Code

updated PO file
[inkscape.git] / po / hu.po
1 # translation of hu.po to Hungarian
2 # Hungarian translation of Inkscape.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
5 #
6 # Arpad Biro <biro.arpad gmail>, 2004-2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: hu\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-06-08 21:39+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-07-18 22:43+0200\n"
13 "Last-Translator: Arpad Biro <biro.arpad gmail>\n"
14 "Language-Team: Hungarian\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
24 "\n"
26 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
27 msgid "Add Nodes"
28 msgstr "Csomópontok felvétele"
30 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
31 msgid "By max. segment length"
32 msgstr "Maximális szakaszhossz alapján"
34 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
35 msgid "By number of segments"
36 msgstr "Szakaszok száma alapján"
38 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
39 msgid "Division method"
40 msgstr "Felosztási módszer"
42 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
43 msgid "Maximum segment length (px)"
44 msgstr "Maximális szakaszhossz (px)"
46 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
47 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
48 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
49 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
50 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
51 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
52 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
53 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
54 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
55 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
56 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
57 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
58 msgid "Modify Path"
59 msgstr "Útvonal módosítása"
61 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
62 msgid "Number of segments"
63 msgstr "Szakaszok száma"
65 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
66 msgid "AI 8.0 Input"
67 msgstr "AI 8.0-bemenet"
69 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
70 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
71 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 és az alatt (*.ai)"
73 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
74 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
75 msgstr ""
76 "Az Adobe Illustrator 8.0-s vagy korábbi verziójával mentett fájlok megnyitása"
78 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
79 msgid "AI SVG Input"
80 msgstr "AI SVG-bemenet"
82 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
83 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
84 msgstr "Adobe Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
86 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
87 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
88 msgstr ""
89 "A felesleg eltávolítása az Adobe Illustrator-féle SVG-kből a megnyitás előtt"
91 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
92 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
93 msgstr "Corel DRAW-féle tömörített fájlok (.ccx)"
95 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
96 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
97 msgstr "Bemenet: Corel DRAW-féle tömörített fájlok"
99 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
100 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
101 msgstr "Corel DRAW-val mentett tömörített fájlok megnyitása"
103 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
104 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
105 msgstr "Corel DRAW 7-X4-fájlok (*.cdr)"
107 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
108 msgid "Corel DRAW Input"
109 msgstr "Corel DRAW-bemenet"
111 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
112 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
113 msgstr "Corel DRAW 7-X4-gyel mentett fájlok megnyitása"
115 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
116 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
117 msgstr "Corel DRAW 7-13-sablonfájlok (.cdt)"
119 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
120 msgid "Corel DRAW templates input"
121 msgstr "Corel DRAW-sablon-bemenet"
123 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
124 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
125 msgstr "Corel DRAW 7-13-mal mentett fájlok megnyitása"
127 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
128 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
129 msgstr "Computer Graphics Metafile-fájlok (.cgm)"
131 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
132 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
133 msgstr "Bemenet: Computer Graphics Metafile-fájlok"
135 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
136 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
137 msgstr "Computer Graphics Metafile-fájlok megnyitása"
139 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
140 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
141 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange-fájlok (.cmx)"
143 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
144 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
145 msgstr "Bemenet: Corel DRAW Presentation Exchange-fájlok"
147 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
148 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
149 msgstr "Corel DRAW-val mentett prezentációs fájlok megnyitása"
151 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
152 #, fuzzy
153 msgid "Black and White"
154 msgstr "Csak fekete és fehér"
156 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
157 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
158 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
159 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
160 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
161 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
162 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
163 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
164 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
168 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
169 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
170 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
171 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
172 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
173 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
174 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
175 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:31
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
184 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
185 msgid "Color"
186 msgstr "Szín"
188 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
189 msgid "Brighter"
190 msgstr "Fényesebb"
192 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
193 msgid "Blue Function"
194 msgstr "Kék-függvény"
196 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
197 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:994
199 msgid "Custom"
200 msgstr "Egyéni"
202 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
203 msgid "Green Function"
204 msgstr "Zöld-függvény"
206 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
207 msgid "Red Function"
208 msgstr "Vörös-függvény"
210 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
211 msgid "Darker"
212 msgstr "Sötétebb"
214 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
216 msgid "Desaturate"
217 msgstr "Telítetlenné tevés"
219 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
220 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
221 msgid "Grayscale"
222 msgstr "Szürkeárnyalatok"
224 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
225 msgid "Less Hue"
226 msgstr "Alacsonyabb árnyalatérték"
228 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
229 msgid "Less Light"
230 msgstr "Kevesebb fény"
232 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
233 msgid "Less Saturation"
234 msgstr "Kisebb telítettség"
236 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
237 msgid "More Hue"
238 msgstr "Magasabb árnyalatérték"
240 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
241 msgid "More Light"
242 msgstr "Több fény"
244 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
245 msgid "More Saturation"
246 msgstr "Nagyobb telítettség"
248 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
249 msgid "Negative"
250 msgstr "Negatív"
252 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
253 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
254 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
255 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
256 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
257 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4471
258 msgid "Hue"
259 msgstr "Árnyalat"
261 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252
262 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
263 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
264 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4503
265 msgid "Lightness"
266 msgstr "Fényesség"
268 # TODO: ellenőrizni
269 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
270 msgid "Randomize"
271 msgstr "Véletlenszerűsítés"
273 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
274 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
275 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
276 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
277 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
278 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
279 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4487
280 msgid "Saturation"
281 msgstr "Telítettség"
283 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
284 msgid "Remove Blue"
285 msgstr "Kék eltávolítása"
287 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
288 msgid "Remove Green"
289 msgstr "Zöld eltávolítása"
291 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
292 msgid "Remove Red"
293 msgstr "Vörös eltávolítása"
295 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
296 msgid "By color (RRGGBB hex):"
297 msgstr "Erre a színre (VVZZKK hexa):"
299 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
300 msgid "Replace color"
301 msgstr "Szín cserélése"
303 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
304 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
305 msgstr "Ezen szín cserélése (VVZZKK hexa):"
307 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
308 msgid "RGB Barrel"
309 msgstr "RGB-csatornák forgatása"
311 # This extension converts a path into a dashed line
312 #  using 'stroke-dasharray'
313 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
314 msgid "Convert to Dashes"
315 msgstr "Szaggatott vonallá alakítás"
317 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
318 msgid "A diagram created with the program Dia"
319 msgstr "A Dia nevű programmal készített diagram"
321 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
322 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
323 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
325 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
326 msgid "Dia Input"
327 msgstr "Dia-bemenet"
329 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
330 msgid ""
331 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
332 "at http://live.gnome.org/Dia"
333 msgstr ""
334 "Dia-fájlok importálásához telepítve kell lennie a Dia programnak. "
335 "Beszerezhető a következő webcímen: http://live.gnome.org/Dia"
337 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
338 msgid ""
339 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
340 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
341 "Inkscape installation."
342 msgstr ""
343 "A Dia2svg.sh szkriptnek telepítésre kellett kerülnie az Inkscape "
344 "telepítésekor. Ha nem található, akkor valószínűleg probléma van az Inkscape-"
345 "telepítéssel."
347 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
348 msgid "Dimensions"
349 msgstr "Méretek"
351 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
352 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:20
353 msgid "Visualize Path"
354 msgstr "Útvonal megjelenítése"
356 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
357 msgid "X Offset"
358 msgstr "X irányú eltolás"
360 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
361 msgid "Y Offset"
362 msgstr "Y irányú eltolás"
364 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
365 msgid "Dot size"
366 msgstr "Pontméret"
368 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
369 msgid "Font size"
370 msgstr "Betűtípus-méret"
372 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
373 msgid "Number Nodes"
374 msgstr "Csomópontok megszámozása"
376 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
377 msgid "Altitudes"
378 msgstr "Magasságvonalak"
380 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
381 msgid "Angle Bisectors"
382 msgstr "Szögfelezők"
384 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
385 msgid "Centroid"
386 msgstr "Súlypont"
388 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
389 msgid "Circumcentre"
390 msgstr "Köréírt kör középpontja"
392 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
393 msgid "Circumcircle"
394 msgstr "Köréírt kör"
396 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
397 msgid "Common Objects"
398 msgstr "Általános objektumok"
400 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
401 msgid "Contact Triangle"
402 msgstr "A beírt kör érintéspontjai által meghatározott háromszög"
404 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
405 msgid "Custom Point Specified By:"
406 msgstr "Egyéni pont meghatározása ezzel:"
408 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
409 msgid "Custom Points and Options"
410 msgstr "Egyéni pontok és opciók"
412 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
413 msgid "Draw Circle Around This Point"
414 msgstr "Körrajzolás ezen pont köré"
416 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
417 msgid "Draw From Triangle"
418 msgstr "Rajzolás háromszög alapján"
420 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
421 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
422 msgstr "Izogonális konjugált rajzolása"
424 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
425 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
426 msgstr "Izotom konjugált rajzolása"
428 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
429 msgid "Draw Marker At This Point"
430 msgstr "Jelölőelem rajzolása ehhez a ponthoz"
432 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
433 msgid "Excentral Triangle"
434 msgstr "A hozzáírt körök középpontjai által meghatározott háromszög"
436 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
437 msgid "Excentres"
438 msgstr "Hozzáírt körök középpontjai"
440 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
441 msgid "Excircles"
442 msgstr "Hozzáírt körök"
444 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
445 msgid "Extouch Triangle"
446 msgstr "A hozzáírt körök érintéspontjai által meghatározott háromszög"
448 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
449 msgid "Gergonne Point"
450 msgstr "Gergonne-pont"
452 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
453 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
454 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
455 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3
456 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7
457 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2
458 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1
459 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7
460 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1
461 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
462 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1
463 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5
464 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1
465 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1
466 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3
467 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
468 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3 ../share/extensions/scour.inx.h:5
469 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
470 msgid "Help"
471 msgstr "Segítség"
473 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
474 msgid "Incentre"
475 msgstr "Beírt kör középpontja"
477 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
478 msgid "Incircle"
479 msgstr "Beírt kör"
481 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
482 msgid "Nagel Point"
483 msgstr "Nagel-pont"
485 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
486 msgid "Nine-Point Centre"
487 msgstr "A kilenc pont körének középpontja"
489 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
490 msgid "Nine-Point Circle"
491 msgstr "A kilenc pont köre"
493 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
494 msgid "Orthic Triangle"
495 msgstr "Talpponti háromszög"
497 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
498 msgid "Orthocentre"
499 msgstr "Magasságpont"
501 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
502 msgid "Point At"
503 msgstr "Pont pozíciója"
505 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
506 msgid "Radius / px"
507 msgstr "Sugár (px)"
509 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
510 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
511 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
512 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
513 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
514 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
515 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
516 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
517 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
518 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
519 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
520 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
521 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
522 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
523 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
524 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
525 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
526 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
527 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
528 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
529 msgid "Render"
530 msgstr "Megjelenítés"
532 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
533 msgid "Report this triangle's properties"
534 msgstr "A háromszög tulajdonságainak listázása"
536 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
537 msgid "Symmedial Triangle"
538 msgstr "Szimmedián-háromszög"
540 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
541 msgid "Symmedian Point"
542 msgstr "Szimmediánpont"
544 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
545 msgid "Symmedians"
546 msgstr "Szimmediánok"
548 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
549 msgid ""
550 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
551 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
552 "your own ones.\n"
553 "            \n"
554 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
555 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
556 "function.\n"
557 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
558 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
559 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
560 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
561 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
562 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
563 "\n"
564 "You can use any standard Python math function:\n"
565 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
566 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
567 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
568 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
569 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
570 "\n"
571 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
572 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
573 "\n"
574 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
575 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
576 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
577 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
578 "            "
579 msgstr ""
580 "Ez a kiterjesztés egy kijelölt útvonal első 3 csomópontja által "
581 "meghatározott háromszöggel végez szerkesztéseket. Kiválaszthatja az előre "
582 "megadott objektumok egyikét, vagy létrehozhat sajátokat.\n"
583 "\n"
584 "A pozíció- és méretértékek az Inkscape \"képpont\" mértékegységében adandók "
585 "meg, a szögek pedig radiánban. Egy pont megadható trilineáris koordinátákkal "
586 "vagy egy háromszög-középpontfüggvénnyel. Az oldalhossz vagy a szögek "
587 "függvényeiként adhatók meg az értékek.\n"
588 "\n"
589 "A trilineáris elemeket kettősponttal kell elválasztani: \":\".\n"
590 "\n"
591 "Az oldalhosszokat \"s_a\", \"s_b\", illetve \"s_c\" jelöli. Az ezeknek "
592 "megfelelő szögek: \"a_a\", \"a_b\", illetve \"a_c\". A háromszög félkerülete "
593 "és területe is használható konstansként, ezekre a \"semiperim"
594 "\" (félkerület), illetve az \"area\" (terület) szöveggel lehet hivatkozni.\n"
595 "\n"
596 "A Python összes szabványos matematikai függvénye felhasználható: ceil(x); "
597 "fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x "
598 "[, alap]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,"
599 "x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh"
600 "(x); tanh(x).\n"
601 "\n"
602 "Az inverz trigonometriai függvények is felhasználhatók: sec(x); csc(x); cot"
603 "(x).\n"
604 "\n"
605 "Egy adott pont körüli kör sugara megadható képlettel is, amely "
606 "tartalmazhatja az oldalhosszokat, a szögeket stb. A pont izogonális és "
607 "izotom konjugáltja is megrajzolható. Ne feledje, hogy ez bizonyos pontok "
608 "esetében nullával való osztási hibát is okozhat."
610 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
611 msgid "Triangle Function"
612 msgstr "Háromszög-függvény"
614 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
615 msgid "Trilinear Coordinates"
616 msgstr "Trilineáris koordináták"
618 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
619 msgid ""
620 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
621 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
622 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
623 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
624 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
625 msgstr ""
626 "- AutoCAD Release 13 vagy újabb.\n"
627 "- Feltételezi, hogy a dxf-rajz mm-ben van.\n"
628 "- Feltételezi, hogy az svg-rajz képpontban van 90 dpi-s felbontással.\n"
629 "- A rétegeket csak a Fájl-&gt;Megnyitás őrzi meg, az Import nem.\n"
630 "- Blokkokhoz csak korlátozott támogatás van; ha szükséges, használja az "
631 "AutoCAD-féle blokkszétrobbantási funkciót."
633 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
634 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
635 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
637 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
638 msgid "Character Encoding"
639 msgstr "Karakterkódolás"
641 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
642 msgid "DXF Input"
643 msgstr "DXF-bemenet"
645 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
646 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
647 msgstr "Az AutoCAD-féle \"Document Exchange Format\" formátum importálása"
649 #. ## end option page
650 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
651 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
652 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3
653 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
654 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
655 msgid "Options"
656 msgstr "Opciók"
658 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
659 msgid "Or, use manual scale factor"
660 msgstr "Vagy használja ezt a méretezési tényezőt"
662 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
663 msgid "Use automatic scaling to size A4"
664 msgstr "Automatikus méretezés A4 méretre"
666 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
667 #, fuzzy
668 msgid ""
669 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
670 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
671 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
672 "- only line and spline elements are supported.\n"
673 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
674 "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
675 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
676 "legacy version of the LINE output."
677 msgstr ""
678 "- AutoCAD Release 13-formátum.\n"
679 "- Feltételezi, hogy az svg-rajz képpontban van 90 dpi-s felbontással.\n"
680 "- Feltételezi, hogy a dxf-rajz mm-ben van.\n"
681 "- Csak az LWPOLYLINE és a SPLINE elemek vannak támogatva.\n"
682 "- A ROBO-Master opció egy speciális spline, amelyet csak a ROBO-Master- és "
683 "az AutoDesk-megjelenítők képesek értelmezni, az Inkscape nem.Kapcsolódó "
684 "vonalak"
686 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
687 msgid "Desktop Cutting Plotter"
688 msgstr "Asztali vágóplotter"
690 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
691 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
692 msgstr "Asztali vágóplotter (R13) (*.dxf)"
694 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
695 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
696 msgstr ""
698 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
699 #, fuzzy
700 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
701 msgstr "ROBO-Master-kimenet bekapcsolása"
703 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
704 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
705 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
707 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
708 msgid "DXF Output"
709 msgstr "DXF-kimenet"
711 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
712 msgid "DXF file written by pstoedit"
713 msgstr "A Pstoedit által készített DXF-fájl"
715 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
716 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
717 msgstr ""
718 "A Pstoedit programnak telepítve kell lennie a használathoz. Információ a "
719 "következő webcímen: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
721 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
722 msgid "Blur height"
723 msgstr "Az elmosás magassága"
725 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
726 msgid "Blur stdDeviation"
727 msgstr "Az elmosás szórása"
729 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
730 msgid "Blur width"
731 msgstr "Az elmosás szélessége"
733 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
734 msgid "Edge 3D"
735 msgstr "Háromdimenziós szélek"
737 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
738 msgid "Illumination Angle"
739 msgstr "Megvilágítási szög"
741 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
742 msgid "Only black and white"
743 msgstr "Csak fekete és fehér"
745 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
746 msgid "Shades"
747 msgstr "Árnyalatok"
749 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
750 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
751 msgid "Stroke width"
752 msgstr "Körvonalszélesség"
754 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
755 msgid "Embed Images"
756 msgstr "Képek beágyazása"
758 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
759 msgid "Embed only selected images"
760 msgstr "Csak a kijelölt képek beágyazása"
762 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
763 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 ../src/dialogs/find.cpp:617
764 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
765 msgid "Images"
766 msgstr "Képek"
768 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
769 msgid "EPS Input"
770 msgstr "EPS-bemenet"
772 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
773 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
774 msgid "Encapsulated PostScript"
775 msgstr "Encapsulated PostScript"
777 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
778 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
779 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
780 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
782 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
783 msgid "Additional packages (comma-separated): "
784 msgstr ""
786 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
787 msgid "LaTeX formula"
788 msgstr "LaTeX-képlet"
790 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
791 msgid "LaTeX formula: "
792 msgstr "LaTeX-képlet: "
794 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
795 msgid "Export as GIMP Palette"
796 msgstr "Exportálás GIMP-palettaként"
798 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
799 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
800 msgstr "Jelen dokumentum színeinek exportálása GIMP-palettaként"
802 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
803 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
804 msgstr "GIMP-paletta (*.gpl)"
806 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
807 #, fuzzy
808 msgid ""
809 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
810 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
811 "home directory."
812 msgstr "kiterjesztés Útvonal"
814 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
815 msgid "Extract Image"
816 msgstr "Kép kinyerése"
818 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
819 #, fuzzy
820 msgid "Path to save image:"
821 msgstr "A kép elmentési helye"
823 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
824 msgid "Extrude"
825 msgstr "Kihúzás"
827 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
828 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:3
829 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:2
830 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
831 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
832 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
833 msgid "Generate from Path"
834 msgstr "Létrehozás útvonal alapján"
836 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 ../share/extensions/split.inx.h:2
837 msgid "Lines"
838 msgstr "Vonalak"
840 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
841 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061 ../src/widgets/toolbox.cpp:4439
843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4706
844 msgid "Mode:"
845 msgstr "Mód:"
847 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
848 msgid "Polygons"
849 msgstr "Sokszögek"
851 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
852 msgid "Open files saved with XFIG"
853 msgstr "Az XFIG-gel mentett fájlok megnyitása"
855 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
856 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
857 msgstr "XFIG-grafika (*.fig)"
859 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
860 msgid "XFIG Input"
861 msgstr "XFIG-bemenet"
863 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
864 msgid "Flatness"
865 msgstr "Laposság"
867 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
868 msgid "Flatten Beziers"
869 msgstr "Bézier-görbék lapítása"
871 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
872 msgid "Add Guide Lines"
873 msgstr "Segédvonalak felvétele"
875 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
876 msgid "Depth"
877 msgstr "Mélység"
879 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
880 msgid "Foldable Box"
881 msgstr "Hajtogatható doboz"
883 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
884 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
885 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
886 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
887 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
888 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
890 msgid "Height"
891 msgstr "Magasság"
893 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
894 msgid "Paper Thickness"
895 msgstr "Papírvastagság"
897 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
898 msgid "Tab Proportion"
899 msgstr "Fülarány"
901 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
902 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
903 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 ../src/helper/units.cpp:37
904 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
905 msgid "Unit"
906 msgstr "Mértékegység"
908 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
909 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
910 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
911 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
912 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
913 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
914 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
915 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
916 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297 ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
919 msgid "Width"
920 msgstr "Szélesség"
922 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
923 msgid "Fractalize"
924 msgstr "Fraktálosítás"
926 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
927 msgid "Smoothness"
928 msgstr "Simaság"
930 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
931 msgid "Subdivisions"
932 msgstr "Részek"
934 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
935 msgid "Calculate first derivative numerically"
936 msgstr "Az első derivált numerikus kiszámítása"
938 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
939 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
940 msgid "Draw Axes"
941 msgstr "Tengelyek megrajzolása"
943 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
944 msgid "End X value"
945 msgstr "X-végérték"
947 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
948 msgid "First derivative"
949 msgstr "Első derivált"
951 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
952 msgid "Function"
953 msgstr "Függvény"
955 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
956 msgid "Function Plotter"
957 msgstr "Függvényábrázoló"
959 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
960 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
961 msgid "Functions"
962 msgstr "Függvények"
964 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
965 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
966 msgstr ""
967 "Izotropikus méretezés (a legkisebbet használja ezek közül: szélesség/X-"
968 "tartomány, magasság/Y-tartomány)"
970 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
971 msgid "Multiply X range by 2*pi"
972 msgstr "X-tartomány szorzása 2*pi-vel"
974 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
975 msgid "Number of samples"
976 msgstr "Minták száma"
978 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
979 msgid "Range and sampling"
980 msgstr "Tartomány és minták"
982 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
983 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
984 msgid "Remove rectangle"
985 msgstr "Téglalap eltávolítása"
987 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
988 msgid ""
989 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
990 "it will determine X and Y scales.\n"
991 "\n"
992 "With polar coordinates:\n"
993 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
994 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
995 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
996 "   First derivative is always determined numerically."
997 msgstr ""
998 "A kiterjesztés használata előtt jelöljön ki egy téglalapot.\n"
999 "A téglalap fogja megadni az X és Y irányú méretezést.\n"
1000 "\n"
1001 "Polárkoordináták esetén:\n"
1002 "   Az X kezdő- és végértéke adja meg a szögtartományt radiánban.\n"
1003 "   Az X irányú méretezés úgy lesz beállítva, hogy a téglalap bal, illetve "
1004 "jobb oldali széle +/-1 értéknél legyen.\n"
1005 "   Az izotropikus méretezés ki van kapcsolva.\n"
1006 "   Az első derivált mindig numerikus módon van meghatározva."
1008 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
1009 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
1010 msgid ""
1011 "Standard Python math functions are available:\n"
1012 "\n"
1013 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1014 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1015 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1016 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1017 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1018 "\n"
1019 "The constants pi and e are also available."
1020 msgstr ""
1021 "A Python szabványos matematikai függvényei használhatók:\n"
1022 "\n"
1023 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1024 "modf(x); exp(x); log(x [, alap]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1025 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1026 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1027 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1028 "\n"
1029 "Használható a \"pi\" és az \"e\" konstans is."
1031 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
1032 msgid "Start X value"
1033 msgstr "X-kezdőérték"
1035 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1036 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
1037 msgid "Use"
1038 msgstr "Használat"
1040 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1041 msgid "Use polar coordinates"
1042 msgstr "Polárkoordináták használata"
1044 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1045 msgid "Y value of rectangle's bottom"
1046 msgstr "A téglalap aljának Y-értéke"
1048 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1049 msgid "Y value of rectangle's top"
1050 msgstr "A téglalap tetejének Y-értéke"
1052 # The pitch of a gear is the distance between equivalent points on
1053 #  adjacent teeth.
1054 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1055 msgid "Circular pitch, px"
1056 msgstr "Köríven mért távolság képpontban"
1058 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1059 msgid "Gear"
1060 msgstr "Fogaskerék"
1062 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1063 msgid "Number of teeth"
1064 msgstr "Fogak száma"
1066 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1067 msgid "Pressure angle"
1068 msgstr "Nyomásszög"
1070 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
1071 msgid "Average size of cell (px)"
1072 msgstr ""
1074 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
1075 msgid ""
1076 "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible "
1077 "in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group."
1078 msgstr ""
1080 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:4
1081 msgid ""
1082 "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a "
1083 "positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth "
1084 "join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size "
1085 "of the pattern and get an empty border."
1086 msgstr ""
1088 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
1089 msgid "Size of Border (px)"
1090 msgstr ""
1092 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Voronoi Pattern"
1095 msgstr "Minták áthelyezése"
1097 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1098 msgid "GIMP XCF"
1099 msgstr "GIMP-XCF"
1101 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1102 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1103 msgstr "GIMP-XCF a rétegek megtartásával (*.xcf)"
1105 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1106 msgid "Save Grid:"
1107 msgstr "Rács mentése:"
1109 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1110 msgid "Save Guides:"
1111 msgstr "Segédvonalak mentése:"
1113 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1114 msgid "Border Thickness [px]"
1115 msgstr "Keretvastagság (px)"
1117 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1118 msgid "Cartesian Grid"
1119 msgstr "Descartes-rács"
1121 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1122 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1123 msgstr ""
1124 "X-al-alcellák frekvenciájának felezése \"n\" alcella után (csak logaritmus)"
1126 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1127 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1128 msgstr ""
1129 "Y-al-alcellák frekvenciájának felezése \"n\" alcella után (csak logaritmus)"
1131 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1132 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1133 msgstr "X-alcella: logaritmikus (az alap a fenti bejegyzés)"
1135 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1136 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1137 msgstr "Y-alcella: logaritmikus (az alap a fenti bejegyzés)"
1139 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1140 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1141 msgstr "X-főcellák mérete (px)"
1143 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1144 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1145 msgstr "X-főcellák közti vonal vastagsága (px)"
1147 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1148 msgid "Major X Divisions"
1149 msgstr "X-főcellák száma"
1151 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1152 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1153 msgstr "Y-főcellák mérete (px)"
1155 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1156 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1157 msgstr "Y-főcellák közti vonal vastagsága (px)"
1159 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1160 msgid "Major Y Divisions"
1161 msgstr "Y-főcellák száma"
1163 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1164 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1165 msgstr "X-alcellák közti vonal vastagsága (px)"
1167 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1168 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1169 msgstr "Y-alcellák közti vonal vastagsága (px)"
1171 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1172 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1173 msgstr "X-főcellánkénti alcellák száma"
1175 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1176 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1177 msgstr "Y-főcellánkénti alcellák száma"
1179 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1180 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1181 msgstr "X-al-alcellák közti vonal vastagsága (px)"
1183 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1184 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1185 msgstr "Y-al-alcellák közti vonal vastagsága (px)"
1187 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1188 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1189 msgstr "X-alcellánkénti al-alcellák száma"
1191 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1192 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1193 msgstr "Y-alcellánkénti al-alcellák száma"
1195 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1196 msgid "Angle Divisions"
1197 msgstr "Fö-körcikkek száma"
1199 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1200 msgid "Angle Divisions at Centre"
1201 msgstr "Körcikkek száma a középpontnál"
1203 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1204 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1205 msgstr "Középpontot jelző kör átmérője (px)"
1207 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1208 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1209 msgstr "Kerületi címkék távolsága a rácstól (px)"
1211 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1212 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1213 msgstr "Kerületi címkék mérete (px)"
1215 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1216 msgid "Circumferential Labels"
1217 msgstr "Kerületi címkék"
1219 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1220 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1221 msgid "Degrees"
1222 msgstr "Fok"
1224 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1225 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1226 msgstr "Al-körszekció: logaritmikus (az alap a fenti bejegyzés)"
1228 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1229 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1230 msgstr "Fö-körcikkek közti vonal vastagsága (px)"
1232 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1233 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1234 msgstr "Fő-körszekciók mérete (px)"
1236 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1237 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1238 msgstr "Fö-körszekciók közti vonal vastagsága (px)"
1240 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1241 msgid "Major Circular Divisions"
1242 msgstr "Fő-körszekciók száma"
1244 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1245 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1246 msgstr ""
1247 "Az al-körcikkek közti vonal ennyi fő-körszekcióval a középpont előtt végződik"
1249 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1250 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1251 msgstr "Al-körcikkek közti vonal vastagsága (px)"
1253 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1254 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1255 msgstr "Al-körszekciók közti vonal vastagsága (px)"
1257 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1258 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1259 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:96
1260 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1261 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
1263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
1266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
1267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
1268 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:601 ../src/ui/dialog/input.cpp:602
1269 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1127 ../src/verbs.cpp:2192
1270 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4089
1271 msgid "None"
1272 msgstr "Nincs"
1274 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1275 msgid "Polar Grid"
1276 msgstr "Poláris rács"
1278 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1279 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1280 msgstr "Fő-körcikkenkénti al-körcikkek száma"
1282 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1283 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1284 msgstr "Fő-körszekciónkénti al-körszekciók száma"
1286 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1287 msgid "1/10"
1288 msgstr "1/10"
1290 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1291 msgid "1/2"
1292 msgstr "1/2"
1294 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1295 msgid "1/3"
1296 msgstr "1/3"
1298 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1299 msgid "1/4"
1300 msgstr "1/4"
1302 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1303 msgid "1/5"
1304 msgstr "1/5"
1306 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1307 msgid "1/6"
1308 msgstr "1/6"
1310 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1311 msgid "1/7"
1312 msgstr "1/7"
1314 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1315 msgid "1/8"
1316 msgstr "1/8"
1318 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1319 msgid "1/9"
1320 msgstr "1/9"
1322 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1323 msgid "Custom..."
1324 msgstr "Egyéni..."
1326 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1327 msgid "Delete existing guides"
1328 msgstr "Létező segédvonalak eltávolítása"
1330 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1331 msgid "Golden ratio"
1332 msgstr "Aranymetszés"
1334 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1335 msgid "Guides creator"
1336 msgstr "Segédvonal-készítő"
1338 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1339 msgid "Horizontal guide each"
1340 msgstr "Vízszintes segédvonal ekkora részenként:"
1342 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1343 msgid "Preset"
1344 msgstr "Előbeállítás"
1346 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1347 msgid "Rule-of-third"
1348 msgstr "Harmadolóvonalak"
1350 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1351 msgid "Start from edges"
1352 msgstr "Kezdés a szélekről"
1354 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1355 msgid "Vertical guide each"
1356 msgstr "Függőleges segédvonal ekkora részenként:"
1358 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1359 msgid "Draw Handles"
1360 msgstr "Vezérlőelemek megrajzolása"
1362 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1363 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1364 msgstr "Exportálás HP Graphics Language-fájlba"
1366 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1367 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1368 msgstr "HP Graphics Language-fájl (*.hpgl)"
1370 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1371 msgid "HPGL Output"
1372 msgstr "HPGL-kimenet"
1374 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1375 msgid "Mirror Y-axis"
1376 msgstr "Y tengely tükrözése"
1378 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Pen number"
1381 msgstr "A toll szöge"
1383 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1384 msgid "Plot invisible layers"
1385 msgstr "Láthatatlan rétegek megjelenítése"
1387 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Resolution (dpi)"
1390 msgstr "Felbontás (pont/hüvelykben)"
1392 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1393 msgid "X-origin (px)"
1394 msgstr "X-origó (px)"
1396 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1397 msgid "Y-origin (px)"
1398 msgstr "Y-origó (px)"
1400 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1401 msgid "hpgl output flatness"
1402 msgstr "HPGL-kimenet lapossága"
1404 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1405 msgid "Ask Us a Question"
1406 msgstr "Kérdezzen tőlünk"
1408 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1409 msgid "Command Line Options"
1410 msgstr "Parancssori opciók"
1412 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1413 msgid "FAQ"
1414 msgstr "Gyakran feltett kérdések"
1416 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1417 msgid "Keys and Mouse Reference"
1418 msgstr "Billentyű- és egérkombinációk leírása"
1420 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1421 msgid "Inkscape Manual"
1422 msgstr "Inkscape-kézikönyv"
1424 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1425 msgid "New in This Version"
1426 msgstr "A verzió újdonságai"
1428 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1429 msgid "Report a Bug"
1430 msgstr "Hibabejelentés"
1432 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1433 msgid "SVG 1.1 Specification"
1434 msgstr "SVG 1.1-specifikáció"
1436 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1437 msgid "Duplicate endpaths"
1438 msgstr "Vég-útvonalak kettőzése"
1440 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1441 msgid "Exponent"
1442 msgstr "Kitevő"
1444 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1445 msgid "Interpolate"
1446 msgstr "Interpolálás"
1448 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1449 msgid "Interpolate style"
1450 msgstr "Stílus interpolálása"
1452 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1453 msgid "Interpolation method"
1454 msgstr "Interpolációs módszer"
1456 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1457 msgid "Interpolation steps"
1458 msgstr "Interpolációs lépések"
1460 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1461 msgid "Attribute to Interpolate"
1462 msgstr "Interpolálandó tulajdonság"
1464 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1465 msgid "End Value"
1466 msgstr "Végérték"
1468 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1469 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1470 msgid "Fill"
1471 msgstr "Kitöltés"
1473 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1474 msgid "Float Number"
1475 msgstr "Lebegőpontos szám"
1477 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1478 msgid ""
1479 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1480 "this \"other\":"
1481 msgstr ""
1482 "Ha az \"Egyéb\" lehetőséget választja, akkor meg kell adnia a megfelelő SVG-"
1483 "attribútumokat:"
1485 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1486 msgid "Integer Number"
1487 msgstr "Egész szám"
1489 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1490 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1491 msgstr "Tulajdonság interpolálása egy csoportban"
1493 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1494 msgid "No Unit"
1495 msgstr "Nincs mértékegység"
1497 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1499 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1500 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4519
1502 msgid "Opacity"
1503 msgstr "Átlátszatlanság"
1505 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1506 msgid "Other"
1507 msgstr "Egyéb"
1509 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1510 msgid "Other Attribute"
1511 msgstr "Egyéb tulajdonság"
1513 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1514 msgid "Other Attribute type"
1515 msgstr "Egyéb tulajdonság típusa"
1517 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1518 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1519 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1657
1520 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1521 msgid "Scale"
1522 msgstr "Méretezés"
1524 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1525 msgid "Start Value"
1526 msgstr "Kezdőérték"
1528 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1529 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1530 msgid "Style"
1531 msgstr "Stílus"
1533 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1534 msgid "Tag"
1535 msgstr "Címke"
1537 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1538 msgid ""
1539 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1540 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1541 "selection"
1542 msgstr ""
1543 "Ez az effektus a kijelölt csoportban levő összes elem, illetve egy "
1544 "többszörös kijelölésben levő összes elem minden interpolálható "
1545 "tulajdonságára alkalmaz egy értéket."
1547 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1548 msgid "Transformation"
1549 msgstr "Transzformáció"
1551 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1552 msgid "Translate X"
1553 msgstr "X irányú eltolás"
1555 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1556 msgid "Translate Y"
1557 msgstr "Y irányú eltolás"
1559 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1560 msgid "Where to apply?"
1561 msgstr "Mire legyen alkalmazva?"
1563 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1564 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1565 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1566 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1567 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1569 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1
1570 #, fuzzy
1571 msgid "Auto-Text:"
1572 msgstr "Szöveg:"
1574 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2
1575 msgid "Auto-texts"
1576 msgstr ""
1578 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4
1579 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8
1580 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3
1581 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10
1582 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3
1583 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4
1584 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2
1585 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6
1586 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2
1587 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2
1588 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4
1589 msgid "JessyInk"
1590 msgstr ""
1592 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5
1593 #, fuzzy
1594 msgid "None (remove)"
1595 msgstr "eltávolítás"
1597 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6
1598 #, fuzzy
1599 msgid "Number of slides"
1600 msgstr "Minták száma"
1602 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7
1603 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12
1604 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8
1605 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6
1606 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9
1607 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7
1608 #, fuzzy
1609 msgid "Settings"
1610 msgstr "Szatén"
1612 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
1613 #, fuzzy
1614 msgid "Slide number"
1615 msgstr "A toll szöge"
1617 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9
1618 msgid "Slide title"
1619 msgstr ""
1621 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10
1622 #, fuzzy
1623 msgid ""
1624 "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a "
1625 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
1626 "details."
1627 msgstr "kiterjesztés Frissítés eltávolítás "
1629 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1
1630 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
1631 #, fuzzy
1632 msgid "Appear"
1633 msgstr "Tustoll"
1635 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2
1636 #, fuzzy
1637 msgid "Build-in effect"
1638 msgstr "Aktuális effektus"
1640 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3
1641 #, fuzzy
1642 msgid "Build-out effect"
1643 msgstr "Nincs effektus"
1645 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4
1646 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3
1647 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2
1648 #, fuzzy
1649 msgid "Duration in seconds:"
1650 msgstr "Rajzolás befejezve"
1652 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
1653 #, fuzzy
1654 msgid "Effects"
1655 msgstr "E_ffektus"
1657 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6
1658 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4
1659 #, fuzzy
1660 msgid "Fade"
1661 msgstr "Oldalak"
1663 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9
1664 #, fuzzy
1665 msgid "None (default)"
1666 msgstr "(alapértelmezett)"
1668 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10
1669 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
1670 #, fuzzy
1671 msgid "Order:"
1672 msgstr "Rend"
1674 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11
1675 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8
1676 #, fuzzy
1677 msgid "Pop"
1678 msgstr "Felső"
1680 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
1681 #, fuzzy
1682 msgid ""
1683 "This extension allows you to install, update and remove object effects for a "
1684 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
1685 "details."
1686 msgstr "kiterjesztés Frissítés eltávolítás "
1688 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1689 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14
1690 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10
1691 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14
1692 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
1693 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1694 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
1695 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
1696 msgid "Type:"
1697 msgstr "Típus (type):"
1699 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1
1700 msgid ""
1701 "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk "
1702 "presentation."
1703 msgstr ""
1705 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
1706 msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
1707 msgstr ""
1709 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4
1710 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
1711 msgstr ""
1713 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5
1714 #, fuzzy
1715 msgid "PDF"
1716 msgstr "PDF 1.4"
1718 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6
1719 msgid "PNG"
1720 msgstr ""
1722 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
1723 #, fuzzy
1724 msgid "Resolution:"
1725 msgstr "Felbontás (pont/hüvelykben)"
1727 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9
1728 #, fuzzy
1729 msgid ""
1730 "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created "
1731 "an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for "
1732 "more details."
1733 msgstr "kiterjesztés"
1735 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2
1736 #, fuzzy
1737 msgid "Install/update"
1738 msgstr "Frissítés"
1740 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4
1741 #, fuzzy
1742 msgid ""
1743 "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order "
1744 "to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/"
1745 "jessyink for more details."
1746 msgstr "kiterjesztés Frissítés"
1748 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Add slide:"
1751 msgstr "felvétele"
1753 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2
1754 msgid "Back (with effects):"
1755 msgstr ""
1757 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3
1758 msgid "Back (without effects):"
1759 msgstr ""
1761 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4
1762 #, fuzzy
1763 msgid "Decrease number of columns:"
1764 msgstr "Az oszlopok száma"
1766 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5
1767 #, fuzzy
1768 msgid "Drawing mode"
1769 msgstr "Rajz"
1771 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6
1772 #, fuzzy
1773 msgid "First slide:"
1774 msgstr "Először kijelölt"
1776 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Increase number of columns:"
1779 msgstr "Az oszlopok száma"
1781 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
1782 #, fuzzy
1783 msgid "Index mode"
1784 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
1786 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Key bindings"
1789 msgstr "_Alávágás"
1791 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Last slide:"
1794 msgstr "Méret beillesztése"
1796 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
1797 #, fuzzy
1798 msgid "Next (with effects):"
1799 msgstr "Neonfény-effektus"
1801 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
1802 #, fuzzy
1803 msgid "Next (without effects):"
1804 msgstr "Neonfény-effektus"
1806 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Next page:"
1809 msgstr "Válassza ki a lapot:"
1811 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Previous page:"
1814 msgstr "_Előző nagyítás"
1816 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Reset timer:"
1819 msgstr "Középpont visszaállítása"
1821 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
1822 msgid "Select the slide above:"
1823 msgstr ""
1825 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19
1826 msgid "Select the slide below:"
1827 msgstr ""
1829 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Select the slide to the left:"
1832 msgstr "Adja meg a mentési fájlnevet"
1834 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21
1835 #, fuzzy
1836 msgid "Select the slide to the right:"
1837 msgstr "A lap illesztése a rajzhoz"
1839 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22
1840 #, fuzzy
1841 msgid "Set duration:"
1842 msgstr "Telítettség"
1844 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23
1845 #, fuzzy
1846 msgid "Set number of columns to default:"
1847 msgstr "Az oszlopok száma"
1849 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24
1850 #, fuzzy
1851 msgid "Set path color to black:"
1852 msgstr "Útvonal Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
1854 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
1855 #, fuzzy
1856 msgid "Set path color to blue:"
1857 msgstr "Útvonal Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
1859 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
1860 #, fuzzy
1861 msgid "Set path color to cyan:"
1862 msgstr "Útvonal Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
1864 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27
1865 #, fuzzy
1866 msgid "Set path color to green:"
1867 msgstr "Útvonal Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
1869 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Set path color to magenta:"
1872 msgstr "Útvonal Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
1874 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
1875 #, fuzzy
1876 msgid "Set path color to orange:"
1877 msgstr "Útvonal Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
1879 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30
1880 #, fuzzy
1881 msgid "Set path color to red:"
1882 msgstr "Útvonal Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
1884 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Set path color to white:"
1887 msgstr "Útvonal Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
1889 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Set path color to yellow:"
1892 msgstr "Útvonal Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
1894 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
1895 #, fuzzy
1896 msgid "Set path width to 1:"
1897 msgstr "Útvonal Szélesség beállítása:"
1899 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Set path width to 3:"
1902 msgstr "Útvonal Szélesség beállítása:"
1904 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Set path width to 5:"
1907 msgstr "Útvonal Szélesség beállítása:"
1909 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
1910 #, fuzzy
1911 msgid "Set path width to 7:"
1912 msgstr "Útvonal Szélesség beállítása:"
1914 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Set path width to 9:"
1917 msgstr "Útvonal Szélesség beállítása:"
1919 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
1920 #, fuzzy
1921 msgid "Set path width to default:"
1922 msgstr "Útvonal Beállítás alapértelmezésnek"
1924 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
1925 #, fuzzy
1926 msgid "Slide mode"
1927 msgstr "Átméretezési üzemmód"
1929 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Switch to drawing mode:"
1932 msgstr "Váltás normál megjelenítési módba"
1934 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
1935 #, fuzzy
1936 msgid "Switch to index mode:"
1937 msgstr "Váltás a következő rétegre"
1939 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
1940 #, fuzzy
1941 msgid "Switch to slide mode:"
1942 msgstr "Váltás normál megjelenítési módba"
1944 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
1945 #, fuzzy
1946 msgid ""
1947 "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please "
1948 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
1949 msgstr "kiterjesztés"
1951 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Toggle progress bar:"
1954 msgstr "átkapcsolása"
1956 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
1957 #, fuzzy
1958 msgid "Undo last path segment:"
1959 msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása Útvonal szakasz"
1961 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2
1962 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
1963 msgstr ""
1965 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4
1966 #, fuzzy
1967 msgid "Master slide"
1968 msgstr "Méret beillesztése"
1970 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5
1971 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
1972 #, fuzzy
1973 msgid "Name of layer:"
1974 msgstr "Réteg átnevezése"
1976 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7
1977 #, fuzzy
1978 msgid ""
1979 "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please "
1980 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
1981 msgstr "kiterjesztés"
1983 #. File
1984 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
1985 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2 ../src/filter-enums.cpp:72
1986 #: ../src/verbs.cpp:2195 ../src/widgets/toolbox.cpp:988
1987 msgid "Default"
1988 msgstr "Alapértelmezett"
1990 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2
1991 #, fuzzy
1992 msgid "Dragging/zoom"
1993 msgstr "húzás"
1995 # TODO: ellenőrizni
1996 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5
1997 #, fuzzy
1998 msgid "Mouse handler"
1999 msgstr "Vezérlőelem áthelyezése"
2001 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6
2002 #, fuzzy
2003 msgid "Mouse settings:"
2004 msgstr "Lapbeállítások"
2006 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7
2007 #, fuzzy
2008 msgid "No-click"
2009 msgstr "kattintáskor"
2011 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8
2012 #, fuzzy
2013 msgid ""
2014 "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please "
2015 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
2016 msgstr "kiterjesztés"
2018 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3
2019 #, fuzzy
2020 msgid "Summary"
2021 msgstr "_Szimmetria"
2023 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4
2024 #, fuzzy
2025 msgid ""
2026 "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, "
2027 "effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google."
2028 "com/p/jessyink for more details."
2029 msgstr "kiterjesztés"
2031 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10
2032 #, fuzzy
2033 msgid ""
2034 "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the "
2035 "selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2036 msgstr "kiterjesztés kijelölt "
2038 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11
2039 msgid "Transition in effect"
2040 msgstr ""
2042 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12
2043 #, fuzzy
2044 msgid "Transition out effect"
2045 msgstr "Élő útvonaleffektus beillesztése"
2047 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13
2048 #, fuzzy
2049 msgid "Transitions"
2050 msgstr "Transzformáció"
2052 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4
2053 #, fuzzy
2054 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
2055 msgstr "eltávolítás "
2057 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5
2058 #, fuzzy
2059 msgid "Remove auto-texts"
2060 msgstr "Körvonal eltávolítása"
2062 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Remove effects"
2065 msgstr "Útvonaleffektus eltávolítása"
2067 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Remove master slide assignment"
2070 msgstr "Maszk eltávolítása a kijelölésről"
2072 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8
2073 #, fuzzy
2074 msgid "Remove script"
2075 msgstr "Rács eltávolítása"
2077 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9
2078 #, fuzzy
2079 msgid "Remove transitions"
2080 msgstr "eltávolítása "
2082 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10
2083 #, fuzzy
2084 msgid "Remove views"
2085 msgstr "Szűrők eltávolítása"
2087 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11
2088 #, fuzzy
2089 msgid ""
2090 "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code."
2091 "google.com/p/jessyink for more details."
2092 msgstr "kiterjesztés"
2094 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12
2095 #, fuzzy
2096 msgid "Uninstall/remove"
2097 msgstr "eltávolítás "
2099 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3
2100 #, fuzzy
2101 msgid ""
2102 "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). "
2103 "This element allows you to integrate a video into your JessyInk "
2104 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2105 msgstr "kiterjesztés"
2107 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4
2108 #, fuzzy
2109 msgid "Video"
2110 msgstr "Nézet"
2112 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
2113 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
2114 msgstr ""
2116 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Remove view"
2119 msgstr "Vörös eltávolítása"
2121 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8
2122 #, fuzzy
2123 msgid ""
2124 "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk "
2125 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2126 msgstr "kiterjesztés Frissítés eltávolítás "
2128 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9
2129 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2130 msgid "View"
2131 msgstr "Nézet"
2133 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
2134 msgid ""
2135 "\n"
2136 "The path is generated by applying the \n"
2137 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
2138 "Order times. The following commands are \n"
2139 "recognized in Axiom and Rules:\n"
2140 "\n"
2141 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
2142 "\n"
2143 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
2144 "\n"
2145 "+: turn left\n"
2146 "\n"
2147 "-: turn right\n"
2148 "\n"
2149 "|: turn 180 degrees\n"
2150 "\n"
2151 "[: remember point\n"
2152 "\n"
2153 "]: return to remembered point\n"
2154 msgstr ""
2155 "\n"
2156 "Az útvonal úgy jön létre, hogy a szabályok \n"
2157 "helyettesítései alkalmazásra kerülnek az axiómára \n"
2158 "a rend által megadott alkalommal. Az axiómában és \n"
2159 "a szabályokban a következő parancsok használhatók:\n"
2160 "\n"
2161 "A, B, C, D, E vagy F: rajzolás előre \n"
2162 "\n"
2163 "G, H, I, J, K vagy L: haladás előre \n"
2164 "\n"
2165 "+: elfordulás balra\n"
2166 "\n"
2167 "-: elfordulás jobbra\n"
2168 "\n"
2169 "|: 180 fokos elfordulás\n"
2170 "\n"
2171 "[: pont megjegyzése\n"
2172 "\n"
2173 "]: visszatérés a megjegyzett pontra\n"
2175 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
2176 msgid "Axiom"
2177 msgstr "Axióma"
2179 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
2180 msgid "Axiom and rules"
2181 msgstr "Axióma és szabályok"
2183 # L: Lindenmayer
2184 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
2185 msgid "L-system"
2186 msgstr "L-rendszer"
2188 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
2189 msgid "Left angle"
2190 msgstr "Bal-szög"
2192 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
2193 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2194 msgid "Order"
2195 msgstr "Rend"
2197 # TODO: ellenőrizni
2198 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
2199 #, no-c-format
2200 msgid "Randomize angle (%)"
2201 msgstr "Szög véletlenszerűsítése (%)"
2203 # TODO: ellenőrizni
2204 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
2205 #, no-c-format
2206 msgid "Randomize step (%)"
2207 msgstr "Lépés véletlenszerűsítése (%)"
2209 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
2210 msgid "Right angle"
2211 msgstr "Jobb-szög"
2213 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
2214 msgid "Rules"
2215 msgstr "Szabályok"
2217 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
2218 msgid "Step length (px)"
2219 msgstr "Lépéshossz (px)"
2221 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
2222 msgid "Lorem ipsum"
2223 msgstr "Lorem ipsum"
2225 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
2226 msgid "Number of paragraphs"
2227 msgstr "Bekezdések száma"
2229 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
2230 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
2231 msgstr "A bekezdéshossz ingadozása (mondat)"
2233 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2234 msgid "Sentences per paragraph"
2235 msgstr "Bekezdésenkénti mondatok"
2237 #. Text
2238 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2239 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
2240 #: ../share/extensions/split.inx.h:6 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2241 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2242 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2243 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2244 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2245 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2246 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
2247 #: ../src/selection-describer.cpp:69
2248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547 ../src/verbs.cpp:2477
2249 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
2250 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2251 msgid "Text"
2252 msgstr "Szöveg"
2254 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
2255 msgid ""
2256 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
2257 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
2258 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
2259 msgstr ""
2260 "Ez az effektus szabványos \"Lorem Ipsum\" ál-latin helykitöltő szöveget hoz "
2261 "létre. Ha tördelt szöveg van kijelölve, akkor ahhoz lesz hozzáadva a \"Lorem "
2262 "Ipsum\" szöveg; egyéb esetben létre lesz hozva egy, a lap méretével egyező "
2263 "méretű új \"tördelt szöveg\" objektum egy új rétegben."
2265 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
2266 msgid "Color Markers to Match Stroke"
2267 msgstr "Jelölőelemek színezése a körvonalszínnel"
2269 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
2270 #, fuzzy
2271 msgid "Area"
2272 msgstr "Örmény (hy)"
2274 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
2275 msgid "Font size [px]"
2276 msgstr "Betűtípus-méret (px)"
2278 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
2279 #, fuzzy
2280 msgid "Length"
2281 msgstr "Hossz:"
2283 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
2284 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
2285 msgid "Length Unit: "
2286 msgstr "Hossz-egység "
2288 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
2289 msgid "Measure"
2290 msgstr "Mérés"
2292 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
2293 msgid "Measure Path"
2294 msgstr "Útvonal megmérése"
2296 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
2297 msgid "Measurement Type: "
2298 msgstr ""
2300 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
2301 msgid "Offset [px]"
2302 msgstr "Eltolás (px)"
2304 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
2305 msgid "Precision"
2306 msgstr "Pontosság"
2308 #: ../share/extensions/measure.inx.h:12
2309 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
2310 msgstr "Méretezési tényező (a valós hossz: 1)"
2312 #: ../share/extensions/measure.inx.h:14
2313 #, fuzzy, no-c-format
2314 msgid ""
2315 "This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it "
2316 "as a text-on-path object with the selected unit.\n"
2317 "            \n"
2318 "  * The number of significant digits can be controlled by the Precision "
2319 "field.\n"
2320 "  * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
2321 "  * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. "
2322 "For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale "
2323 "must be set to 250.\n"
2324 "  * When calculating area, the result should be precise for polygons and "
2325 "Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as "
2326 "0.03%."
2327 msgstr ""
2328 "Ez az effektus megméri a kijelölt útvonal hosszát, majd a választott "
2329 "mértékegység szerint feltünteti ezen értéket az útvonalon (útvonalra "
2330 "illesztett szövegként). A lényeges számjegyek darabszáma megadható a "
2331 "Pontosság mezőben. A szövegnek az útvonaltól való távolsága az Eltolás "
2332 "mezőbe írt érték lesz. Átméretezett rajzokon a méretezési tényező "
2333 "használatával lehet méréseket végezni. Ha például a rajz 1 centimétere a "
2334 "valós világban 2,5 méternek felel meg, akkor méretezési tényezőnek 250 "
2335 "adandó meg."
2337 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
2338 msgid "Angle"
2339 msgstr "Szög"
2341 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
2342 msgid "Magnitude"
2343 msgstr "Nagyság"
2345 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
2346 msgid "Motion"
2347 msgstr "Mozgás"
2349 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
2350 msgid "ASCII Text with outline markup"
2351 msgstr "ASCII-szöveg kontúr-jelöléssel"
2353 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
2354 msgid "Text Outline File (*.outline)"
2355 msgstr "Szöveges kontúrfájl (*.outline)"
2357 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
2358 msgid "Text Outline Input"
2359 msgstr "Szöveges kontúr-bemenet"
2361 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
2362 msgid "End t-value"
2363 msgstr "t-végérték"
2365 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
2366 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
2367 msgstr ""
2368 "Izotropikus méretezés (a legkisebbet használja: szélesség/x-tartomány vagy "
2369 "magasság/y-tartomány)"
2371 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
2372 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
2373 msgstr "t-tartomány szorzása 2*pi-vel"
2375 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
2376 msgid "Parametric Curves"
2377 msgstr "Paraméteres görbék"
2379 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
2380 msgid "Range and Sampling"
2381 msgstr "Tartomány és mintavétel"
2383 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
2384 msgid "Samples"
2385 msgstr "Minták"
2387 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
2388 msgid ""
2389 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
2390 "it will determine X and Y scales.\n"
2391 "\n"
2392 "First derivatives are always determined numerically."
2393 msgstr ""
2394 "A kiterjesztés használata előtt jelöljön ki egy téglalapot.\n"
2395 "A téglalap fogja megadni az X és Y irányú méretezést.\n"
2396 "\n"
2397 "Az első deriváltak mindig numerikus módon vannak meghatározva."
2399 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
2400 msgid "Start t-value"
2401 msgstr "t-kezdőérték"
2403 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
2404 msgid "x-Function"
2405 msgstr "x-függvény"
2407 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
2408 msgid "x-value of rectangle's left"
2409 msgstr "A téglalap bal oldalának x-értéke"
2411 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
2412 msgid "x-value of rectangle's right"
2413 msgstr "A téglalap jobb oldalának x-értéke"
2415 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
2416 msgid "y-Function"
2417 msgstr "y-függvény"
2419 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
2420 msgid "y-value of rectangle's bottom"
2421 msgstr "A téglalap aljának y-értéke"
2423 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
2424 msgid "y-value of rectangle's top"
2425 msgstr "A téglalap tetejének y-értéke"
2427 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
2428 msgid "Copies of the pattern:"
2429 msgstr "A minta másolatai:"
2431 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
2432 msgid "Deformation type:"
2433 msgstr "Az alakváltoztatás típusa:"
2435 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
2436 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
2437 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
2438 msgstr "A minta duplázása az alakváltoztatás előtt"
2440 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
2441 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
2442 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
2443 msgid "Normal offset"
2444 msgstr "Normál eltolás"
2446 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
2447 msgid "Pattern along Path"
2448 msgstr "Minta az útvonal mentén"
2450 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
2451 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
2452 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
2453 msgid "Pattern is vertical"
2454 msgstr "A minta függőleges"
2456 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
2457 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
2458 msgid "Repeated"
2459 msgstr "Ismétlődő"
2461 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
2462 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
2463 msgid "Repeated, stretched"
2464 msgstr "Ismétlődő, nyújtott"
2466 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
2467 msgid "Ribbon"
2468 msgstr "Szalag"
2470 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
2471 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
2472 msgid "Single"
2473 msgstr "Egyszeres"
2475 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
2476 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
2477 msgid "Single, stretched"
2478 msgstr "Egyszeres, nyújtott"
2480 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
2481 msgid "Snake"
2482 msgstr "Kígyó"
2484 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
2485 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
2486 msgid "Space between copies:"
2487 msgstr "Helykihagyás a másolatok között:"
2489 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
2490 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
2491 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
2492 msgid "Tangential offset"
2493 msgstr "Érintői eltolás"
2495 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
2496 msgid ""
2497 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
2498 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
2499 "clones... allowed)"
2500 msgstr ""
2501 "Ez az effektus egy mintaként használt objektumot hajlít rá tetszőleges, "
2502 "vázként használt útvonalakra. A minta a kijelölés legfelső objektuma. "
2503 "Útvonalak, alakzatok, klónok stb. csoportjai is használhatók."
2505 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
2506 msgid "Cloned"
2507 msgstr "Klónozódik"
2509 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
2510 msgid "Copied"
2511 msgstr "Másolódik"
2513 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
2514 msgid "Follow path orientation"
2515 msgstr "Útvonal-tájolás követése"
2517 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
2518 msgid "Moved"
2519 msgstr "Áthelyeződik"
2521 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
2522 msgid "Original pattern will be:"
2523 msgstr "Az eredeti minta:"
2525 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55
2526 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
2527 msgid "Scatter"
2528 msgstr "Szétszórás"
2530 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
2531 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
2532 msgstr "Üres helyek nyújtása, hogy illeszkedjen a váz hosszához"
2534 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
2535 msgid ""
2536 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
2537 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
2538 "shapes, clones are allowed."
2539 msgstr ""
2540 "Ez az effektus szétszór egy mintát tetszőleges, vázként használt útvonalak "
2541 "mentén. A mintának a kijelölés legfelső objektumának kell lennie. Útvonalak, "
2542 "alakzatok és klónok csoportjai is használhatók."
2544 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
2545 msgid "Bleed (in)"
2546 msgstr "Kifutó (bleed) (hüvelykben)"
2548 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
2549 msgid "Bond Weight #"
2550 msgstr "Kötési súly (bond weight #)"
2552 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
2553 msgid "Book Height (inches)"
2554 msgstr "A könyv magassága (hüvelykben)"
2556 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
2557 msgid "Book Properties"
2558 msgstr "A könyv tulajdonságai"
2560 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
2561 msgid "Book Width (inches)"
2562 msgstr "A könyv szélessége (hüvelykben)"
2564 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
2565 msgid "Caliper (inches)"
2566 msgstr "Mérőkörző (caliper) (hüvelyk)"
2568 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
2569 msgid "Cover"
2570 msgstr "Borító"
2572 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
2573 msgid "Cover Thickness Measurement"
2574 msgstr "A borító vastagságának mértéke"
2576 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
2577 msgid "Interior Pages"
2578 msgstr "Belső lapok"
2580 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
2581 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
2582 msgstr ""
2583 "Megjegyzés: a kötési súllyal kapcsolatos számítások becsléssel történnek"
2585 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
2586 msgid "Number of Pages"
2587 msgstr "Lapok száma"
2589 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
2590 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
2591 msgstr "Lapok száma hüvelykenként (PPI)"
2593 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
2594 msgid "Paper Thickness Measurement"
2595 msgstr "A papír vastagságának mértéke"
2597 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
2598 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
2599 msgstr "Sablon \"Perfect Bind\" könyvkötéshez"
2601 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
2602 msgid "Points"
2603 msgstr "Pont"
2605 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
2606 msgid "Remove existing guides"
2607 msgstr "Létező segédvonalak eltávolítása"
2609 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
2610 msgid "Specify Width"
2611 msgstr "Megadott szélesség"
2613 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
2614 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
2615 msgid "Value"
2616 msgstr "Érték"
2618 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
2619 msgid "Perspective"
2620 msgstr "Perspektíva"
2622 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
2623 #, fuzzy
2624 msgid "PixelSnap"
2625 msgstr "Képpont"
2627 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
2628 msgid ""
2629 "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and "
2630 "fills to full points"
2631 msgstr ""
2633 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
2634 msgid "AutoCAD Plot Input"
2635 msgstr "AutoCAD-plot-bemenet"
2637 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
2638 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
2639 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
2640 msgstr "HP Graphics Language-plotfájl [AutoCAD] (*.plt)"
2642 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
2643 msgid "Open HPGL plotter files"
2644 msgstr "HPGL-plotterfájlok megnyitása"
2646 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
2647 msgid "AutoCAD Plot Output"
2648 msgstr "AutoCAD-plot-kimenet"
2650 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
2651 msgid "Save a file for plotters"
2652 msgstr "Mentés plotterfájlba"
2654 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
2655 msgid "3D Polyhedron"
2656 msgstr "3D poliéder"
2658 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
2659 msgid "Clockwise wound object"
2660 msgstr "Az objektum körüljárási iránya az óramutató járásának iránya"
2662 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
2663 msgid "Cube"
2664 msgstr "Kocka"
2666 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2667 msgid "Cuboctahedron"
2668 msgstr "Kuboktaéder"
2670 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2671 msgid "Dodecahedron"
2672 msgstr "Dodekaéder"
2674 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2675 msgid "Draw back-facing polygons"
2676 msgstr "Hátrafelé néző sokszögek rajzolása"
2678 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2679 msgid "Edge-Specified"
2680 msgstr "Élekkel megadott"
2682 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2683 msgid "Edges"
2684 msgstr "Élek"
2686 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2687 msgid "Face-Specified"
2688 msgstr "Oldalakkal megadott"
2690 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2691 msgid "Faces"
2692 msgstr "Oldalak"
2694 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2695 msgid "Filename:"
2696 msgstr "Fájlnév:"
2698 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2699 msgid "Fill color, Blue"
2700 msgstr "Kitöltési szín, kék"
2702 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2703 msgid "Fill color, Green"
2704 msgstr "Kitöltési szín, zöld"
2706 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2707 msgid "Fill color, Red"
2708 msgstr "Kitöltési szín, vörös"
2710 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2711 #, no-c-format
2712 msgid "Fill opacity, %"
2713 msgstr "Kitöltés átlátszatlansága, %"
2715 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2716 msgid "Great Dodecahedron"
2717 msgstr "Nagy dodekaéder"
2719 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2720 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2721 msgstr "Nagy csillag-dodekaéder"
2723 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2724 msgid "Icosahedron"
2725 msgstr "Ikozaéder"
2727 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2728 msgid "Light X"
2729 msgstr "Fény-X"
2731 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2732 msgid "Light Y"
2733 msgstr "Fény-Y"
2735 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2736 msgid "Light Z"
2737 msgstr "Fény-Z"
2739 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2740 msgid "Load from file"
2741 msgstr "Betöltés fájlból"
2743 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2744 msgid "Maximum"
2745 msgstr "Maximum"
2747 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2748 msgid "Mean"
2749 msgstr "Középérték"
2751 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2752 msgid "Minimum"
2753 msgstr "Minimum"
2755 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2756 msgid "Model file"
2757 msgstr "Modellfájl"
2759 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2760 msgid "Object Type"
2761 msgstr "Objektumtípus"
2763 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2764 msgid "Object:"
2765 msgstr "Objektum:"
2767 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2768 msgid "Octahedron"
2769 msgstr "Oktaéder"
2771 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2772 msgid "Rotate around:"
2773 msgstr "Elforgatás ezen tengely körül:"
2775 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2776 msgid "Rotation, degrees"
2777 msgstr "Elforgatás, fok"
2779 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2780 msgid "Scaling factor"
2781 msgstr "Méretezési tényező"
2783 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2784 msgid "Shading"
2785 msgstr "Árnyalás"
2787 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2788 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2789 msgid "Show:"
2790 msgstr "Megjelenítés (show):"
2792 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2793 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2794 msgstr "Kis triambikus ikozaéder"
2796 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2797 msgid "Snub Cube"
2798 msgstr "Pisze kocka"
2800 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2801 msgid "Snub Dodecahedron"
2802 msgstr "Pisze dodekaéder"
2804 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2805 #, no-c-format
2806 msgid "Stroke opacity, %"
2807 msgstr "Körvonal átlátszatlansága, %"
2809 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2810 msgid "Stroke width, px"
2811 msgstr "Körvonalszélesség, px"
2813 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2814 msgid "Tetrahedron"
2815 msgstr "Tetraéder"
2817 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2818 msgid "Then rotate around:"
2819 msgstr "Majd elforgatás ezen tengely körül:"
2821 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2822 msgid "Truncated Cube"
2823 msgstr "Csonkított kocka"
2825 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2826 msgid "Truncated Dodecahedron"
2827 msgstr "Csonkított dodekaéder"
2829 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2830 msgid "Truncated Icosahedron"
2831 msgstr "Csonkított ikozaéder"
2833 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2834 msgid "Truncated Octahedron"
2835 msgstr "Csonkított oktaéder"
2837 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2838 msgid "Truncated Tetrahedron"
2839 msgstr "Csonkított tetraéder"
2841 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2842 msgid "Vertices"
2843 msgstr "Csúcsok"
2845 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2846 msgid "X-Axis"
2847 msgstr "X tengely"
2849 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2850 msgid "Y-Axis"
2851 msgstr "Y tengely"
2853 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2854 msgid "Z-Axis"
2855 msgstr "Z tengely"
2857 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2858 msgid "Z-sort faces by:"
2859 msgstr "Oldalak z-rendezése ez alapján:"
2861 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2862 msgid "Bleed Margin"
2863 msgstr "Kifutó-margó"
2865 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2866 msgid "Bleed Marks"
2867 msgstr "Kifutó-jelek"
2869 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2870 msgid "Bottom:"
2871 msgstr "Alsó:"
2873 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2874 msgid "Canvas"
2875 msgstr "Rajzvászon"
2877 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2878 msgid "Color Bars"
2879 msgstr "Színoszlopok"
2881 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2882 msgid "Crop Marks"
2883 msgstr "Vágási (crop) jelek"
2885 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2886 msgid "Left:"
2887 msgstr "Bal oldali:"
2889 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2890 msgid "Marks"
2891 msgstr "Jelek"
2893 #. Label
2894 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2895 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827
2896 msgid "Offset:"
2897 msgstr "Pozíció:"
2899 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2900 msgid "Page Information"
2901 msgstr "Lapinformáció"
2903 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2904 msgid "Positioning"
2905 msgstr "Elhelyezés"
2907 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2908 msgid "Printing Marks"
2909 msgstr "Nyomtatási jelek"
2911 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2912 msgid "Registration Marks"
2913 msgstr "Regisztrációs (igazítási) jelek"
2915 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2916 msgid "Right:"
2917 msgstr "Jobb oldali:"
2919 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2920 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
2921 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
2922 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:219
2923 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
2924 msgid "Selection"
2925 msgstr "Kijelölés"
2927 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2928 msgid "Set crop marks to"
2929 msgstr "Vágási jelek beállítása erre:"
2931 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2932 msgid "Star Target"
2933 msgstr "Csillag-jel"
2935 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
2936 msgid "Top:"
2937 msgstr "Felső:"
2939 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2940 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
2941 msgid "PostScript"
2942 msgstr "PostScript"
2944 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2945 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
2946 msgid "PostScript (*.ps)"
2947 msgstr "PostScript (*.ps)"
2949 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2950 msgid "PostScript Input"
2951 msgstr "PostScript-bemenet"
2953 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2954 msgid "Jitter nodes"
2955 msgstr "Csomópontok véletlenszerű szétszórása"
2957 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2958 msgid "Maximum displacement in X, px"
2959 msgstr "Maximális elmozdítás X irányban, képpontban"
2961 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2962 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2963 msgstr "Maximális elmozdítás Y irányban, képpontban"
2965 # TODO: ellenőrizni
2966 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2967 msgid "Shift node handles"
2968 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek elmozdítása"
2970 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2971 msgid "Shift nodes"
2972 msgstr "Csomópontok elmozdítása"
2974 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2975 msgid ""
2976 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
2977 "selected path."
2978 msgstr ""
2979 "Ez az effektus véletlenszerűen elmozdítja a kijelölt útvonal csomópontjait "
2980 "(valamint kérésre a csomópont-vezérlőelemeit is)."
2982 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2983 msgid "Use normal distribution"
2984 msgstr "Normál eloszlás használata"
2986 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2987 msgid "Alphabet Soup"
2988 msgstr "Betűtészta"
2990 # TODO: ellenőrizni
2991 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2992 msgid "Random Seed"
2993 msgstr "Véletlenszám-generátor kezdőértéke"
2995 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2996 msgid "Bar Height:"
2997 msgstr "Vonalmagasság:"
2999 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
3000 msgid "Barcode"
3001 msgstr "Vonalkód"
3003 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
3004 msgid "Barcode Data:"
3005 msgstr "Vonalkód-adatok:"
3007 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
3008 msgid "Barcode Type:"
3009 msgstr "Vonalkód-típus:"
3011 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
3012 msgid "Arbitrary Angle:"
3013 msgstr "Tetszőleges szög:"
3015 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
3016 msgid "Arrange"
3017 msgstr "Elrendezés"
3019 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
3020 msgid "Bottom"
3021 msgstr "Alsó"
3023 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
3024 msgid "Bottom to Top (90)"
3025 msgstr "Alulról felfelé (90)"
3027 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
3028 msgid "Horizontal Point:"
3029 msgstr "Vízszintes pont:"
3031 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
3032 msgid "Left"
3033 msgstr "Bal"
3035 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
3036 msgid "Left to Right (0)"
3037 msgstr "Balról jobbra (0)"
3039 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
3040 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
3041 msgid "Middle"
3042 msgstr "Közép"
3044 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
3045 msgid "Radial Inward"
3046 msgstr "Sugárirányban befelé"
3048 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
3049 msgid "Radial Outward"
3050 msgstr "Sugárirányban kifelé"
3052 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
3053 msgid "Restack"
3054 msgstr "Egymásra rakás"
3056 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
3057 msgid "Restack Direction:"
3058 msgstr "Az egymásra rakás iránya:"
3060 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
3061 msgid "Right"
3062 msgstr "Jobb"
3064 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
3065 msgid "Right to Left (180)"
3066 msgstr "Jobbról balra (180)"
3068 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
3069 msgid "Top"
3070 msgstr "Felső"
3072 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
3073 msgid "Top to Bottom (270)"
3074 msgstr "Felülről lefelé (270)"
3076 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
3077 msgid "Vertical Point:"
3078 msgstr "Függőleges pont:"
3080 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
3081 msgid "Initial size"
3082 msgstr "Kezdeti méret"
3084 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
3085 msgid "Minimum size"
3086 msgstr "Minimális méret"
3088 # TODO: ellenőrizni
3089 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
3090 msgid "Random Tree"
3091 msgstr "Véletlenszerű fa"
3093 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
3094 #, no-c-format
3095 msgid "Curve (%):"
3096 msgstr "Ív (%):"
3098 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
3099 msgid "Rubber Stretch"
3100 msgstr "Gumiszerű nyújtás"
3102 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
3103 #, no-c-format
3104 msgid "Strength (%):"
3105 msgstr "Erősség (%):"
3107 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
3108 #, fuzzy
3109 msgid "Embed rasters"
3110 msgstr "Képek beágyazása"
3112 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
3113 #, fuzzy
3114 msgid "Enable id stripping"
3115 msgstr "Illesztés bekapcsolása"
3117 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
3118 #, fuzzy
3119 msgid "Enable viewboxing"
3120 msgstr "Előnézet bekapcsolása"
3122 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
3123 msgid "Group collapsing"
3124 msgstr ""
3126 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
3127 #, fuzzy
3128 msgid "Indent"
3129 msgstr "Beillesztett objektum"
3131 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
3132 msgid "Keep editor data"
3133 msgstr ""
3135 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
3136 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
3137 msgstr "Optimalizált SVG (*.svg)"
3139 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
3140 msgid "Optimized SVG Output"
3141 msgstr "Optimalizált SVG-kimenet"
3143 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
3144 msgid "Scalable Vector Graphics"
3145 msgstr "Méretezhető vektorgrafika, SVG"
3147 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
3148 #, fuzzy
3149 msgid "Set precision"
3150 msgstr "Pontosság"
3152 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
3153 #, fuzzy
3154 msgid "Simplify colors"
3155 msgstr "Egyszerűsítés"
3157 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
3158 #, fuzzy
3159 msgid "Space"
3160 msgstr "Folt"
3162 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
3163 msgid "Strip xml prolog"
3164 msgstr ""
3166 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
3167 #, fuzzy
3168 msgid "Style to xml"
3169 msgstr "_Stílus: "
3171 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
3172 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
3173 #, fuzzy
3174 msgid "Tab"
3175 msgstr "Táblázat"
3177 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
3178 #, fuzzy
3179 msgid ""
3180 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
3181 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
3182 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
3183 "    * Group collapsing: collapse group elements.\n"
3184 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
3185 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
3186 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
3187 "elements and attributes.\n"
3188 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
3189 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
3190 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
3191 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
3192 msgstr "kiterjesztés lényeges számjegyek eltávolítás "
3194 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
3195 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
3196 msgstr "Az sK1 vektorgrafikai szerkesztővel elmentett fájlok megnyitása"
3198 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
3199 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
3200 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
3201 msgstr "sK1 vektorgrafikai fájlok (.sk1)"
3203 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
3204 msgid "sK1 vector graphics files input"
3205 msgstr "Bemenet: sK1-féle vektorgrafikai fájlok"
3207 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
3208 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
3209 msgstr "Az sK1 vektorgrafikai szerkesztő fájlformátuma"
3211 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
3212 msgid "sK1 vector graphics files output"
3213 msgstr "Kimenet: sK1-féle vektorgrafikai fájlok"
3215 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
3216 msgid "A diagram created with the program Sketch"
3217 msgstr "A Sketch nevű programmal készített diagram"
3219 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
3220 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
3221 msgstr "Sketch-diagram (*.sk)"
3223 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
3224 msgid "Sketch Input"
3225 msgstr "Sketch-bemenet"
3227 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
3228 msgid "Gear Placement"
3229 msgstr "Fogak helye"
3231 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
3232 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
3233 msgstr "Belül (hipotrochoid)"
3235 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
3236 msgid "Outside (Epitrochoid)"
3237 msgstr "Kívül (epitrochoid)"
3239 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3240 msgid "Quality (Default = 16)"
3241 msgstr "Minőség (alapértelmezés: 16)"
3243 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
3244 msgid "R - Ring Radius (px)"
3245 msgstr "R - gyűrűsugár (px)"
3247 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
3248 msgid "Rotation (deg)"
3249 msgstr "Elforgatás (fok)"
3251 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
3252 msgid "Spirograph"
3253 msgstr "Spirográf"
3255 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
3256 msgid "d - Pen Radius (px)"
3257 msgstr "d - tollsugár (px)"
3259 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
3260 msgid "r - Gear Radius (px)"
3261 msgstr "r - fogsugár (px)"
3263 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
3264 #, fuzzy
3265 msgid "Letters"
3266 msgstr "Bal oldali:"
3268 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
3269 msgid "Preserve original text?"
3270 msgstr ""
3272 #: ../share/extensions/split.inx.h:4
3273 #, fuzzy
3274 msgid "Split text"
3275 msgstr "Szöveg törlése"
3277 #: ../share/extensions/split.inx.h:5
3278 msgid "Split:"
3279 msgstr ""
3281 #: ../share/extensions/split.inx.h:7
3282 msgid ""
3283 "This effect splits texts into different lines, words or letters. Select "
3284 "below how your text should be splitted."
3285 msgstr ""
3287 #: ../share/extensions/split.inx.h:8
3288 #, fuzzy
3289 msgid "Words"
3290 msgstr "Mód:"
3292 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
3293 msgid "Behavior"
3294 msgstr "Viselkedés"
3296 #. You can add new elements from this point forward
3297 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 ../src/helper/units.cpp:42
3298 msgid "Percent"
3299 msgstr "Százalék"
3301 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
3302 msgid "Straighten Segments"
3303 msgstr "Szakaszok egyenesítése"
3305 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
3306 msgid "Envelope"
3307 msgstr "Burkológörbe"
3309 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
3310 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
3311 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
3313 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
3314 msgid "Microsoft's GUI definition format"
3315 msgstr "Microsoft-féle felületdefiníciós formátum"
3317 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
3318 msgid "XAML Output"
3319 msgstr "XAML-kimenet"
3321 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
3322 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
3323 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG médiával (*.zip)"
3325 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
3326 msgid ""
3327 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
3328 "files"
3329 msgstr ""
3330 "Az Inkscape natív fájlformátuma Zip-pel tömörítve; a médiafájlokat is "
3331 "tartalmazza"
3333 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
3334 msgid "ZIP Output"
3335 msgstr "ZIP-kimenet"
3337 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
3338 msgid ""
3339 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
3340 "library/codecs.html#standard-encodings)"
3341 msgstr ""
3342 "(Válassza ki a rendszerében használt kódolást. További információ: http://"
3343 "docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
3345 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
3346 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
3347 msgstr "(A napnevek listájának vasárnappal kell kezdődnie)"
3349 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
3350 msgid "Automatically set size and position"
3351 msgstr "Méret és pozíció beállítása automatikusan"
3353 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
3354 msgid "Calendar"
3355 msgstr "Naptár"
3357 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
3358 msgid "Char Encoding"
3359 msgstr "Karakterkódolás"
3361 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
3362 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
3363 msgid "Colors"
3364 msgstr "Színek"
3366 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7 ../src/ui/dialog/input.cpp:577
3367 msgid "Configuration"
3368 msgstr "Beállítás"
3370 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
3371 msgid "Day color"
3372 msgstr "Napok színe"
3374 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
3375 msgid "Day names"
3376 msgstr "Napok nevei"
3378 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
3379 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
3380 msgstr "Az üres naphelyek kitöltése a következő hónap napjaival"
3382 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
3383 msgid ""
3384 "January February March April May June July August September October November "
3385 "December"
3386 msgstr ""
3387 "Január Február Március Április Május Június Július Augusztus Szeptember "
3388 "Október November December"
3390 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3391 msgid "Layout"
3392 msgstr "Elrendezés"
3394 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
3395 msgid "Localization"
3396 msgstr "Honosítás"
3398 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
3399 msgid "Monday"
3400 msgstr "Hétfő"
3402 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
3403 msgid "Month (0 for all)"
3404 msgstr "Hónap (összes: 0)"
3406 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
3407 msgid "Month Margin"
3408 msgstr "Hónapok közti hely"
3410 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
3411 msgid "Month Width"
3412 msgstr "Egy hónap szélessége"
3414 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
3415 msgid "Month color"
3416 msgstr "Hónapok színe"
3418 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
3419 msgid "Month names"
3420 msgstr "Hónapok nevei"
3422 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
3423 msgid "Months per line"
3424 msgstr "Hónapok száma soronként"
3426 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
3427 msgid "Next month day color"
3428 msgstr "Következő hónap napjainak színe"
3430 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
3431 msgid "Saturday"
3432 msgstr "Szombat"
3434 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
3435 msgid "Saturday and Sunday"
3436 msgstr "Szombat és vasárnap"
3438 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
3439 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
3440 msgstr "V   H   K   Sze Cs  P   Szo"
3442 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
3443 msgid "Sunday"
3444 msgstr "Vasárnap"
3446 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
3447 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
3448 msgstr "A lenti beállításoknak nincs hatásuk, ha a fenti be van jelölve."
3450 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
3451 msgid "Week start day"
3452 msgstr "A hét első napja"
3454 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
3455 msgid "Weekday name color "
3456 msgstr "Hét napjainak neveinek színe"
3458 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
3459 msgid "Weekend"
3460 msgstr "Hétvége"
3462 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
3463 msgid "Weekend day color"
3464 msgstr "Hétvégi napok színe"
3466 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
3467 msgid "Year (0 for current)"
3468 msgstr "Év (az aktuális használata: 0)"
3470 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
3471 msgid "Year color"
3472 msgstr "Év színe"
3474 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
3475 msgid "You may change the names for other languages:"
3476 msgstr "Módosíthatók a nevek a kívánt nyelvnek megfelelően:"
3478 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
3479 msgid "Convert to Braille"
3480 msgstr "Braille-ra való konvertálás"
3482 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
3483 msgid "fLIP cASE"
3484 msgstr "kISBETŰ-NAGYBETŰ-FELCSERÉLÉS"
3486 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
3487 msgid "lowercase"
3488 msgstr "kisbetűs"
3490 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
3491 msgid "rANdOm CasE"
3492 msgstr "kISbEtŰ-naGyBEtŰ vÉleTlENszErŰen"
3494 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
3495 msgid "By:"
3496 msgstr "Erre:"
3498 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
3499 msgid "Replace text"
3500 msgstr "Szöveg cserélése"
3502 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
3503 msgid "Replace:"
3504 msgstr "Cserélendő:"
3506 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
3507 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
3508 msgid "Title Case"
3509 msgstr "Minden Szó Nagybetűs"
3511 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
3512 msgid "UPPERCASE"
3513 msgstr "NAGYBETŰS"
3515 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
3516 msgid "Angle a / deg"
3517 msgstr "\"a\" szög (fokban)"
3519 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
3520 msgid "Angle b / deg"
3521 msgstr "\"b\" szög (fokban)"
3523 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
3524 msgid "Angle c / deg"
3525 msgstr "\"c\" szög (fokban)"
3527 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
3528 msgid "From Side a and Angles a, b"
3529 msgstr "\"a\" oldalból, valamint \"a\" és \"b\" szögből"
3531 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
3532 msgid "From Side c and Angles a, b"
3533 msgstr "\"c\" oldalból, valamint \"a\" és \"b\" szögből"
3535 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
3536 msgid "From Sides a, b and Angle a"
3537 msgstr "\"a\" és \"b\" oldalból, valamint \"a\" szögből"
3539 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
3540 msgid "From Sides a, b and Angle c"
3541 msgstr "\"a\" és \"b\" oldalból, valamint \"c\" szögből"
3543 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
3544 msgid "From Three Sides"
3545 msgstr "Három oldalból"
3547 #. # end multiple scan
3548 #. ## end mode page
3549 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
3550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438 ../src/widgets/toolbox.cpp:4705
3551 msgid "Mode"
3552 msgstr "Üzemmód"
3554 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
3555 msgid "Side Length a / px"
3556 msgstr "\"a\" oldal hossza (px)"
3558 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
3559 msgid "Side Length b / px"
3560 msgstr "\"b\" oldal hossza (px)"
3562 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
3563 msgid "Side Length c / px"
3564 msgstr "\"c\" oldal hossza (px)"
3566 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
3567 msgid "Triangle"
3568 msgstr "Háromszög"
3570 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
3571 msgid "ASCII Text"
3572 msgstr "ASCII-szöveg"
3574 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
3575 msgid "Text File (*.txt)"
3576 msgstr "Szövegfájl (*.txt)"
3578 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
3579 msgid "Text Input"
3580 msgstr "Szöveg-bemenet"
3582 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
3583 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
3584 #, fuzzy
3585 msgid "Background color:"
3586 msgstr "Háttérszín"
3588 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
3589 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
3590 #, fuzzy
3591 msgid "HTML class attribute:"
3592 msgstr "Tulajdonság beállítása"
3594 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
3595 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
3596 #, fuzzy
3597 msgid "HTML id attribute:"
3598 msgstr "Tulajdonság beállítása"
3600 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
3601 #, fuzzy
3602 msgid "Height unit:"
3603 msgstr "Magasság"
3605 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
3606 msgid ""
3607 "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
3608 "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
3609 msgstr ""
3611 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
3612 #, fuzzy
3613 msgid "Percent (relative to parent size)"
3614 msgstr "Szélesség méretezése a hosszhoz viszonyítva"
3616 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
3617 msgid "Pixel (fixed)"
3618 msgstr ""
3620 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
3621 msgid "Set a layout group"
3622 msgstr ""
3624 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
3625 #, fuzzy
3626 msgid "Slicer"
3627 msgstr "Szétszórás"
3629 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
3630 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
3631 msgstr ""
3633 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
3634 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
3635 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
3636 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
3637 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
3638 msgid "Web"
3639 msgstr "Web"
3641 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
3642 #, fuzzy
3643 msgid "Width unit:"
3644 msgstr "Szélesség"
3646 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
3647 msgid ""
3648 "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
3649 "quality but least effective compression"
3650 msgstr ""
3652 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
3653 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
3654 msgstr ""
3656 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
3657 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
3658 msgstr ""
3660 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
3661 #, fuzzy
3662 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
3663 msgstr "Függőleges"
3665 # node-ok és szakaszok száma nem változik
3666 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
3667 #, fuzzy
3668 msgid "Bottom and Center"
3669 msgstr "Alsó hajlítási útvonal"
3671 # node-ok és szakaszok száma nem változik
3672 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
3673 #, fuzzy
3674 msgid "Bottom and Left"
3675 msgstr "Alsó hajlítási útvonal"
3677 # node-ok és szakaszok száma nem változik
3678 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
3679 #, fuzzy
3680 msgid "Bottom and Right"
3681 msgstr "Alsó hajlítási útvonal"
3683 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
3684 #, fuzzy
3685 msgid "Create a slicer rectangle"
3686 msgstr "Téglalap létrehozása"
3688 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
3689 #, fuzzy
3690 msgid "DPI:"
3691 msgstr "DPI"
3693 #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
3694 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
3695 msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
3696 msgstr ""
3698 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
3699 #, fuzzy
3700 msgid "Force Dimension:"
3701 msgstr "Méretek"
3703 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
3704 #, fuzzy
3705 msgid "Format:"
3706 msgstr "Formátum"
3708 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
3709 #, fuzzy
3710 msgid "GIF specific options"
3711 msgstr "SVG 1.1-specifikáció"
3713 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
3714 msgid "If set, this will replace DPI."
3715 msgstr ""
3717 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
3718 #, fuzzy
3719 msgid "JPG specific options"
3720 msgstr "SVG 1.1-specifikáció"
3722 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
3723 msgid "Layout disposition:"
3724 msgstr ""
3726 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
3727 msgid "Left Floated Image"
3728 msgstr ""
3730 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
3731 msgid "Middle and Center"
3732 msgstr ""
3734 # node-ok és szakaszok száma nem változik
3735 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
3736 #, fuzzy
3737 msgid "Middle and Left"
3738 msgstr "Felső hajlítási útvonal"
3740 # node-ok és szakaszok száma nem változik
3741 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
3742 #, fuzzy
3743 msgid "Middle and Right"
3744 msgstr "Alsó hajlítási útvonal"
3746 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3747 #: ../src/extension/extension.cpp:740 ../src/ui/dialog/input.cpp:586
3748 msgid "Name:"
3749 msgstr "Név:"
3751 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3752 #, fuzzy
3753 msgid "Non Positioned Image"
3754 msgstr "Sortávolság csökkentése"
3756 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3757 msgid "Options for HTML export"
3758 msgstr ""
3760 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3761 #, fuzzy
3762 msgid "Palette"
3763 msgstr "_Paletta"
3765 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3766 #, fuzzy
3767 msgid "Palette size:"
3768 msgstr "Méret beillesztése"
3770 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3771 #, fuzzy
3772 msgid "Position anchor:"
3773 msgstr "Pozíció"
3775 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3776 #, fuzzy
3777 msgid "Positioned Image"
3778 msgstr "Elhelyezés"
3780 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3781 msgid "Positioned html block element with the image as Background"
3782 msgstr ""
3784 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3785 #, fuzzy
3786 msgid "Quality:"
3787 msgstr "Ki_lépés"
3789 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
3790 #, fuzzy
3791 msgid "Right Floated Image"
3792 msgstr "Jobb-szög"
3794 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
3795 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3796 msgstr ""
3798 # node-ok és szakaszok száma nem változik
3799 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
3800 #, fuzzy
3801 msgid "Top and Center"
3802 msgstr "Felső hajlítási útvonal"
3804 # node-ok és szakaszok száma nem változik
3805 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
3806 #, fuzzy
3807 msgid "Top and Left"
3808 msgstr "Felső hajlítási útvonal"
3810 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
3811 #, fuzzy
3812 msgid "Top and right"
3813 msgstr "_Tippek és trükkök"
3815 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3816 msgid ""
3817 "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had "
3818 "configured and saved to one directory."
3819 msgstr ""
3821 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3822 msgid "Create directory, if it does not exists"
3823 msgstr ""
3825 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3826 msgid "Directory path to export"
3827 msgstr ""
3829 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3830 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3831 msgstr ""
3833 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
3834 msgid "With HTML and CSS"
3835 msgstr ""
3837 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3838 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3839 msgstr "Az összes kijelölt az utolsóban állít be egy tulajdonságot"
3841 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3842 msgid "Attribute to set"
3843 msgstr "Beállítandó tulajdonság"
3845 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3846 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3847 msgid "Compatibility with previews code to this event"
3848 msgstr "Kompatibilitás az eseményhez tartozó korábbi kóddal"
3850 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
3851 msgid ""
3852 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
3853 "space, and only with a space."
3854 msgstr ""
3855 "Ha több tulajdonságot kíván beállítani, (egyetlen) szóközzel válassza el "
3856 "azokat."
3858 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3859 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1579
3860 msgid "Replace"
3861 msgstr "Lecserélés"
3863 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
3864 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
3865 msgid "Run it after"
3866 msgstr "Futtatás utána"
3868 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3869 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3870 msgid "Run it before"
3871 msgstr "Futtatás előtte"
3873 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3874 msgid "Set Attributes"
3875 msgstr "Tulajdonságok beállítása"
3877 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3878 msgid "Source and destination of setting"
3879 msgstr "A beállítás forrása és célja"
3881 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3882 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3883 msgstr "Az első kijelölt az összes többiben állít be egy tulajdonságot"
3885 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3886 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3887 msgstr ""
3888 "Az értékek listájában ugyanannyi bejegyzés kell legyen, mint a tulajdonságok "
3889 "listájában."
3891 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3892 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
3893 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3894 msgstr "A következő paraméter akkor hasznos, ha kettőnél több elemet jelöl ki."
3896 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3897 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
3898 msgid ""
3899 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
3900 "browser (like Firefox)."
3901 msgstr ""
3902 "Ez az effektus olyan funkciót valósít meg, amely csak SVG-képes "
3903 "webböngészőkben (például Firefox) jeleníthető meg (illetve használható)."
3905 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3906 msgid ""
3907 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
3908 "a defined event occurs on the first selected element."
3909 msgstr ""
3910 "Ez az effektus beállít egy vagy több tulajdonságot a második kijelölt "
3911 "elemre, amikor egy megadott esemény bekövetkezik az első kijelölt elemen."
3913 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3914 msgid "Value to set"
3915 msgstr "Beállítandó érték"
3917 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3918 msgid "When should the set be done?"
3919 msgstr "Mikor kell elvégezni a beállítást?"
3921 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3922 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3923 msgid "on activate"
3924 msgstr "aktiváláskor"
3926 # On focus and on blur are the opposites of each other.
3927 # On blur is triggered whenever you leave a field.
3928 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3929 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
3930 msgid "on blur"
3931 msgstr "fókuszból való kikerüléskor"
3933 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3934 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3935 msgid "on click"
3936 msgstr "kattintáskor"
3938 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3939 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3940 msgid "on element loaded"
3941 msgstr "amikor az elem betöltődött"
3943 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3944 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3945 msgid "on focus"
3946 msgstr "fókusz esetén"
3948 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3949 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3950 msgid "on mouse down"
3951 msgstr "egérgomb lenyomásakor"
3953 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3954 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3955 msgid "on mouse move"
3956 msgstr "az egér elmozdításakor"
3958 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3959 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3960 msgid "on mouse out"
3961 msgstr "amikor az egérkurzor nincs felette"
3963 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3964 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3965 msgid "on mouse over"
3966 msgstr "amikor az egérkurzor felette van"
3968 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3969 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3970 msgid "on mouse up"
3971 msgstr "egérgomb felengedésekor"
3973 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3974 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3975 msgstr "Az összes kijelölt az utolsóra visz át"
3977 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3978 msgid "Attribute to transmit"
3979 msgstr "Átviendő tulajdonság"
3981 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3982 msgid ""
3983 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
3984 "with a space, and only with a space."
3985 msgstr ""
3986 "Ha több tulajdonságot kíván átvinni, (egyetlen) szóközzel válassza el azokat."
3988 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3989 msgid "Source and destination of transmitting"
3990 msgstr "Az átvitel forrása és célja"
3992 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3993 msgid "The first selected transmits to all others"
3994 msgstr "Az első kijelölt az összes többire visz át"
3996 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3997 msgid ""
3998 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
3999 "to the second when an event occurs."
4000 msgstr ""
4001 "Ez az effektus átvisz egy vagy több tulajdonságot az első kijelölt elemről a "
4002 "másodikra, amikor egy megadott esemény bekövetkezik."
4004 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
4005 msgid "Transmit Attributes"
4006 msgstr "Tulajdonságok átvitele"
4008 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
4009 msgid "When to transmit"
4010 msgstr "Mikor kell átvinni"
4012 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
4013 msgid "Amount of whirl"
4014 msgstr "Csavarás mennyisége"
4016 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
4017 msgid "Rotation is clockwise"
4018 msgstr "Elforgatás: az óramutató járásának irányában"
4020 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
4021 msgid "Whirl"
4022 msgstr "Csavarás"
4024 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
4025 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
4026 msgid "A popular graphics file format for clipart"
4027 msgstr "Elterjedt fájlformátum kisebb rajzokhoz"
4029 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
4030 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
4031 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
4032 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
4034 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
4035 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
4036 msgid "Windows Metafile Input"
4037 msgstr "Windows Metafile-bemenet"
4039 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
4040 msgid "XAML Input"
4041 msgstr "XAML-bemenet"
4043 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
4044 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
4045 msgstr ""
4046 "Scalable Vector Graphics (méretezhető vektorgrafika, SVG)-képek létrehozása "
4047 "és szerkesztése"
4049 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
4050 msgid "Inkscape"
4051 msgstr "Inkscape"
4053 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
4054 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
4055 msgstr "Inkscape - vektorgrafikai szerkesztő"
4057 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
4058 msgid "Vector Graphics Editor"
4059 msgstr "Vektorgrafikai szerkesztő"
4061 #: ../share/extensions/dimension.py:99
4062 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
4063 msgstr "Az objektum nem dolgozható fel. Alakítsa először útvonallá."
4065 #. report to the Inkscape console using errormsg
4066 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
4067 msgid "Side Length 'a'/px: "
4068 msgstr "Az \"a\" oldal hossza (px): "
4070 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
4071 msgid "Side Length 'b'/px: "
4072 msgstr "A \"b\" oldal hossza (px): "
4074 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
4075 msgid "Side Length 'c'/px: "
4076 msgstr "A \"c\" oldal hossza (px): "
4078 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
4079 msgid "Angle 'A'/radians: "
4080 msgstr "Az \"A\" szög (radián): "
4082 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
4083 msgid "Angle 'B'/radians: "
4084 msgstr "A \"B\" szög (radián): "
4086 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
4087 msgid "Angle 'C'/radians: "
4088 msgstr "A \"C\" szög (radián): "
4090 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
4091 msgid "Semiperimeter/px: "
4092 msgstr "Félkerület (px): "
4094 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
4095 msgid "Area /px^2: "
4096 msgstr "Terület (px^2): "
4098 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34
4099 msgid ""
4100 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
4101 "required by this extension. Please install them and try again."
4102 msgstr ""
4103 "Nem sikerült importálni a numpy vagy a numpy.linalg modult. Ez a "
4104 "kiterjesztés igényli ezen modulokat. Telepítse ezeket, majd próbálkozzon "
4105 "újra."
4107 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
4108 msgid ""
4109 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
4110 "an existing file! Unable to embed image."
4111 msgstr ""
4112 "Nem található xlink:href vagy sodipodi:absref attribútum, vagy egy nem "
4113 "létező fájlra mutatnak. Képbeágyazás nem végezhető."
4115 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
4116 #, python-format
4117 msgid "Sorry we could not locate %s"
4118 msgstr "\"%s\" nem található"
4120 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
4121 #, python-format
4122 msgid ""
4123 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
4124 "or image/x-icon"
4125 msgstr ""
4126 "\"%s\" típusa nem ezek közül való: image/png, image/jpeg, image/bmp, image/"
4127 "gif, image/tiff, image/x-icon"
4129 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
4130 msgid ""
4131 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
4132 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
4133 msgstr ""
4134 "Az export_gpl.py modul igényli a PyXML-t. Az aktuális verzió letölthető "
4135 "innen: http://pyxml.sourceforge.net/"
4137 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
4138 #, python-format
4139 msgid "Image extracted to: %s"
4140 msgstr ""
4142 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
4143 msgid "Unable to find image data."
4144 msgstr "Képadat nem található."
4146 #: ../share/extensions/inkex.py:67
4147 msgid ""
4148 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
4149 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
4150 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
4151 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
4152 msgstr ""
4153 "Az inkex.py - és vele együtt ez a kiterjesztés - igényli az lxml nevű "
4154 "libxml2-csomagolót (wrapper). Töltse le és telepítse az aktuális verziót a "
4155 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ oldalról, vagy telepítse a "
4156 "csomagkezelőjével (például a \"sudo apt-get install python-lxml\" vagy "
4157 "hasonló paranccsal)."
4159 #: ../share/extensions/inkex.py:230
4160 #, python-format
4161 msgid "No matching node for expression: %s"
4162 msgstr "Nincs illeszkedő csomópont ehhez a kifejezéshez: %s"
4164 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
4165 #, python-format
4166 msgid "No style attribute found for id: %s"
4167 msgstr "Nem található stílusattribútum ehhez az azonosítóhoz: %s"
4169 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
4170 #, python-format
4171 msgid "unable to locate marker: %s"
4172 msgstr "nem található ilyen jelölőelem: %s"
4174 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
4175 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
4176 #: ../share/extensions/perspective.py:61
4177 msgid "This extension requires two selected paths."
4178 msgstr "Ennek a kiterjesztésnek szüksége van két kijelölt útvonalra."
4180 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
4181 #, python-format
4182 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
4183 msgstr "Először alakítsa útvonalakká az objektumokat. (Típus: [%s].)"
4185 #: ../share/extensions/perspective.py:29
4186 msgid ""
4187 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
4188 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
4189 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
4190 "numpy."
4191 msgstr ""
4192 "Nem sikerült importálni a numpy vagy a numpy.linalg modult. Ez a "
4193 "kiterjesztés igényli ezen modulokat. Telepítse ezeket, majd próbálkozzon "
4194 "újra. Debian-szerű rendszer esetén a telepítés elvégezhető a \"sudo apt-get "
4195 "install python-numpy\" paranccsal."
4197 #: ../share/extensions/perspective.py:68
4198 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
4199 #, python-format
4200 msgid ""
4201 "The first selected object is of type '%s'.\n"
4202 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4203 msgstr ""
4204 "Az első kijelölt objektum \"%s\" típusú.\n"
4205 "Próbálkozzon az \"Útvonal->Objektum átalakítása útvonallá\" funkcióval."
4207 #: ../share/extensions/perspective.py:74
4208 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
4209 msgid ""
4210 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
4211 msgstr ""
4212 "Ez a kiterjesztés igényli, hogy a második kijelölt útvonal 4 csomópont "
4213 "hosszúságú legyen."
4215 #: ../share/extensions/perspective.py:99
4216 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
4217 msgid ""
4218 "The second selected object is a group, not a path.\n"
4219 "Try using the procedure Object->Ungroup."
4220 msgstr ""
4221 "A második kijelölt objektum egy csoport, nem egy útvonal.\n"
4222 "Próbálkozzon az \"Objektum->Csoport szétbontása\" funkcióval."
4224 #: ../share/extensions/perspective.py:101
4225 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
4226 msgid ""
4227 "The second selected object is not a path.\n"
4228 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4229 msgstr ""
4230 "A második kijelölt objektum nem egy útvonal.\n"
4231 "Próbálkozzon az \"Útvonal->Objektum átalakítása útvonallá\" funkcióval."
4233 #: ../share/extensions/perspective.py:104
4234 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
4235 msgid ""
4236 "The first selected object is not a path.\n"
4237 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4238 msgstr ""
4239 "Az első kijelölt objektum nem egy útvonal.\n"
4240 "Próbálkozzon az \"Útvonal->Objektum átalakítása útvonallá\" funkcióval."
4242 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
4243 msgid ""
4244 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
4245 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
4246 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
4247 msgstr ""
4248 "Nem sikerült importálni a numpy modult. Ez a kiterjesztés igényli ezt a "
4249 "modult. Telepítse a modult, majd próbálkozzon újra. Debian-szerű rendszer "
4250 "esetén a telepítés elvégezhető a \"sudo apt-get install python-numpy\" "
4251 "paranccsal."
4253 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
4254 msgid "No face data found in specified file."
4255 msgstr "A megadott fájlban nem találhatók oldaladatok."
4257 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
4258 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
4259 msgstr "Válassza az \"Élekkel megadott\" opciót a Modellfájl lapon.\n"
4261 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
4262 msgid "No edge data found in specified file."
4263 msgstr "A megadott fájlban nem találhatók éladatok."
4265 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
4266 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
4267 msgstr "Válassza az \"Oldalakkal megadott\" opciót a Modellfájl lapon.\n"
4269 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
4270 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
4271 msgid ""
4272 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
4273 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
4274 msgstr ""
4275 "Oldaladatok nem találhatók. Olyan fájlt adjon meg, amely oldaladatokat "
4276 "tartalmaz, és ellenőrizze, hogy a fájl \"Oldalakkal megadott\" módban van-e "
4277 "importálva (Modellfájl lap).\n"
4279 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
4280 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
4281 msgstr "Belső hiba. Nincs kijelölve nézettípus.\n"
4283 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
4284 msgid ""
4285 "This extension requires two selected paths. \n"
4286 "The second path must be exactly four nodes long."
4287 msgstr ""
4288 "Ennek a kiterjesztésnek szüksége van két kijelölt útvonalra. \n"
4289 "A második útvonalnak 4 csomópont hosszúságúnak kell lennie."
4291 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
4292 #, python-format
4293 msgid "Could not locate file: %s"
4294 msgstr "Nem található \"%s\" nevű fájl"
4296 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
4297 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
4298 msgstr "Telepítenie kell a UniConvertor programot.\n"
4300 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
4301 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
4302 msgid "You must select at least two elements."
4303 msgstr "Legalább 2 elemet ki kell jelölni."
4305 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4306 msgid "Matte jelly"
4307 msgstr "Matt zselé"
4309 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
4310 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
4311 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
4312 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
4313 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
4314 msgid "ABCs"
4315 msgstr "Alapvető"
4317 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4318 msgid "Bulging, matte jelly covering"
4319 msgstr "Kidomborodó matt zselébevonat"
4321 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4322 msgid "Smart jelly"
4323 msgstr "Intelligens zselé"
4325 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
4326 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
4327 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
4328 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
4329 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
4330 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
4331 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
4332 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
4333 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
4334 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
4335 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
4336 msgid "Bevels"
4337 msgstr "Rézsútos szegélyek"
4339 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4340 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
4341 msgstr "Ugyanaz, mint a Matt zselé, de több beállítással"
4343 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4344 msgid "Metal casting"
4345 msgstr "Fémöntvény"
4347 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4348 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
4349 msgstr "Finom, cseppszerű rézsútos szegély fémes felülettel"
4351 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4352 msgid "Motion blur, horizontal"
4353 msgstr "Elmozdításos elmosás, vízszintes"
4355 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
4356 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
4357 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
4358 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
4359 msgid "Blurs"
4360 msgstr "Elmosások"
4362 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4363 msgid ""
4364 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
4365 "force"
4366 msgstr ""
4367 "Elmosás úgy, mintha az objektum vízszintesen repülne - az erő a Szórás "
4368 "beállításával módosítható"
4370 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4371 msgid "Motion blur, vertical"
4372 msgstr "Elmozdításos elmosás, függőleges"
4374 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4375 msgid ""
4376 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
4377 "force"
4378 msgstr ""
4379 "Elmosás úgy, mintha az objektum függőlegesen repülne - az erő a Szórás "
4380 "beállításával módosítható"
4382 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4383 msgid "Apparition"
4384 msgstr "Kísértet"
4386 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4387 msgid "Edges are partly feathered out"
4388 msgstr "A szélek részlegesen lágyítva vannak"
4390 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4391 msgid "Cutout"
4392 msgstr "Kivágás"
4394 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
4395 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
4396 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
4397 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
4398 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
4399 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
4400 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105
4401 msgid "Shadows and Glows"
4402 msgstr "Árnyékok és ragyogások"
4404 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4405 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
4406 msgstr "Vetett árnyék az alakzat kivágása alatt"
4408 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4409 msgid "Jigsaw piece"
4410 msgstr "Puzzle darabja"
4412 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4413 msgid "Low, sharp bevel"
4414 msgstr "Alacsony, éles rézsútos szegély"
4416 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4417 msgid "Roughen"
4418 msgstr "Durvábbá tevés"
4420 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4421 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
4422 msgstr "A szélek és a tartalom kismértékű durvítása"
4424 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4425 msgid "Rubber stamp"
4426 msgstr "Gumibélyegző"
4428 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
4429 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
4430 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
4431 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
4432 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
4433 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
4434 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
4435 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
4436 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
4437 msgid "Overlays"
4438 msgstr "Burkolatok"
4440 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4441 msgid "Random whiteouts inside"
4442 msgstr "Véletlenszerű fehér foltok belül"
4444 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4445 msgid "Ink bleed"
4446 msgstr "Tintafolyás"
4448 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
4449 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
4450 msgid "Protrusions"
4451 msgstr "Nyúlványok"
4453 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4454 msgid "Inky splotches underneath the object"
4455 msgstr "Tintapacák az objektum alatt"
4457 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4458 msgid "Fire"
4459 msgstr "Tűz"
4461 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4462 msgid "Edges of object are on fire"
4463 msgstr "Az objektum szélei égnek"
4465 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4466 msgid "Bloom"
4467 msgstr "Virágzás"
4469 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4470 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
4471 msgstr "Puha, párnaszerű rézsútos szegély matt részekkel"
4473 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4474 msgid "Ridged border"
4475 msgstr "Gerincszerű szegély"
4477 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4478 msgid "Ridged border with inner bevel"
4479 msgstr "Gerincszerű szegély belső rézsútos szegéllyel"
4481 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4482 msgid "Ripple"
4483 msgstr "Fodrozódás"
4485 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
4486 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
4487 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
4488 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
4489 msgid "Distort"
4490 msgstr "Torzítás"
4492 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4493 msgid "Horizontal rippling of edges"
4494 msgstr "A szélek vízszintes fodrozódása"
4496 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4497 msgid "Speckle"
4498 msgstr "Folt"
4500 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4501 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
4502 msgstr "Objektum kitöltése ritkás áttetsző foltokkal"
4504 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4505 msgid "Oil slick"
4506 msgstr "Olajréteg"
4508 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4509 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
4510 msgstr "Szivárványszínű, félig átlátszó olajos foltok"
4512 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4513 msgid "Frost"
4514 msgstr "Zúzmara"
4516 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4517 msgid "Flake-like white splotches"
4518 msgstr "Pehelyszerű fehér pacák"
4520 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4521 msgid "Leopard fur"
4522 msgstr "Leopárdszőrme"
4524 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
4525 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
4526 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
4527 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
4528 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
4529 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
4530 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
4531 msgid "Materials"
4532 msgstr "Anyagok"
4534 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4535 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
4536 msgstr "Leopárdfoltok (az objektum saját színe elvész)"
4538 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4539 msgid "Zebra"
4540 msgstr "Zebra"
4542 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4543 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
4544 msgstr "Szabálytalan függőleges sötét csíkok (az objektum saját színe elvész)"
4546 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4547 msgid "Clouds"
4548 msgstr "Felhők"
4550 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4551 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
4552 msgstr "Légies, bolyhos, ritkás fehér felhők"
4554 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4555 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
4556 msgid "Sharpen"
4557 msgstr "Élesítés"
4559 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
4560 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
4561 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
4562 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
4563 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
4564 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
4565 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
4566 msgid "Image effects"
4567 msgstr "Képeffektusok"
4569 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4570 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
4571 msgstr "Szélek és határok élesítése az objektumon belül - erő=0,15"
4573 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4574 msgid "Sharpen more"
4575 msgstr "Erősebb élesítés"
4577 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4578 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
4579 msgstr "Szélek és határok élesítése az objektumon belül - erő=0,3"
4581 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4582 msgid "Oil painting"
4583 msgstr "Olajfestmény"
4585 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4586 msgid "Simulate oil painting style"
4587 msgstr "Olajfestmény-stílus szimulálása"
4589 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4590 msgid "Edge detect"
4591 msgstr "Élkeresés"
4593 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4594 msgid "Detect color edges in object"
4595 msgstr "Szín-határok keresése az objektumban"
4597 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4598 msgid "Horizontal edge detect"
4599 msgstr "Vízszintes élkeresés"
4601 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4602 msgid "Detect horizontal color edges in object"
4603 msgstr "Vízszintes szín-határok keresése az objektumban"
4605 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4606 msgid "Vertical edge detect"
4607 msgstr "Függőleges élkeresés"
4609 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4610 msgid "Detect vertical color edges in object"
4611 msgstr "Függőleges szín-határok keresése az objektumban"
4613 #. Pencil
4614 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2471
4616 msgid "Pencil"
4617 msgstr "Ceruza"
4619 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4620 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
4621 msgstr "Színes élek megkeresése és szürkeárnyalatos újrarajzolása"
4623 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4624 msgid "Blueprint"
4625 msgstr "Tervrajz"
4627 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4628 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
4629 msgstr "Színes élek megkeresése és kék színnel való újrarajzolása"
4631 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
4632 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
4633 msgstr ""
4634 "Megjelenítés a szürke szín árnyalataival a telítettség nullára való "
4635 "csökkentése által"
4637 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
4638 msgid "Invert"
4639 msgstr "Invertálás"
4641 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
4642 msgid "Invert colors"
4643 msgstr "Színek invertálása"
4645 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4646 msgid "Sepia"
4647 msgstr "Szépia"
4649 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4650 msgid "Render in warm sepia tones"
4651 msgstr "Megjelenítés meleg szépia-árnyalatokkal"
4653 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4654 msgid "Age"
4655 msgstr "Öregítés"
4657 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4658 msgid "Imitate aged photograph"
4659 msgstr "Régi fotó imitálása"
4661 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4662 msgid "Organic"
4663 msgstr "Szerves"
4665 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
4666 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
4667 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
4668 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
4669 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
4670 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
4671 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
4672 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
4673 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
4674 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
4675 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
4676 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
4677 msgid "Textures"
4678 msgstr "Textúrák"
4680 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4681 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
4682 msgstr "Kidomborodó, csomós, sima 3D felület"
4684 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4685 msgid "Barbed wire"
4686 msgstr "Szögesdrót"
4688 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4689 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
4690 msgstr "Szürke, rézsútos szegélyű drótok vetett árnyékokkal"
4692 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4693 msgid "Swiss cheese"
4694 msgstr "Svájci sajt"
4696 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4697 msgid "Random inner-bevel holes"
4698 msgstr "Véletlenszerű belső rézsútos szegélyű lyukak"
4700 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4701 msgid "Blue cheese"
4702 msgstr "Kék sajt"
4704 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4705 msgid "Marble-like bluish speckles"
4706 msgstr "Márványszerű kékes foltok"
4708 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4709 msgid "Button"
4710 msgstr "Gomb"
4712 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4713 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
4714 msgstr "Finom rézsútos szegély, kissé bemélyedő közép"
4716 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4717 msgid "Inset"
4718 msgstr "Beillesztett objektum"
4720 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4721 msgid "Shadowy outer bevel"
4722 msgstr "Árnyékos külső rézsútos szegély"
4724 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4725 msgid "Dripping"
4726 msgstr "Csepegés"
4728 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4729 msgid "Random paint streaks downwards"
4730 msgstr "Véletlenszerű festékcsíkok lefelé"
4732 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4733 msgid "Jam spread"
4734 msgstr "Lekvár"
4736 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4737 msgid "Glossy clumpy jam spread"
4738 msgstr "Fényes, csomós lekvár"
4740 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4741 msgid "Pixel smear"
4742 msgstr "Képpont-foltosítás"
4744 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4745 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
4746 msgstr "Van Gogh-szerű festési effektus bitképekhez"
4748 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4749 msgid "HSL Bumps"
4750 msgstr "HSL-buckák"
4752 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
4753 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
4754 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
4755 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
4756 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
4757 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
4758 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
4759 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
4760 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
4761 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
4762 msgid "Bumps"
4763 msgstr "Buckák"
4765 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4766 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
4767 msgstr "Rugalmas bucka, amely kombinálja a szórt és a tükröződő megvilágítást"
4769 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4770 msgid "Cracked glass"
4771 msgstr "Törött üveg"
4773 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4774 msgid "Under a cracked glass"
4775 msgstr "Törött üveg alatt"
4777 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4778 msgid "Bubbly Bumps"
4779 msgstr "Buborékos buckák"
4781 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4782 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
4783 msgstr "Rugalmas buborékeffektus némi elmozdítással"
4785 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4786 msgid "Glowing bubble"
4787 msgstr "Ragyogó buborék"
4789 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
4790 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
4791 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
4792 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4793 msgid "Ridges"
4794 msgstr "Gerincek"
4796 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4797 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
4798 msgstr "Buborékeffektus fénytöréssel és ragyogással"
4800 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4801 msgid "Neon"
4802 msgstr "Neon"
4804 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4805 msgid "Neon light effect"
4806 msgstr "Neonfény-effektus"
4808 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4809 msgid "Molten metal"
4810 msgstr "Olvadt fém"
4812 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4813 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
4814 msgstr ""
4815 "Az objektum részeinek egybeolvasztása, fényes rézsútos szegéllyel és "
4816 "ragyogással"
4818 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4819 msgid "Pressed steel"
4820 msgstr "Préselt acél"
4822 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4823 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
4824 msgstr "Préselt fém nyújtott széllel"
4826 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4827 msgid "Matte bevel"
4828 msgstr "Matt rézsútos szegély"
4830 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4831 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
4832 msgstr "Finom, pasztellszínű elmosódott rézsútos szegély"
4834 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4835 msgid "Thin Membrane"
4836 msgstr "Vékony hártya"
4838 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4839 msgid "Thin like a soap membrane"
4840 msgstr "Vékony, mint egy szappanhártya"
4842 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4843 msgid "Matte ridge"
4844 msgstr "Matt gerinc"
4846 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4847 msgid "Soft pastel ridge"
4848 msgstr "Finom, pasztellszínű gerinc"
4850 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4851 msgid "Glowing metal"
4852 msgstr "Ragyogó fém"
4854 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4855 msgid "Glowing metal texture"
4856 msgstr "Ragyogó fémes textúra"
4858 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4859 msgid "Leaves"
4860 msgstr "Falevelek"
4862 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4863 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
4864 msgstr "Falevelek ősszel a földön, vagy élő lombozat"
4866 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4867 msgid "Translucent"
4868 msgstr "Áttetsző"
4870 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4871 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
4872 msgstr "\"Megvilágított áttetsző műanyag vagy üveg\" effektus"
4874 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4875 msgid "Cross-smooth"
4876 msgstr "Kereszt-simítás"
4878 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4879 msgid "Blur inner borders and intersections"
4880 msgstr "Belső szegélyek és metszések elmosása"
4882 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4883 msgid "Iridescent beeswax"
4884 msgstr "Szivárványszínekben játszó méhviasz"
4886 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4887 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
4888 msgstr ""
4889 "Viaszos textúra, amely a színkitöltés módosítása esetén is megőrzi a "
4890 "többszínűségét"
4892 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4893 msgid "Eroded metal"
4894 msgstr "Erodálódott fém"
4896 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4897 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
4898 msgstr ""
4899 "\"Erodálódott fém\" textúra gerincekkel, barázdákkal, lyukakkal és buckákkal"
4901 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4902 msgid "Cracked Lava"
4903 msgstr "Töredezett láva"
4905 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4906 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
4907 msgstr "Vulkáni textúra, kissé bőrszerű"
4909 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4910 msgid "Bark"
4911 msgstr "Kéreg"
4913 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4914 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
4915 msgstr "Kéregtextúra, függőleges - mély színekkel érdemes használni"
4917 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4918 msgid "Lizard skin"
4919 msgstr "Gyíkbőr"
4921 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4922 msgid "Stylized reptile skin texture"
4923 msgstr "Stilizált hüllőbőr-textúra"
4925 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4926 msgid "Stone wall"
4927 msgstr "Kőfal"
4929 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4930 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
4931 msgstr "Kőfal-textúra nem túlzottan telített színekkel való használatra"
4933 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4934 msgid "Silk carpet"
4935 msgstr "Selyemszőnyeg"
4937 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4938 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
4939 msgstr "Selyemszőnyeg-textúra, vízszintes csíkok"
4941 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4942 msgid "Refractive gel A"
4943 msgstr "Fénytörő gél A"
4945 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4946 msgid "Gel effect with light refraction"
4947 msgstr "Géleffektus gyenge fénytöréssel"
4949 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4950 msgid "Refractive gel B"
4951 msgstr "Fénytörő gél B"
4953 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4954 msgid "Gel effect with strong refraction"
4955 msgstr "Géleffektus erős fénytöréssel"
4957 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4958 msgid "Metallized paint"
4959 msgstr "Fémes festés"
4961 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4962 msgid ""
4963 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
4964 msgstr "Fémes effektus finom megvilágítással, kissé áttetsző a széleknél"
4966 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4967 msgid "Dragee"
4968 msgstr "Drazsé"
4970 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4971 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
4972 msgstr "Géles gerinc gyöngyszerű kinézettel"
4974 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4975 msgid "Raised border"
4976 msgstr "Felemelt szegély"
4978 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4979 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
4980 msgstr "Erősen felemelt szegély egy sík felület körül"
4982 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4983 msgid "Metallized ridge"
4984 msgstr "Fémes gerinc"
4986 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4987 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
4988 msgstr "Géles gerinc, a tetején fémes"
4990 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4991 msgid "Fat oil"
4992 msgstr "Vastag olajréteg"
4994 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4995 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4996 msgstr "Vastag olajréteg beállítható örvényléssel"
4998 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4999 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
5000 msgid "Colorize"
5001 msgstr "Színezés"
5003 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
5004 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
5005 msgstr ""
5006 "Kép vagy objektum keverése egy területkitöltési színnel, továbbá fényesség "
5007 "és kontraszt beállítása"
5009 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
5010 msgid "Parallel hollow"
5011 msgstr "Párhuzamos vájat"
5013 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
5014 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
5015 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
5016 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
5017 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
5018 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
5019 #: ../src/filter-enums.cpp:31
5020 msgid "Morphology"
5021 msgstr "Alakítás"
5023 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
5024 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
5025 msgstr "Elmosódott vájat, amely belül fut a széllel párhuzamosan"
5027 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
5028 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
5029 msgid "Hole"
5030 msgstr "Lyuk"
5032 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
5033 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
5034 msgstr "Finom lyukat vág az alakzat belsejébe"
5036 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
5037 msgid "Black hole"
5038 msgstr "Fekete lyuk"
5040 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
5041 msgid "Creates a black light inside and outside"
5042 msgstr "Fekete fényt hoz létre belül és kívül"
5044 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
5045 msgid "Smooth outline"
5046 msgstr "Kontúr simítása"
5048 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
5049 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
5050 msgstr "Vonalak kontúrozása és a kereszteződéseik simítása"
5052 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
5053 msgid "Cubes"
5054 msgstr "Kockák"
5056 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
5057 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
5058 msgstr ""
5059 "Elszórt kockák - a méret az Alakítás szűrőprimitív beállításával módosítható"
5061 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
5062 msgid "Peel off"
5063 msgstr "Lepattogzás"
5065 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
5066 msgid "Peeling painting on a wall"
5067 msgstr "Lemálló festés egy falon"
5069 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5070 msgid "Gold splatter"
5071 msgstr "Aranyfoltok"
5073 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5074 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
5075 msgstr "Foltos öntöttfém arany részekkel"
5077 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5078 msgid "Gold paste"
5079 msgstr "Aranypaszta"
5081 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5082 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
5083 msgstr "Bevont öntöttfém arany részekkel"
5085 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5086 msgid "Crumpled plastic"
5087 msgstr "Gyűrődött műanyag"
5089 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5090 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
5091 msgstr "Gyűrődött matt műanyag, olvadt széllel"
5093 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5094 msgid "Enamel jewelry"
5095 msgstr "Zománcozott ékszer"
5097 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5098 msgid "Slightly cracked enameled texture"
5099 msgstr "Kissé töredezett zománcos textúra"
5101 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5102 msgid "Rough paper"
5103 msgstr "Durva papír"
5105 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5106 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
5107 msgstr "Akvarellpapír-effektus, képekhez és objektumokhoz használható"
5109 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5110 msgid "Rough and glossy"
5111 msgstr "Durva és fényes"
5113 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5114 msgid ""
5115 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
5116 msgstr ""
5117 "\"Gyűrődött fényes papír\" effektus, képekhez és objektumokhoz használható"
5119 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5120 msgid "In and Out"
5121 msgstr "Belül és kívül"
5123 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5124 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
5125 msgstr "Belső színezett árnyék, külső fekete árnyék"
5127 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5128 msgid "Air spray"
5129 msgstr "Festékszóró"
5131 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5132 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
5133 msgstr "Átalakítás kicsi, elszórt részecskékké, némi vastagsággal"
5135 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5136 msgid "Warm inside"
5137 msgstr "Belül meleg"
5139 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5140 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
5141 msgstr "Elmosódott színezett kontúr, belül kitöltve"
5143 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5144 msgid "Cool outside"
5145 msgstr "Kívül hűvös"
5147 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5148 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
5149 msgstr "Elmosódott színezett kontúr, belül üres"
5151 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5152 msgid "Electronic microscopy"
5153 msgstr "Elektronmikroszkóp"
5155 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5156 msgid ""
5157 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
5158 msgstr ""
5159 "Rézsútos szegély, durva fény, színtelenedés és ragyogás, mint az "
5160 "elektronmikroszkópokban"
5162 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5163 msgid "Tartan"
5164 msgstr "Skót minta"
5166 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5167 msgid "Checkered tartan pattern"
5168 msgstr "Kockás skót minta"
5170 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5171 msgid "Invert hue"
5172 msgstr "Árnyalat invertálása"
5174 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5175 msgid "Invert hue, or rotate it"
5176 msgstr "Árnyalat invertálása vagy elforgatása"
5178 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5179 msgid "Inner outline"
5180 msgstr "Belső kontúr"
5182 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5183 msgid "Draws an outline around"
5184 msgstr "Kontúr rajzolása az objektum köré"
5186 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5187 msgid "Outline, double"
5188 msgstr "Kontúr, dupla"
5190 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5191 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
5192 msgstr "Finom vonal rajzolása belül, azzal a színnel, amelyet befed"
5194 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5195 msgid "Fancy blur"
5196 msgstr "Különleges elmosás"
5198 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5199 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
5200 msgstr ""
5201 "Finom színezett kontúr, lehetővé teszi a telítetlenné tevést és az "
5202 "árnyalatelforgatást"
5204 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5205 msgid "Glow"
5206 msgstr "Ragyogás"
5208 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5209 msgid "Glow of object's own color at the edges"
5210 msgstr "Ragyogás az objektum szélein annak saját színével"
5212 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5213 msgid "Outline"
5214 msgstr "Kontúr"
5216 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5217 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
5218 msgstr "Ragyogó elmosást ad az objektumnak és törli az alakzatot"
5220 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5221 msgid "Color emboss"
5222 msgstr "Színes domborítás"
5224 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5225 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
5226 msgstr ""
5227 "Klasszikus vagy színezett domborítási effektus: szürkeárnyalatos, színes és "
5228 "3D dombormű"
5230 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5231 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
5232 msgid "Solarize"
5233 msgstr "Nap-effektus"
5235 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5236 msgid "Classical photographic solarization effect"
5237 msgstr "Klasszikus Nap-effektus fotókhoz"
5239 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5240 msgid "Moonarize"
5241 msgstr "Hold-effektus"
5243 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5244 msgid ""
5245 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
5246 "lights"
5247 msgstr ""
5248 "A Nap-effektus és az invertálás közötti effektus; gyakran megőrzi az ég és a "
5249 "víz fényeit"
5251 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5252 msgid "Soft focus lens"
5253 msgstr "Életlen (soft focus) lencse"
5255 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5256 msgid "Glowing image content without blurring it"
5257 msgstr "Ragyogó képtartalom elmosás nélkül"
5259 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5260 msgid "Stained glass"
5261 msgstr "Festett üveg"
5263 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5264 msgid "Illuminated stained glass effect"
5265 msgstr "\"Megvilágított festett üveg\" effektus"
5267 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5268 msgid "Dark glass"
5269 msgstr "Sötét üveg"
5271 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5272 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
5273 msgstr "\"Megvilágított üveg\" effektus alulról jövő fénnyel"
5275 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5276 msgid "HSL Bumps alpha"
5277 msgstr "HSL-buckák, alfa"
5279 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
5280 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
5281 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
5282 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
5283 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
5284 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
5285 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5286 msgid "Image effects, transparent"
5287 msgstr "Képeffektusok, átlátszó"
5289 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5290 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
5291 msgstr "Ugyanaz, mint a HSL-buckák, de átlátszó részekkel"
5293 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5294 msgid "Bubbly Bumps alpha"
5295 msgstr "Buborékos buckák, alfa"
5297 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5298 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
5299 msgstr "Ugyanaz, mint a Buborékos buckák, de átlátszó részekkel"
5301 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5302 msgid "Smooth edges"
5303 msgstr "Szélek simítása"
5305 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5306 msgid ""
5307 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
5308 msgstr ""
5309 "Alakzatok és képek külső részének simítása a tartalmuk módosítása nélkül"
5311 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
5312 msgid "Torn edges"
5313 msgstr "Tépett szélek"
5315 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
5316 msgid ""
5317 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
5318 msgstr ""
5319 "Alakzatok és képek külső részének elmozdítása a tartalmuk módosítása nélkül"
5321 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5322 msgid "Feather"
5323 msgstr "Lágy szél"
5325 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5326 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
5327 msgstr "Elmosódott maszk a szélen a tartalom módosítása nélkül"
5329 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5330 msgid "Blur content"
5331 msgstr "Tartalom elmosása"
5333 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5334 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
5335 msgstr "Objektumok tartalmának elmosása a kontúr megőrzésével"
5337 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
5338 msgid "Specular light"
5339 msgstr "Tükröződő fény"
5341 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
5342 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
5343 msgstr "Alapvető tükröződő rézsútos szegély textúrák készítéséhez"
5345 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5346 msgid "Roughen inside"
5347 msgstr "Durvábbá tevés belül"
5349 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5350 msgid "Roughen all inside shapes"
5351 msgstr "Az összes belső alakzat durvábbá tevése"
5353 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5354 msgid "Evanescent"
5355 msgstr "Tűnékeny"
5357 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5358 msgid ""
5359 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
5360 "transparency at edges"
5361 msgstr ""
5362 "Objektumok tartalmának elmosása, megőrizve a kontúrt és progresszív "
5363 "átlátszóságot adva a széleknél"
5365 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5366 msgid "Chalk and sponge"
5367 msgstr "Kréta és szivacs"
5369 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5370 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
5371 msgstr ""
5372 "Kismértékű örvénylés szivacsos kinézetet ad, nagymértékű pedig krétaszerűt"
5374 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5375 msgid "People"
5376 msgstr "Emberek"
5378 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5379 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
5380 msgstr "Színezett foltok - mint egy embertömeg"
5382 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5383 msgid "Scotland"
5384 msgstr "Skócia"
5386 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5387 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
5388 msgstr "Ködből kiemelkedő színezett hegytetők"
5390 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5391 msgid "Noise transparency"
5392 msgstr "Átlátszóság zajosítása"
5394 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5395 msgid "Basic noise transparency texture"
5396 msgstr "Alapvető \"Átlátszóság zajosítása\" textúra"
5398 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5399 msgid "Noise fill"
5400 msgstr "Zajjal való kitöltés"
5402 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5403 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
5404 msgstr ""
5405 "Alapvető \"Zajjal való kitöltés\" textúra; a szín a területkitöltési "
5406 "effektusnál módosítható"
5408 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5409 msgid "Garden of Delights"
5410 msgstr "A gyönyörök kertje"
5412 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5413 msgid ""
5414 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
5415 msgstr ""
5416 "Képzeletbeli örvénylő füstgomolyagok, mint a Hieronymus Bosch-féle \"A "
5417 "gyönyörök kertje\" festményen"
5419 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5420 msgid "Diffuse light"
5421 msgstr "Szórt (diffúz) fény"
5423 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5424 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
5425 msgstr "Alapvető szórt fényű rézsútos szegély textúrák készítéséhez"
5427 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5428 msgid "Cutout Glow"
5429 msgstr "Ragyogó kivágás"
5431 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5432 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
5433 msgstr ""
5434 "Belső és külső ragyogás esetleges eltolással és színezhető területkitöltéssel"
5436 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5437 msgid "HSL Bumps, matte"
5438 msgstr "HSL-buckák, matt"
5440 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5441 msgid ""
5442 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
5443 msgstr ""
5444 "Ugyanaz, mint a HSL-buckák, de tükröződő helyett szórt visszaverődéssel"
5446 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5447 msgid "Dark Emboss"
5448 msgstr "Sötét domborítás"
5450 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5451 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
5452 msgstr ""
5453 "Domborítási effektus: 3D dombormű, amelyben a fehér le van cserélve feketére"
5455 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5456 msgid "Simple blur"
5457 msgstr "Egyszerű elmosás"
5459 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5460 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
5461 msgstr ""
5462 "Egyszerű Gauss-elmosás; ugyanaz, mint a \"Kitöltés és körvonal\" "
5463 "párbeszédablakban levő Elmosás csúszka"
5465 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5466 msgid "Bubbly Bumps, matte"
5467 msgstr "Buborékos buckák, matt"
5469 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5470 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5471 msgstr "Ugyanaz, mint a Buborékos buckák, de tükröződő helyett szórt fénnyel"
5473 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5474 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
5475 msgid "Emboss"
5476 msgstr "Domborítás"
5478 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5479 msgid ""
5480 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
5481 "Blend"
5482 msgstr ""
5483 "Domborítási effektus: az eredeti képek színei megőrződnek, vagy a Keverés "
5484 "funkcióval módosulnak"
5486 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5487 msgid "Blotting paper"
5488 msgstr "Itatóspapír"
5490 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5491 msgid "Inkblot on blotting paper"
5492 msgstr "Tintapaca itatóspapíron"
5494 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5495 msgid "Wax print"
5496 msgstr "Viasznyomat"
5498 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5499 msgid "Wax print on tissue texture"
5500 msgstr "Viasznyomat selyempapír-textúrán"
5502 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5503 msgid "Inkblot"
5504 msgstr "Tintapaca"
5506 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5507 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
5508 msgstr "Tintapaca selyempapíron vagy durva papíron"
5510 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5511 msgid "Color outline, in"
5512 msgstr "Színes kontúr, belső"
5514 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5515 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
5516 msgstr "Színezhető belső kontúr beállítható szélességgel és elmosással"
5518 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5519 msgid "Liquid"
5520 msgstr "Folyadék"
5522 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5523 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
5524 msgstr "Színezhető kitöltés folyadékszerű átlátszósággal"
5526 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5527 msgid "Watercolor"
5528 msgstr "Vízfesték"
5530 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5531 msgid "Cloudy watercolor effect"
5532 msgstr "Felhős vízfesték-effektus"
5534 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5535 msgid "Felt"
5536 msgstr "Nemez"
5538 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5539 msgid ""
5540 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
5541 msgstr ""
5542 "Nemezszerű textúra színes örvényléssel, a szélek környékén kissé sötétebb"
5544 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5545 msgid "Ink paint"
5546 msgstr "Tintarajzolat"
5548 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5549 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
5550 msgstr "Tintarajzolat papíron, örvénylő színeltolással"
5552 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5553 msgid "Tinted rainbow"
5554 msgstr "Színezett szivárvány"
5556 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5557 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
5558 msgstr "Finom szivárványszínek a szélek mentén megolvadva, színezhető"
5560 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5561 msgid "Melted rainbow"
5562 msgstr "Olvadt szivárvány"
5564 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5565 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
5566 msgstr "Finom szivárványszínek a szélek mentén kissé megolvadva"
5568 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5569 msgid "Flex metal"
5570 msgstr "Rugalmas fém"
5572 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5573 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
5574 msgstr "Fényes, csiszolt, egyenetlen fémöntvény, színezhető"
5576 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5577 msgid "Comics draft"
5578 msgstr "Képregényvázlat"
5580 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
5581 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
5582 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
5583 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
5584 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
5585 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
5586 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
5587 msgid "Non realistic 3D shaders"
5588 msgstr "Nem realisztikus 3D árnyalók (shader)"
5590 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5591 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
5592 msgstr "Vázlatosan megrajzolt rajzfilmszerű árnyalás üvegszerű kinézettel"
5594 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5595 msgid "Comics fading"
5596 msgstr "Képregény halványítással"
5598 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5599 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
5600 msgstr "Rajzfilmszerű rajzolási stílus, a széleknél halványítással"
5602 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5603 msgid "Smooth shader"
5604 msgstr "Finomárnyaló"
5606 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5607 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
5608 msgstr "Finomárnyalás szürke grafitceruzával"
5610 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5611 msgid "Emboss shader"
5612 msgstr "Domborításos árnyaló"
5614 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5615 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
5616 msgstr "Finomárnyalás és domborítás kombinációja"
5618 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5619 msgid "Smooth shader dark"
5620 msgstr "Finomárnyaló, sötét"
5622 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5623 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
5624 msgstr "A nem realisztikus finomárnyalás sötét változata"
5626 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5627 msgid "Comics"
5628 msgstr "Képregény"
5630 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5631 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
5632 msgstr "Fekete-fehér rajzfilmszerű árnyalás imitálása"
5634 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5635 msgid "Satin"
5636 msgstr "Szatén"
5638 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5639 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
5640 msgstr "Gyöngyházszerű selymes árnyalás"
5642 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5643 msgid "Frosted glass"
5644 msgstr "Jégvirágos üveg"
5646 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5647 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
5648 msgstr "Nem realisztikus jégvirágosüveg-utánzat"
5650 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5651 msgid "Smooth shader contour"
5652 msgstr "Finomárnyaló, kontúr"
5654 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5655 msgid "Contouring version of smooth shader"
5656 msgstr "A finomárnyaló kontúrozó változata"
5658 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5659 msgid "Aluminium"
5660 msgstr "Alumínium"
5662 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5663 msgid "Brushed aluminium shader"
5664 msgstr "\"Csiszolt alumínium\" árnyaló"
5666 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5667 msgid "Comics fluid"
5668 msgstr "Képregény, folyadékszerű"
5670 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5671 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
5672 msgstr "Folyadékszerű, ecsettel készített rajzfilmszerű rajz"
5674 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5675 msgid "Chrome"
5676 msgstr "Króm"
5678 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5679 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
5680 msgstr "Nem realisztikus króm-árnyaló erős tükröződéssel"
5682 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5683 msgid "Chrome dark"
5684 msgstr "Króm, sötét"
5686 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5687 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
5688 msgstr ""
5689 "A krómos árnyalás sötét változata talajról való visszaverődés szimulálásával"
5691 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5692 msgid "Wavy tartan"
5693 msgstr "Hullámos skót minta"
5695 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5696 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
5697 msgstr "Skót minta hullámos elmozdítással, a szélek körül rézsútos szegéllyel"
5699 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5700 msgid "3D marble"
5701 msgstr "3D márvány"
5703 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5704 msgid "3D warped marble texture"
5705 msgstr "\"3D görbített márvány\" textúra"
5707 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5708 msgid "3D wood"
5709 msgstr "3D faanyag"
5711 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5712 msgid "3D warped, fibered wood texture"
5713 msgstr "3D görbített, rostos fa-textúra"
5715 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5716 msgid "3D mother of pearl"
5717 msgstr "3D gyöngyház"
5719 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5720 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
5721 msgstr ""
5722 "\"3D görbített, szivárványszínekben játszó, gyöngyszerű burok\" textúra"
5724 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5725 msgid "Tiger fur"
5726 msgstr "Tigrisszőrme"
5728 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5729 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
5730 msgstr "Tigrisszőrme-minta redőkkel, a szélek körül rézsútos szegély"
5732 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5733 msgid "Shaken liquid"
5734 msgstr "Felrázott folyadék"
5736 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5737 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
5738 msgstr "Színezhető kitöltés, folyadékszerű belső, átlátszóság"
5740 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5741 msgid "Comics cream"
5742 msgstr "Képregény, krémes"
5744 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5745 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
5746 msgstr "Képregényszerű árnyaló krémes hullámokkal és átlátszósággal"
5748 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5749 msgid "Black Light"
5750 msgstr "Fekete fény"
5752 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5753 msgid "Light areas turn to black"
5754 msgstr "A világos területek feketék lesznek"
5756 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5757 msgid "Light eraser"
5758 msgstr "Fényradír"
5760 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
5761 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
5762 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5763 msgid "Transparency utilities"
5764 msgstr "Átlátszósági funkciók"
5766 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5767 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
5768 msgstr "Az objektum legvilágosabb részeinek progresszívan átlátszóvá tevése"
5770 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5771 msgid "Noisy blur"
5772 msgstr "Zajos elmosás"
5774 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5775 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
5776 msgstr "A szélek és a tartalom kismértékű durvítása és elmosása"
5778 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5779 msgid "Film grain"
5780 msgstr "Szemcsés réteg"
5782 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5783 msgid "Adds a small scale graininess"
5784 msgstr "Kismértékű szemcsésség hozzáadása"
5786 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5787 msgid "HSL Bumps, transparent"
5788 msgstr "HSL-buckák, átlátszó"
5790 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5791 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
5792 msgstr "Rugalmas \"tükröződő bucka\" effektus átlátszósággal"
5794 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5795 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
5796 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
5797 msgid "Drawing"
5798 msgstr "Rajz"
5800 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5801 msgid ""
5802 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
5803 "images and material filled objects"
5804 msgstr ""
5805 "Grafitceruza, kromolitográfia, gravírozás és egyéb effektusok a képekre és "
5806 "az anyaggal kitöltött objektumokra"
5808 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5809 msgid "Velvet Bumps"
5810 msgstr "Bársonybuckák"
5812 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5813 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
5814 msgstr "Finom, bársonyszerű buckák"
5816 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5817 msgid "Alpha draw"
5818 msgstr "Alfa-rajzolás"
5820 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5821 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
5822 msgstr "Átlátszó rajzolási effektus a bitképekhez és az anyagokhoz"
5824 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5825 msgid "Alpha draw, color"
5826 msgstr "Alfa-rajzolás, színes"
5828 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5829 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
5830 msgstr "Átlátszó színkitöltési effektus a bitképekhez és az anyagokhoz"
5832 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5833 msgid "Chewing gum"
5834 msgstr "Rágógumi"
5836 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5837 msgid ""
5838 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
5839 "at their crossings"
5840 msgstr ""
5841 "Színezhető foltok létrehozása, amelyek finoman ráfolynak a vonalak széleire "
5842 "azok kereszteződéseinél"
5844 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5845 msgid "Black outline"
5846 msgstr "Fekete kontúr"
5848 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5849 msgid "Draws a black outline around"
5850 msgstr "Fekete kontúr rajzolása az objektum köré"
5852 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5853 msgid "Color outline"
5854 msgstr "Színes kontúr"
5856 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5857 msgid "Draws a colored outline around"
5858 msgstr "Színes kontúr rajzolása az objektum köré"
5860 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5861 msgid "Inner Shadow"
5862 msgstr "Belső árnyék"
5864 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5865 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
5866 msgstr "Színezhető vetett árnyék rajzolása belülre"
5868 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5869 msgid "Dark and Glow"
5870 msgstr "Sötét és ragyogó"
5872 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5873 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
5874 msgstr ""
5875 "Belső elmosással sötétíti az objektum szélét és rugalmas ragyogást ad ahhoz"
5877 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5878 msgid "Darken edges"
5879 msgstr "Szélek sötétítése"
5881 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5882 msgid "Darken the edges with an inner blur"
5883 msgstr "A szélek sötétítése belső elmosással"
5885 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5886 msgid "Warped rainbow"
5887 msgstr "Görbített szivárvány"
5889 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5890 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
5891 msgstr "Finom szivárványszínek a szélek mentén görbítve, színezhető"
5893 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5894 msgid "Rough and dilate"
5895 msgstr "Durva és nyújtott"
5897 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5898 msgid "Create a turbulent contour around"
5899 msgstr "Örvénylő kontúr létrehozása az objektum köré"
5901 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5902 msgid "Quadritone fantasy"
5903 msgstr "Négyszínű fantázia"
5905 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5906 msgid "Replace hue by two colors"
5907 msgstr "Árnyalat helyettesítése két színnel"
5909 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5910 msgid "Old postcard"
5911 msgstr "Régi képeslap"
5913 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5914 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
5915 msgstr ""
5916 "Enyhe posztereffektus, valamint régi nyomtatott képeslapokat idéző szélek "
5917 "rajzolása"
5919 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5920 msgid "Fuzzy Glow"
5921 msgstr "Homályos ragyogás"
5923 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5924 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
5925 msgstr "Félig átlátszó, eltolt másolat ráhelyezése egy elmosódottra"
5927 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5928 msgid "Dots transparency"
5929 msgstr "Pontok és átlátszóság"
5931 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5932 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
5933 msgstr "Pontfestészet-szerű HSL-érzékeny átlátszóságot ad"
5935 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5936 msgid "Canvas transparency"
5937 msgstr "Rajzvászon-átlátszóság"
5939 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5940 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
5941 msgstr "Rajzvászon-szerű HSL-érzékeny átlátszóságot ad"
5943 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5944 msgid "Smear transparency"
5945 msgstr "Foltok és átlátszóság"
5947 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5948 msgid ""
5949 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
5950 msgstr ""
5951 "Objektumok befestése átlátszó örvényléssel, amely a színes éleknél elfordul"
5953 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5954 msgid "Thick paint"
5955 msgstr "Vastag festés"
5957 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5958 msgid "Thick painting effect with turbulence"
5959 msgstr "Vastag festési effektus örvényléssel"
5961 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5962 msgid "Burst"
5963 msgstr "Kipukkadás"
5965 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5966 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
5967 msgstr "\"Kipukkadt léggömb\" textúra - gyűrődések és lyukak"
5969 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5970 msgid "Embossed leather"
5971 msgstr "Domborított bőr"
5973 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5974 msgid ""
5975 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
5976 "texture"
5977 msgstr ""
5978 "Egy HSL-es élkeresési buckaeffektus kombinálása egy bőrszerű vagy faanyag-"
5979 "szerű színezhető textúrával"
5981 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5982 msgid "Carnaval"
5983 msgstr "Karnevál"
5985 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5986 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
5987 msgstr "Karneváli maszkokat idéző fehér foltok"
5989 # Definition: To soften a thermoplastic resin or compound
5990 #  by means of heat alone. Not similar to plasticize or plasticate.
5991 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5992 msgid "Plastify"
5993 msgstr "Lágyítás hővel"
5995 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5996 msgid ""
5997 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
5998 "crumple"
5999 msgstr ""
6000 "HSL-es élkeresési buckaeffektus egy hullámos, tükröző felületet adó "
6001 "effektussal és változó gyűrődéssel"
6003 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
6004 msgid "Plaster"
6005 msgstr "Vakolat"
6007 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
6008 msgid ""
6009 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
6010 msgstr ""
6011 "Egy HSL-es élkeresési buckaeffektus kombinálása egy matt, gyűrődött "
6012 "felületet adó effektussal"
6014 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
6015 msgid "Rough transparency"
6016 msgstr "Durva átlátszóság"
6018 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
6019 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
6020 msgstr "Örvénylő átlátszóság, amely a képpontokat el is mozdítja"
6022 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
6023 msgid "Gouache"
6024 msgstr "Fedőfesték (gouache)"
6026 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
6027 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
6028 msgstr "Részben átlátszatlan vízfesték-effektus elfolyással"
6030 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
6031 msgid "Alpha engraving"
6032 msgstr "Alfa-gravírozás"
6034 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
6035 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
6036 msgstr "Átlátszó gravírozási effektus durva vonalakkal és kitöltéssel"
6038 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
6039 msgid "Alpha draw, liquid"
6040 msgstr "Alfa-rajzolás, folyadékszerű"
6042 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
6043 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
6044 msgstr "Átlátszó folyadékszerű rajzeffektus durva vonalakkal és kitöltéssel"
6046 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
6047 msgid "Liquid drawing"
6048 msgstr "Folyadékszerű rajz"
6050 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
6051 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
6052 msgstr "Folyadékszerű, hullámos, expresszionista rajzeffektust ad a képekhez"
6054 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
6055 msgid "Marbled ink"
6056 msgstr "Márványszerű tinta"
6058 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
6059 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
6060 msgstr "Márványszerű átlátszósági effektus, alkalmazkodik a kép éleihez"
6062 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
6063 msgid "Thick acrylic"
6064 msgstr "Vastag akril"
6066 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
6067 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
6068 msgstr "\"Vastag akrilfestés\" textúra nagy textúramélységgel"
6070 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6071 msgid "Alpha engraving B"
6072 msgstr "Alfa-gravírozás B"
6074 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6075 msgid ""
6076 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
6077 msgstr ""
6078 "Állítható durvaságú gravírozási effektus a bitképekhez és az anyagokhoz"
6080 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6081 msgid "Lapping"
6082 msgstr "Partot nyaldosó víz"
6084 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6085 msgid "Something like a water noise"
6086 msgstr "Egyfajta vízszerű zaj"
6088 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6089 msgid "Monochrome transparency"
6090 msgstr "Egyszínű átlátszóság"
6092 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6093 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
6094 msgstr "Átalakítás színezhető átlátszó pozitívvá vagy negatívvá"
6096 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6097 msgid "Duotone"
6098 msgstr "Kétszínű"
6100 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6101 msgid "Change colors to a duotone palette"
6102 msgstr "Színek átalakítása kétszínű palettára"
6104 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6105 msgid "Light eraser, negative"
6106 msgstr "Fényradír, negatív"
6108 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6109 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
6110 msgstr "Mint a fényradír, de negatívvá alakít"
6112 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6113 msgid "Alpha repaint"
6114 msgstr "Alfa-átfestés"
6116 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6117 msgid "Repaint anything monochrome"
6118 msgstr "Minden átfestése egyszínűre"
6120 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6121 msgid "Saturation map"
6122 msgstr "Telítettségi leképezés"
6124 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6125 msgid ""
6126 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
6127 "saturation levels"
6128 msgstr ""
6129 "Közelítő, félig átlátszó színezhető kép létrehozása a telítettségi szintekről"
6131 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
6132 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6133 msgid "Riddled"
6134 msgstr "Lyuggatott"
6136 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6137 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
6138 msgstr "A felület lyuggatása és buckák hozzáadása a képekhez"
6140 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6141 msgid "Wrinkled varnish"
6142 msgstr "Redőzött fényezés"
6144 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6145 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
6146 msgstr "Vastag, fényes, áttetsző festési textúra nagy mélységgel"
6148 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6149 msgid "Canvas Bumps"
6150 msgstr "Rajzvászon-buckák"
6152 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6153 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
6154 msgstr "Rajzvászon-textúra HSL-érzékeny magassági leképezéssel"
6156 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6157 msgid "Canvas Bumps, matte"
6158 msgstr "Rajzvászon-buckák, matt"
6160 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6161 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
6162 msgstr "Ugyanaz, mint a Rajzvászon-buckák, de tükröződő helyett szórt fénnyel"
6164 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6165 msgid "Canvas Bumps alpha"
6166 msgstr "Rajzvászon-buckák, alfa"
6168 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6169 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
6170 msgstr "Ugyanaz, mint a Rajzvászon-buckák, de átlátszó részekkel"
6172 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6173 msgid "Lightness-Contrast"
6174 msgstr "Fényesség és kontraszt"
6176 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6177 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
6178 msgstr "Fényesség és kontraszt növelése vagy csökkentése"
6180 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6181 msgid "Clean edges"
6182 msgstr "Szélek tisztítása"
6184 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6185 msgid ""
6186 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
6187 "some filters"
6188 msgstr ""
6189 "Ragyogások és recék eltávolítása vagy csökkentése bizonyos szűrők "
6190 "alkalmazása után az objektumok szélei körül"
6192 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6193 msgid "Bright metal"
6194 msgstr "Fényes fém"
6196 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6197 msgid "Bright metallic effect for any color"
6198 msgstr "Fényes fémes effektus bármely színhez"
6200 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6201 msgid "Deep colors plastic"
6202 msgstr "Mély színek, műanyag"
6204 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6205 msgid "Transparent plastic with deep colors"
6206 msgstr "Átlátszó műanyag mély színekkel"
6208 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6209 msgid "Melted jelly, matte"
6210 msgstr "Olvadt zselé, matt"
6212 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6213 msgid "Matte bevel with blurred edges"
6214 msgstr "Matt rézsútos szegély elmosódott szélekkel"
6216 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6217 msgid "Melted jelly"
6218 msgstr "Olvadt zselé"
6220 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6221 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
6222 msgstr "Fényes rézsútos szegély elmosódott szélekkel"
6224 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
6225 msgid "Combined lighting"
6226 msgstr "Kombinált megvilágítás"
6228 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6229 msgid "Tinfoil"
6230 msgstr "Alufólia"
6232 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6233 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
6234 msgstr ""
6235 "Kétféle típusú megvilágítást kombináló fémes fóliaeffektus változó "
6236 "gyűrődéssel"
6238 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6239 msgid "Copper and chocolate"
6240 msgstr "Réz és csokoládé"
6242 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6243 msgid ""
6244 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
6245 "effects"
6246 msgstr ""
6247 "Tükröződő bucka, amely fémesből egyszerűen átalakítható formázott műanyag-"
6248 "effektusokká"
6250 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6251 msgid "Inner Glow"
6252 msgstr "Belső ragyogás"
6254 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6255 msgid "Adds a colorizable glow inside"
6256 msgstr "Színezhető ragyogás rajzolása belülre"
6258 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6259 msgid "Soft colors"
6260 msgstr "Lágy színek"
6262 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6263 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
6264 msgstr "Színezhető ragyogás az objektumok és képek belsejében levő élekhez"
6266 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6267 msgid "Relief print"
6268 msgstr "Dombornyomás"
6270 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6271 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
6272 msgstr ""
6273 "Buckaeffektus rézsútos szegéllyel, színes területkitöltéssel és bonyolult "
6274 "megvilágítással"
6276 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6277 msgid "Growing cells"
6278 msgstr "Növekedő sejtek"
6280 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6281 msgid "Random rounded living cells like fill"
6282 msgstr "Véletlenszerű lekerekített élő sejtekre emlékeztető kitöltés"
6284 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6285 msgid "Fluorescence"
6286 msgstr "Fluoreszkálás"
6288 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6289 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
6290 msgstr "Azon színek túltelítése, amelyek a valóságban fluoreszkálhatnak"
6292 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
6293 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6294 msgid "Tritone"
6295 msgstr "Háromszínű"
6297 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6298 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
6299 msgstr ""
6300 "Háromszínű paletta létrehozása területkitöltés alapján választható "
6301 "árnyalattal"
6303 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
6304 msgid "Stripes 1:1"
6305 msgstr "Csíkok, 1:1"
6307 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
6308 msgid "Stripes 1:1 white"
6309 msgstr "Csíkok, 1:1, fehér"
6311 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
6312 msgid "Stripes 1:1.5"
6313 msgstr "Csíkok, 1:1,5"
6315 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
6316 msgid "Stripes 1:1.5 white"
6317 msgstr "Csíkok, 1:1,5, fehér"
6319 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
6320 msgid "Stripes 1:2"
6321 msgstr "Csíkok, 1:2"
6323 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
6324 msgid "Stripes 1:2 white"
6325 msgstr "Csíkok, 1:2, fehér"
6327 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
6328 msgid "Stripes 1:3"
6329 msgstr "Csíkok, 1:3"
6331 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
6332 msgid "Stripes 1:3 white"
6333 msgstr "Csíkok, 1:3, fehér"
6335 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
6336 msgid "Stripes 1:4"
6337 msgstr "Csíkok, 1:4"
6339 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
6340 msgid "Stripes 1:4 white"
6341 msgstr "Csíkok, 1:4, fehér"
6343 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
6344 msgid "Stripes 1:5"
6345 msgstr "Csíkok, 1:5"
6347 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
6348 msgid "Stripes 1:5 white"
6349 msgstr "Csíkok, 1:5, fehér"
6351 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
6352 msgid "Stripes 1:8"
6353 msgstr "Csíkok, 1:8"
6355 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
6356 msgid "Stripes 1:8 white"
6357 msgstr "Csíkok, 1:8, fehér"
6359 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
6360 msgid "Stripes 1:10"
6361 msgstr "Csíkok, 1:10"
6363 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
6364 msgid "Stripes 1:10 white"
6365 msgstr "Csíkok, 1:10, fehér"
6367 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
6368 msgid "Stripes 1:16"
6369 msgstr "Csíkok, 1:16"
6371 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
6372 msgid "Stripes 1:16 white"
6373 msgstr "Csíkok, 1:16, fehér"
6375 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
6376 msgid "Stripes 1:32"
6377 msgstr "Csíkok, 1:32"
6379 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
6380 msgid "Stripes 1:32 white"
6381 msgstr "Csíkok, 1:32, fehér"
6383 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
6384 msgid "Stripes 1:64"
6385 msgstr "Csíkok, 1:64"
6387 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
6388 msgid "Stripes 2:1"
6389 msgstr "Csíkok, 2:1"
6391 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
6392 msgid "Stripes 2:1 white"
6393 msgstr "Csíkok, 2:1, fehér"
6395 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
6396 msgid "Stripes 4:1"
6397 msgstr "Csíkok, 4:1"
6399 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
6400 msgid "Stripes 4:1 white"
6401 msgstr "Csíkok, 4:1, fehér"
6403 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
6404 msgid "Checkerboard"
6405 msgstr "Sakktábla"
6407 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
6408 msgid "Checkerboard white"
6409 msgstr "Sakktábla, fehér"
6411 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
6412 msgid "Packed circles"
6413 msgstr "Egymás melletti körök"
6415 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
6416 msgid "Polka dots, small"
6417 msgstr "Pöttyök, kicsi"
6419 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
6420 msgid "Polka dots, small white"
6421 msgstr "Pöttyök, kicsi, fehér"
6423 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
6424 msgid "Polka dots, medium"
6425 msgstr "Pöttyök, közepes"
6427 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
6428 msgid "Polka dots, medium white"
6429 msgstr "Pöttyök, közepes, fehér"
6431 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
6432 msgid "Polka dots, large"
6433 msgstr "Pöttyök, nagy"
6435 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
6436 msgid "Polka dots, large white"
6437 msgstr "Pöttyök, nagy, fehér"
6439 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
6440 msgid "Wavy"
6441 msgstr "Hullámos"
6443 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
6444 msgid "Wavy white"
6445 msgstr "Hullámos, fehér"
6447 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
6448 msgid "Camouflage"
6449 msgstr "Álca"
6451 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
6452 msgid "Ermine"
6453 msgstr "Hermelin"
6455 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
6456 msgid "Sand (bitmap)"
6457 msgstr "Homok (bitkép)"
6459 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
6460 msgid "Cloth (bitmap)"
6461 msgstr "Ruha (bitkép)"
6463 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
6464 msgid "Old paint (bitmap)"
6465 msgstr "Régi festés (bitkép)"
6467 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
6468 msgid "Add a new connection point"
6469 msgstr "Új kapcsolódási pont felvétele"
6471 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
6472 #, fuzzy
6473 msgid "Move a connection point"
6474 msgstr "Kapcsolódási pont áthelyezése"
6476 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
6477 msgid "Remove a connection point"
6478 msgstr "Kapcsolódási pont eltávolítása"
6480 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
6481 #, fuzzy
6482 msgid "Direction"
6483 msgstr "Leírás"
6485 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
6486 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
6487 msgstr ""
6489 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427
6490 #: ../src/text-context.cpp:1604
6491 msgid " [truncated]"
6492 msgstr " [csonkított]"
6494 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
6495 #, c-format
6496 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
6497 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
6498 msgstr[0] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter%s)"
6499 msgstr[1] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter%s)"
6501 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
6502 #, c-format
6503 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
6504 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
6505 msgstr[0] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter%s)"
6506 msgstr[1] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter%s)"
6508 #: ../src/arc-context.cpp:324
6509 msgid ""
6510 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
6511 msgstr ""
6512 "<b>Ctrl</b>: kör vagy egész-arányú ellipszis rajzolása; ellipszisív illetve -"
6513 "cikk szöghöz való illesztése"
6515 #: ../src/arc-context.cpp:325 ../src/rect-context.cpp:369
6516 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
6517 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
6519 #: ../src/arc-context.cpp:476
6520 #, c-format
6521 msgid ""
6522 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
6523 "to draw around the starting point"
6524 msgstr ""
6525 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s (%d:%d arányúra korlátozva). Rajzolás a "
6526 "kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
6528 #: ../src/arc-context.cpp:478
6529 #, c-format
6530 msgid ""
6531 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
6532 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6533 msgstr ""
6534 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s. Négyzetes vagy egész-arányú ellipszis: "
6535 "<b>Ctrl</b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
6537 #: ../src/arc-context.cpp:504
6538 msgid "Create ellipse"
6539 msgstr "Ellipszis létrehozása"
6541 #: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447
6542 #: ../src/box3d-context.cpp:454 ../src/box3d-context.cpp:461
6543 #: ../src/box3d-context.cpp:468 ../src/box3d-context.cpp:475
6544 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
6545 msgstr "Perspektíva módosítása (perspektívavonalak szöge)"
6547 #. status text
6548 #: ../src/box3d-context.cpp:643
6549 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
6550 msgstr "<b>3D téglatest</b>. Kihúzás a Z tengely mentén: <b>Shift</b>."
6552 #: ../src/box3d-context.cpp:671
6553 msgid "Create 3D box"
6554 msgstr "3D téglatest létrehozása"
6556 #: ../src/box3d.cpp:327
6557 msgid "<b>3D Box</b>"
6558 msgstr "<b>3D téglatest</b>"
6560 #: ../src/connector-context.cpp:236
6561 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
6562 msgstr ""
6563 "<b>Kapcsolódási pont</b>. Új kapocs létrehozása: kattintással vagy húzással."
6565 #: ../src/connector-context.cpp:237
6566 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
6567 msgstr ""
6568 "<b>Kapcsolódási pont</b>. Kijelölés: kattintással; áthelyezés: húzással."
6570 #: ../src/connector-context.cpp:781
6571 msgid "Creating new connector"
6572 msgstr "Új kapocs létrehozása"
6574 #: ../src/connector-context.cpp:1159
6575 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
6576 msgstr "Kapocs végpontjának húzása megszakítva."
6578 #: ../src/connector-context.cpp:1189
6579 msgid "Connection point drag cancelled."
6580 msgstr "Kapcsolódási pont húzása megszakítva."
6582 #: ../src/connector-context.cpp:1307
6583 msgid "Reroute connector"
6584 msgstr "Új út a kapocshoz"
6586 #: ../src/connector-context.cpp:1480
6587 msgid "Create connector"
6588 msgstr "Kapocs létrehozása"
6590 #: ../src/connector-context.cpp:1503
6591 msgid "Finishing connector"
6592 msgstr "Kapocs befejezése"
6594 #: ../src/connector-context.cpp:1790
6595 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
6596 msgstr ""
6597 "<b>Kapocs-végpont</b>. Új út készítése vagy más alakzatokhoz való kapcsolás: "
6598 "húzással."
6600 #: ../src/connector-context.cpp:1931
6601 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
6602 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 1 nem-kapocs objektumot</b>."
6604 #: ../src/connector-context.cpp:1936 ../src/widgets/toolbox.cpp:8191
6605 msgid "Make connectors avoid selected objects"
6606 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
6608 #: ../src/connector-context.cpp:1937 ../src/widgets/toolbox.cpp:8201
6609 msgid "Make connectors ignore selected objects"
6610 msgstr "A kapcsok hagyják figyelmen kívül a kijelölt objektumokat"
6612 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
6613 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
6614 msgstr ""
6615 "<b>Az aktuális réteg rejtett.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
6616 "meg annak rejtettségét."
6618 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
6619 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
6620 msgstr ""
6621 "<b>Az aktuális réteg zárolt.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
6622 "meg annak zároltságát."
6624 #: ../src/desktop-events.cpp:189
6625 msgid "Create guide"
6626 msgstr "Segédvonal létrehozása"
6628 #: ../src/desktop-events.cpp:402
6629 msgid "Move guide"
6630 msgstr "Segédvonal áthelyezése"
6632 #: ../src/desktop-events.cpp:409 ../src/desktop-events.cpp:455
6633 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
6634 msgid "Delete guide"
6635 msgstr "Segédvonal törlése"
6637 #: ../src/desktop-events.cpp:435
6638 #, c-format
6639 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
6640 msgstr "<b>Segédvonal</b>: %s"
6642 #: ../src/desktop.cpp:843
6643 msgid "No previous zoom."
6644 msgstr "Nincs előző nagyítás."
6646 #: ../src/desktop.cpp:868
6647 msgid "No next zoom."
6648 msgstr "Nincs következő nagyítás."
6650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
6651 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
6652 msgstr "<small>Semmi nincs kijelölve.</small>"
6654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
6655 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
6656 msgstr "<small>Több objektum van kijelölve.</small>"
6658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
6659 #, c-format
6660 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
6661 msgstr "<small>Az objektumnak <b>%d</b> csempézett klónja van.</small>"
6663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
6664 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
6665 msgstr "<small>Az objektumnak nincs csempézett klónja.</small>"
6667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
6668 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
6669 msgstr ""
6670 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai "
6671 "egyenletesítendők."
6673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
6674 msgid "Unclump tiled clones"
6675 msgstr "Csempézett klónok egyenletesítése"
6677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
6678 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
6679 msgstr ""
6680 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai törlendők."
6682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
6683 msgid "Delete tiled clones"
6684 msgstr "Csempézett klónok törlése"
6686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2023
6687 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
6688 msgstr "Jelölje ki a klónozandó <b>objektumot</b>."
6690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
6691 msgid ""
6692 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
6693 "group</b>."
6694 msgstr ""
6695 "Ha több objektumot szeretne klónozni, akkor foglalja azokat <b>csoportba</"
6696 "b>, majd <b>klónozza a csoportot</b>."
6698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
6699 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
6700 msgstr "<small>Csempézett klónok létrehozása...</small>"
6702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
6703 msgid "Create tiled clones"
6704 msgstr "Csempézett klónok létrehozása"
6706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
6707 msgid "<small>Per row:</small>"
6708 msgstr "<small>Soronként:</small>"
6710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
6711 msgid "<small>Per column:</small>"
6712 msgstr "<small>Oszloponként:</small>"
6714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
6715 msgid "<small>Randomize:</small>"
6716 msgstr "<small>Véletlenszerűség:</small>"
6718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
6719 msgid "_Symmetry"
6720 msgstr "_Szimmetria"
6722 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
6723 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
6724 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
6725 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
6726 #.
6727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
6728 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
6729 msgstr ""
6730 "Válassza ki a csempézéshez használandó szimmetriacsoportot a lehetséges 17 "
6731 "közül"
6733 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
6734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
6735 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
6736 msgstr "<b>P1</b>: egyszerű eltolás"
6738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
6739 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
6740 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;-os forgatás"
6742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
6743 msgid "<b>PM</b>: reflection"
6744 msgstr "<b>PM</b>: tükrözés"
6746 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
6747 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
6748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
6749 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
6750 msgstr "<b>PG</b>: eltolásos tükrözés"
6752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
6753 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
6754 msgstr "<b>CM</b>: tükrözés + eltolásos tükrözés"
6756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
6757 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
6758 msgstr "<b>PMM</b>: tükrözés + tükrözés"
6760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
6761 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
6762 msgstr "<b>PMG</b>: tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
6764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
6765 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
6766 msgstr "<b>PGG</b>: eltolásos tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
6768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
6769 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
6770 msgstr "<b>CMM</b>: tükrözés + tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
6772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
6773 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
6774 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176;-os forgatás"
6776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
6777 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
6778 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176;-os forgatás + 45&#176;-os tükrözés"
6780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
6781 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
6782 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176;-os forgatás + 90&#176;-os tükrözés"
6784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
6785 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
6786 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176;-os forgatás"
6788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
6789 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
6790 msgstr "<b>P31M</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, sűrű"
6792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
6793 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
6794 msgstr "<b>P3M1</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, ritka"
6796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
6797 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
6798 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176;-os forgatás"
6800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
6801 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
6802 msgstr "<b>P6M</b>: tükrözés + 60&#176;-os forgatás"
6804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
6805 msgid "S_hift"
6806 msgstr "_Eltolás"
6808 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
6809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
6810 #, no-c-format
6811 msgid "<b>Shift X:</b>"
6812 msgstr "<b>X irányú eltolás:</b>"
6814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
6815 #, no-c-format
6816 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
6817 msgstr "Soronkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
6819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
6820 #, no-c-format
6821 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
6822 msgstr "Oszloponkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
6824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
6825 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
6826 msgstr "A vízszintes eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
6828 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
6829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
6830 #, no-c-format
6831 msgid "<b>Shift Y:</b>"
6832 msgstr "<b>Y irányú eltolás:</b>"
6834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
6835 #, no-c-format
6836 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
6837 msgstr "Soronkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
6839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
6840 #, no-c-format
6841 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
6842 msgstr "Oszloponkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
6844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
6845 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
6846 msgstr "A függőleges eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
6848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
6849 msgid "<b>Exponent:</b>"
6850 msgstr "<b>Kitevő:</b>"
6852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
6853 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6854 msgstr ""
6855 "A sorok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
6857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
6858 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6859 msgstr ""
6860 "Az oszlopok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak "
6861 "(>1)"
6863 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
6864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
6865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
6866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
6867 msgid "<small>Alternate:</small>"
6868 msgstr "<small>Váltakozás:</small>"
6870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
6871 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
6872 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása soronként"
6874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
6875 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
6876 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása oszloponként"
6878 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
6880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
6881 msgid "<small>Cumulate:</small>"
6882 msgstr "<small>Összeadódás:</small>"
6884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
6885 msgid "Cumulate the shifts for each row"
6886 msgstr "Az eltolások halmozódjanak fel sorról sorra"
6888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
6889 msgid "Cumulate the shifts for each column"
6890 msgstr "Az eltolások halmozódjanak fel oszlopról oszlopra"
6892 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
6894 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
6895 msgstr "<small>Csempe ne számítson:</small>"
6897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
6898 msgid "Exclude tile height in shift"
6899 msgstr "Csempemagasság nélkül eltoláskor"
6901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
6902 msgid "Exclude tile width in shift"
6903 msgstr "Csempeszélesség nélkül eltoláskor"
6905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
6906 msgid "Sc_ale"
6907 msgstr "_Méretezés"
6909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
6910 msgid "<b>Scale X:</b>"
6911 msgstr "<b>X irányú átméretezés:</b>"
6913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
6914 #, no-c-format
6915 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
6916 msgstr "Soronkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
6918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
6919 #, no-c-format
6920 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
6921 msgstr "Oszloponkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
6923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
6924 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
6925 msgstr "A vízszintes átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
6927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
6928 msgid "<b>Scale Y:</b>"
6929 msgstr "<b>Y irányú átméretezés:</b>"
6931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
6932 #, no-c-format
6933 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
6934 msgstr "Soronkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
6936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
6937 #, no-c-format
6938 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
6939 msgstr "Oszloponkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
6941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
6942 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
6943 msgstr "A függőleges átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
6945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
6946 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6947 msgstr "A sorok méretezése egyenletes (1), konvergál (<1) vagy divergál (>1)"
6949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
6950 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6951 msgstr ""
6952 "Az oszlopok méretezése egyenletes (1), konvergál (<1) vagy divergál (>1)"
6954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
6955 msgid "<b>Base:</b>"
6956 msgstr "<b>Alap:</b>"
6958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
6959 msgid ""
6960 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
6961 msgstr ""
6962 "Logaritmikus spirál alapja: nincs használva (0), konvergál (<1) vagy "
6963 "divergál (>1)"
6965 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
6966 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
6967 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása soronként"
6969 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
6970 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
6971 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása oszloponként"
6973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
6974 msgid "Cumulate the scales for each row"
6975 msgstr "Az átméretezések halmozódjanak fel sorról sorra"
6977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
6978 msgid "Cumulate the scales for each column"
6979 msgstr "Az átméretezések halmozódjanak fel oszlopról oszlopra"
6981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
6982 msgid "_Rotation"
6983 msgstr "_Forgatás"
6985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
6986 msgid "<b>Angle:</b>"
6987 msgstr "<b>Szög:</b>"
6989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
6990 #, no-c-format
6991 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
6992 msgstr "Csempék soronkénti elforgatásának szöge"
6994 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
6995 #, no-c-format
6996 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
6997 msgstr "Csempék oszloponkénti elforgatásának szöge"
6999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
7000 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
7001 msgstr "Az elforgatási szög véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
7003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
7004 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
7005 msgstr "Az elforgatási irány módosítása soronként"
7007 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
7008 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
7009 msgstr "Az elforgatási irány módosítása oszloponként"
7011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
7012 msgid "Cumulate the rotation for each row"
7013 msgstr "Az elforgatás halmozódjon fel sorról sorra"
7015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
7016 msgid "Cumulate the rotation for each column"
7017 msgstr "Az elforgatás halmozódjon fel oszlopról oszlopra"
7019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
7020 msgid "_Blur & opacity"
7021 msgstr "Elmosás és átlátsz_atlanság"
7023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
7024 msgid "<b>Blur:</b>"
7025 msgstr "<b>Elmosás:</b>"
7027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
7028 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
7029 msgstr "A csempék elmosása soronként ennyi százalékkal"
7031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
7032 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
7033 msgstr "A csempék elmosása oszloponként ennyi százalékkal"
7035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
7036 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
7037 msgstr "A csempék elmosásának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
7039 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
7040 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
7041 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása soronként"
7043 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
7044 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
7045 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása oszloponként"
7047 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
7048 msgid "<b>Fade out:</b>"
7049 msgstr "<b>Halványítás:</b>"
7051 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
7052 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
7053 msgstr "A csempék átlátszatlanságának soronkénti csökkentésének százaléka"
7055 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
7056 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
7057 msgstr "A csempék átlátszatlanságának oszloponkénti csökkentésének százaléka"
7059 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
7060 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
7061 msgstr "A csempék átlátszatlanságának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
7063 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
7064 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
7065 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása soronként"
7067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
7068 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
7069 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása oszloponként"
7071 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
7072 msgid "Co_lor"
7073 msgstr "S_zín"
7075 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
7076 msgid "Initial color: "
7077 msgstr "Kezdeti szín: "
7079 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
7080 msgid "Initial color of tiled clones"
7081 msgstr "A csempézett klónok kezdeti színe"
7083 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
7084 msgid ""
7085 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
7086 "stroke)"
7087 msgstr ""
7088 "Kezdeti szín a klónok számára (csak akkor lép érvénybe, ha az eredeti "
7089 "objektumnak nincs kitöltése vagy körvonala)"
7091 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
7092 msgid "<b>H:</b>"
7093 msgstr "<b>Á:</b>"
7095 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
7096 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
7097 msgstr "A csempék árnyalatának soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
7099 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
7100 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
7101 msgstr "A csempék árnyalatának oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
7103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
7104 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
7105 msgstr "A csempék árnyalatának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
7107 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
7108 msgid "<b>S:</b>"
7109 msgstr "<b>T:</b>"
7111 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
7112 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
7113 msgstr "A színtelítettség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
7115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
7116 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
7117 msgstr "A színtelítettség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
7119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
7120 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
7121 msgstr "A színtelítettség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
7123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
7124 msgid "<b>L:</b>"
7125 msgstr "<b>F:</b>"
7127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
7128 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
7129 msgstr "A színfényesség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
7131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
7132 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
7133 msgstr "A színfényesség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
7135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
7136 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
7137 msgstr "A színfényesség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
7139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
7140 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
7141 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása soronként"
7143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
7144 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
7145 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása oszloponként"
7147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
7148 msgid "_Trace"
7149 msgstr "Vekt_orizálás"
7151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
7152 msgid "Trace the drawing under the tiles"
7153 msgstr "A csempék alatti rajz vektorizálása"
7155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
7156 msgid ""
7157 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
7158 "apply it to the clone"
7159 msgstr ""
7160 "Minden egyes klónra: egy érték leolvasása a rajzról az adott klón helyén, és "
7161 "annak alkalmazása a klónra"
7163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
7164 msgid "1. Pick from the drawing:"
7165 msgstr "1. Leolvasás a rajzról:"
7167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
7168 msgid "Pick the visible color and opacity"
7169 msgstr "A látható szín és átlátszatlanság leolvasása"
7171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
7172 msgid "Pick the total accumulated opacity"
7173 msgstr "A teljes, összegződött átlátszatlanság leolvasása"
7175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
7176 msgid "R"
7177 msgstr "V"
7179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
7180 msgid "Pick the Red component of the color"
7181 msgstr "A szín vörös-komponensének leolvasása"
7183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
7184 msgid "G"
7185 msgstr "Z"
7187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
7188 msgid "Pick the Green component of the color"
7189 msgstr "A szín zöld-komponensének leolvasása"
7191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
7192 msgid "B"
7193 msgstr "K"
7195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
7196 msgid "Pick the Blue component of the color"
7197 msgstr "A szín kék-komponensének leolvasása"
7199 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7200 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
7202 msgid "clonetiler|H"
7203 msgstr "Á"
7205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
7206 msgid "Pick the hue of the color"
7207 msgstr "A szín árnyalatának leolvasása"
7209 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7210 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
7212 msgid "clonetiler|S"
7213 msgstr "T"
7215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
7216 msgid "Pick the saturation of the color"
7217 msgstr "A szín telítettségének leolvasása"
7219 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7220 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
7222 msgid "clonetiler|L"
7223 msgstr "F"
7225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
7226 msgid "Pick the lightness of the color"
7227 msgstr "A szín fényességének leolvasása"
7229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
7230 msgid "2. Tweak the picked value:"
7231 msgstr "2. A leolvasott érték módosítása:"
7233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
7234 msgid "Gamma-correct:"
7235 msgstr "Gamma-korrekció:"
7237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
7238 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
7239 msgstr ""
7240 "A leolvasott érték középtartományának eltolása felfelé (>0) vagy lefelé (<0)"
7242 # TODO: ellenőrizni
7243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
7244 msgid "Randomize:"
7245 msgstr "Véletlenszerűség:"
7247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
7248 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
7249 msgstr "A leolvasott érték véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
7251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
7252 msgid "Invert:"
7253 msgstr "Invertálás:"
7255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
7256 msgid "Invert the picked value"
7257 msgstr "A leolvasott érték invertálása"
7259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
7260 msgid "3. Apply the value to the clones':"
7261 msgstr "3. Az érték alkalmazása a klónok ezen tulajdonságaira:"
7263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
7264 msgid "Presence"
7265 msgstr "Megjelenés"
7267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
7268 msgid ""
7269 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
7270 "that point"
7271 msgstr ""
7272 "Minden egyes klón az azon pontban leolvasott érték által meghatározott "
7273 "valószínűség szerint van létrehozva"
7275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
7276 msgid "Size"
7277 msgstr "Méret"
7279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
7280 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
7281 msgstr ""
7282 "Minden egyes klón méretét az azon pontban leolvasott érték határozza meg"
7284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
7285 msgid ""
7286 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
7287 "or stroke)"
7288 msgstr ""
7289 "Minden egyes klón a leolvasott színnel lesz megrajzolva (az eredeti "
7290 "objektumnak vagy kitöltése vagy körvonala ne legyen)"
7292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
7293 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
7294 msgstr ""
7295 "Minden egyes klón átlátszatlanságát az azon pontban leolvasott érték "
7296 "határozza meg"
7298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
7299 msgid "How many rows in the tiling"
7300 msgstr "Sorok száma a csempézésben"
7302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
7303 msgid "How many columns in the tiling"
7304 msgstr "Oszlopok száma a csempézésben"
7306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
7307 msgid "Width of the rectangle to be filled"
7308 msgstr "A kitöltendő téglalap szélessége"
7310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
7311 msgid "Height of the rectangle to be filled"
7312 msgstr "A kitöltendő téglalap magassága"
7314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
7315 msgid "Rows, columns: "
7316 msgstr "Sorok, oszlopok: "
7318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
7319 msgid "Create the specified number of rows and columns"
7320 msgstr "A megadott számú sor illetve oszlop létrehozása"
7322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
7323 msgid "Width, height: "
7324 msgstr "Szélesség, magasság: "
7326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
7327 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
7328 msgstr "A megadott szélesség illetve magasság kitöltése a csempézéssel"
7330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
7331 msgid "Use saved size and position of the tile"
7332 msgstr "A csempe elmentett méretének és pozíciójának használata"
7334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
7335 msgid ""
7336 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
7337 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
7338 msgstr ""
7339 "A csempe legutóbbi csempézésekor érvényes méretének és pozíciójának "
7340 "használata (ha van olyan) az aktuális értékek helyett"
7342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
7343 msgid " <b>_Create</b> "
7344 msgstr " <b>_Létrehozás</b> "
7346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
7347 msgid "Create and tile the clones of the selection"
7348 msgstr "A kijelölés klónjainak létrehozása és csempézése"
7350 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
7351 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
7352 #. diagrams on the left in the following screenshot:
7353 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
7354 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
7355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
7356 msgid " _Unclump "
7357 msgstr " E_gyenletesítés "
7359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
7360 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
7361 msgstr ""
7362 "A klónok olyan módon való áthelyezése, hogy csökkenjen azok rendezetlensége; "
7363 "ismétlődően is alkalmazható"
7365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
7366 msgid " Re_move "
7367 msgstr " _Törlés "
7369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
7370 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
7371 msgstr ""
7372 "A kijelölt objektum csempézett klónjainak eltávolítása (csak testvérek)"
7374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
7375 msgid " R_eset "
7376 msgstr " _Visszaállítás "
7378 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
7379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
7380 msgid ""
7381 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
7382 "to zero"
7383 msgstr ""
7384 "Az összes eltolás, átméretezés, elforgatás, átlátszatlanság-módosítás és "
7385 "színmódosítás visszaállítása nullára a párbeszédablakban"
7387 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2582
7388 msgid "_Page"
7389 msgstr "_Lap"
7391 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2586
7392 msgid "_Drawing"
7393 msgstr "_Rajz"
7395 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588
7396 msgid "_Selection"
7397 msgstr "_Kijelölés"
7399 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
7400 msgid "_Custom"
7401 msgstr "Egyén_i"
7403 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
7404 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
7405 msgstr "<big><b>Exportálási terület</b></big>"
7407 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
7408 msgid "Units:"
7409 msgstr "Mértékegység:"
7411 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
7412 msgid "_x0:"
7413 msgstr "_x0:"
7415 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
7416 msgid "x_1:"
7417 msgstr "x_1:"
7419 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
7420 msgid "Wid_th:"
7421 msgstr "S_zélesség:"
7423 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
7424 msgid "_y0:"
7425 msgstr "y_0:"
7427 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
7428 msgid "y_1:"
7429 msgstr "_y1:"
7431 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
7432 msgid "Hei_ght:"
7433 msgstr "M_agasság:"
7435 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
7436 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
7437 msgstr "<big><b>Bitkép-méret</b></big>"
7439 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
7440 msgid "_Width:"
7441 msgstr "_Szélesség:"
7443 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
7444 msgid "pixels at"
7445 msgstr "képpont; felbontás:"
7447 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
7448 msgid "dp_i"
7449 msgstr "_DPI"
7451 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
7452 msgid "_Height:"
7453 msgstr "Ma_gasság:"
7455 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
7456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
7457 msgid "dpi"
7458 msgstr "DPI"
7460 #. true = has mnemonic
7461 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
7462 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
7463 msgstr "<big><b>_Fájlnév</b></big>"
7465 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
7466 msgid "_Browse..."
7467 msgstr "_Tallózás..."
7469 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
7470 msgid "Batch export all selected objects"
7471 msgstr "Az összes kijelölt objektum kötegelt exportálása"
7473 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
7474 msgid ""
7475 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
7476 "(caution, overwrites without asking!)"
7477 msgstr ""
7478 "Minden egyes kijelölt objektum exportálása különálló PNG-fájlba az esetleges "
7479 "export-információk felhasználásával. Figyelmeztetés: ez a művelet kérdezés "
7480 "nélküli felülírást végez."
7482 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
7483 msgid "Hide all except selected"
7484 msgstr "Minden elrejtése a kijelöltek kivételével"
7486 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
7487 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
7488 msgstr "A kijelölteken kívül minden objektum elrejtése az exportált képben"
7490 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
7491 msgid "_Export"
7492 msgstr "_Exportálás"
7494 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
7495 msgid "Export the bitmap file with these settings"
7496 msgstr "Exportálás bitkép-fájlba a megadott beállításokkal"
7498 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
7499 #, c-format
7500 msgid "Batch export %d selected object"
7501 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
7502 msgstr[0] "%d kijelölt objektum kötegelt exportálása"
7503 msgstr[1] "%d kijelölt objektum kötegelt exportálása"
7505 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
7506 msgid "Export in progress"
7507 msgstr "Exportálás folyamatban"
7509 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
7510 #, c-format
7511 msgid "Exporting %d files"
7512 msgstr "%d fájl exportálása"
7514 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
7515 #, c-format
7516 msgid "Could not export to filename %s.\n"
7517 msgstr "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlba exportálni.\n"
7519 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
7520 msgid "You have to enter a filename"
7521 msgstr "Meg kell adni egy fájlnevet"
7523 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
7524 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
7525 msgstr "Az exportálásra kijelölt terület érvénytelen"
7527 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
7528 #, c-format
7529 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
7530 msgstr "\"%s\" nevű könyvtár nem létezik, vagy az objektum nem könyvtár.\n"
7532 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
7533 #, c-format
7534 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
7535 msgstr "Exportálás (%s, %lu x %lu)"
7537 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
7538 msgid "Select a filename for exporting"
7539 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet az exportáláshoz"
7541 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
7542 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
7543 #, c-format
7544 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
7545 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
7546 msgstr[0] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
7547 msgstr[1] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
7549 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
7550 msgid "exact"
7551 msgstr "pontos"
7553 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
7554 msgid "partial"
7555 msgstr "részleges"
7557 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
7558 msgid "No objects found"
7559 msgstr "Nincs találat"
7561 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
7562 msgid "T_ype: "
7563 msgstr "Tí_pus: "
7565 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7566 msgid "Search in all object types"
7567 msgstr "A keresés terjedjen ki az összes objektumtípusra"
7569 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7570 msgid "All types"
7571 msgstr "Az összes típus"
7573 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7574 msgid "Search all shapes"
7575 msgstr "Keresés az összes alakzatra"
7577 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7578 msgid "All shapes"
7579 msgstr "Az összes alakzat"
7581 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7582 msgid "Search rectangles"
7583 msgstr "Keresés téglalapokra"
7585 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7586 msgid "Rectangles"
7587 msgstr "Téglalapok"
7589 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7590 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
7591 msgstr "Keresés ellipszisekre, ellipszisívekre és körökre"
7593 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7594 msgid "Ellipses"
7595 msgstr "Ellipszisek"
7597 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7598 msgid "Search stars and polygons"
7599 msgstr "Keresés csillagokra és sokszögekre"
7601 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7602 msgid "Stars"
7603 msgstr "Csillagok"
7605 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7606 msgid "Search spirals"
7607 msgstr "Keresés spirálokra"
7609 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7610 msgid "Spirals"
7611 msgstr "Spirálok"
7613 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
7614 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
7615 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7616 msgid "Search paths, lines, polylines"
7617 msgstr "Keresés útvonalakra, vonalakra és kapcsolódó vonalakra"
7619 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
7621 msgid "Paths"
7622 msgstr "Útvonalak"
7624 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7625 msgid "Search text objects"
7626 msgstr "Keresés szövegre"
7628 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7629 msgid "Texts"
7630 msgstr "Szövegek"
7632 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7633 msgid "Search groups"
7634 msgstr "Keresés csoportokra"
7636 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7637 msgid "Groups"
7638 msgstr "Csoportok"
7640 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7641 msgid "Search clones"
7642 msgstr "Keresés klónokra"
7644 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7645 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7646 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
7647 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7648 msgid "find|Clones"
7649 msgstr "Klónok"
7651 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
7652 msgid "Search images"
7653 msgstr "Keresés képekre"
7655 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7656 msgid "Search offset objects"
7657 msgstr "Keresés peremobjektumokra"
7659 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7660 msgid "Offsets"
7661 msgstr "Peremobjektumok"
7663 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7664 msgid "_Text: "
7665 msgstr "Szö_veg: "
7667 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7668 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
7669 msgstr ""
7670 "Objektumok keresése a szövegtartalmuk alapján (pontos vagy részleges egyezés)"
7672 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7673 msgid "_ID: "
7674 msgstr "_Azonosító: "
7676 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7677 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
7678 msgstr ""
7679 "Objektumok keresése az azonosítójuk (az \"id\" tulajdonságuk értéke) alapján "
7680 "(pontos vagy részleges egyezés)"
7682 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7683 msgid "_Style: "
7684 msgstr "_Stílus: "
7686 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7687 msgid ""
7688 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
7689 msgstr ""
7690 "Objektumok keresése a stílusuk (a \"style\" tulajdonságuk értéke) alapján "
7691 "(pontos vagy részleges egyezés)"
7693 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7694 msgid "_Attribute: "
7695 msgstr "Attri_bútum: "
7697 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7698 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
7699 msgstr ""
7700 "Objektumok keresése egy attribútum (tulajdonság) neve alapján (pontos vagy "
7701 "részleges egyezés)"
7703 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7704 msgid "Search in s_election"
7705 msgstr "Keresés a ki_jelölésben"
7707 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7708 msgid "Limit search to the current selection"
7709 msgstr "A keresés csak az aktuális kijelölésre vonatkozzon"
7711 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7712 msgid "Search in current _layer"
7713 msgstr "Keresés az aktuális réte_gben"
7715 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7716 msgid "Limit search to the current layer"
7717 msgstr "A keresés csak az aktuális rétegre vonatkozzon"
7719 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7720 msgid "Include _hidden"
7721 msgstr "_Rejtettekkel együtt"
7723 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7724 msgid "Include hidden objects in search"
7725 msgstr "A keresés terjedjen ki a rejtett objektumokra is"
7727 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7728 msgid "Include l_ocked"
7729 msgstr "_Zároltakkal együtt"
7731 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7732 msgid "Include locked objects in search"
7733 msgstr "A keresés terjedjen ki a zárolt objektumokra is"
7735 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
7736 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
7737 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
7738 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
7739 msgid "_Clear"
7740 msgstr "_Törlés"
7742 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
7743 msgid "Clear values"
7744 msgstr "Az értékek törlése"
7746 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7747 msgid "_Find"
7748 msgstr "K_eresés"
7750 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7751 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
7752 msgstr "Az összes kitöltött mező értékére illeszkedő objektumok kijelölése"
7754 #. Create the label for the object id
7755 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
7756 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
7757 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
7758 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
7759 msgid "_Id"
7760 msgstr "_Azonosító"
7762 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
7763 msgid ""
7764 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
7765 msgstr ""
7766 "Az \"id=\" tulajdonság (a felhasználható karakterek: betűk, számjegyek, "
7767 "továbbá a következők: .:-_)"
7769 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
7770 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439
7771 #: ../src/verbs.cpp:2445
7772 msgid "_Set"
7773 msgstr "_Beállítás"
7775 #. Create the label for the object label
7776 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
7777 msgid "_Label"
7778 msgstr "_Címke"
7780 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
7781 msgid "A freeform label for the object"
7782 msgstr "Az objektum címkéje; kötetlen formátumú"
7784 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
7785 #. Create the label for the object title
7786 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
7787 msgid "_Title"
7788 msgstr "Cí_m"
7790 #. Create the frame for the object description
7791 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
7792 msgid "_Description"
7793 msgstr "_Leírás"
7795 #. Hide
7796 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
7797 msgid "_Hide"
7798 msgstr "El_rejtés"
7800 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
7801 msgid "Check to make the object invisible"
7802 msgstr "Ha szeretné az objektumot láthatatlanná tenni, akkor jelölje be"
7804 #. Lock
7805 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
7806 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
7807 msgid "L_ock"
7808 msgstr "_Zárolás"
7810 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
7811 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
7812 msgstr ""
7813 "Ha szeretné megszüntetni az objektum érzékenységét (annak érdekében, hogy ne "
7814 "lehessen azt egérrel kijelölni), akkor jelölje be"
7816 #. Create the frame for interactivity options
7817 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
7818 msgid "_Interactivity"
7819 msgstr "_Interaktivitás"
7821 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
7822 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
7823 msgid "Ref"
7824 msgstr "Hivatkozás"
7826 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7827 msgid "Lock object"
7828 msgstr "Objektum zárolása"
7830 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7831 msgid "Unlock object"
7832 msgstr "Objektum feloldása"
7834 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7835 msgid "Hide object"
7836 msgstr "Objektum elrejtése"
7838 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7839 msgid "Unhide object"
7840 msgstr "Objektum rejtettségének megszüntetése"
7842 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
7843 msgid "Id invalid! "
7844 msgstr "Érvénytelen azonosító "
7846 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
7847 msgid "Id exists! "
7848 msgstr "Az azonosító már létezik "
7850 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
7851 msgid "Set object ID"
7852 msgstr "Objektum-azonosító beállítása"
7854 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
7855 msgid "Set object label"
7856 msgstr "Objektumcímke beállítása"
7858 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
7859 msgid "Set object title"
7860 msgstr "Objektumcím beállítása"
7862 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
7863 msgid "Set object description"
7864 msgstr "Objektumleírás beállítása"
7866 # Contains a URI, possibly relative, pointing to the related resource
7867 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
7868 msgid "Href:"
7869 msgstr "Hivatkozás (href):"
7871 #. default x:
7872 #. default y:
7873 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
7874 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
7875 msgid "Target:"
7876 msgstr "Cél (target):"
7878 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
7879 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
7880 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
7881 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
7882 msgid "Role:"
7883 msgstr "Fajta (role):"
7885 # For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
7886 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
7887 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
7888 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
7889 msgid "Arcrole:"
7890 msgstr "Szerep (arcrole):"
7892 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
7893 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
7894 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
7895 msgid "Title:"
7896 msgstr "Leírás (title):"
7898 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
7899 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
7900 msgid "Actuate:"
7901 msgstr "Indítás (actuate):"
7903 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
7904 msgid "URL:"
7905 msgstr "URL:"
7907 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
7908 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
7909 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
7910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
7911 msgid "X:"
7912 msgstr "X:"
7914 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
7915 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
7916 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
7917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
7918 msgid "Y:"
7919 msgstr "Y:"
7921 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
7922 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
7923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633 ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
7924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6156
7925 msgid "Width:"
7926 msgstr "Szélesség:"
7928 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
7929 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
7930 msgid "Height:"
7931 msgstr "Magasság:"
7933 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
7934 #, c-format
7935 msgid "%s Properties"
7936 msgstr "%s tulajdonságai"
7938 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
7939 #, c-format
7940 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
7941 msgstr ""
7942 "Az ellenőrzés <b>befejeződött</b>, <b>%d</b> szó fel lett véve a szótárba"
7944 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
7945 #, c-format
7946 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
7947 msgstr "Az ellenőrzés <b>befejeződött</b>, nem talált hibát"
7949 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
7950 #, c-format
7951 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
7952 msgstr "Nincs a szótárban (%s): <b>%s</b>"
7954 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
7955 msgid "<i>Checking...</i>"
7956 msgstr "<i>Ellenőrzés...</i>"
7958 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
7959 msgid "Fix spelling"
7960 msgstr "Helyesírás javítása"
7962 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
7963 msgid "Suggestions:"
7964 msgstr "Javaslatok:"
7966 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7967 msgid "_Accept"
7968 msgstr "_Elfogadás"
7970 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7971 msgid "Accept the chosen suggestion"
7972 msgstr "A kiválasztott javaslat elfogadása"
7974 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7975 msgid "_Ignore once"
7976 msgstr "Figyelmen kívül hagyás e_gyszer"
7978 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7979 msgid "Ignore this word only once"
7980 msgstr "Ezen szó figyelmen kívül hagyása, de csak egyszer"
7982 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7983 msgid "_Ignore"
7984 msgstr "Az összes _figyelmen kívül hagyása"
7986 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7987 msgid "Ignore this word in this session"
7988 msgstr "Ezen szó figyelmen kívül hagyása az egész munkamenetben"
7990 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7991 msgid "A_dd to dictionary:"
7992 msgstr "_Hozzáadás ehhez a szótárhoz:"
7994 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7995 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
7996 msgstr "Ezen szó felvétele a kiválasztott szótárba"
7998 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7999 msgid "_Stop"
8000 msgstr "_Leállítás"
8002 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
8003 msgid "Stop the check"
8004 msgstr "Az ellenőrzés leállítása"
8006 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
8007 msgid "_Start"
8008 msgstr "_Indítás"
8010 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
8011 msgid "Start the check"
8012 msgstr "Az ellenőrzés elindítása"
8014 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
8015 msgid "Font"
8016 msgstr "Betűtípus"
8018 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
8019 msgid "Align lines left"
8020 msgstr "Sorok igazítása balra"
8022 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
8023 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
8024 msgid "Center lines"
8025 msgstr "Sorok igazítása középre"
8027 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
8028 msgid "Align lines right"
8029 msgstr "Sorok igazítása jobbra"
8031 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
8032 msgid "Justify lines"
8033 msgstr "Sorkizárás"
8035 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7648
8036 msgid "Horizontal text"
8037 msgstr "Vízszintes szöveg"
8039 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:7655
8040 msgid "Vertical text"
8041 msgstr "Függőleges szöveg"
8043 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
8044 msgid "Line spacing:"
8045 msgstr "Sortávolság:"
8047 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
8048 msgid "Set as default"
8049 msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
8051 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500
8052 msgid "Set text style"
8053 msgstr "Szövegstílus beállítása"
8055 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
8056 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
8057 msgstr ""
8058 "Csomópontok kijelölése: <b>kattintással</b>. Átrendezés: <b>húzással</b>."
8060 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
8061 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
8062 msgstr "Egy tulajdonság szerkesztéséhez <b>kattintson</b> rá arra."
8064 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
8065 #, c-format
8066 msgid ""
8067 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
8068 "commit changes."
8069 msgstr ""
8070 "A(z) \"<b>%s</b>\" tulajdonság lett kijelölve. A szerkesztés végeztével "
8071 "nyomja le a <b>Ctrl+Enter</b> billentyűkombinációt a módosítások "
8072 "érvényesítéséhez."
8074 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
8075 msgid "Drag to reorder nodes"
8076 msgstr "A csomópontok átrendezhetők az egérrel"
8078 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
8079 msgid "New element node"
8080 msgstr "Új elemcsomópont"
8082 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
8083 msgid "New text node"
8084 msgstr "Új szövegcsomópont"
8086 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
8087 msgid "Duplicate node"
8088 msgstr "Csomópont kettőzése"
8090 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
8091 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
8092 msgstr "Csomópont törlése"
8094 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
8095 msgid "Unindent node"
8096 msgstr "Csomópontot egy szinttel kijjebb"
8098 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
8099 msgid "Indent node"
8100 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
8102 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
8103 msgid "Raise node"
8104 msgstr "Csomópontot eggyel feljebb"
8106 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
8107 msgid "Lower node"
8108 msgstr "Csomópontot eggyel lejjebb"
8110 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
8111 msgid "Delete attribute"
8112 msgstr "Tulajdonság törlése"
8114 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
8115 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
8116 msgid "Attribute name"
8117 msgstr "Tulajdonságnév"
8119 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
8120 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
8121 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
8122 msgid "Set attribute"
8123 msgstr "Tulajdonság beállítása"
8125 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
8126 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
8127 msgid "Set"
8128 msgstr "Beállítás"
8130 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
8131 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
8132 msgid "Attribute value"
8133 msgstr "A tulajdonság értéke"
8135 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
8136 msgid "Drag XML subtree"
8137 msgstr "XML-al-fa húzása"
8139 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
8140 msgid "New element node..."
8141 msgstr "Új elemcsomópont..."
8143 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
8144 msgid "Cancel"
8145 msgstr "Mégsem"
8147 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
8148 msgid "Create"
8149 msgstr "Létrehozás"
8151 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
8152 msgid "Create new element node"
8153 msgstr "Új elemcsomópont létrehozása"
8155 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
8156 msgid "Create new text node"
8157 msgstr "Új szövegcsomópont létrehozása"
8159 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
8160 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
8161 msgstr "Csomópont törlése"
8163 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
8164 msgid "Change attribute"
8165 msgstr "Tulajdonság módosítása"
8167 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
8168 msgid "Grid _units:"
8169 msgstr "Rács-mérték_egység:"
8171 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
8172 msgid "_Origin X:"
8173 msgstr "X-_origó:"
8175 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
8176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
8177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
8178 msgid "X coordinate of grid origin"
8179 msgstr "A rács origójának X koordinátája"
8181 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
8182 msgid "O_rigin Y:"
8183 msgstr "Y-o_rigó:"
8185 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
8186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
8187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
8188 msgid "Y coordinate of grid origin"
8189 msgstr "A rács origójának Y koordinátája"
8191 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
8192 msgid "Spacing _Y:"
8193 msgstr "_Y-távolság:"
8195 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
8196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
8197 msgid "Base length of z-axis"
8198 msgstr "A z tengely alaphosszúsága"
8200 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
8201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
8202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
8203 msgid "Angle X:"
8204 msgstr "X-szög:"
8206 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
8207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
8208 msgid "Angle of x-axis"
8209 msgstr "Az x tengely szöge"
8211 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
8212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
8213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
8214 msgid "Angle Z:"
8215 msgstr "Z-szög:"
8217 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
8218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
8219 msgid "Angle of z-axis"
8220 msgstr "A z tengely szöge"
8222 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8223 msgid "Grid line _color:"
8224 msgstr "A rácsvonalak _színe:"
8226 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8227 msgid "Grid line color"
8228 msgstr "A rácsvonalak színe"
8230 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8231 msgid "Color of grid lines"
8232 msgstr "A rácsvonalak színe"
8234 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
8235 msgid "Ma_jor grid line color:"
8236 msgstr "A fő-rácsvonalak szí_ne:"
8238 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
8239 msgid "Major grid line color"
8240 msgstr "A fő-rácsvonalak színe"
8242 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
8243 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
8244 msgstr "A fő-rácsvonalak (kiemelt rácsvonalak) színe"
8246 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
8247 msgid "_Major grid line every:"
8248 msgstr "Fő-rácsvonal: m_inden"
8250 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
8251 msgid "lines"
8252 msgstr ". vonal"
8254 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
8255 msgid "Rectangular grid"
8256 msgstr "Derékszögű rács"
8258 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
8259 msgid "Axonometric grid"
8260 msgstr "Axonometrikus rács"
8262 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
8263 msgid "Create new grid"
8264 msgstr "Új rács létrehozása"
8266 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
8267 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
8268 msgid "_Enabled"
8269 msgstr "Bekapcsol_va"
8271 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
8272 msgid ""
8273 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
8274 "grids."
8275 msgstr ""
8276 "Megadja, hogy legyen-e illesztés erre a rácsra vagy sem. Láthatatlan rácsnál "
8277 "is lehet bekapcsolt állapotban."
8279 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
8280 msgid "Snap to visible _grid lines only"
8281 msgstr "Illesztés csak a látható rácsvonalakhoz"
8283 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
8284 msgid ""
8285 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
8286 "will be snapped to"
8287 msgstr ""
8288 "Kicsinyített nézetben nem lesz megjelenítve az összes rácsvonal. Csak a "
8289 "láthatókhoz lesz illesztés."
8291 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
8292 msgid "_Visible"
8293 msgstr "_Látható"
8295 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
8296 msgid ""
8297 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
8298 "to invisible grids."
8299 msgstr ""
8300 "Rács megmutatásának vagy elrejtésének beállítása. Az objektumok láthatatlan "
8301 "rácsra is illeszkednek."
8303 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
8304 msgid "Spacing _X:"
8305 msgstr "_X-távolság:"
8307 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
8308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
8309 msgid "Distance between vertical grid lines"
8310 msgstr "A függőleges rácsvonalak közti távolság"
8312 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
8313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
8314 msgid "Distance between horizontal grid lines"
8315 msgstr "A vízszintes rácsvonalak közti távolság"
8317 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
8318 msgid "_Show dots instead of lines"
8319 msgstr "_Pontok megjelenítése vonalak helyett"
8321 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
8322 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
8323 msgstr ""
8324 "Ha az opció be van jelölve, akkor a rácsvonalak helyett csak azok "
8325 "metszéspontjai lesznek megjelenítve"
8327 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
8328 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71 ../src/display/snap-indicator.cpp:74
8329 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162 ../src/display/snap-indicator.cpp:165
8330 msgid "UNDEFINED"
8331 msgstr "DEFINIÁLATLAN"
8333 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
8334 msgid "grid line"
8335 msgstr "rácsvonal"
8337 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
8338 msgid "grid intersection"
8339 msgstr "rács-metszet"
8341 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
8342 msgid "guide"
8343 msgstr "segédvonal"
8345 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
8346 msgid "guide intersection"
8347 msgstr "segédvonal-metszet"
8349 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
8350 msgid "guide origin"
8351 msgstr "segédvonal-origó"
8353 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
8354 msgid "grid-guide intersection"
8355 msgstr "rács-segédvonal-metszet"
8357 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
8358 msgid "cusp node"
8359 msgstr "csúcs-csomópont"
8361 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
8362 msgid "smooth node"
8363 msgstr "íves csomópont"
8365 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
8366 msgid "path"
8367 msgstr "útvonal"
8369 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
8370 msgid "path intersection"
8371 msgstr "útvonal-metszet"
8373 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
8374 msgid "bounding box corner"
8375 msgstr "határoló téglalap sarka"
8377 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
8378 msgid "bounding box side"
8379 msgstr "határoló téglalap oldala"
8381 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
8382 msgid "page border"
8383 msgstr "lapkeret"
8385 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
8386 msgid "line midpoint"
8387 msgstr "vonal-középpont"
8389 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
8390 msgid "object midpoint"
8391 msgstr "objektum-középpont"
8393 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
8394 msgid "object rotation center"
8395 msgstr "objektum forgatási középpontja"
8397 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
8398 msgid "handle"
8399 msgstr "vezérlőelem"
8401 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
8402 msgid "bounding box side midpoint"
8403 msgstr "határoló téglalap oldalának középpontja"
8405 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
8406 msgid "bounding box midpoint"
8407 msgstr "határoló téglalap középpontja"
8409 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
8410 msgid "page corner"
8411 msgstr "lapsarok"
8413 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
8414 msgid "convex hull corner"
8415 msgstr "konvex burok sarka"
8417 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
8418 msgid "quadrant point"
8419 msgstr "negyedelőpont"
8421 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143
8422 msgid "center"
8423 msgstr "középpont"
8425 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:146
8426 msgid "corner"
8427 msgstr "sarok"
8429 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:149
8430 msgid "text baseline"
8431 msgstr "szöveg-alapvonal"
8433 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:152
8434 #, fuzzy
8435 msgid "constrained angle"
8436 msgstr "Sortávolság csökkentése"
8438 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:155
8439 #, fuzzy
8440 msgid "constraint"
8441 msgstr "Konstans:"
8443 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
8444 msgid "Bounding box corner"
8445 msgstr "Határoló téglalap sarka"
8447 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
8448 msgid "Bounding box midpoint"
8449 msgstr "Határoló téglalap középpontja"
8451 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
8452 msgid "Bounding box side midpoint"
8453 msgstr "Határoló téglalap oldalának középpontja"
8455 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177 ../src/ui/tool/node.cpp:1191
8456 msgid "Smooth node"
8457 msgstr "Íves csomópont"
8459 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/ui/tool/node.cpp:1190
8460 msgid "Cusp node"
8461 msgstr "Csúcs-csomópont"
8463 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
8464 msgid "Line midpoint"
8465 msgstr "Vonal-középpont"
8467 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
8468 msgid "Object midpoint"
8469 msgstr "Objektum-középpont"
8471 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189
8472 msgid "Object rotation center"
8473 msgstr "Objektum forgatási középpontja"
8475 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
8476 msgid "Handle"
8477 msgstr "Vezérlőelem"
8479 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
8480 msgid "Path intersection"
8481 msgstr "Útvonal-metszet"
8483 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
8484 msgid "Guide"
8485 msgstr "Segédvonal"
8487 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
8488 msgid "Guide origin"
8489 msgstr "Segédvonal-origó"
8491 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
8492 msgid "Convex hull corner"
8493 msgstr "Konvex burok sarka"
8495 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:208
8496 msgid "Quadrant point"
8497 msgstr "Negyedelőpont"
8499 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:211
8500 msgid "Center"
8501 msgstr "Középre igazítás"
8503 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:214
8504 msgid "Corner"
8505 msgstr "Sarok"
8507 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:217
8508 msgid "Text baseline"
8509 msgstr "Szöveg-alapvonal"
8511 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:220
8512 msgid "Multiple of grid spacing"
8513 msgstr ""
8515 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:263
8516 msgid " to "
8517 msgstr " ehhez: "
8519 #: ../src/document.cpp:478
8520 #, c-format
8521 msgid "New document %d"
8522 msgstr "Új dokumentum %d"
8524 #: ../src/document.cpp:510
8525 #, c-format
8526 msgid "Memory document %d"
8527 msgstr "Memóriadokumentum %d"
8529 #: ../src/document.cpp:740
8530 #, c-format
8531 msgid "Unnamed document %d"
8532 msgstr "Névtelen dokumentum %d"
8534 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
8535 #: ../src/draw-context.cpp:577
8536 msgid "Path is closed."
8537 msgstr "Az útvonal lezárva."
8539 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
8540 #: ../src/draw-context.cpp:592
8541 msgid "Closing path."
8542 msgstr "Az útvonal lezárása."
8544 # node-ok és szakaszok száma nem változik
8545 #: ../src/draw-context.cpp:702
8546 msgid "Draw path"
8547 msgstr "Útvonal rajzolása"
8549 #: ../src/draw-context.cpp:863
8550 msgid "Creating single dot"
8551 msgstr "Pont létrehozása"
8553 #: ../src/draw-context.cpp:864
8554 msgid "Create single dot"
8555 msgstr "Pont létrehozása"
8557 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
8558 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
8559 #: ../src/dropper-context.cpp:312
8560 #, c-format
8561 msgid " alpha %.3g"
8562 msgstr " alfa: %.3g"
8564 #. where the color is picked, to show in the statusbar
8565 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8566 #, c-format
8567 msgid ", averaged with radius %d"
8568 msgstr ", átlagolva - sugár: %d"
8570 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8571 #, c-format
8572 msgid " under cursor"
8573 msgstr " a kurzor alatt"
8575 #. message, to show in the statusbar
8576 #: ../src/dropper-context.cpp:316
8577 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
8578 msgstr "Színbeállításhoz <b>engedje fel az egérgombot</b>."
8580 #: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215
8581 msgid ""
8582 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
8583 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
8584 "to copy the color under mouse to clipboard"
8585 msgstr ""
8586 "A kitöltési szín <b>kattintással</b> állítható be, a körvonalszín pedig "
8587 "<b>Shift+kattintással</b>. Egy terület átlagszínének leolvasása: "
8588 "<b>húzással</b>. Inverz szín leolvasása: <b>Alt</b>. Az egérkurzor alatti "
8589 "szín másolása a vágólapra: <b>Ctrl+C</b>."
8591 #: ../src/dropper-context.cpp:354
8592 msgid "Set picked color"
8593 msgstr "Leolvasott szín beállítása"
8595 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
8596 msgid ""
8597 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
8598 msgstr ""
8599 "<b>Vezetőútvonal kijelölve</b>. Rajzolás a vezetőútvonal mentén: <b>Ctrl</b>."
8601 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
8602 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
8603 msgstr ""
8604 "<b>Jelöljön ki egy vezetőútvonalat</b>, amelyet a <b>Ctrl</b> billentyűvel "
8605 "követni kíván."
8607 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8608 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
8609 msgstr "Követés: <b>elveszett a kapcsolat a vezetőútvonallal.</b>"
8611 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8612 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
8613 msgstr "Vezetőútvonal <b>követése</b>"
8615 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
8616 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
8617 msgstr "Művészi vonal <b>rajzolása</b>"
8619 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
8620 msgid "Draw calligraphic stroke"
8621 msgstr "Művészi vonal rajzolása"
8623 #: ../src/eraser-context.cpp:527
8624 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
8625 msgstr "Radír-körvonal <b>rajzolása</b>"
8627 #: ../src/eraser-context.cpp:830
8628 msgid "Draw eraser stroke"
8629 msgstr "Radír-körvonal rajzolása"
8631 #: ../src/event-context.cpp:615
8632 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
8633 msgstr "A rajzvászon pásztázása: <b>Szóköz+egérrel végzett húzás</b>"
8635 #: ../src/event-log.cpp:37
8636 msgid "[Unchanged]"
8637 msgstr "[Módosítatlan]"
8639 #. Edit
8640 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2229
8641 msgid "_Undo"
8642 msgstr "_Visszavonás"
8644 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2231
8645 msgid "_Redo"
8646 msgstr "Új_ra végrehajtás"
8648 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
8649 msgid "Dependency:"
8650 msgstr "Függőség:"
8652 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
8653 msgid "  type: "
8654 msgstr "  típus: "
8656 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
8657 msgid "  location: "
8658 msgstr "  hely: "
8660 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
8661 msgid "  string: "
8662 msgstr "  szöveg: "
8664 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
8665 msgid "  description: "
8666 msgstr "  leírás: "
8668 #: ../src/extension/effect.cpp:39
8669 msgid " (No preferences)"
8670 msgstr " (Nincsenek beállítások)"
8672 #. This is some filler text, needs to change before relase
8673 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
8674 msgid ""
8675 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
8676 "span>\n"
8677 "\n"
8678 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
8679 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
8680 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
8681 msgstr ""
8682 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Egy vagy több kiterjesztést nem "
8683 "sikerült betölteni.</span>\n"
8684 "\n"
8685 "A nem betölthető kiterjesztések ki lettek hagyva. Az Inkscape normál módon "
8686 "fog működni, de ezek a kiterjesztések nem lesznek elérhetők. A probléma "
8687 "részleteit tartalmazó hibanapló a következő helyen található:"
8689 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
8690 msgid "Show dialog on startup"
8691 msgstr "Párbeszédablak megjelenítése indításkor"
8693 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
8694 #, c-format
8695 msgid "'%s' working, please wait..."
8696 msgstr "\"%s\" funkció folyamatban; kis türelmet..."
8698 #. static int i = 0;
8699 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
8700 #: ../src/extension/extension.cpp:254
8701 msgid ""
8702 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
8703 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
8704 msgstr ""
8705 " Ennek oka: helytelen \".inx\"-fájl tartozik a kiterjesztéshez. Helytelen \"."
8706 "inx\"-fájl például egy hibás Inkscape-telepítésből származhat."
8708 #: ../src/extension/extension.cpp:257
8709 msgid "an ID was not defined for it."
8710 msgstr "nincs megadva hozzá azonosító."
8712 #: ../src/extension/extension.cpp:261
8713 msgid "there was no name defined for it."
8714 msgstr "nincs megadva hozzá név."
8716 #: ../src/extension/extension.cpp:265
8717 msgid "the XML description of it got lost."
8718 msgstr "az XML-leírása elveszett."
8720 #: ../src/extension/extension.cpp:269
8721 msgid "no implementation was defined for the extension."
8722 msgstr "a kiterjesztéshez nincs megadva megvalósítás."
8724 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
8725 #: ../src/extension/extension.cpp:276
8726 msgid "a dependency was not met."
8727 msgstr "egy függőség nem teljesül."
8729 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8730 msgid "Extension \""
8731 msgstr "A(z) \""
8733 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8734 msgid "\" failed to load because "
8735 msgstr "\" kiterjesztést nem sikerült betölteni, mivel "
8737 #: ../src/extension/extension.cpp:642
8738 #, c-format
8739 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
8740 msgstr ""
8741 "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlt létrehozni a kiterjesztések hibanaplója "
8742 "számára"
8744 #: ../src/extension/extension.cpp:741
8745 msgid "ID:"
8746 msgstr "Azonosító:"
8748 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8749 msgid "State:"
8750 msgstr "Állapot:"
8752 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8753 msgid "Loaded"
8754 msgstr "Betöltve"
8756 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8757 msgid "Unloaded"
8758 msgstr "Nincs betöltve"
8760 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8761 msgid "Deactivated"
8762 msgstr "Deaktiválva"
8764 #: ../src/extension/extension.cpp:773
8765 msgid ""
8766 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
8767 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
8768 "this extension."
8769 msgstr ""
8770 "Jelenleg nincs elérhető segítség ehhez a kiterjesztéshez. Ha kérdései vannak "
8771 "ezzel a kiterjesztéssel kapcsolatban, keresse fel az Inkscape weblapját, "
8772 "vagy tegye fel a kérdéseit a levelezőlistákon."
8774 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
8775 msgid ""
8776 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
8777 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
8778 "expected."
8779 msgstr ""
8780 "Az Inkscape további adatokat kapott a végrehajtott programtól. A program nem "
8781 "adott hibaüzenetet, de elképzelhető, hogy az eredmény el fog térni a várttól."
8783 #: ../src/extension/init.cpp:276
8784 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
8785 msgstr ""
8786 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A modulok nem lesznek "
8787 "betöltve."
8789 #: ../src/extension/init.cpp:290
8790 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
8791 #, c-format
8792 msgid ""
8793 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
8794 "will not be loaded."
8795 msgstr ""
8796 "A modulkönyvtár (%s) nem elérhető. Az abban levő külső modulok nem lesznek "
8797 "betöltve."
8799 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
8800 msgid "Adaptive Threshold"
8801 msgstr "Igazodó küszöb"
8803 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
8804 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
8805 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8806 msgid "Offset"
8807 msgstr "Eltolás"
8809 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
8810 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
8811 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
8812 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
8813 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
8814 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
8815 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
8816 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
8817 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
8818 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
8819 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
8820 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
8821 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
8822 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
8823 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
8824 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
8825 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
8826 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
8827 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
8828 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
8829 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
8830 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
8831 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
8832 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
8833 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
8834 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
8835 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
8836 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
8837 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8838 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
8839 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
8840 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
8841 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
8842 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
8843 msgid "Raster"
8844 msgstr "Raszter"
8846 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
8847 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
8848 msgstr "Igazodó küszöb alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
8850 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
8851 msgid "Add Noise"
8852 msgstr "Zaj hozzáadása"
8854 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
8855 msgid "Type"
8856 msgstr "Típus"
8858 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
8859 msgid "Uniform Noise"
8860 msgstr "Egyenletes zaj"
8862 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
8863 msgid "Gaussian Noise"
8864 msgstr "Gauss-zaj"
8866 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
8867 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
8868 msgstr "Multiplikatív Gauss-zaj"
8870 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
8871 msgid "Impulse Noise"
8872 msgstr "Impulzus-zaj"
8874 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
8875 msgid "Laplacian Noise"
8876 msgstr "Laplace-zaj"
8878 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
8879 msgid "Poisson Noise"
8880 msgstr "Poisson-zaj"
8882 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
8883 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
8884 msgstr "Véletlenszerű zaj hozzáadása a kijelölt bitkép(ek)hez"
8886 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
8887 msgid "Blur"
8888 msgstr "Elmosás"
8890 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
8891 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
8892 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
8893 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
8894 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
8895 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
8896 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
8897 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
8898 msgid "Radius"
8899 msgstr "Sugár"
8901 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
8902 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
8903 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
8904 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
8905 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
8906 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
8907 msgid "Sigma"
8908 msgstr "Szigma"
8910 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
8911 msgid "Blur selected bitmap(s)"
8912 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) elmosása"
8914 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
8915 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
8916 msgid "Channel"
8917 msgstr "Csatorna"
8919 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
8920 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
8921 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
8922 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
8923 msgid "Layer"
8924 msgstr "Réteg"
8926 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
8927 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
8928 msgid "Red Channel"
8929 msgstr "Vörös-csatorna"
8931 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
8932 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
8933 msgid "Green Channel"
8934 msgstr "Zöld-csatorna"
8936 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
8937 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
8938 msgid "Blue Channel"
8939 msgstr "Kék-csatorna"
8941 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
8942 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
8943 msgid "Cyan Channel"
8944 msgstr "Ciánkék-csatorna"
8946 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
8947 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
8948 msgid "Magenta Channel"
8949 msgstr "Bíbor-csatorna"
8951 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
8952 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
8953 msgid "Yellow Channel"
8954 msgstr "Sárga-csatorna"
8956 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
8957 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
8958 msgid "Black Channel"
8959 msgstr "Fekete-csatorna"
8961 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
8962 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
8963 msgid "Opacity Channel"
8964 msgstr "Átlátszatlanság-csatorna"
8966 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
8967 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
8968 msgid "Matte Channel"
8969 msgstr "Matt-csatorna"
8971 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
8972 msgid "Extract specific channel from image."
8973 msgstr "Adott csatorna kinyerése a képből"
8975 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
8976 msgid "Charcoal"
8977 msgstr "Rajzszén"
8979 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
8980 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
8981 msgstr "Rajzszenes stilizálás alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
8983 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
8984 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
8985 msgstr ""
8986 "A kijelölt bitkép(ek) színezése a megadott színnel és átlátszatlansággal"
8988 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
8989 msgid "Contrast"
8990 msgstr "Kontraszt"
8992 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
8993 msgid "Adjust"
8994 msgstr "Beállítás"
8996 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
8997 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
8998 msgstr "Bitkép(ek) kontrasztjának növelése vagy csökkentése"
9000 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
9001 msgid "Cycle Colormap"
9002 msgstr "Színtérkép eltolása"
9004 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
9005 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
9006 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
9007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
9008 msgid "Amount"
9009 msgstr "Mennyiség"
9011 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
9012 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
9013 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) színtérképének, illetve színtérképeinek eltolása"
9015 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
9016 msgid "Despeckle"
9017 msgstr "Folttalanítás"
9019 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
9020 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
9021 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) folt-zajának csökkentése"
9023 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
9024 msgid "Edge"
9025 msgstr "Él"
9027 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
9028 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
9029 msgstr "Élek kiemelése a kijelölt bitkép(ek)en"
9031 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
9032 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
9033 msgstr ""
9034 "A kijelölt bitkép(ek) domborítása - élek kiemelése háromdimenziós effektussal"
9036 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
9037 msgid "Enhance"
9038 msgstr "Javítás"
9040 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
9041 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
9042 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) javítása - a zaj minimalizálása"
9044 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
9045 msgid "Equalize"
9046 msgstr "Kiegyenlítés"
9048 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
9049 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
9050 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) kiegyenlítése - hisztogram-ekvalizálás"
9052 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
9053 #: ../src/filter-enums.cpp:28
9054 msgid "Gaussian Blur"
9055 msgstr "Gauss-elmosás"
9057 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
9058 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
9059 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
9060 msgid "Factor"
9061 msgstr "Tényező"
9063 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
9064 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
9065 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
9067 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
9068 msgid "Implode"
9069 msgstr "Összeroppantás"
9071 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
9072 msgid "Implode selected bitmap(s)."
9073 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) összeroppantása"
9075 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
9076 msgid "Level"
9077 msgstr "Szintbeállítás"
9079 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
9080 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
9081 msgid "Black Point"
9082 msgstr "Feketepont"
9084 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
9085 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
9086 msgid "White Point"
9087 msgstr "Fehérpont"
9089 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
9090 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
9091 msgid "Gamma Correction"
9092 msgstr "Gamma-korrekció"
9094 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
9095 msgid ""
9096 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
9097 "to the full color range."
9098 msgstr ""
9099 "A kijelölt bitkép(ek) szintbeállítása az adott tartományokba eső értékeknek "
9100 "a teljes színtartományra való méretezésével"
9102 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
9103 msgid "Level (with Channel)"
9104 msgstr "Szintbeállítás (csatorna)"
9106 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
9107 msgid ""
9108 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
9109 "between the given ranges to the full color range."
9110 msgstr ""
9111 "A kijelölt bitkép(ek) megadott csatornájának szintbeállítása az adott "
9112 "tartományokba eső értékeknek a teljes színtartományra való méretezésével"
9114 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
9115 msgid "Median"
9116 msgstr "Medián"
9118 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
9119 msgid ""
9120 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
9121 "neighborhood."
9122 msgstr ""
9123 "Minden képpont-komponens helyettesítése az annak (kör alakú) környezetében "
9124 "levő színek mediánértékével"
9126 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
9127 msgid "HSB Adjust"
9128 msgstr "Árnyalat, telítettség és fényesség módosítása"
9130 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
9131 msgid "Brightness"
9132 msgstr "Fényesség"
9134 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
9135 msgid ""
9136 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
9137 msgstr ""
9138 "A kijelölt bitkép(ek) árnyalatának, telítettségének és fényességének "
9139 "szabályzása"
9141 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
9142 msgid "Negate"
9143 msgstr "Negálás"
9145 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
9146 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
9147 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) negálása (invertálása)"
9149 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
9150 msgid "Normalize"
9151 msgstr "Normalizálás"
9153 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
9154 msgid ""
9155 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
9156 "range of color."
9157 msgstr ""
9158 "A kijelölt bitkép(ek) normalizálása. A színtartományt kiterjeszti a színek "
9159 "teljes lehetséges tartományára."
9161 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
9162 msgid "Oil Paint"
9163 msgstr "Olajfestés"
9165 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
9166 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
9167 msgstr ""
9168 "A kijelölt bitkép(ek) stilizálása úgy, hogy olajjal festettnek tűnjenek"
9170 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
9171 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
9172 msgstr ""
9173 "A kijelölt bitkép(ek) átlátszatlansági csatornájának, illetve csatornáinak "
9174 "módosítása"
9176 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
9177 msgid "Raise"
9178 msgstr "Felemelés"
9180 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
9181 msgid "Raised"
9182 msgstr "Felemelve"
9184 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
9185 msgid ""
9186 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
9187 "appearance."
9188 msgstr ""
9189 "A kijelölt bitkép(ek) széleinek fényességének módosítása, hogy azok feljebb "
9190 "emeltnek tűnjenek"
9192 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
9193 msgid "Reduce Noise"
9194 msgstr "Zaj csökkentése"
9196 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
9197 msgid ""
9198 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
9199 msgstr ""
9200 "Zaj csökkentése a kijelölt bitkép(ek)ben egy zajcsúcs-eltávolítási szűrővel"
9202 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
9203 msgid "Resample"
9204 msgstr "Újramintavételezés"
9206 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
9207 msgid ""
9208 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
9209 msgstr ""
9210 "A kijelölt kép felbontásának módosítása az adott képpontméretre való "
9211 "átméretezéssel"
9213 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
9214 msgid "Shade"
9215 msgstr "Árnyalás"
9217 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
9218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
9219 msgid "Azimuth"
9220 msgstr "Azimut (irányszög)"
9222 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
9223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
9224 msgid "Elevation"
9225 msgstr "Emelkedési szög (eleváció)"
9227 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
9228 msgid "Colored Shading"
9229 msgstr "Színes árnyalás"
9231 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
9232 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
9233 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) árnyalása távoli fényforrást szimulálva"
9235 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
9236 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
9237 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) élesítése"
9239 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
9240 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
9241 msgstr ""
9242 "Nap-effektus alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re - olyan hatás, mint amikor "
9243 "egy fotó túl van exponálva"
9245 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
9246 msgid "Dither"
9247 msgstr "Színszórás"
9249 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
9250 msgid ""
9251 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
9252 "the original position"
9253 msgstr ""
9254 "A kijelölt bitkép(ek) képpontjainak véletlenszerű szétszórása az eredeti "
9255 "pozíció megadott sugarú környezetében"
9257 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
9258 msgid "Swirl"
9259 msgstr "Örvény"
9261 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
9262 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
9263 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) örvényszerű elcsavarása a középpont körül"
9265 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
9266 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
9267 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
9268 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
9269 msgid "Threshold"
9270 msgstr "Küszöb"
9272 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
9273 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
9274 msgstr "Küszöbérték szerinti színezés alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
9276 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
9277 msgid "Unsharp Mask"
9278 msgstr "Életlen maszk"
9280 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
9281 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
9282 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) élesítése az \"életlen maszk\" eljárásokkal"
9284 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
9285 msgid "Wave"
9286 msgstr "Hullám"
9288 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
9289 msgid "Amplitude"
9290 msgstr "Amplitúdó"
9292 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
9293 msgid "Wavelength"
9294 msgstr "Hullámhossz"
9296 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
9297 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
9298 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) módosítása szinuszhullám mentén"
9300 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
9301 msgid "Inset/Outset Halo"
9302 msgstr "Fénykorona zsugorítással/nyújtással"
9304 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
9305 msgid "Width in px of the halo"
9306 msgstr "A fénykorona szélessége képpontban"
9308 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
9309 msgid "Number of steps"
9310 msgstr "Lépések száma"
9312 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
9313 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
9314 msgstr "Az objektumról készítendő zsugorított illetve nyújtott másolatok száma"
9316 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
9317 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
9318 msgid "Restrict to PS level"
9319 msgstr "Adott PS-szintre korlátozás"
9321 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
9322 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
9323 msgid "PostScript level 3"
9324 msgstr "PostScript, 3-as szint"
9326 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
9327 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
9328 msgid "PostScript level 2"
9329 msgstr "PostScript, 2-es szint"
9331 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
9332 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
9333 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
9334 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
9335 msgid "Convert texts to paths"
9336 msgstr "Szövegek átalakítása útvonalakká"
9338 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
9339 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
9340 msgstr ""
9342 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
9343 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
9344 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
9345 msgid "Rasterize filter effects"
9346 msgstr "Szűrőeffektusok raszterizálása"
9348 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
9349 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
9350 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
9351 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
9352 msgstr "Raszterizálási felbontás (pont/hüvelykben)"
9354 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
9355 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
9356 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
9357 msgid "Export area is drawing"
9358 msgstr "Az exportált terület a rajz"
9360 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
9361 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
9362 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
9363 msgid "Export area is page"
9364 msgstr "Az exportált terület a lap"
9366 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
9367 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
9368 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
9369 msgid "Limit export to the object with ID"
9370 msgstr "Csak ezen azonosítójú objektum legyen exportálva"
9372 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
9373 msgid "PostScript File"
9374 msgstr "PostScript-fájl"
9376 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
9377 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
9378 msgstr ""
9380 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
9381 msgid "Encapsulated PostScript File"
9382 msgstr "Encapsulated PostScript-fájl"
9384 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
9385 msgid "Restrict to PDF version"
9386 msgstr "Adott PDF-verzióra korlátozás"
9388 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
9389 msgid "PDF 1.4"
9390 msgstr "PDF 1.4"
9392 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
9393 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
9394 msgstr ""
9396 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
9397 msgid "EMF Input"
9398 msgstr "EMF-bemenet"
9400 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
9401 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
9402 msgstr "Továbbfejlesztett metafájlok (*.emf)"
9404 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
9405 msgid "Enhanced Metafiles"
9406 msgstr "Továbbfejlesztett metafájlok"
9408 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
9409 msgid "WMF Input"
9410 msgstr "WMF-bemenet"
9412 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
9413 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
9414 msgstr "Windows-metafájlok (*.wmf)"
9416 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
9417 msgid "Windows Metafiles"
9418 msgstr "Windows-metafájlok"
9420 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
9421 msgid "EMF Output"
9422 msgstr "EMF-kimenet"
9424 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
9425 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
9426 msgstr "Továbbfejlesztett metafájl (*.emf)"
9428 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
9429 msgid "Enhanced Metafile"
9430 msgstr "Továbbfejlesztett metafájl"
9432 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
9433 msgid "Drop Shadow"
9434 msgstr "Vetett árnyék"
9436 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
9437 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97
9438 msgid "Blur radius, px"
9439 msgstr "Elmosási sugár, px"
9441 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
9442 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98
9443 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
9444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
9445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
9446 msgid "Opacity, %"
9447 msgstr "Átlátszatlanság, %"
9449 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
9450 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
9451 msgid "Horizontal offset, px"
9452 msgstr "Vízszintes eltolás, px"
9454 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
9455 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
9456 msgid "Vertical offset, px"
9457 msgstr "Függőleges eltolás, px"
9459 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
9460 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104
9461 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
9462 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
9463 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
9464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
9465 msgid "Filters"
9466 msgstr "Szűrők"
9468 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
9469 msgid "Black, blurred drop shadow"
9470 msgstr "Fekete, elmosódott vetett árnyék"
9472 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
9473 msgid "Drop Glow"
9474 msgstr "Vetett ragyogás"
9476 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108
9477 msgid "White, blurred drop glow"
9478 msgstr "Fehér, elmosódott vetett ragyogás"
9480 # TODO: ellenőrizni
9481 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
9482 msgid "Bundled"
9483 msgstr "Beépített"
9485 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
9486 msgid "Personal"
9487 msgstr "Személyes"
9489 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
9490 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
9491 msgstr ""
9492 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A szűrők nem lesznek "
9493 "betöltve."
9495 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
9496 msgid "Snow crest"
9497 msgstr "Hótakaró"
9499 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
9500 msgid "Drift Size"
9501 msgstr "Hótakaró mérete"
9503 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
9504 msgid "Snow has fallen on object"
9505 msgstr "Hó esett az objektumra"
9507 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149
9508 #, c-format
9509 msgid "%s GDK pixbuf Input"
9510 msgstr "%s GDK pixbuf-bemenet"
9512 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
9513 #, fuzzy
9514 msgid "Link or embed image:"
9515 msgstr "Képek beágyazása"
9517 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
9518 #, fuzzy
9519 msgid "embed"
9520 msgstr "beágyazott"
9522 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
9523 #, fuzzy
9524 msgid "link"
9525 msgstr ". vonal"
9527 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
9528 #, fuzzy
9529 msgid ""
9530 "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
9531 "outside this SVG document and all files must be moved together."
9532 msgstr "áthelyezés"
9534 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
9535 msgid "GIMP Gradients"
9536 msgstr "GIMP-színátmenetek"
9538 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
9539 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
9540 msgstr "GIMP-színátmenet (*.ggr)"
9542 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
9543 msgid "Gradients used in GIMP"
9544 msgstr "A GIMP-ben használt színátmenetek"
9546 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
9547 msgid "Grid"
9548 msgstr "Rács"
9550 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
9551 msgid "Line Width"
9552 msgstr "Vonalszélesség"
9554 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
9555 msgid "Horizontal Spacing"
9556 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
9558 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
9559 msgid "Vertical Spacing"
9560 msgstr "Függőleges helykihagyás"
9562 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:201
9563 msgid "Horizontal Offset"
9564 msgstr "Vízszintes eltolás"
9566 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
9567 msgid "Vertical Offset"
9568 msgstr "Függőleges eltolás"
9570 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
9571 msgid "Draw a path which is a grid"
9572 msgstr "Rács rajzolása útvonal formájában"
9574 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966
9575 msgid "JavaFX Output"
9576 msgstr "JavaFX-kimenet"
9578 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
9579 msgid "JavaFX (*.fx)"
9580 msgstr "JavaFX (*.fx)"
9582 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
9583 msgid "JavaFX Raytracer File"
9584 msgstr "JavaFX Raytracer-fájl"
9586 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
9587 msgid "LaTeX Output"
9588 msgstr "LaTeX-kimenet"
9590 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
9591 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
9592 msgstr "LaTeX PSTricks makrókkal (*.tex)"
9594 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
9595 msgid "LaTeX PSTricks File"
9596 msgstr "LaTeX PSTricks-fájl"
9598 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
9599 msgid "LaTeX Print"
9600 msgstr "LaTeX-nyomtatás"
9602 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
9603 msgid "OpenDocument Drawing Output"
9604 msgstr "OpenDocument-rajz formátumú kimenet"
9606 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
9607 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
9608 msgstr "OpenDocument-rajz (*.odg)"
9610 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
9611 msgid "OpenDocument drawing file"
9612 msgstr "OpenDocument-rajzfájl"
9614 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
9615 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
9616 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
9617 msgid "media box"
9618 msgstr "adathordozó (media)-téglalap"
9620 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
9621 msgid "crop box"
9622 msgstr "vágási (crop) téglalap"
9624 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
9625 msgid "trim box"
9626 msgstr "nyírási (trim) téglalap"
9628 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
9629 msgid "bleed box"
9630 msgstr "kifutó-téglalap (bleed box)"
9632 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
9633 msgid "art box"
9634 msgstr "illusztrációs (art) téglalap"
9636 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
9637 msgid "Select page:"
9638 msgstr "Válassza ki a lapot:"
9640 #. Display total number of pages
9641 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
9642 #, c-format
9643 msgid "out of %i"
9644 msgstr "(összesen: %i)"
9646 #. Crop settings
9647 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
9648 msgid "Clip to:"
9649 msgstr "Vágás erre:"
9651 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
9652 msgid "Page settings"
9653 msgstr "Lapbeállítások"
9655 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
9656 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
9657 msgstr "A színátmenet-hálók közelítési pontossága:"
9659 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
9660 msgid ""
9661 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
9662 "and slow performance."
9663 msgstr ""
9664 "<b>Megjegyzés</b>: a pontosság túl magasra állítása nagyméretű SVG-fájlt és "
9665 "lassú működést eredményezhet."
9667 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
9668 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
9669 msgid "rough"
9670 msgstr "durva"
9672 #. Text options
9673 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
9674 msgid "Text handling:"
9675 msgstr "Szövegkezelés:"
9677 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
9678 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
9679 msgid "Import text as text"
9680 msgstr "Szöveg importálása szövegként"
9682 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
9683 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
9684 msgstr ""
9685 "PDF-betűtípusok helyettesítése a legközelebbi nevű telepített betűtípussal"
9687 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
9688 msgid "Embed images"
9689 msgstr "Képek beágyazása"
9691 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
9692 msgid "Import settings"
9693 msgstr "Importálási beállítások"
9695 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
9696 msgid "PDF Import Settings"
9697 msgstr "PDF-importálási beállítások"
9699 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9700 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9701 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
9702 msgid "pdfinput|medium"
9703 msgstr "közepes"
9705 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
9706 msgid "fine"
9707 msgstr "finom"
9709 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
9710 msgid "very fine"
9711 msgstr "nagy finomságú"
9713 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
9714 msgid "PDF Input"
9715 msgstr "PDF-bemenet"
9717 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
9718 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
9719 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
9721 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
9722 msgid "Adobe Portable Document Format"
9723 msgstr "Adobe Portable Document Format (PDF)"
9725 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
9726 msgid "AI Input"
9727 msgstr "AI-bemenet"
9729 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
9730 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
9731 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 és újabbak (*.ai)"
9733 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
9734 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
9735 msgstr ""
9736 "Az Adobe Illustrator 9.0-s vagy újabb verziójával létrehozott fájlok "
9737 "megnyitása"
9739 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
9740 msgid "PovRay Output"
9741 msgstr "PovRay-kimenet"
9743 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
9744 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
9745 msgstr "PovRay (*.pov) (csak útvonalak és alakzatok)"
9747 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
9748 msgid "PovRay Raytracer File"
9749 msgstr "PovRay Raytracer-fájl"
9751 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
9752 msgid "SVG Input"
9753 msgstr "SVG-bemenet"
9755 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
9756 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
9757 msgstr "Méretezhető vektorgrafika, SVG (*.svg)"
9759 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
9760 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
9761 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma és a W3C-féle szabvány"
9763 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
9764 msgid "SVG Output Inkscape"
9765 msgstr "SVG-kimenet - Inkscape"
9767 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
9768 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
9769 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
9771 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
9772 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
9773 msgstr "SVG formátum Inkscape-féle kiterjesztésekkel"
9775 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
9776 msgid "SVG Output"
9777 msgstr "SVG-kimenet"
9779 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
9780 msgid "Plain SVG (*.svg)"
9781 msgstr "Normál (sima) SVG (*.svg)"
9783 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
9784 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
9785 msgstr "SVG vektoros formátum a W3C által definiált formában"
9787 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
9788 msgid "SVGZ Input"
9789 msgstr "SVGZ-bemenet"
9791 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
9792 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
9793 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG (*.svgz)"
9795 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
9796 msgid "SVG file format compressed with GZip"
9797 msgstr "SVG fájlformátum GZip-pel tömörítve"
9799 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
9800 msgid "SVGZ Output"
9801 msgstr "SVGZ-kimenet"
9803 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
9804 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
9805 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma GZip-pel tömörítve"
9807 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
9808 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
9809 msgstr "Tömörített normál SVG (*.svgz)"
9811 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
9812 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
9813 msgstr "SVG vektoros formátum GZip-pel tömörítve"
9815 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
9816 msgid "Windows 32-bit Print"
9817 msgstr "Windowsos (32 bites) nyomtatás"
9819 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
9820 msgid "WPG Input"
9821 msgstr "WPG-bemenet"
9823 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
9824 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9825 msgstr "WordPerfect-grafika (*.wpg)"
9827 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
9828 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
9829 msgstr "A Corel WordPerfect által használt vektorgrafikai formátum"
9831 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9832 msgid "Live preview"
9833 msgstr "Élő előnézet"
9835 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9836 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
9837 msgstr "Megjelenik-e az effektus élő előnézete a rajzvásznon?"
9839 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
9840 #. running from the console, in which case calling sp_ui
9841 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
9842 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
9843 #: ../src/extension/system.cpp:107
9844 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
9845 msgstr ""
9846 "Az automatikus formátumazonosítás nem járt sikerrel. A fájl SVG-ként lesz "
9847 "megnyitva."
9849 #: ../src/file.cpp:147
9850 msgid "default.svg"
9851 msgstr "default.hu.svg"
9853 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071
9854 #, c-format
9855 msgid "Failed to load the requested file %s"
9856 msgstr "Nem sikerült betölteni a kért fájlt (%s)"
9858 #: ../src/file.cpp:290
9859 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
9860 msgstr "A dokumentum még nem volt mentve. Visszaállítás nem végezhető."
9862 #: ../src/file.cpp:296
9863 #, c-format
9864 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
9865 msgstr ""
9866 "A módosítások elvesznek. Biztos, hogy újra be kívánja tölteni \"%s\" "
9867 "dokumentumot?"
9869 #: ../src/file.cpp:325
9870 msgid "Document reverted."
9871 msgstr "A dokumentum visszaállítva."
9873 #: ../src/file.cpp:327
9874 msgid "Document not reverted."
9875 msgstr "A dokumentum nem lett visszaállítva."
9877 #: ../src/file.cpp:477
9878 msgid "Select file to open"
9879 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlt"
9881 #: ../src/file.cpp:564
9882 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
9883 msgstr "Takarítás a definíciók közt"
9885 #: ../src/file.cpp:569
9886 #, c-format
9887 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
9888 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
9889 msgstr[0] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
9890 msgstr[1] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
9892 #: ../src/file.cpp:574
9893 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
9894 msgstr "Nincs felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció."
9896 #: ../src/file.cpp:605
9897 #, c-format
9898 msgid ""
9899 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
9900 "caused by an unknown filename extension."
9901 msgstr ""
9902 "Nem található a dokumentum (%s) mentésére használható Inkscape-kiterjesztés. "
9903 "Elképzelhető, hogy a fájlkiterjesztés ismeretlen."
9905 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
9906 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
9907 msgid "Document not saved."
9908 msgstr "A dokumentum nem lett elmentve."
9910 #: ../src/file.cpp:613
9911 #, c-format
9912 msgid ""
9913 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
9914 msgstr ""
9915 "A(z) \"%s\" fájl írásvédett. Távolítsa el az írásvédelmet, majd próbálkozzon "
9916 "újra."
9918 #: ../src/file.cpp:621
9919 #, c-format
9920 msgid "File %s could not be saved."
9921 msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
9923 #: ../src/file.cpp:638
9924 msgid "Document saved."
9925 msgstr "A dokumentum elmentve."
9927 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
9928 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208
9929 #, c-format
9930 msgid "drawing%s"
9931 msgstr "rajz%s"
9933 #: ../src/file.cpp:776
9934 #, c-format
9935 msgid "drawing-%d%s"
9936 msgstr "rajz-%d%s"
9938 #: ../src/file.cpp:780
9939 #, c-format
9940 msgid "%s"
9941 msgstr "%s"
9943 #: ../src/file.cpp:795
9944 msgid "Select file to save a copy to"
9945 msgstr "Adja meg a példány mentéséhez használandó fájlnevet"
9947 #: ../src/file.cpp:797
9948 msgid "Select file to save to"
9949 msgstr "Adja meg a mentési fájlnevet"
9951 #: ../src/file.cpp:892
9952 msgid "No changes need to be saved."
9953 msgstr "Nincs elmentést igénylő módosítás."
9955 #: ../src/file.cpp:909
9956 msgid "Saving document..."
9957 msgstr "Dokumentum mentése..."
9959 #: ../src/file.cpp:1068
9960 msgid "Import"
9961 msgstr "Importálás"
9963 #: ../src/file.cpp:1118
9964 msgid "Select file to import"
9965 msgstr "Válassza ki az importálandó fájlt"
9967 #: ../src/file.cpp:1230
9968 msgid "Select file to export to"
9969 msgstr "Adja meg a fájlt, amelybe exportálni kíván"
9971 #: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218
9972 msgid "Import From Open Clip Art Library"
9973 msgstr "Importálás az Open Clip Art Libraryből"
9975 #: ../src/filter-enums.cpp:20
9976 msgid "Blend"
9977 msgstr "Keverés"
9979 #: ../src/filter-enums.cpp:21
9980 msgid "Color Matrix"
9981 msgstr "Színmátrix"
9983 #: ../src/filter-enums.cpp:22
9984 msgid "Component Transfer"
9985 msgstr "Komponensátvitel"
9987 #: ../src/filter-enums.cpp:23
9988 msgid "Composite"
9989 msgstr "Vegyítés"
9991 #: ../src/filter-enums.cpp:24
9992 msgid "Convolve Matrix"
9993 msgstr "Konvolúciós mátrix"
9995 #: ../src/filter-enums.cpp:25
9996 msgid "Diffuse Lighting"
9997 msgstr "Szórt (diffúz) fény"
9999 #: ../src/filter-enums.cpp:26
10000 msgid "Displacement Map"
10001 msgstr "Elmozdítási leképezés"
10003 #: ../src/filter-enums.cpp:27
10004 msgid "Flood"
10005 msgstr "Területkitöltés"
10007 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
10008 msgid "Image"
10009 msgstr "Kép"
10011 #: ../src/filter-enums.cpp:30
10012 msgid "Merge"
10013 msgstr "Összevonás"
10015 #: ../src/filter-enums.cpp:33
10016 msgid "Specular Lighting"
10017 msgstr "Tükröződő fény"
10019 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
10020 #: ../src/filter-enums.cpp:34
10021 msgid "Tile"
10022 msgstr "Csempézés"
10024 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
10025 msgid "Turbulence"
10026 msgstr "Örvénylés"
10028 #: ../src/filter-enums.cpp:40
10029 msgid "Source Graphic"
10030 msgstr "Forrásgrafika"
10032 #: ../src/filter-enums.cpp:41
10033 msgid "Source Alpha"
10034 msgstr "Forrás-alfa"
10036 #: ../src/filter-enums.cpp:42
10037 msgid "Background Image"
10038 msgstr "Háttérkép"
10040 #: ../src/filter-enums.cpp:43
10041 msgid "Background Alpha"
10042 msgstr "Háttér-alfa"
10044 #: ../src/filter-enums.cpp:44
10045 msgid "Fill Paint"
10046 msgstr "Kitöltési rajzolat"
10048 #: ../src/filter-enums.cpp:45
10049 msgid "Stroke Paint"
10050 msgstr "Körvonalrajzolat"
10052 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10053 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10054 #: ../src/filter-enums.cpp:53
10055 msgid "filterBlendMode|Normal"
10056 msgstr "Normál"
10058 #: ../src/filter-enums.cpp:54
10059 msgid "Multiply"
10060 msgstr "Szorzás"
10062 #: ../src/filter-enums.cpp:55 ../src/ui/dialog/input.cpp:347
10063 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:359
10064 msgid "Screen"
10065 msgstr "Kivetítés"
10067 #: ../src/filter-enums.cpp:56
10068 msgid "Darken"
10069 msgstr "Sötétítés"
10071 #: ../src/filter-enums.cpp:57
10072 msgid "Lighten"
10073 msgstr "Világosítás"
10075 #: ../src/filter-enums.cpp:63
10076 msgid "Matrix"
10077 msgstr "Mátrix"
10079 #: ../src/filter-enums.cpp:64
10080 msgid "Saturate"
10081 msgstr "Telítés"
10083 #: ../src/filter-enums.cpp:65
10084 msgid "Hue Rotate"
10085 msgstr "Árnyalatforgatás"
10087 #: ../src/filter-enums.cpp:66
10088 msgid "Luminance to Alpha"
10089 msgstr "Fényességet alfává"
10091 #: ../src/filter-enums.cpp:73
10092 msgid "Over"
10093 msgstr "Felett"
10095 #: ../src/filter-enums.cpp:74
10096 msgid "In"
10097 msgstr "Belül"
10099 #: ../src/filter-enums.cpp:75
10100 msgid "Out"
10101 msgstr "Kívül"
10103 #: ../src/filter-enums.cpp:76
10104 msgid "Atop"
10105 msgstr "Felül"
10107 #: ../src/filter-enums.cpp:77
10108 msgid "XOR"
10109 msgstr "Kizáró VAGY"
10111 #: ../src/filter-enums.cpp:78
10112 msgid "Arithmetic"
10113 msgstr "Aritmetikai"
10115 #: ../src/filter-enums.cpp:84
10116 msgid "Identity"
10117 msgstr "Azonosság"
10119 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
10120 #: ../src/filter-enums.cpp:85
10121 msgid "Table"
10122 msgstr "Táblázat"
10124 #: ../src/filter-enums.cpp:86
10125 msgid "Discrete"
10126 msgstr "Diszkrét"
10128 #: ../src/filter-enums.cpp:87
10129 msgid "Linear"
10130 msgstr "Lineáris"
10132 #: ../src/filter-enums.cpp:88
10133 msgid "Gamma"
10134 msgstr "Gamma"
10136 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:425
10137 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
10138 msgid "Duplicate"
10139 msgstr "Kettőzés"
10141 #: ../src/filter-enums.cpp:95
10142 msgid "Wrap"
10143 msgstr "Többsoros"
10145 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
10146 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10147 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
10148 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
10149 msgid "Red"
10150 msgstr "Vörös"
10152 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
10153 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10154 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
10155 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
10156 msgid "Green"
10157 msgstr "Zöld"
10159 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
10160 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10161 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
10162 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
10163 msgid "Blue"
10164 msgstr "Kék"
10166 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
10167 msgid "Alpha"
10168 msgstr "Alfa"
10170 #: ../src/filter-enums.cpp:111
10171 msgid "Erode"
10172 msgstr "Zsugorítás"
10174 #: ../src/filter-enums.cpp:112
10175 msgid "Dilate"
10176 msgstr "Nyújtás"
10178 #: ../src/filter-enums.cpp:118
10179 msgid "Fractal Noise"
10180 msgstr "Fraktálzaj"
10182 #: ../src/filter-enums.cpp:125
10183 msgid "Distant Light"
10184 msgstr "Távoli fény"
10186 #: ../src/filter-enums.cpp:126
10187 msgid "Point Light"
10188 msgstr "Pontszerű fényforrás"
10190 #: ../src/filter-enums.cpp:127
10191 msgid "Spot Light"
10192 msgstr "Reflektorszerű fényforrás"
10194 #: ../src/flood-context.cpp:246
10195 msgid "Visible Colors"
10196 msgstr "Látható színek"
10198 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
10199 msgid "Small"
10200 msgstr "Kicsi"
10202 #: ../src/flood-context.cpp:266
10203 msgid "Medium"
10204 msgstr "Közepes"
10206 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
10207 msgid "Large"
10208 msgstr "Nagy"
10210 #: ../src/flood-context.cpp:469
10211 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
10212 msgstr "<b>Túl nagy zsugorítás</b> - az eredmény üres."
10214 #: ../src/flood-context.cpp:509
10215 #, c-format
10216 msgid ""
10217 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
10218 msgid_plural ""
10219 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
10220 msgstr[0] ""
10221 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva és "
10222 "egyesítve a kijelöléssel."
10223 msgstr[1] ""
10224 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva és "
10225 "egyesítve a kijelöléssel."
10227 #: ../src/flood-context.cpp:513
10228 #, c-format
10229 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
10230 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
10231 msgstr[0] ""
10232 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva."
10233 msgstr[1] ""
10234 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva."
10236 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
10237 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
10238 msgstr "<b>A terület nem körülhatárolt</b>, nem lehet kitölteni."
10240 #: ../src/flood-context.cpp:1104
10241 msgid ""
10242 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
10243 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
10244 msgstr ""
10245 "<b>A körülhatárolt területnek csak a látható része lett kitöltve.</b> Ha "
10246 "szeretné kitölteni az egész területet, akkor végezzen visszavonást, majd "
10247 "kicsinyítést, azt követően pedig végezze el újra a kitöltést."
10249 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
10250 msgid "Fill bounded area"
10251 msgstr "Körülhatárolt terület kitöltése"
10253 #: ../src/flood-context.cpp:1142
10254 msgid "Set style on object"
10255 msgstr "Objektum stílusának módosítása"
10257 #: ../src/flood-context.cpp:1201
10258 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
10259 msgstr ""
10260 "Hozzáadás a kitöltéshez: <b>a területekre való rajzolással</b>. Érintéses "
10261 "kijelölés: <b>Alt</b> nyomva tartása."
10263 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:76
10264 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
10265 msgstr "Lineáris színátmenet <b>kezdete</b>"
10267 #. POINT_LG_BEGIN
10268 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:77
10269 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
10270 msgstr "Lineáris színátmenet <b>vége</b>"
10272 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:78
10273 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
10274 msgstr "Lineáris színátmenetbeli <b>közbenső fázis</b>"
10276 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:79
10277 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
10278 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b>"
10280 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
10281 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
10282 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
10283 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>sugara</b>"
10285 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:82
10286 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
10287 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>fókusza</b>"
10289 #. POINT_RG_FOCUS
10290 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
10291 #: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
10292 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
10293 msgstr "Sugárirányú színátmenetbeli <b>közbenső fázis</b>"
10295 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
10296 #: ../src/gradient-context.cpp:165
10297 #, c-format
10298 msgid "%s selected"
10299 msgstr "%s kijelölve"
10301 # TODO: ellenőrizni
10302 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
10303 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
10304 #, c-format
10305 msgid " out of %d gradient handle"
10306 msgid_plural " out of %d gradient handles"
10307 msgstr[0] " %d színátmenet-vezérlőelemből"
10308 msgstr[1] " %d színátmenet-vezérlőelemből"
10310 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
10311 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
10312 #: ../src/gradient-context.cpp:184
10313 #, c-format
10314 msgid " on %d selected object"
10315 msgid_plural " on %d selected objects"
10316 msgstr[0] " %d kijelölt objektumon"
10317 msgstr[1] " %d kijelölt objektumon"
10319 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
10320 #: ../src/gradient-context.cpp:174
10321 #, c-format
10322 msgid ""
10323 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
10324 msgid_plural ""
10325 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
10326 msgstr[0] ""
10327 "%d fázist összevonó vezérlőelem (különválasztás: <b>Shift</b>+húzás) "
10328 "kijelölve"
10329 msgstr[1] ""
10330 "%d fázist összevonó vezérlőelem (különválasztás: <b>Shift</b>+húzás) "
10331 "kijelölve"
10333 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
10334 #: ../src/gradient-context.cpp:182
10335 #, c-format
10336 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
10337 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
10338 msgstr[0] "<b>%d</b> színátmenet-vezérlőelem kijelölve (összesen: %d)"
10339 msgstr[1] "<b>%d</b> színátmenet-vezérlőelem kijelölve (összesen: %d)"
10341 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
10342 #: ../src/gradient-context.cpp:189
10343 #, c-format
10344 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
10345 msgid_plural ""
10346 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
10347 msgstr[0] ""
10348 "<b>Nincs</b> kijelölve színátmenet-vezérlőelem (összesen: %d) %d kijelölt "
10349 "objektumon"
10350 msgstr[1] ""
10351 "<b>Nincs</b> kijelölve színátmenet-vezérlőelem (összesen: %d) %d kijelölt "
10352 "objektumon"
10354 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
10355 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743
10356 msgid "Add gradient stop"
10357 msgstr "Színátmenet-fázis felvétele"
10359 #: ../src/gradient-context.cpp:457
10360 msgid "Simplify gradient"
10361 msgstr "Színátmenet egyszerűsítése"
10363 #: ../src/gradient-context.cpp:534
10364 msgid "Create default gradient"
10365 msgstr "Alapértelmezett színátmenet létrehozása"
10367 #: ../src/gradient-context.cpp:588
10368 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
10369 msgstr "Vezérlőelemek kijelöléséhez <b>rajzolja körül</b> azokat"
10371 #: ../src/gradient-context.cpp:695
10372 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
10373 msgstr "<b>Ctrl</b>: a színátmenet szöghöz való illesztése"
10375 #: ../src/gradient-context.cpp:696
10376 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
10377 msgstr "<b>Shift</b>: színátmenet rajzolása a kezdőpont köré"
10379 #: ../src/gradient-context.cpp:816
10380 msgid "Invert gradient"
10381 msgstr "Színátmenet invertálása"
10383 #: ../src/gradient-context.cpp:933
10384 #, c-format
10385 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10386 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10387 msgstr[0] ""
10388 "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
10389 msgstr[1] ""
10390 "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
10392 #: ../src/gradient-context.cpp:937
10393 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
10394 msgstr ""
10395 "Jelölje ki az <b>objektumokat</b>, amelyeken a színátmenetet létre szeretné "
10396 "hozni."
10398 # TODO: ellenőrizni
10399 #: ../src/gradient-drag.cpp:592
10400 msgid "Merge gradient handles"
10401 msgstr "Színátmenet-vezérlőelemek összevonása"
10403 # TODO: ellenőrizni
10404 #: ../src/gradient-drag.cpp:891
10405 msgid "Move gradient handle"
10406 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem áthelyezése"
10408 #: ../src/gradient-drag.cpp:944 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774
10409 msgid "Delete gradient stop"
10410 msgstr "Színátmenet-fázis törlése"
10412 #: ../src/gradient-drag.cpp:1108
10413 #, c-format
10414 msgid ""
10415 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
10416 "+Alt</b> to delete stop"
10417 msgstr ""
10418 "%s %d ehhez: %s%s. Az eltolás illesztése: <b>Ctrl</b>+húzás. Fázis törlése: "
10419 "<b>Ctrl+Alt</b>+kattintás."
10421 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112 ../src/gradient-drag.cpp:1119
10422 msgid " (stroke)"
10423 msgstr " (körvonal)"
10425 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116
10426 #, c-format
10427 msgid ""
10428 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
10429 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
10430 msgstr ""
10431 "%s ehhez: %s%s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>+húzás. Szög megőrzése: "
10432 "<b>Ctrl+Alt</b>. Átméretezés a középpont körül: <b>Ctrl+Shift</b>."
10434 #: ../src/gradient-drag.cpp:1124
10435 #, c-format
10436 msgid ""
10437 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
10438 "separate focus"
10439 msgstr ""
10440 "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b> és <b>fókusza</b>. A fókusz "
10441 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
10443 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127
10444 #, c-format
10445 msgid ""
10446 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
10447 "separate"
10448 msgid_plural ""
10449 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
10450 "separate"
10451 msgstr[0] ""
10452 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
10453 "+húzás."
10454 msgstr[1] ""
10455 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
10456 "+húzás."
10458 # TODO: ellenőrizni
10459 #: ../src/gradient-drag.cpp:1821
10460 msgid "Move gradient handle(s)"
10461 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem(ek) áthelyezése"
10463 #: ../src/gradient-drag.cpp:1857
10464 msgid "Move gradient mid stop(s)"
10465 msgstr "Színátmenet egy vagy több közbenső fázisának áthelyezése"
10467 #: ../src/gradient-drag.cpp:2145
10468 msgid "Delete gradient stop(s)"
10469 msgstr "Színátmenet egy vagy több fázisának törlése"
10471 #. Add the units menu.
10472 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
10473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1619 ../src/widgets/toolbox.cpp:3358
10474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6082 ../src/widgets/toolbox.cpp:8449
10475 msgid "Units"
10476 msgstr "Mértékegység"
10478 #: ../src/helper/units.cpp:38
10479 msgid "Point"
10480 msgstr "Pont"
10482 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
10483 msgid "pt"
10484 msgstr "pt"
10486 #: ../src/helper/units.cpp:38
10487 msgid "Pt"
10488 msgstr "Pt"
10490 #: ../src/helper/units.cpp:39
10491 msgid "Pica"
10492 msgstr "Pica"
10494 #: ../src/helper/units.cpp:39
10495 msgid "pc"
10496 msgstr "pc"
10498 #: ../src/helper/units.cpp:39
10499 msgid "Picas"
10500 msgstr "Pica"
10502 #: ../src/helper/units.cpp:39
10503 msgid "Pc"
10504 msgstr "Pc"
10506 #: ../src/helper/units.cpp:40
10507 msgid "Pixel"
10508 msgstr "Képpont"
10510 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
10511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
10512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
10513 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
10514 msgid "px"
10515 msgstr "px"
10517 #: ../src/helper/units.cpp:40
10518 msgid "Pixels"
10519 msgstr "Képpont"
10521 #: ../src/helper/units.cpp:40
10522 msgid "Px"
10523 msgstr "Px"
10525 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
10526 msgid "%"
10527 msgstr "%"
10529 #: ../src/helper/units.cpp:42
10530 msgid "Percents"
10531 msgstr "Százalék"
10533 #: ../src/helper/units.cpp:43
10534 msgid "Millimeter"
10535 msgstr "Milliméter"
10537 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
10538 msgid "mm"
10539 msgstr "mm"
10541 #: ../src/helper/units.cpp:43
10542 msgid "Millimeters"
10543 msgstr "Milliméter"
10545 #: ../src/helper/units.cpp:44
10546 msgid "Centimeter"
10547 msgstr "Centiméter"
10549 #: ../src/helper/units.cpp:44
10550 msgid "cm"
10551 msgstr "cm"
10553 #: ../src/helper/units.cpp:44
10554 msgid "Centimeters"
10555 msgstr "Centiméter"
10557 #: ../src/helper/units.cpp:45
10558 msgid "Meter"
10559 msgstr "Méter"
10561 #: ../src/helper/units.cpp:45
10562 msgid "m"
10563 msgstr "m"
10565 #: ../src/helper/units.cpp:45
10566 msgid "Meters"
10567 msgstr "Méter"
10569 #. no svg_unit
10570 #: ../src/helper/units.cpp:46
10571 msgid "Inch"
10572 msgstr "Hüvelyk"
10574 #: ../src/helper/units.cpp:46
10575 msgid "in"
10576 msgstr "in"
10578 #: ../src/helper/units.cpp:46
10579 msgid "Inches"
10580 msgstr "Hüvelyk"
10582 #: ../src/helper/units.cpp:47
10583 msgid "Foot"
10584 msgstr "Láb"
10586 #: ../src/helper/units.cpp:47
10587 msgid "ft"
10588 msgstr "ft"
10590 #: ../src/helper/units.cpp:47
10591 msgid "Feet"
10592 msgstr "Láb"
10594 # A square the size of a capital letter M.
10595 # The em square is the box in which glyphs are placed.
10596 # It is exactly equal in height to the actual value for font-size.
10597 #. Volatiles do not have default, so there are none here
10598 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10599 #: ../src/helper/units.cpp:50
10600 msgid "Em square"
10601 msgstr "Em-négyzet"
10603 #: ../src/helper/units.cpp:50
10604 msgid "em"
10605 msgstr "em"
10607 #: ../src/helper/units.cpp:50
10608 msgid "Em squares"
10609 msgstr "Em-négyzet"
10611 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10612 #: ../src/helper/units.cpp:52
10613 msgid "Ex square"
10614 msgstr "Ex-négyzet"
10616 #: ../src/helper/units.cpp:52
10617 msgid "ex"
10618 msgstr "ex"
10620 #: ../src/helper/units.cpp:52
10621 msgid "Ex squares"
10622 msgstr "Ex-négyzet"
10624 #: ../src/inkscape.cpp:328
10625 msgid "Autosaving documents..."
10626 msgstr "Dokumentumok automatikus mentése..."
10628 #: ../src/inkscape.cpp:399
10629 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
10630 msgstr ""
10631 "Nem sikerült az automatikus mentés. Nem található a dokumentum mentésére "
10632 "használható Inkscape-kiterjesztés."
10634 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
10635 #, c-format
10636 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
10637 msgstr ""
10638 "Nem sikerült az automatikus mentés. Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
10640 #: ../src/inkscape.cpp:424
10641 msgid "Autosave complete."
10642 msgstr "Az automatikus mentés befejeződött."
10644 #: ../src/inkscape.cpp:665
10645 msgid "Untitled document"
10646 msgstr "Névtelen dokumentum"
10648 #. Show nice dialog box
10649 #: ../src/inkscape.cpp:697
10650 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
10651 msgstr "Az Inkscape belső hibába ütközött. A program bezárásra kerül.\n"
10653 #: ../src/inkscape.cpp:698
10654 msgid ""
10655 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
10656 "locations:\n"
10657 msgstr "A nem mentett dokumentumokról mentés készült a következő helyekre:\n"
10659 #: ../src/inkscape.cpp:699
10660 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
10661 msgstr ""
10662 "Nem sikerült automatikus mentést készíteni a következő dokumentumokról:\n"
10664 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
10665 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
10666 #: ../src/interface.cpp:872
10667 msgid "Commands Bar"
10668 msgstr "Parancssáv"
10670 #: ../src/interface.cpp:872
10671 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
10672 msgstr "A parancssáv megjelenítése (a menü alatt) vagy elrejtése"
10674 #: ../src/interface.cpp:874
10675 msgid "Snap Controls Bar"
10676 msgstr "Illesztésvezérlő-sáv"
10678 #: ../src/interface.cpp:874
10679 msgid "Show or hide the snapping controls"
10680 msgstr "Az illesztésvezérlők megjelenítése vagy elrejtése"
10682 #: ../src/interface.cpp:876
10683 msgid "Tool Controls Bar"
10684 msgstr "Eszközvezérlő-sáv"
10686 #: ../src/interface.cpp:876
10687 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
10688 msgstr "Az eszközvezérlőket tartalmazó eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
10690 #: ../src/interface.cpp:878
10691 msgid "_Toolbox"
10692 msgstr "_Eszköztár"
10694 #: ../src/interface.cpp:878
10695 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
10696 msgstr "A fő eszköztár megjelenítése (a bal oldalon) vagy elrejtése"
10698 #: ../src/interface.cpp:884
10699 msgid "_Palette"
10700 msgstr "_Paletta"
10702 #: ../src/interface.cpp:884
10703 msgid "Show or hide the color palette"
10704 msgstr "A színpaletta megjelenítése vagy elrejtése"
10706 #: ../src/interface.cpp:886
10707 msgid "_Statusbar"
10708 msgstr "Á_llapotsor"
10710 #: ../src/interface.cpp:886
10711 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
10712 msgstr "Az állapotsor megjelenítése (az ablak alján) vagy elrejtése"
10714 #: ../src/interface.cpp:960
10715 #, c-format
10716 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
10717 msgstr "Ismeretlen funkció: \"%s\""
10719 #: ../src/interface.cpp:1002
10720 msgid "Open _Recent"
10721 msgstr "Leg_utóbbi megnyitása"
10723 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
10724 #: ../src/interface.cpp:1103
10725 #, c-format
10726 msgid "Enter group #%s"
10727 msgstr "Belépés a \"#%s\" csoportba"
10729 #: ../src/interface.cpp:1114
10730 msgid "Go to parent"
10731 msgstr "Ugrás a szülőre"
10733 #: ../src/interface.cpp:1205 ../src/interface.cpp:1291
10734 #: ../src/interface.cpp:1394 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
10735 msgid "Drop color"
10736 msgstr "Szín ejtése"
10738 #: ../src/interface.cpp:1244 ../src/interface.cpp:1354
10739 msgid "Drop color on gradient"
10740 msgstr "Szín ejtése a színátmenetre"
10742 #: ../src/interface.cpp:1407
10743 msgid "Could not parse SVG data"
10744 msgstr "Nem sikerült értelmezni az SVG-adatokat"
10746 #: ../src/interface.cpp:1446
10747 msgid "Drop SVG"
10748 msgstr "SVG ejtése"
10750 #: ../src/interface.cpp:1480
10751 msgid "Drop bitmap image"
10752 msgstr "Bitkép ejtése"
10754 #: ../src/interface.cpp:1572
10755 #, c-format
10756 msgid ""
10757 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
10758 "you want to replace it?</span>\n"
10759 "\n"
10760 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
10761 msgstr ""
10762 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Már létezik \"%s\" nevű fájl. Szeretné "
10763 "lecserélni azt?</span>\n"
10764 "\n"
10765 "A megadott nevű fájl már létezik itt: \"%s\". A lecserélés felül fogja írni "
10766 "annak tartalmát."
10768 #: ../src/knot.cpp:431
10769 msgid "Node or handle drag canceled."
10770 msgstr "Csomópont vagy vezérlőelem húzása megszakítva."
10772 #: ../src/knotholder.cpp:150
10773 msgid "Change handle"
10774 msgstr "Vezérlőelem módosítása"
10776 # TODO: ellenőrizni
10777 #: ../src/knotholder.cpp:229
10778 msgid "Move handle"
10779 msgstr "Vezérlőelem áthelyezése"
10781 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
10782 #: ../src/knotholder.cpp:250
10783 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
10784 msgstr "Az objektumon belüli kitöltőminta <b>áthelyezése</b>"
10786 #: ../src/knotholder.cpp:253
10787 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
10788 msgstr ""
10789 "A kitöltőminta <b>átméretezése</b>. Egyenletes átméretezés: <b>Ctrl</b>."
10791 #: ../src/knotholder.cpp:256
10792 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10793 msgstr ""
10794 "A kitöltőminta <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
10796 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
10797 msgid "Master"
10798 msgstr "Gazda"
10800 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
10801 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
10802 msgstr ""
10803 "A GdlDockMaster-objektum, amelyhez a dokkolósáv típusú grafikus elem "
10804 "rögzítve van"
10806 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
10807 msgid "Dockbar style"
10808 msgstr "A dokkolósáv stílusa"
10810 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
10811 msgid "Dockbar style to show items on it"
10812 msgstr "Dokkolósáv-stílus az elemek megjelenítéséhez"
10814 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10815 msgid "Iconify"
10816 msgstr "Ikonizálás"
10818 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10819 msgid "Iconify this dock"
10820 msgstr "Ezen dokkolóelem ikonizálása"
10822 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10823 msgid "Close"
10824 msgstr "Bezárás"
10826 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10827 msgid "Close this dock"
10828 msgstr "Ezen dokkolóelem bezárása"
10830 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
10831 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
10832 msgid "Controlling dock item"
10833 msgstr "A vezérlő dokkolóelem"
10835 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
10836 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
10837 msgstr "Ezen fogantyút birtokló dokkolóelem"
10839 #. Name
10840 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7660
10841 msgid "Orientation"
10842 msgstr "Tájolás"
10844 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
10845 msgid "Orientation of the docking item"
10846 msgstr "A dokkolóelem tájolása"
10848 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
10849 msgid "Resizable"
10850 msgstr "Átméretezhető"
10852 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
10853 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
10854 msgstr ""
10855 "Ha az opció be van jelölve, akkor a dokkolóelemet át lehet méretezni, amikor "
10856 "dokkolva van egy panelbe"
10858 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
10859 msgid "Item behavior"
10860 msgstr "Az elem viselkedése"
10862 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
10863 msgid ""
10864 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
10865 "locked, etc.)"
10866 msgstr ""
10867 "A dokkolóelem általános viselkedése (például lebeghet-e, illetve zárolt-e)"
10869 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
10870 msgid "Locked"
10871 msgstr "Zárolt"
10873 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
10874 msgid ""
10875 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
10876 msgstr ""
10877 "Ha az opció be van jelölve, akkor a dokkolóelem nem helyezhető át húzással "
10878 "és nincs fogantyúja"
10880 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
10881 msgid "Preferred width"
10882 msgstr "Kívánt szélesség"
10884 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
10885 msgid "Preferred width for the dock item"
10886 msgstr "A dokkolóelem kívánt szélessége"
10888 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
10889 msgid "Preferred height"
10890 msgstr "Kívánt magasság"
10892 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
10893 msgid "Preferred height for the dock item"
10894 msgstr "A dokkolóelem kívánt magassága"
10896 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
10897 #, c-format
10898 msgid ""
10899 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
10900 "some other compound dock object."
10901 msgstr ""
10902 "Dokkolóobjektum nem vehető fel (\"%p\", típus: \"%s\") egy \"%s\" típusú "
10903 "objektumba. Használjon GdlDock-ot vagy más összetett dokkolóobjektumot."
10905 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
10906 #, c-format
10907 msgid ""
10908 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
10909 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
10910 msgstr ""
10911 "Kísérlet történt egy \"%s\" típusú grafikus elemnek egy \"%s\" típusú "
10912 "objektumba való felvételére, de az egyszerre csak egyetlen grafikus elemet "
10913 "tartalmazhat - már tartalmaz egy \"%s\" típusú grafikus elemet"
10915 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
10916 #, c-format
10917 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
10918 msgstr ""
10919 "Nem támogatott dokkolási stratégia (\"%s\") egy \"%s\" típusú "
10920 "dokkolóobjektumban"
10922 #. UnLock menuitem
10923 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
10924 msgid "UnLock"
10925 msgstr "Feloldás"
10927 #. Hide menuitem.
10928 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
10929 msgid "Hide"
10930 msgstr "Elrejtés"
10932 #. Lock menuitem
10933 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
10934 msgid "Lock"
10935 msgstr "Zárolás"
10937 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
10938 #, c-format
10939 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
10940 msgstr "Kísérlet történt egy kötetlen elem (\"%p\") lekötésére"
10942 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
10943 msgid "Default title"
10944 msgstr "Alapértelmezett cím"
10946 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
10947 msgid "Default title for newly created floating docks"
10948 msgstr "Az újonnan létrehozott lebegő dokkolóelemek alapértelmezett címe"
10950 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
10951 msgid ""
10952 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
10953 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
10954 msgstr ""
10955 "Ha 1-re van állítva, akkor a gazdához kötött összes dokkolóelem zárolt; ha 0-"
10956 "ra van állítva, akkor az összes feloldott állapotú; a -1 pedig azt jelzi, "
10957 "hogy inkonzisztencia van az elemek közt"
10959 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
10960 msgid "Switcher Style"
10961 msgstr "Kapcsolóstílus"
10963 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
10964 msgid "Switcher buttons style"
10965 msgstr "A kapcsolási gombok stílusa"
10967 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
10968 msgid "Expand direction"
10969 msgstr "Kiterjedési irány"
10971 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
10972 msgid ""
10973 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
10974 "given direction"
10975 msgstr ""
10976 "A tárolási dokkolóobjektumok kiterjesztésének engedélyezése a gazda "
10977 "dokkolóelemei számára a megadott irányban"
10979 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
10980 #, c-format
10981 msgid ""
10982 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
10983 "item with that name (%p)."
10984 msgstr ""
10985 "\"%p\" gazda: \"%p\" [\"%s\"] objektum nem vehető fel a hasítótáblába. Már "
10986 "van ilyen nevű elem (\"%p\")."
10988 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
10989 #, c-format
10990 msgid ""
10991 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
10992 "named controller."
10993 msgstr ""
10994 "A(z) \"%p\" azonosítójú új dokkolóelem-vezérlő automatikus. Csak kézi "
10995 "dokkolóobjektumokat volna szabad vezérlővé tenni."
10997 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
10998 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
10999 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
11000 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
11001 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
11002 msgid "Page"
11003 msgstr "Lap"
11005 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
11006 msgid "The index of the current page"
11007 msgstr "Az aktuális lap indexe"
11009 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
11010 msgid "Name"
11011 msgstr "Név"
11013 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
11014 msgid "Unique name for identifying the dock object"
11015 msgstr "A dokkolóobjektumot azonosító egyedi név"
11017 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
11018 msgid "Long name"
11019 msgstr "Hosszú név"
11021 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
11022 msgid "Human readable name for the dock object"
11023 msgstr "A dokkolóobjektumhoz tartozó, ember által értelmezhető megnevezés"
11025 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
11026 msgid "Stock Icon"
11027 msgstr "Gyári ikon"
11029 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
11030 msgid "Stock icon for the dock object"
11031 msgstr "A dokkolóobjektumhoz tartozó előregyártott ikon"
11033 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
11034 msgid "Pixbuf Icon"
11035 msgstr "Pixbuf-ikon"
11037 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
11038 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
11039 msgstr "Pixbuf-ikon a dokkolóobjektumhoz"
11041 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
11042 msgid "Dock master"
11043 msgstr "Dokkolási gazda"
11045 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
11046 msgid "Dock master this dock object is bound to"
11047 msgstr "Azon dokkolási gazda, amelyhez ez a dokkolóobjektum hozzá van kötve"
11049 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
11050 #, c-format
11051 msgid ""
11052 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
11053 "hasn't implemented this method"
11054 msgstr ""
11055 "Hívás történt a \"gdl_dock_object_dock\" eljárásra \"%p\" dokkolóobjektumban "
11056 "(objektumtípus: \"%s\"), de az eljárás még nincs megvalósítva"
11058 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
11059 #, c-format
11060 msgid ""
11061 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
11062 "crash"
11063 msgstr ""
11064 "Dokkolási művelet lett kérve \"%p\" kötetlen objektumban. Lehetséges, hogy "
11065 "az alkalmazás leáll."
11067 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
11068 #, c-format
11069 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
11070 msgstr ""
11071 "\"%p\" nem dokkolható ehhez: \"%p\", mert különböző gazdákhoz tartoznak"
11073 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
11074 #, c-format
11075 msgid ""
11076 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
11077 msgstr ""
11078 "Kísérlet történt arra, hogy \"%p\" gazdához hozzákötésre kerüljön a már "
11079 "kötött \"%p\" dokkolóobjektum (jelenlegi gazda: \"%p\")"
11081 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
11082 msgid "Position"
11083 msgstr "Pozíció"
11085 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
11086 msgid "Position of the divider in pixels"
11087 msgstr "Az elválasztó helye képpontban"
11089 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
11090 msgid "Sticky"
11091 msgstr "Ragadós"
11093 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
11094 msgid ""
11095 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
11096 "the host is redocked"
11097 msgstr ""
11098 "A helykitöltő hozzátapad-e a gazdájához vagy feljebb kerül a hierarchiában, "
11099 "amikor a gazda újradokkolásra kerül"
11101 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
11102 msgid "Host"
11103 msgstr "Gazda"
11105 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
11106 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
11107 msgstr "Azon dokkolóobjektum, amelyhez ez a helykitöltő rögzítve van"
11109 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
11110 msgid "Next placement"
11111 msgstr "Következő elhelyezés"
11113 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
11114 msgid ""
11115 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
11116 "to us"
11117 msgstr ""
11118 "Az a pozíció, ahol egy elem dokkolva lesz a gazdánkhoz, ha kérés érkezik "
11119 "hozzánk való dokkolásra"
11121 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
11122 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
11123 msgstr "A grafikus elem szélessége, amikor rögzítve van a helykitöltőhöz"
11125 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
11126 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
11127 msgstr "A grafikus elem magassága, amikor rögzítve van a helykitöltőhöz"
11129 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
11130 msgid "Floating Toplevel"
11131 msgstr "Lebegő felsőszintű"
11133 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
11134 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
11135 msgstr "A helykitöltő egy lebegő felsőszintű dokkolóelemet helyettesít-e"
11137 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
11138 msgid "X-Coordinate"
11139 msgstr "X koordináta"
11141 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
11142 msgid "X coordinate for dock when floating"
11143 msgstr "A dokkolóelem X koordinátája, amikor lebeg"
11145 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
11146 msgid "Y-Coordinate"
11147 msgstr "Y koordináta"
11149 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
11150 msgid "Y coordinate for dock when floating"
11151 msgstr "A dokkolóelem Y koordinátája, amikor lebeg"
11153 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
11154 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
11155 msgstr ""
11156 "Kísérlet történt egy dokkolóobjektumnak egy kötetlen helykitöltőhöz való "
11157 "dokkolására"
11159 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
11160 #, c-format
11161 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
11162 msgstr ""
11163 "Leválasztási jelzés érkezett egy olyan objektumtól (\"%p\"), amely nem a mi "
11164 "gazdánk (\"%p\")"
11166 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
11167 #, c-format
11168 msgid ""
11169 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
11170 "parent %p"
11171 msgstr ""
11172 "Váratlan probléma lépett fel, amikor a program lekérdezte a gyerek-"
11173 "elhelyezést \"%p\" számára \"%p\" szülőtől"
11175 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
11176 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
11177 msgstr "Ezen lapcímkét birtokló dokkolóelem"
11179 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
11180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
11181 msgid "Floating"
11182 msgstr "Lebegő"
11184 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
11185 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
11186 msgstr "A dokkolóelem a saját ablakában lebeg-e"
11188 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
11189 msgid "Default title for the newly created floating docks"
11190 msgstr "Az újonnan létrehozott lebegő dokkolóelemek alapértelmezett címe"
11192 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
11193 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
11194 msgstr "A dokkolóelem szélessége, amikor lebegő típusú"
11196 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
11197 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
11198 msgstr "A dokkolóelem magassága, amikor lebegő típusú"
11200 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
11201 msgid "Float X"
11202 msgstr "X, lebegő"
11204 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
11205 msgid "X coordinate for a floating dock"
11206 msgstr "Lebegő dokkolóelem X koordinátája"
11208 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
11209 msgid "Float Y"
11210 msgstr "Y, lebegő"
11212 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
11213 msgid "Y coordinate for a floating dock"
11214 msgstr "Lebegő dokkolóelem Y koordinátája"
11216 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
11217 #, c-format
11218 msgid "Dock #%d"
11219 msgstr "Dokkolóelem #%d"
11221 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
11222 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
11223 msgstr ""
11224 "A családmegadás nélküli betűtípus figyelmen kívül hagyása (az ilyen "
11225 "betűtípus problémát okozhat)"
11227 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
11228 msgid "doEffect stack test"
11229 msgstr "doEffect-veremteszt"
11231 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
11232 msgid "Angle bisector"
11233 msgstr "Szögfelező"
11235 #. TRANSLATORS: boolean operations
11236 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
11237 msgid "Boolops"
11238 msgstr "Logikai műveletek"
11240 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
11241 msgid "Circle (by center and radius)"
11242 msgstr "Kör (középponttal és sugárral megadva)"
11244 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
11245 msgid "Circle by 3 points"
11246 msgstr "Kör 3 ponttal megadva"
11248 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
11249 msgid "Dynamic stroke"
11250 msgstr "Dinamikus körvonal"
11252 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
11253 msgid "Lattice Deformation"
11254 msgstr "Rács-deformáció"
11256 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
11257 msgid "Line Segment"
11258 msgstr "Vonalszakasz"
11260 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
11261 msgid "Mirror symmetry"
11262 msgstr "Tükörszimmetria"
11264 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
11265 msgid "Parallel"
11266 msgstr "Párhuzamos"
11268 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
11269 msgid "Path length"
11270 msgstr "Útvonalhossz"
11272 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
11273 msgid "Perpendicular bisector"
11274 msgstr "Felezőmerőleges"
11276 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
11277 msgid "Perspective path"
11278 msgstr "Perspektíva-útvonal"
11280 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
11281 msgid "Rotate copies"
11282 msgstr "Másolatok elforgatása"
11284 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
11285 msgid "Recursive skeleton"
11286 msgstr "Rekurzív váz"
11288 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
11289 msgid "Tangent to curve"
11290 msgstr "Érintő a görbéhez"
11292 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
11293 msgid "Text label"
11294 msgstr "Szövegcímke"
11296 #. 0.46
11297 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
11298 msgid "Bend"
11299 msgstr "Hajlítás"
11301 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
11302 msgid "Gears"
11303 msgstr "Fogaskerekek"
11305 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
11306 msgid "Pattern Along Path"
11307 msgstr "Minta az útvonal mentén"
11309 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
11310 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
11311 msgid "Stitch Sub-Paths"
11312 msgstr "Al-útvonalak összevarrása"
11314 #. 0.47
11315 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
11316 msgid "VonKoch"
11317 msgstr "Von Koch"
11319 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
11320 msgid "Knot"
11321 msgstr "Csomó"
11323 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
11324 msgid "Construct grid"
11325 msgstr "Rácskészítés"
11327 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
11328 msgid "Spiro spline"
11329 msgstr "Spiro-spline"
11331 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
11332 msgid "Envelope Deformation"
11333 msgstr "Burkológörbe-deformáció"
11335 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
11336 msgid "Interpolate Sub-Paths"
11337 msgstr "Al-útvonalak interpolálása"
11339 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
11340 msgid "Hatches (rough)"
11341 msgstr "Vonalkázás (durva)"
11343 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
11344 msgid "Sketch"
11345 msgstr "Vázlat"
11347 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
11348 msgid "Ruler"
11349 msgstr "Vonalzó"
11351 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
11352 msgid "Is visible?"
11353 msgstr "Látható?"
11355 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
11356 msgid ""
11357 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
11358 "disabled on canvas"
11359 msgstr ""
11360 "Ha nincs bejelölve, akkor az effektus alkalmazva marad az objektumra, de "
11361 "átmenetileg ki lesz kapcsolva a rajzvásznon"
11363 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
11364 msgid "No effect"
11365 msgstr "Nincs effektus"
11367 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
11368 #, c-format
11369 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
11370 msgstr ""
11371 "Adjon meg paraméterútvonalt a(z) \"%s\" élő útvonaleffektushoz %d "
11372 "egérkattintással"
11374 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
11375 #, c-format
11376 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
11377 msgstr "<b>%s</b> paraméter szerkesztése."
11379 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
11380 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
11381 msgstr ""
11382 "Az alkalmazott útvonaleffektus egyetlen paramétere sem szerkeszthető a "
11383 "rajzvásznon."
11385 # node-ok és szakaszok száma nem változik
11386 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
11387 msgid "Bend path"
11388 msgstr "Útvonal hajlítása"
11390 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
11391 msgid "Path along which to bend the original path"
11392 msgstr "Azon útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
11394 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
11395 msgid "Width of the path"
11396 msgstr "Az útvonal szélessége"
11398 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
11399 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
11400 msgid "Width in units of length"
11401 msgstr "Szélesség a hossz arányában megadva"
11403 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
11404 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
11405 msgstr "Az útvonal szélessége az útvonal hosszának arányában legyen méretezve"
11407 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
11408 msgid "Original path is vertical"
11409 msgstr "Az eredeti útvonal függőleges"
11411 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
11412 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
11413 msgstr ""
11414 "90 fokkal elforgatja az eredetit a hajlítási útvonal mentén való hajlítás "
11415 "előtt"
11417 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
11418 msgid "Size X"
11419 msgstr "X-méret"
11421 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
11422 msgid "The size of the grid in X direction."
11423 msgstr "A rács X irányú mérete"
11425 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
11426 msgid "Size Y"
11427 msgstr "Y-méret"
11429 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
11430 msgid "The size of the grid in Y direction."
11431 msgstr "A rács Y irányú mérete"
11433 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
11434 msgid "Stitch path"
11435 msgstr "Öltési útvonal"
11437 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
11438 msgid "The path that will be used as stitch."
11439 msgstr "Az öltésként használandó útvonal"
11441 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
11442 msgid "Number of paths"
11443 msgstr "Útvonalak száma"
11445 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
11446 msgid "The number of paths that will be generated."
11447 msgstr "A létrehozandó útvonalak száma"
11449 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
11450 msgid "Start edge variance"
11451 msgstr "Kezdőszegély varianciája"
11453 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
11454 msgid ""
11455 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
11456 "& outside the guide path"
11457 msgstr ""
11458 "Az öltések kezdőpontjainak a vezetőútvonaltól befelé, illetve kifelé való "
11459 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
11461 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
11462 msgid "Start spacing variance"
11463 msgstr "Kezdeti helykihagyás varianciája"
11465 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
11466 msgid ""
11467 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
11468 "& forth along the guide path"
11469 msgstr ""
11470 "Az öltések kezdőpontjainak a vezetőútvonal mentén előre, illetve hátra való "
11471 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
11473 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
11474 msgid "End edge variance"
11475 msgstr "Végszegély varianciája"
11477 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
11478 msgid ""
11479 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
11480 "outside the guide path"
11481 msgstr ""
11482 "Az öltések végpontjainak a vezetőútvonaltól befelé, illetve kifelé való "
11483 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
11485 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
11486 msgid "End spacing variance"
11487 msgstr "Vég-helykihagyás varianciája"
11489 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
11490 msgid ""
11491 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
11492 "forth along the guide path"
11493 msgstr ""
11494 "Az öltések végpontjainak a vezetőútvonal mentén előre, illetve hátra való "
11495 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
11497 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11498 msgid "Scale width"
11499 msgstr "Szélesség méretezése"
11501 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11502 msgid "Scale the width of the stitch path"
11503 msgstr "Az öltési útvonal szélességének méretezése"
11505 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11506 msgid "Scale width relative to length"
11507 msgstr "Szélesség méretezése a hosszhoz viszonyítva"
11509 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11510 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
11511 msgstr "Az öltési útvonal szélességének méretezése a hosszához viszonyítva"
11513 # node-ok és szakaszok száma nem változik
11514 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11515 msgid "Top bend path"
11516 msgstr "Felső hajlítási útvonal"
11518 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11519 msgid "Top path along which to bend the original path"
11520 msgstr "Azon felső útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
11522 # node-ok és szakaszok száma nem változik
11523 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11524 msgid "Right bend path"
11525 msgstr "Jobb oldali hajlítási útvonal"
11527 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11528 msgid "Right path along which to bend the original path"
11529 msgstr "Azon jobb oldali útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
11531 # node-ok és szakaszok száma nem változik
11532 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11533 msgid "Bottom bend path"
11534 msgstr "Alsó hajlítási útvonal"
11536 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11537 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
11538 msgstr "Azon alsó útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
11540 # node-ok és szakaszok száma nem változik
11541 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11542 msgid "Left bend path"
11543 msgstr "Bal oldali hajlítási útvonal"
11545 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11546 msgid "Left path along which to bend the original path"
11547 msgstr "Azon bal oldali útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
11549 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11550 msgid "Enable left & right paths"
11551 msgstr "A bal és jobb oldali útvonalak bekapcsolása"
11553 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11554 msgid "Enable the left and right deformation paths"
11555 msgstr "A bal és jobb oldali deformációs útvonalak bekapcsolása"
11557 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11558 msgid "Enable top & bottom paths"
11559 msgstr "A felső és alsó útvonalak bekapcsolása"
11561 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11562 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
11563 msgstr "A felső és alsó deformációs útvonalak bekapcsolása"
11565 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11566 msgid "Teeth"
11567 msgstr "Fogak"
11569 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11570 msgid "The number of teeth"
11571 msgstr "Fogak száma"
11573 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11574 msgid "Phi"
11575 msgstr "Fi"
11577 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11578 msgid ""
11579 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
11580 "contact."
11581 msgstr "Fognyomás-szög (általában 20-25 fok). A nem kapcsolódó fogak aránya."
11583 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11584 msgid "Trajectory"
11585 msgstr "Pályagörbe"
11587 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11588 msgid "Path along which intermediate steps are created."
11589 msgstr "Azon útvonal, amely mentén a köztes lépések létrejönnek"
11591 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
11593 msgid "Steps"
11594 msgstr "Lépések"
11596 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11597 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
11598 msgstr ""
11599 "A kezdeti útvonaltól a vég-útvonalig megtett lépések számát határozza meg"
11601 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11602 msgid "Equidistant spacing"
11603 msgstr "Egyenletes helykihagyás"
11605 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11606 msgid ""
11607 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
11608 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
11609 "trajectory path."
11610 msgstr ""
11611 "Ha az érték igazra van állítva, akkor a köztes lépések közti távolság az "
11612 "útvonal teljes hosszán állandó. Ha viszont hamis az érték, akkor a távolság "
11613 "függ a pályagörbe-útvonal csomópontjainak helyétől."
11615 #. initialise your parameters here:
11616 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11617 msgid "Fixed width"
11618 msgstr "Rögzített szélesség"
11620 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11621 msgid "Size of hidden region of lower string"
11622 msgstr "A lejjebb levő zsinór rejtett területének mérete"
11624 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11625 msgid "In units of stroke width"
11626 msgstr "Mértékegység: a körvonalszélesség"
11628 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11629 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
11630 msgstr "A megszakítás szélessége a körvonalszélesség arányaként legyen kezelve"
11632 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
11633 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
11634 msgstr "Legyen hozzáadva a körvonalszélesség a megszakítás méretéhez"
11636 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11637 msgid "Crossing path stroke width"
11638 msgstr "Keresztező útvonal körvonalszélessége"
11640 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11641 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
11642 msgstr ""
11643 "Legyen hozzáadva a keresztezett elem körvonalszélessége a megszakítás "
11644 "méretéhez"
11646 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
11647 msgid "Switcher size"
11648 msgstr "Az átkapcsoló mérete"
11650 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
11651 msgid "Orientation indicator/switcher size"
11652 msgstr "A tájolásjelző/-átkapcsoló mérete"
11654 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
11655 msgid "Crossing Signs"
11656 msgstr "Kereszteződési jelek"
11658 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
11659 msgid "Crossings signs"
11660 msgstr "Kereszteződési jelek"
11662 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
11663 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
11664 msgstr "Kereszteződés kijelölése: húzással. Megfordítás: kattintással."
11666 #. / @todo Is this the right verb?
11667 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:640
11668 msgid "Change knot crossing"
11669 msgstr "Csomókereszteződés módosítása"
11671 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11672 msgid "Pattern source"
11673 msgstr "Mintaforrás"
11675 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11676 msgid "Path to put along the skeleton path"
11677 msgstr "A vázként szolgáló útvonal mentén elhelyezendő útvonal"
11679 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11680 msgid "Pattern copies"
11681 msgstr "A minta példányszáma"
11683 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11684 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
11685 msgstr ""
11686 "Hány darab példány legyen elhelyezve a vázként szolgáló útvonal mentén a "
11687 "mintából"
11689 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
11690 msgid "Width of the pattern"
11691 msgstr "A minta szélessége"
11693 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
11694 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
11695 msgstr "A minta szélessége a minta hosszának arányában legyen méretezve"
11697 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
11698 msgid "Spacing"
11699 msgstr "Helykihagyás"
11701 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
11702 #, no-c-format
11703 msgid ""
11704 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
11705 "limited to -90% of pattern width."
11706 msgstr ""
11707 "A minta példányai közti hely. Negatív érték is megadható, de csak a minta "
11708 "szélességének -90%-áig."
11710 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
11711 msgid "Offsets in unit of pattern size"
11712 msgstr "Eltolások mértékegysége: a minta mérete"
11714 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
11715 msgid ""
11716 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
11717 "height"
11718 msgstr ""
11719 "A helykihagyás, az érintői és a normál eltolás a szélesség, illetve a "
11720 "magasság arányában van megadva"
11722 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
11723 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
11724 msgstr "A minta 90 fokos elforgatása az alkalmazása előtt"
11726 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11727 msgid "Fuse nearby ends"
11728 msgstr "Közeli végek egyesítése"
11730 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11731 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
11732 msgstr ""
11733 "Az ezen értéknél közelebbi végek kerüljenek egyesítésre. A 0 érték megadása "
11734 "esetén nincs egyesítés."
11736 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11737 msgid "Frequency randomness"
11738 msgstr "A frekvencia véletlenszerűsége"
11740 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11741 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
11742 msgstr "A vonalkák közti távolság ingadozása %-ban"
11744 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11745 msgid "Growth"
11746 msgstr "Növekedés"
11748 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11749 msgid "Growth of distance between hatches."
11750 msgstr "A vonalkák közti távolság növekedése"
11752 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
11753 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11754 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
11755 msgstr "Félfordulatok simasága: 1. oldal, befelé"
11757 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11758 msgid ""
11759 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
11760 "0=sharp, 1=default"
11761 msgstr ""
11762 "Az útvonal simasága/élessége egy \"alsó\" félfordulat elérésekor. 0=éles, "
11763 "1=alapértelmezés."
11765 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11766 msgid "1st side, out"
11767 msgstr "1. oldal, kifelé"
11769 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11770 msgid ""
11771 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
11772 "1=default"
11773 msgstr ""
11774 "Az útvonal simasága/élessége egy \"alsó\" félfordulat elhagyásakor. 0=éles, "
11775 "1=alapértelmezés."
11777 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11778 msgid "2nd side, in"
11779 msgstr "2. oldal, befelé"
11781 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11782 msgid ""
11783 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11784 "1=default"
11785 msgstr ""
11786 "Az útvonal simasága/élessége egy \"felső\" félfordulat elérésekor. 0=éles, "
11787 "1=alapértelmezés."
11789 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11790 msgid "2nd side, out"
11791 msgstr "2. oldal, kifelé"
11793 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11794 msgid ""
11795 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11796 "1=default"
11797 msgstr ""
11798 "Az útvonal simasága/élessége egy \"felső\" félfordulat elhagyásakor. 0=éles, "
11799 "1=alapértelmezés."
11801 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11802 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
11803 msgstr "Nagyság véletlenszerű módosítása: 1. oldal"
11805 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11806 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
11807 msgstr ""
11808 "Véletlenszerűen elmozdítja az \"alsó\" félfordulatokat, hogy nagysági "
11809 "ingadozást idézzen elő"
11811 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11812 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11813 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11814 msgid "2nd side"
11815 msgstr "2. oldal"
11817 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11818 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
11819 msgstr ""
11820 "Véletlenszerűen elmozdítja a \"felső\" félfordulatokat, hogy nagysági "
11821 "ingadozást idézzen elő"
11823 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11824 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
11825 msgstr "Párhuzamosság véletlenszerű módosítása: 1. oldal"
11827 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11828 msgid ""
11829 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
11830 "boundary."
11831 msgstr ""
11832 "Az irányok véletlenszerűségének módosítása az \"alsó\" félfordulatok "
11833 "széleknél való érintőirányú elmozdításával"
11835 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11836 msgid ""
11837 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
11838 "the boundary."
11839 msgstr ""
11840 "Az irányok véletlenszerűségének módosítása a \"felső\" félfordulatoknak a "
11841 "széleknél való érintőirányú, véletlenszerű elmozdításával"
11843 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11844 msgid "Variance: 1st side"
11845 msgstr "Variancia: 1. oldal"
11847 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11848 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
11849 msgstr "Az \"alsó\" félfordulatok simaságának véletlenszerűsége"
11851 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11852 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
11853 msgstr "A \"felső\" félfordulatok simaságának véletlenszerűsége"
11856 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11857 msgid "Generate thick/thin path"
11858 msgstr "Vastag/vékony útvonal létrehozása"
11860 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11861 msgid "Simulate a stroke of varying width"
11862 msgstr "Változó szélességű körvonal szimulálása"
11864 # node-ok és szakaszok száma nem változik
11865 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11866 msgid "Bend hatches"
11867 msgstr "Vonalkák hajlítása"
11869 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11870 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
11871 msgstr "Globális hajlítás alkalmazása a vonalkákra (lassabb)"
11873 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11874 msgid "Thickness: at 1st side"
11875 msgstr "Vastagság: az 1. oldalnál"
11877 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11878 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
11879 msgstr "Szélesség az \"alsó\" félfordulatoknál"
11881 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11882 msgid "at 2nd side"
11883 msgstr "a 2. oldalnál"
11885 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11886 msgid "Width at 'top' half-turns"
11887 msgstr "Szélesség a \"felső\" félfordulatoknál"
11890 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11891 msgid "from 2nd to 1st side"
11892 msgstr "a 2. oldaltól az 1.-ig"
11894 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11895 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
11896 msgstr "Szélesség a \"felső\" félfordulatoktól az \"alsókig\""
11898 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11899 msgid "from 1st to 2nd side"
11900 msgstr "az 1. oldaltól a 2.-ig"
11902 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11903 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
11904 msgstr "Szélesség az \"alsó\" félfordulatoktól a \"felsőkig\""
11906 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11907 msgid "Hatches width and dir"
11908 msgstr "Vonalkák szélessége és iránya"
11910 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11911 msgid "Defines hatches frequency and direction"
11912 msgstr "A vonalkák frekvenciáját és irányát adja meg"
11915 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
11916 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11917 msgid "Global bending"
11918 msgstr "Globális hajlítás"
11920 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11921 msgid ""
11922 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
11923 "amount"
11924 msgstr ""
11925 "Egy hivatkozási ponthoz viszonyított relatív pozíció adja meg a globális "
11926 "hajlítási irányt és mértéket"
11928 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
11929 msgid "Both"
11930 msgstr "Mindkettő"
11932 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5589
11933 msgid "Start"
11934 msgstr "Kezdet"
11936 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
11937 msgid "End"
11938 msgstr "Vég"
11940 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11941 msgid "Mark distance"
11942 msgstr "Beosztások távolsága"
11944 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11945 msgid "Distance between successive ruler marks"
11946 msgstr "A szomszédos vonalzóbeosztások közti távolság"
11948 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11949 msgid "Major length"
11950 msgstr "Főbeosztások hossza"
11952 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11953 msgid "Length of major ruler marks"
11954 msgstr "A fő-vonalzóbeosztások hossza"
11956 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11957 msgid "Minor length"
11958 msgstr "Albeosztások hossza"
11960 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11961 msgid "Length of minor ruler marks"
11962 msgstr "Az al-vonalzóbeosztások hossza"
11964 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11965 msgid "Major steps"
11966 msgstr "Fő-vonalzóbeosztások közti lépésszám"
11968 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11969 msgid "Draw a major mark every ... steps"
11970 msgstr "Minden ennyiedik lépés fő-vonalzóbeosztás"
11972 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11973 msgid "Shift marks by"
11974 msgstr "Vonalzóbeosztások eltolása"
11976 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11977 msgid "Shift marks by this many steps"
11978 msgstr "Vonalzóbeosztások eltolása ennyi lépéssel"
11980 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11981 msgid "Mark direction"
11982 msgstr "Vonalzóbeosztások iránya"
11984 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11985 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
11986 msgstr ""
11987 "A vonalzóbeosztások iránya (az útvonal mentén nézve annak kezdetétől a vége "
11988 "felé)"
11990 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
11991 msgid "Offset of first mark"
11992 msgstr "Az 1. vonalzóbeosztás eltolása"
11994 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11995 msgid "Border marks"
11996 msgstr "Szélső vonalzóbeosztások"
11998 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11999 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
12000 msgstr "Legyen-e vonalzóbeosztás az útvonal elején és végén"
12002 #. initialise your parameters here:
12003 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
12004 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
12005 msgid "Strokes"
12006 msgstr "Vonások"
12008 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
12009 msgid "Draw that many approximating strokes"
12010 msgstr "Ennyi közelítő vonás rajzolása"
12012 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
12013 msgid "Max stroke length"
12014 msgstr "Maximális vonáshossz"
12016 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
12017 msgid "Maximum length of approximating strokes"
12018 msgstr "A közelítő vonások maximális hossza"
12020 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
12021 msgid "Stroke length variation"
12022 msgstr "Vonáshossz-ingadozás"
12024 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
12025 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
12026 msgstr ""
12027 "A vonáshossz véletlenszerű ingadozása (a maximális hosszhoz viszonyítva)"
12029 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
12030 msgid "Max. overlap"
12031 msgstr "Maximális átfedés"
12033 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
12034 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
12035 msgstr ""
12036 "Az egymás utáni vonások közti átfedés (a maximális hosszhoz viszonyítva)"
12038 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
12039 msgid "Overlap variation"
12040 msgstr "Az átfedés ingadozása"
12042 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
12043 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
12044 msgstr ""
12045 "Az átfedés véletlenszerű ingadozása (a maximális átfedéshez viszonyítva)"
12047 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
12048 msgid "Max. end tolerance"
12049 msgstr "Maximális végtűrés"
12051 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
12052 msgid ""
12053 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
12054 "to maximum length)"
12055 msgstr ""
12056 "Az eredeti és a közelítő útvonalak végei közti maximális távolság (a "
12057 "maximális hosszhoz viszonyítva)"
12059 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
12060 msgid "Average offset"
12061 msgstr "Átlagos eltolás"
12063 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
12064 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
12065 msgstr "A vonásoknak az eredeti útvonaltól való átlagos távolsága"
12067 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
12068 msgid "Max. tremble"
12069 msgstr "Maximális remegés"
12071 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
12072 msgid "Maximum tremble magnitude"
12073 msgstr "A remegés maximális nagysága"
12075 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
12076 msgid "Tremble frequency"
12077 msgstr "Remegési frekvencia"
12079 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
12080 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
12081 msgstr "Remegési periódusok átlagos száma egy vonáson belül"
12083 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
12084 msgid "Construction lines"
12085 msgstr "Szerkesztővonalak"
12087 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
12088 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
12089 msgstr "Megrajzolandó szerkesztővonalak (érintők) száma"
12091 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
12092 msgid ""
12093 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
12094 "5*offset)"
12095 msgstr ""
12096 "A szerkesztővonalak görbületének és hosszának méretezési tényezője (érdemes "
12097 "kipróbálni például az eltolás 5-szörösét)"
12099 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
12100 msgid "Max. length"
12101 msgstr "Maximális hossz"
12103 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
12104 msgid "Maximum length of construction lines"
12105 msgstr "A szerkesztővonalak maximális hossza"
12107 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
12108 msgid "Length variation"
12109 msgstr "A hossz ingadozása"
12111 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
12112 msgid "Random variation of the length of construction lines"
12113 msgstr "A szerkesztővonalak hosszának véletlenszerű ingadozása"
12115 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
12116 msgid "Placement randomness"
12117 msgstr "Elhelyezés véletlenszerűsége"
12119 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
12120 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
12121 msgstr ""
12122 "0: egyenletesen elrendezett szerkesztővonalak; 1: teljesen véletlenszerű "
12123 "elhelyezés"
12125 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
12126 msgid "k_min"
12127 msgstr "k_min"
12129 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
12130 msgid "min curvature"
12131 msgstr "minimális görbület"
12133 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
12134 msgid "k_max"
12135 msgstr "k_max"
12137 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
12138 msgid "max curvature"
12139 msgstr "maximális görbület"
12141 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
12142 msgid "Nb of generations"
12143 msgstr "Generációk száma"
12145 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
12146 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
12147 msgstr "A rekurzió mélysége - ne legyen túl nagy"
12149 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
12150 msgid "Generating path"
12151 msgstr "Generálóútvonal"
12153 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
12154 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
12155 msgstr ""
12156 "Az útvonal, amelynek szakaszai meghatározzák az iterált transzformációkat"
12158 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
12159 msgid "Use uniform transforms only"
12160 msgstr "Csak uniform transzformációk használata"
12162 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
12163 msgid ""
12164 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
12165 "(otherwise, they define a general transform)."
12166 msgstr ""
12167 "2 egymást követő szakasz csak a tájolás megfordítására/megőrzésére van "
12168 "használva (ettől eltérő esetben általános transzformációt adnak meg)"
12170 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
12171 msgid "Draw all generations"
12172 msgstr "Minden generáció megrajzolása"
12174 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
12175 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
12176 msgstr "Ha nincs bejelölve, akkor csak az utolsó generáció lesz megrajzolva"
12178 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
12179 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
12180 msgid "Reference segment"
12181 msgstr "Hivatkozási szakasz"
12183 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
12184 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
12185 msgstr ""
12186 "A hivatkozási szakasz. Alapértelmezés: a határoló téglalap vízszintes "
12187 "középvonala."
12189 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
12190 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
12191 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
12192 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
12193 msgid "Max complexity"
12194 msgstr "Maximális bonyolultság"
12196 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
12197 msgid "Disable effect if the output is too complex"
12198 msgstr "Effektus kikapcsolása, ha a kimenet túl bonyolult"
12200 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
12201 msgid "Change bool parameter"
12202 msgstr "Logikaiérték-paraméter módosítása"
12204 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
12205 msgid "Change enumeration parameter"
12206 msgstr "Listából választható paraméter módosítása"
12208 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
12209 msgid "Change scalar parameter"
12210 msgstr "Skaláris paraméter módosítása"
12212 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
12213 msgid "Edit on-canvas"
12214 msgstr "Szerkesztés a rajzvásznon"
12216 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
12217 msgid "Copy path"
12218 msgstr "Útvonal másolása"
12220 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
12221 msgid "Paste path"
12222 msgstr "Útvonal beillesztése"
12224 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
12225 msgid "Link to path"
12226 msgstr "Útvonalhoz való kapcsolás"
12228 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
12229 msgid "Paste path parameter"
12230 msgstr "Útvonal-paraméter beillesztése"
12232 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
12233 msgid "Link path parameter to path"
12234 msgstr "Útvonal-paraméter kapcsolása útvonalhoz"
12236 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
12237 msgid "Change point parameter"
12238 msgstr "Pontparaméter módosítása"
12240 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
12241 msgid "Change random parameter"
12242 msgstr "Véletlenszerű paraméter módosítása"
12244 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
12245 msgid "Change text parameter"
12246 msgstr "Szövegparaméter módosítása"
12248 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
12249 msgid "Change unit parameter"
12250 msgstr "Mértékegység-paraméter módosítása"
12252 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
12253 #, fuzzy
12254 msgid "Change vector parameter"
12255 msgstr "Szövegparaméter módosítása"
12257 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
12258 #, c-format
12259 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
12260 msgstr "A parancssorban megadott \"%s\" funkcióazonosító nem található.\n"
12262 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
12263 #, c-format
12264 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
12265 msgstr "\"%s\" csomópont-azonosító nem található\n"
12267 #: ../src/main.cpp:269
12268 msgid "Print the Inkscape version number"
12269 msgstr "Az Inkscape verziószámának kiírása"
12271 #: ../src/main.cpp:274
12272 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
12273 msgstr ""
12274 "Az X grafikus rendszer ne legyen használva (fájlok feldolgozása a konzolról)"
12276 #: ../src/main.cpp:279
12277 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
12278 msgstr ""
12279 "Az X grafikus rendszer használatának megkísérlése akkor is, ha a DISPLAY "
12280 "változó nincs beállítva"
12282 #: ../src/main.cpp:284
12283 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
12284 msgstr "A megadott dokumentum(ok) megnyitása (az opciók elhagyhatók)"
12286 #: ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295
12287 #: ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 ../src/main.cpp:372
12288 #: ../src/main.cpp:377 ../src/main.cpp:388
12289 msgid "FILENAME"
12290 msgstr "FÁJLNÉV"
12292 #: ../src/main.cpp:289
12293 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
12294 msgstr ""
12295 "A dokumentum(ok) nyomtatása egy adott fájlba (program számára való átadás: "
12296 "\"| programnév\")"
12298 #: ../src/main.cpp:294
12299 msgid "Export document to a PNG file"
12300 msgstr "A dokumentum exportálása PNG formátumú képbe"
12302 #: ../src/main.cpp:299
12303 msgid ""
12304 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
12305 "EPS/PDF (default 90)"
12306 msgstr ""
12307 "Felbontás a bitképbe való exportáláshoz és a szűrők PS/EPS/PDF esetében való "
12308 "raszterizálásához (alapértelmezés: 90)"
12310 #: ../src/main.cpp:300 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
12311 msgid "DPI"
12312 msgstr "DPI"
12314 #: ../src/main.cpp:304
12315 msgid ""
12316 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
12317 "corner)"
12318 msgstr ""
12319 "Az exportált terület felhasználói SVG-mértékegységben (alapértelmezés: a "
12320 "lap, a bal alsó sarok a 0,0 pont)"
12322 #: ../src/main.cpp:305
12323 msgid "x0:y0:x1:y1"
12324 msgstr "x0:y0:x1:y1"
12326 #: ../src/main.cpp:309
12327 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
12328 msgstr "Az exportált terület a teljes rajz (nem a lap)"
12330 #: ../src/main.cpp:314
12331 msgid "Exported area is the entire page"
12332 msgstr "Az exportált terület a teljes lap"
12334 #: ../src/main.cpp:319
12335 msgid ""
12336 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
12337 "user units)"
12338 msgstr ""
12339 "Az exportált képpontos terület illesztése kifelé a legközelebbi egész "
12340 "értékekhez (felhasználói SVG-mértékegységben)"
12342 #: ../src/main.cpp:324
12343 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
12344 msgstr ""
12345 "Az exportált bitkép szélessége képpontban (felülbírálja az export-dpi "
12346 "értéket)"
12348 #: ../src/main.cpp:325
12349 msgid "WIDTH"
12350 msgstr "SZÉLESSÉG"
12352 #: ../src/main.cpp:329
12353 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
12354 msgstr ""
12355 "Az exportált bitkép magassága képpontban (felülbírálja az export-dpi értéket)"
12357 #: ../src/main.cpp:330
12358 msgid "HEIGHT"
12359 msgstr "MAGASSÁG"
12361 #: ../src/main.cpp:334
12362 msgid "The ID of the object to export"
12363 msgstr "Az exportálandó objektum azonosítója"
12365 #: ../src/main.cpp:335 ../src/main.cpp:433
12366 msgid "ID"
12367 msgstr "Azonosító"
12369 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
12370 #. See "man inkscape" for details.
12371 #: ../src/main.cpp:341
12372 msgid ""
12373 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
12374 msgstr ""
12375 "Csak az export-id-vel rendelkező objektum exportálása; a többi elrejtése "
12376 "(csak export-id esetén)"
12378 #: ../src/main.cpp:346
12379 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
12380 msgstr ""
12381 "Tárolt fájlnév és DPI-információk használata exportáláskor (csak export-id "
12382 "esetén)"
12384 #: ../src/main.cpp:351
12385 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
12386 msgstr ""
12387 "Az exportált bitkép háttérszíne (bármilyen, az SVG formátum által támogatott "
12388 "színmegadás)"
12390 #: ../src/main.cpp:352
12391 msgid "COLOR"
12392 msgstr "SZÍN"
12394 #: ../src/main.cpp:356
12395 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
12396 msgstr ""
12397 "Az exportált bitkép hátterének átlátszatlansága (vagy 0,0 és 1,0 közt, vagy "
12398 "1 és 255 közt)"
12400 #: ../src/main.cpp:357
12401 msgid "VALUE"
12402 msgstr "ÉRTÉK"
12404 #: ../src/main.cpp:361
12405 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
12406 msgstr ""
12407 "A dokumentum exportálása normál SVG-fájlba (nincs sem \"sodipodi\", sem "
12408 "\"inkscape\" névtér)"
12410 #: ../src/main.cpp:366
12411 msgid "Export document to a PS file"
12412 msgstr "A dokumentum exportálása PS formátumú fájlba"
12414 #: ../src/main.cpp:371
12415 msgid "Export document to an EPS file"
12416 msgstr "A dokumentum exportálása EPS formátumú fájlba"
12418 #: ../src/main.cpp:376
12419 msgid "Export document to a PDF file"
12420 msgstr "A dokumentum exportálása PDF-fájlba"
12422 #: ../src/main.cpp:381
12423 msgid ""
12424 "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
12425 "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
12426 "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
12427 msgstr ""
12428 "Exportálás PDF-be/PS-be/EPS-be szöveg nélkül. A PDF-/PS-/EPS-fájl mellett "
12429 "egy LaTeX-fájl is készül, amelyben a szöveg a PDF-/PS-/EPS-fájl tartalma "
12430 "fölé kerül. Az eredmény felhasználása LaTeX-ben: \\input{latexfile.tex}."
12432 #: ../src/main.cpp:387
12433 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
12434 msgstr "A dokumentum exportálása EMF (Enhanced Metafile) formátumú fájlba"
12436 #: ../src/main.cpp:393
12437 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
12438 msgstr ""
12439 "Szövegobjektum átalakítása útvonalakká az exportálás közben (PS, EPS, PDF)"
12441 #: ../src/main.cpp:398
12442 msgid ""
12443 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
12444 "PDF)"
12445 msgstr ""
12446 "Szűrővel rendelkező objektumok megjelenítése szűrők nélkül (raszterizálás "
12447 "helyett) (PS, EPS, PDF)"
12449 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12450 #: ../src/main.cpp:404
12451 msgid ""
12452 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
12453 "query-id"
12454 msgstr ""
12455 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
12456 "objektum) X koordinátájának lekérdezése"
12458 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12459 #: ../src/main.cpp:410
12460 msgid ""
12461 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
12462 "query-id"
12463 msgstr ""
12464 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
12465 "objektum) Y koordinátájának lekérdezése"
12467 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12468 #: ../src/main.cpp:416
12469 msgid ""
12470 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
12471 "id"
12472 msgstr ""
12473 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
12474 "objektum) szélességének lekérdezése"
12476 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12477 #: ../src/main.cpp:422
12478 msgid ""
12479 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
12480 "id"
12481 msgstr ""
12482 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
12483 "objektum) magasságának lekérdezése"
12485 #: ../src/main.cpp:427
12486 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
12487 msgstr "id,x,y,sz,m kilistázása az összes objektumhoz"
12489 #: ../src/main.cpp:432
12490 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
12491 msgstr "Azon objektum azonosítója, amelynek a kiterjedése lekérdezendő"
12493 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
12494 #: ../src/main.cpp:438
12495 msgid "Print out the extension directory and exit"
12496 msgstr "A kiterjesztés-könyvtár kiírása, majd kilépés"
12498 #: ../src/main.cpp:443
12499 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
12500 msgstr "A nem használt definíciók eltávolítása a dokumentum defs-részeiből"
12502 #: ../src/main.cpp:448
12503 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
12504 msgstr "Az Inkscape összes funkciójának azonosítójának listázása"
12506 #: ../src/main.cpp:453
12507 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
12508 msgstr "Az Inkscape megnyitásakor meghívandó funkció"
12510 #: ../src/main.cpp:454
12511 msgid "VERB-ID"
12512 msgstr "FUNKCIÓAZONOSÍTÓ"
12514 #: ../src/main.cpp:458
12515 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
12516 msgstr "Az Inkscape megnyitásakor kijelölendő objektum azonosítója"
12518 #: ../src/main.cpp:459
12519 msgid "OBJECT-ID"
12520 msgstr "OBJEKTUMAZONOSÍTÓ"
12522 #: ../src/main.cpp:463
12523 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
12524 msgstr "Az Inkscape indítása interaktív parancsértelmező-módban"
12526 #: ../src/main.cpp:796 ../src/main.cpp:1122
12527 msgid ""
12528 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
12529 "\n"
12530 "Available options:"
12531 msgstr ""
12532 "[OPCIÓK...] [FÁJL...]\n"
12533 "\n"
12534 "Használható opciók:"
12536 #. ## Add a menu for clear()
12537 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
12538 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
12539 msgid "_File"
12540 msgstr "_Fájl"
12542 #: ../src/menus-skeleton.h:17
12543 msgid "_New"
12544 msgstr "Ú_j"
12546 #: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447
12547 msgid "_Edit"
12548 msgstr "S_zerkesztés"
12550 #: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2241
12551 msgid "Paste Si_ze"
12552 msgstr "Méret be_illesztése"
12554 #: ../src/menus-skeleton.h:69
12555 msgid "Clo_ne"
12556 msgstr "Klón_ozás"
12558 #: ../src/menus-skeleton.h:89
12559 msgid "_View"
12560 msgstr "_Nézet"
12562 #: ../src/menus-skeleton.h:90
12563 msgid "_Zoom"
12564 msgstr "Nag_yítás"
12566 #: ../src/menus-skeleton.h:106
12567 msgid "_Display mode"
12568 msgstr "Megjelenítési mó_d"
12570 #: ../src/menus-skeleton.h:120
12571 msgid "Show/Hide"
12572 msgstr "Megjelenítés/elrejtés"
12574 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
12575 #. Not quite ready to be in the menus.
12576 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
12577 #: ../src/menus-skeleton.h:139
12578 msgid "_Layer"
12579 msgstr "_Réteg"
12581 #: ../src/menus-skeleton.h:159
12582 msgid "_Object"
12583 msgstr "_Objektum"
12585 #: ../src/menus-skeleton.h:166
12586 msgid "Cli_p"
12587 msgstr "Vágá_s"
12589 #: ../src/menus-skeleton.h:170
12590 msgid "Mas_k"
12591 msgstr "Mas_zk"
12593 #: ../src/menus-skeleton.h:174
12594 msgid "Patter_n"
12595 msgstr "_Minta"
12597 #: ../src/menus-skeleton.h:198
12598 msgid "_Path"
12599 msgstr "Útvona_l"
12601 #: ../src/menus-skeleton.h:225
12602 msgid "_Text"
12603 msgstr "Szö_veg"
12605 #: ../src/menus-skeleton.h:245
12606 msgid "Filter_s"
12607 msgstr "Szűrő_k"
12609 #: ../src/menus-skeleton.h:251
12610 msgid "Exte_nsions"
12611 msgstr "Kiter_jesztések"
12613 #: ../src/menus-skeleton.h:258
12614 msgid "Whiteboa_rd"
12615 msgstr "R_ajztábla"
12617 #: ../src/menus-skeleton.h:262
12618 msgid "_Help"
12619 msgstr "_Segítség"
12621 #: ../src/menus-skeleton.h:266
12622 msgid "Tutorials"
12623 msgstr "Ismertetők"
12625 #: ../src/object-edit.cpp:439
12626 msgid ""
12627 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
12628 "vertical radius the same"
12629 msgstr ""
12630 "A <b>vízszintes lekerekítési</b> sugár beállítása. A függőleges sugár "
12631 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
12633 #: ../src/object-edit.cpp:443
12634 msgid ""
12635 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
12636 "horizontal radius the same"
12637 msgstr ""
12638 "A <b>függőleges lekerekítési</b> sugár beállítása. A vízszintes sugár "
12639 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
12641 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
12642 msgid ""
12643 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
12644 "lock ratio or stretch in one dimension only"
12645 msgstr ""
12646 "A téglalap <b>szélességének és magasságának</b> beállítása. Az arány "
12647 "megőrzése vagy csak egy irányban való nyújtás: <b>Ctrl</b>."
12649 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
12650 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
12651 msgid ""
12652 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
12653 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12654 msgstr ""
12655 "A téglatest átméretezése X/Y irányban. A Z tengely mentén: <b>Shift</b>. Az "
12656 "élek vagy átlók irányára való korlátozás: <b>Ctrl</b>."
12658 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
12659 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
12660 msgid ""
12661 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
12662 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12663 msgstr ""
12664 "A téglatest átméretezése a Z tengely mentén. X/Y irányban: <b>Shift</b>. Az "
12665 "élek vagy átlók irányára való korlátozás: <b>Ctrl</b>."
12667 #: ../src/object-edit.cpp:709
12668 msgid "Move the box in perspective"
12669 msgstr "Téglatest perspektivikus áthelyezése"
12671 #: ../src/object-edit.cpp:927
12672 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12673 msgstr ""
12674 "Az ellipszis <b>szélességének</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
12676 #: ../src/object-edit.cpp:930
12677 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12678 msgstr ""
12679 "Az ellipszis <b>magasságának</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
12681 #: ../src/object-edit.cpp:933
12682 msgid ""
12683 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12684 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12685 "segment"
12686 msgstr ""
12687 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>kezdőpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
12688 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
12689 "<b>kívül</b> való húzás."
12691 #: ../src/object-edit.cpp:937
12692 msgid ""
12693 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12694 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12695 "segment"
12696 msgstr ""
12697 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>végpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
12698 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
12699 "<b>kívül</b> való húzás."
12701 #: ../src/object-edit.cpp:1076
12702 msgid ""
12703 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
12704 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
12705 msgstr ""
12706 "A csillag vagy sokszög <b>csúcsponti sugarának</b> beállítása. Lekerekítés: "
12707 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
12709 #: ../src/object-edit.cpp:1083
12710 msgid ""
12711 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
12712 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
12713 "randomize"
12714 msgstr ""
12715 "A csillag <b>alapponti sugarának</b> beállítása. A csillag ágainak "
12716 "sugárirányban való tartása (nyírás elkerülése): <b>Ctrl</b>; lekerekítés: "
12717 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
12719 #: ../src/object-edit.cpp:1272
12720 msgid ""
12721 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12722 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
12723 msgstr ""
12724 "A spirál rajzolása/törlése <b>belül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
12725 "b>; tágítás/szűkítés: <b>Alt</b>."
12727 #: ../src/object-edit.cpp:1275
12728 msgid ""
12729 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12730 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
12731 msgstr ""
12732 "A spirál rajzolása/törlése <b>kívül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
12733 "b>; átméretezés/forgatás: <b>Shift</b>."
12735 #: ../src/object-edit.cpp:1319
12736 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
12737 msgstr "A <b>peremtávolság</b> beállítása"
12739 #: ../src/object-edit.cpp:1355
12740 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
12741 msgstr "A <b>tördelt szöveg keretének</b> átméretezése húzással lehetséges."
12743 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
12744 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
12745 msgstr "Jelölje ki az összevonandó <b>objektumo(ka)t</b>."
12747 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
12748 msgid "Combining paths..."
12749 msgstr "Útvonalak összevonása..."
12751 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
12752 msgid "Combine"
12753 msgstr "Összevonás"
12755 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
12756 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
12757 msgstr "A kijelölésben <b>nincs összevonható útvonal</b>."
12759 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
12760 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
12761 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>útvonala(ka)t</b>."
12763 # node-ok és szakaszok száma nem változik
12764 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
12765 msgid "Breaking apart paths..."
12766 msgstr "Útvonalak szétbontása..."
12768 # node-ok és szakaszok száma nem változik
12769 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
12770 msgid "Break apart"
12771 msgstr "Szétbontás"
12773 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
12774 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
12775 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható útvonal</b>."
12777 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
12778 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
12779 msgstr "Jelölje ki az útvonallá alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
12781 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
12782 msgid "Converting objects to paths..."
12783 msgstr "Objektumok átalakítása útvonalakká..."
12785 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
12786 msgid "Object to path"
12787 msgstr "Objektum átalakítása útvonallá"
12789 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
12790 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
12791 msgstr "A kijelölésben <b>nincs útvonallá alakítható objektum</b>."
12793 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
12794 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
12795 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>útvonalat</b> a megfordításhoz."
12797 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
12798 msgid "Reversing paths..."
12799 msgstr "Útvonalak megfordítása..."
12801 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
12802 msgid "Reverse path"
12803 msgstr "Útvonal megfordítása"
12805 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
12806 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
12807 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megfordítható útvonal</b>."
12809 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:551
12810 msgid "Drawing cancelled"
12811 msgstr "Rajzolás visszavonva"
12813 #: ../src/pen-context.cpp:494 ../src/pencil-context.cpp:278
12814 msgid "Continuing selected path"
12815 msgstr "A kijelölt útvonal folytatása"
12817 #: ../src/pen-context.cpp:504 ../src/pencil-context.cpp:286
12818 msgid "Creating new path"
12819 msgstr "Új útvonal létrehozása"
12821 #: ../src/pen-context.cpp:506 ../src/pencil-context.cpp:289
12822 msgid "Appending to selected path"
12823 msgstr "Hozzáfűzés a kijelölt útvonalhoz"
12825 #: ../src/pen-context.cpp:666
12826 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
12827 msgstr ""
12828 "Az útvonal lezárása és befejezése: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással "
12829 "+ húzással</b>."
12831 #: ../src/pen-context.cpp:676
12832 msgid ""
12833 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
12834 msgstr ""
12835 "Az útvonal folytatása ebből a pontból: <b>kattintással</b> vagy "
12836 "<b>kattintással + húzással</b>."
12838 #: ../src/pen-context.cpp:1285
12839 #, c-format
12840 msgid ""
12841 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12842 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12843 msgstr ""
12844 "<b>Ívszakasz</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való illesztés: "
12845 "<b>Ctrl</b>; az útvonal befejezése: <b>Enter</b>."
12847 #: ../src/pen-context.cpp:1286
12848 #, c-format
12849 msgid ""
12850 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12851 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12852 msgstr ""
12853 "<b>Vonalszakasz</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való "
12854 "illesztés: <b>Ctrl</b>; az útvonal befejezése: <b>Enter</b>."
12856 #: ../src/pen-context.cpp:1304
12857 #, c-format
12858 msgid ""
12859 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12860 "angle"
12861 msgstr ""
12862 "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: "
12863 "<b>Ctrl</b>."
12865 #: ../src/pen-context.cpp:1326
12866 #, c-format
12867 msgid ""
12868 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
12869 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12870 msgstr ""
12871 "<b>Ív-vezérlőelem, szimmetrikus</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz "
12872 "való illesztés: <b>Ctrl</b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
12874 #: ../src/pen-context.cpp:1327
12875 #, c-format
12876 msgid ""
12877 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12878 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12879 msgstr ""
12880 "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: "
12881 "<b>Ctrl</b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
12883 #: ../src/pen-context.cpp:1375
12884 msgid "Drawing finished"
12885 msgstr "Rajzolás befejezve"
12887 #: ../src/pencil-context.cpp:393
12888 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
12889 msgstr ""
12890 "Az útvonal lezárásához és befejezéséhez <b>engedje fel</b> a gombot itt."
12892 #: ../src/pencil-context.cpp:399
12893 msgid "Drawing a freehand path"
12894 msgstr "Szabadkézi útvonal rajzolása"
12896 #: ../src/pencil-context.cpp:404
12897 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
12898 msgstr "Az útvonal folytatása ebből a pontból: <b>húzással</b>."
12900 #. Write curves to object
12901 #: ../src/pencil-context.cpp:495
12902 msgid "Finishing freehand"
12903 msgstr "Szabadkézi vonal befejezése"
12905 #: ../src/pencil-context.cpp:601
12906 msgid ""
12907 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
12908 "Release <b>Alt</b> to finalize."
12909 msgstr ""
12910 "<b>Vázlatmód</b>. Interpolálás a felvázolt útvonalak közt: <b>Alt</b> nyomva "
12911 "tartásával. Véglegesítés: <b>Alt</b> felengedésével."
12913 #: ../src/pencil-context.cpp:629
12914 msgid "Finishing freehand sketch"
12915 msgstr "Szabadkézi vázlat befejezése"
12917 #: ../src/persp3d.cpp:345
12918 msgid "Toggle vanishing point"
12919 msgstr "Távlatpont átkapcsolása"
12921 #: ../src/persp3d.cpp:356
12922 msgid "Toggle multiple vanishing points"
12923 msgstr "Több távlatpont átkapcsolása"
12925 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
12926 msgid "Dip pen"
12927 msgstr "Tustoll"
12929 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
12930 msgid "Marker"
12931 msgstr "Jelölőtoll"
12933 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
12934 msgid "Brush"
12935 msgstr "Ecset"
12937 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
12938 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
12939 msgid "Wiggly"
12940 msgstr "Kígyózó"
12942 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
12943 msgid "Splotchy"
12944 msgstr "Pacás"
12946 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
12947 msgid "Tracing"
12948 msgstr "Átrajzolás"
12950 #: ../src/preferences.cpp:130
12951 msgid ""
12952 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
12953 msgstr ""
12954 "Az Inkscape az alapértelmezett beállításokat fogja használni. Az új "
12955 "beállítások nem kerülnek mentésre."
12957 #. the creation failed
12958 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
12959 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12960 #: ../src/preferences.cpp:145
12961 #, c-format
12962 msgid "Cannot create profile directory %s."
12963 msgstr "Nem sikerült létrehozni %s nevű profilkönyvtárt."
12965 #. The profile dir is not actually a directory
12966 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
12967 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12968 #: ../src/preferences.cpp:163
12969 #, c-format
12970 msgid "%s is not a valid directory."
12971 msgstr "A(z) %s nem egy érvényes könyvtár."
12973 #. The write failed.
12974 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
12975 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
12976 #: ../src/preferences.cpp:174
12977 #, c-format
12978 msgid "Failed to create the preferences file %s."
12979 msgstr "Nem sikerült létrehozni %s beállításfájlt."
12981 #: ../src/preferences.cpp:210
12982 #, c-format
12983 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
12984 msgstr "A(z) %s beállításfájl nem szokványos fájl."
12986 #: ../src/preferences.cpp:220
12987 #, c-format
12988 msgid "The preferences file %s could not be read."
12989 msgstr "Nem sikerült olvasni a(z) %s beállításfájlt."
12991 #: ../src/preferences.cpp:231
12992 #, c-format
12993 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
12994 msgstr "A(z) %s beállításfájl nem egy érvényes XML-dokumentum."
12996 #: ../src/preferences.cpp:240
12997 #, c-format
12998 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
12999 msgstr "A(z) %s fájl nem egy érvényes Inkscape-beállításfájl."
13001 #: ../src/rdf.cpp:172
13002 msgid "CC Attribution"
13003 msgstr "CC Attribution"
13005 #: ../src/rdf.cpp:177
13006 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
13007 msgstr "CC Attribution-ShareAlike (így adja tovább)"
13009 #: ../src/rdf.cpp:182
13010 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
13011 msgstr "CC Attribution-NoDerivs (ne változtassa)"
13013 #: ../src/rdf.cpp:187
13014 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
13015 msgstr "CC Attribution-NonCommercial (ne adja el)"
13017 #: ../src/rdf.cpp:192
13018 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
13019 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike (ne adja el - így adja tovább)"
13021 #: ../src/rdf.cpp:197
13022 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
13023 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs (ne adja el - ne változtassa)"
13025 #: ../src/rdf.cpp:202
13026 msgid "Public Domain"
13027 msgstr "Public Domain (közkincs)"
13029 #: ../src/rdf.cpp:207
13030 msgid "FreeArt"
13031 msgstr "FreeArt"
13033 #: ../src/rdf.cpp:212
13034 msgid "Open Font License"
13035 msgstr "Open Font License"
13037 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
13038 #: ../src/rdf.cpp:229
13039 msgid "Title"
13040 msgstr "Cím"
13042 #: ../src/rdf.cpp:230
13043 msgid "Name by which this document is formally known."
13044 msgstr "A dokumentum formális neve."
13046 #: ../src/rdf.cpp:232
13047 msgid "Date"
13048 msgstr "Dátum"
13050 #: ../src/rdf.cpp:233
13051 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
13052 msgstr "A dokumentum létrehozásához kapcsolható dátum (ÉÉÉÉ-HH-NN)."
13054 #: ../src/rdf.cpp:235
13055 msgid "Format"
13056 msgstr "Formátum"
13058 #: ../src/rdf.cpp:236
13059 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
13060 msgstr "A dokumentum fizikai vagy digitális formátuma (MIME-típus)."
13062 #: ../src/rdf.cpp:239
13063 msgid "Type of document (DCMI Type)."
13064 msgstr "A dokumentum típusa (DCMI-típus)."
13066 #: ../src/rdf.cpp:242
13067 msgid "Creator"
13068 msgstr "Készítő"
13070 #: ../src/rdf.cpp:243
13071 msgid ""
13072 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
13073 msgstr ""
13074 "A dokumentum tartalmának elkészítéséért elsődlegesen felelős személy "
13075 "(entitás) neve."
13077 #: ../src/rdf.cpp:245
13078 msgid "Rights"
13079 msgstr "Jogok"
13081 #: ../src/rdf.cpp:246
13082 msgid ""
13083 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
13084 msgstr ""
13085 "A dokumentum szellemi tulajdonjogaival rendelkező személy (entitás) neve."
13087 #: ../src/rdf.cpp:248
13088 msgid "Publisher"
13089 msgstr "Kiadó"
13091 #: ../src/rdf.cpp:249
13092 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
13093 msgstr "A dokumentum elérhetővé tételéért felelős személy (entitás) neve."
13095 #: ../src/rdf.cpp:252
13096 msgid "Identifier"
13097 msgstr "Azonosító"
13099 #: ../src/rdf.cpp:253
13100 msgid "Unique URI to reference this document."
13101 msgstr "A dokumentumra való hivatkozásra használható egyedi URI."
13103 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
13104 msgid "Source"
13105 msgstr "Forrás"
13107 #: ../src/rdf.cpp:256
13108 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
13109 msgstr "A dokumentum forrására való hivatkozásra használható egyedi URI."
13111 #: ../src/rdf.cpp:258
13112 msgid "Relation"
13113 msgstr "Kapcsolat"
13115 #: ../src/rdf.cpp:259
13116 msgid "Unique URI to a related document."
13117 msgstr "Egy kapcsolódó dokumentumra utaló egyedi URI."
13119 #: ../src/rdf.cpp:261
13120 msgid "Language"
13121 msgstr "Nyelv"
13123 #: ../src/rdf.cpp:262
13124 msgid ""
13125 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
13126 "document.  (e.g. 'en-GB')"
13127 msgstr ""
13128 "A dokumentum nyelvének kétbetűs jele esetlegesen ellátva kiegészítő jelekkel "
13129 "(példa: \"en-GB\")."
13131 #: ../src/rdf.cpp:264
13132 msgid "Keywords"
13133 msgstr "Kulcsszavak"
13135 #: ../src/rdf.cpp:265
13136 msgid ""
13137 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
13138 "classifications."
13139 msgstr ""
13140 "A dokumentum témája - kulcsszavak, kifejezések vagy besorolások vesszővel "
13141 "elválasztva."
13143 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
13144 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
13145 #: ../src/rdf.cpp:269
13146 msgid "Coverage"
13147 msgstr "Hely/idő"
13149 #: ../src/rdf.cpp:270
13150 msgid "Extent or scope of this document."
13151 msgstr "A dokumentum által átfogott hely vagy idő."
13153 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
13154 msgid "Description"
13155 msgstr "Leírás"
13157 #: ../src/rdf.cpp:274
13158 msgid "A short account of the content of this document."
13159 msgstr "A dokumentum tartalmának rövid leírása."
13161 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
13162 #: ../src/rdf.cpp:278
13163 msgid "Contributors"
13164 msgstr "Közreműködők"
13166 #: ../src/rdf.cpp:279
13167 msgid ""
13168 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
13169 "this document."
13170 msgstr ""
13171 "A dokumentum tartalmának elkészítésében közreműködő személyek (entitások) "
13172 "neve."
13174 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
13175 #: ../src/rdf.cpp:283
13176 msgid "URI"
13177 msgstr "URI"
13179 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
13180 #: ../src/rdf.cpp:285
13181 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
13182 msgstr "A dokumentum licencének névtérdefiníciójára utaló URI."
13184 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
13185 #: ../src/rdf.cpp:289
13186 msgid "Fragment"
13187 msgstr "Rész"
13189 #: ../src/rdf.cpp:290
13190 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
13191 msgstr "Az RDF szerinti \"Licenc\" szakaszt tartalmazó XML-rész."
13193 #: ../src/rect-context.cpp:368
13194 msgid ""
13195 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
13196 "circular"
13197 msgstr ""
13198 "<b>Ctrl</b>: négyzet vagy egész-arányú téglalap rajzolása; lekerekített "
13199 "csúcs körívessé tétele"
13201 #: ../src/rect-context.cpp:515
13202 #, c-format
13203 msgid ""
13204 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
13205 "b> to draw around the starting point"
13206 msgstr ""
13207 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (%d:%d arányúra korlátozva). Rajzolás a "
13208 "kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
13210 #: ../src/rect-context.cpp:518
13211 #, c-format
13212 msgid ""
13213 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
13214 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
13215 msgstr ""
13216 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (aranymetszési 1,618 : 1 arányúra korlátozva). "
13217 "Rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
13219 #: ../src/rect-context.cpp:520
13220 #, c-format
13221 msgid ""
13222 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
13223 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
13224 msgstr ""
13225 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (aranymetszési 1 : 1,618 arányúra korlátozva). "
13226 "Rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
13228 #: ../src/rect-context.cpp:524
13229 #, c-format
13230 msgid ""
13231 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
13232 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
13233 msgstr ""
13234 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</"
13235 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
13237 #: ../src/rect-context.cpp:549
13238 msgid "Create rectangle"
13239 msgstr "Téglalap létrehozása"
13241 #: ../src/select-context.cpp:177
13242 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
13243 msgstr ""
13244 "A méretezési és az elforgatási mód közti váltáshoz kattintson a kijelölésre"
13246 #: ../src/select-context.cpp:178
13247 msgid ""
13248 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
13249 msgstr ""
13250 "Nincs kijelölve objektum. Kijelölés: kattintással (ha szükséges, Shifttel) "
13251 "vagy egy terület kijelölésével."
13253 #: ../src/select-context.cpp:237
13254 msgid "Move canceled."
13255 msgstr "Áthelyezés megszakítva."
13257 #: ../src/select-context.cpp:245
13258 msgid "Selection canceled."
13259 msgstr "Kijelölés megszakítva."
13261 #: ../src/select-context.cpp:560
13262 msgid ""
13263 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
13264 "rubberband selection"
13265 msgstr ""
13266 "Objektumok kijelölése: <b>rájuk való rajzolással</b>. Váltás "
13267 "területkijelölésre: <b>Alt</b> felengedése."
13269 #: ../src/select-context.cpp:562
13270 msgid ""
13271 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
13272 "touch selection"
13273 msgstr ""
13274 "Objektumok kijelölése: <b>húzással való körülrajzolással</b>. Váltás "
13275 "érintéses kijelölésre: <b>Alt</b>."
13277 #: ../src/select-context.cpp:727
13278 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
13279 msgstr ""
13280 "<b>Ctrl</b>: kijelölés csoporton belül: kattintással; vízszintes/függőleges "
13281 "áthelyezés: húzással"
13283 #: ../src/select-context.cpp:728
13284 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
13285 msgstr ""
13286 "<b>Shift</b>: kijelölés bekapcsolása/kikapcsolása: kattintással; "
13287 "területkijelölés: húzással"
13289 #: ../src/select-context.cpp:729
13290 msgid ""
13291 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
13292 msgstr ""
13293 "<b>Alt</b>: lejjebb levő objektum kijelölése: kattintással; kijelölt "
13294 "objektumok áthelyezése vagy érintéses kijelölés: húzással"
13296 #: ../src/select-context.cpp:902
13297 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
13298 msgstr "A kijelölt objektum nem csoport. Belépés nem végezhető."
13300 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
13301 msgid "Delete text"
13302 msgstr "Szöveg törlése"
13304 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
13305 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
13306 msgstr "<b>Nem történt</b> törlés."
13308 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330 ../src/text-context.cpp:1002
13309 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220 ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
13310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
13311 msgid "Delete"
13312 msgstr "Törlés"
13314 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
13315 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
13316 msgstr "Jelölje ki a kettőzendő <b>objektumo(ka)t</b>."
13318 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
13319 msgid "Delete all"
13320 msgstr "Minden törlése"
13322 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
13323 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
13324 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumokat</b> a csoportosításhoz."
13326 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651 ../src/selection-describer.cpp:53
13327 msgid "Group"
13328 msgstr "Csoport"
13330 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
13331 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
13332 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>csoportot</b>."
13334 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
13335 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
13336 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható csoport</b>."
13338 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712 ../src/sp-item-group.cpp:500
13339 msgid "Ungroup"
13340 msgstr "Csoport szétbontása"
13342 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
13343 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
13344 msgstr "Jelölje ki a feljebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
13346 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808 ../src/selection-chemistry.cpp:870
13347 #: ../src/selection-chemistry.cpp:904 ../src/selection-chemistry.cpp:968
13348 msgid ""
13349 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
13350 msgstr ""
13351 "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
13352 "helyezhetők feljebb illetve lejjebb."
13354 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13355 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13356 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
13357 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
13358 #, fuzzy
13359 msgid "undo action|Raise"
13360 msgstr "Feljebb helyezés"
13362 #: ../src/selection-chemistry.cpp:862
13363 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
13364 msgstr "Jelölje ki a felülre helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
13366 #: ../src/selection-chemistry.cpp:885
13367 msgid "Raise to top"
13368 msgstr "Felülre helyezés"
13370 #: ../src/selection-chemistry.cpp:898
13371 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
13372 msgstr "Jelölje ki a lejjebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
13374 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
13375 msgid "Lower"
13376 msgstr "Lejjebb helyezés"
13378 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
13379 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
13380 msgstr "Jelölje ki az alulra helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
13382 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
13383 msgid "Lower to bottom"
13384 msgstr "Alulra helyezés"
13386 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
13387 msgid "Nothing to undo."
13388 msgstr "Nincs visszavonható művelet."
13390 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
13391 msgid "Nothing to redo."
13392 msgstr "Nincs újra végrehajtható művelet."
13394 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
13395 msgid "Paste"
13396 msgstr "Beillesztés"
13398 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
13399 msgid "Paste style"
13400 msgstr "Stílus beillesztése"
13402 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
13403 msgid "Paste live path effect"
13404 msgstr "Élő útvonaleffektus beillesztése"
13406 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
13407 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
13408 msgstr ""
13409 "Jelölje ki az <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről az élő útvonaleffektusok "
13410 "eltávolítandók."
13412 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
13413 msgid "Remove live path effect"
13414 msgstr "Élő útvonaleffektus eltávolítása"
13416 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
13417 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
13418 msgstr ""
13419 "Jelölje ki az <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről a szűrők eltávolítandók."
13421 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
13422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342
13423 msgid "Remove filter"
13424 msgstr "Szűrő eltávolítása"
13426 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1150
13427 msgid "Paste size"
13428 msgstr "Méret beillesztése"
13430 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159
13431 msgid "Paste size separately"
13432 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
13434 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
13435 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
13436 msgstr "Jelölje ki a feljebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
13438 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
13439 msgid "Raise to next layer"
13440 msgstr "Egy réteggel feljebb helyezés"
13442 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
13443 msgid "No more layers above."
13444 msgstr "Nincs feljebb levő réteg."
13446 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
13447 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
13448 msgstr "Jelölje ki a lejjebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
13450 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
13451 msgid "Lower to previous layer"
13452 msgstr "Egy réteggel lejjebb helyezés"
13454 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
13455 msgid "No more layers below."
13456 msgstr "Nincs lejjebb levő réteg."
13458 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
13459 msgid "Remove transform"
13460 msgstr "Transzformációk visszavonása"
13462 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
13463 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
13464 msgstr "Elforgatás +90 fokkal"
13466 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
13467 msgid "Rotate 90&#176; CW"
13468 msgstr "Elforgatás -90 fokkal"
13470 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580 ../src/seltrans.cpp:530
13471 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
13472 msgid "Rotate"
13473 msgstr "Forgatás"
13475 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1627
13476 msgid "Rotate by pixels"
13477 msgstr "Forgatás képpontokkal"
13479 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1682
13480 msgid "Scale by whole factor"
13481 msgstr "Méretezés egész tényezővel"
13483 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
13484 msgid "Move vertically"
13485 msgstr "Függőleges áthelyezés"
13487 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1700
13488 msgid "Move horizontally"
13489 msgstr "Vízszintes áthelyezés"
13491 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703 ../src/selection-chemistry.cpp:1729
13492 #: ../src/seltrans.cpp:524 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
13493 msgid "Move"
13494 msgstr "Áthelyezés"
13496 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1723
13497 msgid "Move vertically by pixels"
13498 msgstr "Függőleges elmozdítás képpontokkal"
13500 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
13501 msgid "Move horizontally by pixels"
13502 msgstr "Vízszintes elmozdítás képpontokkal"
13504 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
13505 msgid "The selection has no applied path effect."
13506 msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott útvonaleffektus."
13508 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
13509 msgid "action|Clone"
13510 msgstr "Klónozás"
13512 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2075
13513 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
13514 msgstr "Jelölje ki az átkapcsolandó <b>klónokat</b>."
13516 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2082
13517 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
13518 msgstr ""
13519 "Másolja a vágólapra azt az <b>objektumot</b>, amelyhez a klónok "
13520 "átkapcsolandók."
13522 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
13523 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
13524 msgstr "A kijelölésben <b>nincs átkapcsolható klón</b>."
13526 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2109
13527 msgid "Relink clone"
13528 msgstr "Klón átkapcsolása"
13530 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2123
13531 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
13532 msgstr "Jelölje ki a lekapcsolandó <b>klónokat</b>."
13534 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
13535 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
13536 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lekapcsolható klón</b>."
13538 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
13539 msgid "Unlink clone"
13540 msgstr "Klón lekapcsolása"
13542 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2189
13543 msgid ""
13544 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
13545 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
13546 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
13547 msgstr ""
13548 "<b>Klónt</b> kijelölve eljuthat annak eredeti objektumához; <b>kapcsolt "
13549 "peremet</b> kijelölve annak forrásához; <b>útvonalon levő szöveget</b> "
13550 "kijelölve az útvonalhoz; <b>tördelt szöveget</b> kijelölve pedig annak "
13551 "keretéhez."
13553 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
13554 msgid ""
13555 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
13556 "flowed text?)"
13557 msgstr ""
13558 "A kijelölendő objektum <b>nem található</b> (elárvult klón, perem, szöveg-"
13559 "útvonal, vagy tördelt szöveg?)"
13561 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
13562 msgid ""
13563 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
13564 "defs&gt;)"
13565 msgstr "A kijelölendő objektum <b>nem látható</b> (&lt;defs&gt;-ben szerepel)"
13567 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
13568 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
13569 msgstr "Jelölje ki a jelölőelemmé alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
13571 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
13572 msgid "Objects to marker"
13573 msgstr "Objektumok átalakítása jelölőelemmé"
13575 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2360
13576 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
13577 msgstr "Jelölje ki a segédvonalakká alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
13579 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
13580 msgid "Objects to guides"
13581 msgstr "Objektumok átalakítása segédvonalakká"
13583 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
13584 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
13585 msgstr "Jelölje ki a mintává alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
13587 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2476
13588 msgid "Objects to pattern"
13589 msgstr "Objektumok átalakítása mintává"
13591 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
13592 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
13593 msgstr ""
13594 "Jelölje ki azt a <b>mintával kitöltött objektumot</b>, amelyből ki szeretné "
13595 "nyerni az objektumokat."
13597 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
13598 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
13599 msgstr "A kijelölésben <b>nincs kitöltőminta</b>."
13601 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
13602 msgid "Pattern to objects"
13603 msgstr "Minta átalakítása objektumokká"
13605 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
13606 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
13607 msgstr "Jelölje ki a bitképbe másolandó <b>objektumo(ka)t</b>."
13609 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
13610 msgid "Rendering bitmap..."
13611 msgstr "Bitkép megjelenítése..."
13613 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2811
13614 msgid "Create bitmap"
13615 msgstr "Bitkép létrehozása"
13617 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
13618 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
13619 msgstr ""
13620 "Jelölje ki a vágóútvonal illetve a maszk létrehozásához használandó "
13621 "<b>objektumo(ka)t</b>."
13623 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
13624 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
13625 msgstr ""
13626 "Jelölje ki a maszkobjektumot és azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)re a "
13627 "vágóútvonal illetve a maszk alkalmazandó."
13629 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
13630 msgid "Set clipping path"
13631 msgstr "Vágóútvonal beállítása"
13633 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
13634 msgid "Set mask"
13635 msgstr "Maszk beállítása"
13637 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3042
13638 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
13639 msgstr ""
13640 "Jelölje ki azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről eltávolítandó a "
13641 "vágóútvonal illetve a maszk."
13643 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
13644 msgid "Release clipping path"
13645 msgstr "Vágóútvonal eltávolítása"
13647 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
13648 msgid "Release mask"
13649 msgstr "Maszk eltávolítása"
13651 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3173
13652 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
13653 msgstr ""
13654 "Jelölje ki az <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)hez a rajzvászon illesztendő."
13656 #. Fit Page
13657 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3193 ../src/verbs.cpp:2688
13658 msgid "Fit Page to Selection"
13659 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez"
13661 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3222 ../src/verbs.cpp:2690
13662 msgid "Fit Page to Drawing"
13663 msgstr "Lap illesztése a rajzhoz"
13665 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3243 ../src/verbs.cpp:2692
13666 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13667 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez vagy a rajzhoz"
13669 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13670 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13671 #. "Link" means internet link (anchor)
13672 #: ../src/selection-describer.cpp:45
13673 msgid "web|Link"
13674 msgstr "Hivatkozás"
13676 #: ../src/selection-describer.cpp:47
13677 msgid "Circle"
13678 msgstr "Kör"
13680 #. Ellipse
13681 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
13682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2465
13683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4092
13684 msgid "Ellipse"
13685 msgstr "Ellipszis"
13687 #: ../src/selection-describer.cpp:51
13688 msgid "Flowed text"
13689 msgstr "Tördelt szöveg"
13691 #: ../src/selection-describer.cpp:57
13692 msgid "Line"
13693 msgstr "Vonal"
13695 #: ../src/selection-describer.cpp:59
13696 msgid "Path"
13697 msgstr "Útvonal"
13699 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2935
13700 msgid "Polygon"
13701 msgstr "Sokszög"
13703 #: ../src/selection-describer.cpp:63
13704 msgid "Polyline"
13705 msgstr "Kapcsolódó vonalak"
13707 #. Rectangle
13708 #: ../src/selection-describer.cpp:65
13709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 ../src/verbs.cpp:2461
13710 msgid "Rectangle"
13711 msgstr "Téglalap"
13713 #. 3D box
13714 #: ../src/selection-describer.cpp:67
13715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2463
13716 msgid "3D Box"
13717 msgstr "3D téglatest"
13719 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13720 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13721 #. "Clone" is a noun, type of object
13722 #: ../src/selection-describer.cpp:74
13723 msgid "object|Clone"
13724 msgstr "Klón"
13726 #: ../src/selection-describer.cpp:78
13727 msgid "Offset path"
13728 msgstr "Perem"
13730 #. Spiral
13731 #: ../src/selection-describer.cpp:80
13732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2469
13733 msgid "Spiral"
13734 msgstr "Spirál"
13736 #. Star
13737 #: ../src/selection-describer.cpp:82
13738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2467
13739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
13740 msgid "Star"
13741 msgstr "Csillag"
13743 #: ../src/selection-describer.cpp:140
13744 msgid "root"
13745 msgstr "gyökér"
13747 #: ../src/selection-describer.cpp:152
13748 #, c-format
13749 msgid "layer <b>%s</b>"
13750 msgstr "\"<b>%s</b>\" réteg"
13752 #: ../src/selection-describer.cpp:154
13753 #, c-format
13754 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
13755 msgstr "\"<b><i>%s</i></b>\" réteg"
13757 #: ../src/selection-describer.cpp:163
13758 #, c-format
13759 msgid "<i>%s</i>"
13760 msgstr "<i>%s</i>"
13762 #: ../src/selection-describer.cpp:172
13763 #, c-format
13764 msgid " in %s"
13765 msgstr " itt: %s"
13767 #: ../src/selection-describer.cpp:174
13768 #, c-format
13769 msgid " in group %s (%s)"
13770 msgstr " a(z) %s csoportban (%s)"
13772 #: ../src/selection-describer.cpp:176
13773 #, c-format
13774 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
13775 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
13776 msgstr[0] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
13777 msgstr[1] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
13779 #: ../src/selection-describer.cpp:179
13780 #, c-format
13781 msgid " in <b>%i</b> layers"
13782 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
13783 msgstr[0] " <b>%i</b> rétegben"
13784 msgstr[1] " <b>%i</b> rétegben"
13786 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
13787 #: ../src/selection-describer.cpp:189
13788 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
13789 msgstr "Az eredeti objektum meghatározása: <b>Shift+D</b>"
13791 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
13792 #: ../src/selection-describer.cpp:193
13793 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
13794 msgstr "Az útvonal meghatározása: <b>Shift+D</b>"
13796 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
13797 #: ../src/selection-describer.cpp:197
13798 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
13799 msgstr "A keret meghatározása: <b>Shift+D</b>"
13801 #. this is only used with 2 or more objects
13802 #: ../src/selection-describer.cpp:212 ../src/spray-context.cpp:241
13803 #: ../src/tweak-context.cpp:201
13804 #, c-format
13805 msgid "<b>%i</b> object selected"
13806 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
13807 msgstr[0] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
13808 msgstr[1] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
13810 #. this is only used with 2 or more objects
13811 #: ../src/selection-describer.cpp:217
13812 #, c-format
13813 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
13814 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
13815 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
13816 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
13818 #. this is only used with 2 or more objects
13819 #: ../src/selection-describer.cpp:222
13820 #, c-format
13821 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13822 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13823 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
13824 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
13826 #. this is only used with 2 or more objects
13827 #: ../src/selection-describer.cpp:227
13828 #, c-format
13829 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13830 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13831 msgstr[0] ""
13832 "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
13833 msgstr[1] ""
13834 "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
13836 #. this is only used with 2 or more objects
13837 #: ../src/selection-describer.cpp:232
13838 #, c-format
13839 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
13840 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
13841 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
13842 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
13844 #: ../src/selection-describer.cpp:237
13845 #, c-format
13846 msgid "%s%s. %s."
13847 msgstr "%s%s. %s."
13849 #: ../src/seltrans.cpp:533 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
13850 msgid "Skew"
13851 msgstr "Nyírás"
13853 #: ../src/seltrans.cpp:545
13854 msgid "Set center"
13855 msgstr "Középpont beállítása"
13857 #: ../src/seltrans.cpp:620
13858 msgid "Stamp"
13859 msgstr "Bélyegzés"
13861 #: ../src/seltrans.cpp:642
13862 msgid ""
13863 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
13864 "Shift also uses this center"
13865 msgstr ""
13866 "Az elforgatás illetve nyírás <b>középpontja</b>. Áthelyezés: húzással. A "
13867 "Shifttel való átméretezés ugyanezen középpontot használja."
13869 #: ../src/seltrans.cpp:669
13870 msgid ""
13871 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
13872 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13873 msgstr ""
13874 "A kijelölés <b>zsugorítása vagy nyújtása</b>. Egyenletes átméretezés: "
13875 "<b>Ctrl</b>; átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
13877 #: ../src/seltrans.cpp:670
13878 msgid ""
13879 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
13880 "b> to scale around rotation center"
13881 msgstr ""
13882 "A kijelölés <b>átméretezése</b>. Egyenletes átméretezés: <b>Ctrl</b>; "
13883 "átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
13885 #: ../src/seltrans.cpp:674
13886 msgid ""
13887 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
13888 "skew around the opposite side"
13889 msgstr ""
13890 "A kijelölés <b>nyírása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; nyírás a "
13891 "túlsó oldalhoz viszonyítva: <b>Shift</b>."
13893 #: ../src/seltrans.cpp:675
13894 msgid ""
13895 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
13896 "to rotate around the opposite corner"
13897 msgstr ""
13898 "A kijelölés <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; "
13899 "forgatás a túlsó sarok körül: <b>Shift</b>."
13901 #: ../src/seltrans.cpp:809
13902 msgid "Reset center"
13903 msgstr "Középpont visszaállítása"
13905 #: ../src/seltrans.cpp:1042 ../src/seltrans.cpp:1137
13906 #, c-format
13907 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
13908 msgstr ""
13909 "<b>Átméretezés</b>: %0.2f%% x %0.2f%%. Az arány megőrzése: <b>Ctrl</b>."
13911 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13912 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13913 #: ../src/seltrans.cpp:1249
13914 #, c-format
13915 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13916 msgstr "<b>Nyírás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
13918 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13919 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13920 #: ../src/seltrans.cpp:1309
13921 #, c-format
13922 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13923 msgstr "<b>Elforgatás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
13925 #: ../src/seltrans.cpp:1351
13926 #, c-format
13927 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
13928 msgstr "<b>Középpont</b> áthelyezése ide: %s, %s"
13930 #: ../src/seltrans.cpp:1524
13931 #, c-format
13932 msgid ""
13933 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
13934 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
13935 msgstr ""
13936 "<b>Áthelyezés</b>: %s, %s. Vízszintes/függőleges: <b>Ctrl</b>; illesztés "
13937 "kikapcsolása: <b>Shift</b>."
13939 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
13940 #, c-format
13941 msgid "<b>Link</b> to %s"
13942 msgstr "<b>Hivatkozás</b> erre: %s"
13944 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
13945 msgid "<b>Link</b> without URI"
13946 msgstr "URI nélküli <b>hivatkozás</b>"
13948 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878
13949 msgid "<b>Ellipse</b>"
13950 msgstr "<b>Ellipszis</b>"
13952 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
13953 msgid "<b>Circle</b>"
13954 msgstr "<b>Kör</b>"
13956 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
13957 msgid "<b>Segment</b>"
13958 msgstr "<b>Ellipsziscikk</b>"
13960 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
13961 msgid "<b>Arc</b>"
13962 msgstr "<b>Ellipszisív</b>"
13964 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
13965 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
13966 #, c-format
13967 msgid "Flow region"
13968 msgstr "Tördelési terület"
13970 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
13971 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
13972 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
13973 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
13974 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
13975 #, c-format
13976 msgid "Flow excluded region"
13977 msgstr "Tördelésből kizárt terület"
13979 #: ../src/sp-guide.cpp:287
13980 msgid "Guides Around Page"
13981 msgstr "Segédvonalak a lap köré"
13983 #: ../src/sp-guide.cpp:421
13984 msgid ""
13985 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
13986 "delete"
13987 msgstr ""
13988 "elforgatás: <b>Shift+húzással</b>, origó áthelyezése: <b>Ctrl+húzással</b>, "
13989 "törlés: <b>Del</b>"
13991 #: ../src/sp-guide.cpp:426
13992 #, c-format
13993 msgid "vertical, at %s"
13994 msgstr "függőleges, pozíció: %s"
13996 #: ../src/sp-guide.cpp:429
13997 #, c-format
13998 msgid "horizontal, at %s"
13999 msgstr "vízszintes, pozíció: %s"
14001 #: ../src/sp-guide.cpp:434
14002 #, c-format
14003 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
14004 msgstr "%d fokos szög, áthalad itt: (%s,%s)"
14006 #: ../src/sp-image.cpp:1134
14007 msgid "embedded"
14008 msgstr "beágyazott"
14010 #: ../src/sp-image.cpp:1142
14011 #, c-format
14012 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
14013 msgstr "<b>Helytelen képhivatkozás</b>: %s"
14015 #: ../src/sp-image.cpp:1143
14016 #, c-format
14017 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
14018 msgstr "%d &#215; %d méretű <b>kép</b>: %s"
14020 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
14021 #, c-format
14022 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
14023 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
14024 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
14025 msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
14027 #: ../src/sp-item.cpp:1038
14028 msgid "Object"
14029 msgstr "Objektum"
14031 #: ../src/sp-item.cpp:1055
14032 #, c-format
14033 msgid "%s; <i>clipped</i>"
14034 msgstr "%s; <i>vágott</i>"
14036 #: ../src/sp-item.cpp:1060
14037 #, c-format
14038 msgid "%s; <i>masked</i>"
14039 msgstr "%s; <i>maszkolt</i>"
14041 #: ../src/sp-item.cpp:1068
14042 #, c-format
14043 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
14044 msgstr "%s; <i>szűrt (%s)</i>"
14046 #: ../src/sp-item.cpp:1070
14047 #, c-format
14048 msgid "%s; <i>filtered</i>"
14049 msgstr "%s; <i>szűrt</i>"
14051 #: ../src/sp-line.cpp:194
14052 msgid "<b>Line</b>"
14053 msgstr "<b>Vonal</b>"
14055 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
14056 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
14057 msgstr "Kivétel (hiba) történt az útvonaleffektus végrehajtása közben."
14059 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
14060 #: ../src/sp-offset.cpp:426
14061 #, c-format
14062 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
14063 msgstr "<b>Kapcsolt perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
14065 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
14066 msgid "outset"
14067 msgstr "nyújtva"
14069 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
14070 msgid "inset"
14071 msgstr "zsugorítva"
14073 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
14074 #: ../src/sp-offset.cpp:430
14075 #, c-format
14076 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
14077 msgstr "<b>Dinamikus perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
14079 #: ../src/sp-path.cpp:156
14080 #, c-format
14081 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
14082 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
14083 msgstr[0] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont, útvonaleffektus: %s)"
14084 msgstr[1] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont, útvonaleffektus: %s)"
14086 #: ../src/sp-path.cpp:159
14087 #, c-format
14088 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
14089 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
14090 msgstr[0] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont)"
14091 msgstr[1] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont)"
14093 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
14094 msgid "<b>Polygon</b>"
14095 msgstr "<b>Sokszög</b>"
14097 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
14098 msgid "<b>Polyline</b>"
14099 msgstr "<b>Kapcsolódó vonalak</b>"
14101 #: ../src/sp-rect.cpp:223
14102 msgid "<b>Rectangle</b>"
14103 msgstr "<b>Téglalap</b>"
14105 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
14106 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
14107 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
14108 #, c-format
14109 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
14110 msgstr "%3f fordulatú <b>spirál</b>"
14112 #: ../src/sp-star.cpp:309
14113 #, c-format
14114 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
14115 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
14116 msgstr[0] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
14117 msgstr[1] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
14119 #: ../src/sp-star.cpp:313
14120 #, c-format
14121 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
14122 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
14123 msgstr[0] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
14124 msgstr[1] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
14126 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
14127 #: ../src/sp-text.cpp:419
14128 msgid "&lt;no name found&gt;"
14129 msgstr "&lt;név nem található&gt;"
14131 #: ../src/sp-text.cpp:431
14132 #, fuzzy, c-format
14133 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
14134 msgstr "<b>Útvonalon levő szöveg</b> (%s, %s)"
14136 #: ../src/sp-text.cpp:432
14137 #, fuzzy, c-format
14138 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
14139 msgstr "<b>Szöveg</b> (%s, %s)"
14141 #: ../src/sp-tref.cpp:368
14142 #, c-format
14143 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
14144 msgstr "<b>Klónozott karakteres adat</b>%s%s"
14146 #: ../src/sp-tref.cpp:369
14147 msgid " from "
14148 msgstr " innen: "
14150 #: ../src/sp-tref.cpp:374
14151 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
14152 msgstr "<b>Elárvult klónozott karakteres adat</b>"
14154 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
14155 msgid "<b>Text span</b>"
14156 msgstr "<b>Szövegrész</b>"
14158 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
14159 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
14160 #: ../src/sp-use.cpp:334
14161 msgid "..."
14162 msgstr "..."
14164 #: ../src/sp-use.cpp:342
14165 #, c-format
14166 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
14167 msgstr "\"%s\" <b>klónja</b>"
14169 #: ../src/sp-use.cpp:346
14170 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
14171 msgstr "<b>Elárvult klón</b>"
14173 #: ../src/spiral-context.cpp:324
14174 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
14175 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés"
14177 #: ../src/spiral-context.cpp:326
14178 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
14179 msgstr "<b>Alt</b>: a spirál sugarának megőrzése"
14181 #: ../src/spiral-context.cpp:458
14182 #, c-format
14183 msgid ""
14184 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14185 msgstr ""
14186 "<b>Spirál</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
14187 "b>."
14189 #: ../src/spiral-context.cpp:484
14190 msgid "Create spiral"
14191 msgstr "Spirál létrehozása"
14193 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
14194 msgid "Union"
14195 msgstr "Unió"
14197 #: ../src/splivarot.cpp:78
14198 msgid "Intersection"
14199 msgstr "Metszet"
14201 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
14202 msgid "Difference"
14203 msgstr "Különbség"
14205 #: ../src/splivarot.cpp:96
14206 msgid "Exclusion"
14207 msgstr "Kizárás"
14209 #: ../src/splivarot.cpp:101
14210 msgid "Division"
14211 msgstr "Felosztás"
14213 #: ../src/splivarot.cpp:106
14214 msgid "Cut path"
14215 msgstr "Útvonal elvágása"
14217 #: ../src/splivarot.cpp:121
14218 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
14219 msgstr "Logikai műveletekhez <b>legalább 2 útvonalat</b> ki kell jelölni."
14221 #: ../src/splivarot.cpp:125
14222 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
14223 msgstr "Logikai unióképzéshez jelöljön ki <b>legalább 1 útvonalat</b>."
14225 #: ../src/splivarot.cpp:131
14226 msgid ""
14227 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
14228 msgstr ""
14229 "Különbségképzés, felosztás illetve útvonal-elvágás esetén <b>pontosan 2 "
14230 "útvonalat</b> kell kijelölni."
14232 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
14233 msgid ""
14234 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
14235 "difference, XOR, division, or path cut."
14236 msgstr ""
14237 "Nem sikerült meghatározni a különbségképzéshez, \"kizáró VAGY\" művelethez, "
14238 "felosztáshoz illetve útvonal-elvágáshoz kijelölt objektumok <b>z-sorrendjét</"
14239 "b>."
14241 #: ../src/splivarot.cpp:192
14242 msgid ""
14243 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
14244 msgstr ""
14245 "Az egyik objektum <b>nem útvonal</b>; logikai művelet nem hajtható végre."
14247 #: ../src/splivarot.cpp:877
14248 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
14249 msgstr ""
14250 "Körvonal útvonallá való alakításához jelöljön ki <b>megrajzolt útvonala(ka)"
14251 "t</b>."
14253 #: ../src/splivarot.cpp:1220
14254 msgid "Convert stroke to path"
14255 msgstr "Körvonal átalakítása útvonallá"
14257 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
14258 #: ../src/splivarot.cpp:1223
14259 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
14260 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megrajzolt útvonal</b>."
14262 #: ../src/splivarot.cpp:1306
14263 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
14264 msgstr ""
14265 "A kijelölt objektum <b>nem útvonal</b>; zsugorítás illetve nyújtás nem "
14266 "végezhető."
14268 #: ../src/splivarot.cpp:1425 ../src/splivarot.cpp:1494
14269 msgid "Create linked offset"
14270 msgstr "Kapcsolt perem létrehozása"
14272 #: ../src/splivarot.cpp:1426 ../src/splivarot.cpp:1495
14273 msgid "Create dynamic offset"
14274 msgstr "Dinamikus perem létrehozása"
14276 #: ../src/splivarot.cpp:1520
14277 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
14278 msgstr "Jelölje ki a zsugorítandó illetve nyújtandó <b>útvonala(ka)t</b>."
14280 #: ../src/splivarot.cpp:1738
14281 msgid "Outset path"
14282 msgstr "Útvonal nyújtása"
14284 #: ../src/splivarot.cpp:1738
14285 msgid "Inset path"
14286 msgstr "Útvonal zsugorítása"
14288 #: ../src/splivarot.cpp:1740
14289 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
14290 msgstr "A kijelölésben <b>nincs zsugorítható illetve nyújtható útvonal</b>."
14292 #: ../src/splivarot.cpp:1918
14293 msgid "Simplifying paths (separately):"
14294 msgstr "Útvonalak egyszerűsítése (különállóan):"
14296 #: ../src/splivarot.cpp:1920
14297 msgid "Simplifying paths:"
14298 msgstr "Útvonalak egyszerűsítése:"
14300 #: ../src/splivarot.cpp:1957
14301 #, c-format
14302 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
14303 msgstr "%s <b>%d</b> útvonal egyszerűsítve (összesen: <b>%d</b>)..."
14305 #: ../src/splivarot.cpp:1969
14306 #, c-format
14307 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
14308 msgstr "<b>%d</b> útvonal egyszerűsítve."
14310 #: ../src/splivarot.cpp:1983
14311 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
14312 msgstr "Jelölje ki az egyszerűsítendő <b>útvonala(ka)t</b>."
14314 #: ../src/splivarot.cpp:1997
14315 msgid "Simplify"
14316 msgstr "Egyszerűsítés"
14318 #: ../src/splivarot.cpp:1999
14319 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
14320 msgstr "A kijelölésben <b>nincs egyszerűsíthető útvonal</b>."
14322 #: ../src/spray-context.cpp:243 ../src/tweak-context.cpp:203
14323 #, c-format
14324 msgid "<b>Nothing</b> selected"
14325 msgstr "<b>Semmi</b> nincs kijelölve"
14327 #: ../src/spray-context.cpp:249
14328 #, fuzzy
14329 msgid ""
14330 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
14331 msgstr "húzás felfestés "
14333 #: ../src/spray-context.cpp:252
14334 #, fuzzy
14335 msgid ""
14336 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
14337 msgstr "húzás felfestés "
14339 #: ../src/spray-context.cpp:255
14340 #, fuzzy
14341 msgid ""
14342 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
14343 "selection"
14344 msgstr "húzás felfestés "
14346 #: ../src/spray-context.cpp:773
14347 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
14348 msgstr "<b>Semmi nincs kijelölve.</b> Jelölje ki a felfestendő objektumokat."
14350 #: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4686
14351 msgid "Spray with copies"
14352 msgstr "Másolatok felfestése"
14354 #: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4693
14355 msgid "Spray with clones"
14356 msgstr "Klónok felfestése"
14358 #: ../src/spray-context.cpp:889
14359 msgid "Spray in single path"
14360 msgstr "Egyetlen útvonal felfestése"
14362 #: ../src/star-context.cpp:338
14363 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
14364 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés; ágak sugárirányban való tartása"
14366 #: ../src/star-context.cpp:469
14367 #, c-format
14368 msgid ""
14369 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14370 msgstr ""
14371 "<b>Sokszög</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
14372 "b>."
14374 #: ../src/star-context.cpp:470
14375 #, c-format
14376 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14377 msgstr ""
14378 "<b>Csillag</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
14379 "b>."
14381 #: ../src/star-context.cpp:503
14382 msgid "Create star"
14383 msgstr "Csillag létrehozása"
14385 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
14386 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
14387 msgstr ""
14388 "Szövegnek egy útvonalra való illesztéséhez jelöljön ki <b>egy szöveget és "
14389 "egy útvonalat</b>."
14391 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
14392 msgid ""
14393 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
14394 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
14395 msgstr ""
14396 "Ez a szövegobjektum <b>már útvonalra lett illesztve</b>. Előbb távolítsa el "
14397 "az útvonalról. Az útvonal meghatározása: <b>Shift+D</b>."
14399 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
14400 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
14401 msgid ""
14402 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
14403 "path first."
14404 msgstr ""
14405 "A jelenlegi verzió nem támogatja a szöveg téglalapra való illesztését. Az "
14406 "illesztés elvégzéséhez alakítsa útvonallá a téglalapot."
14408 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
14409 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
14410 msgstr ""
14411 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy útvonalra "
14412 "lehessen illeszteni az(oka)t."
14414 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317
14415 msgid "Put text on path"
14416 msgstr "Szöveg illesztése útvonalra"
14418 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
14419 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
14420 msgstr ""
14421 "Szövegnek egy útvonalról való eltávolításához jelöljön ki <b>egy útvonalon "
14422 "levő szöveget</b>."
14424 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
14425 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
14426 msgstr "A kijelölésben <b>nincs útvonalon levő szöveg</b>."
14428 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319
14429 msgid "Remove text from path"
14430 msgstr "Szöveg eltávolítása útvonalról"
14432 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
14433 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
14434 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>szöveget</b> az alávágás eltávolításához."
14436 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
14437 msgid "Remove manual kerns"
14438 msgstr "Kézi alávágások eltávolítása"
14440 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
14441 msgid ""
14442 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
14443 "into frame."
14444 msgstr ""
14445 "Szövegnek egy keretbe való tördeléséhez jelöljön ki <b>egy szöveget</b> és "
14446 "egy vagy több <b>útvonalat illetve alakzatot</b>."
14448 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
14449 msgid "Flow text into shape"
14450 msgstr "Szöveg tördelése alakzatba"
14452 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
14453 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
14454 msgstr ""
14455 "Szöveg tördelésének megszüntetéséhez jelölje ki a <b>tördelt szöveget</b>."
14457 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
14458 msgid "Unflow flowed text"
14459 msgstr "Szöveg tördelésének megszüntetése"
14461 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
14462 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
14463 msgstr "Jelölje ki az átalakítandó <b>tördelt szövege(ke)t</b>."
14465 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
14466 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
14467 msgstr ""
14468 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy át lehessen "
14469 "alakítani az(oka)t."
14471 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
14472 msgid "Convert flowed text to text"
14473 msgstr "Tördelt szöveg átalakítása normál szöveggé"
14475 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
14476 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
14477 msgstr "A kijelölésben <b>nincs átalakítható tördelt szöveg</b>."
14479 #: ../src/text-context.cpp:448
14480 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
14481 msgstr ""
14482 "A szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
14483 "kijelölése: <b>húzással</b>."
14485 #: ../src/text-context.cpp:450
14486 msgid ""
14487 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
14488 msgstr ""
14489 "A tördelt szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
14490 "kijelölése: <b>húzással</b>."
14492 #: ../src/text-context.cpp:505
14493 msgid "Create text"
14494 msgstr "Szöveg létrehozása"
14496 #: ../src/text-context.cpp:529
14497 msgid "Non-printable character"
14498 msgstr "Nem nyomtatható karakter"
14500 #: ../src/text-context.cpp:544
14501 msgid "Insert Unicode character"
14502 msgstr "Unicode-karakter beszúrása"
14504 #: ../src/text-context.cpp:579
14505 #, c-format
14506 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
14507 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): %s: %s"
14509 #: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856
14510 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
14511 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): "
14513 #: ../src/text-context.cpp:656
14514 #, c-format
14515 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
14516 msgstr "<b>Tördelt szöveg kerete</b>: %s &#215; %s"
14518 #: ../src/text-context.cpp:688
14519 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
14520 msgstr ""
14521 "Gépelje be a szöveget. Új sort az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
14523 #: ../src/text-context.cpp:701
14524 msgid "Flowed text is created."
14525 msgstr "Tördelt szöveg létrehozva."
14527 #: ../src/text-context.cpp:703
14528 msgid "Create flowed text"
14529 msgstr "Tördelt szöveg létrehozása"
14531 #: ../src/text-context.cpp:705
14532 msgid ""
14533 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
14534 "created."
14535 msgstr ""
14536 "A keret <b>túl kicsi</b> a jelenlegi betűmérethez viszonyítva. A tördelt "
14537 "szöveg nem lett létrehozva."
14539 #: ../src/text-context.cpp:841
14540 msgid "No-break space"
14541 msgstr "Nem törhető szóköz"
14543 #: ../src/text-context.cpp:843
14544 msgid "Insert no-break space"
14545 msgstr "Nem törhető szóköz beszúrása"
14547 #: ../src/text-context.cpp:880
14548 msgid "Make bold"
14549 msgstr "Félkövérré tevés"
14551 #: ../src/text-context.cpp:898
14552 msgid "Make italic"
14553 msgstr "Dőltté tevés"
14555 #: ../src/text-context.cpp:937
14556 msgid "New line"
14557 msgstr "Újsor"
14559 #: ../src/text-context.cpp:971
14560 msgid "Backspace"
14561 msgstr "Visszatörlés"
14563 #: ../src/text-context.cpp:1019
14564 msgid "Kern to the left"
14565 msgstr "Alávágás balra"
14567 #: ../src/text-context.cpp:1044
14568 msgid "Kern to the right"
14569 msgstr "Alávágás jobbra"
14571 #: ../src/text-context.cpp:1069
14572 msgid "Kern up"
14573 msgstr "Alávágás felfelé"
14575 #: ../src/text-context.cpp:1095
14576 msgid "Kern down"
14577 msgstr "Alávágás lefelé"
14579 #: ../src/text-context.cpp:1172
14580 msgid "Rotate counterclockwise"
14581 msgstr "Elforgatás az óramutató járásával ellentétes irányban"
14583 #: ../src/text-context.cpp:1193
14584 msgid "Rotate clockwise"
14585 msgstr "Elforgatás az óramutató járásának irányában"
14587 #: ../src/text-context.cpp:1210
14588 msgid "Contract line spacing"
14589 msgstr "Sortávolság csökkentése"
14591 #: ../src/text-context.cpp:1218
14592 msgid "Contract letter spacing"
14593 msgstr "Betűtávolság csökkentése"
14595 #: ../src/text-context.cpp:1237
14596 msgid "Expand line spacing"
14597 msgstr "Sortávolság növelése"
14599 #: ../src/text-context.cpp:1245
14600 msgid "Expand letter spacing"
14601 msgstr "Betűtávolság növelése"
14603 #: ../src/text-context.cpp:1375
14604 msgid "Paste text"
14605 msgstr "Szöveg beillesztése"
14607 #: ../src/text-context.cpp:1621
14608 #, c-format
14609 msgid ""
14610 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
14611 "paragraph."
14612 msgstr ""
14613 "Gépelje be vagy módosítsa a tördelendő szöveget (%d karakter%s). Új "
14614 "bekezdést az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
14616 #: ../src/text-context.cpp:1623
14617 #, c-format
14618 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
14619 msgstr ""
14620 "Gépelje be vagy módosítsa a szöveget (%d karakter%s). Új sort az <b>Enter</"
14621 "b> billentyűvel lehet kezdeni."
14623 #: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197
14624 msgid ""
14625 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
14626 "then type."
14627 msgstr ""
14628 "Szöveg kijelölése vagy létrehozása: <b>kattintással</b>. Tördelt szöveg "
14629 "létrehozása: <b>húzással</b>. Szövegmódosítás: gépeléssel."
14631 #: ../src/text-context.cpp:1741
14632 msgid "Type text"
14633 msgstr "Szöveg gépelése"
14635 #: ../src/text-editing.cpp:40
14636 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
14637 msgstr "<b>Klónozott karakteres adat</b> nem szerkeszthető."
14639 #: ../src/tools-switch.cpp:137
14640 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
14641 msgstr ""
14642 "Egy útvonal eltolásos manipulálásához jelölje ki azt, majd végezzen húzást "
14643 "felette az egérrel."
14645 #: ../src/tools-switch.cpp:143
14646 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
14647 msgstr ""
14648 "Egy útvonal felfestéséhez jelölje ki azt, majd végezzen húzást az egérrel."
14650 #: ../src/tools-switch.cpp:149
14651 msgid ""
14652 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
14653 "resize. <b>Click</b> to select."
14654 msgstr ""
14655 "Téglalap létrehozása: <b>húzással</b>. Sarkok lekerekítése illetve "
14656 "átméretezés: <b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
14658 #: ../src/tools-switch.cpp:155
14659 msgid ""
14660 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
14661 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
14662 msgstr ""
14663 "3D téglatest létrehozása: <b>húzással</b>. Perspektivikus átméretezés: a "
14664 "<b>vezérlőelemek húzásával</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b> (egyetlen "
14665 "oldal: <b>Ctrl+Alt</b> lenyomásával)."
14667 #: ../src/tools-switch.cpp:161
14668 msgid ""
14669 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
14670 "segment. <b>Click</b> to select."
14671 msgstr ""
14672 "Ellipszis létrehozása: <b>húzással</b>. Ellipszisív vagy -cikk létrehozása: "
14673 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
14675 #: ../src/tools-switch.cpp:167
14676 msgid ""
14677 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
14678 "<b>Click</b> to select."
14679 msgstr ""
14680 "Csillag létrehozása: <b>húzással</b>. A csillag alakjának módosítása: "
14681 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
14683 #: ../src/tools-switch.cpp:173
14684 msgid ""
14685 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
14686 "shape. <b>Click</b> to select."
14687 msgstr ""
14688 "Spirál létrehozása: <b>húzással</b>. A spirál alakjának módosítása: "
14689 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
14691 #: ../src/tools-switch.cpp:179
14692 msgid ""
14693 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
14694 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
14695 msgstr ""
14696 "Szabadkézi vonal létrehozása: <b>húzással</b>. A kijelölt útvonalhoz való "
14697 "hozzáfűzéshez a <b>Shift</b> lenyomása mellett kezdje a rajzolást. Vázlatmód "
14698 "aktiválása: <b>Alt</b>."
14700 #: ../src/tools-switch.cpp:185
14701 msgid ""
14702 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
14703 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
14704 "line modes only)."
14705 msgstr ""
14706 "Útvonal létrehozása: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + húzással</"
14707 "b>. A kijelölt útvonalhoz való hozzáfűzés: <b>Shift</b>. Pontok rajzolása "
14708 "(csak \"egyenes vonal\" üzemmódokban): <b>Ctrl+kattintással</b>."
14710 #: ../src/tools-switch.cpp:191
14711 msgid ""
14712 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
14713 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
14714 msgstr ""
14715 "Művészi vonal rajzolása: <b>húzással</b>. Vezetőútvonal követése: <b>Ctrl</"
14716 "b>. Szélesség állítása: <b>Balra</b>/<b>Jobbra</b> nyíl. Szög állítása: "
14717 "<b>Fel</b>/<b>Le</b> nyíl."
14719 #: ../src/tools-switch.cpp:203
14720 msgid ""
14721 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
14722 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
14723 msgstr ""
14724 "Színátmenet létrehozása a kijelölt objektumokon: <b>húzással</b> vagy "
14725 "<b>dupla kattintással</b>. A színátmenetek módosítása: a <b>vezérlőelemek "
14726 "húzásával</b>."
14728 #: ../src/tools-switch.cpp:209
14729 msgid ""
14730 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
14731 "zoom out."
14732 msgstr ""
14733 "Nagyítás: <b>kattintással</b> vagy a kívánt <b>terület kijelölésével</b>. "
14734 "Kicsinyítés: <b>Shift+kattintással</b>."
14736 #: ../src/tools-switch.cpp:221
14737 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
14738 msgstr ""
14739 "Kapocs létrehozása: az alakzatok közt való <b>kattintással + húzással</b>."
14741 #: ../src/tools-switch.cpp:227
14742 msgid ""
14743 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
14744 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
14745 "object's fill and stroke to the current setting."
14746 msgstr ""
14747 "Körülhatárolt terület befestése: <b>kattintással</b>. Az új kitöltés "
14748 "egyesítése az aktuális kijelöléssel: <b>Shift+kattintással</b>. Az "
14749 "egérmutató alatti objektum kitöltésének és körvonalának módosítása az "
14750 "aktuális beállításra: <b>Ctrl+kattintással</b>."
14752 #: ../src/tools-switch.cpp:233
14753 msgid "<b>Drag</b> to erase."
14754 msgstr "Radírozás: <b>húzással</b>."
14756 #: ../src/tools-switch.cpp:239
14757 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
14758 msgstr "Válasszon egy aleszközt az eszköztárról"
14760 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
14761 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
14762 #, c-format
14763 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
14764 msgstr "Vektorizálás: %d. %ld csomópont."
14766 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
14767 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
14768 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
14769 msgstr "Jelölje ki a vektorizálandó <b>képet</b>."
14771 #: ../src/trace/trace.cpp:106
14772 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
14773 msgstr "Csak <b>egy</b> vektorizálandó képet jelöljön ki."
14775 #: ../src/trace/trace.cpp:124
14776 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
14777 msgstr "Jelöljön ki egy képet és egy vagy több, felette levő alakzatot"
14779 #: ../src/trace/trace.cpp:234
14780 msgid "Trace: No active desktop"
14781 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív asztal"
14783 #: ../src/trace/trace.cpp:334
14784 msgid "Invalid SIOX result"
14785 msgstr "Érvénytelen SIOX-eredmény"
14787 #: ../src/trace/trace.cpp:439
14788 msgid "Trace: No active document"
14789 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív dokumentum"
14791 #: ../src/trace/trace.cpp:462
14792 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
14793 msgstr "Vektorizálás: a képben nincs bitkép-adat"
14795 #: ../src/trace/trace.cpp:469
14796 msgid "Trace: Starting trace..."
14797 msgstr "Vektorizálás: a vektorizálás elkezdése..."
14799 #. ## inform the document, so we can undo
14800 #: ../src/trace/trace.cpp:571
14801 msgid "Trace bitmap"
14802 msgstr "Bitkép vektorizálása"
14804 #: ../src/trace/trace.cpp:575
14805 #, c-format
14806 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
14807 msgstr "Vektorizálás: kész. %ld csomópont létrehozva."
14809 #: ../src/tweak-context.cpp:209
14810 #, c-format
14811 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
14812 msgstr "%s. <b>Elmozdítás</b>: húzással."
14814 #: ../src/tweak-context.cpp:213
14815 #, c-format
14816 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
14817 msgstr ""
14818 "%s. <b>Elmozdítás befelé</b>: húzással vagy kattintással. <b>Elmozdítás "
14819 "kifelé</b>: Shift."
14821 #: ../src/tweak-context.cpp:217
14822 #, c-format
14823 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
14824 msgstr "%s. <b>Véletlenszerű elmozdítás</b>: húzással vagy kattintással."
14826 #: ../src/tweak-context.cpp:221
14827 #, c-format
14828 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
14829 msgstr ""
14830 "%s. <b>Csökkentés</b>: húzással vagy kattintással. <b>Növelés</b>: Shift."
14832 #: ../src/tweak-context.cpp:225
14833 #, c-format
14834 msgid ""
14835 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
14836 "<b>counterclockwise</b>."
14837 msgstr ""
14838 "%s. <b>Elforgatás az óramutató járásának irányában</b>: húzással vagy "
14839 "kattintással. <b>Az óramutató járásával ellentétes irányban</b>: Shift."
14841 #: ../src/tweak-context.cpp:229
14842 #, c-format
14843 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
14844 msgstr "%s. <b>Kettőzés</b>: húzással vagy kattintással. <b>Törlés</b>: Shift."
14846 #: ../src/tweak-context.cpp:233
14847 #, c-format
14848 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
14849 msgstr "%s. <b>Útvonalak eltolása</b>: húzással."
14851 #: ../src/tweak-context.cpp:237
14852 #, c-format
14853 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
14854 msgstr ""
14855 "%s. <b>Útvonalak zsugorítása</b>: húzással vagy kattintással. <b>Nyújtás</"
14856 "b>: Shift."
14858 #: ../src/tweak-context.cpp:245
14859 #, c-format
14860 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
14861 msgstr ""
14862 "%s. <b>Útvonalak vonzása</b>: húzással vagy kattintással. <b>Taszítás</b>: "
14863 "Shift."
14865 #: ../src/tweak-context.cpp:253
14866 #, c-format
14867 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
14868 msgstr "%s. <b>Útvonalak durvábbá tevése</b>: húzással vagy kattintással."
14870 #: ../src/tweak-context.cpp:257
14871 #, c-format
14872 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
14873 msgstr ""
14874 "%s. <b>Objektumok színnel való festése</b>: húzással vagy kattintással."
14876 #: ../src/tweak-context.cpp:261
14877 #, c-format
14878 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
14879 msgstr ""
14880 "%s. <b>Színek véletlenszerű módosítása</b>: húzással vagy kattintással."
14882 #: ../src/tweak-context.cpp:265
14883 #, c-format
14884 msgid ""
14885 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
14886 msgstr ""
14887 "%s. <b>Elmosás növelése</b>: húzással vagy kattintással. <b>Csökkentés</b>: "
14888 "Shift."
14890 #: ../src/tweak-context.cpp:1222
14891 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
14892 msgstr "<b>Semmi nincs kijelölve.</b> Jelölje ki a manipulálandó objektumokat."
14894 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
14895 msgid "Move tweak"
14896 msgstr "Elmozdításos manipulálás"
14898 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
14899 msgid "Move in/out tweak"
14900 msgstr "Befelé/kifelé való elmozdításos manipulálás"
14902 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
14903 msgid "Move jitter tweak"
14904 msgstr "Véletlenszerű elmozdításos manipulálás"
14906 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
14907 msgid "Scale tweak"
14908 msgstr "Méretezéses manipulálás"
14910 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
14911 msgid "Rotate tweak"
14912 msgstr "Elforgatásos manipulálás"
14914 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
14915 msgid "Duplicate/delete tweak"
14916 msgstr "Kettőzéses/törléses manipulálás"
14918 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
14919 msgid "Push path tweak"
14920 msgstr "Útvonal-eltolásos manipulálás"
14922 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
14923 msgid "Shrink/grow path tweak"
14924 msgstr "Útvonal-csökkentéses/-növeléses manipulálás"
14926 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
14927 msgid "Attract/repel path tweak"
14928 msgstr "Útvonal-vonzásos/-taszításos manipulálás"
14930 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
14931 msgid "Roughen path tweak"
14932 msgstr "Útvonal-durvításos manipulálás"
14934 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
14935 msgid "Color paint tweak"
14936 msgstr "Színfestéses manipulálás"
14938 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
14939 msgid "Color jitter tweak"
14940 msgstr "Véletlenszerű színmódosításos manipulálás"
14942 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
14943 msgid "Blur tweak"
14944 msgstr "Elmosásos manipulálás"
14946 #. check whether something is selected
14947 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
14948 msgid "Nothing was copied."
14949 msgstr "Nem történt másolás."
14951 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333 ../src/ui/clipboard.cpp:544
14952 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
14953 msgid "Nothing on the clipboard."
14954 msgstr "A vágólap üres."
14956 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
14957 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
14958 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a stílus beillesztéséhez."
14960 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:421
14961 msgid "No style on the clipboard."
14962 msgstr "Nincs stílus a vágólapon."
14964 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
14965 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
14966 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a méret beillesztéséhez."
14968 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
14969 msgid "No size on the clipboard."
14970 msgstr "Nincs méret a vágólapon."
14972 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
14973 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
14974 msgstr ""
14975 "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> az élő útvonaleffektus beillesztéséhez."
14977 #. no_effect:
14978 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
14979 msgid "No effect on the clipboard."
14980 msgstr "Nincs effektus a vágólapon."
14982 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551 ../src/ui/clipboard.cpp:579
14983 msgid "Clipboard does not contain a path."
14984 msgstr "A vágólap nem tartalmaz útvonalat."
14986 #. Item dialog
14987 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
14988 msgid "Object _Properties"
14989 msgstr "Objekt_umtulajdonságok"
14991 #. Select item
14992 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
14993 msgid "_Select This"
14994 msgstr "Elem ki_jelölése"
14996 #. Create link
14997 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
14998 msgid "_Create Link"
14999 msgstr "_Hivatkozás létrehozása"
15001 #. Set mask
15002 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
15003 msgid "Set Mask"
15004 msgstr "Maszk beállítása"
15006 #. Release mask
15007 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
15008 msgid "Release Mask"
15009 msgstr "Maszk eltávolítása"
15011 #. Set Clip
15012 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
15013 msgid "Set Clip"
15014 msgstr "Vágás beállítása"
15016 #. Release Clip
15017 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
15018 msgid "Release Clip"
15019 msgstr "Vágás eltávolítása"
15021 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
15022 msgid "Create link"
15023 msgstr "Hivatkozás létrehozása"
15025 #. "Ungroup"
15026 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2313
15027 msgid "_Ungroup"
15028 msgstr "Cso_port szétbontása"
15030 #. Link dialog
15031 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
15032 msgid "Link _Properties"
15033 msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
15035 #. Select item
15036 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
15037 msgid "_Follow Link"
15038 msgstr "Hiv_atkozás követése"
15040 #. Reset transformations
15041 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
15042 msgid "_Remove Link"
15043 msgstr "Hivatkozás törlé_se"
15045 #. Link dialog
15046 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
15047 msgid "Image _Properties"
15048 msgstr "Ké_p tulajdonságai"
15050 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
15051 msgid "Edit Externally..."
15052 msgstr "Szerkesztés külső alkalmazással..."
15054 #. Item dialog
15055 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
15056 msgid "_Fill and Stroke"
15057 msgstr "Kitö_ltés és körvonal"
15059 #. *
15060 #. * Constructor
15062 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
15063 msgid "About Inkscape"
15064 msgstr "Az Inkscape névjegye"
15066 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
15067 msgid "_Splash"
15068 msgstr "_Névjegykép"
15070 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
15071 msgid "_Authors"
15072 msgstr "_Szerzők"
15074 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
15075 msgid "_Translators"
15076 msgstr "_Fordítók"
15078 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
15079 msgid "_License"
15080 msgstr "_Licenc"
15082 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
15083 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
15084 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
15086 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
15087 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
15088 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
15089 #. string here should be changed.)
15090 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
15091 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
15092 #. should be in UTF-*8..
15093 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
15094 msgid "about.svg"
15095 msgstr "about.svg"
15097 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
15098 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
15099 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:383
15100 msgid "translator-credits"
15101 msgstr "Bíró Árpád (biro.arpad gmail)"
15103 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
15104 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
15105 msgid "Align"
15106 msgstr "Igazítás"
15108 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
15109 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
15110 msgid "Distribute"
15111 msgstr "Elrendezés"
15113 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
15114 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
15115 msgstr ""
15116 "A minimális vízszintes helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
15117 "téglalapok között"
15119 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15120 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15121 #. "H:" stands for horizontal gap
15122 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
15123 msgid "gap|H:"
15124 msgstr "V:"
15126 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
15127 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
15128 msgstr ""
15129 "A minimális függőleges helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
15130 "téglalapok között"
15132 #. TRANSLATORS: Vertical gap
15133 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
15134 msgid "V:"
15135 msgstr "F:"
15137 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
15138 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
15139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8288
15140 msgid "Remove overlaps"
15141 msgstr "Átfedések eltávolítása"
15143 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
15144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8077
15145 msgid "Arrange connector network"
15146 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
15148 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
15149 msgid "Unclump"
15150 msgstr "Egyenletesítés"
15152 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
15153 msgid "Randomize positions"
15154 msgstr "Pozíciók véletlenszerűsítése"
15156 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
15157 msgid "Distribute text baselines"
15158 msgstr "Szöveg-alapvonalak elrendezése"
15160 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
15161 msgid "Align text baselines"
15162 msgstr "Szöveg-alapvonalak igazítása"
15164 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
15165 msgid "Connector network layout"
15166 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
15168 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
15169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
15170 msgid "Nodes"
15171 msgstr "Csomópontok"
15173 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
15174 msgid "Relative to: "
15175 msgstr "Ehhez viszonyítva: "
15177 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
15178 msgid "Treat selection as group: "
15179 msgstr "Kijelölés kezelése csoportként: "
15181 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
15182 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
15183 msgstr "Az objektumok jobb széleinek igazítása a horgony bal széléhez"
15185 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
15186 msgid "Align left edges"
15187 msgstr "Bal szélek igazítása"
15189 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
15190 msgid "Center on vertical axis"
15191 msgstr "Középre igazítás a függőleges tengelyhez"
15193 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
15194 msgid "Align right sides"
15195 msgstr "Jobb oldalak igazítása"
15197 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
15198 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
15199 msgstr "Az objektumok bal széleinek igazítása a horgony jobb széléhez"
15201 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
15202 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
15203 msgstr "Az objektumok alsó széleinek igazítása a horgony felső széléhez"
15205 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
15206 msgid "Align top edges"
15207 msgstr "Felső szélek igazítása"
15209 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
15210 msgid "Center on horizontal axis"
15211 msgstr "Középre igazítás a vízszintes tengelyhez"
15213 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
15214 msgid "Align bottom edges"
15215 msgstr "Alsó szélek igazítása"
15217 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
15218 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
15219 msgstr "Az objektumok felső széleinek igazítása a horgony alsó széléhez"
15221 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
15222 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
15223 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes igazítása"
15225 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
15226 msgid "Align baselines of texts"
15227 msgstr "A szövegek alapvonalainak igazítása"
15229 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
15230 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
15231 msgstr "Az objektumok közti vízszintes helyek azonossá tétele"
15233 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
15234 msgid "Distribute left edges equidistantly"
15235 msgstr "A bal szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
15237 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
15238 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
15239 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való vízszintes elrendezése"
15241 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
15242 msgid "Distribute right edges equidistantly"
15243 msgstr "A jobb szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
15245 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
15246 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
15247 msgstr "Az objektumok közti függőleges helyek azonossá tétele"
15249 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
15250 msgid "Distribute top edges equidistantly"
15251 msgstr "A felső szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
15253 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
15254 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
15255 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való függőleges elrendezése"
15257 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
15258 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
15259 msgstr "Az alsó szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
15261 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
15262 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
15263 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes elrendezése"
15265 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
15266 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
15267 msgstr "A szövegek alapvonalainak függőleges elrendezése"
15269 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
15270 msgid "Randomize centers in both dimensions"
15271 msgstr "A közepek véletlenszerű elrendezése mindkét dimenzióban"
15273 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
15274 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
15275 msgstr "Objektumok egyenletesítése: a szélek közti távolságok azonossá tevése"
15277 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
15278 msgid ""
15279 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
15280 "overlap"
15281 msgstr ""
15282 "Az objektumok határoló téglalapjai közötti átfedés eltávolítása az "
15283 "objektumok lehető legkisebb mértékben való elmozdításával"
15285 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
15286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8250
15287 msgid "Nicely arrange selected connector network"
15288 msgstr "A kijelölt kapocshálózat elrendezése"
15290 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
15291 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
15292 msgstr "A kijelölt csomópontok igazítása egy közös vízszintes vonalra"
15294 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
15295 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
15296 msgstr "A kijelölt csomópontok igazítása egy közös függőleges vonalra"
15298 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
15299 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
15300 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes elrendezése"
15302 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
15303 msgid "Distribute selected nodes vertically"
15304 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges elrendezése"
15306 #. Rest of the widgetry
15307 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
15308 msgid "Last selected"
15309 msgstr "Legutóbb kijelölt"
15311 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
15312 msgid "First selected"
15313 msgstr "Először kijelölt"
15315 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
15316 msgid "Biggest object"
15317 msgstr "Legnagyobb objektum"
15319 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
15320 msgid "Smallest object"
15321 msgstr "Legkisebb objektum"
15323 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
15324 msgid "Profile name:"
15325 msgstr "Profilnév:"
15327 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
15328 #. * update our running configuration
15329 #. *
15330 #. * FIXME!
15331 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
15332 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
15335 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
15336 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
15338 #. -----------
15339 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
15340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
15341 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:786
15342 msgid "Save"
15343 msgstr "Mentés"
15345 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:116
15346 #, c-format
15347 msgid ""
15348 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15349 msgstr ""
15350 "Szín: <b>%s</b>. Kitöltés beállítása: <b>kattintással</b>. Körvonal "
15351 "beállítása: <b>Shift+kattintással</b>."
15353 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:490
15354 msgid "Change color definition"
15355 msgstr "Színdefiníció módosítása"
15357 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
15358 msgid "Remove stroke color"
15359 msgstr "Körvonalszín eltávolítása"
15361 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
15362 msgid "Remove fill color"
15363 msgstr "Kitöltési szín eltávolítása"
15365 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
15366 msgid "Set stroke color to none"
15367 msgstr "Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
15369 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
15370 msgid "Set fill color to none"
15371 msgstr "Kitöltési szín beállítása a \"nincs\" értékre"
15373 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
15374 msgid "Set stroke color from swatch"
15375 msgstr "Körvonalszín beállítása színmintáról"
15377 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
15378 msgid "Set fill color from swatch"
15379 msgstr "Kitöltési szín beállítása színmintáról"
15381 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
15382 msgid "Messages"
15383 msgstr "Üzenetek"
15385 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
15386 msgid "Capture log messages"
15387 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítése"
15389 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
15390 msgid "Release log messages"
15391 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítésének megszüntetése"
15393 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
15394 msgid "Metadata"
15395 msgstr "Metaadatok"
15397 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
15398 msgid "License"
15399 msgstr "Licenc"
15401 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
15402 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
15403 msgstr "<b>Dublin Core-entitások</b>"
15405 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
15406 msgid "<b>License</b>"
15407 msgstr "<b>Licenc</b>"
15409 #. ---------------------------------------------------------------
15410 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
15411 msgid "Show page _border"
15412 msgstr "Lap_keret megjelenítése"
15414 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
15415 msgid "If set, rectangular page border is shown"
15416 msgstr ""
15417 "Ha az opció be van jelölve, akkor meg lesz jelenítve egy téglalap alakú "
15418 "lapkeret"
15420 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
15421 msgid "Border on _top of drawing"
15422 msgstr "A keret a raj_z felett legyen"
15424 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
15425 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
15426 msgstr "Ha az opció be van jelölve, akkor a keret mindig a rajz felett van"
15428 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
15429 msgid "_Show border shadow"
15430 msgstr "Keret-á_rnyék megjelenítése"
15432 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
15433 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
15434 msgstr ""
15435 "Ha az opció be van jelölve, akkor a lapkeret jobb oldalán illetve a lapkeret "
15436 "alatt árnyék lesz látható"
15438 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15439 msgid "Back_ground:"
15440 msgstr "_Háttér:"
15442 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15443 msgid "Background color"
15444 msgstr "Háttérszín"
15446 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15447 msgid ""
15448 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
15449 msgstr ""
15450 "A lap hátterének színe és átlátszósága (bitkép-exporthoz is fel lesz "
15451 "használva)"
15453 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15454 msgid "Border _color:"
15455 msgstr "A keret szí_ne:"
15457 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15458 msgid "Page border color"
15459 msgstr "A lap keretének színe"
15461 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15462 msgid "Color of the page border"
15463 msgstr "A lap keretének színe"
15465 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
15466 msgid "Default _units:"
15467 msgstr "Alapértelmezett _mértékegység:"
15469 #. ---------------------------------------------------------------
15470 #. General snap options
15471 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
15472 msgid "Show _guides"
15473 msgstr "Se_gédvonalak megjelenítése"
15475 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
15476 msgid "Show or hide guides"
15477 msgstr "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése"
15479 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
15480 msgid "_Snap guides while dragging"
15481 msgstr "Segédvonalak illesztése _húzás közben"
15483 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
15484 msgid ""
15485 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
15486 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
15487 "part of the guide near the cursor will snap)"
15488 msgstr ""
15489 "Egy segédvonal húzása közben történjen illesztés az objektum-csomópontokhoz "
15490 "vagy a határoló téglalap sarkaihoz. (Az \"Illesztés a csomópontokhoz\", "
15491 "illetve az \"Illesztés a határoló téglalap sarkaihoz\" opciónak bekapcsolt "
15492 "állapotban kell lennie. A segédvonalnak csak egy kicsi, a kurzor közelében "
15493 "levő része lesz illesztve.)"
15495 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15496 msgid "Guide co_lor:"
15497 msgstr "Segé_dvonalak színe:"
15499 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15500 msgid "Guideline color"
15501 msgstr "Segédvonalak színe"
15503 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15504 msgid "Color of guidelines"
15505 msgstr "A segédvonalak színe"
15507 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15508 msgid "_Highlight color:"
15509 msgstr "Ki_jelölési szín:"
15511 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15512 msgid "Highlighted guideline color"
15513 msgstr "Kijelölt segédvonal színe"
15515 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15516 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
15517 msgstr "Az egérmutató alatt levő segédvonal színe"
15519 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15520 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15521 #. "New" refers to grid
15522 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
15523 msgid "Grid|_New"
15524 msgstr "Ú_j"
15526 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
15527 msgid "Create new grid."
15528 msgstr "Új rács létrehozása"
15530 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
15531 msgid "_Remove"
15532 msgstr "_Törlés"
15534 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
15535 msgid "Remove selected grid."
15536 msgstr "A kijelölt rács törlése"
15538 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
15539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373
15540 msgid "Guides"
15541 msgstr "Segédvonalak"
15543 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
15544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
15545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
15546 msgid "Grids"
15547 msgstr "Rácsok"
15549 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544
15550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
15551 msgid "Snap"
15552 msgstr "Illesztés"
15554 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
15555 msgid "Color Management"
15556 msgstr "Színkezelés"
15558 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
15559 msgid "Scripting"
15560 msgstr "Szkriptelés"
15562 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
15563 msgid "<b>General</b>"
15564 msgstr "<b>Általános</b>"
15566 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
15567 msgid "<b>Border</b>"
15568 msgstr "<b>Keret</b>"
15570 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
15571 msgid "<b>Page Size</b>"
15572 msgstr "<b>Lapméret</b>"
15574 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
15575 msgid "<b>Guides</b>"
15576 msgstr "<b>Segédvonalak</b>"
15578 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15579 msgid "Snap _distance"
15580 msgstr "Illesztési tá_volság"
15582 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15583 msgid "Snap only when _closer than:"
15584 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél _közelebb van:"
15586 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15587 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15588 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15589 msgid "Always snap"
15590 msgstr "Mindig legyen illesztés"
15592 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
15593 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
15594 msgstr ""
15595 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - az objektumokhoz való "
15596 "illesztéshez"
15598 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
15599 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
15600 msgstr ""
15601 "Mindig történjen illesztés az objektumokhoz - függetlenül azok távolságától"
15603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
15604 msgid ""
15605 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
15606 "specified below"
15607 msgstr ""
15608 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor az objektumok csak az itt megadott "
15609 "tartományon belül illeszkednek egy másik objektumhoz"
15611 #. Options for snapping to grids
15612 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15613 msgid "Snap d_istance"
15614 msgstr "Illesztési táv_olság"
15616 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15617 msgid "Snap only when c_loser than:"
15618 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél köz_elebb van:"
15620 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
15621 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
15622 msgstr ""
15623 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - a rácsokhoz való "
15624 "illesztéshez"
15626 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
15627 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
15628 msgstr "Mindig történjen illesztés a rácsokhoz - függetlenül a távolságtól"
15630 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
15631 msgid ""
15632 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
15633 "specified below"
15634 msgstr ""
15635 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor az objektumok csak az itt megadott "
15636 "tartományon belül illeszkednek egy rácsvonalhoz"
15638 #. Options for snapping to guides
15639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15640 msgid "Snap dist_ance"
15641 msgstr "Illesztési távolsá_g"
15643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15644 msgid "Snap only when close_r than:"
15645 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél közelebb va_n:"
15647 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
15648 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
15649 msgstr ""
15650 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - a segédvonalakhoz való "
15651 "illesztéshez"
15653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
15654 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
15655 msgstr ""
15656 "Mindig történjen illesztés a segédvonalakhoz - függetlenül a távolságtól"
15658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
15659 msgid ""
15660 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
15661 "below"
15662 msgstr ""
15663 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor az objektumok csak az itt megadott "
15664 "tartományon belül illeszkednek egy segédvonalhoz"
15666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
15667 msgid "<b>Snap to objects</b>"
15668 msgstr "<b>Objektumokhoz való illesztés</b>"
15670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
15671 msgid "<b>Snap to grids</b>"
15672 msgstr "<b>Rácsokhoz való illesztés</b>"
15674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
15675 msgid "<b>Snap to guides</b>"
15676 msgstr "<b>Segédvonalakhoz való illesztés</b>"
15678 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
15679 msgid "(invalid UTF-8 string)"
15680 msgstr "(érvénytelen UTF-8-szöveg)"
15682 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
15683 #, c-format
15684 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
15685 msgstr "Színprofil-könyvtár (%s) nem elérhető."
15687 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
15688 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
15689 #. inform the document, so we can undo
15690 #. Color Management
15691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2704
15692 msgid "Link Color Profile"
15693 msgstr "Színprofil kapcsolása"
15695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
15696 msgid "Remove linked color profile"
15697 msgstr "Kapcsolt színprofil eltávolítása"
15699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
15700 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
15701 msgstr "<b>Kapcsolt színprofilok:</b>"
15703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
15704 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
15705 msgstr "<b>Elérhető színprofilok:</b>"
15707 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
15708 msgid "Link Profile"
15709 msgstr "Profil kapcsolása"
15711 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
15712 msgid "Profile Name"
15713 msgstr "Profilnév"
15715 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
15716 msgid "<b>External script files:</b>"
15717 msgstr "<b>Külső szkriptfájlok:</b>"
15719 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
15720 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212
15721 msgid "Add"
15722 msgstr "Felvétel"
15724 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
15725 msgid "Filename"
15726 msgstr "Fájlnév"
15728 #. inform the document, so we can undo
15729 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
15730 msgid "Add external script..."
15731 msgstr "Külső szkript felvétele..."
15733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
15734 msgid "Remove external script"
15735 msgstr "Külső szkript eltávolítása"
15737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
15738 msgid "<b>Creation</b>"
15739 msgstr "<b>Létrehozás</b>"
15741 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
15742 msgid "<b>Defined grids</b>"
15743 msgstr "<b>Létrehozott rácsok</b>"
15745 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:988
15746 msgid "Remove grid"
15747 msgstr "Rács eltávolítása"
15749 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
15750 msgid "Information"
15751 msgstr "Információ"
15753 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
15754 msgid "Parameters"
15755 msgstr "Paraméterek"
15757 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
15758 msgid "No preview"
15759 msgstr "Nincs előnézet"
15761 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
15762 msgid "too large for preview"
15763 msgstr "előnézethez túl nagy"
15765 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
15766 msgid "Enable preview"
15767 msgstr "Előnézet bekapcsolása"
15769 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
15770 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
15771 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
15772 msgid "All Inkscape Files"
15773 msgstr "Az összes Inkscape-fájl"
15775 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
15776 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
15777 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
15778 msgid "All Files"
15779 msgstr "Az összes fájl"
15781 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
15782 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
15783 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
15784 msgid "All Images"
15785 msgstr "Az összes kép"
15787 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
15788 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
15789 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
15790 msgid "All Vectors"
15791 msgstr "Az összes vektoros dokumentum"
15793 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
15794 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
15795 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
15796 msgid "All Bitmaps"
15797 msgstr "Az összes bitkép"
15799 #. ###### File options
15800 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
15801 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
15802 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
15803 msgid "Append filename extension automatically"
15804 msgstr "Fájlkiterjesztés hozzáfűzése automatikusan"
15806 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
15807 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
15808 msgid "Guess from extension"
15809 msgstr "A fájlkiterjesztés határozza meg"
15811 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
15812 msgid "Left edge of source"
15813 msgstr "A forrás bal oldali széle"
15815 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
15816 msgid "Top edge of source"
15817 msgstr "A forrás felső széle"
15819 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
15820 msgid "Right edge of source"
15821 msgstr "A forrás jobb oldali széle"
15823 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
15824 msgid "Bottom edge of source"
15825 msgstr "A forrás alsó széle"
15827 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
15828 msgid "Source width"
15829 msgstr "A forrás szélessége"
15831 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
15832 msgid "Source height"
15833 msgstr "A forrás magassága"
15835 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
15836 msgid "Destination width"
15837 msgstr "A cél szélessége"
15839 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
15840 msgid "Destination height"
15841 msgstr "A cél magassága"
15843 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
15844 msgid "Resolution (dots per inch)"
15845 msgstr "Felbontás (pont/hüvelykben)"
15847 #. #########################################
15848 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
15849 #. #########################################
15850 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
15851 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
15852 msgid "Document"
15853 msgstr "Dokumentum"
15855 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
15856 msgid "Cairo"
15857 msgstr "Cairo"
15859 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
15860 msgid "Antialias"
15861 msgstr "Élsimítás"
15863 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
15864 msgid "Background"
15865 msgstr "Háttér"
15867 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
15868 msgid "Destination"
15869 msgstr "Cél"
15871 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
15872 msgid "Show Preview"
15873 msgstr "Előnézet megjelenítése"
15875 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
15876 msgid "No file selected"
15877 msgstr "Nincs kijelölve fájl"
15879 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
15880 msgid "Stroke _paint"
15881 msgstr "Körv_onalrajzolat"
15883 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
15884 msgid "Stroke st_yle"
15885 msgstr "Körvonalstíl_us"
15887 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
15888 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471
15889 msgid ""
15890 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
15891 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
15892 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
15893 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
15894 msgstr ""
15895 "Ez a mátrix lineáris transzformációt ad meg a színtérre. Minden sor egy-egy "
15896 "színkomponenst befolyásol. Az oszlopok azt határozzák meg, hogy a bemenet "
15897 "adott színkomponensének mekkora része kerül a kimenetbe. Az utolsó oszlop "
15898 "nem függ a bemeneti színektől, így felhasználható egy állandó komponensérték "
15899 "beállítására."
15901 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581
15902 msgid "Image File"
15903 msgstr "Képfájl"
15905 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
15906 msgid "Selected SVG Element"
15907 msgstr "Kijelölt SVG-elem"
15909 #. TODO: any image, not just svg
15910 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654
15911 msgid "Select an image to be used as feImage input"
15912 msgstr "Válassza ki az \"feImage\" bemeneteként használandó képet"
15914 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
15915 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
15916 msgstr "Ez az SVG-szűrőeffektus nem igényel paramétert."
15918 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752
15919 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
15920 msgstr "Ez az SVG-szűrőeffektus még nincs megvalósítva az Inkscape-ben."
15922 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
15923 msgid "Light Source:"
15924 msgstr "Fényforrás:"
15926 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
15927 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
15928 msgstr "A fényforrás irányszöge az XY síkon (fokban)"
15930 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15931 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
15932 msgstr "A fényforrás irányszöge az YZ síkon (fokban)"
15934 #. default x:
15935 #. default y:
15936 #. default z:
15937 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15938 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15939 msgid "Location"
15940 msgstr "Hely"
15942 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15943 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15944 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15945 msgid "X coordinate"
15946 msgstr "X koordináta"
15948 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15949 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15950 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15951 msgid "Y coordinate"
15952 msgstr "Y koordináta"
15954 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15955 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15956 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15957 msgid "Z coordinate"
15958 msgstr "Z koordináta"
15960 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15961 msgid "Points At"
15962 msgstr "Ide mutat"
15964 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15965 msgid "Specular Exponent"
15966 msgstr "Tükröződési kitevő"
15968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15969 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
15970 msgstr "A fényforrás fókuszát meghatározó kitevőérték"
15972 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
15973 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15974 msgid "Cone Angle"
15975 msgstr "Kúpszög"
15977 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15978 msgid ""
15979 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
15980 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
15981 "cone. No light is projected outside this cone."
15982 msgstr ""
15983 "A reflektorszerű fény tengelye (azaz a fényforrás és a megvilágított pont "
15984 "által alkotott tengely) és a reflektorszerű fény kúpja által bezárt szög. "
15985 "Ezen kúpon kívüli helyre nem vetül fény."
15987 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035
15988 msgid "New light source"
15989 msgstr "Új fényforrás"
15991 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076
15992 msgid "_Duplicate"
15993 msgstr "_Kettőzés"
15995 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102
15996 msgid "_Filter"
15997 msgstr "_Szűrő"
15999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116
16000 msgid "R_ename"
16001 msgstr "Átne_vezés"
16003 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219
16004 msgid "Rename filter"
16005 msgstr "Szűrő átnevezése"
16007 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255
16008 msgid "Apply filter"
16009 msgstr "Szűrő alkalmazása"
16011 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
16012 msgid "filter"
16013 msgstr "szűrő"
16015 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331
16016 msgid "Add filter"
16017 msgstr "Szűrő felvétele"
16019 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357
16020 msgid "Duplicate filter"
16021 msgstr "Szűrő kettőzése"
16023 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
16024 msgid "_Effect"
16025 msgstr "E_ffektus"
16027 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432
16028 msgid "Connections"
16029 msgstr "Kapcsolatok"
16031 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548
16032 msgid "Remove filter primitive"
16033 msgstr "Szűrőprimitív eltávolítása"
16035 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920
16036 msgid "Remove merge node"
16037 msgstr "Összekötési csomópont eltávolítása"
16039 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036
16040 msgid "Reorder filter primitive"
16041 msgstr "Szűrőprimitív átrendezése"
16043 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
16044 msgid "Add Effect:"
16045 msgstr "Effektus felvétele:"
16047 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
16048 msgid "No effect selected"
16049 msgstr "Nincs kijelölve effektus"
16051 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2072
16052 msgid "No filter selected"
16053 msgstr "Nincs kijelölve szűrő"
16055 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110
16056 msgid "Effect parameters"
16057 msgstr "Effektus-paraméterek"
16059 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
16060 msgid "Filter General Settings"
16061 msgstr "Általános szűrőbeállítások"
16063 #. default x:
16064 #. default y:
16065 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
16066 msgid "Coordinates:"
16067 msgstr "Koordináták:"
16069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
16070 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
16071 msgstr "A szűrőeffektus-terület bal oldali sarkainak X koordinátája"
16073 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
16074 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
16075 msgstr "A szűrőeffektus-terület felső sarkainak Y koordinátája"
16077 #. default width:
16078 #. default height:
16079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
16080 msgid "Dimensions:"
16081 msgstr "Méretek:"
16083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
16084 msgid "Width of filter effects region"
16085 msgstr "A szűrőeffektus-terület szélessége"
16087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
16088 msgid "Height of filter effects region"
16089 msgstr "A szűrőeffektus-terület magassága"
16091 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
16092 msgid ""
16093 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
16094 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
16095 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
16096 "performed without specifying a complete matrix."
16097 msgstr ""
16098 "A mátrixművelet típusát adja meg. A \"mátrix\" kulcsszó azt jelzi, hogy "
16099 "teljes, 5x4-es mátrix lesz megadva. A többi kulcsszó arra szolgál, hogy "
16100 "egyszerűsített módon (egy teljes mátrix megadása nélkül) lehessen "
16101 "végrehajtani bizonyos gyakran használt színműveleteket."
16103 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
16104 msgid "Value(s):"
16105 msgstr "Érték(ek):"
16107 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
16108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
16109 msgid "Operator:"
16110 msgstr "Operátor:"
16112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
16113 msgid "K1:"
16114 msgstr "K1:"
16116 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
16117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
16118 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
16119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
16120 msgid ""
16121 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
16122 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
16123 "values of the first and second inputs respectively."
16124 msgstr ""
16125 "Ha az \"Aritmetikai művelet\" lehetőség van kiválasztva, akkor minden "
16126 "képpont a \"k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4\" képlettel lesz kiszámítva, ahol "
16127 "i1 és i2 az első, illetve a második bemenet képpont-értéke."
16129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
16130 msgid "K2:"
16131 msgstr "K2:"
16133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
16134 msgid "K3:"
16135 msgstr "K3:"
16137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
16138 msgid "K4:"
16139 msgstr "K4:"
16141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
16142 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
16143 msgid "Size:"
16144 msgstr "Méret:"
16146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
16147 msgid "width of the convolve matrix"
16148 msgstr "A konvolúciós mátrix szélessége"
16150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
16151 msgid "height of the convolve matrix"
16152 msgstr "A konvolúciós mátrix magassága"
16154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
16155 msgid ""
16156 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
16157 "applied to pixels around this point."
16158 msgstr ""
16159 "A célpont X koordinátája a konvolúciós mátrixban. A konvolúció ezen pont "
16160 "körül lesz alkalmazva a képpontokra."
16162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
16163 msgid ""
16164 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
16165 "applied to pixels around this point."
16166 msgstr ""
16167 "A célpont Y koordinátája a konvolúciós mátrixban. A konvolúció ezen pont "
16168 "körül lesz alkalmazva a képpontokra."
16170 # kernel: konvolúciós mátrix
16171 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
16172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
16173 msgid "Kernel:"
16174 msgstr "Kernel:"
16176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
16177 msgid ""
16178 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
16179 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
16180 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
16181 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
16182 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
16183 "would lead to a common blur effect."
16184 msgstr ""
16185 "Ez a mátrix adja meg azon konvolúciós műveletet, amely alkalmazva lesz a "
16186 "bemeneti képre a kimeneti képpont-színek kiszámításának céljából. A mátrix "
16187 "különféle érték-elrendezései különböző vizuális hatásokat eredményeznek. Az "
16188 "egységmátrix elmozdításos elmosást eredményez (a mátrix átlójával "
16189 "párhuzamosan), egy nullától eltérő konstanssal feltöltött mátrix pedig "
16190 "normál elmosást."
16192 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
16193 msgid "Divisor:"
16194 msgstr "Osztó:"
16196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
16197 msgid ""
16198 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
16199 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
16200 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
16201 "effect on the overall color intensity of the result."
16202 msgstr ""
16203 "A kernelmátrix alkalmazva lesz a bemeneti képre, ez ad egy számot, majd ezen "
16204 "számot az osztóval elosztva létrejön a cél-színérték. Ha az osztó megegyezik "
16205 "a mátrix összes elemének összegével, azzal \"este\" hatás érhető el az "
16206 "eredmény színintenzitására."
16208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
16209 msgid "Bias:"
16210 msgstr "Eltolódás:"
16212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
16213 msgid ""
16214 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
16215 "value as the zero response of the filter."
16216 msgstr ""
16217 "Ez az érték hozzá lesz adva minden komponenshez. Ezzel megadható egy érték "
16218 "(konstans) a szűrő alaphatásaként."
16220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
16221 msgid "Edge Mode:"
16222 msgstr "Szél-üzemmód:"
16224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
16225 msgid ""
16226 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
16227 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
16228 "or near the edge of the input image."
16229 msgstr ""
16230 "Megadja, hogy szükség esetén hogyan legyen kiterjesztve színértékekkel a "
16231 "bemeneti kép annak érdekében, hogy a mátrixműveletek alkalmazhatók legyenek, "
16232 "amikor a kernel a bemeneti kép szélénél vagy annak közelében van."
16234 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
16235 msgid "Preserve Alpha"
16236 msgstr "Alfa megőrzése"
16238 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
16239 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
16240 msgstr ""
16241 "Ha az opció be van jelölve, akkor ez a szűrőprimitív nem módosítja az alfa-"
16242 "csatornát"
16244 #. default: white
16245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
16246 msgid "Diffuse Color:"
16247 msgstr "Szórt szín:"
16249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
16250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
16251 msgid "Defines the color of the light source"
16252 msgstr "A fényforrás színét adja meg"
16254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
16255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
16256 msgid "Surface Scale:"
16257 msgstr "Felületméretezés:"
16259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
16260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
16261 msgid ""
16262 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
16263 "channel"
16264 msgstr ""
16265 "Ez az érték felerősíti a bemeneti alfa-csatorna által meghatározott "
16266 "buckaleképezés magasságait"
16268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
16269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
16270 msgid "Constant:"
16271 msgstr "Konstans:"
16273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
16274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
16275 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
16276 msgstr "Ez a konstans a Phong világítási modellre van hatással"
16278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
16279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
16280 msgid "Kernel Unit Length:"
16281 msgstr "Kernelegység-hossz:"
16283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
16284 msgid "Scale:"
16285 msgstr "Méretezés:"
16287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
16288 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
16289 msgstr "Az elmozdítási effektus intenzitását adja meg"
16291 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
16292 msgid "X displacement:"
16293 msgstr "X-elmozdítás:"
16295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
16296 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
16297 msgstr "Az X irányú elmozdítást megadó színkomponens"
16299 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
16300 msgid "Y displacement:"
16301 msgstr "Y-elmozdítás:"
16303 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
16304 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
16305 msgstr "Az Y irányú elmozdítást megadó színkomponens"
16307 #. default: black
16308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
16309 msgid "Flood Color:"
16310 msgstr "Területkitöltési szín:"
16312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
16313 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
16314 msgstr "Ezzel a színnel lesz kitöltve a teljes szűrőterület"
16316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
16317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5722
16318 msgid "Opacity:"
16319 msgstr "Átlátszatlanság:"
16321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
16322 msgid "Standard Deviation:"
16323 msgstr "Szórás:"
16325 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
16326 msgid "The standard deviation for the blur operation."
16327 msgstr "Az elmosási művelet szórása"
16329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
16330 msgid ""
16331 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
16332 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
16333 msgstr ""
16334 "A zsugorítás \"vékonyabbá\" teszi a bemeneti képet,\n"
16335 "a nyújtás pedig \"kövérebbé\""
16337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
16338 msgid "Radius:"
16339 msgstr "Sugár:"
16341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
16342 msgid "Source of Image:"
16343 msgstr "A kép forrása:"
16345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
16346 msgid "Delta X:"
16347 msgstr "X változása:"
16349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
16350 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
16351 msgstr "Ilyen messzire lesz eltolva jobbra a bemeneti kép"
16353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
16354 msgid "Delta Y:"
16355 msgstr "Y változása:"
16357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
16358 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
16359 msgstr "Ilyen messzire lesz eltolva lefelé a bemeneti kép"
16361 #. default: white
16362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
16363 msgid "Specular Color:"
16364 msgstr "Tükröződési szín:"
16366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
16367 msgid "Exponent:"
16368 msgstr "Kitevő:"
16370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
16371 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
16372 msgstr ""
16373 "Kitevő a tükröződési értékhez (specular term). A nagyobb kitevő \"fényesebb"
16374 "\" hatást jelent."
16376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
16377 msgid ""
16378 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
16379 "function."
16380 msgstr ""
16381 "Azt adja meg, hogy a szűrőprimitív zaj- vagy örvényeffektust hozzon létre"
16383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
16384 msgid "Base Frequency:"
16385 msgstr "Alapfrekvencia:"
16387 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
16388 msgid "Octaves:"
16389 msgstr "Oktávok:"
16391 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
16392 msgid "Seed:"
16393 msgstr "Kezdőérték:"
16395 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
16396 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
16397 msgstr "Az álvéletlenszám-generátor kezdőértéke"
16399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
16400 msgid "Add filter primitive"
16401 msgstr "Szűrőprimitív felvétele"
16403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
16404 msgid ""
16405 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
16406 "multiply, darken and lighten."
16407 msgstr ""
16408 "Az <b>feBlend</b> (keverés) szűrőprimitív 4 képkeverési módszert nyújt: "
16409 "kivetítés, szorzás, sötétítés és világosítás."
16411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
16412 msgid ""
16413 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
16414 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
16415 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
16416 msgstr ""
16417 "Az <b>feColorMatrix</b> (színmátrix) szűrőprimitív egy mátrixtranszformációt "
16418 "alkalmaz az összes megjelenített képpont színére. Ez olyan műveleteket tesz "
16419 "lehetővé, mint például egy objektum szürkeárnyalatossá alakítása, illetve a "
16420 "színtelítettség vagy a színárnyalat módosítása."
16422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292
16423 msgid ""
16424 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
16425 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
16426 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
16427 "adjustment, color balance, and thresholding."
16428 msgstr ""
16429 "Az <b>feComponentTransfer</b> (komponensátvitel) szűrőprimitív a bemenet "
16430 "színkomponenseit (vörös, zöld, kék és alfa) változtatja bizonyos átviteli "
16431 "függvényeknek megfelelően. Lehetővé tesz olyan műveleteket, mint például "
16432 "fényesség- és kontrasztállítás, színegyensúly, valamint küszöb alkalmazása."
16434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296
16435 msgid ""
16436 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
16437 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
16438 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
16439 "between the corresponding pixel values of the images."
16440 msgstr ""
16441 "Az <b>feComposite</b> (vegyítés) szűrőprimitív két képet vegyít egymással "
16442 "valamelyik Porter-Duff-féle keverési eljárást vagy az SVG-szabványban leírt "
16443 "aritmetikai módszert használva. A Porter-Duff-féle keverési módszerek "
16444 "lényegében logikai műveletek a képek megfelelő képpont-értékei közt."
16446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300
16447 msgid ""
16448 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
16449 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
16450 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
16451 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
16452 "is faster and resolution-independent."
16453 msgstr ""
16454 "Az <b>feConvolveMatrix</b> (konvolúciós mátrix) használatával konvolúciós "
16455 "effektusok alkalmazhatók a képre. Ebbe a körbe beletartozik például az "
16456 "elmosás, az élesítés, a domborítás és az élkeresés. Megjegyzés: bár elő "
16457 "lehet állítani Gauss-elmosást ezzel a szűrőprimitívvel is, a speciális "
16458 "\"Gauss-elmosás\" művelet gyorsabb és felbontásfüggetlen."
16460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
16461 msgid ""
16462 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
16463 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
16464 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
16465 "opacity areas recede away from the viewer."
16466 msgstr ""
16467 "Az <b>feDiffuseLighting</b> (szórt (diffúz) fény) és az feSpecularLighting "
16468 "(tükröződő fény) szűrőprimitívekkel \"domborított\" árnyalás hozható létre. "
16469 "A bemenet alfa-csatornája adja a mélységi információt: a nagyobb "
16470 "átlátszatlanságú területek kiemelkednek a szemlélő felé, a kisebb "
16471 "átlátszatlanságúak pedig hátrébb helyezkednek el."
16473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
16474 msgid ""
16475 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
16476 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
16477 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
16478 "effects."
16479 msgstr ""
16480 "Az <b>feDisplacementMap</b> (elmozdítási leképezés) szűrőprimitív elmozdítja "
16481 "az első bemenet képpontjait úgy, hogy a második bemenetet használja "
16482 "elmozdítási leképezésként. A leképezés azt adja meg, hogy az adott "
16483 "képpontnak milyen távolságból kell érkeznie. Klasszikus példák a csavarási "
16484 "és az összehúzási effektusok."
16486 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
16487 msgid ""
16488 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
16489 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
16490 "a graphic."
16491 msgstr ""
16492 "Az <b>feFlood</b> (területkitöltés) szűrőprimitív kitölti az adott területet "
16493 "a megadott színnel és átlátszatlansággal. Általában más szűrők bemeneteként "
16494 "használatos egy grafika színezésére."
16496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
16497 msgid ""
16498 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
16499 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
16500 msgstr ""
16501 "Az <b>feGaussianBlur</b> (Gauss-elmosás) szűrőprimitív egyenletesen elmossa "
16502 "a bemenetet. Gyakran használatos az feOffset szűrőprimitívvel kombinálva "
16503 "\"vetett árnyék\" effektus előállítására."
16505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
16506 msgid ""
16507 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
16508 "or another part of the document."
16509 msgstr ""
16510 "Az <b>feImage</b> (kép) szűrőprimitív kitölti az adott területet egy külső "
16511 "képpel vagy a dokumentum egyik részével."
16513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
16514 msgid ""
16515 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
16516 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
16517 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
16518 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
16519 msgstr ""
16520 "Az <b>feMerge</b> (összevonás) szűrőprimitív több átmeneti képet vegyít "
16521 "egymással egyetlen képpé. Ehhez normál alfa-vegyítést használ. Ez "
16522 "egyenértékű több feBlend (keverés) primitív \"normál\" módban való "
16523 "használatával, illetve több feComposite (vegyítés) primitív \"felett\" "
16524 "módban való használatával."
16526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
16527 msgid ""
16528 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
16529 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
16530 "thicker."
16531 msgstr ""
16532 "Az <b>feMorphology</b> (alakítás) szűrőprimitív zsugorítási és nyújtási "
16533 "effektusokat kínál. Egyszínű objektumok esetén a zsugorítás vékonyabbá teszi "
16534 "az objektumot, a nyújtás pedig vastagabbá."
16536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
16537 msgid ""
16538 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
16539 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
16540 "a slightly different position than the actual object."
16541 msgstr ""
16542 "Az <b>feOffset</b> (eltolás) szűrőprimitív a felhasználó által megadott "
16543 "távolságra eltolja a képet. Ez hasznos például vetett árnyék készítéséhez, "
16544 "ahol az árnyék helye enyhén eltér az objektum helyétől."
16546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
16547 msgid ""
16548 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
16549 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
16550 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
16551 "opacity areas recede away from the viewer."
16552 msgstr ""
16553 "Az feDiffuseLighting (szórt (diffúz) fény) és az <b>feSpecularLighting</b> "
16554 "(tükröződő fény) szűrőprimitívekkel \"domborított\" árnyalás hozható létre. "
16555 "A bemenet alfa-csatornája adja a mélységi információt: a nagyobb "
16556 "átlátszatlanságú területek kiemelkednek a szemlélő felé, a kisebb "
16557 "átlátszatlanságúak pedig hátrébb helyezkednek el."
16559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
16560 msgid ""
16561 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
16562 msgstr ""
16563 "Az <b>feTile</b> (csempézés) szűrőprimitív kicsempéz egy területet a "
16564 "bemeneti rajzzal."
16566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
16567 msgid ""
16568 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
16569 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
16570 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
16571 msgstr ""
16572 "Az <b>feTurbulence</b> (örvénylés) szűrőprimitív Perlin-zajt jelenít meg. Ez "
16573 "a fajta zaj hasznos többek közt természeti jelenségek szimulálására, mint "
16574 "például felhők, tűz, illetve füst. Összetettebb textúrák is készíthetők "
16575 "vele, például márvány vagy gránit."
16577 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363
16578 msgid "Duplicate filter primitive"
16579 msgstr "Szűrőprimitív kettőzése"
16581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416
16582 msgid "Set filter primitive attribute"
16583 msgstr "Szűrőprimitív tulajdonságának beállítása"
16585 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
16586 msgid "all"
16587 msgstr "összes"
16589 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
16590 msgid "common"
16591 msgstr "általános"
16593 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
16594 msgid "inherited"
16595 msgstr ""
16597 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
16598 #, fuzzy
16599 msgid "Arabic"
16600 msgstr "Arab (ar)"
16602 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
16603 #, fuzzy
16604 msgid "Armenian"
16605 msgstr "Örmény (hy)"
16607 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
16608 #, fuzzy
16609 msgid "Bengali"
16610 msgstr "Bengáli (bn)"
16612 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
16613 #, fuzzy
16614 msgid "Bopomofo"
16615 msgstr "Virágzás"
16617 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
16618 #, fuzzy
16619 msgid "Cherokee"
16620 msgstr "Króm"
16622 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
16623 #, fuzzy
16624 msgid "Coptic"
16625 msgstr "Másolódik"
16627 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
16628 msgid "Cyrillic"
16629 msgstr ""
16631 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
16632 #, fuzzy
16633 msgid "Deseret"
16634 msgstr "Kijelölés megszü_ntetése"
16636 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
16637 msgid "Devanagari"
16638 msgstr ""
16640 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
16641 msgid "Ethiopic"
16642 msgstr ""
16644 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
16645 #, fuzzy
16646 msgid "Georgian"
16647 msgstr "Segédvonal-origó"
16649 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
16650 #, fuzzy
16651 msgid "Gothic"
16652 msgstr "Növekedés"
16654 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
16655 #, fuzzy
16656 msgid "Greek"
16657 msgstr "Zöld"
16659 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
16660 msgid "Gujarati"
16661 msgstr ""
16663 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
16664 msgid "Gurmukhi"
16665 msgstr ""
16667 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
16668 #, fuzzy
16669 msgid "Han"
16670 msgstr "Vezérlőelem"
16672 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
16673 #, fuzzy
16674 msgid "Hangul"
16675 msgstr "Szög"
16677 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
16678 #, fuzzy
16679 msgid "Hebrew"
16680 msgstr "Héber (he)"
16682 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
16683 msgid "Hiragana"
16684 msgstr ""
16686 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
16687 msgid "Kannada"
16688 msgstr ""
16690 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
16691 #, fuzzy
16692 msgid "Katakana"
16693 msgstr "Katalán (ca)"
16695 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
16696 #, fuzzy
16697 msgid "Khmer"
16698 msgstr "Khmer (km)"
16700 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
16701 #, fuzzy
16702 msgid "Lao"
16703 msgstr "Elrendezés"
16705 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
16706 #, fuzzy
16707 msgid "Latin"
16708 msgstr "Szatén"
16710 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
16711 msgid "Malayalam"
16712 msgstr ""
16714 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
16715 #, fuzzy
16716 msgid "Mongolian"
16717 msgstr "Mongol (mn)"
16719 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
16720 msgid "Myanmar"
16721 msgstr ""
16723 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
16724 msgid "Ogham"
16725 msgstr ""
16727 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
16728 #, fuzzy
16729 msgid "Old Italic"
16730 msgstr "Dőlt"
16732 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
16733 msgid "Oriya"
16734 msgstr ""
16736 # TODO: ellenőrizni
16737 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
16738 #, fuzzy
16739 msgid "Runic"
16740 msgstr "Lekerekítettség"
16742 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
16743 #, fuzzy
16744 msgid "Sinhala"
16745 msgstr "Egyszeres"
16747 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
16748 msgid "Syriac"
16749 msgstr ""
16751 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
16752 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
16753 #, fuzzy
16754 msgid "Tamil"
16755 msgstr "Csempézés"
16757 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
16758 msgid "Telugu"
16759 msgstr ""
16761 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
16762 #, fuzzy
16763 msgid "Thaana"
16764 msgstr "Skót minta"
16766 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
16767 #, fuzzy
16768 msgid "Thai"
16769 msgstr "Thai (th)"
16771 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
16772 #, fuzzy
16773 msgid "Tibetan"
16774 msgstr "Skót minta"
16776 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
16777 msgid "Canadian Aboriginal"
16778 msgstr ""
16780 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
16781 msgid "Yi"
16782 msgstr ""
16784 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
16785 #, fuzzy
16786 msgid "Tagalog"
16787 msgstr "Címke"
16789 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
16790 msgid "Hanunoo"
16791 msgstr ""
16793 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
16794 #, fuzzy
16795 msgid "Buhid"
16796 msgstr "segédvonal"
16798 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
16799 msgid "Tagbanwa"
16800 msgstr ""
16802 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
16803 #, fuzzy
16804 msgid "Braille"
16805 msgstr "Párhuzamos"
16807 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
16808 msgid "Cypriot"
16809 msgstr ""
16811 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
16812 msgid "Limbu"
16813 msgstr ""
16815 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
16816 msgid "Osmanya"
16817 msgstr ""
16819 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
16820 #, fuzzy
16821 msgid "Shavian"
16822 msgstr "Árnyalás"
16824 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
16825 #, fuzzy
16826 msgid "Linear B"
16827 msgstr "Lineáris"
16829 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
16830 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
16831 #, fuzzy
16832 msgid "Tai Le"
16833 msgstr "Csempézés"
16835 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
16836 msgid "Ugaritic"
16837 msgstr ""
16839 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
16840 #, fuzzy
16841 msgid "New Tai Lue"
16842 msgstr "Újsor"
16844 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
16845 #, fuzzy
16846 msgid "Buginese"
16847 msgstr "Vonalak"
16849 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
16850 msgid "Glagolitic"
16851 msgstr ""
16853 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
16854 msgid "Tifinagh"
16855 msgstr ""
16857 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
16858 msgid "Syloti Nagri"
16859 msgstr ""
16861 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
16862 #, fuzzy
16863 msgid "Old Persian"
16864 msgstr "Kapcsolás"
16866 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
16867 msgid "Kharoshthi"
16868 msgstr ""
16870 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
16871 #, fuzzy
16872 msgid "unassigned"
16873 msgstr "Alkalmazás"
16875 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
16876 #, fuzzy
16877 msgid "Balinese"
16878 msgstr ". vonal"
16880 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
16881 msgid "Cuneiform"
16882 msgstr ""
16884 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
16885 #, fuzzy
16886 msgid "Phoenician"
16887 msgstr "Ceruza"
16889 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
16890 msgid "Phags-pa"
16891 msgstr ""
16893 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
16894 msgid "N'Ko"
16895 msgstr ""
16897 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
16898 msgid "Kayah Li"
16899 msgstr ""
16901 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
16902 msgid "Lepcha"
16903 msgstr ""
16905 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
16906 #, fuzzy
16907 msgid "Rejang"
16908 msgstr "Téglalap"
16910 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
16911 #, fuzzy
16912 msgid "Sundanese"
16913 msgstr "Vasárnap"
16915 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
16916 #, fuzzy
16917 msgid "Saurashtra"
16918 msgstr "Telítés"
16920 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
16921 #, fuzzy
16922 msgid "Cham"
16923 msgstr "Króm"
16925 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
16926 msgid "Ol Chiki"
16927 msgstr ""
16929 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
16930 msgid "Vai"
16931 msgstr ""
16933 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
16934 #, fuzzy
16935 msgid "Carian"
16936 msgstr "Skót minta"
16938 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
16939 #, fuzzy
16940 msgid "Lycian"
16941 msgstr "Vonal"
16943 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
16944 #, fuzzy
16945 msgid "Lydian"
16946 msgstr "Medián"
16948 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
16949 msgid "Basic Latin"
16950 msgstr ""
16952 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
16953 #, fuzzy
16954 msgid "Latin-1 Supplement"
16955 msgstr "Vonalszakasz"
16957 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
16958 msgid "Latin Extended-A"
16959 msgstr ""
16961 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
16962 msgid "Latin Extended-B"
16963 msgstr ""
16965 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
16966 #, fuzzy
16967 msgid "IPA Extensions"
16968 msgstr "Kiter_jesztések"
16970 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
16971 #, fuzzy
16972 msgid "Spacing Modifier Letters"
16973 msgstr "helykihagyás"
16975 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
16976 msgid "Combining Diacritical Marks"
16977 msgstr ""
16979 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
16980 msgid "Greek and Coptic"
16981 msgstr ""
16983 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
16984 msgid "Cyrillic Supplement"
16985 msgstr ""
16987 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
16988 msgid "Arabic Supplement"
16989 msgstr ""
16991 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
16992 msgid "NKo"
16993 msgstr ""
16995 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
16996 #, fuzzy
16997 msgid "Samaritan"
16998 msgstr "Skót minta"
17000 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
17001 msgid "Hangul Jamo"
17002 msgstr ""
17004 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
17005 msgid "Ethiopic Supplement"
17006 msgstr ""
17008 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
17009 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
17010 msgstr ""
17012 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
17013 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
17014 msgstr ""
17016 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
17017 #, fuzzy
17018 msgid "Khmer Symbols"
17019 msgstr "Khmer (km)"
17021 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
17022 msgid "Tai Tham"
17023 msgstr ""
17025 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
17026 #, fuzzy
17027 msgid "Vedic Extensions"
17028 msgstr "Kiter_jesztések"
17030 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
17031 #, fuzzy
17032 msgid "Phonetic Extensions"
17033 msgstr "Információ a _kiterjesztésekről"
17035 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
17036 #, fuzzy
17037 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
17038 msgstr "kiterjesztés"
17040 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
17041 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
17042 msgstr ""
17044 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
17045 msgid "Latin Extended Additional"
17046 msgstr ""
17048 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
17049 msgid "Greek Extended"
17050 msgstr ""
17052 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
17053 #, fuzzy
17054 msgid "General Punctuation"
17055 msgstr "Zöld-függvény"
17057 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
17058 msgid "Superscripts and Subscripts"
17059 msgstr "Felső indexek és alsó indexek"
17061 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
17062 msgid "Currency Symbols"
17063 msgstr ""
17065 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
17066 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
17067 msgstr ""
17069 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
17070 msgid "Letterlike Symbols"
17071 msgstr ""
17073 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
17074 #, fuzzy
17075 msgid "Number Forms"
17076 msgstr "A sorok száma"
17078 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
17079 #, fuzzy
17080 msgid "Arrows"
17081 msgstr "Hibák"
17083 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
17084 msgid "Mathematical Operators"
17085 msgstr ""
17087 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
17088 #, fuzzy
17089 msgid "Miscellaneous Technical"
17090 msgstr "Egyéb:"
17092 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
17093 #, fuzzy
17094 msgid "Control Pictures"
17095 msgstr "Közreműködők"
17097 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
17098 msgid "Optical Character Recognition"
17099 msgstr ""
17101 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
17102 msgid "Enclosed Alphanumerics"
17103 msgstr ""
17105 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
17106 #, fuzzy
17107 msgid "Box Drawing"
17108 msgstr "Rajz"
17110 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
17111 msgid "Block Elements"
17112 msgstr ""
17114 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
17115 msgid "Geometric Shapes"
17116 msgstr ""
17118 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
17119 #, fuzzy
17120 msgid "Miscellaneous Symbols"
17121 msgstr "Egyéb:"
17123 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
17124 msgid "Dingbats"
17125 msgstr ""
17127 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
17128 #, fuzzy
17129 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
17130 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
17132 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
17133 msgid "Supplemental Arrows-A"
17134 msgstr ""
17136 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
17137 #, fuzzy
17138 msgid "Braille Patterns"
17139 msgstr "Minták áthelyezése"
17141 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
17142 msgid "Supplemental Arrows-B"
17143 msgstr ""
17145 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
17146 #, fuzzy
17147 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
17148 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
17150 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
17151 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
17152 msgstr ""
17154 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
17155 #, fuzzy
17156 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
17157 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
17159 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
17160 msgid "Latin Extended-C"
17161 msgstr ""
17163 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
17164 #, fuzzy
17165 msgid "Georgian Supplement"
17166 msgstr "Fogak helye"
17168 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
17169 msgid "Ethiopic Extended"
17170 msgstr ""
17172 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
17173 msgid "Cyrillic Extended-A"
17174 msgstr ""
17176 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
17177 msgid "Supplemental Punctuation"
17178 msgstr ""
17180 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
17181 msgid "CJK Radicals Supplement"
17182 msgstr ""
17184 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
17185 msgid "Kangxi Radicals"
17186 msgstr ""
17188 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
17189 msgid "Ideographic Description Characters"
17190 msgstr ""
17192 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
17193 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
17194 msgstr ""
17196 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
17197 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
17198 msgstr ""
17200 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
17201 msgid "Kanbun"
17202 msgstr ""
17204 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
17205 msgid "Bopomofo Extended"
17206 msgstr ""
17208 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
17209 #, fuzzy
17210 msgid "CJK Strokes"
17211 msgstr "Vonások"
17213 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
17214 #, fuzzy
17215 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
17216 msgstr "kiterjesztés"
17218 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
17219 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
17220 msgstr ""
17222 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
17223 msgid "CJK Compatibility"
17224 msgstr ""
17226 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
17227 #, fuzzy
17228 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
17229 msgstr "kiterjesztés"
17231 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
17232 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
17233 msgstr ""
17235 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
17236 msgid "CJK Unified Ideographs"
17237 msgstr ""
17239 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
17240 msgid "Yi Syllables"
17241 msgstr ""
17243 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
17244 msgid "Yi Radicals"
17245 msgstr ""
17247 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
17248 #, fuzzy
17249 msgid "Lisu"
17250 msgstr "Lista"
17252 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
17253 msgid "Cyrillic Extended-B"
17254 msgstr ""
17256 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
17257 #, fuzzy
17258 msgid "Bamum"
17259 msgstr "Maximum"
17261 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
17262 msgid "Modifier Tone Letters"
17263 msgstr ""
17265 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
17266 msgid "Latin Extended-D"
17267 msgstr ""
17269 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
17270 msgid "Common Indic Number Forms"
17271 msgstr ""
17273 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
17274 msgid "Devanagari Extended"
17275 msgstr ""
17277 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
17278 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
17279 msgstr ""
17281 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
17282 #, fuzzy
17283 msgid "Javanese"
17284 msgstr "Tűnékeny"
17286 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
17287 msgid "Myanmar Extended-A"
17288 msgstr ""
17290 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
17291 msgid "Tai Viet"
17292 msgstr ""
17294 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
17295 #, fuzzy
17296 msgid "Meetei Mayek"
17297 msgstr "Réteg törlése"
17299 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
17300 msgid "Hangul Syllables"
17301 msgstr ""
17303 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
17304 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
17305 msgstr ""
17307 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
17308 msgid "High Surrogates"
17309 msgstr ""
17311 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
17312 msgid "High Private Use Surrogates"
17313 msgstr ""
17315 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
17316 msgid "Low Surrogates"
17317 msgstr ""
17319 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
17320 msgid "Private Use Area"
17321 msgstr ""
17323 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
17324 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
17325 msgstr ""
17327 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
17328 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
17329 msgstr ""
17331 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
17332 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
17333 msgstr ""
17335 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
17336 #, fuzzy
17337 msgid "Variation Selectors"
17338 msgstr "ingadozás kijelölés "
17340 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
17341 #, fuzzy
17342 msgid "Vertical Forms"
17343 msgstr "Függőleges sugár"
17345 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
17346 #, fuzzy
17347 msgid "Combining Half Marks"
17348 msgstr "Nyomtatási jelek"
17350 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
17351 msgid "CJK Compatibility Forms"
17352 msgstr ""
17354 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
17355 msgid "Small Form Variants"
17356 msgstr ""
17358 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
17359 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
17360 msgstr ""
17362 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
17363 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
17364 msgstr ""
17366 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
17367 #, fuzzy
17368 msgid "Specials"
17369 msgstr "Spirálok"
17371 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
17372 msgid "Script: "
17373 msgstr "Írásmód: "
17375 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
17376 msgid "Range: "
17377 msgstr "Tartomány: "
17379 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
17380 msgid "Append"
17381 msgstr "Hozzáfűzés"
17383 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
17384 msgid "Append text"
17385 msgstr "Szöveg hozzáfűzése"
17387 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
17388 msgid "Unit:"
17389 msgstr "Mértékegység:"
17391 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
17392 msgid "Angle (degrees):"
17393 msgstr "Szög (fokban):"
17395 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
17396 msgid "Rela_tive change"
17397 msgstr "Re_latív módosítás"
17399 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
17400 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
17401 msgstr ""
17402 "Segédvonal áthelyezése és/vagy elforgatása az aktuális beállításokhoz "
17403 "viszonyítva"
17405 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
17406 msgid "Set guide properties"
17407 msgstr "Segédvonal-tulajdonságok beállítása"
17409 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
17410 msgid "Guideline"
17411 msgstr "Segédvonal"
17413 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
17414 #, c-format
17415 msgid "Guideline ID: %s"
17416 msgstr "Segédvonal-azonosító: %s"
17418 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
17419 #, c-format
17420 msgid "Current: %s"
17421 msgstr "Jelenleg: %s"
17423 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:138
17424 #, c-format
17425 msgid "%d x %d"
17426 msgstr "%d x %d"
17428 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:150
17429 msgid "Magnified:"
17430 msgstr "Nagyítva:"
17432 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:214
17433 msgid "Actual Size:"
17434 msgstr "Tényleges méret:"
17436 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:221
17437 msgid "Selection only or whole document"
17438 msgstr "Csak a kijelölés, vagy az egész dokumentum"
17440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
17441 msgid "Mouse"
17442 msgstr "Egér"
17444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
17445 msgid "Grab sensitivity:"
17446 msgstr "Megfogási érzékenység:"
17448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
17449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
17450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
17451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
17452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
17453 msgid "pixels"
17454 msgstr "képpont"
17456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
17457 msgid ""
17458 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
17459 "with mouse (in screen pixels)"
17460 msgstr ""
17461 "Milyen közel kell egy objektumhoz lenni (képernyő-képpontban mérve) a "
17462 "képernyőn ahhoz, hogy az egérrel megfogható legyen"
17464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
17465 msgid "Click/drag threshold:"
17466 msgstr "Kattintás/húzás határa:"
17468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
17469 msgid ""
17470 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
17471 msgstr ""
17472 "Az a maximális húzási távolság (képernyő-képpontban mérve), amely még "
17473 "kattintásnak lesz véve, nem pedig húzásnak"
17475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
17476 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:785
17477 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
17478 msgstr "Nyomásérzékeny tábla használata (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
17480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
17481 msgid ""
17482 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
17483 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
17484 "mouse)"
17485 msgstr ""
17486 "Tábla vagy más nyomásérzékeny eszköz képességeinek használata. Csak akkor "
17487 "kapcsolja ezt ki, ha problémái vannak a táblával (egérként még akkor is "
17488 "használhatja)."
17490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
17491 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
17492 msgstr ""
17493 "Eszközváltás a táblaeszköz alapján (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
17495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
17496 msgid ""
17497 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
17498 msgstr ""
17499 "A tábla különböző eszközei (toll, radír, egér) közti váltáskor váltás a "
17500 "program eszközei közt"
17502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
17503 msgid "Scrolling"
17504 msgstr "Görgetés"
17506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
17507 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
17508 msgstr "Az egérgörgő görgetési mértéke:"
17510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
17511 msgid ""
17512 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
17513 "(horizontally with Shift)"
17514 msgstr ""
17515 "Ennyi képernyő-képponttal görget az egérgörgő egységnyi megmozdítása (a "
17516 "Shift billentyű lenyomása esetén vízszintesen)"
17518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
17519 msgid "Ctrl+arrows"
17520 msgstr "Ctrl+nyilak"
17522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
17523 msgid "Scroll by:"
17524 msgstr "Görgetési mérték:"
17526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
17527 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
17528 msgstr ""
17529 "A Ctrl és egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolsággal görget (képernyő-"
17530 "képpontban mérve)"
17532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
17533 msgid "Acceleration:"
17534 msgstr "Gyorsítás:"
17536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
17537 msgid ""
17538 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
17539 "acceleration)"
17540 msgstr ""
17541 "\"Ctrl+nyílbillentyű\" kombináció nyomva tartása esetén fokozatosan "
17542 "növekedni fog a görgetési sebesség (0 esetén nincs gyorsítás)"
17544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
17545 msgid "Autoscrolling"
17546 msgstr "Automatikus görgetés"
17548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
17549 msgid "Speed:"
17550 msgstr "Sebesség:"
17552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
17553 msgid ""
17554 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
17555 "autoscroll off)"
17556 msgstr ""
17557 "A rajzvászon automatikus görgetésének sebessége a rajzvászon szélén túl való "
17558 "húzáskor (0 esetén nincs automatikus görgetés)"
17560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
17561 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
17562 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:8430
17563 msgid "Threshold:"
17564 msgstr "Küszöb:"
17566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
17567 msgid ""
17568 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
17569 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
17570 msgstr ""
17571 "Mekkora távolságra kell lenni (képernyő-képpontban mérve) a rajzvászon "
17572 "szélétől ahhoz, hogy az automatikus görgetés aktivizálódjon; a pozitív "
17573 "értékek a rajzvásznon kívüli területet jelölik, a negatívok pedig az azon "
17574 "belülit"
17576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
17577 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
17578 msgstr "Ha a szóközbillentyű le van nyomva, a bal egérgomb pásztázást végez"
17580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
17581 msgid ""
17582 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
17583 "canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to "
17584 "Selector tool (default)"
17585 msgstr ""
17586 "Ha be van kapcsolva, akkor a szóközbillentyű lenyomott állapota esetén a bal "
17587 "egérgombbal való húzás pásztázást végez a rajzvásznon (ahogyan például az "
17588 "Adobe Illustrator programban). Ha viszont ki van kapcsolva, akkor a "
17589 "szóközbillentyű átmenetileg átkapcsol a kijelölőeszközre (utóbbi az "
17590 "alapértelmezés)."
17592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
17593 msgid "Mouse wheel zooms by default"
17594 msgstr "Az egérgörgő alapértelmezésben nagyít"
17596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
17597 msgid ""
17598 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
17599 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
17600 msgstr ""
17601 "Ha be van kapcsolva, akkor az egérgörgő a Ctrl billentyű nélkül nagyítást "
17602 "végez, a Ctrl billentyűvel pedig görgeti a rajzvászont. Ha viszont ki van "
17603 "kapcsolva, akkor a Ctrl billentyűvel nagyít és a Ctrl billentyű nélkül "
17604 "görget."
17606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
17607 msgid "Enable snap indicator"
17608 msgstr "Illesztésjelző bekapcsolása"
17610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
17611 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
17612 msgstr "Illesztés után egy jel jelenik meg az illesztett pontnál"
17614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
17615 msgid "Delay (in ms):"
17616 msgstr "Késleltetés (ezredmásodpercben):"
17618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
17619 msgid ""
17620 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
17621 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
17622 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
17623 msgstr ""
17624 "Az illesztés elhalasztása mindaddig, amíg az egér mozog, majd további "
17625 "várakozás a másodperc törtrészéig. Ez a további késleltetés itt adható meg. "
17626 "Ha nullára van állítva, vagy egy nagyon kicsi értékre, akkor az illesztés "
17627 "azonnal megtörténik."
17629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
17630 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
17631 msgstr "Csak a mutatóhoz legközelebbi csomópont illesztése"
17633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
17634 msgid ""
17635 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
17636 msgstr ""
17637 "Csak az a csomópont legyen illesztve, amelyik kezdetben a legközelebb van az "
17638 "egérmutatóhoz"
17640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
17641 msgid "Weight factor:"
17642 msgstr "Súlytényező:"
17644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
17645 msgid ""
17646 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
17647 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
17648 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
17649 msgstr ""
17650 "Ha több lehetséges megoldás van illesztésre, akkor az Inkscape előnyben "
17651 "részesítheti a legközelebbi transzformációt (ha 0-ra van állítva), vagy azt "
17652 "a csomópontot, amelyik a legközelebb volt kezdetben a mutatóhoz (ha 1-re van "
17653 "állítva)"
17655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
17656 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
17657 msgstr "Az egérmutató illesztése korlátozott csomó húzásakor"
17659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
17660 msgid ""
17661 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
17662 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
17663 "constraint line"
17664 msgstr ""
17665 "Egy csomónak egy korlátozóvonal mentén való húzásakor az egérmutató "
17666 "pozíciója legyen illesztve - ne a csomónak a korlátozóvonalra eső vetülete "
17667 "legyen illesztve"
17669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
17670 msgid "Snapping"
17671 msgstr "Illesztés"
17673 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
17674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
17675 msgid "Arrow keys move by:"
17676 msgstr "A nyílbillentyűk elmozdítási mértéke:"
17678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
17679 msgid ""
17680 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
17681 "(in px units)"
17682 msgstr ""
17683 "Egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolságra (képpontban (px) mérve) "
17684 "mozdítja el a kijelölt objektumo(ka)t illetve csomóponto(ka)t"
17686 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
17687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
17688 msgid "> and < scale by:"
17689 msgstr "A \">\" és a \"<\" billentyű méretezési mértéke:"
17691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
17692 msgid ""
17693 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
17694 msgstr ""
17695 "A \">\" illetve a \"<\" billentyű lenyomása ennyivel méretezi át (képpontban "
17696 "(px) mérve) a kijelölést (felfelé illetve lefelé)"
17698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
17699 msgid "Inset/Outset by:"
17700 msgstr "Zsugorítás/nyújtás mértéke:"
17702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
17703 msgid ""
17704 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
17705 msgstr ""
17706 "A zsugorítási és a nyújtási művelet ekkora (képpontokban (px) megadott) "
17707 "távolsággal mozdítja el az útvonalat"
17709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
17710 msgid "Compass-like display of angles"
17711 msgstr "Szögek iránytű-szerű megjelenítése"
17713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
17714 msgid ""
17715 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
17716 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
17717 "counterclockwise"
17718 msgstr ""
17719 "Ha be van kapcsolva, akkor a szögek megjelenítésénél az északi irány jelenti "
17720 "a 0-t, a tartomány 0-tól 360-ig terjed, az értékek pedig az óramutató járása "
17721 "szerinti irányban növekednek. Ha nincs bekapcsolva, akkor a keleti irány "
17722 "jelenti a 0-t, a tartomány -180-tól 180-ig terjed, az értékek pedig az "
17723 "óramutató járásával ellentétes irányban növekednek."
17725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
17726 msgid "Rotation snaps every:"
17727 msgstr "Az elforgatás illesztési lépésköze:"
17729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
17730 msgid "degrees"
17731 msgstr "fok"
17733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
17734 msgid ""
17735 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
17736 "[ or ] rotates by this amount"
17737 msgstr ""
17738 "A Ctrl billentyű nyomva tartásával végzett elforgatás ennyi fokonként "
17739 "történik, továbbá a \"[\" és a \"]\" billentyű ennyivel való elforgatást "
17740 "jelent"
17742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
17743 msgid "Zoom in/out by:"
17744 msgstr "Nagyítás/kicsinyítés mértéke:"
17746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
17747 msgid ""
17748 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
17749 "multiplier"
17750 msgstr ""
17751 "A nagyítóeszköz, a \"+\" illetve a \"-\" billentyűk és a középső egérgombbal "
17752 "való kattintás ekkora arányban nagyít illetve kicsinyít"
17754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
17755 msgid "Show selection cue"
17756 msgstr "Kijelölési jel megjelenítése"
17758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
17759 msgid ""
17760 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
17761 msgstr ""
17762 "A kijelölt objektumoknál megjelenik-e a megfelelő kijelölési jelző (a "
17763 "kijelölőeszközzel megegyezően)"
17765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
17766 msgid "Enable gradient editing"
17767 msgstr "Színátmenet-szerkesztés engedélyezése"
17769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
17770 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
17771 msgstr ""
17772 "A kijelölt objektumoknál megjelennek-e a színátmenet-szerkesztési "
17773 "vezérlőelemek"
17775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
17776 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
17777 msgstr ""
17778 "A segédvonalakká való alakítás a széleket használja a határoló téglalap "
17779 "helyett"
17781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
17782 #, fuzzy
17783 msgid ""
17784 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
17785 "(imitating the object's shape), not along the bounding box"
17786 msgstr ""
17787 "Egy objektum segédvonalakká való alakítása az objektum valódi szélei mentén "
17788 "helyezi el a segédvonalakat (az objektum alakját közelítve), nem pedig a "
17789 "határoló téglalap mentén"
17791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
17792 msgid "Ctrl+click dot size:"
17793 msgstr "Ctrl+kattintásos pontok mérete:"
17795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
17796 msgid "times current stroke width"
17797 msgstr "szorozva az aktuális körvonalszélességgel"
17799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
17800 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
17801 msgstr ""
17802 "A Ctrl+kattintással rajzolt pontok mérete (az aktuális körvonalszélességhez "
17803 "viszonyítva)"
17805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
17806 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
17807 msgstr "<b>Nincs kijelölt objektum</b>, ezért nem lehet stílust átvenni."
17809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
17810 msgid ""
17811 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
17812 "objects."
17813 msgstr ""
17814 "<b>Több objektum van kijelölve.</b> Több objektum esetén nem vehető át a "
17815 "stílus."
17817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
17818 msgid "Create new objects with:"
17819 msgstr "Új objektumok létrehozása ezzel:"
17821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
17822 msgid "Last used style"
17823 msgstr "A legutóbb használt stílus"
17825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
17826 msgid "Apply the style you last set on an object"
17827 msgstr "Azon stílus alkalmazása, amely legutóbb be lett állítva objektumra"
17829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
17830 msgid "This tool's own style:"
17831 msgstr "Ezen eszköz saját stílusa:"
17833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
17834 msgid ""
17835 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
17836 "the button below to set it."
17837 msgstr ""
17838 "Minden eszköz eltárolhatja a saját stílusát, amely az ezt követően "
17839 "létrehozott objektumokra lesz érvényes. A lentebbi gombbal állítható be."
17841 #. style swatch
17842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
17843 msgid "Take from selection"
17844 msgstr "Beállítás a kijelölésből"
17846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
17847 msgid "This tool's style of new objects"
17848 msgstr "Ezen eszköz stílusa új objektumokhoz"
17850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
17851 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
17852 msgstr "Az eszköz stílusa a(z először) kijelölt objektum stílusa legyen"
17854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
17855 msgid "Tools"
17856 msgstr "Eszközök"
17858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
17859 msgid "Bounding box to use:"
17860 msgstr "Határoló téglalap típusa:"
17862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
17863 msgid "Visual bounding box"
17864 msgstr "Vizuális határoló téglalap"
17866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
17867 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
17868 msgstr ""
17869 "Ez a határoló téglalap tartalmazza a körvonalszélességet, a jelölőelemeket, "
17870 "a szűrőmargókat és egyebeket"
17872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
17873 msgid "Geometric bounding box"
17874 msgstr "Geometriai határoló téglalap"
17876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
17877 msgid "This bounding box includes only the bare path"
17878 msgstr "Ez a határoló téglalap csak magát a nyers útvonalat tartalmazza"
17880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
17881 msgid "Conversion to guides:"
17882 msgstr "Átalakítás segédvonalakká:"
17884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
17885 msgid "Keep objects after conversion to guides"
17886 msgstr "Objektumok megtartása a segédvonalakká való alakítás után"
17888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
17889 msgid ""
17890 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
17891 "conversion"
17892 msgstr ""
17893 "Egy objektum segédvonalakká való alakításakor ne legyen törölve az objektum "
17894 "az átalakítás után"
17896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
17897 msgid "Treat groups as a single object"
17898 msgstr "Csoportok kezelése egyetlen objektumként"
17900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
17901 msgid ""
17902 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
17903 "converting each child separately"
17904 msgstr ""
17905 "Segédvonalakká való átalakításkor a csoportok egyetlen objektumként legyenek "
17906 "kezelve (ne pedig külön legyen átalakítva minden egyes gyerek)"
17908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
17909 msgid "Average all sketches"
17910 msgstr "Az összes vázlat átlagolása"
17912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
17913 msgid "Width is in absolute units"
17914 msgstr "A szélesség abszolút egységekben van megadva"
17916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
17917 msgid "Select new path"
17918 msgstr "Új útvonal kijelölése"
17920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
17921 msgid "Don't attach connectors to text objects"
17922 msgstr "Szövegobjektumhoz ne lehessen kapcsot rögzíteni"
17924 #. Selector
17925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
17926 msgid "Selector"
17927 msgstr "Kijelölés"
17929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
17930 msgid "When transforming, show:"
17931 msgstr "Transzformáció közben megjelenítendő:"
17933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
17934 msgid "Objects"
17935 msgstr "Objektumok"
17937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
17938 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
17939 msgstr ""
17940 "A tényleges objektumok megjelenítése áthelyezéskor illetve transzformáció "
17941 "közben"
17943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
17944 msgid "Box outline"
17945 msgstr "Téglalap-kontúr"
17947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
17948 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
17949 msgstr ""
17950 "Csak az objektumok téglalap-kontúrjának megjelenítése áthelyezéskor illetve "
17951 "transzformáció közben"
17953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
17954 msgid "Per-object selection cue:"
17955 msgstr "Kijelölés objektumonkénti jelzése:"
17957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
17958 msgid "No per-object selection indication"
17959 msgstr "Nincs objektumonkénti kijelölés-jelzés"
17961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
17962 msgid "Mark"
17963 msgstr "Jel"
17965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
17966 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
17967 msgstr ""
17968 "Az összes kijelölt objektum bal felső sarkában megjelenik egy gyémánt alakú "
17969 "jel"
17971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
17972 msgid "Box"
17973 msgstr "Téglalap"
17975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
17976 msgid "Each selected object displays its bounding box"
17977 msgstr "Az összes kijelölt objektum határoló téglalapjának megjelenítése"
17979 #. Node
17980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
17981 msgid "Node"
17982 msgstr "Csomópont"
17984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
17985 msgid "Path outline"
17986 msgstr "Útvonal-kontúr"
17988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
17989 msgid "Path outline color"
17990 msgstr "Útvonal-kontúr színe"
17992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
17993 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
17994 msgstr "Az útvonal-kontúr megjelenítéséhez használt szín kijelölése"
17996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
17997 msgid "Always show outline"
17998 msgstr "Kontúr megjelenítése mindig"
18000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
18001 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
18002 msgstr ""
18003 "Kontúr megjelenítése minden útvonalhoz, nem csak a láthatatlan útvonalakhoz"
18005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
18006 msgid "Update outline when dragging nodes"
18007 msgstr "Kontúr frissítése csomópontok húzásakor"
18009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
18010 msgid ""
18011 "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
18012 "outline will only update when completing a drag"
18013 msgstr ""
18014 "Kontúr frissítése csomópontok húzásakor és transzformációjakor. Ha ez ki van "
18015 "kapcsolva, akkor a kontúr csak a húzás befejezésekor fog frissülni."
18017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
18018 msgid "Update paths when dragging nodes"
18019 msgstr "Útvonalak frissítése csomópontok húzásakor"
18021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
18022 msgid ""
18023 "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
18024 "only be updated when completing a drag"
18025 msgstr ""
18026 "Útvonalak frissítése csomópontok húzásakor és transzformációjakor. Ha ez ki "
18027 "van kapcsolva, akkor az útvonalak csak a húzás befejezésekor fognak "
18028 "frissülni."
18030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
18031 msgid "Show path direction on outlines"
18032 msgstr "Útvonal-irány megjelenítése a kontúrokon"
18034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
18035 msgid ""
18036 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
18037 "middle of each outline segment"
18038 msgstr ""
18039 "A kijelölt útvonalak irányának láthatóvá tétele kis nyilakat rajzolva minden "
18040 "kontúrszakasz közepére"
18042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
18043 msgid "Show temporary path outline"
18044 msgstr "Átmeneti útvonal-kontúr megjelenítése"
18046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
18047 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
18048 msgstr ""
18049 "Az egérkurzort egy útvonal felett tartva felvillan egy időre annak kontúrja"
18051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
18052 msgid "Show temporary outline for selected paths"
18053 msgstr "Átmeneti kontúr megjelenítése kijelölt útvonalakra"
18055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
18056 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
18057 msgstr ""
18058 "Átmeneti kontúr megjelenítése akkor is, ha az útvonal ki van jelölve "
18059 "szerkesztéshez"
18061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
18062 msgid "Flash time"
18063 msgstr "Felvillantási időtartam"
18065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
18066 msgid ""
18067 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
18068 "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
18069 "path"
18070 msgstr ""
18071 "Megadja (ezredmásodpercben), hogy az útvonal-kontúr milyen hosszan lesz "
18072 "látható az egérkurzor rajta tartását követően. Ha azt szeretné, hogy a "
18073 "kontúr mindaddig legyen megjelenítve, amíg az egérkurzor el nem hagyja az "
18074 "útvonalat, akkor a 0 értéket adja meg."
18076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
18077 msgid "Editing preferences"
18078 msgstr "Szerkesztési beállítások"
18080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
18081 msgid "Show transform handles for single nodes"
18082 msgstr "Transzformációs vezérlőelemek megjelenítése egyetlen csomópontra"
18084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
18085 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
18086 msgstr ""
18087 "Transzformációs vezérlőelemek megjelenítése akkor is, ha csak egyetlen "
18088 "csomópont van kijelölve"
18090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
18091 msgid "Deleting nodes preserves shape"
18092 msgstr "Csomópontok törlése megőrzi az alakot"
18094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
18095 msgid ""
18096 "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
18097 "get the other behavior"
18098 msgstr ""
18099 "A törölt csomópontok melletti vezérlőelemek módosítása úgy, hogy az új alak "
18100 "hasonlítson a korábbira. A másik fajta viselkedéshez tartsa lenyomva a Ctrl "
18101 "billentyűt."
18103 #. Tweak
18104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2457
18105 msgid "Tweak"
18106 msgstr "Manipulálás"
18108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
18109 msgid "Paint objects with:"
18110 msgstr "Objektumok megrajzolása ezzel:"
18112 #. Spray
18113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2459
18114 msgid "Spray"
18115 msgstr "Festékszóró"
18117 #. Zoom
18118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
18119 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481
18120 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
18121 msgid "Zoom"
18122 msgstr "Nagyítás"
18124 #. Shapes
18125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
18126 msgid "Shapes"
18127 msgstr "Alakzatok"
18129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
18130 msgid "Sketch mode"
18131 msgstr "Vázlatmód"
18133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
18134 msgid ""
18135 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
18136 "instead of averaging the old result with the new sketch"
18137 msgstr ""
18138 "Ha az opció be van jelölve, akkor a vázlat eredménye az összes elkészített "
18139 "vázlat normál átlaga lesz, nem pedig a korábbi eredmény és az új vázlat "
18140 "átlaga"
18142 #. Pen
18143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
18144 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1042 ../src/verbs.cpp:2473
18145 msgid "Pen"
18146 msgstr "Toll"
18148 #. Calligraphy
18149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 ../src/verbs.cpp:2475
18150 msgid "Calligraphy"
18151 msgstr "Művészi rajz"
18153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
18154 msgid ""
18155 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
18156 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
18157 msgstr ""
18158 "Ha az opció be van jelölve, akkor a tollszélesség abszolút egységben (px) "
18159 "van megadva - azaz független a nagyítástól. Ha viszont nincs bejelölve, "
18160 "akkor a tollszélesség függ a nagyítástól - minden nagyításban ugyanolyan a "
18161 "kinézete."
18163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
18164 msgid ""
18165 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
18166 "selection)"
18167 msgstr ""
18168 "Ha az opció be van jelölve, akkor minden újonnan létrehozott objektum ki "
18169 "lesz jelölve (megszüntetve az előző kijelölést)"
18171 #. Paint Bucket
18172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 ../src/verbs.cpp:2487
18173 msgid "Paint Bucket"
18174 msgstr "Terület kitöltése"
18176 #. Eraser
18177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 ../src/verbs.cpp:2491
18178 msgid "Eraser"
18179 msgstr "Radír"
18181 # LPE: Live Path Effect
18182 #. LPETool
18183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 ../src/verbs.cpp:2493
18184 msgid "LPE Tool"
18185 msgstr "Élő útvonaleffektus"
18187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
18188 msgid "Show font samples in the drop-down list"
18189 msgstr "Betűtípus-minták megjelenítése a legördülő listában"
18191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
18192 msgid ""
18193 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
18194 msgstr ""
18195 "Betűtípus-minták megjelenítése a betűtípusok neve mellett a szövegsáv "
18196 "legördülő listájában"
18198 #. Gradient
18199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 ../src/verbs.cpp:2479
18200 msgid "Gradient"
18201 msgstr "Színátmenet"
18203 #. Connector
18204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562 ../src/verbs.cpp:2485
18205 msgid "Connector"
18206 msgstr "Kapocs"
18208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
18209 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
18210 msgstr ""
18211 "Ha az opció be van jelölve, akkor szövegobjektumok esetén nem lesz "
18212 "megjelenítve kapocsrögzítési pont"
18214 #. Dropper
18215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567 ../src/verbs.cpp:2483
18216 msgid "Dropper"
18217 msgstr "Színpipetta"
18219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
18220 msgid "Save and restore window geometry for each document"
18221 msgstr "Ablakgeometria elmentése és visszaállítása minden dokumentumra"
18223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
18224 msgid "Remember and use last window's geometry"
18225 msgstr "Az utolsó ablak geometriájának megőrzése"
18227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
18228 msgid "Don't save window geometry"
18229 msgstr "Az ablakgeometria ne legyen elmentve"
18231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
18232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
18233 msgid "Dockable"
18234 msgstr "Dokkolható"
18236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
18237 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
18238 msgstr "Párbeszédablakok ne jelenjenek meg a feladatlistában"
18240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
18241 msgid "Zoom when window is resized"
18242 msgstr "Nagyítás módosítása az ablakméret változásakor"
18244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
18245 msgid "Show close button on dialogs"
18246 msgstr "Bezárógomb megjelenítése a párbeszédablakokon"
18248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
18249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684 ../src/widgets/toolbox.cpp:7715
18250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
18251 msgid "Normal"
18252 msgstr "Normál"
18254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
18255 msgid "Aggressive"
18256 msgstr "Agresszív"
18258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
18259 msgid "Saving window geometry (size and position):"
18260 msgstr "Ablakgeometria elmentése (méret és pozíció):"
18262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
18263 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
18264 msgstr "Az ablakkezelő határozza meg az összes ablak elhelyezkedését"
18266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
18267 msgid ""
18268 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
18269 "preferences)"
18270 msgstr ""
18271 "Az utolsó ablak geometriájának megőrzése (a geometriát a felhasználói "
18272 "beállítások közé menti el)"
18274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
18275 msgid ""
18276 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
18277 "document)"
18278 msgstr ""
18279 "Az ablakgeometria elmentése és visszaállítása minden dokumentumra (a "
18280 "geometriát a dokumentumba menti el)"
18282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
18283 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
18284 msgstr "A párbeszédablakok viselkedése (életbelépéshez újraindítás szükséges):"
18286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
18287 msgid "Dialogs on top:"
18288 msgstr "Párbeszédablakok felülre helyezése:"
18290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
18291 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
18292 msgstr "A párbeszédablakok normál ablakokként vannak kezelve"
18294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
18295 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
18296 msgstr "A párbeszédablakok a dokumentumablakok felett maradnak"
18298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
18299 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
18300 msgstr ""
18301 "Megegyezik a Normállal, viszont bizonyos ablakkezelők esetén jobb eredményt "
18302 "nyújthat"
18304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
18305 msgid "Dialog Transparency:"
18306 msgstr "Párbeszédablak-átlátszóság:"
18308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
18309 msgid "Opacity when focused:"
18310 msgstr "Átlátszatlanság, amikor rajta van a fókusz:"
18312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
18313 msgid "Opacity when unfocused:"
18314 msgstr "Átlátszatlanság, amikor nem rajta van a fókusz:"
18316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
18317 msgid "Time of opacity change animation:"
18318 msgstr "Átlátszatlanság-változtatási animáció időtartama:"
18320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
18321 msgid "Miscellaneous:"
18322 msgstr "Egyéb:"
18324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
18325 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
18326 msgstr ""
18327 "A párbeszédablakok ki legyenek-e hagyva az ablakkezelő által megjelenített "
18328 "feladatlistából"
18330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
18331 msgid ""
18332 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
18333 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
18334 "above the right scrollbar)"
18335 msgstr ""
18336 "A rajz nagyítási mértékének módosítása a dokumentumablak átméretezésekor - "
18337 "így átméretezés után ugyanaz a terület lesz látható, mint előtte. Az itt "
18338 "megadott érték az alapértelmezés. Minden egyes ablakban külön-külön is "
18339 "beállítható a kívánt viselkedés a jobb oldali gördítősáv feletti gombbal."
18341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
18342 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
18343 msgstr ""
18344 "Van-e bezárógomb a párbeszédablakokon (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
18346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
18347 msgid "Windows"
18348 msgstr "Ablakok"
18350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
18351 msgid "Move in parallel"
18352 msgstr "Párhuzamosan elmozdulnak"
18354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
18355 msgid "Stay unmoved"
18356 msgstr "Nem mozdulnak el"
18358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
18359 msgid "Move according to transform"
18360 msgstr "A \"transform\" tulajdonság szerint mozdulnak el"
18362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
18363 msgid "Are unlinked"
18364 msgstr "Lekapcsolódnak"
18366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
18367 msgid "Are deleted"
18368 msgstr "Törlődnek"
18370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
18371 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
18372 msgstr "Az eredeti objektum áthelyezésekor a klónjai és a kapcsolt peremei:"
18374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
18375 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
18376 msgstr ""
18377 "A klónok ugyanazzal a vektorral lesznek elmozdítva, mint az eredeti objektum"
18379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
18380 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
18381 msgstr "A klónok helye nem változik az eredeti objektum elmozdításakor"
18383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
18384 msgid ""
18385 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
18386 "example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
18387 msgstr ""
18388 "Minden klón a saját \"transform=\" tulajdonságának értéke szerint mozdul el. "
18389 "Példa: egy elforgatott klón más irányba mozdulhat el, mint az eredeti "
18390 "objektum."
18392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
18393 msgid "When the original is deleted, its clones:"
18394 msgstr "Az eredeti objektum törlésekor a klónjai:"
18396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
18397 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
18398 msgstr "Az elárvult klónok normál objektumokká lesznek alakítva"
18400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
18401 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
18402 msgstr "Az elárvult klónok az eredeti objektummal együtt törlődnek"
18404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
18405 msgid "When duplicating original+clones:"
18406 msgstr "Az eredeti és a klónok kettőzésekor:"
18408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
18409 msgid "Relink duplicated clones"
18410 msgstr "Kettőzött klónok átkapcsolása"
18412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
18413 msgid ""
18414 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
18415 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
18416 "instead of the old original"
18417 msgstr ""
18418 "Olyan kijelölés kettőzésekor, amely tartalmaz klónt és annak eredetijét is "
18419 "(például csoportokban), a klón másolata legyen átkapcsolva az eredeti "
18420 "másolatához (ne pedig a korábbi eredetihez kapcsolódjon)"
18422 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
18423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
18424 msgid "Clones"
18425 msgstr "Klónok"
18427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
18428 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
18429 msgstr ""
18430 "Alkalmazáskor a legfelül levő kijelölt objektum használata vágóútvonalként "
18431 "illetve maszkként"
18433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
18434 msgid ""
18435 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
18436 msgstr ""
18437 "Ha a legalsó kijelölt objektumot szeretné használni vágóútvonalként illetve "
18438 "maszkként, akkor távolítsa el a bejelölést az opcióról"
18440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
18441 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
18442 msgstr "A vágóútvonal- illetve maszkobjektum eltávolítása alkalmazás után"
18444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
18445 msgid ""
18446 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
18447 "drawing"
18448 msgstr ""
18449 "Alkalmazás után kerüljön eltávolításra a vágóútvonalként illetve maszkként "
18450 "használt objektum a rajzról"
18452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
18453 msgid "Before applying clippath/mask:"
18454 msgstr "Vágóútvonal/maszk alkalmazása előtt:"
18456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
18457 msgid "Do not group clipped/masked objects"
18458 msgstr "Ne legyenek csoportosítva a vágott/maszkolt objektumok"
18460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
18461 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
18462 msgstr "Minden egyes vágott/maszkolt objektum kerüljön be a saját csoportjába"
18464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
18465 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
18466 msgstr "Az összes vágott/maszkolt objektum kerüljön be egy csoportba"
18468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
18469 msgid "Apply clippath/mask to every object"
18470 msgstr "Vágóútvonal/maszk alkalmazása minden egyes objektumra"
18472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
18473 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
18474 msgstr ""
18475 "Vágóútvonal/maszk alkalmazása egy-egy objektumot tartalmazó csoportokra"
18477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
18478 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
18479 msgstr ""
18480 "Vágóútvonal/maszk alkalmazása egy, az összes objektumot tartalmazó csoportra"
18482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
18483 msgid "After releasing clippath/mask:"
18484 msgstr "Vágóútvonal/maszk eltávolítása után:"
18486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
18487 msgid "Ungroup automatically created groups"
18488 msgstr "Az automatikusan létrehozott csoportok szétbontása"
18490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
18491 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
18492 msgstr "A vágás/maszk beállításakor létrehozott csoportok szétbontása"
18494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
18495 msgid "Clippaths and masks"
18496 msgstr "Vágóútvonalak és maszkok"
18498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
18499 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
18500 msgid "Scale stroke width"
18501 msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
18503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
18504 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
18505 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése a téglalapokban"
18507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
18508 msgid "Transform gradients"
18509 msgstr "Színátmenetek transzformációja"
18511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
18512 msgid "Transform patterns"
18513 msgstr "Minták transzformációja"
18515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
18516 msgid "Optimized"
18517 msgstr "Optimalizálva"
18519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
18520 msgid "Preserved"
18521 msgstr "Megőrizve"
18523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
18524 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
18525 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
18526 msgstr ""
18527 "Objektumok átméretezésekor a körvonalszélesség is legyen - azonos arányban - "
18528 "átméretezve"
18530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
18531 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
18532 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
18533 msgstr ""
18534 "Téglalapok átméretezésekor a lekerekített csúcsok sugarai is legyenek "
18535 "átméretezve"
18537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
18538 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
18539 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
18540 msgstr ""
18541 "Színátmenetek áthelyezése (kitöltésben vagy körvonalban) az objektumokkal "
18542 "együtt"
18544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
18545 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
18546 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
18547 msgstr ""
18548 "Minták áthelyezése (kitöltésben vagy körvonalban) az objektumokkal együtt"
18550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
18551 msgid "Store transformation:"
18552 msgstr "Transzformáció tárolása:"
18554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
18555 msgid ""
18556 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
18557 "attribute"
18558 msgstr ""
18559 "\"transform=\" tulajdonság hozzáadása nélkül legyenek alkalmazva a "
18560 "transzformációk az objektumokra, amikor csak lehetséges"
18562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
18563 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
18564 msgstr ""
18565 "A transzformációk mindig \"transform=\" objektumtulajdonságban legyenek "
18566 "eltárolva"
18568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
18569 msgid "Transforms"
18570 msgstr "Transzformációk"
18572 #. blur quality
18573 #. filter quality
18574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
18575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
18576 msgid "Best quality (slowest)"
18577 msgstr "Legjobb minőség (leglassabb)"
18579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
18580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
18581 msgid "Better quality (slower)"
18582 msgstr "Jobb minőség (lassabb)"
18584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
18585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
18586 msgid "Average quality"
18587 msgstr "Átlagos minőség"
18589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
18590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
18591 msgid "Lower quality (faster)"
18592 msgstr "Alacsonyabb minőség (gyorsabb)"
18594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
18595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
18596 msgid "Lowest quality (fastest)"
18597 msgstr "Legalacsonyabb minőség (leggyorsabb)"
18599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
18600 msgid "Gaussian blur quality for display:"
18601 msgstr "A Gauss-elmosás megjelenítési minősége:"
18603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
18604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
18605 msgid ""
18606 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
18607 "always uses best quality)"
18608 msgstr ""
18609 "Legjobb minőség, de a megjelenítés nagyon lassú lehet magasabb nagyítás "
18610 "esetén (a bitképbe való exportálás mindig a lehető legjobb minőséget adja)"
18612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
18613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
18614 msgid "Better quality, but slower display"
18615 msgstr "Jobb minőség, de lassabb megjelenítés"
18617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
18618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
18619 msgid "Average quality, acceptable display speed"
18620 msgstr "Átlagos minőség, elfogadható sebességű megjelenítés"
18622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
18623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
18624 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
18625 msgstr ""
18626 "Rosszabb minőség (kisebb megjelenítési hibák), de gyorsabb megjelenítés"
18628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
18629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
18630 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
18631 msgstr ""
18632 "Legrosszabb minőség (jelentősebb megjelenítési hibák), de leggyorsabb "
18633 "megjelenítés"
18635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
18636 msgid "Filter effects quality for display:"
18637 msgstr "Szűrőeffektusok megjelenítési minősége:"
18639 #. show infobox
18640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
18641 msgid "Show filter primitives infobox"
18642 msgstr "Információ megjelenítése a szűrőprimitívekről"
18644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:783
18645 msgid ""
18646 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
18647 "filter effects dialog"
18648 msgstr ""
18649 "A szűrőeffektusok párbeszédablakában elérhető szűrőprimitívekhez tartozó "
18650 "ikonok és leírások megjelenítése"
18652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
18653 msgid "Number of Threads:"
18654 msgstr "Szálak száma:"
18656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
18657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
18658 msgid "(requires restart)"
18659 msgstr "(életbelépéshez újraindítás szükséges)"
18661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
18662 msgid ""
18663 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
18664 msgstr ""
18665 "Gauss-elmosás megjelenítéséhez használandó processzorok/szálak számának "
18666 "beállítása"
18668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796
18669 msgid "Select in all layers"
18670 msgstr "Kijelölés az összes rétegben"
18672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
18673 msgid "Select only within current layer"
18674 msgstr "Kijelölés csak az aktuális rétegben"
18676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
18677 msgid "Select in current layer and sublayers"
18678 msgstr "Kijelölés az aktuális rétegben és annak alrétegeiben"
18680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
18681 msgid "Ignore hidden objects and layers"
18682 msgstr "Rejtett objektumok és rétegek figyelmen kívül hagyása"
18684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
18685 msgid "Ignore locked objects and layers"
18686 msgstr "Zárolt objektumok és rétegek figyelmen kívül hagyása"
18688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
18689 msgid "Deselect upon layer change"
18690 msgstr "Kijelölés megszüntetése rétegváltáskor"
18692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
18693 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
18694 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
18696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
18697 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
18698 msgstr ""
18699 "A kijelölési billentyűkombinációk az összes réteg objektumaira vonatkoznak"
18701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
18702 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
18703 msgstr ""
18704 "A kijelölési billentyűkombinációk csak az aktuális réteg objektumaira "
18705 "vonatkoznak"
18707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
18708 msgid ""
18709 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
18710 "its sublayers"
18711 msgstr ""
18712 "A kijelölési billentyűkombinációk az aktuális réteg és annak alrétegeinek "
18713 "objektumaira vonatkoznak"
18715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
18716 msgid ""
18717 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
18718 "themselves or by being in a hidden layer)"
18719 msgstr ""
18720 "Ha nincs bejelölve, akkor a rejtett objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
18721 "amelyek vagy egyénileg rejtettek, vagy egy rejtett rétegben vannak) is ki "
18722 "lehet jelölni"
18724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
18725 msgid ""
18726 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
18727 "themselves or by being in a locked layer)"
18728 msgstr ""
18729 "Ha nincs bejelölve, akkor a zárolt objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
18730 "amelyek vagy egyénileg zároltak, vagy egy zárolt rétegben vannak) is ki "
18731 "lehet jelölni"
18733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
18734 msgid ""
18735 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
18736 "current layer changes"
18737 msgstr ""
18738 "Ha szeretné megőrizni az objektumok kijelölését az aktuális réteg "
18739 "változásakor (más rétegre való váltáskor), akkor távolítsa el a bejelölést "
18740 "az opcióról"
18742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
18743 msgid "Selecting"
18744 msgstr "Kijelölés"
18746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
18747 msgid "Default export resolution:"
18748 msgstr "Alapértelmezett exportálási felbontás:"
18750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
18751 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
18752 msgstr ""
18753 "Az alapértelmezett bitkép-felbontás (pont/hüvelykben) az exportálási "
18754 "párbeszédablakban"
18756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
18757 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
18758 msgstr "Open Clip Art Library-kiszolgálónév:"
18760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
18761 msgid ""
18762 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
18763 "Import and Export to OCAL function"
18764 msgstr ""
18765 "Az Open Clip Art Library Webdav-kiszolgálójának neve. Az OCAL-hoz kapcsolódó "
18766 "importálási és exportálási funkciók használják."
18768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
18769 msgid "Open Clip Art Library Username:"
18770 msgstr "Open Clip Art Library-felhasználónév:"
18772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
18773 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
18774 msgstr ""
18775 "Az Open Clip Art Librarybe való bejelentkezéshez használt felhasználónév"
18777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
18778 msgid "Open Clip Art Library Password:"
18779 msgstr "Open Clip Art Library-jelszó:"
18781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
18782 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
18783 msgstr "Az Open Clip Art Librarybe való bejelentkezéshez használt jelszó"
18785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
18786 msgid "Import/Export"
18787 msgstr "Importálás és exportálás"
18789 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
18790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
18791 msgid "Perceptual"
18792 msgstr "Érzékelési"
18794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
18795 msgid "Relative Colorimetric"
18796 msgstr "Relatív színmérési"
18798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
18799 msgid "Absolute Colorimetric"
18800 msgstr "Abszolút színmérési"
18802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
18803 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
18804 msgstr ""
18805 "(Megjegyzés: ebben a programváltozatban ki van kapcsolva a színkezelés)"
18807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
18808 msgid "Display adjustment"
18809 msgstr "Képernyőbeállítás"
18811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
18812 #, c-format
18813 msgid ""
18814 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
18815 "Searched directories:%s"
18816 msgstr ""
18817 "A képernyő kimenetének kalibrálásához használt ICC-profil.\n"
18818 "A könyvtárak, amelyekben a keresés történik:%s"
18820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
18821 msgid "Display profile:"
18822 msgstr "Képernyőprofil:"
18824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
18825 msgid "Retrieve profile from display"
18826 msgstr "Profil lekérdezése a képernyőtől"
18828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
18829 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
18830 msgstr "Profilok kinyerése XICC-vel a képernyőhöz csatlakoztatottakból"
18832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
18833 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
18834 msgstr "Profilok kinyerése a képernyőhöz csatlakoztatottakból"
18836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
18837 msgid "Display rendering intent:"
18838 msgstr "Képernyős megjelenítési cél:"
18840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
18841 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
18842 msgstr "A képernyő kimenetének kalibrálásához használt megjelenítési cél"
18844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
18845 msgid "Proofing"
18846 msgstr "Próbanyomat"
18848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
18849 msgid "Simulate output on screen"
18850 msgstr "Kimenet szimulálása a képernyőn"
18852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
18853 msgid "Simulates output of target device"
18854 msgstr "Szimulálja a céleszköz kimenetét"
18856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
18857 msgid "Mark out of gamut colors"
18858 msgstr "Színskálán kívüli színek megjelölése"
18860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
18861 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
18862 msgstr ""
18863 "Kiemeli azon színeket, amelyek a céleszköznél kívül vannak a színskálán"
18865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
18866 msgid "Out of gamut warning color:"
18867 msgstr "\"Színskálán kívül\" figyelmeztetés színe:"
18869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
18870 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
18871 msgstr ""
18872 "A színskálán kívül levő színre való figyelmeztetés színének kiválasztása"
18874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
18875 msgid "Device profile:"
18876 msgstr "Eszközprofil:"
18878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
18879 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
18880 msgstr "Az eszközkimenet szimulálásához használt ICC-profil"
18882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
18883 msgid "Device rendering intent:"
18884 msgstr "Megjelenítési cél az eszközhöz:"
18886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
18887 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
18888 msgstr "Az eszközkimenet kalibrálásához használt megjelenítési cél"
18890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
18891 msgid "Black point compensation"
18892 msgstr "Feketepont-kompenzáció"
18894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
18895 msgid "Enables black point compensation"
18896 msgstr "Feketepont-kompenzáció bekapcsolása"
18898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
18899 msgid "Preserve black"
18900 msgstr "Fekete megőrzése"
18902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
18903 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
18904 msgstr "(LittleCMS 1.15 vagy újabb verzió szükséges hozzá)"
18906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
18907 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
18908 msgstr "K-csatorna megőrzése a CMYK -> CMYK átalakításokban"
18910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
18911 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
18912 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
18913 msgid "<none>"
18914 msgstr "<nincs>"
18916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
18917 msgid "Color management"
18918 msgstr "Színkezelés"
18920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
18921 msgid "Major grid line emphasizing"
18922 msgstr "Fő-rácsvonalak kiemelése"
18924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
18925 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
18926 msgstr "Kicsinyített nézetben ne legyenek hangsúlyozva a rácsvonalak"
18928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
18929 msgid ""
18930 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
18931 "of major grid line color"
18932 msgstr ""
18933 "Ha az opció be van jelölve, akkor kicsinyített nézetben (vagyis alacsony "
18934 "nagyítási mérték esetén) a rácsvonalak normál színnel jelennek meg, nem "
18935 "pedig a fő rácsvonalak színével"
18937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
18938 msgid "Default grid settings"
18939 msgstr "Alapértelmezett rácsbeállítások"
18941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
18942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
18943 msgid "Grid units:"
18944 msgstr "Rács-mértékegység:"
18946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
18947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
18948 msgid "Origin X:"
18949 msgstr "X-origó:"
18951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
18952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
18953 msgid "Origin Y:"
18954 msgstr "Y-origó:"
18956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
18957 msgid "Spacing X:"
18958 msgstr "X-távolság:"
18960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
18961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
18962 msgid "Spacing Y:"
18963 msgstr "Y-távolság:"
18965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
18966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
18967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
18968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
18969 msgid "Grid line color:"
18970 msgstr "A rácsvonalak színe:"
18972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
18973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
18974 msgid "Color used for normal grid lines"
18975 msgstr "A normál rácsvonalakhoz használt szín"
18977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
18978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
18979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
18980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
18981 msgid "Major grid line color:"
18982 msgstr "A fő-rácsvonalak színe:"
18984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
18985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
18986 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
18987 msgstr "A fő-rácsvonalakhoz (kiemelt rácsvonalakhoz) használt szín"
18989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
18990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
18991 msgid "Major grid line every:"
18992 msgstr "Fő-rácsvonal minden ennyiedik:"
18994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
18995 msgid "Show dots instead of lines"
18996 msgstr "Pontok megjelenítése vonalak helyett"
18998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
18999 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
19000 msgstr ""
19001 "Ha az opció be van jelölve, akkor a rácsvonalak helyett csak azok "
19002 "metszéspontjai lesznek megjelenítve"
19004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
19005 msgid "Use named colors"
19006 msgstr "Színelnevezések használata"
19008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
19009 msgid ""
19010 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
19011 "'magenta') instead of the numeric value"
19012 msgstr ""
19013 "Ha az opció be van jelölve, akkor a szín numerikus értéke helyett annak CSS-"
19014 "neve (például \"red\" (vörös) vagy \"magenta\" (bíbor)) kerül kiírásra (ha "
19015 "elérhető)"
19017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
19018 msgid "XML formatting"
19019 msgstr "XML-formázás"
19021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
19022 msgid "Inline attributes"
19023 msgstr "Soron belüli (inline) tulajdonságok"
19025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
19026 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
19027 msgstr "A tulajdonságok ugyanazon sorba kerüljenek, mint az elem címkéje"
19029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
19030 msgid "Indent, spaces:"
19031 msgstr "Behúzás - szóközök száma:"
19033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
19034 msgid ""
19035 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
19036 "indentation"
19037 msgstr ""
19038 "A beágyazott elemek behúzásához használt szóközök száma. Ha nem szeretne "
19039 "behúzást, akkor a 0 értéket adja meg."
19041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
19042 msgid "Path data"
19043 msgstr "Útvonal-adatok"
19045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
19046 msgid "Allow relative coordinates"
19047 msgstr "Relatív koordináták engedélyezése"
19049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
19050 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
19051 msgstr ""
19052 "Ha az opció be van jelölve, akkor az útvonal-adatokban használhatók a "
19053 "relatív koordináták"
19055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
19056 msgid "Force repeat commands"
19057 msgstr "Parancsok ismétlésének kikényszerítése"
19059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
19060 msgid ""
19061 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
19062 "of 'L 1,2 3,4')"
19063 msgstr ""
19064 "Ugyanazon útvonalparancs ismételt használatának előírása (példa: \"L 1,2 L "
19065 "3,4\" használata \"L 1,2 3,4\" helyett)"
19067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
19068 msgid "Numbers"
19069 msgstr "Számok"
19071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
19072 msgid "Numeric precision:"
19073 msgstr "Numerikus pontosság:"
19075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
19076 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
19077 msgstr "Az SVG-fájlba írt értékek lényeges számjegyeinek száma"
19079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
19080 msgid "Minimum exponent:"
19081 msgstr "Minimális kitevő:"
19083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
19084 msgid ""
19085 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
19086 "anything smaller is written as zero"
19087 msgstr ""
19088 "Az SVG-be írt legkisebb szám: 10 az ennyiedik hatványon. Az ennél kisebb "
19089 "értékek nullaként kerülnek kiírásra."
19091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
19092 msgid "SVG output"
19093 msgstr "SVG-kimenet"
19095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
19096 msgid "System default"
19097 msgstr "A rendszer alapértelmezése"
19099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
19100 msgid "Albanian (sq)"
19101 msgstr "Albán (sq)"
19103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
19104 msgid "Amharic (am)"
19105 msgstr "Amhara (am)"
19107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
19108 msgid "Arabic (ar)"
19109 msgstr "Arab (ar)"
19111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
19112 msgid "Armenian (hy)"
19113 msgstr "Örmény (hy)"
19115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
19116 msgid "Azerbaijani (az)"
19117 msgstr "Azerbajdzsán (az)"
19119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
19120 msgid "Basque (eu)"
19121 msgstr "Baszk (eu)"
19123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
19124 msgid "Belarusian (be)"
19125 msgstr "Belorusz (be)"
19127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
19128 msgid "Bulgarian (bg)"
19129 msgstr "Bolgár (bg)"
19131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
19132 msgid "Bengali (bn)"
19133 msgstr "Bengáli (bn)"
19135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
19136 msgid "Breton (br)"
19137 msgstr "Breton (br)"
19139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
19140 msgid "Catalan (ca)"
19141 msgstr "Katalán (ca)"
19143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
19144 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
19145 msgstr "Valenciai katalán (ca@valencia)"
19147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
19148 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
19149 msgstr "Kínai/Kína (zh_CN)"
19151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
19152 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
19153 msgstr "Kínai/Tajvan (zh_TW)"
19155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
19156 msgid "Croatian (hr)"
19157 msgstr "Horvát (hr)"
19159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
19160 msgid "Czech (cs)"
19161 msgstr "Cseh (cs)"
19163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
19164 msgid "Danish (da)"
19165 msgstr "Dán (da)"
19167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
19168 msgid "Dutch (nl)"
19169 msgstr "Holland (nl)"
19171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
19172 msgid "Dzongkha (dz)"
19173 msgstr "Dzongha (dz)"
19175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
19176 msgid "German (de)"
19177 msgstr "Német (de)"
19179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
19180 msgid "Greek (el)"
19181 msgstr "Görög (el)"
19183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
19184 msgid "English (en)"
19185 msgstr "Angol (en)"
19187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
19188 msgid "English/Australia (en_AU)"
19189 msgstr "Angol/Ausztrália (en_AU)"
19191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
19192 msgid "English/Canada (en_CA)"
19193 msgstr "Angol/Kanada (en_CA)"
19195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
19196 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
19197 msgstr "Angol/Nagy-Britannia (en_GB)"
19199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
19200 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
19201 msgstr "Pig latin (en_US@piglatin)"
19203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
19204 msgid "Esperanto (eo)"
19205 msgstr "Eszperantó (eo)"
19207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
19208 msgid "Estonian (et)"
19209 msgstr "Észt (et)"
19211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
19212 #, fuzzy
19213 msgid "Farsi (fa)"
19214 msgstr "Amhara (am)"
19216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
19217 msgid "Finnish (fi)"
19218 msgstr "Finn (fi)"
19220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
19221 msgid "French (fr)"
19222 msgstr "Francia (fr)"
19224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
19225 msgid "Irish (ga)"
19226 msgstr "Ír (ga)"
19228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
19229 msgid "Galician (gl)"
19230 msgstr "Galíciai (gl)"
19232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
19233 msgid "Hebrew (he)"
19234 msgstr "Héber (he)"
19236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
19237 msgid "Hungarian (hu)"
19238 msgstr "Magyar (hu)"
19240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19241 msgid "Indonesian (id)"
19242 msgstr "Indonéz (id)"
19244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19245 msgid "Italian (it)"
19246 msgstr "Olasz (it)"
19248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19249 msgid "Japanese (ja)"
19250 msgstr "Japán (ja)"
19252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19253 msgid "Khmer (km)"
19254 msgstr "Khmer (km)"
19256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19257 msgid "Kinyarwanda (rw)"
19258 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
19260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19261 msgid "Korean (ko)"
19262 msgstr "Koreai (ko)"
19264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19265 msgid "Lithuanian (lt)"
19266 msgstr "Litván (lt)"
19268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19269 msgid "Macedonian (mk)"
19270 msgstr "Macedón (mk)"
19272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19273 msgid "Mongolian (mn)"
19274 msgstr "Mongol (mn)"
19276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19277 msgid "Nepali (ne)"
19278 msgstr "Nepáli (ne)"
19280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19281 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
19282 msgstr "Norvég bokmål (nb)"
19284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19285 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
19286 msgstr "Norvég nynorsk (nn)"
19288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19289 msgid "Panjabi (pa)"
19290 msgstr "Pandzsábi (pa)"
19292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19293 msgid "Polish (pl)"
19294 msgstr "Lengyel (pl)"
19296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19297 msgid "Portuguese (pt)"
19298 msgstr "Portugál (pt)"
19300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19301 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
19302 msgstr "Portugál/Brazília (pt_BR)"
19304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19305 msgid "Romanian (ro)"
19306 msgstr "Román (ro)"
19308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19309 msgid "Russian (ru)"
19310 msgstr "Orosz (ru)"
19312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19313 msgid "Serbian (sr)"
19314 msgstr "Szerb (sr)"
19316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19317 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
19318 msgstr "Szerb - latin írásmóddal (sr@latin)"
19320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19321 msgid "Slovak (sk)"
19322 msgstr "Szlovák (sk)"
19324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19325 msgid "Slovenian (sl)"
19326 msgstr "Szlovén (sl)"
19328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19329 msgid "Spanish (es)"
19330 msgstr "Spanyol (es)"
19332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19333 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
19334 msgstr "Spanyol/Mexikó (es_MX)"
19336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19337 msgid "Swedish (sv)"
19338 msgstr "Svéd (sv)"
19340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19341 msgid "Thai (th)"
19342 msgstr "Thai (th)"
19344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19345 msgid "Turkish (tr)"
19346 msgstr "Török (tr)"
19348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19349 msgid "Ukrainian (uk)"
19350 msgstr "Ukrán (uk)"
19352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19353 msgid "Vietnamese (vi)"
19354 msgstr "Vietnami (vi)"
19356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
19357 msgid "Language (requires restart):"
19358 msgstr "Nyelv (életbelépéshez újraindítás szükséges):"
19360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
19361 msgid "Set the language for menus and number formats"
19362 msgstr "Menük és számformátumok nyelvének beállítása"
19364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
19365 msgid "Smaller"
19366 msgstr "Kisebb"
19368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133
19369 msgid "Toolbox icon size:"
19370 msgstr "Eszköztár-ikonok mérete:"
19372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
19373 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
19374 msgstr ""
19375 "Az eszközikonok méretének beállítása (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
19377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
19378 msgid "Control bar icon size:"
19379 msgstr "Eszközvezérlő-sáv ikonjainak mérete:"
19381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
19382 msgid ""
19383 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
19384 msgstr ""
19385 "Az eszközvezérlő-sávokon használandó ikonméret beállítása (életbelépéshez "
19386 "újraindítás szükséges)"
19388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
19389 msgid "Secondary toolbar icon size:"
19390 msgstr "Másodlagos eszköztár ikonjainak mérete:"
19392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
19393 msgid ""
19394 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
19395 msgstr ""
19396 "A másodlagos eszköztárakon használandó ikonméret beállítása (életbelépéshez "
19397 "újraindítás szükséges)"
19399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
19400 msgid "Work-around color sliders not drawing"
19401 msgstr "Kerülő megoldás a \"színcsúszkák nem jelennek meg\" problémára"
19403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
19404 msgid ""
19405 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
19406 "color sliders"
19407 msgstr ""
19408 "Ha be van kapcsolva, akkor az Inkscape megpróbálja kikerülni azon (bizonyos "
19409 "GTK-témákban jelen levő) hibákat, amelyek miatt a színcsúszkák kirajzolása "
19410 "esetleg nem működik"
19412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
19413 msgid "Clear list"
19414 msgstr "Lista törlése"
19416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
19417 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
19418 msgstr "Legutóbbi dokumentumok maximális száma:"
19420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
19421 msgid ""
19422 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
19423 "the list"
19424 msgstr ""
19425 "A Fájl menüben megjelenő \"Legutóbbi megnyitása\" lista maximális hosszának "
19426 "beállítása, vagy a lista kiürítése"
19428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
19429 msgid "Zoom correction factor (in %):"
19430 msgstr "Nagyítás-korrekciós tényező (%-ban):"
19432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
19433 msgid ""
19434 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
19435 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
19436 "display objects in their true sizes"
19437 msgstr ""
19438 "Állítsa be a csúszkát úgy, hogy a képernyőn jelzett vonalzóhossz egyezzen "
19439 "meg a tényleges hosszal. Ez az információ ahhoz szükséges, hogy 1:1, 1:2 "
19440 "stb. nagyításnál az objektumok a valódi méretükkel legyenek megjelenítve."
19442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
19443 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
19444 msgstr "Dinamikus újraelrendezés engedélyezése a nem teljes részekre"
19446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168
19447 msgid ""
19448 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
19449 "finished being refactored"
19450 msgstr ""
19451 "Ha be van kapcsolva, akkor engedélyezett azon komponensek dinamikus "
19452 "elrendezése, amelyek átszervezése nincs teljesen befejezve"
19454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
19455 msgid "Interface"
19456 msgstr "Felület"
19458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
19459 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
19460 msgstr "Az aktuális könyvtár használata a \"Mentés másként...\" művelethez"
19462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179
19463 msgid ""
19464 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
19465 "directory where the currently open document is; when it's off, it will open "
19466 "in the directory where you last saved a file using that dialog"
19467 msgstr ""
19468 "Ha ez az opció be van kapcsolva, akkor a \"Mentés másként...\" "
19469 "párbeszédablak mindig azzal a könyvtárral nyílik meg, ahol az éppen nyitva "
19470 "levő dokumentum van. Ha viszont ki van kapcsolva, akkor azzal a könyvtárral "
19471 "nyílik meg, ahova a legutóbbi mentés történt az említett párbeszédablakkal."
19473 #. Autosave options
19474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
19475 msgid "Enable autosave (requires restart)"
19476 msgstr "Automatikus mentés bekapcsolása (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
19478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
19479 msgid ""
19480 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
19481 "minimizing loss in case of a crash"
19482 msgstr ""
19483 "Az aktuális dokumentum(ok) automatikus mentése megadott időközönként, ezzel "
19484 "minimalizálva egy esetleges leállás által okozott adatvesztést"
19486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
19487 msgid "Interval (in minutes):"
19488 msgstr "Időköz (percben):"
19490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
19491 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
19492 msgstr "Ennyi percenként készül automatikus mentés a dokumentumokról"
19494 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19495 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
19497 msgid "filesystem|Path:"
19498 msgstr "Fájlrendszerbeli útvonal:"
19500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
19501 msgid "The directory where autosaves will be written"
19502 msgstr "A könyvtár, ahova az automatikus mentések kerülnek"
19504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
19505 msgid "Maximum number of autosaves:"
19506 msgstr "Automatikus mentések maximális száma:"
19508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
19509 msgid ""
19510 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
19511 msgstr ""
19512 "Maximálisan ennyi automatikus mentés (fájl) lesz megtartva. Ezzel lehet "
19513 "korlátozni a felhasznált tárolóhelyet."
19515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19516 msgid "2x2"
19517 msgstr "2x2"
19519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19520 msgid "4x4"
19521 msgstr "4x4"
19523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19524 msgid "8x8"
19525 msgstr "8x8"
19527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19528 msgid "16x16"
19529 msgstr "16x16"
19531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218
19532 msgid "Oversample bitmaps:"
19533 msgstr "Bitképek túlmintavételezése:"
19535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
19536 msgid "Automatically reload bitmaps"
19537 msgstr "Bitképek automatikus újratöltése"
19539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223
19540 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
19541 msgstr ""
19542 "Kapcsolt képek automatikus újratöltése, amikor a fájl változik a lemezen"
19544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
19545 msgid "Bitmap editor:"
19546 msgstr "Bitkép-szerkesztő:"
19548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
19549 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
19550 msgstr "A bitképmásolat-készítéshez használt felbontás:"
19552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
19553 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
19554 msgstr "A \"bitkép-másolat készítése\" funkció által használt felbontás"
19556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
19557 msgid "Bitmaps"
19558 msgstr "Bitképek"
19560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
19561 msgid "Language:"
19562 msgstr "Nyelv:"
19564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
19565 msgid "Set the main spell check language"
19566 msgstr "A helyesírás-ellenőrzés fő nyelvének beállítása"
19568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
19569 msgid "Second language:"
19570 msgstr "Másodlagos nyelv:"
19572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
19573 msgid ""
19574 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
19575 "unknown in ALL chosen languages"
19576 msgstr ""
19577 "A helyesírás-ellenőrzés másodlagos nyelvének beállítása. Az ellenőrzés csak "
19578 "olyan szavakon fog megállni, amelyek az összes kiválasztott nyelvben "
19579 "ismeretlenek."
19581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
19582 msgid "Third language:"
19583 msgstr "Harmadlagos nyelv:"
19585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
19586 msgid ""
19587 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
19588 "in ALL chosen languages"
19589 msgstr ""
19590 "A helyesírás-ellenőrzés harmadlagos nyelvének beállítása. Az ellenőrzés csak "
19591 "olyan szavakon fog megállni, amelyek az összes kiválasztott nyelvben "
19592 "ismeretlenek."
19594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
19595 msgid "Ignore words with digits"
19596 msgstr "Számjegyeket tartalmazó szavak figyelmen kívül hagyása"
19598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
19599 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
19600 msgstr "A számjegyeket tartalmazó szavak - mint például \"R2D2\" - átugrása"
19602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313
19603 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
19604 msgstr "CSUPA NAGYBETŰS szavak figyelmen kívül hagyása"
19606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
19607 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
19608 msgstr "A csupa nagybetűs szavak - mint például \"IUPAC\" - átugrása"
19610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317
19611 msgid "Spellcheck"
19612 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
19614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
19615 msgid "Add label comments to printing output"
19616 msgstr "Címke-megjegyzések a nyomtatási kimenetbe"
19618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
19619 msgid ""
19620 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
19621 "rendered output for an object with its label"
19622 msgstr ""
19623 "Ha be van kapcsolva, akkor a nyers nyomtatási kimenetbe megjegyzések lesznek "
19624 "helyezve - megjelölve az illető objektumokat azok címkéjével"
19626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
19627 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
19628 msgstr "Színátmenet-definíciók megosztásának megakadályozása"
19630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
19631 msgid ""
19632 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
19633 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
19634 "may affect other objects using the same gradient"
19635 msgstr ""
19636 "Ha be van kapcsolva, akkor a megosztott színátmenet-definíciók automatikusan "
19637 "különválnak módosulás esetén. Akkor kapcsolja ki, ha szeretné engedélyezni a "
19638 "színátmenet-definíciók megosztását - utóbbi esetben egy objektum "
19639 "szerkesztése hatással lehet más, ugyanazon színátmenetet használó "
19640 "objektumokra."
19642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
19643 msgid "Simplification threshold:"
19644 msgstr "Egyszerűsítési küszöb:"
19646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
19647 msgid ""
19648 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
19649 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
19650 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
19651 msgstr ""
19652 "A csomóponteszköz Egyszerűsítés műveletének alapértelmezett erőssége. Ha ez "
19653 "a művelet gyors egymásutánban többször végrehajtásra kerül, akkor egyre "
19654 "erőteljesebb hatást fog kifejteni; ha viszont egy szünetet követően kerül "
19655 "újra végrehajtásra, akkor visszaáll az alapértelmezett küszöb."
19657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
19658 msgid "Latency skew:"
19659 msgstr "Késleltetési tényező:"
19661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
19662 msgid ""
19663 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
19664 "some systems)"
19665 msgstr ""
19666 "Az a tényező, amennyivel az eseményóra eltér a tényleges időtől (bizonyos "
19667 "rendszereken ez 0,9766)"
19669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352
19670 msgid "Pre-render named icons"
19671 msgstr "Nevesített ikonok előzetes megjelenítése"
19673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354
19674 msgid ""
19675 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
19676 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
19677 msgstr ""
19678 "Ha be van kapcsolva, akkor a nevesített ikonok a felhasználói felület "
19679 "megjelenítése előtt meg lesznek jelenítve. Ezzel kikerülhetők a GTK+ "
19680 "bizonyos, a nevesített ikonokkal kapcsolatos értesítési problémái."
19682 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
19683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360
19684 msgid "User config: "
19685 msgstr "Felhasználói beállítások: "
19687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364
19688 msgid "User data: "
19689 msgstr "Felhasználói adatok: "
19691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368
19692 msgid "User cache: "
19693 msgstr "Felhasználói gyorsítótár: "
19695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
19696 msgid "System config: "
19697 msgstr "Rendszerbeállítások: "
19699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375
19700 msgid "System data: "
19701 msgstr "Rendszeradatok: "
19703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
19704 msgid "PIXMAP: "
19705 msgstr "Bitkép: "
19707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1382
19708 msgid "DATA: "
19709 msgstr "Adat: "
19711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1386
19712 msgid "UI: "
19713 msgstr "Felhasználói felület: "
19715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1395
19716 msgid "Icon theme: "
19717 msgstr "Ikontéma: "
19719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
19720 msgid "System info"
19721 msgstr "Rendszerinformáció"
19723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
19724 msgid "General system information"
19725 msgstr "Általános rendszerinformáció"
19727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1412
19728 msgid "Misc"
19729 msgstr "Egyéb"
19731 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
19732 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:346 ../src/ui/dialog/input.cpp:358
19733 #, fuzzy
19734 msgid "Disabled"
19735 msgstr "Bekapcsol_va"
19737 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:348 ../src/ui/dialog/input.cpp:360
19738 #, fuzzy
19739 msgid "Window"
19740 msgstr "Ablakok"
19742 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:524
19743 msgid "Test Area"
19744 msgstr "Tesztelési terület"
19746 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:578 ../src/ui/dialog/input.cpp:728
19747 msgid "Hardware"
19748 msgstr "Hardver"
19750 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:596
19751 #, fuzzy
19752 msgid "Link:"
19753 msgstr "Vonal"
19755 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:611
19756 #, fuzzy
19757 msgid "Axes count:"
19758 msgstr "Mennyiség"
19760 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:634
19761 #, fuzzy
19762 msgid "axis:"
19763 msgstr "Sugár:"
19765 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:646
19766 #, fuzzy
19767 msgid "Button count:"
19768 msgstr "Gomb"
19770 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
19771 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:732
19772 #, fuzzy
19773 msgid "Tablet"
19774 msgstr "Táblázat"
19776 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:752 ../src/ui/dialog/input.cpp:1430
19777 msgid "pad"
19778 msgstr ""
19780 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
19781 msgid "Layer name:"
19782 msgstr "A réteg neve:"
19784 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
19785 msgid "Add layer"
19786 msgstr "Réteg felvétele"
19788 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
19789 msgid "Above current"
19790 msgstr "Az aktuális felett"
19792 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
19793 msgid "Below current"
19794 msgstr "Az aktuális alatt"
19796 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
19797 msgid "As sublayer of current"
19798 msgstr "Az aktuális réteg alrétegeként"
19800 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
19801 msgid "Position:"
19802 msgstr "Pozíció:"
19804 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
19805 msgid "Rename Layer"
19806 msgstr "Réteg átnevezése"
19808 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
19809 msgid "_Rename"
19810 msgstr "Átne_vezés"
19812 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
19813 msgid "Rename layer"
19814 msgstr "Réteg átnevezése"
19816 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
19817 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
19818 msgid "Renamed layer"
19819 msgstr "A réteg átnevezése megtörtént."
19821 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
19822 msgid "Add Layer"
19823 msgstr "Réteg felvétele"
19825 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
19826 msgid "_Add"
19827 msgstr "_Felvétel"
19829 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
19830 msgid "New layer created."
19831 msgstr "Új réteg létrehozva."
19833 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
19834 msgid "Unhide layer"
19835 msgstr "Réteg rejtettségének megszüntetése"
19837 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
19838 msgid "Hide layer"
19839 msgstr "Réteg elrejtése"
19841 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
19842 msgid "Lock layer"
19843 msgstr "Réteg zárolása"
19845 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
19846 msgid "Unlock layer"
19847 msgstr "Réteg feloldása"
19849 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:634
19850 msgid "New"
19851 msgstr "Új"
19853 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19854 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19855 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:641
19856 msgid "layers|Top"
19857 msgstr "Felülre"
19859 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:647
19860 msgid "Up"
19861 msgstr "Feljebb"
19863 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:653
19864 msgid "Dn"
19865 msgstr "Lejjebb"
19867 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
19868 msgid "Bot"
19869 msgstr "Alulra"
19871 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
19872 msgid "X"
19873 msgstr "X"
19875 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
19876 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
19877 msgid "Apply new effect"
19878 msgstr "Új effektus alkalmazása"
19880 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
19881 msgid "Current effect"
19882 msgstr "Aktuális effektus"
19884 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81
19885 msgid "Effect list"
19886 msgstr "Effektuslista"
19888 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:270
19889 msgid "Unknown effect is applied"
19890 msgstr "Ismeretlen effektus van alkalmazva"
19892 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
19893 msgid "No effect applied"
19894 msgstr "Nincs alkalmazva effektus"
19896 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
19897 msgid "Item is not a path or shape"
19898 msgstr "Az elem nem útvonal és nem alakzat"
19900 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
19901 msgid "Only one item can be selected"
19902 msgstr "Csak egy elem jelölhető ki"
19904 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285
19905 msgid "Empty selection"
19906 msgstr "Üres kijelölés"
19908 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:309
19909 #, fuzzy
19910 msgid "Unknown effect"
19911 msgstr "Ismeretlen effektus van alkalmazva"
19913 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:376
19914 msgid "Create and apply path effect"
19915 msgstr "Útvonaleffektus létrehozása és alkalmazása"
19917 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:394
19918 msgid "Remove path effect"
19919 msgstr "Útvonaleffektus eltávolítása"
19921 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:410
19922 msgid "Move path effect up"
19923 msgstr "Útvonaleffektus feljebb helyezése"
19925 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:426
19926 msgid "Move path effect down"
19927 msgstr "Útvonaleffektus lejjebb helyezése"
19929 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
19930 msgid "Activate path effect"
19931 msgstr "Útvonaleffektus aktiválása"
19933 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
19934 msgid "Deactivate path effect"
19935 msgstr "Útvonaleffektus deaktiválása"
19937 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
19938 msgid "Heap"
19939 msgstr "Heap"
19941 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
19942 msgid "In Use"
19943 msgstr "Használatban"
19945 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
19946 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
19947 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
19948 msgid "Slack"
19949 msgstr "Szabad"
19951 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
19952 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
19953 msgid "Total"
19954 msgstr "Összesen"
19956 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
19957 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
19958 msgid "Unknown"
19959 msgstr "Ismeretlen"
19961 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
19962 msgid "Combined"
19963 msgstr "Együttesen"
19965 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
19966 msgid "Recalculate"
19967 msgstr "Újraszámolás"
19969 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
19970 msgid "Ready."
19971 msgstr "Kész."
19973 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
19974 msgid ""
19975 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
19976 "preferences.xml"
19977 msgstr ""
19978 "A napló megjelenítésének bekapcsolása a preferences.xml-beli dialogs.debug "
19979 "'redirect' attribútum 1-re való állításával lehetséges"
19981 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
19982 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
19983 msgstr "Hiba történt az Open Clip Art RSS-forrás (feed) olvasásakor"
19985 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
19986 msgid ""
19987 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
19988 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
19989 msgstr ""
19990 "Nem sikerült fogadni az Open Clip Art Library RSS-forrást (feed). "
19991 "Ellenőrizze, hogy helyes-e a kiszolgálónév a \"Beállítások->Importálás és "
19992 "exportálás\" szekcióban (lehet például \"openclipart.org\")."
19994 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
19995 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
19996 msgstr "A kiszolgáló helytelen Clip Art-adatokat szolgáltatott"
19998 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
19999 msgid "Search for:"
20000 msgstr "Keresendő:"
20002 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
20003 msgid "No files matched your search"
20004 msgstr "A keresési feltételeknek egyetlen fájl sem felelt meg"
20006 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
20007 msgid "Search"
20008 msgstr "Keresés"
20010 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
20011 msgid "Files found"
20012 msgstr "Megtalált fájlok"
20014 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
20015 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
20016 msgstr "Nem sikerült megnyitni az átmeneti PNG-fájlt bitkép-nyomtatáshoz"
20018 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
20019 msgid "Could not set up Document"
20020 msgstr "Nem sikerült beállítani a dokumentumot"
20022 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
20023 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
20024 msgstr "Nem sikerült beállítani CairoRenderContext-et"
20026 #. set up dialog title, based on document name
20027 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
20028 msgid "SVG Document"
20029 msgstr "SVG-dokumentum"
20031 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
20032 msgid "Print"
20033 msgstr "Nyomtatás"
20035 #. build custom preferences tab
20036 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
20037 msgid "Rendering"
20038 msgstr "Megjelenítés"
20040 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
20041 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
20042 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
20043 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
20044 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
20045 msgid "Cyan"
20046 msgstr "Ciánkék"
20048 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
20049 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
20050 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
20051 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
20052 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
20053 msgid "Magenta"
20054 msgstr "Bíbor"
20056 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
20057 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
20058 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
20059 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
20060 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
20061 msgid "Yellow"
20062 msgstr "Sárga"
20064 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
20065 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
20066 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
20067 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
20068 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
20069 msgid "Black"
20070 msgstr "Fekete"
20072 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
20073 msgid "_Execute Javascript"
20074 msgstr "_Javascript végrehajtása"
20076 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
20077 msgid "_Execute Python"
20078 msgstr "P_ython végrehajtása"
20080 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
20081 msgid "_Execute Ruby"
20082 msgstr "R_uby végrehajtása"
20084 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
20085 msgid "Script"
20086 msgstr "Szkript"
20088 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
20089 msgid "Output"
20090 msgstr "Kimenet"
20092 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
20093 msgid "Errors"
20094 msgstr "Hibák"
20096 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
20097 msgid "Set SVG Font attribute"
20098 msgstr "SVG-betűtípus tulajdonságának beállítása"
20100 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
20101 msgid "Adjust kerning value"
20102 msgstr "Alávágási érték módosítása"
20104 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
20105 msgid "Family Name:"
20106 msgstr "Családnév:"
20108 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
20109 msgid "Set width:"
20110 msgstr "Szélesség beállítása:"
20112 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
20113 msgid "glyph"
20114 msgstr "betűrajzolat"
20116 #. SPGlyph* glyph =
20117 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
20118 msgid "Add glyph"
20119 msgstr "Betűrajzolat felvétele"
20121 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
20122 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
20123 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
20124 msgstr ""
20125 "Egy betűrajzolat íveinek meghatározásához jelöljön ki egy <b>útvonalat</b>."
20127 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
20128 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
20129 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
20130 msgstr "A kijelölt objektumnak nincs <b>útvonal</b>-leírása."
20132 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
20133 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
20134 msgstr "Nincs kiválasztva betűrajzolat az SVG-betűtípus párbeszédablakban."
20136 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
20137 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
20138 msgid "Set glyph curves"
20139 msgstr "Betűrajzolat-ívek beállítása"
20141 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
20142 msgid "Reset missing-glyph"
20143 msgstr "Hiányzó betűrajzolat visszaállítása"
20145 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
20146 msgid "Edit glyph name"
20147 msgstr "Betűrajzolat nevének szerkesztése"
20149 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
20150 msgid "Set glyph unicode"
20151 msgstr "Betűrajzolat-Unicode beállítása"
20153 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
20154 msgid "Remove font"
20155 msgstr "Betűtípus eltávolítása"
20157 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
20158 msgid "Remove glyph"
20159 msgstr "Betűrajzolat eltávolítása"
20161 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
20162 msgid "Remove kerning pair"
20163 msgstr "Alávágási pár eltávolítása"
20165 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
20166 msgid "Missing Glyph:"
20167 msgstr "Hiányzó betűrajzolat:"
20169 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
20170 msgid "From selection..."
20171 msgstr "A kijelölésből..."
20173 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
20174 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
20175 msgid "Reset"
20176 msgstr "Visszaállítás"
20178 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
20179 msgid "Glyph name"
20180 msgstr "Betűrajzolat neve"
20182 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
20183 msgid "Matching string"
20184 msgstr "Illeszkedő szöveg"
20186 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
20187 msgid "Add Glyph"
20188 msgstr "Betűrajzolat felvétele"
20190 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
20191 msgid "Get curves from selection..."
20192 msgstr "Ívek behozatala a kijelölésből..."
20194 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
20195 msgid "Add kerning pair"
20196 msgstr "Alávágási pár felvétele"
20198 #. Kerning Setup:
20199 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
20200 msgid "Kerning Setup:"
20201 msgstr "Alávágási beállítások:"
20203 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
20204 msgid "1st Glyph:"
20205 msgstr "1. betűrajzolat:"
20207 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
20208 msgid "2nd Glyph:"
20209 msgstr "2. betűrajzolat:"
20211 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
20212 msgid "Add pair"
20213 msgstr "Pár felvétele"
20215 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
20216 msgid "First Unicode range"
20217 msgstr "1. Unicode-tartomány"
20219 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
20220 msgid "Second Unicode range"
20221 msgstr "2. Unicode-tartomány"
20223 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
20224 msgid "Kerning value:"
20225 msgstr "Alávágási érték:"
20227 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
20228 msgid "Set font family"
20229 msgstr "Betűtípus-család beállítása"
20231 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
20232 msgid "font"
20233 msgstr "betűtípus"
20235 #. select_font(font);
20236 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
20237 msgid "Add font"
20238 msgstr "Betűtípus felvétele"
20240 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
20241 msgid "_Font"
20242 msgstr "_Betűtípus"
20244 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
20245 msgid "_Global Settings"
20246 msgstr "_Globális beállítások"
20248 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
20249 msgid "_Glyphs"
20250 msgstr "Betűra_jzolatok"
20252 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
20253 msgid "_Kerning"
20254 msgstr "_Alávágás"
20256 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
20257 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
20258 msgid "Sample Text"
20259 msgstr "Mintaszöveg"
20261 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
20262 msgid "Preview Text:"
20263 msgstr "Előnézet-szöveg:"
20265 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
20266 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192
20267 msgid "Set fill"
20268 msgstr "Kitöltés beállítása"
20270 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
20271 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200
20272 msgid "Set stroke"
20273 msgstr "Körvonal beállítása"
20275 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
20276 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
20277 msgid "Edit..."
20278 msgstr "Szerkesztés..."
20280 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237
20281 msgid "Convert"
20282 msgstr "Átalakítás"
20284 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435
20285 #, c-format
20286 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
20287 msgstr "A palettakönyvtár (%s) nem elérhető."
20289 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348
20290 msgid "Arrange in a grid"
20291 msgstr "Rácsra való igazítás"
20293 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658
20294 msgid "Rows:"
20295 msgstr "Sorok száma:"
20297 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666
20298 msgid "Number of rows"
20299 msgstr "A sorok száma"
20301 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670
20302 msgid "Equal height"
20303 msgstr "Azonos magasság"
20305 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
20306 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
20307 msgstr ""
20308 "Ha nincs bejelölve, akkor minden sor magassága a benne levő legmagasabb "
20309 "objektuméval lesz egyenlő"
20311 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
20312 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
20313 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686 ../src/ui/dialog/tile.cpp:756
20314 msgid "Align:"
20315 msgstr "Igazítás:"
20317 #. #### Number of columns ####
20318 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728
20319 msgid "Columns:"
20320 msgstr "Oszlopok száma:"
20322 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736
20323 msgid "Number of columns"
20324 msgstr "Az oszlopok száma"
20326 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
20327 msgid "Equal width"
20328 msgstr "Azonos szélesség"
20330 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749
20331 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
20332 msgstr ""
20333 "Ha nincs bejelölve, akkor minden oszlop szélessége a benne levő legszélesebb "
20334 "objektuméval lesz egyenlő"
20336 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
20337 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
20338 msgid "Fit into selection box"
20339 msgstr "Illesztés a kijelölési téglalapba"
20341 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801
20342 msgid "Set spacing:"
20343 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
20345 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821
20346 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
20347 msgstr "Függőleges helykihagyás a sorok közt (képpontban (px) mérve)"
20349 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846
20350 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
20351 msgstr "Vízszintes helykihagyás az oszlopok közt (képpontban (px) mérve)"
20353 #. ## The OK button
20354 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869
20355 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
20356 msgstr "Elrendezés"
20358 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
20359 msgid "Arrange selected objects"
20360 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése"
20362 #. #### begin left panel
20363 #. ### begin notebook
20364 #. ## begin mode page
20365 #. # begin single scan
20366 #. brightness
20367 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
20368 msgid "Brightness cutoff"
20369 msgstr "Fényesség-levágás"
20371 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
20372 msgid "Trace by a given brightness level"
20373 msgstr "Vektorizálás egy adott fényességszinttel"
20375 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
20376 msgid "Brightness cutoff for black/white"
20377 msgstr "Fényesség-levágás fekete-fehér esetén"
20379 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
20380 msgid "Single scan: creates a path"
20381 msgstr "Egyetlen menet: egy útvonal létrehozása"
20383 #. canny edge detection
20384 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
20385 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
20386 msgid "Edge detection"
20387 msgstr "Élkeresés"
20389 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
20390 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
20391 msgstr "Vektorizálás J. Canny módszere alapján végzett optimális élkereséssel"
20393 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
20394 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
20395 msgstr ""
20396 "Fényesség-levágás a szomszédos képpontoknál (meghatározza az élvastagságot)"
20398 #. quantization
20399 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
20400 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
20401 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
20402 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
20403 msgid "Color quantization"
20404 msgstr "Színek számának csökkentése"
20406 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
20407 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
20408 msgstr "Vektorizálás csökkentett színek határai mentén"
20410 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
20411 msgid "The number of reduced colors"
20412 msgstr "Csökkentett színek száma"
20414 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
20415 msgid "Colors:"
20416 msgstr "Színek:"
20418 #. swap black and white
20419 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
20420 msgid "Invert image"
20421 msgstr "A kép invertálása"
20423 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
20424 msgid "Invert black and white regions"
20425 msgstr "Fekete-fehér területek invertálása"
20427 #. # end single scan
20428 #. # begin multiple scan
20429 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
20430 msgid "Brightness steps"
20431 msgstr "Fényességi lépések"
20433 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
20434 msgid "Trace the given number of brightness levels"
20435 msgstr "A megadott számú fényességszint vektorizálása"
20437 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
20438 msgid "Scans:"
20439 msgstr "Menetek:"
20441 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
20442 msgid "The desired number of scans"
20443 msgstr "Hány menetből álljon a folyamat"
20445 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
20446 msgid "Trace the given number of reduced colors"
20447 msgstr "A megadott számú csökkentett szín vektorizálása"
20449 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
20450 msgid "Grays"
20451 msgstr "Szürkék"
20453 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
20454 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
20455 msgstr ""
20456 "Megegyezik a Színekkel, de az eredmény szürkeárnyalatossá lesz alakítva"
20458 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
20459 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
20460 msgid "Smooth"
20461 msgstr "Simítás"
20463 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
20464 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
20465 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a bitképre a vektorizálás előtt"
20467 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
20468 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
20469 msgid "Stack scans"
20470 msgstr "Képeket egymásra"
20472 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
20473 msgid ""
20474 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
20475 "gaps)"
20476 msgstr ""
20477 "A képek egymás tetejére való helyezése (nincsenek rések) a csempézés helyett "
20478 "(általában vannak rések)"
20480 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
20481 msgid "Remove background"
20482 msgstr "Háttér eltávolítása"
20484 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
20485 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
20486 msgstr "Az alsó réteg (a háttér) törlése a folyamat végén"
20488 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
20489 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
20490 msgstr "Több menet: útvonalak csoportjának létrehozása"
20492 #. ## begin option page
20493 #. # potrace parameters
20494 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
20495 msgid "Suppress speckles"
20496 msgstr "Foltok eltávolítása"
20498 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
20499 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
20500 msgstr "A bitképen levő kisméretű foltok kihagyása"
20502 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
20503 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
20504 msgstr "A legfeljebb ennyi képpontnyi méretű foltok el lesznek távolítva"
20506 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
20507 msgid "Smooth corners"
20508 msgstr "Sarkok simítása"
20510 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
20511 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
20512 msgstr "A képen levő hegyes sarkok simítása"
20514 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
20515 msgid "Increase this to smooth corners more"
20516 msgstr "Nagyobb érték esetén nagyobb mértékben lesznek simítva a sarkok"
20518 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
20519 msgid "Optimize paths"
20520 msgstr "Útvonalak optimalizálása"
20522 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
20523 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
20524 msgstr ""
20525 "Útvonalak optimalizálásának megkísérlése a szomszédos Bézier-görbe-szakaszok "
20526 "összekapcsolásával"
20528 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
20529 msgid ""
20530 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
20531 "optimization"
20532 msgstr ""
20533 "Nagyobb érték esetén agresszívabb optimalizáció történik, így a kép kevesebb "
20534 "csomópontot fog tartalmazni"
20536 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
20537 msgid "Tolerance:"
20538 msgstr "Tűrés:"
20540 #. ### credits
20541 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
20542 msgid ""
20543 "Inkscape bitmap tracing\n"
20544 "is based on Potrace,\n"
20545 "created by Peter Selinger\n"
20546 "\n"
20547 "http://potrace.sourceforge.net"
20548 msgstr ""
20549 "Az Inkscape-féle bitkép-vektorizálás\n"
20550 "a Potrace programra épül, amelyet\n"
20551 "Peter Selinger készített.\n"
20552 "\n"
20553 "http://potrace.sourceforge.net"
20555 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
20556 msgid "Credits"
20557 msgstr "Közreműködők"
20559 #. #### begin right panel
20560 #. ## SIOX
20561 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
20562 msgid "SIOX foreground selection"
20563 msgstr "SIOX előtér-választás"
20565 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
20566 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
20567 msgstr "Adja meg azon területet, amelyet előtérként szeretne kijelölni"
20569 #. ## preview
20570 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
20571 msgid "Update"
20572 msgstr "Frissítés"
20574 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
20575 msgid ""
20576 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
20577 "tracing"
20578 msgstr ""
20579 "A jelenlegi beállításokkal elérhető eredmény (bitképes) előnézetének "
20580 "megjelenítése a vektorizálás végrehajtása nélkül"
20582 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
20583 msgid "Preview"
20584 msgstr "Előnézet"
20586 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
20587 msgid "Abort a trace in progress"
20588 msgstr "Folyamatban levő vektorizálás megszakítása"
20590 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
20591 msgid "Execute the trace"
20592 msgstr "A vektorizálás végrehajtása"
20594 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
20595 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
20596 msgid "_Horizontal"
20597 msgstr "_Vízszintes"
20599 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
20600 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
20601 msgstr "Vízszintes elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
20603 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
20604 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
20605 msgid "_Vertical"
20606 msgstr "Fü_ggőleges"
20608 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
20609 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
20610 msgstr "Függőleges elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
20612 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
20613 msgid "_Width"
20614 msgstr "_Szélesség"
20616 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
20617 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
20618 msgstr "Vízszintes méret (abszolút vagy a jelenlegi százaléka)"
20620 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
20621 msgid "_Height"
20622 msgstr "Ma_gasság"
20624 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
20625 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
20626 msgstr "Függőleges méret (abszolút vagy a jelenlegi százaléka)"
20628 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
20629 msgid "A_ngle"
20630 msgstr "_Szög"
20632 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
20633 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
20634 msgstr "Elforgatási szög (pozitív = az óramutató járásával ellenkező irányú)"
20636 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
20637 msgid ""
20638 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
20639 "displacement, or percentage displacement"
20640 msgstr ""
20641 "A vízszintes nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
20642 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
20644 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
20645 msgid ""
20646 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
20647 "or percentage displacement"
20648 msgstr ""
20649 "A függőleges nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
20650 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
20652 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
20653 msgid "Transformation matrix element A"
20654 msgstr "A transzformációs mátrix A eleme"
20656 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
20657 msgid "Transformation matrix element B"
20658 msgstr "A transzformációs mátrix B eleme"
20660 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
20661 msgid "Transformation matrix element C"
20662 msgstr "A transzformációs mátrix C eleme"
20664 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
20665 msgid "Transformation matrix element D"
20666 msgstr "A transzformációs mátrix D eleme"
20668 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
20669 msgid "Transformation matrix element E"
20670 msgstr "A transzformációs mátrix E eleme"
20672 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
20673 msgid "Transformation matrix element F"
20674 msgstr "A transzformációs mátrix F eleme"
20676 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
20677 msgid "Rela_tive move"
20678 msgstr "Re_latív áthelyezés"
20680 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
20681 msgid ""
20682 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
20683 "edit the current absolute position directly"
20684 msgstr ""
20685 "A megadott relatív elmozdítás hozzáadása az aktuális pozícióhoz. Ha az opció "
20686 "nincs bejelölve, akkor az aktuális abszolút pozíció lesz közvetlenül "
20687 "módosítva."
20689 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
20690 msgid "Scale proportionally"
20691 msgstr "Arányos átméretezés"
20693 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
20694 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
20695 msgstr "Az átméretezett objektumok szélesség/magasság arányának megőrzése"
20697 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
20698 msgid "Apply to each _object separately"
20699 msgstr "Alkalmazás minden egyes _objektumra külön-külön"
20701 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
20702 msgid ""
20703 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
20704 "transform the selection as a whole"
20705 msgstr ""
20706 "A méretezési, forgatási és nyírási értékek alkalmazása egyenként történjen "
20707 "minden kijelölt objektumra. Ha az opció nincs bejelölve, akkor egyben lesz "
20708 "végrehajtva a transzformáció a kijelölésre."
20710 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
20711 msgid "Edit c_urrent matrix"
20712 msgstr "Az akt_uális mátrix szerkesztése"
20714 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
20715 msgid ""
20716 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
20717 "this matrix"
20718 msgstr ""
20719 "Az aktuális \"transform=\" mátrix szerkesztése. Ha az opció nincs bejelölve, "
20720 "akkor a \"transform=\" utólag lesz megszorozva ezzel a mátrixszal."
20722 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
20723 msgid "_Move"
20724 msgstr "Át_helyezés"
20726 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
20727 msgid "_Scale"
20728 msgstr "_Méretezés"
20730 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
20731 msgid "_Rotate"
20732 msgstr "Fo_rgatás"
20734 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
20735 msgid "Ske_w"
20736 msgstr "_Nyírás"
20738 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
20739 msgid "Matri_x"
20740 msgstr "Mátri_x"
20742 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
20743 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
20744 msgstr "Az aktuális lapon levő értékek visszaállítása az alapértelmezésekre"
20746 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
20747 msgid "Apply transformation to selection"
20748 msgstr "Transzformáció alkalmazása a kijelölésre"
20750 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
20751 msgid "Edit transformation matrix"
20752 msgstr "Transzformációs mátrix módosítása"
20754 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
20755 msgid "Drag curve"
20756 msgstr "Ív húzása"
20758 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
20759 msgid "Add node"
20760 msgstr "Csomópont felvétele"
20762 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
20763 #, fuzzy
20764 msgctxt "Path segment tip"
20765 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
20766 msgstr ""
20767 "<b>Shift</b>: kijelölés bekapcsolása/kikapcsolása: kattintással; "
20768 "területkijelölés: húzással szakasz"
20770 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
20771 #, fuzzy
20772 msgctxt "Path segment tip"
20773 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
20774 msgstr ""
20775 "<b>Kapcsolódási pont</b>. Új kapocs létrehozása: kattintással vagy húzással."
20777 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
20778 #, fuzzy
20779 msgctxt "Path segment tip"
20780 msgid ""
20781 "<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to "
20782 "insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
20783 msgstr "szakasz húzás (továbbiak: Shift) "
20785 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
20786 #, fuzzy
20787 msgctxt "Path segment tip"
20788 msgid ""
20789 "<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
20790 "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
20791 msgstr ""
20792 "<b>%s</b>. Az útvonal alakítása: húzással. Csak ezen csomópont kijelölése: "
20793 "kattintással (továbbiak: Shift, Ctrl, Alt).szakasz húzás"
20795 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
20796 msgid "Change node type"
20797 msgstr "Csomópont-típus módosítása"
20799 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
20800 #, fuzzy
20801 msgid "Straighten segments"
20802 msgstr "Szakaszok egyenesítése"
20804 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
20805 #, fuzzy
20806 msgid "Make segments curves"
20807 msgstr "A kijelölt szakaszok görbékké alakítása"
20809 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
20810 msgid "Add nodes"
20811 msgstr "Csomópontok felvétele"
20813 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
20814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1415
20815 msgid "Join nodes"
20816 msgstr "Csomópontok összekapcsolása"
20818 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
20819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1426
20820 msgid "Break nodes"
20821 msgstr "Csomópontok szétbontása"
20823 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
20824 msgid "Delete nodes"
20825 msgstr "Csomópontok törlése"
20827 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
20828 msgid "Move nodes"
20829 msgstr "Csomópontok áthelyezése"
20831 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
20832 msgid "Move nodes horizontally"
20833 msgstr "Csomópontok vízszintes áthelyezése"
20835 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
20836 msgid "Move nodes vertically"
20837 msgstr "Csomópontok függőleges áthelyezése"
20839 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
20840 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
20841 msgid "Rotate nodes"
20842 msgstr "Csomópontok elforgatása"
20844 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
20845 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
20846 #, fuzzy
20847 msgid "Scale nodes uniformly"
20848 msgstr "Csomópontok átméretezése"
20850 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
20851 msgid "Scale nodes"
20852 msgstr "Csomópontok átméretezése"
20854 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
20855 #, fuzzy
20856 msgid "Scale nodes horizontally"
20857 msgstr "Csomópontok vízszintes áthelyezése"
20859 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
20860 #, fuzzy
20861 msgid "Scale nodes vertically"
20862 msgstr "Csomópontok függőleges áthelyezése"
20864 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
20865 #, fuzzy
20866 msgid "Flip nodes horizontally"
20867 msgstr "Vízszintes tükrözés"
20869 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
20870 #, fuzzy
20871 msgid "Flip nodes vertically"
20872 msgstr "Függőleges tükrözés"
20874 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:537
20875 #, fuzzy
20876 msgctxt "Node tool tip"
20877 msgid ""
20878 "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object "
20879 "selection"
20880 msgstr "felvétele húzás átkapcsolása"
20882 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:541
20883 #, fuzzy
20884 msgctxt "Node tool tip"
20885 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
20886 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré húzás felvétele"
20888 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:551
20889 msgctxt "Node tool tip"
20890 msgid ""
20891 "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click to edit only "
20892 "this object (more: Shift)"
20893 msgstr ""
20894 "<b>%u csomópont kijelölve (összesen: %u)</b>. Csomópontok kijelölése: "
20895 "húzással. Csak ezen objektum szerkesztése: kattintással (továbbiak: Shift)."
20897 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557
20898 msgctxt "Node tool tip"
20899 msgid ""
20900 "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click clear the "
20901 "selection"
20902 msgstr ""
20903 "<b>%u csomópont kijelölve (összesen: %u)</b>. Csomópontok kijelölése: "
20904 "húzással. Kijelölés törlése: kattintással."
20906 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:565
20907 msgctxt "Node tool tip"
20908 msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
20909 msgstr ""
20910 "Csomópontok kijelölése: húzással. Csak ezen objektum szerkesztése: "
20911 "kattintással."
20913 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:568
20914 msgctxt "Node tool tip"
20915 msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
20916 msgstr "Csomópontok kijelölése: húzással. Kijelölés törlése: kattintással."
20918 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:573
20919 msgctxt "Node tool tip"
20920 msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
20921 msgstr ""
20922 "Szerkesztendő objektumok kijelölése: húzással. Ezen objektum szerkesztése: "
20923 "kattintással (továbbiak: Shift)."
20925 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:576
20926 msgctxt "Node tool tip"
20927 msgid "Drag to select objects to edit"
20928 msgstr "Szerkesztendő objektumok kijelölése: húzással."
20930 # TODO: ellenőrizni
20931 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
20932 #, fuzzy
20933 msgid "Cusp node handle"
20934 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
20936 # TODO: ellenőrizni
20937 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
20938 #, fuzzy
20939 msgid "Smooth node handle"
20940 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek elmozdítása"
20942 # TODO: ellenőrizni
20943 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
20944 #, fuzzy
20945 msgid "Symmetric node handle"
20946 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek elmozdítása"
20948 # TODO: ellenőrizni
20949 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
20950 #, fuzzy
20951 msgid "Auto-smooth node handle"
20952 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
20954 #: ../src/ui/tool/node.cpp:341
20955 #, fuzzy
20956 msgctxt "Path handle tip"
20957 msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
20958 msgstr "(továbbiak: Shift) "
20960 #: ../src/ui/tool/node.cpp:343
20961 #, fuzzy
20962 msgctxt "Path handle tip"
20963 msgid "more: Ctrl, Alt"
20964 msgstr "továbbiak:"
20966 #: ../src/ui/tool/node.cpp:349
20967 #, c-format
20968 msgctxt "Path handle tip"
20969 msgid ""
20970 "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° "
20971 "increments while rotating both handles"
20972 msgstr ""
20974 #: ../src/ui/tool/node.cpp:354
20975 #, c-format
20976 msgctxt "Path handle tip"
20977 msgid ""
20978 "<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
20979 msgstr ""
20981 #: ../src/ui/tool/node.cpp:360
20982 #, fuzzy
20983 msgctxt "Path handle tip"
20984 msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
20985 msgstr ""
20986 "<b>Shift</b>: csomópontkijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; illesztés "
20987 "kikapcsolása; mindkét vezérlőelem forgatása"
20989 #: ../src/ui/tool/node.cpp:363
20990 #, fuzzy
20991 msgctxt "Path handle tip"
20992 msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
20993 msgstr "húzás"
20995 #: ../src/ui/tool/node.cpp:370
20996 #, fuzzy, c-format
20997 msgctxt "Path handle tip"
20998 msgid ""
20999 "<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both "
21000 "handles"
21001 msgstr ""
21002 "<b>Shift</b>: csomópontkijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; illesztés "
21003 "kikapcsolása; mindkét vezérlőelem forgatása"
21005 #: ../src/ui/tool/node.cpp:374
21006 #, c-format
21007 msgctxt "Path handle tip"
21008 msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
21009 msgstr ""
21011 #: ../src/ui/tool/node.cpp:379
21012 #, fuzzy
21013 msgctxt "Path hande tip"
21014 msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
21015 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
21017 #: ../src/ui/tool/node.cpp:386
21018 #, fuzzy
21019 msgctxt "Path handle tip"
21020 msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
21021 msgstr "húzás"
21023 #: ../src/ui/tool/node.cpp:389
21024 msgctxt "Path handle tip"
21025 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
21026 msgstr "<b>%s</b>. A szakasz alakítása: húzással (%s)."
21028 #: ../src/ui/tool/node.cpp:405
21029 #, fuzzy
21030 msgctxt "Path handle tip"
21031 msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
21032 msgstr "áthelyezés "
21034 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1144
21035 #, fuzzy
21036 msgctxt "Path node tip"
21037 msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
21038 msgstr ""
21039 "<b>Shift</b>: kijelölés bekapcsolása/kikapcsolása: kattintással; "
21040 "területkijelölés: húzással"
21042 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1146
21043 #, fuzzy
21044 msgctxt "Path node tip"
21045 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
21046 msgstr ""
21047 "<b>Shift</b>: kijelölés bekapcsolása/kikapcsolása: kattintással; "
21048 "területkijelölés: húzással"
21050 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1151
21051 #, fuzzy
21052 msgctxt "Path node tip"
21053 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
21054 msgstr "áthelyezés "
21056 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1154
21057 #, fuzzy
21058 msgctxt "Path node tip"
21059 msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
21060 msgstr "áthelyezés "
21062 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1158
21063 #, fuzzy
21064 msgctxt "Path node tip"
21065 msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
21066 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés"
21068 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1166
21069 msgctxt "Path node tip"
21070 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
21071 msgstr ""
21072 "<b>%s</b>. Az útvonal alakítása: húzással (továbbiak: Shift, Ctrl, Alt)."
21074 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1169
21075 #, fuzzy
21076 msgctxt "Path node tip"
21077 msgid ""
21078 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles "
21079 "(more: Shift, Ctrl, Alt)"
21080 msgstr ""
21081 "<b>%s</b>. Az útvonal alakítása: húzással. Csak ezen csomópont kijelölése: "
21082 "kattintással (továbbiak: Shift, Ctrl, Alt).átkapcsolása"
21084 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1172
21085 msgctxt "Path node tip"
21086 msgid ""
21087 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: "
21088 "Shift, Ctrl, Alt)"
21089 msgstr ""
21090 "<b>%s</b>. Az útvonal alakítása: húzással. Csak ezen csomópont kijelölése: "
21091 "kattintással (továbbiak: Shift, Ctrl, Alt)."
21093 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1180
21094 #, fuzzy, c-format
21095 msgctxt "Path node tip"
21096 msgid "Move node by %s, %s"
21097 msgstr "Csomópontok áthelyezése"
21099 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1192
21100 #, fuzzy
21101 msgid "Symmetric node"
21102 msgstr "szimmetrikus"
21104 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1193
21105 #, fuzzy
21106 msgid "Auto-smooth node"
21107 msgstr "íves csomópont"
21109 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
21110 #, fuzzy
21111 msgid "Scale handle"
21112 msgstr "Csomópontok átméretezése"
21114 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
21115 #, fuzzy
21116 msgid "Rotate handle"
21117 msgstr "Vezérlőelem behúzása"
21119 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
21120 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
21121 msgid "Delete node"
21122 msgstr "Csomópont törlése"
21124 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
21125 #, fuzzy
21126 msgid "Cycle node type"
21127 msgstr "Csomópont-típus módosítása"
21129 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
21130 #, fuzzy
21131 msgid "Drag handle"
21132 msgstr "Vezérlőelem húzása"
21134 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
21135 msgid "Retract handle"
21136 msgstr "Vezérlőelem behúzása"
21138 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137
21139 #, fuzzy
21140 msgctxt "Transform handle tip"
21141 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
21142 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
21144 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139
21145 #, fuzzy
21146 msgctxt "Transform handle tip"
21147 msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
21148 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés"
21150 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144
21151 #, fuzzy
21152 msgctxt "Transform handle tip"
21153 msgid ""
21154 "<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
21155 msgstr "<b>Shift</b>: színátmenet rajzolása a kezdőpont köré"
21157 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146
21158 #, fuzzy
21159 msgctxt "Transform handle tip"
21160 msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
21161 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
21163 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149
21164 #, fuzzy
21165 msgctxt "Transform handle tip"
21166 msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
21167 msgstr "<b>Alt</b>: a spirál sugarának megőrzése"
21169 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151
21170 #, fuzzy
21171 msgctxt "Transform handle tip"
21172 msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
21173 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megfordítható útvonal</b>. húzás"
21175 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156
21176 #, c-format
21177 msgctxt "Transform handle tip"
21178 msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
21179 msgstr ""
21181 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311
21182 #, c-format
21183 msgctxt "Transform handle tip"
21184 msgid ""
21185 "<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° "
21186 "increments"
21187 msgstr ""
21189 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314
21190 #, fuzzy
21191 msgctxt "Transform handle tip"
21192 msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
21193 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
21195 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318
21196 #, fuzzy, c-format
21197 msgctxt "Transform handle tip"
21198 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
21199 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés"
21201 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320
21202 #, fuzzy
21203 msgctxt "Transform handle tip"
21204 msgid ""
21205 "<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation "
21206 "center"
21207 msgstr "húzás"
21209 #. event
21210 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325
21211 #, fuzzy, c-format
21212 msgctxt "Transform handle tip"
21213 msgid "Rotate by %.2f°"
21214 msgstr "Forgatás képpontokkal"
21216 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419
21217 #, c-format
21218 msgctxt "Transform handle tip"
21219 msgid ""
21220 "<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° "
21221 "increments"
21222 msgstr ""
21224 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422
21225 #, fuzzy
21226 msgctxt "Transform handle tip"
21227 msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
21228 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
21230 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426
21231 #, fuzzy, c-format
21232 msgctxt "Transform handle tip"
21233 msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
21234 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés"
21236 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429
21237 #, fuzzy
21238 msgctxt "Transform handle tip"
21239 msgid ""
21240 "<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
21241 msgstr "húzás"
21243 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435
21244 #, fuzzy, c-format
21245 msgctxt "Transform handle tip"
21246 msgid "Skew horizontally by %.2f°"
21247 msgstr "Vízszintes elmozdítás képpontokkal"
21249 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438
21250 #, fuzzy, c-format
21251 msgctxt "Transform handle tip"
21252 msgid "Skew vertically by %.2f°"
21253 msgstr "Függőleges elmozdítás képpontokkal"
21255 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479
21256 #, fuzzy
21257 msgctxt "Transform handle tip"
21258 msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
21259 msgstr "húzás"
21261 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
21262 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
21263 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
21264 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
21265 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
21266 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
21267 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
21268 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
21269 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
21270 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
21271 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
21273 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
21274 msgid "Zoom drawing if window size changes"
21275 msgstr "A rajz nagyításának módosítása az ablak méretének változásakor"
21277 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
21278 msgid "Cursor coordinates"
21279 msgstr "Kurzorkoordináták"
21281 # zoom
21282 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
21283 msgid "Z:"
21284 msgstr "N:"
21286 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
21287 msgid ""
21288 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
21289 "use selector (arrow) to move or transform them."
21290 msgstr ""
21291 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
21292 "alakzateszközöket és a rajzolóeszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz pedig a "
21293 "kijelölőeszközt (nyilat)."
21295 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
21296 #, c-format
21297 msgid ""
21298 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
21299 "closing?</span>\n"
21300 "\n"
21301 "If you close without saving, your changes will be discarded."
21302 msgstr ""
21303 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A bezárás előtt elmenti \"%s\" "
21304 "módosításait?</span>\n"
21305 "\n"
21306 "Ha mentés nélkül végez bezárást, akkor az összes módosítás elvész."
21308 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
21309 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
21310 msgid "Close _without saving"
21311 msgstr "_Bezárás mentés nélkül"
21313 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
21314 #, c-format
21315 msgid ""
21316 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
21317 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
21318 "\n"
21319 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
21320 msgstr ""
21321 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"%s\" fájl olyan formátumban "
21322 "volt elmentve (%s), amely adatvesztést okozhat.</span>\n"
21323 "\n"
21324 "El kívánja menteni a dokumentumot Inkscape SVG formátumban?"
21326 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
21327 msgid "_Save as SVG"
21328 msgstr "_Mentés SVG-ként"
21330 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
21331 msgid "_Blend mode:"
21332 msgstr "_Keverési mód:"
21334 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
21335 msgid "B_lur:"
21336 msgstr "E_lmosás:"
21338 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
21339 msgid "Toggle current layer visibility"
21340 msgstr "Az aktuális réteg láthatóságának átkapcsolása"
21342 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
21343 msgid "Lock or unlock current layer"
21344 msgstr "Az aktuális réteg zárolása illetve feloldása"
21346 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
21347 msgid "Current layer"
21348 msgstr "Aktuális réteg"
21350 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
21351 msgid "(root)"
21352 msgstr "(gyökér)"
21354 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
21355 msgid "Proprietary"
21356 msgstr "Zárt (proprietary)"
21358 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
21359 msgid "MetadataLicence|Other"
21360 msgstr "Egyéb"
21362 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
21363 msgid "Change blur"
21364 msgstr "Elmosás módosítása"
21366 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
21367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
21368 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
21369 msgid "Change opacity"
21370 msgstr "Átlátszatlanság módosítása"
21372 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
21373 msgid "U_nits:"
21374 msgstr "Mérték_egység:"
21376 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
21377 msgid "Width of paper"
21378 msgstr "A papír szélessége"
21380 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
21381 msgid "Height of paper"
21382 msgstr "A papír magassága"
21384 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
21385 msgid "T_op margin:"
21386 msgstr "_Felső margó:"
21388 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
21389 msgid "Top margin"
21390 msgstr "Felső margó"
21392 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
21393 msgid "L_eft:"
21394 msgstr "_Bal:"
21396 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
21397 msgid "Left margin"
21398 msgstr "Bal oldali margó"
21400 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
21401 msgid "Ri_ght:"
21402 msgstr "_Jobb:"
21404 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
21405 msgid "Right margin"
21406 msgstr "Jobb oldali margó"
21408 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
21409 msgid "Botto_m:"
21410 msgstr "_Alsó:"
21412 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
21413 msgid "Bottom margin"
21414 msgstr "Alsó margó"
21416 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:286
21417 msgid "Orientation:"
21418 msgstr "Tájolás:"
21420 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:289
21421 msgid "_Landscape"
21422 msgstr "Fek_vő"
21424 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
21425 msgid "_Portrait"
21426 msgstr "Á_lló"
21428 #. ## Set up custom size frame
21429 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
21430 msgid "Custom size"
21431 msgstr "Egyéni méret"
21433 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:324
21434 msgid "Resi_ze page to content..."
21435 msgstr "Lap átméretezése a _tartalomhoz..."
21437 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:350
21438 msgid "_Resize page to drawing or selection"
21439 msgstr "La_p átméretezése a rajzhoz vagy a kijelöléshez"
21441 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
21442 msgid ""
21443 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
21444 "is no selection"
21445 msgstr ""
21446 "A lap átméretezése úgy, hogy illeszkedjen az aktuális kijelölésre - ha nincs "
21447 "kijelölés, akkor a teljes rajzra"
21449 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:416
21450 msgid "Set page size"
21451 msgstr "Lapméret beállítása"
21453 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
21454 msgid "List"
21455 msgstr "Lista"
21457 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21458 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21459 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
21460 msgid "swatches|Size"
21461 msgstr "Méret"
21463 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
21464 msgid "tiny"
21465 msgstr "apró"
21467 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
21468 msgid "small"
21469 msgstr "kicsi"
21471 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21472 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21473 #. "medium" indicates size of colour swatches
21474 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
21475 msgid "swatchesHeight|medium"
21476 msgstr "közepes"
21478 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
21479 msgid "large"
21480 msgstr "nagy"
21482 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
21483 msgid "huge"
21484 msgstr "nagyon nagy"
21486 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21487 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21488 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
21489 msgid "swatches|Width"
21490 msgstr "Szélesség"
21492 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
21493 msgid "narrower"
21494 msgstr "keskenyebb"
21496 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
21497 msgid "narrow"
21498 msgstr "keskeny"
21500 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21501 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21502 #. "medium" indicates width of colour swatches
21503 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
21504 msgid "swatchesWidth|medium"
21505 msgstr "közepes"
21507 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
21508 msgid "wide"
21509 msgstr "széles"
21511 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
21512 msgid "wider"
21513 msgstr "szélesebb"
21515 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21516 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21517 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
21518 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
21519 msgid "swatches|Wrap"
21520 msgstr "Többsoros"
21522 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
21523 msgid ""
21524 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
21525 "random numbers."
21526 msgstr ""
21527 "Új kezdőérték adása a véletlenszám-generátornak. Ezen funkció használatával "
21528 "másféle véletlenszám-sorozat hozható létre."
21530 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
21531 msgid "Backend"
21532 msgstr "Háttéralkalmazás"
21534 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
21535 msgid "Vector"
21536 msgstr "Vektoros"
21538 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
21539 msgid "Bitmap"
21540 msgstr "Bitkép"
21542 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
21543 msgid "Bitmap options"
21544 msgstr "Bitkép-beállítások"
21546 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
21547 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
21548 msgstr "A megjelenítéskor használandó felbontás (pont/hüvelykben)"
21550 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
21551 msgid ""
21552 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
21553 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
21554 "will not be correctly rendered."
21555 msgstr ""
21556 "Megjelenítés a Cairo rendszer vektorműveleteivel. Az így készített kép "
21557 "általában kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont bizonyos "
21558 "szűrőeffektusok nem megfelelően lesznek megjelenítve."
21560 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
21561 msgid ""
21562 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
21563 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
21564 "will be rendered exactly as displayed."
21565 msgstr ""
21566 "Minden objektum bitképként való megjelenítése. Az így készített kép "
21567 "általában nagyobb fájlméretű, továbbá nem lehet tetszőlegesen nagyítani "
21568 "minőségveszteség nélkül, viszont az objektumok megjelenése megegyezik a "
21569 "képernyőn látottal."
21571 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
21572 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
21573 msgid "Fill:"
21574 msgstr "Kitöltés:"
21576 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
21577 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
21578 msgid "Stroke:"
21579 msgstr "Körvonal:"
21581 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
21582 msgid "O:"
21583 msgstr "Á:"
21585 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
21586 msgid "N/A"
21587 msgstr "Nem elérhető"
21589 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
21590 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
21591 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
21592 msgid "Nothing selected"
21593 msgstr "Semmi nincs kijelölve"
21595 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
21596 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
21597 msgid "<i>None</i>"
21598 msgstr "<i>Nincs</i>"
21600 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
21601 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
21602 msgid "No fill"
21603 msgstr "Nincs kitöltés"
21605 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
21606 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
21607 msgid "No stroke"
21608 msgstr "Nincs körvonal"
21610 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
21611 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
21612 msgid "Pattern"
21613 msgstr "Minta"
21615 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
21616 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
21617 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
21618 msgid "Pattern fill"
21619 msgstr "Mintával való kitöltés"
21621 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
21622 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
21623 msgid "Pattern stroke"
21624 msgstr "Mintával megrajzolt körvonal"
21626 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
21627 msgid "<b>L</b>"
21628 msgstr "<b>L</b>"
21630 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
21631 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
21632 msgid "Linear gradient fill"
21633 msgstr "Kitöltés: lineáris színátmenet"
21635 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
21636 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
21637 msgid "Linear gradient stroke"
21638 msgstr "Körvonal: lineáris színátmenet"
21640 # sugárirányú színátmenet
21641 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
21642 msgid "<b>R</b>"
21643 msgstr "<b>S</b>"
21645 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
21646 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
21647 msgid "Radial gradient fill"
21648 msgstr "Kitöltés: sugárirányú színátmenet"
21650 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
21651 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
21652 msgid "Radial gradient stroke"
21653 msgstr "Körvonal: sugárirányú színátmenet"
21655 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
21656 msgid "Different"
21657 msgstr "Többféle"
21659 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
21660 msgid "Different fills"
21661 msgstr "Többféle kitöltés"
21663 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
21664 msgid "Different strokes"
21665 msgstr "Többféle körvonal"
21667 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
21668 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
21669 msgid "<b>Unset</b>"
21670 msgstr "<b>Definiálatlan</b>"
21672 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
21673 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
21674 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
21675 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
21676 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
21677 msgid "Unset fill"
21678 msgstr "Definiálatlan kitöltés"
21680 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
21681 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
21682 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
21683 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
21684 msgid "Unset stroke"
21685 msgstr "Definiálatlan körvonal"
21687 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
21688 msgid "Flat color fill"
21689 msgstr "Egyenletes színű kitöltés"
21691 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
21692 msgid "Flat color stroke"
21693 msgstr "Egyenletes színű körvonal"
21695 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
21696 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
21697 msgid "<b>a</b>"
21698 msgstr "<b>á</b>"
21700 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
21701 msgid "Fill is averaged over selected objects"
21702 msgstr "A kijelölt objektumok kitöltése átlagolva van"
21704 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
21705 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
21706 msgstr "A kijelölt objektumok körvonala átlagolva van"
21708 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
21709 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
21710 msgid "<b>m</b>"
21711 msgstr "<b>t</b>"
21713 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
21714 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
21715 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma kitöltéssel rendelkezik"
21717 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
21718 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
21719 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma körvonallal rendelkezik"
21721 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
21722 msgid "Edit fill..."
21723 msgstr "Kitöltés szerkesztése..."
21725 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
21726 msgid "Edit stroke..."
21727 msgstr "Körvonal szerkesztése..."
21729 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
21730 msgid "Last set color"
21731 msgstr "Legutóbb beállított szín"
21733 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
21734 msgid "Last selected color"
21735 msgstr "Legutóbb kijelölt szín"
21737 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
21738 msgid "White"
21739 msgstr "Fehér"
21741 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
21742 msgid "Copy color"
21743 msgstr "Szín másolása"
21745 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
21746 msgid "Paste color"
21747 msgstr "Szín beillesztése"
21749 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
21750 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
21751 msgid "Swap fill and stroke"
21752 msgstr "Kitöltés és körvonal felcserélése"
21754 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
21755 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
21756 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
21757 msgid "Make fill opaque"
21758 msgstr "Kitöltés átlátszatlanná tevése"
21760 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
21761 msgid "Make stroke opaque"
21762 msgstr "Körvonal átlátszatlanná tevése"
21764 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
21765 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
21766 msgid "Remove fill"
21767 msgstr "Kitöltés eltávolítása"
21769 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
21770 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
21771 msgid "Remove stroke"
21772 msgstr "Körvonal eltávolítása"
21774 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
21775 msgid "Remove"
21776 msgstr "Eltávolítás"
21778 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
21779 msgid "Apply last set color to fill"
21780 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a kitöltésre"
21782 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
21783 msgid "Apply last set color to stroke"
21784 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a körvonalra"
21786 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
21787 msgid "Apply last selected color to fill"
21788 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a kitöltésre"
21790 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
21791 msgid "Apply last selected color to stroke"
21792 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a körvonalra"
21794 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
21795 msgid "Invert fill"
21796 msgstr "Kitöltés invertálása"
21798 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
21799 msgid "Invert stroke"
21800 msgstr "Körvonal invertálása"
21802 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
21803 msgid "White fill"
21804 msgstr "Fehér kitöltés"
21806 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
21807 msgid "White stroke"
21808 msgstr "Fehér körvonal"
21810 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
21811 msgid "Black fill"
21812 msgstr "Fekete kitöltés"
21814 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
21815 msgid "Black stroke"
21816 msgstr "Fekete körvonal"
21818 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
21819 msgid "Paste fill"
21820 msgstr "Kitöltés beillesztése"
21822 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
21823 msgid "Paste stroke"
21824 msgstr "Körvonal beillesztése"
21826 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
21827 msgid "Change stroke width"
21828 msgstr "Körvonalszélesség módosítása"
21830 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
21831 msgid ", drag to adjust"
21832 msgstr ", módosítás: húzással"
21834 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
21835 #, c-format
21836 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
21837 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s%s"
21839 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
21840 msgid " (averaged)"
21841 msgstr " (átlagolt)"
21843 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
21844 msgid "0 (transparent)"
21845 msgstr "0 (átlátszó)"
21847 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
21848 msgid "100% (opaque)"
21849 msgstr "100% (átlátszatlan)"
21851 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
21852 msgid "Adjust saturation"
21853 msgstr "Telítettség módosítása"
21855 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
21856 #, c-format
21857 msgid ""
21858 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
21859 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
21860 msgstr ""
21861 "<b>Telítettség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
21862 "%.3g). Fényesség módosítása: <b>Ctrl</b>. Árnyalat módosítása: "
21863 "módosítóbillentyűk nélkül."
21865 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
21866 msgid "Adjust lightness"
21867 msgstr "Fényesség módosítása"
21869 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
21870 #, c-format
21871 msgid ""
21872 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
21873 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
21874 msgstr ""
21875 "<b>Fényesség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
21876 "%.3g). Telítettség módosítása: <b>Shift</b>. Árnyalat módosítása: "
21877 "módosítóbillentyűk nélkül."
21879 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
21880 msgid "Adjust hue"
21881 msgstr "Árnyalat módosítása"
21883 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
21884 #, c-format
21885 msgid ""
21886 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
21887 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
21888 msgstr ""
21889 "<b>Árnyalat</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
21890 "%.3g). Telítettség módosítása: <b>Shift</b>. Fényesség módosítása: <b>Ctrl</"
21891 "b>."
21893 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
21894 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
21895 msgid "Adjust stroke width"
21896 msgstr "Körvonalszélesség módosítása"
21898 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
21899 #, c-format
21900 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
21901 msgstr ""
21902 "<b>Körvonalszélesség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> "
21903 "(eltérés: %.3g)."
21905 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21906 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21907 #. "Link" means to _link_ two sliders together
21908 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
21909 msgid "sliders|Link"
21910 msgstr "Kapcsolás"
21912 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
21913 msgid "L Gradient"
21914 msgstr "L. színátmenet"
21916 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
21917 msgid "R Gradient"
21918 msgstr "S. színátmenet"
21920 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
21921 #, c-format
21922 msgid "Fill: %06x/%.3g"
21923 msgstr "Kitöltés: %06x/%.3g"
21925 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
21926 #, c-format
21927 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
21928 msgstr "Körvonal: %06x/%.3g"
21930 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
21931 #, c-format
21932 msgid "Stroke width: %.5g%s"
21933 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s"
21935 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
21936 #, c-format
21937 msgid "O:%.3g"
21938 msgstr "Á:%.3g"
21940 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
21941 #, c-format
21942 msgid "O:.%d"
21943 msgstr "Á:.%d"
21945 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
21946 #, c-format
21947 msgid "Opacity: %.3g"
21948 msgstr "Átlátszatlanság: %.3g"
21950 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
21951 msgid "Split vanishing points"
21952 msgstr "Távlatpontok különválasztása"
21954 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
21955 msgid "Merge vanishing points"
21956 msgstr "Távlatpontok összevonása"
21958 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
21959 msgid "3D box: Move vanishing point"
21960 msgstr "3D téglatest: távlatpont áthelyezése"
21962 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
21963 #, c-format
21964 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
21965 msgid_plural ""
21966 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
21967 "b> to separate selected box(es)"
21968 msgstr[0] "<b>%d</b> téglatest <b>véges</b> távlatpontja."
21969 msgstr[1] ""
21970 "<b>%d</b> téglatest <b>véges</b> távlatpontja. A kijelölt téglatest(ek) "
21971 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
21973 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
21974 #. but currently we update the status message anyway
21975 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
21976 #, c-format
21977 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
21978 msgid_plural ""
21979 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
21980 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
21981 msgstr[0] "<b>%d</b> téglatest <b>végtelen</b> távlatpontja."
21982 msgstr[1] ""
21983 "<b>%d</b> téglatest <b>végtelen</b> távlatpontja. A kijelölt téglatest(ek) "
21984 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
21986 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
21987 #, c-format
21988 msgid ""
21989 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
21990 msgid_plural ""
21991 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
21992 "(es)"
21993 msgstr[0] ""
21994 "<b>%d</b> téglatesthez. A kijelölt téglatest(ek) különválasztása: <b>Shift</"
21995 "b>+húzás."
21996 msgstr[1] ""
21997 "<b>%d</b> téglatesthez. A kijelölt téglatest(ek) különválasztása: <b>Shift</"
21998 "b>+húzás."
22000 #: ../src/verbs.cpp:1102
22001 msgid "Switch to next layer"
22002 msgstr "Váltás a következő rétegre"
22004 #: ../src/verbs.cpp:1103
22005 msgid "Switched to next layer."
22006 msgstr "A következő rétegre való váltás megtörtént."
22008 #: ../src/verbs.cpp:1105
22009 msgid "Cannot go past last layer."
22010 msgstr "Az utolsó rétegnél tovább nem lehet ugrani."
22012 #: ../src/verbs.cpp:1114
22013 msgid "Switch to previous layer"
22014 msgstr "Váltás az előző rétegre"
22016 #: ../src/verbs.cpp:1115
22017 msgid "Switched to previous layer."
22018 msgstr "Az előző rétegre való váltás megtörtént."
22020 #: ../src/verbs.cpp:1117
22021 msgid "Cannot go before first layer."
22022 msgstr "Az első rétegnél előrébb nem lehet ugrani."
22024 #: ../src/verbs.cpp:1134 ../src/verbs.cpp:1230 ../src/verbs.cpp:1262
22025 #: ../src/verbs.cpp:1268
22026 msgid "No current layer."
22027 msgstr "Nincs aktuális réteg."
22029 #: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1167
22030 #, c-format
22031 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
22032 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg feljebb lett helyezve."
22034 #: ../src/verbs.cpp:1164
22035 msgid "Layer to top"
22036 msgstr "Réteg felülre helyezése"
22038 #: ../src/verbs.cpp:1168
22039 msgid "Raise layer"
22040 msgstr "Réteg feljebb helyezése"
22042 #: ../src/verbs.cpp:1171 ../src/verbs.cpp:1175
22043 #, c-format
22044 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
22045 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg lejjebb lett helyezve."
22047 #: ../src/verbs.cpp:1172
22048 msgid "Layer to bottom"
22049 msgstr "Réteg alulra helyezése"
22051 #: ../src/verbs.cpp:1176
22052 msgid "Lower layer"
22053 msgstr "Réteg lejjebb helyezése"
22055 #: ../src/verbs.cpp:1185
22056 msgid "Cannot move layer any further."
22057 msgstr "A réteg nem mozdítható tovább."
22059 #: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1217
22060 #, c-format
22061 msgid "%s copy"
22062 msgstr "%s másolata"
22064 #: ../src/verbs.cpp:1225
22065 msgid "Duplicate layer"
22066 msgstr "Réteg kettőzése"
22068 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
22069 #: ../src/verbs.cpp:1228
22070 msgid "Duplicated layer."
22071 msgstr "A réteg kettőzve."
22073 #: ../src/verbs.cpp:1257
22074 msgid "Delete layer"
22075 msgstr "Réteg törlése"
22077 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
22078 #: ../src/verbs.cpp:1260
22079 msgid "Deleted layer."
22080 msgstr "A réteg törölve."
22082 #: ../src/verbs.cpp:1271
22083 msgid "Toggle layer solo"
22084 msgstr "Réteg egyedüliségének átkapcsolása"
22086 #: ../src/verbs.cpp:1332
22087 msgid "Flip horizontally"
22088 msgstr "Vízszintes tükrözés"
22090 #: ../src/verbs.cpp:1337
22091 msgid "Flip vertically"
22092 msgstr "Függőleges tükrözés"
22094 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
22095 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
22096 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
22097 #: ../src/verbs.cpp:1861
22098 msgid "tutorial-basic.svg"
22099 msgstr "tutorial-basic.hu.svg"
22101 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
22102 #: ../src/verbs.cpp:1865
22103 msgid "tutorial-shapes.svg"
22104 msgstr "tutorial-shapes.hu.svg"
22106 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
22107 #: ../src/verbs.cpp:1869
22108 msgid "tutorial-advanced.svg"
22109 msgstr "tutorial-advanced.hu.svg"
22111 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
22112 #: ../src/verbs.cpp:1873
22113 msgid "tutorial-tracing.svg"
22114 msgstr "tutorial-tracing.hu.svg"
22116 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
22117 #: ../src/verbs.cpp:1877
22118 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
22119 msgstr "tutorial-calligraphy.hu.svg"
22121 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
22122 #: ../src/verbs.cpp:1881
22123 msgid "tutorial-interpolate.svg"
22124 msgstr "tutorial-interpolate.hu.svg"
22126 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
22127 #: ../src/verbs.cpp:1885
22128 msgid "tutorial-elements.svg"
22129 msgstr "tutorial-elements.hu.svg"
22131 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
22132 #: ../src/verbs.cpp:1889
22133 msgid "tutorial-tips.svg"
22134 msgstr "tutorial-tips.hu.svg"
22136 #: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696
22137 msgid "Unlock all objects in the current layer"
22138 msgstr "Az aktuális rétegben levő összes objektum feloldása"
22140 #: ../src/verbs.cpp:2169 ../src/verbs.cpp:2698
22141 msgid "Unlock all objects in all layers"
22142 msgstr "Az összes réteg összes objektumának feloldása"
22144 #: ../src/verbs.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2700
22145 msgid "Unhide all objects in the current layer"
22146 msgstr "Az aktuális rétegben levő összes objektum rejtettségének megszüntetése"
22148 #: ../src/verbs.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2702
22149 msgid "Unhide all objects in all layers"
22150 msgstr "Az összes réteg összes objektumának rejtettségének megszüntetése"
22152 #: ../src/verbs.cpp:2192
22153 msgid "Does nothing"
22154 msgstr "Nincs funkció"
22156 #: ../src/verbs.cpp:2195
22157 msgid "Create new document from the default template"
22158 msgstr "Új dokumentum létrehozása az alapértelmezett sablonból"
22160 #: ../src/verbs.cpp:2197
22161 msgid "_Open..."
22162 msgstr "_Megnyitás..."
22164 #: ../src/verbs.cpp:2198
22165 msgid "Open an existing document"
22166 msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
22168 #: ../src/verbs.cpp:2199
22169 msgid "Re_vert"
22170 msgstr "_Visszaállítás"
22172 #: ../src/verbs.cpp:2200
22173 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
22174 msgstr ""
22175 "Visszatérés a dokumentum legutóbb mentett változatához (a módosítások "
22176 "elvesznek)"
22178 #: ../src/verbs.cpp:2201
22179 msgid "_Save"
22180 msgstr "M_entés"
22182 #: ../src/verbs.cpp:2201
22183 msgid "Save document"
22184 msgstr "Dokumentum mentése"
22186 #: ../src/verbs.cpp:2203
22187 msgid "Save _As..."
22188 msgstr "Mentés más_ként..."
22190 #: ../src/verbs.cpp:2204
22191 msgid "Save document under a new name"
22192 msgstr "Dokumentum mentése új névvel"
22194 #: ../src/verbs.cpp:2205
22195 msgid "Save a Cop_y..."
22196 msgstr "Egy _példány mentése..."
22198 #: ../src/verbs.cpp:2206
22199 msgid "Save a copy of the document under a new name"
22200 msgstr "Egy példány mentése a dokumentumból új névvel"
22202 #: ../src/verbs.cpp:2207
22203 msgid "_Print..."
22204 msgstr "_Nyomtatás..."
22206 #: ../src/verbs.cpp:2207
22207 msgid "Print document"
22208 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
22210 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
22211 #: ../src/verbs.cpp:2210
22212 msgid "Vac_uum Defs"
22213 msgstr "_Takarítás a definíciók közt"
22215 #: ../src/verbs.cpp:2210
22216 msgid ""
22217 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
22218 "defs&gt; of the document"
22219 msgstr ""
22220 "A nem használt definíciók (mint például színátmenetek és vágóútvonalak) "
22221 "eltávolítása a dokumentum &lt;defs&gt; elemeiből"
22223 #: ../src/verbs.cpp:2212
22224 msgid "Print Previe_w"
22225 msgstr "N_yomtatási kép"
22227 #: ../src/verbs.cpp:2213
22228 msgid "Preview document printout"
22229 msgstr "A dokumentum nyomtatási képének megjelenítése"
22231 #: ../src/verbs.cpp:2214
22232 msgid "_Import..."
22233 msgstr "_Importálás..."
22235 #: ../src/verbs.cpp:2215
22236 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
22237 msgstr "Bitkép vagy SVG-kép importálása a dokumentumba"
22239 #: ../src/verbs.cpp:2216
22240 msgid "_Export Bitmap..."
22241 msgstr "E_xportálás bitképbe..."
22243 #: ../src/verbs.cpp:2217
22244 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
22245 msgstr "A dokumentum vagy a kijelölés exportálása bitképbe"
22247 #: ../src/verbs.cpp:2218
22248 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
22249 msgstr "Dokumentum importálása az Open Clip Art Libraryből"
22251 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
22252 #: ../src/verbs.cpp:2220
22253 msgid "N_ext Window"
22254 msgstr "Követke_ző ablak"
22256 #: ../src/verbs.cpp:2221
22257 msgid "Switch to the next document window"
22258 msgstr "Váltás a következő dokumentum ablakára"
22260 #: ../src/verbs.cpp:2222
22261 msgid "P_revious Window"
22262 msgstr "Előző _ablak"
22264 #: ../src/verbs.cpp:2223
22265 msgid "Switch to the previous document window"
22266 msgstr "Váltás az előző dokumentum ablakára"
22268 #: ../src/verbs.cpp:2224
22269 msgid "_Close"
22270 msgstr "_Bezárás"
22272 #: ../src/verbs.cpp:2225
22273 msgid "Close this document window"
22274 msgstr "Ezen dokumentumablak bezárása"
22276 #: ../src/verbs.cpp:2226
22277 msgid "_Quit"
22278 msgstr "Ki_lépés"
22280 #: ../src/verbs.cpp:2226
22281 msgid "Quit Inkscape"
22282 msgstr "Kilépés az Inkscape-ből"
22284 #: ../src/verbs.cpp:2229
22285 msgid "Undo last action"
22286 msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása"
22288 #: ../src/verbs.cpp:2232
22289 msgid "Do again the last undone action"
22290 msgstr "A legutóbbi visszavont művelet ismételt végrehajtása"
22292 #: ../src/verbs.cpp:2233
22293 msgid "Cu_t"
22294 msgstr "_Kivágás"
22296 #: ../src/verbs.cpp:2234
22297 msgid "Cut selection to clipboard"
22298 msgstr "A kijelölés áthelyezése a vágólapra"
22300 #: ../src/verbs.cpp:2235
22301 msgid "_Copy"
22302 msgstr "_Másolás"
22304 #: ../src/verbs.cpp:2236
22305 msgid "Copy selection to clipboard"
22306 msgstr "A kijelölés másolása a vágólapra"
22308 #: ../src/verbs.cpp:2237
22309 msgid "_Paste"
22310 msgstr "_Beillesztés"
22312 #: ../src/verbs.cpp:2238
22313 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
22314 msgstr ""
22315 "Objektumok beillesztése a vágólapról az egér pozíciójához, vagy szöveg "
22316 "beillesztése"
22318 #: ../src/verbs.cpp:2239
22319 msgid "Paste _Style"
22320 msgstr "_Stílus beillesztése"
22322 #: ../src/verbs.cpp:2240
22323 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
22324 msgstr "A kimásolt objektum stílusának alkalmazása a kijelölésre"
22326 #: ../src/verbs.cpp:2242
22327 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
22328 msgstr "A kijelölés átméretezése a kimásolt objektum méretére"
22330 #: ../src/verbs.cpp:2243
22331 msgid "Paste _Width"
22332 msgstr "_Szélesség beillesztése"
22334 #: ../src/verbs.cpp:2244
22335 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
22336 msgstr "A kijelölés vízszintes átméretezése a kimásolt objektum szélességére"
22338 #: ../src/verbs.cpp:2245
22339 msgid "Paste _Height"
22340 msgstr "_Magasság beillesztése"
22342 #: ../src/verbs.cpp:2246
22343 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
22344 msgstr "A kijelölés függőleges átméretezése a kimásolt objektum magasságára"
22346 #: ../src/verbs.cpp:2247
22347 msgid "Paste Size Separately"
22348 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
22350 #: ../src/verbs.cpp:2248
22351 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
22352 msgstr ""
22353 "Minden egyes kijelölt objektum átméretezése a kimásolt objektum méretére"
22355 #: ../src/verbs.cpp:2249
22356 msgid "Paste Width Separately"
22357 msgstr "Szélesség beillesztése egyenként"
22359 #: ../src/verbs.cpp:2250
22360 msgid ""
22361 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
22362 "object"
22363 msgstr ""
22364 "Minden egyes kijelölt objektum vízszintes átméretezése a kimásolt objektum "
22365 "szélességére"
22367 #: ../src/verbs.cpp:2251
22368 msgid "Paste Height Separately"
22369 msgstr "Magasság beillesztése egyenként"
22371 #: ../src/verbs.cpp:2252
22372 msgid ""
22373 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
22374 "object"
22375 msgstr ""
22376 "Minden egyes kijelölt objektum függőleges átméretezése a kimásolt objektum "
22377 "magasságára"
22379 #: ../src/verbs.cpp:2253
22380 msgid "Paste _In Place"
22381 msgstr "Beillesztés a megfelelő _helyre"
22383 #: ../src/verbs.cpp:2254
22384 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
22385 msgstr "Objektumok beillesztése a vágólapról azok eredeti helyére"
22387 #: ../src/verbs.cpp:2255
22388 msgid "Paste Path _Effect"
22389 msgstr "Útvonale_ffektus beillesztése"
22391 #: ../src/verbs.cpp:2256
22392 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
22393 msgstr "A kimásolt objektum útvonaleffektusának alkalmazása a kijelölésre"
22395 #: ../src/verbs.cpp:2257
22396 msgid "Remove Path _Effect"
22397 msgstr "Útvonaleffektus el_távolítása"
22399 #: ../src/verbs.cpp:2258
22400 msgid "Remove any path effects from selected objects"
22401 msgstr "Az összes útvonaleffektus eltávolítása a kijelölt objektumokról"
22403 #: ../src/verbs.cpp:2259
22404 msgid "Remove Filters"
22405 msgstr "Szűrők eltávolítása"
22407 #: ../src/verbs.cpp:2260
22408 msgid "Remove any filters from selected objects"
22409 msgstr "Az összes szűrő eltávolítása a kijelölt objektumokról"
22411 #: ../src/verbs.cpp:2261
22412 msgid "_Delete"
22413 msgstr "_Törlés"
22415 #: ../src/verbs.cpp:2262
22416 msgid "Delete selection"
22417 msgstr "A kijelölés törlése"
22419 #: ../src/verbs.cpp:2263
22420 msgid "Duplic_ate"
22421 msgstr "Kettő_zés"
22423 #: ../src/verbs.cpp:2264
22424 msgid "Duplicate selected objects"
22425 msgstr "A kijelölt objektumok kettőzése"
22427 #: ../src/verbs.cpp:2265
22428 msgid "Create Clo_ne"
22429 msgstr "Klón létre_hozása"
22431 #: ../src/verbs.cpp:2266
22432 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
22433 msgstr ""
22434 "Klón (az eredetihez kapcsolt másolat) létrehozása a kijelölt objektumból"
22436 #: ../src/verbs.cpp:2267
22437 msgid "Unlin_k Clone"
22438 msgstr "Klón _lekapcsolása"
22440 #: ../src/verbs.cpp:2268
22441 msgid ""
22442 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
22443 "standalone objects"
22444 msgstr ""
22445 "A kijelölt klónoknak az eredeti objektumokkal való kapcsolatának "
22446 "megszüntetése - önálló objektumokká téve azokat"
22448 #: ../src/verbs.cpp:2269
22449 msgid "Relink to Copied"
22450 msgstr "Átkapcsolás a másolthoz"
22452 #: ../src/verbs.cpp:2270
22453 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
22454 msgstr "A kijelölt klónok átkapcsolása a vágólapon levő objektumhoz"
22456 #: ../src/verbs.cpp:2271
22457 msgid "Select _Original"
22458 msgstr "Eredet_i kijelölése"
22460 #: ../src/verbs.cpp:2272
22461 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
22462 msgstr "Azon objektum kijelölése, amelyhez a kijelölt klón kapcsolva van"
22464 #: ../src/verbs.cpp:2273
22465 msgid "Objects to _Marker"
22466 msgstr "O_bjektumok átalakítása jelölőelemmé"
22468 #: ../src/verbs.cpp:2274
22469 msgid "Convert selection to a line marker"
22470 msgstr "A kijelölés átalakítása vonal-jelölőelemmé"
22472 #: ../src/verbs.cpp:2275
22473 msgid "Objects to Gu_ides"
22474 msgstr "Objektumok átalakítása segé_dvonalakká"
22476 #: ../src/verbs.cpp:2276
22477 msgid ""
22478 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
22479 "edges"
22480 msgstr ""
22481 "A kijelölt objektumok átalakítása azok széleihez igazított segédvonalakká"
22483 #: ../src/verbs.cpp:2277
22484 msgid "Objects to Patter_n"
22485 msgstr "Objekt_umok átalakítása mintává"
22487 #: ../src/verbs.cpp:2278
22488 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
22489 msgstr "A kijelölés átalakítása csempézett téglalappá"
22491 #: ../src/verbs.cpp:2279
22492 msgid "Pattern to _Objects"
22493 msgstr "Mint_a átalakítása objektumokká"
22495 #: ../src/verbs.cpp:2280
22496 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
22497 msgstr "Objektumok kinyerése egy csempézett mintából"
22499 #: ../src/verbs.cpp:2281
22500 msgid "Clea_r All"
22501 msgstr "Minden objektum tör_lése"
22503 #: ../src/verbs.cpp:2282
22504 msgid "Delete all objects from document"
22505 msgstr "A dokumentumban levő összes objektum törlése"
22507 #: ../src/verbs.cpp:2283
22508 msgid "Select Al_l"
22509 msgstr "Min_den kijelölése"
22511 #: ../src/verbs.cpp:2284
22512 msgid "Select all objects or all nodes"
22513 msgstr "Az összes objektum vagy az összes csomópont kijelölése"
22515 #: ../src/verbs.cpp:2285
22516 msgid "Select All in All La_yers"
22517 msgstr "Minden kijelölése az összes réte_gben"
22519 #: ../src/verbs.cpp:2286
22520 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
22521 msgstr "Az összes objektum kijelölése az összes látható és zárolatlan rétegben"
22523 #: ../src/verbs.cpp:2287
22524 msgid "In_vert Selection"
22525 msgstr "Ki_jelölés invertálása"
22527 #: ../src/verbs.cpp:2288
22528 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
22529 msgstr ""
22530 "A kijelölés megfordítása (a kijelölt objektumok kijelöletlenné tétele és az "
22531 "összes többi kijelölése)"
22533 #: ../src/verbs.cpp:2289
22534 msgid "Invert in All Layers"
22535 msgstr "Invertálás az összes rétegben"
22537 #: ../src/verbs.cpp:2290
22538 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
22539 msgstr "A kijelölés megfordítása az összes látható és zárolatlan rétegben"
22541 #: ../src/verbs.cpp:2291
22542 msgid "Select Next"
22543 msgstr "Következő kijelölése"
22545 #: ../src/verbs.cpp:2292
22546 msgid "Select next object or node"
22547 msgstr "A következő objektum vagy csomópont kijelölése"
22549 #: ../src/verbs.cpp:2293
22550 msgid "Select Previous"
22551 msgstr "Előző kijelölése"
22553 #: ../src/verbs.cpp:2294
22554 msgid "Select previous object or node"
22555 msgstr "Az előző objektum vagy csomópont kijelölése"
22557 #: ../src/verbs.cpp:2295
22558 msgid "D_eselect"
22559 msgstr "Kijelölés megszü_ntetése"
22561 #: ../src/verbs.cpp:2296
22562 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
22563 msgstr "Az objektumok vagy csomópontok kijelölésének megszüntetése"
22565 #: ../src/verbs.cpp:2297
22566 msgid "_Guides Around Page"
22567 msgstr "Segédvona_lak a lap köré"
22569 #: ../src/verbs.cpp:2298
22570 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
22571 msgstr "Négy segédvonal létrehozása a lapkerethez igazítva"
22573 #: ../src/verbs.cpp:2299
22574 msgid "Next Path Effect Parameter"
22575 msgstr "Következő útvonaleffektus-paraméter"
22577 #: ../src/verbs.cpp:2300
22578 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
22579 msgstr "A következő útvonaleffektus-paraméter megjelenítése szerkesztéshez"
22581 #. Selection
22582 #: ../src/verbs.cpp:2303
22583 msgid "Raise to _Top"
22584 msgstr "F_elülre helyezés"
22586 #: ../src/verbs.cpp:2304
22587 msgid "Raise selection to top"
22588 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi fölé"
22590 #: ../src/verbs.cpp:2305
22591 msgid "Lower to _Bottom"
22592 msgstr "Al_ulra helyezés"
22594 #: ../src/verbs.cpp:2306
22595 msgid "Lower selection to bottom"
22596 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi alá"
22598 #: ../src/verbs.cpp:2307
22599 msgid "_Raise"
22600 msgstr "Fel_jebb helyezés"
22602 #: ../src/verbs.cpp:2308
22603 msgid "Raise selection one step"
22604 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel feljebb való helyezése"
22606 #: ../src/verbs.cpp:2309
22607 msgid "_Lower"
22608 msgstr "_Lejjebb helyezés"
22610 #: ../src/verbs.cpp:2310
22611 msgid "Lower selection one step"
22612 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel lejjebb való helyezése"
22614 #: ../src/verbs.cpp:2311
22615 msgid "_Group"
22616 msgstr "_Csoportosítás"
22618 #: ../src/verbs.cpp:2312
22619 msgid "Group selected objects"
22620 msgstr "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
22622 #: ../src/verbs.cpp:2314
22623 msgid "Ungroup selected groups"
22624 msgstr "A kijelölt csoportok szétbontása"
22626 #: ../src/verbs.cpp:2316
22627 msgid "_Put on Path"
22628 msgstr "Útvonalra való _illesztés"
22630 #: ../src/verbs.cpp:2318
22631 msgid "_Remove from Path"
22632 msgstr "Útvonalról való _eltávolítás"
22634 #: ../src/verbs.cpp:2320
22635 msgid "Remove Manual _Kerns"
22636 msgstr "Kézi _alávágások eltávolítása"
22638 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
22639 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
22640 #: ../src/verbs.cpp:2323
22641 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
22642 msgstr ""
22643 "Az összes kézi alávágás és betűrajzolat-elforgatás eltávolítása egy "
22644 "szövegobjektumból"
22646 #: ../src/verbs.cpp:2325
22647 msgid "_Union"
22648 msgstr "_Unió"
22650 #: ../src/verbs.cpp:2326
22651 msgid "Create union of selected paths"
22652 msgstr "A kijelölt útvonalak uniójának létrehozása"
22654 #: ../src/verbs.cpp:2327
22655 msgid "_Intersection"
22656 msgstr "_Metszet"
22658 #: ../src/verbs.cpp:2328
22659 msgid "Create intersection of selected paths"
22660 msgstr "A kijelölt útvonalak metszetének létrehozása"
22662 #: ../src/verbs.cpp:2329
22663 msgid "_Difference"
22664 msgstr "_Különbség"
22666 #: ../src/verbs.cpp:2330
22667 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
22668 msgstr "A kijelölt útvonalak különbségének létrehozása (alsó mínusz felső)"
22670 #: ../src/verbs.cpp:2331
22671 msgid "E_xclusion"
22672 msgstr "Ki_zárás"
22674 #: ../src/verbs.cpp:2332
22675 msgid ""
22676 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
22677 "path)"
22678 msgstr ""
22679 "Kizáró VAGY művelet végrehajtása a kijelölt útvonalakon (az eredményt azon "
22680 "részek alkotják, amelyek csak egy útvonalhoz tartoznak)"
22682 #: ../src/verbs.cpp:2333
22683 msgid "Di_vision"
22684 msgstr "_Felosztás"
22686 #: ../src/verbs.cpp:2334
22687 msgid "Cut the bottom path into pieces"
22688 msgstr "Az alsó útvonal feldarabolása"
22690 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
22691 #. Advanced tutorial for more info
22692 #: ../src/verbs.cpp:2337
22693 msgid "Cut _Path"
22694 msgstr "Útvonal el_vágása"
22696 #: ../src/verbs.cpp:2338
22697 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
22698 msgstr "Az alsó útvonal körvonalának feldarabolása a kitöltés eltávolításával"
22700 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
22701 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
22702 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
22703 #: ../src/verbs.cpp:2342
22704 msgid "Outs_et"
22705 msgstr "_Nyújtás"
22707 #: ../src/verbs.cpp:2343
22708 msgid "Outset selected paths"
22709 msgstr "A kijelölt útvonalak nyújtása"
22711 #: ../src/verbs.cpp:2345
22712 msgid "O_utset Path by 1 px"
22713 msgstr "Útvonal _nyújtása 1 px mérettel"
22715 #: ../src/verbs.cpp:2346
22716 msgid "Outset selected paths by 1 px"
22717 msgstr "A kijelölt útvonalak nyújtása 1 px mérettel"
22719 #: ../src/verbs.cpp:2348
22720 msgid "O_utset Path by 10 px"
22721 msgstr "Útvonal _nyújtása 10 px mérettel"
22723 #: ../src/verbs.cpp:2349
22724 msgid "Outset selected paths by 10 px"
22725 msgstr "A kijelölt útvonalak nyújtása 10 px mérettel"
22727 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
22728 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
22729 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
22730 #: ../src/verbs.cpp:2353
22731 msgid "I_nset"
22732 msgstr "Zsu_gorítás"
22734 #: ../src/verbs.cpp:2354
22735 msgid "Inset selected paths"
22736 msgstr "A kijelölt útvonalak zsugorítása"
22738 #: ../src/verbs.cpp:2356
22739 msgid "I_nset Path by 1 px"
22740 msgstr "Útvonal zsu_gorítása 1 px mérettel"
22742 #: ../src/verbs.cpp:2357
22743 msgid "Inset selected paths by 1 px"
22744 msgstr "A kijelölt útvonalak zsugorítása 1 px mérettel"
22746 #: ../src/verbs.cpp:2359
22747 msgid "I_nset Path by 10 px"
22748 msgstr "Útvonal zsu_gorítása 10 px mérettel"
22750 #: ../src/verbs.cpp:2360
22751 msgid "Inset selected paths by 10 px"
22752 msgstr "A kijelölt útvonalak zsugorítása 10 px mérettel"
22754 #: ../src/verbs.cpp:2362
22755 msgid "D_ynamic Offset"
22756 msgstr "_Dinamikus perem"
22758 #: ../src/verbs.cpp:2362
22759 msgid "Create a dynamic offset object"
22760 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása"
22762 #: ../src/verbs.cpp:2364
22763 msgid "_Linked Offset"
22764 msgstr "Kap_csolt perem"
22766 #: ../src/verbs.cpp:2365
22767 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
22768 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása az eredeti útvonalhoz kapcsolva"
22770 #: ../src/verbs.cpp:2367
22771 msgid "_Stroke to Path"
22772 msgstr "Körvonal át_alakítása útvonallá"
22774 #: ../src/verbs.cpp:2368
22775 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
22776 msgstr "A kijelölt objektum körvonalának útvonalakká alakítása"
22778 #: ../src/verbs.cpp:2369
22779 msgid "Si_mplify"
22780 msgstr "_Egyszerűsítés"
22782 #: ../src/verbs.cpp:2370
22783 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
22784 msgstr ""
22785 "A kijelölt útvonalak egyszerűsítése az extra csomópontok eltávolításával"
22787 #: ../src/verbs.cpp:2371
22788 msgid "_Reverse"
22789 msgstr "Megfo_rdítás"
22791 #: ../src/verbs.cpp:2372
22792 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
22793 msgstr ""
22794 "A kijelölt útvonalak irányának megfordítása. Hasznos lehet például a "
22795 "jelölőelemek megfordításához."
22797 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
22798 #: ../src/verbs.cpp:2374
22799 msgid "_Trace Bitmap..."
22800 msgstr "Bitkép vektor_izálása..."
22802 #: ../src/verbs.cpp:2375
22803 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
22804 msgstr "Egy vagy több útvonal létrehozása egy bitkép vektorizálásával"
22806 #: ../src/verbs.cpp:2376
22807 msgid "_Make a Bitmap Copy"
22808 msgstr "Bitké_p-másolat készítése"
22810 #: ../src/verbs.cpp:2377
22811 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
22812 msgstr "A kijelölés exportálása bitképbe, majd beillesztése a dokumentumba"
22814 #: ../src/verbs.cpp:2378
22815 msgid "_Combine"
22816 msgstr "Összev_onás"
22818 #: ../src/verbs.cpp:2379
22819 msgid "Combine several paths into one"
22820 msgstr "Több útvonal összevonása eggyé"
22822 # node-ok és szakaszok száma nem változik
22823 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
22824 #. Advanced tutorial for more info
22825 #: ../src/verbs.cpp:2382
22826 msgid "Break _Apart"
22827 msgstr "_Szétbontás"
22829 #: ../src/verbs.cpp:2383
22830 msgid "Break selected paths into subpaths"
22831 msgstr "A kijelölt útvonalak al-útvonalakra való bontása"
22833 #: ../src/verbs.cpp:2384
22834 msgid "Rows and Columns..."
22835 msgstr "Sorok és oszlopok..."
22837 #: ../src/verbs.cpp:2385
22838 msgid "Arrange selected objects in a table"
22839 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése táblázatosan"
22841 #. Layer
22842 #: ../src/verbs.cpp:2387
22843 msgid "_Add Layer..."
22844 msgstr "Réteg _felvétele..."
22846 #: ../src/verbs.cpp:2388
22847 msgid "Create a new layer"
22848 msgstr "Új réteg létrehozása"
22850 #: ../src/verbs.cpp:2389
22851 msgid "Re_name Layer..."
22852 msgstr "Réteg át_nevezése..."
22854 #: ../src/verbs.cpp:2390
22855 msgid "Rename the current layer"
22856 msgstr "Az aktuális réteg átnevezése"
22858 #: ../src/verbs.cpp:2391
22859 msgid "Switch to Layer Abov_e"
22860 msgstr "_Váltás a feljebb levő rétegre"
22862 #: ../src/verbs.cpp:2392
22863 msgid "Switch to the layer above the current"
22864 msgstr "Váltás az aktuális réteg feletti rétegre"
22866 #: ../src/verbs.cpp:2393
22867 msgid "Switch to Layer Belo_w"
22868 msgstr "Váltá_s a lejjebb levő rétegre"
22870 #: ../src/verbs.cpp:2394
22871 msgid "Switch to the layer below the current"
22872 msgstr "Váltás az aktuális réteg alatti rétegre"
22874 #: ../src/verbs.cpp:2395
22875 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
22876 msgstr "_Kijelölés áthelyezése a feljebb levő rétegbe"
22878 #: ../src/verbs.cpp:2396
22879 msgid "Move selection to the layer above the current"
22880 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg feletti rétegbe"
22882 #: ../src/verbs.cpp:2397
22883 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
22884 msgstr "K_ijelölés áthelyezése a lejjebb levő rétegbe"
22886 #: ../src/verbs.cpp:2398
22887 msgid "Move selection to the layer below the current"
22888 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg alatti rétegbe"
22890 #: ../src/verbs.cpp:2399
22891 msgid "Layer to _Top"
22892 msgstr "Réteg f_elülre helyezése"
22894 #: ../src/verbs.cpp:2400
22895 msgid "Raise the current layer to the top"
22896 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi fölé"
22898 #: ../src/verbs.cpp:2401
22899 msgid "Layer to _Bottom"
22900 msgstr "Réteg al_ulra helyezése"
22902 #: ../src/verbs.cpp:2402
22903 msgid "Lower the current layer to the bottom"
22904 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi alá"
22906 #: ../src/verbs.cpp:2403
22907 msgid "_Raise Layer"
22908 msgstr "Réteg fel_jebb helyezése"
22910 #: ../src/verbs.cpp:2404
22911 msgid "Raise the current layer"
22912 msgstr "Az aktuális réteg eggyel feljebb való helyezése"
22914 #: ../src/verbs.cpp:2405
22915 msgid "_Lower Layer"
22916 msgstr "Réteg _lejjebb helyezése"
22918 #: ../src/verbs.cpp:2406
22919 msgid "Lower the current layer"
22920 msgstr "Az aktuális réteg eggyel lejjebb való helyezése"
22922 #: ../src/verbs.cpp:2407
22923 msgid "Duplicate Current Layer"
22924 msgstr "Aktuális réteg kettőzése"
22926 #: ../src/verbs.cpp:2408
22927 msgid "Duplicate an existing layer"
22928 msgstr "Egy létező réteg kettőzése"
22930 #: ../src/verbs.cpp:2409
22931 msgid "_Delete Current Layer"
22932 msgstr "Aktuális réteg tö_rlése"
22934 #: ../src/verbs.cpp:2410
22935 msgid "Delete the current layer"
22936 msgstr "Az aktuális réteg törlése"
22938 #: ../src/verbs.cpp:2411
22939 msgid "_Show/hide other layers"
22940 msgstr "A tö_bbi réteg megjelenítése vagy elrejtése"
22942 #: ../src/verbs.cpp:2412
22943 msgid "Solo the current layer"
22944 msgstr "Az aktuális réteg egyedülivé tétele"
22946 #. Object
22947 #: ../src/verbs.cpp:2415
22948 msgid "Rotate _90&#176; CW"
22949 msgstr "Elfo_rgatás -90 fokkal"
22951 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
22952 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
22953 #: ../src/verbs.cpp:2418
22954 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
22955 msgstr "A kijelölés elforgatása az óramutató járásának irányában 90 fokkal"
22957 #: ../src/verbs.cpp:2419
22958 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
22959 msgstr "Elforgatás +_90 fokkal"
22961 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
22962 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
22963 #: ../src/verbs.cpp:2422
22964 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
22965 msgstr ""
22966 "A kijelölés elforgatása az óramutató járásával ellentétes irányban 90 fokkal"
22968 #: ../src/verbs.cpp:2423
22969 msgid "Remove _Transformations"
22970 msgstr "Transzformációk visszavo_nása"
22972 #: ../src/verbs.cpp:2424
22973 msgid "Remove transformations from object"
22974 msgstr "Az objektum transzformációjának megszüntetése"
22976 #: ../src/verbs.cpp:2425
22977 msgid "_Object to Path"
22978 msgstr "Objektum átalakítása útvona_llá"
22980 #: ../src/verbs.cpp:2426
22981 msgid "Convert selected object to path"
22982 msgstr "A kijelölt objektum útvonallá alakítása"
22984 #: ../src/verbs.cpp:2427
22985 msgid "_Flow into Frame"
22986 msgstr "Szöveg _tördelése keretbe"
22988 #: ../src/verbs.cpp:2428
22989 msgid ""
22990 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
22991 "frame object"
22992 msgstr ""
22993 "Szöveg behelyezése egy keretbe (útvonal vagy alakzat) - létrehozva egy, a "
22994 "keretobjektumhoz kapcsolt tördelt szöveget"
22996 #: ../src/verbs.cpp:2429
22997 msgid "_Unflow"
22998 msgstr "Szövegtördelés me_gszüntetése"
23000 #: ../src/verbs.cpp:2430
23001 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
23002 msgstr "Szöveg eltávolítása keretből (egysoros szövegobjektumot hoz létre)"
23004 #: ../src/verbs.cpp:2431
23005 msgid "_Convert to Text"
23006 msgstr "Szöveggé való _konvertálás"
23008 #: ../src/verbs.cpp:2432
23009 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
23010 msgstr ""
23011 "Tördelt szöveg normál szövegobjektummá való alakítása (a megjelenés "
23012 "megőrzésével)"
23014 #: ../src/verbs.cpp:2434
23015 msgid "Flip _Horizontal"
23016 msgstr "_Vízszintes tükrözés"
23018 #: ../src/verbs.cpp:2434
23019 msgid "Flip selected objects horizontally"
23020 msgstr "A kijelölt objektumok vízszintes tükrözése"
23022 #: ../src/verbs.cpp:2437
23023 msgid "Flip _Vertical"
23024 msgstr "_Függőleges tükrözés"
23026 #: ../src/verbs.cpp:2437
23027 msgid "Flip selected objects vertically"
23028 msgstr "A kijelölt objektumok függőleges tükrözése"
23030 #: ../src/verbs.cpp:2440
23031 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
23032 msgstr ""
23033 "Maszk alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
23034 "maszkként)"
23036 #: ../src/verbs.cpp:2442
23037 msgid "Edit mask"
23038 msgstr "Maszk szerkesztése"
23040 #: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449
23041 msgid "_Release"
23042 msgstr "_Megszüntetés"
23044 #: ../src/verbs.cpp:2444
23045 msgid "Remove mask from selection"
23046 msgstr "Maszk eltávolítása a kijelölésről"
23048 #: ../src/verbs.cpp:2446
23049 msgid ""
23050 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
23051 msgstr ""
23052 "Vágóútvonal alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
23053 "vágóútvonalként)"
23055 #: ../src/verbs.cpp:2448
23056 msgid "Edit clipping path"
23057 msgstr "Vágóútvonal szerkesztése"
23059 #: ../src/verbs.cpp:2450
23060 msgid "Remove clipping path from selection"
23061 msgstr "Vágóútvonal eltávolítása a kijelölésről"
23063 #. Tools
23064 #: ../src/verbs.cpp:2453
23065 msgid "Select"
23066 msgstr "Kijelölés"
23068 #: ../src/verbs.cpp:2454
23069 msgid "Select and transform objects"
23070 msgstr "Objektumok kijelölése és transzformációja"
23072 #: ../src/verbs.cpp:2455
23073 msgid "Node Edit"
23074 msgstr "Csomópontszerkesztés"
23076 #: ../src/verbs.cpp:2456
23077 msgid "Edit paths by nodes"
23078 msgstr "Útvonalak szerkesztése csomópontok által"
23080 #: ../src/verbs.cpp:2458
23081 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
23082 msgstr "Objektumok manipulálása alakítással vagy festéssel"
23084 #: ../src/verbs.cpp:2460
23085 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
23086 msgstr "Objektumok felfestése alakítással vagy festéssel"
23088 #: ../src/verbs.cpp:2462
23089 msgid "Create rectangles and squares"
23090 msgstr "Téglalapok és négyzetek rajzolása"
23092 #: ../src/verbs.cpp:2464
23093 msgid "Create 3D boxes"
23094 msgstr "3D téglatestek létrehozása"
23096 #: ../src/verbs.cpp:2466
23097 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
23098 msgstr "Körök, ellipszisek és ívek rajzolása"
23100 #: ../src/verbs.cpp:2468
23101 msgid "Create stars and polygons"
23102 msgstr "Csillagok és sokszögek rajzolása"
23104 #: ../src/verbs.cpp:2470
23105 msgid "Create spirals"
23106 msgstr "Spirálok rajzolása"
23108 #: ../src/verbs.cpp:2472
23109 msgid "Draw freehand lines"
23110 msgstr "Szabadkézi vonalak rajzolása"
23112 #: ../src/verbs.cpp:2474
23113 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
23114 msgstr "Bézier-görbék és egyenes vonalak rajzolása"
23116 #: ../src/verbs.cpp:2476
23117 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
23118 msgstr "Művészi vonalak vagy ecsetvonások létrehozása"
23120 #: ../src/verbs.cpp:2478
23121 msgid "Create and edit text objects"
23122 msgstr "Szövegobjektumok létrehozása és szerkesztése"
23124 #: ../src/verbs.cpp:2480
23125 msgid "Create and edit gradients"
23126 msgstr "Színátmenetek létrehozása és szerkesztése"
23128 #: ../src/verbs.cpp:2482
23129 msgid "Zoom in or out"
23130 msgstr "Nagyítás és kicsinyítés"
23132 #: ../src/verbs.cpp:2484
23133 msgid "Pick colors from image"
23134 msgstr "Színek leolvasása a képről - színpipetta"
23136 #: ../src/verbs.cpp:2486
23137 msgid "Create diagram connectors"
23138 msgstr "Diagramkapcsok létrehozása"
23140 #: ../src/verbs.cpp:2488
23141 msgid "Fill bounded areas"
23142 msgstr "Körülhatárolt területek kitöltése"
23144 #: ../src/verbs.cpp:2489
23145 msgid "LPE Edit"
23146 msgstr "Élő útvonaleffektus szerkesztése"
23148 #: ../src/verbs.cpp:2490
23149 msgid "Edit Path Effect parameters"
23150 msgstr "Útvonaleffektus-paraméterek szerkesztése"
23152 #: ../src/verbs.cpp:2492
23153 msgid "Erase existing paths"
23154 msgstr "Létező útvonalak törlése"
23156 #: ../src/verbs.cpp:2494
23157 msgid "Do geometric constructions"
23158 msgstr "Geometriai szerkesztés"
23160 #. Tool prefs
23161 #: ../src/verbs.cpp:2496
23162 msgid "Selector Preferences"
23163 msgstr "Kijelölőeszköz-beállítások"
23165 #: ../src/verbs.cpp:2497
23166 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
23167 msgstr "A kijelölőeszköz beállításainak megnyitása"
23169 #: ../src/verbs.cpp:2498
23170 msgid "Node Tool Preferences"
23171 msgstr "Csomóponteszköz-beállítások"
23173 #: ../src/verbs.cpp:2499
23174 msgid "Open Preferences for the Node tool"
23175 msgstr "A csomóponteszköz beállításainak megnyitása"
23177 #: ../src/verbs.cpp:2500
23178 msgid "Tweak Tool Preferences"
23179 msgstr "Manipulálási beállítások"
23181 #: ../src/verbs.cpp:2501
23182 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
23183 msgstr "A manipulálási eszköz beállításainak megnyitása"
23185 #: ../src/verbs.cpp:2502
23186 #, fuzzy
23187 msgid "Spray Tool Preferences"
23188 msgstr "Festékszóró Spirál-beállítások"
23190 #: ../src/verbs.cpp:2503
23191 #, fuzzy
23192 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
23193 msgstr "Festékszóró A spiráleszköz beállításainak megnyitása"
23195 #: ../src/verbs.cpp:2504
23196 msgid "Rectangle Preferences"
23197 msgstr "Téglalap-beállítások"
23199 #: ../src/verbs.cpp:2505
23200 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
23201 msgstr "A téglalapeszköz beállításainak megnyitása"
23203 #: ../src/verbs.cpp:2506
23204 msgid "3D Box Preferences"
23205 msgstr "3D téglatestek beállításai"
23207 #: ../src/verbs.cpp:2507
23208 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
23209 msgstr "A 3D téglatest-eszköz beállításainak megnyitása"
23211 #: ../src/verbs.cpp:2508
23212 msgid "Ellipse Preferences"
23213 msgstr "Ellipszis-beállítások"
23215 #: ../src/verbs.cpp:2509
23216 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
23217 msgstr "Az ellipsziseszköz beállításainak megnyitása"
23219 #: ../src/verbs.cpp:2510
23220 msgid "Star Preferences"
23221 msgstr "Csillag-beállítások"
23223 #: ../src/verbs.cpp:2511
23224 msgid "Open Preferences for the Star tool"
23225 msgstr "A csillageszköz beállításainak megnyitása"
23227 #: ../src/verbs.cpp:2512
23228 msgid "Spiral Preferences"
23229 msgstr "Spirál-beállítások"
23231 #: ../src/verbs.cpp:2513
23232 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
23233 msgstr "A spiráleszköz beállításainak megnyitása"
23235 #: ../src/verbs.cpp:2514
23236 msgid "Pencil Preferences"
23237 msgstr "Ceruza-beállítások"
23239 #: ../src/verbs.cpp:2515
23240 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
23241 msgstr "A \"ceruza\" eszköz beállításainak megnyitása"
23243 #: ../src/verbs.cpp:2516
23244 msgid "Pen Preferences"
23245 msgstr "Toll-beállítások"
23247 #: ../src/verbs.cpp:2517
23248 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
23249 msgstr "A \"toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
23251 #: ../src/verbs.cpp:2518
23252 msgid "Calligraphic Preferences"
23253 msgstr "Művészitoll-beállítások"
23255 #: ../src/verbs.cpp:2519
23256 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
23257 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
23259 #: ../src/verbs.cpp:2520
23260 msgid "Text Preferences"
23261 msgstr "Szövegeszköz-beállítások"
23263 #: ../src/verbs.cpp:2521
23264 msgid "Open Preferences for the Text tool"
23265 msgstr "A szövegeszköz beállításainak megnyitása"
23267 #: ../src/verbs.cpp:2522
23268 msgid "Gradient Preferences"
23269 msgstr "Színátmenet-beállítások"
23271 #: ../src/verbs.cpp:2523
23272 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
23273 msgstr "A színátmenet-eszköz beállításainak megnyitása"
23275 #: ../src/verbs.cpp:2524
23276 msgid "Zoom Preferences"
23277 msgstr "Nagyítóeszköz-beállítások"
23279 #: ../src/verbs.cpp:2525
23280 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
23281 msgstr "A nagyítóeszköz beállításainak megnyitása"
23283 #: ../src/verbs.cpp:2526
23284 msgid "Dropper Preferences"
23285 msgstr "Színpipetta-beállítások"
23287 #: ../src/verbs.cpp:2527
23288 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
23289 msgstr "A \"színpipetta\" eszköz beállításainak megnyitása"
23291 #: ../src/verbs.cpp:2528
23292 msgid "Connector Preferences"
23293 msgstr "Kapocs-beállítások"
23295 #: ../src/verbs.cpp:2529
23296 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
23297 msgstr "A kapocseszköz beállításainak megnyitása"
23299 #: ../src/verbs.cpp:2530
23300 msgid "Paint Bucket Preferences"
23301 msgstr "Területkitöltési beállítások"
23303 #: ../src/verbs.cpp:2531
23304 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
23305 msgstr "A területkitöltési eszköz beállításainak megnyitása"
23307 #: ../src/verbs.cpp:2532
23308 msgid "Eraser Preferences"
23309 msgstr "Radír-beállítások"
23311 #: ../src/verbs.cpp:2533
23312 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
23313 msgstr "A radíreszköz beállításainak megnyitása"
23315 #: ../src/verbs.cpp:2534
23316 msgid "LPE Tool Preferences"
23317 msgstr "\"Élő útvonaleffektus\" eszköz beállításai"
23319 #: ../src/verbs.cpp:2535
23320 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
23321 msgstr "Az \"élő útvonaleffektus\" eszköz beállításainak megnyitása"
23323 #. Zoom/View
23324 #: ../src/verbs.cpp:2538
23325 msgid "Zoom In"
23326 msgstr "Nagyítás"
23328 #: ../src/verbs.cpp:2538
23329 msgid "Zoom in"
23330 msgstr "Nagyítás"
23332 #: ../src/verbs.cpp:2539
23333 msgid "Zoom Out"
23334 msgstr "Kicsinyítés"
23336 #: ../src/verbs.cpp:2539
23337 msgid "Zoom out"
23338 msgstr "Kicsinyítés"
23340 #: ../src/verbs.cpp:2540
23341 msgid "_Rulers"
23342 msgstr "_Vonalzók"
23344 #: ../src/verbs.cpp:2540
23345 msgid "Show or hide the canvas rulers"
23346 msgstr "A rajzvászon vonalzóinak megjelenítése vagy elrejtése"
23348 #: ../src/verbs.cpp:2541
23349 msgid "Scroll_bars"
23350 msgstr "_Gördítősávok"
23352 #: ../src/verbs.cpp:2541
23353 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
23354 msgstr "A rajzvászon gördítősávjainak megjelenítése vagy elrejtése"
23356 #: ../src/verbs.cpp:2542
23357 msgid "_Grid"
23358 msgstr "Rá_cs"
23360 #: ../src/verbs.cpp:2542
23361 msgid "Show or hide the grid"
23362 msgstr "Rács megjelenítése vagy elrejtése"
23364 #: ../src/verbs.cpp:2543
23365 msgid "G_uides"
23366 msgstr "Se_gédvonalak"
23368 #: ../src/verbs.cpp:2543
23369 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
23370 msgstr ""
23371 "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése (segédvonal egy vonalzóról való "
23372 "húzással hozható létre)"
23374 #: ../src/verbs.cpp:2544
23375 msgid "Toggle snapping on or off"
23376 msgstr "Illesztés be- vagy kikapcsolása"
23378 #: ../src/verbs.cpp:2545
23379 msgid "Nex_t Zoom"
23380 msgstr "Kö_vetkező nagyítás"
23382 #: ../src/verbs.cpp:2545
23383 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
23384 msgstr "Következő nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
23386 #: ../src/verbs.cpp:2547
23387 msgid "Pre_vious Zoom"
23388 msgstr "_Előző nagyítás"
23390 #: ../src/verbs.cpp:2547
23391 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
23392 msgstr "Előző nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
23394 #: ../src/verbs.cpp:2549
23395 msgid "Zoom 1:_1"
23396 msgstr "Tényleges (_1:1) méret"
23398 #: ../src/verbs.cpp:2549
23399 msgid "Zoom to 1:1"
23400 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges (1:1) méretre"
23402 #: ../src/verbs.cpp:2551
23403 msgid "Zoom 1:_2"
23404 msgstr "Felezett (1:_2) méret"
23406 #: ../src/verbs.cpp:2551
23407 msgid "Zoom to 1:2"
23408 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret felére (1:2)"
23410 #: ../src/verbs.cpp:2553
23411 msgid "_Zoom 2:1"
23412 msgstr "_Dupla (2:1) méret"
23414 #: ../src/verbs.cpp:2553
23415 msgid "Zoom to 2:1"
23416 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret kétszeresére (2:1)"
23418 #: ../src/verbs.cpp:2556
23419 msgid "_Fullscreen"
23420 msgstr "_Teljes képernyő"
23422 #: ../src/verbs.cpp:2556
23423 msgid "Stretch this document window to full screen"
23424 msgstr "A dokumentumablak teljes képernyősre való méretezése"
23426 #: ../src/verbs.cpp:2559
23427 msgid "Toggle _Focus Mode"
23428 msgstr "_Fókusz-üzemmód átkapcsolása"
23430 #: ../src/verbs.cpp:2559
23431 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
23432 msgstr ""
23433 "Felesleges eszköztárak eltávolítása, hogy a rajzra lehessen koncentrálni"
23435 #: ../src/verbs.cpp:2561
23436 msgid "Duplic_ate Window"
23437 msgstr "A_blak kettőzése"
23439 #: ../src/verbs.cpp:2561
23440 msgid "Open a new window with the same document"
23441 msgstr "Új ablak nyitása ugyanezzel a dokumentummal"
23443 #: ../src/verbs.cpp:2563
23444 msgid "_New View Preview"
23445 msgstr "Ú_j nézet előnézete"
23447 #: ../src/verbs.cpp:2564
23448 msgid "New View Preview"
23449 msgstr "Új nézet előnézete"
23451 #. "view_new_preview"
23452 #: ../src/verbs.cpp:2566
23453 msgid "_Normal"
23454 msgstr "_Normál"
23456 #: ../src/verbs.cpp:2567
23457 msgid "Switch to normal display mode"
23458 msgstr "Váltás normál megjelenítési módba"
23460 #: ../src/verbs.cpp:2568
23461 msgid "No _Filters"
23462 msgstr "Szűrők né_lkül"
23464 #: ../src/verbs.cpp:2569
23465 msgid "Switch to normal display without filters"
23466 msgstr "Váltás szűrőket mellőző normál megjelenítési módba"
23468 #: ../src/verbs.cpp:2570
23469 msgid "_Outline"
23470 msgstr "_Drótváz"
23472 #: ../src/verbs.cpp:2571
23473 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
23474 msgstr "Váltás \"kontúr\" üzemmódba (drótvázas megjelenítés)"
23476 #: ../src/verbs.cpp:2572
23477 msgid "_Print Colors Preview"
23478 msgstr "Nyomtatási _színek előnézete"
23480 #: ../src/verbs.cpp:2573
23481 msgid "Switch to print colors preview mode"
23482 msgstr "Váltás nyomtatásiszín-előnézeti módba"
23484 #: ../src/verbs.cpp:2574
23485 msgid "_Toggle"
23486 msgstr "Át_kapcsolás"
23488 #: ../src/verbs.cpp:2575
23489 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
23490 msgstr "Átváltás a \"normál\" és a \"drótváz\" megjelenítési üzemmódok között"
23492 #: ../src/verbs.cpp:2577
23493 msgid "Color-managed view"
23494 msgstr "Színkezelési nézet"
23496 #: ../src/verbs.cpp:2578
23497 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
23498 msgstr ""
23499 "Színkezelési képernyőbeállítás bekapcsolása/kikapcsolása ezen "
23500 "dokumentumablakra"
23502 #: ../src/verbs.cpp:2580
23503 msgid "Ico_n Preview..."
23504 msgstr "Ik_on-előnézet..."
23506 #: ../src/verbs.cpp:2581
23507 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
23508 msgstr ""
23509 "Ablak nyitása az objektumok különböző ikonfelbontásokkal való megtekintésére"
23511 #: ../src/verbs.cpp:2583
23512 msgid "Zoom to fit page in window"
23513 msgstr ""
23514 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a lap legyen látható az "
23515 "ablakban"
23517 #: ../src/verbs.cpp:2584
23518 msgid "Page _Width"
23519 msgstr "Lap_szélesség"
23521 #: ../src/verbs.cpp:2585
23522 msgid "Zoom to fit page width in window"
23523 msgstr ""
23524 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy a lap szélessége megegyezzen az "
23525 "ablak szélességével"
23527 #: ../src/verbs.cpp:2587
23528 msgid "Zoom to fit drawing in window"
23529 msgstr ""
23530 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a rajz legyen látható az "
23531 "ablakban"
23533 #: ../src/verbs.cpp:2589
23534 msgid "Zoom to fit selection in window"
23535 msgstr ""
23536 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a kijelölés legyen "
23537 "látható az ablakban"
23539 #. Dialogs
23540 #: ../src/verbs.cpp:2592
23541 msgid "In_kscape Preferences..."
23542 msgstr "Inksc_ape-beállítások..."
23544 #: ../src/verbs.cpp:2593
23545 msgid "Edit global Inkscape preferences"
23546 msgstr "Az Inkscape globális beállításainak módosítása"
23548 #: ../src/verbs.cpp:2594
23549 msgid "_Document Properties..."
23550 msgstr "_Dokumentumbeállítások..."
23552 #: ../src/verbs.cpp:2595
23553 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
23554 msgstr ""
23555 "A dokumentum tulajdonságainak módosítása (a dokumentummal együtt elmentett "
23556 "beállítások)"
23558 #: ../src/verbs.cpp:2596
23559 msgid "Document _Metadata..."
23560 msgstr "D_okumentum-metaadatok..."
23562 #: ../src/verbs.cpp:2597
23563 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
23564 msgstr ""
23565 "A dokumentum metaadatainak szerkesztése (a dokumentummal együtt elmentett "
23566 "adatok)"
23568 #: ../src/verbs.cpp:2598
23569 msgid "_Fill and Stroke..."
23570 msgstr "_Kitöltés és körvonal..."
23572 #: ../src/verbs.cpp:2599
23573 msgid ""
23574 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
23575 msgstr ""
23576 "Objektumok színeinek, színátmeneteinek, körvonalszélességének, "
23577 "nyílhegyeinek, vonalmintáinak és egyéb tulajdonságainak módosítása"
23579 #: ../src/verbs.cpp:2600
23580 msgid "Glyphs..."
23581 msgstr "Betűrajzolatok..."
23583 #: ../src/verbs.cpp:2601
23584 msgid "Select characters from a glyphs palette"
23585 msgstr "Karakterek kiválasztása egy betűrajzolat-palettáról"
23587 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
23588 #: ../src/verbs.cpp:2603
23589 msgid "S_watches..."
23590 msgstr "Szí_nminták..."
23592 #: ../src/verbs.cpp:2604
23593 msgid "Select colors from a swatches palette"
23594 msgstr "Színválasztás egy színminta-palettáról"
23596 #: ../src/verbs.cpp:2605
23597 msgid "Transfor_m..."
23598 msgstr "Tr_anszformáció..."
23600 #: ../src/verbs.cpp:2606
23601 msgid "Precisely control objects' transformations"
23602 msgstr "Objektumok transzformációinak pontos módosítása"
23604 #: ../src/verbs.cpp:2607
23605 msgid "_Align and Distribute..."
23606 msgstr "_Igazítás és elrendezés..."
23608 #: ../src/verbs.cpp:2608
23609 msgid "Align and distribute objects"
23610 msgstr "Objektumok igazítása és elrendezése"
23612 #: ../src/verbs.cpp:2609
23613 #, fuzzy
23614 msgid "_Spray options..."
23615 msgstr "Festékszóró"
23617 #: ../src/verbs.cpp:2610
23618 #, fuzzy
23619 msgid "Some options for the spray"
23620 msgstr "Festékszóró Az útvonal kontúrjának megjelenítése"
23622 #: ../src/verbs.cpp:2611
23623 msgid "Undo _History..."
23624 msgstr "Visszavonási előzmén_yek..."
23626 #: ../src/verbs.cpp:2612
23627 msgid "Undo History"
23628 msgstr "Visszavonási előzmények"
23630 #: ../src/verbs.cpp:2613
23631 msgid "_Text and Font..."
23632 msgstr "_Szöveg és betűtípus..."
23634 #: ../src/verbs.cpp:2614
23635 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
23636 msgstr ""
23637 "Betűtípus-család, betűtípus-méret és egyéb szövegtulajdonságok megjelenítése "
23638 "illetve módosítása"
23640 #: ../src/verbs.cpp:2615
23641 msgid "_XML Editor..."
23642 msgstr "_XML-szerkesztő..."
23644 #: ../src/verbs.cpp:2616
23645 msgid "View and edit the XML tree of the document"
23646 msgstr "A dokumentum XML-fájának megjelenítése illetve szerkesztése"
23648 #: ../src/verbs.cpp:2617
23649 msgid "_Find..."
23650 msgstr "K_eresés..."
23652 #: ../src/verbs.cpp:2618
23653 msgid "Find objects in document"
23654 msgstr "Objektumok keresése a dokumentumban"
23656 #: ../src/verbs.cpp:2619
23657 msgid "Find and _Replace Text..."
23658 msgstr "Szöveg keresése és _cseréje..."
23660 #: ../src/verbs.cpp:2620
23661 msgid "Find and replace text in document"
23662 msgstr "Szöveg keresése és cseréje a dokumentumban"
23664 #: ../src/verbs.cpp:2621
23665 msgid "Check Spellin_g..."
23666 msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés..."
23668 #: ../src/verbs.cpp:2622
23669 msgid "Check spelling of text in document"
23670 msgstr "A dokumentumban levő szöveg helyesírásának ellenőrzése"
23672 #: ../src/verbs.cpp:2623
23673 msgid "_Messages..."
23674 msgstr "Üze_netek..."
23676 #: ../src/verbs.cpp:2624
23677 msgid "View debug messages"
23678 msgstr "Nyomkövetési üzenetek megjelenítése"
23680 #: ../src/verbs.cpp:2625
23681 msgid "S_cripts..."
23682 msgstr "Szkr_iptek..."
23684 #: ../src/verbs.cpp:2626
23685 msgid "Run scripts"
23686 msgstr "Szkriptek végrehajtása"
23688 #: ../src/verbs.cpp:2627
23689 msgid "Show/Hide D_ialogs"
23690 msgstr "_Párbeszédablakok megjelenítése/elrejtése"
23692 #: ../src/verbs.cpp:2628
23693 msgid "Show or hide all open dialogs"
23694 msgstr "Az összes aktív párbeszédablak megjelenítése vagy elrejtése"
23696 #: ../src/verbs.cpp:2629
23697 msgid "Create Tiled Clones..."
23698 msgstr "Csempézett klónok létrehozása..."
23700 #: ../src/verbs.cpp:2630
23701 msgid ""
23702 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
23703 "scattering"
23704 msgstr ""
23705 "Több klón létrehozása a kijelölt objektumból - mintába rendezve vagy "
23706 "szétszórva azokat"
23708 #: ../src/verbs.cpp:2631
23709 msgid "_Object Properties..."
23710 msgstr "_Objektumtulajdonságok..."
23712 #: ../src/verbs.cpp:2632
23713 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
23714 msgstr ""
23715 "Azonosító, zároltsági és láthatósági állapot valamint egyéb objektum-"
23716 "tulajdonságok módosítása"
23718 #. #ifdef WITH_INKBOARD
23719 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
23720 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
23721 #. #endif
23722 #: ../src/verbs.cpp:2637
23723 msgid "_Input Devices..."
23724 msgstr "Beviteli eszkö_zök..."
23726 #: ../src/verbs.cpp:2638
23727 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
23728 msgstr "Kiterjesztett beviteli eszközök (mint például rajztáblák) beállítása"
23730 #: ../src/verbs.cpp:2639
23731 msgid "_Extensions..."
23732 msgstr "Kite_rjesztések..."
23734 #: ../src/verbs.cpp:2640
23735 msgid "Query information about extensions"
23736 msgstr "Információ a kiterjesztésekkel kapcsolatban"
23738 #: ../src/verbs.cpp:2641
23739 msgid "Layer_s..."
23740 msgstr "Réte_gek..."
23742 #: ../src/verbs.cpp:2642
23743 msgid "View Layers"
23744 msgstr "Rétegek megjelenítése"
23746 #: ../src/verbs.cpp:2643
23747 msgid "Path Effect Editor..."
23748 msgstr "Útvonaleffektus-szerkesztő..."
23750 #: ../src/verbs.cpp:2644
23751 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
23752 msgstr "Útvonaleffektusok kezelése, szerkesztése és alkalmazása"
23754 #: ../src/verbs.cpp:2645
23755 msgid "Filter Editor..."
23756 msgstr "Szűrőszerkesztő..."
23758 #: ../src/verbs.cpp:2646
23759 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
23760 msgstr "SVG-szűrők kezelése, szerkesztése és alkalmazása"
23762 #: ../src/verbs.cpp:2647
23763 msgid "SVG Font Editor..."
23764 msgstr "SVG-betűtípus-szerkesztő..."
23766 #: ../src/verbs.cpp:2648
23767 msgid "Edit SVG fonts"
23768 msgstr "SVG-betűtípusok szerkesztése"
23770 #: ../src/verbs.cpp:2649
23771 msgid "Print Colors..."
23772 msgstr "Nyomtatási színek..."
23774 #: ../src/verbs.cpp:2650
23775 msgid ""
23776 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
23777 msgstr ""
23778 "Annak megadása, hogy mely színkomponensek legyenek megjelenítve "
23779 "nyomtatásiszín-előnézeti módban"
23781 #. Help
23782 #: ../src/verbs.cpp:2653
23783 msgid "About E_xtensions"
23784 msgstr "Információ a _kiterjesztésekről"
23786 #: ../src/verbs.cpp:2654
23787 msgid "Information on Inkscape extensions"
23788 msgstr "Információ az Inkscape-kiterjesztésekről"
23790 #: ../src/verbs.cpp:2655
23791 msgid "About _Memory"
23792 msgstr "_Memóriainformáció"
23794 #: ../src/verbs.cpp:2656
23795 msgid "Memory usage information"
23796 msgstr "Információ a memóriahasználatról"
23798 #: ../src/verbs.cpp:2657
23799 msgid "_About Inkscape"
23800 msgstr "Az Inkscape _névjegye"
23802 #: ../src/verbs.cpp:2658
23803 msgid "Inkscape version, authors, license"
23804 msgstr "Az Inkscape verziója, szerzők, licenc"
23806 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
23807 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
23808 #. Tutorials
23809 #: ../src/verbs.cpp:2663
23810 msgid "Inkscape: _Basic"
23811 msgstr "Inkscape: _Bevezetés"
23813 #: ../src/verbs.cpp:2664
23814 msgid "Getting started with Inkscape"
23815 msgstr "Bevezetés az Inkscape-be"
23817 #. "tutorial_basic"
23818 #: ../src/verbs.cpp:2665
23819 msgid "Inkscape: _Shapes"
23820 msgstr "Inkscape: _Alakzatok"
23822 #: ../src/verbs.cpp:2666
23823 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
23824 msgstr "Alakzatok létrehozása és szerkesztése az alakzateszközökkel"
23826 #: ../src/verbs.cpp:2667
23827 msgid "Inkscape: _Advanced"
23828 msgstr "Inkscape: _Haladó"
23830 #: ../src/verbs.cpp:2668
23831 msgid "Advanced Inkscape topics"
23832 msgstr "Haladó szintű Inkscape-témakörök"
23834 #. "tutorial_advanced"
23835 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
23836 #: ../src/verbs.cpp:2670
23837 msgid "Inkscape: T_racing"
23838 msgstr "Inkscape: _Vektorizálás"
23840 #: ../src/verbs.cpp:2671
23841 msgid "Using bitmap tracing"
23842 msgstr "A bitkép-vektorizálás használata"
23844 #. "tutorial_tracing"
23845 #: ../src/verbs.cpp:2672
23846 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
23847 msgstr "Inkscape: _Művészi toll"
23849 #: ../src/verbs.cpp:2673
23850 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
23851 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz használata"
23853 #: ../src/verbs.cpp:2674
23854 msgid "Inkscape: _Interpolate"
23855 msgstr "Inkscape: _Interpolálás"
23857 #: ../src/verbs.cpp:2675
23858 msgid "Using the interpolate extension"
23859 msgstr "Az interpolálási kiterjesztés használata"
23861 #. "tutorial_interpolate"
23862 #: ../src/verbs.cpp:2676
23863 msgid "_Elements of Design"
23864 msgstr "A tervezés _elemei"
23866 #: ../src/verbs.cpp:2677
23867 msgid "Principles of design in the tutorial form"
23868 msgstr "A tervezés alapelvei"
23870 #. "tutorial_design"
23871 #: ../src/verbs.cpp:2678
23872 msgid "_Tips and Tricks"
23873 msgstr "_Tippek és trükkök"
23875 #: ../src/verbs.cpp:2679
23876 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
23877 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
23879 #. "tutorial_tips"
23880 #. Effect -- renamed Extension
23881 #: ../src/verbs.cpp:2682
23882 msgid "Previous Extension"
23883 msgstr "Legutóbbi kiterjesztés"
23885 #: ../src/verbs.cpp:2683
23886 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
23887 msgstr "A legutóbbi kiterjesztés megismétlése azonos beállításokkal"
23889 #: ../src/verbs.cpp:2684
23890 msgid "Previous Extension Settings..."
23891 msgstr "Legutóbbi kiterjesztés beállításai..."
23893 #: ../src/verbs.cpp:2685
23894 msgid "Repeat the last extension with new settings"
23895 msgstr "A legutóbbi kiterjesztés megismétlése új beállításokkal"
23897 #: ../src/verbs.cpp:2689
23898 msgid "Fit the page to the current selection"
23899 msgstr "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez"
23901 #: ../src/verbs.cpp:2691
23902 msgid "Fit the page to the drawing"
23903 msgstr "A lap illesztése a rajzhoz"
23905 #: ../src/verbs.cpp:2693
23906 msgid ""
23907 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
23908 msgstr ""
23909 "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez, ha pedig olyan nincs, akkor a "
23910 "rajzhoz"
23912 #. LockAndHide
23913 #: ../src/verbs.cpp:2695
23914 msgid "Unlock All"
23915 msgstr "Minden objektum feloldása"
23917 #: ../src/verbs.cpp:2697
23918 msgid "Unlock All in All Layers"
23919 msgstr "Minden objektum feloldása az összes rétegben"
23921 #: ../src/verbs.cpp:2699
23922 msgid "Unhide All"
23923 msgstr "Minden objektum rejtettségének megszüntetése"
23925 #: ../src/verbs.cpp:2701
23926 msgid "Unhide All in All Layers"
23927 msgstr "Minden objektum rejtettségének megszüntetése az összes rétegben"
23929 #: ../src/verbs.cpp:2705
23930 msgid "Link an ICC color profile"
23931 msgstr "ICC-színprofil kapcsolása"
23933 #: ../src/verbs.cpp:2706
23934 msgid "Remove Color Profile"
23935 msgstr "Színprofil eltávolítása"
23937 #: ../src/verbs.cpp:2707
23938 msgid "Remove a linked ICC color profile"
23939 msgstr "Kapcsolt ICC-színprofil eltávolítása"
23941 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
23942 msgid "Dash pattern"
23943 msgstr "Vonalminta"
23945 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
23946 msgid "Pattern offset"
23947 msgstr "A minta eltolása"
23949 #. display the initial welcome message in the statusbar
23950 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
23951 msgid ""
23952 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
23953 "use selector (arrow) to move or transform them."
23954 msgstr ""
23955 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
23956 "alakzateszközöket és a szabadkézi eszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz "
23957 "pedig a kijelölőeszközt (nyilat)."
23959 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
23960 #, c-format
23961 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
23962 msgstr "%s: %d (drótváz) - Inkscape"
23964 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
23965 #, fuzzy, c-format
23966 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
23967 msgstr "%s: %d (drótváz) - Inkscape"
23969 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
23970 #, fuzzy, c-format
23971 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
23972 msgstr "%s: %d (drótváz) - Inkscape"
23974 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
23975 #, c-format
23976 msgid "%s: %d - Inkscape"
23977 msgstr "%s: %d - Inkscape"
23979 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
23980 #, c-format
23981 msgid "%s (outline) - Inkscape"
23982 msgstr "%s (drótváz) - Inkscape"
23984 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
23985 #, fuzzy, c-format
23986 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
23987 msgstr "%s (drótváz) - Inkscape"
23989 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
23990 #, fuzzy, c-format
23991 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
23992 msgstr "%s (drótváz) - Inkscape"
23994 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
23995 #, c-format
23996 msgid "%s - Inkscape"
23997 msgstr "%s - Inkscape"
23999 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
24000 #, fuzzy
24001 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
24002 msgstr ""
24003 "Színkezelési képernyőbeállítás bekapcsolása/kikapcsolása ezen "
24004 "dokumentumablakra"
24006 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
24007 #, fuzzy
24008 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
24009 msgstr ""
24010 "Színkezelési képernyőbeállítás bekapcsolása/kikapcsolása ezen "
24011 "dokumentumablakra"
24013 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
24014 #, fuzzy, c-format
24015 msgid ""
24016 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
24017 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
24018 "\n"
24019 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
24020 msgstr ""
24021 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"%s\" fájl olyan formátumban "
24022 "volt elmentve (%s), amely adatvesztést okozhat.</span>\n"
24023 "\n"
24024 "El kívánja menteni a dokumentumot Inkscape SVG formátumban?"
24026 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
24027 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
24028 msgid "none"
24029 msgstr "nincs"
24031 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
24032 msgid "remove"
24033 msgstr "eltávolítás"
24035 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
24036 msgid "Change fill rule"
24037 msgstr "Kitöltési szabály módosítása"
24039 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
24040 msgid "Set fill color"
24041 msgstr "Kitöltési szín beállítása"
24043 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
24044 msgid "Set stroke color"
24045 msgstr "Körvonalszín beállítása"
24047 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
24048 msgid "Set gradient on fill"
24049 msgstr "Színátmenet beállítása a kitöltésre"
24051 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
24052 msgid "Set gradient on stroke"
24053 msgstr "Színátmenet beállítása a körvonalra"
24055 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:647
24056 msgid "Set pattern on fill"
24057 msgstr "Minta beállítása a kitöltésre"
24059 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:648
24060 msgid "Set pattern on stroke"
24061 msgstr "Minta beállítása a körvonalra"
24063 #. Family frame
24064 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
24065 msgid "Font family"
24066 msgstr "Betűtípus-család"
24068 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24069 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24070 #. Style frame
24071 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
24072 msgid "fontselector|Style"
24073 msgstr "Stílus"
24075 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
24076 msgid "Font size:"
24077 msgstr "Betűtípus-méret:"
24079 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
24080 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
24081 #. * some representative characters that users of your locale will be
24082 #. * interested in.
24083 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
24084 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
24085 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()ÁáÉéÍíÓóÖöŐőÚúÜüŰű"
24087 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
24088 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163
24089 msgid ""
24090 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
24091 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
24092 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
24093 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
24094 msgstr ""
24095 "Az átmenetvektor szélein túl egyenletes színnel történjen-e a kitöltés "
24096 "(spreadMethod=\"pad\", nincs ismétlődés), vagy ismétlődjön az átmenet "
24097 "ugyanabban az irányban (spreadMethod=\"repeat\", normál ismétlődés), vagy "
24098 "pedig ismétlődjön az átmenet ellentétesen, azaz váltakozó irányban "
24099 "(spreadMethod=\"reflect\", tükrözéses ismétlődés)"
24101 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
24102 msgid "reflected"
24103 msgstr "tükrözött"
24105 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
24106 msgid "direct"
24107 msgstr "normál"
24109 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
24110 msgid "Repeat:"
24111 msgstr "Ismétlődés:"
24113 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
24114 msgid "Assign gradient to object"
24115 msgstr "Színátmenet hozzárendelése egy objektumhoz"
24117 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190
24118 msgid "<small>No gradients</small>"
24119 msgstr "<small>Nincs színátmenet</small>"
24121 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
24122 msgid "<small>Nothing selected</small>"
24123 msgstr "<small>Nincs kijelölés</small>"
24125 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211
24126 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
24127 msgstr "<small>Nincs kijelölve színátmenet</small>"
24129 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221
24130 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
24131 msgstr "<small>Több színátmenet</small>"
24133 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
24134 msgid "Edit the stops of the gradient"
24135 msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
24137 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2837
24138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2917 ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
24139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3895
24140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919 ../src/widgets/toolbox.cpp:5551
24141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5580
24142 msgid "<b>New:</b>"
24143 msgstr "<b>Új:</b>"
24145 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
24146 msgid "Create linear gradient"
24147 msgstr "Lineáris színátmenet létrehozása"
24149 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
24150 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
24151 msgstr "Sugárirányú (ellipszis vagy kör alakú) színátmenet létrehozása"
24153 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
24154 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
24155 msgid "on"
24156 msgstr "ezen:"
24158 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
24159 msgid "Create gradient in the fill"
24160 msgstr "Színátmenet létrehozása a kitöltésben"
24162 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
24163 msgid "Create gradient in the stroke"
24164 msgstr "Színátmenet létrehozása a körvonalban"
24166 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
24167 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
24168 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
24169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3249 ../src/widgets/toolbox.cpp:3267
24170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
24171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5554 ../src/widgets/toolbox.cpp:5565
24172 msgid "<b>Change:</b>"
24173 msgstr "<b>Módosítás:</b>"
24175 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267
24176 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914 ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
24177 msgid "No document selected"
24178 msgstr "Nincs kijelölve dokumentum"
24180 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273
24181 msgid "No gradients in document"
24182 msgstr "Nincs színátmenet a dokumentumban"
24184 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279
24185 msgid "No gradient selected"
24186 msgstr "Nincs kijelölve színátmenet"
24188 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546
24189 msgid "No stops in gradient"
24190 msgstr "Nincs fázis a színátmenetben"
24192 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
24193 msgid "Change gradient stop offset"
24194 msgstr "Színátmenet-fázis eltolásának módosítása"
24196 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
24197 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
24198 msgid "Add stop"
24199 msgstr "Fázis felvétele"
24201 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
24202 msgid "Add another control stop to gradient"
24203 msgstr "Újabb fázis felvétele a színátmenetbe"
24205 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
24206 msgid "Delete stop"
24207 msgstr "Fázis törlése"
24209 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
24210 msgid "Delete current control stop from gradient"
24211 msgstr "A jelenlegi fázis törlése a színátmenetből"
24213 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
24214 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
24215 msgid "Stop Color"
24216 msgstr "Fázis színe"
24218 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902
24219 msgid "Gradient editor"
24220 msgstr "Színátmenet-szerkesztő"
24222 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201
24223 msgid "Change gradient stop color"
24224 msgstr "Színátmenet-fázis színének módosítása"
24226 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231 ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
24227 msgid "No paint"
24228 msgstr "Nincs megrajzolva"
24230 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233 ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
24231 msgid "Flat color"
24232 msgstr "Egyenletes szín"
24234 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
24235 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235 ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
24236 msgid "Linear gradient"
24237 msgstr "Lineáris színátmenet"
24239 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237 ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
24240 msgid "Radial gradient"
24241 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
24243 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
24244 msgid "Swatch"
24245 msgstr "Színminta"
24247 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
24248 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
24249 msgstr "A rajzolat törlése (definiálatlanná tevés, hogy öröklődhessen)"
24251 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
24252 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
24253 msgid ""
24254 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
24255 "evenodd)"
24256 msgstr ""
24257 "Az útvonalak önmagukkal való metszései és az al-útvonalak üres területeket "
24258 "hoznak létre a kitöltésben (fill-rule: evenodd, azaz kitöltési szabály: "
24259 "váltakozó)"
24261 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
24262 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
24263 msgid ""
24264 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
24265 msgstr ""
24266 "A kitöltés egyenletes, kivéve akkor, ha egy al-útvonal ellentétes irányú "
24267 "(fill-rule: nonzero, azaz kitöltési szabály: nem-nulla)"
24269 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
24270 msgid "No objects"
24271 msgstr "Nincs objektum"
24273 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
24274 msgid "Multiple styles"
24275 msgstr "Többféle stílus"
24277 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
24278 msgid "Paint is undefined"
24279 msgstr "A rajzolat definiálatlan"
24281 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
24282 msgid ""
24283 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
24284 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
24285 "create a new pattern from selection."
24286 msgstr ""
24287 "A minta pozíciójának, méretezésének és elforgatásának a rajzvásznon való "
24288 "beállításához használja a <b>csomóponteszközt</b>. Egy új mintának a "
24289 "kijelölésből való létrehozásához használja az <b>Objektum &gt; Minta &gt; "
24290 "Objektumok átalakítása mintává</b> funkciót."
24292 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
24293 msgid "Swatch fill"
24294 msgstr "Színmintával való kitöltés"
24296 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
24297 msgid "Transform by toolbar"
24298 msgstr "Transzformáció az eszköztárral"
24300 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
24301 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
24302 msgstr ""
24303 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>átméreteződik</b> az objektumok "
24304 "átméretezésekor."
24306 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
24307 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
24308 msgstr ""
24309 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>nem méreteződik át</b> az "
24310 "objektumok átméretezésekor."
24312 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
24313 msgid ""
24314 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
24315 "scaled."
24316 msgstr ""
24317 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>átméreteződnek</b> "
24318 "a téglalapok átméretezésekor."
24320 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
24321 msgid ""
24322 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
24323 "are scaled."
24324 msgstr ""
24325 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>nem méreteződnek "
24326 "át</b> a téglalapok átméretezésekor."
24328 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
24329 msgid ""
24330 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
24331 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
24332 msgstr ""
24333 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
24334 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
24335 "az objektumaikkal együtt."
24337 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
24338 msgid ""
24339 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
24340 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
24341 msgstr ""
24342 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
24343 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
24345 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
24346 msgid ""
24347 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
24348 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
24349 msgstr ""
24350 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
24351 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
24352 "az objektumaikkal együtt."
24354 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
24355 msgid ""
24356 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
24357 "scaled, rotated, or skewed)."
24358 msgstr ""
24359 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
24360 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
24362 #. four spinbuttons
24363 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24364 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24365 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
24366 msgid "select toolbar|X position"
24367 msgstr "X-pozíció"
24369 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
24370 msgid "select toolbar|X"
24371 msgstr "X"
24373 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
24374 msgid "Horizontal coordinate of selection"
24375 msgstr "A kijelölés vízszintes koordinátája"
24377 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24378 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24379 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
24380 msgid "select toolbar|Y position"
24381 msgstr "Y-pozíció"
24383 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
24384 msgid "select toolbar|Y"
24385 msgstr "Y"
24387 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
24388 msgid "Vertical coordinate of selection"
24389 msgstr "A kijelölés függőleges koordinátája"
24391 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24392 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24393 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
24394 #, fuzzy
24395 msgid "select toolbar|Width"
24396 msgstr "Szélesség"
24398 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
24399 #, fuzzy
24400 msgid "select toolbar|W"
24401 msgstr "Sz"
24403 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
24404 msgid "Width of selection"
24405 msgstr "A kijelölés szélessége"
24407 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
24408 msgid "Lock width and height"
24409 msgstr "Szélesség és magasság zárolása"
24411 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
24412 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
24413 msgstr ""
24414 "Zárolt állapot esetén: a szélesség és a magasság azonos arányban való "
24415 "módosítása"
24417 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24418 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24419 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
24420 #, fuzzy
24421 msgid "select toolbar|Height"
24422 msgstr "Magasság"
24424 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
24425 #, fuzzy
24426 msgid "select toolbar|H"
24427 msgstr "M"
24429 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
24430 msgid "Height of selection"
24431 msgstr "A kijelölés magassága"
24433 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
24434 msgid "Affect:"
24435 msgstr "Hatás:"
24437 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
24438 msgid ""
24439 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
24440 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
24441 msgstr ""
24442 "Megadja, hogy a körvonalszélességek és a téglalap-csúcsok átméreteződjenek-"
24443 "e, továbbá a kitöltési színátmenetek és a kitöltőminták transzformálásra "
24444 "kerüljenek-e az objektummal együtt"
24446 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
24447 msgid "Scale rounded corners"
24448 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése"
24450 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
24451 msgid "Move gradients"
24452 msgstr "Színátmenetek áthelyezése"
24454 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
24455 msgid "Move patterns"
24456 msgstr "Minták áthelyezése"
24458 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
24459 msgid "System"
24460 msgstr "Rendszer"
24462 # color management system
24463 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
24464 msgid "CMS"
24465 msgstr "CMS"
24467 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
24468 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
24469 msgid "_R"
24470 msgstr "_V"
24472 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
24473 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
24474 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
24475 msgid "_G"
24476 msgstr "_Z"
24478 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
24479 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
24480 msgid "_B"
24481 msgstr "_K"
24483 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
24484 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
24485 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
24486 msgid "_H"
24487 msgstr "_Á"
24489 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
24490 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
24491 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
24492 msgid "_S"
24493 msgstr "_T"
24495 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
24496 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
24497 msgid "_L"
24498 msgstr "_F"
24500 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24501 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
24502 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
24503 msgid "_C"
24504 msgstr "_C"
24506 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24507 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
24508 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
24509 msgid "_M"
24510 msgstr "_B"
24512 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24513 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
24514 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
24515 msgid "_Y"
24516 msgstr "_S"
24518 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24519 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
24520 msgid "_K"
24521 msgstr "_K"
24523 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
24524 msgid "Gray"
24525 msgstr "Szürke"
24527 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
24528 msgid "Fix"
24529 msgstr "Rögzítés"
24531 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
24532 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
24533 msgstr "RGB-alapérték rögzítése az icc-color() értékkel egyezően"
24535 #. Label
24536 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
24537 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
24538 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
24539 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
24540 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
24541 msgid "_A"
24542 msgstr "_A"
24544 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
24545 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
24546 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
24547 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
24548 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
24549 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
24550 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
24551 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
24552 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
24553 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
24554 msgid "Alpha (opacity)"
24555 msgstr "Alfa (átlátszatlanság)"
24557 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
24558 #, fuzzy
24559 msgid "Color Managed"
24560 msgstr "Színkezelés"
24562 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
24563 #, fuzzy
24564 msgid "Out of gamut!"
24565 msgstr "\"Színskálán kívül\" figyelmeztetés színe:"
24567 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
24568 #, fuzzy
24569 msgid "Too much ink!"
24570 msgstr "Nagyítás"
24572 #. Create RGBA entry and color preview
24573 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
24574 msgid "RGBA_:"
24575 msgstr "R_GBA:"
24577 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
24578 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
24579 msgstr "A szín hexadecimális RGBA-értéke (vörös, zöld, kék, alfa)"
24581 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
24582 msgid "RGB"
24583 msgstr "RGB"
24585 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
24586 msgid "HSL"
24587 msgstr "HSL"
24589 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
24590 msgid "CMYK"
24591 msgstr "CMYK"
24593 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
24594 msgid "Unnamed"
24595 msgstr "Névtelen"
24597 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
24598 msgid "Wheel"
24599 msgstr "Kerék"
24601 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
24602 msgid "Attribute"
24603 msgstr "Tulajdonság"
24605 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
24606 msgid "Type text in a text node"
24607 msgstr "Szöveg gépelése szöveg-csomópontba"
24609 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
24610 msgid "Set markers"
24611 msgstr "Jelölőelemek beállítása"
24613 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24614 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24615 #. Stroke width
24616 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677
24617 msgid "StrokeWidth|Width:"
24618 msgstr "Szélesség:"
24620 #. Join type
24621 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
24622 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
24623 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715
24624 msgid "Join:"
24625 msgstr "Sarok:"
24627 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
24628 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
24629 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
24630 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727
24631 msgid "Miter join"
24632 msgstr "Hegyes sarok"
24634 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
24635 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
24636 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
24637 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737
24638 msgid "Round join"
24639 msgstr "Lekerekített sarok"
24641 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
24642 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
24643 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
24644 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747
24645 msgid "Bevel join"
24646 msgstr "Levágott sarok"
24648 #. Miterlimit
24649 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
24650 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
24651 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
24652 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
24653 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
24654 #. when they become too long.
24655 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759
24656 msgid "Miter limit:"
24657 msgstr "Túlnyúlási korlát:"
24659 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
24660 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
24661 msgstr "A csúcs maximális hossza (a körvonalszélesség arányában megadva)"
24663 #. Cap type
24664 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
24665 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779
24666 msgid "Cap:"
24667 msgstr "Vonalvég:"
24669 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
24670 #. of the line; the ends of the line are square
24671 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791
24672 msgid "Butt cap"
24673 msgstr "Szögletes, levágott vonalvég"
24675 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
24676 #. line; the ends of the line are rounded
24677 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799
24678 msgid "Round cap"
24679 msgstr "Lekerekített vonalvég"
24681 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
24682 #. line; the ends of the line are square
24683 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807
24684 msgid "Square cap"
24685 msgstr "Négyzetszerű vonalvég"
24687 #. Dash
24688 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813
24689 msgid "Dashes:"
24690 msgstr "Vonalminta:"
24692 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
24693 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
24694 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830
24695 msgid "Start Markers:"
24696 msgstr "Kezdet jelölése:"
24698 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832
24699 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
24700 msgstr ""
24701 "A kezdet-jelölőelemek az útvonal, illetve alakzat első csomópontjára lesznek "
24702 "rajzolva"
24704 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
24705 msgid "Mid Markers:"
24706 msgstr "Közép jelölése:"
24708 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843
24709 msgid ""
24710 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
24711 "last nodes"
24712 msgstr ""
24713 "A közép-jelölőelemek az útvonal, illetve alakzat összes csomópontjára rá "
24714 "lesznek rajzolva, kivéve az első és az utolsó csomópontot"
24716 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
24717 msgid "End Markers:"
24718 msgstr "Vég jelölése:"
24720 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854
24721 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
24722 msgstr ""
24723 "A vég-jelölőelemek az útvonal, illetve alakzat utolsó csomópontjára lesznek "
24724 "rajzolva"
24726 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
24727 msgid "Set stroke style"
24728 msgstr "Körvonalstílus beállítása"
24730 #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
24731 msgid "Change swatch color"
24732 msgstr "Színminta színének módosítása"
24734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:216
24735 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
24736 msgstr "Színmanipuláláshoz használt szín/átlátszatlanság"
24738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:222
24739 msgid "Style of new stars"
24740 msgstr "Új csillagok stílusa"
24742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:224
24743 msgid "Style of new rectangles"
24744 msgstr "Új téglalapok stílusa"
24746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:226
24747 msgid "Style of new 3D boxes"
24748 msgstr "Új 3D téglatestek stílusa"
24750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:228
24751 msgid "Style of new ellipses"
24752 msgstr "Új ellipszisek stílusa"
24754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:230
24755 msgid "Style of new spirals"
24756 msgstr "Új spirálok stílusa"
24758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:232
24759 msgid "Style of new paths created by Pencil"
24760 msgstr "A ceruzával létrehozott új útvonalak stílusa"
24762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:234
24763 msgid "Style of new paths created by Pen"
24764 msgstr "A tollal létrehozott új útvonalak stílusa"
24766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:236
24767 msgid "Style of new calligraphic strokes"
24768 msgstr "Új művészi vonalak stílusa"
24770 # "to be defined"?
24771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:238 ../src/widgets/toolbox.cpp:240
24772 msgid "TBD"
24773 msgstr "TBD"
24775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:250
24776 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
24777 msgstr "Területkitöltési objektumok stílusa"
24779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:989
24780 msgid "Default interface setup"
24781 msgstr "Alapértelmezett felületbeállítás"
24783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:995
24784 msgid "Set the custom task"
24785 msgstr "Egyéni feladat beállítása"
24787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1000
24788 msgid "Wide"
24789 msgstr "Széles"
24791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001
24792 msgid "Setup for widescreen work"
24793 msgstr "Beállítás széles képernyős munkához"
24795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
24796 #, fuzzy
24797 msgid "Task"
24798 msgstr "Mas_zk"
24800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1005
24801 #, fuzzy
24802 msgid "Task:"
24803 msgstr "Mas_zk"
24805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
24806 msgid "Insert node"
24807 msgstr "Csomópont beszúrása"
24809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
24810 msgid "Insert new nodes into selected segments"
24811 msgstr "Új csomópontok felvétele a kijelölt szakaszokra"
24813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
24814 msgid "Insert"
24815 msgstr "Beszúrás"
24817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1405
24818 msgid "Delete selected nodes"
24819 msgstr "A kijelölt csomópontok törlése"
24821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1416
24822 msgid "Join selected nodes"
24823 msgstr "Kijelölt csomópontok összekapcsolása"
24825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419
24826 msgid "Join"
24827 msgstr "Összekapcsolás"
24829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427
24830 msgid "Break path at selected nodes"
24831 msgstr "Útvonal elvágása a kijelölt csomópontoknál"
24833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1437
24834 msgid "Join with segment"
24835 msgstr "Összekapcsolás szakasszal"
24837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
24838 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
24839 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása egy új szakasszal"
24841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
24842 msgid "Delete segment"
24843 msgstr "Szakasz törlése"
24845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1448
24846 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
24847 msgstr "Szakasz törlése két nem végponti csomópont közt"
24849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
24850 msgid "Node Cusp"
24851 msgstr "Csomópontot csúccsá"
24853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
24854 msgid "Make selected nodes corner"
24855 msgstr "A kijelölt csomópontok csúccsá tétele"
24857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1467
24858 msgid "Node Smooth"
24859 msgstr "Csomópontot ívessé"
24861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1468
24862 msgid "Make selected nodes smooth"
24863 msgstr "A kijelölt csomópontok ívessé tétele"
24865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1477
24866 msgid "Node Symmetric"
24867 msgstr "Csomópontot szimmetrikussá"
24869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1478
24870 msgid "Make selected nodes symmetric"
24871 msgstr "A kijelölt csomópontok szimmetrikussá tétele"
24873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1487
24874 msgid "Node Auto"
24875 msgstr "Csomópontot auto-ívessé"
24877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1488
24878 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
24879 msgstr "A kijelölt csomópontok auto-ívessé tétele"
24881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
24882 msgid "Node Line"
24883 msgstr "Szakaszt egyenessé"
24885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1498
24886 msgid "Make selected segments lines"
24887 msgstr "A kijelölt szakaszok egyenesekké alakítása"
24889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1507
24890 msgid "Node Curve"
24891 msgstr "Szakaszt görbévé"
24893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1508
24894 msgid "Make selected segments curves"
24895 msgstr "A kijelölt szakaszok görbékké alakítása"
24897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
24898 msgid "Show Transform Handles"
24899 msgstr "Transzformációs vezérlőelemek megjelenítése"
24901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
24902 msgid "Show transformation handles for selected nodes"
24903 msgstr "A kijelölt csomópontok transzformációs vezérlőelemeinek megjelenítése"
24905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1528
24906 msgid "Show Handles"
24907 msgstr "Vezérlőelemek megjelenítése"
24909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529
24910 msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
24911 msgstr "A kijelölt csomópontok Bézier-vezérlőelemeinek megjelenítése"
24913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
24914 msgid "Show Outline"
24915 msgstr "Kontúr megjelenítése"
24917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1540
24918 msgid "Show path outline (without path effects)"
24919 msgstr "Az útvonal kontúrjának megjelenítése (útvonaleffektusok nélkül)"
24921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1550
24922 msgid "Next path effect parameter"
24923 msgstr "Következő útvonaleffektus-paraméter"
24925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551
24926 msgid "Show next editable path effect parameter"
24927 msgstr "A következő szerkeszthető útvonaleffektus-paraméter megjelenítése"
24929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
24930 #, fuzzy
24931 msgid "Edit clipping paths"
24932 msgstr "Vágóútvonal szerkesztése"
24934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
24935 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
24936 msgstr ""
24937 "A kijelölt objektum(ok) vágóútvonalának, illetve vágóútvonalainak "
24938 "megjelenítése"
24940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1572
24941 #, fuzzy
24942 msgid "Edit masks"
24943 msgstr "Maszk szerkesztése"
24945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
24946 msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
24947 msgstr "A kijelölt objektum(ok) maszkjának, illetve maszkjainak megjelenítése"
24949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
24950 msgid "X coordinate:"
24951 msgstr "X koordináta:"
24953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
24954 msgid "X coordinate of selected node(s)"
24955 msgstr "A kijelölt csomópont(ok) X koordinátája"
24957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
24958 msgid "Y coordinate:"
24959 msgstr "Y koordináta:"
24961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
24962 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
24963 msgstr "A kijelölt csomópont(ok) Y koordinátája"
24965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
24966 msgid "Enable snapping"
24967 msgstr "Illesztés bekapcsolása"
24969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
24970 msgid "Bounding box"
24971 msgstr "Határoló téglalap"
24973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
24974 msgid "Snap bounding box corners"
24975 msgstr "Határoló téglalap sarkainak illesztése"
24977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
24978 msgid "Bounding box edges"
24979 msgstr "Határoló téglalap szélei"
24981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
24982 msgid "Snap to edges of a bounding box"
24983 msgstr "Határoló téglalap széleihez való illesztés"
24985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
24986 msgid "Bounding box corners"
24987 msgstr "Határoló téglalap sarkai"
24989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
24990 msgid "Snap to bounding box corners"
24991 msgstr "Határoló téglalap sarkaihoz való illesztés"
24993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
24994 msgid "BBox Edge Midpoints"
24995 msgstr "Határoló téglalap széleinek középpontjai"
24997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
24998 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
24999 msgstr ""
25000 "Határoló téglalap széleinek középpontjainak illesztése, továbbá ezen "
25001 "középpontokhoz való illesztés"
25003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
25004 msgid "BBox Centers"
25005 msgstr "Határoló téglalapok középpontjai"
25007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
25008 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
25009 msgstr ""
25010 "Határoló téglalapok középpontjainak illesztése, továbbá ezen középpontokhoz "
25011 "való illesztés"
25013 # TODO: ellenőrizni
25014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
25015 msgid "Snap nodes or handles"
25016 msgstr "Csomópontok vagy vezérlőelemek illesztése"
25018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
25019 msgid "Snap to paths"
25020 msgstr "Útvonalakhoz való illesztés"
25022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
25023 msgid "Path intersections"
25024 msgstr "Útvonal-metszetek"
25026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
25027 msgid "Snap to path intersections"
25028 msgstr "Útvonal-metszetekhez való illesztés"
25030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
25031 msgid "To nodes"
25032 msgstr "Csomópontokhoz"
25034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
25035 msgid "Snap to cusp nodes"
25036 msgstr "Csúcs-csomópontokhoz való illesztés"
25038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319
25039 msgid "Smooth nodes"
25040 msgstr "Íves csomópontok"
25042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319
25043 msgid "Snap to smooth nodes"
25044 msgstr "Íves csomópontokhoz való illesztés"
25046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328
25047 msgid "Line Midpoints"
25048 msgstr "Vonalak középpontjai"
25050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328
25051 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
25052 msgstr ""
25053 "Vonalszakaszok középpontjainak illesztése, továbbá ezen középpontokhoz való "
25054 "illesztés"
25056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
25057 msgid "Object Centers"
25058 msgstr "Objektumok középpontjai"
25060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
25061 msgid "Snap from and to centers of objects"
25062 msgstr ""
25063 "Objektumok középpontjainak illesztése, továbbá ezen középpontokhoz való "
25064 "illesztés"
25066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346
25067 msgid "Rotation Centers"
25068 msgstr "Elforgatási középpontok"
25070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346
25071 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
25072 msgstr ""
25073 "Elem elforgatási középpontjának illesztése, továbbá ezen középponthoz való "
25074 "illesztés"
25076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355
25077 msgid "Page border"
25078 msgstr "Lapkeret"
25080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355
25081 msgid "Snap to the page border"
25082 msgstr "Lapkerethez való illesztés"
25084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
25085 msgid "Snap to grids"
25086 msgstr "Rácsokhoz való illesztés"
25088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373
25089 msgid "Snap to guides"
25090 msgstr "Segédvonalakhoz való illesztés"
25092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2577
25093 msgid "Star: Change number of corners"
25094 msgstr "Csillag: csúcsok számának módosítása"
25096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2624
25097 msgid "Star: Change spoke ratio"
25098 msgstr "Csillag: ágarány módosítása"
25100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668
25101 msgid "Make polygon"
25102 msgstr "Sokszöggé tevés"
25104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668
25105 msgid "Make star"
25106 msgstr "Csillaggá tevés"
25108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
25109 msgid "Star: Change rounding"
25110 msgstr "Csillag: lekerekítettség módosítása"
25112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2742
25113 msgid "Star: Change randomization"
25114 msgstr "Csillag: véletlenszerűség módosítása"
25116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
25117 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
25118 msgstr "Csillag helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) szabályos sokszög"
25120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2943
25121 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
25122 msgstr "Szabályos sokszög helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) csillag"
25124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
25125 msgid "triangle/tri-star"
25126 msgstr "háromszög/háromágú csillag"
25128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
25129 msgid "square/quad-star"
25130 msgstr "négyzet/négyágú csillag"
25132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
25133 msgid "pentagon/five-pointed star"
25134 msgstr "ötszög/ötágú csillag"
25136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
25137 msgid "hexagon/six-pointed star"
25138 msgstr "hatszög/hatágú csillag"
25140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
25141 msgid "Corners"
25142 msgstr "Csúcsok"
25144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
25145 msgid "Corners:"
25146 msgstr "Csúcsok:"
25148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
25149 msgid "Number of corners of a polygon or star"
25150 msgstr "A sokszög illetve csillag csúcsainak száma"
25152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
25153 msgid "thin-ray star"
25154 msgstr "vékony ágú csillag"
25156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
25157 msgid "pentagram"
25158 msgstr "pentagram"
25160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
25161 msgid "hexagram"
25162 msgstr "hexagram"
25164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
25165 msgid "heptagram"
25166 msgstr "heptagram"
25168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
25169 msgid "octagram"
25170 msgstr "oktagram"
25172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
25173 msgid "regular polygon"
25174 msgstr "szabályos sokszög"
25176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
25177 msgid "Spoke ratio"
25178 msgstr "Ágarány"
25180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
25181 msgid "Spoke ratio:"
25182 msgstr "Ágarány:"
25184 # Tip radius is the distance from the center to the farthest handle.
25185 # Base radius is the same for closest handle.
25186 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
25187 #. Base radius is the same for the closest handle.
25188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2986
25189 msgid "Base radius to tip radius ratio"
25190 msgstr "Az alapponti és a csúcsponti sugár aránya"
25192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
25193 msgid "stretched"
25194 msgstr "nyújtott"
25196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
25197 msgid "twisted"
25198 msgstr "görbített"
25200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
25201 msgid "slightly pinched"
25202 msgstr "enyhén hajlított"
25204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
25205 msgid "NOT rounded"
25206 msgstr "NEM lekerekített"
25208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
25209 msgid "slightly rounded"
25210 msgstr "enyhén lekerekített"
25212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
25213 msgid "visibly rounded"
25214 msgstr "láthatóan lekerekített"
25216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
25217 msgid "well rounded"
25218 msgstr "eléggé lekerekített"
25220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
25221 msgid "amply rounded"
25222 msgstr "erősen lekerekített"
25224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
25225 msgid "blown up"
25226 msgstr "felfújt"
25228 # TODO: ellenőrizni
25229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
25230 msgid "Rounded"
25231 msgstr "Lekerekítettség"
25233 # TODO: ellenőrizni
25234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
25235 msgid "Rounded:"
25236 msgstr "Lekerekítettség:"
25238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
25239 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
25240 msgstr "Mennyire lekerekítettek a sarkok (0: hegyesek)"
25242 # TODO: ellenőrizni
25243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
25244 msgid "NOT randomized"
25245 msgstr "NEM véletlenszerűsített"
25247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
25248 msgid "slightly irregular"
25249 msgstr "kissé szabálytalan"
25251 # TODO: ellenőrizni
25252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
25253 msgid "visibly randomized"
25254 msgstr "láthatóan véletlenszerűsített"
25256 # TODO: ellenőrizni
25257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
25258 msgid "strongly randomized"
25259 msgstr "erősen véletlenszerűsített"
25261 # TODO: ellenőrizni
25262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
25263 msgid "Randomized"
25264 msgstr "Véletlenszerűsített"
25266 # TODO: ellenőrizni
25267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
25268 msgid "Randomized:"
25269 msgstr "Véletlenszerűség:"
25271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
25272 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
25273 msgstr "A csúcsok és a szögek véletlenszerű elrendezése"
25275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3037 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
25276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225 ../src/widgets/toolbox.cpp:8495
25277 msgid "Defaults"
25278 msgstr "Alapértelmezések"
25280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038 ../src/widgets/toolbox.cpp:3971
25281 msgid ""
25282 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
25283 "change defaults)"
25284 msgstr ""
25285 "Az alakzat paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
25286 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
25287 "lehetséges)"
25289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
25290 msgid "Change rectangle"
25291 msgstr "Téglalap módosítása"
25293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
25294 msgid "W:"
25295 msgstr "Sz:"
25297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
25298 msgid "Width of rectangle"
25299 msgstr "A téglalap szélessége"
25301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
25302 msgid "H:"
25303 msgstr "M:"
25305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
25306 msgid "Height of rectangle"
25307 msgstr "A téglalap magassága"
25309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328 ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
25310 msgid "not rounded"
25311 msgstr "nem lekerekített"
25313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
25314 msgid "Horizontal radius"
25315 msgstr "Vízszintes sugár"
25317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
25318 msgid "Rx:"
25319 msgstr "Rx:"
25321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
25322 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
25323 msgstr "A lekerekített csúcsok vízszintes sugara"
25325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
25326 msgid "Vertical radius"
25327 msgstr "Függőleges sugár"
25329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
25330 msgid "Ry:"
25331 msgstr "Ry:"
25333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
25334 msgid "Vertical radius of rounded corners"
25335 msgstr "A lekerekített csúcsok függőleges sugara"
25337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365
25338 msgid "Not rounded"
25339 msgstr "Nem lekerekített"
25341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
25342 msgid "Make corners sharp"
25343 msgstr "A csúcsok szögletessé tétele"
25345 #. TODO: use the correct axis here, too
25346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3561
25347 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
25348 msgstr "3D téglatest: perspektíva módosítása (a végtelen tengely szöge)"
25350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
25351 msgid "Angle in X direction"
25352 msgstr "X iránybeli szög"
25354 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
25355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
25356 msgid "Angle of PLs in X direction"
25357 msgstr "Perspektívavonalak szöge X irányban"
25359 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
25360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
25361 msgid "State of VP in X direction"
25362 msgstr "Az X irányú távlatpont állapota"
25364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3653
25365 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
25366 msgstr ""
25367 "Az X irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
25368 "párhuzamos) közt"
25370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668
25371 msgid "Angle in Y direction"
25372 msgstr "Y iránybeli szög"
25374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668
25375 msgid "Angle Y:"
25376 msgstr "Y-szög:"
25378 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
25379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3670
25380 msgid "Angle of PLs in Y direction"
25381 msgstr "Perspektívavonalak szöge Y irányban"
25383 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
25384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3691
25385 msgid "State of VP in Y direction"
25386 msgstr "Az Y irányú távlatpont állapota"
25388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
25389 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
25390 msgstr ""
25391 "Az Y irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
25392 "párhuzamos) közt"
25394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
25395 msgid "Angle in Z direction"
25396 msgstr "Z iránybeli szög"
25398 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
25399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709
25400 msgid "Angle of PLs in Z direction"
25401 msgstr "Perspektívavonalak szöge Z irányban"
25403 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
25404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
25405 msgid "State of VP in Z direction"
25406 msgstr "A Z irányú távlatpont állapota"
25408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
25409 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
25410 msgstr ""
25411 "A Z irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
25412 "párhuzamos) közt"
25414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3788
25415 msgid "Change spiral"
25416 msgstr "Spirál módosítása"
25418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
25419 msgid "just a curve"
25420 msgstr "csak ív"
25422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
25423 msgid "one full revolution"
25424 msgstr "egy teljes körbefordulás"
25426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
25427 msgid "Number of turns"
25428 msgstr "A fordulatok száma"
25430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
25431 msgid "Turns:"
25432 msgstr "Fordulatok:"
25434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
25435 msgid "Number of revolutions"
25436 msgstr "A körbefordulások száma"
25438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25439 msgid "circle"
25440 msgstr "kör"
25442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25443 msgid "edge is much denser"
25444 msgstr "az objektum széle sokkal sűrűbb"
25446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25447 msgid "edge is denser"
25448 msgstr "az objektum széle sűrűbb"
25450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25451 msgid "even"
25452 msgstr "egyenletes"
25454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25455 msgid "center is denser"
25456 msgstr "a középpont sűrűbb"
25458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25459 msgid "center is much denser"
25460 msgstr "a középpont sokkal sűrűbb"
25462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
25463 msgid "Divergence"
25464 msgstr "Tágulás"
25466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
25467 msgid "Divergence:"
25468 msgstr "Tágulás:"
25470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
25471 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
25472 msgstr ""
25473 "Mennyivel sűrűbbek illetve ritkábbak a külső fordulatok; 1 = egyenletes"
25475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
25476 msgid "starts from center"
25477 msgstr "a középpontból indul"
25479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
25480 msgid "starts mid-way"
25481 msgstr "félútról indul"
25483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
25484 msgid "starts near edge"
25485 msgstr "az objektum szélének közeléből indul"
25487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
25488 msgid "Inner radius"
25489 msgstr "Belső sugár"
25491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
25492 msgid "Inner radius:"
25493 msgstr "Belső sugár:"
25495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
25496 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
25497 msgstr "A legbelső fordulat sugara (a spirál méretéhez viszonyítva)"
25499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030
25500 msgid "Bezier"
25501 msgstr "Bézier"
25503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4031
25504 msgid "Create regular Bezier path"
25505 msgstr "Normál Bézier-útvonal létrehozása"
25507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
25508 msgid "Spiro"
25509 msgstr "Spiro"
25511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4038
25512 msgid "Create Spiro path"
25513 msgstr "Spiro-útvonal létrehozása"
25515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4045
25516 msgid "Zigzag"
25517 msgstr "Cikcakk"
25519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4046
25520 msgid "Create a sequence of straight line segments"
25521 msgstr "Egyenes vonalszakaszok sorozatának létrehozása"
25523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
25524 msgid "Paraxial"
25525 msgstr "Tengelymenti"
25527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4053
25528 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
25529 msgstr "Tengelymenti vonalszakaszok sorozatának létrehozása"
25531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061
25532 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
25533 msgstr "Az ezen eszközzel rajzolt új vonalak módja"
25535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4090
25536 msgid "Triangle in"
25537 msgstr "Háromszög, befelé"
25539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4091
25540 msgid "Triangle out"
25541 msgstr "Háromszög, kifelé"
25543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4093
25544 msgid "From clipboard"
25545 msgstr "A vágólapról"
25547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
25548 msgid "Shape:"
25549 msgstr "Alak:"
25551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118
25552 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
25553 msgstr "Az ezen eszközzel rajzolt új útvonalak alakja"
25555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
25556 msgid "(many nodes, rough)"
25557 msgstr "(sok csomópont, durva)"
25559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202 ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
25560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327 ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
25561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630 ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
25562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662 ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
25563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754 ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
25564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
25565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
25566 msgid "(default)"
25567 msgstr "(alapértelmezett)"
25569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
25570 msgid "(few nodes, smooth)"
25571 msgstr "(néhány csomópont, simított)"
25573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205
25574 msgid "Smoothing:"
25575 msgstr "Simítás:"
25577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205
25578 msgid "Smoothing: "
25579 msgstr "Simítás: "
25581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
25582 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
25583 msgstr "Mekkora simítás (egyszerűsítés) van alkalmazva a vonalra"
25585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
25586 msgid ""
25587 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
25588 "change defaults)"
25589 msgstr ""
25590 "A ceruza paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
25591 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
25592 "lehetséges)"
25594 #. Width
25595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
25596 msgid "(pinch tweak)"
25597 msgstr "(manipulálás kis területen)"
25599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
25600 msgid "(broad tweak)"
25601 msgstr "(manipulálás nagy területen)"
25603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
25604 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
25605 msgstr ""
25606 "A manipulálási terület szélessége (a látható rajzvászon-területhez "
25607 "viszonyítva)"
25609 #. Force
25610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
25611 msgid "(minimum force)"
25612 msgstr "(minimális erő)"
25614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
25615 msgid "(maximum force)"
25616 msgstr "(maximális erő)"
25618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
25619 msgid "Force"
25620 msgstr "Erő"
25622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
25623 msgid "Force:"
25624 msgstr "Erő:"
25626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
25627 msgid "The force of the tweak action"
25628 msgstr "A manipulálás ereje"
25630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
25631 msgid "Move mode"
25632 msgstr "Áthelyezési üzemmód"
25634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349
25635 msgid "Move objects in any direction"
25636 msgstr "Objektumok elmozdítása bármely irányban"
25638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
25639 msgid "Move in/out mode"
25640 msgstr "Befelé/kifelé mozdítási üzemmód"
25642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
25643 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
25644 msgstr ""
25645 "Objektumok elmozdítása a kurzor felé; a Shift billentyű lenyomása esetén a "
25646 "kurzor felől"
25648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
25649 msgid "Move jitter mode"
25650 msgstr "Véletlenszerű elmozdítási üzemmód"
25652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
25653 msgid "Move objects in random directions"
25654 msgstr "Objektumok elmozdítása véletlenszerű irányokban"
25656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
25657 msgid "Scale mode"
25658 msgstr "Átméretezési üzemmód"
25660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370
25661 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
25662 msgstr "Objektumok csökkentése; a Shift billentyű lenyomása esetén növelés"
25664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
25665 msgid "Rotate mode"
25666 msgstr "Elforgatási üzemmód"
25668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4377
25669 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
25670 msgstr ""
25671 "Objektumok elforgatása; a Shift billentyű lenyomása esetén az óramutató "
25672 "járásával ellentétes irányban"
25674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
25675 msgid "Duplicate/delete mode"
25676 msgstr "Kettőzési/törlési üzemmód"
25678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384
25679 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
25680 msgstr "Objektumok kettőzése; a Shift billentyű lenyomása esetén törlés"
25682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
25683 msgid "Push mode"
25684 msgstr "Eltolási üzemmód"
25686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4391
25687 msgid "Push parts of paths in any direction"
25688 msgstr "Útvonalak részeinek eltolása bármely irányba"
25690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
25691 msgid "Shrink/grow mode"
25692 msgstr "Csökkentési/növelési üzemmód"
25694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4398
25695 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
25696 msgstr ""
25697 "Útvonalak részeinek csökkentése (zsugorítása); a Shift billentyű lenyomása "
25698 "esetén növelés (nyújtás)"
25700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
25701 msgid "Attract/repel mode"
25702 msgstr "Vonzási/taszítási üzemmód"
25704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4405
25705 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
25706 msgstr ""
25707 "Útvonalak részeinek vonzása a kurzor felé; a Shift billentyű lenyomása "
25708 "esetén taszítás a kurzor felől"
25710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4411
25711 msgid "Roughen mode"
25712 msgstr "Durvábbá tevési üzemmód"
25714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
25715 msgid "Roughen parts of paths"
25716 msgstr "Útvonalak részeinek durvábbá tevése"
25718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418
25719 msgid "Color paint mode"
25720 msgstr "Színfestési üzemmód"
25722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4419
25723 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
25724 msgstr "Az eszköz színének festése a kijelölt objektumokra"
25726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
25727 msgid "Color jitter mode"
25728 msgstr "Véletlenszerű színmódosítási üzemmód"
25730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426
25731 msgid "Jitter the colors of selected objects"
25732 msgstr "A kijelölt objektumok színeinek véletlenszerű módosítása"
25734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4432
25735 msgid "Blur mode"
25736 msgstr "Elmosási üzemmód"
25738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4433
25739 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
25740 msgstr ""
25741 "A kijelölt objektumok elmosásának növelése; a Shift billentyű lenyomása "
25742 "esetén az elmosás csökkentése"
25744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4460
25745 msgid "Channels:"
25746 msgstr "Csatornák:"
25748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4472
25749 msgid "In color mode, act on objects' hue"
25750 msgstr ""
25751 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok árnyalatára"
25753 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
25754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4476
25755 msgid "H"
25756 msgstr "Á"
25758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4488
25759 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
25760 msgstr ""
25761 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok telítettségére"
25763 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
25764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4492
25765 msgid "S"
25766 msgstr "T"
25768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4504
25769 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
25770 msgstr ""
25771 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok fényességére"
25773 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
25774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4508
25775 msgid "L"
25776 msgstr "F"
25778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4520
25779 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
25780 msgstr ""
25781 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok "
25782 "átlátszatlanságára (alfa)"
25784 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
25785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4524
25786 msgid "O"
25787 msgstr "A"
25789 #. Fidelity
25790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
25791 msgid "(rough, simplified)"
25792 msgstr "(durva, egyszerűsített)"
25794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
25795 msgid "(fine, but many nodes)"
25796 msgstr "(finom, de sok csomópont)"
25798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
25799 msgid "Fidelity"
25800 msgstr "Pontosság"
25802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
25803 msgid "Fidelity:"
25804 msgstr "Pontosság:"
25806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539
25807 msgid ""
25808 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
25809 "generate a lot of new nodes"
25810 msgstr ""
25811 "Az alacsony pontosság egyszerűsíti az útvonalakat. A nagy pontosság megőrzi "
25812 "az útvonal tulajdonságait, de sok új csomópontot hozhat létre."
25814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4557 ../src/widgets/toolbox.cpp:4744
25815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5281
25816 msgid "Pressure"
25817 msgstr "Nyomás"
25819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4558
25820 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
25821 msgstr ""
25822 "A beviteli eszköz nyomásának használata a manipulálás erejének "
25823 "változtatásához"
25825 #. Width
25826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
25827 msgid "(narrow spray)"
25828 msgstr "(keskeny festékszóró)"
25830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
25831 msgid "(broad spray)"
25832 msgstr "(széles festékszóró)"
25834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
25835 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
25836 msgstr ""
25837 "A felfestési terület szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
25839 #. Mean
25840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
25841 msgid "(minimum mean)"
25842 msgstr "(minimális középérték)"
25844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
25845 msgid "(maximum mean)"
25846 msgstr "(maximális középérték)"
25848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
25849 msgid "Focus"
25850 msgstr "Fókusz"
25852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
25853 msgid "Focus:"
25854 msgstr "Fókusz:"
25856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
25857 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
25858 msgstr ""
25859 "0: felfestés egy adott helyre. Növelés esetén nagyobb lesz a gyűrű sugara."
25861 #. Standard_deviation
25862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
25863 msgid "(minimum scatter)"
25864 msgstr "(minimális szétszórás)"
25866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
25867 msgid "(maximum scatter)"
25868 msgstr "(maximális szétszórás)"
25870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
25871 msgid "Toolbox|Scatter"
25872 msgstr "Szétszórás"
25874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
25875 msgid "Toolbox|Scatter:"
25876 msgstr "Szétszórás:"
25878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
25879 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
25880 msgstr ""
25881 "A felfestett objektumok nagyobb mértékű szétszórásához növelje az értéket"
25883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4687
25884 msgid "Spray copies of the initial selection"
25885 msgstr "A kezdeti kijelölés másolatainak felfestése"
25887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4694
25888 msgid "Spray clones of the initial selection"
25889 msgstr "A kezdeti kijelölés klónjainak felfestése"
25891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
25892 msgid "Spray single path"
25893 msgstr "Egyetlen útvonal felfestése"
25895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4701
25896 msgid "Spray objects in a single path"
25897 msgstr "Objektumok felfestése egyetlen útvonalban"
25899 #. Population
25900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
25901 msgid "(low population)"
25902 msgstr "(kicsi elemszám)"
25904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
25905 msgid "(high population)"
25906 msgstr "(nagy elemszám)"
25908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
25909 msgid "Amount:"
25910 msgstr "Mennyiség:"
25912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
25913 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
25914 msgstr "A kattintásonként felfestett elemek számát állítja be"
25916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
25917 msgid ""
25918 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
25919 msgstr ""
25920 "A beviteli eszköz nyomásának használata a felfestett objektumok "
25921 "mennyiségének változtatásához"
25923 #. Rotation
25924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
25925 msgid "(low rotation variation)"
25926 msgstr "(alacsony elforgatási ingadozás)"
25928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
25929 msgid "(high rotation variation)"
25930 msgstr "(magas elforgatási ingadozás)"
25932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
25933 msgid "Rotation"
25934 msgstr "Elforgatás"
25936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
25937 msgid "Rotation:"
25938 msgstr "Elforgatás:"
25940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
25941 msgid ""
25942 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
25943 "than the original object."
25944 msgstr ""
25945 "A felfestett objektumok elforgatásbeli ingadozása. A 0% jelenti az eredeti "
25946 "objektuméval megegyező elforgatást."
25948 #. Scale
25949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
25950 msgid "(low scale variation)"
25951 msgstr "(alacsony méretbeli ingadozás)"
25953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
25954 msgid "(high scale variation)"
25955 msgstr "(magas méretbeli ingadozás)"
25957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778
25958 msgid "Toolbox|Scale"
25959 msgstr "Méretezés"
25961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778
25962 msgid "Toolbox|Scale:"
25963 msgstr "Méretezés:"
25965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4780
25966 msgid ""
25967 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
25968 "the original object."
25969 msgstr ""
25970 "A felfestett objektumok méretbeli ingadozása. A 0% jelenti az eredeti "
25971 "objektuméval megegyező méretezést."
25973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4954
25974 msgid "No preset"
25975 msgstr "Nincs előbeállítás"
25977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4972
25978 msgid "Save..."
25979 msgstr "Mentés..."
25981 #. Width
25982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
25983 msgid "(hairline)"
25984 msgstr "(hajszálvékony)"
25986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
25987 msgid "(broad stroke)"
25988 msgstr "(széles körvonal)"
25990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:6156
25991 msgid "Pen Width"
25992 msgstr "Tollszélesség"
25994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5134
25995 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
25996 msgstr ""
25997 "A művészi toll szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
25999 #. Thinning
26000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
26001 msgid "(speed blows up stroke)"
26002 msgstr "(a sebesség erősen szélesíti a körvonalt)"
26004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
26005 msgid "(slight widening)"
26006 msgstr "(enyhe szélesedés)"
26008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
26009 msgid "(constant width)"
26010 msgstr "(állandó szélesség)"
26012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
26013 msgid "(slight thinning, default)"
26014 msgstr "(enyhe keskenyedés, alapértelmezett)"
26016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
26017 msgid "(speed deflates stroke)"
26018 msgstr "(a sebesség erősen keskenyíti a körvonalt)"
26020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
26021 msgid "Stroke Thinning"
26022 msgstr "Körvonal-keskenyítés"
26024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
26025 msgid "Thinning:"
26026 msgstr "Keskenyítés:"
26028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151
26029 msgid ""
26030 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
26031 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
26032 msgstr ""
26033 "A sebesség mennyire keskenyíti a vonalat (ha 0-nál nagyobb az érték, akkor a "
26034 "gyors vonalhúzás keskenyebb vonalat eredményez; ha 0-nál kisebb, akkor "
26035 "szélesebbet; 0 esetén pedig nem függ a szélesség a sebességtől)"
26037 #. Angle
26038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
26039 msgid "(left edge up)"
26040 msgstr "(a bal oldali szél van fent)"
26042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
26043 msgid "(horizontal)"
26044 msgstr "(vízszintes)"
26046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
26047 msgid "(right edge up)"
26048 msgstr "(a jobb oldali szél van fent)"
26050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
26051 msgid "Pen Angle"
26052 msgstr "A toll szöge"
26054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
26055 msgid "Angle:"
26056 msgstr "Szög:"
26058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
26059 msgid ""
26060 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
26061 "fixation = 0)"
26062 msgstr ""
26063 "A toll hegyének szöge (fokban; 0 fok esetén vízszintes; ha a rögzítettség "
26064 "értéke 0, akkor nincs hatása)"
26066 #. Fixation
26067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
26068 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
26069 msgstr "(merőleges a körvonalra, \"ecset\")"
26071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
26072 msgid "(almost fixed, default)"
26073 msgstr "(majdnem rögzített, alapértelmezés)"
26075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
26076 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
26077 msgstr "(szögben rögzített, \"toll\")"
26079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
26080 msgid "Fixation"
26081 msgstr "Rögzítettség"
26083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
26084 msgid "Fixation:"
26085 msgstr "Rögzítettség:"
26087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
26088 msgid ""
26089 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
26090 "fixed angle)"
26091 msgstr ""
26092 "A szög viselkedése (0: a tollhegy mindig merőleges a vonalhúzás irányára, "
26093 "100: rögzített szög)"
26095 #. Cap Rounding
26096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
26097 msgid "(blunt caps, default)"
26098 msgstr "(tompa vonalvégek, alapértelmezett)"
26100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
26101 msgid "(slightly bulging)"
26102 msgstr "(enyhén kidudorodó)"
26104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
26105 msgid "(approximately round)"
26106 msgstr "(nagyjából kerek)"
26108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
26109 msgid "(long protruding caps)"
26110 msgstr "(hosszan kiálló vonalvégek)"
26112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
26113 msgid "Cap rounding"
26114 msgstr "Vonalvég-lekerekítés"
26116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
26117 msgid "Caps:"
26118 msgstr "Vonalvég:"
26120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202
26121 msgid ""
26122 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
26123 "round caps)"
26124 msgstr ""
26125 "Nagyobb érték esetén a vonalak végei jobban kiállnak (0: nincs kiálló rész, "
26126 "1: lekerekített vonalvégek)"
26128 #. Tremor
26129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
26130 msgid "(smooth line)"
26131 msgstr "(sima vonal)"
26133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
26134 msgid "(slight tremor)"
26135 msgstr "(enyhe remegés)"
26137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
26138 msgid "(noticeable tremor)"
26139 msgstr "(észrevehető remegés)"
26141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
26142 msgid "(maximum tremor)"
26143 msgstr "(maximális remegés)"
26145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217
26146 msgid "Stroke Tremor"
26147 msgstr "Körvonal remegése"
26149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217
26150 msgid "Tremor:"
26151 msgstr "Remegés:"
26153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218
26154 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
26155 msgstr "Nagyobb érték esetén a vonalak egyenetlenebbek és remegőbbek"
26157 #. Wiggle
26158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
26159 msgid "(no wiggle)"
26160 msgstr "(nincs tekeredés)"
26162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
26163 msgid "(slight deviation)"
26164 msgstr "(enyhe elhajlás)"
26166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
26167 msgid "(wild waves and curls)"
26168 msgstr "(vad hullámok és csavarodások)"
26170 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
26171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
26172 msgid "Pen Wiggle"
26173 msgstr "A toll tekeredése"
26175 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
26176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
26177 msgid "Wiggle:"
26178 msgstr "Tekeredés:"
26180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5236
26181 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
26182 msgstr "Nagyobb érték esetén a toll hullámzóbban és tekergőbben mozog"
26184 #. Mass
26185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
26186 msgid "(no inertia)"
26187 msgstr "(nincs tehetetlenség)"
26189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
26190 msgid "(slight smoothing, default)"
26191 msgstr "(enyhe simítás, alapértelmezett)"
26193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
26194 msgid "(noticeable lagging)"
26195 msgstr "(észrevehető késleltetés)"
26197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
26198 msgid "(maximum inertia)"
26199 msgstr "(maximális tehetetlenség)"
26201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
26202 msgid "Pen Mass"
26203 msgstr "A toll tömege"
26205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
26206 msgid "Mass:"
26207 msgstr "Tömeg:"
26209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253
26210 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
26211 msgstr ""
26212 "Nagyobb érték esetén a toll mozgása vontatott, mintha tehetetlenség lassítaná"
26214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5268
26215 msgid "Trace Background"
26216 msgstr "Háttér követése"
26218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5269
26219 msgid ""
26220 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
26221 "minimum width, black - maximum width)"
26222 msgstr ""
26223 "A háttér fényességének követése a toll szélességével (fehér: minimális "
26224 "szélesség, fekete: maximális szélesség)"
26226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282
26227 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
26228 msgstr ""
26229 "A beviteli eszköz nyomásának használata a tollszélesség változtatásához"
26231 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
26232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5294
26233 msgid "Tilt"
26234 msgstr "Dőlés"
26236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5295
26237 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
26238 msgstr ""
26239 "A beviteli eszköz dőlésének használata a tollhegy szögének változtatásához"
26241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
26242 msgid "Choose a preset"
26243 msgstr "Válasszon előbeállítást"
26245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5399
26246 msgid "Arc: Change start/end"
26247 msgstr "Ellipszisív: kezdet/vég módosítása"
26249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5463
26250 msgid "Arc: Change open/closed"
26251 msgstr "Ellipszisív: nyitott/zárt állapot módosítása"
26253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5589
26254 msgid "Start:"
26255 msgstr "Kezdet:"
26257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5590
26258 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
26259 msgstr "Az ellipszisív kezdőpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
26261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
26262 msgid "End:"
26263 msgstr "Vég:"
26265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5603
26266 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
26267 msgstr "Az ellipszisív végpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
26269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
26270 msgid "Closed arc"
26271 msgstr "Zárt ellipszisív"
26273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
26274 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
26275 msgstr "Váltás ellipsziscikkre (lezárt alakzat két sugárral)"
26277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
26278 msgid "Open Arc"
26279 msgstr "Nyitott ellipszisív"
26281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5627
26282 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
26283 msgstr "Váltás ellipszisívre (lezáratlan alakzat)"
26285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
26286 msgid "Make whole"
26287 msgstr "Kiegészítés"
26289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5651
26290 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
26291 msgstr "Az alakzat teljes ellipszissé tétele (hogy ne ív illetve cikk legyen)"
26293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
26294 msgid "Pick opacity"
26295 msgstr "Átlátszatlanság leolvasása"
26297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5730
26298 msgid ""
26299 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
26300 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
26301 msgstr ""
26302 "A kurzor alatti szín és alfa-érték (átlátszóság) leolvasása. Kikapcsolt "
26303 "állapot esetén: csak a látható szín leolvasása az alfával előszorozva."
26305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
26306 msgid "Pick"
26307 msgstr "Leolvasás"
26309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5742
26310 msgid "Assign opacity"
26311 msgstr "Átlátszatlanság alkalmazása"
26313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5743
26314 msgid ""
26315 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
26316 msgstr ""
26317 "Ha lett leolvasva alfa-érték, akkor az legyen hozzárendelve a kijelöléshez "
26318 "kitöltés- vagy körvonal-átlátszóságként"
26320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5746
26321 msgid "Assign"
26322 msgstr "Alkalmazás"
26324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5931
26325 msgid "Closed"
26326 msgstr "Lezárt"
26328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5933
26329 msgid "Open start"
26330 msgstr "Nyitott kezdet"
26332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5935
26333 msgid "Open end"
26334 msgstr "Nyitott vég"
26336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5937
26337 msgid "Open both"
26338 msgstr "Mindkettő nyitott"
26340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5996
26341 msgid "All inactive"
26342 msgstr "Mindegyik inaktív"
26344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5997
26345 msgid "No geometric tool is active"
26346 msgstr "Egyik geometriai eszköz sem aktív"
26348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6030
26349 msgid "Show limiting bounding box"
26350 msgstr "Korlátozó határoló téglalap megjelenítése"
26352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6031
26353 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
26354 msgstr ""
26355 "Határoló téglalap megjelenítése (végtelen vonalak vágására használatos)"
26357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6042
26358 msgid "Get limiting bounding box from selection"
26359 msgstr "Korlátozó határoló téglalap meghatározása a kijelölésből"
26361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6043
26362 msgid ""
26363 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
26364 "of current selection"
26365 msgstr ""
26366 "Korlátozó határoló téglalap beállítása (végtelen vonalak vágására "
26367 "használatos) az aktuális kijelölés határoló téglalapjára"
26369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
26370 msgid "Choose a line segment type"
26371 msgstr "Vonalszakasz-típus kiválasztása"
26373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6071
26374 msgid "Display measuring info"
26375 msgstr "Mérési információ megjelenítése"
26377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6072
26378 msgid "Display measuring info for selected items"
26379 msgstr "Mérési információ megjelenítése a kijelölt elemekről"
26381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6092
26382 msgid "Open LPE dialog"
26383 msgstr "\"Élő útvonaleffektus\" párbeszédablak megnyitása"
26385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6093
26386 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
26387 msgstr ""
26388 "\"Élő útvonaleffektus\" párbeszédablak megnyitása (a paraméterek számszerű "
26389 "beállításához)"
26391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6157
26392 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
26393 msgstr "A radír szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
26395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6175
26396 msgid "Delete objects touched by the eraser"
26397 msgstr "A radír által megérintett objektumok eltávolítása"
26399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6181
26400 msgid "Cut"
26401 msgstr "Kivágás"
26403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6182
26404 msgid "Cut out from objects"
26405 msgstr "Kivágás az objektumokból"
26407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6431
26408 msgid "Text: Change font family"
26409 msgstr "Szöveg: betűtípus-család módosítása"
26411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6478
26412 msgid "Text: Change font size"
26413 msgstr "Szöveg: betűméret módosítása"
26415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6624
26416 msgid "Text: Change font style"
26417 msgstr "Szöveg: betűstílus módosítása"
26419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6701
26420 msgid "Text: Change superscript or subscript"
26421 msgstr "Szöveg: felső index vagy alsó index módosítása"
26423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6845
26424 msgid "Text: Change alignment"
26425 msgstr "Szöveg: igazítás módosítása"
26427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6884
26428 msgid "Text: Change line-height"
26429 msgstr "Szöveg: sormagasság módosítása"
26431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6923
26432 msgid "Text: Change word-spacing"
26433 msgstr "Szöveg: szótávolság módosítása"
26435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6962
26436 msgid "Text: Change letter-spacing"
26437 msgstr "Szöveg: betűtávolság módosítása"
26439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
26440 msgid "Text: Change dx (kern)"
26441 msgstr "Szöveg: dx módosítása (alávágás)"
26443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7038
26444 msgid "Text: Change dy"
26445 msgstr "Szöveg: dy módosítása"
26447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
26448 msgid "Text: Change rotate"
26449 msgstr "Szöveg: elforgatás módosítása"
26451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7114
26452 msgid "Text: Change orientation"
26453 msgstr "Szöveg: tájolás módosítása"
26455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7478
26456 msgid "Font Family"
26457 msgstr "Betűtípus-család"
26459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7479
26460 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
26461 msgstr "Betűtípus-család kiválasztása (elérés: Alt+X)"
26463 #. Entry width
26464 #. Extra list width
26465 #. Cell layout
26466 #. Enable entry completion
26467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7486
26468 msgid "Font not found on system"
26469 msgstr "Ilyen betűtípus nem található a rendszeren"
26471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7518
26472 msgid "Font Size"
26473 msgstr "Betűtípus-méret"
26475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7519
26476 msgid "Font size (px)"
26477 msgstr "Betűtípus-méret (px)"
26479 #. Name
26480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7531
26481 msgid "Toggle Bold"
26482 msgstr "Vastagság átkapcsolása"
26484 #. Label
26485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7532
26486 msgid "Toggle bold or normal weight"
26487 msgstr "Átkapcsolás a félkövér és a normál vastagság közt"
26489 #. Name
26490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7544
26491 msgid "Toggle Italic/Oblique"
26492 msgstr "Dőlt/döntött mód átkapcsolása"
26494 #. Label
26495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7545
26496 msgid "Toggle italic/oblique style"
26497 msgstr "Dőlt/döntött stílus átkapcsolása"
26499 #. Name
26500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7557
26501 msgid "Toggle Superscript"
26502 msgstr "Felső index átkapcsolása"
26504 #. Label
26505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7558
26506 msgid "Toggle superscript"
26507 msgstr "Felső index átkapcsolása"
26509 #. Name
26510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7570
26511 msgid "Toggle Subscript"
26512 msgstr "Alsó index átkapcsolása"
26514 #. Label
26515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7571
26516 msgid "Toggle subscript"
26517 msgstr "Alsó index átkapcsolása"
26519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7588 ../src/widgets/toolbox.cpp:7589
26520 msgid "Align left"
26521 msgstr "Balra igazítás"
26523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7597
26524 msgid "Align center"
26525 msgstr "Középre igazítás"
26527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604 ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
26528 msgid "Align right"
26529 msgstr "Jobbra igazítás"
26531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7612
26532 msgid "Justify"
26533 msgstr "Sorkizárás"
26535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7613
26536 msgid "Justify (only flowed text)"
26537 msgstr "Sorkizárás (csak tördelt szövegre)"
26539 #. Name
26540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7619
26541 msgid "Alignment"
26542 msgstr "Igazítás"
26544 #. Label
26545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7620
26546 msgid "Text alignment"
26547 msgstr "Szövegigazítás"
26549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7647
26550 msgid "Horizontal"
26551 msgstr "Vízszintes"
26553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7654
26554 msgid "Vertical"
26555 msgstr "Függőleges"
26557 #. Label
26558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7661
26559 msgid "Text orientation"
26560 msgstr "Szövegtájolás"
26562 #. Drop down menu
26563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
26564 msgid "Smaller spacing"
26565 msgstr "Kisebb helykihagyás"
26567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
26568 msgid "Larger spacing"
26569 msgstr "Nagyobb helykihagyás"
26571 #. name
26572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7689
26573 msgid "Line Height"
26574 msgstr "Sormagasság"
26576 #. label
26577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7690
26578 msgid "Line:"
26579 msgstr "Sor:"
26581 #. short label
26582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7691
26583 msgid "Spacing between lines (times font size)"
26584 msgstr "Helykihagyás a sorok között (szorozva a betűtípus-mérettel)"
26586 #. Drop down menu
26587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715 ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
26588 msgid "Negative spacing"
26589 msgstr "Negatív helykihagyás"
26591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715 ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
26592 msgid "Positive spacing"
26593 msgstr "Pozitív helykihagyás"
26595 #. name
26596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7720
26597 msgid "Word spacing"
26598 msgstr "Szótávolság"
26600 #. label
26601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7721
26602 msgid "Word:"
26603 msgstr "Szó:"
26605 #. short label
26606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7722
26607 msgid "Spacing between words (px)"
26608 msgstr "Helykihagyás a szavak között (px)"
26610 #. name
26611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7751
26612 msgid "Letter spacing"
26613 msgstr "Betűtávolság"
26615 #. label
26616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7752
26617 msgid "Letter:"
26618 msgstr "Betű:"
26620 #. short label
26621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7753
26622 msgid "Spacing between letters (px)"
26623 msgstr "Helykihagyás a betűk között (px)"
26625 #. name
26626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7782
26627 msgid "Kerning"
26628 msgstr "Alávágás"
26630 # kernel: konvolúciós mátrix
26631 #. label
26632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7783
26633 msgid "Kern:"
26634 msgstr "Alávágás:"
26636 #. short label
26637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7784
26638 msgid "Horizontal kerning (px)"
26639 msgstr "Vízszintes alávágás (px)"
26641 #. name
26642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7813
26643 msgid "Vertical Shift"
26644 msgstr "Függőleges eltolás"
26646 #. label
26647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7814
26648 msgid "Vert:"
26649 msgstr "Függőleges:"
26651 #. short label
26652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7815
26653 msgid "Vertical shift (px)"
26654 msgstr "Függőleges eltolás (px)"
26656 #. name
26657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7844
26658 msgid "Letter rotation"
26659 msgstr "Betűelforgatás"
26661 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
26662 #. label
26663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7845
26664 msgid "Rot:"
26665 msgstr "Elforgatás:"
26667 #. short label
26668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7846
26669 msgid "Character rotation (degrees)"
26670 msgstr "Karakter-elforgatás (fok)"
26672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961
26673 msgid "Set connector type: orthogonal"
26674 msgstr "Kapocstípus beállítása: derékszögű"
26676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961
26677 msgid "Set connector type: polyline"
26678 msgstr "Kapocstípus beállítása: kapcsolódó vonalak"
26680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8009
26681 msgid "Change connector curvature"
26682 msgstr "Kapocs görbületének módosítása"
26684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8057
26685 msgid "Change connector spacing"
26686 msgstr "Kapcsok helykihagyásának módosítása"
26688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8175
26689 #, fuzzy
26690 msgid "EditMode"
26691 msgstr "Szél-üzemmód:"
26693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8176
26694 #, fuzzy
26695 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
26696 msgstr "Kapcsolódási pont kapocs"
26698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8190
26699 msgid "Avoid"
26700 msgstr "Elkerülés"
26702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8200
26703 msgid "Ignore"
26704 msgstr "Figyelmen kívül hagyás"
26706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8211
26707 msgid "Orthogonal"
26708 msgstr "Derékszögű"
26710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8212
26711 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
26712 msgstr "A kapocs derékszögű legyen vagy kapcsolódó vonalakból álljon"
26714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
26715 msgid "Connector Curvature"
26716 msgstr "Kapocsgörbület"
26718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
26719 msgid "Curvature:"
26720 msgstr "Görbület:"
26722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8227
26723 msgid "The amount of connectors curvature"
26724 msgstr "A kapcsok görbületének mértéke"
26726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237
26727 msgid "Connector Spacing"
26728 msgstr "Helykihagyás a kapcsoknál"
26730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237
26731 msgid "Spacing:"
26732 msgstr "Helykihagyás:"
26734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8238
26735 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
26736 msgstr "Az objektumok körül a kapcsok elvezetésekor hagyandó hely mennyisége"
26738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8249
26739 msgid "Graph"
26740 msgstr "Gráf"
26742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
26743 msgid "Connector Length"
26744 msgstr "Kapocshossz"
26746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
26747 msgid "Length:"
26748 msgstr "Hossz:"
26750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8260
26751 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
26752 msgstr "Kapcsok ideális hossza az elrendezés alkalmazásakor"
26754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8272
26755 msgid "Downwards"
26756 msgstr "Lefelé"
26758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8273
26759 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
26760 msgstr "A vég-jelölőkkel rendelkező kapcsok (nyilak) mutassanak lefelé"
26762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8289
26763 msgid "Do not allow overlapping shapes"
26764 msgstr "Átfedő alakzatok ne legyenek engedélyezve"
26766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8304
26767 #, fuzzy
26768 msgid "New connection point"
26769 msgstr "Kapcsolódási pont "
26771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8305
26772 #, fuzzy
26773 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
26774 msgstr "Kapcsolódási pont felvétele Kijelölés "
26776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8316
26777 msgid "Remove connection point"
26778 msgstr "Kapcsolódási pont eltávolítása"
26780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8317
26781 #, fuzzy
26782 msgid "Remove the currently selected connection point"
26783 msgstr "Kapcsolódási pont eltávolítása"
26785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8417
26786 msgid "Fill by"
26787 msgstr "Kitöltés"
26789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8418
26790 msgid "Fill by:"
26791 msgstr "Kitöltés:"
26793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8430
26794 msgid "Fill Threshold"
26795 msgstr "Kitöltési küszöb"
26797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8431
26798 msgid ""
26799 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
26800 "pixels to be counted in the fill"
26801 msgstr ""
26802 "A kitöltésbe való bekerüléshez megengedett maximális eltérés az egérmutató "
26803 "alatti képpont és a szomszédos képpontok közt"
26805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457
26806 msgid "Grow/shrink by"
26807 msgstr "Növelés/csökkentés:"
26809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457
26810 msgid "Grow/shrink by:"
26811 msgstr "Növelés/csökkentés:"
26813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8458
26814 msgid ""
26815 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
26816 msgstr ""
26817 "Azon mennyiség, amellyel növelni (pozitív), illetve csökkenteni (negatív) "
26818 "kell a létrehozott kitöltési útvonalat"
26820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8483
26821 msgid "Close gaps"
26822 msgstr "Lezárandó rések"
26824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8484
26825 msgid "Close gaps:"
26826 msgstr "Lezárandó rések:"
26828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8496
26829 msgid ""
26830 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
26831 "to change defaults)"
26832 msgstr ""
26833 "A területkitöltési paraméterek visszaállítása az alapértelmezett értékekre "
26834 "(az alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök "
26835 "funkcióval lehetséges)"
26838 #. Local Variables:
26839 #. mode:c++
26840 #. c-file-style:"stroustrup"
26841 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
26842 #. indent-tabs-mode:nil
26843 #. fill-column:99
26844 #. End:
26846 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
26847 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
26848 #, fuzzy
26849 msgid "Barcode - Datamatrix"
26850 msgstr "Vonalkód-adatok:"
26852 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
26853 #, fuzzy
26854 msgid "Cols"
26855 msgstr "Színek"
26857 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
26858 #, fuzzy
26859 msgid "Rows"
26860 msgstr "Sorok száma:"
26862 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
26863 #, fuzzy
26864 msgid "Square Size / px"
26865 msgstr "Négyzetszerű vonalvég"
26867 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
26868 msgid "Sentence case"
26869 msgstr "Mondatkezdő szó nagybetűs"
26871 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
26872 msgid "Hide lines behind the sphere"
26873 msgstr ""
26875 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
26876 msgid "Lines of latitude"
26877 msgstr ""
26879 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
26880 msgid "Lines of longitude"
26881 msgstr ""
26883 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
26884 #, fuzzy
26885 msgid "Radius [px]"
26886 msgstr "Sugár (px)"
26888 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
26889 #, fuzzy
26890 msgid "Rotation [deg]"
26891 msgstr "Elforgatás (fok)"
26893 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
26894 msgid "Tilt [deg]"
26895 msgstr ""
26897 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
26898 msgid "Wireframe Sphere"
26899 msgstr ""
26901 #~ msgid "Refresh the icons"
26902 #~ msgstr "Az ikonok frissítése"
26904 #~ msgid "How many digits to write after the decimal dot"
26905 #~ msgstr "Hány számjegy írandó a tizedesjel után"
26907 #, fuzzy
26908 #~ msgid "Color/opacity used for color spraying"
26909 #~ msgstr "Színmanipuláláshoz használt szín/átlátszatlanság"
26911 #, fuzzy
26912 #~ msgid "Show node transformation handles"
26913 #~ msgstr "Transzformáció tárolása:"
26915 #~ msgid "Show next path effect parameter for editing"
26916 #~ msgstr "A következő útvonaleffektus-paraméter megjelenítése szerkesztéshez"
26918 #, fuzzy
26919 #~ msgid "Select Font Family"
26920 #~ msgstr "Betűtípus-család beállítása"
26922 #, fuzzy
26923 #~ msgid "Select Font Size"
26924 #~ msgstr "Klón átkapcsolása"
26926 #, fuzzy
26927 #~ msgid "Horizontal Text"
26928 #~ msgstr "Vízszintes szöveg"
26930 #, fuzzy
26931 #~ msgid "Vertical Text"
26932 #~ msgstr "Függőleges szöveg"
26934 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
26935 #~ msgstr "Megjegyzés: a fájlkiterjesztés automatikusan hozzáfűzésre kerül."
26937 #~ msgid "_Input Devices (new)..."
26938 #~ msgstr "Beviteli eszkö_zök (új)..."
26940 #~ msgid ""
26941 #~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use "
26942 #~ "the default font instead."
26943 #~ msgstr ""
26944 #~ "Ez a betűtípus jelenleg nincs telepítve az Ön rendszerén. Az Inkscape az "
26945 #~ "alapértelmezett betűtípust fogja használni helyette."
26947 #~ msgid "Bold"
26948 #~ msgstr "Félkövér"
26950 #~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
26951 #~ msgstr "Nem sikerült olvasni a gyerek-csővezetékből (child pipe) (%s)"
26953 #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
26954 #~ msgstr "Nem sikerült belépni a(z) \"%s\" könyvtárba (%s)"
26956 #~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
26957 #~ msgstr "Nem sikerült létrehozni gyerekfolyamatot (%s)"
26959 #~ msgid "Invalid program name: %s"
26960 #~ msgstr "Érvénytelen programnév: %s"
26962 #~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
26963 #~ msgstr "Érvénytelen szöveg az argumentumok között itt: %d: %s"
26965 #~ msgid "Invalid string in environment: %s"
26966 #~ msgstr "Érvénytelen szöveg a környezetben: %s"
26968 #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
26969 #~ msgstr ""
26970 #~ "Nem sikerült létrehozni csővezetéket a gyerekfolyamattal való "
26971 #~ "kommunikációhoz (%s)"
26973 #~ msgid "Invalid working directory: %s"
26974 #~ msgstr "Érvénytelen munkakönyvtár: %s"
26976 #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
26977 #~ msgstr "Nem sikerült végrehajtani egy segédprogramot (%s)"
26979 #, fuzzy
26980 #~ msgid "Select a location and filename"
26981 #~ msgstr "Kijelölés az összes rétegben"
26983 #, fuzzy
26984 #~ msgid "Set filename"
26985 #~ msgstr "Fájlnév"
26987 #, fuzzy
26988 #~ msgid "Accept invitation"
26989 #~ msgstr "Cél"
26991 #, fuzzy
26992 #~ msgid "Decline invitation"
26993 #~ msgstr "Tájolás"
26995 #, fuzzy
26996 #~ msgid "Length left"
26997 #~ msgstr "Alávágás balra"
26999 #, fuzzy
27000 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
27001 #~ msgstr "A fényforrás színét adja meg"
27003 #, fuzzy
27004 #~ msgid "Length right"
27005 #~ msgstr "Hossz-egység "
27007 #, fuzzy
27008 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
27009 #~ msgstr "A szín fényességének leolvasása"
27011 #, fuzzy
27012 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
27013 #~ msgstr "Az objektum vágóútvonalának szerkesztése"
27015 #, fuzzy
27016 #~ msgid "Intersect"
27017 #~ msgstr "Metszet"
27019 #, fuzzy
27020 #~ msgid "Identity A"
27021 #~ msgstr "Azonosság"
27023 #, fuzzy
27024 #~ msgid "Identity B"
27025 #~ msgstr "Azonosság"
27027 # node-ok és szakaszok száma nem változik
27028 #, fuzzy
27029 #~ msgid "2nd path"
27030 #~ msgstr "Útvonal hajlítása"
27032 #, fuzzy
27033 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
27034 #~ msgstr "Azon útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
27036 #, fuzzy
27037 #~ msgid "Boolop type"
27038 #~ msgstr "Logikai műveletek"
27040 #, fuzzy
27041 #~ msgid "Rotation angle"
27042 #~ msgstr "Elforgatási középpontok"
27044 #, fuzzy
27045 #~ msgid "Angle between two successive copies"
27046 #~ msgstr "A szomszédos vonalzóbeosztások közti távolság"
27048 #, fuzzy
27049 #~ msgid "Number of copies"
27050 #~ msgstr "A sorok száma"
27052 #, fuzzy
27053 #~ msgid "Number of copies of the original path"
27054 #~ msgstr "A sokszög illetve csillag csúcsainak száma"
27056 #, fuzzy
27057 #~ msgid "Origin"
27058 #~ msgstr "X-origó:"
27060 #, fuzzy
27061 #~ msgid "Origin of the rotation"
27062 #~ msgstr "Tájolás"
27064 #, fuzzy
27065 #~ msgid "Adjust the starting angle"
27066 #~ msgstr "Alávágási érték módosítása"
27068 #, fuzzy
27069 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
27070 #~ msgstr "Alávágási érték módosítása"
27072 #, fuzzy
27073 #~ msgid "Elliptic Pen"
27074 #~ msgstr "Ellipszis"
27076 #, fuzzy
27077 #~ msgid "Sharp"
27078 #~ msgstr "Élesítés"
27080 #, fuzzy
27081 #~ msgid "Method"
27082 #~ msgstr "Üzemmód"
27084 #, fuzzy
27085 #~ msgid "Choose pen type"
27086 #~ msgstr "Vonalszakasz-típus kiválasztása"
27088 #, fuzzy
27089 #~ msgid "Pen width"
27090 #~ msgstr "Tollszélesség"
27092 #, fuzzy
27093 #~ msgid "Maximal stroke width"
27094 #~ msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
27096 #, fuzzy
27097 #~ msgid "Pen roundness"
27098 #~ msgstr "Elhelyezés véletlenszerűsége"
27100 #, fuzzy
27101 #~ msgid "Choose start capping type"
27102 #~ msgstr "Vonalszakasz-típus kiválasztása"
27104 #, fuzzy
27105 #~ msgid "Choose end capping type"
27106 #~ msgstr "Vonalszakasz-típus kiválasztása"
27108 # TODO: ellenőrizni
27109 #, fuzzy
27110 #~ msgid "Round ends"
27111 #~ msgstr "Lekerekítettség"
27113 #, fuzzy
27114 #~ msgid "Strokes end with a round end"
27115 #~ msgstr "Préselt fém nyújtott széllel"
27117 #, fuzzy
27118 #~ msgid "Capping"
27119 #~ msgstr "Partot nyaldosó víz"
27121 #, fuzzy
27122 #~ msgid "left capping"
27123 #~ msgstr "Illesztés bekapcsolása"
27125 # TODO: ellenőrizni
27126 #, fuzzy
27127 #~ msgid "Control handle 0"
27128 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27130 # TODO: ellenőrizni
27131 #, fuzzy
27132 #~ msgid "Control handle 1"
27133 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27135 # TODO: ellenőrizni
27136 #, fuzzy
27137 #~ msgid "Control handle 2"
27138 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27140 # TODO: ellenőrizni
27141 #, fuzzy
27142 #~ msgid "Control handle 3"
27143 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27145 # TODO: ellenőrizni
27146 #, fuzzy
27147 #~ msgid "Control handle 4"
27148 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27150 # TODO: ellenőrizni
27151 #, fuzzy
27152 #~ msgid "Control handle 5"
27153 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27155 # TODO: ellenőrizni
27156 #, fuzzy
27157 #~ msgid "Control handle 6"
27158 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27160 # TODO: ellenőrizni
27161 #, fuzzy
27162 #~ msgid "Control handle 7"
27163 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27165 # TODO: ellenőrizni
27166 #, fuzzy
27167 #~ msgid "Control handle 8"
27168 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27170 # TODO: ellenőrizni
27171 #, fuzzy
27172 #~ msgid "Control handle 9"
27173 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27175 # TODO: ellenőrizni
27176 #, fuzzy
27177 #~ msgid "Control handle 10"
27178 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27180 # TODO: ellenőrizni
27181 #, fuzzy
27182 #~ msgid "Control handle 11"
27183 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27185 # TODO: ellenőrizni
27186 #, fuzzy
27187 #~ msgid "Control handle 12"
27188 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27190 # TODO: ellenőrizni
27191 #, fuzzy
27192 #~ msgid "Control handle 13"
27193 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27195 # TODO: ellenőrizni
27196 #, fuzzy
27197 #~ msgid "Control handle 14"
27198 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27200 # TODO: ellenőrizni
27201 #, fuzzy
27202 #~ msgid "Control handle 15"
27203 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27205 #, fuzzy
27206 #~ msgid "End type"
27207 #~ msgstr "t-végérték"
27209 #, fuzzy
27210 #~ msgid "Adjust the offset"
27211 #~ msgstr "A <b>peremtávolság</b> beállítása"
27213 #, fuzzy
27214 #~ msgid "Display unit"
27215 #~ msgstr "Képernyőbeállítás"
27217 #, fuzzy
27218 #~ msgid "Print unit after path length"
27219 #~ msgstr "Szélesség a hossz arányában megadva"
27221 #, fuzzy
27222 #~ msgid "Scale x"
27223 #~ msgstr "Méretezés"
27225 #, fuzzy
27226 #~ msgid "Scale factor in x direction"
27227 #~ msgstr "Az X irányú távlatpont állapota"
27229 #, fuzzy
27230 #~ msgid "Scale y"
27231 #~ msgstr "Méretezés"
27233 #, fuzzy
27234 #~ msgid "Scale factor in y direction"
27235 #~ msgstr "Az X irányú távlatpont állapota"
27237 #, fuzzy
27238 #~ msgid "Offset x"
27239 #~ msgstr "Eltolás"
27241 #, fuzzy
27242 #~ msgid "Offset in x direction"
27243 #~ msgstr "X iránybeli szög"
27245 #, fuzzy
27246 #~ msgid "Offset y"
27247 #~ msgstr "Eltolás"
27249 #, fuzzy
27250 #~ msgid "Offset in y direction"
27251 #~ msgstr "X iránybeli szög"
27253 #, fuzzy
27254 #~ msgid "Adjust the origin"
27255 #~ msgstr "Árnyalat módosítása"
27257 #, fuzzy
27258 #~ msgid "Iterations"
27259 #~ msgstr "Metszet"
27261 #, fuzzy
27262 #~ msgid "Float parameter"
27263 #~ msgstr "Effektus-paraméterek"
27265 #, fuzzy
27266 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
27267 #~ msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
27269 #, fuzzy
27270 #~ msgid "Stack step"
27271 #~ msgstr "Képeket egymásra"
27273 #, fuzzy
27274 #~ msgid "point param"
27275 #~ msgstr "pentagram"
27277 #, fuzzy
27278 #~ msgid "path param"
27279 #~ msgstr "Útvonal-paraméter beillesztése"
27281 #, fuzzy
27282 #~ msgid "Label"
27283 #~ msgstr "_Címke"
27285 #, fuzzy
27286 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
27287 #~ msgstr "Válasszon egy aleszközt az eszköztárról"
27289 #, fuzzy
27290 #~ msgid "Transform Handles:"
27291 #~ msgstr "Színátmenetek transzformációja"
27293 #, fuzzy
27294 #~ msgid "Session file"
27295 #~ msgstr "Kitöltés beállítása"
27297 #, fuzzy
27298 #~ msgid "Message information"
27299 #~ msgstr "Információ a memóriahasználatról"
27301 #, fuzzy
27302 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
27303 #~ msgstr "Késleltetés (ezredmásodpercben):"
27305 #, fuzzy
27306 #~ msgid "Close file"
27307 #~ msgstr "Zajjal való kitöltés"
27309 #, fuzzy
27310 #~ msgid "Open new file"
27311 #~ msgstr "Szűrő átnevezése"
27313 #, fuzzy
27314 #~ msgid "Set delay"
27315 #~ msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
27317 #, fuzzy
27318 #~ msgid "Rewind"
27319 #~ msgstr "Megjelenítés"
27321 #, fuzzy
27322 #~ msgid "Pause"
27323 #~ msgstr "Beillesztés"
27325 # Definition: To soften a thermoplastic resin or compound
27326 #  by means of heat alone. Not similar to plasticize or plasticate.
27327 #, fuzzy
27328 #~ msgid "Play"
27329 #~ msgstr "Lágyítás hővel"
27331 #, fuzzy
27332 #~ msgid "_Register"
27333 #~ msgstr "Raszter"
27335 #, fuzzy
27336 #~ msgid "_Server:"
27337 #~ msgstr "Megfo_rdítás"
27339 #, fuzzy
27340 #~ msgid "_Username:"
27341 #~ msgstr "Felhasználónév:"
27343 #, fuzzy
27344 #~ msgid "_Password:"
27345 #~ msgstr "Jelszó:"
27347 #, fuzzy
27348 #~ msgid "P_ort:"
27349 #~ msgstr "_Exportálás"
27351 #, fuzzy
27352 #~ msgid "Connect"
27353 #~ msgstr "Kapocs"
27355 #, fuzzy
27356 #~ msgid "Chatroom _name:"
27357 #~ msgstr "A réteg neve:"
27359 #, fuzzy
27360 #~ msgid "Chatroom _handle:"
27361 #~ msgstr "Vezérlőelem módosítása"
27363 #, fuzzy
27364 #~ msgid "Connect to chatroom"
27365 #~ msgstr "Kapocs"
27367 #, fuzzy
27368 #~ msgid "_Invite user"
27369 #~ msgstr "Árnyalat invertálása"
27371 #, fuzzy
27372 #~ msgid "_Cancel"
27373 #~ msgstr "Mégsem"
27375 #~ msgid "bounding box"
27376 #~ msgstr "határoló téglalap"
27378 #~ msgid ""
27379 #~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
27380 #~ "+Alt</b>: move along handles"
27381 #~ msgstr ""
27382 #~ "<b>Ctrl</b>: csomóponttípus módosítása; vezérlőelem szöghöz való "
27383 #~ "illesztése; vízszintes/függőleges áthelyezés; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés "
27384 #~ "vezérlőelemek mentén"
27386 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
27387 #~ msgstr ""
27388 #~ "<b>Alt</b>: vezérlőelem hosszának megőrzése; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés "
27389 #~ "vezérlőelemek mentén"
27391 #~ msgid ""
27392 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
27393 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
27394 #~ "handles"
27395 #~ msgstr ""
27396 #~ "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Ív alakítása: húzással; szöghöz való "
27397 #~ "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
27398 #~ "forgatása: <b>Shift</b>."
27400 #~ msgid "Align nodes"
27401 #~ msgstr "Csomópontok igazítása"
27403 #~ msgid "Distribute nodes"
27404 #~ msgstr "Csomópontok elrendezése"
27406 # node-ok és szakaszok száma nem változik
27407 #~ msgid "Break path"
27408 #~ msgstr "Útvonal szétbontása"
27410 #~ msgid "Close subpath"
27411 #~ msgstr "Al-útvonal lezárása"
27413 #~ msgid "Close subpath by segment"
27414 #~ msgstr "Al-útvonal lezárása szakasszal"
27416 #~ msgid "Join nodes by segment"
27417 #~ msgstr "Csomópontok összekapcsolása szakasszal"
27419 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
27420 #~ msgstr "Összekapcsoláshoz <b>két végpontot</b> kell kijelölni."
27422 #~ msgid ""
27423 #~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
27424 #~ "segments."
27425 #~ msgstr ""
27426 #~ "Ki kell jelölni egy útvonalon <b>két nem végponti csomópontot</b>, "
27427 #~ "amelyek a törlendő szakaszokat közrefogják."
27429 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
27430 #~ msgstr "A csomópontok közt nem található útvonal."
27432 #~ msgid "Change segment type"
27433 #~ msgstr "Szakasztípus módosítása"
27435 #~ msgid ""
27436 #~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
27437 #~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
27438 #~ "both handles"
27439 #~ msgstr ""
27440 #~ "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Szög: %0.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való "
27441 #~ "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
27442 #~ "forgatása: <b>Shift</b>."
27444 #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
27445 #~ msgstr ""
27446 #~ "Nem lehet átméretezni csomópontokat, ha azok ugyanazon a helyen vannak."
27448 #~ msgid "Flip nodes"
27449 #~ msgstr "Csomópontok tükrözése"
27451 #~ msgid ""
27452 #~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
27453 #~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
27454 #~ msgstr ""
27455 #~ "<b>Csomópont</b>. Útvonal szerkesztése: húzással; vízszintes/függőleges "
27456 #~ "illesztés: <b>Ctrl</b>; illesztés a vezérlőelemek irányában: <b>Ctrl+Alt</"
27457 #~ "b>."
27459 #~ msgid "end node"
27460 #~ msgstr "szélső csomópont"
27462 #~ msgid "smooth"
27463 #~ msgstr "íves"
27465 #~ msgid "auto"
27466 #~ msgstr "automatikus"
27468 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
27469 #~ msgstr ""
27470 #~ "szélső csomópont, vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
27472 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
27473 #~ msgstr "egy vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
27475 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
27476 #~ msgstr "mindkét vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
27478 #~ msgid ""
27479 #~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
27480 #~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
27481 #~ "rotate"
27482 #~ msgstr ""
27483 #~ "Csomópontok illetve csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
27484 #~ "Alakítás: <b>Alt</b>+csomópontok húzásával. Csomópontok áthelyezése: "
27485 #~ "<b>nyílbillentyűkkel</b>. Méretezés: <b>&lt; &gt;</b>. Forgatás: <b>[ ]</"
27486 #~ "b>."
27488 #~ msgid ""
27489 #~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
27490 #~ msgstr ""
27491 #~ "A csomópont illetve a csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</"
27492 #~ "b>. A csomópont áthelyezése a <b>nyílbillentyűkkel</b> is lehetséges."
27494 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
27495 #~ msgstr ""
27496 #~ "Jelölje ki az objektumot, amelynek csomópontjait illetve vezérlőelemeit "
27497 #~ "módosítani kívánja."
27499 #~ msgid ""
27500 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
27501 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
27502 #~ msgid_plural ""
27503 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
27504 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
27505 #~ msgstr[0] ""
27506 #~ "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: "
27507 #~ "<b>kattintással</b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület "
27508 #~ "<b>húzással való kijelölésével</b>."
27509 #~ msgstr[1] ""
27510 #~ "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: "
27511 #~ "<b>kattintással</b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület "
27512 #~ "<b>húzással való kijelölésével</b>."
27514 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
27515 #~ msgstr "Az objektum módosítása a vezérlőelemeinek a húzásával végezhető."
27517 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
27518 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
27519 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
27520 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
27522 #~ msgid ""
27523 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
27524 #~ "s."
27525 #~ msgid_plural ""
27526 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
27527 #~ "%s."
27528 #~ msgstr[0] ""
27529 #~ "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> al-"
27530 #~ "útvonalban (összesen: <b>%i</b>). %s."
27531 #~ msgstr[1] ""
27532 #~ "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> al-"
27533 #~ "útvonalban (összesen: <b>%i</b>). %s."
27535 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
27536 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
27537 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
27538 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
27540 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
27541 #~ msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott vágóútvonal."
27543 #~ msgid "The selection has no applied mask."
27544 #~ msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott maszk."
27546 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
27547 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
27548 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
27549 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
27551 #~ msgid ""
27552 #~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
27553 #~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
27554 #~ "an object to select."
27555 #~ msgstr ""
27556 #~ "Útvonal szerkesztéséhez jelöljön ki csomópontokat (<b>kattintással</b>, "
27557 #~ "<b>Shift+kattintással</b> vagy <b>terület-kijelöléssel</b>), majd "
27558 #~ "<b>helyezze át</b> azokat vagy vezérlőelemeiket. Objektumkijelölés: "
27559 #~ "<b>kattintással</b>."
27561 #~ msgid "Center objects horizontally"
27562 #~ msgstr "Objektumok vízszintes igazítása középre"
27564 #~ msgid "<b>Format</b>"
27565 #~ msgstr "<b>Formátum</b>"
27567 #~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
27568 #~ msgstr "Útvonal-kontúr felvillantása, amikor az egérkurzor rajta áll"
27570 #~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
27571 #~ msgstr ""
27572 #~ "Útvonal-kontúr felvillantásának mellőzése, amikor ki van jelölve egy "
27573 #~ "útvonal"
27575 #~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
27576 #~ msgstr ""
27577 #~ "Ha ki van jelölve egy útvonal, akkor ne legyenek felvillantva az útvonal-"
27578 #~ "kontúrok"
27580 #~ msgid "P_age size:"
27581 #~ msgstr "Lap_méret:"
27583 #~ msgid "Page orientation:"
27584 #~ msgstr "Laptájolás:"
27586 #~ msgid "_Instant Messaging..."
27587 #~ msgstr "A_zonnali üzenetküldés..."
27589 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
27590 #~ msgstr "Jabber azonnali üzenetküldési kliens"
27592 #~ msgid "Join endnodes"
27593 #~ msgstr "Végpontok összekapcsolása"
27595 #~ msgid "Edit mask path"
27596 #~ msgstr "Maszk-útvonal szerkesztése"
27598 #~ msgid "Edit the mask of the object"
27599 #~ msgstr "Az objektum maszkjának szerkesztése"
27601 #~ msgid ""
27602 #~ "The \"Save As ...\" dialog uses the current working directory for saving "
27603 #~ "(if the file was previously saved). If not previously saved, the most "
27604 #~ "recent \"Save As ...\" directory is used."
27605 #~ msgstr ""
27606 #~ "A \"Mentés másként...\" párbeszédablak az aktuális munkakönyvtárt "
27607 #~ "használja mentéshez (ha a fájl már volt mentve korábban). Ha a fájl még "
27608 #~ "nem volt mentve, akkor a legutóbbi \"Mentés másként...\"-könyvtár lesz "
27609 #~ "használva."
27611 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
27612 #~ msgstr "Hiba történt egy átmeneti példány mentésekor"
27614 #~ msgid "Open Clip Art Login"
27615 #~ msgstr "Open Clip Art - bejelentkezés"
27617 #~ msgid ""
27618 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
27619 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
27620 #~ "you didn't forget to choose a license."
27621 #~ msgstr ""
27622 #~ "Hiba történt a dokumentum exportálása közben. Ellenőrizze, hogy helyes-e "
27623 #~ "a kiszolgálónév, a felhasználónév és a jelszó, valamint hogy a kiszolgáló "
27624 #~ "támogatja-e a Webdav protokollt, továbbá hogy Ön nem feledkezett-e meg a "
27625 #~ "licencválasztásról."
27627 #~ msgid "Document exported..."
27628 #~ msgstr "A dokumentum exportálva..."
27630 #~ msgid "Autosave"
27631 #~ msgstr "Automatikus mentés"
27633 #~ msgid "File"
27634 #~ msgstr "Fájl"
27636 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
27637 #~ msgstr "Exportálás az Open Clip Art Librarybe"
27639 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
27640 #~ msgstr "Ezen dokumentum exportálása az Open Clip Art Librarybe"
27642 #~ msgid "Light x-Position"
27643 #~ msgstr "A fény x-pozíciója"
27645 #~ msgid "Light y-Position"
27646 #~ msgstr "A fény y-pozíciója"
27648 #~ msgid "Light z-Position"
27649 #~ msgstr "A fény z-pozíciója"
27651 #~ msgid "Line Thickness / px"
27652 #~ msgstr "Vonalvastagság (px)"
27654 #~ msgid "polyhedron|Show:"
27655 #~ msgstr "Megjelenítés:"
27657 #~ msgid "restack|Bottom"
27658 #~ msgstr "Alsó"
27660 #~ msgid "restack|Left"
27661 #~ msgstr "Bal"
27663 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
27664 #~ msgid "restack|Middle"
27665 #~ msgstr "Közép"
27667 #~ msgid "restack|Right"
27668 #~ msgstr "Jobb"
27670 #~ msgid "restack|Top"
27671 #~ msgstr "Felső"
27673 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
27674 #~ msgstr ""
27675 #~ "A második útvonalnak pontosan 4 csomópont hosszúságúnak kell lennie."
27677 #~ msgid "Gelatine"
27678 #~ msgstr "Zselatin"
27680 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
27681 #~ msgstr "Színezhető kitöltés zselatinszerű örvényléssel és átlátszósággal"
27683 #~ msgid "Monochrome positive"
27684 #~ msgstr "Monokróm pozitív"
27686 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
27687 #~ msgstr "Átalakítás színezhető átlátszó pozitívvá"
27689 #~ msgid "Monochrome negative"
27690 #~ msgstr "Monokróm negatív"
27692 #~ msgid ""
27693 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
27694 #~ msgstr ""
27695 #~ "Invertálás, majd az objektum legvilágosabb részeinek progresszívan "
27696 #~ "átlátszóvá tevése"
27698 #~ msgid "Repaint"
27699 #~ msgstr "Átfestés"
27701 #~ msgid "Punch hole"
27702 #~ msgstr "Lyukasztás"
27704 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
27705 #~ msgstr "Az objektum kivágása egy színezhető átlátszatlan területből"
27707 #~ msgid "Burnt edges"
27708 #~ msgstr "Égett szélek"
27710 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
27711 #~ msgstr "Tépett szélek sötét belső elmosással"
27713 #~ msgid "Interruption width"
27714 #~ msgstr "A megszakítás szélessége"
27716 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
27717 #~ msgstr "Körvonalszélesség hozzáadása a megszakítás méretéhez"
27719 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
27720 #~ msgstr "A másik körvonalszélességének hozzáadása a megszakítás méretéhez"
27722 #~ msgid "AI 8.0 Output"
27723 #~ msgstr "AI 8.0-kimenet"
27725 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
27726 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
27728 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
27729 #~ msgstr "Mentés az Adobe Illustrator 8.0 formátumában (PostScript-alapú)"
27731 #~ msgid "EPSI Output"
27732 #~ msgstr "EPSI-kimenet"
27734 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
27735 #~ msgstr "Encapsulated PostScript Interchange (*.epsi)"
27737 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
27738 #~ msgstr "Encapsulated PostScript bélyegképpel"
27740 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
27741 #~ msgstr "Rugalmas tükröződő bucka"
27743 #~ msgid "Glossy jelly"
27744 #~ msgstr "Fényes zselé"
27746 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
27747 #~ msgstr "Kidomborodó fényes zselébevonat"
27749 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
27750 #~ msgstr "Fényes zselé háttérvilágítással"
27752 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
27753 #~ msgstr "Kidomborodó fényes zselébevonat, két fényforrás"
27755 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
27756 #~ msgstr "Festékszóró - az erősség az Elmozdítási leképezésnél módosítható"
27758 #~ msgid "Export area is whole canvas"
27759 #~ msgstr "Az exportált terület a teljes rajzvászon"
27761 #~ msgid "Export drawing, not page"
27762 #~ msgstr "A rajz exportálása a lap helyett"
27764 #~ msgid "Export canvas"
27765 #~ msgstr "Rajzvászon exportálása"
27767 #~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
27768 #~ msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
27770 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
27771 #~ msgstr "A kép sötét részeit beszínezi a területkitöltési színnel"
27773 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
27774 #~ msgstr "AutoCAD-plot-rajzfájlok (*.plt)"
27776 #~ msgid "Open files saved for plotters"
27777 #~ msgstr "Plotterfájlok megnyitása"