Code

update
[inkscape.git] / po / hu.po
1 # translation of hu.po to Hungarian
2 # Inkscape Hungarian translation.
3 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2004, 2005, 2006.
5 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631 ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
6 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681 ../src/widgets/toolbox.cpp:3702
7 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: hu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-06-02 20:27+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-05-29 23:42+0200\n"
14 "Last-Translator: Arpad Biro\n"
15 "Language-Team: Hungarian\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
23 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
24 msgstr ""
25 "Scalable Vector Graphics (méretezhető vektorgrafika, SVG) képek létrehozása "
26 "és szerkesztése"
28 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
29 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
30 msgstr "Inkscape - vektoros (SVG) rajzoló"
32 #: ../src/arc-context.cpp:328
33 msgid ""
34 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
35 msgstr ""
36 "<b>Ctrl</b>: kör vagy egész-arányú ellipszis rajzolása; ellipszisív illetve -"
37 "cikk szöghöz való illesztése"
39 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:372
40 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
41 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
43 #: ../src/arc-context.cpp:414
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
47 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
48 msgstr ""
49 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s. Kör vagy egész-arányú ellipszis: <b>Ctrl</"
50 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
52 #: ../src/connector-context.cpp:517
53 msgid "Creating new connector"
54 msgstr "Új kapocs létrehozása"
56 #: ../src/connector-context.cpp:941
57 msgid "Finishing connector"
58 msgstr "Kapocs befejezése"
60 #: ../src/connector-context.cpp:1085
61 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
62 msgstr ""
63 "<b>Kapcsolódási pont</b>. Új kapocs létrehozása: kattintással vagy húzással."
65 #: ../src/connector-context.cpp:1156
66 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
67 msgstr ""
68 "<b>Kapocs-végpont</b>. Új útvonal készítése vagy más alakzatokhoz való "
69 "kapcsolás: húzással."
71 #: ../src/connector-context.cpp:1267
72 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
73 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 1 nem-kapocs objektumot</b>."
75 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
76 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
77 msgstr ""
78 "<b>Az aktuális réteg rejtett.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
79 "meg annak rejtettségét."
81 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
82 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
83 msgstr ""
84 "<b>Az aktuális réteg zárolt.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
85 "meg annak zároltságát."
87 #: ../src/desktop-events.cpp:221
88 #, c-format
89 msgid "%s at %s"
90 msgstr "%s, pozíció: %s"
92 #: ../src/desktop.cpp:686
93 msgid "No previous zoom."
94 msgstr "Nincs előző nagyítás."
96 #: ../src/desktop.cpp:711
97 msgid "No next zoom."
98 msgstr "Nincs következő nagyítás."
100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
101 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
102 msgstr "<small>Semmi nincs kijelölve.</small>"
104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
105 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
106 msgstr "<small>Több objektum van kijelölve.</small>"
108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
109 #, c-format
110 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
111 msgstr "<small>Az objektumnak <b>%d</b> csempézett klónja van.</small>"
113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
114 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
115 msgstr "<small>Az objektumnak nincs csempézett klónja.</small>"
117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
118 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
119 msgstr ""
120 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai "
121 "egyenletesítendők."
123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:896
124 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
125 msgstr ""
126 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai törlendők."
128 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
129 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
130 msgstr "Jelölje ki a klónozandó <b>objektumot</b>."
132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:970
133 msgid ""
134 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
135 "group</b>."
136 msgstr ""
137 "Ha több objektumot szeretne klónozni, akkor foglalja azokat <b>csoportba</"
138 "b>, majd <b>klónozza a csoportot</b>."
140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1480
141 msgid "<small>Per row:</small>"
142 msgstr "<small>Soronként:</small>"
144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1493
145 msgid "<small>Per column:</small>"
146 msgstr "<small>Oszloponként:</small>"
148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1501
149 msgid "<small>Randomize:</small>"
150 msgstr "<small>Véletlenszerűség:</small>"
152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1655
153 msgid "_Symmetry"
154 msgstr "_Szimmetria"
156 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
157 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
158 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
159 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
160 #.
161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1663
162 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
163 msgstr ""
164 "Válassza ki a csempézéshez használandó szimmetriacsoportot a lehetséges 17 "
165 "közül"
167 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
169 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
170 msgstr "<b>P1</b>: egyszerű eltolás"
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
173 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
174 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;-os forgatás"
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1676
177 msgid "<b>PM</b>: reflection"
178 msgstr "<b>PM</b>: tükrözés"
180 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
181 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
183 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
184 msgstr "<b>PG</b>: eltolásos tükrözés"
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
187 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
188 msgstr "<b>CM</b>: tükrözés + eltolásos tükrözés"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
191 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
192 msgstr "<b>PMM</b>: tükrözés + tükrözés"
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
195 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
196 msgstr "<b>PMG</b>: tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
199 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
200 msgstr "<b>PGG</b>: eltolásos tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
203 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
204 msgstr "<b>CMM</b>: tükrözés + tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
207 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
208 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176;-os forgatás"
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
211 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
212 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176;-os forgatás + 45&#176;-os tükrözés"
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
215 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
216 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176;-os forgatás + 90&#176;-os tükrözés"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
219 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
220 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176;-os forgatás"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
223 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
224 msgstr "<b>P31M</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, sűrű"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
227 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
228 msgstr "<b>P3M1</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, ritka"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
231 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
232 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176;-os forgatás"
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
235 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
236 msgstr "<b>P6M</b>: tükrözés + 60&#176;-os forgatás"
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
239 msgid "S_hift"
240 msgstr "_Eltolás"
242 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
244 #, no-c-format
245 msgid "<b>Shift X:</b>"
246 msgstr "<b>X irányú eltolás:</b>"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
249 #, no-c-format
250 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
251 msgstr "Soronkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
254 #, no-c-format
255 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
256 msgstr "Oszloponkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1753
259 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
260 msgstr "A vízszintes eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
262 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1763
264 #, no-c-format
265 msgid "<b>Shift Y:</b>"
266 msgstr "<b>Y irányú eltolás:</b>"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1771
269 #, no-c-format
270 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
271 msgstr "Soronkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1779
274 #, no-c-format
275 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
276 msgstr "Oszloponkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1786
279 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
280 msgstr "A függőleges eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1794
283 msgid "<b>Exponent:</b>"
284 msgstr "<b>Kitevő:</b>"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
287 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
288 msgstr ""
289 "A sorok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1808
292 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
293 msgstr ""
294 "Az oszlopok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak "
295 "(>1)"
297 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1816 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1965 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2021
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
301 msgid "<small>Alternate:</small>"
302 msgstr "<small>Váltakozás:</small>"
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1822
305 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
306 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása soronként"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1827
309 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
310 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása oszloponként"
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1836
313 msgid "Sc_ale"
314 msgstr "_Méretezés"
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
317 msgid "<b>Scale X:</b>"
318 msgstr "<b>X irányú átméretezés:</b>"
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
321 #, no-c-format
322 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
323 msgstr "Soronkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
326 #, no-c-format
327 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
328 msgstr "Oszloponkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1867
331 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
332 msgstr "A vízszintes átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1875
335 msgid "<b>Scale Y:</b>"
336 msgstr "<b>Y irányú átméretezés:</b>"
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1883
339 #, no-c-format
340 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
341 msgstr "Soronkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
344 #, no-c-format
345 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
346 msgstr "Oszloponkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
349 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
350 msgstr "A függőleges átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
353 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
354 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása soronként"
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
357 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
358 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása oszloponként"
360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926
361 msgid "_Rotation"
362 msgstr "_Forgatás"
364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934
365 msgid "<b>Angle:</b>"
366 msgstr "<b>Szög:</b>"
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1942
369 #, no-c-format
370 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
371 msgstr "Csempék soronkénti elforgatásának szöge"
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
374 #, no-c-format
375 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
376 msgstr "Csempék oszloponkénti elforgatásának szöge"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957
379 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
380 msgstr "Az elforgatási szög véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
383 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
384 msgstr "Az elforgatási irány módosítása soronként"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1976
387 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
388 msgstr "Az elforgatási irány módosítása oszloponként"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
391 msgid "_Opacity"
392 msgstr "Átlátszatla_nság"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
395 msgid "<b>Fade out:</b>"
396 msgstr "<b>Halványítás:</b>"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1999
399 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
400 msgstr "A csempék átlátszatlanságának soronkénti csökkentésének százaléka"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2006
403 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
404 msgstr "A csempék átlátszatlanságának oszloponkénti csökkentésének százaléka"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2013
407 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
408 msgstr "A csempék átlátszatlanságának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
411 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
412 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása soronként"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032
415 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
416 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása oszloponként"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2040
419 msgid "Co_lor"
420 msgstr "S_zín"
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
423 msgid "Initial color: "
424 msgstr "Kezdeti szín: "
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
427 msgid "Initial color of tiled clones"
428 msgstr "A csempézett klónok kezdeti színe"
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
431 msgid ""
432 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
433 "stroke)"
434 msgstr ""
435 "Kezdeti szín a klónok számára (csak akkor lép érvénybe, ha az eredeti "
436 "objektumnak nincs kitöltése vagy körvonala)"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064
439 msgid "<b>H:</b>"
440 msgstr "<b>Á:</b>"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
443 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
444 msgstr "A csempék árnyalatának soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
447 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
448 msgstr "A csempék árnyalatának oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
451 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
452 msgstr "A csempék árnyalatának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
455 msgid "<b>S:</b>"
456 msgstr "<b>T:</b>"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
459 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
460 msgstr "A színtelítettség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2108
463 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
464 msgstr "A színtelítettség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
467 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
468 msgstr "A színtelítettség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2123
471 msgid "<b>L:</b>"
472 msgstr "<b>F:</b>"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2130
475 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
476 msgstr "A színfényesség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
479 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
480 msgstr "A színfényesség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
483 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
484 msgstr "A színfényesség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2158
487 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
488 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása soronként"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163
491 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
492 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása oszloponként"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
495 msgid "_Trace"
496 msgstr "Vekt_orizálás"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178
499 msgid "Trace the drawing under the tiles"
500 msgstr "A csempék alatti rajz vektorizálása"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
503 msgid ""
504 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
505 "apply it to the clone"
506 msgstr ""
507 "Minden egyes klónra: egy érték leolvasása a rajzról az adott klón helyén, és "
508 "annak alkalmazása a klónra"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
511 msgid "1. Pick from the drawing:"
512 msgstr "1. Leolvasás a rajzról:"
514 #. ----Hbox2
515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
516 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
517 msgid "Color"
518 msgstr "Szín"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
521 msgid "Pick the visible color and opacity"
522 msgstr "A látható szín és átlátszatlanság leolvasása"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
525 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
526 msgid "Opacity"
527 msgstr "Átlátszatlanság"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
530 msgid "Pick the total accumulated opacity"
531 msgstr "A teljes, összegződött átlátszatlanság leolvasása"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
534 msgid "R"
535 msgstr "V"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
538 msgid "Pick the Red component of the color"
539 msgstr "A szín vörös-komponensének leolvasása"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
542 msgid "G"
543 msgstr "Z"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
546 msgid "Pick the Green component of the color"
547 msgstr "A szín zöld-komponensének leolvasása"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
550 msgid "B"
551 msgstr "K"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
554 msgid "Pick the Blue component of the color"
555 msgstr "A szín kék-komponensének leolvasása"
557 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
558 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
560 msgid "clonetiler|H"
561 msgstr "Á"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250
564 msgid "Pick the hue of the color"
565 msgstr "A szín árnyalatának leolvasása"
567 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
568 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
570 msgid "clonetiler|S"
571 msgstr "T"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
574 msgid "Pick the saturation of the color"
575 msgstr "A szín telítettségének leolvasása"
577 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
578 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
580 msgid "clonetiler|L"
581 msgstr "F"
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
584 msgid "Pick the lightness of the color"
585 msgstr "A szín fényességének leolvasása"
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280
588 msgid "2. Tweak the picked value:"
589 msgstr "2. A leolvasott érték módosítása:"
591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
592 msgid "Gamma-correct:"
593 msgstr "Gamma-korrekció:"
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295
596 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
597 msgstr ""
598 "A leolvasott érték középtartományának eltolása felfelé (>0) vagy lefelé (<0)"
600 # TODO: ellenőrizni
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
602 msgid "Randomize:"
603 msgstr "Véletlenszerűség:"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
606 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
607 msgstr "A leolvasott érték véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
610 msgid "Invert:"
611 msgstr "Invertálás:"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
614 msgid "Invert the picked value"
615 msgstr "A leolvasott érték invertálása"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
618 msgid "3. Apply the value to the clones':"
619 msgstr "3. Az érték alkalmazása a klónok ezen tulajdonságaira:"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
622 msgid "Presence"
623 msgstr "Megjelenés"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
626 msgid ""
627 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
628 "that point"
629 msgstr ""
630 "Minden egyes klón az azon pontban leolvasott érték által meghatározott "
631 "valószínűség szerint van létrehozva"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2344
634 msgid "Size"
635 msgstr "Méret"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
638 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
639 msgstr ""
640 "Minden egyes klón méretét az azon pontban leolvasott érték határozza meg"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
643 msgid ""
644 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
645 "or stroke)"
646 msgstr ""
647 "Minden egyes klón a leolvasott színnel lesz megrajzolva (az eredeti "
648 "objektumnak vagy kitöltése vagy körvonala ne legyen)"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
651 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
652 msgstr ""
653 "Minden egyes klón átlátszatlanságát az azon pontban leolvasott érték "
654 "határozza meg"
656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
657 msgid "How many rows in the tiling"
658 msgstr "Sorok száma a csempézésben"
660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2414
661 msgid "How many columns in the tiling"
662 msgstr "Oszlopok száma a csempézésben"
664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444
665 msgid "Width of the rectangle to be filled"
666 msgstr "A kitöltendő téglalap szélessége"
668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
669 msgid "Height of the rectangle to be filled"
670 msgstr "A kitöltendő téglalap magassága"
672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
673 msgid "Rows, columns: "
674 msgstr "Sorok, oszlopok: "
676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
677 msgid "Create the specified number of rows and columns"
678 msgstr "A megadott számú sor illetve oszlop létrehozása"
680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
681 msgid "Width, height: "
682 msgstr "Szélesség, magasság: "
684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2495
685 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
686 msgstr "A megadott szélesség illetve magasság kitöltése a csempézéssel"
688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2511
689 msgid "Use saved size and position of the tile"
690 msgstr "A csempe elmentett méretének és pozíciójának használata"
692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
693 msgid ""
694 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
695 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
696 msgstr ""
697 "A csempe legutóbbi csempézésekor érvényes méretének és pozíciójának "
698 "használata (ha van olyan) az aktuális értékek helyett"
700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2538
701 msgid " <b>_Create</b> "
702 msgstr " <b>_Létrehozás</b> "
704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2540
705 msgid "Create and tile the clones of the selection"
706 msgstr "A kijelölés klónjainak létrehozása és csempézése"
708 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
709 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
710 #. diagrams on the left in the following screenshot:
711 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
712 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
714 msgid " _Unclump "
715 msgstr " E_gyenletesítés "
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
718 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
719 msgstr ""
720 "A klónok olyan módon való áthelyezése, hogy csökkenjen azok rendezetlensége; "
721 "ismétlődően is alkalmazható"
723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
724 msgid " Re_move "
725 msgstr " _Törlés "
727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
728 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
729 msgstr ""
730 "A kijelölt objektum csempézett klónjainak eltávolítása (csak testvérek)"
732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579
733 msgid " R_eset "
734 msgstr " _Visszaállítás "
736 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2581
738 msgid ""
739 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
740 "to zero"
741 msgstr ""
742 "Az összes eltolás, átméretezés, elforgatás, átlátszatlanság-módosítás és "
743 "színmódosítás visszaállítása nullára a párbeszédablakban"
745 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
746 msgid "Messages"
747 msgstr "Üzenetek"
749 #. ## Add a menu for clear()
750 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
751 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
752 msgid "_File"
753 msgstr "_Fájl"
755 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
756 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
757 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
758 msgid "_Clear"
759 msgstr "_Törlés"
761 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
762 msgid "Capture log messages"
763 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítése"
765 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
766 msgid "Release log messages"
767 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítésének megszüntetése"
769 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
770 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
771 msgid "none"
772 msgstr "nincs"
774 #. "view_icon_preview"
775 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2305
776 msgid "_Page"
777 msgstr "_Lap"
779 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2309
780 msgid "_Drawing"
781 msgstr "_Rajz"
783 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2311
784 msgid "_Selection"
785 msgstr "_Kijelölés"
787 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
788 msgid "_Custom"
789 msgstr "Egyén_i"
791 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
792 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
793 msgstr ""
795 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
796 msgid "Units:"
797 msgstr "Mértékegység:"
799 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
800 msgid "_x0:"
801 msgstr "_x0:"
803 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
804 msgid "x_1:"
805 msgstr "x_1:"
807 #. Stroke width
808 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
809 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:970 ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
810 msgid "Width:"
811 msgstr "Szélesség:"
813 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
814 msgid "_y0:"
815 msgstr "y_0:"
817 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
818 msgid "y_1:"
819 msgstr "_y1:"
821 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
822 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
823 msgid "Height:"
824 msgstr "Magasság:"
826 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
827 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
828 msgstr ""
830 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
831 msgid "_Width:"
832 msgstr "_Szélesség:"
834 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
835 msgid "pixels at"
836 msgstr "képpont; felbontás:"
838 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
839 msgid "dp_i"
840 msgstr "_DPI"
842 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
843 msgid "dpi"
844 msgstr "DPI"
846 #. true = has mnemonic
847 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
848 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
849 msgstr ""
851 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
852 msgid "_Browse..."
853 msgstr "_Tallózás..."
855 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
856 #, fuzzy
857 msgid "_Export"
858 msgstr "Exportálás"
860 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
861 msgid "Export the bitmap file with these settings"
862 msgstr "Exportálás bitkép-fájlba a megadott beállításokkal"
864 #: ../src/dialogs/export.cpp:1015
865 msgid "You have to enter a filename"
866 msgstr "Meg kell adni egy fájlnevet"
868 #: ../src/dialogs/export.cpp:1020
869 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
870 msgstr "Az exportálásra kijelölt terület érvénytelen"
872 #: ../src/dialogs/export.cpp:1029
873 #, c-format
874 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
875 msgstr "\"%s\" nevű könyvtár nem létezik, vagy az objektum nem könyvtár.\n"
877 #: ../src/dialogs/export.cpp:1045
878 msgid "Export in progress"
879 msgstr "Exportálás folyamatban"
881 #: ../src/dialogs/export.cpp:1051
882 #, c-format
883 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
884 msgstr "Exportálás (%s, %d x %d)"
886 #: ../src/dialogs/export.cpp:1078
887 #, c-format
888 msgid "Could not export to filename %s.\n"
889 msgstr "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlba exportálni.\n"
891 #: ../src/dialogs/export.cpp:1184
892 msgid "Select a filename for exporting"
893 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet az exportáláshoz"
895 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
896 msgid "No preview"
897 msgstr "Nincs előnézet"
899 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
900 msgid "too large for preview"
901 msgstr "előnézet-készítéshez túl nagy"
903 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
904 msgid "All Images"
905 msgstr "Az összes kép"
907 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
908 msgid "All Files"
909 msgstr "Az összes fájl"
911 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
912 msgid "All Inkscape Files"
913 msgstr "Az összes Inkscape-fájl"
915 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
916 msgid "Guess from extension"
917 msgstr "Meghatározás a fájlkiterjesztés alapján"
919 #. ###### Add the file types menu
920 #. createFilterMenu();
921 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
922 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
923 msgid "Append filename extension automatically"
924 msgstr "Fájlkiterjesztés automatikus hozzáfűzése"
926 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
927 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
928 #, c-format
929 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
930 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
931 msgstr[0] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
932 msgstr[1] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
934 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
935 msgid "exact"
936 msgstr "pontos"
938 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
939 msgid "partial"
940 msgstr "részleges"
942 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
943 msgid "No objects found"
944 msgstr "Nincs találat"
946 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
947 msgid "T_ype: "
948 msgstr "Tí_pus: "
950 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
951 msgid "Search in all object types"
952 msgstr "A keresés terjedjen ki az összes objektumtípusra"
954 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
955 msgid "All types"
956 msgstr "Az összes típus"
958 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
959 msgid "Search all shapes"
960 msgstr "Keresés az összes alakzatra"
962 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
963 msgid "All shapes"
964 msgstr "Az összes alakzat"
966 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
967 msgid "Search rectangles"
968 msgstr "Keresés téglalapokra"
970 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
971 msgid "Rectangles"
972 msgstr "Téglalapok"
974 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
975 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
976 msgstr "Keresés ellipszisekre, ellipszisívekre és körökre"
978 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
979 msgid "Ellipses"
980 msgstr "Ellipszisek"
982 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
983 msgid "Search stars and polygons"
984 msgstr "Keresés csillagokra és sokszögekre"
986 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
987 msgid "Stars"
988 msgstr "Csillagok"
990 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
991 msgid "Search spirals"
992 msgstr "Keresés spirálokra"
994 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
995 msgid "Spirals"
996 msgstr "Spirálok"
998 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
999 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1000 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1001 msgid "Search paths, lines, polylines"
1002 msgstr "Keresés láncokra, vonalakra és kapcsolódó vonalakra"
1004 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1005 msgid "Paths"
1006 msgstr "Láncok"
1008 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1009 msgid "Search text objects"
1010 msgstr "Keresés szövegre"
1012 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1013 msgid "Texts"
1014 msgstr "Szövegek"
1016 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1017 msgid "Search groups"
1018 msgstr "Keresés csoportokra"
1020 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1021 msgid "Groups"
1022 msgstr "Csoportok"
1024 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1025 msgid "Search clones"
1026 msgstr "Keresés klónokra"
1028 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1029 msgid "Clones"
1030 msgstr "Klónok"
1032 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1033 msgid "Search images"
1034 msgstr "Keresés képekre"
1036 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1037 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1038 msgid "Images"
1039 msgstr "Képek"
1041 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1042 msgid "Search offset objects"
1043 msgstr "Keresés peremobjektumokra"
1045 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1046 msgid "Offsets"
1047 msgstr "Peremobjektumok"
1049 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1050 msgid "_Text: "
1051 msgstr "Szö_veg: "
1053 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1054 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1055 msgstr ""
1056 "Objektumok keresése a szövegtartalmuk alapján (pontos vagy részleges egyezés)"
1058 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1059 msgid "_ID: "
1060 msgstr "_Azonosító: "
1062 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1063 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1064 msgstr ""
1065 "Objektumok keresése az azonosítójuk (az \"id\" tulajdonságuk értéke) alapján "
1066 "(pontos vagy részleges egyezés)"
1068 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1069 msgid "_Style: "
1070 msgstr "_Stílus: "
1072 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1073 msgid ""
1074 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1075 msgstr ""
1076 "Objektumok keresése a stílusuk (a \"style\" tulajdonságuk értéke) alapján "
1077 "(pontos vagy részleges egyezés)"
1079 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1080 msgid "_Attribute: "
1081 msgstr "Attri_bútum: "
1083 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1084 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1085 msgstr ""
1086 "Objektumok keresése egy attribútum (tulajdonság) neve alapján (pontos vagy "
1087 "részleges egyezés)"
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1090 msgid "Search in s_election"
1091 msgstr "Keresés a ki_jelölésben"
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1094 msgid "Limit search to the current selection"
1095 msgstr "A keresés csak az aktuális kijelölésre vonatkozzon"
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1098 msgid "Search in current _layer"
1099 msgstr "Keresés az aktuális réte_gben"
1101 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1102 msgid "Limit search to the current layer"
1103 msgstr "A keresés csak az aktuális rétegre vonatkozzon"
1105 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1106 msgid "Include _hidden"
1107 msgstr "_Rejtettekkel együtt"
1109 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1110 msgid "Include hidden objects in search"
1111 msgstr "A keresés terjedjen ki a rejtett objektumokra is"
1113 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1114 msgid "Include l_ocked"
1115 msgstr "_Zároltakkal együtt"
1117 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1118 msgid "Include locked objects in search"
1119 msgstr "A keresés terjedjen ki a zárolt objektumokra is"
1121 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1122 msgid "Clear values"
1123 msgstr "Az értékek törlése"
1125 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1126 msgid "_Find"
1127 msgstr "K_eresés"
1129 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1130 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1131 msgstr "Az összes kitöltött mező értékére illeszkedő objektumok kijelölése"
1133 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1134 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1135 #, fuzzy
1136 msgid "Rela_tive move"
1137 msgstr "Relatív áthelyezés"
1139 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1140 msgid "Move guide relative to current position"
1141 msgstr ""
1143 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Move by:"
1146 msgstr "Áthelyezés: %s"
1148 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1149 #, fuzzy
1150 msgid "Move to:"
1151 msgstr "Áthelyezés: %s"
1153 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1154 msgid "Guideline"
1155 msgstr "Segédvonal"
1157 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1158 #, fuzzy, c-format
1159 msgid "Moving %s %s"
1160 msgstr "Áthelyezés: %s"
1162 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1163 #, c-format
1164 msgid "%d x %d"
1165 msgstr "%d x %d"
1167 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1168 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1169 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
1170 msgid "Selection"
1171 msgstr "Kijelölés"
1173 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1174 msgid "Selection only or whole document"
1175 msgstr "Csak a kijelölés, vagy az egész dokumentum"
1177 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1178 msgid "Refresh the icons"
1179 msgstr "Az ikonok frissítése"
1181 #. Create the label for the object id
1182 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1183 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1184 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1185 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1186 msgid "_Id"
1187 msgstr "_Azonosító"
1189 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1190 msgid ""
1191 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1192 msgstr ""
1193 "Az \"id=\" tulajdonság (a felhasználható karakterek: betűk, számjegyek, "
1194 "továbbá a következők: .:-_)"
1196 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1197 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2203
1198 #: ../src/verbs.cpp:2207
1199 msgid "_Set"
1200 msgstr "_Beállítás"
1202 #. Create the label for the object label
1203 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1204 msgid "_Label"
1205 msgstr "_Címke"
1207 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1208 msgid "A freeform label for the object"
1209 msgstr "Az objektum címkéje; kötetlen formátumú"
1211 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
1212 #. Create the label for the object title
1213 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1214 msgid "Title"
1215 msgstr "Cím"
1217 #. Create the frame for the object description
1218 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1219 msgid "Description"
1220 msgstr "Leírás"
1222 #. Hide
1223 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1224 msgid "_Hide"
1225 msgstr "El_rejtés"
1227 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1228 msgid "Check to make the object invisible"
1229 msgstr "Ha szeretné az objektumot láthatatlanná tenni, akkor jelölje be"
1231 #. Lock
1232 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1233 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1234 msgid "L_ock"
1235 msgstr "_Zárolás"
1237 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1238 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1239 msgstr ""
1240 "Ha szeretné megszüntetni az objektum érzékenységét (annak érdekében, hogy ne "
1241 "lehessen azt egérrel kijelölni), akkor jelölje be"
1243 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1244 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1245 msgid "Ref"
1246 msgstr "Hivatkozás"
1248 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1249 msgid "Id invalid! "
1250 msgstr "Érvénytelen azonosító "
1252 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1253 msgid "Id exists! "
1254 msgstr "Az azonosító már létezik "
1256 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:755
1257 #, fuzzy
1258 msgid "Opacity:"
1259 msgstr "Átlátszatlanság"
1261 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:780
1262 #, fuzzy
1263 msgid "New"
1264 msgstr "Ú_j"
1266 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:785
1267 msgid "Top"
1268 msgstr ""
1270 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791
1271 msgid "Up"
1272 msgstr ""
1274 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:797
1275 msgid "Dn"
1276 msgstr ""
1278 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:803
1279 #, fuzzy
1280 msgid "Bot"
1281 msgstr "Téglalap"
1283 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
1284 #, fuzzy
1285 msgid "X"
1286 msgstr "X:"
1288 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1289 msgid "Layer name:"
1290 msgstr "A réteg neve:"
1292 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:152
1293 #, fuzzy
1294 msgid "Above current"
1295 msgstr "Dokumentum mentése"
1297 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:156
1298 #, fuzzy
1299 msgid "Below current"
1300 msgstr "Nincs aktuális réteg."
1302 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:159
1303 msgid "As sublayer of current"
1304 msgstr ""
1306 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:163
1307 msgid "Position:"
1308 msgstr "Pozíció:"
1310 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:181
1311 msgid "Rename Layer"
1312 msgstr "Réteg átnevezése"
1314 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:184
1315 msgid "_Rename"
1316 msgstr "Átne_vezés"
1318 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1319 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1320 msgid "Renamed layer"
1321 msgstr "A réteg átnevezése megtörtént."
1323 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:199
1324 msgid "Add Layer"
1325 msgstr "Réteg felvétele"
1327 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1328 msgid "_Add"
1329 msgstr "_Felvétel"
1331 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:223
1332 msgid "New layer created."
1333 msgstr "Új réteg létrehozva."
1335 # Contains a URI, possibly relative, pointing to the related resource
1336 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1337 msgid "Href:"
1338 msgstr "Hivatkozás (href):"
1340 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1341 msgid "Target:"
1342 msgstr "Cél (target):"
1344 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1345 msgid "Type:"
1346 msgstr "Típus (type):"
1348 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1349 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1350 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1351 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1352 msgid "Role:"
1353 msgstr "Fajta (role):"
1355 # For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1356 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1357 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1358 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1359 msgid "Arcrole:"
1360 msgstr "Szerep (arcrole):"
1362 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
1363 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1364 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1365 msgid "Title:"
1366 msgstr "Leírás (title):"
1368 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1369 msgid "Show:"
1370 msgstr "Megjelenítés (show):"
1372 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1373 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1374 msgid "Actuate:"
1375 msgstr "Indítás (actuate):"
1377 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1378 msgid "URL:"
1379 msgstr "URL:"
1381 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1382 msgid "X:"
1383 msgstr "X:"
1385 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1386 msgid "Y:"
1387 msgstr "Y:"
1389 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1390 #, c-format
1391 msgid "%s attributes"
1392 msgstr "%s tulajdonságai"
1394 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1395 msgid "_Fill"
1396 msgstr "K_itöltés"
1398 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1399 msgid "Stroke _paint"
1400 msgstr "Körv_onalrajzolat"
1402 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1403 msgid "Stroke st_yle"
1404 msgstr "Körvonalstíl_us"
1406 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1407 msgid "Master _opacity"
1408 msgstr "Ala_p-átlátszatlanság"
1410 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1411 #, fuzzy
1412 msgid "CC Attribution"
1413 msgstr "Tulajdonság"
1415 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1416 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1417 msgstr ""
1419 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1420 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1421 msgstr ""
1423 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1424 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1425 msgstr ""
1427 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1428 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1429 msgstr ""
1431 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1432 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1433 msgstr ""
1435 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1436 msgid "GNU General Public License"
1437 msgstr ""
1439 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1440 msgid "GNU Lesser General Public License"
1441 msgstr ""
1443 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1444 msgid "Public Domain"
1445 msgstr ""
1447 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1448 msgid "FreeArt"
1449 msgstr ""
1451 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1452 msgid "Name by which this document is formally known."
1453 msgstr "A dokumentum formális neve."
1455 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1456 msgid "Date"
1457 msgstr "Dátum"
1459 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1460 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1461 msgstr "A dokumentum létrehozásához kapcsolható dátum (ÉÉÉÉ-HH-NN)."
1463 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1464 msgid "Format"
1465 msgstr "Formátum"
1467 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1468 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1469 msgstr "A dokumentum fizikai vagy digitális formátuma (MIME-típus)."
1471 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1472 msgid "Type"
1473 msgstr "Típus"
1475 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1476 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1477 msgstr "A dokumentum típusa (DCMI-típus)."
1479 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1480 msgid "Creator"
1481 msgstr "Készítő"
1483 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1484 msgid ""
1485 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1486 msgstr ""
1487 "A dokumentum tartalmának elkészítéséért elsődlegesen felelős személy "
1488 "(entitás) neve."
1490 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1491 msgid "Rights"
1492 msgstr "Jogok"
1494 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1495 msgid ""
1496 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1497 msgstr ""
1498 "A dokumentum szellemi tulajdonjogaival rendelkező személy (entitás) neve."
1500 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1501 msgid "Publisher"
1502 msgstr "Kiadó"
1504 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1505 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1506 msgstr "A dokumentum elérhetővé tételéért felelős személy (entitás) neve."
1508 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1509 msgid "Identifier"
1510 msgstr "Azonosító"
1512 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1513 msgid "Unique URI to reference this document."
1514 msgstr "A dokumentumra való hivatkozásra használható egyedi URI."
1516 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1517 msgid "Source"
1518 msgstr "Forrás"
1520 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1521 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1522 msgstr "A dokumentum forrására való hivatkozásra használható egyedi URI."
1524 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1525 msgid "Relation"
1526 msgstr "Kapcsolat"
1528 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1529 msgid "Unique URI to a related document."
1530 msgstr "Egy kapcsolódó dokumentumra utaló egyedi URI."
1532 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1533 msgid "Language"
1534 msgstr "Nyelv"
1536 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1537 msgid ""
1538 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1539 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1540 msgstr ""
1541 "A dokumentum nyelvének kétbetűs jele esetlegesen ellátva kiegészítő jelekkel "
1542 "(példa: \"en-GB\")."
1544 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1545 msgid "Keywords"
1546 msgstr "Kulcsszavak"
1548 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1549 msgid ""
1550 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1551 "classifications."
1552 msgstr ""
1553 "A dokumentum témája - kulcsszavak, kifejezések vagy besorolások vesszővel "
1554 "elválasztva."
1556 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1557 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1558 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1559 msgid "Coverage"
1560 msgstr "Hely/idő"
1562 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1563 msgid "Extent or scope of this document."
1564 msgstr "A dokumentum által átfogott hely vagy idő."
1566 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1567 msgid "A short account of the content of this document."
1568 msgstr "A dokumentum tartalmának rövid leírása."
1570 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1571 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1572 msgid "Contributors"
1573 msgstr "Közreműködők"
1575 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1576 msgid ""
1577 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1578 "this document."
1579 msgstr ""
1580 "A dokumentum tartalmának elkészítésében közreműködő személyek (entitások) "
1581 "neve."
1583 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1584 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1585 msgid "URI"
1586 msgstr "URI"
1588 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1589 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1590 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1591 msgstr "A dokumentum licencének névtérdefiníciójára utaló URI."
1593 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1594 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1595 msgid "Fragment"
1596 msgstr "Rész"
1598 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1599 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1600 msgstr "Az RDF szerinti \"Licenc\" szakaszt tartalmazó XML-rész."
1602 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:759 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1603 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1604 msgid "No document selected"
1605 msgstr "Nincs kijelölve dokumentum"
1607 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:776 ../src/interface.cpp:760
1608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1612 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1613 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1984
1614 msgid "None"
1615 msgstr "Nincs"
1617 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:984
1618 msgid "Stroke width"
1619 msgstr "Körvonalszélesség"
1621 #. Join type
1622 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1623 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1624 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1007
1625 msgid "Join:"
1626 msgstr "Sarok:"
1628 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1629 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1630 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1631 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1019
1632 msgid "Miter join"
1633 msgstr "Hegyes sarok"
1635 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1636 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1637 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1638 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1027
1639 msgid "Round join"
1640 msgstr "Lekerekített sarok"
1642 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1643 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1644 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1645 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1035
1646 msgid "Bevel join"
1647 msgstr "Levágott sarok"
1649 #. Miterlimit
1650 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1651 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1652 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1653 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1654 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1655 #. when they become too long.
1656 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1046
1657 msgid "Miter limit:"
1658 msgstr "Túlnyúlási korlát:"
1660 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054
1661 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1662 msgstr "A csúcs maximális hossza (a körvonalszélesség arányában megadva)"
1664 #. Cap type
1665 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1666 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1067
1667 msgid "Cap:"
1668 msgstr "Vonalvég:"
1670 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1671 #. of the line; the ends of the line are square
1672 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1078
1673 msgid "Butt cap"
1674 msgstr "Szögletes, levágott vonalvég"
1676 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1677 #. line; the ends of the line are rounded
1678 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1679 msgid "Round cap"
1680 msgstr "Lekerekített vonalvég"
1682 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1683 #. line; the ends of the line are square
1684 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1685 msgid "Square cap"
1686 msgstr "Négyzetszerű vonalvég"
1688 #. Dash
1689 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1098
1690 msgid "Dashes:"
1691 msgstr "Vonalminta:"
1693 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1694 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1695 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
1696 msgid "Start Markers:"
1697 msgstr "Kezdet jelölése:"
1699 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1129
1700 msgid "Mid Markers:"
1701 msgstr "Közép jelölése:"
1703 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1140
1704 msgid "End Markers:"
1705 msgstr "Vég jelölése:"
1707 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:873
1708 #, c-format
1709 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1710 msgstr "A palettakönyvtár (%s) nem elérhető."
1712 #. TODO:  Insert widgets
1713 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1714 msgid "Font"
1715 msgstr "Betűtípus"
1717 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1718 msgid "Layout"
1719 msgstr "Elrendezés"
1721 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1722 msgid "Align lines left"
1723 msgstr "Sorok igazítása balra"
1725 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1726 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1727 msgid "Center lines"
1728 msgstr "Sorok igazítása középre"
1730 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1731 msgid "Align lines right"
1732 msgstr "Sorok igazítása jobbra"
1734 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3555
1735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3601
1736 msgid "Horizontal text"
1737 msgstr "Vízszintes szöveg"
1739 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3566
1740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3612
1741 msgid "Vertical text"
1742 msgstr "Függőleges szöveg"
1744 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1745 msgid "Line spacing:"
1746 msgstr "Sortávolság:"
1748 #. Text
1749 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1751 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2231
1752 msgid "Text"
1753 msgstr "Szöveg"
1755 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1756 msgid "Set as default"
1757 msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
1759 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:632
1760 msgid "Rows:"
1761 msgstr "Sorok száma:"
1763 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:640
1764 msgid "Number of rows"
1765 msgstr "A sorok száma"
1767 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:644
1768 msgid "Equal height"
1769 msgstr "Azonos magasság"
1771 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
1772 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1773 msgstr ""
1774 "Ha nincs bejelölve, akkor minden sor magassága a benne levő legmagasabb "
1775 "objektuméval lesz egyenlő"
1777 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1778 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1779 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:660 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:730
1780 msgid "Align:"
1781 msgstr "Igazítás:"
1783 #. #### Number of columns ####
1784 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:702
1785 msgid "Columns:"
1786 msgstr "Oszlopok száma:"
1788 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:710
1789 msgid "Number of columns"
1790 msgstr "Az oszlopok száma"
1792 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:714
1793 msgid "Equal width"
1794 msgstr "Azonos szélesség"
1796 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:723
1797 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1798 msgstr ""
1799 "Ha nincs bejelölve, akkor minden oszlop szélessége a benne levő legszélesebb "
1800 "objektuméval lesz egyenlő"
1802 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1803 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:769
1804 msgid "Fit into selection box"
1805 msgstr "Illesztés a kijelölési téglalapba"
1807 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:775
1808 msgid "Set spacing:"
1809 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
1811 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:795
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1814 msgstr "Függőleges helykihagyás a sorok közt"
1816 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:820
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1819 msgstr "Vízszintes helykihagyás az oszlopok közt"
1821 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Arrange selected objects"
1824 msgstr "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
1826 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1827 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1828 msgstr ""
1829 "Csomópontok kijelölése: <b>kattintással</b>. Átrendezés: <b>húzással</b>."
1831 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1832 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1833 msgstr "Egy tulajdonság szerkesztéséhez <b>kattintson</b> rá arra."
1835 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1836 #, c-format
1837 msgid ""
1838 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1839 "commit changes."
1840 msgstr ""
1841 "A(z) \"<b>%s</b>\" tulajdonság lett kijelölve. A szerkesztés végeztével "
1842 "nyomja le a <b>Ctrl+Enter</b> billentyűkombinációt a módosítások "
1843 "érvényesítéséhez."
1845 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1846 msgid "Drag to reorder nodes"
1847 msgstr "A csomópontok átrendezhetők az egérrel"
1849 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1850 msgid "New element node"
1851 msgstr "Új elemcsomópont"
1853 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1854 msgid "New text node"
1855 msgstr "Új szövegcsomópont"
1857 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1858 msgid "Duplicate node"
1859 msgstr "Csomópont kettőzése"
1861 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1862 msgid "Delete node"
1863 msgstr "Csomópont törlése"
1865 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1866 msgid "Unindent node"
1867 msgstr "Csomópontot egy szinttel kijjebb"
1869 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1870 msgid "Indent node"
1871 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
1873 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1874 msgid "Raise node"
1875 msgstr "Csomópontot eggyel feljebb"
1877 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1878 msgid "Lower node"
1879 msgstr "Csomópontot eggyel lejjebb"
1881 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1882 msgid "Delete attribute"
1883 msgstr "Tulajdonság törlése"
1885 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1886 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1887 msgid "Attribute name"
1888 msgstr "Tulajdonságnév"
1890 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1891 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1892 msgid "Set attribute"
1893 msgstr "Tulajdonság beállítása"
1895 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1896 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1897 msgid "Set"
1898 msgstr "Beállítás"
1900 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1901 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1902 msgid "Attribute value"
1903 msgstr "A tulajdonság értéke"
1905 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1906 msgid "New element node..."
1907 msgstr "Új elemcsomópont..."
1909 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1910 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1911 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1912 msgid "Cancel"
1913 msgstr "Mégsem"
1915 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1916 msgid "Create"
1917 msgstr "Létrehozás"
1919 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1920 #, c-format
1921 msgid ""
1922 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1923 msgstr ""
1924 "\"<b>%s</b>\" nem állítható be: már létezik \"<b>%s</b>\" értékkel "
1925 "rendelkező elem."
1927 #: ../src/document.cpp:361
1928 #, c-format
1929 msgid "New document %d"
1930 msgstr "Új dokumentum %d"
1932 #: ../src/document.cpp:393
1933 #, c-format
1934 msgid "Memory document %d"
1935 msgstr "Memóriadokumentum %d"
1937 #: ../src/document.cpp:536
1938 #, c-format
1939 msgid "Unnamed document %d"
1940 msgstr "Névtelen dokumentum %d"
1942 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1943 #: ../src/draw-context.cpp:438
1944 msgid "Path is closed."
1945 msgstr "A lánc lezárva."
1947 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1948 #: ../src/draw-context.cpp:453
1949 msgid "Closing path."
1950 msgstr "A lánc lezárása."
1952 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1953 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1954 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1955 #, c-format
1956 msgid " alpha %.3g"
1957 msgstr " alfa: %.3g"
1959 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1960 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1961 #, c-format
1962 msgid ", averaged with radius %d"
1963 msgstr ", átlagolva - sugár: %d"
1965 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1966 msgid " under cursor"
1967 msgstr " a kurzor alatt"
1969 #. message, to show in the statusbar
1970 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1971 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1972 msgstr "Színbeállításhoz <b>engedje fel az egérgombot</b>."
1974 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1975 msgid ""
1976 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1977 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1978 "to copy the color under mouse to clipboard"
1979 msgstr ""
1980 "A kitöltési szín <b>kattintással</b> állítható be, a körvonalszín pedig "
1981 "<b>Shift+kattintással</b>. Egy terület átlagszínének leolvasása: "
1982 "<b>húzással</b>. Inverz szín leolvasása: <b>Alt</b>. Az egérkurzor alatti "
1983 "szín másolása a vágólapra: <b>Ctrl+C</b>."
1985 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
1986 msgid "Dependency::"
1987 msgstr "Függőség::"
1989 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
1990 msgid "  type: "
1991 msgstr "  típus: "
1993 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
1994 msgid "  location: "
1995 msgstr "  hely: "
1997 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
1998 msgid "  string: "
1999 msgstr "  szöveg: "
2001 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
2002 msgid "  description: "
2003 msgstr "  leírás: "
2005 #. static int i = 0;
2006 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2007 #: ../src/extension/extension.cpp:241
2008 msgid ""
2009 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2010 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2011 msgstr ""
2012 " Ennek oka: helytelen \".inx\"-fájl tartozik a kiterjesztéshez. Helytelen \"."
2013 "inx\"-fájl például egy hibás Inkscape-telepítésből származhat."
2015 #: ../src/extension/extension.cpp:244
2016 msgid "an ID was not defined for it."
2017 msgstr "nincs megadva hozzá azonosító."
2019 #: ../src/extension/extension.cpp:248
2020 msgid "there was no name defined for it."
2021 msgstr "nincs megadva hozzá név."
2023 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2024 msgid "the XML description of it got lost."
2025 msgstr "az XML-leírása elveszett."
2027 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2028 msgid "no implementation was defined for the extension."
2029 msgstr "a kiterjesztéshez nincs megadva megvalósítás."
2031 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2032 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2033 msgid "a dependency was not met."
2034 msgstr "egy függőség nem teljesül."
2036 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2037 msgid "Extension \""
2038 msgstr "A(z) \""
2040 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2041 msgid "\" failed to load because "
2042 msgstr "\" kiterjesztést nem sikerült betölteni, mivel "
2044 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2045 #, c-format
2046 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2047 msgstr ""
2048 "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlt létrehozni a kiterjesztések hibanaplója "
2049 "számára"
2051 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2052 msgid "Name:"
2053 msgstr ""
2055 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2056 #, fuzzy
2057 msgid "ID:"
2058 msgstr "Azonosító"
2060 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2061 #, fuzzy
2062 msgid "State:"
2063 msgstr "Kezdet:"
2065 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Loaded"
2068 msgstr "Csomópont"
2070 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Unloaded"
2073 msgstr "Névtelen"
2075 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2076 msgid "Deactivated"
2077 msgstr ""
2079 #. This is some filler text, needs to change before relase
2080 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2081 msgid ""
2082 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2083 "span>\n"
2084 "\n"
2085 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2086 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2087 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2088 msgstr ""
2089 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Egy vagy több kiterjesztést nem "
2090 "sikerült betölteni.</span>\n"
2091 "\n"
2092 "A nem betölthető kiterjesztések ki lettek hagyva. Az Inkscape normál módon "
2093 "fog működni, de ezek a kiterjesztések nem lesznek elérhetők. A probléma "
2094 "részleteit tartalmazó hibanapló a következő helyen található:"
2096 #. This is some filler text, needs to change before relase
2097 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2098 msgid "Show dialog on startup"
2099 msgstr "Párbeszédablak megjelenítése indításkor"
2101 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:994
2102 msgid ""
2103 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2104 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2105 "but the action you requested has been cancelled."
2106 msgstr ""
2107 "Az Inkscape egy hibaüzenetet kapott a meghívott programtól. A hibaüzenet "
2108 "szövege lentebb látható. Az Inkscape működése folytatódik, de a kért "
2109 "tevékenység nem lett végrehajtva."
2111 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007
2112 msgid ""
2113 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2114 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2115 "expected."
2116 msgstr ""
2117 "Az Inkscape további adatokat kapott a végrehajtott programtól. A program nem "
2118 "adott hibaüzenetet, de elképzelhető, hogy az eredmény el fog térni a várttól."
2120 #: ../src/extension/init.cpp:169
2121 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2122 msgstr ""
2123 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A modulok nem lesznek "
2124 "betöltve."
2126 #: ../src/extension/init.cpp:183
2127 #, c-format
2128 msgid ""
2129 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2130 "will not be loaded."
2131 msgstr ""
2132 "A modulkönyvtár (%s) nem elérhető. Az abban levő külső modulok nem lesznek "
2133 "betöltve."
2135 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2136 #, fuzzy
2137 msgid "Blur Edge"
2138 msgstr "Kék"
2140 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2141 #, fuzzy
2142 msgid "Blur Width"
2143 msgstr "Szélesség"
2145 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2146 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2147 msgstr ""
2149 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2150 #, fuzzy
2151 msgid "Number of Steps"
2152 msgstr "A sorok száma"
2154 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2155 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2156 msgstr ""
2158 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2159 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2160 #, fuzzy
2161 msgid "Generate from Path"
2162 msgstr "Láncról való _eltávolítás"
2164 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2165 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2166 msgstr ""
2168 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2169 #, fuzzy
2170 msgid "Make bounding box around full page"
2171 msgstr "Határoló téglalapok illesztése a segédvonalakra"
2173 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2174 #, fuzzy
2175 msgid "Convert text to path"
2176 msgstr "Bitkép-objektum átalakítása láncokká"
2178 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2179 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2180 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2181 msgstr ""
2183 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2184 msgid "Encapsulated Postscript File"
2185 msgstr ""
2187 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2188 #, c-format
2189 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2190 msgstr ""
2192 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2193 #, fuzzy
2194 msgid "GIMP Gradients"
2195 msgstr "Színátmenet"
2197 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2198 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2199 msgstr ""
2201 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2202 #, fuzzy
2203 msgid "Gradients used in GIMP"
2204 msgstr "Színátmenet-szerkesztő"
2206 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2207 msgid "Select printer"
2208 msgstr "Nyomtató kiválasztása"
2210 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2211 msgid "Inkscape: Print Preview"
2212 msgstr "Inkscape: nyomtatási kép"
2214 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2215 msgid "GNOME Print"
2216 msgstr ""
2218 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
2219 msgid "Grid"
2220 msgstr "Rács"
2222 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2223 msgid "Line Width"
2224 msgstr "Vonalszélesség"
2226 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2227 msgid "Horizontal Spacing"
2228 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
2230 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2231 msgid "Vertical Spacing"
2232 msgstr "Függőleges helykihagyás"
2234 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2235 msgid "Horizontal Offset"
2236 msgstr "Vízszintes eltolás"
2238 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2239 msgid "Vertical Offset"
2240 msgstr "Függőleges eltolás"
2242 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2243 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2244 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2245 #, fuzzy
2246 msgid "Render"
2247 msgstr "Vörös"
2249 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2250 msgid "Draw a path which is a grid"
2251 msgstr ""
2253 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2254 #, fuzzy
2255 msgid "LaTeX Output"
2256 msgstr "Kimenet"
2258 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2259 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2260 msgstr ""
2262 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2263 msgid "LaTeX PSTricks File"
2264 msgstr ""
2266 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2267 msgid "LaTeX Print"
2268 msgstr ""
2270 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1914
2271 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2272 msgstr ""
2274 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1919
2275 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2276 msgstr ""
2278 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1920
2279 msgid "OpenDocument drawing file"
2280 msgstr ""
2282 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2283 #, fuzzy
2284 msgid "PovRay Output"
2285 msgstr "Kimenet"
2287 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2288 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2289 msgstr ""
2291 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2292 msgid "PovRay Raytracer File"
2293 msgstr ""
2295 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2296 #, fuzzy
2297 msgid "Postscript Output"
2298 msgstr "Álló"
2300 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2301 #, fuzzy
2302 msgid "Text to Path"
2303 msgstr "Objektum átalakítása _lánccá"
2305 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2306 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2307 msgid "Postscript (*.ps)"
2308 msgstr ""
2310 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2311 #, fuzzy
2312 msgid "Postscript File"
2313 msgstr "Álló"
2315 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2316 msgid "Print Destination"
2317 msgstr "Nyomtatási cél"
2319 #. Print properties frame
2320 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2321 msgid "Print properties"
2322 msgstr "Nyomtatási tulajdonságok"
2324 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2325 msgid "Print using PostScript operators"
2326 msgstr "Nyomtatás PostScript-műveletekkel"
2328 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2329 msgid ""
2330 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2331 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2332 "will be lost."
2333 msgstr ""
2334 "A PostScript vektorműveleteinek használata. Az így készített kép általában "
2335 "kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont az átlátszóság és a "
2336 "minták elvesznek."
2338 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2339 msgid "Print as bitmap"
2340 msgstr "Nyomtatás bitképként"
2342 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2343 msgid ""
2344 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2345 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2346 "will be rendered exactly as displayed."
2347 msgstr ""
2348 "Minden objektum bitképként való nyomtatása. Az így készített kép általában "
2349 "nagyobb fájlméretű, továbbá nem lehet tetszőlegesen nagyítani "
2350 "minőségveszteség nélkül, viszont az objektumok megjelenése megegyezik a "
2351 "képernyőn látottal."
2353 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2354 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2355 msgstr "A kívánt bitkép-felbontás (pont/hüvelykben)"
2357 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2358 msgid "Resolution:"
2359 msgstr "Felbontás:"
2361 #. Print destination frame
2362 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2363 msgid "Print destination"
2364 msgstr "Nyomtatási cél"
2366 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2367 #, fuzzy
2368 msgid ""
2369 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2370 "leave empty to use the system default printer.\n"
2371 "Use '> filename' to print to file.\n"
2372 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2373 msgstr ""
2374 "Fájlba való nyomtatáshoz használja a \"> fájlnév\" konstrukciót,\n"
2375 "a kimenetnek egy program számára való átadásához pedig a\n"
2376 "következőt: \"| programnév argumentum ...\"."
2378 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1213
2379 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1514
2380 msgid "write error occurred"
2381 msgstr "írási hiba történt"
2383 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240
2384 #, fuzzy
2385 msgid "Postscript Print"
2386 msgstr "Álló"
2388 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2389 #, fuzzy
2390 msgid "SVG Input"
2391 msgstr "Kimenet"
2393 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2394 #, fuzzy
2395 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2396 msgstr ""
2397 "Scalable Vector Graphics (méretezhető vektorgrafika, SVG) képek létrehozása "
2398 "és szerkesztése"
2400 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2401 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2402 msgstr ""
2404 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2405 #, fuzzy
2406 msgid "SVG Output Inkscape"
2407 msgstr "Kilépés az Inkscape-ből"
2409 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2410 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2411 msgstr ""
2413 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2414 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2415 msgstr ""
2417 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2418 #, fuzzy
2419 msgid "SVG Output"
2420 msgstr "Kimenet"
2422 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2423 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2424 msgstr ""
2426 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2427 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2428 msgstr ""
2430 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2431 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2432 msgid "SVGZ Input"
2433 msgstr ""
2435 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2436 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2437 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2438 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2439 msgstr ""
2441 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2442 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2443 msgstr ""
2445 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2446 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2447 #, fuzzy
2448 msgid "SVGZ Output"
2449 msgstr "Kimenet"
2451 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2452 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2453 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2454 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2455 msgstr ""
2457 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2458 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2459 msgstr ""
2461 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2462 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2463 msgstr ""
2465 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2466 msgid "Windows 32-bit Print"
2467 msgstr ""
2469 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2470 #, fuzzy
2471 msgid "Print using PDF operators"
2472 msgstr "Nyomtatás PostScript-műveletekkel"
2474 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2475 #, fuzzy
2476 msgid ""
2477 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2478 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2479 msgstr ""
2480 "A PostScript vektorműveleteinek használata. Az így készített kép általában "
2481 "kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont az átlátszóság és a "
2482 "minták elvesznek."
2484 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1541
2485 msgid "PDF Print"
2486 msgstr ""
2488 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2489 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2490 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2491 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2492 #: ../src/extension/system.cpp:100
2493 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2494 msgstr ""
2495 "Az automatikus formátumazonosítás nem járt sikerrel. A fájl SVG-ként lesz "
2496 "megnyitva."
2498 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2499 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2500 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2501 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2502 #: ../src/file.cpp:131
2503 msgid "default.svg"
2504 msgstr "default.hu.svg"
2506 #: ../src/file.cpp:219 ../src/file.cpp:904
2507 #, c-format
2508 msgid "Failed to load the requested file %s"
2509 msgstr "Nem sikerült betölteni a kért fájlt (%s)"
2511 #: ../src/file.cpp:244
2512 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2513 msgstr "A dokumentum még nem volt mentve. Visszaállítás nem végezhető."
2515 #: ../src/file.cpp:250
2516 #, c-format
2517 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2518 msgstr ""
2519 "A módosítások elvesznek. Biztos, hogy újra be kívánja tölteni \"%s\" "
2520 "dokumentumot?"
2522 #: ../src/file.cpp:270
2523 msgid "Document reverted."
2524 msgstr "A dokumentum visszaállítva."
2526 #: ../src/file.cpp:272
2527 msgid "Document not reverted."
2528 msgstr "A dokumentum nem lett visszaállítva."
2530 #: ../src/file.cpp:386
2531 msgid "Select file to open"
2532 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlt"
2534 #: ../src/file.cpp:522
2535 #, c-format
2536 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2537 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2538 msgstr[0] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
2539 msgstr[1] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
2541 #: ../src/file.cpp:527
2542 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2543 msgstr "Nincs felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció."
2545 #: ../src/file.cpp:552
2546 #, c-format
2547 msgid ""
2548 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2549 "caused by an unknown filename extension."
2550 msgstr ""
2551 "Nem található a dokumentum (%s) mentésére használható Inkscape-kiterjesztés. "
2552 "Elképzelhető, hogy a fájlkiterjesztés ismeretlen."
2554 #: ../src/file.cpp:553 ../src/file.cpp:561
2555 msgid "Document not saved."
2556 msgstr "A dokumentum nem lett elmentve."
2558 #: ../src/file.cpp:560
2559 #, c-format
2560 msgid "File %s could not be saved."
2561 msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
2563 #: ../src/file.cpp:570
2564 msgid "Document saved."
2565 msgstr "A dokumentum elmentve."
2567 #: ../src/file.cpp:618
2568 #, c-format
2569 msgid "drawing%s"
2570 msgstr "rajz%s"
2572 #: ../src/file.cpp:624
2573 #, c-format
2574 msgid "drawing-%d%s"
2575 msgstr "rajz-%d%s"
2577 #: ../src/file.cpp:659
2578 msgid "Select file to save to"
2579 msgstr "Adja meg a mentési fájlnevet"
2581 #: ../src/file.cpp:743
2582 msgid "No changes need to be saved."
2583 msgstr "Nincs elmentést igénylő módosítás."
2585 #: ../src/file.cpp:930
2586 msgid "Select file to import"
2587 msgstr "Válassza ki az importálandó fájlt"
2589 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2590 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2591 msgstr "<b>Ctrl</b>: a színátmenet szöghöz való illesztése"
2593 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2594 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2595 msgstr "<b>Shift</b>: színátmenet rajzolása a kezdőpont köré"
2597 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2598 #, fuzzy, c-format
2599 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2600 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2601 msgstr[0] ""
2602 "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
2604 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2605 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2606 msgstr ""
2607 "Jelölje ki az <b>objektumokat</b>, amelyeken a színátmenetet létre szeretné "
2608 "hozni."
2610 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2611 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2612 msgstr "Lineáris színátmenet <b>kezdete</b>"
2614 #. POINT_LG_P1
2615 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2616 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2617 msgstr "Lineáris színátmenet <b>vége</b>"
2619 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2620 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2621 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b>"
2623 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2624 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2625 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>sugara</b>"
2627 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2628 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2629 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>fókusza</b>"
2631 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2632 #, c-format
2633 msgid ""
2634 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2635 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2636 msgstr ""
2637 "%s ehhez: %s%s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>+húzás. Szög megőrzése: "
2638 "<b>Ctrl+Alt</b>. Átméretezés a középpont körül: <b>Ctrl+Shift</b>."
2640 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2641 msgid " (stroke)"
2642 msgstr " (körvonal)"
2644 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2645 msgid ""
2646 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2647 "separate focus"
2648 msgstr ""
2649 "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b> és <b>fókusza</b>. A fókusz "
2650 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
2652 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2653 #, fuzzy, c-format
2654 msgid ""
2655 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2656 "separate"
2657 msgid_plural ""
2658 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2659 "separate"
2660 msgstr[0] ""
2661 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
2662 "+húzás."
2664 #: ../src/helper/units.cpp:36
2665 msgid "Unit"
2666 msgstr "Mértékegység"
2668 #: ../src/helper/units.cpp:36
2669 msgid "Units"
2670 msgstr "Mértékegység"
2672 #: ../src/helper/units.cpp:37
2673 msgid "Point"
2674 msgstr "Pont"
2676 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2677 msgid "pt"
2678 msgstr "pt"
2680 #: ../src/helper/units.cpp:37
2681 msgid "Points"
2682 msgstr "Pont"
2684 #: ../src/helper/units.cpp:37
2685 msgid "Pt"
2686 msgstr "Pt"
2688 #: ../src/helper/units.cpp:38
2689 msgid "Pixel"
2690 msgstr "Képpont"
2692 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2695 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2696 msgid "px"
2697 msgstr "px"
2699 #: ../src/helper/units.cpp:38
2700 msgid "Pixels"
2701 msgstr "Képpont"
2703 #: ../src/helper/units.cpp:38
2704 msgid "Px"
2705 msgstr "Px"
2707 #. You can add new elements from this point forward
2708 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2709 msgid "Percent"
2710 msgstr "Százalék"
2712 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2713 msgid "%"
2714 msgstr "%"
2716 #: ../src/helper/units.cpp:40
2717 msgid "Percents"
2718 msgstr "Százalék"
2720 #: ../src/helper/units.cpp:41
2721 msgid "Millimeter"
2722 msgstr "Milliméter"
2724 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2725 msgid "mm"
2726 msgstr "mm"
2728 #: ../src/helper/units.cpp:41
2729 msgid "Millimeters"
2730 msgstr "Milliméter"
2732 #: ../src/helper/units.cpp:42
2733 msgid "Centimeter"
2734 msgstr "Centiméter"
2736 #: ../src/helper/units.cpp:42
2737 msgid "cm"
2738 msgstr "cm"
2740 #: ../src/helper/units.cpp:42
2741 msgid "Centimeters"
2742 msgstr "Centiméter"
2744 #: ../src/helper/units.cpp:43
2745 msgid "Meter"
2746 msgstr "Méter"
2748 #: ../src/helper/units.cpp:43
2749 msgid "m"
2750 msgstr "m"
2752 #: ../src/helper/units.cpp:43
2753 msgid "Meters"
2754 msgstr "Méter"
2756 #. no svg_unit
2757 #: ../src/helper/units.cpp:44
2758 msgid "Inch"
2759 msgstr "Hüvelyk"
2761 #: ../src/helper/units.cpp:44
2762 msgid "in"
2763 msgstr "in"
2765 #: ../src/helper/units.cpp:44
2766 msgid "Inches"
2767 msgstr "Hüvelyk"
2769 # A square the size of a capital letter M.
2770 # The em square is the box in which glyphs are placed.
2771 # It is exactly equal in height to the actual value for font-size.
2772 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2773 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2774 #: ../src/helper/units.cpp:47
2775 msgid "Em square"
2776 msgstr "Em-négyzet"
2778 #: ../src/helper/units.cpp:47
2779 msgid "em"
2780 msgstr "em"
2782 #: ../src/helper/units.cpp:47
2783 msgid "Em squares"
2784 msgstr "Em-négyzet"
2786 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2787 #: ../src/helper/units.cpp:49
2788 msgid "Ex square"
2789 msgstr "Ex-négyzet"
2791 #: ../src/helper/units.cpp:49
2792 msgid "ex"
2793 msgstr "ex"
2795 #: ../src/helper/units.cpp:49
2796 msgid "Ex squares"
2797 msgstr "Ex-négyzet"
2799 #: ../src/inkscape.cpp:447
2800 msgid "Untitled document"
2801 msgstr "Névtelen dokumentum"
2803 #. Show nice dialog box
2804 #: ../src/inkscape.cpp:476
2805 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2806 msgstr "Az Inkscape belső hibába ütközött. A program bezárásra kerül.\n"
2808 #: ../src/inkscape.cpp:477
2809 msgid ""
2810 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2811 "locations:\n"
2812 msgstr "A nem mentett dokumentumokról mentés készült a következő helyekre:\n"
2814 #: ../src/inkscape.cpp:478
2815 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2816 msgstr ""
2817 "Nem sikerült automatikus mentést készíteni a következő dokumentumokról:\n"
2819 #: ../src/inkscape.cpp:615
2820 #, c-format
2821 msgid ""
2822 "Cannot create directory %s.\n"
2823 "%s"
2824 msgstr ""
2825 "Nem sikerült létrehozni %s nevű könyvtárt.\n"
2826 "%s"
2828 #: ../src/inkscape.cpp:616
2829 #, c-format
2830 msgid ""
2831 "%s is not a valid directory.\n"
2832 "%s"
2833 msgstr ""
2834 "A(z) %s nem egy érvényes könyvtár.\n"
2835 "%s"
2837 #: ../src/inkscape.cpp:617
2838 #, c-format
2839 msgid ""
2840 "Cannot create file %s.\n"
2841 "%s"
2842 msgstr ""
2843 "Nem sikerült létrehozni %s nevű fájlt.\n"
2844 "%s"
2846 #: ../src/inkscape.cpp:618
2847 #, c-format
2848 msgid ""
2849 "Cannot write file %s.\n"
2850 "%s"
2851 msgstr ""
2852 "Nem sikerült írni a(z) %s fájlba.\n"
2853 "%s"
2855 #: ../src/inkscape.cpp:619
2856 msgid ""
2857 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2858 "and any changes made in preferences will not be saved."
2859 msgstr ""
2860 "Az Inkscape ugyan működni fog, de az alapértelmezett beállításokat\n"
2861 "fogja használni. A beállításokon végzett módosítások nem lesznek elmentve."
2863 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2864 #, c-format
2865 msgid ""
2866 "%s is not a regular file.\n"
2867 "%s"
2868 msgstr ""
2869 "A(z) %s nem szokványos fájl.\n"
2870 "%s"
2872 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2873 #, c-format
2874 msgid ""
2875 "%s not a valid XML file, or\n"
2876 "you don't have read permissions on it.\n"
2877 "%s"
2878 msgstr ""
2879 "Vagy nem érvényes XML-fájl a(z) \"%s\",\n"
2880 "vagy Önnek nincs olvasási engedélye a fájlra.\n"
2881 "%s"
2883 #: ../src/inkscape.cpp:692
2884 #, c-format
2885 msgid ""
2886 "%s is not a valid menus file.\n"
2887 "%s"
2888 msgstr ""
2889 "A(z) %s nem egy érvényes menüfájl.\n"
2890 "%s"
2892 #: ../src/inkscape.cpp:693
2893 msgid ""
2894 "Inkscape will run with default menus.\n"
2895 "New menus will not be saved."
2896 msgstr ""
2897 "Az Inkscape az alapértelmezett menüket fogja használni.\n"
2898 "Az új menük nem kerülnek mentésre."
2900 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2901 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2902 #: ../src/interface.cpp:772
2903 msgid "Commands Bar"
2904 msgstr "Parancssáv"
2906 #: ../src/interface.cpp:772
2907 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2908 msgstr "A parancssáv megjelenítése (a menü alatt) vagy elrejtése"
2910 #: ../src/interface.cpp:774
2911 msgid "Tool Controls Bar"
2912 msgstr "Eszközvezérlő-sáv"
2914 #: ../src/interface.cpp:774
2915 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2916 msgstr "Az eszközvezérlőket tartalmazó eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
2918 #: ../src/interface.cpp:776
2919 msgid "_Toolbox"
2920 msgstr "_Eszköztár"
2922 #: ../src/interface.cpp:776
2923 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2924 msgstr "A fő eszköztár megjelenítése (a bal oldalon) vagy elrejtése"
2926 #: ../src/interface.cpp:782
2927 msgid "_Palette"
2928 msgstr "_Paletta"
2930 #: ../src/interface.cpp:782
2931 #, fuzzy
2932 msgid "Show or hide the color palette"
2933 msgstr "Az eszközvezérlőket tartalmazó eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
2935 #: ../src/interface.cpp:784
2936 msgid "_Statusbar"
2937 msgstr "Á_llapotsor"
2939 #: ../src/interface.cpp:784
2940 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2941 msgstr "Az állapotsor megjelenítése (az ablak alján) vagy elrejtése"
2943 #: ../src/interface.cpp:838
2944 #, c-format
2945 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2946 msgstr "Ismeretlen funkció: \"%s\""
2948 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2949 #: ../src/interface.cpp:948
2950 #, c-format
2951 msgid "Enter group #%s"
2952 msgstr "Belépés a \"#%s\" csoportba"
2954 #: ../src/interface.cpp:959
2955 msgid "Go to parent"
2956 msgstr "Ugrás a szülőre"
2958 #: ../src/interface.cpp:1102
2959 msgid "Could not parse SVG data"
2960 msgstr "Nem sikerült értelmezni az SVG-adatokat"
2962 #: ../src/interface.cpp:1265
2963 #, c-format
2964 msgid "Overwrite %s"
2965 msgstr "%s felülírása"
2967 #: ../src/interface.cpp:1286
2968 #, c-format
2969 msgid ""
2970 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2971 "current document?"
2972 msgstr ""
2973 "Már létezik %s nevű fájl. Szeretné felülírni a meglevő fájlt a jelenlegi "
2974 "dokumentummal?"
2976 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2977 msgid "Jabber connection lost."
2978 msgstr "A Jabber-kapcsolat megszűnt."
2980 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2981 #, c-format
2982 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2983 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2984 msgstr[0] "Üzenet küldése; %u üzenet van még a küldési sorban."
2985 msgstr[1] "Üzenet küldése; %u üzenet van még a küldési sorban."
2987 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2988 msgid "Receive queue empty."
2989 msgstr "A fogadási sor üres."
2991 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2992 #, c-format
2993 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2994 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2995 msgstr[0] "Módosítás fogadása; %u módosítás van hátra."
2996 msgstr[1] "Módosítás fogadása; %u módosítás van hátra."
2998 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:161
2999 #, c-format
3000 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
3001 msgstr "<b>%s</b> elhagyta a csevegőszobát."
3003 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
3004 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
3005 msgstr "A(z) \"%1\" név már foglalt. Válasszon másikat."
3007 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:229
3008 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
3009 msgstr "Hiba történt a kiszolgálóra való csatlakozás közben."
3011 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
3012 #. scenario has occurred:
3013 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
3014 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
3015 #.
3016 #. Or, we might have the following scenario:
3017 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
3018 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
3019 #.
3020 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
3021 #. so we reject all others.
3022 #.
3023 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
3024 #. the best we can do without changing the protocol.
3025 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
3026 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
3027 msgstr ""
3029 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
3030 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
3031 msgid ""
3032 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
3033 "while you were waiting on an invitation response.\n"
3034 "\n"
3035 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
3036 msgstr ""
3038 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
3039 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
3040 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
3041 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
3042 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3043 msgstr "<b>%1</b> meghívta Önt egy rajztábla-munkamenetre."
3045 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
3046 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
3047 msgstr "Bejövő rajztábla-meghívás \"%1\" felhasználótól"
3049 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
3050 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3051 msgstr "Elfogadja \"<b>%1</b>\" rajztábla-munkamenetre szóló meghívását?"
3053 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
3054 msgid ""
3055 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
3056 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
3057 msgstr ""
3058 "Elfogadja \"%1\" meghívását egy új dokumentumablakban?\n"
3059 "A meghívásnak a jelenlegi ablakban való elfogadása esetén a nem mentett "
3060 "módosítások elvesznek."
3062 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
3063 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
3064 msgid "Accept invitation"
3065 msgstr "Meghívás elfogadása"
3067 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
3068 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
3069 msgid "Decline invitation"
3070 msgstr "Meghívás elutasítása"
3072 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
3073 msgid "Accept invitation in new document window"
3074 msgstr "Meghívás elfogadása új dokumentumablakban"
3076 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
3077 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
3078 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
3079 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
3080 msgid ""
3081 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
3082 "1</b>"
3083 msgstr ""
3084 "Nem sikerült új dokumentumablakot nyitni a(z) \"<b>%1</b>\" felhasználóval "
3085 "létrehozandó rajztábla-munkamenet számára"
3087 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
3088 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
3089 msgid ""
3090 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3091 "whiteboard invitation.</span>\n"
3092 "\n"
3093 msgstr ""
3094 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"<b>%1</b>\" nevű felhasználó "
3095 "elutasította az Ön rajztábla-meghívását.</span>\n"
3096 "\n"
3098 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3099 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
3100 msgid ""
3101 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3102 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3103 "user."
3104 msgstr ""
3105 "Még kapcsolódva van \"<b>%2</b>\" néven egy Jabber-kiszolgálóhoz. Küldhet "
3106 "ismételten egy meghívást \"<b>%1</b>\" számára, vagy küldhet meghívást egy "
3107 "másik felhasználónak."
3109 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3110 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
3111 msgid ""
3112 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3113 "whiteboard session.</span>\n"
3114 "\n"
3115 msgstr ""
3116 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"<b>%1</b>\" felhasználó már "
3117 "benne van egy rajztábla-munkamenetben.</span>\n"
3118 "\n"
3120 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3121 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
3122 msgid ""
3123 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3124 "invitation to a different user."
3125 msgstr ""
3126 "Még kapcsolódva van \"<b>%1</b>\" néven egy Jabber-kiszolgálóhoz. Küldhet "
3127 "meghívást egy másik felhasználónak."
3129 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3130 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3131 msgid "_Write session file:"
3132 msgstr "Munkamenet-_fájl készítése:"
3134 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3135 #, c-format
3136 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3137 msgstr "<b>%s</b> csatlakozott a csevegőszobához."
3139 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3140 #, c-format
3141 msgid "%u change in receive queue."
3142 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3143 msgstr[0] "%u módosítás van a fogadási sorban."
3144 msgstr[1] "%u módosítás van a fogadási sorban."
3146 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3147 #, c-format
3148 msgid "%u change in send queue."
3149 msgid_plural "%u changes in send queue."
3150 msgstr[0] "%u módosítás van a küldési sorban."
3151 msgstr[1] "%u módosítás van a küldési sorban."
3153 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3154 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3155 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3156 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3157 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3158 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3159 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3160 #. *
3161 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3162 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3163 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3164 #.
3165 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3166 msgid ""
3167 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3168 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3169 msgstr ""
3170 "Az új objektum azonosítója a generálási és keresési kísérleteket követően is "
3171 "NULL. Az új objektum és annak leszármazottjai nem lesznek elküldve."
3173 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3174 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1120
3175 msgid "Select a location and filename"
3176 msgstr "Válasszon egy helyet és egy fájlnevet"
3178 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3179 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1122
3180 msgid "Set filename"
3181 msgstr "Fájlnév beállítása"
3183 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425
3184 msgid "No SSL certificate was found."
3185 msgstr "SSL-tanúsítvány nem található."
3187 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428
3188 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3189 msgstr "A Jabber-kiszolgáló által adott SSL-tanúsítvány nem megbízható."
3191 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431
3192 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3193 msgstr "A Jabber-kiszolgáló által adott SSL-tanúsítvány már lejárt."
3195 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:434
3196 msgid ""
3197 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3198 msgstr "A Jabber-kiszolgáló által adott SSL-tanúsítvány nem lett aktiválva."
3200 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437
3201 msgid ""
3202 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3203 "does not match the Jabber server's hostname."
3204 msgstr ""
3205 "A Jabber-kiszolgáló által adott SSL-tanúsítvány olyan gépnevet tartalmaz, "
3206 "amely eltér a Jabber-kiszolgáló gépnevétől."
3208 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440
3209 msgid ""
3210 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3211 "fingerprint."
3212 msgstr ""
3213 "A Jabber-kiszolgáló által adott SSL-tanúsítvány érvénytelen ujjlenyomatot "
3214 "tartalmaz."
3216 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:443
3217 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3218 msgstr "Ismeretlen hiba történt az SSL-kapcsolat létrehozásakor."
3220 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3221 #. establishing the SSL connection.
3222 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:449
3223 msgid ""
3224 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3225 "\n"
3226 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3227 msgstr ""
3228 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3229 "\n"
3230 "Szeretné folytatni a Jabber-kiszolgálóhoz való kapcsolódást?"
3232 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:452
3233 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3234 msgstr "Kapcsolódás folytatása a további hibák figyelmen kívül hagyásával"
3236 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:453
3237 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3238 msgstr "Kapcsolódás folytatása, figyelmeztetés a további hibákra"
3240 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:454
3241 msgid "Cancel connection"
3242 msgstr "Kapcsolódás leállítása"
3244 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:902
3245 #, c-format
3246 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3247 msgstr "Rajztábla-munkamenet létrehozva ezzel: <b>%s</b>."
3249 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:910
3250 #, c-format
3251 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3252 msgstr "<b>%s</b> <b>elhagyta</b> a rajztábla-munkamenetet."
3254 #. Inform the user
3255 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3256 #. This message is not used in a chatroom context.
3257 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:915
3258 msgid ""
3259 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3260 "whiteboard session.</span>\n"
3261 "\n"
3262 msgstr ""
3263 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"<b>%1</b>\" nevű felhasználó "
3264 "elhagyta a rajztábla-munkamenetet.</span>\n"
3265 "\n"
3267 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3268 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:917
3269 msgid ""
3270 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3271 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3272 msgstr ""
3273 "Még kapcsolódva van \"<b>%2</b>\" néven egy Jabber-kiszolgálóhoz. "
3274 "Létrehozhat egy új munkamenetet \"<b>%1</b>\" vagy más felhasználóval."
3276 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1113
3277 msgid ""
3278 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3279 "The error encountered was: %2.\n"
3280 "\n"
3281 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3282 "not record this session."
3283 msgstr ""
3284 "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%1\" fájlt munkamenet-felvételhez.\n"
3285 "A hiba: \"%2\".\n"
3286 "\n"
3287 "Kiválaszthat egy másik helyet a munkamenet eltárolásához, vagy választhatja "
3288 "azt is, hogy nem veszi fel a munkamenetet."
3290 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1115
3291 msgid "Choose a different location"
3292 msgstr "Másik hely kiválasztása"
3294 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1116
3295 msgid "Skip session recording"
3296 msgstr "Ne legyen felvéve a munkamenet"
3298 #: ../src/knot.cpp:425
3299 msgid "Node or handle drag canceled."
3300 msgstr "Csomópont vagy vezérlőelem húzása megszakítva."
3302 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3303 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3304 msgstr ""
3305 "A családmegadás nélküli betűtípus figyelmen kívül hagyása (az ilyen "
3306 "betűtípus problémát okozhat)"
3308 #: ../src/main.cpp:194
3309 msgid "Print the Inkscape version number"
3310 msgstr "Az Inkscape verziószámának kiírása"
3312 #: ../src/main.cpp:199
3313 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3314 msgstr ""
3315 "Az X grafikus rendszer ne legyen használva (fájlok feldolgozása a konzolról)"
3317 #: ../src/main.cpp:204
3318 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3319 msgstr ""
3320 "Az X grafikus rendszer használatának megkísérlése akkor is, ha a DISPLAY "
3321 "változó nincs beállítva"
3323 #: ../src/main.cpp:209
3324 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3325 msgstr "A megadott dokumentum(ok) megnyitása (az opciók elhagyhatók)"
3327 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3328 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3329 msgid "FILENAME"
3330 msgstr "FÁJLNÉV"
3332 #: ../src/main.cpp:214
3333 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3334 msgstr ""
3335 "A dokumentum(ok) nyomtatása egy adott fájlba (program számára való átadás: "
3336 "\"| programnév\")"
3338 #: ../src/main.cpp:219
3339 msgid "Export document to a PNG file"
3340 msgstr "A dokumentum exportálása PNG formátumú képbe"
3342 #: ../src/main.cpp:224
3343 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3344 msgstr ""
3345 "Az SVG-dokumentum bitképbe való exportálásához használt felbontás "
3346 "(alapértelmezés: 90)"
3348 #: ../src/main.cpp:225
3349 msgid "DPI"
3350 msgstr "DPI"
3352 #: ../src/main.cpp:229
3353 msgid ""
3354 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3355 "corner)"
3356 msgstr ""
3357 "Az exportált terület felhasználói SVG-mértékegységben (alapértelmezés: a "
3358 "rajzvászon, a bal alsó sarok a 0,0 pont)"
3360 #: ../src/main.cpp:230
3361 msgid "x0:y0:x1:y1"
3362 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3364 #: ../src/main.cpp:234
3365 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3366 msgstr "Az exportált terület a teljes rajz (nem a rajzvászon)"
3368 #: ../src/main.cpp:239
3369 #, fuzzy
3370 msgid "Exported area is the entire canvas"
3371 msgstr "Az exportált terület a teljes rajz (nem a rajzvászon)"
3373 #: ../src/main.cpp:244
3374 msgid ""
3375 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3376 "user units)"
3377 msgstr ""
3378 "Az exportált képpontos terület illesztése kifelé a legközelebbi egész "
3379 "értékekhez (felhasználói SVG-mértékegységben)"
3381 #: ../src/main.cpp:249
3382 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3383 msgstr ""
3384 "Az exportált bitkép szélessége képpontban (felülbírálja az export-dpi "
3385 "értéket)"
3387 #: ../src/main.cpp:250
3388 msgid "WIDTH"
3389 msgstr "SZÉLESSÉG"
3391 #: ../src/main.cpp:254
3392 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3393 msgstr ""
3394 "Az exportált bitkép magassága képpontban (felülbírálja az export-dpi értéket)"
3396 #: ../src/main.cpp:255
3397 msgid "HEIGHT"
3398 msgstr "MAGASSÁG"
3400 #: ../src/main.cpp:259
3401 #, fuzzy
3402 msgid "The ID of the object to export"
3403 msgstr ""
3404 "Az exportálandó objektum azonosítója (felülbírálja az export-area értéket)"
3406 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3407 msgid "ID"
3408 msgstr "Azonosító"
3410 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3411 #. See "man inkscape" for details.
3412 #: ../src/main.cpp:266
3413 msgid ""
3414 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3415 msgstr ""
3416 "Csak az export-id-vel rendelkező objektum exportálása; a többi elrejtése "
3417 "(csak export-id esetén)"
3419 #: ../src/main.cpp:271
3420 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3421 msgstr ""
3422 "Tárolt fájlnév és DPI-információk használata exportáláskor (csak export-id "
3423 "esetén)"
3425 #: ../src/main.cpp:276
3426 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3427 msgstr ""
3428 "Az exportált bitkép háttérszíne (bármilyen, az SVG formátum által támogatott "
3429 "színmegadás)"
3431 #: ../src/main.cpp:277
3432 msgid "COLOR"
3433 msgstr "SZÍN"
3435 #: ../src/main.cpp:281
3436 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3437 msgstr ""
3438 "Az exportált bitkép hátterének átlátszatlansága (vagy 0,0 és 1,0 közt, vagy "
3439 "1 és 255 közt)"
3441 #: ../src/main.cpp:282
3442 msgid "VALUE"
3443 msgstr "ÉRTÉK"
3445 #: ../src/main.cpp:286
3446 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3447 msgstr ""
3448 "A dokumentum exportálása normál SVG-fájlba (nincs sem \"sodipodi\", sem "
3449 "\"inkscape\" névtér)"
3451 #: ../src/main.cpp:291
3452 msgid "Export document to a PS file"
3453 msgstr "A dokumentum exportálása PS formátumú fájlba"
3455 #: ../src/main.cpp:296
3456 msgid "Export document to an EPS file"
3457 msgstr "A dokumentum exportálása EPS formátumú fájlba"
3459 #: ../src/main.cpp:301
3460 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3461 msgstr "Szövegobjektum átalakítása láncokká az exportálás közben (EPS)"
3463 #: ../src/main.cpp:306
3464 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3465 msgstr "Exportáláskor a határoló téglalap a lapméretre legyen állítva (EPS)"
3467 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3468 #: ../src/main.cpp:312
3469 msgid ""
3470 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3471 "query-id"
3472 msgstr ""
3473 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
3474 "objektum) X-koordinátájának lekérdezése"
3476 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3477 #: ../src/main.cpp:318
3478 msgid ""
3479 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3480 "query-id"
3481 msgstr ""
3482 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
3483 "objektum) Y-koordinátájának lekérdezése"
3485 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3486 #: ../src/main.cpp:324
3487 msgid ""
3488 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3489 "id"
3490 msgstr ""
3491 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
3492 "objektum) szélességének lekérdezése"
3494 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3495 #: ../src/main.cpp:330
3496 msgid ""
3497 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3498 "id"
3499 msgstr ""
3500 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
3501 "objektum) magasságának lekérdezése"
3503 #: ../src/main.cpp:335
3504 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3505 msgstr "Azon objektum azonosítója, amelynek a kiterjedése lekérdezendő"
3507 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3508 #: ../src/main.cpp:341
3509 msgid "Print out the extension directory and exit"
3510 msgstr "A kiterjesztés-könyvtár kiírása, majd kilépés"
3512 #: ../src/main.cpp:346
3513 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3514 msgstr ""
3515 "A megadott fájlok egyenkénti megjelenítése - ugrás a következőre: "
3516 "billentyűzet vagy egér használatával"
3518 #: ../src/main.cpp:351
3519 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3520 msgstr "Az új Gtkmm felhasználói felület használata"
3522 #: ../src/main.cpp:356
3523 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3524 msgstr "A nem használt definíciók eltávolítása a dokumentum defs-részeiből"
3526 #: ../src/main.cpp:549
3527 msgid ""
3528 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3529 "\n"
3530 "Available options:"
3531 msgstr ""
3532 "[OPCIÓK...] [FÁJL...]\n"
3533 "\n"
3534 "Használható opciók:"
3536 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3537 msgid "_New"
3538 msgstr "Ú_j"
3540 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3541 msgid "Open _Recent"
3542 msgstr "Leg_utóbbi megnyitása"
3544 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3545 msgid "_Edit"
3546 msgstr "S_zerkesztés"
3548 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:2031
3549 msgid "Paste Si_ze"
3550 msgstr "Méret be_illesztése"
3552 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3553 msgid "Clo_ne"
3554 msgstr "Klón_ozás"
3556 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3557 msgid "_View"
3558 msgstr "_Nézet"
3560 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3561 msgid "_Zoom"
3562 msgstr "Nag_yítás"
3564 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3565 msgid "Show/Hide"
3566 msgstr "Megjelenítés/elrejtés"
3568 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3569 msgid "_Display mode"
3570 msgstr "Megjelenítési mó_d"
3572 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3573 msgid "_Layer"
3574 msgstr "_Réteg"
3576 #: ../src/menus-skeleton.h:153
3577 msgid "_Object"
3578 msgstr "_Objektum"
3580 #: ../src/menus-skeleton.h:161
3581 msgid "Cli_p"
3582 msgstr "Vágá_s"
3584 #: ../src/menus-skeleton.h:165
3585 msgid "Mas_k"
3586 msgstr "Mas_zk"
3588 #: ../src/menus-skeleton.h:169
3589 msgid "Patter_n"
3590 msgstr "_Minta"
3592 #: ../src/menus-skeleton.h:188
3593 msgid "_Path"
3594 msgstr "_Lánc"
3596 #: ../src/menus-skeleton.h:211
3597 msgid "_Text"
3598 msgstr "Szö_veg"
3600 #: ../src/menus-skeleton.h:223
3601 msgid "Effects"
3602 msgstr "Effektusok"
3604 #: ../src/menus-skeleton.h:230
3605 msgid "Whiteboa_rd"
3606 msgstr "R_ajztábla"
3608 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3609 msgid "_Help"
3610 msgstr "_Segítség"
3612 #: ../src/menus-skeleton.h:245
3613 msgid "Tutorials"
3614 msgstr "Ismertetők"
3616 #: ../src/node-context.cpp:359
3617 msgid ""
3618 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3619 "+Alt</b>: move along handles"
3620 msgstr ""
3621 "<b>Ctrl</b>: csomóponttípus módosítása; vezérlőelem szöghöz való illesztése; "
3622 "vízszintes/függőleges áthelyezés; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés vezérlőelemek "
3623 "mentén"
3625 #: ../src/node-context.cpp:360
3626 msgid ""
3627 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3628 msgstr ""
3629 "<b>Shift</b>: csomópontkijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; illesztés "
3630 "kikapcsolása; mindkét vezérlőelem forgatása"
3632 #: ../src/node-context.cpp:361
3633 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3634 msgstr ""
3635 "<b>Alt</b>: vezérlőelem hosszának megőrzése; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés "
3636 "vezérlőelemek mentén"
3638 #: ../src/nodepath.cpp:1255
3639 msgid ""
3640 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3641 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3642 msgstr ""
3643 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Ív alakítása: húzással; szöghöz való "
3644 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
3645 "forgatása: <b>Shift</b>."
3647 #: ../src/nodepath.cpp:1699 ../src/nodepath.cpp:1711 ../src/nodepath.cpp:1798
3648 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3649 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3650 msgstr "Összekapcsoláshoz <b>két végpontot</b> kell kijelölni."
3652 #: ../src/nodepath.cpp:2066 ../src/nodepath.cpp:2080
3653 msgid ""
3654 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3655 "segments."
3656 msgstr ""
3657 "Ki kell jelölni egy láncon <b>két, nem végponti csomópontot</b>, amelyek a "
3658 "törlendő szakaszokat közrefogják."
3660 #: ../src/nodepath.cpp:2176
3661 msgid "Cannot find path between nodes."
3662 msgstr "A csomópontok közt nem található lánc."
3664 #: ../src/nodepath.cpp:3235
3665 #, c-format
3666 msgid ""
3667 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3668 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3669 "handles"
3670 msgstr ""
3671 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Szög: %0.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való "
3672 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
3673 "forgatása: <b>Shift</b>."
3675 #: ../src/nodepath.cpp:3750
3676 msgid ""
3677 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3678 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3679 msgstr ""
3680 "<b>Csomópont</b>. Lánc szerkesztése: húzással; vízszintes/függőleges "
3681 "illesztés: <b>Ctrl</b>; illesztés a vezérlőelemek irányában: <b>Ctrl+Alt</b>."
3683 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3684 #: ../src/nodepath.cpp:3953
3685 msgid "end node"
3686 msgstr "szélső csomópont"
3688 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3689 #: ../src/nodepath.cpp:3958
3690 msgid "cusp"
3691 msgstr "csúcs"
3693 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3694 #: ../src/nodepath.cpp:3961
3695 msgid "smooth"
3696 msgstr "íves"
3698 #: ../src/nodepath.cpp:3963
3699 msgid "symmetric"
3700 msgstr "szimmetrikus"
3702 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3703 #: ../src/nodepath.cpp:3969
3704 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3705 msgstr ""
3706 "szélső csomópont, vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
3708 #: ../src/nodepath.cpp:3971
3709 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3710 msgstr "egy vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
3712 #: ../src/nodepath.cpp:3974
3713 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3714 msgstr "mindkét vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
3716 #: ../src/nodepath.cpp:3986
3717 #, fuzzy
3718 msgid ""
3719 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3720 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3721 "rotate"
3722 msgstr ""
3723 "Csomópontok illetve csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
3724 "Csomópontok áthelyezése a <b>nyílbillentyűkkel</b> is lehetséges."
3726 #: ../src/nodepath.cpp:3987
3727 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3728 msgstr ""
3729 "A csomópont illetve a csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
3730 "A csomópont áthelyezése a <b>nyílbillentyűkkel</b> is lehetséges."
3732 #: ../src/nodepath.cpp:4010 ../src/nodepath.cpp:4022
3733 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3734 msgstr ""
3735 "Jelölje ki az objektumot, amelynek csomópontjait illetve vezérlőelemeit "
3736 "módosítani kívánja."
3738 #: ../src/nodepath.cpp:4014
3739 #, c-format
3740 msgid ""
3741 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3742 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3743 msgid_plural ""
3744 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3745 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3746 msgstr[0] ""
3747 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
3748 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
3749 "kijelölésével</b>."
3750 msgstr[1] ""
3751 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
3752 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
3753 "kijelölésével</b>."
3755 #: ../src/nodepath.cpp:4020
3756 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3757 msgstr "Az objektum módosítása a vezérlőelemeinek a húzásával végezhető."
3759 #: ../src/nodepath.cpp:4028
3760 #, c-format
3761 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3762 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3763 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
3764 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
3766 #: ../src/nodepath.cpp:4035
3767 #, fuzzy, c-format
3768 msgid ""
3769 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3770 msgid_plural ""
3771 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3772 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
3773 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
3775 #: ../src/nodepath.cpp:4041
3776 #, c-format
3777 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3778 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3779 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
3780 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
3782 #: ../src/object-edit.cpp:488
3783 msgid ""
3784 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3785 "vertical radius the same"
3786 msgstr ""
3787 "A <b>vízszintes lekerekítési</b> sugár beállítása. A függőleges sugár "
3788 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
3790 #: ../src/object-edit.cpp:494
3791 msgid ""
3792 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3793 "horizontal radius the same"
3794 msgstr ""
3795 "A <b>függőleges lekerekítési</b> sugár beállítása. A vízszintes sugár "
3796 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
3798 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3799 msgid ""
3800 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3801 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3802 msgstr ""
3803 "A téglalap <b>szélességének és magasságának</b> beállítása. Az arány "
3804 "megőrzése vagy csak egy irányban való nyújtás: <b>Ctrl</b>."
3806 #: ../src/object-edit.cpp:681
3807 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3808 msgstr ""
3809 "Az ellipszis <b>szélességének</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
3811 #: ../src/object-edit.cpp:684
3812 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3813 msgstr ""
3814 "Az ellipszis <b>magasságának</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
3816 #: ../src/object-edit.cpp:687
3817 msgid ""
3818 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3819 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3820 "segment"
3821 msgstr ""
3822 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>kezdőpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
3823 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
3824 "<b>kívül</b> való húzás."
3826 #: ../src/object-edit.cpp:690
3827 msgid ""
3828 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3829 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3830 "segment"
3831 msgstr ""
3832 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>végpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
3833 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
3834 "<b>kívül</b> való húzás."
3836 #: ../src/object-edit.cpp:795
3837 msgid ""
3838 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3839 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3840 msgstr ""
3841 "A csillag vagy sokszög <b>csúcsponti sugarának</b> beállítása. Lekerekítés: "
3842 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
3844 #: ../src/object-edit.cpp:798
3845 msgid ""
3846 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3847 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3848 "randomize"
3849 msgstr ""
3850 "A csillag <b>alapponti sugarának</b> beállítása. A csillag ágainak "
3851 "sugárirányban való tartása (nyírás elkerülése): <b>Ctrl</b>; lekerekítés: "
3852 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
3854 #: ../src/object-edit.cpp:962
3855 msgid ""
3856 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3857 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3858 msgstr ""
3859 "A spirál rajzolása/törlése <b>belül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
3860 "b>; tágítás/szűkítés: <b>Alt</b>."
3862 #: ../src/object-edit.cpp:964
3863 msgid ""
3864 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3865 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3866 msgstr ""
3867 "A spirál rajzolása/törlése <b>kívül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
3868 "b>; átméretezés/forgatás: <b>Shift</b>."
3870 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3871 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3872 msgstr "A <b>peremtávolság</b> beállítása"
3874 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3875 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3876 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3877 msgstr "Az objektumon belüli kitöltőminta <b>áthelyezése</b>"
3879 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3880 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3881 msgstr "A kitöltőminta egyenletes <b>átméretezése</b>"
3883 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3884 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3885 msgstr ""
3886 "A kitöltőminta <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
3888 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3889 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3890 msgstr "A <b>tördelt szöveg keretének</b> átméretezése húzással lehetséges."
3892 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3893 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3894 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 2 objektumot</b> az összevonáshoz."
3896 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3897 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3898 msgstr "Egy vagy több objektum <b>nem lánc</b>; összevonás nem végezhető."
3900 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3901 msgid ""
3902 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3903 msgstr ""
3904 "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
3905 "vonhatók össze."
3907 #: ../src/path-chemistry.cpp:153
3908 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3909 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>lánco(ka)t</b>."
3911 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3912 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3913 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható lánc</b>."
3915 #: ../src/path-chemistry.cpp:254
3916 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3917 msgstr "Jelölje ki a lánccá alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
3919 #: ../src/path-chemistry.cpp:299
3920 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3921 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lánccá alakítható objektum</b>."
3923 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
3924 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3925 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>láncot</b> a megfordításhoz."
3927 #: ../src/path-chemistry.cpp:376
3928 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3929 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megfordítható lánc</b>."
3931 #: ../src/pen-context.cpp:218
3932 #, fuzzy
3933 msgid "Drawing cancelled"
3934 msgstr "Szabadkézi vonalak rajzolása"
3936 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3937 msgid "Continuing selected path"
3938 msgstr "A kijelölt lánc folytatása"
3940 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3941 msgid "Creating new path"
3942 msgstr "Új lánc létrehozása"
3944 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3945 msgid "Appending to selected path"
3946 msgstr "Hozzáfűzés a kijelölt lánchoz"
3948 #: ../src/pen-context.cpp:539
3949 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3950 msgstr ""
3951 "A lánc lezárása és befejezése: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + "
3952 "húzással</b>."
3954 #: ../src/pen-context.cpp:549
3955 msgid ""
3956 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3957 msgstr ""
3958 "A lánc folytatása ebből a pontból: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással "
3959 "+ húzással</b>."
3961 #: ../src/pen-context.cpp:1038
3962 #, c-format
3963 msgid ""
3964 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3965 "<b>Enter</b> to finish the path"
3966 msgstr ""
3967 "<b>%s</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
3968 "b>; a lánc befejezése: <b>Enter</b>."
3970 #: ../src/pen-context.cpp:1063
3971 #, c-format
3972 msgid ""
3973 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3974 "angle"
3975 msgstr ""
3976 "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: "
3977 "<b>Ctrl</b>."
3979 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3980 #, c-format
3981 msgid ""
3982 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3983 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3984 msgstr ""
3985 "<b>%s</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
3986 "b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
3988 #: ../src/pen-context.cpp:1127
3989 #, fuzzy
3990 msgid "Drawing finished"
3991 msgstr "Rajz"
3993 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3994 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3995 msgstr "A lánc lezárásához és befejezéséhez <b>engedje fel</b> a gombot itt."
3997 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3998 msgid "Drawing a freehand path"
3999 msgstr "Szabadkézi lánc rajzolása"
4001 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4002 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4003 msgstr "A lánc folytatása ebből a pontból: <b>húzással</b>."
4005 #. Write curves to object
4006 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4007 msgid "Finishing freehand"
4008 msgstr "Szabadkézi vonal befejezése"
4010 #: ../src/preferences.cpp:59
4011 #, c-format
4012 msgid ""
4013 "%s is not a valid preferences file.\n"
4014 "%s"
4015 msgstr ""
4016 "A(z) %s nem egy érvényes beállításfájl.\n"
4017 "%s"
4019 #: ../src/preferences.cpp:60
4020 msgid ""
4021 "Inkscape will run with default settings.\n"
4022 "New settings will not be saved."
4023 msgstr ""
4024 "Az Inkscape az alapértelmezett beállításokat fogja használni.\n"
4025 "Az új beállítások nem kerülnek mentésre."
4027 #: ../src/rect-context.cpp:371
4028 msgid ""
4029 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4030 "circular"
4031 msgstr ""
4032 "<b>Ctrl</b>: négyzet vagy egész-arányú téglalap rajzolása; lekerekített "
4033 "csúcs körívessé tétele"
4035 #: ../src/rect-context.cpp:466
4036 #, c-format
4037 msgid ""
4038 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4039 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4040 msgstr ""
4041 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</"
4042 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
4044 #: ../src/select-context.cpp:226
4045 msgid "Move canceled."
4046 msgstr "Áthelyezés megszakítva."
4048 #: ../src/select-context.cpp:234
4049 msgid "Selection canceled."
4050 msgstr "Kijelölés megszakítva."
4052 #: ../src/select-context.cpp:625
4053 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4054 msgstr ""
4055 "<b>Ctrl</b>: kijelölés csoporton belül, illetve vízszintes/függőleges "
4056 "áthelyezés"
4058 #: ../src/select-context.cpp:626
4059 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4060 msgstr ""
4061 "<b>Shift</b>: kijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; területkijelölés; "
4062 "illesztés kikapcsolása"
4064 #: ../src/select-context.cpp:627
4065 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4066 msgstr ""
4067 "<b>Alt</b>: hátrébb levő objektum kijelölése, illetve kijelölt objektumok "
4068 "áthelyezése"
4070 #: ../src/select-context.cpp:781
4071 #, fuzzy
4072 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4073 msgstr ""
4074 "A kijelölt objektum <b>nem lánc</b>; zsugorítás illetve nyújtás nem "
4075 "végezhető."
4077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:224
4078 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4079 msgstr "<b>Nem történt</b> törlés."
4081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:255
4082 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4083 msgstr "Jelölje ki a kettőzendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4085 #: ../src/selection-chemistry.cpp:426
4086 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4087 msgstr "Jelöljön ki <b>2 vagy több objektumot</b> a csoportosításhoz."
4089 #: ../src/selection-chemistry.cpp:434
4090 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4091 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 2 objektumot</b> a csoportosításhoz."
4093 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519
4094 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4095 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>csoportot</b>."
4097 #: ../src/selection-chemistry.cpp:560
4098 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4099 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható csoport</b>."
4101 #: ../src/selection-chemistry.cpp:629
4102 #, fuzzy
4103 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4104 msgstr "Jelölje ki az előrébb helyezendő <b>objektumokat</b>."
4106 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
4107 #: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
4108 msgid ""
4109 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4110 msgstr ""
4111 "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
4112 "helyezhetők előrébb illetve hátrébb."
4114 #: ../src/selection-chemistry.cpp:679
4115 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4116 msgstr "Jelölje ki az elölre helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4118 #: ../src/selection-chemistry.cpp:715
4119 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4120 msgstr "Jelölje ki a hátrébb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4122 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
4123 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4124 msgstr "Jelölje ki a hátulra helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4126 #: ../src/selection-chemistry.cpp:812
4127 msgid "Nothing to undo."
4128 msgstr "Nincs visszavonható művelet."
4130 #: ../src/selection-chemistry.cpp:819
4131 msgid "Nothing to redo."
4132 msgstr "Nincs újra végrehajtható művelet."
4134 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
4135 msgid "Nothing was copied."
4136 msgstr "Nem történt másolás."
4138 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
4139 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
4140 msgid "Nothing on the clipboard."
4141 msgstr "A vágólap üres."
4143 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
4144 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4145 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a stílus beillesztéséhez."
4147 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
4148 #, fuzzy
4149 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4150 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a stílus beillesztéséhez."
4152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4153 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4154 msgstr "Jelölje ki az előrébb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
4157 msgid "No more layers above."
4158 msgstr "Nincs előrébb levő réteg."
4160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
4161 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4162 msgstr "Jelölje ki a hátrébb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4164 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
4165 msgid "No more layers below."
4166 msgstr "Nincs hátrébb levő réteg."
4168 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
4169 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4170 msgstr "Jelölje ki a lekapcsolandó <b>klónt</b>."
4172 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
4173 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4174 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lekapcsolható klón</b>."
4176 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
4177 msgid ""
4178 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4179 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4180 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4181 msgstr ""
4182 "<b>Klónt</b> kijelölve eljuthat annak eredeti objektumához; <b>kapcsolt "
4183 "peremet</b> kijelölve annak forrásához; <b>láncon levő szöveget</b> "
4184 "kijelölve a lánchoz; <b>tördelt szöveget</b> kijelölve pedig annak keretéhez."
4186 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
4187 msgid ""
4188 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4189 "flowed text?)"
4190 msgstr ""
4191 "A kijelölendő objektum <b>nem található</b> (elárvult klón, perem, szöveg-"
4192 "lánc, vagy tördelt szöveg?)"
4194 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
4195 msgid ""
4196 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4197 "defs&gt;)"
4198 msgstr "A kijelölendő objektum <b>nem látható</b> (&lt;defs&gt;-ben szerepel)"
4200 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
4201 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4202 msgstr "Jelölje ki a mintává alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
4204 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
4205 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4206 msgstr ""
4207 "Jelölje ki azt a <b>mintával kitöltött objektumot</b>, amelyből ki szeretné "
4208 "nyerni az objektumokat."
4210 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
4211 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4212 msgstr "A kijelölésben <b>nincs kitöltőminta</b>."
4214 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
4215 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4216 msgstr "Jelölje ki a bitképbe másolandó <b>objektumo(ka)t</b>."
4218 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
4219 #, fuzzy
4220 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4221 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a stílus beillesztéséhez."
4223 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
4224 #, fuzzy
4225 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4226 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a stílus beillesztéséhez."
4228 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
4229 #, fuzzy
4230 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4231 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>szöveget</b> az alávágás eltávolításához."
4233 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4234 msgid "Link"
4235 msgstr "Hivatkozás"
4237 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4238 msgid "Circle"
4239 msgstr "Kör"
4241 #. ellipse
4242 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2219
4244 msgid "Ellipse"
4245 msgstr "Ellipszis"
4247 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4248 msgid "Flowed text"
4249 msgstr "Tördelt szöveg"
4251 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4252 msgid "Group"
4253 msgstr "Csoport"
4255 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4256 msgid "Image"
4257 msgstr "Kép"
4259 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4260 msgid "Line"
4261 msgstr "Vonal"
4263 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4264 msgid "Path"
4265 msgstr "Lánc"
4267 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
4268 msgid "Polygon"
4269 msgstr "Sokszög"
4271 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4272 msgid "Polyline"
4273 msgstr "Kapcsolódó vonalak"
4275 #. Rectangle
4276 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2217
4278 msgid "Rectangle"
4279 msgstr "Téglalap"
4281 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4282 msgid "Clone"
4283 msgstr "Klón"
4285 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4286 msgid "Offset path"
4287 msgstr "Perem"
4289 #. spiral
4290 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2223
4292 msgid "Spiral"
4293 msgstr "Spirál"
4295 #. star
4296 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2221
4298 msgid "Star"
4299 msgstr "Csillag"
4301 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4302 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4303 msgstr ""
4304 "A méretezési és az elforgatási mód közti váltáshoz kattintson a kijelölésre"
4306 #. no items
4307 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4308 msgid ""
4309 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4310 msgstr ""
4311 "Nincs kijelölve objektum. Kijelölés: kattintással (ha szükséges, Shifttel) "
4312 "vagy egy terület kijelölésével."
4314 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4315 msgid "root"
4316 msgstr "gyökér"
4318 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4319 #, c-format
4320 msgid "layer <b>%s</b>"
4321 msgstr "a(z) \"<b>%s</b>\" rétegben"
4323 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4324 #, c-format
4325 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4326 msgstr "a(z) \"<b><i>%s</i></b>\" rétegben"
4328 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4329 #, c-format
4330 msgid "<i>%s</i>"
4331 msgstr "<i>%s</i>"
4333 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4334 #, c-format
4335 msgid " in %s"
4336 msgstr " %s"
4338 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4339 #, c-format
4340 msgid " in group %s (%s)"
4341 msgstr " a(z) %s csoportban (%s)"
4343 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4344 #, fuzzy, c-format
4345 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4346 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4347 msgstr[0] "%s <b>%i</b> rétegben. %s."
4348 msgstr[1] "%s <b>%i</b> rétegben. %s."
4350 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4351 #, fuzzy, c-format
4352 msgid " in <b>%i</b> layers"
4353 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4354 msgstr[0] "%s <b>%i</b> rétegben. %s."
4355 msgstr[1] "%s <b>%i</b> rétegben. %s."
4357 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
4358 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4359 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4360 msgstr "Az eredeti objektum meghatározása: <b>Shift+D</b>"
4362 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
4363 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4364 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4365 msgstr "A lánc meghatározása: <b>Shift+D</b>"
4367 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
4368 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4369 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4370 msgstr "A keret meghatározása: <b>Shift+D</b>"
4372 #. this is only used with 2 or more objects
4373 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4374 #, c-format
4375 msgid "<b>%i</b> object selected"
4376 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4377 msgstr[0] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
4378 msgstr[1] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
4380 #. this is only used with 2 or more objects
4381 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4382 #, c-format
4383 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4384 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4385 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
4386 msgstr[1] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
4388 #. this is only used with 2 or more objects
4389 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4390 #, c-format
4391 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4392 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4393 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b> illetve <b>%s</b>)"
4394 msgstr[1] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
4396 #. this is only used with 2 or more objects
4397 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4398 #, c-format
4399 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4400 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4401 msgstr[0] ""
4402 "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b> illetve <b>%s</b>)"
4403 msgstr[1] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
4405 #. this is only used with 2 or more objects
4406 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4407 #, c-format
4408 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4409 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4410 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
4411 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
4413 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4414 #, c-format
4415 msgid "%s%s. %s."
4416 msgstr "%s%s. %s."
4418 #: ../src/seltrans.cpp:448
4419 msgid ""
4420 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4421 "Shift also uses this center"
4422 msgstr ""
4423 "Az elforgatás illetve nyírás <b>középpontja</b>. Áthelyezés: húzással. A "
4424 "Shifttel való átméretezés ugyanezen középpontot használja."
4426 #: ../src/seltrans.cpp:475
4427 msgid ""
4428 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4429 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4430 msgstr ""
4431 "A kijelölés <b>zsugorítása vagy nyújtása</b>. Egyenletes átméretezés: "
4432 "<b>Ctrl</b>; átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
4434 #: ../src/seltrans.cpp:476
4435 msgid ""
4436 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4437 "b> to scale around rotation center"
4438 msgstr ""
4439 "A kijelölés <b>átméretezése</b>. Egyenletes átméretezés: <b>Ctrl</b>; "
4440 "átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
4442 #: ../src/seltrans.cpp:480
4443 msgid ""
4444 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4445 "skew around the opposite side"
4446 msgstr ""
4447 "A kijelölés <b>nyírása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; nyírás a "
4448 "túlsó oldalhoz viszonyítva: <b>Shift</b>."
4450 #: ../src/seltrans.cpp:481
4451 msgid ""
4452 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4453 "to rotate around the opposite corner"
4454 msgstr ""
4455 "A kijelölés <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; "
4456 "forgatás a túlsó sarok körül: <b>Shift</b>."
4458 #: ../src/seltrans.cpp:858 ../src/seltrans.cpp:970
4459 #, c-format
4460 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4461 msgstr ""
4462 "<b>Átméretezés</b>: %0.2f%% x %0.2f%%. Az arány megőrzése: <b>Ctrl</b>."
4464 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4465 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4466 #: ../src/seltrans.cpp:1060
4467 #, c-format
4468 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4469 msgstr "<b>Nyírás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
4471 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4472 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4473 #: ../src/seltrans.cpp:1109
4474 #, c-format
4475 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4476 msgstr "<b>Elforgatás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
4478 #: ../src/seltrans.cpp:1153
4479 #, c-format
4480 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4481 msgstr "<b>Középpont</b> áthelyezése ide: %s, %s"
4483 #: ../src/seltrans.cpp:1411
4484 #, c-format
4485 msgid ""
4486 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4487 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4488 msgstr ""
4489 "<b>Áthelyezés</b>: %s, %s. Vízszintes/függőleges: <b>Ctrl</b>; illesztés "
4490 "kikapcsolása: <b>Shift</b>."
4492 #: ../src/slideshow.cpp:89
4493 msgid "Inkscape slideshow"
4494 msgstr "Inkscape diavetítés"
4496 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4497 #, c-format
4498 msgid "<b>Link</b> to %s"
4499 msgstr "<b>Hivatkozás</b> erre: %s"
4501 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4502 msgid "<b>Link</b> without URI"
4503 msgstr "URI nélküli <b>hivatkozás</b>"
4505 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4506 msgid "<b>Ellipse</b>"
4507 msgstr "<b>Ellipszis</b>"
4509 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4510 msgid "<b>Circle</b>"
4511 msgstr "<b>Kör</b>"
4513 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4514 msgid "<b>Segment</b>"
4515 msgstr "<b>Ellipsziscikk</b>"
4517 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4518 msgid "<b>Arc</b>"
4519 msgstr "<b>Ellipszisív</b>"
4521 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4522 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4523 msgid "Flow region"
4524 msgstr "Tördelési terület"
4526 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4527 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4528 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4529 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4530 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4531 msgid "Flow excluded region"
4532 msgstr "Tördelésből kizárt terület"
4534 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4535 #, fuzzy, c-format
4536 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4537 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4538 msgstr[0] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
4540 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4541 #, fuzzy, c-format
4542 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4543 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4544 msgstr[0] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
4546 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4547 msgid "vertical guideline"
4548 msgstr "függőleges segédvonal"
4550 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4551 msgid "horizontal guideline"
4552 msgstr "vízszintes segédvonal"
4554 #: ../src/sp-image.cpp:968
4555 msgid "embedded"
4556 msgstr "beágyazott"
4558 #: ../src/sp-image.cpp:972
4559 msgid "(null_pointer)"
4560 msgstr "(null_hivatkozás)"
4562 #: ../src/sp-image.cpp:976
4563 #, c-format
4564 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4565 msgstr "<b>Helytelen képhivatkozás</b>: %s"
4567 #: ../src/sp-image.cpp:977
4568 #, c-format
4569 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4570 msgstr "%d &#215; %d méretű <b>kép</b>: %s"
4572 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
4573 #, c-format
4574 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4575 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4576 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
4577 msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
4579 #: ../src/sp-item.cpp:847
4580 msgid "Object"
4581 msgstr "Objektum"
4583 #: ../src/sp-line.cpp:187
4584 msgid "<b>Line</b>"
4585 msgstr "<b>Vonal</b>"
4587 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4588 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4589 #, c-format
4590 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4591 msgstr "<b>Kapcsolt perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
4593 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4594 msgid "outset"
4595 msgstr "nyújtva"
4597 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4598 msgid "inset"
4599 msgstr "zsugorítva"
4601 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4602 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4603 #, c-format
4604 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4605 msgstr "<b>Dinamikus perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
4607 #: ../src/sp-path.cpp:123
4608 #, c-format
4609 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4610 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4611 msgstr[0] "<b>Lánc</b> (%i csomópont)"
4612 msgstr[1] "<b>Lánc</b> (%i csomópont)"
4614 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4615 msgid "<b>Polygon</b>"
4616 msgstr "<b>Sokszög</b>"
4618 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4619 msgid "<b>Polyline</b>"
4620 msgstr "<b>Kapcsolódó vonalak</b>"
4622 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4623 msgid "<b>Rectangle</b>"
4624 msgstr "<b>Téglalap</b>"
4626 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4627 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4628 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4629 #, c-format
4630 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4631 msgstr "%3f fordulatú <b>spirál</b>"
4633 #: ../src/sp-star.cpp:281
4634 #, c-format
4635 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4636 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4637 msgstr[0] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
4638 msgstr[1] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
4640 #: ../src/sp-star.cpp:285
4641 #, c-format
4642 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4643 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4644 msgstr[0] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
4645 msgstr[1] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
4647 #: ../src/sp-switch.cpp:98
4648 #, fuzzy, c-format
4649 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4650 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4651 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
4652 msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
4654 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4655 #: ../src/sp-text.cpp:409
4656 msgid "&lt;no name found&gt;"
4657 msgstr "&lt;név nem található&gt;"
4659 #: ../src/sp-text.cpp:415
4660 #, c-format
4661 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4662 msgstr "<b>Láncon levő szöveg</b> (%s, %s)"
4664 #: ../src/sp-text.cpp:416
4665 #, c-format
4666 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4667 msgstr "<b>Szöveg</b> (%s, %s)"
4669 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4670 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4671 #: ../src/sp-use.cpp:313
4672 msgid "..."
4673 msgstr "..."
4675 #: ../src/sp-use.cpp:321
4676 #, c-format
4677 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4678 msgstr "\"%s\" <b>klónja</b>"
4680 #: ../src/sp-use.cpp:325
4681 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4682 msgstr "<b>Elárvult klón</b>"
4684 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4685 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4686 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés"
4688 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4689 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4690 msgstr "<b>Alt</b>: a spirál sugarának megőrzése"
4692 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4693 #, c-format
4694 msgid ""
4695 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4696 msgstr ""
4697 "<b>Spirál</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
4698 "b>."
4700 #: ../src/splivarot.cpp:110
4701 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4702 msgstr "Logikai műveletekhez <b>legalább 2 láncot</b> ki kell jelölni."
4704 #: ../src/splivarot.cpp:116
4705 msgid ""
4706 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4707 "cut."
4708 msgstr ""
4709 "Különbségképzés, kizáró VAGY, felosztás illetve láncelvágás esetén "
4710 "<b>pontosan 2 láncot</b> kell kijelölni."
4712 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4713 msgid ""
4714 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4715 "difference, XOR, division, or path cut."
4716 msgstr ""
4717 "Nem sikerült meghatározni a különbségképzéshez, \"kizáró VAGY\" művelethez, "
4718 "felosztáshoz illetve láncelvágáshoz kijelölt objektumok <b>z-sorrendjét</b>."
4720 #: ../src/splivarot.cpp:178
4721 msgid ""
4722 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4723 msgstr "Az egyik objektum <b>nem lánc</b>; logikai művelet nem hajtható végre."
4725 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4726 #: ../src/splivarot.cpp:558
4727 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4728 msgstr "Jelöljön ki <b>lánco(ka)t</b> a körvonal lánccá alakításához."
4730 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4731 #: ../src/splivarot.cpp:836
4732 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4733 msgstr "A kijelölésben <b>nincs körvonallal rendelkező lánc</b>."
4735 #: ../src/splivarot.cpp:920
4736 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4737 msgstr ""
4738 "A kijelölt objektum <b>nem lánc</b>; zsugorítás illetve nyújtás nem "
4739 "végezhető."
4741 #: ../src/splivarot.cpp:1128
4742 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4743 msgstr "Jelölje ki a zsugorítandó illetve nyújtandó <b>lánco(ka)t</b>."
4745 #: ../src/splivarot.cpp:1345
4746 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4747 msgstr "A kijelölésben <b>nincs zsugorítható illetve nyújtható lánc</b>."
4749 #: ../src/splivarot.cpp:1478
4750 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4751 msgstr "Jelölje ki az egyszerűsítendő <b>lánco(ka)t</b>."
4753 #: ../src/splivarot.cpp:1505
4754 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4755 msgstr "A kijelölésben <b>nincs egyszerűsíthető lánc</b>."
4757 #: ../src/star-context.cpp:341
4758 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4759 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés; ágak sugárirányban való tartása"
4761 #: ../src/star-context.cpp:446
4762 #, c-format
4763 msgid ""
4764 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4765 msgstr ""
4766 "<b>Sokszög</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
4767 "b>."
4769 #: ../src/star-context.cpp:447
4770 #, c-format
4771 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4772 msgstr ""
4773 "<b>Csillag</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
4774 "b>."
4776 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4777 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4778 msgstr ""
4779 "Szövegnek egy láncra való illesztéséhez jelöljön ki <b>egy szöveget és egy "
4780 "láncot</b>."
4782 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4783 #, fuzzy
4784 msgid ""
4785 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4786 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4787 msgstr ""
4788 "Ez a szövegobjektum <b>már láncra lett illesztve</b>. Előbb távolítsa el a "
4789 "láncról. A lánc meghatározása: <b>Shift+D</b>."
4791 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4792 #, fuzzy
4793 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4794 msgstr ""
4795 "A jelenlegi verzió nem támogatja a szöveg téglalapra való illesztését. Az "
4796 "illesztés elvégzéséhez alakítsa lánccá a téglalapot."
4798 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4799 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4800 msgid ""
4801 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4802 "path first."
4803 msgstr ""
4804 "A jelenlegi verzió nem támogatja a szöveg téglalapra való illesztését. Az "
4805 "illesztés elvégzéséhez alakítsa lánccá a téglalapot."
4807 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4808 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4809 msgstr ""
4810 "Szövegnek egy láncról való eltávolításához jelöljön ki <b>egy láncon levő "
4811 "szöveget</b>."
4813 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4814 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4815 msgstr "A kijelölésben <b>nincs láncon levő szöveg</b>."
4817 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4818 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4819 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>szöveget</b> az alávágás eltávolításához."
4821 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4822 msgid ""
4823 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4824 "into frame."
4825 msgstr ""
4826 "Szövegnek egy keretbe való tördeléséhez jelöljön ki <b>egy szöveget</b> és "
4827 "egy vagy több <b>láncot illetve alakzatot</b>."
4829 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4830 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4831 msgstr ""
4832 "Szöveg tördelésének megszüntetéséhez jelölje ki a <b>tördelt szöveget</b>."
4834 #: ../src/text-context.cpp:447
4835 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4836 msgstr ""
4837 "A szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
4838 "kijelölése: <b>húzással</b>."
4840 #: ../src/text-context.cpp:449
4841 msgid ""
4842 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4843 msgstr ""
4844 "A tördelt szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
4845 "kijelölése: <b>húzással</b>."
4847 #: ../src/text-context.cpp:525
4848 msgid "Non-printable character"
4849 msgstr "Nem nyomtatható karakter"
4851 #: ../src/text-context.cpp:574
4852 #, c-format
4853 msgid "Unicode: %s: %s"
4854 msgstr "Unicode: %s: %s"
4856 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:839
4857 msgid "Unicode: "
4858 msgstr "Unicode: "
4860 #: ../src/text-context.cpp:653
4861 #, c-format
4862 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4863 msgstr "<b>Tördelt szöveg kerete</b>: %s &#215; %s"
4865 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1432
4866 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4867 msgstr ""
4868 "Gépelje be a szöveget. Új sort az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
4870 #: ../src/text-context.cpp:696
4871 msgid "Flowed text is created."
4872 msgstr "Tördelt szöveg létrehozva."
4874 #: ../src/text-context.cpp:699
4875 msgid ""
4876 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4877 "created."
4878 msgstr ""
4879 "A keret <b>túl kicsi</b> a jelenlegi betűmérethez viszonyítva. A tördelt "
4880 "szöveg nem lett létrehozva."
4882 #: ../src/text-context.cpp:825
4883 msgid "No-break space"
4884 msgstr "Nem törhető szóköz"
4886 #: ../src/text-context.cpp:1430
4887 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4888 msgstr ""
4889 "Gépelje be a tördelendő szöveget. Új bekezdést az <b>Enter</b> billentyűvel "
4890 "lehet kezdeni."
4892 #: ../src/text-context.cpp:1440 ../src/tools-switch.cpp:181
4893 msgid ""
4894 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4895 "then type."
4896 msgstr ""
4897 "Szöveg kijelölése vagy létrehozása: <b>kattintással</b>. Tördelt szöveg "
4898 "létrehozása: <b>húzással</b>. Szövegmódosítás: gépeléssel."
4900 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4901 msgid ""
4902 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4903 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4904 "object to select."
4905 msgstr ""
4906 "Lánc szerkesztéséhez jelöljön ki csomópontokat (<b>kattintással</b>, <b>Shift"
4907 "+kattintással</b> vagy <b>terület-kijelöléssel</b>), majd <b>helyezze át</b> "
4908 "azokat vagy vezérlőelemeiket. Objektumkijelölés: <b>kattintással</b>."
4910 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4911 msgid ""
4912 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4913 "resize. <b>Click</b> to select."
4914 msgstr ""
4915 "Téglalap létrehozása: <b>húzással</b>. Sarkok lekerekítése illetve "
4916 "átméretezés: <b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
4918 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4919 msgid ""
4920 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4921 "segment. <b>Click</b> to select."
4922 msgstr ""
4923 "Ellipszis létrehozása: <b>húzással</b>. Ellipszisív vagy -cikk létrehozása: "
4924 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
4926 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4927 msgid ""
4928 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4929 "<b>Click</b> to select."
4930 msgstr ""
4931 "Csillag létrehozása: <b>húzással</b>. A csillag alakjának módosítása: "
4932 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
4934 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4935 msgid ""
4936 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4937 "shape. <b>Click</b> to select."
4938 msgstr ""
4939 "Spirál létrehozása: <b>húzással</b>. A spirál alakjának módosítása: "
4940 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
4942 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4943 msgid ""
4944 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4945 "append to selected path."
4946 msgstr ""
4947 "Szabadkézi vonal létrehozása: <b>húzással</b>. A kijelölt lánchoz való "
4948 "hozzáfűzéshez a <b>Shift</b> lenyomása mellett kezdje a rajzolást."
4950 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4951 msgid ""
4952 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4953 "append to selected path."
4954 msgstr ""
4955 "Lánc létrehozása: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + húzással</b>. A "
4956 "kijelölt lánchoz való hozzáfűzés: <b>Shift</b>."
4958 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4959 msgid ""
4960 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4961 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4962 msgstr ""
4963 "Művészi vonal rajzolása: <b>húzással</b>. Szélesség állítása: <b>Balra</b>/"
4964 "<b>Jobbra</b> nyíl. Szög állítása: <b>Fel</b>/<b>Le</b> nyíl."
4966 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4967 msgid ""
4968 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4969 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4970 msgstr ""
4971 "Színátmenet létrehozása a kijelölt objektumokon: <b>húzással</b> vagy "
4972 "<b>dupla kattintással</b>. A színátmenetek módosítása: a <b>vezérlőelemek "
4973 "húzásával</b>."
4975 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4976 msgid ""
4977 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4978 "zoom out."
4979 msgstr ""
4980 "Nagyítás: <b>kattintással</b> vagy a kívánt <b>terület kijelölésével</b>. "
4981 "Kicsinyítés: <b>Shift+kattintással</b>."
4983 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4984 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4985 msgstr ""
4986 "Kapocs létrehozása: az alakzatok közt való <b>kattintással + húzással</b>."
4988 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:545
4989 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:646
4990 #, c-format
4991 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4992 msgstr "Vektorizálás: %d. %ld csomópont."
4994 #: ../src/trace/trace.cpp:61 ../src/trace/trace.cpp:126
4995 #: ../src/trace/trace.cpp:134 ../src/trace/trace.cpp:190
4996 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4997 msgstr "Jelölje ki a vektorizálandó <b>képet</b>."
4999 #: ../src/trace/trace.cpp:96
5000 #, fuzzy
5001 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5002 msgstr "Jelölje ki a vektorizálandó <b>képet</b>."
5004 #: ../src/trace/trace.cpp:114
5005 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5006 msgstr ""
5008 #: ../src/trace/trace.cpp:338
5009 msgid "Trace: No active document"
5010 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív dokumentum"
5012 #: ../src/trace/trace.cpp:359
5013 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5014 msgstr "Vektorizálás: a képben nincs bitkép-adat"
5016 #: ../src/trace/trace.cpp:491
5017 #, c-format
5018 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5019 msgstr "Vektorizálás: kész. %ld csomópont létrehozva."
5021 #. Item dialog
5022 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5023 msgid "Object _Properties"
5024 msgstr "Objekt_um-tulajdonságok"
5026 #. Select item
5027 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5028 msgid "_Select This"
5029 msgstr "Elem ki_jelölése"
5031 #. Create link
5032 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5033 msgid "_Create Link"
5034 msgstr "_Hivatkozás létrehozása"
5036 #. "Ungroup"
5037 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2085
5038 msgid "_Ungroup"
5039 msgstr "Cso_port szétbontása"
5041 #. Link dialog
5042 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
5043 msgid "Link _Properties"
5044 msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
5046 #. Select item
5047 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
5048 msgid "_Follow Link"
5049 msgstr "Hiv_atkozás követése"
5051 #. Reset transformations
5052 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
5053 msgid "_Remove Link"
5054 msgstr "Hivatkozás törlé_se"
5056 #. Link dialog
5057 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
5058 msgid "Image _Properties"
5059 msgstr "Ké_p tulajdonságai"
5061 #. Item dialog
5062 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
5063 msgid "_Fill and Stroke"
5064 msgstr "Kitö_ltés és körvonal"
5066 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5067 msgid "About Inkscape"
5068 msgstr "Az Inkscape névjegye"
5070 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5071 msgid "_Splash"
5072 msgstr ""
5074 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5075 #, fuzzy
5076 msgid "_Authors"
5077 msgstr "Szerzők"
5079 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5080 #, fuzzy
5081 msgid "_Translators"
5082 msgstr "Fordítók"
5084 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5085 msgid "_License"
5086 msgstr "_Licenc"
5088 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5089 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5090 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5091 #.
5092 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5093 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5094 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5095 #. string here should be changed.)
5096 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5097 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5098 #. should be in UTF-*8..
5099 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5100 msgid "about.svg"
5101 msgstr "about.svg"
5103 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
5104 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5105 msgstr ""
5107 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5108 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
5110 msgid "H:"
5111 msgstr "M:"
5113 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
5114 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5115 msgstr ""
5117 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5118 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5119 msgid "V:"
5120 msgstr ""
5122 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
5123 msgid "Align"
5124 msgstr "Igazítás"
5126 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
5127 msgid "Distribute"
5128 msgstr "Elrendezés"
5130 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
5131 msgid "Remove overlaps"
5132 msgstr ""
5134 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
5135 #, fuzzy
5136 msgid "Connector network layout"
5137 msgstr "Kapcsolódás a csevegőszobához"
5139 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
5140 msgid "Nodes"
5141 msgstr "Csomópontok"
5143 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5144 msgid "Relative to: "
5145 msgstr "Ehhez viszonyítva: "
5147 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5148 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5149 msgstr "Az objektumok jobb oldalának igazítása a horgony bal oldalához"
5151 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
5152 msgid "Align left sides"
5153 msgstr "Bal oldalak igazítása"
5155 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
5156 msgid "Center on vertical axis"
5157 msgstr "Középre igazítás a függőleges tengelyhez"
5159 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
5160 msgid "Align right sides"
5161 msgstr "Jobb oldalak igazítása"
5163 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5164 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5165 msgstr "Az objektumok bal oldalának igazítása a horgony jobb oldalához"
5167 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5168 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5169 msgstr "Az objektumok aljának igazítása a horgony tetejéhez"
5171 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5172 msgid "Align tops"
5173 msgstr "Felső szélek igazítása"
5175 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5176 msgid "Center on horizontal axis"
5177 msgstr "Középre igazítás a vízszintes tengelyhez"
5179 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5180 msgid "Align bottoms"
5181 msgstr "Alsó szélek igazítása"
5183 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5184 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5185 msgstr "Az objektumok tetejének igazítása a horgony aljához"
5187 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5188 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5189 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak függőleges igazítása"
5191 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5192 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5193 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes igazítása"
5195 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5196 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5197 msgstr "Az objektumok közti vízszintes helyek azonossá tétele"
5199 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5200 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5201 msgstr "A bal oldalak egyenletes távolságban való elrendezése"
5203 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5204 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5205 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való vízszintes elrendezése"
5207 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5208 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5209 msgstr "A jobb oldalak egyenletes távolságban való elrendezése"
5211 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5212 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5213 msgstr "Az objektumok közti függőleges helyek azonossá tétele"
5215 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5216 msgid "Distribute tops equidistantly"
5217 msgstr "A felső szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
5219 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5220 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5221 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való függőleges elrendezése"
5223 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5224 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5225 msgstr "Az alsó szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
5227 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5228 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5229 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes elrendezése"
5231 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5232 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5233 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak függőleges elrendezése"
5235 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5236 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5237 msgstr "A közepek véletlenszerű elrendezése mindkét dimenzióban"
5239 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5240 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5241 msgstr "Objektumok egyenletesítése: a szélek közti távolságok azonossá tevése"
5243 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5244 msgid ""
5245 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5246 "overlap"
5247 msgstr ""
5249 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5250 #, fuzzy
5251 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5252 msgstr "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
5254 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5255 msgid "Align selected nodes horizontally"
5256 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes igazítása"
5258 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5259 msgid "Align selected nodes vertically"
5260 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges igazítása"
5262 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5263 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5264 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes elrendezése"
5266 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5267 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5268 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges elrendezése"
5270 #. Rest of the widgetry
5271 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5272 msgid "Last selected"
5273 msgstr "Legutóbb kijelölt"
5275 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5276 msgid "First selected"
5277 msgstr "Először kijelölt"
5279 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5280 msgid "Biggest item"
5281 msgstr "Legnagyobb elem"
5283 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5284 msgid "Smallest item"
5285 msgstr "Legkisebb elem"
5287 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5288 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5289 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
5290 msgid "Page"
5291 msgstr "Lap"
5293 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5294 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
5295 msgid "Drawing"
5296 msgstr "Rajz"
5298 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5299 msgid "Metadata"
5300 msgstr "Metaadatok"
5302 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5303 msgid "License"
5304 msgstr "Licenc"
5306 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5307 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5308 msgstr ""
5310 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5311 #, fuzzy
5312 msgid "<b>License</b>"
5313 msgstr "<b>Vonal</b>"
5315 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5316 #, fuzzy
5317 msgid "Grid/Guides"
5318 msgstr "Segédvonalak"
5320 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5321 #, fuzzy
5322 msgid "Snap"
5323 msgstr "Alakzatok"
5325 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5326 #, fuzzy
5327 msgid "Back_ground:"
5328 msgstr "Háttér:"
5330 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5331 msgid "Background color"
5332 msgstr "Háttérszín"
5334 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5335 msgid ""
5336 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5337 msgstr ""
5338 "A lap hátterének színe és átlátszósága (bitkép-exporthoz is fel lesz "
5339 "használva)"
5341 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5342 #, fuzzy
5343 msgid "Show page _border"
5344 msgstr "A rajzvászon keretének megjelenítése"
5346 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5347 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5348 msgstr ""
5350 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5351 #, fuzzy
5352 msgid "Border on _top of drawing"
5353 msgstr "A keret a rajz előtt legyen"
5355 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5356 #, fuzzy
5357 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5358 msgstr "A keret a rajz előtt legyen"
5360 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5361 #, fuzzy
5362 msgid "Border _color:"
5363 msgstr "A keret színe:"
5365 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5366 #, fuzzy
5367 msgid "Page border color"
5368 msgstr "A rajzvászon keretének színe"
5370 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5371 #, fuzzy
5372 msgid "Color of the page border"
5373 msgstr "A rajzvászon keretének színe"
5375 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5376 #, fuzzy
5377 msgid "_Show border shadow"
5378 msgstr "Lap-árnyék megjelenítése"
5380 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5381 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5382 msgstr ""
5384 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5385 #, fuzzy
5386 msgid "Default _units:"
5387 msgstr "Alapértelmezett mértékegység:"
5389 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5390 #, fuzzy
5391 msgid "<b>General</b>"
5392 msgstr "<b>Vonal</b>"
5394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5395 #, fuzzy
5396 msgid "<b>Border</b>"
5397 msgstr "<b>Ellipszisív</b>"
5399 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5400 #, fuzzy
5401 msgid "<b>Format</b>"
5402 msgstr "<b>Ellipszisív</b>"
5404 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5405 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5406 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5407 #, fuzzy
5408 msgid "_Show grid"
5409 msgstr "Rács megjelenítése"
5411 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5412 msgid "Show or hide grid"
5413 msgstr "Rács megjelenítése vagy elrejtése"
5415 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5416 #, fuzzy
5417 msgid "Grid _units:"
5418 msgstr "Rács-mértékegység:"
5420 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5421 #, fuzzy
5422 msgid "_Origin X:"
5423 msgstr "X-origó:"
5425 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5426 #, fuzzy
5427 msgid "X coordinate of grid origin"
5428 msgstr "A kijelölés függőleges koordinátája"
5430 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5431 #, fuzzy
5432 msgid "O_rigin Y:"
5433 msgstr "Y-origó:"
5435 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5436 #, fuzzy
5437 msgid "Y coordinate of grid origin"
5438 msgstr "A kijelölés függőleges koordinátája"
5440 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5441 #, fuzzy
5442 msgid "Spacing _X:"
5443 msgstr "X-távolság:"
5445 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5446 #, fuzzy
5447 msgid "Distance of vertical grid lines"
5448 msgstr "függőleges segédvonal"
5450 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5451 #, fuzzy
5452 msgid "Spacing _Y:"
5453 msgstr "Y-távolság:"
5455 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5456 #, fuzzy
5457 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5458 msgstr "vízszintes segédvonal"
5460 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5461 #, fuzzy
5462 msgid "Grid line _color:"
5463 msgstr "A rács színe:"
5465 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5466 msgid "Grid line color"
5467 msgstr "A rácsvonalak színe"
5469 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5470 msgid "Color of grid lines"
5471 msgstr "A rácsvonalak színe"
5473 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5474 #, fuzzy
5475 msgid "Ma_jor grid line color:"
5476 msgstr "A fő-rácsvonalak színe:"
5478 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5479 msgid "Major grid line color"
5480 msgstr "A fő-rácsvonalak színe"
5482 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5483 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5484 msgstr "A fő-rácsvonalak (kiemelt rácsvonalak) színe"
5486 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5487 #, fuzzy
5488 msgid "_Major grid line every:"
5489 msgstr "Fő-rácsvonal: minden"
5491 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5492 msgid "lines"
5493 msgstr ". vonal"
5495 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5496 #, fuzzy
5497 msgid "Show _guides"
5498 msgstr "Segédvonalak megjelenítése"
5500 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5501 msgid "Show or hide guides"
5502 msgstr "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése"
5504 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5505 #, fuzzy
5506 msgid "Guide co_lor:"
5507 msgstr "Segédvonalak színe:"
5509 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5510 msgid "Guideline color"
5511 msgstr "Segédvonalak színe"
5513 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5514 msgid "Color of guidelines"
5515 msgstr "A segédvonalak színe"
5517 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5518 #, fuzzy
5519 msgid "_Highlight color:"
5520 msgstr "Kijelölési szín:"
5522 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5523 msgid "Highlighted guideline color"
5524 msgstr "Kijelölt segédvonal színe"
5526 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5527 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5528 msgstr "Az egérmutató alatt levő segédvonal színe"
5530 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5531 #, fuzzy
5532 msgid "<b>Grid</b>"
5533 msgstr "<b>Ellipszisív</b>"
5535 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5536 #, fuzzy
5537 msgid "<b>Guides</b>"
5538 msgstr "<b>Vonal</b>"
5540 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5541 #, fuzzy
5542 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5543 msgstr "Határoló téglalapok illesztése a segédvonalakra"
5545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5546 #, fuzzy
5547 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5548 msgstr "Az objektumok határoló téglalapjának széleinek illesztése"
5550 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5551 #, fuzzy
5552 msgid "Snap nodes _to objects"
5553 msgstr "Csomópontok illesztése a rácsra"
5555 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5556 #, fuzzy
5557 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5558 msgstr "Az objektumok határoló téglalapjának széleinek illesztése"
5560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5561 #, fuzzy
5562 msgid "Snap to object _paths"
5563 msgstr "Bitkép-objektum átalakítása láncokká"
5565 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5566 #, fuzzy
5567 msgid "Snap to other object paths"
5568 msgstr "A kijelölt objektumok láncokká alakítása"
5570 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5571 #, fuzzy
5572 msgid "Snap to object _nodes"
5573 msgstr "A csomópontok átrendezhetők az egérrel"
5575 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5576 #, fuzzy
5577 msgid "Snap to other object nodes"
5578 msgstr "Az objektumok határoló téglalapjának széleinek illesztése"
5580 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5581 #, fuzzy
5582 msgid "Snap s_ensitivity:"
5583 msgstr "Megfogási érzékenység:"
5585 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5586 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5587 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5588 msgid "Always snap"
5589 msgstr ""
5591 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5592 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5593 msgstr ""
5595 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5596 msgid ""
5597 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5598 msgstr ""
5600 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5601 #, fuzzy
5602 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5603 msgstr "Határoló téglalapok illesztése a rácsra"
5605 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5606 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5607 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5608 msgstr "Az objektumok határoló téglalapjának széleinek illesztése"
5610 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5611 #, fuzzy
5612 msgid "Snap nodes to _grid"
5613 msgstr "Csomópontok illesztése a rácsra"
5615 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5616 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5617 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5618 msgstr ""
5619 "Lánc-csomópontok, szöveg-alapvonalak, ellipszis-középpontok stb. illesztése"
5621 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5622 #, fuzzy
5623 msgid "Snap sens_itivity:"
5624 msgstr "Megfogási érzékenység:"
5626 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5627 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5628 msgstr ""
5630 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5631 msgid ""
5632 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5633 "distance"
5634 msgstr ""
5636 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5637 #, fuzzy
5638 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5639 msgstr "Határoló téglalapok illesztése a segédvonalakra"
5641 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5642 #, fuzzy
5643 msgid "Snap p_oints to guides"
5644 msgstr "Pontok illesztése a segédvonalakra"
5646 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5647 #, fuzzy
5648 msgid "Snap sensiti_vity:"
5649 msgstr "Megfogási érzékenység:"
5651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5652 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5653 msgstr ""
5655 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5656 msgid ""
5657 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5658 msgstr ""
5660 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5661 #, fuzzy
5662 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5663 msgstr "<b>Téglalap</b>"
5665 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5666 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5667 msgstr ""
5669 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5670 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5671 msgstr ""
5673 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5674 msgid "Export"
5675 msgstr "Exportálás"
5677 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5678 #, fuzzy
5679 msgid "Information"
5680 msgstr "Üzenetinformáció"
5682 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5683 #, fuzzy
5684 msgid "Help"
5685 msgstr "_Segítség"
5687 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5688 #, fuzzy
5689 msgid "Parameters"
5690 msgstr "Méter"
5692 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5693 msgid "Fill"
5694 msgstr "Kitöltés"
5696 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5697 msgid "Stroke Paint"
5698 msgstr "Körvonalrajzolat"
5700 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5701 msgid "Stroke Style"
5702 msgstr "Körvonalstílus"
5704 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5705 msgid "Find"
5706 msgstr "Keresés"
5708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5709 msgid "Mouse"
5710 msgstr "Egér"
5712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5713 msgid "Grab sensitivity:"
5714 msgstr "Megfogási érzékenység:"
5716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5721 msgid "pixels"
5722 msgstr "képpont"
5724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5725 msgid ""
5726 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5727 "with mouse (in screen pixels)"
5728 msgstr ""
5729 "Milyen közel kell egy objektumhoz lenni (képernyő-képpontban mérve) a "
5730 "képernyőn ahhoz, hogy az egérrel megfogható legyen"
5732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5733 msgid "Click/drag threshold:"
5734 msgstr "Kattintás/húzás határa:"
5736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5737 msgid ""
5738 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5739 msgstr ""
5740 "Az a maximális húzási távolság (képernyő-képpontban mérve), amely még "
5741 "kattintásnak lesz véve, nem pedig húzásnak"
5743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5744 msgid "Scrolling"
5745 msgstr "Görgetés"
5747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5748 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5749 msgstr "Az egérgörgő görgetési mértéke:"
5751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5752 msgid ""
5753 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5754 "(horizontally with Shift)"
5755 msgstr ""
5756 "Ennyi képernyő-képponttal görget az egérgörgő egységnyi megmozdítása (a "
5757 "Shift billentyű lenyomása esetén vízszintesen)"
5759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5760 msgid "Ctrl+arrows"
5761 msgstr "Ctrl+nyilak"
5763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5764 msgid "Scroll by:"
5765 msgstr "Görgetési mérték:"
5767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5768 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5769 msgstr ""
5770 "A Ctrl és egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolsággal görget (képernyő-"
5771 "képpontban mérve)"
5773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5774 msgid "Acceleration:"
5775 msgstr "Gyorsítás:"
5777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5778 msgid ""
5779 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5780 "acceleration)"
5781 msgstr ""
5782 "\"Ctrl+nyílbillentyű\" kombináció nyomva tartása esetén fokozatosan "
5783 "növekedni fog a görgetési sebesség (0 esetén nincs gyorsítás)"
5785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5786 msgid "Autoscrolling"
5787 msgstr "Automatikus görgetés"
5789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5790 msgid "Speed:"
5791 msgstr "Sebesség:"
5793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5794 msgid ""
5795 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5796 "autoscroll off)"
5797 msgstr ""
5798 "A rajzvászon automatikus görgetésének sebessége a rajzvászon szélén túl való "
5799 "húzáskor (0 esetén nincs automatikus görgetés)"
5801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5802 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5803 msgid "Threshold:"
5804 msgstr "Küszöb:"
5806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5807 msgid ""
5808 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5809 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5810 msgstr ""
5811 "Mekkora távolságra kell lenni (képernyő-képpontban mérve) a rajzvászon "
5812 "szélétől ahhoz, hogy az automatikus görgetés aktivizálódjon; a pozitív "
5813 "értékek a rajzvásznon kívüli területet jelölik, a negatívok pedig az azon "
5814 "belülit"
5816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5817 msgid "Steps"
5818 msgstr "Lépésközök"
5820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5821 msgid "Arrow keys move by:"
5822 msgstr "A nyílbillentyűk elmozdítási mértéke:"
5824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5825 msgid ""
5826 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5827 "(in px units)"
5828 msgstr ""
5829 "Egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolságra (képpontban (px) mérve) "
5830 "mozdítja el a kijelölt objektumo(ka)t illetve csomóponto(ka)t"
5832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5833 msgid "> and < scale by:"
5834 msgstr "A \">\" és a \"<\" billentyű méretezési mértéke:"
5836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5837 msgid ""
5838 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5839 msgstr ""
5840 "A \">\" illetve a \"<\" billentyű lenyomása ennyivel méretezi át (képpontban "
5841 "(px) mérve) a kijelölést (felfelé illetve lefelé)"
5843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5844 msgid "Inset/Outset by:"
5845 msgstr "Zsugorítás/nyújtás mértéke:"
5847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5848 msgid ""
5849 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5850 msgstr ""
5851 "A zsugorítási és a nyújtási művelet ekkora (képpontokban (px) megadott) "
5852 "távolsággal mozdítja el a láncot"
5854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5855 msgid "Compass-like display of angles"
5856 msgstr "Szögek iránytű-szerű megjelenítése"
5858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5859 msgid ""
5860 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5861 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5862 "counterclockwise"
5863 msgstr ""
5864 "Ha be van kapcsolva, akkor a szögek megjelenítésénél az északi irány jelenti "
5865 "a 0-t, a tartomány 0-tól 360-ig terjed, az értékek pedig az óramutató járása "
5866 "szerinti irányban növekednek. Ha nincs bekapcsolva, akkor a keleti irány "
5867 "jelenti a 0-t, a tartomány -180-tól 180-ig terjed, az értékek pedig az "
5868 "óramutató járásával ellentétes irányban növekednek."
5870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5871 msgid "Rotation snaps every:"
5872 msgstr "Az elforgatás lépésköze:"
5874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5875 msgid "degrees"
5876 msgstr "fok"
5878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5879 msgid ""
5880 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5881 "[ or ] rotates by this amount"
5882 msgstr ""
5883 "A Ctrl billentyű nyomva tartásával végzett elforgatás ennyi fokonként "
5884 "történik, továbbá a \"[\" és a \"]\" billentyű ennyivel való elforgatást "
5885 "jelent"
5887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5888 msgid "Zoom in/out by:"
5889 msgstr "Nagyítás/kicsinyítés mértéke:"
5891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5892 msgid ""
5893 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5894 "multiplier"
5895 msgstr ""
5896 "A nagyítóeszköz, a \"+\" illetve a \"-\" billentyűk és a középső egérgombbal "
5897 "való kattintás ekkora arányban nagyít illetve kicsinyít"
5899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5900 msgid "Show selection cue"
5901 msgstr "Kijelölési jel megjelenítése"
5903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5904 msgid ""
5905 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5906 msgstr ""
5907 "A kijelölt objektumoknál megjelenik-e a megfelelő kijelölési jelző (a "
5908 "kijelölőeszközzel megegyezően)"
5910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5911 msgid "Enable gradient editing"
5912 msgstr "Színátmenet-szerkesztés engedélyezése"
5914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5915 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5916 msgstr ""
5917 "A kijelölt objektumoknál megjelennek-e a színátmenet-szerkesztési "
5918 "vezérlőelemek"
5920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5921 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5922 msgstr "<b>Nincs kijelölt objektum</b>, ezért nem lehet stílust átvenni."
5924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5925 msgid ""
5926 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5927 "objects."
5928 msgstr ""
5929 "<b>Több objektum van kijelölve.</b> Több objektum esetén nem vehető át a "
5930 "stílus."
5932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5933 msgid "Create new objects with:"
5934 msgstr "Új objektumok létrehozása ezzel:"
5936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5937 #, fuzzy
5938 msgid "Last used style"
5939 msgstr "_Stílus beillesztése"
5941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5942 msgid "Apply the style you last set on an object"
5943 msgstr ""
5945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5946 msgid "This tool's own style:"
5947 msgstr "Ezen eszköz saját stílusa:"
5949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5950 msgid ""
5951 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5952 "the button below to set it."
5953 msgstr ""
5954 "Minden eszköz eltárolhatja a saját stílusát, amely az ezt követően "
5955 "létrehozott objektumokra lesz érvényes. A lentebbi gombbal állítható be."
5957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5958 msgid "Take from selection"
5959 msgstr "Beállítás a kijelölésből"
5961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5962 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5963 msgstr "Az eszköz stílusa a(z először) kijelölt objektum stílusa legyen"
5965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5966 msgid "Tools"
5967 msgstr "Eszközök"
5969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5970 msgid "Width is in absolute units"
5971 msgstr ""
5973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5974 #, fuzzy
5975 msgid "Keep selected"
5976 msgstr "Legutóbb kijelölt"
5978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5979 #, fuzzy
5980 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5981 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
5983 #. Selector
5984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5985 msgid "Selector"
5986 msgstr "Kijelölés"
5988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5989 msgid "When transforming, show:"
5990 msgstr "Transzformáció közben megjelenítendő:"
5992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5993 msgid "Objects"
5994 msgstr "Objektumok"
5996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5997 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5998 msgstr ""
5999 "A tényleges objektumok megjelenítése áthelyezéskor illetve transzformáció "
6000 "közben"
6002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6003 msgid "Box outline"
6004 msgstr "Téglalap-körvonal"
6006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6007 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6008 msgstr ""
6009 "Csak az objektumok téglalap-körvonalának megjelenítése áthelyezéskor illetve "
6010 "transzformáció közben"
6012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
6013 msgid "Per-object selection cue:"
6014 msgstr "Kijelölés objektumonkénti jelzése:"
6016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
6017 msgid "No per-object selection indication"
6018 msgstr "Nincs objektumonkénti kijelölés-jelzés"
6020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
6021 msgid "Mark"
6022 msgstr "Jel"
6024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6025 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6026 msgstr ""
6027 "Az összes kijelölt objektum bal felső sarkában megjelenik egy gyémánt alakú "
6028 "jel"
6030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6031 msgid "Box"
6032 msgstr "Téglalap"
6034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6035 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6036 msgstr "Az összes kijelölt objektum határoló téglalapjának megjelenítése"
6038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6039 msgid "Default scale origin:"
6040 msgstr "Az átméretezés alapértelmezett origója:"
6042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6043 msgid "Opposite bounding box edge"
6044 msgstr "A határoló téglalap túlsó széle"
6046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6047 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6048 msgstr ""
6049 "Az átméretezés alapértelmezett origója az elem határoló téglalapján lesz"
6051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6052 msgid "Farthest opposite node"
6053 msgstr "A legtávolabbi túlsó csomópont"
6055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6056 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6057 msgstr ""
6058 "Az átméretezés alapértelmezett origója az elem pontjainak határoló "
6059 "téglalapján lesz"
6061 #. Node
6062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6063 msgid "Node"
6064 msgstr "Csomópont"
6066 #. Zoom
6067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
6068 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2235
6069 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
6070 msgid "Zoom"
6071 msgstr "Nagyítás"
6073 #. Shapes
6074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
6075 msgid "Shapes"
6076 msgstr "Alakzatok"
6078 #. Pencil
6079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2225
6080 msgid "Pencil"
6081 msgstr "Ceruza"
6083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
6084 msgid "Tolerance:"
6085 msgstr "Tűrés:"
6087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
6088 msgid ""
6089 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6090 "values produce more uneven paths with more nodes"
6091 msgstr ""
6092 "Ez az érték megszabja, hogy mekkora mértékű simítás legyen alkalmazva a "
6093 "szabadkézi vonalakra; alacsonyabb érték esetén a láncok kevésbé lesznek "
6094 "egyenletesek és több csomópontot fognak tartalmazni"
6096 #. Pen
6097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2227
6098 msgid "Pen"
6099 msgstr "Toll"
6101 #. Calligraphy
6102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2229
6103 msgid "Calligraphy"
6104 msgstr "Művészi rajz"
6106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
6107 msgid ""
6108 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6109 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6110 msgstr ""
6112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6113 msgid ""
6114 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6115 "finish drawing it"
6116 msgstr ""
6118 #. Gradient
6119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2233
6120 msgid "Gradient"
6121 msgstr "Színátmenet"
6123 #. Connector
6124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2239
6125 msgid "Connector"
6126 msgstr "Kapocs"
6128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6129 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6130 msgstr ""
6132 #. Dropper
6133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2237
6134 msgid "Dropper"
6135 msgstr "Színpipetta"
6137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
6138 msgid "Save window geometry"
6139 msgstr "Ablakgeometria elmentése"
6141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6142 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6143 msgstr "Párbeszédablakok ne jelenjenek meg a feladatlistában"
6145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6146 msgid "Zoom when window is resized"
6147 msgstr "Nagyítás módosítása az ablakméret változásakor"
6149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6150 #, fuzzy
6151 msgid "Show close button on dialogs"
6152 msgstr "Az összes aktív párbeszédablak megjelenítése vagy elrejtése"
6154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6155 msgid "Normal"
6156 msgstr "Normál"
6158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6159 msgid "Aggressive"
6160 msgstr "Agresszív"
6162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6163 msgid ""
6164 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6165 "format)"
6166 msgstr ""
6167 "Ablakméret és -pozíció elmentése minden dokumentumba (csak Inkscape SVG "
6168 "fájlformátum esetén)"
6170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6171 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6172 msgstr ""
6173 "A párbeszédablakok ki legyenek-e hagyva az ablakkezelő által megjelenített "
6174 "feladatlistából"
6176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6177 msgid ""
6178 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6179 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6180 "above the right scrollbar)"
6181 msgstr ""
6182 "A rajz nagyítási mértékének módosítása a dokumentumablak átméretezésekor - "
6183 "így átméretezés után ugyanaz a terület lesz látható, mint előtte. Az itt "
6184 "megadott érték az alapértelmezés. Minden egyes ablakban külön-külön is "
6185 "beállítható a kívánt viselkedés a jobb oldali gördítősáv feletti gombbal."
6187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6188 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6189 msgstr ""
6191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6192 msgid "Dialogs on top:"
6193 msgstr "Párbeszédablakok felülre helyezése:"
6195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6196 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6197 msgstr ""
6199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6200 #, fuzzy
6201 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6202 msgstr "Váltás a következő dokumentum ablakára"
6204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6205 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6206 msgstr ""
6208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6209 msgid "Windows"
6210 msgstr "Ablakok"
6212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6213 msgid "Move in parallel"
6214 msgstr "Párhuzamosan elmozdulnak"
6216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6217 msgid "Stay unmoved"
6218 msgstr "Nem mozdulnak el"
6220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6221 msgid "Move according to transform"
6222 msgstr "A \"transform\" tulajdonság szerint mozdulnak el"
6224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6225 msgid "Are unlinked"
6226 msgstr "Lekapcsolódnak"
6228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6229 msgid "Are deleted"
6230 msgstr "Törlődnek"
6232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6233 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6234 msgstr "Az eredeti objektum áthelyezésekor a klónjai és a kapcsolt peremei:"
6236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6237 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6238 msgstr ""
6239 "A klónok ugyanazzal a vektorral lesznek elmozdítva, mint az eredeti objektum"
6241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6242 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6243 msgstr "A klónok helye nem változik az eredeti objektum elmozdításakor"
6245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6246 msgid ""
6247 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6248 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6249 "original."
6250 msgstr ""
6251 "Minden klón a saját \"transform=\" tulajdonságának értéke szerint mozdul el. "
6252 "Példa: egy elforgatott klón más irányba mozdulhat el, mint az eredeti "
6253 "objektum."
6255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6256 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6257 msgstr "Az eredeti objektum törlésekor a klónjai:"
6259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6260 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6261 msgstr "Az elárvult klónok normál objektumokká lesznek alakítva"
6263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6264 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6265 msgstr "Az elárvult klónok az eredeti objektummal együtt törlődnek"
6267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6268 msgid "Scale stroke width"
6269 msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
6271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6272 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6273 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése a téglalapokban"
6275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6276 msgid "Transform gradients"
6277 msgstr "Színátmenetek transzformációja"
6279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6280 msgid "Transform patterns"
6281 msgstr "Minták transzformációja"
6283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6284 msgid "Optimized"
6285 msgstr "Optimalizálva"
6287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6288 msgid "Preserved"
6289 msgstr "Megőrizve"
6291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6292 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6293 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6294 msgstr ""
6295 "Objektumok átméretezésekor a körvonalszélesség is legyen - azonos arányban - "
6296 "átméretezve"
6298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6299 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6300 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6301 msgstr ""
6302 "Téglalapok átméretezésekor a lekerekített csúcsok sugarai is legyenek "
6303 "átméretezve"
6305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6306 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6307 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6308 msgstr ""
6309 "Színátmenetek transzformációja (kitöltésben és körvonalban) az objektumokkal "
6310 "együtt"
6312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6313 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6314 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6315 msgstr ""
6316 "Minták transzformációja (kitöltésben és körvonalban) az objektumokkal együtt"
6318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6319 msgid "Store transformation:"
6320 msgstr "Transzformáció tárolása:"
6322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6323 msgid ""
6324 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6325 "attribute"
6326 msgstr ""
6327 "\"transform=\" tulajdonság hozzáadása nélkül legyenek alkalmazva a "
6328 "transzformációk az objektumokra, amikor csak lehetséges"
6330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6331 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6332 msgstr ""
6333 "A transzformációk mindig \"transform=\" objektumtulajdonságban legyenek "
6334 "eltárolva"
6336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6337 msgid "Transforms"
6338 msgstr "Transzformációk"
6340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6341 #, fuzzy
6342 msgid "Select in all layers"
6343 msgstr "Minden kijelölése az összes réte_gben"
6345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6346 msgid "Select only within current layer"
6347 msgstr "Kijelölés csak az aktuális rétegben"
6349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6350 #, fuzzy
6351 msgid "Select in current layer and sublayers"
6352 msgstr "Kijelölés csak az aktuális rétegben"
6354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6355 msgid "Ignore hidden objects"
6356 msgstr "Rejtett objektumok figyelmen kívül való hagyása"
6358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6359 msgid "Ignore locked objects"
6360 msgstr "Zárolt objektumok figyelmen kívül való hagyása"
6362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6363 msgid "Deselect upon layer change"
6364 msgstr ""
6366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6367 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6368 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6371 #, fuzzy
6372 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6373 msgstr ""
6374 "Ha nincs bejelölve, akkor a kijelölési billentyűkombinációk az összes réteg "
6375 "objektumaira vonatkoznak"
6377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6378 #, fuzzy
6379 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6380 msgstr ""
6381 "Ha nincs bejelölve, akkor a kijelölési billentyűkombinációk az összes réteg "
6382 "objektumaira vonatkoznak"
6384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6385 #, fuzzy
6386 msgid ""
6387 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6388 "its sublayers"
6389 msgstr ""
6390 "Ha nincs bejelölve, akkor a kijelölési billentyűkombinációk az összes réteg "
6391 "objektumaira vonatkoznak"
6393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6394 msgid ""
6395 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6396 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6397 msgstr ""
6398 "Ha nincs bejelölve, akkor a rejtett objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
6399 "amelyek vagy egyénileg rejtettek, vagy egy rejtett csoportban illetve "
6400 "rétegben vannak) is ki lehet jelölni"
6402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6403 msgid ""
6404 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6405 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6406 msgstr ""
6407 "Ha nincs bejelölve, akkor a zárolt objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
6408 "amelyek vagy egyénileg zároltak, vagy egy zárolt csoportban illetve rétegben "
6409 "vannak) is ki lehet jelölni"
6411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6412 #, fuzzy
6413 msgid ""
6414 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6415 "current layer changes"
6416 msgstr ""
6417 "Ha nincs bejelölve, akkor a zárolt objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
6418 "amelyek vagy egyénileg zároltak, vagy egy zárolt csoportban illetve rétegben "
6419 "vannak) is ki lehet jelölni"
6421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6422 msgid "Selecting"
6423 msgstr "Kijelölés"
6425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6426 msgid "Default export resolution:"
6427 msgstr "Alapértelmezett exportálási felbontás:"
6429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6430 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6431 msgstr ""
6432 "Az alapértelmezett bitkép-felbontás (pont/hüvelykben) az exportálási "
6433 "párbeszédablakban"
6435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6436 msgid "Import bitmap as <image>"
6437 msgstr "Bitkép importálása <image>-ként"
6439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6440 msgid ""
6441 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6442 "rectangle with bitmap fill"
6443 msgstr ""
6444 "Ha a beállítás be van kapcsolva, akkor az importált bitképekhez egy <image> "
6445 "elem jön létre; ha pedig ki van kapcsolva, akkor téglalap jön létre bitkép-"
6446 "kitöltéssel"
6448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6449 msgid "Add label comments to printing output"
6450 msgstr "Címke-megjegyzések a nyomtatási kimenetbe"
6452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6453 msgid ""
6454 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6455 "rendered output for an object with its label"
6456 msgstr ""
6457 "Ha be van kapcsolva, akkor a nyers nyomtatási kimenetbe megjegyzések lesznek "
6458 "helyezve - megjelölve az illető objektumokat azok címkéjével"
6460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6461 msgid "Max recent documents:"
6462 msgstr "Legutóbbi dokumentumok maximális száma:"
6464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6465 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6466 msgstr ""
6467 "A Fájl menüben megjelenő \"Legutóbbi megnyitása\" lista maximális hossza"
6469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6470 msgid "Simplification threshold:"
6471 msgstr "Egyszerűsítési küszöb:"
6473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6474 msgid ""
6475 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6476 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6477 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6478 msgstr ""
6479 "Az Egyszerűsítés művelet alapértelmezett erőssége. Ha ez a művelet gyors "
6480 "egymásutánban többször végrehajtásra kerül, akkor egyre erőteljesebb hatást "
6481 "fog kifejteni; ha viszont egy szünetet követően kerül újra végrehajtásra, "
6482 "akkor visszaáll az alapértelmezett küszöb."
6484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6485 msgid "2x2"
6486 msgstr "2x2"
6488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6489 msgid "4x4"
6490 msgstr "4x4"
6492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6493 msgid "8x8"
6494 msgstr "8x8"
6496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6497 msgid "16x16"
6498 msgstr "16x16"
6500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6501 msgid "Oversample bitmaps:"
6502 msgstr "Bitképek túlmintavételezése:"
6504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6505 msgid "Clipping and masking:"
6506 msgstr ""
6508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6509 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6510 msgstr ""
6512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6513 msgid ""
6514 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6515 msgstr ""
6517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6518 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6519 msgstr ""
6521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6522 msgid ""
6523 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6524 "drawing"
6525 msgstr ""
6527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6528 msgid "Misc"
6529 msgstr "Egyéb"
6531 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6532 msgid "Heap"
6533 msgstr "Heap"
6535 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6536 msgid "In Use"
6537 msgstr "Használatban"
6539 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6540 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6541 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6542 msgid "Slack"
6543 msgstr "Szabad"
6545 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
6546 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6547 msgid "Total"
6548 msgstr "Összesen"
6550 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6551 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6552 msgid "Unknown"
6553 msgstr "Ismeretlen"
6555 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6556 msgid "Combined"
6557 msgstr "Együttesen"
6559 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6560 msgid "Recalculate"
6561 msgstr "Újraszámolás"
6563 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6564 msgid "Ready."
6565 msgstr "Kész."
6567 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6568 msgid ""
6569 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6570 "preferences.xml"
6571 msgstr ""
6572 "A napló megjelenítésének bekapcsolása a preferences.xml-beli dialogs.debug "
6573 "'redirect' attribútum 1-re való állításával lehetséges"
6575 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6576 msgid "_Execute Python"
6577 msgstr "P_ython végrehajtása"
6579 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6580 msgid "_Execute Perl"
6581 msgstr "P_erl végrehajtása"
6583 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6584 msgid "Script"
6585 msgstr "Szkript"
6587 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6588 msgid "Output"
6589 msgstr "Kimenet"
6591 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6592 msgid "Errors"
6593 msgstr "Hibák"
6595 #. Dialog organization
6596 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6597 msgid "Session file"
6598 msgstr "Munkamenet-fájl"
6600 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6601 msgid "Playback controls"
6602 msgstr "Lejátszásvezérlők"
6604 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6605 msgid "Message information"
6606 msgstr "Üzenetinformáció"
6608 #. Active session file display
6609 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6610 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6611 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6612 msgid "Active session file:"
6613 msgstr "Aktív munkamenet-fájl:"
6615 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6616 msgid "Delay (milliseconds):"
6617 msgstr "Késleltetés (ezredmásodperc):"
6619 #. Unload/load buttons
6620 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6621 msgid "Close file"
6622 msgstr "Fájl bezárása"
6624 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6625 msgid "Open new file"
6626 msgstr "Új fájl megnyitása"
6628 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6629 msgid "Set delay"
6630 msgstr "Késleltetés beállítása"
6632 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6633 msgid "Rewind"
6634 msgstr "Visszatekerés"
6636 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6637 msgid "Go back one change"
6638 msgstr "Vissza egy módosítással"
6640 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6641 msgid "Pause"
6642 msgstr "Szünet"
6644 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6645 msgid "Go forward one change"
6646 msgstr "Előre egy módosítással"
6648 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6649 msgid "Play"
6650 msgstr "Lejátszás"
6652 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1628
6653 msgid "Open session file"
6654 msgstr "Munkamenet-fájl megnyitása"
6656 #. #### SIOX ####
6657 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6658 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:346
6659 #, fuzzy
6660 msgid "SIOX subimage selection"
6661 msgstr "Keresés a ki_jelölésben"
6663 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6664 msgid "Subimage selection with the SIOX algorithm"
6665 msgstr ""
6667 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6668 msgid "SIOX (W.I.P.)"
6669 msgstr ""
6671 #. ##Set up the Potrace panel
6672 #. #### brightness ####
6673 #. #### Multiple scanning####
6674 #. ----Hbox1
6675 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6676 msgid "Brightness"
6677 msgstr "Fényesség"
6679 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6680 msgid "Trace by a given brightness level"
6681 msgstr "Vektorizálás egy adott fényességszinttel"
6683 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6684 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6685 msgstr "Fényesség-levágás fekete-fehér esetén"
6687 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6688 msgid "Image Brightness"
6689 msgstr "Képfényesség"
6691 #. #### canny edge detection ####
6692 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6693 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6694 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6695 msgstr "Optimális élkeresés (Canny-módszer)"
6697 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6698 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6699 msgstr "Vektorizálás J. Canny módszere alapján végzett élkereséssel"
6701 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6702 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6703 msgstr ""
6704 "Fényesség-levágás a szomszédos képpontoknál (meghatározza az élvastagságot)"
6706 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6707 msgid "Edge Detection"
6708 msgstr "Élkeresés"
6710 #. #### quantization ####
6711 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6712 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6713 #. re-applying this reduced set to the original image.
6714 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6715 msgid "Color Quantization"
6716 msgstr "Színek számának csökkentése"
6718 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6719 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6720 msgstr "Vektorizálás a csökkentett színek határai mentén"
6722 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6723 msgid "The number of reduced colors"
6724 msgstr "A csökkentett színek száma"
6726 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6727 msgid "Colors:"
6728 msgstr "Színek:"
6730 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6731 msgid "Quantization / Reduction"
6732 msgstr "Színcsökkentés"
6734 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6735 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6736 msgstr "A megadott számú fényességszint vektorizálása"
6738 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6739 msgid "Scans:"
6740 msgstr "Képek:"
6742 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6743 msgid "The desired number of scans"
6744 msgstr "Az elkészítendő képek száma"
6746 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6747 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6748 msgstr "A megadott számú csökkentett szín vektorizálása"
6750 #. ---Hbox3
6751 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6752 msgid "Monochrome"
6753 msgstr "Egyszínű"
6755 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6756 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6757 msgstr "Megegyezik a Színnel, de az eredmény szürkeárnyalatossá lesz alakítva"
6759 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6760 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6761 msgid "Stack"
6762 msgstr "Egymásra"
6764 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6765 msgid ""
6766 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6767 msgstr ""
6768 "A képek függőleges egymásra helyezése (nincsenek rések) vagy vízszintes "
6769 "csempézése (általában vannak rések)"
6771 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6772 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6773 msgid "Smooth"
6774 msgstr "Simítás"
6776 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6777 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6778 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a bitképre a vektorizálás előtt"
6780 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6781 msgid "Multiple Scanning"
6782 msgstr "Többszörös feldolgozás"
6784 #. #### Preview ####
6785 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6786 msgid "Preview"
6787 msgstr "Előnézet"
6789 #. do not expand
6790 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6791 msgid "Preview the result without actual tracing"
6792 msgstr ""
6793 "Az eredmény előnézetének megjelenítése a vektorizálás végrehajtása nélkül"
6795 #. #### swap black and white ####
6796 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6797 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6798 msgid "Invert"
6799 msgstr "Invertálás"
6801 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6802 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6803 msgstr "Fekete-fehér területek invertálása egyszeri vektorizáláshoz"
6805 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6806 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6807 msgstr "Köszönet Peter Selingernek - http://potrace.sourceforge.net"
6809 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6810 msgid "Credits"
6811 msgstr "Közreműködők"
6813 #. done
6814 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6815 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6816 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6817 msgid "Potrace"
6818 msgstr "Potrace"
6820 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6821 msgid "Abort a trace in progress"
6822 msgstr "Folyamatban levő vektorizálás megszakítása"
6824 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6825 msgid "Execute the trace"
6826 msgstr "A vektorizálás végrehajtása"
6828 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6829 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6830 #, fuzzy
6831 msgid "_Horizontal"
6832 msgstr "Vízszintes"
6834 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6835 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6836 msgstr ""
6838 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6839 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6840 #, fuzzy
6841 msgid "_Vertical"
6842 msgstr "Függőleges"
6844 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6845 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6846 msgstr ""
6848 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6849 #, fuzzy
6850 msgid "_Width"
6851 msgstr "_Szélesség:"
6853 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6854 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6855 msgstr ""
6857 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6858 #, fuzzy
6859 msgid "_Height"
6860 msgstr "Magasság"
6862 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6863 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6864 msgstr ""
6866 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6867 #, fuzzy
6868 msgid "A_ngle"
6869 msgstr "Szög:"
6871 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6872 #, fuzzy
6873 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6874 msgstr ""
6875 "A kijelölt objektumok elforgatása az óramutató járásával ellentétes irányban "
6876 "90 fokkal"
6878 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6879 msgid ""
6880 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6881 "displacement, or percentage displacement"
6882 msgstr ""
6884 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6885 msgid ""
6886 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6887 "or percentage displacement"
6888 msgstr ""
6890 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6891 #, fuzzy
6892 msgid "Transformation matrix element A"
6893 msgstr "Transzformációs mátrix"
6895 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6896 #, fuzzy
6897 msgid "Transformation matrix element B"
6898 msgstr "Transzformációs mátrix"
6900 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6901 #, fuzzy
6902 msgid "Transformation matrix element C"
6903 msgstr "Transzformációs mátrix"
6905 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6906 #, fuzzy
6907 msgid "Transformation matrix element D"
6908 msgstr "Transzformációs mátrix"
6910 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6911 #, fuzzy
6912 msgid "Transformation matrix element E"
6913 msgstr "Transzformációs mátrix"
6915 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6916 #, fuzzy
6917 msgid "Transformation matrix element F"
6918 msgstr "Transzformációs mátrix"
6920 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6921 msgid ""
6922 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6923 "edit the current absolute position directly"
6924 msgstr ""
6926 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6927 msgid "Scale proportionally"
6928 msgstr ""
6930 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6931 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6932 msgstr ""
6934 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6935 msgid "Apply to each _object separately"
6936 msgstr ""
6938 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6939 msgid ""
6940 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6941 "transform the selection as a whole"
6942 msgstr ""
6944 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6945 #, fuzzy
6946 msgid "Edit c_urrent matrix"
6947 msgstr "Az aktuális réteg eggyel előrébb való helyezése"
6949 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6950 msgid ""
6951 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6952 "this matrix"
6953 msgstr ""
6955 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6956 #, fuzzy
6957 msgid "_Move"
6958 msgstr "Áthelyezés"
6960 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6961 #, fuzzy
6962 msgid "_Scale"
6963 msgstr "Méretezés"
6965 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6966 #, fuzzy
6967 msgid "_Rotate"
6968 msgstr "Forgatás"
6970 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6971 #, fuzzy
6972 msgid "Ske_w"
6973 msgstr "Nyírás"
6975 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6976 msgid "Matri_x"
6977 msgstr ""
6979 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6980 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6981 msgstr ""
6983 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6984 #, fuzzy
6985 msgid "Apply transformation to selection"
6986 msgstr "Transzformáció alkalmazása az objektumra"
6988 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6989 msgid "_Use SSL"
6990 msgstr "_SSL használata"
6992 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6993 #, fuzzy
6994 msgid "_Register"
6995 msgstr "E_lőrébb helyezés"
6997 #. Construct dialog interface
6998 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6999 msgid "_Server:"
7000 msgstr "_Kiszolgáló:"
7002 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7003 msgid "_Username:"
7004 msgstr "_Felhasználónév:"
7006 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7007 msgid "_Password:"
7008 msgstr "_Jelszó:"
7010 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7011 msgid "P_ort:"
7012 msgstr "_Port:"
7014 #. Buttons
7015 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7016 msgid "Connect"
7017 msgstr "Kapcsolódás"
7019 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7020 #, fuzzy
7021 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7022 msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz"
7024 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7025 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7026 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7027 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7028 msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz"
7030 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7031 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7032 msgstr ""
7033 "Kapcsolat létrehozása a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz \"<b>%2</b>\" "
7034 "felhasználóként"
7036 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7037 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7038 msgstr ""
7039 "Nem sikerült az azonosítás a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálón \"<b>%2</b>"
7040 "\" névvel"
7042 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7043 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7044 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7045 msgstr ""
7046 "Az SSL-inicializálás nem sikerült a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz "
7047 "való kapcsolódáskor"
7049 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7050 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7051 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7052 msgstr ""
7053 "Kapcsolódva a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz \"<b>%2</b>\" néven"
7055 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7056 #, fuzzy
7057 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7058 msgstr ""
7059 "Nem sikerült az azonosítás a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálón \"<b>%2</b>"
7060 "\" névvel"
7062 #. Construct labels
7063 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7064 msgid "Chatroom _name:"
7065 msgstr "A csevegőszoba _neve:"
7067 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7068 msgid "Chatroom _server:"
7069 msgstr "A csevegőszoba kiszo_lgálója:"
7071 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7072 msgid "Chatroom _password:"
7073 msgstr "A csevegőszoba _jelszava:"
7075 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7076 msgid "Chatroom _handle:"
7077 msgstr "A csevegőszoba _azonosítója:"
7079 #. Button setup and callback registration
7080 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7081 msgid "Connect to chatroom"
7082 msgstr "Kapcsolódás a csevegőszobához"
7084 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7085 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7086 msgstr ""
7087 "Szinkronizálás a(z) \"<b>%1@%2</b>\" csevegőszobával a(z) \"<b>%3</b>\" "
7088 "azonosítót használva"
7090 #. Construct dialog interface
7091 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7092 msgid "_User's Jabber ID:"
7093 msgstr "A felhasználó Jabber-_azonosítója:"
7095 #. Buttons
7096 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7097 msgid "_Invite user"
7098 msgstr "Felhasználó meg_hívása"
7100 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7101 msgid "_Cancel"
7102 msgstr "_Mégsem"
7104 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7105 msgid "Buddy List"
7106 msgstr "Partnerlista"
7108 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7109 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7110 msgstr "Rajztábla-meghívás küldése \"<b>%1</b>\" felhasználónak"
7112 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7113 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7114 #. File menu
7115 #. Edit menu
7116 #. View menu
7117 #. Layer menu
7118 #. Object menu
7119 #. Path menu
7120 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7121 #. Text menu
7122 #. About menu
7123 #. Tools toolbox
7124 #. Select Tool controls
7125 #. Node Tool controls
7126 #. Calligraphy Tool controls
7127 #. Session playback controls
7128 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7129 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7130 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7131 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7132 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7133 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7134 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7135 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7136 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7137 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7138 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7139 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7140 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7141 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7142 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7143 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7144 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7145 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7146 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7147 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7148 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7149 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7150 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7151 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7152 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7153 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7154 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7155 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7156 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7157 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7158 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7159 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7160 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7161 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7162 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7163 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7164 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7165 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7166 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7167 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7168 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7169 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7170 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7171 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7172 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7173 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7174 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7175 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7176 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7177 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7178 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7179 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7180 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7181 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7182 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7183 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7184 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7185 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7186 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7187 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7188 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7189 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7190 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7191 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7192 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7193 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7194 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7195 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7196 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7197 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7198 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7199 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7200 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
7201 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
7202 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7203 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7204 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
7205 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
7206 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
7207 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
7208 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
7209 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
7210 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
7211 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
7212 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
7213 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
7214 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
7215 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
7216 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
7217 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
7218 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7219 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
7220 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
7221 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
7222 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
7223 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
7224 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
7225 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
7226 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
7227 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7228 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
7229 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7230 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7231 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7232 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7233 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7234 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
7235 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
7236 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
7237 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
7238 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
7239 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
7240 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
7241 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
7242 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7243 msgstr ""
7245 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
7246 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7247 msgstr ""
7249 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7250 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7251 msgstr "A rajz nagyításának módosítása az ablak méretének változásakor"
7253 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7254 msgid "Cursor coordinates"
7255 msgstr "Kurzorkoordináták"
7257 #. display the initial welcome message in the statusbar
7258 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7259 msgid ""
7260 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7261 "use selector (arrow) to move or transform them."
7262 msgstr ""
7263 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
7264 "alakzateszközöket és a szabadkézi eszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz "
7265 "pedig a kijelölőeszközt (nyilat)."
7267 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7268 #, c-format
7269 msgid ""
7270 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7271 "closing?</span>\n"
7272 "\n"
7273 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7274 msgstr ""
7275 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A bezárás előtt elmenti \"%s\" "
7276 "módosításait?</span>\n"
7277 "\n"
7278 "Ha mentés nélkül végez bezárást, akkor az összes módosítás elvész."
7280 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7281 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7282 msgid "Close _without saving"
7283 msgstr "_Bezárás mentés nélkül"
7285 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7286 #, c-format
7287 msgid ""
7288 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7289 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7290 "\n"
7291 "Do you want to save this file in another format?"
7292 msgstr ""
7293 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"%s\" fájl olyan formátumban "
7294 "volt elmentve (%s), amely adatvesztést okozhat.</span>\n"
7295 "\n"
7296 "El kívánja menteni a dokumentumot egy másik formátumban?"
7298 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7299 #, fuzzy
7300 msgid "tiny"
7301 msgstr "in"
7303 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7304 msgid "small"
7305 msgstr "kicsi"
7307 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7308 msgid "medium"
7309 msgstr "közepes"
7311 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7312 msgid "large"
7313 msgstr "nagy"
7315 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7316 msgid "huge"
7317 msgstr "nagyon nagy"
7319 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
7320 msgid "List"
7321 msgstr "Lista"
7323 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
7324 msgid "Wrap"
7325 msgstr ""
7327 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7328 msgid "Proprietary"
7329 msgstr "Zárt (proprietary)"
7331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7332 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7333 msgid "F:"
7334 msgstr "Kit:"
7336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7337 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7338 msgid "S:"
7339 msgstr "Kv:"
7341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7342 msgid "O:"
7343 msgstr "Á:"
7345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7346 msgid "N/A"
7347 msgstr ""
7349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7351 msgid "Nothing selected"
7352 msgstr "Semmi nincs kijelölve"
7354 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7355 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7356 msgid "No fill"
7357 msgstr "Nincs kitöltés"
7359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7360 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7361 msgid "No stroke"
7362 msgstr "Nincs körvonal"
7364 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7365 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7366 msgid "Pattern"
7367 msgstr "Minta"
7369 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7370 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7371 msgid "Pattern fill"
7372 msgstr "Mintával való kitöltés"
7374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7375 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7376 #, fuzzy
7377 msgid "Pattern stroke"
7378 msgstr "A minta eltolása"
7380 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7381 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7382 msgid "L Gradient"
7383 msgstr "L. színátmenet"
7385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7386 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7387 msgid "Linear gradient fill"
7388 msgstr "Kitöltés: lineáris színátmenet"
7390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7391 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7392 msgid "Linear gradient stroke"
7393 msgstr "Körvonal: lineáris színátmenet"
7395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7396 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7397 msgid "R Gradient"
7398 msgstr "S. színátmenet"
7400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7401 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7402 msgid "Radial gradient fill"
7403 msgstr "Kitöltés: sugárirányú színátmenet"
7405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7406 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7407 msgid "Radial gradient stroke"
7408 msgstr "Körvonal: sugárirányú színátmenet"
7410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7411 msgid "Different"
7412 msgstr "Többféle"
7414 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7415 msgid "Different fills"
7416 msgstr "Többféle kitöltés"
7418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7419 msgid "Different strokes"
7420 msgstr "Többféle körvonal"
7422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7423 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7424 #, fuzzy
7425 msgid "Unset"
7426 msgstr "zsugorítva"
7428 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7429 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7431 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7432 msgid "Unset fill"
7433 msgstr ""
7435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7436 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7437 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7438 #, fuzzy
7439 msgid "Unset stroke"
7440 msgstr " (körvonal)"
7442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7443 msgid "Flat color fill"
7444 msgstr "Egyenletes színű kitöltés"
7446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7447 msgid "Flat color stroke"
7448 msgstr "Egyenletes színű körvonal"
7450 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7452 #, fuzzy
7453 msgid "<b>a</b>"
7454 msgstr "<b>F:</b>"
7456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7457 #, fuzzy
7458 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7459 msgstr "Kizáró VAGY végrehajtása a kijelölt objektumokon"
7461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7462 #, fuzzy
7463 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7464 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
7466 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7467 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7468 msgid "<b>m</b>"
7469 msgstr "<b>t</b>"
7471 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7472 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7473 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma kitöltéssel rendelkezik"
7475 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7476 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7477 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma körvonallal rendelkezik"
7479 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7480 #, fuzzy
7481 msgid "Edit fill..."
7482 msgstr "Szerkesztés..."
7484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7485 #, fuzzy
7486 msgid "Edit stroke..."
7487 msgstr "Szerkesztés..."
7489 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7490 #, fuzzy
7491 msgid "Last set color"
7492 msgstr "Egyenletes szín"
7494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7495 #, fuzzy
7496 msgid "Last selected color"
7497 msgstr "Legutóbb kijelölt"
7499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7500 msgid "White"
7501 msgstr "Fehér"
7503 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7504 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7505 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7506 msgid "Black"
7507 msgstr "Fekete"
7509 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7510 #, fuzzy
7511 msgid "Copy color"
7512 msgstr "Fázis színe"
7514 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7515 #, fuzzy
7516 msgid "Paste color"
7517 msgstr "Egyenletes szín"
7519 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7520 #, fuzzy
7521 msgid "Swap fill and stroke"
7522 msgstr "Kitö_ltés és körvonal"
7524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7525 msgid "Make fill opaque"
7526 msgstr ""
7528 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7529 msgid "Make stroke opaque"
7530 msgstr ""
7532 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7533 #, fuzzy
7534 msgid "Remove fill"
7535 msgstr " _Törlés "
7537 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7538 #, fuzzy
7539 msgid "Remove stroke"
7540 msgstr "Hivatkozás törlé_se"
7542 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7543 #, fuzzy
7544 msgid "Remove"
7545 msgstr " _Törlés "
7547 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7548 msgid "Master opacity"
7549 msgstr "Alap-átlátszatlanság"
7551 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7552 #, c-format
7553 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7554 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s%s"
7556 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7557 #, fuzzy
7558 msgid " (averaged)"
7559 msgstr "Hely/idő"
7561 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7562 msgid "0 (transparent)"
7563 msgstr ""
7565 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7566 msgid "1.0 (opaque)"
7567 msgstr ""
7569 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7570 msgid "Custom"
7571 msgstr "Egyéni"
7573 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7574 #, fuzzy
7575 msgid "P_age size:"
7576 msgstr "A rajzvászon mérete:"
7578 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7579 #, fuzzy
7580 msgid "Page orientation:"
7581 msgstr "A rajzvászon tájolása:"
7583 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7584 #, fuzzy
7585 msgid "_Landscape"
7586 msgstr "Fekvő"
7588 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7589 #, fuzzy
7590 msgid "_Portrait"
7591 msgstr "Álló"
7593 #. Custom paper frame
7594 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7595 #, fuzzy
7596 msgid "Custom size"
7597 msgstr "Egyéni"
7599 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7600 #, fuzzy
7601 msgid "_Fit page to selection"
7602 msgstr "Illesztés a kijelölési téglalapba"
7604 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7605 msgid ""
7606 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7607 "is no selection"
7608 msgstr ""
7610 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7611 #, fuzzy
7612 msgid "U_nits:"
7613 msgstr "Mértékegység:"
7615 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7616 #, fuzzy
7617 msgid "Width of paper"
7618 msgstr "A téglalap szélessége"
7620 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7621 #, fuzzy
7622 msgid "_Height:"
7623 msgstr "Magasság:"
7625 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7626 #, fuzzy
7627 msgid "Height of paper"
7628 msgstr "A téglalap magassága"
7630 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7631 #, c-format
7632 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7633 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s"
7635 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7636 #, fuzzy, c-format
7637 msgid "O:%.3g"
7638 msgstr "Átlátszatlanság: %.3g"
7640 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7641 #, c-format
7642 msgid "O:.%d"
7643 msgstr ""
7645 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7646 #, c-format
7647 msgid "Opacity: %.3g"
7648 msgstr "Átlátszatlanság: %.3g"
7650 #: ../src/verbs.cpp:1081
7651 msgid "Moved to next layer."
7652 msgstr "A következő rétegre való ugrás megtörtént."
7654 #: ../src/verbs.cpp:1083
7655 msgid "Cannot move past last layer."
7656 msgstr "Az utolsó rétegnél tovább nem lehet ugrani."
7658 #: ../src/verbs.cpp:1092
7659 msgid "Moved to previous layer."
7660 msgstr "Az előző rétegre való ugrás megtörtént."
7662 #: ../src/verbs.cpp:1094
7663 msgid "Cannot move past first layer."
7664 msgstr "Az első rétegnél tovább nem lehet ugrani."
7666 #: ../src/verbs.cpp:1111 ../src/verbs.cpp:1185
7667 msgid "No current layer."
7668 msgstr "Nincs aktuális réteg."
7670 #: ../src/verbs.cpp:1140
7671 #, c-format
7672 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7673 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg előrébb lett helyezve."
7675 #: ../src/verbs.cpp:1144
7676 #, c-format
7677 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7678 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg hátrébb lett helyezve."
7680 #: ../src/verbs.cpp:1153
7681 msgid "Cannot move layer any further."
7682 msgstr "A réteg nem mozdítható tovább."
7684 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7685 #: ../src/verbs.cpp:1183
7686 msgid "Deleted layer."
7687 msgstr "A réteg törölve."
7689 #: ../src/verbs.cpp:1599
7690 msgid ""
7691 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7692 "another user."
7693 msgstr ""
7694 "Kapcsolódni kell egy Jabber-kiszolgálóhoz, mielőtt dokumentumot osztana meg "
7695 "egy felhasználóval."
7697 #: ../src/verbs.cpp:1614
7698 msgid ""
7699 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7700 "chatroom."
7701 msgstr ""
7702 "Kapcsolódni kell egy Jabber-kiszolgálóhoz, mielőtt dokumentumot osztana meg "
7703 "egy csevegőszobával."
7705 #: ../src/verbs.cpp:1624
7706 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7707 msgstr ""
7708 "Az XML-csomópontok nyomkövetője nem lett inicializálva; nincs kiírandó adat."
7710 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7711 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7712 #. otherwise leave as "keys.svg".
7713 #: ../src/verbs.cpp:1692
7714 msgid "keys.svg"
7715 msgstr "keys.svg"
7717 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7718 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7719 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7720 #: ../src/verbs.cpp:1728
7721 msgid "tutorial-basic.svg"
7722 msgstr "tutorial-basic.svg"
7724 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7725 #: ../src/verbs.cpp:1732
7726 msgid "tutorial-shapes.svg"
7727 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7729 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7730 #: ../src/verbs.cpp:1736
7731 msgid "tutorial-advanced.svg"
7732 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7734 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7735 #: ../src/verbs.cpp:1740
7736 msgid "tutorial-tracing.svg"
7737 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7739 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7740 #: ../src/verbs.cpp:1744
7741 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7742 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7744 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7745 #: ../src/verbs.cpp:1748
7746 msgid "tutorial-elements.svg"
7747 msgstr "tutorial-elements.svg"
7749 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7750 #: ../src/verbs.cpp:1752
7751 msgid "tutorial-tips.svg"
7752 msgstr "tutorial-tips.svg"
7754 #: ../src/verbs.cpp:1984
7755 msgid "Does nothing"
7756 msgstr "Nincs funkció"
7758 #. File
7759 #: ../src/verbs.cpp:1987
7760 msgid "Default"
7761 msgstr "Alapértelmezett"
7763 #: ../src/verbs.cpp:1987
7764 msgid "Create new document from the default template"
7765 msgstr "Új dokumentum létrehozása az alapértelmezett sablonból"
7767 #: ../src/verbs.cpp:1989
7768 msgid "_Open..."
7769 msgstr "_Megnyitás..."
7771 #: ../src/verbs.cpp:1990
7772 msgid "Open an existing document"
7773 msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
7775 #: ../src/verbs.cpp:1991
7776 msgid "Re_vert"
7777 msgstr "_Visszaállítás"
7779 #: ../src/verbs.cpp:1992
7780 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7781 msgstr ""
7782 "Visszatérés a dokumentum legutóbb mentett változatához (a módosítások "
7783 "elvesznek)"
7785 #: ../src/verbs.cpp:1993
7786 msgid "_Save"
7787 msgstr "M_entés"
7789 #: ../src/verbs.cpp:1993
7790 msgid "Save document"
7791 msgstr "Dokumentum mentése"
7793 #: ../src/verbs.cpp:1995
7794 msgid "Save _As..."
7795 msgstr "Mentés más_ként..."
7797 #: ../src/verbs.cpp:1996
7798 msgid "Save document under a new name"
7799 msgstr "Dokumentum mentése új névvel"
7801 #: ../src/verbs.cpp:1997
7802 msgid "_Print..."
7803 msgstr "_Nyomtatás..."
7805 #: ../src/verbs.cpp:1997
7806 msgid "Print document"
7807 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
7809 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7810 #: ../src/verbs.cpp:2000
7811 msgid "Vac_uum Defs"
7812 msgstr "_Takarítás a definíciók közt"
7814 #: ../src/verbs.cpp:2000
7815 msgid ""
7816 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7817 "defs&gt; of the document"
7818 msgstr ""
7819 "A nem használt definíciók (mint például színátmenetek és vágóláncok) "
7820 "eltávolítása a dokumentum &lt;defs&gt; elemeiből"
7822 #: ../src/verbs.cpp:2002
7823 msgid "Print _Direct"
7824 msgstr "Köz_vetlen nyomtatás"
7826 #: ../src/verbs.cpp:2003
7827 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7828 msgstr ""
7829 "Nyomtatás közvetlenül (megerősítés-kérés nélkül) fájlba vagy egy program "
7830 "felé (csővezetékbe)"
7832 #: ../src/verbs.cpp:2004
7833 msgid "Print Previe_w"
7834 msgstr "N_yomtatási kép"
7836 #: ../src/verbs.cpp:2005
7837 msgid "Preview document printout"
7838 msgstr "A dokumentum nyomtatási képének megjelenítése"
7840 #: ../src/verbs.cpp:2006
7841 msgid "_Import..."
7842 msgstr "_Importálás..."
7844 #: ../src/verbs.cpp:2007
7845 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7846 msgstr "Bitkép vagy SVG-kép importálása a dokumentumba"
7848 #: ../src/verbs.cpp:2008
7849 msgid "_Export Bitmap..."
7850 msgstr "E_xportálás bitképbe..."
7852 #: ../src/verbs.cpp:2009
7853 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7854 msgstr "A dokumentum vagy a kijelölés exportálása bitképbe"
7856 #: ../src/verbs.cpp:2010
7857 msgid "N_ext Window"
7858 msgstr "Követke_ző ablak"
7860 #: ../src/verbs.cpp:2011
7861 msgid "Switch to the next document window"
7862 msgstr "Váltás a következő dokumentum ablakára"
7864 #: ../src/verbs.cpp:2012
7865 msgid "P_revious Window"
7866 msgstr "Előző _ablak"
7868 #: ../src/verbs.cpp:2013
7869 msgid "Switch to the previous document window"
7870 msgstr "Váltás az előző dokumentum ablakára"
7872 #: ../src/verbs.cpp:2014
7873 msgid "_Close"
7874 msgstr "_Bezárás"
7876 #: ../src/verbs.cpp:2015
7877 msgid "Close this document window"
7878 msgstr "Ezen dokumentumablak bezárása"
7880 #: ../src/verbs.cpp:2016
7881 msgid "_Quit"
7882 msgstr "Ki_lépés"
7884 #: ../src/verbs.cpp:2016
7885 msgid "Quit Inkscape"
7886 msgstr "Kilépés az Inkscape-ből"
7888 #. Edit
7889 #: ../src/verbs.cpp:2019
7890 msgid "_Undo"
7891 msgstr "_Visszavonás"
7893 #: ../src/verbs.cpp:2019
7894 msgid "Undo last action"
7895 msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása"
7897 #: ../src/verbs.cpp:2021
7898 msgid "_Redo"
7899 msgstr "Új_ra végrehajtás"
7901 #: ../src/verbs.cpp:2022
7902 msgid "Do again the last undone action"
7903 msgstr "A legutóbbi visszavont művelet ismételt végrehajtása"
7905 #: ../src/verbs.cpp:2023
7906 msgid "Cu_t"
7907 msgstr "_Kivágás"
7909 #: ../src/verbs.cpp:2024
7910 msgid "Cut selection to clipboard"
7911 msgstr "A kijelölés áthelyezése a vágólapra"
7913 #: ../src/verbs.cpp:2025
7914 msgid "_Copy"
7915 msgstr "_Másolás"
7917 #: ../src/verbs.cpp:2026
7918 msgid "Copy selection to clipboard"
7919 msgstr "A kijelölés másolása a vágólapra"
7921 #: ../src/verbs.cpp:2027
7922 msgid "_Paste"
7923 msgstr "_Beillesztés"
7925 #: ../src/verbs.cpp:2028
7926 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7927 msgstr ""
7928 "Objektumok beillesztése a vágólapról az egér pozíciójához, vagy szöveg "
7929 "beillesztése"
7931 #: ../src/verbs.cpp:2029
7932 msgid "Paste _Style"
7933 msgstr "_Stílus beillesztése"
7935 #: ../src/verbs.cpp:2030
7936 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7937 msgstr "A kimásolt objektum stílusának alkalmazása a kijelölésre"
7939 #: ../src/verbs.cpp:2032
7940 #, fuzzy
7941 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7942 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg feletti rétegbe"
7944 #: ../src/verbs.cpp:2033
7945 msgid "Paste _Width"
7946 msgstr "_Szélesség beillesztése"
7948 #: ../src/verbs.cpp:2034
7949 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7950 msgstr ""
7952 #: ../src/verbs.cpp:2035
7953 msgid "Paste _Height"
7954 msgstr "_Magasság beillesztése"
7956 #: ../src/verbs.cpp:2036
7957 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7958 msgstr ""
7960 #: ../src/verbs.cpp:2037
7961 msgid "Paste Size Separately"
7962 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
7964 #: ../src/verbs.cpp:2038
7965 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7966 msgstr ""
7968 #: ../src/verbs.cpp:2039
7969 msgid "Paste Width Separately"
7970 msgstr "Szélesség beillesztése egyenként"
7972 #: ../src/verbs.cpp:2040
7973 msgid ""
7974 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7975 "object"
7976 msgstr ""
7978 #: ../src/verbs.cpp:2041
7979 msgid "Paste Height Separately"
7980 msgstr "Magasság beillesztése egyenként"
7982 #: ../src/verbs.cpp:2042
7983 msgid ""
7984 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7985 "object"
7986 msgstr ""
7988 #: ../src/verbs.cpp:2043
7989 msgid "Paste _In Place"
7990 msgstr "Beillesztés a megfelelő _helyre"
7992 #: ../src/verbs.cpp:2044
7993 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7994 msgstr "Objektumok beillesztése a vágólapról azok eredeti helyére"
7996 #: ../src/verbs.cpp:2045
7997 msgid "_Delete"
7998 msgstr "_Törlés"
8000 #: ../src/verbs.cpp:2046
8001 msgid "Delete selection"
8002 msgstr "A kijelölés törlése"
8004 #: ../src/verbs.cpp:2047
8005 msgid "Duplic_ate"
8006 msgstr "Kettő_zés"
8008 #: ../src/verbs.cpp:2048
8009 msgid "Duplicate selected objects"
8010 msgstr "A kijelölt objektumok kettőzése"
8012 #: ../src/verbs.cpp:2049
8013 msgid "Create Clo_ne"
8014 msgstr "Klón létre_hozása"
8016 #: ../src/verbs.cpp:2050
8017 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8018 msgstr ""
8019 "Klón (az eredetihez kapcsolt másolat) létrehozása a kijelölt objektumból"
8021 #: ../src/verbs.cpp:2051
8022 msgid "Unlin_k Clone"
8023 msgstr "Klón _lekapcsolása"
8025 #: ../src/verbs.cpp:2052
8026 msgid ""
8027 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8028 "object"
8029 msgstr ""
8030 "A kijelölt klónnak az eredeti objektummal való kapcsolatának megszüntetése - "
8031 "önálló objektummá téve azt"
8033 #: ../src/verbs.cpp:2053
8034 msgid "Select _Original"
8035 msgstr "Eredet_i kijelölése"
8037 #: ../src/verbs.cpp:2054
8038 #, fuzzy
8039 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8040 msgstr "Azon objektum kijelölése, amelyhez a klón kapcsolva van"
8042 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8043 #: ../src/verbs.cpp:2056
8044 msgid "Objects to Patter_n"
8045 msgstr "Objekt_umok átalakítása mintává"
8047 #: ../src/verbs.cpp:2057
8048 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8049 msgstr "A kijelölés átalakítása csempézett téglalappá"
8051 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8052 #: ../src/verbs.cpp:2059
8053 msgid "Pattern to _Objects"
8054 msgstr "Mint_a átalakítása objektumokká"
8056 #: ../src/verbs.cpp:2060
8057 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8058 msgstr "Objektumok kinyerése egy csempézett mintából"
8060 #: ../src/verbs.cpp:2061
8061 msgid "Clea_r All"
8062 msgstr "Minden objektum tör_lése"
8064 #: ../src/verbs.cpp:2062
8065 msgid "Delete all objects from document"
8066 msgstr "A dokumentumban levő összes objektum törlése"
8068 #: ../src/verbs.cpp:2063
8069 msgid "Select Al_l"
8070 msgstr "Min_den kijelölése"
8072 #: ../src/verbs.cpp:2064
8073 msgid "Select all objects or all nodes"
8074 msgstr "Az összes objektum vagy az összes csomópont kijelölése"
8076 #: ../src/verbs.cpp:2065
8077 msgid "Select All in All La_yers"
8078 msgstr "Minden kijelölése az összes réte_gben"
8080 #: ../src/verbs.cpp:2066
8081 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8082 msgstr "Az összes objektum kijelölése az összes látható és zárolatlan rétegben"
8084 #: ../src/verbs.cpp:2067
8085 msgid "In_vert Selection"
8086 msgstr "Ki_jelölés invertálása"
8088 #: ../src/verbs.cpp:2068
8089 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8090 msgstr ""
8091 "A kijelölés megfordítása (a kijelölt objektumok kijelöletlenné tétele és az "
8092 "összes többi kijelölése)"
8094 #: ../src/verbs.cpp:2069
8095 msgid "Invert in All Layers"
8096 msgstr "Invertálás az összes rétegben"
8098 #: ../src/verbs.cpp:2070
8099 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8100 msgstr "A kijelölés megfordítása az összes látható és zárolatlan rétegben"
8102 #: ../src/verbs.cpp:2071
8103 msgid "D_eselect"
8104 msgstr "Kijelölés megszü_ntetése"
8106 #: ../src/verbs.cpp:2072
8107 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8108 msgstr "Az objektumok vagy csomópontok kijelölésének megszüntetése"
8110 #. Selection
8111 #: ../src/verbs.cpp:2075
8112 msgid "Raise to _Top"
8113 msgstr "_Elölre helyezés"
8115 #: ../src/verbs.cpp:2076
8116 msgid "Raise selection to top"
8117 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi elé"
8119 #: ../src/verbs.cpp:2077
8120 msgid "Lower to _Bottom"
8121 msgstr "_Hátulra helyezés"
8123 #: ../src/verbs.cpp:2078
8124 msgid "Lower selection to bottom"
8125 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi mögé"
8127 #: ../src/verbs.cpp:2079
8128 msgid "_Raise"
8129 msgstr "E_lőrébb helyezés"
8131 #: ../src/verbs.cpp:2080
8132 msgid "Raise selection one step"
8133 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel előrébb való helyezése"
8135 #: ../src/verbs.cpp:2081
8136 msgid "_Lower"
8137 msgstr "Há_trébb helyezés"
8139 #: ../src/verbs.cpp:2082
8140 msgid "Lower selection one step"
8141 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel hátrébb való helyezése"
8143 #: ../src/verbs.cpp:2083
8144 msgid "_Group"
8145 msgstr "_Csoportosítás"
8147 #: ../src/verbs.cpp:2084
8148 msgid "Group selected objects"
8149 msgstr "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
8151 #: ../src/verbs.cpp:2086
8152 msgid "Ungroup selected groups"
8153 msgstr "A kijelölt csoportok szétbontása"
8155 #: ../src/verbs.cpp:2088
8156 msgid "_Put on Path"
8157 msgstr "Láncra való _illesztés"
8159 #: ../src/verbs.cpp:2089
8160 msgid "Put text on path"
8161 msgstr "Szöveg illesztése láncra"
8163 #: ../src/verbs.cpp:2090
8164 msgid "_Remove from Path"
8165 msgstr "Láncról való _eltávolítás"
8167 #: ../src/verbs.cpp:2091
8168 msgid "Remove text from path"
8169 msgstr "Szöveg eltávolítása láncról"
8171 #: ../src/verbs.cpp:2092
8172 msgid "Remove Manual _Kerns"
8173 msgstr "Kézi _alávágások eltávolítása"
8175 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8176 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8177 #: ../src/verbs.cpp:2095
8178 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8179 msgstr ""
8180 "Az összes kézi alávágás és karakter-elforgatás eltávolítása egy "
8181 "szövegobjektumból"
8183 #: ../src/verbs.cpp:2097
8184 msgid "_Union"
8185 msgstr "_Unió"
8187 #: ../src/verbs.cpp:2098
8188 #, fuzzy
8189 msgid "Create union of selected paths"
8190 msgstr "Hozzáfűzés a kijelölt lánchoz"
8192 #: ../src/verbs.cpp:2099
8193 msgid "_Intersection"
8194 msgstr "_Metszet"
8196 #: ../src/verbs.cpp:2100
8197 #, fuzzy
8198 msgid "Create intersection of selected paths"
8199 msgstr "A kijelölt objektumok metszete"
8201 #: ../src/verbs.cpp:2101
8202 msgid "_Difference"
8203 msgstr "_Különbség"
8205 #: ../src/verbs.cpp:2102
8206 #, fuzzy
8207 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8208 msgstr "A kijelölt objektumok különbsége (hátulsó mínusz elülső)"
8210 #: ../src/verbs.cpp:2103
8211 msgid "E_xclusion"
8212 msgstr "Ki_zárás"
8214 #: ../src/verbs.cpp:2104
8215 msgid ""
8216 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8217 "path)"
8218 msgstr ""
8220 #: ../src/verbs.cpp:2105
8221 msgid "Di_vision"
8222 msgstr "_Felosztás"
8224 #: ../src/verbs.cpp:2106
8225 #, fuzzy
8226 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8227 msgstr "A hátulsó objektum feldarabolása"
8229 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8230 #. Advanced tutorial for more info
8231 #: ../src/verbs.cpp:2109
8232 msgid "Cut _Path"
8233 msgstr "Lánc el_vágása"
8235 #: ../src/verbs.cpp:2110
8236 #, fuzzy
8237 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8238 msgstr ""
8239 "A hátulsó objektum körvonalának feldarabolása a kitöltés eltávolításával"
8241 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8242 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8243 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8244 #: ../src/verbs.cpp:2114
8245 msgid "Outs_et"
8246 msgstr "_Nyújtás"
8248 #: ../src/verbs.cpp:2115
8249 msgid "Outset selected paths"
8250 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása"
8252 #: ../src/verbs.cpp:2117
8253 msgid "O_utset Path by 1 px"
8254 msgstr "Lánc _nyújtása 1 px mérettel"
8256 #: ../src/verbs.cpp:2118
8257 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8258 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása 1 px mérettel"
8260 #: ../src/verbs.cpp:2120
8261 msgid "O_utset Path by 10 px"
8262 msgstr "Lánc _nyújtása 10 px mérettel"
8264 #: ../src/verbs.cpp:2121
8265 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8266 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása 10 px mérettel"
8268 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8269 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8270 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8271 #: ../src/verbs.cpp:2125
8272 msgid "I_nset"
8273 msgstr "Zsu_gorítás"
8275 #: ../src/verbs.cpp:2126
8276 msgid "Inset selected paths"
8277 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása"
8279 #: ../src/verbs.cpp:2128
8280 msgid "I_nset Path by 1 px"
8281 msgstr "Lánc zsu_gorítása 1 px mérettel"
8283 #: ../src/verbs.cpp:2129
8284 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8285 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása 1 px mérettel"
8287 #: ../src/verbs.cpp:2131
8288 msgid "I_nset Path by 10 px"
8289 msgstr "Lánc zsu_gorítása 10 px mérettel"
8291 #: ../src/verbs.cpp:2132
8292 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8293 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása 10 px mérettel"
8295 #: ../src/verbs.cpp:2134
8296 msgid "D_ynamic Offset"
8297 msgstr "_Dinamikus perem"
8299 #: ../src/verbs.cpp:2134
8300 msgid "Create a dynamic offset object"
8301 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása"
8303 #: ../src/verbs.cpp:2136
8304 msgid "_Linked Offset"
8305 msgstr "Kap_csolt perem"
8307 #: ../src/verbs.cpp:2137
8308 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8309 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása az eredeti lánchoz kapcsolva"
8311 #: ../src/verbs.cpp:2139
8312 msgid "_Stroke to Path"
8313 msgstr "Körvonal át_alakítása lánccá"
8315 #: ../src/verbs.cpp:2140
8316 #, fuzzy
8317 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8318 msgstr "A kijelölt objektumok láncokká alakítása"
8320 #: ../src/verbs.cpp:2141
8321 msgid "Si_mplify"
8322 msgstr "_Egyszerűsítés"
8324 #: ../src/verbs.cpp:2142
8325 #, fuzzy
8326 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8327 msgstr "A kijelölt láncok egyszerűsítése az extra csomópontok eltávolításával"
8329 #: ../src/verbs.cpp:2143
8330 msgid "_Reverse"
8331 msgstr "Megfo_rdítás"
8333 #: ../src/verbs.cpp:2144
8334 #, fuzzy
8335 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8336 msgstr ""
8337 "A kijelölt láncok irányának megfordítása. Hasznos lehet például a "
8338 "jelölőelemek megfordításához."
8340 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8341 #: ../src/verbs.cpp:2146
8342 msgid "_Trace Bitmap..."
8343 msgstr "Bitkép vektor_izálása..."
8345 #: ../src/verbs.cpp:2147
8346 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8347 msgstr ""
8349 #: ../src/verbs.cpp:2148
8350 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8351 msgstr "Bitké_p-másolat készítése"
8353 #: ../src/verbs.cpp:2149
8354 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8355 msgstr "A kijelölés exportálása bitképbe, majd beillesztése a dokumentumba"
8357 #: ../src/verbs.cpp:2150
8358 msgid "_Combine"
8359 msgstr "Összev_onás"
8361 #: ../src/verbs.cpp:2151
8362 msgid "Combine several paths into one"
8363 msgstr "Több lánc összevonása eggyé"
8365 # node-ok és szakaszok száma nem változik
8366 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8367 #. Advanced tutorial for more info
8368 #: ../src/verbs.cpp:2154
8369 msgid "Break _Apart"
8370 msgstr "_Szétbontás"
8372 #: ../src/verbs.cpp:2155
8373 msgid "Break selected paths into subpaths"
8374 msgstr "A kijelölt láncok alláncokra való bontása"
8376 #: ../src/verbs.cpp:2156
8377 msgid "Gri_d Arrange..."
8378 msgstr "Rácsra való i_gazítás..."
8380 #: ../src/verbs.cpp:2157
8381 #, fuzzy
8382 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8383 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése rács alakzatban"
8385 #. Layer
8386 #: ../src/verbs.cpp:2159
8387 msgid "_Add Layer..."
8388 msgstr "Réteg _felvétele..."
8390 #: ../src/verbs.cpp:2160
8391 msgid "Create a new layer"
8392 msgstr "Új réteg létrehozása"
8394 #: ../src/verbs.cpp:2161
8395 msgid "Re_name Layer..."
8396 msgstr "Réteg át_nevezése..."
8398 #: ../src/verbs.cpp:2162
8399 msgid "Rename the current layer"
8400 msgstr "Az aktuális réteg átnevezése"
8402 #: ../src/verbs.cpp:2163
8403 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8404 msgstr "_Váltás az előrébb levő rétegre"
8406 #: ../src/verbs.cpp:2164
8407 msgid "Switch to the layer above the current"
8408 msgstr "Váltás az aktuális réteg feletti rétegre"
8410 #: ../src/verbs.cpp:2165
8411 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8412 msgstr "Váltá_s a hátrébb levő rétegre"
8414 #: ../src/verbs.cpp:2166
8415 msgid "Switch to the layer below the current"
8416 msgstr "Váltás az aktuális réteg alatti rétegre"
8418 #: ../src/verbs.cpp:2167
8419 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8420 msgstr "_Kijelölés áthelyezése az előrébb levő rétegbe"
8422 #: ../src/verbs.cpp:2168
8423 msgid "Move selection to the layer above the current"
8424 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg feletti rétegbe"
8426 #: ../src/verbs.cpp:2169
8427 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8428 msgstr "K_ijelölés áthelyezése a hátrébb levő rétegbe"
8430 #: ../src/verbs.cpp:2170
8431 msgid "Move selection to the layer below the current"
8432 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg alatti rétegbe"
8434 #: ../src/verbs.cpp:2171
8435 msgid "Layer to _Top"
8436 msgstr "Réteg _elölre helyezése"
8438 #: ../src/verbs.cpp:2172
8439 msgid "Raise the current layer to the top"
8440 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi elé"
8442 #: ../src/verbs.cpp:2173
8443 msgid "Layer to _Bottom"
8444 msgstr "Réteg _hátulra helyezése"
8446 #: ../src/verbs.cpp:2174
8447 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8448 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi mögé"
8450 #: ../src/verbs.cpp:2175
8451 msgid "_Raise Layer"
8452 msgstr "Réteg e_lőrébb helyezése"
8454 #: ../src/verbs.cpp:2176
8455 msgid "Raise the current layer"
8456 msgstr "Az aktuális réteg eggyel előrébb való helyezése"
8458 #: ../src/verbs.cpp:2177
8459 msgid "_Lower Layer"
8460 msgstr "Réteg há_trébb helyezése"
8462 #: ../src/verbs.cpp:2178
8463 msgid "Lower the current layer"
8464 msgstr "Az aktuális réteg eggyel hátrébb való helyezése"
8466 #: ../src/verbs.cpp:2179
8467 msgid "_Delete Current Layer"
8468 msgstr "Aktuális réteg tö_rlése"
8470 #: ../src/verbs.cpp:2180
8471 msgid "Delete the current layer"
8472 msgstr "Az aktuális réteg törlése"
8474 #. Object
8475 #: ../src/verbs.cpp:2183
8476 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8477 msgstr "Elfo_rgatás -90 fokkal"
8479 #: ../src/verbs.cpp:2184
8480 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8481 msgstr ""
8482 "A kijelölt objektumok elforgatása az óramutató járásának irányában 90 fokkal"
8484 #: ../src/verbs.cpp:2185
8485 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8486 msgstr "Elforgatás +_90 fokkal"
8488 #: ../src/verbs.cpp:2186
8489 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8490 msgstr ""
8491 "A kijelölt objektumok elforgatása az óramutató járásával ellentétes irányban "
8492 "90 fokkal"
8494 #: ../src/verbs.cpp:2187
8495 msgid "Remove _Transformations"
8496 msgstr "Transzformációk visszavo_nása"
8498 #: ../src/verbs.cpp:2188
8499 msgid "Remove transformations from object"
8500 msgstr "Az objektum transzformációjának megszüntetése"
8502 #: ../src/verbs.cpp:2189
8503 msgid "_Object to Path"
8504 msgstr "Objektum átalakítása _lánccá"
8506 #: ../src/verbs.cpp:2190
8507 #, fuzzy
8508 msgid "Convert selected object to path"
8509 msgstr "A kijelölt objektumok láncokká alakítása"
8511 #: ../src/verbs.cpp:2191
8512 msgid "_Flow into Frame"
8513 msgstr "Szöveg _tördelése keretbe"
8515 #: ../src/verbs.cpp:2192
8516 msgid ""
8517 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8518 "frame object"
8519 msgstr ""
8521 #: ../src/verbs.cpp:2193
8522 msgid "_Unflow"
8523 msgstr "Szövegtördelés me_gszüntetése"
8525 #: ../src/verbs.cpp:2194
8526 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8527 msgstr "Szöveg eltávolítása keretből (egysoros szövegobjektumot hoz létre)"
8529 #: ../src/verbs.cpp:2195
8530 msgid "_Convert to Text"
8531 msgstr "Szöveggé való _konvertálás"
8533 #: ../src/verbs.cpp:2196
8534 #, fuzzy
8535 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8536 msgstr ""
8537 "Tördelt szöveg normál szövegobjektumokká való alakítása (a megjelenés "
8538 "megőrzésével)"
8540 #: ../src/verbs.cpp:2198
8541 msgid "Flip _Horizontal"
8542 msgstr "_Vízszintes tükrözés"
8544 #: ../src/verbs.cpp:2198
8545 msgid "Flip selected objects horizontally"
8546 msgstr "A kijelölt objektumok vízszintes tükrözése"
8548 #: ../src/verbs.cpp:2201
8549 msgid "Flip _Vertical"
8550 msgstr "_Függőleges tükrözés"
8552 #: ../src/verbs.cpp:2201
8553 msgid "Flip selected objects vertically"
8554 msgstr "A kijelölt objektumok függőleges tükrözése"
8556 #: ../src/verbs.cpp:2204
8557 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8558 msgstr ""
8560 #: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2209
8561 msgid "_Release"
8562 msgstr "_Megszüntetés"
8564 #: ../src/verbs.cpp:2206
8565 #, fuzzy
8566 msgid "Remove mask from selection"
8567 msgstr "Beállítás a kijelölésből"
8569 #: ../src/verbs.cpp:2208
8570 msgid ""
8571 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8572 msgstr ""
8574 #: ../src/verbs.cpp:2210
8575 msgid "Remove clipping path from selection"
8576 msgstr ""
8578 #. Tools
8579 #: ../src/verbs.cpp:2213
8580 msgid "Select"
8581 msgstr "Kijelölés"
8583 #: ../src/verbs.cpp:2214
8584 msgid "Select and transform objects"
8585 msgstr "Objektumok kijelölése és transzformációja"
8587 #: ../src/verbs.cpp:2215
8588 msgid "Node Edit"
8589 msgstr "Csomópontszerkesztés"
8591 #: ../src/verbs.cpp:2216
8592 msgid "Edit path nodes or control handles"
8593 msgstr "Lánc-csomópontok és kontrollpontok szerkesztése"
8595 #: ../src/verbs.cpp:2218
8596 msgid "Create rectangles and squares"
8597 msgstr "Téglalapok és négyzetek rajzolása"
8599 #: ../src/verbs.cpp:2220
8600 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8601 msgstr "Körök, ellipszisek és ívek rajzolása"
8603 #: ../src/verbs.cpp:2222
8604 msgid "Create stars and polygons"
8605 msgstr "Csillagok és sokszögek rajzolása"
8607 #: ../src/verbs.cpp:2224
8608 msgid "Create spirals"
8609 msgstr "Spirálok rajzolása"
8611 #: ../src/verbs.cpp:2226
8612 msgid "Draw freehand lines"
8613 msgstr "Szabadkézi vonalak rajzolása"
8615 #: ../src/verbs.cpp:2228
8616 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8617 msgstr "Bézier-görbék és egyenes vonalak rajzolása"
8619 #: ../src/verbs.cpp:2230
8620 msgid "Draw calligraphic lines"
8621 msgstr "Művészi vonalak rajzolása"
8623 #: ../src/verbs.cpp:2232
8624 msgid "Create and edit text objects"
8625 msgstr "Szövegobjektumok létrehozása és szerkesztése"
8627 #: ../src/verbs.cpp:2234
8628 msgid "Create and edit gradients"
8629 msgstr "Színátmenetek létrehozása és szerkesztése"
8631 #: ../src/verbs.cpp:2236
8632 msgid "Zoom in or out"
8633 msgstr "Nagyítás és kicsinyítés"
8635 #: ../src/verbs.cpp:2238
8636 msgid "Pick averaged colors from image"
8637 msgstr "Átlagszín leolvasása a képről - színpipetta"
8639 #: ../src/verbs.cpp:2240
8640 msgid "Create connectors"
8641 msgstr "Kapcsok létrehozása"
8643 #. Tool prefs
8644 #: ../src/verbs.cpp:2243
8645 msgid "Selector Preferences"
8646 msgstr "Kijelölőeszköz-beállítások"
8648 #: ../src/verbs.cpp:2244
8649 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8650 msgstr "A kijelölőeszköz beállításainak megnyitása"
8652 #: ../src/verbs.cpp:2245
8653 msgid "Node Tool Preferences"
8654 msgstr "Csomóponteszköz-beállítások"
8656 #: ../src/verbs.cpp:2246
8657 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8658 msgstr "A csomóponteszköz beállításainak megnyitása"
8660 #: ../src/verbs.cpp:2247
8661 msgid "Rectangle Preferences"
8662 msgstr "Téglalap-beállítások"
8664 #: ../src/verbs.cpp:2248
8665 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8666 msgstr "A téglalapeszköz beállításainak megnyitása"
8668 #: ../src/verbs.cpp:2249
8669 msgid "Ellipse Preferences"
8670 msgstr "Ellipszis-beállítások"
8672 #: ../src/verbs.cpp:2250
8673 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8674 msgstr "Az ellipsziseszköz beállításainak megnyitása"
8676 #: ../src/verbs.cpp:2251
8677 msgid "Star Preferences"
8678 msgstr "Csillag-beállítások"
8680 #: ../src/verbs.cpp:2252
8681 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8682 msgstr "A csillageszköz beállításainak megnyitása"
8684 #: ../src/verbs.cpp:2253
8685 msgid "Spiral Preferences"
8686 msgstr "Spirál-beállítások"
8688 #: ../src/verbs.cpp:2254
8689 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8690 msgstr "A spiráleszköz beállításainak megnyitása"
8692 #: ../src/verbs.cpp:2255
8693 msgid "Pencil Preferences"
8694 msgstr "Ceruza-beállítások"
8696 #: ../src/verbs.cpp:2256
8697 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8698 msgstr "A \"ceruza\" eszköz beállításainak megnyitása"
8700 #: ../src/verbs.cpp:2257
8701 msgid "Pen Preferences"
8702 msgstr "Toll-beállítások"
8704 #: ../src/verbs.cpp:2258
8705 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8706 msgstr "A \"toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
8708 #: ../src/verbs.cpp:2259
8709 msgid "Calligraphic Preferences"
8710 msgstr "Művészitoll-beállítások"
8712 #: ../src/verbs.cpp:2260
8713 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8714 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
8716 #: ../src/verbs.cpp:2261
8717 msgid "Text Preferences"
8718 msgstr "Szövegeszköz-beállítások"
8720 #: ../src/verbs.cpp:2262
8721 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8722 msgstr "A szövegeszköz beállításainak megnyitása"
8724 #: ../src/verbs.cpp:2263
8725 msgid "Gradient Preferences"
8726 msgstr "Színátmenet-beállítások"
8728 #: ../src/verbs.cpp:2264
8729 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8730 msgstr "A színátmenet-eszköz beállításainak megnyitása"
8732 #: ../src/verbs.cpp:2265
8733 msgid "Zoom Preferences"
8734 msgstr "Nagyítóeszköz-beállítások"
8736 #: ../src/verbs.cpp:2266
8737 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8738 msgstr "A nagyítóeszköz beállításainak megnyitása"
8740 #: ../src/verbs.cpp:2267
8741 msgid "Dropper Preferences"
8742 msgstr "Színpipetta-beállítások"
8744 #: ../src/verbs.cpp:2268
8745 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8746 msgstr "A \"színpipetta\" eszköz beállításainak megnyitása"
8748 #: ../src/verbs.cpp:2269
8749 msgid "Connector Preferences"
8750 msgstr "Kapocs-beállítások"
8752 #: ../src/verbs.cpp:2270
8753 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8754 msgstr "A kapocseszköz beállításainak megnyitása"
8756 #. Zoom/View
8757 #: ../src/verbs.cpp:2273
8758 msgid "Zoom In"
8759 msgstr "Nagyítás"
8761 #: ../src/verbs.cpp:2273
8762 msgid "Zoom in"
8763 msgstr "Nagyítás"
8765 #: ../src/verbs.cpp:2274
8766 msgid "Zoom Out"
8767 msgstr "Kicsinyítés"
8769 #: ../src/verbs.cpp:2274
8770 msgid "Zoom out"
8771 msgstr "Kicsinyítés"
8773 #: ../src/verbs.cpp:2275
8774 msgid "_Rulers"
8775 msgstr "_Vonalzók"
8777 #: ../src/verbs.cpp:2275
8778 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8779 msgstr "A rajzvászon vonalzóinak megjelenítése vagy elrejtése"
8781 #: ../src/verbs.cpp:2276
8782 msgid "Scroll_bars"
8783 msgstr "_Gördítősávok"
8785 #: ../src/verbs.cpp:2276
8786 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8787 msgstr "A rajzvászon gördítősávjainak megjelenítése vagy elrejtése"
8789 #: ../src/verbs.cpp:2277
8790 msgid "_Grid"
8791 msgstr "Rá_cs"
8793 #: ../src/verbs.cpp:2277
8794 #, fuzzy
8795 msgid "Show or hide the grid"
8796 msgstr "Rács megjelenítése vagy elrejtése"
8798 #: ../src/verbs.cpp:2278
8799 msgid "G_uides"
8800 msgstr "Se_gédvonalak"
8802 #: ../src/verbs.cpp:2278
8803 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8804 msgstr ""
8806 #: ../src/verbs.cpp:2279
8807 msgid "Nex_t Zoom"
8808 msgstr "Kö_vetkező nagyítás"
8810 #: ../src/verbs.cpp:2279
8811 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8812 msgstr "Következő nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
8814 #: ../src/verbs.cpp:2281
8815 msgid "Pre_vious Zoom"
8816 msgstr "_Előző nagyítás"
8818 #: ../src/verbs.cpp:2281
8819 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8820 msgstr "Előző nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
8822 #: ../src/verbs.cpp:2283
8823 msgid "Zoom 1:_1"
8824 msgstr "Tényleges (_1:1) méret"
8826 #: ../src/verbs.cpp:2283
8827 msgid "Zoom to 1:1"
8828 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges (1:1) méretre"
8830 #: ../src/verbs.cpp:2285
8831 msgid "Zoom 1:_2"
8832 msgstr "Felezett (1:_2) méret"
8834 #: ../src/verbs.cpp:2285
8835 msgid "Zoom to 1:2"
8836 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret felére (1:2)"
8838 #: ../src/verbs.cpp:2287
8839 msgid "_Zoom 2:1"
8840 msgstr "_Dupla (2:1) méret"
8842 #: ../src/verbs.cpp:2287
8843 msgid "Zoom to 2:1"
8844 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret kétszeresére (2:1)"
8846 #: ../src/verbs.cpp:2290
8847 msgid "_Fullscreen"
8848 msgstr "_Teljes képernyő"
8850 #: ../src/verbs.cpp:2290
8851 msgid "Stretch this document window to full screen"
8852 msgstr "A dokumentumablak teljes képernyősre való méretezése"
8854 #: ../src/verbs.cpp:2293
8855 msgid "Duplic_ate Window"
8856 msgstr "A_blak kettőzése"
8858 #: ../src/verbs.cpp:2293
8859 msgid "Open a new window with the same document"
8860 msgstr "Új ablak nyitása ugyanezzel a dokumentummal"
8862 #: ../src/verbs.cpp:2295
8863 msgid "_New View Preview"
8864 msgstr "Ú_j nézet előnézete"
8866 #: ../src/verbs.cpp:2296
8867 msgid "New View Preview"
8868 msgstr "Új nézet előnézete"
8870 #. "view_new_preview"
8871 #: ../src/verbs.cpp:2298
8872 msgid "_Normal"
8873 msgstr "_Normál"
8875 #: ../src/verbs.cpp:2299
8876 msgid "Switch to normal display mode"
8877 msgstr ""
8879 #: ../src/verbs.cpp:2300
8880 msgid "_Outline"
8881 msgstr "_Drótváz"
8883 #: ../src/verbs.cpp:2301
8884 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8885 msgstr ""
8887 #: ../src/verbs.cpp:2303
8888 msgid "Ico_n Preview"
8889 msgstr "Ik_on-előnézet"
8891 #: ../src/verbs.cpp:2304
8892 #, fuzzy
8893 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8894 msgstr ""
8895 "Ablak nyitása az elemek különböző ikonfelbontásokkal való megtekintésére"
8897 #: ../src/verbs.cpp:2306
8898 msgid "Zoom to fit page in window"
8899 msgstr ""
8900 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a lap legyen látható az "
8901 "ablakban"
8903 #: ../src/verbs.cpp:2307
8904 msgid "Page _Width"
8905 msgstr "Lap_szélesség"
8907 #: ../src/verbs.cpp:2308
8908 msgid "Zoom to fit page width in window"
8909 msgstr ""
8910 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy a lap szélessége megegyezzen az "
8911 "ablak szélességével"
8913 #: ../src/verbs.cpp:2310
8914 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8915 msgstr ""
8916 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a rajz legyen látható az "
8917 "ablakban"
8919 #: ../src/verbs.cpp:2312
8920 msgid "Zoom to fit selection in window"
8921 msgstr ""
8922 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a kijelölés legyen "
8923 "látható az ablakban"
8925 #. Dialogs
8926 #: ../src/verbs.cpp:2315
8927 msgid "In_kscape Preferences..."
8928 msgstr "Inksc_ape-beállítások..."
8930 #: ../src/verbs.cpp:2316
8931 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8932 msgstr "Az Inkscape globális beállításainak módosítása"
8934 #: ../src/verbs.cpp:2317
8935 msgid "_Document Properties..."
8936 msgstr "_Dokumentum-beállítások..."
8938 #: ../src/verbs.cpp:2318
8939 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8940 msgstr ""
8941 "A dokumentum tulajdonságainak módosítása (a dokumentummal együtt elmentett "
8942 "beállítások)"
8944 #: ../src/verbs.cpp:2319
8945 msgid "Document _Metadata..."
8946 msgstr "D_okumentum-metaadatok..."
8948 #: ../src/verbs.cpp:2320
8949 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8950 msgstr ""
8951 "A dokumentum metaadatainak szerkesztése (a dokumentummal együtt elmentett "
8952 "adatok)"
8954 #: ../src/verbs.cpp:2321
8955 msgid "_Fill and Stroke..."
8956 msgstr "_Kitöltés és körvonal..."
8958 #: ../src/verbs.cpp:2322
8959 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8960 msgstr ""
8961 "Objektumok stílusának (mint például szín vagy körvonalszélesség) szerkesztése"
8963 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8964 #: ../src/verbs.cpp:2324
8965 msgid "S_watches..."
8966 msgstr "Szí_nminták..."
8968 #: ../src/verbs.cpp:2325
8969 msgid "Select colors from a swatches palette"
8970 msgstr ""
8972 #: ../src/verbs.cpp:2326
8973 msgid "Transfor_m..."
8974 msgstr "Tr_anszformáció..."
8976 #: ../src/verbs.cpp:2327
8977 msgid "Precisely control objects' transformations"
8978 msgstr ""
8980 #: ../src/verbs.cpp:2328
8981 msgid "_Align and Distribute..."
8982 msgstr "_Igazítás és elrendezés..."
8984 #: ../src/verbs.cpp:2329
8985 msgid "Align and distribute objects"
8986 msgstr "Objektumok igazítása és elrendezése"
8988 #: ../src/verbs.cpp:2330
8989 msgid "_Text and Font..."
8990 msgstr "_Szöveg és betűtípus..."
8992 #: ../src/verbs.cpp:2331
8993 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8994 msgstr ""
8995 "Betűtípus-család, betűtípus-méret és egyéb szövegtulajdonságok megjelenítése "
8996 "illetve módosítása"
8998 #: ../src/verbs.cpp:2332
8999 msgid "_XML Editor..."
9000 msgstr "_XML-szerkesztő..."
9002 #: ../src/verbs.cpp:2333
9003 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9004 msgstr "A dokumentum XML-fájának megjelenítése illetve szerkesztése"
9006 #: ../src/verbs.cpp:2334
9007 msgid "_Find..."
9008 msgstr "K_eresés..."
9010 #: ../src/verbs.cpp:2335
9011 msgid "Find objects in document"
9012 msgstr "Objektumok keresése a dokumentumban"
9014 #: ../src/verbs.cpp:2336
9015 msgid "_Messages..."
9016 msgstr "Üze_netek..."
9018 #: ../src/verbs.cpp:2337
9019 msgid "View debug messages"
9020 msgstr "Nyomkövetési üzenetek megjelenítése"
9022 #: ../src/verbs.cpp:2338
9023 msgid "S_cripts..."
9024 msgstr "Szkr_iptek..."
9026 #: ../src/verbs.cpp:2339
9027 msgid "Run scripts"
9028 msgstr "Szkriptek végrehajtása"
9030 #: ../src/verbs.cpp:2340
9031 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9032 msgstr "_Párbeszédablakok megjelenítése/elrejtése"
9034 #: ../src/verbs.cpp:2341
9035 msgid "Show or hide all open dialogs"
9036 msgstr "Az összes aktív párbeszédablak megjelenítése vagy elrejtése"
9038 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
9039 #: ../src/verbs.cpp:2343
9040 msgid "Create Tiled Clones..."
9041 msgstr "Csempézett klónok létrehozása..."
9043 #: ../src/verbs.cpp:2344
9044 #, fuzzy
9045 msgid ""
9046 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9047 "scattering"
9048 msgstr ""
9049 "Klón (az eredetihez kapcsolt másolat) létrehozása a kijelölt objektumból"
9051 #: ../src/verbs.cpp:2345
9052 msgid "_Object Properties..."
9053 msgstr "_Objektum-tulajdonságok..."
9055 #: ../src/verbs.cpp:2346
9056 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9057 msgstr ""
9059 #: ../src/verbs.cpp:2349
9060 msgid "_Connect to Jabber server..."
9061 msgstr "_Kapcsolódás egy Jabber-kiszolgálóhoz..."
9063 #: ../src/verbs.cpp:2349
9064 msgid "Connect to a Jabber server"
9065 msgstr "Kapcsolódás egy Jabber-kiszolgálóhoz"
9067 #: ../src/verbs.cpp:2351
9068 msgid "Share with _user..."
9069 msgstr "Megosztás egy _felhasználóval..."
9071 #: ../src/verbs.cpp:2351
9072 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
9073 msgstr "Rajztábla-munkamenet létrehozása egy másik Jabber-felhasználóval"
9075 #: ../src/verbs.cpp:2353
9076 msgid "Share with _chatroom..."
9077 msgstr "Megosztás egy _csevegőszobával..."
9079 #: ../src/verbs.cpp:2353
9080 msgid ""
9081 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
9082 msgstr ""
9083 "Csatlakozás egy csevegőszobához egy új rajztábla-munkamenet indítása vagy "
9084 "egy létezőhöz való csatlakozás céljából"
9086 #: ../src/verbs.cpp:2355
9087 msgid "_Dump XML node tracker"
9088 msgstr "_XML-csomópontok nyomkövetési adatainak kiírása"
9090 #: ../src/verbs.cpp:2355
9091 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
9092 msgstr "Az XML-nyomkövető tartalmának kiírása a konzolra"
9094 #: ../src/verbs.cpp:2357
9095 msgid "_Open session file..."
9096 msgstr "Munkamenet-fájl _megnyitása..."
9098 #: ../src/verbs.cpp:2357
9099 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
9100 msgstr "Korábbi rajztábla-munkamenetek megnyitása illetve azok közti böngészés"
9102 #: ../src/verbs.cpp:2359
9103 msgid "Session file playback"
9104 msgstr "Munkamenet-fájl visszajátszása"
9106 #: ../src/verbs.cpp:2361
9107 msgid "_Disconnect from session"
9108 msgstr "Lekapcsolódás a m_unkamenetről"
9110 #: ../src/verbs.cpp:2363
9111 msgid "Disconnect from _server"
9112 msgstr "Lekapcsolódás a k_iszolgálóról"
9114 #: ../src/verbs.cpp:2365
9115 msgid "_Input Devices..."
9116 msgstr "Beviteli eszkö_zök..."
9118 #: ../src/verbs.cpp:2366
9119 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9120 msgstr "Kiterjesztett beviteli eszközök (mint például rajztáblák) beállítása"
9122 #: ../src/verbs.cpp:2367
9123 #, fuzzy
9124 msgid "_Extensions..."
9125 msgstr "Információ a kiterjesztésekkel kapcsolatban..."
9127 #: ../src/verbs.cpp:2368
9128 msgid "Query information about extensions"
9129 msgstr ""
9131 #: ../src/verbs.cpp:2369
9132 msgid "Layer_s..."
9133 msgstr "Réte_gek..."
9135 #: ../src/verbs.cpp:2370
9136 msgid "View Layers"
9137 msgstr "Rétegek megjelenítése"
9139 #. Help
9140 #: ../src/verbs.cpp:2373
9141 msgid "_Keys and Mouse"
9142 msgstr "_Billentyűzet és egér"
9144 #: ../src/verbs.cpp:2374
9145 #, fuzzy
9146 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9147 msgstr "Billentyű- és egérkombinációk leírása"
9149 #: ../src/verbs.cpp:2375
9150 msgid "About E_xtensions"
9151 msgstr "Információ a _kiterjesztésekről"
9153 #: ../src/verbs.cpp:2376
9154 msgid "Information on Inkscape extensions"
9155 msgstr ""
9157 #: ../src/verbs.cpp:2377
9158 msgid "About _Memory"
9159 msgstr "_Memória-információ"
9161 #: ../src/verbs.cpp:2378
9162 #, fuzzy
9163 msgid "Memory usage information"
9164 msgstr "Üzenetinformáció"
9166 #: ../src/verbs.cpp:2379
9167 msgid "_About Inkscape"
9168 msgstr "Az Inkscape _névjegye"
9170 #: ../src/verbs.cpp:2380
9171 msgid "Inkscape version, authors, license"
9172 msgstr ""
9174 #. "help_about"
9175 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
9176 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
9177 #. Tutorials
9178 #: ../src/verbs.cpp:2385
9179 msgid "Inkscape: _Basic"
9180 msgstr "Inkscape: _Bevezetés"
9182 #: ../src/verbs.cpp:2386
9183 msgid "Getting started with Inkscape"
9184 msgstr "Bevezetés az Inkscape-be"
9186 #. "tutorial_basic"
9187 #: ../src/verbs.cpp:2387
9188 msgid "Inkscape: _Shapes"
9189 msgstr "Inkscape: _Alakzatok"
9191 #: ../src/verbs.cpp:2388
9192 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
9193 msgstr "Alakzatok létrehozása és szerkesztése az alakzateszközökkel"
9195 #: ../src/verbs.cpp:2389
9196 msgid "Inkscape: _Advanced"
9197 msgstr "Inkscape: _Haladó"
9199 #: ../src/verbs.cpp:2390
9200 msgid "Advanced Inkscape topics"
9201 msgstr "Haladó szintű Inkscape-témakörök"
9203 #. "tutorial_advanced"
9204 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9205 #: ../src/verbs.cpp:2392
9206 msgid "Inkscape: T_racing"
9207 msgstr "Inkscape: _Vektorizálás"
9209 #: ../src/verbs.cpp:2393
9210 msgid "Using bitmap tracing"
9211 msgstr "A bitkép-vektorizálás használata"
9213 #. "tutorial_tracing"
9214 #: ../src/verbs.cpp:2394
9215 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9216 msgstr "Inkscape: _Művészi toll"
9218 #: ../src/verbs.cpp:2395
9219 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9220 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz használata"
9222 #: ../src/verbs.cpp:2396
9223 msgid "_Elements of Design"
9224 msgstr "A tervezés _elemei"
9226 #: ../src/verbs.cpp:2397
9227 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9228 msgstr "A tervezés alapelvei"
9230 #. "tutorial_design"
9231 #: ../src/verbs.cpp:2398
9232 msgid "_Tips and Tricks"
9233 msgstr "_Tippek és trükkök"
9235 #: ../src/verbs.cpp:2399
9236 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9237 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
9239 #. "tutorial_tips"
9240 #. Effect
9241 #: ../src/verbs.cpp:2402
9242 msgid "Previous Effect"
9243 msgstr "Előző effektus"
9245 #: ../src/verbs.cpp:2403
9246 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9247 msgstr "A legutóbbi effektus megismétlése azonos beállításokkal"
9249 #. "tutorial_tips"
9250 #: ../src/verbs.cpp:2404
9251 msgid "Previous Effect Settings..."
9252 msgstr "Előző effektus beállításai..."
9254 #: ../src/verbs.cpp:2405
9255 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9256 msgstr "A legutóbbi effektus megismétlése új beállításokkal"
9258 #. "tutorial_tips"
9259 #. Fit Canvas
9260 #: ../src/verbs.cpp:2408
9261 #, fuzzy
9262 msgid "Fit Canvas to Selection"
9263 msgstr "Illesztés a kijelölési téglalapba"
9265 #: ../src/verbs.cpp:2409
9266 #, fuzzy
9267 msgid "Fit the canvas to the current selection"
9268 msgstr "A keresés csak az aktuális kijelölésre vonatkozzon"
9270 #: ../src/verbs.cpp:2410
9271 msgid "Fit Canvas to Drawing"
9272 msgstr ""
9274 #: ../src/verbs.cpp:2411
9275 #, fuzzy
9276 msgid "Fit the canvas to the drawing"
9277 msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
9279 #: ../src/verbs.cpp:2412
9280 #, fuzzy
9281 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
9282 msgstr "Illesztés a kijelölési téglalapba"
9284 #: ../src/verbs.cpp:2413
9285 msgid ""
9286 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
9287 "selection"
9288 msgstr ""
9290 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:102
9291 msgid "Dash pattern"
9292 msgstr "Vonalminta"
9294 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:117
9295 msgid "Pattern offset"
9296 msgstr "A minta eltolása"
9298 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9299 #, c-format
9300 msgid "%s: %d - Inkscape"
9301 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9303 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9304 #, c-format
9305 msgid "%s - Inkscape"
9306 msgstr "%s - Inkscape"
9308 #. Family frame
9309 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9310 msgid "Font family"
9311 msgstr "Betűtípus-család"
9313 #. Style frame
9314 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9315 msgid "Style"
9316 msgstr "Stílus"
9318 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9319 msgid "Font size:"
9320 msgstr "Betűtípus-méret:"
9322 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9323 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9324 #. * some representative characters that users of your locale will be
9325 #. * interested in.
9326 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:580 ../src/widgets/toolbox.cpp:3338
9327 #, fuzzy
9328 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9329 msgstr "AaBbCcIiPpQq12368.;/()ÁáÉéÍíÓóÖöŐőÚúÜüŰű"
9331 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9332 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9333 msgid "Duplicate"
9334 msgstr "Kettőzés"
9336 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9337 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9338 msgid "Edit..."
9339 msgstr "Szerkesztés..."
9341 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9342 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9343 msgid ""
9344 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9345 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9346 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9347 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9348 msgstr ""
9349 "Az átmenetvektor szélein túl egyenletes színnel történjen-e a kitöltés "
9350 "(spreadMethod=\"pad\", nincs ismétlődés), vagy ismétlődjön az átmenet "
9351 "ugyanabban az irányban (spreadMethod=\"repeat\", normál ismétlődés), vagy "
9352 "pedig ismétlődjön az átmenet ellentétesen, azaz váltakozó irányban "
9353 "(spreadMethod=\"reflect\", tükrözéses ismétlődés)"
9355 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9356 msgid "reflected"
9357 msgstr "tükrözött"
9359 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9360 msgid "direct"
9361 msgstr "normál"
9363 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9364 msgid "Repeat:"
9365 msgstr "Ismétlődés:"
9367 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9368 msgid "<small>No gradients</small>"
9369 msgstr "<small>Nincs színátmenet</small>"
9371 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9372 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9373 msgstr "<small>Nincs kijelölés</small>"
9375 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9376 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9377 msgstr "<small>Nincs kijelölve színátmenet</small>"
9379 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9380 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9381 msgstr "<small>Több színátmenet</small>"
9383 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9384 msgid ""
9385 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9386 "selected object(s)"
9387 msgstr ""
9388 "Ha a színátmenetet több objektum használja, akkor annak másolatának "
9389 "létrehozása a kijelölt objektum(ok) számára"
9391 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9392 msgid "Edit the stops of the gradient"
9393 msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
9395 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1115
9396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204 ../src/widgets/toolbox.cpp:1502
9397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551 ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
9398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 ../src/widgets/toolbox.cpp:2403
9399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
9400 msgid "<b>New:</b>"
9401 msgstr "<b>Új:</b>"
9403 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9404 msgid "Create linear gradient"
9405 msgstr "Lineáris színátmenet létrehozása"
9407 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9408 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9409 msgstr "Sugárirányú (ellipszis vagy kör alakú) színátmenet létrehozása"
9411 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9412 msgid "on"
9413 msgstr "ezen:"
9415 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9416 msgid "Create gradient in the fill"
9417 msgstr "Színátmenet létrehozása a kitöltésben"
9419 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9420 msgid "Create gradient in the stroke"
9421 msgstr "Színátmenet létrehozása a körvonalban"
9423 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9424 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9425 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9426 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9427 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
9428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
9429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 ../src/widgets/toolbox.cpp:1790
9430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2406
9431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2426
9432 msgid "<b>Change:</b>"
9433 msgstr "<b>Módosítás:</b>"
9435 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9436 msgid "No gradients in document"
9437 msgstr "Nincs színátmenet a dokumentumban"
9439 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9440 msgid "No gradient selected"
9441 msgstr "Nincs kijelölve színátmenet"
9443 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9444 msgid "No stops in gradient"
9445 msgstr "Nincs fázis a színátmenetben"
9447 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9448 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9449 msgid "Add stop"
9450 msgstr "Fázis felvétele"
9452 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9453 msgid "Add another control stop to gradient"
9454 msgstr "Újabb fázis felvétele a színátmenetbe"
9456 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9457 msgid "Delete stop"
9458 msgstr "Fázis törlése"
9460 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9461 msgid "Delete current control stop from gradient"
9462 msgstr "A jelenlegi fázis törlése a színátmenetből"
9464 #. Label
9465 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9466 msgid "Offset:"
9467 msgstr "Pozíció:"
9469 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9470 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9471 msgid "Stop Color"
9472 msgstr "Fázis színe"
9474 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9475 msgid "Gradient editor"
9476 msgstr "Színátmenet-szerkesztő"
9478 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:112
9479 msgid "Toggle current layer visibility"
9480 msgstr "Az aktuális réteg láthatóságának átkapcsolása"
9482 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:132
9483 msgid "Lock or unlock current layer"
9484 msgstr "Az aktuális réteg zárolása illetve feloldása"
9486 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
9487 msgid "Current layer"
9488 msgstr "Aktuális réteg"
9490 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:560
9491 msgid "(root)"
9492 msgstr "(gyökér)"
9494 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9495 msgid "No paint"
9496 msgstr "Nincs megrajzolva"
9498 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9499 msgid "Flat color"
9500 msgstr "Egyenletes szín"
9502 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9503 msgid "Linear gradient"
9504 msgstr "Lineáris színátmenet"
9506 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9507 msgid "Radial gradient"
9508 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
9510 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9511 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9512 msgstr "A rajzolat törlése (definiálatlanná tevés, hogy öröklődhessen)"
9514 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9515 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9516 msgid ""
9517 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9518 "evenodd)"
9519 msgstr ""
9520 "A láncok önmagukkal való metszései és az alláncok üres területeket hoznak "
9521 "létre a kitöltésben (fill-rule: evenodd, azaz kitöltési szabály: váltakozó)"
9523 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9524 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9525 msgid ""
9526 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9527 msgstr ""
9528 "A kitöltés egyenletes, kivéve akkor, ha egy allánc ellentétes irányú (fill-"
9529 "rule: nonzero, azaz kitöltési szabály: nem-nulla)"
9531 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9532 msgid "No objects"
9533 msgstr "Nincs objektum"
9535 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9536 msgid "Multiple styles"
9537 msgstr "Többféle stílus"
9539 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9540 msgid "Paint is undefined"
9541 msgstr "A rajzolat definiálatlan"
9543 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9544 msgid "No patterns in document"
9545 msgstr "Nincs minta a dokumentumban"
9547 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9548 msgid ""
9549 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9550 "selection."
9551 msgstr ""
9552 "Egy új mintának a kijelölésből való létrehozásához használja a "
9553 "<b>Szerkesztés &gt; Objektum átalakítása mintává</b> funkciót."
9555 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9556 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9557 msgstr ""
9559 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9560 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9561 msgstr ""
9563 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9564 msgid ""
9565 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9566 "scaled."
9567 msgstr ""
9569 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9570 msgid ""
9571 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9572 "are scaled."
9573 msgstr ""
9575 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9576 msgid ""
9577 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9578 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9579 msgstr ""
9581 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9582 msgid ""
9583 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9584 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9585 msgstr ""
9587 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9588 msgid ""
9589 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9590 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9591 msgstr ""
9593 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9594 msgid ""
9595 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9596 "scaled, rotated, or skewed)."
9597 msgstr ""
9599 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9600 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9601 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9602 msgid "select_toolbar|X"
9603 msgstr "X"
9605 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9606 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9607 msgstr "A kijelölés vízszintes koordinátája"
9609 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9610 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9611 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9612 msgid "select_toolbar|Y"
9613 msgstr "Y"
9615 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9616 msgid "Vertical coordinate of selection"
9617 msgstr "A kijelölés függőleges koordinátája"
9619 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9620 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9621 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9622 msgid "select_toolbar|W"
9623 msgstr "Sz"
9625 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9626 msgid "Width of selection"
9627 msgstr "A kijelölés szélessége"
9629 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9630 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9631 msgstr ""
9632 "Zárolt állapot esetén: a szélesség és a magasság azonos arányban való "
9633 "módosítása"
9635 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9636 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9637 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9638 msgid "select_toolbar|H"
9639 msgstr "M"
9641 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9642 msgid "Height of selection"
9643 msgstr "A kijelölés magassága"
9645 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9646 msgid "System"
9647 msgstr "Rendszer"
9649 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9650 msgid "RGBA_:"
9651 msgstr "R_GBA:"
9653 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9654 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9655 msgstr "A szín hexadecimális RGBA-értéke (vörös, zöld, kék, alfa)"
9657 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9658 msgid "RGB"
9659 msgstr "RGB"
9661 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9662 msgid "HSL"
9663 msgstr "HSL"
9665 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9666 msgid "CMYK"
9667 msgstr "CMYK"
9669 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9670 msgid "_R"
9671 msgstr "_V"
9673 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9674 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9675 msgid "Red"
9676 msgstr "Vörös"
9678 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9679 msgid "_G"
9680 msgstr "_Z"
9682 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9683 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9684 msgid "Green"
9685 msgstr "Zöld"
9687 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9688 msgid "_B"
9689 msgstr "_K"
9691 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9692 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9693 msgid "Blue"
9694 msgstr "Kék"
9696 #. Label
9697 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9698 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9699 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9700 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9701 msgid "_A"
9702 msgstr "_A"
9704 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9705 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9706 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9707 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9708 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9709 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9710 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9711 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9712 msgid "Alpha (opacity)"
9713 msgstr "Alfa (átlátszatlanság)"
9715 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9716 msgid "_H"
9717 msgstr "_Á"
9719 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9720 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9721 msgid "Hue"
9722 msgstr "Árnyalat"
9724 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9725 msgid "_S"
9726 msgstr "_T"
9728 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9729 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9730 msgid "Saturation"
9731 msgstr "Telítettség"
9733 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9734 msgid "_L"
9735 msgstr "_F"
9737 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9738 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9739 msgid "Lightness"
9740 msgstr "Fényesség"
9742 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9743 msgid "_C"
9744 msgstr "_C"
9746 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9747 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9748 msgid "Cyan"
9749 msgstr "Ciánkék"
9751 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9752 msgid "_M"
9753 msgstr "_B"
9755 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9756 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9757 msgid "Magenta"
9758 msgstr "Bíbor"
9760 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9761 msgid "_Y"
9762 msgstr "_S"
9764 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9765 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9766 msgid "Yellow"
9767 msgstr "Sárga"
9769 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9770 msgid "_K"
9771 msgstr "_K"
9773 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9774 msgid "Unnamed"
9775 msgstr "Névtelen"
9777 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9778 msgid "Wheel"
9779 msgstr "Kerék"
9781 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9782 msgid "Attribute"
9783 msgstr "Tulajdonság"
9785 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9786 msgid "Value"
9787 msgstr "Érték"
9789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9790 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9791 msgstr "Új csomópontok felvétele a kijelölt szakaszokra"
9793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
9794 msgid "Delete selected nodes"
9795 msgstr "A kijelölt csomópontok törlése"
9797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9798 #, fuzzy
9799 msgid "Join selected endnodes"
9800 msgstr "Láncok összekapcsolása a kijelölt csomópontoknál"
9802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
9803 #, fuzzy
9804 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9805 msgstr "Láncok összekapcsolása új szakasszal a kijelölt csomópontoknál"
9807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9808 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9809 msgstr "Lánc elvágása szakasztörléssel két, nem végponti csomópont közt"
9811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9812 msgid "Break path at selected nodes"
9813 msgstr "Lánc elvágása a kijelölt csomópontoknál"
9815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
9816 msgid "Make selected nodes corner"
9817 msgstr "A kijelölt csomópontok csúccsá tétele"
9819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
9820 msgid "Make selected nodes smooth"
9821 msgstr "A kijelölt csomópontok ívessé tétele"
9823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
9824 msgid "Make selected nodes symmetric"
9825 msgstr "A kijelölt csomópontok szimmetrikussá tétele"
9827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
9828 msgid "Make selected segments lines"
9829 msgstr "A kijelölt szakaszok egyenesekké alakítása"
9831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
9832 msgid "Make selected segments curves"
9833 msgstr "A kijelölt szakaszok görbékké alakítása"
9835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
9836 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9837 msgstr ""
9839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218
9840 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9841 msgstr "Csillag helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) szabályos sokszög"
9843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9844 msgid "Corners:"
9845 msgstr "Csúcsok:"
9847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9848 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9849 msgstr "A sokszög illetve csillag csúcsainak száma"
9851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240
9852 msgid "Spoke ratio:"
9853 msgstr "Ágarány:"
9855 # Tip radius is the distance from the center to the farthest handle.
9856 # Base radius is the same for closest handle.
9857 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9858 #. Base radius is the same for the closest handle.
9859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243
9860 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9861 msgstr "Az alapponti és a csúcsponti sugár aránya"
9863 # TODO: ellenőrizni
9864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9865 msgid "Rounded:"
9866 msgstr "Lekerekítettség:"
9868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9869 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9870 msgstr "Mennyire lekerekítettek a sarkok (0: hegyesek)"
9872 # TODO: ellenőrizni
9873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9874 msgid "Randomized:"
9875 msgstr "Véletlenszerűség:"
9877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9878 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9879 msgstr "A csúcsok és a szögek véletlenszerű elrendezése"
9881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281 ../src/widgets/toolbox.cpp:1860
9882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2146
9883 msgid "Defaults"
9884 msgstr "Alapértelmezések"
9886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282 ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
9887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
9888 msgid ""
9889 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9890 "change defaults)"
9891 msgstr ""
9892 "Az alakzat paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
9893 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
9894 "lehetséges)"
9896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9897 msgid "W:"
9898 msgstr "Sz:"
9900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9901 msgid "Width of rectangle"
9902 msgstr "A téglalap szélessége"
9904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9905 msgid "Height of rectangle"
9906 msgstr "A téglalap magassága"
9908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9909 msgid "Rx:"
9910 msgstr "Rx:"
9912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9913 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9914 msgstr "A lekerekített csúcsok vízszintes sugara"
9916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9917 msgid "Ry:"
9918 msgstr "Ry:"
9920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9921 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9922 msgstr "A lekerekített csúcsok függőleges sugara"
9924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
9925 msgid "Not rounded"
9926 msgstr "Nem lekerekített"
9928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1613
9929 msgid "Make corners sharp"
9930 msgstr "A csúcsok szögletessé tétele"
9932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9933 msgid "Turns:"
9934 msgstr "Fordulatok:"
9936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9937 msgid "Number of revolutions"
9938 msgstr "A körbefordulások száma"
9940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9941 msgid "Divergence:"
9942 msgstr "Tágulás:"
9944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9945 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9946 msgstr ""
9947 "Mennyivel sűrűbbek illetve ritkábbak a külső fordulatok; 1 = egyenletes"
9949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9950 msgid "Inner radius:"
9951 msgstr "Belső sugár:"
9953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9954 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9955 msgstr "A legbelső fordulat sugara (a spirál méretéhez viszonyítva)"
9957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
9958 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9959 msgstr ""
9960 "A művészi toll szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
9962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9963 msgid "Thinning:"
9964 msgstr "Keskenyítés:"
9966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9967 msgid ""
9968 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9969 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9970 msgstr ""
9971 "A sebesség mennyire keskenyíti a vonalat (ha 0-nál nagyobb az érték, akkor a "
9972 "gyors vonalhúzás keskenyebb vonalat eredményez; ha 0-nál kisebb, akkor "
9973 "szélesebbet; 0 esetén pedig nem függ a szélesség a sebességtől)"
9975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9976 msgid "Angle:"
9977 msgstr "Szög:"
9979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9980 msgid ""
9981 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9982 "fixation = 0)"
9983 msgstr ""
9984 "A toll hegyének szöge (fokban; 0 fok esetén vízszintes; ha a rögzítettség "
9985 "értéke 0, akkor nincs hatása)"
9987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9988 msgid "Fixation:"
9989 msgstr "Rögzítettség:"
9991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9992 msgid ""
9993 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9994 "= fixed)"
9995 msgstr ""
9996 "Mennyire rögzített a toll szöge (0: mindig merőleges a vonalhúzás irányára, "
9997 "1: rögzített)"
9999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
10000 msgid "Tremor:"
10001 msgstr ""
10003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
10004 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
10005 msgstr ""
10007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
10008 msgid "Mass:"
10009 msgstr "Tömeg:"
10011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
10012 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
10013 msgstr "Mekkora tehetetlenség hat a toll mozgására"
10015 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
10016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
10017 msgid "Drag:"
10018 msgstr "Ellenállás:"
10020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
10021 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
10022 msgstr "Mekkora ellenállás hat a toll mozgására"
10024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
10025 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10026 msgstr ""
10027 "A beviteli eszköz nyomásának használata a tollszélesség változtatásához"
10029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
10030 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10031 msgstr ""
10032 "A beviteli eszköz dőlésének használata a tollhegy szögének változtatásához"
10034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
10035 msgid "Start:"
10036 msgstr "Kezdet:"
10038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
10039 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
10040 msgstr "Az ellipszisív kezdőpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
10042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10043 msgid "End:"
10044 msgstr "Vég:"
10046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10047 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
10048 msgstr "Az ellipszisív végpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
10050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
10051 msgid "Open arc"
10052 msgstr "Nyitott ellipszisív"
10054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468
10055 msgid ""
10056 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
10057 msgstr ""
10058 "Váltás ellipszisív (nem lezárt alakzat) és -cikk (lezárt alakzat két "
10059 "sugárral) közt"
10061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2487
10062 msgid "Make whole"
10063 msgstr "Kiegészítés"
10065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
10066 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
10067 msgstr "Az alakzat teljes ellipszissé tétele (hogy ne ív illetve cikk legyen)"
10069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
10070 msgid ""
10071 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
10072 "color including its alpha"
10073 msgstr ""
10074 "Amikor le van nyomva, akkor a látható színt olvassa le az átlátszóság "
10075 "nélkül; amikor nincs lenyomva, akkor az átlátszósággal együtt olvassa azt le"
10077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3435
10078 msgid ""
10079 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
10080 "default font instead."
10081 msgstr ""
10083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
10084 #, fuzzy
10085 msgid "Align right"
10086 msgstr "Jobb oldalak igazítása"
10088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
10089 #, fuzzy
10090 msgid "Center"
10091 msgstr "Sorok igazítása középre"
10093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3495
10094 #, fuzzy
10095 msgid "Align left"
10096 msgstr "Sorok igazítása balra"
10098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
10099 msgid "Justify"
10100 msgstr ""
10102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
10103 msgid "Bold"
10104 msgstr ""
10106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3533
10107 msgid "Italic"
10108 msgstr ""
10110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631
10111 msgid "Spacing between letters"
10112 msgstr ""
10114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
10115 msgid "Spacing between lines"
10116 msgstr ""
10118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681
10119 #, fuzzy
10120 msgid "Horizontal kerning"
10121 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
10123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3702
10124 #, fuzzy
10125 msgid "Vertical kerning"
10126 msgstr "Függőleges helykihagyás"
10128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
10129 msgid "Letter rotation"
10130 msgstr ""
10132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
10133 #, fuzzy
10134 msgid "Remove manual kerns"
10135 msgstr "Kézi _alávágások eltávolítása"
10137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3869
10138 msgid "Make connectors avoid selected objects"
10139 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
10141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3873
10142 msgid "Make connectors ignore selected objects"
10143 msgstr "A kapcsok hagyják figyelmen kívül a kijelölt objektumokat"
10145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881
10146 #, fuzzy
10147 msgid "Spacing:"
10148 msgstr "Y-távolság:"
10150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
10151 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
10152 msgstr ""
10155 #. Local Variables:
10156 #. mode:c++
10157 #. c-file-style:"stroustrup"
10158 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
10159 #. indent-tabs-mode:nil
10160 #. fill-column:99
10161 #. End:
10163 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
10164 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
10165 #, fuzzy
10166 msgid "Add Nodes"
10167 msgstr "Csomópontok"
10169 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
10170 msgid "Maximum segment length"
10171 msgstr ""
10173 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
10174 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
10175 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
10176 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
10177 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
10178 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
10179 msgid "Modify Path"
10180 msgstr ""
10182 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
10183 msgid "AI Input"
10184 msgstr ""
10186 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
10187 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
10188 msgstr ""
10190 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
10191 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
10192 msgstr ""
10194 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
10195 #, fuzzy
10196 msgid "AI Output"
10197 msgstr "Kimenet"
10199 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
10200 msgid "Write Adobe Illustrator"
10201 msgstr ""
10203 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
10204 #, fuzzy
10205 msgid "AI SVG Input"
10206 msgstr "Kimenet"
10208 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
10209 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
10210 msgstr ""
10212 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
10213 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
10214 msgstr ""
10216 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10217 msgid "A diagram created with the program Dia"
10218 msgstr ""
10220 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10221 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10222 msgstr ""
10224 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10225 msgid "Dia Input"
10226 msgstr ""
10228 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10229 msgid ""
10230 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10231 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10232 msgstr ""
10234 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10235 msgid ""
10236 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10237 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10238 "Inkscape installation."
10239 msgstr ""
10241 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10242 #, fuzzy
10243 msgid "Dot size"
10244 msgstr "Méret"
10246 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10247 #, fuzzy
10248 msgid "Font size"
10249 msgstr "Betűtípus-méret:"
10251 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10252 #, fuzzy
10253 msgid "Number Nodes"
10254 msgstr "A sorok száma"
10256 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10257 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10258 msgid "Visualize Path"
10259 msgstr ""
10261 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10262 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10263 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10264 msgstr ""
10266 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10267 msgid "DXF Input"
10268 msgstr ""
10270 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10271 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10272 msgstr ""
10274 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10275 msgid ""
10276 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10277 "sourceforge.net/"
10278 msgstr ""
10280 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10281 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10282 msgstr ""
10284 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10285 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10286 msgstr ""
10288 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10289 #, fuzzy
10290 msgid "DXF Output"
10291 msgstr "Kimenet"
10293 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10294 msgid "DXF file written by pstoedit"
10295 msgstr ""
10297 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10298 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10299 msgstr ""
10301 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10302 #, fuzzy
10303 msgid "Embed All Images"
10304 msgstr "Képek"
10306 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10307 msgid "EPS Input"
10308 msgstr ""
10310 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10311 msgid "Encapsulated Postscript"
10312 msgstr ""
10314 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10315 #, fuzzy
10316 msgid "EPSI Output"
10317 msgstr "Kimenet"
10319 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10320 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10321 msgstr ""
10323 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10324 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10325 msgstr ""
10327 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10328 msgid "LaTeX formula"
10329 msgstr ""
10331 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10332 msgid "LaTeX formula: "
10333 msgstr ""
10335 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10336 msgid "Extract One Image"
10337 msgstr ""
10339 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10340 msgid "Path to save image"
10341 msgstr ""
10343 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10344 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10345 #, fuzzy
10346 msgid "Bridge Width"
10347 msgstr "Vonalszélesség"
10349 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10350 msgid "First String Length"
10351 msgstr ""
10353 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10354 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10355 msgid "Fretboard Designer"
10356 msgstr ""
10358 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10359 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10360 msgid "Fretboard Edges"
10361 msgstr ""
10363 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10364 msgid "Last String Length"
10365 msgstr ""
10367 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10368 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10369 msgstr ""
10371 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10372 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10373 #, fuzzy
10374 msgid "Number of Frets"
10375 msgstr "A sorok száma"
10377 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10378 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10379 #, fuzzy
10380 msgid "Number of Strings"
10381 msgstr "A sorok száma"
10383 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10384 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10385 #, fuzzy
10386 msgid "Nut Width"
10387 msgstr "Szélesség"
10389 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10390 msgid "Perpendicular Distance"
10391 msgstr ""
10393 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10394 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10395 msgstr ""
10397 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10398 msgid "Tones in Scale"
10399 msgstr ""
10401 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10402 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10403 msgid "px per Unit"
10404 msgstr ""
10406 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10407 msgid "Multi Length Scala"
10408 msgstr ""
10410 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10411 msgid "Path to Scala *.scl File"
10412 msgstr ""
10414 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10415 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10416 msgstr ""
10418 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10419 msgid "Scale Length"
10420 msgstr ""
10422 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10423 msgid "Single Length Equal Temperament"
10424 msgstr ""
10426 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10427 msgid "Single Length Scala"
10428 msgstr ""
10430 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10431 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10432 msgstr ""
10434 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10435 msgid "Open files saved with XFIG"
10436 msgstr ""
10438 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10439 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10440 msgstr ""
10442 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10443 #, fuzzy
10444 msgid "XFIG Input"
10445 msgstr "Kimenet"
10447 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10448 #, fuzzy
10449 msgid "Flatness"
10450 msgstr ". vonal"
10452 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10453 msgid "Flatten Bezier"
10454 msgstr ""
10456 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10457 msgid "GIMP XCF"
10458 msgstr ""
10460 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10461 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10462 msgstr ""
10464 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10465 #, fuzzy
10466 msgid "Draw Handles"
10467 msgstr "Szabadkézi vonalak rajzolása"
10469 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10470 #, fuzzy
10471 msgid "Duplicate endpaths"
10472 msgstr "Csomópont kettőzése"
10474 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10475 #, fuzzy
10476 msgid "Exponent"
10477 msgstr "Exportálás"
10479 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10480 msgid "Interpolate"
10481 msgstr ""
10483 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10484 msgid "Interpolate style (experimental)"
10485 msgstr ""
10487 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10488 msgid "Interpolation method"
10489 msgstr ""
10491 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10492 msgid "Interpolation steps"
10493 msgstr ""
10495 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10496 msgid "Fractal (Koch)"
10497 msgstr ""
10499 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10500 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10501 msgstr ""
10503 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10504 msgid "Axiom"
10505 msgstr ""
10507 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10508 #, fuzzy
10509 msgid "L-system"
10510 msgstr "Rendszer"
10512 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10513 #, fuzzy
10514 msgid "Left angle"
10515 msgstr "Téglalap"
10517 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10518 msgid "Order"
10519 msgstr ""
10521 # TODO: ellenőrizni
10522 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10523 #, fuzzy, no-c-format
10524 msgid "Randomize angle (%)"
10525 msgstr "Véletlenszerűség:"
10527 # TODO: ellenőrizni
10528 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10529 #, fuzzy, no-c-format
10530 msgid "Randomize step (%)"
10531 msgstr "Véletlenszerűség:"
10533 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10534 #, fuzzy
10535 msgid "Right angle"
10536 msgstr "Téglalap"
10538 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10539 #, fuzzy
10540 msgid "Rules"
10541 msgstr "_Vonalzók"
10543 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10544 msgid "Step length (px)"
10545 msgstr ""
10547 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10548 msgid "Measure Path"
10549 msgstr ""
10551 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10552 #, fuzzy
10553 msgid "Angle"
10554 msgstr "Szög:"
10556 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10557 msgid "Extrude"
10558 msgstr ""
10560 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10561 #, fuzzy
10562 msgid "Magnitude"
10563 msgstr "Bíbor"
10565 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10566 #, fuzzy
10567 msgid "Postscript"
10568 msgstr "Álló"
10570 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10571 msgid "Postscript Input"
10572 msgstr ""
10574 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10575 #, fuzzy
10576 msgid "Radius"
10577 msgstr "E_lőrébb helyezés"
10579 # TODO: ellenőrizni
10580 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10581 #, fuzzy
10582 msgid "Radius Randomize"
10583 msgstr "Véletlenszerűség:"
10585 # TODO: ellenőrizni
10586 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10587 #, fuzzy
10588 msgid "Randomize node handles"
10589 msgstr "Véletlenszerűség:"
10591 # TODO: ellenőrizni
10592 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10593 #, fuzzy
10594 msgid "Randomize nodes"
10595 msgstr "Véletlenszerűség:"
10597 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10598 msgid "Use normal distribution"
10599 msgstr ""
10601 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10602 #, fuzzy
10603 msgid "Random Point"
10604 msgstr "Lekerekített sarok"
10606 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10607 #, fuzzy
10608 msgid "Random Position"
10609 msgstr "_Forgatás"
10611 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10612 #, fuzzy
10613 msgid "Initial size"
10614 msgstr "Bitkép mérete"
10616 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10617 #, fuzzy
10618 msgid "Minimum size"
10619 msgstr "Egyéni"
10621 # TODO: ellenőrizni
10622 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10623 #, fuzzy
10624 msgid "Random Tree"
10625 msgstr "Véletlenszerűség:"
10627 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10628 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10629 msgstr ""
10631 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10632 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10633 msgstr ""
10635 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10636 msgid "Sketch Input"
10637 msgstr ""
10639 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10640 msgid "Behavior"
10641 msgstr ""
10643 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10644 msgid "Segment Straightener"
10645 msgstr ""
10647 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10648 msgid "Envelope"
10649 msgstr ""
10651 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10652 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10653 msgstr ""
10655 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10656 msgid ""
10657 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10658 "files"
10659 msgstr ""
10661 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10662 #, fuzzy
10663 msgid "ZIP Output"
10664 msgstr "Kimenet"
10666 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10667 msgid "Color of shadow"
10668 msgstr ""
10670 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10671 #, fuzzy
10672 msgid "Dropshadow"
10673 msgstr "Lap-árnyék megjelenítése"
10675 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10676 msgid "ASCII Text"
10677 msgstr ""
10679 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10680 msgid "Text File (*.txt)"
10681 msgstr ""
10683 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10684 msgid "Text Input"
10685 msgstr ""
10687 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10688 msgid "Calculate first derivative numerically"
10689 msgstr ""
10691 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10692 msgid "First derivative"
10693 msgstr ""
10695 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10696 msgid "Function"
10697 msgstr ""
10699 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10700 msgid "Function Plotter"
10701 msgstr ""
10703 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10704 msgid "Nodes per period"
10705 msgstr ""
10707 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10708 msgid "Periods (2*Pi each)"
10709 msgstr ""
10711 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10712 msgid "Amount of whirl"
10713 msgstr ""
10715 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10716 #, fuzzy
10717 msgid "Center X"
10718 msgstr "Sorok igazítása középre"
10720 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10721 #, fuzzy
10722 msgid "Center Y"
10723 msgstr "Sorok igazítása középre"
10725 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10726 #, fuzzy
10727 msgid "Rotation is clockwise"
10728 msgstr ""
10729 "A kijelölt objektumok elforgatása az óramutató járásának irányában 90 fokkal"
10731 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10732 msgid "Whirl"
10733 msgstr ""
10735 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10736 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10737 msgstr ""
10739 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10740 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10741 msgstr ""
10743 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10744 msgid "Windows Metafile Input"
10745 msgstr ""
10747 #, fuzzy
10748 #~ msgid "Rag right"
10749 #~ msgstr "Jogok"
10751 #, fuzzy
10752 #~ msgid "Centered"
10753 #~ msgstr "Sorok igazítása középre"