Code

r17646@shi: ted | 2008-01-14 22:40:55 -0800
[inkscape.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2004-2006, 2007, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: hu\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-01-14 22:37-0800\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-01-13 21:44+0100\n"
12 "Last-Translator: Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr ""
23 "Scalable Vector Graphics (méretezhető vektorgrafika, SVG) képek létrehozása "
24 "és szerkesztése"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
28 msgstr "Inkscape - vektorgrafikai szerkesztő"
30 #: ../src/arc-context.cpp:339
31 msgid ""
32 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
33 msgstr ""
34 "<b>Ctrl</b>: kör vagy egész-arányú ellipszis rajzolása; ellipszisív illetve -"
35 "cikk szöghöz való illesztése"
37 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:383
38 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
39 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
41 #: ../src/arc-context.cpp:486
42 #, fuzzy, c-format
43 msgid ""
44 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
45 "to draw around the starting point"
46 msgstr ""
47 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s. Kör vagy egész-arányú ellipszis: <b>Ctrl</"
48 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
50 #: ../src/arc-context.cpp:488
51 #, fuzzy, c-format
52 msgid ""
53 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
54 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
55 msgstr ""
56 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s. Kör vagy egész-arányú ellipszis: <b>Ctrl</"
57 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
59 #: ../src/arc-context.cpp:507
60 msgid "Create ellipse"
61 msgstr "Ellipszis létrehozása"
63 #: ../src/connector-context.cpp:520
64 msgid "Creating new connector"
65 msgstr "Új kapocs létrehozása"
67 #: ../src/connector-context.cpp:749
68 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
69 msgstr "Kapocs végpontjának húzása megszakítva."
71 #: ../src/connector-context.cpp:797
72 msgid "Reroute connector"
73 msgstr "Új útvonal a kapocshoz"
75 #. Flush pending updates
76 #: ../src/connector-context.cpp:962
77 msgid "Create connector"
78 msgstr "Kapocs létrehozása"
80 #: ../src/connector-context.cpp:986
81 msgid "Finishing connector"
82 msgstr "Kapocs befejezése"
84 #: ../src/connector-context.cpp:1130
85 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
86 msgstr ""
87 "<b>Kapcsolódási pont</b>. Új kapocs létrehozása: kattintással vagy húzással."
89 #: ../src/connector-context.cpp:1203
90 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
91 msgstr ""
92 "<b>Kapocs-végpont</b>. Új útvonal készítése vagy más alakzatokhoz való "
93 "kapcsolás: húzással."
95 #: ../src/connector-context.cpp:1314
96 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
97 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 1 nem-kapocs objektumot</b>."
99 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:5036
100 msgid "Make connectors avoid selected objects"
101 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
103 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:5046
104 msgid "Make connectors ignore selected objects"
105 msgstr "A kapcsok hagyják figyelmen kívül a kijelölt objektumokat"
107 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
108 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
109 msgstr ""
110 "<b>Az aktuális réteg rejtett.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
111 "meg annak rejtettségét."
113 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
114 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
115 msgstr ""
116 "<b>Az aktuális réteg zárolt.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
117 "meg annak zároltságát."
119 #: ../src/desktop-events.cpp:149
120 msgid "Create guide"
121 msgstr "Segédvonal létrehozása"
123 #: ../src/desktop-events.cpp:233
124 msgid "Move guide"
125 msgstr "Segédvonal áthelyezése"
127 #: ../src/desktop-events.cpp:239 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
128 msgid "Delete guide"
129 msgstr "Segédvonal törlése"
131 #: ../src/desktop.cpp:722
132 msgid "No previous zoom."
133 msgstr "Nincs előző nagyítás."
135 #: ../src/desktop.cpp:747
136 msgid "No next zoom."
137 msgstr "Nincs következő nagyítás."
139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
140 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
141 msgstr "<small>Semmi nincs kijelölve.</small>"
143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
144 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
145 msgstr "<small>Több objektum van kijelölve.</small>"
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
148 #, c-format
149 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
150 msgstr "<small>Az objektumnak <b>%d</b> csempézett klónja van.</small>"
152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
153 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
154 msgstr "<small>Az objektumnak nincs csempézett klónja.</small>"
156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
157 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
158 msgstr ""
159 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai "
160 "egyenletesítendők."
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
163 msgid "Unclump tiled clones"
164 msgstr "Csempézett klónok egyenletesítése"
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
167 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
168 msgstr ""
169 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai törlendők."
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
172 msgid "Delete tiled clones"
173 msgstr "Csempézett klónok törlése"
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2200
176 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
177 msgstr "Jelölje ki a klónozandó <b>objektumot</b>."
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
180 msgid ""
181 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
182 "group</b>."
183 msgstr ""
184 "Ha több objektumot szeretne klónozni, akkor foglalja azokat <b>csoportba</"
185 "b>, majd <b>klónozza a csoportot</b>."
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
188 msgid "Create tiled clones"
189 msgstr "Csempézett klónok létrehozása"
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
192 msgid "<small>Per row:</small>"
193 msgstr "<small>Soronként:</small>"
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
196 msgid "<small>Per column:</small>"
197 msgstr "<small>Oszloponként:</small>"
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
200 msgid "<small>Randomize:</small>"
201 msgstr "<small>Véletlenszerűség:</small>"
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
204 msgid "_Symmetry"
205 msgstr "_Szimmetria"
207 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
208 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
209 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
210 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
211 #.
212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
213 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
214 msgstr ""
215 "Válassza ki a csempézéshez használandó szimmetriacsoportot a lehetséges 17 "
216 "közül"
218 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
220 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
221 msgstr "<b>P1</b>: egyszerű eltolás"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
224 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
225 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;-os forgatás"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
228 msgid "<b>PM</b>: reflection"
229 msgstr "<b>PM</b>: tükrözés"
231 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
232 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
234 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
235 msgstr "<b>PG</b>: eltolásos tükrözés"
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
238 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
239 msgstr "<b>CM</b>: tükrözés + eltolásos tükrözés"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
242 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
243 msgstr "<b>PMM</b>: tükrözés + tükrözés"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
246 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
247 msgstr "<b>PMG</b>: tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
250 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
251 msgstr "<b>PGG</b>: eltolásos tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
254 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
255 msgstr "<b>CMM</b>: tükrözés + tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
258 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
259 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176;-os forgatás"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
262 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
263 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176;-os forgatás + 45&#176;-os tükrözés"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
266 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
267 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176;-os forgatás + 90&#176;-os tükrözés"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
270 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
271 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176;-os forgatás"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
274 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
275 msgstr "<b>P31M</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, sűrű"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
278 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
279 msgstr "<b>P3M1</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, ritka"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
282 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
283 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176;-os forgatás"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
286 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
287 msgstr "<b>P6M</b>: tükrözés + 60&#176;-os forgatás"
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
290 msgid "S_hift"
291 msgstr "_Eltolás"
293 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
295 #, no-c-format
296 msgid "<b>Shift X:</b>"
297 msgstr "<b>X irányú eltolás:</b>"
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
300 #, no-c-format
301 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
302 msgstr "Soronkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
305 #, no-c-format
306 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
307 msgstr "Oszloponkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
310 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
311 msgstr "A vízszintes eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
313 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
315 #, no-c-format
316 msgid "<b>Shift Y:</b>"
317 msgstr "<b>Y irányú eltolás:</b>"
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
320 #, no-c-format
321 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
322 msgstr "Soronkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
325 #, no-c-format
326 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
327 msgstr "Oszloponkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
329 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
330 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
331 msgstr "A függőleges eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
334 msgid "<b>Exponent:</b>"
335 msgstr "<b>Kitevő:</b>"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
338 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
339 msgstr ""
340 "A sorok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
343 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
344 msgstr ""
345 "Az oszlopok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak "
346 "(>1)"
348 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
352 msgid "<small>Alternate:</small>"
353 msgstr "<small>Váltakozás:</small>"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
356 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
357 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása soronként"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
360 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
361 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása oszloponként"
363 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
366 #, fuzzy
367 msgid "<small>Cumulate:</small>"
368 msgstr "<small>Váltakozás:</small>"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
371 #, fuzzy
372 msgid "Cumulate the shifts for each row"
373 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása soronként"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
376 #, fuzzy
377 msgid "Cumulate the shifts for each column"
378 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása oszloponként"
380 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
382 #, fuzzy
383 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
384 msgstr "<small>Váltakozás:</small>"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
387 msgid "Exclude tile height in shift"
388 msgstr "Csempemagasság nélkül eltoláskor"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
391 msgid "Exclude tile width in shift"
392 msgstr "Csempeszélesség nélkül eltoláskor"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
395 msgid "Sc_ale"
396 msgstr "_Méretezés"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
399 msgid "<b>Scale X:</b>"
400 msgstr "<b>X irányú átméretezés:</b>"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
403 #, no-c-format
404 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
405 msgstr "Soronkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
408 #, no-c-format
409 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
410 msgstr "Oszloponkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
413 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
414 msgstr "A vízszintes átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
417 msgid "<b>Scale Y:</b>"
418 msgstr "<b>Y irányú átméretezés:</b>"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
421 #, no-c-format
422 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
423 msgstr "Soronkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
426 #, no-c-format
427 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
428 msgstr "Oszloponkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
431 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
432 msgstr "A függőleges átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
435 #, fuzzy
436 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
437 msgstr ""
438 "A sorok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
441 #, fuzzy
442 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
443 msgstr ""
444 "Az oszlopok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak "
445 "(>1)"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
448 #, fuzzy
449 msgid "<b>Base:</b>"
450 msgstr "<b>á</b>"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
453 #, fuzzy
454 msgid ""
455 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
456 msgstr ""
457 "A sorok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
460 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
461 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása soronként"
463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
464 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
465 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása oszloponként"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
468 #, fuzzy
469 msgid "Cumulate the scales for each row"
470 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása soronként"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
473 #, fuzzy
474 msgid "Cumulate the scales for each column"
475 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása oszloponként"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
478 msgid "_Rotation"
479 msgstr "_Forgatás"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
482 msgid "<b>Angle:</b>"
483 msgstr "<b>Szög:</b>"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
486 #, no-c-format
487 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
488 msgstr "Csempék soronkénti elforgatásának szöge"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
491 #, no-c-format
492 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
493 msgstr "Csempék oszloponkénti elforgatásának szöge"
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
496 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
497 msgstr "Az elforgatási szög véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
500 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
501 msgstr "Az elforgatási irány módosítása soronként"
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
504 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
505 msgstr "Az elforgatási irány módosítása oszloponként"
507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
508 #, fuzzy
509 msgid "Cumulate the rotation for each row"
510 msgstr "Az elforgatási irány módosítása soronként"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
513 #, fuzzy
514 msgid "Cumulate the rotation for each column"
515 msgstr "Az elforgatási irány módosítása oszloponként"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
518 msgid "_Blur & opacity"
519 msgstr "Elmosás és átlátsz_atlanság"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
522 msgid "<b>Blur:</b>"
523 msgstr "<b>Elmosás:</b>"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
526 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
527 msgstr "A csempék elmosása soronként ennyi százalékkal"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
530 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
531 msgstr "A csempék elmosása oszloponként ennyi százalékkal"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
534 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
535 msgstr "A csempék elmosásának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
538 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
539 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása soronként"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
542 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
543 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása oszloponként"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
546 msgid "<b>Fade out:</b>"
547 msgstr "<b>Halványítás:</b>"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
550 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
551 msgstr "A csempék átlátszatlanságának soronkénti csökkentésének százaléka"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
554 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
555 msgstr "A csempék átlátszatlanságának oszloponkénti csökkentésének százaléka"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
558 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
559 msgstr "A csempék átlátszatlanságának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
562 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
563 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása soronként"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
566 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
567 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása oszloponként"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
570 msgid "Co_lor"
571 msgstr "S_zín"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
574 msgid "Initial color: "
575 msgstr "Kezdeti szín: "
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
578 msgid "Initial color of tiled clones"
579 msgstr "A csempézett klónok kezdeti színe"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
582 msgid ""
583 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
584 "stroke)"
585 msgstr ""
586 "Kezdeti szín a klónok számára (csak akkor lép érvénybe, ha az eredeti "
587 "objektumnak nincs kitöltése vagy körvonala)"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
590 msgid "<b>H:</b>"
591 msgstr "<b>Á:</b>"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
594 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
595 msgstr "A csempék árnyalatának soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
598 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
599 msgstr "A csempék árnyalatának oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
602 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
603 msgstr "A csempék árnyalatának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
606 msgid "<b>S:</b>"
607 msgstr "<b>T:</b>"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
610 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
611 msgstr "A színtelítettség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
614 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
615 msgstr "A színtelítettség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
618 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
619 msgstr "A színtelítettség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
622 msgid "<b>L:</b>"
623 msgstr "<b>F:</b>"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
626 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
627 msgstr "A színfényesség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
630 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
631 msgstr "A színfényesség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
634 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
635 msgstr "A színfényesség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
638 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
639 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása soronként"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
642 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
643 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása oszloponként"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
646 msgid "_Trace"
647 msgstr "Vekt_orizálás"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
650 msgid "Trace the drawing under the tiles"
651 msgstr "A csempék alatti rajz vektorizálása"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
654 msgid ""
655 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
656 "apply it to the clone"
657 msgstr ""
658 "Minden egyes klónra: egy érték leolvasása a rajzról az adott klón helyén, és "
659 "annak alkalmazása a klónra"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
662 msgid "1. Pick from the drawing:"
663 msgstr "1. Leolvasás a rajzról:"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
666 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
667 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
668 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
669 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
670 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
671 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
672 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
673 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
674 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
675 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
676 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
677 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
678 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
679 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
680 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
681 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
682 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
683 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
684 msgid "Color"
685 msgstr "Szín"
687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
688 msgid "Pick the visible color and opacity"
689 msgstr "A látható szín és átlátszatlanság leolvasása"
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
692 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
693 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
694 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3177
696 msgid "Opacity"
697 msgstr "Átlátszatlanság"
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
700 msgid "Pick the total accumulated opacity"
701 msgstr "A teljes, összegződött átlátszatlanság leolvasása"
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
704 msgid "R"
705 msgstr "V"
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
708 msgid "Pick the Red component of the color"
709 msgstr "A szín vörös-komponensének leolvasása"
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
712 msgid "G"
713 msgstr "Z"
715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
716 msgid "Pick the Green component of the color"
717 msgstr "A szín zöld-komponensének leolvasása"
719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
720 msgid "B"
721 msgstr "K"
723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
724 msgid "Pick the Blue component of the color"
725 msgstr "A szín kék-komponensének leolvasása"
727 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
728 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
730 msgid "clonetiler|H"
731 msgstr "Á"
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
734 msgid "Pick the hue of the color"
735 msgstr "A szín árnyalatának leolvasása"
737 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
738 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
740 msgid "clonetiler|S"
741 msgstr "T"
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
744 msgid "Pick the saturation of the color"
745 msgstr "A szín telítettségének leolvasása"
747 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
748 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
750 msgid "clonetiler|L"
751 msgstr "F"
753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
754 msgid "Pick the lightness of the color"
755 msgstr "A szín fényességének leolvasása"
757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
758 msgid "2. Tweak the picked value:"
759 msgstr "2. A leolvasott érték módosítása:"
761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
762 msgid "Gamma-correct:"
763 msgstr "Gamma-korrekció:"
765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
766 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
767 msgstr ""
768 "A leolvasott érték középtartományának eltolása felfelé (>0) vagy lefelé (<0)"
770 # TODO: ellenőrizni
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
772 msgid "Randomize:"
773 msgstr "Véletlenszerűség:"
775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
776 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
777 msgstr "A leolvasott érték véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
780 msgid "Invert:"
781 msgstr "Invertálás:"
783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
784 msgid "Invert the picked value"
785 msgstr "A leolvasott érték invertálása"
787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
788 msgid "3. Apply the value to the clones':"
789 msgstr "3. Az érték alkalmazása a klónok ezen tulajdonságaira:"
791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
792 msgid "Presence"
793 msgstr "Megjelenés"
795 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
796 msgid ""
797 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
798 "that point"
799 msgstr ""
800 "Minden egyes klón az azon pontban leolvasott érték által meghatározott "
801 "valószínűség szerint van létrehozva"
803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
804 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
805 msgid "Size"
806 msgstr "Méret"
808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
809 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
810 msgstr ""
811 "Minden egyes klón méretét az azon pontban leolvasott érték határozza meg"
813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
814 msgid ""
815 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
816 "or stroke)"
817 msgstr ""
818 "Minden egyes klón a leolvasott színnel lesz megrajzolva (az eredeti "
819 "objektumnak vagy kitöltése vagy körvonala ne legyen)"
821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
822 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
823 msgstr ""
824 "Minden egyes klón átlátszatlanságát az azon pontban leolvasott érték "
825 "határozza meg"
827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
828 msgid "How many rows in the tiling"
829 msgstr "Sorok száma a csempézésben"
831 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
832 msgid "How many columns in the tiling"
833 msgstr "Oszlopok száma a csempézésben"
835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
836 msgid "Width of the rectangle to be filled"
837 msgstr "A kitöltendő téglalap szélessége"
839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
840 msgid "Height of the rectangle to be filled"
841 msgstr "A kitöltendő téglalap magassága"
843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
844 msgid "Rows, columns: "
845 msgstr "Sorok, oszlopok: "
847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
848 msgid "Create the specified number of rows and columns"
849 msgstr "A megadott számú sor illetve oszlop létrehozása"
851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
852 msgid "Width, height: "
853 msgstr "Szélesség, magasság: "
855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
856 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
857 msgstr "A megadott szélesség illetve magasság kitöltése a csempézéssel"
859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
860 msgid "Use saved size and position of the tile"
861 msgstr "A csempe elmentett méretének és pozíciójának használata"
863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
864 msgid ""
865 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
866 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
867 msgstr ""
868 "A csempe legutóbbi csempézésekor érvényes méretének és pozíciójának "
869 "használata (ha van olyan) az aktuális értékek helyett"
871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
872 msgid " <b>_Create</b> "
873 msgstr " <b>_Létrehozás</b> "
875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
876 msgid "Create and tile the clones of the selection"
877 msgstr "A kijelölés klónjainak létrehozása és csempézése"
879 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
880 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
881 #. diagrams on the left in the following screenshot:
882 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
883 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
885 msgid " _Unclump "
886 msgstr " E_gyenletesítés "
888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
889 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
890 msgstr ""
891 "A klónok olyan módon való áthelyezése, hogy csökkenjen azok rendezetlensége; "
892 "ismétlődően is alkalmazható"
894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
895 msgid " Re_move "
896 msgstr " _Törlés "
898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
899 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
900 msgstr ""
901 "A kijelölt objektum csempézett klónjainak eltávolítása (csak testvérek)"
903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
904 msgid " R_eset "
905 msgstr " _Visszaállítás "
907 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
909 msgid ""
910 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
911 "to zero"
912 msgstr ""
913 "Az összes eltolás, átméretezés, elforgatás, átlátszatlanság-módosítás és "
914 "színmódosítás visszaállítása nullára a párbeszédablakban"
916 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
917 msgid "Messages"
918 msgstr "Üzenetek"
920 #. ## Add a menu for clear()
921 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
922 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
923 msgid "_File"
924 msgstr "_Fájl"
926 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
927 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
928 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
929 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
930 msgid "_Clear"
931 msgstr "_Törlés"
933 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
934 msgid "Capture log messages"
935 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítése"
937 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
938 msgid "Release log messages"
939 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítésének megszüntetése"
941 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
942 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
943 msgid "none"
944 msgstr "nincs"
946 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
947 msgid "_Page"
948 msgstr "_Lap"
950 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2482
951 msgid "_Drawing"
952 msgstr "_Rajz"
954 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484
955 msgid "_Selection"
956 msgstr "_Kijelölés"
958 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
959 msgid "_Custom"
960 msgstr "Egyén_i"
962 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
963 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
964 msgstr "<big><b>Exportálási terület</b></big>"
966 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
967 msgid "Units:"
968 msgstr "Mértékegység:"
970 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
971 msgid "_x0:"
972 msgstr "_x0:"
974 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
975 msgid "x_1:"
976 msgstr "x_1:"
978 #. Stroke width
979 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
980 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
982 msgid "Width:"
983 msgstr "Szélesség:"
985 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
986 msgid "_y0:"
987 msgstr "y_0:"
989 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
990 msgid "y_1:"
991 msgstr "_y1:"
993 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
994 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
995 msgid "Height:"
996 msgstr "Magasság:"
998 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
999 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1000 msgstr "<big><b>Bitkép-méret</b></big>"
1002 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
1003 msgid "_Width:"
1004 msgstr "_Szélesség:"
1006 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1007 msgid "pixels at"
1008 msgstr "képpont; felbontás:"
1010 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1011 msgid "dp_i"
1012 msgstr "_DPI"
1014 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
1015 msgid "dpi"
1016 msgstr "DPI"
1018 #. true = has mnemonic
1019 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1020 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1021 msgstr "<big><b>_Fájlnév</b></big>"
1023 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1024 msgid "_Browse..."
1025 msgstr "_Tallózás..."
1027 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1028 msgid "Batch export all selected objects"
1029 msgstr "Az összes kijelölt objektum kötegelt exportálása"
1031 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1032 #, fuzzy
1033 msgid ""
1034 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1035 "(caution, overwrites without asking!)"
1036 msgstr "kijelölt"
1038 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1039 msgid "Hide all except selected"
1040 msgstr "Minden elrejtése a kijelöltek kivételével"
1042 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1043 #, fuzzy
1044 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1045 msgstr "elrejtés kijelölt"
1047 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1048 msgid "_Export"
1049 msgstr "_Exportálás"
1051 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1052 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1053 msgstr "Exportálás bitkép-fájlba a megadott beállításokkal"
1055 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1056 #, c-format
1057 msgid "Batch export %d selected objects"
1058 msgstr "%d kijelölt objektum kötegelt exportálása"
1060 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1061 msgid "Export in progress"
1062 msgstr "Exportálás folyamatban"
1064 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1065 #, c-format
1066 msgid "Exporting %d files"
1067 msgstr "%d fájl exportálása"
1069 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1070 #, c-format
1071 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1072 msgstr "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlba exportálni.\n"
1074 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1075 msgid "You have to enter a filename"
1076 msgstr "Meg kell adni egy fájlnevet"
1078 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1079 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1080 msgstr "Az exportálásra kijelölt terület érvénytelen"
1082 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1083 #, c-format
1084 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1085 msgstr "\"%s\" nevű könyvtár nem létezik, vagy az objektum nem könyvtár.\n"
1087 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1088 #, fuzzy, c-format
1089 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1090 msgstr "Exportálás (%s, %d x %d)"
1092 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1093 msgid "Select a filename for exporting"
1094 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet az exportáláshoz"
1096 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1097 msgid "Change fill rule"
1098 msgstr "Kitöltési szabály módosítása"
1100 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1101 msgid "Set fill color"
1102 msgstr "Kitöltési szín beállítása"
1104 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1105 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1106 msgid "Remove fill"
1107 msgstr "Kitöltés eltávolítása"
1109 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1110 msgid "Set gradient on fill"
1111 msgstr "Színátmenet beállítása a kitöltésre"
1113 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1114 msgid "Set pattern on fill"
1115 msgstr "Minta beállítása a kitöltésre"
1117 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1118 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1120 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1121 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1122 msgid "Unset fill"
1123 msgstr "Definiálatlan kitöltés"
1125 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1126 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1127 #, c-format
1128 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1129 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1130 msgstr[0] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
1131 msgstr[1] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
1133 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1134 msgid "exact"
1135 msgstr "pontos"
1137 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1138 msgid "partial"
1139 msgstr "részleges"
1141 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1142 msgid "No objects found"
1143 msgstr "Nincs találat"
1145 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1146 msgid "T_ype: "
1147 msgstr "Tí_pus: "
1149 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1150 msgid "Search in all object types"
1151 msgstr "A keresés terjedjen ki az összes objektumtípusra"
1153 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1154 msgid "All types"
1155 msgstr "Az összes típus"
1157 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1158 msgid "Search all shapes"
1159 msgstr "Keresés az összes alakzatra"
1161 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1162 msgid "All shapes"
1163 msgstr "Az összes alakzat"
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1166 msgid "Search rectangles"
1167 msgstr "Keresés téglalapokra"
1169 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1170 msgid "Rectangles"
1171 msgstr "Téglalapok"
1173 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1174 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1175 msgstr "Keresés ellipszisekre, ellipszisívekre és körökre"
1177 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1178 msgid "Ellipses"
1179 msgstr "Ellipszisek"
1181 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1182 msgid "Search stars and polygons"
1183 msgstr "Keresés csillagokra és sokszögekre"
1185 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1186 msgid "Stars"
1187 msgstr "Csillagok"
1189 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1190 msgid "Search spirals"
1191 msgstr "Keresés spirálokra"
1193 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1194 msgid "Spirals"
1195 msgstr "Spirálok"
1197 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1198 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1199 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1200 msgid "Search paths, lines, polylines"
1201 msgstr "Keresés láncokra, vonalakra és kapcsolódó vonalakra"
1203 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1204 msgid "Paths"
1205 msgstr "Láncok"
1207 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1208 msgid "Search text objects"
1209 msgstr "Keresés szövegre"
1211 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1212 msgid "Texts"
1213 msgstr "Szövegek"
1215 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1216 msgid "Search groups"
1217 msgstr "Keresés csoportokra"
1219 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1220 msgid "Groups"
1221 msgstr "Csoportok"
1223 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1224 msgid "Search clones"
1225 msgstr "Keresés klónokra"
1227 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
1229 msgid "Clones"
1230 msgstr "Klónok"
1232 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1233 msgid "Search images"
1234 msgstr "Keresés képekre"
1236 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1237 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1238 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1239 msgid "Images"
1240 msgstr "Képek"
1242 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1243 msgid "Search offset objects"
1244 msgstr "Keresés peremobjektumokra"
1246 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1247 msgid "Offsets"
1248 msgstr "Peremobjektumok"
1250 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1251 msgid "_Text: "
1252 msgstr "Szö_veg: "
1254 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1255 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1256 msgstr ""
1257 "Objektumok keresése a szövegtartalmuk alapján (pontos vagy részleges egyezés)"
1259 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1260 msgid "_ID: "
1261 msgstr "_Azonosító: "
1263 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1264 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1265 msgstr ""
1266 "Objektumok keresése az azonosítójuk (az \"id\" tulajdonságuk értéke) alapján "
1267 "(pontos vagy részleges egyezés)"
1269 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1270 msgid "_Style: "
1271 msgstr "_Stílus: "
1273 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1274 msgid ""
1275 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1276 msgstr ""
1277 "Objektumok keresése a stílusuk (a \"style\" tulajdonságuk értéke) alapján "
1278 "(pontos vagy részleges egyezés)"
1280 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1281 msgid "_Attribute: "
1282 msgstr "Attri_bútum: "
1284 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1285 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1286 msgstr ""
1287 "Objektumok keresése egy attribútum (tulajdonság) neve alapján (pontos vagy "
1288 "részleges egyezés)"
1290 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1291 msgid "Search in s_election"
1292 msgstr "Keresés a ki_jelölésben"
1294 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1295 msgid "Limit search to the current selection"
1296 msgstr "A keresés csak az aktuális kijelölésre vonatkozzon"
1298 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1299 msgid "Search in current _layer"
1300 msgstr "Keresés az aktuális réte_gben"
1302 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1303 msgid "Limit search to the current layer"
1304 msgstr "A keresés csak az aktuális rétegre vonatkozzon"
1306 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1307 msgid "Include _hidden"
1308 msgstr "_Rejtettekkel együtt"
1310 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1311 msgid "Include hidden objects in search"
1312 msgstr "A keresés terjedjen ki a rejtett objektumokra is"
1314 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1315 msgid "Include l_ocked"
1316 msgstr "_Zároltakkal együtt"
1318 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1319 msgid "Include locked objects in search"
1320 msgstr "A keresés terjedjen ki a zárolt objektumokra is"
1322 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1323 msgid "Clear values"
1324 msgstr "Az értékek törlése"
1326 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1327 msgid "_Find"
1328 msgstr "K_eresés"
1330 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1331 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1332 msgstr "Az összes kitöltött mező értékére illeszkedő objektumok kijelölése"
1334 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Measure unit:"
1337 msgstr "Lánc megmérése"
1339 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1340 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53 ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
1341 msgid "X:"
1342 msgstr "X:"
1344 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1345 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54 ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
1346 msgid "Y:"
1347 msgstr "Y:"
1349 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1350 #, fuzzy
1351 msgid "Degrees:"
1352 msgstr "fok"
1354 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Rela_tive change"
1357 msgstr "Re_latív áthelyezés"
1359 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1360 #, fuzzy
1361 msgid "Move and rotate guide relative to current settings"
1362 msgstr "Segédvonal áthelyezése az aktuális pozícióhoz viszonyítva"
1364 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1365 msgid "Set guide properties"
1366 msgstr "Segédvonal-tulajdonságok beállítása"
1368 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1369 msgid "Guideline"
1370 msgstr "Segédvonal"
1372 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1373 #, fuzzy, c-format
1374 msgid "Guideline: %s"
1375 msgstr "Segédvonal"
1377 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1378 #, fuzzy, c-format
1379 msgid "Current settings: %s"
1380 msgstr "Laptájolás:"
1382 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1383 #, c-format
1384 msgid "%d x %d"
1385 msgstr "%d x %d"
1387 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1388 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1389 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
1390 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1492
1391 msgid "Selection"
1392 msgstr "Kijelölés"
1394 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1395 msgid "Selection only or whole document"
1396 msgstr "Csak a kijelölés, vagy az egész dokumentum"
1398 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1399 msgid "Refresh the icons"
1400 msgstr "Az ikonok frissítése"
1402 #. Create the label for the object id
1403 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1404 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1405 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1406 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1407 msgid "_Id"
1408 msgstr "_Azonosító"
1410 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1411 msgid ""
1412 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1413 msgstr ""
1414 "Az \"id=\" tulajdonság (a felhasználható karakterek: betűk, számjegyek, "
1415 "továbbá a következők: .:-_)"
1417 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1418 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2358
1419 #: ../src/verbs.cpp:2362
1420 msgid "_Set"
1421 msgstr "_Beállítás"
1423 #. Create the label for the object label
1424 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1425 msgid "_Label"
1426 msgstr "_Címke"
1428 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1429 msgid "A freeform label for the object"
1430 msgstr "Az objektum címkéje; kötetlen formátumú"
1432 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
1433 #. Create the label for the object title
1434 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1435 msgid "Title"
1436 msgstr "Cím"
1438 #. Create the frame for the object description
1439 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1440 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1441 msgid "Description"
1442 msgstr "Leírás"
1444 #. Hide
1445 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1446 msgid "_Hide"
1447 msgstr "El_rejtés"
1449 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1450 msgid "Check to make the object invisible"
1451 msgstr "Ha szeretné az objektumot láthatatlanná tenni, akkor jelölje be"
1453 #. Lock
1454 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1455 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1456 msgid "L_ock"
1457 msgstr "_Zárolás"
1459 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1460 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1461 msgstr ""
1462 "Ha szeretné megszüntetni az objektum érzékenységét (annak érdekében, hogy ne "
1463 "lehessen azt egérrel kijelölni), akkor jelölje be"
1465 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1466 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1467 msgid "Ref"
1468 msgstr "Hivatkozás"
1470 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1471 msgid "Lock object"
1472 msgstr "Objektum zárolása"
1474 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1475 msgid "Unlock object"
1476 msgstr "Objektum feloldása"
1478 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1479 msgid "Hide object"
1480 msgstr "Objektum elrejtése"
1482 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1483 msgid "Unhide object"
1484 msgstr "Objektum rejtettségének megszüntetése"
1486 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1487 msgid "Id invalid! "
1488 msgstr "Érvénytelen azonosító "
1490 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1491 msgid "Id exists! "
1492 msgstr "Az azonosító már létezik "
1494 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1495 msgid "Set object ID"
1496 msgstr "Objektum-azonosító beállítása"
1498 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1499 msgid "Set object label"
1500 msgstr "Objektumcímke beállítása"
1502 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1503 msgid "Set object title"
1504 msgstr "Objektumcím beállítása"
1506 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1507 msgid "Set object description"
1508 msgstr "Objektumleírás beállítása"
1510 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1511 msgid "Unhide layer"
1512 msgstr "Réteg rejtettségének megszüntetése"
1514 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:593
1515 msgid "Hide layer"
1516 msgstr "Réteg elrejtése"
1518 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1519 msgid "Lock layer"
1520 msgstr "Réteg zárolása"
1522 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:585
1523 msgid "Unlock layer"
1524 msgstr "Réteg feloldása"
1526 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1527 msgid "New"
1528 msgstr "Új"
1530 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1531 msgid "Top"
1532 msgstr "Felülre"
1534 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1535 msgid "Up"
1536 msgstr "Feljebb"
1538 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1539 msgid "Dn"
1540 msgstr "Lejjebb"
1542 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1543 msgid "Bot"
1544 msgstr "Alulra"
1546 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1547 msgid "X"
1548 msgstr "X"
1550 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1551 msgid "Layer name:"
1552 msgstr "A réteg neve:"
1554 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1555 msgid "Add layer"
1556 msgstr "Réteg felvétele"
1558 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1559 msgid "Above current"
1560 msgstr "Az aktuális felett"
1562 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1563 msgid "Below current"
1564 msgstr "Az aktuális alatt"
1566 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1567 msgid "As sublayer of current"
1568 msgstr "Az aktuális réteg alrétegeként"
1570 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1571 msgid "Position:"
1572 msgstr "Pozíció:"
1574 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1575 msgid "Rename Layer"
1576 msgstr "Réteg átnevezése"
1578 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1579 msgid "_Rename"
1580 msgstr "Átne_vezés"
1582 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1583 msgid "Rename layer"
1584 msgstr "Réteg átnevezése"
1586 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1587 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1588 msgid "Renamed layer"
1589 msgstr "A réteg átnevezése megtörtént."
1591 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1592 msgid "Add Layer"
1593 msgstr "Réteg felvétele"
1595 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1596 msgid "_Add"
1597 msgstr "_Felvétel"
1599 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1600 msgid "New layer created."
1601 msgstr "Új réteg létrehozva."
1603 # Contains a URI, possibly relative, pointing to the related resource
1604 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1605 msgid "Href:"
1606 msgstr "Hivatkozás (href):"
1608 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1609 msgid "Target:"
1610 msgstr "Cél (target):"
1612 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1613 msgid "Type:"
1614 msgstr "Típus (type):"
1616 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1617 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1618 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1619 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1620 msgid "Role:"
1621 msgstr "Fajta (role):"
1623 # For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1624 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1625 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1626 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1627 msgid "Arcrole:"
1628 msgstr "Szerep (arcrole):"
1630 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
1631 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1632 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1633 msgid "Title:"
1634 msgstr "Leírás (title):"
1636 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1637 msgid "Show:"
1638 msgstr "Megjelenítés (show):"
1640 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1641 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1642 msgid "Actuate:"
1643 msgstr "Indítás (actuate):"
1645 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1646 msgid "URL:"
1647 msgstr "URL:"
1649 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1650 #, fuzzy, c-format
1651 msgid "%s Properties"
1652 msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
1654 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:182
1655 msgid "CC Attribution"
1656 msgstr "CC Attribution"
1658 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:187
1659 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1660 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1662 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:192
1663 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1664 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1666 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:197
1667 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1668 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1670 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:202
1671 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1672 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1674 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:207
1675 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1676 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1678 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:212
1679 msgid "Public Domain"
1680 msgstr "Public Domain"
1682 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:217
1683 msgid "FreeArt"
1684 msgstr "FreeArt"
1686 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:222
1687 #, fuzzy
1688 msgid "Open Font License"
1689 msgstr "Új fájl megnyitása"
1691 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1692 msgid "Name by which this document is formally known."
1693 msgstr "A dokumentum formális neve."
1695 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1696 msgid "Date"
1697 msgstr "Dátum"
1699 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1700 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1701 msgstr "A dokumentum létrehozásához kapcsolható dátum (ÉÉÉÉ-HH-NN)."
1703 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1704 msgid "Format"
1705 msgstr "Formátum"
1707 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1708 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1709 msgstr "A dokumentum fizikai vagy digitális formátuma (MIME-típus)."
1711 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1712 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
1713 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
1714 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1994
1715 msgid "Type"
1716 msgstr "Típus"
1718 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1719 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1720 msgstr "A dokumentum típusa (DCMI-típus)."
1722 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1723 msgid "Creator"
1724 msgstr "Készítő"
1726 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1727 msgid ""
1728 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1729 msgstr ""
1730 "A dokumentum tartalmának elkészítéséért elsődlegesen felelős személy "
1731 "(entitás) neve."
1733 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1734 msgid "Rights"
1735 msgstr "Jogok"
1737 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1738 msgid ""
1739 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1740 msgstr ""
1741 "A dokumentum szellemi tulajdonjogaival rendelkező személy (entitás) neve."
1743 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1744 msgid "Publisher"
1745 msgstr "Kiadó"
1747 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1748 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1749 msgstr "A dokumentum elérhetővé tételéért felelős személy (entitás) neve."
1751 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1752 msgid "Identifier"
1753 msgstr "Azonosító"
1755 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1756 msgid "Unique URI to reference this document."
1757 msgstr "A dokumentumra való hivatkozásra használható egyedi URI."
1759 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
1760 msgid "Source"
1761 msgstr "Forrás"
1763 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1764 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1765 msgstr "A dokumentum forrására való hivatkozásra használható egyedi URI."
1767 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1768 msgid "Relation"
1769 msgstr "Kapcsolat"
1771 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1772 msgid "Unique URI to a related document."
1773 msgstr "Egy kapcsolódó dokumentumra utaló egyedi URI."
1775 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1776 msgid "Language"
1777 msgstr "Nyelv"
1779 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1780 msgid ""
1781 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1782 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1783 msgstr ""
1784 "A dokumentum nyelvének kétbetűs jele esetlegesen ellátva kiegészítő jelekkel "
1785 "(példa: \"en-GB\")."
1787 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1788 msgid "Keywords"
1789 msgstr "Kulcsszavak"
1791 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1792 msgid ""
1793 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1794 "classifications."
1795 msgstr ""
1796 "A dokumentum témája - kulcsszavak, kifejezések vagy besorolások vesszővel "
1797 "elválasztva."
1799 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1800 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1801 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1802 msgid "Coverage"
1803 msgstr "Hely/idő"
1805 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1806 msgid "Extent or scope of this document."
1807 msgstr "A dokumentum által átfogott hely vagy idő."
1809 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1810 msgid "A short account of the content of this document."
1811 msgstr "A dokumentum tartalmának rövid leírása."
1813 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1814 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1815 msgid "Contributors"
1816 msgstr "Közreműködők"
1818 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1819 msgid ""
1820 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1821 "this document."
1822 msgstr ""
1823 "A dokumentum tartalmának elkészítésében közreműködő személyek (entitások) "
1824 "neve."
1826 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1827 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:293
1828 msgid "URI"
1829 msgstr "URI"
1831 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1832 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:295
1833 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1834 msgstr "A dokumentum licencének névtérdefiníciójára utaló URI."
1836 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1837 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1838 msgid "Fragment"
1839 msgstr "Rész"
1841 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1842 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1843 msgstr "Az RDF szerinti \"Licenc\" szakaszt tartalmazó XML-rész."
1845 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1846 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1847 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1848 msgid "Set attribute"
1849 msgstr "Tulajdonság beállítása"
1851 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1852 msgid "Set stroke color"
1853 msgstr "Körvonalszín beállítása"
1855 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1856 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1857 msgid "Remove stroke"
1858 msgstr "Körvonal eltávolítása"
1860 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1861 msgid "Set gradient on stroke"
1862 msgstr "Színátmenet beállítása a körvonalra"
1864 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1865 msgid "Set pattern on stroke"
1866 msgstr "Minta beállítása a körvonalra"
1868 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1869 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1870 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1871 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1872 msgid "Unset stroke"
1873 msgstr "Definiálatlan körvonal"
1875 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94
1876 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1877 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
1878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
1879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
1880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
1881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871 ../src/verbs.cpp:2119
1882 msgid "None"
1883 msgstr "Nincs"
1885 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1886 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:881
1887 msgid "No document selected"
1888 msgstr "Nincs kijelölve dokumentum"
1890 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1891 msgid "Set markers"
1892 msgstr "Jelölőelemek beállítása"
1894 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1895 msgid "Stroke width"
1896 msgstr "Körvonalszélesség"
1898 #. Join type
1899 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1900 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1901 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1902 msgid "Join:"
1903 msgstr "Sarok:"
1905 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1906 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1907 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1908 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1909 msgid "Miter join"
1910 msgstr "Hegyes sarok"
1912 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1913 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1914 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1915 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1916 msgid "Round join"
1917 msgstr "Lekerekített sarok"
1919 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1920 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1921 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1922 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1923 msgid "Bevel join"
1924 msgstr "Levágott sarok"
1926 #. Miterlimit
1927 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1928 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1929 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1930 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1931 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1932 #. when they become too long.
1933 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1934 msgid "Miter limit:"
1935 msgstr "Túlnyúlási korlát:"
1937 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1938 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1939 msgstr "A csúcs maximális hossza (a körvonalszélesség arányában megadva)"
1941 #. Cap type
1942 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1943 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1944 msgid "Cap:"
1945 msgstr "Vonalvég:"
1947 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1948 #. of the line; the ends of the line are square
1949 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1950 msgid "Butt cap"
1951 msgstr "Szögletes, levágott vonalvég"
1953 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1954 #. line; the ends of the line are rounded
1955 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1956 msgid "Round cap"
1957 msgstr "Lekerekített vonalvég"
1959 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1960 #. line; the ends of the line are square
1961 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1962 msgid "Square cap"
1963 msgstr "Négyzetszerű vonalvég"
1965 #. Dash
1966 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1967 msgid "Dashes:"
1968 msgstr "Vonalminta:"
1970 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1971 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1972 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1973 msgid "Start Markers:"
1974 msgstr "Kezdet jelölése:"
1976 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1977 msgid "Mid Markers:"
1978 msgstr "Közép jelölése:"
1980 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1981 msgid "End Markers:"
1982 msgstr "Vég jelölése:"
1984 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1985 msgid "Set stroke style"
1986 msgstr "Körvonalstílus beállítása"
1988 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
1989 msgid "Change color definition"
1990 msgstr "Színdefiníció módosítása"
1992 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1993 msgid "Set stroke color from swatch"
1994 msgstr "Körvonalszín beállítása színmintáról"
1996 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
1997 msgid "Set fill color from swatch"
1998 msgstr "Kitöltési szín beállítása színmintáról"
2000 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
2001 #, c-format
2002 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2003 msgstr "A palettakönyvtár (%s) nem elérhető."
2005 #. TODO:  Insert widgets
2006 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2007 msgid "Font"
2008 msgstr "Betűtípus"
2010 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2011 msgid "Layout"
2012 msgstr "Elrendezés"
2014 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2015 msgid "Align lines left"
2016 msgstr "Sorok igazítása balra"
2018 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2019 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2020 msgid "Center lines"
2021 msgstr "Sorok igazítása középre"
2023 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2024 msgid "Align lines right"
2025 msgstr "Sorok igazítása jobbra"
2027 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2028 #, fuzzy
2029 msgid "Justify lines"
2030 msgstr "Sorkizárás"
2032 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4839
2033 msgid "Horizontal text"
2034 msgstr "Vízszintes szöveg"
2036 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
2037 msgid "Vertical text"
2038 msgstr "Függőleges szöveg"
2040 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2041 msgid "Line spacing:"
2042 msgstr "Sortávolság:"
2044 #. Text
2045 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
2047 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2390
2048 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2049 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2050 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2051 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2052 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2053 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2054 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2055 msgid "Text"
2056 msgstr "Szöveg"
2058 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2059 msgid "Set as default"
2060 msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
2062 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2063 msgid "Set text style"
2064 msgstr "Szövegstílus beállítása"
2066 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2067 msgid "Arrange in a grid"
2068 msgstr "Rácsra való igazítás"
2070 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2071 msgid "Rows:"
2072 msgstr "Sorok száma:"
2074 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2075 msgid "Number of rows"
2076 msgstr "A sorok száma"
2078 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2079 msgid "Equal height"
2080 msgstr "Azonos magasság"
2082 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2083 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2084 msgstr ""
2085 "Ha nincs bejelölve, akkor minden sor magassága a benne levő legmagasabb "
2086 "objektuméval lesz egyenlő"
2088 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2089 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2090 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2091 msgid "Align:"
2092 msgstr "Igazítás:"
2094 #. #### Number of columns ####
2095 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2096 msgid "Columns:"
2097 msgstr "Oszlopok száma:"
2099 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2100 msgid "Number of columns"
2101 msgstr "Az oszlopok száma"
2103 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2104 msgid "Equal width"
2105 msgstr "Azonos szélesség"
2107 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2108 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2109 msgstr ""
2110 "Ha nincs bejelölve, akkor minden oszlop szélessége a benne levő legszélesebb "
2111 "objektuméval lesz egyenlő"
2113 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2114 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2115 msgid "Fit into selection box"
2116 msgstr "Illesztés a kijelölési téglalapba"
2118 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2119 msgid "Set spacing:"
2120 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
2122 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2123 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2124 msgstr "Függőleges helykihagyás a sorok közt (képpontban (px) mérve)"
2126 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2127 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2128 msgstr "Vízszintes helykihagyás az oszlopok közt (képpontban (px) mérve)"
2130 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2131 msgid "Arrange selected objects"
2132 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése"
2134 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2135 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2136 msgstr ""
2137 "Csomópontok kijelölése: <b>kattintással</b>. Átrendezés: <b>húzással</b>."
2139 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2140 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2141 msgstr "Egy tulajdonság szerkesztéséhez <b>kattintson</b> rá arra."
2143 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2144 #, c-format
2145 msgid ""
2146 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2147 "commit changes."
2148 msgstr ""
2149 "A(z) \"<b>%s</b>\" tulajdonság lett kijelölve. A szerkesztés végeztével "
2150 "nyomja le a <b>Ctrl+Enter</b> billentyűkombinációt a módosítások "
2151 "érvényesítéséhez."
2153 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2154 msgid "Drag to reorder nodes"
2155 msgstr "A csomópontok átrendezhetők az egérrel"
2157 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2158 msgid "New element node"
2159 msgstr "Új elemcsomópont"
2161 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2162 msgid "New text node"
2163 msgstr "Új szövegcsomópont"
2165 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2166 #: ../src/nodepath.cpp:1878
2167 msgid "Duplicate node"
2168 msgstr "Csomópont kettőzése"
2170 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2171 #: ../src/nodepath.cpp:3120 ../src/widgets/toolbox.cpp:981
2172 msgid "Delete node"
2173 msgstr "Csomópont törlése"
2175 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2176 msgid "Unindent node"
2177 msgstr "Csomópontot egy szinttel kijjebb"
2179 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2180 msgid "Indent node"
2181 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
2183 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2184 msgid "Raise node"
2185 msgstr "Csomópontot eggyel feljebb"
2187 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2188 msgid "Lower node"
2189 msgstr "Csomópontot eggyel lejjebb"
2191 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2192 msgid "Delete attribute"
2193 msgstr "Tulajdonság törlése"
2195 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2196 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2197 msgid "Attribute name"
2198 msgstr "Tulajdonságnév"
2200 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2201 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2202 msgid "Set"
2203 msgstr "Beállítás"
2205 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2206 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2207 msgid "Attribute value"
2208 msgstr "A tulajdonság értéke"
2210 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2211 msgid "Drag XML subtree"
2212 msgstr "XML-al-fa húzása"
2214 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2215 msgid "New element node..."
2216 msgstr "Új elemcsomópont..."
2218 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2219 msgid "Cancel"
2220 msgstr "Mégsem"
2222 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2223 msgid "Create"
2224 msgstr "Létrehozás"
2226 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2227 msgid "Create new element node"
2228 msgstr "Új elemcsomópont létrehozása"
2230 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2231 msgid "Create new text node"
2232 msgstr "Új szövegcsomópont létrehozása"
2234 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2235 #, c-format
2236 msgid ""
2237 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2238 msgstr ""
2239 "\"<b>%s</b>\" nem állítható be: már létezik \"<b>%s</b>\" értékkel "
2240 "rendelkező elem."
2242 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2243 msgid "Change attribute"
2244 msgstr "Tulajdonság módosítása"
2246 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2247 #, fuzzy
2248 msgid "Rectangular grid"
2249 msgstr "Téglalap"
2251 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2252 msgid "Axonometric grid"
2253 msgstr "Axonometrikus rács"
2255 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
2256 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:177
2257 #, fuzzy
2258 msgid "_Enabled"
2259 msgstr "Cím"
2261 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:178
2262 msgid ""
2263 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2264 "grids."
2265 msgstr ""
2266 "Rácsra illesztés vagy nem illesztés beállítása. Nem lehet 'be' állapotban "
2267 "láthatatlan rácsnál."
2269 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:182
2270 #, fuzzy
2271 msgid "_Visible"
2272 msgstr "Színek"
2274 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:183
2275 msgid ""
2276 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2277 "to invisible grids."
2278 msgstr ""
2279 "Rács megmutatásának vagy elrejtésének beállítása. Az objektumok láthatatlan "
2280 "rácsra is illeszkednek."
2282 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:275
2283 msgid "Create new grid"
2284 msgstr "Új rács létrehozása"
2286 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:415
2287 msgid "Grid _units:"
2288 msgstr "Rács-mérték_egység:"
2290 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:416
2291 msgid "_Origin X:"
2292 msgstr "X-_origó:"
2294 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:416
2295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
2296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
2297 msgid "X coordinate of grid origin"
2298 msgstr "A rács origójának X-koordinátája"
2300 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:421
2301 msgid "O_rigin Y:"
2302 msgstr "Y-o_rigó:"
2304 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:421
2305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
2306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
2307 msgid "Y coordinate of grid origin"
2308 msgstr "A rács origójának Y-koordinátája"
2310 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:426
2311 msgid "Spacing _X:"
2312 msgstr "_X-távolság:"
2314 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:426
2315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
2316 msgid "Distance between vertical grid lines"
2317 msgstr "A függőleges rácsvonalak közti távolság"
2319 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:431
2320 msgid "Spacing _Y:"
2321 msgstr "_Y-távolság:"
2323 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:431
2324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
2325 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2326 msgstr "A vízszintes rácsvonalak közti távolság"
2328 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:436
2329 msgid "Grid line _color:"
2330 msgstr "A rácsvonalak _színe:"
2332 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:436
2333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
2334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
2335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
2336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
2337 msgid "Grid line color"
2338 msgstr "A rácsvonalak színe"
2340 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:437
2341 msgid "Color of grid lines"
2342 msgstr "A rácsvonalak színe"
2344 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
2345 msgid "Ma_jor grid line color:"
2346 msgstr "A fő-rácsvonalak szí_ne:"
2348 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:438
2349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
2350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
2351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
2352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
2353 msgid "Major grid line color"
2354 msgstr "A fő-rácsvonalak színe"
2356 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:439
2357 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2358 msgstr "A fő-rácsvonalak (kiemelt rácsvonalak) színe"
2360 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:441
2361 msgid "_Major grid line every:"
2362 msgstr "Fő-rácsvonal: m_inden"
2364 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:441
2365 msgid "lines"
2366 msgstr ". vonal"
2368 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:442
2369 msgid "_Show dots instead of lines"
2370 msgstr ""
2372 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:443
2373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
2374 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2375 msgstr ""
2377 #: ../src/document.cpp:411
2378 #, c-format
2379 msgid "New document %d"
2380 msgstr "Új dokumentum %d"
2382 #: ../src/document.cpp:443
2383 #, c-format
2384 msgid "Memory document %d"
2385 msgstr "Memóriadokumentum %d"
2387 #: ../src/document.cpp:583
2388 #, c-format
2389 msgid "Unnamed document %d"
2390 msgstr "Névtelen dokumentum %d"
2392 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2393 #: ../src/draw-context.cpp:418
2394 msgid "Path is closed."
2395 msgstr "A lánc lezárva."
2397 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2398 #: ../src/draw-context.cpp:433
2399 msgid "Closing path."
2400 msgstr "A lánc lezárása."
2402 # node-ok és szakaszok száma nem változik
2403 #: ../src/draw-context.cpp:542
2404 msgid "Draw path"
2405 msgstr "Lánc rajzolása"
2407 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2408 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2409 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2410 #, c-format
2411 msgid " alpha %.3g"
2412 msgstr " alfa: %.3g"
2414 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2415 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2416 #, c-format
2417 msgid ", averaged with radius %d"
2418 msgstr ", átlagolva - sugár: %d"
2420 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2421 #, c-format
2422 msgid " under cursor"
2423 msgstr " a kurzor alatt"
2425 #. message, to show in the statusbar
2426 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2427 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2428 msgstr "Színbeállításhoz <b>engedje fel az egérgombot</b>."
2430 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
2431 msgid ""
2432 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2433 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2434 "to copy the color under mouse to clipboard"
2435 msgstr ""
2436 "A kitöltési szín <b>kattintással</b> állítható be, a körvonalszín pedig "
2437 "<b>Shift+kattintással</b>. Egy terület átlagszínének leolvasása: "
2438 "<b>húzással</b>. Inverz szín leolvasása: <b>Alt</b>. Az egérkurzor alatti "
2439 "szín másolása a vágólapra: <b>Ctrl+C</b>."
2441 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2442 msgid "Set picked color"
2443 msgstr "Leolvasott szín beállítása"
2445 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:700
2446 #, fuzzy
2447 msgid ""
2448 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2449 msgstr "kijelölt"
2451 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:702
2452 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2453 msgstr ""
2455 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
2456 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2457 msgstr ""
2459 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:807
2460 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2461 msgstr ""
2463 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:810
2464 #, fuzzy
2465 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2466 msgstr "Művészi vonal létrehozása"
2468 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1091
2469 #, fuzzy
2470 msgid "Draw calligraphic stroke"
2471 msgstr "Művészi vonal létrehozása"
2473 #: ../src/event-context.cpp:592
2474 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2475 msgstr ""
2477 #: ../src/event-log.cpp:37
2478 msgid "[Unchanged]"
2479 msgstr "[Módosítatlan]"
2481 #. Edit
2482 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2156
2483 msgid "_Undo"
2484 msgstr "_Visszavonás"
2486 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2158
2487 msgid "_Redo"
2488 msgstr "Új_ra végrehajtás"
2490 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2491 msgid "Dependency:"
2492 msgstr "Függőség:"
2494 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2495 msgid "  type: "
2496 msgstr "  típus: "
2498 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2499 msgid "  location: "
2500 msgstr "  hely: "
2502 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2503 msgid "  string: "
2504 msgstr "  szöveg: "
2506 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2507 msgid "  description: "
2508 msgstr "  leírás: "
2510 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2511 #, fuzzy
2512 msgid " (No preferences)"
2513 msgstr "Nagyítóeszköz-beállítások"
2515 #. This is some filler text, needs to change before relase
2516 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2517 msgid ""
2518 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2519 "span>\n"
2520 "\n"
2521 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2522 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2523 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2524 msgstr ""
2525 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Egy vagy több kiterjesztést nem "
2526 "sikerült betölteni.</span>\n"
2527 "\n"
2528 "A nem betölthető kiterjesztések ki lettek hagyva. Az Inkscape normál módon "
2529 "fog működni, de ezek a kiterjesztések nem lesznek elérhetők. A probléma "
2530 "részleteit tartalmazó hibanapló a következő helyen található:"
2532 #. This is some filler text, needs to change before relase
2533 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2534 msgid "Show dialog on startup"
2535 msgstr "Párbeszédablak megjelenítése indításkor"
2537 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2538 #, c-format
2539 msgid "'%s' working, please wait..."
2540 msgstr ""
2542 #. static int i = 0;
2543 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2544 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2545 msgid ""
2546 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2547 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2548 msgstr ""
2549 " Ennek oka: helytelen \".inx\"-fájl tartozik a kiterjesztéshez. Helytelen \"."
2550 "inx\"-fájl például egy hibás Inkscape-telepítésből származhat."
2552 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2553 msgid "an ID was not defined for it."
2554 msgstr "nincs megadva hozzá azonosító."
2556 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2557 msgid "there was no name defined for it."
2558 msgstr "nincs megadva hozzá név."
2560 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2561 msgid "the XML description of it got lost."
2562 msgstr "az XML-leírása elveszett."
2564 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2565 msgid "no implementation was defined for the extension."
2566 msgstr "a kiterjesztéshez nincs megadva megvalósítás."
2568 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2569 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2570 msgid "a dependency was not met."
2571 msgstr "egy függőség nem teljesül."
2573 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2574 msgid "Extension \""
2575 msgstr "A(z) \""
2577 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2578 msgid "\" failed to load because "
2579 msgstr "\" kiterjesztést nem sikerült betölteni, mivel "
2581 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2582 #, c-format
2583 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2584 msgstr ""
2585 "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlt létrehozni a kiterjesztések hibanaplója "
2586 "számára"
2588 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2589 msgid "Name:"
2590 msgstr "Név:"
2592 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2593 msgid "ID:"
2594 msgstr "Azonosító:"
2596 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2597 msgid "State:"
2598 msgstr "Állapot:"
2600 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2601 msgid "Loaded"
2602 msgstr "Betöltve"
2604 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2605 msgid "Unloaded"
2606 msgstr "Nincs betöltve"
2608 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2609 msgid "Deactivated"
2610 msgstr "Deaktiválva"
2612 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2613 msgid ""
2614 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2615 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2616 "expected."
2617 msgstr ""
2618 "Az Inkscape további adatokat kapott a végrehajtott programtól. A program nem "
2619 "adott hibaüzenetet, de elképzelhető, hogy az eredmény el fog térni a várttól."
2621 #: ../src/extension/init.cpp:276
2622 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2623 msgstr ""
2624 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A modulok nem lesznek "
2625 "betöltve."
2627 #: ../src/extension/init.cpp:290
2628 #, c-format
2629 msgid ""
2630 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2631 "will not be loaded."
2632 msgstr ""
2633 "A modulkönyvtár (%s) nem elérhető. Az abban levő külső modulok nem lesznek "
2634 "betöltve."
2636 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2637 #, fuzzy
2638 msgid "Adaptive Threshold"
2639 msgstr "Küszöb:"
2641 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2642 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2643 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2644 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2645 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240 ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
2647 msgid "Width"
2648 msgstr "Szélesség"
2650 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2651 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2652 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
2654 msgid "Height"
2655 msgstr "Magasság"
2657 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2658 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
2659 #, fuzzy
2660 msgid "Offset"
2661 msgstr "Peremobjektumok"
2663 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2664 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2665 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2666 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2667 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2668 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2669 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2670 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2671 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2672 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2673 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2674 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2675 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2676 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2677 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2678 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2679 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2680 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2681 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2682 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2683 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2684 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2685 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2686 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2687 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2688 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2689 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2690 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2691 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2692 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2693 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2694 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2695 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2696 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2697 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2698 #, fuzzy
2699 msgid "Raster"
2700 msgstr "Feljebb helyezés"
2702 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2703 #, fuzzy
2704 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2705 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
2707 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2708 msgid "Add Noise"
2709 msgstr "Zaj hozzáadása"
2711 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2712 msgid "Uniform Noise"
2713 msgstr "Egyenletes zaj"
2715 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2716 msgid "Gaussian Noise"
2717 msgstr "Gauss-zaj"
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2720 #, fuzzy
2721 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2722 msgstr "zaj"
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2725 #, fuzzy
2726 msgid "Impulse Noise"
2727 msgstr "zaj"
2729 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2730 msgid "Laplacian Noise"
2731 msgstr "Laplace-zaj"
2733 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2734 msgid "Poisson Noise"
2735 msgstr "Poisson-zaj"
2737 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2738 #, fuzzy
2739 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2740 msgstr "Véletlenszerű zaj hozzáadása a kijelölt bitkép(ek)hez"
2742 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2743 #, fuzzy
2744 msgid "Blur"
2745 msgstr "Elmosás"
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2748 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2749 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2750 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2751 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2752 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2753 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2755 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978
2756 #, fuzzy
2757 msgid "Radius"
2758 msgstr "Feljebb helyezés"
2760 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2762 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2765 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2766 #, fuzzy
2767 msgid "Sigma"
2768 msgstr "kicsi"
2770 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2771 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2772 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) elmosása"
2774 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2775 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2776 msgid "Channel"
2777 msgstr "Csatorna"
2779 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2780 msgid "Layer"
2781 msgstr "Réteg"
2783 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2784 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2785 #, fuzzy
2786 msgid "Red Channel"
2787 msgstr "csatorna"
2789 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2790 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2791 #, fuzzy
2792 msgid "Green Channel"
2793 msgstr "csatorna"
2795 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2796 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2797 #, fuzzy
2798 msgid "Blue Channel"
2799 msgstr "csatorna"
2801 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2802 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2803 #, fuzzy
2804 msgid "Cyan Channel"
2805 msgstr "csatorna"
2807 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2808 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2809 #, fuzzy
2810 msgid "Magenta Channel"
2811 msgstr "Bíbor-csatorna"
2813 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2814 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2815 #, fuzzy
2816 msgid "Yellow Channel"
2817 msgstr "Sárga-csatorna"
2819 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2820 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2821 #, fuzzy
2822 msgid "Black Channel"
2823 msgstr "Fekete-csatorna"
2825 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2826 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2827 #, fuzzy
2828 msgid "Opacity Channel"
2829 msgstr "Átlátszatlanság-csatorna"
2831 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2832 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2833 #, fuzzy
2834 msgid "Matte Channel"
2835 msgstr "csatorna"
2837 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2838 #, fuzzy
2839 msgid "Extract specific channel from image."
2840 msgstr "csatorna"
2842 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2843 #, fuzzy
2844 msgid "Charcoal"
2845 msgstr "Cairo"
2847 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2848 #, fuzzy
2849 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2850 msgstr "Transzformáció alkalmazása a kijelölésre bitkép(ek)hez"
2852 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2853 #, fuzzy
2854 msgid "Colorize"
2855 msgstr "Szín"
2857 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2860 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) Átlátszatlanság"
2862 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2863 #, fuzzy
2864 msgid "Contrast"
2865 msgstr "Csúcsok:"
2867 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2868 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2869 #, fuzzy
2870 msgid "Sharpen"
2871 msgstr "Alakzatok"
2873 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2874 #, fuzzy
2875 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2876 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
2878 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2879 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2880 #, fuzzy
2881 msgid "Convolve"
2882 msgstr "Klón"
2884 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2885 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2886 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
2887 msgid "Order"
2888 msgstr "Rend"
2890 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2891 msgid "Kernel Array"
2892 msgstr ""
2894 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2895 msgid "Apply Convolve Effect"
2896 msgstr ""
2898 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2899 msgid "Cycle Colormap"
2900 msgstr ""
2902 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2903 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2904 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2905 #, fuzzy
2906 msgid "Amount"
2907 msgstr "Betűtípus"
2909 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2910 #, fuzzy
2911 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2912 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
2914 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2915 #, fuzzy
2916 msgid "Despeckle"
2917 msgstr "Kijelölés megszü_ntetése"
2919 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2920 #, fuzzy
2921 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2922 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) zaj"
2924 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2925 msgid "Edge"
2926 msgstr ""
2928 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2929 #, fuzzy
2930 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2931 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
2933 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2934 msgid "Emboss"
2935 msgstr ""
2937 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2938 #, fuzzy
2939 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2940 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
2942 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Enhance"
2945 msgstr "Mégsem"
2947 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2948 #, fuzzy
2949 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2950 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) zaj"
2952 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2953 #, fuzzy
2954 msgid "Equalize"
2955 msgstr "Azonos szélesség"
2957 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2958 #, fuzzy
2959 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2960 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
2962 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2963 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2964 #, fuzzy
2965 msgid "Gaussian Blur"
2966 msgstr "Elmosás"
2968 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2969 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2970 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2971 #, fuzzy
2972 msgid "Factor"
2973 msgstr "Egyenletes szín"
2975 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2976 #, fuzzy
2977 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2978 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) Elmosás"
2980 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2981 #, fuzzy
2982 msgid "Implode"
2983 msgstr "Importálás"
2985 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2986 #, fuzzy
2987 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2988 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
2990 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2991 #, fuzzy
2992 msgid "Level (with Channel)"
2993 msgstr "csatorna"
2995 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2996 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2997 #, fuzzy
2998 msgid "Black Point"
2999 msgstr "Fekete kitöltés"
3001 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
3002 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
3003 #, fuzzy
3004 msgid "White Point"
3005 msgstr "Hegyes sarok"
3007 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
3008 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
3009 #, fuzzy
3010 msgid "Gamma Correction"
3011 msgstr "Gamma-korrekció:"
3013 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
3014 #, fuzzy
3015 msgid ""
3016 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
3017 "between the given ranges to the full color range."
3018 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) csatorna"
3020 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
3021 #, fuzzy
3022 msgid "Level"
3023 msgstr "Kerék"
3025 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
3026 #, fuzzy
3027 msgid ""
3028 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
3029 "to the full color range."
3030 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3032 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3033 #, fuzzy
3034 msgid "Median Filter"
3035 msgstr "Réteg felvétele"
3037 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3038 #, fuzzy
3039 msgid ""
3040 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
3041 "color in a circular neighborhood."
3042 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3044 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Modulate"
3047 msgstr "Üzemmód"
3049 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3050 #, fuzzy
3051 msgid "Brightness"
3052 msgstr "Fényesség"
3054 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3055 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
3056 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3057 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3149
3058 msgid "Saturation"
3059 msgstr "Telítettség"
3061 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3062 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3063 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3135
3064 msgid "Hue"
3065 msgstr "Árnyalat"
3067 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3068 #, fuzzy
3069 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3070 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3072 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Negate"
3075 msgstr "Negatív"
3077 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3078 #, fuzzy
3079 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3080 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3082 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Normalize"
3085 msgstr "Normál"
3087 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3088 #, fuzzy
3089 msgid ""
3090 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3091 "range of color."
3092 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3094 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Oil Paint"
3097 msgstr "GNOME-nyomtatás"
3099 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3100 #, fuzzy
3101 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3102 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3104 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3105 #, fuzzy
3106 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3107 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) Átlátszatlanságcsatorna"
3109 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3110 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
3111 msgid "Raise"
3112 msgstr "Feljebb helyezés"
3114 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Raised"
3117 msgstr "Feljebb helyezés"
3119 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3120 #, fuzzy
3121 msgid ""
3122 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3123 "appearance."
3124 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3126 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3127 #, fuzzy
3128 msgid "Reduce Noise"
3129 msgstr "zaj"
3131 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3132 #, fuzzy
3133 msgid ""
3134 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3135 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) zaj"
3137 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3138 #, fuzzy
3139 msgid "Sample"
3140 msgstr "Minták"
3142 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3143 #, fuzzy
3144 msgid ""
3145 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3146 msgstr "kijelölt"
3148 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3149 #, fuzzy
3150 msgid "Shade"
3151 msgstr "Alakzatok"
3153 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
3155 msgid "Azimuth"
3156 msgstr ""
3158 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773
3160 #, fuzzy
3161 msgid "Elevation"
3162 msgstr "Kapcsolat"
3164 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3165 #, fuzzy
3166 msgid "Colored Shading"
3167 msgstr "Az árnyék színe"
3169 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3170 #, fuzzy
3171 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3172 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3174 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3175 #, fuzzy
3176 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3177 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3179 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3180 #, fuzzy
3181 msgid "Solarize"
3182 msgstr "Méret"
3184 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3185 #, fuzzy
3186 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3187 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3189 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3190 #, fuzzy
3191 msgid "Spread"
3192 msgstr "Spirál"
3194 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3195 #, fuzzy
3196 msgid ""
3197 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3198 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3200 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3201 #, fuzzy
3202 msgid "Swirl"
3203 msgstr "Spirál"
3205 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3206 #, fuzzy
3207 msgid "Degrees"
3208 msgstr "fok"
3210 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3211 #, fuzzy
3212 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3213 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3215 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3216 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3217 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3218 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3219 #, fuzzy
3220 msgid "Threshold"
3221 msgstr "Küszöb:"
3223 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3224 #, fuzzy
3225 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3226 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3228 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3229 msgid "Unsharp Mask"
3230 msgstr ""
3232 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3233 #, fuzzy
3234 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3235 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3237 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3238 #, fuzzy
3239 msgid "Wave"
3240 msgstr "M_entés"
3242 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1936
3244 msgid "Amplitude"
3245 msgstr ""
3247 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3248 msgid "Wavelength"
3249 msgstr ""
3251 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3252 #, fuzzy
3253 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3254 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3256 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3257 msgid "Inset/Outset Halo"
3258 msgstr "Fénykorona zsugorítással/nyújtással"
3260 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3261 msgid "Width in px of the halo"
3262 msgstr "A fénykorona szélessége képpontban"
3264 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3265 msgid "Number of steps"
3266 msgstr "Lépések száma"
3268 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3269 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3270 msgstr "Az objektumról készítendő zsugorított illetve nyújtott másolatok száma"
3272 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3273 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3274 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3275 msgid "Generate from Path"
3276 msgstr "Létrehozás lánc alapján"
3278 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3279 msgid "Restrict to PDF version"
3280 msgstr "Adott PDF verzióra korlátozás"
3282 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3283 msgid "PDF 1.4"
3284 msgstr "PDF 1.4"
3286 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3287 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:212
3288 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3289 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3290 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3291 msgid "Convert texts to paths"
3292 msgstr "Szövegek átalakítása láncokká"
3294 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3295 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:213
3296 #, fuzzy
3297 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3298 msgstr "Szövegek átalakítása láncokká"
3300 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3301 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:214
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3304 msgstr "A kívánt bitkép-felbontás (pont/hüvelykben)"
3306 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:206
3307 msgid "Restrict to PS level"
3308 msgstr "Adott PS szintre korlátozás"
3310 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:207
3311 #, fuzzy
3312 msgid "PostScript 3"
3313 msgstr "PostScript"
3315 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:209
3316 #, fuzzy
3317 msgid "PostScript level 2"
3318 msgstr "PostScript-fájl"
3320 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3321 #, fuzzy
3322 msgid "EMF Input"
3323 msgstr "DXF-bemenet"
3325 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3326 #, fuzzy
3327 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3328 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3330 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3331 msgid "Enhanced Metafiles"
3332 msgstr ""
3334 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3335 #, fuzzy
3336 msgid "WMF Input"
3337 msgstr "WPG-bemenet"
3339 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3340 #, fuzzy
3341 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3342 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3344 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Windows Metafiles"
3347 msgstr "Windows Metafile-bemenet"
3349 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3350 #, fuzzy
3351 msgid "EMF Output"
3352 msgstr "DXF-kimenet"
3354 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3355 #, fuzzy
3356 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3357 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3359 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3360 #, fuzzy
3361 msgid "Enhanced Metafile"
3362 msgstr "Téglalap módosítása"
3364 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3365 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3366 msgstr "Encapsulated PostScript-kimenet"
3368 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3369 msgid "Make bounding box around full page"
3370 msgstr "A határoló téglalap a teljes lap köré kerüljön"
3372 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3373 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3374 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3375 msgstr "Betűtípusok beágyazása (csak Type 1 esetén)"
3377 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3378 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3379 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3380 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
3382 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3383 msgid "Encapsulated Postscript File"
3384 msgstr "Encapsulated PostScript-fájl"
3386 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3387 #, c-format
3388 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3389 msgstr "%s GDK pixbuf-bemenet"
3391 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3392 msgid "GIMP Gradients"
3393 msgstr "GIMP-színátmenetek"
3395 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3396 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3397 msgstr "GIMP-színátmenet (*.ggr)"
3399 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3400 msgid "Gradients used in GIMP"
3401 msgstr "A GIMP-ben használt színátmenetek"
3403 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3404 msgid "Grid"
3405 msgstr "Rács"
3407 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3408 msgid "Line Width"
3409 msgstr "Vonalszélesség"
3411 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3412 msgid "Horizontal Spacing"
3413 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
3415 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3416 msgid "Vertical Spacing"
3417 msgstr "Függőleges helykihagyás"
3419 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3420 msgid "Horizontal Offset"
3421 msgstr "Vízszintes eltolás"
3423 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3424 msgid "Vertical Offset"
3425 msgstr "Függőleges eltolás"
3427 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3428 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3429 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3430 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3431 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3432 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3433 msgid "Render"
3434 msgstr "Megjelenítés"
3436 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3437 msgid "Draw a path which is a grid"
3438 msgstr "Rács rajzolása lánc formájában"
3440 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3441 msgid "LaTeX Print"
3442 msgstr "LaTeX-nyomtatás"
3444 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3445 msgid "LaTeX Output"
3446 msgstr "LaTeX-kimenet"
3448 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3449 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3450 msgstr "LaTeX PSTricks makrókkal (*.tex)"
3452 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3453 msgid "LaTeX PSTricks File"
3454 msgstr "LaTeX PSTricks-fájl"
3456 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3457 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3458 msgstr "OpenDocument-rajz formátumú kimenet"
3460 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3461 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3462 msgstr "OpenDocument-rajz (*.odg)"
3464 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3465 msgid "OpenDocument drawing file"
3466 msgstr "OpenDocument-rajzfájl"
3468 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3469 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3470 msgid "Print Destination"
3471 msgstr "Nyomtatási cél"
3473 #. Print properties frame
3474 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3475 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3476 msgid "Print properties"
3477 msgstr "Nyomtatási tulajdonságok"
3479 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3480 #, fuzzy
3481 msgid "Print using PDF operators"
3482 msgstr "Nyomtatás PostScript-műveletekkel"
3484 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3485 #, fuzzy
3486 msgid ""
3487 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3488 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3489 msgstr ""
3490 "A PostScript vektorműveleteinek használata. Az így készített kép általában "
3491 "kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont az átlátszóság és a "
3492 "minták elvesznek."
3494 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3495 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3496 msgid "Print as bitmap"
3497 msgstr "Nyomtatás bitképként"
3499 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3500 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3501 msgid ""
3502 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3503 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3504 "will be rendered exactly as displayed."
3505 msgstr ""
3506 "Minden objektum bitképként való nyomtatása. Az így készített kép általában "
3507 "nagyobb fájlméretű, továbbá nem lehet tetszőlegesen nagyítani "
3508 "minőségveszteség nélkül, viszont az objektumok megjelenése megegyezik a "
3509 "képernyőn látottal."
3511 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3512 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3513 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3514 msgstr "A kívánt bitkép-felbontás (pont/hüvelykben)"
3516 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3517 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3518 msgid "Resolution:"
3519 msgstr "Felbontás:"
3521 #. Print destination frame
3522 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3523 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3524 msgid "Print destination"
3525 msgstr "Nyomtatási cél"
3527 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3528 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3529 msgid ""
3530 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3531 "leave empty to use the system default printer.\n"
3532 "Use '> filename' to print to file.\n"
3533 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3534 msgstr ""
3535 "Nyomtatónév (az \"lpstat -p\" paranccsal lekérdezhetők a\n"
3536 "lehetséges értékek). Üresen hagyás esetén a rendszer\n"
3537 "alapértelmezett nyomtatója lesz használva.\n"
3538 "Fájlba való nyomtatáshoz használja a \"> fájlnév\" konstrukciót,\n"
3539 "a kimenetnek egy program számára való átadásához pedig a\n"
3540 "következőt: \"| programnév argumentum ...\"."
3542 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3543 #, fuzzy
3544 msgid "PDF Print"
3545 msgstr "GNOME-nyomtatás"
3547 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3548 msgid "media box"
3549 msgstr ""
3551 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3552 msgid "crop box"
3553 msgstr ""
3555 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3556 msgid "trim box"
3557 msgstr ""
3559 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3560 msgid "bleed box"
3561 msgstr ""
3563 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3564 msgid "art box"
3565 msgstr ""
3567 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3568 #, fuzzy
3569 msgid "Select page:"
3570 msgstr "Következő kijelölése"
3572 #. Display total number of pages
3573 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3574 #, fuzzy, c-format
3575 msgid "out of %i"
3576 msgstr "Csavarás mennyisége"
3578 #. Crop settings
3579 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3580 #, fuzzy
3581 msgid "Clip to:"
3582 msgstr "Vágá_s"
3584 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Page settings"
3587 msgstr "Laptájolás:"
3589 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3590 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3591 msgstr ""
3593 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3594 msgid ""
3595 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3596 "and slow performance."
3597 msgstr ""
3599 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3600 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3601 #, fuzzy
3602 msgid "rough"
3603 msgstr "Csoport"
3605 #. Text options
3606 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3607 #, fuzzy
3608 msgid "Text handling:"
3609 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
3611 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3612 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3613 #, fuzzy
3614 msgid "Import text as text"
3615 msgstr "Tördelt szöveg átalakítása normál szöveggé"
3617 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3618 #, fuzzy
3619 msgid "Embed images"
3620 msgstr "Az összes kép beágyazása"
3622 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3623 msgid "Import settings"
3624 msgstr ""
3626 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3627 msgid "PDF Import Settings"
3628 msgstr ""
3630 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3631 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3632 msgid "medium"
3633 msgstr "közepes"
3635 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3636 #, fuzzy
3637 msgid "fine"
3638 msgstr "Vonal"
3640 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3641 #, fuzzy
3642 msgid "very fine"
3643 msgstr "Kitöltés invertálása"
3645 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3646 msgid "PovRay Output"
3647 msgstr "PovRay-kimenet"
3649 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3650 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3651 msgstr "PovRay (*.pov) (spline-ok exportálása)"
3653 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3654 msgid "PovRay Raytracer File"
3655 msgstr "PovRay Raytracer-fájl"
3657 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3658 #, fuzzy
3659 msgid "Print Configuration"
3660 msgstr "Nyomtatási cél"
3662 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3663 msgid "Print using PostScript operators"
3664 msgstr "Nyomtatás PostScript-műveletekkel"
3666 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3667 msgid ""
3668 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3669 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3670 "will be lost."
3671 msgstr ""
3672 "A PostScript vektorműveleteinek használata. Az így készített kép általában "
3673 "kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont az átlátszóság és a "
3674 "minták elvesznek."
3676 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3677 msgid "Postscript Print"
3678 msgstr "PostScript-nyomtatás"
3680 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3681 msgid "Postscript Output"
3682 msgstr "PostScript-kimenet"
3684 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3685 #, fuzzy
3686 msgid "PostScript (*.ps)"
3687 msgstr "PostScript (*.ps)"
3689 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3690 #, fuzzy
3691 msgid "PostScript File"
3692 msgstr "PostScript-fájl"
3694 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3695 msgid "SVG Input"
3696 msgstr "SVG-bemenet"
3698 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3699 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3700 msgstr "Méretezhető vektorgrafika, SVG (*.svg)"
3702 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3703 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3704 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma és a W3C-féle szabvány"
3706 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3707 msgid "SVG Output Inkscape"
3708 msgstr "SVG-kimenet - Inkscape"
3710 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3711 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3712 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
3714 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3715 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3716 msgstr "SVG formátum Inkscape-féle kiterjesztésekkel"
3718 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3719 msgid "SVG Output"
3720 msgstr "SVG-kimenet"
3722 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3723 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3724 msgstr "Normál (sima) SVG (*.svg)"
3726 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3727 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3728 msgstr "SVG vektoros formátum a W3C által definiált formában"
3730 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3731 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3732 msgid "SVGZ Input"
3733 msgstr "SVGZ-bemenet"
3735 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3736 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3737 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3738 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3739 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG (*.svgz)"
3741 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3742 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3743 msgstr "SVG fájlformátum GZip-pel tömörítve"
3745 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3746 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3747 msgid "SVGZ Output"
3748 msgstr "SVGZ-kimenet"
3750 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3751 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3752 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3753 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3754 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma GZip-pel tömörítve"
3756 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3757 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3758 msgstr "Tömörített normál SVG (*.svgz)"
3760 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3761 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3762 msgstr "SVG vektoros formátum GZip-pel tömörítve"
3764 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3765 msgid "Windows 32-bit Print"
3766 msgstr "Windowsos (32 bites) nyomtatás"
3768 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3769 msgid "WPG Input"
3770 msgstr "WPG-bemenet"
3772 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3773 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3774 msgstr "WordPerfect-grafika (*.wpg)"
3776 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3777 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3778 msgstr "A Corel WordPerfect által használt vektorgrafikai formátum"
3780 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3781 msgid "Pin Dialog"
3782 msgstr ""
3784 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3785 msgid ""
3786 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
3787 "one"
3788 msgstr ""
3790 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3791 #, fuzzy
3792 msgid "Live Preview"
3793 msgstr "élő Előnézet"
3795 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3796 #, fuzzy
3797 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3798 msgstr "élő "
3800 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3801 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3802 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3803 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3804 #: ../src/extension/system.cpp:102
3805 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3806 msgstr ""
3807 "Az automatikus formátumazonosítás nem járt sikerrel. A fájl SVG-ként lesz "
3808 "megnyitva."
3810 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3811 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3812 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3813 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3814 #: ../src/file.cpp:136
3815 msgid "default.svg"
3816 msgstr "default.hu.svg"
3818 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962
3819 #, c-format
3820 msgid "Failed to load the requested file %s"
3821 msgstr "Nem sikerült betölteni a kért fájlt (%s)"
3823 #: ../src/file.cpp:247
3824 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3825 msgstr "A dokumentum még nem volt mentve. Visszaállítás nem végezhető."
3827 #: ../src/file.cpp:253
3828 #, c-format
3829 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3830 msgstr ""
3831 "A módosítások elvesznek. Biztos, hogy újra be kívánja tölteni \"%s\" "
3832 "dokumentumot?"
3834 #: ../src/file.cpp:282
3835 msgid "Document reverted."
3836 msgstr "A dokumentum visszaállítva."
3838 #: ../src/file.cpp:284
3839 msgid "Document not reverted."
3840 msgstr "A dokumentum nem lett visszaállítva."
3842 #: ../src/file.cpp:406
3843 msgid "Select file to open"
3844 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlt"
3846 #: ../src/file.cpp:484
3847 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3848 msgstr "Takarítás a definíciók közt"
3850 #: ../src/file.cpp:489
3851 #, c-format
3852 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3853 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3854 msgstr[0] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
3855 msgstr[1] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
3857 #: ../src/file.cpp:494
3858 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3859 msgstr "Nincs felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció."
3861 #: ../src/file.cpp:523
3862 #, c-format
3863 msgid ""
3864 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3865 "caused by an unknown filename extension."
3866 msgstr ""
3867 "Nem található a dokumentum (%s) mentésére használható Inkscape-kiterjesztés. "
3868 "Elképzelhető, hogy a fájlkiterjesztés ismeretlen."
3870 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3871 msgid "Document not saved."
3872 msgstr "A dokumentum nem lett elmentve."
3874 #: ../src/file.cpp:531
3875 #, c-format
3876 msgid "File %s could not be saved."
3877 msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
3879 #: ../src/file.cpp:542
3880 msgid "Document saved."
3881 msgstr "A dokumentum elmentve."
3883 #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203
3884 #, c-format
3885 msgid "drawing%s"
3886 msgstr "rajz%s"
3888 #: ../src/file.cpp:687
3889 #, c-format
3890 msgid "drawing-%d%s"
3891 msgstr "rajz-%d%s"
3893 #: ../src/file.cpp:706
3894 msgid "Select file to save a copy to"
3895 msgstr "Adja meg a példány mentéséhez használandó fájlnevet"
3897 #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
3898 msgid "Select file to save to"
3899 msgstr "Adja meg a mentési fájlnevet"
3901 #: ../src/file.cpp:787
3902 msgid "No changes need to be saved."
3903 msgstr "Nincs elmentést igénylő módosítás."
3905 #: ../src/file.cpp:804
3906 #, fuzzy
3907 msgid "Saving document..."
3908 msgstr "Dokumentum mentése"
3910 #: ../src/file.cpp:959
3911 msgid "Import"
3912 msgstr "Importálás"
3914 #: ../src/file.cpp:991
3915 msgid "Select file to import"
3916 msgstr "Válassza ki az importálandó fájlt"
3918 #: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218
3919 msgid "Select file to export to"
3920 msgstr "Adja meg a fájlt, amelybe exportálni kíván"
3922 #: ../src/file.cpp:1245
3923 #, c-format
3924 msgid "Error saving a temporary copy"
3925 msgstr ""
3927 #: ../src/file.cpp:1264
3928 msgid "Open Clip Art Login"
3929 msgstr ""
3931 #: ../src/file.cpp:1285
3932 #, c-format
3933 msgid ""
3934 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3935 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3936 "you didn't forget to choose a license too."
3937 msgstr ""
3939 #: ../src/file.cpp:1306
3940 #, fuzzy
3941 msgid "Document exported..."
3942 msgstr "A dokumentum visszaállítva."
3944 #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2145
3945 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3946 msgstr "Importálás az Open Clip Art Libraryből"
3948 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3949 #, fuzzy
3950 msgid "Blend"
3951 msgstr "Kék"
3953 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3954 #, fuzzy
3955 msgid "Color Matrix"
3956 msgstr "Mátri_x"
3958 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3959 msgid "Component Transfer"
3960 msgstr ""
3962 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3963 #, fuzzy
3964 msgid "Composite"
3965 msgstr "Összevonás"
3967 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3968 msgid "Convolve Matrix"
3969 msgstr ""
3971 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3972 msgid "Diffuse Lighting"
3973 msgstr ""
3975 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3976 #, fuzzy
3977 msgid "Displacement Map"
3978 msgstr "Maximális elmozdítás képpontban"
3980 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3981 msgid "Flood"
3982 msgstr ""
3984 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3985 msgid "Image"
3986 msgstr "Kép"
3988 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3989 #, fuzzy
3990 msgid "Merge"
3991 msgstr "Mérés"
3993 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3994 msgid "Morphology"
3995 msgstr ""
3997 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3998 msgid "Specular Lighting"
3999 msgstr ""
4001 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
4002 #: ../src/filter-enums.cpp:34
4003 #, fuzzy
4004 msgid "Tile"
4005 msgstr "Cím"
4007 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
4008 #, fuzzy
4009 msgid "Turbulence"
4010 msgstr "Tűrés:"
4012 #: ../src/filter-enums.cpp:40
4013 #, fuzzy
4014 msgid "Source Graphic"
4015 msgstr "A forrás magassága"
4017 #: ../src/filter-enums.cpp:41
4018 #, fuzzy
4019 msgid "Source Alpha"
4020 msgstr "Forrás"
4022 #: ../src/filter-enums.cpp:42
4023 #, fuzzy
4024 msgid "Background Image"
4025 msgstr "Háttér"
4027 #: ../src/filter-enums.cpp:43
4028 #, fuzzy
4029 msgid "Background Alpha"
4030 msgstr "Háttér"
4032 #: ../src/filter-enums.cpp:44
4033 #, fuzzy
4034 msgid "Fill Paint"
4035 msgstr "GNOME-nyomtatás"
4037 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4038 msgid "Stroke Paint"
4039 msgstr "Körvonalrajzolat"
4041 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
4042 msgid "Normal"
4043 msgstr "Normál"
4045 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4046 #, fuzzy
4047 msgid "Multiply"
4048 msgstr "Többféle stílus"
4050 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4051 #, fuzzy
4052 msgid "Screen"
4053 msgstr "Zöld"
4055 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4056 #, fuzzy
4057 msgid "Darken"
4058 msgstr "Sötétebb"
4060 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4061 #, fuzzy
4062 msgid "Lighten"
4063 msgstr "Fényesség"
4065 #: ../src/filter-enums.cpp:61
4066 #, fuzzy
4067 msgid "Matrix"
4068 msgstr "Mátri_x"
4070 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4071 #, fuzzy
4072 msgid "Saturate"
4073 msgstr "Telítettség"
4075 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4076 #, fuzzy
4077 msgid "Hue Rotate"
4078 msgstr "Forgatás"
4080 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4081 msgid "Luminance to Alpha"
4082 msgstr ""
4084 #. File
4085 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2122
4086 msgid "Default"
4087 msgstr "Alapértelmezett"
4089 #: ../src/filter-enums.cpp:71
4090 #, fuzzy
4091 msgid "Over"
4092 msgstr "Egyéb"
4094 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4095 #, fuzzy
4096 msgid "In"
4097 msgstr "Hüvelyk"
4099 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4100 #, fuzzy
4101 msgid "Out"
4102 msgstr "Kimenet"
4104 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4105 #, fuzzy
4106 msgid "Atop"
4107 msgstr "Fázis felvétele"
4109 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4110 msgid "XOR"
4111 msgstr ""
4113 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4114 msgid "Arithmetic"
4115 msgstr ""
4117 #: ../src/filter-enums.cpp:82
4118 #, fuzzy
4119 msgid "Identity"
4120 msgstr "Azonosító"
4122 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
4123 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4124 #, fuzzy
4125 msgid "Table"
4126 msgstr "Cím"
4128 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4129 #, fuzzy
4130 msgid "Discrete"
4131 msgstr "Elrendezés"
4133 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4134 #, fuzzy
4135 msgid "Linear"
4136 msgstr "Vonal"
4138 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4139 msgid "Gamma"
4140 msgstr ""
4142 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:298
4143 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4144 msgid "Duplicate"
4145 msgstr "Kettőzés"
4147 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
4148 msgid "Wrap"
4149 msgstr "Többsoros"
4151 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:250
4152 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4153 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
4154 msgid "Red"
4155 msgstr "Vörös"
4157 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:251
4158 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4159 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
4160 msgid "Green"
4161 msgstr "Zöld"
4163 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:252
4164 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4165 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
4166 msgid "Blue"
4167 msgstr "Kék"
4169 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:256
4170 msgid "Alpha"
4171 msgstr ""
4173 #: ../src/filter-enums.cpp:109
4174 #, fuzzy
4175 msgid "Erode"
4176 msgstr "Csomópont"
4178 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4179 #, fuzzy
4180 msgid "Dilate"
4181 msgstr "Dátum"
4183 #: ../src/filter-enums.cpp:116
4184 #, fuzzy
4185 msgid "Fractal Noise"
4186 msgstr "zaj"
4188 #: ../src/filter-enums.cpp:123
4189 #, fuzzy
4190 msgid "Distant Light"
4191 msgstr "A cél magassága"
4193 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4194 #, fuzzy
4195 msgid "Point Light"
4196 msgstr "Több fény"
4198 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4199 #, fuzzy
4200 msgid "Spot Light"
4201 msgstr "Több fény"
4203 #: ../src/flood-context.cpp:249
4204 #, fuzzy
4205 msgid "Visible Colors"
4206 msgstr "Színek"
4208 #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4209 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
4210 msgid "Lightness"
4211 msgstr "Fényesség"
4213 #: ../src/flood-context.cpp:265
4214 #, fuzzy
4215 msgid "Small"
4216 msgstr "kicsi"
4218 #: ../src/flood-context.cpp:266
4219 #, fuzzy
4220 msgid "Medium"
4221 msgstr "közepes"
4223 #: ../src/flood-context.cpp:267
4224 #, fuzzy
4225 msgid "Large"
4226 msgstr "nagy"
4228 #: ../src/flood-context.cpp:421
4229 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4230 msgstr ""
4232 #: ../src/flood-context.cpp:461
4233 #, c-format
4234 msgid ""
4235 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4236 msgstr ""
4238 #: ../src/flood-context.cpp:465
4239 #, c-format
4240 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4241 msgstr ""
4243 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4244 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4245 msgstr ""
4247 #: ../src/flood-context.cpp:981
4248 msgid ""
4249 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4250 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4251 msgstr ""
4253 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4254 #, fuzzy
4255 msgid "Fill bounded area"
4256 msgstr "Kitö_ltés és körvonal"
4258 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4259 #, fuzzy
4260 msgid "Set style on object"
4261 msgstr "Minta átalakítása objektumokká"
4263 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4264 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4265 msgstr ""
4267 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:73
4268 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4269 msgstr "Lineáris színátmenet <b>kezdete</b>"
4271 #. POINT_LG_BEGIN
4272 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:74
4273 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4274 msgstr "Lineáris színátmenet <b>vége</b>"
4276 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:75
4277 #, fuzzy
4278 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4279 msgstr "Lineáris színátmenet <b>kezdete</b>"
4281 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:76
4282 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4283 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b>"
4285 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4286 #: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78
4287 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4288 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>sugara</b>"
4290 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:79
4291 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4292 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>fókusza</b>"
4294 #. POINT_RG_FOCUS
4295 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4296 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
4297 #, fuzzy
4298 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4299 msgstr "Lineáris színátmenet <b>kezdete</b>"
4301 #: ../src/gradient-context.cpp:160
4302 #, fuzzy, c-format
4303 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4304 msgstr "kijelölt"
4306 #: ../src/gradient-context.cpp:163
4307 #, fuzzy, c-format
4308 msgid ""
4309 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4310 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4311 msgstr "kijelölt"
4313 #: ../src/gradient-context.cpp:167
4314 #, fuzzy, c-format
4315 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4316 msgstr "kijelölt"
4318 #: ../src/gradient-context.cpp:170
4319 #, fuzzy, c-format
4320 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4321 msgstr "kijelölt"
4323 #: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461
4324 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4325 msgid "Add gradient stop"
4326 msgstr "Színátmenet-fázis felvétele"
4328 #: ../src/gradient-context.cpp:436
4329 #, fuzzy
4330 msgid "Simplify gradient"
4331 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
4333 #: ../src/gradient-context.cpp:512
4334 msgid "Create default gradient"
4335 msgstr "Alapértelmezett színátmenet létrehozása"
4337 #: ../src/gradient-context.cpp:565
4338 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4339 msgstr ""
4341 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4342 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4343 msgstr "<b>Ctrl</b>: a színátmenet szöghöz való illesztése"
4345 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4346 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4347 msgstr "<b>Shift</b>: színátmenet rajzolása a kezdőpont köré"
4349 #: ../src/gradient-context.cpp:784
4350 msgid "Invert gradient"
4351 msgstr "Színátmenet invertálása"
4353 #: ../src/gradient-context.cpp:893
4354 #, c-format
4355 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4356 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4357 msgstr[0] ""
4358 "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
4359 msgstr[1] ""
4360 "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
4362 #: ../src/gradient-context.cpp:897
4363 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4364 msgstr ""
4365 "Jelölje ki az <b>objektumokat</b>, amelyeken a színátmenetet létre szeretné "
4366 "hozni."
4368 # TODO: ellenőrizni
4369 #: ../src/gradient-drag.cpp:595
4370 msgid "Merge gradient handles"
4371 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek összevonása"
4373 # TODO: ellenőrizni
4374 #: ../src/gradient-drag.cpp:904
4375 msgid "Move gradient handle"
4376 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem áthelyezése"
4378 #: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4379 msgid "Delete gradient stop"
4380 msgstr "Színátmenet-fázis törlése"
4382 #: ../src/gradient-drag.cpp:1121
4383 #, fuzzy, c-format
4384 msgid ""
4385 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4386 "+Alt</b> to delete stop"
4387 msgstr ""
4388 "%s ehhez: %s%s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>+húzás. Szög megőrzése: "
4389 "<b>Ctrl+Alt</b>. Átméretezés a középpont körül: <b>Ctrl+Shift</b>."
4391 #: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132
4392 msgid " (stroke)"
4393 msgstr " (körvonal)"
4395 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
4396 #, c-format
4397 msgid ""
4398 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4399 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4400 msgstr ""
4401 "%s ehhez: %s%s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>+húzás. Szög megőrzése: "
4402 "<b>Ctrl+Alt</b>. Átméretezés a középpont körül: <b>Ctrl+Shift</b>."
4404 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
4405 #, c-format
4406 msgid ""
4407 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4408 "separate focus"
4409 msgstr ""
4410 "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b> és <b>fókusza</b>. A fókusz "
4411 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
4413 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
4414 #, c-format
4415 msgid ""
4416 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4417 "separate"
4418 msgid_plural ""
4419 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4420 "separate"
4421 msgstr[0] ""
4422 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
4423 "+húzás."
4424 msgstr[1] ""
4425 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
4426 "+húzás."
4428 # TODO: ellenőrizni
4429 #: ../src/gradient-drag.cpp:1815
4430 #, fuzzy
4431 msgid "Move gradient handle(s)"
4432 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem áthelyezése"
4434 #: ../src/gradient-drag.cpp:1851
4435 #, fuzzy
4436 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4437 msgstr "Színátmenet-fázis törlése"
4439 #: ../src/gradient-drag.cpp:2139
4440 #, fuzzy
4441 msgid "Delete gradient stop(s)"
4442 msgstr "Színátmenet-fázis törlése"
4444 #: ../src/helper/units.cpp:37
4445 msgid "Unit"
4446 msgstr "Mértékegység"
4448 #. Add the units menu.
4449 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1140 ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
4451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5238
4452 msgid "Units"
4453 msgstr "Mértékegység"
4455 #: ../src/helper/units.cpp:38
4456 msgid "Point"
4457 msgstr "Pont"
4459 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4460 msgid "pt"
4461 msgstr "pt"
4463 #: ../src/helper/units.cpp:38
4464 msgid "Points"
4465 msgstr "Pont"
4467 #: ../src/helper/units.cpp:38
4468 msgid "Pt"
4469 msgstr "Pt"
4471 #: ../src/helper/units.cpp:39
4472 msgid "Pixel"
4473 msgstr "Képpont"
4475 #: ../src/helper/units.cpp:39 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
4476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4479 msgid "px"
4480 msgstr "px"
4482 #: ../src/helper/units.cpp:39
4483 msgid "Pixels"
4484 msgstr "Képpont"
4486 #: ../src/helper/units.cpp:39
4487 msgid "Px"
4488 msgstr "Px"
4490 #. You can add new elements from this point forward
4491 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4492 msgid "Percent"
4493 msgstr "Százalék"
4495 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
4496 msgid "%"
4497 msgstr "%"
4499 #: ../src/helper/units.cpp:41
4500 msgid "Percents"
4501 msgstr "Százalék"
4503 #: ../src/helper/units.cpp:42
4504 msgid "Millimeter"
4505 msgstr "Milliméter"
4507 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4508 msgid "mm"
4509 msgstr "mm"
4511 #: ../src/helper/units.cpp:42
4512 msgid "Millimeters"
4513 msgstr "Milliméter"
4515 #: ../src/helper/units.cpp:43
4516 msgid "Centimeter"
4517 msgstr "Centiméter"
4519 #: ../src/helper/units.cpp:43
4520 msgid "cm"
4521 msgstr "cm"
4523 #: ../src/helper/units.cpp:43
4524 msgid "Centimeters"
4525 msgstr "Centiméter"
4527 #: ../src/helper/units.cpp:44
4528 msgid "Meter"
4529 msgstr "Méter"
4531 #: ../src/helper/units.cpp:44
4532 msgid "m"
4533 msgstr "m"
4535 #: ../src/helper/units.cpp:44
4536 msgid "Meters"
4537 msgstr "Méter"
4539 #. no svg_unit
4540 #: ../src/helper/units.cpp:45
4541 msgid "Inch"
4542 msgstr "Hüvelyk"
4544 #: ../src/helper/units.cpp:45
4545 msgid "in"
4546 msgstr "in"
4548 #: ../src/helper/units.cpp:45
4549 msgid "Inches"
4550 msgstr "Hüvelyk"
4552 # A square the size of a capital letter M.
4553 # The em square is the box in which glyphs are placed.
4554 # It is exactly equal in height to the actual value for font-size.
4555 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4556 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4557 #: ../src/helper/units.cpp:48
4558 msgid "Em square"
4559 msgstr "Em-négyzet"
4561 #: ../src/helper/units.cpp:48
4562 msgid "em"
4563 msgstr "em"
4565 #: ../src/helper/units.cpp:48
4566 msgid "Em squares"
4567 msgstr "Em-négyzet"
4569 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4570 #: ../src/helper/units.cpp:50
4571 msgid "Ex square"
4572 msgstr "Ex-négyzet"
4574 #: ../src/helper/units.cpp:50
4575 msgid "ex"
4576 msgstr "ex"
4578 #: ../src/helper/units.cpp:50
4579 msgid "Ex squares"
4580 msgstr "Ex-négyzet"
4582 #: ../src/inkscape.cpp:484
4583 msgid "Untitled document"
4584 msgstr "Névtelen dokumentum"
4586 #. Show nice dialog box
4587 #: ../src/inkscape.cpp:513
4588 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4589 msgstr "Az Inkscape belső hibába ütközött. A program bezárásra kerül.\n"
4591 #: ../src/inkscape.cpp:514
4592 msgid ""
4593 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4594 "locations:\n"
4595 msgstr "A nem mentett dokumentumokról mentés készült a következő helyekre:\n"
4597 #: ../src/inkscape.cpp:515
4598 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4599 msgstr ""
4600 "Nem sikerült automatikus mentést készíteni a következő dokumentumokról:\n"
4602 #: ../src/inkscape.cpp:658
4603 #, c-format
4604 msgid ""
4605 "Cannot create directory %s.\n"
4606 "%s"
4607 msgstr ""
4608 "Nem sikerült létrehozni %s nevű könyvtárt.\n"
4609 "%s"
4611 #: ../src/inkscape.cpp:659
4612 #, c-format
4613 msgid ""
4614 "%s is not a valid directory.\n"
4615 "%s"
4616 msgstr ""
4617 "A(z) %s nem egy érvényes könyvtár.\n"
4618 "%s"
4620 #: ../src/inkscape.cpp:660
4621 #, c-format
4622 msgid ""
4623 "Cannot create file %s.\n"
4624 "%s"
4625 msgstr ""
4626 "Nem sikerült létrehozni %s nevű fájlt.\n"
4627 "%s"
4629 #: ../src/inkscape.cpp:661
4630 #, c-format
4631 msgid ""
4632 "Cannot write file %s.\n"
4633 "%s"
4634 msgstr ""
4635 "Nem sikerült írni a(z) %s fájlba.\n"
4636 "%s"
4638 #: ../src/inkscape.cpp:662
4639 msgid ""
4640 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4641 "and any changes made in preferences will not be saved."
4642 msgstr ""
4643 "Az Inkscape ugyan működni fog, de az alapértelmezett beállításokat\n"
4644 "fogja használni. A beállításokon végzett módosítások nem lesznek elmentve."
4646 #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
4647 #, c-format
4648 msgid ""
4649 "%s is not a regular file.\n"
4650 "%s"
4651 msgstr ""
4652 "A(z) %s nem szokványos fájl.\n"
4653 "%s"
4655 #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
4656 #, c-format
4657 msgid ""
4658 "%s not a valid XML file, or\n"
4659 "you don't have read permissions on it.\n"
4660 "%s"
4661 msgstr ""
4662 "Vagy nem érvényes XML-fájl a(z) \"%s\",\n"
4663 "vagy Önnek nincs olvasási engedélye a fájlra.\n"
4664 "%s"
4666 #: ../src/inkscape.cpp:735
4667 #, c-format
4668 msgid ""
4669 "%s is not a valid menus file.\n"
4670 "%s"
4671 msgstr ""
4672 "A(z) %s nem egy érvényes menüfájl.\n"
4673 "%s"
4675 #: ../src/inkscape.cpp:736
4676 msgid ""
4677 "Inkscape will run with default menus.\n"
4678 "New menus will not be saved."
4679 msgstr ""
4680 "Az Inkscape az alapértelmezett menüket fogja használni.\n"
4681 "Az új menük nem kerülnek mentésre."
4683 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4684 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4685 #: ../src/interface.cpp:841
4686 msgid "Commands Bar"
4687 msgstr "Parancssáv"
4689 #: ../src/interface.cpp:841
4690 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4691 msgstr "A parancssáv megjelenítése (a menü alatt) vagy elrejtése"
4693 #: ../src/interface.cpp:843
4694 msgid "Tool Controls Bar"
4695 msgstr "Eszközvezérlő-sáv"
4697 #: ../src/interface.cpp:843
4698 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4699 msgstr "Az eszközvezérlőket tartalmazó eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
4701 #: ../src/interface.cpp:845
4702 msgid "_Toolbox"
4703 msgstr "_Eszköztár"
4705 #: ../src/interface.cpp:845
4706 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4707 msgstr "A fő eszköztár megjelenítése (a bal oldalon) vagy elrejtése"
4709 #: ../src/interface.cpp:851
4710 msgid "_Palette"
4711 msgstr "_Paletta"
4713 #: ../src/interface.cpp:851
4714 msgid "Show or hide the color palette"
4715 msgstr "A színpaletta megjelenítése vagy elrejtése"
4717 #: ../src/interface.cpp:853
4718 msgid "_Statusbar"
4719 msgstr "Á_llapotsor"
4721 #: ../src/interface.cpp:853
4722 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4723 msgstr "Az állapotsor megjelenítése (az ablak alján) vagy elrejtése"
4725 #: ../src/interface.cpp:907
4726 #, c-format
4727 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4728 msgstr "Ismeretlen funkció: \"%s\""
4730 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4731 #: ../src/interface.cpp:1026
4732 #, c-format
4733 msgid "Enter group #%s"
4734 msgstr "Belépés a \"#%s\" csoportba"
4736 #: ../src/interface.cpp:1037
4737 msgid "Go to parent"
4738 msgstr "Ugrás a szülőre"
4740 #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4741 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4742 msgid "Drop color"
4743 msgstr "Szín ejtése"
4745 #: ../src/interface.cpp:1167
4746 #, fuzzy
4747 msgid "Drop color on gradient"
4748 msgstr "Szín ejtéseNincs fázis a színátmenetben"
4750 #: ../src/interface.cpp:1226
4751 msgid "Could not parse SVG data"
4752 msgstr "Nem sikerült értelmezni az SVG-adatokat"
4754 #: ../src/interface.cpp:1268
4755 msgid "Drop SVG"
4756 msgstr "SVG ejtése"
4758 #: ../src/interface.cpp:1326
4759 msgid "Drop bitmap image"
4760 msgstr "Bitkép ejtése"
4762 #: ../src/interface.cpp:1418
4763 #, c-format
4764 msgid ""
4765 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4766 "you want to replace it?</span>\n"
4767 "\n"
4768 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4769 msgstr ""
4771 #: ../src/interface.cpp:1425
4772 #, fuzzy
4773 msgid "Replace"
4774 msgstr "_Megszüntetés"
4776 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4777 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4778 msgid "_Write session file:"
4779 msgstr "Munkamenet-_fájl készítése:"
4781 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4782 msgid "Select a location and filename"
4783 msgstr "Válasszon egy helyet és egy fájlnevet"
4785 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4786 msgid "Set filename"
4787 msgstr "Fájlnév beállítása"
4789 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4790 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4791 msgstr "\"<b>%1</b>\" meghívta Önt egy rajztábla-munkamenetre."
4793 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4794 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4795 msgstr "Elfogadja \"<b>%1</b>\" rajztábla-munkamenetre szóló meghívását?"
4797 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4798 msgid "Accept invitation"
4799 msgstr "Meghívás elfogadása"
4801 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4802 msgid "Decline invitation"
4803 msgstr "Meghívás elutasítása"
4805 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4806 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4807 msgstr "Inkboard-munkamenet (%1 - %2)"
4809 #: ../src/knot.cpp:428
4810 msgid "Node or handle drag canceled."
4811 msgstr "Csomópont vagy vezérlőelem húzása megszakítva."
4813 #: ../src/knotholder.cpp:258
4814 msgid "Change handle"
4815 msgstr "Vezérlőelem módosítása"
4817 # TODO: ellenőrizni
4818 #: ../src/knotholder.cpp:312
4819 msgid "Move handle"
4820 msgstr "Vezérlőelem áthelyezése"
4822 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
4823 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4824 msgstr ""
4825 "A családmegadás nélküli betűtípus figyelmen kívül hagyása (az ilyen "
4826 "betűtípus problémát okozhat)"
4828 # node-ok és szakaszok száma nem változik
4829 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4830 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4831 #, fuzzy
4832 msgid "Bend Path"
4833 msgstr "Lánc szétbontása"
4835 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
4836 #, fuzzy
4837 msgid "Pattern Along Path"
4838 msgstr "Minta a lánc mentén"
4840 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4841 #, fuzzy
4842 msgid "Slant"
4843 msgstr "Szabad"
4845 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
4846 msgid "doEffect stack test"
4847 msgstr ""
4849 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
4850 #, fuzzy
4851 msgid "Gears"
4852 msgstr "_Törlés"
4854 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
4855 msgid "Stitch Sub-Paths"
4856 msgstr ""
4858 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
4859 #, fuzzy
4860 msgid "No effect"
4861 msgstr "Normál eltolás"
4863 #: ../src/live_effects/effect.cpp:154
4864 #, fuzzy
4865 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
4866 msgstr "lánceffektus"
4868 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
4869 #, fuzzy, c-format
4870 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4871 msgstr "<b>Téglalap</b>"
4873 #: ../src/live_effects/effect.cpp:337
4874 #, fuzzy
4875 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4876 msgstr "lánceffektus"
4878 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
4879 #, fuzzy
4880 msgid "Change enum parameter"
4881 msgstr "Szakasztípus módosítása"
4883 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4884 #, fuzzy
4885 msgid "Teeth"
4886 msgstr "Szöveg"
4888 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4889 #, fuzzy
4890 msgid "The number of teeth"
4891 msgstr "Lépések száma"
4893 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4894 msgid "Phi"
4895 msgstr ""
4897 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4898 msgid ""
4899 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
4900 "contact."
4901 msgstr ""
4903 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4904 #, fuzzy
4905 msgid "Stroke path"
4906 msgstr "Körv_onalrajzolat"
4908 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4909 msgid "The path that will be used as stitch."
4910 msgstr ""
4912 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4913 #, fuzzy
4914 msgid "Number of paths"
4915 msgstr "Bekezdések száma"
4917 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4918 msgid "The number of paths that will be generated."
4919 msgstr ""
4921 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4922 #, fuzzy
4923 msgid "Start point jitter"
4924 msgstr "Telítettség"
4926 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4927 msgid ""
4928 "The amount of random jitter to apply to the start points of the stitches"
4929 msgstr ""
4931 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4932 msgid "End point jitter"
4933 msgstr ""
4935 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4936 msgid "The amount of random jitter to apply to the end points of the stitches"
4937 msgstr ""
4939 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4940 #, fuzzy
4941 msgid "Spacing variation"
4942 msgstr "Telítettség"
4944 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4945 msgid ""
4946 "Determines whether lines cluster together or have an equal spacing between "
4947 "each other."
4948 msgstr ""
4950 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4951 #, fuzzy
4952 msgid "Scale width"
4953 msgstr "A forrás szélessége"
4955 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4956 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4957 msgstr ""
4959 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4960 msgid "Scale width relative"
4961 msgstr ""
4963 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
4964 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4965 msgstr ""
4967 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4968 msgid "Single"
4969 msgstr "Egyszeres"
4971 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4972 msgid "Single, stretched"
4973 msgstr "Egyszeres, nyújtott"
4975 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4976 msgid "Repeated"
4977 msgstr "Ismétlődő"
4979 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4980 msgid "Repeated, stretched"
4981 msgstr "Ismétlődő, nyújtott"
4983 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4984 #, fuzzy
4985 msgid "Pattern source"
4986 msgstr "Mintával megrajzolt körvonal"
4988 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4989 msgid "Path to put along the skeleton path"
4990 msgstr ""
4992 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4993 #, fuzzy
4994 msgid "Pattern copies"
4995 msgstr "Minta"
4997 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4998 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4999 msgstr ""
5001 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
5002 #, fuzzy
5003 msgid "Width of the pattern"
5004 msgstr "A papír szélessége"
5006 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5007 #, fuzzy
5008 msgid "Width in units of length"
5009 msgstr "A fénykorona szélessége képpontban"
5011 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5012 #, fuzzy
5013 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
5014 msgstr "A csúcs maximális hossza (a körvonalszélesség arányában megadva)"
5016 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5017 #, fuzzy
5018 msgid "Spacing"
5019 msgstr "Helykihagyás:"
5021 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5022 #, fuzzy
5023 msgid "Space between copies of the pattern"
5024 msgstr "Helykihagyás a másolatok között:"
5026 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
5027 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
5028 msgid "Normal offset"
5029 msgstr "Normál eltolás"
5031 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
5032 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
5033 msgid "Tangential offset"
5034 msgstr "Érintői eltolás"
5036 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
5037 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
5038 msgid "Pattern is vertical"
5039 msgstr "A minta függőleges"
5041 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:149
5042 #, fuzzy
5043 msgid "Change scalar parameter"
5044 msgstr "Réteg-átlátszatlanság módosítása"
5046 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:113
5047 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
5048 msgid "Edit on-canvas"
5049 msgstr ""
5051 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
5052 #, fuzzy
5053 msgid "Paste path"
5054 msgstr "_Szélesség beillesztése"
5056 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:183
5057 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1265 ../src/selection-chemistry.cpp:1319
5058 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
5059 msgid "Nothing on the clipboard."
5060 msgstr "A vágólap üres."
5062 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:193
5063 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
5064 msgstr ""
5066 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:199
5067 #, fuzzy
5068 msgid "Paste path parameter"
5069 msgstr "Szélesség beillesztése egyenként"
5071 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:203
5072 msgid "Clipboard does not contain a path."
5073 msgstr ""
5075 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
5076 #, fuzzy
5077 msgid "Change point parameter"
5078 msgstr "Spirál módosítása"
5080 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
5081 #, fuzzy
5082 msgid "Change bool parameter"
5083 msgstr "Átlátszatlanság módosítása"
5085 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
5086 #, fuzzy
5087 msgid "Change random parameter"
5088 msgstr "Csomópont-típus módosítása"
5090 #: ../src/main.cpp:217
5091 msgid "Print the Inkscape version number"
5092 msgstr "Az Inkscape verziószámának kiírása"
5094 #: ../src/main.cpp:222
5095 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
5096 msgstr ""
5097 "Az X grafikus rendszer ne legyen használva (fájlok feldolgozása a konzolról)"
5099 #: ../src/main.cpp:227
5100 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
5101 msgstr ""
5102 "Az X grafikus rendszer használatának megkísérlése akkor is, ha a DISPLAY "
5103 "változó nincs beállítva"
5105 #: ../src/main.cpp:232
5106 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
5107 msgstr "A megadott dokumentum(ok) megnyitása (az opciók elhagyhatók)"
5109 #: ../src/main.cpp:233 ../src/main.cpp:238 ../src/main.cpp:243
5110 #: ../src/main.cpp:310 ../src/main.cpp:315 ../src/main.cpp:320
5111 #: ../src/main.cpp:325 ../src/main.cpp:331
5112 msgid "FILENAME"
5113 msgstr "FÁJLNÉV"
5115 #: ../src/main.cpp:237
5116 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
5117 msgstr ""
5118 "A dokumentum(ok) nyomtatása egy adott fájlba (program számára való átadás: "
5119 "\"| programnév\")"
5121 #: ../src/main.cpp:242
5122 msgid "Export document to a PNG file"
5123 msgstr "A dokumentum exportálása PNG formátumú képbe"
5125 #: ../src/main.cpp:247
5126 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
5127 msgstr ""
5128 "Az SVG-dokumentum bitképbe való exportálásához használt felbontás "
5129 "(alapértelmezés: 90)"
5131 #: ../src/main.cpp:248
5132 msgid "DPI"
5133 msgstr "DPI"
5135 #: ../src/main.cpp:252
5136 msgid ""
5137 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
5138 "corner)"
5139 msgstr ""
5140 "Az exportált terület felhasználói SVG-mértékegységben (alapértelmezés: a "
5141 "rajzvászon, a bal alsó sarok a 0,0 pont)"
5143 #: ../src/main.cpp:253
5144 msgid "x0:y0:x1:y1"
5145 msgstr "x0:y0:x1:y1"
5147 #: ../src/main.cpp:257
5148 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
5149 msgstr "Az exportált terület a teljes rajz (nem a rajzvászon)"
5151 #: ../src/main.cpp:262
5152 msgid "Exported area is the entire canvas"
5153 msgstr "Az exportált terület a teljes rajzvászon"
5155 #: ../src/main.cpp:267
5156 msgid ""
5157 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
5158 "user units)"
5159 msgstr ""
5160 "Az exportált képpontos terület illesztése kifelé a legközelebbi egész "
5161 "értékekhez (felhasználói SVG-mértékegységben)"
5163 #: ../src/main.cpp:272
5164 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5165 msgstr ""
5166 "Az exportált bitkép szélessége képpontban (felülbírálja az export-dpi "
5167 "értéket)"
5169 #: ../src/main.cpp:273
5170 msgid "WIDTH"
5171 msgstr "SZÉLESSÉG"
5173 #: ../src/main.cpp:277
5174 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5175 msgstr ""
5176 "Az exportált bitkép magassága képpontban (felülbírálja az export-dpi értéket)"
5178 #: ../src/main.cpp:278
5179 msgid "HEIGHT"
5180 msgstr "MAGASSÁG"
5182 #: ../src/main.cpp:282
5183 msgid "The ID of the object to export"
5184 msgstr "Az exportálandó objektum azonosítója"
5186 #: ../src/main.cpp:283 ../src/main.cpp:381
5187 msgid "ID"
5188 msgstr "Azonosító"
5190 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5191 #. See "man inkscape" for details.
5192 #: ../src/main.cpp:289
5193 msgid ""
5194 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5195 msgstr ""
5196 "Csak az export-id-vel rendelkező objektum exportálása; a többi elrejtése "
5197 "(csak export-id esetén)"
5199 #: ../src/main.cpp:294
5200 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5201 msgstr ""
5202 "Tárolt fájlnév és DPI-információk használata exportáláskor (csak export-id "
5203 "esetén)"
5205 #: ../src/main.cpp:299
5206 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5207 msgstr ""
5208 "Az exportált bitkép háttérszíne (bármilyen, az SVG formátum által támogatott "
5209 "színmegadás)"
5211 #: ../src/main.cpp:300
5212 msgid "COLOR"
5213 msgstr "SZÍN"
5215 #: ../src/main.cpp:304
5216 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5217 msgstr ""
5218 "Az exportált bitkép hátterének átlátszatlansága (vagy 0,0 és 1,0 közt, vagy "
5219 "1 és 255 közt)"
5221 #: ../src/main.cpp:305
5222 msgid "VALUE"
5223 msgstr "ÉRTÉK"
5225 #: ../src/main.cpp:309
5226 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5227 msgstr ""
5228 "A dokumentum exportálása normál SVG-fájlba (nincs sem \"sodipodi\", sem "
5229 "\"inkscape\" névtér)"
5231 #: ../src/main.cpp:314
5232 msgid "Export document to a PS file"
5233 msgstr "A dokumentum exportálása PS formátumú fájlba"
5235 #: ../src/main.cpp:319
5236 msgid "Export document to an EPS file"
5237 msgstr "A dokumentum exportálása EPS formátumú fájlba"
5239 #: ../src/main.cpp:324
5240 msgid "Export document to a PDF file"
5241 msgstr "A dokumentum exportálása PDF-fájlba"
5243 #: ../src/main.cpp:330
5244 #, fuzzy
5245 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5246 msgstr "A dokumentum exportálása EPS formátumú fájlba"
5248 #: ../src/main.cpp:336
5249 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5250 msgstr "Szövegobjektum átalakítása láncokká az exportálás közben (EPS)"
5252 #: ../src/main.cpp:341
5253 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5254 msgstr "Betűtípusok beágyazása az exportálás közben (csak Type 1 esetén) (EPS)"
5256 #: ../src/main.cpp:346
5257 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5258 msgstr "Exportáláskor a határoló téglalap a lapméretre legyen állítva (EPS)"
5260 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5261 #: ../src/main.cpp:352
5262 msgid ""
5263 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5264 "query-id"
5265 msgstr ""
5266 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
5267 "objektum) X-koordinátájának lekérdezése"
5269 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5270 #: ../src/main.cpp:358
5271 msgid ""
5272 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5273 "query-id"
5274 msgstr ""
5275 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
5276 "objektum) Y-koordinátájának lekérdezése"
5278 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5279 #: ../src/main.cpp:364
5280 msgid ""
5281 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5282 "id"
5283 msgstr ""
5284 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
5285 "objektum) szélességének lekérdezése"
5287 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5288 #: ../src/main.cpp:370
5289 msgid ""
5290 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5291 "id"
5292 msgstr ""
5293 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
5294 "objektum) magasságának lekérdezése"
5296 #: ../src/main.cpp:375
5297 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5298 msgstr "id,x,y,sz,m kilistázása az összes objektumhoz"
5300 #: ../src/main.cpp:380
5301 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5302 msgstr "Azon objektum azonosítója, amelynek a kiterjedése lekérdezendő"
5304 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5305 #: ../src/main.cpp:386
5306 msgid "Print out the extension directory and exit"
5307 msgstr "A kiterjesztés-könyvtár kiírása, majd kilépés"
5309 #: ../src/main.cpp:391
5310 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5311 msgstr "A nem használt definíciók eltávolítása a dokumentum defs-részeiből"
5313 #: ../src/main.cpp:396
5314 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5315 msgstr ""
5317 #: ../src/main.cpp:401
5318 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5319 msgstr ""
5321 #: ../src/main.cpp:402
5322 msgid "VERB-ID"
5323 msgstr ""
5325 #: ../src/main.cpp:406
5326 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5327 msgstr ""
5329 #: ../src/main.cpp:407
5330 msgid "OBJECT-ID"
5331 msgstr ""
5333 #: ../src/main.cpp:610
5334 msgid ""
5335 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5336 "\n"
5337 "Available options:"
5338 msgstr ""
5339 "[OPCIÓK...] [FÁJL...]\n"
5340 "\n"
5341 "Használható opciók:"
5343 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5344 #, c-format
5345 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5346 msgstr ""
5348 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5349 #, c-format
5350 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5351 msgstr ""
5353 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
5354 msgid "_New"
5355 msgstr "Ú_j"
5357 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5358 msgid "Open _Recent"
5359 msgstr "Leg_utóbbi megnyitása"
5361 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5362 msgid "_Edit"
5363 msgstr "S_zerkesztés"
5365 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2168
5366 msgid "Paste Si_ze"
5367 msgstr "Méret be_illesztése"
5369 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5370 msgid "Clo_ne"
5371 msgstr "Klón_ozás"
5373 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5374 msgid "_View"
5375 msgstr "_Nézet"
5377 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5378 msgid "_Zoom"
5379 msgstr "Nag_yítás"
5381 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5382 msgid "_Display mode"
5383 msgstr "Megjelenítési mó_d"
5385 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5386 msgid "Show/Hide"
5387 msgstr "Megjelenítés/elrejtés"
5389 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5390 msgid "_Layer"
5391 msgstr "_Réteg"
5393 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5394 msgid "_Object"
5395 msgstr "_Objektum"
5397 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5398 msgid "Cli_p"
5399 msgstr "Vágá_s"
5401 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5402 msgid "Mas_k"
5403 msgstr "Mas_zk"
5405 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5406 msgid "Patter_n"
5407 msgstr "_Minta"
5409 #: ../src/menus-skeleton.h:193
5410 msgid "_Path"
5411 msgstr "_Lánc"
5413 #: ../src/menus-skeleton.h:218
5414 msgid "_Text"
5415 msgstr "Szö_veg"
5417 #: ../src/menus-skeleton.h:230
5418 msgid "Effe_cts"
5419 msgstr "_Effektusok"
5421 #: ../src/menus-skeleton.h:237
5422 msgid "Whiteboa_rd"
5423 msgstr "R_ajztábla"
5425 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5426 msgid "_Help"
5427 msgstr "_Segítség"
5429 #: ../src/menus-skeleton.h:244
5430 msgid "Tutorials"
5431 msgstr "Ismertetők"
5433 #: ../src/node-context.cpp:185
5434 msgid ""
5435 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5436 "+Alt</b>: move along handles"
5437 msgstr ""
5438 "<b>Ctrl</b>: csomóponttípus módosítása; vezérlőelem szöghöz való illesztése; "
5439 "vízszintes/függőleges áthelyezés; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés vezérlőelemek "
5440 "mentén"
5442 #: ../src/node-context.cpp:186
5443 msgid ""
5444 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5445 msgstr ""
5446 "<b>Shift</b>: csomópontkijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; illesztés "
5447 "kikapcsolása; mindkét vezérlőelem forgatása"
5449 #: ../src/node-context.cpp:187
5450 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5451 msgstr ""
5452 "<b>Alt</b>: vezérlőelem hosszának megőrzése; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés "
5453 "vezérlőelemek mentén"
5455 #: ../src/nodepath.cpp:642 ../src/seltrans.cpp:520
5456 msgid "Stamp"
5457 msgstr "Bélyegzés"
5459 #: ../src/nodepath.cpp:1340 ../src/nodepath.cpp:1367
5460 msgid "Move nodes vertically"
5461 msgstr "Csomópontok függőleges áthelyezése"
5463 #: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
5464 msgid "Move nodes horizontally"
5465 msgstr "Csomópontok vízszintes áthelyezése"
5467 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371 ../src/nodepath.cpp:1386
5468 #: ../src/nodepath.cpp:3206
5469 msgid "Move nodes"
5470 msgstr "Csomópontok áthelyezése"
5472 #: ../src/nodepath.cpp:1424
5473 msgid ""
5474 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5475 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5476 msgstr ""
5477 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Ív alakítása: húzással; szöghöz való "
5478 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
5479 "forgatása: <b>Shift</b>."
5481 #: ../src/nodepath.cpp:1594
5482 msgid "Align nodes"
5483 msgstr "Csomópontok igazítása"
5485 #: ../src/nodepath.cpp:1656
5486 msgid "Distribute nodes"
5487 msgstr "Csomópontok elrendezése"
5489 #: ../src/nodepath.cpp:1694
5490 msgid "Add nodes"
5491 msgstr "Csomópontok felvétele"
5493 #: ../src/nodepath.cpp:1696 ../src/nodepath.cpp:1768
5494 msgid "Add node"
5495 msgstr "Csomópont felvétele"
5497 # node-ok és szakaszok száma nem változik
5498 #: ../src/nodepath.cpp:1849
5499 msgid "Break path"
5500 msgstr "Lánc szétbontása"
5502 #: ../src/nodepath.cpp:1889 ../src/nodepath.cpp:1904 ../src/nodepath.cpp:1990
5503 #: ../src/nodepath.cpp:2005
5504 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5505 msgstr "Összekapcsoláshoz <b>két végpontot</b> kell kijelölni."
5507 #: ../src/nodepath.cpp:1925
5508 msgid "Close subpath"
5509 msgstr "Allánc lezárása"
5511 #: ../src/nodepath.cpp:1977
5512 msgid "Join nodes"
5513 msgstr "Csomópontok összekapcsolása"
5515 #: ../src/nodepath.cpp:2026
5516 msgid "Close subpath by segment"
5517 msgstr "Allánc lezárása szakasszal"
5519 #: ../src/nodepath.cpp:2080
5520 msgid "Join nodes by segment"
5521 msgstr "Csomópontok összekapcsolása szakasszal"
5523 #: ../src/nodepath.cpp:2208 ../src/nodepath.cpp:2244 ../src/nodepath.cpp:2248
5524 msgid "Delete nodes"
5525 msgstr "Csomópontok törlése"
5527 #: ../src/nodepath.cpp:2210
5528 msgid "Delete nodes preserving shape"
5529 msgstr "Csomópontok törlése az alak megőrzésével"
5531 #: ../src/nodepath.cpp:2267 ../src/nodepath.cpp:2281
5532 msgid ""
5533 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5534 "segments."
5535 msgstr ""
5536 "Ki kell jelölni egy láncon <b>két, nem végponti csomópontot</b>, amelyek a "
5537 "törlendő szakaszokat közrefogják."
5539 #: ../src/nodepath.cpp:2377
5540 msgid "Cannot find path between nodes."
5541 msgstr "A csomópontok közt nem található lánc."
5543 #: ../src/nodepath.cpp:2409
5544 msgid "Delete segment"
5545 msgstr "Szakasz törlése"
5547 #: ../src/nodepath.cpp:2430
5548 msgid "Change segment type"
5549 msgstr "Szakasztípus módosítása"
5551 #: ../src/nodepath.cpp:2447 ../src/nodepath.cpp:3164
5552 msgid "Change node type"
5553 msgstr "Csomópont-típus módosítása"
5555 #: ../src/nodepath.cpp:3441
5556 msgid "Retract handle"
5557 msgstr "Vezérlőelem behúzása"
5559 # TODO: ellenőrizni
5560 #: ../src/nodepath.cpp:3490
5561 msgid "Move node handle"
5562 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
5564 #: ../src/nodepath.cpp:3630
5565 #, c-format
5566 msgid ""
5567 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5568 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5569 "handles"
5570 msgstr ""
5571 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Szög: %0.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való "
5572 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
5573 "forgatása: <b>Shift</b>."
5575 #: ../src/nodepath.cpp:3824
5576 msgid "Rotate nodes"
5577 msgstr "Csomópontok elforgatása"
5579 #: ../src/nodepath.cpp:3955
5580 msgid "Scale nodes"
5581 msgstr "Csomópontok átméretezése"
5583 #: ../src/nodepath.cpp:3999
5584 msgid "Flip nodes"
5585 msgstr "Csomópontok tükrözése"
5587 #: ../src/nodepath.cpp:4168
5588 msgid ""
5589 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5590 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5591 msgstr ""
5592 "<b>Csomópont</b>. Lánc szerkesztése: húzással; vízszintes/függőleges "
5593 "illesztés: <b>Ctrl</b>; illesztés a vezérlőelemek irányában: <b>Ctrl+Alt</b>."
5595 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5596 #: ../src/nodepath.cpp:4394
5597 msgid "end node"
5598 msgstr "szélső csomópont"
5600 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5601 #: ../src/nodepath.cpp:4399
5602 msgid "cusp"
5603 msgstr "csúcs"
5605 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5606 #: ../src/nodepath.cpp:4402
5607 msgid "smooth"
5608 msgstr "íves"
5610 #: ../src/nodepath.cpp:4404
5611 msgid "symmetric"
5612 msgstr "szimmetrikus"
5614 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5615 #: ../src/nodepath.cpp:4410
5616 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5617 msgstr ""
5618 "szélső csomópont, vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
5620 #: ../src/nodepath.cpp:4412
5621 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5622 msgstr "egy vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
5624 #: ../src/nodepath.cpp:4415
5625 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5626 msgstr "mindkét vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
5628 #: ../src/nodepath.cpp:4427
5629 msgid ""
5630 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5631 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5632 "rotate"
5633 msgstr ""
5634 "Csomópontok illetve csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
5635 "Alakítás: <b>Alt</b>+csomópontok húzásával. Csomópontok áthelyezése: "
5636 "<b>nyílbillentyűkkel</b>. Méretezés: <b>&lt; &gt;</b>. Forgatás: <b>[ ]</b>."
5638 #: ../src/nodepath.cpp:4428
5639 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5640 msgstr ""
5641 "A csomópont illetve a csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
5642 "A csomópont áthelyezése a <b>nyílbillentyűkkel</b> is lehetséges."
5644 #: ../src/nodepath.cpp:4453 ../src/nodepath.cpp:4465
5645 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5646 msgstr ""
5647 "Jelölje ki az objektumot, amelynek csomópontjait illetve vezérlőelemeit "
5648 "módosítani kívánja."
5650 #: ../src/nodepath.cpp:4457
5651 #, c-format
5652 msgid ""
5653 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5654 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5655 msgid_plural ""
5656 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5657 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5658 msgstr[0] ""
5659 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
5660 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
5661 "kijelölésével</b>."
5662 msgstr[1] ""
5663 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
5664 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
5665 "kijelölésével</b>."
5667 #: ../src/nodepath.cpp:4463
5668 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5669 msgstr "Az objektum módosítása a vezérlőelemeinek a húzásával végezhető."
5671 #: ../src/nodepath.cpp:4471
5672 #, c-format
5673 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5674 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5675 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
5676 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
5678 #: ../src/nodepath.cpp:4478
5679 #, c-format
5680 msgid ""
5681 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5682 msgid_plural ""
5683 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5684 msgstr[0] ""
5685 "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> alláncban "
5686 "(összesen: <b>%i</b>). %s."
5687 msgstr[1] ""
5688 "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> alláncban "
5689 "(összesen: <b>%i</b>). %s."
5691 #: ../src/nodepath.cpp:4484
5692 #, c-format
5693 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5694 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5695 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
5696 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
5698 #: ../src/object-edit.cpp:501
5699 msgid ""
5700 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5701 "vertical radius the same"
5702 msgstr ""
5703 "A <b>vízszintes lekerekítési</b> sugár beállítása. A függőleges sugár "
5704 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
5706 #: ../src/object-edit.cpp:507
5707 msgid ""
5708 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5709 "horizontal radius the same"
5710 msgstr ""
5711 "A <b>függőleges lekerekítési</b> sugár beállítása. A vízszintes sugár "
5712 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
5714 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
5715 msgid ""
5716 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5717 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5718 msgstr ""
5719 "A téglalap <b>szélességének és magasságának</b> beállítása. Az arány "
5720 "megőrzése vagy csak egy irányban való nyújtás: <b>Ctrl</b>."
5722 #: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
5723 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
5724 msgid ""
5725 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5726 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5727 msgstr ""
5729 #: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
5730 #: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
5731 msgid ""
5732 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5733 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5734 msgstr ""
5736 #: ../src/object-edit.cpp:727
5737 msgid "Move the box in perspective."
5738 msgstr ""
5740 #: ../src/object-edit.cpp:905
5741 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5742 msgstr ""
5743 "Az ellipszis <b>szélességének</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
5745 #: ../src/object-edit.cpp:908
5746 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5747 msgstr ""
5748 "Az ellipszis <b>magasságának</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
5750 #: ../src/object-edit.cpp:911
5751 msgid ""
5752 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5753 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5754 "segment"
5755 msgstr ""
5756 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>kezdőpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
5757 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
5758 "<b>kívül</b> való húzás."
5760 #: ../src/object-edit.cpp:914
5761 msgid ""
5762 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5763 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5764 "segment"
5765 msgstr ""
5766 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>végpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
5767 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
5768 "<b>kívül</b> való húzás."
5770 #: ../src/object-edit.cpp:1024
5771 msgid ""
5772 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5773 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5774 msgstr ""
5775 "A csillag vagy sokszög <b>csúcsponti sugarának</b> beállítása. Lekerekítés: "
5776 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
5778 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5779 msgid ""
5780 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5781 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5782 "randomize"
5783 msgstr ""
5784 "A csillag <b>alapponti sugarának</b> beállítása. A csillag ágainak "
5785 "sugárirányban való tartása (nyírás elkerülése): <b>Ctrl</b>; lekerekítés: "
5786 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
5788 #: ../src/object-edit.cpp:1191
5789 msgid ""
5790 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5791 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5792 msgstr ""
5793 "A spirál rajzolása/törlése <b>belül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
5794 "b>; tágítás/szűkítés: <b>Alt</b>."
5796 #: ../src/object-edit.cpp:1193
5797 msgid ""
5798 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5799 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5800 msgstr ""
5801 "A spirál rajzolása/törlése <b>kívül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
5802 "b>; átméretezés/forgatás: <b>Shift</b>."
5804 #: ../src/object-edit.cpp:1230
5805 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5806 msgstr "A <b>peremtávolság</b> beállítása"
5808 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5809 #: ../src/object-edit.cpp:1260
5810 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5811 msgstr "Az objektumon belüli kitöltőminta <b>áthelyezése</b>"
5813 #: ../src/object-edit.cpp:1262
5814 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5815 msgstr "A kitöltőminta egyenletes <b>átméretezése</b>"
5817 #: ../src/object-edit.cpp:1264
5818 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5819 msgstr ""
5820 "A kitöltőminta <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
5822 #: ../src/object-edit.cpp:1289
5823 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5824 msgstr "A <b>tördelt szöveg keretének</b> átméretezése húzással lehetséges."
5826 #: ../src/path-chemistry.cpp:59
5827 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5828 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 2 objektumot</b> az összevonáshoz."
5830 #: ../src/path-chemistry.cpp:66
5831 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5832 msgstr "Egy vagy több objektum <b>nem lánc</b>; összevonás nem végezhető."
5834 #: ../src/path-chemistry.cpp:74
5835 msgid ""
5836 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5837 msgstr ""
5838 "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
5839 "vonhatók össze."
5841 #: ../src/path-chemistry.cpp:79
5842 #, fuzzy
5843 msgid "Combining paths..."
5844 msgstr "A lánc lezárása."
5846 #: ../src/path-chemistry.cpp:147
5847 msgid "Combine"
5848 msgstr "Összevonás"
5850 #: ../src/path-chemistry.cpp:162
5851 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5852 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>lánco(ka)t</b>."
5854 # node-ok és szakaszok száma nem változik
5855 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
5856 #, fuzzy
5857 msgid "Breaking apart paths..."
5858 msgstr "Szétbontás"
5860 # node-ok és szakaszok száma nem változik
5861 #: ../src/path-chemistry.cpp:247
5862 msgid "Break apart"
5863 msgstr "Szétbontás"
5865 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
5866 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5867 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható lánc</b>."
5869 #: ../src/path-chemistry.cpp:270
5870 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5871 msgstr "Jelölje ki a lánccá alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
5873 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
5874 #, fuzzy
5875 msgid "Converting objects to paths..."
5876 msgstr "Szövegek átalakítása láncokká"
5878 #: ../src/path-chemistry.cpp:348
5879 msgid "Object to path"
5880 msgstr "Objektum átalakítása lánccá"
5882 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
5883 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5884 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lánccá alakítható objektum</b>."
5886 #: ../src/path-chemistry.cpp:415
5887 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5888 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>láncot</b> a megfordításhoz."
5890 #: ../src/path-chemistry.cpp:424
5891 #, fuzzy
5892 msgid "Reversing paths..."
5893 msgstr "Lánc megfordítása"
5895 #: ../src/path-chemistry.cpp:451
5896 msgid "Reverse path"
5897 msgstr "Lánc megfordítása"
5899 #: ../src/path-chemistry.cpp:453
5900 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5901 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megfordítható lánc</b>."
5903 #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:473
5904 msgid "Drawing cancelled"
5905 msgstr "Rajzolás visszavonva"
5907 #: ../src/pen-context.cpp:417 ../src/pencil-context.cpp:255
5908 msgid "Continuing selected path"
5909 msgstr "A kijelölt lánc folytatása"
5911 #: ../src/pen-context.cpp:428 ../src/pencil-context.cpp:264
5912 msgid "Creating new path"
5913 msgstr "Új lánc létrehozása"
5915 #: ../src/pen-context.cpp:432 ../src/pencil-context.cpp:268
5916 msgid "Appending to selected path"
5917 msgstr "Hozzáfűzés a kijelölt lánchoz"
5919 #: ../src/pen-context.cpp:592
5920 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5921 msgstr ""
5922 "A lánc lezárása és befejezése: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + "
5923 "húzással</b>."
5925 #: ../src/pen-context.cpp:602
5926 msgid ""
5927 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5928 msgstr ""
5929 "A lánc folytatása ebből a pontból: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással "
5930 "+ húzással</b>."
5932 #: ../src/pen-context.cpp:1101
5933 #, c-format
5934 msgid ""
5935 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5936 "<b>Enter</b> to finish the path"
5937 msgstr ""
5938 "<b>%s</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
5939 "b>; a lánc befejezése: <b>Enter</b>."
5941 #: ../src/pen-context.cpp:1126
5942 #, c-format
5943 msgid ""
5944 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5945 "angle"
5946 msgstr ""
5947 "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: "
5948 "<b>Ctrl</b>."
5950 #: ../src/pen-context.cpp:1156
5951 #, c-format
5952 msgid ""
5953 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5954 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5955 msgstr ""
5956 "<b>%s</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
5957 "b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
5959 #: ../src/pen-context.cpp:1192
5960 msgid "Drawing finished"
5961 msgstr "Rajzolás befejezve"
5963 #: ../src/pencil-context.cpp:247
5964 #, fuzzy
5965 msgid "Creating single point"
5966 msgstr "Új lánc létrehozása"
5968 #: ../src/pencil-context.cpp:248
5969 #, fuzzy
5970 msgid "Create single point"
5971 msgstr "Csempézett klónok létrehozása"
5973 #: ../src/pencil-context.cpp:349
5974 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5975 msgstr "A lánc lezárásához és befejezéséhez <b>engedje fel</b> a gombot itt."
5977 #: ../src/pencil-context.cpp:355
5978 msgid "Drawing a freehand path"
5979 msgstr "Szabadkézi lánc rajzolása"
5981 #: ../src/pencil-context.cpp:360
5982 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5983 msgstr "A lánc folytatása ebből a pontból: <b>húzással</b>."
5985 #. Write curves to object
5986 #: ../src/pencil-context.cpp:422
5987 msgid "Finishing freehand"
5988 msgstr "Szabadkézi vonal befejezése"
5990 #: ../src/preferences.cpp:59
5991 #, c-format
5992 msgid ""
5993 "%s is not a valid preferences file.\n"
5994 "%s"
5995 msgstr ""
5996 "A(z) %s nem egy érvényes beállításfájl.\n"
5997 "%s"
5999 #: ../src/preferences.cpp:60
6000 msgid ""
6001 "Inkscape will run with default settings.\n"
6002 "New settings will not be saved."
6003 msgstr ""
6004 "Az Inkscape az alapértelmezett beállításokat fogja használni.\n"
6005 "Az új beállítások nem kerülnek mentésre."
6007 #: ../src/rect-context.cpp:382
6008 msgid ""
6009 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
6010 "circular"
6011 msgstr ""
6012 "<b>Ctrl</b>: négyzet vagy egész-arányú téglalap rajzolása; lekerekített "
6013 "csúcs körívessé tétele"
6015 #: ../src/rect-context.cpp:536
6016 #, fuzzy, c-format
6017 msgid ""
6018 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
6019 "b> to draw around the starting point"
6020 msgstr ""
6021 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</"
6022 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
6024 #: ../src/rect-context.cpp:539
6025 #, fuzzy, c-format
6026 msgid ""
6027 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
6028 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6029 msgstr ""
6030 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</"
6031 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
6033 #: ../src/rect-context.cpp:541
6034 #, fuzzy, c-format
6035 msgid ""
6036 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
6037 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6038 msgstr ""
6039 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</"
6040 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
6042 #: ../src/rect-context.cpp:545
6043 #, c-format
6044 msgid ""
6045 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
6046 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6047 msgstr ""
6048 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</"
6049 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
6051 #: ../src/rect-context.cpp:566
6052 msgid "Create rectangle"
6053 msgstr "Téglalap létrehozása"
6055 #: ../src/select-context.cpp:228
6056 msgid "Move canceled."
6057 msgstr "Áthelyezés megszakítva."
6059 #: ../src/select-context.cpp:236
6060 msgid "Selection canceled."
6061 msgstr "Kijelölés megszakítva."
6063 #: ../src/select-context.cpp:535
6064 msgid ""
6065 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
6066 "rubberband selection"
6067 msgstr ""
6069 #: ../src/select-context.cpp:537
6070 msgid ""
6071 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
6072 "touch selection"
6073 msgstr ""
6075 #: ../src/select-context.cpp:697
6076 #, fuzzy
6077 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
6078 msgstr ""
6079 "<b>Ctrl</b>: kijelölés csoporton belül, illetve vízszintes/függőleges "
6080 "áthelyezés"
6082 #: ../src/select-context.cpp:698
6083 #, fuzzy
6084 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
6085 msgstr ""
6086 "<b>Shift</b>: kijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; területkijelölés; "
6087 "illesztés kikapcsolása"
6089 #: ../src/select-context.cpp:699
6090 #, fuzzy
6091 msgid ""
6092 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
6093 msgstr ""
6094 "<b>Alt</b>: lejjebb levő objektum kijelölése, illetve kijelölt objektumok "
6095 "áthelyezése"
6097 #: ../src/select-context.cpp:870
6098 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
6099 msgstr "A kijelölt objektum nem csoport. Belépés nem végezhető."
6101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:232
6102 msgid "Delete text"
6103 msgstr "Szöveg törlése"
6105 #: ../src/selection-chemistry.cpp:240
6106 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
6107 msgstr "<b>Nem történt</b> törlés."
6109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:258 ../src/text-context.cpp:995
6110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:985
6111 msgid "Delete"
6112 msgstr "Törlés"
6114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:273
6115 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
6116 msgstr "Jelölje ki a kettőzendő <b>objektumo(ka)t</b>."
6118 #: ../src/selection-chemistry.cpp:323
6119 msgid "Delete all"
6120 msgstr "Minden törlése"
6122 #: ../src/selection-chemistry.cpp:447
6123 #, fuzzy
6124 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
6125 msgstr "Jelöljön ki <b>2 vagy több objektumot</b> a csoportosításhoz."
6127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:520 ../src/selection-describer.cpp:50
6128 msgid "Group"
6129 msgstr "Csoport"
6131 #: ../src/selection-chemistry.cpp:535
6132 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
6133 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>csoportot</b>."
6135 #: ../src/selection-chemistry.cpp:576
6136 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
6137 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható csoport</b>."
6139 #: ../src/selection-chemistry.cpp:582 ../src/sp-item-group.cpp:449
6140 msgid "Ungroup"
6141 msgstr "Csoport szétbontása"
6143 #: ../src/selection-chemistry.cpp:643
6144 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
6145 msgstr "Jelölje ki a feljebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
6147 #: ../src/selection-chemistry.cpp:649 ../src/selection-chemistry.cpp:709
6148 #: ../src/selection-chemistry.cpp:744 ../src/selection-chemistry.cpp:809
6149 msgid ""
6150 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6151 msgstr ""
6152 "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
6153 "helyezhetők feljebb illetve lejjebb."
6155 #: ../src/selection-chemistry.cpp:701
6156 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
6157 msgstr "Jelölje ki a felülre helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
6159 #: ../src/selection-chemistry.cpp:724
6160 msgid "Raise to top"
6161 msgstr "Felülre helyezés"
6163 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738
6164 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
6165 msgstr "Jelölje ki a lejjebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
6167 #: ../src/selection-chemistry.cpp:788
6168 msgid "Lower"
6169 msgstr "Lejjebb helyezés"
6171 #: ../src/selection-chemistry.cpp:801
6172 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
6173 msgstr "Jelölje ki az alulra helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
6175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:836
6176 msgid "Lower to bottom"
6177 msgstr "Alulra helyezés"
6179 #: ../src/selection-chemistry.cpp:843
6180 msgid "Nothing to undo."
6181 msgstr "Nincs visszavonható művelet."
6183 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
6184 msgid "Nothing to redo."
6185 msgstr "Nincs újra végrehajtható művelet."
6187 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1058
6188 msgid "Nothing was copied."
6189 msgstr "Nem történt másolás."
6191 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1205
6192 #, fuzzy
6193 msgid "Nothing in the clipboard."
6194 msgstr "A vágólap üres."
6196 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1226
6197 msgid "Paste"
6198 msgstr "Beillesztés"
6200 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1238
6201 #, fuzzy
6202 msgid "Nothing on the style clipboard."
6203 msgstr "A vágólap üres."
6205 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1244
6206 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6207 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a stílus beillesztéséhez."
6209 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1253
6210 msgid "Paste style"
6211 msgstr "Stílus beillesztése"
6213 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1271
6214 #, fuzzy
6215 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6216 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a élő lánceffektus beillesztéséhez."
6218 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1281
6219 #, fuzzy
6220 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6221 msgstr "élő lánceffektus"
6223 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1307
6224 #, fuzzy
6225 msgid "Paste live path effect"
6226 msgstr "élő lánceffektus beillesztése"
6228 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1325 ../src/selection-chemistry.cpp:1361
6229 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6230 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a méret beillesztéséhez."
6232 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1343
6233 msgid "Paste size"
6234 msgstr "Méret beillesztése"
6236 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1384
6237 msgid "Paste size separately"
6238 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
6240 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1395
6241 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6242 msgstr "Jelölje ki a feljebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
6244 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1420
6245 msgid "Raise to next layer"
6246 msgstr "Egy réteggel feljebb helyezés"
6248 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1426
6249 msgid "No more layers above."
6250 msgstr "Nincs feljebb levő réteg."
6252 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1440
6253 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6254 msgstr "Jelölje ki a lejjebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
6256 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1465
6257 msgid "Lower to previous layer"
6258 msgstr "Egy réteggel lejjebb helyezés"
6260 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1471
6261 msgid "No more layers below."
6262 msgstr "Nincs lejjebb levő réteg."
6264 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1658
6265 msgid "Remove transform"
6266 msgstr "Transzformációk visszavonása"
6268 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1767
6269 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6270 msgstr "Elforgatás -90 fokkal"
6272 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1795
6273 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6274 msgstr "Elforgatás +90 fokkal"
6276 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1816 ../src/seltrans.cpp:432
6277 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:678
6278 msgid "Rotate"
6279 msgstr "Forgatás"
6281 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1848
6282 msgid "Rotate by pixels"
6283 msgstr "Forgatás képpontokkal"
6285 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1878 ../src/seltrans.cpp:429
6286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1965
6287 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:657
6288 msgid "Scale"
6289 msgstr "Méretezés"
6291 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1903
6292 msgid "Scale by whole factor"
6293 msgstr "Méretezés egész tényezővel"
6295 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
6296 msgid "Move vertically"
6297 msgstr "Függőleges áthelyezés"
6299 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1922
6300 msgid "Move horizontally"
6301 msgstr "Vízszintes áthelyezés"
6303 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1925 ../src/selection-chemistry.cpp:1953
6304 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:601
6305 msgid "Move"
6306 msgstr "Áthelyezés"
6308 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1947
6309 msgid "Move vertically by pixels"
6310 msgstr "Függőleges elmozdítás képpontokkal"
6312 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1950
6313 msgid "Move horizontally by pixels"
6314 msgstr "Vízszintes elmozdítás képpontokkal"
6316 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2079
6317 #, fuzzy
6318 msgid "The selection has no applied path effect."
6319 msgstr "lánceffektus"
6321 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2236
6322 msgid "action|Clone"
6323 msgstr ""
6325 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2253
6326 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6327 msgstr "Jelölje ki a lekapcsolandó <b>klónt</b>."
6329 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2302
6330 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6331 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lekapcsolható klón</b>."
6333 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2306
6334 msgid "Unlink clone"
6335 msgstr "Klón lekapcsolása"
6337 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2320
6338 msgid ""
6339 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6340 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6341 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6342 msgstr ""
6343 "<b>Klónt</b> kijelölve eljuthat annak eredeti objektumához; <b>kapcsolt "
6344 "peremet</b> kijelölve annak forrásához; <b>láncon levő szöveget</b> "
6345 "kijelölve a lánchoz; <b>tördelt szöveget</b> kijelölve pedig annak keretéhez."
6347 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2343
6348 msgid ""
6349 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6350 "flowed text?)"
6351 msgstr ""
6352 "A kijelölendő objektum <b>nem található</b> (elárvult klón, perem, szöveg-"
6353 "lánc, vagy tördelt szöveg?)"
6355 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2349
6356 msgid ""
6357 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6358 "defs&gt;)"
6359 msgstr "A kijelölendő objektum <b>nem látható</b> (&lt;defs&gt;-ben szerepel)"
6361 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2377
6362 #, fuzzy
6363 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6364 msgstr "Jelölje ki a Jelölőelemméalakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
6366 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2442
6367 msgid "Objects to marker"
6368 msgstr "Objektumok átalakítása jelölőelemmé"
6370 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2471
6371 #, fuzzy
6372 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6373 msgstr "Jelölje ki a Jelölőelemméalakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
6375 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2479
6376 #, fuzzy
6377 msgid "Objects to guides"
6378 msgstr "Objektumok átalakítása jelölőelemmé"
6380 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2496
6381 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6382 msgstr "Jelölje ki a mintává alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
6384 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2581
6385 msgid "Objects to pattern"
6386 msgstr "Objektumok átalakítása mintává"
6388 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2598
6389 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6390 msgstr ""
6391 "Jelölje ki azt a <b>mintával kitöltött objektumot</b>, amelyből ki szeretné "
6392 "nyerni az objektumokat."
6394 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2651
6395 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6396 msgstr "A kijelölésben <b>nincs kitöltőminta</b>."
6398 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2654
6399 msgid "Pattern to objects"
6400 msgstr "Minta átalakítása objektumokká"
6402 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2740
6403 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6404 msgstr "Jelölje ki a bitképbe másolandó <b>objektumo(ka)t</b>."
6406 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2901
6407 msgid "Create bitmap"
6408 msgstr "Bitkép létrehozása"
6410 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2934
6411 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6412 msgstr ""
6413 "Jelölje ki a vágólánc illetve a maszk létrehozásához használandó <b>objektumo"
6414 "(ka)t</b>."
6416 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2937
6417 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6418 msgstr ""
6419 "Jelölje ki a maszkobjektumot és azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)re a "
6420 "vágólánc illetve a maszk alkalmazandó."
6422 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3043
6423 msgid "Set clipping path"
6424 msgstr "Vágólánc beállítása"
6426 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3045
6427 msgid "Set mask"
6428 msgstr "Maszk beállítása"
6430 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3059
6431 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6432 msgstr ""
6433 "Jelölje ki azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről eltávolítandó a vágólánc "
6434 "illetve a maszk."
6436 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3127
6437 msgid "Release clipping path"
6438 msgstr "Vágólánc eltávolítása"
6440 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3129
6441 msgid "Release mask"
6442 msgstr "Maszk eltávolítása"
6444 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3140
6445 #, fuzzy
6446 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6447 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a méret beillesztéséhez."
6449 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3174
6450 msgid "Fit page to selection"
6451 msgstr "Lap illesztése a kijelölésre"
6453 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6454 msgid "Link"
6455 msgstr "Hivatkozás"
6457 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6458 msgid "Circle"
6459 msgstr "Kör"
6461 #. ellipse
6462 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2378
6464 msgid "Ellipse"
6465 msgstr "Ellipszis"
6467 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6468 msgid "Flowed text"
6469 msgstr "Tördelt szöveg"
6471 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6472 msgid "Line"
6473 msgstr "Vonal"
6475 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6476 msgid "Path"
6477 msgstr "Lánc"
6479 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
6480 msgid "Polygon"
6481 msgstr "Sokszög"
6483 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6484 msgid "Polyline"
6485 msgstr "Kapcsolódó vonalak"
6487 #. Rectangle
6488 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381 ../src/verbs.cpp:2374
6490 msgid "Rectangle"
6491 msgstr "Téglalap"
6493 #. 3D box
6494 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2376
6496 #, fuzzy
6497 msgid "3D Box"
6498 msgstr "Téglalap"
6500 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6501 msgid "object|Clone"
6502 msgstr ""
6504 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6505 msgid "Offset path"
6506 msgstr "Perem"
6508 #. spiral
6509 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395 ../src/verbs.cpp:2382
6511 msgid "Spiral"
6512 msgstr "Spirál"
6514 #. star
6515 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 ../src/verbs.cpp:2380
6517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1881
6518 msgid "Star"
6519 msgstr "Csillag"
6521 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6522 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6523 msgstr ""
6524 "A méretezési és az elforgatási mód közti váltáshoz kattintson a kijelölésre"
6526 #. no items
6527 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6528 msgid ""
6529 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6530 msgstr ""
6531 "Nincs kijelölve objektum. Kijelölés: kattintással (ha szükséges, Shifttel) "
6532 "vagy egy terület kijelölésével."
6534 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6535 msgid "root"
6536 msgstr "gyökér"
6538 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6539 #, c-format
6540 msgid "layer <b>%s</b>"
6541 msgstr "\"<b>%s</b>\" réteg"
6543 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6544 #, c-format
6545 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6546 msgstr "\"<b><i>%s</i></b>\" réteg"
6548 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6549 #, c-format
6550 msgid "<i>%s</i>"
6551 msgstr "<i>%s</i>"
6553 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6554 #, c-format
6555 msgid " in %s"
6556 msgstr " itt: %s"
6558 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6559 #, c-format
6560 msgid " in group %s (%s)"
6561 msgstr " a(z) %s csoportban (%s)"
6563 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6564 #, c-format
6565 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6566 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6567 msgstr[0] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
6568 msgstr[1] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
6570 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6571 #, c-format
6572 msgid " in <b>%i</b> layers"
6573 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6574 msgstr[0] " <b>%i</b> rétegben"
6575 msgstr[1] " <b>%i</b> rétegben"
6577 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
6578 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6579 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6580 msgstr "Az eredeti objektum meghatározása: <b>Shift+D</b>"
6582 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
6583 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6584 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6585 msgstr "A lánc meghatározása: <b>Shift+D</b>"
6587 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
6588 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6589 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6590 msgstr "A keret meghatározása: <b>Shift+D</b>"
6592 #. this is only used with 2 or more objects
6593 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6594 #, c-format
6595 msgid "<b>%i</b> object selected"
6596 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6597 msgstr[0] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
6598 msgstr[1] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
6600 #. this is only used with 2 or more objects
6601 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6602 #, c-format
6603 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6604 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6605 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
6606 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
6608 #. this is only used with 2 or more objects
6609 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6610 #, c-format
6611 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6612 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6613 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b> illetve <b>%s</b>)"
6614 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b> illetve <b>%s</b>)"
6616 #. this is only used with 2 or more objects
6617 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6618 #, c-format
6619 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6620 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6621 msgstr[0] ""
6622 "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b> illetve <b>%s</b>)"
6623 msgstr[1] ""
6624 "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b> illetve <b>%s</b>)"
6626 #. this is only used with 2 or more objects
6627 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6628 #, c-format
6629 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6630 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6631 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
6632 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
6634 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6635 #, c-format
6636 msgid "%s%s. %s."
6637 msgstr "%s%s. %s."
6639 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:736
6640 msgid "Skew"
6641 msgstr "Nyírás"
6643 #: ../src/seltrans.cpp:447
6644 msgid "Set center"
6645 msgstr "Középpont beállítása"
6647 #: ../src/seltrans.cpp:542
6648 msgid ""
6649 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6650 "Shift also uses this center"
6651 msgstr ""
6652 "Az elforgatás illetve nyírás <b>középpontja</b>. Áthelyezés: húzással. A "
6653 "Shifttel való átméretezés ugyanezen középpontot használja."
6655 #: ../src/seltrans.cpp:569
6656 msgid ""
6657 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6658 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6659 msgstr ""
6660 "A kijelölés <b>zsugorítása vagy nyújtása</b>. Egyenletes átméretezés: "
6661 "<b>Ctrl</b>; átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
6663 #: ../src/seltrans.cpp:570
6664 msgid ""
6665 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6666 "b> to scale around rotation center"
6667 msgstr ""
6668 "A kijelölés <b>átméretezése</b>. Egyenletes átméretezés: <b>Ctrl</b>; "
6669 "átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
6671 #: ../src/seltrans.cpp:574
6672 msgid ""
6673 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6674 "skew around the opposite side"
6675 msgstr ""
6676 "A kijelölés <b>nyírása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; nyírás a "
6677 "túlsó oldalhoz viszonyítva: <b>Shift</b>."
6679 #: ../src/seltrans.cpp:575
6680 msgid ""
6681 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6682 "to rotate around the opposite corner"
6683 msgstr ""
6684 "A kijelölés <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; "
6685 "forgatás a túlsó sarok körül: <b>Shift</b>."
6687 #: ../src/seltrans.cpp:709
6688 msgid "Reset center"
6689 msgstr "Középpont visszaállítása"
6691 #: ../src/seltrans.cpp:964 ../src/seltrans.cpp:1094
6692 #, c-format
6693 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6694 msgstr ""
6695 "<b>Átméretezés</b>: %0.2f%% x %0.2f%%. Az arány megőrzése: <b>Ctrl</b>."
6697 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6698 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6699 #: ../src/seltrans.cpp:1192
6700 #, c-format
6701 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6702 msgstr "<b>Nyírás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6704 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6705 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6706 #: ../src/seltrans.cpp:1241
6707 #, c-format
6708 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6709 msgstr "<b>Elforgatás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6711 #: ../src/seltrans.cpp:1284
6712 #, c-format
6713 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6714 msgstr "<b>Középpont</b> áthelyezése ide: %s, %s"
6716 #: ../src/seltrans.cpp:1573
6717 #, c-format
6718 msgid ""
6719 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6720 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6721 msgstr ""
6722 "<b>Áthelyezés</b>: %s, %s. Vízszintes/függőleges: <b>Ctrl</b>; illesztés "
6723 "kikapcsolása: <b>Shift</b>."
6725 #: ../src/shape-editor.cpp:370
6726 msgid "Drag curve"
6727 msgstr "Ív húzása"
6729 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6730 #, c-format
6731 msgid "<b>Link</b> to %s"
6732 msgstr "<b>Hivatkozás</b> erre: %s"
6734 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6735 msgid "<b>Link</b> without URI"
6736 msgstr "URI nélküli <b>hivatkozás</b>"
6738 #: ../src/sp-ellipse.cpp:500 ../src/sp-ellipse.cpp:881
6739 msgid "<b>Ellipse</b>"
6740 msgstr "<b>Ellipszis</b>"
6742 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
6743 msgid "<b>Circle</b>"
6744 msgstr "<b>Kör</b>"
6746 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
6747 msgid "<b>Segment</b>"
6748 msgstr "<b>Ellipsziscikk</b>"
6750 #: ../src/sp-ellipse.cpp:878
6751 msgid "<b>Arc</b>"
6752 msgstr "<b>Ellipszisív</b>"
6754 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6755 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6756 #, c-format
6757 msgid "Flow region"
6758 msgstr "Tördelési terület"
6760 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6761 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6762 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6763 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6764 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6765 #, c-format
6766 msgid "Flow excluded region"
6767 msgstr "Tördelésből kizárt terület"
6769 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
6770 #, c-format
6771 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6772 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6773 msgstr[0] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
6774 msgstr[1] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
6776 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6777 #, c-format
6778 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6779 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6780 msgstr[0] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
6781 msgstr[1] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
6783 #: ../src/sp-guide.cpp:394
6784 #, fuzzy, c-format
6785 msgid "vertical guideline at %s"
6786 msgstr "függőleges segédvonal"
6788 #: ../src/sp-guide.cpp:396
6789 #, fuzzy, c-format
6790 msgid "horizontal guideline at %s"
6791 msgstr "vízszintes segédvonal"
6793 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6794 msgid "embedded"
6795 msgstr "beágyazott"
6797 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6798 #, c-format
6799 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6800 msgstr "<b>Helytelen képhivatkozás</b>: %s"
6802 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6803 #, c-format
6804 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6805 msgstr "%d &#215; %d méretű <b>kép</b>: %s"
6807 #: ../src/sp-item-group.cpp:694
6808 #, c-format
6809 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6810 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6811 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
6812 msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
6814 #: ../src/sp-item.cpp:905
6815 msgid "Object"
6816 msgstr "Objektum"
6818 #: ../src/sp-item.cpp:922
6819 #, c-format
6820 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6821 msgstr "%s; <i>vágott</i>"
6823 #: ../src/sp-item.cpp:927
6824 #, c-format
6825 msgid "%s; <i>masked</i>"
6826 msgstr "%s; <i>maszkolt</i>"
6828 #: ../src/sp-line.cpp:189
6829 msgid "<b>Line</b>"
6830 msgstr "<b>Vonal</b>"
6832 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6833 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6834 #, c-format
6835 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6836 msgstr "<b>Kapcsolt perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
6838 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6839 msgid "outset"
6840 msgstr "nyújtva"
6842 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6843 msgid "inset"
6844 msgstr "zsugorítva"
6846 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6847 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6848 #, c-format
6849 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6850 msgstr "<b>Dinamikus perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
6852 #: ../src/sp-path.cpp:128
6853 #, c-format
6854 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6855 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6856 msgstr[0] "<b>Lánc</b> (%i csomópont, lánceffektus)"
6857 msgstr[1] "<b>Lánc</b> (%i csomópont, lánceffektus)"
6859 #: ../src/sp-path.cpp:131
6860 #, c-format
6861 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6862 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6863 msgstr[0] "<b>Lánc</b> (%i csomópont)"
6864 msgstr[1] "<b>Lánc</b> (%i csomópont)"
6866 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6867 msgid "<b>Polygon</b>"
6868 msgstr "<b>Sokszög</b>"
6870 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6871 msgid "<b>Polyline</b>"
6872 msgstr "<b>Kapcsolódó vonalak</b>"
6874 #: ../src/sp-rect.cpp:240
6875 msgid "<b>Rectangle</b>"
6876 msgstr "<b>Téglalap</b>"
6878 #: ../src/sp-rect.cpp:610
6879 #, fuzzy
6880 msgid "Convert to guides"
6881 msgstr "Szöveggé való _konvertálás"
6883 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6884 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6885 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6886 #, c-format
6887 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6888 msgstr "%3f fordulatú <b>spirál</b>"
6890 #: ../src/sp-star.cpp:307
6891 #, c-format
6892 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6893 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6894 msgstr[0] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
6895 msgstr[1] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
6897 #: ../src/sp-star.cpp:311
6898 #, c-format
6899 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6900 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6901 msgstr[0] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
6902 msgstr[1] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
6904 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6905 #, c-format
6906 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6907 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6908 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
6909 msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
6911 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6912 #: ../src/sp-text.cpp:415
6913 msgid "&lt;no name found&gt;"
6914 msgstr "&lt;név nem található&gt;"
6916 #: ../src/sp-text.cpp:421
6917 #, c-format
6918 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6919 msgstr "<b>Láncon levő szöveg</b> (%s, %s)"
6921 #: ../src/sp-text.cpp:422
6922 #, c-format
6923 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6924 msgstr "<b>Szöveg</b> (%s, %s)"
6926 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6927 #, fuzzy
6928 msgid "<b>Text span</b>"
6929 msgstr "<b>Téglalap</b>"
6931 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
6932 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
6933 #: ../src/sp-use.cpp:316
6934 msgid "..."
6935 msgstr "..."
6937 #: ../src/sp-use.cpp:324
6938 #, c-format
6939 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6940 msgstr "\"%s\" <b>klónja</b>"
6942 #: ../src/sp-use.cpp:328
6943 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6944 msgstr "<b>Elárvult klón</b>"
6946 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6947 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6948 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés"
6950 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6951 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6952 msgstr "<b>Alt</b>: a spirál sugarának megőrzése"
6954 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6955 #, c-format
6956 msgid ""
6957 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6958 msgstr ""
6959 "<b>Spirál</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
6960 "b>."
6962 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6963 msgid "Create spiral"
6964 msgstr "Spirál létrehozása"
6966 #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
6967 msgid "Union"
6968 msgstr "Unió"
6970 #: ../src/splivarot.cpp:81
6971 msgid "Intersection"
6972 msgstr "Metszet"
6974 #: ../src/splivarot.cpp:87
6975 msgid "Difference"
6976 msgstr "Különbség"
6978 #: ../src/splivarot.cpp:93
6979 msgid "Exclusion"
6980 msgstr "Kizárás"
6982 #: ../src/splivarot.cpp:98
6983 msgid "Division"
6984 msgstr "Felosztás"
6986 #: ../src/splivarot.cpp:103
6987 msgid "Cut path"
6988 msgstr "Lánc elvágása"
6990 #: ../src/splivarot.cpp:120
6991 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6992 msgstr "Logikai műveletekhez <b>legalább 2 láncot</b> ki kell jelölni."
6994 #: ../src/splivarot.cpp:124
6995 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6996 msgstr "Logikai unióképzéshez jelöljön ki <b>legalább 1 láncot</b>."
6998 #: ../src/splivarot.cpp:130
6999 msgid ""
7000 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
7001 "cut."
7002 msgstr ""
7003 "Különbségképzés, kizáró VAGY, felosztás illetve láncelvágás esetén "
7004 "<b>pontosan 2 láncot</b> kell kijelölni."
7006 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
7007 msgid ""
7008 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
7009 "difference, XOR, division, or path cut."
7010 msgstr ""
7011 "Nem sikerült meghatározni a különbségképzéshez, \"kizáró VAGY\" művelethez, "
7012 "felosztáshoz illetve láncelvágáshoz kijelölt objektumok <b>z-sorrendjét</b>."
7014 #: ../src/splivarot.cpp:192
7015 msgid ""
7016 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
7017 msgstr "Az egyik objektum <b>nem lánc</b>; logikai művelet nem hajtható végre."
7019 #: ../src/splivarot.cpp:602
7020 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
7021 msgstr ""
7022 "Körvonal lánccá való alakításához jelöljön ki <b>megrajzolt lánco(ka)t</b>."
7024 #: ../src/splivarot.cpp:886
7025 msgid "Convert stroke to path"
7026 msgstr "Körvonal átalakítása lánccá"
7028 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
7029 #: ../src/splivarot.cpp:889
7030 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
7031 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megrajzolt lánc</b>."
7033 #: ../src/splivarot.cpp:973
7034 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
7035 msgstr ""
7036 "A kijelölt objektum <b>nem lánc</b>; zsugorítás illetve nyújtás nem "
7037 "végezhető."
7039 #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
7040 msgid "Create linked offset"
7041 msgstr "Kapcsolt perem létrehozása"
7043 #: ../src/splivarot.cpp:1094 ../src/splivarot.cpp:1163
7044 msgid "Create dynamic offset"
7045 msgstr "Dinamikus perem létrehozása"
7047 #: ../src/splivarot.cpp:1190
7048 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
7049 msgstr "Jelölje ki a zsugorítandó illetve nyújtandó <b>lánco(ka)t</b>."
7051 #: ../src/splivarot.cpp:1408
7052 msgid "Outset path"
7053 msgstr "Lánc nyújtása"
7055 #: ../src/splivarot.cpp:1408
7056 msgid "Inset path"
7057 msgstr "Lánc zsugorítása"
7059 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7060 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
7061 msgstr "A kijelölésben <b>nincs zsugorítható illetve nyújtható lánc</b>."
7063 #: ../src/splivarot.cpp:1571
7064 msgid "Simplifying paths (separately):"
7065 msgstr ""
7067 #: ../src/splivarot.cpp:1573
7068 #, fuzzy
7069 msgid "Simplifying paths:"
7070 msgstr "Egyszerűsítési küszöb:"
7072 #: ../src/splivarot.cpp:1610
7073 #, fuzzy, c-format
7074 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
7075 msgstr ""
7076 "Egyszerűsítés - %s - <b>%d</b> lánc egyszerűsítve (összesen: <b>%d</b>)..."
7078 #: ../src/splivarot.cpp:1621
7079 #, fuzzy, c-format
7080 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
7081 msgstr "Kész - <b>%d</b> lánc egyszerűsítve."
7083 #: ../src/splivarot.cpp:1637
7084 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
7085 msgstr "Jelölje ki az egyszerűsítendő <b>lánco(ka)t</b>."
7087 #: ../src/splivarot.cpp:1651
7088 msgid "Simplify"
7089 msgstr "Egyszerűsítés"
7091 #: ../src/splivarot.cpp:1653
7092 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
7093 msgstr "A kijelölésben <b>nincs egyszerűsíthető lánc</b>."
7095 #: ../src/star-context.cpp:348
7096 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
7097 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés; ágak sugárirányban való tartása"
7099 #: ../src/star-context.cpp:471
7100 #, c-format
7101 msgid ""
7102 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7103 msgstr ""
7104 "<b>Sokszög</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
7105 "b>."
7107 #: ../src/star-context.cpp:472
7108 #, c-format
7109 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7110 msgstr ""
7111 "<b>Csillag</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
7112 "b>."
7114 #: ../src/star-context.cpp:495
7115 msgid "Create star"
7116 msgstr "Csillag létrehozása"
7118 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
7119 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
7120 msgstr ""
7121 "Szövegnek egy láncra való illesztéséhez jelöljön ki <b>egy szöveget és egy "
7122 "láncot</b>."
7124 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
7125 msgid ""
7126 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
7127 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
7128 msgstr ""
7129 "Ez a szövegobjektum <b>már láncra lett illesztve</b>. Előbb távolítsa el a "
7130 "láncról. A lánc meghatározása: <b>Shift+D</b>."
7132 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
7133 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
7134 msgid ""
7135 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
7136 "path first."
7137 msgstr ""
7138 "A jelenlegi verzió nem támogatja a szöveg téglalapra való illesztését. Az "
7139 "illesztés elvégzéséhez alakítsa lánccá a téglalapot."
7141 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
7142 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
7143 msgstr ""
7144 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy láncra "
7145 "lehessen illeszteni az(oka)t."
7147 #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2240
7148 msgid "Put text on path"
7149 msgstr "Szöveg illesztése láncra"
7151 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
7152 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
7153 msgstr ""
7154 "Szövegnek egy láncról való eltávolításához jelöljön ki <b>egy láncon levő "
7155 "szöveget</b>."
7157 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
7158 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
7159 msgstr "A kijelölésben <b>nincs láncon levő szöveg</b>."
7161 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2242
7162 msgid "Remove text from path"
7163 msgstr "Szöveg eltávolítása láncról"
7165 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
7166 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
7167 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>szöveget</b> az alávágás eltávolításához."
7169 #: ../src/text-chemistry.cpp:289
7170 msgid "Remove manual kerns"
7171 msgstr "Kézi alávágások eltávolítása"
7173 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
7174 msgid ""
7175 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
7176 "into frame."
7177 msgstr ""
7178 "Szövegnek egy keretbe való tördeléséhez jelöljön ki <b>egy szöveget</b> és "
7179 "egy vagy több <b>láncot illetve alakzatot</b>."
7181 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
7182 msgid "Flow text into shape"
7183 msgstr "Szöveg tördelése alakzatba"
7185 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
7186 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
7187 msgstr ""
7188 "Szöveg tördelésének megszüntetéséhez jelölje ki a <b>tördelt szöveget</b>."
7190 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
7191 msgid "Unflow flowed text"
7192 msgstr "Szöveg tördelésének megszüntetése"
7194 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
7195 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
7196 msgstr "Jelölje ki az átalakítandó <b>tördelt szövege(ke)t</b>."
7198 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
7199 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
7200 msgstr ""
7201 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy át lehessen "
7202 "alakítani az(oka)t."
7204 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
7205 msgid "Convert flowed text to text"
7206 msgstr "Tördelt szöveg átalakítása normál szöveggé"
7208 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
7209 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7210 msgstr "A kijelölésben <b>nincs átalakítható tördelt szöveg</b>."
7212 #: ../src/text-context.cpp:452
7213 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7214 msgstr ""
7215 "A szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
7216 "kijelölése: <b>húzással</b>."
7218 #: ../src/text-context.cpp:454
7219 msgid ""
7220 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7221 msgstr ""
7222 "A tördelt szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
7223 "kijelölése: <b>húzással</b>."
7225 #: ../src/text-context.cpp:508
7226 msgid "Create text"
7227 msgstr "Szöveg létrehozása"
7229 #: ../src/text-context.cpp:532
7230 msgid "Non-printable character"
7231 msgstr "Nem nyomtatható karakter"
7233 #: ../src/text-context.cpp:547
7234 msgid "Insert Unicode character"
7235 msgstr "Unicode-karakter beszúrása"
7237 #: ../src/text-context.cpp:582
7238 #, c-format
7239 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7240 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): %s: %s"
7242 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7243 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7244 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): "
7246 #: ../src/text-context.cpp:659
7247 #, c-format
7248 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7249 msgstr "<b>Tördelt szöveg kerete</b>: %s &#215; %s"
7251 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7252 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7253 msgstr ""
7254 "Gépelje be a szöveget. Új sort az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
7256 #: ../src/text-context.cpp:704
7257 msgid "Flowed text is created."
7258 msgstr "Tördelt szöveg létrehozva."
7260 #: ../src/text-context.cpp:706
7261 msgid "Create flowed text"
7262 msgstr "Tördelt szöveg létrehozása"
7264 #: ../src/text-context.cpp:708
7265 msgid ""
7266 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7267 "created."
7268 msgstr ""
7269 "A keret <b>túl kicsi</b> a jelenlegi betűmérethez viszonyítva. A tördelt "
7270 "szöveg nem lett létrehozva."
7272 #: ../src/text-context.cpp:834
7273 msgid "No-break space"
7274 msgstr "Nem törhető szóköz"
7276 #: ../src/text-context.cpp:836
7277 msgid "Insert no-break space"
7278 msgstr "Nem törhető szóköz beszúrása"
7280 #: ../src/text-context.cpp:873
7281 msgid "Make bold"
7282 msgstr "Félkövérré tevés"
7284 #: ../src/text-context.cpp:891
7285 msgid "Make italic"
7286 msgstr "Dőltté tevés"
7288 #: ../src/text-context.cpp:930
7289 msgid "New line"
7290 msgstr "Újsor"
7292 #: ../src/text-context.cpp:964
7293 msgid "Backspace"
7294 msgstr "Visszatörlés"
7296 #: ../src/text-context.cpp:1012
7297 msgid "Kern to the left"
7298 msgstr "Alávágás balra"
7300 #: ../src/text-context.cpp:1034
7301 msgid "Kern to the right"
7302 msgstr "Alávágás jobbra"
7304 #: ../src/text-context.cpp:1056
7305 msgid "Kern up"
7306 msgstr "Alávágás felfelé"
7308 #: ../src/text-context.cpp:1079
7309 msgid "Kern down"
7310 msgstr "Alávágás lefelé"
7312 #: ../src/text-context.cpp:1135
7313 msgid "Rotate counterclockwise"
7314 msgstr "Elforgatás az óramutató járásával ellentétes irányban"
7316 #: ../src/text-context.cpp:1156
7317 msgid "Rotate clockwise"
7318 msgstr "Elforgatás az óramutató járásának irányában"
7320 #: ../src/text-context.cpp:1173
7321 msgid "Contract line spacing"
7322 msgstr "Sortávolság csökkentése"
7324 #: ../src/text-context.cpp:1181
7325 msgid "Contract letter spacing"
7326 msgstr "Betűtávolság csökkentése"
7328 #: ../src/text-context.cpp:1200
7329 msgid "Expand line spacing"
7330 msgstr "Sortávolság növelése"
7332 #: ../src/text-context.cpp:1208
7333 msgid "Expand letter spacing"
7334 msgstr "Betűtávolság növelése"
7336 #: ../src/text-context.cpp:1312
7337 msgid "Paste text"
7338 msgstr "Szöveg beillesztése"
7340 #: ../src/text-context.cpp:1542
7341 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7342 msgstr ""
7343 "Gépelje be a tördelendő szöveget. Új bekezdést az <b>Enter</b> billentyűvel "
7344 "lehet kezdeni."
7346 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:205
7347 msgid ""
7348 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7349 "then type."
7350 msgstr ""
7351 "Szöveg kijelölése vagy létrehozása: <b>kattintással</b>. Tördelt szöveg "
7352 "létrehozása: <b>húzással</b>. Szövegmódosítás: gépeléssel."
7354 #: ../src/text-context.cpp:1659
7355 msgid "Type text"
7356 msgstr "Szöveg gépelése"
7358 #: ../src/tools-switch.cpp:145
7359 msgid ""
7360 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7361 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7362 "object to select."
7363 msgstr ""
7364 "Lánc szerkesztéséhez jelöljön ki csomópontokat (<b>kattintással</b>, <b>Shift"
7365 "+kattintással</b> vagy <b>terület-kijelöléssel</b>), majd <b>helyezze át</b> "
7366 "azokat vagy vezérlőelemeiket. Objektumkijelölés: <b>kattintással</b>."
7368 #: ../src/tools-switch.cpp:151
7369 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7370 msgstr ""
7372 #: ../src/tools-switch.cpp:157
7373 msgid ""
7374 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7375 "resize. <b>Click</b> to select."
7376 msgstr ""
7377 "Téglalap létrehozása: <b>húzással</b>. Sarkok lekerekítése illetve "
7378 "átméretezés: <b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
7380 #: ../src/tools-switch.cpp:163
7381 #, fuzzy
7382 msgid ""
7383 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7384 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7385 msgstr ""
7386 "Csillag létrehozása: <b>húzással</b>. A csillag alakjának módosítása: "
7387 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
7389 #: ../src/tools-switch.cpp:169
7390 msgid ""
7391 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7392 "segment. <b>Click</b> to select."
7393 msgstr ""
7394 "Ellipszis létrehozása: <b>húzással</b>. Ellipszisív vagy -cikk létrehozása: "
7395 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
7397 #: ../src/tools-switch.cpp:175
7398 msgid ""
7399 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7400 "<b>Click</b> to select."
7401 msgstr ""
7402 "Csillag létrehozása: <b>húzással</b>. A csillag alakjának módosítása: "
7403 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
7405 #: ../src/tools-switch.cpp:181
7406 msgid ""
7407 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7408 "shape. <b>Click</b> to select."
7409 msgstr ""
7410 "Spirál létrehozása: <b>húzással</b>. A spirál alakjának módosítása: "
7411 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
7413 #: ../src/tools-switch.cpp:187
7414 msgid ""
7415 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7416 "append to selected path."
7417 msgstr ""
7418 "Szabadkézi vonal létrehozása: <b>húzással</b>. A kijelölt lánchoz való "
7419 "hozzáfűzéshez a <b>Shift</b> lenyomása mellett kezdje a rajzolást."
7421 #: ../src/tools-switch.cpp:193
7422 msgid ""
7423 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7424 "append to selected path."
7425 msgstr ""
7426 "Lánc létrehozása: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + húzással</b>. A "
7427 "kijelölt lánchoz való hozzáfűzés: <b>Shift</b>."
7429 #: ../src/tools-switch.cpp:199
7430 #, fuzzy
7431 msgid ""
7432 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7433 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7434 "right) and angle (up/down)."
7435 msgstr ""
7436 "Művészi vonal rajzolása: <b>húzással</b>. Szélesség állítása: <b>Balra</b>/"
7437 "<b>Jobbra</b> nyíl. Szög állítása: <b>Fel</b>/<b>Le</b> nyíl."
7439 #: ../src/tools-switch.cpp:211
7440 msgid ""
7441 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7442 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7443 msgstr ""
7444 "Színátmenet létrehozása a kijelölt objektumokon: <b>húzással</b> vagy "
7445 "<b>dupla kattintással</b>. A színátmenetek módosítása: a <b>vezérlőelemek "
7446 "húzásával</b>."
7448 #: ../src/tools-switch.cpp:217
7449 msgid ""
7450 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7451 "zoom out."
7452 msgstr ""
7453 "Nagyítás: <b>kattintással</b> vagy a kívánt <b>terület kijelölésével</b>. "
7454 "Kicsinyítés: <b>Shift+kattintással</b>."
7456 #: ../src/tools-switch.cpp:229
7457 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7458 msgstr ""
7459 "Kapocs létrehozása: az alakzatok közt való <b>kattintással + húzással</b>."
7461 #: ../src/tools-switch.cpp:235
7462 msgid ""
7463 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7464 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7465 "object's fill and stroke to the current setting."
7466 msgstr ""
7468 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7469 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7470 #, c-format
7471 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7472 msgstr "Vektorizálás: %d. %ld csomópont."
7474 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7475 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7476 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7477 msgstr "Jelölje ki a vektorizálandó <b>képet</b>."
7479 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7480 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7481 msgstr "Csak <b>egy</b> vektorizálandó képet jelöljön ki."
7483 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7484 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7485 msgstr "Jelöljön ki egy képet és egy vagy több, felette levő alakzatot"
7487 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7488 msgid "Trace: No active desktop"
7489 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív asztal"
7491 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7492 msgid "Invalid SIOX result"
7493 msgstr "Érvénytelen SIOX-eredmény"
7495 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7496 msgid "Trace: No active document"
7497 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív dokumentum"
7499 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7500 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7501 msgstr "Vektorizálás: a képben nincs bitkép-adat"
7503 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7504 msgid "Trace: Starting trace..."
7505 msgstr "Vektorizálás: a vektorizálás elkezdése..."
7507 #. ## inform the document, so we can undo
7508 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7509 msgid "Trace bitmap"
7510 msgstr "Bitkép vektorizálása"
7512 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7513 #, c-format
7514 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7515 msgstr "Vektorizálás: kész. %ld csomópont létrehozva."
7517 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7518 #, fuzzy
7519 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7520 msgstr "kijelölt"
7522 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7523 #, fuzzy, c-format
7524 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7525 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7526 msgstr[0] "<b>Nem történt</b> törlés."
7527 msgstr[1] "<b>Nem történt</b> törlés."
7529 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7530 #, fuzzy, c-format
7531 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7532 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7533 msgstr[0] "A kijelölt objektumok elrendezése"
7534 msgstr[1] "A kijelölt objektumok elrendezése"
7536 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7537 #, fuzzy, c-format
7538 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7539 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7540 msgstr[0] "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
7541 msgstr[1] "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
7543 #: ../src/tweak-context.cpp:979
7544 #, fuzzy, c-format
7545 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7546 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7547 msgstr[0] "A kijelölt objektumok elrendezése"
7548 msgstr[1] "A kijelölt objektumok elrendezése"
7550 #: ../src/tweak-context.cpp:984
7551 #, fuzzy, c-format
7552 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7553 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7554 msgstr[0] "A kijelölt objektumok kettőzése"
7555 msgstr[1] "A kijelölt objektumok kettőzése"
7557 #: ../src/tweak-context.cpp:989
7558 #, fuzzy, c-format
7559 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7560 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7561 msgstr[0] "<b>Nem történt</b> törlés."
7562 msgstr[1] "<b>Nem történt</b> törlés."
7564 #: ../src/tweak-context.cpp:993
7565 #, fuzzy, c-format
7566 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7567 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7568 msgstr[0] "A kijelölt objektumok elrendezése"
7569 msgstr[1] "A kijelölt objektumok elrendezése"
7571 #: ../src/tweak-context.cpp:998
7572 #, fuzzy, c-format
7573 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7574 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7575 msgstr[0] "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
7576 msgstr[1] "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
7578 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
7579 msgid "Push tweak"
7580 msgstr ""
7582 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
7583 msgid "Shrink tweak"
7584 msgstr ""
7586 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
7587 msgid "Grow tweak"
7588 msgstr ""
7590 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7591 msgid "Attract tweak"
7592 msgstr ""
7594 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
7595 #, fuzzy
7596 msgid "Repel tweak"
7597 msgstr "Ismétlődő"
7599 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
7600 msgid "Roughen tweak"
7601 msgstr ""
7603 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
7604 msgid "Color paint tweak"
7605 msgstr ""
7607 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
7608 msgid "Color jitter tweak"
7609 msgstr ""
7611 #. Item dialog
7612 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7613 msgid "Object _Properties"
7614 msgstr "Objekt_um-tulajdonságok"
7616 #. Select item
7617 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7618 msgid "_Select This"
7619 msgstr "Elem ki_jelölése"
7621 #. Create link
7622 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7623 msgid "_Create Link"
7624 msgstr "_Hivatkozás létrehozása"
7626 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7627 msgid "Create link"
7628 msgstr "Hivatkozás létrehozása"
7630 #. "Ungroup"
7631 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2236
7632 msgid "_Ungroup"
7633 msgstr "Cso_port szétbontása"
7635 #. Link dialog
7636 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7637 msgid "Link _Properties"
7638 msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
7640 #. Select item
7641 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7642 msgid "_Follow Link"
7643 msgstr "Hiv_atkozás követése"
7645 #. Reset transformations
7646 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7647 msgid "_Remove Link"
7648 msgstr "Hivatkozás törlé_se"
7650 #. Link dialog
7651 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7652 msgid "Image _Properties"
7653 msgstr "Ké_p tulajdonságai"
7655 #. Item dialog
7656 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7657 msgid "_Fill and Stroke"
7658 msgstr "Kitö_ltés és körvonal"
7660 #. *
7661 #. * Constructor
7662 #.
7663 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7664 msgid "About Inkscape"
7665 msgstr "Az Inkscape névjegye"
7667 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7668 msgid "_Splash"
7669 msgstr "_Névjegykép"
7671 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7672 msgid "_Authors"
7673 msgstr "_Szerzők"
7675 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7676 msgid "_Translators"
7677 msgstr "_Fordítók"
7679 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7680 msgid "_License"
7681 msgstr "_Licenc"
7683 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7684 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7685 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7686 #.
7687 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7688 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7689 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7690 #. string here should be changed.)
7691 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7692 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7693 #. should be in UTF-*8..
7694 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7695 msgid "about.svg"
7696 msgstr "about.svg"
7698 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7699 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7700 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336
7701 msgid "translator-credits"
7702 msgstr "Bíró Árpád (biro_arpad@yahoo.com)"
7704 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7705 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7706 msgid "Align"
7707 msgstr "Igazítás"
7709 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7710 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7711 msgid "Distribute"
7712 msgstr "Elrendezés"
7714 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7715 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7716 msgstr ""
7717 "A minimális vízszintes helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
7718 "téglalapok között"
7720 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7721 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
7723 msgid "H:"
7724 msgstr "M:"
7726 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7727 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7728 msgstr ""
7729 "A minimális függőleges helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
7730 "téglalapok között"
7732 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7733 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7734 msgid "V:"
7735 msgstr "F:"
7737 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7738 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5108
7740 msgid "Remove overlaps"
7741 msgstr "Átfedések eltávolítása"
7743 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4968
7745 msgid "Arrange connector network"
7746 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
7748 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7749 msgid "Unclump"
7750 msgstr "Egyenletesítés"
7752 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7753 msgid "Randomize positions"
7754 msgstr "Pozíciók véletlenszerűsítése"
7756 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7757 msgid "Distribute text baselines"
7758 msgstr "Szöveg-alapvonalak elrendezése"
7760 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7761 msgid "Align text baselines"
7762 msgstr "Szöveg-alapvonalak igazítása"
7764 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7765 msgid "Connector network layout"
7766 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
7768 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7769 msgid "Nodes"
7770 msgstr "Csomópontok"
7772 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7773 msgid "Relative to: "
7774 msgstr "Ehhez viszonyítva: "
7776 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7777 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7778 msgstr "Az objektumok jobb oldalának igazítása a horgony bal oldalához"
7780 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7781 msgid "Align left sides"
7782 msgstr "Bal oldalak igazítása"
7784 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7785 msgid "Center on vertical axis"
7786 msgstr "Középre igazítás a függőleges tengelyhez"
7788 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7789 msgid "Align right sides"
7790 msgstr "Jobb oldalak igazítása"
7792 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7793 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7794 msgstr "Az objektumok bal oldalának igazítása a horgony jobb oldalához"
7796 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7797 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7798 msgstr "Az objektumok aljának igazítása a horgony tetejéhez"
7800 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7801 msgid "Align tops"
7802 msgstr "Felső szélek igazítása"
7804 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7805 msgid "Center on horizontal axis"
7806 msgstr "Középre igazítás a vízszintes tengelyhez"
7808 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7809 msgid "Align bottoms"
7810 msgstr "Alsó szélek igazítása"
7812 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7813 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7814 msgstr "Az objektumok tetejének igazítása a horgony aljához"
7816 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7817 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7818 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak függőleges igazítása"
7820 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7821 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7822 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes igazítása"
7824 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7825 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7826 msgstr "Az objektumok közti vízszintes helyek azonossá tétele"
7828 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7829 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7830 msgstr "A bal oldalak egyenletes távolságban való elrendezése"
7832 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7833 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7834 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való vízszintes elrendezése"
7836 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7837 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7838 msgstr "A jobb oldalak egyenletes távolságban való elrendezése"
7840 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7841 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7842 msgstr "Az objektumok közti függőleges helyek azonossá tétele"
7844 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7845 msgid "Distribute tops equidistantly"
7846 msgstr "A felső szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
7848 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7849 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7850 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való függőleges elrendezése"
7852 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7853 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7854 msgstr "Az alsó szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
7856 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7857 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7858 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes elrendezése"
7860 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7861 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7862 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak függőleges elrendezése"
7864 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7865 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7866 msgstr "A közepek véletlenszerű elrendezése mindkét dimenzióban"
7868 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7869 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7870 msgstr "Objektumok egyenletesítése: a szélek közti távolságok azonossá tevése"
7872 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7873 msgid ""
7874 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7875 "overlap"
7876 msgstr ""
7877 "Az objektumok határoló téglalapjai közötti átfedés eltávolítása az "
7878 "objektumok lehető legkisebb mértékben való elmozdításával"
7880 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5070
7882 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7883 msgstr "A kijelölt kapocshálózat elrendezése"
7885 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7886 msgid "Align selected nodes horizontally"
7887 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes igazítása"
7889 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7890 msgid "Align selected nodes vertically"
7891 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges igazítása"
7893 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7894 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7895 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes elrendezése"
7897 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7898 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7899 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges elrendezése"
7901 #. Rest of the widgetry
7902 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7903 msgid "Last selected"
7904 msgstr "Legutóbb kijelölt"
7906 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7907 msgid "First selected"
7908 msgstr "Először kijelölt"
7910 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7911 msgid "Biggest item"
7912 msgstr "Legnagyobb elem"
7914 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7915 msgid "Smallest item"
7916 msgstr "Legkisebb elem"
7918 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
7920 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
7921 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1484
7922 msgid "Page"
7923 msgstr "Lap"
7925 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7926 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1488
7927 msgid "Drawing"
7928 msgstr "Rajz"
7930 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
7931 msgid "Metadata"
7932 msgstr "Metaadatok"
7934 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
7935 msgid "License"
7936 msgstr "Licenc"
7938 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
7939 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7940 msgstr "<b>Dublin Core-entitások</b>"
7942 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7943 msgid "<b>License</b>"
7944 msgstr "<b>Licenc</b>"
7946 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
7947 #, fuzzy
7948 msgid "Create new grid."
7949 msgstr "Segédvonal létrehozása"
7951 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7952 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
7953 #, fuzzy
7954 msgid "_Remove"
7955 msgstr "Eltávolítás"
7957 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
7958 #, fuzzy
7959 msgid "Remove selected grid."
7960 msgstr "Maradjon kijelölve"
7962 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7963 #, fuzzy
7964 msgid "Guides"
7965 msgstr "Se_gédvonalak"
7967 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
7969 #, fuzzy
7970 msgid "Grids"
7971 msgstr "Rács"
7973 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99 ../src/verbs.cpp:2446
7974 msgid "Snap"
7975 msgstr "Illesztés"
7977 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
7978 #, fuzzy
7979 msgid "Snap points"
7980 msgstr "Illesztés az objektum_láncokhoz"
7982 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7983 msgid "Back_ground:"
7984 msgstr "_Háttér:"
7986 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7987 msgid "Background color"
7988 msgstr "Háttérszín"
7990 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
7991 msgid ""
7992 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7993 msgstr ""
7994 "A lap hátterének színe és átlátszósága (bitkép-exporthoz is fel lesz "
7995 "használva)"
7997 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
7998 msgid "Show page _border"
7999 msgstr "Lap_keret megjelenítése"
8001 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
8002 msgid "If set, rectangular page border is shown"
8003 msgstr ""
8004 "Ha az opció be van jelölve, akkor meg lesz jelenítve egy téglalap alakú "
8005 "lapkeret"
8007 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
8008 msgid "Border on _top of drawing"
8009 msgstr "A keret a raj_z felett legyen"
8011 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
8012 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
8013 msgstr "Ha az opció be van jelölve, akkor a keret mindig a rajz felett van"
8015 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
8016 msgid "Border _color:"
8017 msgstr "A keret szí_ne:"
8019 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
8020 msgid "Page border color"
8021 msgstr "A lap keretének színe"
8023 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
8024 msgid "Color of the page border"
8025 msgstr "A lap keretének színe"
8027 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
8028 msgid "_Show border shadow"
8029 msgstr "Keret-á_rnyék megjelenítése"
8031 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
8032 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
8033 msgstr ""
8034 "Ha az opció be van jelölve, akkor a lapkeret jobb oldalán illetve a lapkeret "
8035 "alatt árnyék lesz látható"
8037 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
8038 msgid "Default _units:"
8039 msgstr "_Alapértelmezett mértékegység:"
8041 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
8042 msgid "<b>General</b>"
8043 msgstr "<b>Általános</b>"
8045 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
8046 msgid "<b>Border</b>"
8047 msgstr "<b>Keret</b>"
8049 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
8050 msgid "<b>Format</b>"
8051 msgstr "<b>Formátum</b>"
8053 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
8054 msgid "Show _guides"
8055 msgstr "Se_gédvonalak megjelenítése"
8057 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:230
8058 msgid "Show or hide guides"
8059 msgstr "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése"
8061 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
8062 msgid "Guide co_lor:"
8063 msgstr "Segé_dvonalak színe:"
8065 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:231
8066 msgid "Guideline color"
8067 msgstr "Segédvonalak színe"
8069 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:232
8070 msgid "Color of guidelines"
8071 msgstr "A segédvonalak színe"
8073 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
8074 msgid "_Highlight color:"
8075 msgstr "Ki_jelölési szín:"
8077 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
8078 msgid "Highlighted guideline color"
8079 msgstr "Kijelölt segédvonal színe"
8081 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
8082 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
8083 msgstr "Az egérmutató alatt levő segédvonal színe"
8085 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
8086 #, fuzzy
8087 msgid "_Snap guides while dragging"
8088 msgstr "illesztés"
8090 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:238
8091 #, fuzzy
8092 msgid ""
8093 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
8094 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
8095 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
8096 msgstr "illesztés"
8098 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
8099 msgid "<b>Guides</b>"
8100 msgstr "<b>Segédvonalak</b>"
8102 #. General options
8103 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
8104 #, fuzzy
8105 msgid "_Enable snapping"
8106 msgstr "Ráigazítás bekapcsolása"
8108 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262 ../src/verbs.cpp:2446
8109 msgid "Toggle snapping on or off"
8110 msgstr "Ráigazítás be- vagy kikapcsolása"
8112 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:264
8113 #, fuzzy
8114 msgid "_Bounding box corners"
8115 msgstr "Ha_tároló téglalapok illesztése a segédvonalakra"
8117 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
8118 #, fuzzy
8119 msgid ""
8120 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
8121 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
8122 msgstr "illesztés"
8124 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
8125 #, fuzzy
8126 msgid "_Nodes"
8127 msgstr "Csomópontok"
8129 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
8130 msgid ""
8131 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
8132 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
8133 "paths and to other nodes"
8134 msgstr ""
8136 #. Options for snapping to objects
8137 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
8138 #, fuzzy
8139 msgid "Snap to path_s"
8140 msgstr "Illesztés az objektum_láncokhoz"
8142 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
8143 #, fuzzy
8144 msgid "Snap nodes to object paths"
8145 msgstr "_Csomópontok illesztése az objektumokhoz"
8147 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8148 #, fuzzy
8149 msgid "Snap to n_odes"
8150 msgstr "Illesztés az objektum-csomó_pontokhoz"
8152 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
8153 #, fuzzy
8154 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
8155 msgstr "_Csomópontok illesztése az objektumokhoz"
8157 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
8158 #, fuzzy
8159 msgid "Snap to bounding box co_rners"
8160 msgstr "Ha_tároló téglalapok illesztése a segédvonalakra"
8162 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
8163 #, fuzzy
8164 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
8165 msgstr "_Határoló téglalapok illesztése az objektumokhoz"
8167 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8168 #, fuzzy
8169 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
8170 msgstr "H_atároló téglalapok illesztése a rácsra"
8172 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
8173 #, fuzzy
8174 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
8175 msgstr "_Határoló téglalapok illesztése az objektumokhoz"
8177 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
8178 #, fuzzy
8179 msgid "Snap _distance"
8180 msgstr "illesztés"
8182 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
8183 msgid "Snap only when _closer than:"
8184 msgstr ""
8186 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
8187 #, fuzzy
8188 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
8189 msgstr "illesztés"
8191 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8192 msgid ""
8193 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
8194 "specified below"
8195 msgstr ""
8197 #. Options for snapping to grids
8198 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
8199 #, fuzzy
8200 msgid "Snap d_istance"
8201 msgstr "illesztés"
8203 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
8204 msgid "Snap only when c_loser than:"
8205 msgstr ""
8207 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
8208 #, fuzzy
8209 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8210 msgstr "illesztés"
8212 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
8213 msgid ""
8214 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
8215 "specified below"
8216 msgstr ""
8217 "Ha be van kapcsolva, az objektumok csak a megadott értéktartományon belül "
8218 "illeszkednek a rácsvonalra"
8220 #. Options for snapping to guides
8221 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
8222 #, fuzzy
8223 msgid "Snap dist_ance"
8224 msgstr "illesztés"
8226 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
8227 msgid "Snap only when close_r than:"
8228 msgstr ""
8230 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
8231 #, fuzzy
8232 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8233 msgstr "illesztés"
8235 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
8236 msgid ""
8237 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8238 "below"
8239 msgstr ""
8240 "Ha be van kapcsolva, az objektumok csak a megadott értéktartományon belül "
8241 "illeszkednek a segédvonalakra"
8243 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
8244 #, fuzzy
8245 msgid "<b>Snapping</b>"
8246 msgstr "<b>Rácshoz való illesztés</b>"
8248 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
8249 #, fuzzy
8250 msgid "<b>What snaps</b>"
8251 msgstr "<b>Téglalap</b>"
8253 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
8254 #, fuzzy
8255 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8256 msgstr "_Csomópontok illesztése az objektumokhoz"
8258 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
8259 #, fuzzy
8260 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8261 msgstr "<b>Rácshoz való illesztés</b>"
8263 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
8264 #, fuzzy
8265 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8266 msgstr "Po_ntok illesztése a segédvonalakra"
8268 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:362
8269 #, fuzzy
8270 msgid "_Grid with guides"
8271 msgstr "Rács/segédvonalak"
8273 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
8274 #, fuzzy
8275 msgid "Snap to grid-guide intersections"
8276 msgstr "illesztés"
8278 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:366
8279 #, fuzzy
8280 msgid "_Line segments"
8281 msgstr "Csomópontok összekapcsolása szakasszal"
8283 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:367
8284 #, fuzzy
8285 msgid ""
8286 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
8287 "the previous tab)"
8288 msgstr "illesztés"
8290 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
8291 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371
8292 #, fuzzy
8293 msgid "Rotation _center"
8294 msgstr "_Forgatás"
8296 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:372
8297 #, fuzzy
8298 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
8299 msgstr "illesztés"
8301 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:378
8302 #, fuzzy
8303 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8304 msgstr "_Csomópontok illesztése az objektumokhoz"
8306 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:380
8307 #, fuzzy
8308 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8309 msgstr "_Csomópontok illesztése az objektumokhoz"
8311 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:449
8312 #, fuzzy
8313 msgid "<b>Creation</b>"
8314 msgstr " <b>_Létrehozás</b> "
8316 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:450
8317 #, fuzzy
8318 msgid "<b>Defined grids</b>"
8319 msgstr "<b>Általános</b>"
8321 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:665
8322 #, fuzzy
8323 msgid "Remove grid"
8324 msgstr "Vörös eltávolítása"
8326 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8327 msgid "Export"
8328 msgstr "Exportálás"
8330 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8331 msgid "Information"
8332 msgstr "Információ"
8334 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8335 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8336 msgid "Help"
8337 msgstr "Segítség"
8339 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8340 msgid "Parameters"
8341 msgstr "Paraméterek"
8343 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8344 #, fuzzy
8345 msgid "No preview"
8346 msgstr "Előnézet"
8348 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8349 msgid "too large for preview"
8350 msgstr ""
8352 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
8353 #, fuzzy
8354 msgid "Enable preview"
8355 msgstr "Ráigazítás bekapcsolása"
8357 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
8358 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
8359 #, fuzzy
8360 msgid "All Inkscape Files"
8361 msgstr "Az összes alakzat"
8363 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
8364 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
8365 #, fuzzy
8366 msgid "All Files"
8367 msgstr "Az összes típus"
8369 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
8370 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
8371 #, fuzzy
8372 msgid "All Images"
8373 msgstr "Az összes kép beágyazása"
8375 #. ###### Add the file types menu
8376 #. createFilterMenu();
8377 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8378 #. ###### File options
8379 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8380 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
8381 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
8382 msgid "Append filename extension automatically"
8383 msgstr ""
8385 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
8386 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
8387 #, fuzzy
8388 msgid "Guess from extension"
8389 msgstr "Beállítás a kijelölésből"
8391 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
8392 #, fuzzy
8393 msgid "Left edge of source"
8394 msgstr "A forrás bal oldali széle"
8396 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
8397 msgid "Top edge of source"
8398 msgstr ""
8400 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
8401 #, fuzzy
8402 msgid "Right edge of source"
8403 msgstr "A forrás jobb oldali széle"
8405 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
8406 msgid "Bottom edge of source"
8407 msgstr ""
8409 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
8410 #, fuzzy
8411 msgid "Source width"
8412 msgstr "A forrás szélessége"
8414 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
8415 #, fuzzy
8416 msgid "Source height"
8417 msgstr "Magasság:"
8419 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
8420 #, fuzzy
8421 msgid "Destination width"
8422 msgstr "Nyomtatási cél"
8424 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
8425 #, fuzzy
8426 msgid "Destination height"
8427 msgstr "A cél magassága"
8429 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
8430 #, fuzzy
8431 msgid "Resolution (dots per inch)"
8432 msgstr "A kívánt bitkép-felbontás (pont/hüvelykben)"
8434 #. #########################################
8435 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
8436 #. #########################################
8437 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
8438 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
8439 #, fuzzy
8440 msgid "Document"
8441 msgstr "Dokumentum"
8443 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
8444 #, fuzzy
8445 msgid "Custom"
8446 msgstr "Egyén_i"
8448 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
8449 #, fuzzy
8450 msgid "Cairo"
8451 msgstr "Cairo"
8453 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
8454 msgid "Antialias"
8455 msgstr ""
8457 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
8458 #, fuzzy
8459 msgid "Background"
8460 msgstr "_Háttér:"
8462 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
8463 #, fuzzy
8464 msgid "Destination"
8465 msgstr "Nyomtatási cél"
8467 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8468 msgid "Fill"
8469 msgstr "Kitöltés"
8471 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8472 msgid "Stroke _paint"
8473 msgstr "Körv_onalrajzolat"
8475 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8476 msgid "Stroke st_yle"
8477 msgstr "Körvonalstíl_us"
8479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
8480 #, fuzzy
8481 msgid "Light Source:"
8482 msgstr "Forrás"
8484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776
8485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779
8486 #, fuzzy
8487 msgid "Location"
8488 msgstr "_Forgatás"
8490 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
8491 #, fuzzy
8492 msgid "Points At"
8493 msgstr "Pont"
8495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
8496 #, fuzzy
8497 msgid "Specular Exponent"
8498 msgstr "Kitevő"
8500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783
8501 #, fuzzy
8502 msgid "Cone Angle"
8503 msgstr "Szög"
8505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843
8506 #, fuzzy
8507 msgid "New light source"
8508 msgstr "A forrás jobb oldali széle"
8510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884
8511 #, fuzzy
8512 msgid "_Duplicate"
8513 msgstr "Kettőzés"
8515 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910
8516 #, fuzzy
8517 msgid "_Filter"
8518 msgstr "Szűrők"
8520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
8521 #, fuzzy
8522 msgid "R_ename"
8523 msgstr "Átne_vezés"
8525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
8526 #, fuzzy
8527 msgid "Rename filter"
8528 msgstr "Kitöltés eltávolítása"
8530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
8531 #, fuzzy
8532 msgid "Apply filter"
8533 msgstr "Réteg felvétele"
8535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127
8536 #, fuzzy
8537 msgid "Add filter"
8538 msgstr "Réteg felvétele"
8540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138
8541 #, fuzzy
8542 msgid "Remove filter"
8543 msgstr "Kitöltés eltávolítása"
8545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153
8546 #, fuzzy
8547 msgid "Duplicate filter"
8548 msgstr "Csomópont kettőzése"
8550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1220
8551 #, fuzzy
8552 msgid "_Effect"
8553 msgstr "_Effektusok"
8555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1228
8556 #, fuzzy
8557 msgid "Connections"
8558 msgstr "Kapocs"
8560 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1700
8561 #, fuzzy
8562 msgid "Remove merge node"
8563 msgstr "Zöld eltávolítása"
8565 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1816
8566 msgid "Reorder filter primitive"
8567 msgstr ""
8569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1852
8570 #, fuzzy
8571 msgid "Add Effect:"
8572 msgstr "_Effektusok"
8574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1853
8575 #, fuzzy
8576 msgid "No effect selected"
8577 msgstr "Nincs kijelölve dokumentum"
8579 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1866
8580 #, fuzzy
8581 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8582 msgstr "<b>Téglalap</b>"
8584 #. # end multiple scan
8585 #. ## end mode page
8586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
8587 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3104
8588 msgid "Mode"
8589 msgstr "Üzemmód"
8591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1929
8592 #, fuzzy
8593 msgid "Value(s)"
8594 msgstr "Érték"
8596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934
8597 #, fuzzy
8598 msgid "Slope"
8599 msgstr "Burkológörbe"
8601 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935
8602 #, fuzzy
8603 msgid "Intercept"
8604 msgstr "Interpolálás"
8606 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1937
8607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1988
8608 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8609 msgid "Exponent"
8610 msgstr "Kitevő"
8612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1941
8613 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
8614 #, fuzzy
8615 msgid "Operator"
8616 msgstr "Készítő"
8618 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
8619 msgid "K1"
8620 msgstr ""
8622 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
8623 msgid "K2"
8624 msgstr ""
8626 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944
8627 msgid "K3"
8628 msgstr ""
8630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
8631 msgid "K4"
8632 msgstr ""
8634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949
8635 #, fuzzy
8636 msgid "Target"
8637 msgstr "Cél (target):"
8639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
8640 #, fuzzy
8641 msgid "Kernel"
8642 msgstr "Alávágás felfelé"
8644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1952
8645 #, fuzzy
8646 msgid "Divisor"
8647 msgstr "Felosztás"
8649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1953
8650 msgid "Bias"
8651 msgstr ""
8653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1954
8654 #, fuzzy
8655 msgid "Edge Mode"
8656 msgstr "Üzemmód"
8658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
8659 #, fuzzy
8660 msgid "Preserve Alpha"
8661 msgstr "Megőrizve"
8663 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1958
8664 #, fuzzy
8665 msgid "Diffuse Color"
8666 msgstr "Színek"
8668 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1959
8669 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
8670 #, fuzzy
8671 msgid "Surface Scale"
8672 msgstr "Négyzetszerű vonalvég"
8674 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
8675 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
8676 #, fuzzy
8677 msgid "Constant"
8678 msgstr "Kapcsolódás"
8680 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
8681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1989
8682 msgid "Kernel Unit Length"
8683 msgstr ""
8685 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1966
8686 #, fuzzy
8687 msgid "X Channel"
8688 msgstr "csatorna"
8690 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
8691 #, fuzzy
8692 msgid "Y Channel"
8693 msgstr "csatorna"
8695 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1970
8696 #, fuzzy
8697 msgid "Flood Color"
8698 msgstr "Fázis színe"
8700 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1974
8701 msgid "Standard Deviation"
8702 msgstr ""
8704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1981
8705 #, fuzzy
8706 msgid "Delta X"
8707 msgstr "Törlés"
8709 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1982
8710 #, fuzzy
8711 msgid "Delta Y"
8712 msgstr "Törlés"
8714 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985
8715 #, fuzzy
8716 msgid "Specular Color"
8717 msgstr "Fázis színe"
8719 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1993
8720 msgid "Stitch Tiles"
8721 msgstr ""
8723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1995
8724 msgid "Base Frequency"
8725 msgstr ""
8727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1996
8728 msgid "Octaves"
8729 msgstr ""
8731 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1997
8732 #, fuzzy
8733 msgid "Seed"
8734 msgstr "Sebesség:"
8736 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2009
8737 msgid "Add filter primitive"
8738 msgstr ""
8740 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2021
8741 msgid "Remove filter primitive"
8742 msgstr ""
8744 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2037
8745 msgid "Duplicate filter primitive"
8746 msgstr ""
8748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2076
8749 #, fuzzy
8750 msgid "Set filter primitive attribute"
8751 msgstr "Tulajdonság törlése"
8753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
8754 msgid "Mouse"
8755 msgstr "Egér"
8757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8758 msgid "Grab sensitivity:"
8759 msgstr "Megfogási érzékenység:"
8761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8766 msgid "pixels"
8767 msgstr "képpont"
8769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
8770 msgid ""
8771 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8772 "with mouse (in screen pixels)"
8773 msgstr ""
8774 "Milyen közel kell egy objektumhoz lenni (képernyő-képpontban mérve) a "
8775 "képernyőn ahhoz, hogy az egérrel megfogható legyen"
8777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8778 msgid "Click/drag threshold:"
8779 msgstr "Kattintás/húzás határa:"
8781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
8782 msgid ""
8783 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8784 msgstr ""
8785 "Az a maximális húzási távolság (képernyő-képpontban mérve), amely még "
8786 "kattintásnak lesz véve, nem pedig húzásnak"
8788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8789 #, fuzzy
8790 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8791 msgstr ""
8792 "Nyomásérzékeny tábla vagy hasonló eszköz használata (újraindítást igényel)"
8794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8795 #, fuzzy
8796 msgid ""
8797 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8798 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8799 "mouse)"
8800 msgstr ""
8801 "Tábla vagy más nyomásérzékeny eszköz képességeinek használata. Csak akkor "
8802 "kapcsolja ki, ha problémái vannak a táblával."
8804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
8805 msgid "Scrolling"
8806 msgstr "Görgetés"
8808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8809 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8810 msgstr "Az egérgörgő görgetési mértéke:"
8812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
8813 msgid ""
8814 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8815 "(horizontally with Shift)"
8816 msgstr ""
8817 "Ennyi képernyő-képponttal görget az egérgörgő egységnyi megmozdítása (a "
8818 "Shift billentyű lenyomása esetén vízszintesen)"
8820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8821 msgid "Ctrl+arrows"
8822 msgstr "Ctrl+nyilak"
8824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8825 msgid "Scroll by:"
8826 msgstr "Görgetési mérték:"
8828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
8829 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8830 msgstr ""
8831 "A Ctrl és egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolsággal görget (képernyő-"
8832 "képpontban mérve)"
8834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8835 msgid "Acceleration:"
8836 msgstr "Gyorsítás:"
8838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
8839 msgid ""
8840 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8841 "acceleration)"
8842 msgstr ""
8843 "\"Ctrl+nyílbillentyű\" kombináció nyomva tartása esetén fokozatosan "
8844 "növekedni fog a görgetési sebesség (0 esetén nincs gyorsítás)"
8846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8847 msgid "Autoscrolling"
8848 msgstr "Automatikus görgetés"
8850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8851 msgid "Speed:"
8852 msgstr "Sebesség:"
8854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
8855 msgid ""
8856 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8857 "autoscroll off)"
8858 msgstr ""
8859 "A rajzvászon automatikus görgetésének sebessége a rajzvászon szélén túl való "
8860 "húzáskor (0 esetén nincs automatikus görgetés)"
8862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8863 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8864 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
8865 msgid "Threshold:"
8866 msgstr "Küszöb:"
8868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
8869 msgid ""
8870 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8871 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8872 msgstr ""
8873 "Mekkora távolságra kell lenni (képernyő-képpontban mérve) a rajzvászon "
8874 "szélétől ahhoz, hogy az automatikus görgetés aktivizálódjon; a pozitív "
8875 "értékek a rajzvásznon kívüli területet jelölik, a negatívok pedig az azon "
8876 "belülit"
8878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8879 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8880 msgstr ""
8882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8883 msgid ""
8884 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8885 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8886 "Selector tool (default)."
8887 msgstr ""
8889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
8890 #, fuzzy
8891 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8892 msgstr "Az egérgörgő görgetési mértéke:"
8894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8895 msgid ""
8896 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8897 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8898 msgstr ""
8900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
8901 msgid "Steps"
8902 msgstr "Lépésközök"
8904 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
8906 msgid "Arrow keys move by:"
8907 msgstr "A nyílbillentyűk elmozdítási mértéke:"
8909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
8910 msgid ""
8911 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8912 "(in px units)"
8913 msgstr ""
8914 "Egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolságra (képpontban (px) mérve) "
8915 "mozdítja el a kijelölt objektumo(ka)t illetve csomóponto(ka)t"
8917 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
8919 msgid "> and < scale by:"
8920 msgstr "A \">\" és a \"<\" billentyű méretezési mértéke:"
8922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
8923 msgid ""
8924 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8925 msgstr ""
8926 "A \">\" illetve a \"<\" billentyű lenyomása ennyivel méretezi át (képpontban "
8927 "(px) mérve) a kijelölést (felfelé illetve lefelé)"
8929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8930 msgid "Inset/Outset by:"
8931 msgstr "Zsugorítás/nyújtás mértéke:"
8933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
8934 msgid ""
8935 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8936 msgstr ""
8937 "A zsugorítási és a nyújtási művelet ekkora (képpontokban (px) megadott) "
8938 "távolsággal mozdítja el a láncot"
8940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
8941 msgid "Compass-like display of angles"
8942 msgstr "Szögek iránytű-szerű megjelenítése"
8944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8945 msgid ""
8946 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8947 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8948 "counterclockwise"
8949 msgstr ""
8950 "Ha be van kapcsolva, akkor a szögek megjelenítésénél az északi irány jelenti "
8951 "a 0-t, a tartomány 0-tól 360-ig terjed, az értékek pedig az óramutató járása "
8952 "szerinti irányban növekednek. Ha nincs bekapcsolva, akkor a keleti irány "
8953 "jelenti a 0-t, a tartomány -180-tól 180-ig terjed, az értékek pedig az "
8954 "óramutató járásával ellentétes irányban növekednek."
8956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8957 #, fuzzy
8958 msgid "Rotation snaps every:"
8959 msgstr "Az elforgatás illesztéslépésköze:"
8961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
8962 msgid "degrees"
8963 msgstr "fok"
8965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
8966 msgid ""
8967 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8968 "[ or ] rotates by this amount"
8969 msgstr ""
8970 "A Ctrl billentyű nyomva tartásával végzett elforgatás ennyi fokonként "
8971 "történik, továbbá a \"[\" és a \"]\" billentyű ennyivel való elforgatást "
8972 "jelent"
8974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8975 msgid "Zoom in/out by:"
8976 msgstr "Nagyítás/kicsinyítés mértéke:"
8978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
8979 msgid ""
8980 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8981 "multiplier"
8982 msgstr ""
8983 "A nagyítóeszköz, a \"+\" illetve a \"-\" billentyűk és a középső egérgombbal "
8984 "való kattintás ekkora arányban nagyít illetve kicsinyít"
8986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
8987 msgid "Show selection cue"
8988 msgstr "Kijelölési jel megjelenítése"
8990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
8991 msgid ""
8992 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8993 msgstr ""
8994 "A kijelölt objektumoknál megjelenik-e a megfelelő kijelölési jelző (a "
8995 "kijelölőeszközzel megegyezően)"
8997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
8998 msgid "Enable gradient editing"
8999 msgstr "Színátmenet-szerkesztés engedélyezése"
9001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
9002 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
9003 msgstr ""
9004 "A kijelölt objektumoknál megjelennek-e a színátmenet-szerkesztési "
9005 "vezérlőelemek"
9007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
9008 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
9009 msgstr ""
9011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
9012 msgid ""
9013 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
9014 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
9015 msgstr ""
9017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
9018 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
9019 msgstr "<b>Nincs kijelölt objektum</b>, ezért nem lehet stílust átvenni."
9021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
9022 msgid ""
9023 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
9024 "objects."
9025 msgstr ""
9026 "<b>Több objektum van kijelölve.</b> Több objektum esetén nem vehető át a "
9027 "stílus."
9029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
9030 msgid "Create new objects with:"
9031 msgstr "Új objektumok létrehozása ezzel:"
9033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
9034 msgid "Last used style"
9035 msgstr "A legutóbb használt stílus"
9037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
9038 msgid "Apply the style you last set on an object"
9039 msgstr "Azon stílus alkalmazása, amely legutóbb be lett állítva objektumra"
9041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
9042 msgid "This tool's own style:"
9043 msgstr "Ezen eszköz saját stílusa:"
9045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
9046 msgid ""
9047 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
9048 "the button below to set it."
9049 msgstr ""
9050 "Minden eszköz eltárolhatja a saját stílusát, amely az ezt követően "
9051 "létrehozott objektumokra lesz érvényes. A lentebbi gombbal állítható be."
9053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
9054 msgid "Take from selection"
9055 msgstr "Beállítás a kijelölésből"
9057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
9058 #, fuzzy
9059 msgid "This tool's style of new objects"
9060 msgstr "Ezen eszköz saját stílusa:"
9062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
9063 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
9064 msgstr "Az eszköz stílusa a(z először) kijelölt objektum stílusa legyen"
9066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
9067 msgid "Tools"
9068 msgstr "Eszközök"
9070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
9071 msgid "Width is in absolute units"
9072 msgstr "A szélesség abszolút egységekben van megadva"
9074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
9075 #, fuzzy
9076 msgid "Select new path"
9077 msgstr "Következő kijelölése"
9079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
9080 msgid "Don't attach connectors to text objects"
9081 msgstr "Szövegobjektumhoz ne lehessen kapcsot rögzíteni"
9083 #. Selector
9084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
9085 msgid "Selector"
9086 msgstr "Kijelölés"
9088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
9089 msgid "When transforming, show:"
9090 msgstr "Transzformáció közben megjelenítendő:"
9092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
9093 msgid "Objects"
9094 msgstr "Objektumok"
9096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
9097 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
9098 msgstr ""
9099 "A tényleges objektumok megjelenítése áthelyezéskor illetve transzformáció "
9100 "közben"
9102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
9103 msgid "Box outline"
9104 msgstr "Téglalap-körvonal"
9106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
9107 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
9108 msgstr ""
9109 "Csak az objektumok téglalap-körvonalának megjelenítése áthelyezéskor illetve "
9110 "transzformáció közben"
9112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
9113 msgid "Per-object selection cue:"
9114 msgstr "Kijelölés objektumonkénti jelzése:"
9116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
9117 msgid "No per-object selection indication"
9118 msgstr "Nincs objektumonkénti kijelölés-jelzés"
9120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
9121 msgid "Mark"
9122 msgstr "Jel"
9124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
9125 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
9126 msgstr ""
9127 "Az összes kijelölt objektum bal felső sarkában megjelenik egy gyémánt alakú "
9128 "jel"
9130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
9131 msgid "Box"
9132 msgstr "Téglalap"
9134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
9135 msgid "Each selected object displays its bounding box"
9136 msgstr "Az összes kijelölt objektum határoló téglalapjának megjelenítése"
9138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
9139 #, fuzzy
9140 msgid "Bounding box to use:"
9141 msgstr "Ha_tároló téglalapok illesztése a segédvonalakra"
9143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
9144 #, fuzzy
9145 msgid "Visual bounding box"
9146 msgstr "A határoló téglalap túlsó széle"
9148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
9149 #, fuzzy
9150 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
9151 msgstr "jelölőelem"
9153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
9154 #, fuzzy
9155 msgid "Geometric bounding box"
9156 msgstr "A határoló téglalap túlsó széle"
9158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
9159 msgid "This bounding box includes only the bare path"
9160 msgstr ""
9162 #. Node
9163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
9164 msgid "Node"
9165 msgstr "Csomópont"
9167 #. Tweak
9168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368 ../src/verbs.cpp:2372
9169 msgid "Tweak"
9170 msgstr ""
9172 #. Zoom
9173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
9174 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2394
9175 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
9176 msgid "Zoom"
9177 msgstr "Nagyítás"
9179 #. Shapes
9180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
9181 msgid "Shapes"
9182 msgstr "Alakzatok"
9184 #. Pencil
9185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398 ../src/verbs.cpp:2384
9186 msgid "Pencil"
9187 msgstr "Ceruza"
9189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
9190 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
9191 msgid "Tolerance:"
9192 msgstr "Tűrés:"
9194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
9195 msgid ""
9196 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
9197 "values produce more uneven paths with more nodes"
9198 msgstr ""
9199 "Ez az érték megszabja, hogy mekkora mértékű simítás legyen alkalmazva a "
9200 "szabadkézi vonalakra; alacsonyabb érték esetén a láncok kevésbé lesznek "
9201 "egyenletesek és több csomópontot fognak tartalmazni"
9203 #. Pen
9204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406 ../src/verbs.cpp:2386
9205 msgid "Pen"
9206 msgstr "Toll"
9208 #. Calligraphy
9209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2388
9210 msgid "Calligraphy"
9211 msgstr "Művészi rajz"
9213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
9214 msgid ""
9215 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
9216 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
9217 msgstr ""
9218 "Ha az opció be van jelölve, akkor a tollszélesség abszolút egységben (px) "
9219 "van megadva - azaz független a nagyítástól. Ha viszont nincs bejelölve, "
9220 "akkor a tollszélesség függ a nagyítástól - minden nagyításban ugyanolyan a "
9221 "kinézete."
9223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
9224 #, fuzzy
9225 msgid ""
9226 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
9227 "selection)"
9228 msgstr "kijelölt"
9230 #. Paint Bucket
9231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 ../src/verbs.cpp:2400
9232 #, fuzzy
9233 msgid "Paint Bucket"
9234 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
9236 #. Gradient
9237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2392
9238 msgid "Gradient"
9239 msgstr "Színátmenet"
9241 #. Connector
9242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 ../src/verbs.cpp:2398
9243 msgid "Connector"
9244 msgstr "Kapocs"
9246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
9247 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
9248 msgstr ""
9249 "Ha az opció be van jelölve, akkor szövegobjektumok esetén nem lesz "
9250 "megjelenítve kapocsrögzítési pont"
9252 #. Dropper
9253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2396
9254 msgid "Dropper"
9255 msgstr "Színpipetta"
9257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
9258 msgid "Save and restore window geometry for each document"
9259 msgstr ""
9261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
9262 #, fuzzy
9263 msgid "Remember and use last window's geometry"
9264 msgstr "Ablakgeometria elmentése"
9266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
9267 #, fuzzy
9268 msgid "Don't save window geometry"
9269 msgstr "Ablakgeometria elmentése"
9271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
9272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
9273 #, fuzzy
9274 msgid "Dockable"
9275 msgstr "Méretezés"
9277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
9278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
9279 #, fuzzy
9280 msgid "Floating"
9281 msgstr "Kapcsolat"
9283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
9284 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
9285 msgstr "Párbeszédablakok ne jelenjenek meg a feladatlistában"
9287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
9288 msgid "Zoom when window is resized"
9289 msgstr "Nagyítás módosítása az ablakméret változásakor"
9291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
9292 msgid "Show close button on dialogs"
9293 msgstr "Bezárógomb megjelenítése a párbeszédablakokon"
9295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
9296 msgid "Aggressive"
9297 msgstr "Agresszív"
9299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
9300 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
9301 msgstr "A párbeszédablakok legfelül maradnak (kísérleti funkció)"
9303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
9304 #, fuzzy
9305 msgid "Saving window geometry (size and position):"
9306 msgstr "Ablakgeometria elmentése"
9308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
9309 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
9310 msgstr ""
9312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
9313 msgid ""
9314 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
9315 "preferences)"
9316 msgstr ""
9318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
9319 msgid ""
9320 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
9321 "document)"
9322 msgstr ""
9324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
9325 #, fuzzy
9326 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
9327 msgstr ""
9328 "Van-e bezárógomb a párbeszédablakokon (módosítás esetén az életbelépéshez "
9329 "újraindítás szükséges)"
9331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
9332 msgid "Dialogs on top:"
9333 msgstr "Párbeszédablakok felülre helyezése:"
9335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9336 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
9337 msgstr "A párbeszédablakok normál ablakokként vannak kezelve"
9339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
9340 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
9341 msgstr "A párbeszédablakok a dokumentumablakok felett maradnak"
9343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
9344 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
9345 msgstr ""
9346 "Megegyezik a Normállal, viszont bizonyos ablakkezelők esetén jobb eredményt "
9347 "nyújthat"
9349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
9350 msgid ""
9351 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
9352 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
9353 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
9354 msgstr ""
9355 "A párbeszédablakok a dokumentumablakok felett maradjanak-e. Ezzel "
9356 "kapcsolatban olvassa el a Kiadási Megjegyzéseket (Release Notes). (Egy "
9357 "minimalizált dokumentumablak visszahozásához kattintson a jobb oldali "
9358 "egérgombbal a feladatlistában levő gombra, majd válassza a \"Visszaállítás\" "
9359 "funkciót.)"
9361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
9362 #, fuzzy
9363 msgid "Miscellaneous:"
9364 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
9366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
9367 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
9368 msgstr ""
9369 "A párbeszédablakok ki legyenek-e hagyva az ablakkezelő által megjelenített "
9370 "feladatlistából"
9372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
9373 msgid ""
9374 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
9375 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
9376 "above the right scrollbar)"
9377 msgstr ""
9378 "A rajz nagyítási mértékének módosítása a dokumentumablak átméretezésekor - "
9379 "így átméretezés után ugyanaz a terület lesz látható, mint előtte. Az itt "
9380 "megadott érték az alapértelmezés. Minden egyes ablakban külön-külön is "
9381 "beállítható a kívánt viselkedés a jobb oldali gördítősáv feletti gombbal."
9383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
9384 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
9385 msgstr ""
9386 "Van-e bezárógomb a párbeszédablakokon (módosítás esetén az életbelépéshez "
9387 "újraindítás szükséges)"
9389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
9390 msgid "Windows"
9391 msgstr "Ablakok"
9393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
9394 msgid "Move in parallel"
9395 msgstr "Párhuzamosan elmozdulnak"
9397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
9398 msgid "Stay unmoved"
9399 msgstr "Nem mozdulnak el"
9401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
9402 msgid "Move according to transform"
9403 msgstr "A \"transform\" tulajdonság szerint mozdulnak el"
9405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
9406 msgid "Are unlinked"
9407 msgstr "Lekapcsolódnak"
9409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
9410 msgid "Are deleted"
9411 msgstr "Törlődnek"
9413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
9414 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
9415 msgstr "Az eredeti objektum áthelyezésekor a klónjai és a kapcsolt peremei:"
9417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
9418 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
9419 msgstr ""
9420 "A klónok ugyanazzal a vektorral lesznek elmozdítva, mint az eredeti objektum"
9422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
9423 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
9424 msgstr "A klónok helye nem változik az eredeti objektum elmozdításakor"
9426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
9427 msgid ""
9428 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
9429 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
9430 "original."
9431 msgstr ""
9432 "Minden klón a saját \"transform=\" tulajdonságának értéke szerint mozdul el. "
9433 "Példa: egy elforgatott klón más irányba mozdulhat el, mint az eredeti "
9434 "objektum."
9436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
9437 msgid "When the original is deleted, its clones:"
9438 msgstr "Az eredeti objektum törlésekor a klónjai:"
9440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
9441 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
9442 msgstr "Az elárvult klónok normál objektumokká lesznek alakítva"
9444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
9445 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
9446 msgstr "Az elárvult klónok az eredeti objektummal együtt törlődnek"
9448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
9449 #, fuzzy
9450 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
9451 msgstr ""
9452 "A legfelül levő kijelölt objektum használata vágóláncként illetve maszkként"
9454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
9455 msgid ""
9456 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
9457 msgstr ""
9458 "Ha a legalsó kijelölt objektumot szeretné használni vágóláncként illetve "
9459 "maszkként, akkor távolítsa el a bejelölést az opcióról"
9461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
9462 #, fuzzy
9463 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
9464 msgstr "A vágólánc illetve maszk eltávolítása alkalmazás után"
9466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
9467 msgid ""
9468 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
9469 "drawing"
9470 msgstr ""
9471 "Alkalmazás után kerüljön eltávolításra a vágóláncként illetve maszkként "
9472 "használt objektum a rajzról"
9474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
9475 #, fuzzy
9476 msgid "Clippaths and masks"
9477 msgstr "Vágás és maszkolás:"
9479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
9480 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
9481 msgid "Scale stroke width"
9482 msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
9484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
9485 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
9486 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése a téglalapokban"
9488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
9489 msgid "Transform gradients"
9490 msgstr "Színátmenetek transzformációja"
9492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
9493 msgid "Transform patterns"
9494 msgstr "Minták transzformációja"
9496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
9497 msgid "Optimized"
9498 msgstr "Optimalizálva"
9500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
9501 msgid "Preserved"
9502 msgstr "Megőrizve"
9504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
9505 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
9506 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
9507 msgstr ""
9508 "Objektumok átméretezésekor a körvonalszélesség is legyen - azonos arányban - "
9509 "átméretezve"
9511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
9512 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
9513 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
9514 msgstr ""
9515 "Téglalapok átméretezésekor a lekerekített csúcsok sugarai is legyenek "
9516 "átméretezve"
9518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
9519 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
9520 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9521 msgstr ""
9522 "Színátmenetek transzformációja (kitöltésben és körvonalban) az objektumokkal "
9523 "együtt"
9525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
9526 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
9527 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9528 msgstr ""
9529 "Minták transzformációja (kitöltésben és körvonalban) az objektumokkal együtt"
9531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
9532 msgid "Store transformation:"
9533 msgstr "Transzformáció tárolása:"
9535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
9536 msgid ""
9537 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
9538 "attribute"
9539 msgstr ""
9540 "\"transform=\" tulajdonság hozzáadása nélkül legyenek alkalmazva a "
9541 "transzformációk az objektumokra, amikor csak lehetséges"
9543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
9544 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9545 msgstr ""
9546 "A transzformációk mindig \"transform=\" objektumtulajdonságban legyenek "
9547 "eltárolva"
9549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
9550 msgid "Transforms"
9551 msgstr "Transzformációk"
9553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
9554 msgid "Best quality (slowest)"
9555 msgstr "Legjobb minőség (leglassabb)"
9557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
9558 msgid "Better quality (slower)"
9559 msgstr "Jobb minőség (lassabb)"
9561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
9562 msgid "Average quality"
9563 msgstr "Átlagos minőség"
9565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
9566 msgid "Lower quality (faster)"
9567 msgstr "Alacsonyabb minőség (gyorsabb)"
9569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
9570 msgid "Lowest quality (fastest)"
9571 msgstr "Legalacsonyabb minőség (leggyorsabb)"
9573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
9574 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9575 msgstr "A Gauss-elmosás megjelenítési minősége:"
9577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
9578 msgid ""
9579 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
9580 "always uses best quality)"
9581 msgstr ""
9582 "Legjobb minőség, de a megjelenítés nagyon lassú lehet magasabb nagyítás "
9583 "esetén (a bitképbe való exportálás mindig a lehető legjobb minőséget adja)"
9585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
9586 msgid "Better quality, but slower display"
9587 msgstr "Jobb minőség, de lassabb megjelenítés"
9589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
9590 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9591 msgstr "Átlagos minőség, elfogadható sebességű megjelenítés"
9593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9594 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9595 msgstr ""
9596 "Rosszabb minőség (kisebb megjelenítési hibák), de gyorsabb megjelenítés"
9598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9599 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9600 msgstr ""
9601 "Legrosszabb minőség (jelentősebb megjelenítési hibák), de leggyorsabb "
9602 "megjelenítés"
9604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
9605 msgid "Filters"
9606 msgstr "Szűrők"
9608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
9609 msgid "Select in all layers"
9610 msgstr "Kijelölés az összes rétegben"
9612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
9613 msgid "Select only within current layer"
9614 msgstr "Kijelölés csak az aktuális rétegben"
9616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
9617 msgid "Select in current layer and sublayers"
9618 msgstr "Kijelölés az aktuális rétegben és annak alrétegeiben"
9620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
9621 #, fuzzy
9622 msgid "Ignore hidden objects and layers"
9623 msgstr "Rejtett objektumok figyelmen kívül való hagyása"
9625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
9626 #, fuzzy
9627 msgid "Ignore locked objects and layers"
9628 msgstr "Zárolt objektumok figyelmen kívül való hagyása"
9630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
9631 msgid "Deselect upon layer change"
9632 msgstr "Kijelölés megszüntetése rétegváltáskor"
9634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
9635 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9636 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
9639 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9640 msgstr ""
9641 "A kijelölési billentyűkombinációk az összes réteg objektumaira vonatkoznak"
9643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
9644 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9645 msgstr ""
9646 "A kijelölési billentyűkombinációk csak az aktuális réteg objektumaira "
9647 "vonatkoznak"
9649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
9650 msgid ""
9651 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9652 "its sublayers"
9653 msgstr ""
9654 "A kijelölési billentyűkombinációk az aktuális réteg és annak alrétegeinek "
9655 "objektumaira vonatkoznak"
9657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
9658 #, fuzzy
9659 msgid ""
9660 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9661 "themselves or by being in a hidden layer)"
9662 msgstr ""
9663 "Ha nincs bejelölve, akkor a rejtett objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
9664 "amelyek vagy egyénileg rejtettek, vagy egy rejtett csoportban illetve "
9665 "rétegben vannak) is ki lehet jelölni"
9667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
9668 #, fuzzy
9669 msgid ""
9670 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9671 "themselves or by being in a locked layer)"
9672 msgstr ""
9673 "Ha nincs bejelölve, akkor a zárolt objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
9674 "amelyek vagy egyénileg zároltak, vagy egy zárolt csoportban illetve rétegben "
9675 "vannak) is ki lehet jelölni"
9677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
9678 msgid ""
9679 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9680 "current layer changes"
9681 msgstr ""
9682 "Ha szeretné megőrizni az objektumok kijelölését az aktuális réteg "
9683 "változásakor (más rétegre való váltáskor), akkor távolítsa el a bejelölést "
9684 "az opcióról"
9686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
9687 msgid "Selecting"
9688 msgstr "Kijelölés"
9690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
9691 msgid "Default export resolution:"
9692 msgstr "Alapértelmezett exportálási felbontás:"
9694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
9695 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9696 msgstr ""
9697 "Az alapértelmezett bitkép-felbontás (pont/hüvelykben) az exportálási "
9698 "párbeszédablakban"
9700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
9701 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9702 msgstr ""
9704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
9705 msgid ""
9706 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9707 "Import and Export to OCAL function."
9708 msgstr ""
9710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
9711 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9712 msgstr ""
9714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
9715 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9716 msgstr ""
9718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
9719 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9720 msgstr ""
9722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
9723 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9724 msgstr ""
9726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
9727 #, fuzzy
9728 msgid "Import/Export"
9729 msgstr "Importálás"
9731 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
9733 #, fuzzy
9734 msgid "Perceptual"
9735 msgstr "Százalék"
9737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
9738 #, fuzzy
9739 msgid "Relative Colorimetric"
9740 msgstr "Re_latív áthelyezés"
9742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
9743 msgid "Absolute Colorimetric"
9744 msgstr ""
9746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
9747 #, fuzzy
9748 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
9749 msgstr "Színkezelés"
9751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
9752 #, fuzzy
9753 msgid "Display adjustment"
9754 msgstr "Megjelenítési mó_d"
9756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
9757 #, fuzzy
9758 msgid "Display profile:"
9759 msgstr "Megjelenítési mó_d"
9761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
9762 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9763 msgstr ""
9765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
9766 msgid "Retrieve profile from display"
9767 msgstr "Profil kinyerése a megjelenítőből"
9769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
9770 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
9771 msgstr "Profilok kinyerése XICC-vel a megjelenítőhöz csatlakoztatottakból."
9773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
9774 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
9775 msgstr "Profilok kinyerése a megjelenítőhöz csatlakoztatottakból."
9777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
9778 #, fuzzy
9779 msgid "Display rendering intent:"
9780 msgstr "Megjelenítési mó_d"
9782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
9783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9784 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9785 msgstr ""
9787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
9788 #, fuzzy
9789 msgid "Proofing"
9790 msgstr "Pont"
9792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9793 msgid "Simulate output on screen"
9794 msgstr ""
9796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
9797 msgid "Simulates output of target device."
9798 msgstr ""
9800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
9801 msgid "Mark out of gamut colors"
9802 msgstr ""
9804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
9805 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9806 msgstr ""
9808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
9809 msgid "Out of gamut warning color:"
9810 msgstr ""
9812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
9813 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9814 msgstr ""
9816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
9817 msgid "Device profile:"
9818 msgstr ""
9820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
9821 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9822 msgstr ""
9824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:730
9825 msgid "Device rendering intent:"
9826 msgstr ""
9828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9829 #, fuzzy
9830 msgid "Black point compensation"
9831 msgstr "Nyomtatási cél"
9833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
9834 msgid "Enables black point compensation."
9835 msgstr ""
9837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
9838 #, fuzzy
9839 msgid "Preserve black"
9840 msgstr "Megőrizve"
9842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
9843 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9844 msgstr ""
9846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
9847 #, fuzzy
9848 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
9849 msgstr "csatorna"
9851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
9852 #, fuzzy
9853 msgid "<none>"
9854 msgstr "nincs"
9856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
9857 #, fuzzy
9858 msgid "Color management"
9859 msgstr "Színkezelés"
9861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
9862 #, fuzzy
9863 msgid "Default grid settings"
9864 msgstr "Laptájolás:"
9866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
9867 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
9868 msgstr ""
9870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9871 msgid ""
9872 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
9873 "of major grid line color."
9874 msgstr ""
9876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
9877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
9878 #, fuzzy
9879 msgid "Grid units"
9880 msgstr "Rács-mérték_egység:"
9882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
9883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
9884 #, fuzzy
9885 msgid "Origin X"
9886 msgstr "X-_origó:"
9888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
9889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
9890 #, fuzzy
9891 msgid "Origin Y"
9892 msgstr "Y-o_rigó:"
9894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
9895 #, fuzzy
9896 msgid "Spacing X"
9897 msgstr "_X-távolság:"
9899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
9900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
9901 #, fuzzy
9902 msgid "Spacing Y"
9903 msgstr "_Y-távolság:"
9905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
9906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
9907 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
9908 msgstr ""
9910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
9911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
9912 #, fuzzy
9913 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
9914 msgstr "A fő-rácsvonalak (kiemelt rácsvonalak) színe"
9916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
9917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
9918 #, fuzzy
9919 msgid "Major grid line every"
9920 msgstr "Fő-rácsvonal: m_inden"
9922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
9923 msgid "Show dots instead of lines"
9924 msgstr "Pontok megjelenítése vonalak helyett"
9926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
9927 msgid "Base length of z-axis"
9928 msgstr "A z-tengely alaphosszúsága"
9930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
9931 #, fuzzy
9932 msgid "Angle X"
9933 msgstr "X-szög:"
9935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
9936 msgid "Angle of x-axis"
9937 msgstr "Az x-tengely szöge"
9939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
9940 #, fuzzy
9941 msgid "Angle Z"
9942 msgstr "Z-szög:"
9944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
9945 msgid "Angle of z-axis"
9946 msgstr "A z-tengely szöge"
9948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
9949 msgid "Add label comments to printing output"
9950 msgstr "Címke-megjegyzések a nyomtatási kimenetbe"
9952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:862
9953 msgid ""
9954 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9955 "rendered output for an object with its label"
9956 msgstr ""
9957 "Ha be van kapcsolva, akkor a nyers nyomtatási kimenetbe megjegyzések lesznek "
9958 "helyezve - megjelölve az illető objektumokat azok címkéjével"
9960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
9961 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9962 msgstr ""
9964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
9965 msgid ""
9966 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9967 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9968 "may affect other objects using the same gradient"
9969 msgstr ""
9971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
9972 msgid "Simplification threshold:"
9973 msgstr "Egyszerűsítési küszöb:"
9975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
9976 msgid ""
9977 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9978 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9979 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9980 msgstr ""
9981 "Az Egyszerűsítés művelet alapértelmezett erőssége. Ha ez a művelet gyors "
9982 "egymásutánban többször végrehajtásra kerül, akkor egyre erőteljesebb hatást "
9983 "fog kifejteni; ha viszont egy szünetet követően kerül újra végrehajtásra, "
9984 "akkor visszaáll az alapértelmezett küszöb."
9986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9987 msgid "2x2"
9988 msgstr "2x2"
9990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9991 msgid "4x4"
9992 msgstr "4x4"
9994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9995 msgid "8x8"
9996 msgstr "8x8"
9998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
9999 msgid "16x16"
10000 msgstr "16x16"
10002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
10003 msgid "Oversample bitmaps:"
10004 msgstr "Bitképek túlmintavételezése:"
10006 #. consider moving this to an UI tab:
10007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
10008 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
10009 msgstr ""
10011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
10012 msgid ""
10013 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10014 msgstr ""
10016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
10017 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
10018 msgstr ""
10020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
10021 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10022 msgstr ""
10024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
10025 #, fuzzy
10026 msgid "Maximum number of recent documents:"
10027 msgstr "Legutóbbi dokumentumok maximális száma:"
10029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
10030 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
10031 msgstr ""
10032 "A Fájl menüben megjelenő \"Legutóbbi megnyitása\" lista maximális hossza"
10034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
10035 msgid "Misc"
10036 msgstr "Egyéb"
10038 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
10039 msgid "_Apply"
10040 msgstr ""
10042 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
10043 #, fuzzy
10044 msgid "Apply chosen effect to selection"
10045 msgstr "Transzformáció alkalmazása a kijelölésre"
10047 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:63
10048 #, fuzzy
10049 msgid "Remove effect from selection"
10050 msgstr "Maszk eltávolítása a kijelölésről"
10052 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:66
10053 msgid "Apply new effect"
10054 msgstr ""
10056 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:67
10057 #, fuzzy
10058 msgid "Current effect"
10059 msgstr "Aktuális réteg"
10061 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
10062 msgid "Unknown effect is applied"
10063 msgstr ""
10065 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:167
10066 msgid "No effect applied"
10067 msgstr ""
10069 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:171
10070 msgid "Item is not a shape or path"
10071 msgstr ""
10073 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:175
10074 #, fuzzy
10075 msgid "Only one item can be selected"
10076 msgstr "kijelölt"
10078 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:179
10079 #, fuzzy
10080 msgid "Empty selection"
10081 msgstr "A kijelölés törlése"
10083 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:259
10084 #, fuzzy
10085 msgid "Create and apply path effect"
10086 msgstr "lánceffektus létrehozása"
10088 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
10089 #, fuzzy
10090 msgid "Remove path effect"
10091 msgstr "lánceffektus eltávolítása"
10093 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
10094 msgid "Heap"
10095 msgstr "Heap"
10097 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
10098 msgid "In Use"
10099 msgstr "Használatban"
10101 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
10102 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
10103 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
10104 msgid "Slack"
10105 msgstr "Szabad"
10107 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
10108 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
10109 msgid "Total"
10110 msgstr "Összesen"
10112 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
10113 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
10114 msgid "Unknown"
10115 msgstr "Ismeretlen"
10117 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
10118 msgid "Combined"
10119 msgstr "Együttesen"
10121 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
10122 msgid "Recalculate"
10123 msgstr "Újraszámolás"
10125 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
10126 msgid "Ready."
10127 msgstr "Kész."
10129 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
10130 msgid ""
10131 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
10132 "preferences.xml"
10133 msgstr ""
10134 "A napló megjelenítésének bekapcsolása a preferences.xml-beli dialogs.debug "
10135 "'redirect' attribútum 1-re való állításával lehetséges"
10137 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
10138 #, fuzzy
10139 msgid "File"
10140 msgstr "_Fájl"
10142 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
10143 #, fuzzy
10144 msgid "Username:"
10145 msgstr "_Felhasználónév:"
10147 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
10148 #, fuzzy
10149 msgid "Password:"
10150 msgstr "_Jelszó:"
10152 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
10153 msgid ""
10154 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
10155 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
10156 msgstr ""
10158 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
10159 #, fuzzy
10160 msgid "Search Tag"
10161 msgstr "Keresés képekre"
10163 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
10164 msgid "No files matched your search"
10165 msgstr ""
10167 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
10168 #, fuzzy
10169 msgid "Search"
10170 msgstr "Keresés csoportokra"
10172 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
10173 msgid "Files Found"
10174 msgstr ""
10176 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
10177 msgid "_Execute Python"
10178 msgstr "P_ython végrehajtása"
10180 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
10181 msgid "_Execute Perl"
10182 msgstr "P_erl végrehajtása"
10184 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
10185 msgid "Script"
10186 msgstr "Szkript"
10188 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
10189 msgid "Output"
10190 msgstr "Kimenet"
10192 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
10193 msgid "Errors"
10194 msgstr "Hibák"
10196 #. #### begin left panel
10197 #. ### begin notebook
10198 #. ## begin mode page
10199 #. # begin single scan
10200 #. brightness
10201 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
10202 msgid "Brightness cutoff"
10203 msgstr "Fényesség-levágás"
10205 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
10206 msgid "Trace by a given brightness level"
10207 msgstr "Vektorizálás egy adott fényességszinttel"
10209 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
10210 msgid "Brightness cutoff for black/white"
10211 msgstr "Fényesség-levágás fekete-fehér esetén"
10213 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
10214 msgid "Single scan: creates a path"
10215 msgstr "Egyetlen menet: egy lánc létrehozása"
10217 #. canny edge detection
10218 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
10219 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
10220 msgid "Edge detection"
10221 msgstr "Élkeresés"
10223 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
10224 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
10225 msgstr "Vektorizálás J. Canny módszere alapján végzett optimális élkereséssel"
10227 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
10228 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
10229 msgstr ""
10230 "Fényesség-levágás a szomszédos képpontoknál (meghatározza az élvastagságot)"
10232 #. quantization
10233 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
10234 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
10235 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
10236 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
10237 msgid "Color quantization"
10238 msgstr "Színek számának csökkentése"
10240 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
10241 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
10242 msgstr "Vektorizálás csökkentett színek határai mentén"
10244 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
10245 msgid "The number of reduced colors"
10246 msgstr "Csökkentett színek száma"
10248 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
10249 msgid "Colors:"
10250 msgstr "Színek:"
10252 #. swap black and white
10253 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
10254 msgid "Invert image"
10255 msgstr "A kép invertálása"
10257 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
10258 msgid "Invert black and white regions"
10259 msgstr "Fekete-fehér területek invertálása"
10261 #. # end single scan
10262 #. # begin multiple scan
10263 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
10264 msgid "Brightness steps"
10265 msgstr "Fényességi lépések"
10267 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
10268 msgid "Trace the given number of brightness levels"
10269 msgstr "A megadott számú fényességszint vektorizálása"
10271 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
10272 msgid "Scans:"
10273 msgstr "Menetek:"
10275 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
10276 msgid "The desired number of scans"
10277 msgstr "Hány menetből álljon a folyamat"
10279 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
10280 msgid "Colors"
10281 msgstr "Színek"
10283 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
10284 msgid "Trace the given number of reduced colors"
10285 msgstr "A megadott számú csökkentett szín vektorizálása"
10287 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
10288 msgid "Grays"
10289 msgstr "Szürkék"
10291 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
10292 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
10293 msgstr ""
10294 "Megegyezik a Színekkel, de az eredmény szürkeárnyalatossá lesz alakítva"
10296 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
10297 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
10298 msgid "Smooth"
10299 msgstr "Simítás"
10301 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
10302 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
10303 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a bitképre a vektorizálás előtt"
10305 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
10306 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
10307 msgid "Stack scans"
10308 msgstr "Képeket egymásra"
10310 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
10311 msgid ""
10312 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
10313 "gaps)"
10314 msgstr ""
10315 "A képek egymás tetejére való helyezése (nincsenek rések) a csempézés helyett "
10316 "(általában vannak rések)"
10318 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
10319 msgid "Remove background"
10320 msgstr "Háttér eltávolítása"
10322 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
10323 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
10324 msgstr "Az alsó réteg (a háttér) törlése a folyamat végén"
10326 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
10327 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
10328 msgstr "Több menet: láncok csoportjának létrehozása"
10330 #. ## begin option page
10331 #. # potrace parameters
10332 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
10333 msgid "Suppress speckles"
10334 msgstr "Foltok eltávolítása"
10336 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
10337 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
10338 msgstr "A bitképen levő kisméretű foltok kihagyása"
10340 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
10341 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
10342 msgstr "A legfeljebb ennyi képpontnyi méretű foltok el lesznek távolítva"
10344 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
10345 msgid "Size:"
10346 msgstr "Méret:"
10348 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
10349 msgid "Smooth corners"
10350 msgstr "Sarkok simítása"
10352 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
10353 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
10354 msgstr "A képen levő hegyes sarkok simítása"
10356 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
10357 msgid "Increase this to smooth corners more"
10358 msgstr "Nagyobb érték esetén nagyobb mértékben lesznek simítva a sarkok"
10360 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
10361 msgid "Optimize paths"
10362 msgstr "Láncok optimalizálása"
10364 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
10365 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
10366 msgstr ""
10367 "Láncok optimalizálásának megkísérlése a szomszédos Bézier-görbe-szakaszok "
10368 "összekapcsolásával"
10370 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
10371 msgid ""
10372 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
10373 "optimization"
10374 msgstr ""
10375 "Nagyobb érték esetén agresszívabb optimalizáció történik, így a kép kevesebb "
10376 "csomópontot fog tartalmazni"
10378 #. ## end option page
10379 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
10380 msgid "Options"
10381 msgstr "Opciók"
10383 #. ### credits
10384 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
10385 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10386 msgstr "Köszönet Peter Selingernek - http://potrace.sourceforge.net"
10388 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
10389 msgid "Credits"
10390 msgstr "Közreműködők"
10392 #. #### begin right panel
10393 #. ## SIOX
10394 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
10395 msgid "SIOX foreground selection"
10396 msgstr "SIOX előtér-választás"
10398 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
10399 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
10400 msgstr "Adja meg azon területet, amelyet előtérként szeretne kijelölni"
10402 #. ## preview
10403 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
10404 msgid "Update"
10405 msgstr "Frissítés"
10407 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
10408 msgid ""
10409 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
10410 "tracing"
10411 msgstr ""
10412 "A jelenlegi beállításokkal elérhető eredmény (bitképes) előnézetének "
10413 "megjelenítése a vektorizálás végrehajtása nélkül"
10415 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
10416 msgid "Preview"
10417 msgstr "Előnézet"
10419 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
10420 msgid "Abort a trace in progress"
10421 msgstr "Folyamatban levő vektorizálás megszakítása"
10423 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
10424 msgid "Execute the trace"
10425 msgstr "A vektorizálás végrehajtása"
10427 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10428 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10429 msgid "_Horizontal"
10430 msgstr "_Vízszintes"
10432 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10433 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
10434 msgstr "Vízszintes elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
10436 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10437 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10438 msgid "_Vertical"
10439 msgstr "Fü_ggőleges"
10441 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10442 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
10443 msgstr "Függőleges elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
10445 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10446 msgid "_Width"
10447 msgstr "_Szélesség"
10449 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10450 #, fuzzy
10451 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
10452 msgstr "Vízszintes méretnövekmény (abszolút vagy százalékos)"
10454 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10455 msgid "_Height"
10456 msgstr "Ma_gasság"
10458 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10459 #, fuzzy
10460 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
10461 msgstr "Függőleges méretnövekmény (abszolút vagy százalékos)"
10463 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10464 msgid "A_ngle"
10465 msgstr "_Szög"
10467 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10468 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
10469 msgstr "Elforgatási szög (pozitív = az óramutató járásával ellenkező irányú)"
10471 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10472 msgid ""
10473 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
10474 "displacement, or percentage displacement"
10475 msgstr ""
10476 "A vízszintes nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
10477 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
10479 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10480 msgid ""
10481 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
10482 "or percentage displacement"
10483 msgstr ""
10484 "A függőleges nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
10485 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
10487 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
10488 msgid "Transformation matrix element A"
10489 msgstr "A transzformációs mátrix A eleme"
10491 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
10492 msgid "Transformation matrix element B"
10493 msgstr "A transzformációs mátrix B eleme"
10495 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
10496 msgid "Transformation matrix element C"
10497 msgstr "A transzformációs mátrix C eleme"
10499 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
10500 msgid "Transformation matrix element D"
10501 msgstr "A transzformációs mátrix D eleme"
10503 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
10504 msgid "Transformation matrix element E"
10505 msgstr "A transzformációs mátrix E eleme"
10507 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
10508 msgid "Transformation matrix element F"
10509 msgstr "A transzformációs mátrix F eleme"
10511 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10512 msgid "Rela_tive move"
10513 msgstr "Re_latív áthelyezés"
10515 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10516 msgid ""
10517 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
10518 "edit the current absolute position directly"
10519 msgstr ""
10520 "A megadott relatív elmozdítás hozzáadása az aktuális pozícióhoz. Ha az opció "
10521 "nincs bejelölve, akkor az aktuális abszolút pozíció lesz közvetlenül "
10522 "módosítva."
10524 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10525 msgid "Scale proportionally"
10526 msgstr "Arányos átméretezés"
10528 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10529 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
10530 msgstr "Az átméretezett objektumok szélesség/magasság arányának megőrzése"
10532 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10533 msgid "Apply to each _object separately"
10534 msgstr "Alkalmazás minden egyes _objektumra külön-külön"
10536 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10537 msgid ""
10538 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
10539 "transform the selection as a whole"
10540 msgstr ""
10541 "A méretezési, forgatási és nyírási értékek alkalmazása egyenként történjen "
10542 "minden kijelölt objektumra. Ha az opció nincs bejelölve, akkor egyben lesz "
10543 "végrehajtva a transzformáció a kijelölésre."
10545 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10546 msgid "Edit c_urrent matrix"
10547 msgstr "Az akt_uális mátrix szerkesztése"
10549 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10550 msgid ""
10551 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
10552 "this matrix"
10553 msgstr ""
10554 "Az aktuális \"transform=\" mátrix szerkesztése. Ha az opció nincs bejelölve, "
10555 "akkor a \"transform=\" utólag lesz megszorozva ezzel a mátrixszal."
10557 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
10558 msgid "_Move"
10559 msgstr "Át_helyezés"
10561 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
10562 msgid "_Scale"
10563 msgstr "_Méretezés"
10565 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
10566 msgid "_Rotate"
10567 msgstr "Fo_rgatás"
10569 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
10570 msgid "Ske_w"
10571 msgstr "_Nyírás"
10573 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
10574 msgid "Matri_x"
10575 msgstr "Mátri_x"
10577 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
10578 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
10579 msgstr "Az aktuális lapon levő értékek visszaállítása az alapértelmezésekre"
10581 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
10582 msgid "Apply transformation to selection"
10583 msgstr "Transzformáció alkalmazása a kijelölésre"
10585 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:763
10586 msgid "Edit transformation matrix"
10587 msgstr "Transzformációs mátrix módosítása"
10589 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
10590 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
10591 #. File menu
10592 #. Edit menu
10593 #. View menu
10594 #. Layer menu
10595 #. Object menu
10596 #. Path menu
10597 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
10598 #. Text menu
10599 #. About menu
10600 #. Tools toolbox
10601 #. Select Tool controls
10602 #. Node Tool controls
10603 #. Calligraphy Tool controls
10604 #. Session playback controls
10605 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
10606 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
10607 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
10608 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
10609 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
10610 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
10611 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
10612 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
10613 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
10614 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
10615 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
10616 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
10617 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
10618 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
10619 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
10620 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
10621 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
10622 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
10623 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
10624 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
10625 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
10626 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
10627 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
10628 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
10629 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
10630 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
10631 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
10632 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
10633 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
10634 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
10635 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
10636 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
10637 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
10638 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
10639 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
10640 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
10641 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
10642 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
10643 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
10644 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
10645 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
10646 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
10647 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
10648 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
10649 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
10650 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
10651 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
10652 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
10653 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
10654 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
10655 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
10656 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
10657 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
10658 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
10659 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
10660 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
10661 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
10662 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
10663 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
10664 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
10665 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
10666 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
10667 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
10668 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
10669 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
10670 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
10671 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
10672 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
10673 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
10674 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
10675 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
10676 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
10677 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
10678 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10679 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10680 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10681 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10682 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10683 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10684 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10685 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10686 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10687 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10688 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10689 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10690 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10691 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10692 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10693 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10694 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10695 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10696 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10697 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10698 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10699 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10700 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10701 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10702 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10703 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10704 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10705 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10706 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10707 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10708 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10709 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10710 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10711 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10712 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10713 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10714 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10715 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10716 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10717 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10718 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10719 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
10721 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10722 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10723 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10725 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:374
10726 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10727 msgstr "A rajz nagyításának módosítása az ablak méretének változásakor"
10729 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
10730 msgid "Cursor coordinates"
10731 msgstr "Kurzorkoordináták"
10733 #. display the initial welcome message in the statusbar
10734 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
10735 msgid ""
10736 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10737 "use selector (arrow) to move or transform them."
10738 msgstr ""
10739 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
10740 "alakzateszközöket és a szabadkézi eszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz "
10741 "pedig a kijelölőeszközt (nyilat)."
10743 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:822
10744 #, c-format
10745 msgid ""
10746 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10747 "closing?</span>\n"
10748 "\n"
10749 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10750 msgstr ""
10751 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A bezárás előtt elmenti \"%s\" "
10752 "módosításait?</span>\n"
10753 "\n"
10754 "Ha mentés nélkül végez bezárást, akkor az összes módosítás elvész."
10756 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
10757 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:829 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:885
10758 msgid "Close _without saving"
10759 msgstr "_Bezárás mentés nélkül"
10761 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:877
10762 #, fuzzy, c-format
10763 msgid ""
10764 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10765 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10766 "\n"
10767 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
10768 msgstr ""
10769 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"%s\" fájl olyan formátumban "
10770 "volt elmentve (%s), amely adatvesztést okozhat.</span>\n"
10771 "\n"
10772 "El kívánja menteni a dokumentumot egy másik formátumban?"
10774 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
10775 msgid "_Save as SVG"
10776 msgstr "_Mentés SVG-ként"
10778 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10779 msgid "tiny"
10780 msgstr "apró"
10782 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10783 msgid "small"
10784 msgstr "kicsi"
10786 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10787 msgid "large"
10788 msgstr "nagy"
10790 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10791 msgid "huge"
10792 msgstr "nagyon nagy"
10794 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10795 msgid "List"
10796 msgstr "Lista"
10798 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10799 #, fuzzy
10800 msgid "_Blend mode:"
10801 msgstr "szélső csomópont"
10803 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10804 #, fuzzy
10805 msgid "B_lur:"
10806 msgstr "Kék"
10808 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10809 msgid "Proprietary"
10810 msgstr "Zárt (proprietary)"
10812 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10813 msgid "Other"
10814 msgstr "Egyéb"
10816 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
10817 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
10818 #, fuzzy
10819 msgid "Fill:"
10820 msgstr "Kitöltés"
10822 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
10823 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
10824 #, fuzzy
10825 msgid "Stroke:"
10826 msgstr "Körvonalszélesség"
10828 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
10829 msgid "O:"
10830 msgstr "Á:"
10832 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10833 msgid "N/A"
10834 msgstr "Nem elérhető"
10836 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
10837 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
10838 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
10839 msgid "Nothing selected"
10840 msgstr "Semmi nincs kijelölve"
10842 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10843 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
10844 #, fuzzy
10845 msgid "<i>None</i>"
10846 msgstr "<i>%s</i>"
10848 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10849 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10850 msgid "No fill"
10851 msgstr "Nincs kitöltés"
10853 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
10854 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10855 msgid "No stroke"
10856 msgstr "Nincs körvonal"
10858 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10859 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
10860 msgid "Pattern"
10861 msgstr "Minta"
10863 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10864 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:993
10865 msgid "Pattern fill"
10866 msgstr "Mintával való kitöltés"
10868 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
10869 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10870 msgid "Pattern stroke"
10871 msgstr "Mintával megrajzolt körvonal"
10873 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10874 #, fuzzy
10875 msgid "<b>L</b>"
10876 msgstr "<b>F:</b>"
10878 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10879 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10880 msgid "Linear gradient fill"
10881 msgstr "Kitöltés: lineáris színátmenet"
10883 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
10884 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10885 msgid "Linear gradient stroke"
10886 msgstr "Körvonal: lineáris színátmenet"
10888 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10889 #, fuzzy
10890 msgid "<b>R</b>"
10891 msgstr "<b>á</b>"
10893 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10894 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10895 msgid "Radial gradient fill"
10896 msgstr "Kitöltés: sugárirányú színátmenet"
10898 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
10899 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10900 msgid "Radial gradient stroke"
10901 msgstr "Körvonal: sugárirányú színátmenet"
10903 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10904 msgid "Different"
10905 msgstr "Többféle"
10907 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10908 msgid "Different fills"
10909 msgstr "Többféle kitöltés"
10911 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
10912 msgid "Different strokes"
10913 msgstr "Többféle körvonal"
10915 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
10916 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10917 #, fuzzy
10918 msgid "<b>Unset</b>"
10919 msgstr "<b>Vonal</b>"
10921 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10922 msgid "Flat color fill"
10923 msgstr "Egyenletes színű kitöltés"
10925 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10926 msgid "Flat color stroke"
10927 msgstr "Egyenletes színű körvonal"
10929 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10930 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10931 msgid "<b>a</b>"
10932 msgstr "<b>á</b>"
10934 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10935 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10936 msgstr "A kijelölt objektumok kitöltése átlagolva van"
10938 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10939 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10940 msgstr "A kijelölt objektumok körvonala átlagolva van"
10942 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10943 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10944 msgid "<b>m</b>"
10945 msgstr "<b>t</b>"
10947 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10948 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10949 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma kitöltéssel rendelkezik"
10951 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
10952 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10953 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma körvonallal rendelkezik"
10955 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10956 msgid "Edit fill..."
10957 msgstr "Kitöltés szerkesztése..."
10959 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
10960 msgid "Edit stroke..."
10961 msgstr "Körvonal szerkesztése..."
10963 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
10964 msgid "Last set color"
10965 msgstr "Legutóbb beállított szín"
10967 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
10968 msgid "Last selected color"
10969 msgstr "Legutóbb kijelölt szín"
10971 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
10972 msgid "Invert"
10973 msgstr "Invertálás"
10975 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
10976 msgid "White"
10977 msgstr "Fehér"
10979 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
10980 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10981 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10982 msgid "Black"
10983 msgstr "Fekete"
10985 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
10986 msgid "Copy color"
10987 msgstr "Szín másolása"
10989 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
10990 msgid "Paste color"
10991 msgstr "Szín beillesztése"
10993 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
10994 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
10995 msgid "Swap fill and stroke"
10996 msgstr "Kitöltés és körvonal felcserélése"
10998 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
10999 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
11000 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
11001 msgid "Make fill opaque"
11002 msgstr "Kitöltés átlátszatlanná tevése"
11004 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11005 msgid "Make stroke opaque"
11006 msgstr "Körvonal átlátszatlanná tevése"
11008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
11009 msgid "Remove"
11010 msgstr "Eltávolítás"
11012 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
11013 msgid "Apply last set color to fill"
11014 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a kitöltésre"
11016 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
11017 msgid "Apply last set color to stroke"
11018 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a körvonalra"
11020 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
11021 msgid "Apply last selected color to fill"
11022 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a kitöltésre"
11024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
11025 msgid "Apply last selected color to stroke"
11026 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a körvonalra"
11028 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
11029 msgid "Invert fill"
11030 msgstr "Kitöltés invertálása"
11032 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
11033 msgid "Invert stroke"
11034 msgstr "Körvonal invertálása"
11036 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
11037 msgid "White fill"
11038 msgstr "Fehér kitöltés"
11040 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
11041 msgid "White stroke"
11042 msgstr "Fehér körvonal"
11044 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
11045 msgid "Black fill"
11046 msgstr "Fekete kitöltés"
11048 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
11049 msgid "Black stroke"
11050 msgstr "Fekete körvonal"
11052 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
11053 msgid "Paste fill"
11054 msgstr "Kitöltés beillesztése"
11056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
11057 msgid "Paste stroke"
11058 msgstr "Körvonal beillesztése"
11060 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
11061 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
11062 msgid "Change opacity"
11063 msgstr "Átlátszatlanság módosítása"
11065 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
11066 msgid "Change stroke width"
11067 msgstr "Körvonalszélesség módosítása"
11069 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
11070 msgid ", drag to adjust"
11071 msgstr ""
11073 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
11074 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
11075 msgid "Opacity, %"
11076 msgstr "Átlátszatlanság, %"
11078 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
11079 #, c-format
11080 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
11081 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s%s"
11083 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
11084 msgid " (averaged)"
11085 msgstr " (átlagolt)"
11087 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
11088 msgid "0 (transparent)"
11089 msgstr "0 (átlátszó)"
11091 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
11092 msgid "100% (opaque)"
11093 msgstr "100% (átlátszatlan)"
11095 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
11096 #, fuzzy
11097 msgid "Adjust saturation"
11098 msgstr "Kisebb telítettség"
11100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
11101 #, c-format
11102 msgid ""
11103 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11104 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
11105 msgstr ""
11107 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
11108 #, fuzzy
11109 msgid "Adjust lightness"
11110 msgstr "Fényesség"
11112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
11113 #, c-format
11114 msgid ""
11115 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11116 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
11117 msgstr ""
11119 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
11120 #, fuzzy
11121 msgid "Adjust hue"
11122 msgstr "Ív húzása"
11124 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
11125 #, c-format
11126 msgid ""
11127 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
11128 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
11129 msgstr ""
11131 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
11132 msgid "Name"
11133 msgstr "Név"
11135 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
11136 msgid "P_age size:"
11137 msgstr "Lap_méret:"
11139 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
11140 msgid "Page orientation:"
11141 msgstr "Laptájolás:"
11143 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
11144 msgid "_Landscape"
11145 msgstr "_Fekvő"
11147 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
11148 msgid "_Portrait"
11149 msgstr "Á_lló"
11151 #. ## Set up custom size frame
11152 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
11153 msgid "Custom size"
11154 msgstr "Egyéni méret"
11156 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
11157 msgid "_Fit page to selection"
11158 msgstr "Lap illesztése a ki_jelölésre"
11160 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
11161 msgid ""
11162 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
11163 "is no selection"
11164 msgstr ""
11165 "A lap átméretezése úgy, hogy illeszkedjen az aktuális kijelölésre - ha nincs "
11166 "kijelölés, akkor a teljes rajzra"
11168 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
11169 msgid "U_nits:"
11170 msgstr "Mérték_egység:"
11172 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
11173 msgid "Width of paper"
11174 msgstr "A papír szélessége"
11176 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11177 msgid "_Height:"
11178 msgstr "Ma_gasság:"
11180 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11181 msgid "Height of paper"
11182 msgstr "A papír magassága"
11184 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
11185 msgid "Set page size"
11186 msgstr "Lapméret beállítása"
11188 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
11189 msgid "L Gradient"
11190 msgstr "L. színátmenet"
11192 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
11193 msgid "R Gradient"
11194 msgstr "S. színátmenet"
11196 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
11197 #, c-format
11198 msgid "Fill: %06x/%.3g"
11199 msgstr "Kitöltés: %06x/%.3g"
11201 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
11202 #, c-format
11203 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
11204 msgstr "Körvonal: %06x/%.3g"
11206 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
11207 #, c-format
11208 msgid "Stroke width: %.5g%s"
11209 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s"
11211 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
11212 #, c-format
11213 msgid "O:%.3g"
11214 msgstr "Á:%.3g"
11216 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
11217 #, c-format
11218 msgid "O:.%d"
11219 msgstr "Á:.%d"
11221 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
11222 #, c-format
11223 msgid "Opacity: %.3g"
11224 msgstr "Átlátszatlanság: %.3g"
11226 #: ../src/verbs.cpp:1116
11227 #, fuzzy
11228 msgid "Switch to next layer"
11229 msgstr "Egy réteggel feljebb helyezés"
11231 #: ../src/verbs.cpp:1117
11232 #, fuzzy
11233 msgid "Switched to next layer."
11234 msgstr "A következő rétegre való ugrás megtörtént."
11236 #: ../src/verbs.cpp:1119
11237 #, fuzzy
11238 msgid "Cannot go past last layer."
11239 msgstr "Az utolsó rétegnél tovább nem lehet ugrani."
11241 #: ../src/verbs.cpp:1128
11242 #, fuzzy
11243 msgid "Switch to previous layer"
11244 msgstr "Egy réteggel lejjebb helyezés"
11246 #: ../src/verbs.cpp:1129
11247 #, fuzzy
11248 msgid "Switched to previous layer."
11249 msgstr "Az előző rétegre való ugrás megtörtént."
11251 #: ../src/verbs.cpp:1131
11252 #, fuzzy
11253 msgid "Cannot go before first layer."
11254 msgstr "Az első rétegnél tovább nem lehet ugrani."
11256 #: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232
11257 msgid "No current layer."
11258 msgstr "Nincs aktuális réteg."
11260 #: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181
11261 #, c-format
11262 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
11263 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg feljebb lett helyezve."
11265 #: ../src/verbs.cpp:1178
11266 msgid "Layer to top"
11267 msgstr "Réteg felülre helyezése"
11269 #: ../src/verbs.cpp:1182
11270 msgid "Raise layer"
11271 msgstr "Réteg feljebb helyezése"
11273 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
11274 #, c-format
11275 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
11276 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg lejjebb lett helyezve."
11278 #: ../src/verbs.cpp:1186
11279 msgid "Layer to bottom"
11280 msgstr "Réteg alulra helyezése"
11282 #: ../src/verbs.cpp:1190
11283 msgid "Lower layer"
11284 msgstr "Réteg lejjebb helyezése"
11286 #: ../src/verbs.cpp:1199
11287 msgid "Cannot move layer any further."
11288 msgstr "A réteg nem mozdítható tovább."
11290 #: ../src/verbs.cpp:1227
11291 msgid "Delete layer"
11292 msgstr "Réteg törlése"
11294 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
11295 #: ../src/verbs.cpp:1230
11296 msgid "Deleted layer."
11297 msgstr "A réteg törölve."
11299 #: ../src/verbs.cpp:1312
11300 msgid "Flip horizontally"
11301 msgstr "Vízszintes tükrözés"
11303 #: ../src/verbs.cpp:1327
11304 msgid "Flip vertically"
11305 msgstr "Függőleges tükrözés"
11307 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
11308 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
11309 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
11310 #: ../src/verbs.cpp:1791
11311 msgid "tutorial-basic.svg"
11312 msgstr "tutorial-basic.svg"
11314 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11315 #: ../src/verbs.cpp:1795
11316 msgid "tutorial-shapes.svg"
11317 msgstr "tutorial-shapes.svg"
11319 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11320 #: ../src/verbs.cpp:1799
11321 msgid "tutorial-advanced.svg"
11322 msgstr "tutorial-advanced.svg"
11324 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11325 #: ../src/verbs.cpp:1803
11326 msgid "tutorial-tracing.svg"
11327 msgstr "tutorial-tracing.svg"
11329 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11330 #: ../src/verbs.cpp:1807
11331 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
11332 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
11334 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11335 #: ../src/verbs.cpp:1811
11336 msgid "tutorial-elements.svg"
11337 msgstr "tutorial-elements.svg"
11339 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11340 #: ../src/verbs.cpp:1815
11341 msgid "tutorial-tips.svg"
11342 msgstr "tutorial-tips.svg"
11344 #: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578
11345 #, fuzzy
11346 msgid "Unlock all objects in the current layer"
11347 msgstr "Az aktuális réteg átnevezése Objektum feloldása "
11349 #: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580
11350 #, fuzzy
11351 msgid "Unlock all objects in all layers"
11352 msgstr "Az összes objektum vagy az összes csomópont kijelölése feloldása"
11354 #: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582
11355 #, fuzzy
11356 msgid "Unhide all objects in the current layer"
11357 msgstr "Az aktuális réteg rejtettségének megszüntetése"
11359 #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584
11360 #, fuzzy
11361 msgid "Unhide all objects in all layers"
11362 msgstr "Kijelölés az összes rétegben rejtettségének megszüntetése"
11364 #: ../src/verbs.cpp:2119
11365 msgid "Does nothing"
11366 msgstr "Nincs funkció"
11368 #: ../src/verbs.cpp:2122
11369 msgid "Create new document from the default template"
11370 msgstr "Új dokumentum létrehozása az alapértelmezett sablonból"
11372 #: ../src/verbs.cpp:2124
11373 msgid "_Open..."
11374 msgstr "_Megnyitás..."
11376 #: ../src/verbs.cpp:2125
11377 msgid "Open an existing document"
11378 msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
11380 #: ../src/verbs.cpp:2126
11381 msgid "Re_vert"
11382 msgstr "_Visszaállítás"
11384 #: ../src/verbs.cpp:2127
11385 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
11386 msgstr ""
11387 "Visszatérés a dokumentum legutóbb mentett változatához (a módosítások "
11388 "elvesznek)"
11390 #: ../src/verbs.cpp:2128
11391 msgid "_Save"
11392 msgstr "M_entés"
11394 #: ../src/verbs.cpp:2128
11395 msgid "Save document"
11396 msgstr "Dokumentum mentése"
11398 #: ../src/verbs.cpp:2130
11399 msgid "Save _As..."
11400 msgstr "Mentés más_ként..."
11402 #: ../src/verbs.cpp:2131
11403 msgid "Save document under a new name"
11404 msgstr "Dokumentum mentése új névvel"
11406 #: ../src/verbs.cpp:2132
11407 msgid "Save a Cop_y..."
11408 msgstr "Egy _példány mentése..."
11410 #: ../src/verbs.cpp:2133
11411 msgid "Save a copy of the document under a new name"
11412 msgstr "Egy példány mentése a dokumentumból új névvel"
11414 #: ../src/verbs.cpp:2134
11415 msgid "_Print..."
11416 msgstr "_Nyomtatás..."
11418 #: ../src/verbs.cpp:2134
11419 msgid "Print document"
11420 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
11422 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
11423 #: ../src/verbs.cpp:2137
11424 msgid "Vac_uum Defs"
11425 msgstr "_Takarítás a definíciók közt"
11427 #: ../src/verbs.cpp:2137
11428 msgid ""
11429 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
11430 "defs&gt; of the document"
11431 msgstr ""
11432 "A nem használt definíciók (mint például színátmenetek és vágóláncok) "
11433 "eltávolítása a dokumentum &lt;defs&gt; elemeiből"
11435 #: ../src/verbs.cpp:2139
11436 msgid "Print Previe_w"
11437 msgstr "N_yomtatási kép"
11439 #: ../src/verbs.cpp:2140
11440 msgid "Preview document printout"
11441 msgstr "A dokumentum nyomtatási képének megjelenítése"
11443 #: ../src/verbs.cpp:2141
11444 msgid "_Import..."
11445 msgstr "_Importálás..."
11447 #: ../src/verbs.cpp:2142
11448 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
11449 msgstr "Bitkép vagy SVG-kép importálása a dokumentumba"
11451 #: ../src/verbs.cpp:2143
11452 msgid "_Export Bitmap..."
11453 msgstr "E_xportálás bitképbe..."
11455 #: ../src/verbs.cpp:2144
11456 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
11457 msgstr "A dokumentum vagy a kijelölés exportálása bitképbe"
11459 #: ../src/verbs.cpp:2145
11460 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
11461 msgstr ""
11463 #: ../src/verbs.cpp:2146
11464 msgid "Export To Open Clip Art Library"
11465 msgstr "Exportálás az Open Clip Art Librarybe"
11467 #: ../src/verbs.cpp:2146
11468 #, fuzzy
11469 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
11470 msgstr "A dokumentum vagy a kijelölés exportálása bitképbe"
11472 #: ../src/verbs.cpp:2147
11473 msgid "N_ext Window"
11474 msgstr "Követke_ző ablak"
11476 #: ../src/verbs.cpp:2148
11477 msgid "Switch to the next document window"
11478 msgstr "Váltás a következő dokumentum ablakára"
11480 #: ../src/verbs.cpp:2149
11481 msgid "P_revious Window"
11482 msgstr "Előző _ablak"
11484 #: ../src/verbs.cpp:2150
11485 msgid "Switch to the previous document window"
11486 msgstr "Váltás az előző dokumentum ablakára"
11488 #: ../src/verbs.cpp:2151
11489 msgid "_Close"
11490 msgstr "_Bezárás"
11492 #: ../src/verbs.cpp:2152
11493 msgid "Close this document window"
11494 msgstr "Ezen dokumentumablak bezárása"
11496 #: ../src/verbs.cpp:2153
11497 msgid "_Quit"
11498 msgstr "Ki_lépés"
11500 #: ../src/verbs.cpp:2153
11501 msgid "Quit Inkscape"
11502 msgstr "Kilépés az Inkscape-ből"
11504 #: ../src/verbs.cpp:2156
11505 msgid "Undo last action"
11506 msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása"
11508 #: ../src/verbs.cpp:2159
11509 msgid "Do again the last undone action"
11510 msgstr "A legutóbbi visszavont művelet ismételt végrehajtása"
11512 #: ../src/verbs.cpp:2160
11513 msgid "Cu_t"
11514 msgstr "_Kivágás"
11516 #: ../src/verbs.cpp:2161
11517 msgid "Cut selection to clipboard"
11518 msgstr "A kijelölés áthelyezése a vágólapra"
11520 #: ../src/verbs.cpp:2162
11521 msgid "_Copy"
11522 msgstr "_Másolás"
11524 #: ../src/verbs.cpp:2163
11525 msgid "Copy selection to clipboard"
11526 msgstr "A kijelölés másolása a vágólapra"
11528 #: ../src/verbs.cpp:2164
11529 msgid "_Paste"
11530 msgstr "_Beillesztés"
11532 #: ../src/verbs.cpp:2165
11533 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
11534 msgstr ""
11535 "Objektumok beillesztése a vágólapról az egér pozíciójához, vagy szöveg "
11536 "beillesztése"
11538 #: ../src/verbs.cpp:2166
11539 msgid "Paste _Style"
11540 msgstr "_Stílus beillesztése"
11542 #: ../src/verbs.cpp:2167
11543 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
11544 msgstr "A kimásolt objektum stílusának alkalmazása a kijelölésre"
11546 #: ../src/verbs.cpp:2169
11547 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
11548 msgstr "A kijelölés átméretezése a kimásolt objektum méretére"
11550 #: ../src/verbs.cpp:2170
11551 msgid "Paste _Width"
11552 msgstr "_Szélesség beillesztése"
11554 #: ../src/verbs.cpp:2171
11555 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
11556 msgstr "A kijelölés vízszintes átméretezése a kimásolt objektum szélességére"
11558 #: ../src/verbs.cpp:2172
11559 msgid "Paste _Height"
11560 msgstr "_Magasság beillesztése"
11562 #: ../src/verbs.cpp:2173
11563 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
11564 msgstr "A kijelölés függőleges átméretezése a kimásolt objektum magasságára"
11566 #: ../src/verbs.cpp:2174
11567 msgid "Paste Size Separately"
11568 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
11570 #: ../src/verbs.cpp:2175
11571 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
11572 msgstr ""
11573 "Minden egyes kijelölt objektum átméretezése a kimásolt objektum méretére"
11575 #: ../src/verbs.cpp:2176
11576 msgid "Paste Width Separately"
11577 msgstr "Szélesség beillesztése egyenként"
11579 #: ../src/verbs.cpp:2177
11580 msgid ""
11581 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
11582 "object"
11583 msgstr ""
11584 "Minden egyes kijelölt objektum vízszintes átméretezése a kimásolt objektum "
11585 "szélességére"
11587 #: ../src/verbs.cpp:2178
11588 msgid "Paste Height Separately"
11589 msgstr "Magasság beillesztése egyenként"
11591 #: ../src/verbs.cpp:2179
11592 msgid ""
11593 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
11594 "object"
11595 msgstr ""
11596 "Minden egyes kijelölt objektum függőleges átméretezése a kimásolt objektum "
11597 "magasságára"
11599 #: ../src/verbs.cpp:2180
11600 msgid "Paste _In Place"
11601 msgstr "Beillesztés a megfelelő _helyre"
11603 #: ../src/verbs.cpp:2181
11604 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
11605 msgstr "Objektumok beillesztése a vágólapról azok eredeti helyére"
11607 #: ../src/verbs.cpp:2182
11608 msgid "Paste Path _Effect"
11609 msgstr "Lánce_ffektus beillesztése"
11611 #: ../src/verbs.cpp:2183
11612 #, fuzzy
11613 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
11614 msgstr "A kimásolt objektum lánceffektusának alkalmazása a kijelölésre"
11616 #: ../src/verbs.cpp:2184
11617 msgid "_Delete"
11618 msgstr "_Törlés"
11620 #: ../src/verbs.cpp:2185
11621 msgid "Delete selection"
11622 msgstr "A kijelölés törlése"
11624 #: ../src/verbs.cpp:2186
11625 msgid "Duplic_ate"
11626 msgstr "Kettő_zés"
11628 #: ../src/verbs.cpp:2187
11629 msgid "Duplicate selected objects"
11630 msgstr "A kijelölt objektumok kettőzése"
11632 #: ../src/verbs.cpp:2188
11633 msgid "Create Clo_ne"
11634 msgstr "Klón létre_hozása"
11636 #: ../src/verbs.cpp:2189
11637 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
11638 msgstr ""
11639 "Klón (az eredetihez kapcsolt másolat) létrehozása a kijelölt objektumból"
11641 #: ../src/verbs.cpp:2190
11642 msgid "Unlin_k Clone"
11643 msgstr "Klón _lekapcsolása"
11645 #: ../src/verbs.cpp:2191
11646 msgid ""
11647 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
11648 "object"
11649 msgstr ""
11650 "A kijelölt klónnak az eredeti objektummal való kapcsolatának megszüntetése - "
11651 "önálló objektummá téve azt"
11653 #: ../src/verbs.cpp:2192
11654 msgid "Select _Original"
11655 msgstr "Eredet_i kijelölése"
11657 #: ../src/verbs.cpp:2193
11658 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11659 msgstr "Azon objektum kijelölése, amelyhez a kijelölt klón kapcsolva van"
11661 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11662 #: ../src/verbs.cpp:2195
11663 msgid "Objects to _Marker"
11664 msgstr "O_bjektumok átalakítása jelölőelemmé"
11666 #: ../src/verbs.cpp:2196
11667 #, fuzzy
11668 msgid "Convert selection to a line marker"
11669 msgstr "A kijelölés jelölőelem"
11671 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
11672 #: ../src/verbs.cpp:2198
11673 #, fuzzy
11674 msgid "Objects to Gu_ides"
11675 msgstr "O_bjektumok átalakítása jelölőelemmé"
11677 #: ../src/verbs.cpp:2199
11678 msgid ""
11679 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
11680 "edges"
11681 msgstr ""
11683 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11684 #: ../src/verbs.cpp:2201
11685 msgid "Objects to Patter_n"
11686 msgstr "Objekt_umok átalakítása mintává"
11688 #: ../src/verbs.cpp:2202
11689 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11690 msgstr "A kijelölés átalakítása csempézett téglalappá"
11692 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11693 #: ../src/verbs.cpp:2204
11694 msgid "Pattern to _Objects"
11695 msgstr "Mint_a átalakítása objektumokká"
11697 #: ../src/verbs.cpp:2205
11698 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11699 msgstr "Objektumok kinyerése egy csempézett mintából"
11701 #: ../src/verbs.cpp:2206
11702 msgid "Clea_r All"
11703 msgstr "Minden objektum tör_lése"
11705 #: ../src/verbs.cpp:2207
11706 msgid "Delete all objects from document"
11707 msgstr "A dokumentumban levő összes objektum törlése"
11709 #: ../src/verbs.cpp:2208
11710 msgid "Select Al_l"
11711 msgstr "Min_den kijelölése"
11713 #: ../src/verbs.cpp:2209
11714 msgid "Select all objects or all nodes"
11715 msgstr "Az összes objektum vagy az összes csomópont kijelölése"
11717 #: ../src/verbs.cpp:2210
11718 msgid "Select All in All La_yers"
11719 msgstr "Minden kijelölése az összes réte_gben"
11721 #: ../src/verbs.cpp:2211
11722 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11723 msgstr "Az összes objektum kijelölése az összes látható és zárolatlan rétegben"
11725 #: ../src/verbs.cpp:2212
11726 msgid "In_vert Selection"
11727 msgstr "Ki_jelölés invertálása"
11729 #: ../src/verbs.cpp:2213
11730 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11731 msgstr ""
11732 "A kijelölés megfordítása (a kijelölt objektumok kijelöletlenné tétele és az "
11733 "összes többi kijelölése)"
11735 #: ../src/verbs.cpp:2214
11736 msgid "Invert in All Layers"
11737 msgstr "Invertálás az összes rétegben"
11739 #: ../src/verbs.cpp:2215
11740 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11741 msgstr "A kijelölés megfordítása az összes látható és zárolatlan rétegben"
11743 #: ../src/verbs.cpp:2216
11744 msgid "Select Next"
11745 msgstr "Következő kijelölése"
11747 #: ../src/verbs.cpp:2217
11748 msgid "Select next object or node"
11749 msgstr "A következő objektum vagy csomópont kijelölése"
11751 #: ../src/verbs.cpp:2218
11752 msgid "Select Previous"
11753 msgstr "Előző kijelölése"
11755 #: ../src/verbs.cpp:2219
11756 msgid "Select previous object or node"
11757 msgstr "Az előző objektum vagy csomópont kijelölése"
11759 #: ../src/verbs.cpp:2220
11760 msgid "D_eselect"
11761 msgstr "Kijelölés megszü_ntetése"
11763 #: ../src/verbs.cpp:2221
11764 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11765 msgstr "Az objektumok vagy csomópontok kijelölésének megszüntetése"
11767 #: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1094
11768 #, fuzzy
11769 msgid "Next Path Effect Parameter"
11770 msgstr "lánceffektus"
11772 #: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1095
11773 #, fuzzy
11774 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11775 msgstr "lánceffektus"
11777 #. Selection
11778 #: ../src/verbs.cpp:2226
11779 msgid "Raise to _Top"
11780 msgstr "F_elülre helyezés"
11782 #: ../src/verbs.cpp:2227
11783 msgid "Raise selection to top"
11784 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi fölé"
11786 #: ../src/verbs.cpp:2228
11787 msgid "Lower to _Bottom"
11788 msgstr "Al_ulra helyezés"
11790 #: ../src/verbs.cpp:2229
11791 msgid "Lower selection to bottom"
11792 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi alá"
11794 #: ../src/verbs.cpp:2230
11795 msgid "_Raise"
11796 msgstr "Fel_jebb helyezés"
11798 #: ../src/verbs.cpp:2231
11799 msgid "Raise selection one step"
11800 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel feljebb való helyezése"
11802 #: ../src/verbs.cpp:2232
11803 msgid "_Lower"
11804 msgstr "_Lejjebb helyezés"
11806 #: ../src/verbs.cpp:2233
11807 msgid "Lower selection one step"
11808 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel lejjebb való helyezése"
11810 #: ../src/verbs.cpp:2234
11811 msgid "_Group"
11812 msgstr "_Csoportosítás"
11814 #: ../src/verbs.cpp:2235
11815 msgid "Group selected objects"
11816 msgstr "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
11818 #: ../src/verbs.cpp:2237
11819 msgid "Ungroup selected groups"
11820 msgstr "A kijelölt csoportok szétbontása"
11822 #: ../src/verbs.cpp:2239
11823 msgid "_Put on Path"
11824 msgstr "Láncra való _illesztés"
11826 #: ../src/verbs.cpp:2241
11827 msgid "_Remove from Path"
11828 msgstr "Láncról való _eltávolítás"
11830 #: ../src/verbs.cpp:2243
11831 msgid "Remove Manual _Kerns"
11832 msgstr "Kézi _alávágások eltávolítása"
11834 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11835 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11836 #: ../src/verbs.cpp:2246
11837 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11838 msgstr ""
11839 "Az összes kézi alávágás és karakter-elforgatás eltávolítása egy "
11840 "szövegobjektumból"
11842 #: ../src/verbs.cpp:2248
11843 msgid "_Union"
11844 msgstr "_Unió"
11846 #: ../src/verbs.cpp:2249
11847 msgid "Create union of selected paths"
11848 msgstr "A kijelölt láncok uniójának létrehozása"
11850 #: ../src/verbs.cpp:2250
11851 msgid "_Intersection"
11852 msgstr "_Metszet"
11854 #: ../src/verbs.cpp:2251
11855 msgid "Create intersection of selected paths"
11856 msgstr "A kijelölt láncok metszetének létrehozása"
11858 #: ../src/verbs.cpp:2252
11859 msgid "_Difference"
11860 msgstr "_Különbség"
11862 #: ../src/verbs.cpp:2253
11863 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11864 msgstr "A kijelölt láncok különbségének létrehozása (alsó mínusz felső)"
11866 #: ../src/verbs.cpp:2254
11867 msgid "E_xclusion"
11868 msgstr "Ki_zárás"
11870 #: ../src/verbs.cpp:2255
11871 msgid ""
11872 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11873 "path)"
11874 msgstr ""
11875 "Kizáró VAGY művelet végrehajtása a kijelölt láncokon (az eredményt azon "
11876 "részek alkotják, amelyek csak egy lánchoz tartoznak)"
11878 #: ../src/verbs.cpp:2256
11879 msgid "Di_vision"
11880 msgstr "_Felosztás"
11882 #: ../src/verbs.cpp:2257
11883 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11884 msgstr "Az alsó lánc feldarabolása"
11886 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11887 #. Advanced tutorial for more info
11888 #: ../src/verbs.cpp:2260
11889 msgid "Cut _Path"
11890 msgstr "Lánc el_vágása"
11892 #: ../src/verbs.cpp:2261
11893 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11894 msgstr "Az alsó lánc körvonalának feldarabolása a kitöltés eltávolításával"
11896 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11897 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11898 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11899 #: ../src/verbs.cpp:2265
11900 msgid "Outs_et"
11901 msgstr "_Nyújtás"
11903 #: ../src/verbs.cpp:2266
11904 msgid "Outset selected paths"
11905 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása"
11907 #: ../src/verbs.cpp:2268
11908 msgid "O_utset Path by 1 px"
11909 msgstr "Lánc _nyújtása 1 px mérettel"
11911 #: ../src/verbs.cpp:2269
11912 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11913 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása 1 px mérettel"
11915 #: ../src/verbs.cpp:2271
11916 msgid "O_utset Path by 10 px"
11917 msgstr "Lánc _nyújtása 10 px mérettel"
11919 #: ../src/verbs.cpp:2272
11920 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11921 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása 10 px mérettel"
11923 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11924 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11925 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11926 #: ../src/verbs.cpp:2276
11927 msgid "I_nset"
11928 msgstr "Zsu_gorítás"
11930 #: ../src/verbs.cpp:2277
11931 msgid "Inset selected paths"
11932 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása"
11934 #: ../src/verbs.cpp:2279
11935 msgid "I_nset Path by 1 px"
11936 msgstr "Lánc zsu_gorítása 1 px mérettel"
11938 #: ../src/verbs.cpp:2280
11939 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11940 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása 1 px mérettel"
11942 #: ../src/verbs.cpp:2282
11943 msgid "I_nset Path by 10 px"
11944 msgstr "Lánc zsu_gorítása 10 px mérettel"
11946 #: ../src/verbs.cpp:2283
11947 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11948 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása 10 px mérettel"
11950 #: ../src/verbs.cpp:2285
11951 msgid "D_ynamic Offset"
11952 msgstr "_Dinamikus perem"
11954 #: ../src/verbs.cpp:2285
11955 msgid "Create a dynamic offset object"
11956 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása"
11958 #: ../src/verbs.cpp:2287
11959 msgid "_Linked Offset"
11960 msgstr "Kap_csolt perem"
11962 #: ../src/verbs.cpp:2288
11963 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11964 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása az eredeti lánchoz kapcsolva"
11966 #: ../src/verbs.cpp:2290
11967 msgid "_Stroke to Path"
11968 msgstr "Körvonal át_alakítása lánccá"
11970 #: ../src/verbs.cpp:2291
11971 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11972 msgstr "A kijelölt objektum körvonalának láncokká alakítása"
11974 #: ../src/verbs.cpp:2292
11975 msgid "Si_mplify"
11976 msgstr "_Egyszerűsítés"
11978 #: ../src/verbs.cpp:2293
11979 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11980 msgstr "A kijelölt láncok egyszerűsítése az extra csomópontok eltávolításával"
11982 #: ../src/verbs.cpp:2294
11983 msgid "_Reverse"
11984 msgstr "Megfo_rdítás"
11986 #: ../src/verbs.cpp:2295
11987 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11988 msgstr ""
11989 "A kijelölt láncok irányának megfordítása. Hasznos lehet például a "
11990 "jelölőelemek megfordításához."
11992 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11993 #: ../src/verbs.cpp:2297
11994 msgid "_Trace Bitmap..."
11995 msgstr "Bitkép vektor_izálása..."
11997 #: ../src/verbs.cpp:2298
11998 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11999 msgstr "Egy vagy több lánc létrehozása egy bitkép vektorizálásával"
12001 #: ../src/verbs.cpp:2299
12002 msgid "_Make a Bitmap Copy"
12003 msgstr "Bitké_p-másolat készítése"
12005 #: ../src/verbs.cpp:2300
12006 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
12007 msgstr "A kijelölés exportálása bitképbe, majd beillesztése a dokumentumba"
12009 #: ../src/verbs.cpp:2301
12010 msgid "_Combine"
12011 msgstr "Összev_onás"
12013 #: ../src/verbs.cpp:2302
12014 msgid "Combine several paths into one"
12015 msgstr "Több lánc összevonása eggyé"
12017 # node-ok és szakaszok száma nem változik
12018 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
12019 #. Advanced tutorial for more info
12020 #: ../src/verbs.cpp:2305
12021 msgid "Break _Apart"
12022 msgstr "_Szétbontás"
12024 #: ../src/verbs.cpp:2306
12025 msgid "Break selected paths into subpaths"
12026 msgstr "A kijelölt láncok alláncokra való bontása"
12028 #: ../src/verbs.cpp:2307
12029 msgid "Gri_d Arrange..."
12030 msgstr "Rácsra való i_gazítás..."
12032 #: ../src/verbs.cpp:2308
12033 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
12034 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése rács alakzatban"
12036 #. Layer
12037 #: ../src/verbs.cpp:2310
12038 msgid "_Add Layer..."
12039 msgstr "Réteg _felvétele..."
12041 #: ../src/verbs.cpp:2311
12042 msgid "Create a new layer"
12043 msgstr "Új réteg létrehozása"
12045 #: ../src/verbs.cpp:2312
12046 msgid "Re_name Layer..."
12047 msgstr "Réteg át_nevezése..."
12049 #: ../src/verbs.cpp:2313
12050 msgid "Rename the current layer"
12051 msgstr "Az aktuális réteg átnevezése"
12053 #: ../src/verbs.cpp:2314
12054 msgid "Switch to Layer Abov_e"
12055 msgstr "_Váltás a feljebb levő rétegre"
12057 #: ../src/verbs.cpp:2315
12058 msgid "Switch to the layer above the current"
12059 msgstr "Váltás az aktuális réteg feletti rétegre"
12061 #: ../src/verbs.cpp:2316
12062 msgid "Switch to Layer Belo_w"
12063 msgstr "Váltá_s a lejjebb levő rétegre"
12065 #: ../src/verbs.cpp:2317
12066 msgid "Switch to the layer below the current"
12067 msgstr "Váltás az aktuális réteg alatti rétegre"
12069 #: ../src/verbs.cpp:2318
12070 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
12071 msgstr "_Kijelölés áthelyezése a feljebb levő rétegbe"
12073 #: ../src/verbs.cpp:2319
12074 msgid "Move selection to the layer above the current"
12075 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg feletti rétegbe"
12077 #: ../src/verbs.cpp:2320
12078 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
12079 msgstr "K_ijelölés áthelyezése a lejjebb levő rétegbe"
12081 #: ../src/verbs.cpp:2321
12082 msgid "Move selection to the layer below the current"
12083 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg alatti rétegbe"
12085 #: ../src/verbs.cpp:2322
12086 msgid "Layer to _Top"
12087 msgstr "Réteg f_elülre helyezése"
12089 #: ../src/verbs.cpp:2323
12090 msgid "Raise the current layer to the top"
12091 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi fölé"
12093 #: ../src/verbs.cpp:2324
12094 msgid "Layer to _Bottom"
12095 msgstr "Réteg al_ulra helyezése"
12097 #: ../src/verbs.cpp:2325
12098 msgid "Lower the current layer to the bottom"
12099 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi alá"
12101 #: ../src/verbs.cpp:2326
12102 msgid "_Raise Layer"
12103 msgstr "Réteg fel_jebb helyezése"
12105 #: ../src/verbs.cpp:2327
12106 msgid "Raise the current layer"
12107 msgstr "Az aktuális réteg eggyel feljebb való helyezése"
12109 #: ../src/verbs.cpp:2328
12110 msgid "_Lower Layer"
12111 msgstr "Réteg _lejjebb helyezése"
12113 #: ../src/verbs.cpp:2329
12114 msgid "Lower the current layer"
12115 msgstr "Az aktuális réteg eggyel lejjebb való helyezése"
12117 #: ../src/verbs.cpp:2330
12118 msgid "_Delete Current Layer"
12119 msgstr "Aktuális réteg tö_rlése"
12121 #: ../src/verbs.cpp:2331
12122 msgid "Delete the current layer"
12123 msgstr "Az aktuális réteg törlése"
12125 #. Object
12126 #: ../src/verbs.cpp:2334
12127 msgid "Rotate _90&#176; CW"
12128 msgstr "Elfo_rgatás -90 fokkal"
12130 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12131 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12132 #: ../src/verbs.cpp:2337
12133 #, fuzzy
12134 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
12135 msgstr ""
12136 "A kijelölt objektumok elforgatása az óramutató járásának irányában 90 fokkal"
12138 #: ../src/verbs.cpp:2338
12139 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
12140 msgstr "Elforgatás +_90 fokkal"
12142 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12143 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12144 #: ../src/verbs.cpp:2341
12145 #, fuzzy
12146 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
12147 msgstr ""
12148 "A kijelölt objektumok elforgatása az óramutató járásával ellentétes irányban "
12149 "90 fokkal"
12151 #: ../src/verbs.cpp:2342
12152 msgid "Remove _Transformations"
12153 msgstr "Transzformációk visszavo_nása"
12155 #: ../src/verbs.cpp:2343
12156 msgid "Remove transformations from object"
12157 msgstr "Az objektum transzformációjának megszüntetése"
12159 #: ../src/verbs.cpp:2344
12160 msgid "_Object to Path"
12161 msgstr "Objektum átalakítása _lánccá"
12163 #: ../src/verbs.cpp:2345
12164 msgid "Convert selected object to path"
12165 msgstr "A kijelölt objektum lánccá alakítása"
12167 #: ../src/verbs.cpp:2346
12168 msgid "_Flow into Frame"
12169 msgstr "Szöveg _tördelése keretbe"
12171 #: ../src/verbs.cpp:2347
12172 msgid ""
12173 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
12174 "frame object"
12175 msgstr ""
12176 "Szöveg behelyezése egy keretbe (lánc vagy alakzat) - létrehozva egy, a "
12177 "keretobjektumhoz kapcsolt tördelt szöveget"
12179 #: ../src/verbs.cpp:2348
12180 msgid "_Unflow"
12181 msgstr "Szövegtördelés me_gszüntetése"
12183 #: ../src/verbs.cpp:2349
12184 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
12185 msgstr "Szöveg eltávolítása keretből (egysoros szövegobjektumot hoz létre)"
12187 #: ../src/verbs.cpp:2350
12188 msgid "_Convert to Text"
12189 msgstr "Szöveggé való _konvertálás"
12191 #: ../src/verbs.cpp:2351
12192 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
12193 msgstr ""
12194 "Tördelt szöveg normál szövegobjektummá való alakítása (a megjelenés "
12195 "megőrzésével)"
12197 #: ../src/verbs.cpp:2353
12198 msgid "Flip _Horizontal"
12199 msgstr "_Vízszintes tükrözés"
12201 #: ../src/verbs.cpp:2353
12202 msgid "Flip selected objects horizontally"
12203 msgstr "A kijelölt objektumok vízszintes tükrözése"
12205 #: ../src/verbs.cpp:2356
12206 msgid "Flip _Vertical"
12207 msgstr "_Függőleges tükrözés"
12209 #: ../src/verbs.cpp:2356
12210 msgid "Flip selected objects vertically"
12211 msgstr "A kijelölt objektumok függőleges tükrözése"
12213 #: ../src/verbs.cpp:2359
12214 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
12215 msgstr ""
12216 "Maszk alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
12217 "maszkként)"
12219 #: ../src/verbs.cpp:2360 ../src/verbs.cpp:2364
12220 msgid "_Release"
12221 msgstr "_Megszüntetés"
12223 #: ../src/verbs.cpp:2361
12224 msgid "Remove mask from selection"
12225 msgstr "Maszk eltávolítása a kijelölésről"
12227 #: ../src/verbs.cpp:2363
12228 msgid ""
12229 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
12230 msgstr ""
12231 "Vágólánc alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
12232 "vágóláncként)"
12234 #: ../src/verbs.cpp:2365
12235 msgid "Remove clipping path from selection"
12236 msgstr "Vágólánc eltávolítása a kijelölésről"
12238 #. Tools
12239 #: ../src/verbs.cpp:2368
12240 msgid "Select"
12241 msgstr "Kijelölés"
12243 #: ../src/verbs.cpp:2369
12244 msgid "Select and transform objects"
12245 msgstr "Objektumok kijelölése és transzformációja"
12247 #: ../src/verbs.cpp:2370
12248 msgid "Node Edit"
12249 msgstr "Csomópontszerkesztés"
12251 #: ../src/verbs.cpp:2371
12252 #, fuzzy
12253 msgid "Edit paths by nodes"
12254 msgstr "Lánc-csomópontok és kontrollpontok szerkesztése"
12256 #: ../src/verbs.cpp:2373
12257 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
12258 msgstr ""
12260 #: ../src/verbs.cpp:2375
12261 msgid "Create rectangles and squares"
12262 msgstr "Téglalapok és négyzetek rajzolása"
12264 #: ../src/verbs.cpp:2377
12265 #, fuzzy
12266 msgid "Create 3D boxes"
12267 msgstr "Csempézett klónok létrehozása"
12269 #: ../src/verbs.cpp:2379
12270 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
12271 msgstr "Körök, ellipszisek és ívek rajzolása"
12273 #: ../src/verbs.cpp:2381
12274 msgid "Create stars and polygons"
12275 msgstr "Csillagok és sokszögek rajzolása"
12277 #: ../src/verbs.cpp:2383
12278 msgid "Create spirals"
12279 msgstr "Spirálok rajzolása"
12281 #: ../src/verbs.cpp:2385
12282 msgid "Draw freehand lines"
12283 msgstr "Szabadkézi vonalak rajzolása"
12285 #: ../src/verbs.cpp:2387
12286 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
12287 msgstr "Bézier-görbék és egyenes vonalak rajzolása"
12289 #: ../src/verbs.cpp:2389
12290 #, fuzzy
12291 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
12292 msgstr "Művészi vonal létrehozása"
12294 #: ../src/verbs.cpp:2391
12295 msgid "Create and edit text objects"
12296 msgstr "Szövegobjektumok létrehozása és szerkesztése"
12298 #: ../src/verbs.cpp:2393
12299 msgid "Create and edit gradients"
12300 msgstr "Színátmenetek létrehozása és szerkesztése"
12302 #: ../src/verbs.cpp:2395
12303 msgid "Zoom in or out"
12304 msgstr "Nagyítás és kicsinyítés"
12306 #: ../src/verbs.cpp:2397
12307 #, fuzzy
12308 msgid "Pick colors from image"
12309 msgstr "Átlagszín leolvasása a képről - színpipetta"
12311 #: ../src/verbs.cpp:2399
12312 #, fuzzy
12313 msgid "Create diagram connectors"
12314 msgstr "Kapcsok létrehozása"
12316 #: ../src/verbs.cpp:2401
12317 msgid "Fill bounded areas"
12318 msgstr ""
12320 #. Tool prefs
12321 #: ../src/verbs.cpp:2404
12322 msgid "Selector Preferences"
12323 msgstr "Kijelölőeszköz-beállítások"
12325 #: ../src/verbs.cpp:2405
12326 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
12327 msgstr "A kijelölőeszköz beállításainak megnyitása"
12329 #: ../src/verbs.cpp:2406
12330 msgid "Node Tool Preferences"
12331 msgstr "Csomóponteszköz-beállítások"
12333 #: ../src/verbs.cpp:2407
12334 msgid "Open Preferences for the Node tool"
12335 msgstr "A csomóponteszköz beállításainak megnyitása"
12337 #: ../src/verbs.cpp:2408
12338 #, fuzzy
12339 msgid "Tweak Tool Preferences"
12340 msgstr "Csomóponteszköz-beállítások"
12342 #: ../src/verbs.cpp:2409
12343 #, fuzzy
12344 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
12345 msgstr "A szövegeszköz beállításainak megnyitása"
12347 #: ../src/verbs.cpp:2410
12348 msgid "Rectangle Preferences"
12349 msgstr "Téglalap-beállítások"
12351 #: ../src/verbs.cpp:2411
12352 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
12353 msgstr "A téglalapeszköz beállításainak megnyitása"
12355 #: ../src/verbs.cpp:2412
12356 #, fuzzy
12357 msgid "3D Box Preferences"
12358 msgstr "Szövegeszköz-beállítások"
12360 #: ../src/verbs.cpp:2413
12361 #, fuzzy
12362 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
12363 msgstr "A csomóponteszköz beállításainak megnyitása"
12365 #: ../src/verbs.cpp:2414
12366 msgid "Ellipse Preferences"
12367 msgstr "Ellipszis-beállítások"
12369 #: ../src/verbs.cpp:2415
12370 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
12371 msgstr "Az ellipsziseszköz beállításainak megnyitása"
12373 #: ../src/verbs.cpp:2416
12374 msgid "Star Preferences"
12375 msgstr "Csillag-beállítások"
12377 #: ../src/verbs.cpp:2417
12378 msgid "Open Preferences for the Star tool"
12379 msgstr "A csillageszköz beállításainak megnyitása"
12381 #: ../src/verbs.cpp:2418
12382 msgid "Spiral Preferences"
12383 msgstr "Spirál-beállítások"
12385 #: ../src/verbs.cpp:2419
12386 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
12387 msgstr "A spiráleszköz beállításainak megnyitása"
12389 #: ../src/verbs.cpp:2420
12390 msgid "Pencil Preferences"
12391 msgstr "Ceruza-beállítások"
12393 #: ../src/verbs.cpp:2421
12394 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
12395 msgstr "A \"ceruza\" eszköz beállításainak megnyitása"
12397 #: ../src/verbs.cpp:2422
12398 msgid "Pen Preferences"
12399 msgstr "Toll-beállítások"
12401 #: ../src/verbs.cpp:2423
12402 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
12403 msgstr "A \"toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
12405 #: ../src/verbs.cpp:2424
12406 msgid "Calligraphic Preferences"
12407 msgstr "Művészitoll-beállítások"
12409 #: ../src/verbs.cpp:2425
12410 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
12411 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
12413 #: ../src/verbs.cpp:2426
12414 msgid "Text Preferences"
12415 msgstr "Szövegeszköz-beállítások"
12417 #: ../src/verbs.cpp:2427
12418 msgid "Open Preferences for the Text tool"
12419 msgstr "A szövegeszköz beállításainak megnyitása"
12421 #: ../src/verbs.cpp:2428
12422 msgid "Gradient Preferences"
12423 msgstr "Színátmenet-beállítások"
12425 #: ../src/verbs.cpp:2429
12426 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
12427 msgstr "A színátmenet-eszköz beállításainak megnyitása"
12429 #: ../src/verbs.cpp:2430
12430 msgid "Zoom Preferences"
12431 msgstr "Nagyítóeszköz-beállítások"
12433 #: ../src/verbs.cpp:2431
12434 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
12435 msgstr "A nagyítóeszköz beállításainak megnyitása"
12437 #: ../src/verbs.cpp:2432
12438 msgid "Dropper Preferences"
12439 msgstr "Színpipetta-beállítások"
12441 #: ../src/verbs.cpp:2433
12442 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
12443 msgstr "A \"színpipetta\" eszköz beállításainak megnyitása"
12445 #: ../src/verbs.cpp:2434
12446 msgid "Connector Preferences"
12447 msgstr "Kapocs-beállítások"
12449 #: ../src/verbs.cpp:2435
12450 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
12451 msgstr "A kapocseszköz beállításainak megnyitása"
12453 #: ../src/verbs.cpp:2436
12454 #, fuzzy
12455 msgid "Paint Bucket Preferences"
12456 msgstr "Színátmenet-beállítások"
12458 #: ../src/verbs.cpp:2437
12459 #, fuzzy
12460 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
12461 msgstr "A \"toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
12463 #. Zoom/View
12464 #: ../src/verbs.cpp:2440
12465 msgid "Zoom In"
12466 msgstr "Nagyítás"
12468 #: ../src/verbs.cpp:2440
12469 msgid "Zoom in"
12470 msgstr "Nagyítás"
12472 #: ../src/verbs.cpp:2441
12473 msgid "Zoom Out"
12474 msgstr "Kicsinyítés"
12476 #: ../src/verbs.cpp:2441
12477 msgid "Zoom out"
12478 msgstr "Kicsinyítés"
12480 #: ../src/verbs.cpp:2442
12481 msgid "_Rulers"
12482 msgstr "_Vonalzók"
12484 #: ../src/verbs.cpp:2442
12485 msgid "Show or hide the canvas rulers"
12486 msgstr "A rajzvászon vonalzóinak megjelenítése vagy elrejtése"
12488 #: ../src/verbs.cpp:2443
12489 msgid "Scroll_bars"
12490 msgstr "_Gördítősávok"
12492 #: ../src/verbs.cpp:2443
12493 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
12494 msgstr "A rajzvászon gördítősávjainak megjelenítése vagy elrejtése"
12496 #: ../src/verbs.cpp:2444
12497 msgid "_Grid"
12498 msgstr "Rá_cs"
12500 #: ../src/verbs.cpp:2444
12501 msgid "Show or hide the grid"
12502 msgstr "Rács megjelenítése vagy elrejtése"
12504 #: ../src/verbs.cpp:2445
12505 msgid "G_uides"
12506 msgstr "Se_gédvonalak"
12508 #: ../src/verbs.cpp:2445
12509 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
12510 msgstr ""
12511 "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése (segédvonal egy vonalzóról való "
12512 "húzással hozható létre)"
12514 #: ../src/verbs.cpp:2447
12515 msgid "Nex_t Zoom"
12516 msgstr "Kö_vetkező nagyítás"
12518 #: ../src/verbs.cpp:2447
12519 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
12520 msgstr "Következő nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
12522 #: ../src/verbs.cpp:2449
12523 msgid "Pre_vious Zoom"
12524 msgstr "_Előző nagyítás"
12526 #: ../src/verbs.cpp:2449
12527 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
12528 msgstr "Előző nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
12530 #: ../src/verbs.cpp:2451
12531 msgid "Zoom 1:_1"
12532 msgstr "Tényleges (_1:1) méret"
12534 #: ../src/verbs.cpp:2451
12535 msgid "Zoom to 1:1"
12536 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges (1:1) méretre"
12538 #: ../src/verbs.cpp:2453
12539 msgid "Zoom 1:_2"
12540 msgstr "Felezett (1:_2) méret"
12542 #: ../src/verbs.cpp:2453
12543 msgid "Zoom to 1:2"
12544 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret felére (1:2)"
12546 #: ../src/verbs.cpp:2455
12547 msgid "_Zoom 2:1"
12548 msgstr "_Dupla (2:1) méret"
12550 #: ../src/verbs.cpp:2455
12551 msgid "Zoom to 2:1"
12552 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret kétszeresére (2:1)"
12554 #: ../src/verbs.cpp:2458
12555 msgid "_Fullscreen"
12556 msgstr "_Teljes képernyő"
12558 #: ../src/verbs.cpp:2458
12559 msgid "Stretch this document window to full screen"
12560 msgstr "A dokumentumablak teljes képernyősre való méretezése"
12562 #: ../src/verbs.cpp:2461
12563 msgid "Duplic_ate Window"
12564 msgstr "A_blak kettőzése"
12566 #: ../src/verbs.cpp:2461
12567 msgid "Open a new window with the same document"
12568 msgstr "Új ablak nyitása ugyanezzel a dokumentummal"
12570 #: ../src/verbs.cpp:2463
12571 msgid "_New View Preview"
12572 msgstr "Ú_j nézet előnézete"
12574 #: ../src/verbs.cpp:2464
12575 msgid "New View Preview"
12576 msgstr "Új nézet előnézete"
12578 #. "view_new_preview"
12579 #: ../src/verbs.cpp:2466
12580 msgid "_Normal"
12581 msgstr "_Normál"
12583 #: ../src/verbs.cpp:2467
12584 msgid "Switch to normal display mode"
12585 msgstr "Váltás normál megjelenítési módba"
12587 #: ../src/verbs.cpp:2468
12588 msgid "_Outline"
12589 msgstr "_Drótváz"
12591 #: ../src/verbs.cpp:2469
12592 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
12593 msgstr "Váltás \"vázlat\" üzemmódba (drótvázas megjelenítés)"
12595 #: ../src/verbs.cpp:2470
12596 msgid "_Toggle"
12597 msgstr "Át_kapcsolás"
12599 #: ../src/verbs.cpp:2471
12600 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
12601 msgstr "Átváltás a \"normál\" és a \"drótváz\" megjelenítési üzemmódok között"
12603 #: ../src/verbs.cpp:2473
12604 msgid "Color manage view"
12605 msgstr "Színkezelési nézet"
12607 #: ../src/verbs.cpp:2474
12608 msgid "Toggle color managed display adjustment for this document window"
12609 msgstr ""
12611 #: ../src/verbs.cpp:2476
12612 msgid "Ico_n Preview..."
12613 msgstr "Ik_on-előnézet..."
12615 #: ../src/verbs.cpp:2477
12616 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
12617 msgstr ""
12618 "Ablak nyitása az objektumok különböző ikonfelbontásokkal való megtekintésére"
12620 #: ../src/verbs.cpp:2479
12621 msgid "Zoom to fit page in window"
12622 msgstr ""
12623 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a lap legyen látható az "
12624 "ablakban"
12626 #: ../src/verbs.cpp:2480
12627 msgid "Page _Width"
12628 msgstr "Lap_szélesség"
12630 #: ../src/verbs.cpp:2481
12631 msgid "Zoom to fit page width in window"
12632 msgstr ""
12633 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy a lap szélessége megegyezzen az "
12634 "ablak szélességével"
12636 #: ../src/verbs.cpp:2483
12637 msgid "Zoom to fit drawing in window"
12638 msgstr ""
12639 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a rajz legyen látható az "
12640 "ablakban"
12642 #: ../src/verbs.cpp:2485
12643 msgid "Zoom to fit selection in window"
12644 msgstr ""
12645 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a kijelölés legyen "
12646 "látható az ablakban"
12648 #. Dialogs
12649 #: ../src/verbs.cpp:2488
12650 msgid "In_kscape Preferences..."
12651 msgstr "Inksc_ape-beállítások..."
12653 #: ../src/verbs.cpp:2489
12654 msgid "Edit global Inkscape preferences"
12655 msgstr "Az Inkscape globális beállításainak módosítása"
12657 #: ../src/verbs.cpp:2490
12658 msgid "_Document Properties..."
12659 msgstr "_Dokumentum-beállítások..."
12661 #: ../src/verbs.cpp:2491
12662 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
12663 msgstr ""
12664 "A dokumentum tulajdonságainak módosítása (a dokumentummal együtt elmentett "
12665 "beállítások)"
12667 #: ../src/verbs.cpp:2492
12668 msgid "Document _Metadata..."
12669 msgstr "D_okumentum-metaadatok..."
12671 #: ../src/verbs.cpp:2493
12672 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
12673 msgstr ""
12674 "A dokumentum metaadatainak szerkesztése (a dokumentummal együtt elmentett "
12675 "adatok)"
12677 #: ../src/verbs.cpp:2494
12678 msgid "_Fill and Stroke..."
12679 msgstr "_Kitöltés és körvonal..."
12681 #: ../src/verbs.cpp:2495
12682 msgid ""
12683 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
12684 msgstr ""
12686 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
12687 #: ../src/verbs.cpp:2497
12688 msgid "S_watches..."
12689 msgstr "Szí_nminták..."
12691 #: ../src/verbs.cpp:2498
12692 msgid "Select colors from a swatches palette"
12693 msgstr "Színválasztás egy színminta-palettáról"
12695 #: ../src/verbs.cpp:2499
12696 msgid "Transfor_m..."
12697 msgstr "Tr_anszformáció..."
12699 #: ../src/verbs.cpp:2500
12700 msgid "Precisely control objects' transformations"
12701 msgstr "Objektumok transzformációinak pontos módosítása"
12703 #: ../src/verbs.cpp:2501
12704 msgid "_Align and Distribute..."
12705 msgstr "_Igazítás és elrendezés..."
12707 #: ../src/verbs.cpp:2502
12708 msgid "Align and distribute objects"
12709 msgstr "Objektumok igazítása és elrendezése"
12711 #: ../src/verbs.cpp:2503
12712 msgid "Undo _History..."
12713 msgstr "Visszavonási előzmén_yek..."
12715 #: ../src/verbs.cpp:2504
12716 msgid "Undo History"
12717 msgstr "Visszavonási előzmények"
12719 #: ../src/verbs.cpp:2505
12720 msgid "_Text and Font..."
12721 msgstr "_Szöveg és betűtípus..."
12723 #: ../src/verbs.cpp:2506
12724 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12725 msgstr ""
12726 "Betűtípus-család, betűtípus-méret és egyéb szövegtulajdonságok megjelenítése "
12727 "illetve módosítása"
12729 #: ../src/verbs.cpp:2507
12730 msgid "_XML Editor..."
12731 msgstr "_XML-szerkesztő..."
12733 #: ../src/verbs.cpp:2508
12734 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12735 msgstr "A dokumentum XML-fájának megjelenítése illetve szerkesztése"
12737 #: ../src/verbs.cpp:2509
12738 msgid "_Find..."
12739 msgstr "K_eresés..."
12741 #: ../src/verbs.cpp:2510
12742 msgid "Find objects in document"
12743 msgstr "Objektumok keresése a dokumentumban"
12745 #: ../src/verbs.cpp:2511
12746 msgid "_Messages..."
12747 msgstr "Üze_netek..."
12749 #: ../src/verbs.cpp:2512
12750 msgid "View debug messages"
12751 msgstr "Nyomkövetési üzenetek megjelenítése"
12753 #: ../src/verbs.cpp:2513
12754 msgid "S_cripts..."
12755 msgstr "Szkr_iptek..."
12757 #: ../src/verbs.cpp:2514
12758 msgid "Run scripts"
12759 msgstr "Szkriptek végrehajtása"
12761 #: ../src/verbs.cpp:2515
12762 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12763 msgstr "_Párbeszédablakok megjelenítése/elrejtése"
12765 #: ../src/verbs.cpp:2516
12766 msgid "Show or hide all open dialogs"
12767 msgstr "Az összes aktív párbeszédablak megjelenítése vagy elrejtése"
12769 #: ../src/verbs.cpp:2517
12770 msgid "Create Tiled Clones..."
12771 msgstr "Csempézett klónok létrehozása..."
12773 #: ../src/verbs.cpp:2518
12774 msgid ""
12775 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
12776 "scattering"
12777 msgstr ""
12778 "Több klón létrehozása a kijelölt objektumból - mintába rendezve vagy "
12779 "szétszórva azokat"
12781 #: ../src/verbs.cpp:2519
12782 msgid "_Object Properties..."
12783 msgstr "_Objektum-tulajdonságok..."
12785 #: ../src/verbs.cpp:2520
12786 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12787 msgstr ""
12788 "Azonosító, zároltsági és láthatósági állapot valamint egyéb objektum-"
12789 "tulajdonságok módosítása"
12791 #: ../src/verbs.cpp:2523
12792 msgid "_Instant Messaging..."
12793 msgstr "A_zonnali üzenetküldés..."
12795 #: ../src/verbs.cpp:2523
12796 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12797 msgstr "Jabber azonnali üzenetküldési kliens"
12799 #: ../src/verbs.cpp:2525
12800 msgid "_Input Devices..."
12801 msgstr "Beviteli eszkö_zök..."
12803 #: ../src/verbs.cpp:2526
12804 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12805 msgstr "Kiterjesztett beviteli eszközök (mint például rajztáblák) beállítása"
12807 #: ../src/verbs.cpp:2527
12808 msgid "_Extensions..."
12809 msgstr "Kite_rjesztések..."
12811 #: ../src/verbs.cpp:2528
12812 msgid "Query information about extensions"
12813 msgstr "Információ a kiterjesztésekkel kapcsolatban"
12815 #: ../src/verbs.cpp:2529
12816 msgid "Layer_s..."
12817 msgstr "Réte_gek..."
12819 #: ../src/verbs.cpp:2530
12820 msgid "View Layers"
12821 msgstr "Rétegek megjelenítése"
12823 #: ../src/verbs.cpp:2531
12824 msgid "Path Effects..."
12825 msgstr "Lánceffektusok..."
12827 #: ../src/verbs.cpp:2532
12828 #, fuzzy
12829 msgid "Manage path effects"
12830 msgstr "lánceffektus"
12832 #: ../src/verbs.cpp:2533
12833 msgid "Filter Effects..."
12834 msgstr "Szűrőeffektusok..."
12836 #: ../src/verbs.cpp:2534
12837 #, fuzzy
12838 msgid "Manage SVG filter effects"
12839 msgstr "Szűrőeffektusok"
12841 #. Help
12842 #: ../src/verbs.cpp:2537
12843 msgid "About E_xtensions"
12844 msgstr "Információ a _kiterjesztésekről"
12846 #: ../src/verbs.cpp:2538
12847 msgid "Information on Inkscape extensions"
12848 msgstr "Információ az Inkscape-kiterjesztésekről"
12850 #: ../src/verbs.cpp:2539
12851 msgid "About _Memory"
12852 msgstr "_Memória-információ"
12854 #: ../src/verbs.cpp:2540
12855 msgid "Memory usage information"
12856 msgstr "Információ a memóriahasználatról"
12858 #: ../src/verbs.cpp:2541
12859 msgid "_About Inkscape"
12860 msgstr "Az Inkscape _névjegye"
12862 #: ../src/verbs.cpp:2542
12863 msgid "Inkscape version, authors, license"
12864 msgstr "Az Inkscape verziója, szerzők, licenc"
12866 #. "help_about"
12867 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12868 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12869 #. Tutorials
12870 #: ../src/verbs.cpp:2547
12871 msgid "Inkscape: _Basic"
12872 msgstr "Inkscape: _Bevezetés"
12874 #: ../src/verbs.cpp:2548
12875 msgid "Getting started with Inkscape"
12876 msgstr "Bevezetés az Inkscape-be"
12878 #. "tutorial_basic"
12879 #: ../src/verbs.cpp:2549
12880 msgid "Inkscape: _Shapes"
12881 msgstr "Inkscape: _Alakzatok"
12883 #: ../src/verbs.cpp:2550
12884 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12885 msgstr "Alakzatok létrehozása és szerkesztése az alakzateszközökkel"
12887 #: ../src/verbs.cpp:2551
12888 msgid "Inkscape: _Advanced"
12889 msgstr "Inkscape: _Haladó"
12891 #: ../src/verbs.cpp:2552
12892 msgid "Advanced Inkscape topics"
12893 msgstr "Haladó szintű Inkscape-témakörök"
12895 #. "tutorial_advanced"
12896 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12897 #: ../src/verbs.cpp:2554
12898 msgid "Inkscape: T_racing"
12899 msgstr "Inkscape: _Vektorizálás"
12901 #: ../src/verbs.cpp:2555
12902 msgid "Using bitmap tracing"
12903 msgstr "A bitkép-vektorizálás használata"
12905 #. "tutorial_tracing"
12906 #: ../src/verbs.cpp:2556
12907 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12908 msgstr "Inkscape: _Művészi toll"
12910 #: ../src/verbs.cpp:2557
12911 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12912 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz használata"
12914 #: ../src/verbs.cpp:2558
12915 msgid "_Elements of Design"
12916 msgstr "A tervezés _elemei"
12918 #: ../src/verbs.cpp:2559
12919 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12920 msgstr "A tervezés alapelvei"
12922 #. "tutorial_design"
12923 #: ../src/verbs.cpp:2560
12924 msgid "_Tips and Tricks"
12925 msgstr "_Tippek és trükkök"
12927 #: ../src/verbs.cpp:2561
12928 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12929 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
12931 #. "tutorial_tips"
12932 #. Effect
12933 #: ../src/verbs.cpp:2564
12934 msgid "Previous Effect"
12935 msgstr "Előző effektus"
12937 #: ../src/verbs.cpp:2565
12938 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12939 msgstr "A legutóbbi effektus megismétlése azonos beállításokkal"
12941 #: ../src/verbs.cpp:2566
12942 msgid "Previous Effect Settings..."
12943 msgstr "Előző effektus beállításai..."
12945 #: ../src/verbs.cpp:2567
12946 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12947 msgstr "A legutóbbi effektus megismétlése új beállításokkal"
12949 #. Fit Page
12950 #: ../src/verbs.cpp:2570
12951 msgid "Fit Page to Selection"
12952 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez"
12954 #: ../src/verbs.cpp:2571
12955 msgid "Fit the page to the current selection"
12956 msgstr "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez"
12958 #: ../src/verbs.cpp:2572
12959 msgid "Fit Page to Drawing"
12960 msgstr "Lap illesztése a rajzhoz"
12962 #: ../src/verbs.cpp:2573
12963 msgid "Fit the page to the drawing"
12964 msgstr "A lap illesztése a rajzhoz"
12966 #: ../src/verbs.cpp:2574
12967 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12968 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez vagy a rajzhoz"
12970 #: ../src/verbs.cpp:2575
12971 msgid ""
12972 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12973 msgstr ""
12974 "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez, ha pedig olyan nincs, akkor a "
12975 "rajzhoz"
12977 #. LockAndHide
12978 #: ../src/verbs.cpp:2577
12979 msgid "Unlock All"
12980 msgstr "Minden objektum feloldása"
12982 #: ../src/verbs.cpp:2579
12983 #, fuzzy
12984 msgid "Unlock All in All Layers"
12985 msgstr "Minden objektum feloldásaaz összes rétegben"
12987 #: ../src/verbs.cpp:2581
12988 msgid "Unhide All"
12989 msgstr "Minden objektum rejtettségének megszüntetése"
12991 #: ../src/verbs.cpp:2583
12992 #, fuzzy
12993 msgid "Unhide All in All Layers"
12994 msgstr "Minden kijelölése az összes rétegben rejtettségének megszüntetése"
12996 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
12997 msgid "Dash pattern"
12998 msgstr "Vonalminta"
13000 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
13001 msgid "Pattern offset"
13002 msgstr "A minta eltolása"
13004 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
13005 #, c-format
13006 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
13007 msgstr "%s: %d (drótváz) - Inkscape"
13009 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
13010 #, c-format
13011 msgid "%s: %d - Inkscape"
13012 msgstr "%s: %d - Inkscape"
13014 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
13015 #, c-format
13016 msgid "%s (outline) - Inkscape"
13017 msgstr "%s (drótváz) - Inkscape"
13019 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
13020 #, c-format
13021 msgid "%s - Inkscape"
13022 msgstr "%s - Inkscape"
13024 #. Family frame
13025 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
13026 msgid "Font family"
13027 msgstr "Betűtípus-család"
13029 #. Style frame
13030 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
13031 msgid "Style"
13032 msgstr "Stílus"
13034 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
13035 msgid "Font size:"
13036 msgstr "Betűtípus-méret:"
13038 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
13039 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
13040 #. * some representative characters that users of your locale will be
13041 #. * interested in.
13042 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:615 ../src/widgets/toolbox.cpp:4612
13043 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
13044 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()ÁáÉéÍíÓóÖöŐőÚúÜüŰű"
13046 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
13047 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
13048 msgid "Edit..."
13049 msgstr "Szerkesztés..."
13051 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
13052 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
13053 msgid ""
13054 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
13055 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
13056 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
13057 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
13058 msgstr ""
13059 "Az átmenetvektor szélein túl egyenletes színnel történjen-e a kitöltés "
13060 "(spreadMethod=\"pad\", nincs ismétlődés), vagy ismétlődjön az átmenet "
13061 "ugyanabban az irányban (spreadMethod=\"repeat\", normál ismétlődés), vagy "
13062 "pedig ismétlődjön az átmenet ellentétesen, azaz váltakozó irányban "
13063 "(spreadMethod=\"reflect\", tükrözéses ismétlődés)"
13065 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
13066 msgid "reflected"
13067 msgstr "tükrözött"
13069 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
13070 msgid "direct"
13071 msgstr "normál"
13073 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
13074 msgid "Repeat:"
13075 msgstr "Ismétlődés:"
13077 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
13078 msgid "Assign gradient to object"
13079 msgstr "Színátmenet hozzárendelése egy objektumhoz"
13081 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
13082 msgid "<small>No gradients</small>"
13083 msgstr "<small>Nincs színátmenet</small>"
13085 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
13086 msgid "<small>Nothing selected</small>"
13087 msgstr "<small>Nincs kijelölés</small>"
13089 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
13090 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
13091 msgstr "<small>Nincs kijelölve színátmenet</small>"
13093 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
13094 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
13095 msgstr "<small>Több színátmenet</small>"
13097 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
13098 msgid "Edit the stops of the gradient"
13099 msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
13101 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1784
13102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1856 ../src/widgets/toolbox.cpp:2185
13103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:2836
13104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2859 ../src/widgets/toolbox.cpp:3726
13105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
13106 msgid "<b>New:</b>"
13107 msgstr "<b>Új:</b>"
13109 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
13110 msgid "Create linear gradient"
13111 msgstr "Lineáris színátmenet létrehozása"
13113 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
13114 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
13115 msgstr "Sugárirányú (ellipszis vagy kör alakú) színátmenet létrehozása"
13117 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
13118 msgid "on"
13119 msgstr "ezen:"
13121 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
13122 msgid "Create gradient in the fill"
13123 msgstr "Színátmenet létrehozása a kitöltésben"
13125 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
13126 msgid "Create gradient in the stroke"
13127 msgstr "Színátmenet létrehozása a körvonalban"
13129 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
13130 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
13131 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
13132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2193 ../src/widgets/toolbox.cpp:2211
13133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2838 ../src/widgets/toolbox.cpp:2849
13134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729 ../src/widgets/toolbox.cpp:3740
13135 msgid "<b>Change:</b>"
13136 msgstr "<b>Módosítás:</b>"
13138 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
13139 msgid "No gradients in document"
13140 msgstr "Nincs színátmenet a dokumentumban"
13142 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
13143 msgid "No gradient selected"
13144 msgstr "Nincs kijelölve színátmenet"
13146 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
13147 msgid "No stops in gradient"
13148 msgstr "Nincs fázis a színátmenetben"
13150 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
13151 msgid "Change gradient stop offset"
13152 msgstr "Színátmenet-fázis eltolásának módosítása"
13154 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13155 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
13156 msgid "Add stop"
13157 msgstr "Fázis felvétele"
13159 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
13160 msgid "Add another control stop to gradient"
13161 msgstr "Újabb fázis felvétele a színátmenetbe"
13163 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
13164 msgid "Delete stop"
13165 msgstr "Fázis törlése"
13167 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
13168 msgid "Delete current control stop from gradient"
13169 msgstr "A jelenlegi fázis törlése a színátmenetből"
13171 #. Label
13172 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
13173 msgid "Offset:"
13174 msgstr "Pozíció:"
13176 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13177 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
13178 msgid "Stop Color"
13179 msgstr "Fázis színe"
13181 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
13182 msgid "Gradient editor"
13183 msgstr "Színátmenet-szerkesztő"
13185 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
13186 msgid "Change gradient stop color"
13187 msgstr "Színátmenet-fázis színének módosítása"
13189 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
13190 msgid "Toggle current layer visibility"
13191 msgstr "Az aktuális réteg láthatóságának átkapcsolása"
13193 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
13194 msgid "Lock or unlock current layer"
13195 msgstr "Az aktuális réteg zárolása illetve feloldása"
13197 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
13198 msgid "Current layer"
13199 msgstr "Aktuális réteg"
13201 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:564
13202 msgid "(root)"
13203 msgstr "(gyökér)"
13205 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
13206 msgid "No paint"
13207 msgstr "Nincs megrajzolva"
13209 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
13210 msgid "Flat color"
13211 msgstr "Egyenletes szín"
13213 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
13214 msgid "Linear gradient"
13215 msgstr "Lineáris színátmenet"
13217 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
13218 msgid "Radial gradient"
13219 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
13221 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
13222 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
13223 msgstr "A rajzolat törlése (definiálatlanná tevés, hogy öröklődhessen)"
13225 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13226 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
13227 msgid ""
13228 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
13229 "evenodd)"
13230 msgstr ""
13231 "A láncok önmagukkal való metszései és az alláncok üres területeket hoznak "
13232 "létre a kitöltésben (fill-rule: evenodd, azaz kitöltési szabály: váltakozó)"
13234 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13235 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
13236 msgid ""
13237 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
13238 msgstr ""
13239 "A kitöltés egyenletes, kivéve akkor, ha egy allánc ellentétes irányú (fill-"
13240 "rule: nonzero, azaz kitöltési szabály: nem-nulla)"
13242 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
13243 msgid "No objects"
13244 msgstr "Nincs objektum"
13246 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
13247 msgid "Multiple styles"
13248 msgstr "Többféle stílus"
13250 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
13251 msgid "Paint is undefined"
13252 msgstr "A rajzolat definiálatlan"
13254 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:980
13255 #, fuzzy
13256 msgid ""
13257 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
13258 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
13259 "create a new pattern from selection."
13260 msgstr ""
13261 "Egy új mintának a kijelölésből való létrehozásához használja az <b>Objektum "
13262 "&gt; Minta &gt; Objektumok átalakítása mintává</b> funkciót."
13264 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
13265 msgid "Transform by toolbar"
13266 msgstr "Transzformáció az eszköztárral"
13268 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
13269 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
13270 msgstr ""
13271 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>átméreteződik</b> az objektumok "
13272 "átméretezésekor."
13274 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
13275 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
13276 msgstr ""
13277 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>nem méreteződik át</b> az "
13278 "objektumok átméretezésekor."
13280 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
13281 msgid ""
13282 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
13283 "scaled."
13284 msgstr ""
13285 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>átméreteződnek</b> "
13286 "a téglalapok átméretezésekor."
13288 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
13289 msgid ""
13290 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
13291 "are scaled."
13292 msgstr ""
13293 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>nem méreteződnek "
13294 "át</b> a téglalapok átméretezésekor."
13296 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
13297 msgid ""
13298 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13299 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13300 msgstr ""
13301 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
13302 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
13303 "az objektumaikkal együtt."
13305 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
13306 msgid ""
13307 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
13308 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
13309 msgstr ""
13310 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
13311 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
13313 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
13314 msgid ""
13315 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13316 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13317 msgstr ""
13318 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
13319 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
13320 "az objektumaikkal együtt."
13322 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
13323 msgid ""
13324 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
13325 "scaled, rotated, or skewed)."
13326 msgstr ""
13327 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
13328 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
13330 #. four spinbuttons
13331 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13332 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13333 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13334 #, fuzzy
13335 msgid "select_toolbar|X position"
13336 msgstr "X"
13338 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13339 msgid "select_toolbar|X"
13340 msgstr "X"
13342 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
13343 msgid "Horizontal coordinate of selection"
13344 msgstr "A kijelölés vízszintes koordinátája"
13346 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13347 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13348 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13349 #, fuzzy
13350 msgid "select_toolbar|Y position"
13351 msgstr "Y"
13353 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13354 msgid "select_toolbar|Y"
13355 msgstr "Y"
13357 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
13358 msgid "Vertical coordinate of selection"
13359 msgstr "A kijelölés függőleges koordinátája"
13361 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13362 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13363 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13364 #, fuzzy
13365 msgid "select_toolbar|Width"
13366 msgstr "Sz"
13368 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13369 msgid "select_toolbar|W"
13370 msgstr "Sz"
13372 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
13373 msgid "Width of selection"
13374 msgstr "A kijelölés szélessége"
13376 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
13377 #, fuzzy
13378 msgid "Lock width and height"
13379 msgstr "Szélesség, magasság: "
13381 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
13382 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
13383 msgstr ""
13384 "Zárolt állapot esetén: a szélesség és a magasság azonos arányban való "
13385 "módosítása"
13387 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13388 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13389 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13390 #, fuzzy
13391 msgid "select_toolbar|Height"
13392 msgstr "M"
13394 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13395 msgid "select_toolbar|H"
13396 msgstr "M"
13398 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
13399 msgid "Height of selection"
13400 msgstr "A kijelölés magassága"
13402 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
13403 #, fuzzy
13404 msgid "Affect:"
13405 msgstr "Pozíció:"
13407 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
13408 #, fuzzy
13409 msgid "Scale rounded corners"
13410 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése a téglalapokban"
13412 # TODO: ellenőrizni
13413 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
13414 #, fuzzy
13415 msgid "Move gradients"
13416 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem áthelyezése"
13418 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
13419 #, fuzzy
13420 msgid "Move patterns"
13421 msgstr "Minta"
13423 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
13424 msgid "System"
13425 msgstr "Rendszer"
13427 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
13428 msgid "RGBA_:"
13429 msgstr "R_GBA:"
13431 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
13432 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
13433 msgstr "A szín hexadecimális RGBA-értéke (vörös, zöld, kék, alfa)"
13435 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13436 msgid "RGB"
13437 msgstr "RGB"
13439 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13440 msgid "HSL"
13441 msgstr "HSL"
13443 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13444 msgid "CMYK"
13445 msgstr "CMYK"
13447 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
13448 msgid "_R"
13449 msgstr "_V"
13451 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
13452 msgid "_G"
13453 msgstr "_Z"
13455 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
13456 msgid "_B"
13457 msgstr "_K"
13459 #. Label
13460 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
13461 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
13462 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
13463 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
13464 msgid "_A"
13465 msgstr "_A"
13467 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
13468 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
13469 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
13470 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
13471 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
13472 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
13473 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
13474 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
13475 msgid "Alpha (opacity)"
13476 msgstr "Alfa (átlátszatlanság)"
13478 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
13479 msgid "_H"
13480 msgstr "_Á"
13482 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
13483 msgid "_S"
13484 msgstr "_T"
13486 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
13487 msgid "_L"
13488 msgstr "_F"
13490 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
13491 msgid "_C"
13492 msgstr "_C"
13494 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
13495 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
13496 msgid "Cyan"
13497 msgstr "Ciánkék"
13499 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
13500 msgid "_M"
13501 msgstr "_B"
13503 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
13504 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
13505 msgid "Magenta"
13506 msgstr "Bíbor"
13508 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
13509 msgid "_Y"
13510 msgstr "_S"
13512 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
13513 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
13514 msgid "Yellow"
13515 msgstr "Sárga"
13517 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13518 msgid "_K"
13519 msgstr "_K"
13521 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
13522 msgid "Unnamed"
13523 msgstr "Névtelen"
13525 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
13526 msgid "Wheel"
13527 msgstr "Kerék"
13529 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:43
13530 msgid "Attribute"
13531 msgstr "Tulajdonság"
13533 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:44
13534 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
13535 msgid "Value"
13536 msgstr "Érték"
13538 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
13539 msgid "Type text in a text node"
13540 msgstr "Szöveg gépelése szöveg-csomópontba"
13542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
13543 #, fuzzy
13544 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
13545 msgstr "Átlátszatlanság"
13547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
13548 msgid "Style of new stars"
13549 msgstr ""
13551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
13552 #, fuzzy
13553 msgid "Style of new rectangles"
13554 msgstr "A téglalap tetejének Y-értéke"
13556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
13557 #, fuzzy
13558 msgid "Style of new 3D boxes"
13559 msgstr "A téglalap tetejének Y-értéke"
13561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
13562 msgid "Style of new ellipses"
13563 msgstr ""
13565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
13566 msgid "Style of new spirals"
13567 msgstr ""
13569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
13570 msgid "Style of new paths created by Pencil"
13571 msgstr ""
13573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
13574 msgid "Style of new paths created by Pen"
13575 msgstr ""
13577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
13578 #, fuzzy
13579 msgid "Style of new calligraphic strokes"
13580 msgstr "Művészi vonal létrehozása"
13582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
13583 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
13584 msgstr ""
13586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:970
13587 #, fuzzy
13588 msgid "Insert node"
13589 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
13591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:971
13592 msgid "Insert new nodes into selected segments"
13593 msgstr "Új csomópontok felvétele a kijelölt szakaszokra"
13595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:974
13596 #, fuzzy
13597 msgid "Insert"
13598 msgstr "Invertálás"
13600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:982
13601 msgid "Delete selected nodes"
13602 msgstr "A kijelölt csomópontok törlése"
13604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
13605 #, fuzzy
13606 msgid "Join endnodes"
13607 msgstr "Csomópontok összekapcsolása"
13609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:993
13610 msgid "Join selected endnodes"
13611 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása"
13613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
13614 #, fuzzy
13615 msgid "Join"
13616 msgstr "Sarok:"
13618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1003
13619 #, fuzzy
13620 msgid "Join Segment"
13621 msgstr "Csomópontok összekapcsolása szakasszal"
13623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
13624 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
13625 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása egy új szakasszal"
13627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1013
13628 #, fuzzy
13629 msgid "Delete Segment"
13630 msgstr "Szakasz törlése"
13632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1014
13633 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
13634 msgstr "Lánc elvágása szakasztörléssel két, nem végponti csomópont közt"
13636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1023
13637 msgid "Node Break"
13638 msgstr ""
13640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1024
13641 msgid "Break path at selected nodes"
13642 msgstr "Lánc elvágása a kijelölt csomópontoknál"
13644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1033
13645 #, fuzzy
13646 msgid "Node Cusp"
13647 msgstr "Csomópontok"
13649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1034
13650 msgid "Make selected nodes corner"
13651 msgstr "A kijelölt csomópontok csúccsá tétele"
13653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1043
13654 #, fuzzy
13655 msgid "Node Smooth"
13656 msgstr "Simítás"
13658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1044
13659 msgid "Make selected nodes smooth"
13660 msgstr "A kijelölt csomópontok ívessé tétele"
13662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1053
13663 #, fuzzy
13664 msgid "Node Symmetric"
13665 msgstr "szimmetrikus"
13667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1054
13668 msgid "Make selected nodes symmetric"
13669 msgstr "A kijelölt csomópontok szimmetrikussá tétele"
13671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1063
13672 #, fuzzy
13673 msgid "Node Line"
13674 msgstr "Újsor"
13676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1064
13677 msgid "Make selected segments lines"
13678 msgstr "A kijelölt szakaszok egyenesekké alakítása"
13680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
13681 #, fuzzy
13682 msgid "Node Curve"
13683 msgstr "Nincs előnézet"
13685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1074
13686 msgid "Make selected segments curves"
13687 msgstr "A kijelölt szakaszok görbékké alakítása"
13689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1083
13690 #, fuzzy
13691 msgid "Show Handles"
13692 msgstr "Vezérlőelemek megrajzolása"
13694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1084
13695 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
13696 msgstr "A kijelölt csomópontok Bézier-vezérlőelemeinek megjelenítése"
13698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
13699 #, fuzzy
13700 msgid "X coordinate:"
13701 msgstr "Kurzorkoordináták"
13703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
13704 #, fuzzy
13705 msgid "X coordinate of selected node(s)"
13706 msgstr "A kijelölés függőleges koordinátája"
13708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
13709 #, fuzzy
13710 msgid "Y coordinate:"
13711 msgstr "Kurzorkoordináták"
13713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1126
13714 #, fuzzy
13715 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
13716 msgstr "A kijelölés függőleges koordinátája"
13718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
13719 msgid "Star: Change number of corners"
13720 msgstr "Csillag: csúcsok számának módosítása"
13722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1581
13723 msgid "Star: Change spoke ratio"
13724 msgstr "Csillag: ágarány módosítása"
13726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
13727 msgid "Make polygon"
13728 msgstr "Sokszöggé tevés"
13730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
13731 msgid "Make star"
13732 msgstr "Csillaggá tevés"
13734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1659
13735 msgid "Star: Change rounding"
13736 msgstr "Csillag: lekerekítettség módosítása"
13738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1693
13739 msgid "Star: Change randomization"
13740 msgstr "Csillag: véletlenszerűség módosítása"
13742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875
13743 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
13744 msgstr "Csillag helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) szabályos sokszög"
13746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1882
13747 #, fuzzy
13748 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
13749 msgstr "Csillag helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) szabályos sokszög"
13751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13752 msgid "triangle/tri-star"
13753 msgstr ""
13755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13756 msgid "square/quad-star"
13757 msgstr ""
13759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13760 msgid "pentagon/five-pointed star"
13761 msgstr ""
13763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
13764 msgid "hexagon/six-pointed star"
13765 msgstr ""
13767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13768 #, fuzzy
13769 msgid "Corners"
13770 msgstr "Csúcsok:"
13772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13773 msgid "Corners:"
13774 msgstr "Csúcsok:"
13776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1905
13777 msgid "Number of corners of a polygon or star"
13778 msgstr "A sokszög illetve csillag csúcsainak száma"
13780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13781 msgid "thin-ray star"
13782 msgstr ""
13784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13785 msgid "pentagram"
13786 msgstr ""
13788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13789 msgid "hexagram"
13790 msgstr ""
13792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13793 msgid "heptagram"
13794 msgstr ""
13796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13797 msgid "octagram"
13798 msgstr ""
13800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1918
13801 #, fuzzy
13802 msgid "regular polygon"
13803 msgstr "Sokszöggé tevés"
13805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
13806 #, fuzzy
13807 msgid "Spoke ratio"
13808 msgstr "Ágarány:"
13810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1921
13811 msgid "Spoke ratio:"
13812 msgstr "Ágarány:"
13814 # Tip radius is the distance from the center to the farthest handle.
13815 # Base radius is the same for closest handle.
13816 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13817 #. Base radius is the same for the closest handle.
13818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1924
13819 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13820 msgstr "Az alapponti és a csúcsponti sugár aránya"
13822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13823 #, fuzzy
13824 msgid "stretched"
13825 msgstr "Egyszeres, nyújtott"
13827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13828 msgid "twisted"
13829 msgstr ""
13831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13832 msgid "slightly pinched"
13833 msgstr ""
13835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13836 #, fuzzy
13837 msgid "NOT rounded"
13838 msgstr "Nem lekerekített"
13840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13841 #, fuzzy
13842 msgid "slightly rounded"
13843 msgstr "Nem lekerekített"
13845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13846 #, fuzzy
13847 msgid "visibly rounded"
13848 msgstr "Nem lekerekített"
13850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13851 #, fuzzy
13852 msgid "well rounded"
13853 msgstr "Nem lekerekített"
13855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942
13856 #, fuzzy
13857 msgid "amply rounded"
13858 msgstr "Nem lekerekített"
13860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1942 ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13861 msgid "blown up"
13862 msgstr ""
13864 # TODO: ellenőrizni
13865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13866 #, fuzzy
13867 msgid "Rounded"
13868 msgstr "Lekerekítettség:"
13870 # TODO: ellenőrizni
13871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13872 msgid "Rounded:"
13873 msgstr "Lekerekítettség:"
13875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1945
13876 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13877 msgstr "Mennyire lekerekítettek a sarkok (0: hegyesek)"
13879 # TODO: ellenőrizni
13880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13881 #, fuzzy
13882 msgid "NOT randomized"
13883 msgstr "Véletlenszerűség:"
13885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13886 msgid "slightly irregular"
13887 msgstr ""
13889 # TODO: ellenőrizni
13890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13891 #, fuzzy
13892 msgid "visibly randomized"
13893 msgstr "Véletlenszerűség:"
13895 # TODO: ellenőrizni
13896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
13897 #, fuzzy
13898 msgid "strongly randomized"
13899 msgstr "Véletlenszerűség:"
13901 # TODO: ellenőrizni
13902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13903 #, fuzzy
13904 msgid "Randomized"
13905 msgstr "Véletlenszerűség:"
13907 # TODO: ellenőrizni
13908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13909 msgid "Randomized:"
13910 msgstr "Véletlenszerűség:"
13912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1960
13913 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13914 msgstr "A csúcsok és a szögek véletlenszerű elrendezése"
13916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1975 ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
13917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3489 ../src/widgets/toolbox.cpp:5284
13918 msgid "Defaults"
13919 msgstr "Alapértelmezések"
13921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1976 ../src/widgets/toolbox.cpp:2911
13922 msgid ""
13923 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
13924 "change defaults)"
13925 msgstr ""
13926 "Az alakzat paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
13927 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
13928 "lehetséges)"
13930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048
13931 msgid "Change rectangle"
13932 msgstr "Téglalap módosítása"
13934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
13935 msgid "W:"
13936 msgstr "Sz:"
13938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2240
13939 msgid "Width of rectangle"
13940 msgstr "A téglalap szélessége"
13942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2257
13943 msgid "Height of rectangle"
13944 msgstr "A téglalap magassága"
13946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2271 ../src/widgets/toolbox.cpp:2286
13947 #, fuzzy
13948 msgid "not rounded"
13949 msgstr "Nem lekerekített"
13951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13952 #, fuzzy
13953 msgid "Horizontal radius"
13954 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
13956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13957 msgid "Rx:"
13958 msgstr "Rx:"
13960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2274
13961 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13962 msgstr "A lekerekített csúcsok vízszintes sugara"
13964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13965 #, fuzzy
13966 msgid "Vertical radius"
13967 msgstr "Függőleges helykihagyás"
13969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13970 msgid "Ry:"
13971 msgstr "Ry:"
13973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2289
13974 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13975 msgstr "A lekerekített csúcsok függőleges sugara"
13977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2308
13978 msgid "Not rounded"
13979 msgstr "Nem lekerekített"
13981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
13982 msgid "Make corners sharp"
13983 msgstr "A csúcsok szögletessé tétele"
13985 #. TODO: use the correct axis here, too
13986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
13987 #, fuzzy
13988 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
13989 msgstr "Csillag: csúcsok számának módosítása"
13991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
13992 msgid "Angle in X direction"
13993 msgstr ""
13995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2567
13996 msgid "Angle X:"
13997 msgstr "X-szög:"
13999 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2569
14001 msgid "Angle of PLs in X direction"
14002 msgstr ""
14004 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2591
14006 msgid "State of VP in X direction"
14007 msgstr ""
14009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2592
14010 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14011 msgstr ""
14013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
14014 msgid "Angle in Y direction"
14015 msgstr ""
14017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2607
14018 #, fuzzy
14019 msgid "Angle Y:"
14020 msgstr "X-szög:"
14022 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2609
14024 msgid "Angle of PLs in Y direction"
14025 msgstr ""
14027 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
14029 msgid "State of VP in Y direction"
14030 msgstr ""
14032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
14033 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14034 msgstr ""
14036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
14037 msgid "Angle in Z direction"
14038 msgstr ""
14040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
14041 msgid "Angle Z:"
14042 msgstr "Z-szög:"
14044 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2648
14046 msgid "Angle of PLs in Z direction"
14047 msgstr ""
14049 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2669
14051 msgid "State of VP in Z direction"
14052 msgstr ""
14054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2670
14055 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14056 msgstr ""
14058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
14059 msgid "Change spiral"
14060 msgstr "Spirál módosítása"
14062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
14063 #, fuzzy
14064 msgid "just a curve"
14065 msgstr "Ív húzása"
14067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867
14068 #, fuzzy
14069 msgid "one full revolution"
14070 msgstr "A körbefordulások száma"
14072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
14073 #, fuzzy
14074 msgid "Number of turns"
14075 msgstr "A sorok száma"
14077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
14078 msgid "Turns:"
14079 msgstr "Fordulatok:"
14081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
14082 msgid "Number of revolutions"
14083 msgstr "A körbefordulások száma"
14085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
14086 #, fuzzy
14087 msgid "circle"
14088 msgstr "Kör"
14090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
14091 msgid "edge is much denser"
14092 msgstr ""
14094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
14095 msgid "edge is denser"
14096 msgstr ""
14098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
14099 #, fuzzy
14100 msgid "even"
14101 msgstr "Zöld"
14103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
14104 #, fuzzy
14105 msgid "center is denser"
14106 msgstr "Sorok igazítása középre"
14108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
14109 msgid "center is much denser"
14110 msgstr ""
14112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
14113 #, fuzzy
14114 msgid "Divergence"
14115 msgstr "Tágulás:"
14117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
14118 msgid "Divergence:"
14119 msgstr "Tágulás:"
14121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2884
14122 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
14123 msgstr ""
14124 "Mennyivel sűrűbbek illetve ritkábbak a külső fordulatok; 1 = egyenletes"
14126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
14127 #, fuzzy
14128 msgid "starts from center"
14129 msgstr "Középpont visszaállítása"
14131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
14132 msgid "starts mid-way"
14133 msgstr ""
14135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
14136 msgid "starts near edge"
14137 msgstr ""
14139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
14140 #, fuzzy
14141 msgid "Inner radius"
14142 msgstr "Belső sugár:"
14144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
14145 msgid "Inner radius:"
14146 msgstr "Belső sugár:"
14148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
14149 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
14150 msgstr "A legbelső fordulat sugara (a spirál méretéhez viszonyítva)"
14152 #. Width
14153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
14154 msgid "(pinch tweak)"
14155 msgstr ""
14157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014 ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
14158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191 ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
14159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14160 #, fuzzy
14161 msgid "(default)"
14162 msgstr "Alapértelmezett"
14164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3014
14165 #, fuzzy
14166 msgid "(broad tweak)"
14167 msgstr " (körvonal)"
14169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3017
14170 #, fuzzy
14171 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
14172 msgstr ""
14173 "A művészi toll szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
14175 #. Force
14176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
14177 msgid "(minimum force)"
14178 msgstr ""
14180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
14181 msgid "(maximum force)"
14182 msgstr ""
14184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
14185 #, fuzzy
14186 msgid "Force"
14187 msgstr "Forrás"
14189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
14190 #, fuzzy
14191 msgid "Force:"
14192 msgstr "Forrás"
14194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3033
14195 msgid "The force of the tweak action"
14196 msgstr ""
14198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3050
14199 msgid "Push mode"
14200 msgstr ""
14202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3051
14203 msgid "Push parts of paths in any direction"
14204 msgstr ""
14206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3057
14207 #, fuzzy
14208 msgid "Shrink mode"
14209 msgstr "Csomópontok elmozdítása"
14211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
14212 #, fuzzy
14213 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
14214 msgstr "A kijelölt láncok alláncokra való bontása"
14216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3064
14217 #, fuzzy
14218 msgid "Grow mode"
14219 msgstr "Csomópontot eggyel lejjebb"
14221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
14222 msgid "Grow (outset) parts of paths"
14223 msgstr ""
14225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3071
14226 #, fuzzy
14227 msgid "Attract mode"
14228 msgstr "Tulajdonságnév"
14230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
14231 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
14232 msgstr ""
14234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
14235 #, fuzzy
14236 msgid "Repel mode"
14237 msgstr "Eltávolítás"
14239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
14240 msgid "Repel parts of paths from cursor"
14241 msgstr ""
14243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
14244 #, fuzzy
14245 msgid "Roughen mode"
14246 msgstr "szélső csomópont"
14248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
14249 msgid "Roughen parts of paths"
14250 msgstr ""
14252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
14253 #, fuzzy
14254 msgid "Color paint mode"
14255 msgstr "A lap keretének színe"
14257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
14258 #, fuzzy
14259 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
14260 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
14262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
14263 #, fuzzy
14264 msgid "Color jitter mode"
14265 msgstr "Csomópontok szétszórása"
14267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
14268 #, fuzzy
14269 msgid "Jitter the colors of selected objects"
14270 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
14272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
14273 #, fuzzy
14274 msgid "Mode:"
14275 msgstr "Üzemmód"
14277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
14278 #, fuzzy
14279 msgid "Channels:"
14280 msgstr "csatorna"
14282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3136
14283 msgid "In color mode, act on objects' hue"
14284 msgstr ""
14286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
14287 #, fuzzy
14288 msgid "H"
14289 msgstr "M:"
14291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3150
14292 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
14293 msgstr ""
14295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
14296 #, fuzzy
14297 msgid "S"
14298 msgstr "_T"
14300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
14301 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
14302 msgstr ""
14304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3167
14305 #, fuzzy
14306 msgid "L"
14307 msgstr "_F"
14309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178
14310 #, fuzzy
14311 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
14312 msgstr "Átlátszatlanság"
14314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3181
14315 #, fuzzy
14316 msgid "O"
14317 msgstr "Á:"
14319 #. Fidelity
14320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
14321 msgid "(rough, simplified)"
14322 msgstr ""
14324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
14325 msgid "(fine, but many nodes)"
14326 msgstr ""
14328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
14329 #, fuzzy
14330 msgid "Fidelity"
14331 msgstr "Azonosító"
14333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3194
14334 msgid "Fidelity:"
14335 msgstr ""
14337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
14338 msgid ""
14339 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
14340 "generate a lot of new nodes"
14341 msgstr ""
14343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3212 ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
14344 msgid "Pressure"
14345 msgstr "Nyomás"
14347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3213
14348 #, fuzzy
14349 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
14350 msgstr ""
14351 "A beviteli eszköz nyomásának használata a tollszélesség változtatásához"
14353 #. Width
14354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
14355 msgid "(hairline)"
14356 msgstr ""
14358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3319
14359 #, fuzzy
14360 msgid "(broad stroke)"
14361 msgstr " (körvonal)"
14363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3322
14364 #, fuzzy
14365 msgid "Pen Width"
14366 msgstr "Lap_szélesség"
14368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3323
14369 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
14370 msgstr ""
14371 "A művészi toll szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
14373 #. Thinning
14374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14375 msgid "(speed blows up stroke)"
14376 msgstr ""
14378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14379 msgid "(slight widening)"
14380 msgstr ""
14382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14383 #, fuzzy
14384 msgid "(constant width)"
14385 msgstr "A cél szélessége"
14387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14388 msgid "(slight thinning, default)"
14389 msgstr ""
14391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3335
14392 msgid "(speed deflates stroke)"
14393 msgstr ""
14395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
14396 #, fuzzy
14397 msgid "Stroke Thinning"
14398 msgstr "Körvonalrajzolat"
14400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
14401 msgid "Thinning:"
14402 msgstr "Keskenyítés:"
14404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3339
14405 msgid ""
14406 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
14407 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
14408 msgstr ""
14409 "A sebesség mennyire keskenyíti a vonalat (ha 0-nál nagyobb az érték, akkor a "
14410 "gyors vonalhúzás keskenyebb vonalat eredményez; ha 0-nál kisebb, akkor "
14411 "szélesebbet; 0 esetén pedig nem függ a szélesség a sebességtől)"
14413 #. Angle
14414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14415 #, fuzzy
14416 msgid "(left edge up)"
14417 msgstr "A forrás bal oldali széle"
14419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14420 #, fuzzy
14421 msgid "(horizontal)"
14422 msgstr "_Vízszintes"
14424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
14425 #, fuzzy
14426 msgid "(right edge up)"
14427 msgstr "A forrás jobb oldali széle"
14429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
14430 #, fuzzy
14431 msgid "Pen Angle"
14432 msgstr "Szög"
14434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3354
14435 msgid "Angle:"
14436 msgstr "Szög:"
14438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3355
14439 msgid ""
14440 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
14441 "fixation = 0)"
14442 msgstr ""
14443 "A toll hegyének szöge (fokban; 0 fok esetén vízszintes; ha a rögzítettség "
14444 "értéke 0, akkor nincs hatása)"
14446 #. Fixation
14447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
14448 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
14449 msgstr ""
14451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
14452 msgid "(almost fixed, default)"
14453 msgstr ""
14455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3368
14456 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
14457 msgstr ""
14459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
14460 #, fuzzy
14461 msgid "Fixation"
14462 msgstr "Rögzítettség:"
14464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
14465 msgid "Fixation:"
14466 msgstr "Rögzítettség:"
14468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3372
14469 msgid ""
14470 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
14471 "angle)"
14472 msgstr ""
14473 "A szög viselkedése (0: a tollhegy mindig merőleges a vonalhúzás irányára, 1: "
14474 "rögzített szög)"
14476 #. Cap Rounding
14477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14478 #, fuzzy
14479 msgid "(blunt caps, default)"
14480 msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
14482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14483 msgid "(slightly bulging)"
14484 msgstr ""
14486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14487 msgid "(approximately round)"
14488 msgstr ""
14490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
14491 msgid "(long protruding caps)"
14492 msgstr ""
14494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
14495 #, fuzzy
14496 msgid "Cap rounding"
14497 msgstr "Csillag: lekerekítettség módosítása"
14499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3388
14500 msgid "Caps:"
14501 msgstr "Vonalvég:"
14503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3389
14504 msgid ""
14505 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
14506 "round caps)"
14507 msgstr ""
14508 "Nagyobb érték esetén a vonalak végei jobban kiállnak (0: nincs kiálló rész, "
14509 "1: lekerekített vonalvégek)"
14511 #. Tremor
14512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14513 #, fuzzy
14514 msgid "(smooth line)"
14515 msgstr "íves"
14517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14518 msgid "(slight tremor)"
14519 msgstr ""
14521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14522 msgid "(noticeable tremor)"
14523 msgstr ""
14525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3401
14526 msgid "(maximum tremor)"
14527 msgstr ""
14529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
14530 #, fuzzy
14531 msgid "Stroke Tremor"
14532 msgstr "Körvonalszín beállítása"
14534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3404
14535 msgid "Tremor:"
14536 msgstr "Remegés:"
14538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3405
14539 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
14540 msgstr "Nagyobb érték esetén a vonalak egyenetlenebbek és remegőbbek"
14542 #. Wiggle
14543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14544 msgid "(no wiggle)"
14545 msgstr ""
14547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14548 #, fuzzy
14549 msgid "(slight deviation)"
14550 msgstr "Nyomtatási cél"
14552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3418
14553 msgid "(wild waves and curls)"
14554 msgstr ""
14556 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
14557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
14558 #, fuzzy
14559 msgid "Pen Wiggle"
14560 msgstr "Tekeredés:"
14562 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
14563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3421
14564 msgid "Wiggle:"
14565 msgstr "Tekeredés:"
14567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
14568 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
14569 msgstr "Nagyobb érték esetén a toll hullámzóbban és tekergőbben mozog"
14571 #. Mass
14572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14573 msgid "(no inertia)"
14574 msgstr ""
14576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14577 msgid "(slight smoothing, default)"
14578 msgstr ""
14580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14581 msgid "(noticeable lagging)"
14582 msgstr ""
14584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3434
14585 msgid "(maximum inertia)"
14586 msgstr ""
14588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
14589 #, fuzzy
14590 msgid "Pen Mass"
14591 msgstr "Tömeg:"
14593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
14594 msgid "Mass:"
14595 msgstr "Tömeg:"
14597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3438
14598 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
14599 msgstr ""
14600 "Nagyobb érték esetén a toll mozgása vontatott, mintha tehetetlenség lassítaná"
14602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3452
14603 #, fuzzy
14604 msgid "Trace Background"
14605 msgstr "Háttér"
14607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3453
14608 msgid ""
14609 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
14610 "minimum width, black - maximum width)"
14611 msgstr ""
14613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
14614 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
14615 msgstr ""
14616 "A beviteli eszköz nyomásának használata a tollszélesség változtatásához"
14618 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
14619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3476
14620 msgid "Tilt"
14621 msgstr "Dőlés"
14623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3477
14624 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
14625 msgstr ""
14626 "A beviteli eszköz dőlésének használata a tollhegy szögének változtatásához"
14628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3490
14629 #, fuzzy
14630 msgid "Reset all parameters to defaults"
14631 msgstr "Az aktuális lapon levő értékek visszaállítása az alapértelmezésekre"
14633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3572
14634 msgid "Arc: Change start/end"
14635 msgstr "Ellipszisív: kezdet/vég módosítása"
14637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3638
14638 msgid "Arc: Change open/closed"
14639 msgstr "Ellipszisív: nyitott/zárt állapot módosítása"
14641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
14642 #, fuzzy
14643 msgid "Start"
14644 msgstr "Kezdet:"
14646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
14647 msgid "Start:"
14648 msgstr "Kezdet:"
14650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3762
14651 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
14652 msgstr "Az ellipszisív kezdőpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
14654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
14655 #, fuzzy
14656 msgid "End"
14657 msgstr "Vég:"
14659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3774
14660 msgid "End:"
14661 msgstr "Vég:"
14663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3775
14664 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
14665 msgstr "Az ellipszisív végpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
14667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3791
14668 #, fuzzy
14669 msgid "Closed arc"
14670 msgstr "_Törlés"
14672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3792
14673 #, fuzzy
14674 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
14675 msgstr ""
14676 "Váltás ellipszisív (nem lezárt alakzat) és -cikk (lezárt alakzat két "
14677 "sugárral) közt"
14679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3798
14680 #, fuzzy
14681 msgid "Open Arc"
14682 msgstr "Nyitott ellipszisív"
14684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
14685 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
14686 msgstr ""
14688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822
14689 msgid "Make whole"
14690 msgstr "Kiegészítés"
14692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3823
14693 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
14694 msgstr "Az alakzat teljes ellipszissé tétele (hogy ne ív illetve cikk legyen)"
14696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
14697 msgid "Pick alpha"
14698 msgstr "Alfa leolvasása"
14700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
14701 msgid ""
14702 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
14703 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
14704 msgstr ""
14705 "A kurzor alatti szín és alfa-érték (átlátszóság) leolvasása. Kikapcsolt "
14706 "állapot esetén: csak a látható szín leolvasása az alfával előszorozva."
14708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
14709 msgid "Set alpha"
14710 msgstr "Alfa beállítása"
14712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3903
14713 msgid ""
14714 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
14715 msgstr ""
14716 "Ha lett leolvasva alfa-érték, akkor az legyen hozzárendelve a kijelöléshez "
14717 "kitöltés- vagy körvonal-átlátszóságként"
14719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4232
14720 msgid "Text: Change font family"
14721 msgstr "Szöveg: betűtípus-család módosítása"
14723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
14724 msgid "Text: Change alignment"
14725 msgstr "Szöveg: igazítás módosítása"
14727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4400
14728 msgid "Text: Change font style"
14729 msgstr "Szöveg: betűstílus módosítása"
14731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4447
14732 msgid "Text: Change orientation"
14733 msgstr "Szöveg: tájolás módosítása"
14735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
14736 msgid "Text: Change font size"
14737 msgstr "Szöveg: betűméret módosítása"
14739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4719
14740 msgid ""
14741 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
14742 "default font instead."
14743 msgstr ""
14744 "Ez a betűtípus jelenleg nincs telepítve az Ön rendszerén. Az Inkscape az "
14745 "alapértelmezett betűtípust fogja használni helyette."
14747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
14748 msgid "Align left"
14749 msgstr "Balra igazítás"
14751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4768
14752 msgid "Center"
14753 msgstr "Középre igazítás"
14755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
14756 msgid "Align right"
14757 msgstr "Jobbra igazítás"
14759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4790
14760 msgid "Justify"
14761 msgstr "Sorkizárás"
14763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4806
14764 msgid "Bold"
14765 msgstr "Félkövér"
14767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
14768 msgid "Italic"
14769 msgstr "Dőlt"
14771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4949
14772 msgid "Change connector spacing"
14773 msgstr "Kapcsok helykihagyásának módosítása"
14775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
14776 msgid "Avoid"
14777 msgstr ""
14779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5045
14780 #, fuzzy
14781 msgid "Ignore"
14782 msgstr "nincs"
14784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
14785 #, fuzzy
14786 msgid "Connector Spacing"
14787 msgstr "Kapcsok helykihagyásának módosítása"
14789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5057
14790 msgid "Spacing:"
14791 msgstr "Helykihagyás:"
14793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5058
14794 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
14795 msgstr "Az objektumok körül a kapcsok elvezetésekor hagyandó hely mennyisége"
14797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5069
14798 #, fuzzy
14799 msgid "Graph"
14800 msgstr "Többsoros"
14802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
14803 #, fuzzy
14804 msgid "Connector Length"
14805 msgstr "Kapocs"
14807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5079
14808 msgid "Length:"
14809 msgstr "Hossz:"
14811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5080
14812 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
14813 msgstr "Kapcsok ideális hossza az elrendezés alkalmazásakor"
14815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5092
14816 msgid "Downwards"
14817 msgstr ""
14819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5093
14820 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
14821 msgstr "A vég-jelölőkkel rendelkező kapcsok (nyilak) mutassanak lefelé"
14823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
14824 msgid "Do not allow overlapping shapes"
14825 msgstr "Átfedő alakzatok ne legyenek engedélyezve"
14827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5210
14828 #, fuzzy
14829 msgid "Fill by"
14830 msgstr "Kitöltés"
14832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5211
14833 #, fuzzy
14834 msgid "Fill by:"
14835 msgstr "Kitöltés"
14837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
14838 #, fuzzy
14839 msgid "Fill Threshold"
14840 msgstr "Küszöb:"
14842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
14843 msgid ""
14844 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
14845 "pixels to be counted in the fill"
14846 msgstr ""
14848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
14849 msgid "Grow/shrink by"
14850 msgstr "Növelés/csökkentés:"
14852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5246
14853 msgid "Grow/shrink by:"
14854 msgstr ""
14856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5247
14857 msgid ""
14858 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
14859 msgstr ""
14861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272
14862 #, fuzzy
14863 msgid "Close gaps"
14864 msgstr "_Törlés"
14866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5273
14867 #, fuzzy
14868 msgid "Close gaps:"
14869 msgstr "_Törlés"
14871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5285
14872 #, fuzzy
14873 msgid ""
14874 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
14875 "to change defaults)"
14876 msgstr ""
14877 "Az alakzat paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
14878 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
14879 "lehetséges)"
14882 #. Local Variables:
14883 #. mode:c++
14884 #. c-file-style:"stroustrup"
14885 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
14886 #. indent-tabs-mode:nil
14887 #. fill-column:99
14888 #. End:
14890 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
14891 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
14892 msgid "Add Nodes"
14893 msgstr "Csomópontok felvétele"
14895 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
14896 msgid "Maximum segment length"
14897 msgstr "Maximális szakaszhossz"
14899 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
14900 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
14901 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
14902 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
14903 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
14904 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
14905 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
14906 msgid "Modify Path"
14907 msgstr "Lánc módosítása"
14909 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
14910 msgid "AI 8.0 Input"
14911 msgstr "AI 8.0-bemenet"
14913 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
14914 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14915 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14917 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
14918 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
14919 msgstr ""
14920 "Az Adobe Illustrator 8.0-s vagy korábbi verziójával létrehozott fájlok "
14921 "megnyitása"
14923 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
14924 msgid "AI 8.0 Output"
14925 msgstr "AI 8.0-kimenet"
14927 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
14928 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
14929 msgstr "Mentés az Adobe Illustrator 8.0 formátumában (PostScript-alapú)"
14931 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
14932 msgid "AI SVG Input"
14933 msgstr "AI SVG-bemenet"
14935 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
14936 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14937 msgstr "Adobe Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
14939 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
14940 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
14941 msgstr ""
14942 "A felesleg eltávolítása az Adobe Illustrator-féle SVG-kből a megnyitás előtt"
14944 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
14945 msgid "Brighter"
14946 msgstr "Fényesebb"
14948 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
14949 msgid "Blue Function"
14950 msgstr "Kék-függvény"
14952 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
14953 msgid "Custom..."
14954 msgstr "Egyéni..."
14956 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
14957 msgid "Green Function"
14958 msgstr "Zöld-függvény"
14960 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
14961 msgid "Red Function"
14962 msgstr "Vörös-függvény"
14964 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
14965 msgid "Darker"
14966 msgstr "Sötétebb"
14968 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
14969 msgid "Desaturate"
14970 msgstr "Telítetlenné tevés"
14972 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
14973 msgid "Grayscale"
14974 msgstr "Szürkeárnyalatok"
14976 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
14977 msgid "Less Hue"
14978 msgstr "Alacsonyabb árnyalatérték"
14980 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
14981 msgid "Less Light"
14982 msgstr "Kevesebb fény"
14984 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
14985 msgid "Less Saturation"
14986 msgstr "Kisebb telítettség"
14988 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
14989 msgid "More Hue"
14990 msgstr "Magasabb árnyalatérték"
14992 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
14993 msgid "More Light"
14994 msgstr "Több fény"
14996 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
14997 msgid "More Saturation"
14998 msgstr "Nagyobb telítettség"
15000 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
15001 msgid "Negative"
15002 msgstr "Negatív"
15004 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
15005 msgid "Remove Blue"
15006 msgstr "Kék eltávolítása"
15008 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
15009 msgid "Remove Green"
15010 msgstr "Zöld eltávolítása"
15012 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
15013 msgid "Remove Red"
15014 msgstr "Vörös eltávolítása"
15016 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
15017 msgid "RGB Barrel"
15018 msgstr "RGB-csatornák forgatása"
15020 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
15021 msgid "By color (RRGGBB hex):"
15022 msgstr ""
15024 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
15025 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
15026 msgstr ""
15028 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
15029 #, fuzzy
15030 msgid "Replace color..."
15031 msgstr "Leolvasott szín beállítása"
15033 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
15034 msgid "A diagram created with the program Dia"
15035 msgstr "A Dia nevű programmal készített diagram"
15037 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
15038 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
15039 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
15041 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
15042 msgid "Dia Input"
15043 msgstr "Dia-bemenet"
15045 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
15046 #, fuzzy
15047 msgid ""
15048 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
15049 "at http://live.gnome.org/Dia"
15050 msgstr ""
15051 "Dia-fájlok importálásához telepítve kell lennie a Dia programnak. "
15052 "Beszerezhető a következő webcímen: http://www.gnome.org/projects/dia/"
15054 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
15055 msgid ""
15056 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
15057 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
15058 "Inkscape installation."
15059 msgstr ""
15060 "A Dia2svg.sh szkriptnek telepítésre kellett kerülnie az Inkscape "
15061 "telepítésekor. Ha nem található, akkor valószínűleg probléma van az Inkscape-"
15062 "telepítéssel."
15064 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
15065 msgid "Dot size"
15066 msgstr "Pontméret"
15068 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
15069 msgid "Font size"
15070 msgstr "Betűtípus-méret"
15072 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
15073 msgid "Number Nodes"
15074 msgstr "Csomópontok megszámozása"
15076 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
15077 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
15078 msgid "Visualize Path"
15079 msgstr "Lánc megjelenítése"
15081 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
15082 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
15083 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
15084 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
15086 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
15087 msgid "DXF Input"
15088 msgstr "DXF-bemenet"
15090 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
15091 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
15092 msgstr "Az AutoCAD-féle \"Document Exchange Format\" formátum importálása"
15094 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
15095 msgid ""
15096 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
15097 "sourceforge.net/"
15098 msgstr ""
15099 "A Dxf2svg benne van az Inkscape-ben, de megtalálható a következő webcímen "
15100 "is: http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
15102 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
15103 msgid "Desktop Cutting Plotter"
15104 msgstr "Asztali vágóplotter"
15106 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
15107 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
15108 msgstr "Asztali vágóplotter (*.DXF)"
15110 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
15111 msgid "DXF Output"
15112 msgstr "DXF-kimenet"
15114 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
15115 msgid "DXF file written by pstoedit"
15116 msgstr "A Pstoedit által készített DXF-fájl"
15118 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
15119 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
15120 msgstr ""
15121 "A Pstoedit programnak telepítve kell lennie a használathoz. Információ a "
15122 "következő webcímen: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
15124 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
15125 #, fuzzy
15126 msgid "Blur height"
15127 msgstr "Magasság:"
15129 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
15130 #, fuzzy
15131 msgid "Blur stdDeviation"
15132 msgstr "Nyomtatási cél"
15134 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
15135 #, fuzzy
15136 msgid "Blur width"
15137 msgstr "Azonos szélesség"
15139 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
15140 #, fuzzy
15141 msgid "Edge 3D"
15142 msgstr "Üzemmód"
15144 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
15145 msgid "Illumination Angle"
15146 msgstr "Megvilágítási szög"
15148 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
15149 #, fuzzy
15150 msgid "Only black and white"
15151 msgstr "Fekete-fehér területek invertálása"
15153 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
15154 #, fuzzy
15155 msgid "Shades"
15156 msgstr "Alakzatok"
15158 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
15159 msgid "Embed All Images"
15160 msgstr "Az összes kép beágyazása"
15162 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
15163 msgid "Embed only selected images"
15164 msgstr "Csak a kijelölt képek beágyazása"
15166 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
15167 msgid "EPS Input"
15168 msgstr "EPS-bemenet"
15170 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
15171 msgid "Encapsulated Postscript"
15172 msgstr "Encapsulated PostScript"
15174 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
15175 msgid "EPSI Output"
15176 msgstr "EPSI-kimenet"
15178 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
15179 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
15180 msgstr "Encapsulated PostScript Interchange (*.epsi)"
15182 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
15183 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
15184 msgstr "Encapsulated PostScript bélyegképpel"
15186 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
15187 msgid "LaTeX formula"
15188 msgstr "LaTeX-képlet"
15190 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
15191 msgid "LaTeX formula: "
15192 msgstr "LaTeX-képlet: "
15194 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
15195 msgid "Export as GIMP Palette"
15196 msgstr "Exportálás GIMP-palettaként"
15198 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
15199 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
15200 msgstr "Jelen dokumentum színeinek exportálása GIMP-palettaként"
15202 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
15203 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
15204 msgstr "GIMP-paletta (*.gpl)"
15206 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
15207 msgid "Extract One Image"
15208 msgstr "Egy kép kinyerése"
15210 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
15211 msgid "Path to save image"
15212 msgstr "A kép elmentési helye"
15214 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
15215 msgid "Open files saved with XFIG"
15216 msgstr "Az XFIG-gel mentett fájlok megnyitása"
15218 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
15219 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
15220 msgstr "XFIG-grafika (*.fig)"
15222 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
15223 msgid "XFIG Input"
15224 msgstr "XFIG-bemenet"
15226 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
15227 msgid "Flatness"
15228 msgstr "Laposság"
15230 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
15231 msgid "Flatten Beziers"
15232 msgstr "Bézier-görbék lapítása"
15234 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
15235 #, fuzzy
15236 msgid "Fractalize"
15237 msgstr "Szürkeárnyalatok"
15239 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
15240 #, fuzzy
15241 msgid "Smoothness"
15242 msgstr "Simítás"
15244 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
15245 #, fuzzy
15246 msgid "Subdivisions"
15247 msgstr "Felosztás"
15249 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
15250 msgid "Calculate first derivative numerically"
15251 msgstr "Az első derivált numerikus kiszámítása"
15253 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
15254 msgid "Draw Axes"
15255 msgstr "Tengelyek megrajzolása"
15257 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
15258 msgid "End x-value"
15259 msgstr "X-végérték"
15261 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
15262 msgid "First derivative"
15263 msgstr "Első derivált"
15265 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
15266 msgid "Function"
15267 msgstr "Függvény"
15269 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
15270 msgid "Function Plotter"
15271 msgstr "Függvényábrázoló"
15273 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
15274 #, fuzzy
15275 msgid "Functions"
15276 msgstr "Függvény"
15278 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
15279 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
15280 msgstr ""
15281 "Izotropikus méretezés (a legkisebbet használja: szélesség/X-tartomány vagy "
15282 "magasság/Y-tartomány)"
15284 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
15285 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
15286 msgstr "X-tartomány szorzása 2*pi-vel"
15288 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
15289 msgid "Range and Sampling"
15290 msgstr "Tartomány és minták"
15292 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
15293 msgid "Remove rectangle"
15294 msgstr "Téglalap eltávolítása"
15296 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
15297 msgid "Samples"
15298 msgstr "Minták"
15300 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
15301 msgid ""
15302 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
15303 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
15304 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
15305 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
15306 "numerically."
15307 msgstr ""
15309 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
15310 #, fuzzy
15311 msgid ""
15312 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
15313 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
15314 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
15315 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
15316 "constants pi and e are also available."
15317 msgstr ""
15318 "A következő függvények használhatók (a használható függvények a Python "
15319 "szabványos matematikai függvényei): ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); "
15320 "frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, alap]); log10(x); pow(x,y); "
15321 "sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); "
15322 "tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Használható a \"pi"
15323 "\" és az \"e\" konstans is."
15325 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
15326 msgid "Start x-value"
15327 msgstr "X-kezdőérték"
15329 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
15330 #, fuzzy
15331 msgid "Use"
15332 msgstr "Definiálatlan"
15334 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
15335 #, fuzzy
15336 msgid "Use polar coordinates"
15337 msgstr "Kurzorkoordináták"
15339 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
15340 msgid "y-value of rectangle's bottom"
15341 msgstr "A téglalap aljának Y-értéke"
15343 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
15344 msgid "y-value of rectangle's top"
15345 msgstr "A téglalap tetejének Y-értéke"
15347 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
15348 msgid "Circular pitch, px"
15349 msgstr ""
15351 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
15352 #, fuzzy
15353 msgid "Gear"
15354 msgstr "_Törlés"
15356 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
15357 #, fuzzy
15358 msgid "Number of teeth"
15359 msgstr "Lépések száma"
15361 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
15362 #, fuzzy
15363 msgid "Pressure angle"
15364 msgstr "Nyomás"
15366 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
15367 msgid "GIMP XCF"
15368 msgstr "GIMP-XCF"
15370 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
15371 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
15372 msgstr "GIMP-XCF a rétegek megtartásával (*.XCF)"
15374 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
15375 msgid "Draw Handles"
15376 msgstr "Vezérlőelemek megrajzolása"
15378 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
15379 msgid "Command Line Options"
15380 msgstr "Parancssori opciók"
15382 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
15383 msgid "FAQ"
15384 msgstr "Gyakran feltett kérdések"
15386 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
15387 msgid "Keys and Mouse Reference"
15388 msgstr "Billentyű- és egérkombinációk leírása"
15390 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
15391 msgid "Inkscape Manual"
15392 msgstr "Inkscape-kézikönyv"
15394 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
15395 msgid "New in This Version"
15396 msgstr "A verzió újdonságai"
15398 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
15399 msgid "Report a Bug"
15400 msgstr "Hibabejelentés"
15402 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
15403 msgid "SVG 1.1 Specification"
15404 msgstr "SVG 1.1-specifikáció"
15406 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
15407 msgid "Duplicate endpaths"
15408 msgstr "Végláncok kettőzése"
15410 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
15411 msgid "Interpolate"
15412 msgstr "Interpolálás"
15414 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
15415 msgid "Interpolate style (experimental)"
15416 msgstr "Stílus interpolálása (kísérleti funkció)"
15418 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
15419 msgid "Interpolation method"
15420 msgstr "Interpolációs módszer"
15422 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
15423 msgid "Interpolation steps"
15424 msgstr "Interpolációs lépések"
15426 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
15427 msgid "Axiom"
15428 msgstr "Axióma"
15430 # L: Lindenmayer
15431 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
15432 msgid "L-system"
15433 msgstr "L-rendszer"
15435 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
15436 msgid "Left angle"
15437 msgstr "Bal-szög"
15439 # TODO: ellenőrizni
15440 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
15441 #, no-c-format
15442 msgid "Randomize angle (%)"
15443 msgstr "Szög véletlenszerűsítése (%)"
15445 # TODO: ellenőrizni
15446 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
15447 #, no-c-format
15448 msgid "Randomize step (%)"
15449 msgstr "Lépés véletlenszerűsítése (%)"
15451 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
15452 msgid "Right angle"
15453 msgstr "Jobb-szög"
15455 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
15456 msgid "Rules"
15457 msgstr "Szabályok"
15459 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
15460 msgid "Step length (px)"
15461 msgstr "Lépéshossz (px)"
15463 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
15464 msgid "Lorem ipsum"
15465 msgstr "Lorem ipsum"
15467 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
15468 msgid "Number of paragraphs"
15469 msgstr "Bekezdések száma"
15471 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
15472 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
15473 msgstr "A bekezdéshossz ingadozása (mondat)"
15475 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
15476 msgid "Sentences per paragraph"
15477 msgstr "Bekezdésenkénti mondatok"
15479 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
15480 #, fuzzy
15481 msgid ""
15482 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
15483 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
15484 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
15485 msgstr "kijelölt"
15487 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
15488 msgid "Color Markers to Match Stroke"
15489 msgstr "Jelölőelemek színezése a körvonalszínnel"
15491 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
15492 msgid "Font size [px]"
15493 msgstr "Betűtípus-méret (px)"
15495 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
15496 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
15497 msgid "Length Unit: "
15498 msgstr "Hossz-egység "
15500 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
15501 msgid "Measure"
15502 msgstr "Mérés"
15504 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
15505 msgid "Measure Path"
15506 msgstr "Lánc megmérése"
15508 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
15509 msgid "Offset [px]"
15510 msgstr "Eltolás (px)"
15512 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
15513 msgid "Precision"
15514 msgstr "Pontosság"
15516 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
15517 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
15518 msgstr "Méretezési tényező (a valós hossz: 1)"
15520 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
15521 msgid "Angle"
15522 msgstr "Szög"
15524 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
15525 msgid "Extrude"
15526 msgstr "Kihúzás"
15528 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
15529 msgid "Magnitude"
15530 msgstr "Nagyság"
15532 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
15533 msgid "ASCII Text with outline markup"
15534 msgstr "ASCII-szöveg vázlat-jelöléssel"
15536 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
15537 msgid "Text Outline File (*.outline)"
15538 msgstr "Szövegvázlat-fájl (*.outline)"
15540 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
15541 msgid "Text Outline Input"
15542 msgstr "Szövegvázlat-bemenet"
15544 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
15545 msgid "Copies of the pattern:"
15546 msgstr "A minta másolatai:"
15548 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
15549 msgid "Deformation type:"
15550 msgstr "Az alakváltoztatás típusa:"
15552 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
15553 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
15554 msgstr "A minta duplázása az alakváltoztatás előtt"
15556 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
15557 msgid "Pattern along Path"
15558 msgstr "Minta a lánc mentén"
15560 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
15561 msgid "Space between copies:"
15562 msgstr "Helykihagyás a másolatok között:"
15564 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
15565 #, fuzzy
15566 msgid "Bleed (in)"
15567 msgstr "Levágott sarok"
15569 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
15570 msgid "Book Height (inches)"
15571 msgstr ""
15573 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
15574 #, fuzzy
15575 msgid "Book Properties"
15576 msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
15578 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
15579 msgid "Book Width (inches)"
15580 msgstr ""
15582 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
15583 #, fuzzy
15584 msgid "Cover"
15585 msgstr "Hely/idő"
15587 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
15588 msgid "Cover Thickness Measurement"
15589 msgstr ""
15591 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
15592 #, fuzzy
15593 msgid "Generate Template"
15594 msgstr "Létrehozás lánc alapján"
15596 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
15597 #, fuzzy
15598 msgid "Interior Pages"
15599 msgstr "Interpolálás"
15601 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
15602 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
15603 msgstr ""
15605 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
15606 #, fuzzy
15607 msgid "Number of Pages"
15608 msgstr "Lépések száma"
15610 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
15611 msgid "Paper Thickness Measurement"
15612 msgstr ""
15614 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
15615 msgid "Perfect-Bound Cover"
15616 msgstr ""
15618 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
15619 #, fuzzy
15620 msgid "Remove existing guides"
15621 msgstr "Téglalap eltávolítása"
15623 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
15624 msgid "Perspective"
15625 msgstr "Perspektíva"
15627 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
15628 msgid "Postscript"
15629 msgstr "PostScript"
15631 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
15632 msgid "Postscript (*.ps)"
15633 msgstr "PostScript (*.ps)"
15635 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
15636 msgid "Postscript Input"
15637 msgstr "PostScript-bemenet"
15639 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
15640 msgid "Developer Examples"
15641 msgstr "Fejlesztői példák"
15643 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
15644 msgid "RadioButton example"
15645 msgstr "Rádiógomb-példa"
15647 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
15648 msgid "Select option: "
15649 msgstr "Válasszon egy értéket: "
15651 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
15652 msgid "Select second option: "
15653 msgstr "Válasszon egy második értéket: "
15655 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
15656 msgid "Jitter nodes"
15657 msgstr "Csomópontok szétszórása"
15659 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
15660 msgid "Maximum displacement, px"
15661 msgstr "Maximális elmozdítás képpontban"
15663 # TODO: ellenőrizni
15664 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
15665 msgid "Shift node handles"
15666 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek elmozdítása"
15668 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
15669 msgid "Shift nodes"
15670 msgstr "Csomópontok elmozdítása"
15672 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
15673 msgid ""
15674 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
15675 "selected path."
15676 msgstr ""
15677 "Ez az effektus véletlenszerűen elmozdítja a kijelölt lánc csomópontjait "
15678 "(valamint kérésre a csomópont-vezérlőelemeit is)."
15680 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
15681 msgid "Use normal distribution"
15682 msgstr "Normál eloszlás használata"
15684 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
15685 msgid "Random Point"
15686 msgstr "Véletlenszerű pont"
15688 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
15689 msgid "Random Position"
15690 msgstr "Véletlenszerű pozíció"
15692 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
15693 #, fuzzy
15694 msgid "Bar Height:"
15695 msgstr "Magasság:"
15697 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
15698 msgid "Barcode"
15699 msgstr ""
15701 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
15702 msgid "Barcode Data:"
15703 msgstr ""
15705 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
15706 #, fuzzy
15707 msgid "Barcode Type:"
15708 msgstr "Rácstípus:"
15710 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
15711 msgid "Initial size"
15712 msgstr "Kezdeti méret"
15714 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
15715 msgid "Minimum size"
15716 msgstr "Minimális méret"
15718 # TODO: ellenőrizni
15719 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
15720 msgid "Random Tree"
15721 msgstr "Véletlenszerű fa"
15723 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
15724 msgid "A diagram created with the program Sketch"
15725 msgstr "A Sketch nevű programmal készített diagram"
15727 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
15728 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
15729 msgstr "Sketch-diagram (*.sk)"
15731 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
15732 msgid "Sketch Input"
15733 msgstr "Sketch-bemenet"
15735 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
15736 msgid "Gear Placement"
15737 msgstr ""
15739 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
15740 msgid "Quality (Default = 16)"
15741 msgstr ""
15743 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
15744 msgid "R - Ring Radius (px)"
15745 msgstr ""
15747 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
15748 #, fuzzy
15749 msgid "Rotation (deg)"
15750 msgstr "_Forgatás"
15752 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
15753 #, fuzzy
15754 msgid "Spirograph"
15755 msgstr "Spirál"
15757 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
15758 msgid "d - Pen Radius (px)"
15759 msgstr ""
15761 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
15762 msgid "r - Gear Radius (px)"
15763 msgstr ""
15765 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
15766 msgid "Behavior"
15767 msgstr "Viselkedés"
15769 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
15770 msgid "Straighten Segments"
15771 msgstr "Szakaszok egyenesítése"
15773 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
15774 msgid "Envelope"
15775 msgstr "Burkológörbe"
15777 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
15778 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
15779 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG médiával (*.zip)"
15781 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
15782 msgid ""
15783 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
15784 "files"
15785 msgstr ""
15786 "Az Inkscape natív fájlformátuma Zip-pel tömörítve; a médiafájlokat is "
15787 "tartalmazza"
15789 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
15790 msgid "ZIP Output"
15791 msgstr "ZIP-kimenet"
15793 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
15794 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
15795 msgstr ""
15797 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
15798 msgid "Microsoft's GUI definition format"
15799 msgstr ""
15801 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
15802 #, fuzzy
15803 msgid "XAML Output"
15804 msgstr "DXF-kimenet"
15806 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
15807 msgid "fLIP cASE"
15808 msgstr ""
15810 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
15811 #, fuzzy
15812 msgid "lowercase"
15813 msgstr "Réteg lejjebb helyezése"
15815 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
15816 msgid "UPPERCASE"
15817 msgstr ""
15819 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
15820 msgid "rANdOm CasE"
15821 msgstr ""
15823 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
15824 #, fuzzy
15825 msgid "Replace text..."
15826 msgstr "_Megszüntetés"
15828 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
15829 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
15830 #, fuzzy
15831 msgid "Title Case"
15832 msgstr "Cím"
15834 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
15835 msgid "Sentence case"
15836 msgstr ""
15838 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
15839 msgid "ASCII Text"
15840 msgstr "ASCII-szöveg"
15842 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
15843 msgid "Text File (*.txt)"
15844 msgstr "Szövegfájl (*.txt)"
15846 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
15847 msgid "Text Input"
15848 msgstr "Szöveg-bemenet"
15850 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
15851 msgid "Amount of whirl"
15852 msgstr "Csavarás mennyisége"
15854 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
15855 msgid "Rotation is clockwise"
15856 msgstr "Elforgatás: az óramutató járásának irányában"
15858 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
15859 msgid "Whirl"
15860 msgstr "Csavarás"
15862 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
15863 msgid "A popular graphics file format for clipart"
15864 msgstr "Elterjedt fájlformátum kisebb rajzokhoz"
15866 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
15867 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
15868 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
15870 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
15871 msgid "Windows Metafile Input"
15872 msgstr "Windows Metafile-bemenet"
15874 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
15875 #, fuzzy
15876 msgid "XAML Input"
15877 msgstr "DXF-bemenet"
15879 #, fuzzy
15880 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
15881 #~ msgstr "illesztés"
15883 #, fuzzy
15884 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
15885 #~ msgstr "illesztés"
15887 #, fuzzy
15888 #~ msgid "Snap di_stance"
15889 #~ msgstr "illesztés"
15891 #, fuzzy
15892 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
15893 #~ msgstr "illesztés"
15895 #, fuzzy
15896 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
15897 #~ msgstr "illesztés"
15899 #, fuzzy
15900 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
15901 #~ msgstr "A keresés terjedjen ki a rejtett objektumokra is"
15903 #, fuzzy
15904 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
15905 #~ msgstr "Különböző tippek és trükkök"
15907 #, fuzzy
15908 #~ msgid "Date:"
15909 #~ msgstr "Dátum"
15911 #, fuzzy
15912 #~ msgid "Format:"
15913 #~ msgstr "Formátum"
15915 #, fuzzy
15916 #~ msgid "Creator:"
15917 #~ msgstr "Készítő"
15919 #, fuzzy
15920 #~ msgid "Rights:"
15921 #~ msgstr "Jogok"
15923 #, fuzzy
15924 #~ msgid "Publisher:"
15925 #~ msgstr "Kiadó"
15927 #, fuzzy
15928 #~ msgid "Identifier:"
15929 #~ msgstr "Azonosító"
15931 #, fuzzy
15932 #~ msgid "Source:"
15933 #~ msgstr "Forrás"
15935 #, fuzzy
15936 #~ msgid "Relation:"
15937 #~ msgstr "Kapcsolat"
15939 #, fuzzy
15940 #~ msgid "Language:"
15941 #~ msgstr "Nyelv"
15943 #, fuzzy
15944 #~ msgid "Subject:"
15945 #~ msgstr "Objektum"
15947 #, fuzzy
15948 #~ msgid "Coverage:"
15949 #~ msgstr "Hely/idő"
15951 #, fuzzy
15952 #~ msgid "Description:"
15953 #~ msgstr "Leírás"
15955 #, fuzzy
15956 #~ msgid "Contributor:"
15957 #~ msgstr "Közreműködők"
15959 #, fuzzy
15960 #~ msgid "Default Metadata"
15961 #~ msgstr "Metaadatok"
15963 #~ msgid "Creative Commons By 3.0"
15964 #~ msgstr "Creative Commons By 3.0"
15966 #~ msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
15967 #~ msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
15969 #~ msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
15970 #~ msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
15972 #~ msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
15973 #~ msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
15975 #~ msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
15976 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
15978 #~ msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
15979 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
15981 #~ msgid "Default Licensing for new documents:"
15982 #~ msgstr "Alaplicenc az új dokumentumokhoz:"
15984 #~ msgid "All Rights Reserved"
15985 #~ msgstr "Minden jog fenntartva"
15987 #, fuzzy
15988 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
15989 #~ msgstr "CC Attribution"
15991 #, fuzzy
15992 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
15993 #~ msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
15995 #, fuzzy
15996 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
15997 #~ msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
15999 #, fuzzy
16000 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
16001 #~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
16003 #, fuzzy
16004 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
16005 #~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
16007 #, fuzzy
16008 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
16009 #~ msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
16011 #, fuzzy
16012 #~ msgid "Free Art License"
16013 #~ msgstr "Új fájl megnyitása"
16015 #, fuzzy
16016 #~ msgid "Default License"
16017 #~ msgstr "Alapértelmezések"
16019 #, fuzzy
16020 #~ msgid "Angle Y"
16021 #~ msgstr "X-szög:"
16023 #~ msgid "%s at %s"
16024 #~ msgstr "%s, pozíció: %s"
16026 #~ msgid "Move by:"
16027 #~ msgstr "Áthelyezés ennyivel:"
16029 #~ msgid "Move to:"
16030 #~ msgstr "Áthelyezés ide:"
16032 #~ msgid "Moving %s %s"
16033 #~ msgstr "\"%2$s\" %1$s áthelyezése"
16035 #~ msgid "Change layer opacity"
16036 #~ msgstr "Réteg-átlátszatlanság módosítása"
16038 #~ msgid "Opacity, %:"
16039 #~ msgstr "Átlátszatlanság, %:"
16041 #, fuzzy
16042 #~ msgid "Path along path"
16043 #~ msgstr "Minta a lánc mentén"
16045 #, fuzzy
16046 #~ msgid "Pattern along path"
16047 #~ msgstr "Minta a lánc mentén"
16049 #, fuzzy
16050 #~ msgid "Print"
16051 #~ msgstr "Pont"
16053 #, fuzzy
16054 #~ msgid "Could not set print source: %s"
16055 #~ msgstr "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlba exportálni.\n"
16057 #, fuzzy
16058 #~ msgid "unknown error"
16059 #~ msgstr "Ismeretlen"
16061 #, fuzzy
16062 #~ msgid "Print Preview not available"
16063 #~ msgstr "N_yomtatási kép"
16065 #, fuzzy
16066 #~ msgid "Snap details"
16067 #~ msgstr "Illesztés az objektum_láncokhoz"
16069 #, fuzzy
16070 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
16071 #~ msgstr ""
16072 #~ "Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok elmozdításkor illesztve "
16073 #~ "lesznek a legközelebbi objektumhoz - függetlenül a távolságtól"
16075 #, fuzzy
16076 #~ msgid ""
16077 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
16078 #~ msgstr ""
16079 #~ "Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok elmozdításkor illesztve "
16080 #~ "lesznek a legközelebbi rácsvonalhoz - függetlenül a távolságtól"
16082 #, fuzzy
16083 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
16084 #~ msgstr ""
16085 #~ "Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok elmozdításkor illesztve "
16086 #~ "lesznek a legközelebbi segédvonalhoz - függetlenül a távolságtól"
16088 #, fuzzy
16089 #~ msgid "Gridtype"
16090 #~ msgstr "Rácstípus:"
16092 #~ msgid "Change blur"
16093 #~ msgstr "Elmosás módosítása"
16095 #~ msgid "Print _Direct"
16096 #~ msgstr "Köz_vetlen nyomtatás"
16098 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
16099 #~ msgstr ""
16100 #~ "Nyomtatás közvetlenül (megerősítés-kérés nélkül) fájlba vagy egy program "
16101 #~ "felé (csővezetékbe)"
16103 #, fuzzy
16104 #~ msgid "Lock"
16105 #~ msgstr "_Zárolás"
16107 #, fuzzy
16108 #~ msgid "Gradients"
16109 #~ msgstr "Színátmenet"
16111 #~ msgid "Spacing between letters"
16112 #~ msgstr "Helykihagyás a betűk között"
16114 #~ msgid "Spacing between lines"
16115 #~ msgstr "Helykihagyás a sorok között"
16117 #~ msgid "Horizontal kerning"
16118 #~ msgstr "Vízszintes alávágás"
16120 #~ msgid "Vertical kerning"
16121 #~ msgstr "Függőleges alávágás"
16123 #~ msgid "Letter rotation"
16124 #~ msgstr "Betű-elforgatás"