Code

* [INTL: sr] Serbian (both) update by Aleksandar Urošević (re-closes: #169829)
[inkscape.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2004-2006, 2007, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: hu\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-02-08 23:00+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-02-10 23:50+0100\n"
12 "Last-Translator: Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>\n"
13 "Language-Team: Hungarian\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr ""
23 "Scalable Vector Graphics (méretezhető vektorgrafika, SVG)-képek létrehozása "
24 "és szerkesztése"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
28 msgstr "Inkscape - vektorgrafikai szerkesztő"
30 #: ../src/arc-context.cpp:339
31 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
32 msgstr ""
33 "<b>Ctrl</b>: kör vagy egész-arányú ellipszis rajzolása; ellipszisív illetve -"
34 "cikk szöghöz való illesztése"
36 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:385
37 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
38 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
40 #: ../src/arc-context.cpp:486
41 #, fuzzy, c-format
42 msgid ""
43 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
44 "to draw around the starting point"
45 msgstr ""
46 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s. Kör vagy egész-arányú ellipszis: <b>Ctrl</"
47 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
49 #: ../src/arc-context.cpp:488
50 #, fuzzy, c-format
51 msgid ""
52 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
53 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
54 msgstr ""
55 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s. Kör vagy egész-arányú ellipszis: <b>Ctrl</"
56 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
58 #: ../src/arc-context.cpp:507
59 msgid "Create ellipse"
60 msgstr "Ellipszis létrehozása"
62 #: ../src/box3d-context.cpp:480 ../src/box3d-context.cpp:487
63 #: ../src/box3d-context.cpp:494 ../src/box3d-context.cpp:501
64 #: ../src/box3d-context.cpp:508 ../src/box3d-context.cpp:515
65 #, fuzzy
66 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
67 msgstr "3D téglatest: csúcsok számának módosítása"
69 #. status text
70 #. GString *Ax = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::X], desktop->namedview->getDefaultMetric());
71 #. GString *Ay = SP_PX_TO_METRIC_STRING(origin[NR::Y], desktop->namedview->getDefaultMetric());
72 #: ../src/box3d-context.cpp:730
73 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
74 msgstr ""
76 #: ../src/box3d-context.cpp:757
77 #, fuzzy
78 msgid "Create 3D box"
79 msgstr "3D téglatestek létrehozása"
81 #: ../src/connector-context.cpp:522
82 msgid "Creating new connector"
83 msgstr "Új kapocs létrehozása"
85 #: ../src/connector-context.cpp:751
86 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
87 msgstr "Kapocs végpontjának húzása megszakítva."
89 #: ../src/connector-context.cpp:799
90 msgid "Reroute connector"
91 msgstr "Új útvonal a kapocshoz"
93 #. Flush pending updates
94 #: ../src/connector-context.cpp:964
95 msgid "Create connector"
96 msgstr "Kapocs létrehozása"
98 #: ../src/connector-context.cpp:988
99 msgid "Finishing connector"
100 msgstr "Kapocs befejezése"
102 #: ../src/connector-context.cpp:1132
103 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
104 msgstr "<b>Kapcsolódási pont</b>. Új kapocs létrehozása: kattintással vagy húzással."
106 #: ../src/connector-context.cpp:1205
107 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
108 msgstr ""
109 "<b>Kapocs-végpont</b>. Új útvonal készítése vagy más alakzatokhoz való "
110 "kapcsolás: húzással."
112 #: ../src/connector-context.cpp:1316
113 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
114 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 1 nem-kapocs objektumot</b>."
116 #: ../src/connector-context.cpp:1321 ../src/widgets/toolbox.cpp:5084
117 msgid "Make connectors avoid selected objects"
118 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
120 #: ../src/connector-context.cpp:1322 ../src/widgets/toolbox.cpp:5094
121 msgid "Make connectors ignore selected objects"
122 msgstr "A kapcsok hagyják figyelmen kívül a kijelölt objektumokat"
124 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
125 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
126 msgstr ""
127 "<b>Az aktuális réteg rejtett.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
128 "meg annak rejtettségét."
130 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
131 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
132 msgstr ""
133 "<b>Az aktuális réteg zárolt.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
134 "meg annak zároltságát."
136 #: ../src/desktop-events.cpp:149
137 msgid "Create guide"
138 msgstr "Segédvonal létrehozása"
140 #: ../src/desktop-events.cpp:195 ../src/desktop-events.cpp:246
141 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
142 msgid "Delete guide"
143 msgstr "Segédvonal törlése"
145 #: ../src/desktop-events.cpp:240
146 msgid "Move guide"
147 msgstr "Segédvonal áthelyezése"
149 #: ../src/desktop-events.cpp:261
150 #, fuzzy, c-format
151 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
152 msgstr "Segédvonal"
154 #: ../src/desktop.cpp:734
155 msgid "No previous zoom."
156 msgstr "Nincs előző nagyítás."
158 #: ../src/desktop.cpp:759
159 msgid "No next zoom."
160 msgstr "Nincs következő nagyítás."
162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
163 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
164 msgstr "<small>Semmi nincs kijelölve.</small>"
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
167 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
168 msgstr "<small>Több objektum van kijelölve.</small>"
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
171 #, c-format
172 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
173 msgstr "<small>Az objektumnak <b>%d</b> csempézett klónja van.</small>"
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
176 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
177 msgstr "<small>Az objektumnak nincs csempézett klónja.</small>"
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
180 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
181 msgstr ""
182 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai "
183 "egyenletesítendők."
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
186 msgid "Unclump tiled clones"
187 msgstr "Csempézett klónok egyenletesítése"
189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
190 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
191 msgstr "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai törlendők."
193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
194 msgid "Delete tiled clones"
195 msgstr "Csempézett klónok törlése"
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2248
198 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
199 msgstr "Jelölje ki a klónozandó <b>objektumot</b>."
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
202 msgid ""
203 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
204 "group</b>."
205 msgstr ""
206 "Ha több objektumot szeretne klónozni, akkor foglalja azokat <b>csoportba</"
207 "b>, majd <b>klónozza a csoportot</b>."
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
210 msgid "Create tiled clones"
211 msgstr "Csempézett klónok létrehozása"
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
214 msgid "<small>Per row:</small>"
215 msgstr "<small>Soronként:</small>"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
218 msgid "<small>Per column:</small>"
219 msgstr "<small>Oszloponként:</small>"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
222 msgid "<small>Randomize:</small>"
223 msgstr "<small>Véletlenszerűség:</small>"
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
226 msgid "_Symmetry"
227 msgstr "_Szimmetria"
229 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
230 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
231 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
232 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
233 #.
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
235 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
236 msgstr ""
237 "Válassza ki a csempézéshez használandó szimmetriacsoportot a lehetséges 17 "
238 "közül"
240 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
242 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
243 msgstr "<b>P1</b>: egyszerű eltolás"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
246 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
247 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;-os forgatás"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
250 msgid "<b>PM</b>: reflection"
251 msgstr "<b>PM</b>: tükrözés"
253 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
254 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
256 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
257 msgstr "<b>PG</b>: eltolásos tükrözés"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
260 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
261 msgstr "<b>CM</b>: tükrözés + eltolásos tükrözés"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
264 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
265 msgstr "<b>PMM</b>: tükrözés + tükrözés"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
268 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
269 msgstr "<b>PMG</b>: tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
272 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
273 msgstr "<b>PGG</b>: eltolásos tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
276 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
277 msgstr "<b>CMM</b>: tükrözés + tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
280 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
281 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176;-os forgatás"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
284 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
285 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176;-os forgatás + 45&#176;-os tükrözés"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
288 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
289 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176;-os forgatás + 90&#176;-os tükrözés"
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
292 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
293 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176;-os forgatás"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
296 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
297 msgstr "<b>P31M</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, sűrű"
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
300 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
301 msgstr "<b>P3M1</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, ritka"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
304 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
305 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176;-os forgatás"
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
308 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
309 msgstr "<b>P6M</b>: tükrözés + 60&#176;-os forgatás"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
312 msgid "S_hift"
313 msgstr "_Eltolás"
315 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
317 #, no-c-format
318 msgid "<b>Shift X:</b>"
319 msgstr "<b>X irányú eltolás:</b>"
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
322 #, no-c-format
323 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
324 msgstr "Soronkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
327 #, no-c-format
328 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
329 msgstr "Oszloponkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
332 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
333 msgstr "A vízszintes eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
335 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
337 #, no-c-format
338 msgid "<b>Shift Y:</b>"
339 msgstr "<b>Y irányú eltolás:</b>"
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
342 #, no-c-format
343 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
344 msgstr "Soronkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
347 #, no-c-format
348 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
349 msgstr "Oszloponkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
352 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
353 msgstr "A függőleges eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
356 msgid "<b>Exponent:</b>"
357 msgstr "<b>Kitevő:</b>"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
360 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
361 msgstr "A sorok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
364 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
365 msgstr ""
366 "Az oszlopok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak "
367 "(>1)"
369 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
373 msgid "<small>Alternate:</small>"
374 msgstr "<small>Váltakozás:</small>"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
377 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
378 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása soronként"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
381 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
382 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása oszloponként"
384 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
387 #, fuzzy
388 msgid "<small>Cumulate:</small>"
389 msgstr "<small>Váltakozás:</small>"
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
392 #, fuzzy
393 msgid "Cumulate the shifts for each row"
394 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása soronként"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
397 #, fuzzy
398 msgid "Cumulate the shifts for each column"
399 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása oszloponként"
401 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
403 #, fuzzy
404 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
405 msgstr "<small>Váltakozás:</small>"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
408 msgid "Exclude tile height in shift"
409 msgstr "Csempemagasság nélkül eltoláskor"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
412 msgid "Exclude tile width in shift"
413 msgstr "Csempeszélesség nélkül eltoláskor"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
416 msgid "Sc_ale"
417 msgstr "_Méretezés"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
420 msgid "<b>Scale X:</b>"
421 msgstr "<b>X irányú átméretezés:</b>"
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
424 #, no-c-format
425 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
426 msgstr "Soronkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
429 #, no-c-format
430 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
431 msgstr "Oszloponkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
434 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
435 msgstr "A vízszintes átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
438 msgid "<b>Scale Y:</b>"
439 msgstr "<b>Y irányú átméretezés:</b>"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
442 #, no-c-format
443 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
444 msgstr "Soronkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
447 #, no-c-format
448 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
449 msgstr "Oszloponkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
452 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
453 msgstr "A függőleges átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
456 #, fuzzy
457 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
458 msgstr "A sorok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
461 #, fuzzy
462 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
463 msgstr ""
464 "Az oszlopok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak "
465 "(>1)"
467 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
468 #, fuzzy
469 msgid "<b>Base:</b>"
470 msgstr "<b>á</b>"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
473 #, fuzzy
474 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
475 msgstr "A sorok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
478 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
479 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása soronként"
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
482 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
483 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása oszloponként"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
486 #, fuzzy
487 msgid "Cumulate the scales for each row"
488 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása soronként"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
491 #, fuzzy
492 msgid "Cumulate the scales for each column"
493 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása oszloponként"
495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
496 msgid "_Rotation"
497 msgstr "_Forgatás"
499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
500 msgid "<b>Angle:</b>"
501 msgstr "<b>Szög:</b>"
503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
504 #, no-c-format
505 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
506 msgstr "Csempék soronkénti elforgatásának szöge"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
509 #, no-c-format
510 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
511 msgstr "Csempék oszloponkénti elforgatásának szöge"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
514 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
515 msgstr "Az elforgatási szög véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
518 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
519 msgstr "Az elforgatási irány módosítása soronként"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
522 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
523 msgstr "Az elforgatási irány módosítása oszloponként"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
526 #, fuzzy
527 msgid "Cumulate the rotation for each row"
528 msgstr "Az elforgatási irány módosítása soronként"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
531 #, fuzzy
532 msgid "Cumulate the rotation for each column"
533 msgstr "Az elforgatási irány módosítása oszloponként"
535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
536 msgid "_Blur & opacity"
537 msgstr "Elmosás és átlátsz_atlanság"
539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
540 msgid "<b>Blur:</b>"
541 msgstr "<b>Elmosás:</b>"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
544 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
545 msgstr "A csempék elmosása soronként ennyi százalékkal"
547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
548 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
549 msgstr "A csempék elmosása oszloponként ennyi százalékkal"
551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
552 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
553 msgstr "A csempék elmosásának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
556 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
557 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása soronként"
559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
560 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
561 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása oszloponként"
563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
564 msgid "<b>Fade out:</b>"
565 msgstr "<b>Halványítás:</b>"
567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
568 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
569 msgstr "A csempék átlátszatlanságának soronkénti csökkentésének százaléka"
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
572 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
573 msgstr "A csempék átlátszatlanságának oszloponkénti csökkentésének százaléka"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
576 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
577 msgstr "A csempék átlátszatlanságának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
580 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
581 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása soronként"
583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
584 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
585 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása oszloponként"
587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
588 msgid "Co_lor"
589 msgstr "S_zín"
591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
592 msgid "Initial color: "
593 msgstr "Kezdeti szín: "
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
596 msgid "Initial color of tiled clones"
597 msgstr "A csempézett klónok kezdeti színe"
599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
600 msgid ""
601 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
602 "stroke)"
603 msgstr ""
604 "Kezdeti szín a klónok számára (csak akkor lép érvénybe, ha az eredeti "
605 "objektumnak nincs kitöltése vagy körvonala)"
607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
608 msgid "<b>H:</b>"
609 msgstr "<b>Á:</b>"
611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
612 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
613 msgstr "A csempék árnyalatának soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
616 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
617 msgstr "A csempék árnyalatának oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
620 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
621 msgstr "A csempék árnyalatának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
624 msgid "<b>S:</b>"
625 msgstr "<b>T:</b>"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
628 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
629 msgstr "A színtelítettség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
632 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
633 msgstr "A színtelítettség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
636 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
637 msgstr "A színtelítettség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
640 msgid "<b>L:</b>"
641 msgstr "<b>F:</b>"
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
644 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
645 msgstr "A színfényesség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
648 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
649 msgstr "A színfényesség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
652 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
653 msgstr "A színfényesség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
656 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
657 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása soronként"
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
660 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
661 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása oszloponként"
663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
664 msgid "_Trace"
665 msgstr "Vekt_orizálás"
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
668 msgid "Trace the drawing under the tiles"
669 msgstr "A csempék alatti rajz vektorizálása"
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
672 msgid ""
673 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
674 "apply it to the clone"
675 msgstr ""
676 "Minden egyes klónra: egy érték leolvasása a rajzról az adott klón helyén, és "
677 "annak alkalmazása a klónra"
679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
680 msgid "1. Pick from the drawing:"
681 msgstr "1. Leolvasás a rajzról:"
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
684 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
685 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
686 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
687 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
688 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
689 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
690 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
691 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
692 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
693 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
694 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
695 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
696 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
697 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
698 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
699 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
700 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
701 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
702 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
703 msgid "Color"
704 msgstr "Szín"
706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
707 msgid "Pick the visible color and opacity"
708 msgstr "A látható szín és átlátszatlanság leolvasása"
710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
711 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
712 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
713 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2144
714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3185
715 msgid "Opacity"
716 msgstr "Átlátszatlanság"
718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
719 msgid "Pick the total accumulated opacity"
720 msgstr "A teljes, összegződött átlátszatlanság leolvasása"
722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
723 msgid "R"
724 msgstr "V"
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
727 msgid "Pick the Red component of the color"
728 msgstr "A szín vörös-komponensének leolvasása"
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
731 msgid "G"
732 msgstr "Z"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
735 msgid "Pick the Green component of the color"
736 msgstr "A szín zöld-komponensének leolvasása"
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
739 msgid "B"
740 msgstr "K"
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
743 msgid "Pick the Blue component of the color"
744 msgstr "A szín kék-komponensének leolvasása"
746 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
747 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
749 msgid "clonetiler|H"
750 msgstr "Á"
752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
753 msgid "Pick the hue of the color"
754 msgstr "A szín árnyalatának leolvasása"
756 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
757 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
759 msgid "clonetiler|S"
760 msgstr "T"
762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
763 msgid "Pick the saturation of the color"
764 msgstr "A szín telítettségének leolvasása"
766 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
767 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
769 msgid "clonetiler|L"
770 msgstr "F"
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
773 msgid "Pick the lightness of the color"
774 msgstr "A szín fényességének leolvasása"
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
777 msgid "2. Tweak the picked value:"
778 msgstr "2. A leolvasott érték módosítása:"
780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
781 msgid "Gamma-correct:"
782 msgstr "Gamma-korrekció:"
784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
785 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
786 msgstr "A leolvasott érték középtartományának eltolása felfelé (>0) vagy lefelé (<0)"
788 # TODO: ellenőrizni
789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
790 msgid "Randomize:"
791 msgstr "Véletlenszerűség:"
793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
794 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
795 msgstr "A leolvasott érték véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
798 msgid "Invert:"
799 msgstr "Invertálás:"
801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
802 msgid "Invert the picked value"
803 msgstr "A leolvasott érték invertálása"
805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
806 msgid "3. Apply the value to the clones':"
807 msgstr "3. Az érték alkalmazása a klónok ezen tulajdonságaira:"
809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
810 msgid "Presence"
811 msgstr "Megjelenés"
813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
814 msgid ""
815 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
816 "that point"
817 msgstr ""
818 "Minden egyes klón az azon pontban leolvasott érték által meghatározott "
819 "valószínűség szerint van létrehozva"
821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
822 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2121
823 msgid "Size"
824 msgstr "Méret"
826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
827 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
828 msgstr "Minden egyes klón méretét az azon pontban leolvasott érték határozza meg"
830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
831 msgid ""
832 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
833 "or stroke)"
834 msgstr ""
835 "Minden egyes klón a leolvasott színnel lesz megrajzolva (az eredeti "
836 "objektumnak vagy kitöltése vagy körvonala ne legyen)"
838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
839 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
840 msgstr ""
841 "Minden egyes klón átlátszatlanságát az azon pontban leolvasott érték "
842 "határozza meg"
844 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
845 msgid "How many rows in the tiling"
846 msgstr "Sorok száma a csempézésben"
848 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
849 msgid "How many columns in the tiling"
850 msgstr "Oszlopok száma a csempézésben"
852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
853 msgid "Width of the rectangle to be filled"
854 msgstr "A kitöltendő téglalap szélessége"
856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
857 msgid "Height of the rectangle to be filled"
858 msgstr "A kitöltendő téglalap magassága"
860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
861 msgid "Rows, columns: "
862 msgstr "Sorok, oszlopok: "
864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
865 msgid "Create the specified number of rows and columns"
866 msgstr "A megadott számú sor illetve oszlop létrehozása"
868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
869 msgid "Width, height: "
870 msgstr "Szélesség, magasság: "
872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
873 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
874 msgstr "A megadott szélesség illetve magasság kitöltése a csempézéssel"
876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
877 msgid "Use saved size and position of the tile"
878 msgstr "A csempe elmentett méretének és pozíciójának használata"
880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
881 msgid ""
882 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
883 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
884 msgstr ""
885 "A csempe legutóbbi csempézésekor érvényes méretének és pozíciójának "
886 "használata (ha van olyan) az aktuális értékek helyett"
888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
889 msgid " <b>_Create</b> "
890 msgstr " <b>_Létrehozás</b> "
892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
893 msgid "Create and tile the clones of the selection"
894 msgstr "A kijelölés klónjainak létrehozása és csempézése"
896 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
897 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
898 #. diagrams on the left in the following screenshot:
899 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
900 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
902 msgid " _Unclump "
903 msgstr " E_gyenletesítés "
905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
906 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
907 msgstr ""
908 "A klónok olyan módon való áthelyezése, hogy csökkenjen azok rendezetlensége; "
909 "ismétlődően is alkalmazható"
911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
912 msgid " Re_move "
913 msgstr " _Törlés "
915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
916 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
917 msgstr "A kijelölt objektum csempézett klónjainak eltávolítása (csak testvérek)"
919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
920 msgid " R_eset "
921 msgstr " _Visszaállítás "
923 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
925 msgid ""
926 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
927 "to zero"
928 msgstr ""
929 "Az összes eltolás, átméretezés, elforgatás, átlátszatlanság-módosítás és "
930 "színmódosítás visszaállítása nullára a párbeszédablakban"
932 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
933 msgid "Messages"
934 msgstr "Üzenetek"
936 #. ## Add a menu for clear()
937 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
938 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
939 msgid "_File"
940 msgstr "_Fájl"
942 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
943 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
944 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
945 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
946 msgid "_Clear"
947 msgstr "_Törlés"
949 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
950 msgid "Capture log messages"
951 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítése"
953 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
954 msgid "Release log messages"
955 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítésének megszüntetése"
957 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
958 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
959 msgid "none"
960 msgstr "nincs"
962 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2478
963 msgid "_Page"
964 msgstr "_Lap"
966 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2482
967 msgid "_Drawing"
968 msgstr "_Rajz"
970 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2484
971 msgid "_Selection"
972 msgstr "_Kijelölés"
974 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
975 msgid "_Custom"
976 msgstr "Egyén_i"
978 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
979 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
980 msgstr "<big><b>Exportálási terület</b></big>"
982 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
983 msgid "Units:"
984 msgstr "Mértékegység:"
986 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
987 msgid "_x0:"
988 msgstr "_x0:"
990 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
991 msgid "x_1:"
992 msgstr "x_1:"
994 #. Stroke width
995 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
996 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3330
998 msgid "Width:"
999 msgstr "Szélesség:"
1001 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
1002 msgid "_y0:"
1003 msgstr "y_0:"
1005 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
1006 msgid "y_1:"
1007 msgstr "_y1:"
1009 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
1010 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
1011 msgid "Height:"
1012 msgstr "Magasság:"
1014 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
1015 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1016 msgstr "<big><b>Bitkép-méret</b></big>"
1018 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
1019 msgid "_Width:"
1020 msgstr "_Szélesség:"
1022 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1023 msgid "pixels at"
1024 msgstr "képpont; felbontás:"
1026 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1027 msgid "dp_i"
1028 msgstr "_DPI"
1030 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
1031 msgid "dpi"
1032 msgstr "DPI"
1034 #. true = has mnemonic
1035 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1036 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1037 msgstr "<big><b>_Fájlnév</b></big>"
1039 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1040 msgid "_Browse..."
1041 msgstr "_Tallózás..."
1043 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1044 msgid "Batch export all selected objects"
1045 msgstr "Az összes kijelölt objektum kötegelt exportálása"
1047 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1048 msgid ""
1049 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1050 "(caution, overwrites without asking!)"
1051 msgstr ""
1052 "Minden egyes kijelölt objektum exportálása különálló PNG-fájlba az esetleges "
1053 "export-információk felhasználásával. Figyelmeztetés: ez a művelet kérdezés "
1054 "nélküli felülírást végez."
1056 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1057 msgid "Hide all except selected"
1058 msgstr "Minden elrejtése a kijelöltek kivételével"
1060 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1061 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1062 msgstr "A kijelölteken kívül minden objektum elrejtése az exportált képben"
1064 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1065 msgid "_Export"
1066 msgstr "_Exportálás"
1068 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1069 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1070 msgstr "Exportálás bitkép-fájlba a megadott beállításokkal"
1072 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1073 #, c-format
1074 msgid "Batch export %d selected objects"
1075 msgstr "%d kijelölt objektum kötegelt exportálása"
1077 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1078 msgid "Export in progress"
1079 msgstr "Exportálás folyamatban"
1081 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1082 #, c-format
1083 msgid "Exporting %d files"
1084 msgstr "%d fájl exportálása"
1086 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1087 #, c-format
1088 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1089 msgstr "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlba exportálni.\n"
1091 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1092 msgid "You have to enter a filename"
1093 msgstr "Meg kell adni egy fájlnevet"
1095 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1096 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1097 msgstr "Az exportálásra kijelölt terület érvénytelen"
1099 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1100 #, c-format
1101 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1102 msgstr "\"%s\" nevű könyvtár nem létezik, vagy az objektum nem könyvtár.\n"
1104 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1105 #, fuzzy, c-format
1106 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1107 msgstr "Exportálás (%s, %d x %d)"
1109 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1110 msgid "Select a filename for exporting"
1111 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet az exportáláshoz"
1113 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1114 msgid "Change fill rule"
1115 msgstr "Kitöltési szabály módosítása"
1117 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1118 msgid "Set fill color"
1119 msgstr "Kitöltési szín beállítása"
1121 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1123 msgid "Remove fill"
1124 msgstr "Kitöltés eltávolítása"
1126 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1127 msgid "Set gradient on fill"
1128 msgstr "Színátmenet beállítása a kitöltésre"
1130 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1131 msgid "Set pattern on fill"
1132 msgstr "Minta beállítása a kitöltésre"
1134 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1135 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1138 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1139 msgid "Unset fill"
1140 msgstr "Definiálatlan kitöltés"
1142 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1143 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1144 #, fuzzy, c-format
1145 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1146 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1147 msgstr[0] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
1148 msgstr[1] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
1150 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1151 msgid "exact"
1152 msgstr "pontos"
1154 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1155 msgid "partial"
1156 msgstr "részleges"
1158 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1159 msgid "No objects found"
1160 msgstr "Nincs találat"
1162 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1163 msgid "T_ype: "
1164 msgstr "Tí_pus: "
1166 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1167 msgid "Search in all object types"
1168 msgstr "A keresés terjedjen ki az összes objektumtípusra"
1170 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1171 msgid "All types"
1172 msgstr "Az összes típus"
1174 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1175 msgid "Search all shapes"
1176 msgstr "Keresés az összes alakzatra"
1178 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1179 msgid "All shapes"
1180 msgstr "Az összes alakzat"
1182 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1183 msgid "Search rectangles"
1184 msgstr "Keresés téglalapokra"
1186 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1187 msgid "Rectangles"
1188 msgstr "Téglalapok"
1190 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1191 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1192 msgstr "Keresés ellipszisekre, ellipszisívekre és körökre"
1194 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1195 msgid "Ellipses"
1196 msgstr "Ellipszisek"
1198 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1199 msgid "Search stars and polygons"
1200 msgstr "Keresés csillagokra és sokszögekre"
1202 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1203 msgid "Stars"
1204 msgstr "Csillagok"
1206 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1207 msgid "Search spirals"
1208 msgstr "Keresés spirálokra"
1210 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1211 msgid "Spirals"
1212 msgstr "Spirálok"
1214 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1215 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1216 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1217 msgid "Search paths, lines, polylines"
1218 msgstr "Keresés láncokra, vonalakra és kapcsolódó vonalakra"
1220 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1221 msgid "Paths"
1222 msgstr "Láncok"
1224 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1225 msgid "Search text objects"
1226 msgstr "Keresés szövegre"
1228 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1229 msgid "Texts"
1230 msgstr "Szövegek"
1232 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1233 msgid "Search groups"
1234 msgstr "Keresés csoportokra"
1236 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1237 msgid "Groups"
1238 msgstr "Csoportok"
1240 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1241 msgid "Search clones"
1242 msgstr "Keresés klónokra"
1244 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
1246 msgid "Clones"
1247 msgstr "Klónok"
1249 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1250 msgid "Search images"
1251 msgstr "Keresés képekre"
1253 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1254 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1255 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1256 msgid "Images"
1257 msgstr "Képek"
1259 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1260 msgid "Search offset objects"
1261 msgstr "Keresés peremobjektumokra"
1263 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1264 msgid "Offsets"
1265 msgstr "Peremobjektumok"
1267 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1268 msgid "_Text: "
1269 msgstr "Szö_veg: "
1271 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1272 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1273 msgstr "Objektumok keresése a szövegtartalmuk alapján (pontos vagy részleges egyezés)"
1275 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1276 msgid "_ID: "
1277 msgstr "_Azonosító: "
1279 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1280 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1281 msgstr ""
1282 "Objektumok keresése az azonosítójuk (az \"id\" tulajdonságuk értéke) alapján "
1283 "(pontos vagy részleges egyezés)"
1285 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1286 msgid "_Style: "
1287 msgstr "_Stílus: "
1289 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1290 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1291 msgstr ""
1292 "Objektumok keresése a stílusuk (a \"style\" tulajdonságuk értéke) alapján "
1293 "(pontos vagy részleges egyezés)"
1295 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1296 msgid "_Attribute: "
1297 msgstr "Attri_bútum: "
1299 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1300 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1301 msgstr ""
1302 "Objektumok keresése egy attribútum (tulajdonság) neve alapján (pontos vagy "
1303 "részleges egyezés)"
1305 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1306 msgid "Search in s_election"
1307 msgstr "Keresés a ki_jelölésben"
1309 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1310 msgid "Limit search to the current selection"
1311 msgstr "A keresés csak az aktuális kijelölésre vonatkozzon"
1313 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1314 msgid "Search in current _layer"
1315 msgstr "Keresés az aktuális réte_gben"
1317 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1318 msgid "Limit search to the current layer"
1319 msgstr "A keresés csak az aktuális rétegre vonatkozzon"
1321 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1322 msgid "Include _hidden"
1323 msgstr "_Rejtettekkel együtt"
1325 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1326 msgid "Include hidden objects in search"
1327 msgstr "A keresés terjedjen ki a rejtett objektumokra is"
1329 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1330 msgid "Include l_ocked"
1331 msgstr "_Zároltakkal együtt"
1333 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1334 msgid "Include locked objects in search"
1335 msgstr "A keresés terjedjen ki a zárolt objektumokra is"
1337 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1338 msgid "Clear values"
1339 msgstr "Az értékek törlése"
1341 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1342 msgid "_Find"
1343 msgstr "K_eresés"
1345 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1346 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1347 msgstr "Az összes kitöltött mező értékére illeszkedő objektumok kijelölése"
1349 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1350 #, fuzzy
1351 msgid "Unit:"
1352 msgstr "Mértékegység:"
1354 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1355 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1113
1356 msgid "X:"
1357 msgstr "X:"
1359 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1360 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1131
1361 msgid "Y:"
1362 msgstr "Y:"
1364 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Angle (degrees):"
1367 msgstr "fok"
1369 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Rela_tive change"
1372 msgstr "Re_latív áthelyezés"
1374 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1377 msgstr "Segédvonal áthelyezése az aktuális pozícióhoz viszonyítva"
1379 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1380 msgid "Set guide properties"
1381 msgstr "Segédvonal-tulajdonságok beállítása"
1383 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1384 msgid "Guideline"
1385 msgstr "Segédvonal"
1387 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1388 #, fuzzy, c-format
1389 msgid "Guideline ID: %s"
1390 msgstr "Segédvonal"
1392 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1393 #, fuzzy, c-format
1394 msgid "Current: %s"
1395 msgstr "Laptájolás:"
1397 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1398 #, c-format
1399 msgid "%d x %d"
1400 msgstr "%d x %d"
1402 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1403 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1404 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
1405 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1535
1406 msgid "Selection"
1407 msgstr "Kijelölés"
1409 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1410 msgid "Selection only or whole document"
1411 msgstr "Csak a kijelölés, vagy az egész dokumentum"
1413 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1414 msgid "Refresh the icons"
1415 msgstr "Az ikonok frissítése"
1417 #. Create the label for the object id
1418 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1419 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1420 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1421 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1422 msgid "_Id"
1423 msgstr "_Azonosító"
1425 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1426 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1427 msgstr ""
1428 "Az \"id=\" tulajdonság (a felhasználható karakterek: betűk, számjegyek, "
1429 "továbbá a következők: .:-_)"
1431 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1432 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2358
1433 #: ../src/verbs.cpp:2362
1434 msgid "_Set"
1435 msgstr "_Beállítás"
1437 #. Create the label for the object label
1438 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1439 msgid "_Label"
1440 msgstr "_Címke"
1442 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1443 msgid "A freeform label for the object"
1444 msgstr "Az objektum címkéje; kötetlen formátumú"
1446 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
1447 #. Create the label for the object title
1448 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1449 msgid "Title"
1450 msgstr "Cím"
1452 #. Create the frame for the object description
1453 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1454 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1455 msgid "Description"
1456 msgstr "Leírás"
1458 #. Hide
1459 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1460 msgid "_Hide"
1461 msgstr "El_rejtés"
1463 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1464 msgid "Check to make the object invisible"
1465 msgstr "Ha szeretné az objektumot láthatatlanná tenni, akkor jelölje be"
1467 #. Lock
1468 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1469 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1470 msgid "L_ock"
1471 msgstr "_Zárolás"
1473 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1474 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1475 msgstr ""
1476 "Ha szeretné megszüntetni az objektum érzékenységét (annak érdekében, hogy ne "
1477 "lehessen azt egérrel kijelölni), akkor jelölje be"
1479 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1480 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1481 msgid "Ref"
1482 msgstr "Hivatkozás"
1484 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1485 msgid "Lock object"
1486 msgstr "Objektum zárolása"
1488 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1489 msgid "Unlock object"
1490 msgstr "Objektum feloldása"
1492 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1493 msgid "Hide object"
1494 msgstr "Objektum elrejtése"
1496 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1497 msgid "Unhide object"
1498 msgstr "Objektum rejtettségének megszüntetése"
1500 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1501 msgid "Id invalid! "
1502 msgstr "Érvénytelen azonosító "
1504 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1505 msgid "Id exists! "
1506 msgstr "Az azonosító már létezik "
1508 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1509 msgid "Set object ID"
1510 msgstr "Objektum-azonosító beállítása"
1512 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1513 msgid "Set object label"
1514 msgstr "Objektumcímke beállítása"
1516 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1517 msgid "Set object title"
1518 msgstr "Objektumcím beállítása"
1520 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1521 msgid "Set object description"
1522 msgstr "Objektumleírás beállítása"
1524 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1525 msgid "Unhide layer"
1526 msgstr "Réteg rejtettségének megszüntetése"
1528 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1529 msgid "Hide layer"
1530 msgstr "Réteg elrejtése"
1532 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1533 msgid "Lock layer"
1534 msgstr "Réteg zárolása"
1536 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1537 msgid "Unlock layer"
1538 msgstr "Réteg feloldása"
1540 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1541 msgid "New"
1542 msgstr "Új"
1544 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1545 msgid "Top"
1546 msgstr "Felülre"
1548 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1549 msgid "Up"
1550 msgstr "Feljebb"
1552 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1553 msgid "Dn"
1554 msgstr "Lejjebb"
1556 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1557 msgid "Bot"
1558 msgstr "Alulra"
1560 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1561 msgid "X"
1562 msgstr "X"
1564 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1565 msgid "Layer name:"
1566 msgstr "A réteg neve:"
1568 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1569 msgid "Add layer"
1570 msgstr "Réteg felvétele"
1572 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1573 msgid "Above current"
1574 msgstr "Az aktuális felett"
1576 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1577 msgid "Below current"
1578 msgstr "Az aktuális alatt"
1580 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1581 msgid "As sublayer of current"
1582 msgstr "Az aktuális réteg alrétegeként"
1584 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1585 msgid "Position:"
1586 msgstr "Pozíció:"
1588 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1589 msgid "Rename Layer"
1590 msgstr "Réteg átnevezése"
1592 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1593 msgid "_Rename"
1594 msgstr "Átne_vezés"
1596 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1597 msgid "Rename layer"
1598 msgstr "Réteg átnevezése"
1600 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1601 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1602 msgid "Renamed layer"
1603 msgstr "A réteg átnevezése megtörtént."
1605 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1606 msgid "Add Layer"
1607 msgstr "Réteg felvétele"
1609 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1610 msgid "_Add"
1611 msgstr "_Felvétel"
1613 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1614 msgid "New layer created."
1615 msgstr "Új réteg létrehozva."
1617 # Contains a URI, possibly relative, pointing to the related resource
1618 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1619 msgid "Href:"
1620 msgstr "Hivatkozás (href):"
1622 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1623 msgid "Target:"
1624 msgstr "Cél (target):"
1626 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1627 msgid "Type:"
1628 msgstr "Típus (type):"
1630 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1631 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1632 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1633 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1634 msgid "Role:"
1635 msgstr "Fajta (role):"
1637 # For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1638 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1639 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1640 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
1641 msgid "Arcrole:"
1642 msgstr "Szerep (arcrole):"
1644 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
1645 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1646 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1647 msgid "Title:"
1648 msgstr "Leírás (title):"
1650 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1651 msgid "Show:"
1652 msgstr "Megjelenítés (show):"
1654 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1655 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
1656 msgid "Actuate:"
1657 msgstr "Indítás (actuate):"
1659 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
1660 msgid "URL:"
1661 msgstr "URL:"
1663 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:104
1664 #, fuzzy, c-format
1665 msgid "%s Properties"
1666 msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
1668 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1669 msgid "CC Attribution"
1670 msgstr "CC Attribution"
1672 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1673 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1674 msgstr "CC Attribution-ShareAlike (így adja tovább)"
1676 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1677 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1678 msgstr "CC Attribution-NoDerivs (ne változtassa)"
1680 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1681 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1682 msgstr "CC Attribution-NonCommercial (ne adja el)"
1684 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1685 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1686 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike (ne adja el - így adja tovább)"
1688 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1689 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1690 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs (ne adja el - ne változtassa)"
1692 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1693 msgid "Public Domain"
1694 msgstr "Public Domain (közkincs)"
1696 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1697 msgid "FreeArt"
1698 msgstr "FreeArt"
1700 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1701 msgid "Open Font License"
1702 msgstr "Open Font License"
1704 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1705 msgid "Name by which this document is formally known."
1706 msgstr "A dokumentum formális neve."
1708 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1709 msgid "Date"
1710 msgstr "Dátum"
1712 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1713 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1714 msgstr "A dokumentum létrehozásához kapcsolható dátum (ÉÉÉÉ-HH-NN)."
1716 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1717 msgid "Format"
1718 msgstr "Formátum"
1720 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1721 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1722 msgstr "A dokumentum fizikai vagy digitális formátuma (MIME-típus)."
1724 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1725 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2100
1726 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
1727 msgid "Type"
1728 msgstr "Típus"
1730 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1731 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1732 msgstr "A dokumentum típusa (DCMI-típus)."
1734 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1735 msgid "Creator"
1736 msgstr "Készítő"
1738 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1739 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1740 msgstr ""
1741 "A dokumentum tartalmának elkészítéséért elsődlegesen felelős személy "
1742 "(entitás) neve."
1744 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1745 msgid "Rights"
1746 msgstr "Jogok"
1748 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1749 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1750 msgstr "A dokumentum szellemi tulajdonjogaival rendelkező személy (entitás) neve."
1752 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1753 msgid "Publisher"
1754 msgstr "Kiadó"
1756 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1757 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1758 msgstr "A dokumentum elérhetővé tételéért felelős személy (entitás) neve."
1760 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1761 msgid "Identifier"
1762 msgstr "Azonosító"
1764 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1765 msgid "Unique URI to reference this document."
1766 msgstr "A dokumentumra való hivatkozásra használható egyedi URI."
1768 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
1769 msgid "Source"
1770 msgstr "Forrás"
1772 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1773 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1774 msgstr "A dokumentum forrására való hivatkozásra használható egyedi URI."
1776 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1777 msgid "Relation"
1778 msgstr "Kapcsolat"
1780 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1781 msgid "Unique URI to a related document."
1782 msgstr "Egy kapcsolódó dokumentumra utaló egyedi URI."
1784 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1785 msgid "Language"
1786 msgstr "Nyelv"
1788 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1789 msgid ""
1790 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1791 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1792 msgstr ""
1793 "A dokumentum nyelvének kétbetűs jele esetlegesen ellátva kiegészítő jelekkel "
1794 "(példa: \"en-GB\")."
1796 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1797 msgid "Keywords"
1798 msgstr "Kulcsszavak"
1800 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1801 msgid ""
1802 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1803 "classifications."
1804 msgstr ""
1805 "A dokumentum témája - kulcsszavak, kifejezések vagy besorolások vesszővel "
1806 "elválasztva."
1808 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1809 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1810 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1811 msgid "Coverage"
1812 msgstr "Hely/idő"
1814 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1815 msgid "Extent or scope of this document."
1816 msgstr "A dokumentum által átfogott hely vagy idő."
1818 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1819 msgid "A short account of the content of this document."
1820 msgstr "A dokumentum tartalmának rövid leírása."
1822 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1823 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1824 msgid "Contributors"
1825 msgstr "Közreműködők"
1827 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1828 msgid ""
1829 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1830 "this document."
1831 msgstr ""
1832 "A dokumentum tartalmának elkészítésében közreműködő személyek (entitások) "
1833 "neve."
1835 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1836 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1837 msgid "URI"
1838 msgstr "URI"
1840 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1841 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1842 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1843 msgstr "A dokumentum licencének névtérdefiníciójára utaló URI."
1845 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1846 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1847 msgid "Fragment"
1848 msgstr "Rész"
1850 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1851 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1852 msgstr "Az RDF szerinti \"Licenc\" szakaszt tartalmazó XML-rész."
1854 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1855 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1856 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1857 msgid "Set attribute"
1858 msgstr "Tulajdonság beállítása"
1860 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1861 msgid "Set stroke color"
1862 msgstr "Körvonalszín beállítása"
1864 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1865 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1866 msgid "Remove stroke"
1867 msgstr "Körvonal eltávolítása"
1869 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1870 msgid "Set gradient on stroke"
1871 msgstr "Színátmenet beállítása a körvonalra"
1873 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1874 msgid "Set pattern on stroke"
1875 msgstr "Minta beállítása a körvonalra"
1877 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1878 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1879 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1880 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1881 msgid "Unset stroke"
1882 msgstr "Definiálatlan körvonal"
1884 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:94
1885 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1886 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:460
1887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
1888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
1889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891 ../src/verbs.cpp:2119
1891 msgid "None"
1892 msgstr "Nincs"
1894 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1895 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:882
1896 msgid "No document selected"
1897 msgstr "Nincs kijelölve dokumentum"
1899 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1900 msgid "Set markers"
1901 msgstr "Jelölőelemek beállítása"
1903 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1904 msgid "Stroke width"
1905 msgstr "Körvonalszélesség"
1907 #. Join type
1908 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1909 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1910 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1911 msgid "Join:"
1912 msgstr "Sarok:"
1914 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1915 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1916 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1917 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1918 msgid "Miter join"
1919 msgstr "Hegyes sarok"
1921 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1922 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1923 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1924 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1925 msgid "Round join"
1926 msgstr "Lekerekített sarok"
1928 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1929 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1930 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1931 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1932 msgid "Bevel join"
1933 msgstr "Levágott sarok"
1935 #. Miterlimit
1936 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1937 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1938 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1939 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1940 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1941 #. when they become too long.
1942 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1943 msgid "Miter limit:"
1944 msgstr "Túlnyúlási korlát:"
1946 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1947 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1948 msgstr "A csúcs maximális hossza (a körvonalszélesség arányában megadva)"
1950 #. Cap type
1951 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1952 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1953 msgid "Cap:"
1954 msgstr "Vonalvég:"
1956 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1957 #. of the line; the ends of the line are square
1958 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1959 msgid "Butt cap"
1960 msgstr "Szögletes, levágott vonalvég"
1962 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1963 #. line; the ends of the line are rounded
1964 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1965 msgid "Round cap"
1966 msgstr "Lekerekített vonalvég"
1968 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1969 #. line; the ends of the line are square
1970 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1971 msgid "Square cap"
1972 msgstr "Négyzetszerű vonalvég"
1974 #. Dash
1975 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1976 msgid "Dashes:"
1977 msgstr "Vonalminta:"
1979 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1980 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1981 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1982 msgid "Start Markers:"
1983 msgstr "Kezdet jelölése:"
1985 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1986 msgid "Mid Markers:"
1987 msgstr "Közép jelölése:"
1989 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1990 msgid "End Markers:"
1991 msgstr "Vég jelölése:"
1993 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1994 msgid "Set stroke style"
1995 msgstr "Körvonalstílus beállítása"
1997 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:494
1998 msgid "Change color definition"
1999 msgstr "Színdefiníció módosítása"
2001 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
2002 msgid "Set stroke color from swatch"
2003 msgstr "Körvonalszín beállítása színmintáról"
2005 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:635
2006 msgid "Set fill color from swatch"
2007 msgstr "Kitöltési szín beállítása színmintáról"
2009 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:954
2010 #, c-format
2011 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2012 msgstr "A palettakönyvtár (%s) nem elérhető."
2014 #. TODO:  Insert widgets
2015 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2016 msgid "Font"
2017 msgstr "Betűtípus"
2019 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2020 msgid "Layout"
2021 msgstr "Elrendezés"
2023 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2024 msgid "Align lines left"
2025 msgstr "Sorok igazítása balra"
2027 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2028 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2029 msgid "Center lines"
2030 msgstr "Sorok igazítása középre"
2032 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2033 msgid "Align lines right"
2034 msgstr "Sorok igazítása jobbra"
2036 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2037 #, fuzzy
2038 msgid "Justify lines"
2039 msgstr "Sorkizárás"
2041 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4887
2042 msgid "Horizontal text"
2043 msgstr "Vízszintes szöveg"
2045 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4898
2046 msgid "Vertical text"
2047 msgstr "Függőleges szöveg"
2049 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2050 msgid "Line spacing:"
2051 msgstr "Sortávolság:"
2053 #. Text
2054 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
2056 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2390
2057 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2058 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2059 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2060 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2061 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2062 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2063 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2064 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2065 msgid "Text"
2066 msgstr "Szöveg"
2068 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2069 msgid "Set as default"
2070 msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
2072 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2073 msgid "Set text style"
2074 msgstr "Szövegstílus beállítása"
2076 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2077 msgid "Arrange in a grid"
2078 msgstr "Rácsra való igazítás"
2080 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2081 msgid "Rows:"
2082 msgstr "Sorok száma:"
2084 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2085 msgid "Number of rows"
2086 msgstr "A sorok száma"
2088 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2089 msgid "Equal height"
2090 msgstr "Azonos magasság"
2092 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2093 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2094 msgstr ""
2095 "Ha nincs bejelölve, akkor minden sor magassága a benne levő legmagasabb "
2096 "objektuméval lesz egyenlő"
2098 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2099 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2100 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2101 msgid "Align:"
2102 msgstr "Igazítás:"
2104 #. #### Number of columns ####
2105 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2106 msgid "Columns:"
2107 msgstr "Oszlopok száma:"
2109 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2110 msgid "Number of columns"
2111 msgstr "Az oszlopok száma"
2113 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2114 msgid "Equal width"
2115 msgstr "Azonos szélesség"
2117 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2118 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2119 msgstr ""
2120 "Ha nincs bejelölve, akkor minden oszlop szélessége a benne levő legszélesebb "
2121 "objektuméval lesz egyenlő"
2123 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2124 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2125 msgid "Fit into selection box"
2126 msgstr "Illesztés a kijelölési téglalapba"
2128 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2129 msgid "Set spacing:"
2130 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
2132 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2133 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2134 msgstr "Függőleges helykihagyás a sorok közt (képpontban (px) mérve)"
2136 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2137 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2138 msgstr "Vízszintes helykihagyás az oszlopok közt (képpontban (px) mérve)"
2140 #. ## The OK button
2141 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
2142 #, fuzzy
2143 msgid "Arrange"
2144 msgstr "Szög"
2146 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2147 msgid "Arrange selected objects"
2148 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése"
2150 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2151 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2152 msgstr "Csomópontok kijelölése: <b>kattintással</b>. Átrendezés: <b>húzással</b>."
2154 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2155 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2156 msgstr "Egy tulajdonság szerkesztéséhez <b>kattintson</b> rá arra."
2158 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2159 #, c-format
2160 msgid ""
2161 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2162 "commit changes."
2163 msgstr ""
2164 "A(z) \"<b>%s</b>\" tulajdonság lett kijelölve. A szerkesztés végeztével "
2165 "nyomja le a <b>Ctrl+Enter</b> billentyűkombinációt a módosítások "
2166 "érvényesítéséhez."
2168 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2169 msgid "Drag to reorder nodes"
2170 msgstr "A csomópontok átrendezhetők az egérrel"
2172 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2173 msgid "New element node"
2174 msgstr "Új elemcsomópont"
2176 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2177 msgid "New text node"
2178 msgstr "Új szövegcsomópont"
2180 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2181 #: ../src/nodepath.cpp:1880
2182 msgid "Duplicate node"
2183 msgstr "Csomópont kettőzése"
2185 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2186 #: ../src/nodepath.cpp:3122 ../src/widgets/toolbox.cpp:986
2187 msgid "Delete node"
2188 msgstr "Csomópont törlése"
2190 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2191 msgid "Unindent node"
2192 msgstr "Csomópontot egy szinttel kijjebb"
2194 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2195 msgid "Indent node"
2196 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
2198 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2199 msgid "Raise node"
2200 msgstr "Csomópontot eggyel feljebb"
2202 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2203 msgid "Lower node"
2204 msgstr "Csomópontot eggyel lejjebb"
2206 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2207 msgid "Delete attribute"
2208 msgstr "Tulajdonság törlése"
2210 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2211 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2212 msgid "Attribute name"
2213 msgstr "Tulajdonságnév"
2215 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2216 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2217 msgid "Set"
2218 msgstr "Beállítás"
2220 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2221 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2222 msgid "Attribute value"
2223 msgstr "A tulajdonság értéke"
2225 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2226 msgid "Drag XML subtree"
2227 msgstr "XML-al-fa húzása"
2229 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2230 msgid "New element node..."
2231 msgstr "Új elemcsomópont..."
2233 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2234 msgid "Cancel"
2235 msgstr "Mégsem"
2237 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2238 msgid "Create"
2239 msgstr "Létrehozás"
2241 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2242 msgid "Create new element node"
2243 msgstr "Új elemcsomópont létrehozása"
2245 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2246 msgid "Create new text node"
2247 msgstr "Új szövegcsomópont létrehozása"
2249 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2250 #, c-format
2251 msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2252 msgstr ""
2253 "\"<b>%s</b>\" nem állítható be: már létezik \"<b>%s</b>\" értékkel "
2254 "rendelkező elem."
2256 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2257 msgid "Change attribute"
2258 msgstr "Tulajdonság módosítása"
2260 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2261 msgid "Rectangular grid"
2262 msgstr "Derékszögű rács"
2264 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2265 msgid "Axonometric grid"
2266 msgstr "Axonometrikus rács"
2268 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2269 msgid "Create new grid"
2270 msgstr "Új rács létrehozása"
2272 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
2273 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2274 msgid "_Enabled"
2275 msgstr "Bekapcsol_va"
2277 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2278 msgid ""
2279 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2280 "grids."
2281 msgstr ""
2282 "Megadja, hogy legyen-e illesztés erre a rácsra vagy sem. Láthatatlan rácsnál "
2283 "is lehet bekapcsolt állapotban."
2285 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2286 msgid "_Visible"
2287 msgstr "_Látható"
2289 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2290 msgid ""
2291 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2292 "to invisible grids."
2293 msgstr ""
2294 "Rács megmutatásának vagy elrejtésének beállítása. Az objektumok láthatatlan "
2295 "rácsra is illeszkednek."
2297 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2298 msgid "Grid line _color:"
2299 msgstr "A rácsvonalak _színe:"
2301 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
2303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
2304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
2305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
2306 msgid "Grid line color"
2307 msgstr "A rácsvonalak színe"
2309 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:661
2310 msgid "Color of grid lines"
2311 msgstr "A rácsvonalak színe"
2313 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:666
2314 msgid "Ma_jor grid line color:"
2315 msgstr "A fő-rácsvonalak szí_ne:"
2317 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:666
2318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
2319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
2320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
2321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
2322 msgid "Major grid line color"
2323 msgstr "A fő-rácsvonalak színe"
2325 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:667
2326 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2327 msgstr "A fő-rácsvonalak (kiemelt rácsvonalak) színe"
2329 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:677
2330 msgid "Grid _units:"
2331 msgstr "Rács-mérték_egység:"
2333 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2334 msgid "_Origin X:"
2335 msgstr "X-_origó:"
2337 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
2338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:839
2339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
2340 msgid "X coordinate of grid origin"
2341 msgstr "A rács origójának X-koordinátája"
2343 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:683
2344 msgid "O_rigin Y:"
2345 msgstr "Y-o_rigó:"
2347 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:683
2348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
2349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
2350 msgid "Y coordinate of grid origin"
2351 msgstr "A rács origójának Y-koordinátája"
2353 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
2354 msgid "Spacing _X:"
2355 msgstr "_X-távolság:"
2357 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
2358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
2359 msgid "Distance between vertical grid lines"
2360 msgstr "A függőleges rácsvonalak közti távolság"
2362 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2363 msgid "Spacing _Y:"
2364 msgstr "_Y-távolság:"
2366 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:693
2367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
2368 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2369 msgstr "A vízszintes rácsvonalak közti távolság"
2371 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:699
2372 msgid "_Major grid line every:"
2373 msgstr "Fő-rácsvonal: m_inden"
2375 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:699
2376 msgid "lines"
2377 msgstr ". vonal"
2379 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:702
2380 msgid "_Show dots instead of lines"
2381 msgstr "_Pontok megjelenítése vonalak helyett"
2383 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:703
2384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
2385 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2386 msgstr ""
2387 "Ha az opció be van jelölve, akkor a rácsvonalak helyett csak azok "
2388 "metszéspontjai lesznek megjelenítve"
2390 #: ../src/document.cpp:413
2391 #, c-format
2392 msgid "New document %d"
2393 msgstr "Új dokumentum %d"
2395 #: ../src/document.cpp:445
2396 #, c-format
2397 msgid "Memory document %d"
2398 msgstr "Memóriadokumentum %d"
2400 #: ../src/document.cpp:585
2401 #, c-format
2402 msgid "Unnamed document %d"
2403 msgstr "Névtelen dokumentum %d"
2405 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2406 #: ../src/draw-context.cpp:418
2407 msgid "Path is closed."
2408 msgstr "A lánc lezárva."
2410 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2411 #: ../src/draw-context.cpp:433
2412 msgid "Closing path."
2413 msgstr "A lánc lezárása."
2415 # node-ok és szakaszok száma nem változik
2416 #: ../src/draw-context.cpp:542
2417 msgid "Draw path"
2418 msgstr "Lánc rajzolása"
2420 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2421 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2422 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2423 #, c-format
2424 msgid " alpha %.3g"
2425 msgstr " alfa: %.3g"
2427 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2428 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2429 #, c-format
2430 msgid ", averaged with radius %d"
2431 msgstr ", átlagolva - sugár: %d"
2433 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2434 #, c-format
2435 msgid " under cursor"
2436 msgstr " a kurzor alatt"
2438 #. message, to show in the statusbar
2439 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2440 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2441 msgstr "Színbeállításhoz <b>engedje fel az egérgombot</b>."
2443 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:226
2444 msgid ""
2445 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2446 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2447 "to copy the color under mouse to clipboard"
2448 msgstr ""
2449 "A kitöltési szín <b>kattintással</b> állítható be, a körvonalszín pedig "
2450 "<b>Shift+kattintással</b>. Egy terület átlagszínének leolvasása: "
2451 "<b>húzással</b>. Inverz szín leolvasása: <b>Alt</b>. Az egérkurzor alatti "
2452 "szín másolása a vágólapra: <b>Ctrl+C</b>."
2454 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2455 msgid "Set picked color"
2456 msgstr "Leolvasott szín beállítása"
2458 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:701
2459 #, fuzzy
2460 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2461 msgstr "Segédvonalkijelölt"
2463 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:703
2464 #, fuzzy
2465 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2466 msgstr "Segédvonal"
2468 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2469 #, fuzzy
2470 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2471 msgstr "Segédvonal"
2473 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2474 #, fuzzy
2475 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2476 msgstr "Segédvonal"
2478 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:811
2479 #, fuzzy
2480 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2481 msgstr "Művészi vonal létrehozása"
2483 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1092
2484 #, fuzzy
2485 msgid "Draw calligraphic stroke"
2486 msgstr "Művészi vonal létrehozása"
2488 #: ../src/event-context.cpp:595
2489 #, fuzzy
2490 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2491 msgstr "rajzvászon"
2493 #: ../src/event-log.cpp:37
2494 msgid "[Unchanged]"
2495 msgstr "[Módosítatlan]"
2497 #. Edit
2498 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2156
2499 msgid "_Undo"
2500 msgstr "_Visszavonás"
2502 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2158
2503 msgid "_Redo"
2504 msgstr "Új_ra végrehajtás"
2506 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2507 msgid "Dependency:"
2508 msgstr "Függőség:"
2510 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2511 msgid "  type: "
2512 msgstr "  típus: "
2514 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2515 msgid "  location: "
2516 msgstr "  hely: "
2518 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2519 msgid "  string: "
2520 msgstr "  szöveg: "
2522 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2523 msgid "  description: "
2524 msgstr "  leírás: "
2526 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2527 #, fuzzy
2528 msgid " (No preferences)"
2529 msgstr "Nagyítóeszköz-beállítások"
2531 #. This is some filler text, needs to change before relase
2532 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2533 msgid ""
2534 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2535 "span>\n"
2536 "\n"
2537 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2538 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2539 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2540 msgstr ""
2541 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Egy vagy több kiterjesztést nem "
2542 "sikerült betölteni.</span>\n"
2543 "\n"
2544 "A nem betölthető kiterjesztések ki lettek hagyva. Az Inkscape normál módon "
2545 "fog működni, de ezek a kiterjesztések nem lesznek elérhetők. A probléma "
2546 "részleteit tartalmazó hibanapló a következő helyen található:"
2548 #. This is some filler text, needs to change before relase
2549 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2550 msgid "Show dialog on startup"
2551 msgstr "Párbeszédablak megjelenítése indításkor"
2553 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2554 #, c-format
2555 msgid "'%s' working, please wait..."
2556 msgstr ""
2558 #. static int i = 0;
2559 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2560 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2561 msgid ""
2562 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2563 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2564 msgstr ""
2565 " Ennek oka: helytelen \".inx\"-fájl tartozik a kiterjesztéshez. Helytelen \"."
2566 "inx\"-fájl például egy hibás Inkscape-telepítésből származhat."
2568 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2569 msgid "an ID was not defined for it."
2570 msgstr "nincs megadva hozzá azonosító."
2572 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2573 msgid "there was no name defined for it."
2574 msgstr "nincs megadva hozzá név."
2576 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2577 msgid "the XML description of it got lost."
2578 msgstr "az XML-leírása elveszett."
2580 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2581 msgid "no implementation was defined for the extension."
2582 msgstr "a kiterjesztéshez nincs megadva megvalósítás."
2584 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2585 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2586 msgid "a dependency was not met."
2587 msgstr "egy függőség nem teljesül."
2589 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2590 msgid "Extension \""
2591 msgstr "A(z) \""
2593 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2594 msgid "\" failed to load because "
2595 msgstr "\" kiterjesztést nem sikerült betölteni, mivel "
2597 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2598 #, c-format
2599 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2600 msgstr ""
2601 "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlt létrehozni a kiterjesztések hibanaplója "
2602 "számára"
2604 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2605 msgid "Name:"
2606 msgstr "Név:"
2608 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2609 msgid "ID:"
2610 msgstr "Azonosító:"
2612 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2613 msgid "State:"
2614 msgstr "Állapot:"
2616 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2617 msgid "Loaded"
2618 msgstr "Betöltve"
2620 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2621 msgid "Unloaded"
2622 msgstr "Nincs betöltve"
2624 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2625 msgid "Deactivated"
2626 msgstr "Deaktiválva"
2628 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2629 msgid ""
2630 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2631 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2632 "expected."
2633 msgstr ""
2634 "Az Inkscape további adatokat kapott a végrehajtott programtól. A program nem "
2635 "adott hibaüzenetet, de elképzelhető, hogy az eredmény el fog térni a várttól."
2637 #: ../src/extension/init.cpp:276
2638 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2639 msgstr ""
2640 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A modulok nem lesznek "
2641 "betöltve."
2643 #: ../src/extension/init.cpp:290
2644 #, c-format
2645 msgid ""
2646 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2647 "will not be loaded."
2648 msgstr ""
2649 "A modulkönyvtár (%s) nem elérhető. Az abban levő külső modulok nem lesznek "
2650 "betöltve."
2652 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2653 #, fuzzy
2654 msgid "Adaptive Threshold"
2655 msgstr "Küszöb:"
2657 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2658 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2659 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2660 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2661 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248 ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
2663 msgid "Width"
2664 msgstr "Szélesség"
2666 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2667 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2668 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
2670 msgid "Height"
2671 msgstr "Magasság"
2673 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2674 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2675 #, fuzzy
2676 msgid "Offset"
2677 msgstr "Peremobjektumok"
2679 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2680 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2681 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2682 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2683 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2684 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2685 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2686 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2687 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2688 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2689 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2690 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2691 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2692 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2693 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2694 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2695 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2696 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2697 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2698 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2699 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2700 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2701 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2702 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2703 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2704 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2705 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2706 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2707 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2708 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2709 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2710 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2711 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2712 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2713 #, fuzzy
2714 msgid "Raster"
2715 msgstr "Feljebb helyezés"
2717 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2718 #, fuzzy
2719 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2720 msgstr "alkalmazásA kijelölt bitkép(ek)"
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2723 msgid "Add Noise"
2724 msgstr "Zaj hozzáadása"
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2727 msgid "Uniform Noise"
2728 msgstr "Egyenletes zaj"
2730 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2731 msgid "Gaussian Noise"
2732 msgstr "Gauss-zaj"
2734 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2735 #, fuzzy
2736 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2737 msgstr "zaj"
2739 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2740 #, fuzzy
2741 msgid "Impulse Noise"
2742 msgstr "zaj"
2744 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2745 msgid "Laplacian Noise"
2746 msgstr "Laplace-zaj"
2748 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2749 msgid "Poisson Noise"
2750 msgstr "Poisson-zaj"
2752 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2753 #, fuzzy
2754 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2755 msgstr "Véletlenszerű zaj hozzáadása a kijelölt bitkép(ek)hez"
2757 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2758 #, fuzzy
2759 msgid "Blur"
2760 msgstr "Elmosás"
2762 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2765 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2766 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2767 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2768 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2769 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2770 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2151
2771 #, fuzzy
2772 msgid "Radius"
2773 msgstr "Feljebb helyezés"
2775 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2776 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2777 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2778 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2779 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2780 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2781 #, fuzzy
2782 msgid "Sigma"
2783 msgstr "kicsi"
2785 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2786 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2787 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) elmosása"
2789 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2790 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2791 msgid "Channel"
2792 msgstr "Csatorna"
2794 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2795 msgid "Layer"
2796 msgstr "Réteg"
2798 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2799 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2800 #, fuzzy
2801 msgid "Red Channel"
2802 msgstr "csatorna"
2804 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2805 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2806 #, fuzzy
2807 msgid "Green Channel"
2808 msgstr "csatorna"
2810 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2811 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2812 #, fuzzy
2813 msgid "Blue Channel"
2814 msgstr "csatorna"
2816 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2817 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2818 #, fuzzy
2819 msgid "Cyan Channel"
2820 msgstr "csatorna"
2822 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2823 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2824 #, fuzzy
2825 msgid "Magenta Channel"
2826 msgstr "Bíbor-csatorna"
2828 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2829 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2830 #, fuzzy
2831 msgid "Yellow Channel"
2832 msgstr "Sárga-csatorna"
2834 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2835 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2836 #, fuzzy
2837 msgid "Black Channel"
2838 msgstr "Fekete-csatorna"
2840 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2841 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2842 #, fuzzy
2843 msgid "Opacity Channel"
2844 msgstr "Átlátszatlanság-csatorna"
2846 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2847 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2848 #, fuzzy
2849 msgid "Matte Channel"
2850 msgstr "csatorna"
2852 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2853 #, fuzzy
2854 msgid "Extract specific channel from image."
2855 msgstr "csatorna"
2857 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Charcoal"
2860 msgstr "Cairo"
2862 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2863 #, fuzzy
2864 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2865 msgstr "Transzformáció alkalmazása a kijelölésre bitkép(ek)hez"
2867 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2868 #, fuzzy
2869 msgid "Colorize"
2870 msgstr "Szín"
2872 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2873 #, fuzzy
2874 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2875 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) Átlátszatlanság"
2877 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2878 #, fuzzy
2879 msgid "Contrast"
2880 msgstr "Csúcsok:"
2882 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2883 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2884 #, fuzzy
2885 msgid "Sharpen"
2886 msgstr "Alakzatok"
2888 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2891 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
2893 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2894 msgid "Cycle Colormap"
2895 msgstr ""
2897 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2898 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2899 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2900 #, fuzzy
2901 msgid "Amount"
2902 msgstr "Betűtípus"
2904 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2905 #, fuzzy
2906 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2907 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
2909 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2910 #, fuzzy
2911 msgid "Despeckle"
2912 msgstr "Kijelölés megszü_ntetése"
2914 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2915 #, fuzzy
2916 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2917 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) zaj"
2919 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2920 msgid "Edge"
2921 msgstr ""
2923 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2924 #, fuzzy
2925 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2926 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
2928 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2929 msgid "Emboss"
2930 msgstr ""
2932 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2933 #, fuzzy
2934 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2935 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) Háromdimenziós effektus"
2937 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2938 #, fuzzy
2939 msgid "Enhance"
2940 msgstr "Mégsem"
2942 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2945 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) zaj"
2947 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2948 #, fuzzy
2949 msgid "Equalize"
2950 msgstr "Azonos szélesség"
2952 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2953 #, fuzzy
2954 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2955 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
2957 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2958 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2959 #, fuzzy
2960 msgid "Gaussian Blur"
2961 msgstr "Elmosás"
2963 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2964 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2965 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2966 #, fuzzy
2967 msgid "Factor"
2968 msgstr "Egyenletes szín"
2970 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2971 #, fuzzy
2972 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2973 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) Elmosás"
2975 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2976 #, fuzzy
2977 msgid "Implode"
2978 msgstr "Importálás"
2980 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2981 #, fuzzy
2982 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2983 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
2985 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2986 #, fuzzy
2987 msgid "Level (with Channel)"
2988 msgstr "csatorna"
2990 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2991 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2992 #, fuzzy
2993 msgid "Black Point"
2994 msgstr "Fekete kitöltés"
2996 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2997 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2998 #, fuzzy
2999 msgid "White Point"
3000 msgstr "Hegyes sarok"
3002 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
3003 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
3004 #, fuzzy
3005 msgid "Gamma Correction"
3006 msgstr "Gamma-korrekció:"
3008 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
3009 #, fuzzy
3010 msgid ""
3011 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
3012 "between the given ranges to the full color range."
3013 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) csatorna"
3015 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
3016 #, fuzzy
3017 msgid "Level"
3018 msgstr "Kerék"
3020 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
3021 #, fuzzy
3022 msgid ""
3023 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
3024 "to the full color range."
3025 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3027 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3028 #, fuzzy
3029 msgid "Median Filter"
3030 msgstr "szűrő"
3032 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3033 #, fuzzy
3034 msgid ""
3035 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
3036 "color in a circular neighborhood."
3037 msgstr "szűrőképpontA kijelölt bitkép(ek)"
3039 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3040 #, fuzzy
3041 msgid "Modulate"
3042 msgstr "Üzemmód"
3044 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Brightness"
3047 msgstr "Fényesség"
3049 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3050 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
3051 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3052 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429 ../src/widgets/toolbox.cpp:3157
3053 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3054 msgid "Saturation"
3055 msgstr "Telítettség"
3057 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3058 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3059 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426 ../src/widgets/toolbox.cpp:3143
3060 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3061 msgid "Hue"
3062 msgstr "Árnyalat"
3064 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3065 #, fuzzy
3066 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3067 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3069 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3070 #, fuzzy
3071 msgid "Negate"
3072 msgstr "Negatív"
3074 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3075 #, fuzzy
3076 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3077 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3079 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3080 #, fuzzy
3081 msgid "Normalize"
3082 msgstr "Normál"
3084 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3085 #, fuzzy
3086 msgid ""
3087 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3088 "range of color."
3089 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3091 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3092 #, fuzzy
3093 msgid "Oil Paint"
3094 msgstr "GNOME-nyomtatás"
3096 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3097 #, fuzzy
3098 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3099 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3101 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3104 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) Átlátszatlanságcsatorna"
3106 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3107 #: ../src/selection-chemistry.cpp:691
3108 msgid "Raise"
3109 msgstr "Feljebb helyezés"
3111 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3112 #, fuzzy
3113 msgid "Raised"
3114 msgstr "Feljebb helyezés"
3116 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3117 #, fuzzy
3118 msgid ""
3119 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3120 "appearance."
3121 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3123 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3124 #, fuzzy
3125 msgid "Reduce Noise"
3126 msgstr "zaj"
3128 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3129 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
3130 msgid "Order"
3131 msgstr "Rend"
3133 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3134 #, fuzzy
3135 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3136 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) zaj szűrő"
3138 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Sample"
3141 msgstr "Minták"
3143 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3144 #, fuzzy
3145 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3146 msgstr "kijelölt"
3148 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3149 #, fuzzy
3150 msgid "Shade"
3151 msgstr "Alakzatok"
3153 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:914
3155 msgid "Azimuth"
3156 msgstr ""
3158 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:915
3160 #, fuzzy
3161 msgid "Elevation"
3162 msgstr "Kapcsolat"
3164 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3165 #, fuzzy
3166 msgid "Colored Shading"
3167 msgstr "Az árnyék színe"
3169 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3170 #, fuzzy
3171 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3172 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3174 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3175 #, fuzzy
3176 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3177 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3179 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3180 #, fuzzy
3181 msgid "Solarize"
3182 msgstr "Méret"
3184 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3185 #, fuzzy
3186 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3187 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3189 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3190 #, fuzzy
3191 msgid "Spread"
3192 msgstr "Spirál"
3194 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3195 #, fuzzy
3196 msgid "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3197 msgstr "képpontA kijelölt bitkép(ek)"
3199 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3200 #, fuzzy
3201 msgid "Swirl"
3202 msgstr "Spirál"
3204 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3205 #, fuzzy
3206 msgid "Degrees"
3207 msgstr "fok"
3209 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3210 #, fuzzy
3211 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3212 msgstr "középpontA kijelölt bitkép(ek)"
3214 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3215 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3216 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3217 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3218 #, fuzzy
3219 msgid "Threshold"
3220 msgstr "Küszöb:"
3222 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3223 #, fuzzy
3224 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3225 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3227 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3228 msgid "Unsharp Mask"
3229 msgstr ""
3231 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3232 #, fuzzy
3233 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3234 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3236 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3237 #, fuzzy
3238 msgid "Wave"
3239 msgstr "M_entés"
3241 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3242 msgid "Amplitude"
3243 msgstr ""
3245 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3246 msgid "Wavelength"
3247 msgstr ""
3249 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3250 #, fuzzy
3251 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3252 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3254 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3255 msgid "Inset/Outset Halo"
3256 msgstr "Fénykorona zsugorítással/nyújtással"
3258 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3259 msgid "Width in px of the halo"
3260 msgstr "A fénykorona szélessége képpontban"
3262 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3263 msgid "Number of steps"
3264 msgstr "Lépések száma"
3266 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3267 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3268 msgstr "Az objektumról készítendő zsugorított illetve nyújtott másolatok száma"
3270 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3271 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3272 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3273 msgid "Generate from Path"
3274 msgstr "Létrehozás lánc alapján"
3276 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:171
3277 #, fuzzy
3278 msgid "Cairo PDF Output"
3279 msgstr "DXF-kimenet"
3281 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3282 msgid "Restrict to PDF version"
3283 msgstr "Adott PDF verzióra korlátozás"
3285 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3286 msgid "PDF 1.4"
3287 msgstr "PDF 1.4"
3289 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3290 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3291 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3292 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3293 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3294 msgid "Convert texts to paths"
3295 msgstr "Szövegek átalakítása láncokká"
3297 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3298 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3299 #, fuzzy
3300 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3301 msgstr "effektusSzövegek átalakítása láncokká"
3303 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3304 #, fuzzy
3305 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3306 msgstr "A kívánt bitkép-felbontás (pont/hüvelykben)"
3308 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:182
3309 #, fuzzy
3310 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3311 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
3313 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:183
3314 #, fuzzy
3315 msgid "PDF File"
3316 msgstr "Fájl"
3318 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3319 msgid "Restrict to PS level"
3320 msgstr "Adott PS szintre korlátozás"
3322 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3323 #, fuzzy
3324 msgid "PostScript level 3"
3325 msgstr "PostScript-fájl"
3327 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3328 #, fuzzy
3329 msgid "PostScript level 2"
3330 msgstr "PostScript-fájl"
3332 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3333 #, fuzzy
3334 msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
3335 msgstr "A kívánt bitkép-felbontás (pont/hüvelykben)"
3337 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
3338 #, fuzzy
3339 msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
3340 msgstr "PostScript (*.ps)"
3342 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
3343 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3344 #, fuzzy
3345 msgid "PostScript File"
3346 msgstr "PostScript-fájl"
3348 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3349 #, fuzzy
3350 msgid "EMF Input"
3351 msgstr "DXF-bemenet"
3353 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3354 #, fuzzy
3355 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3356 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3358 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3359 msgid "Enhanced Metafiles"
3360 msgstr ""
3362 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3363 #, fuzzy
3364 msgid "WMF Input"
3365 msgstr "WPG-bemenet"
3367 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3368 #, fuzzy
3369 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3370 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3372 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3373 #, fuzzy
3374 msgid "Windows Metafiles"
3375 msgstr "Windows Metafile-bemenet"
3377 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3378 #, fuzzy
3379 msgid "EMF Output"
3380 msgstr "DXF-kimenet"
3382 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3383 #, fuzzy
3384 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3385 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3387 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3388 #, fuzzy
3389 msgid "Enhanced Metafile"
3390 msgstr "Téglalap módosítása"
3392 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3393 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3394 msgstr "Encapsulated PostScript-kimenet"
3396 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3397 msgid "Make bounding box around full page"
3398 msgstr "A határoló téglalap a teljes lap köré kerüljön"
3400 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3401 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3402 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3403 msgstr "Betűtípusok beágyazása (csak Type 1 esetén)"
3405 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3406 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3407 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3408 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
3410 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3411 msgid "Encapsulated Postscript File"
3412 msgstr "Encapsulated PostScript-fájl"
3414 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3415 #, c-format
3416 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3417 msgstr "%s GDK pixbuf-bemenet"
3419 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3420 msgid "GIMP Gradients"
3421 msgstr "GIMP-színátmenetek"
3423 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3424 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3425 msgstr "GIMP-színátmenet (*.ggr)"
3427 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3428 msgid "Gradients used in GIMP"
3429 msgstr "A GIMP-ben használt színátmenetek"
3431 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3432 msgid "Grid"
3433 msgstr "Rács"
3435 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3436 msgid "Line Width"
3437 msgstr "Vonalszélesség"
3439 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3440 msgid "Horizontal Spacing"
3441 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
3443 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3444 msgid "Vertical Spacing"
3445 msgstr "Függőleges helykihagyás"
3447 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3448 msgid "Horizontal Offset"
3449 msgstr "Vízszintes eltolás"
3451 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3452 msgid "Vertical Offset"
3453 msgstr "Függőleges eltolás"
3455 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3456 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3457 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3458 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3459 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3460 msgid "Render"
3461 msgstr "Megjelenítés"
3463 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3464 msgid "Draw a path which is a grid"
3465 msgstr "Rács rajzolása lánc formájában"
3467 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3468 msgid "LaTeX Print"
3469 msgstr "LaTeX-nyomtatás"
3471 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3472 msgid "LaTeX Output"
3473 msgstr "LaTeX-kimenet"
3475 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3476 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3477 msgstr "LaTeX PSTricks makrókkal (*.tex)"
3479 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3480 msgid "LaTeX PSTricks File"
3481 msgstr "LaTeX PSTricks-fájl"
3483 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3484 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3485 msgstr "OpenDocument-rajz formátumú kimenet"
3487 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3488 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3489 msgstr "OpenDocument-rajz (*.odg)"
3491 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3492 msgid "OpenDocument drawing file"
3493 msgstr "OpenDocument-rajzfájl"
3495 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3496 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3497 msgid "Print Destination"
3498 msgstr "Nyomtatási cél"
3500 #. Print properties frame
3501 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3502 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3503 msgid "Print properties"
3504 msgstr "Nyomtatási tulajdonságok"
3506 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3507 #, fuzzy
3508 msgid "Print using PDF operators"
3509 msgstr "Nyomtatás PostScript-műveletekkel"
3511 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3512 #, fuzzy
3513 msgid ""
3514 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3515 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3516 msgstr ""
3517 "A PostScript vektorműveleteinek használata. Az így készített kép általában "
3518 "kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont az átlátszóság és a "
3519 "minták elvesznek."
3521 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3522 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3523 msgid "Print as bitmap"
3524 msgstr "Nyomtatás bitképként"
3526 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3527 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3528 msgid ""
3529 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3530 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3531 "will be rendered exactly as displayed."
3532 msgstr ""
3533 "Minden objektum bitképként való nyomtatása. Az így készített kép általában "
3534 "nagyobb fájlméretű, továbbá nem lehet tetszőlegesen nagyítani "
3535 "minőségveszteség nélkül, viszont az objektumok megjelenése megegyezik a "
3536 "képernyőn látottal."
3538 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3539 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3540 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3541 msgstr "A kívánt bitkép-felbontás (pont/hüvelykben)"
3543 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3544 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3545 msgid "Resolution:"
3546 msgstr "Felbontás:"
3548 #. Print destination frame
3549 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3550 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3551 msgid "Print destination"
3552 msgstr "Nyomtatási cél"
3554 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3555 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3556 msgid ""
3557 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3558 "leave empty to use the system default printer.\n"
3559 "Use '> filename' to print to file.\n"
3560 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3561 msgstr ""
3562 "Nyomtatónév (az \"lpstat -p\" paranccsal lekérdezhetők a\n"
3563 "lehetséges értékek). Üresen hagyás esetén a rendszer\n"
3564 "alapértelmezett nyomtatója lesz használva.\n"
3565 "Fájlba való nyomtatáshoz használja a \"> fájlnév\" konstrukciót,\n"
3566 "a kimenetnek egy program számára való átadásához pedig a\n"
3567 "következőt: \"| programnév argumentum ...\"."
3569 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3570 #, fuzzy
3571 msgid "PDF Print"
3572 msgstr "GNOME-nyomtatás"
3574 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:53
3575 msgid "media box"
3576 msgstr ""
3578 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3579 msgid "crop box"
3580 msgstr ""
3582 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3583 msgid "trim box"
3584 msgstr ""
3586 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3587 msgid "bleed box"
3588 msgstr ""
3590 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3591 msgid "art box"
3592 msgstr ""
3594 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:69
3595 #, fuzzy
3596 msgid "Select page:"
3597 msgstr "Következő kijelölése"
3599 #. Display total number of pages
3600 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:83
3601 #, fuzzy, c-format
3602 msgid "out of %i"
3603 msgstr "Csavarás mennyisége"
3605 #. Crop settings
3606 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:89
3607 #, fuzzy
3608 msgid "Clip to:"
3609 msgstr "Vágá_s"
3611 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3612 #, fuzzy
3613 msgid "Page settings"
3614 msgstr "Laptájolás:"
3616 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:103
3617 #, fuzzy
3618 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3619 msgstr "Színátmenet"
3621 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3622 msgid ""
3623 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3624 "and slow performance."
3625 msgstr ""
3627 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:109
3628 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:378
3629 #, fuzzy
3630 msgid "rough"
3631 msgstr "Csoport"
3633 #. Text options
3634 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:113
3635 #, fuzzy
3636 msgid "Text handling:"
3637 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
3639 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:115
3640 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3641 #, fuzzy
3642 msgid "Import text as text"
3643 msgstr "Tördelt szöveg átalakítása normál szöveggé"
3645 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
3646 #, fuzzy
3647 msgid "Embed images"
3648 msgstr "Az összes kép beágyazása"
3650 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
3651 msgid "Import settings"
3652 msgstr ""
3654 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:239
3655 msgid "PDF Import Settings"
3656 msgstr ""
3658 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3659 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3660 msgid "medium"
3661 msgstr "közepes"
3663 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3664 #, fuzzy
3665 msgid "fine"
3666 msgstr "Vonal"
3668 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3669 #, fuzzy
3670 msgid "very fine"
3671 msgstr "Kitöltés invertálása"
3673 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:728
3674 #, fuzzy
3675 msgid "PDF Input"
3676 msgstr "DXF-bemenet"
3678 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:733
3679 #, fuzzy
3680 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3681 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
3683 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:734
3684 msgid "Adobe Portable Document Format"
3685 msgstr ""
3687 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:741
3688 #, fuzzy
3689 msgid "AI Input"
3690 msgstr "AI 8.0-bemenet"
3692 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:746
3693 #, fuzzy
3694 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3695 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
3697 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:747
3698 #, fuzzy
3699 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3700 msgstr ""
3701 "Az Adobe Illustrator 8.0-s vagy korábbi verziójával létrehozott fájlok "
3702 "megnyitása"
3704 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3705 msgid "PovRay Output"
3706 msgstr "PovRay-kimenet"
3708 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3709 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3710 msgstr "PovRay (*.pov) (spline-ok exportálása)"
3712 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3713 msgid "PovRay Raytracer File"
3714 msgstr "PovRay Raytracer-fájl"
3716 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Print Configuration"
3719 msgstr "Nyomtatási cél"
3721 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3722 msgid "Print using PostScript operators"
3723 msgstr "Nyomtatás PostScript-műveletekkel"
3725 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3726 msgid ""
3727 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3728 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3729 "will be lost."
3730 msgstr ""
3731 "A PostScript vektorműveleteinek használata. Az így készített kép általában "
3732 "kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont az átlátszóság és a "
3733 "minták elvesznek."
3735 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3736 msgid "Postscript Print"
3737 msgstr "PostScript-nyomtatás"
3739 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3740 msgid "Postscript Output"
3741 msgstr "PostScript-kimenet"
3743 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3744 #, fuzzy
3745 msgid "PostScript (*.ps)"
3746 msgstr "PostScript (*.ps)"
3748 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3749 msgid "SVG Input"
3750 msgstr "SVG-bemenet"
3752 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3753 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3754 msgstr "Méretezhető vektorgrafika, SVG (*.svg)"
3756 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3757 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3758 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma és a W3C-féle szabvány"
3760 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3761 msgid "SVG Output Inkscape"
3762 msgstr "SVG-kimenet - Inkscape"
3764 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3765 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3766 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
3768 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3769 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3770 msgstr "SVG formátum Inkscape-féle kiterjesztésekkel"
3772 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3773 msgid "SVG Output"
3774 msgstr "SVG-kimenet"
3776 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3777 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3778 msgstr "Normál (sima) SVG (*.svg)"
3780 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3781 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3782 msgstr "SVG vektoros formátum a W3C által definiált formában"
3784 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3785 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3786 msgid "SVGZ Input"
3787 msgstr "SVGZ-bemenet"
3789 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3790 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3791 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3792 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3793 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG (*.svgz)"
3795 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3796 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3797 msgstr "SVG fájlformátum GZip-pel tömörítve"
3799 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3800 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3801 msgid "SVGZ Output"
3802 msgstr "SVGZ-kimenet"
3804 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3805 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3806 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3807 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3808 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma GZip-pel tömörítve"
3810 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3811 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3812 msgstr "Tömörített normál SVG (*.svgz)"
3814 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3815 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3816 msgstr "SVG vektoros formátum GZip-pel tömörítve"
3818 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3819 msgid "Windows 32-bit Print"
3820 msgstr "Windowsos (32 bites) nyomtatás"
3822 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3823 msgid "WPG Input"
3824 msgstr "WPG-bemenet"
3826 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3827 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3828 msgstr "WordPerfect-grafika (*.wpg)"
3830 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3831 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3832 msgstr "A Corel WordPerfect által használt vektorgrafikai formátum"
3834 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:188
3835 #, fuzzy
3836 msgid "Live Preview"
3837 msgstr "élő Előnézet"
3839 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:188
3840 #, fuzzy
3841 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3842 msgstr "effektusélő rajzvászon"
3844 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3845 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3846 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3847 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3848 #: ../src/extension/system.cpp:102
3849 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3850 msgstr ""
3851 "Az automatikus formátumazonosítás nem járt sikerrel. A fájl SVG-ként lesz "
3852 "megnyitva."
3854 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3855 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3856 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3857 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3858 #: ../src/file.cpp:136
3859 msgid "default.svg"
3860 msgstr "default.hu.svg"
3862 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:962
3863 #, c-format
3864 msgid "Failed to load the requested file %s"
3865 msgstr "Nem sikerült betölteni a kért fájlt (%s)"
3867 #: ../src/file.cpp:247
3868 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3869 msgstr "A dokumentum még nem volt mentve. Visszaállítás nem végezhető."
3871 #: ../src/file.cpp:253
3872 #, c-format
3873 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3874 msgstr ""
3875 "A módosítások elvesznek. Biztos, hogy újra be kívánja tölteni \"%s\" "
3876 "dokumentumot?"
3878 #: ../src/file.cpp:282
3879 msgid "Document reverted."
3880 msgstr "A dokumentum visszaállítva."
3882 #: ../src/file.cpp:284
3883 msgid "Document not reverted."
3884 msgstr "A dokumentum nem lett visszaállítva."
3886 #: ../src/file.cpp:406
3887 msgid "Select file to open"
3888 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlt"
3890 #: ../src/file.cpp:484
3891 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3892 msgstr "Takarítás a definíciók közt"
3894 #: ../src/file.cpp:489
3895 #, c-format
3896 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3897 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3898 msgstr[0] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
3899 msgstr[1] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
3901 #: ../src/file.cpp:494
3902 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3903 msgstr "Nincs felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció."
3905 #: ../src/file.cpp:523
3906 #, c-format
3907 msgid ""
3908 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3909 "caused by an unknown filename extension."
3910 msgstr ""
3911 "Nem található a dokumentum (%s) mentésére használható Inkscape-kiterjesztés. "
3912 "Elképzelhető, hogy a fájlkiterjesztés ismeretlen."
3914 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3915 msgid "Document not saved."
3916 msgstr "A dokumentum nem lett elmentve."
3918 #: ../src/file.cpp:531
3919 #, c-format
3920 msgid "File %s could not be saved."
3921 msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
3923 #: ../src/file.cpp:542
3924 msgid "Document saved."
3925 msgstr "A dokumentum elmentve."
3927 #: ../src/file.cpp:681 ../src/file.cpp:1087 ../src/file.cpp:1203
3928 #, c-format
3929 msgid "drawing%s"
3930 msgstr "rajz%s"
3932 #: ../src/file.cpp:687
3933 #, c-format
3934 msgid "drawing-%d%s"
3935 msgstr "rajz-%d%s"
3937 #: ../src/file.cpp:706
3938 msgid "Select file to save a copy to"
3939 msgstr "Adja meg a példány mentéséhez használandó fájlnevet"
3941 #: ../src/file.cpp:708 ../src/file.cpp:715
3942 msgid "Select file to save to"
3943 msgstr "Adja meg a mentési fájlnevet"
3945 #: ../src/file.cpp:787
3946 msgid "No changes need to be saved."
3947 msgstr "Nincs elmentést igénylő módosítás."
3949 #: ../src/file.cpp:804
3950 #, fuzzy
3951 msgid "Saving document..."
3952 msgstr "Dokumentum mentése"
3954 #: ../src/file.cpp:959
3955 msgid "Import"
3956 msgstr "Importálás"
3958 #: ../src/file.cpp:991
3959 msgid "Select file to import"
3960 msgstr "Válassza ki az importálandó fájlt"
3962 #: ../src/file.cpp:1109 ../src/file.cpp:1218
3963 msgid "Select file to export to"
3964 msgstr "Adja meg a fájlt, amelybe exportálni kíván"
3966 #: ../src/file.cpp:1245
3967 #, c-format
3968 msgid "Error saving a temporary copy"
3969 msgstr ""
3971 #: ../src/file.cpp:1264
3972 msgid "Open Clip Art Login"
3973 msgstr ""
3975 #: ../src/file.cpp:1285
3976 #, c-format
3977 msgid ""
3978 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3979 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3980 "you didn't forget to choose a license too."
3981 msgstr ""
3983 #: ../src/file.cpp:1306
3984 #, fuzzy
3985 msgid "Document exported..."
3986 msgstr "A dokumentum visszaállítva."
3988 #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2145
3989 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3990 msgstr "Importálás az Open Clip Art Libraryből"
3992 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3993 #, fuzzy
3994 msgid "Blend"
3995 msgstr "Kék"
3997 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3998 #, fuzzy
3999 msgid "Color Matrix"
4000 msgstr "Mátri_x"
4002 #: ../src/filter-enums.cpp:22
4003 msgid "Component Transfer"
4004 msgstr ""
4006 #: ../src/filter-enums.cpp:23
4007 #, fuzzy
4008 msgid "Composite"
4009 msgstr "Összevonás"
4011 #: ../src/filter-enums.cpp:24
4012 msgid "Convolve Matrix"
4013 msgstr ""
4015 #: ../src/filter-enums.cpp:25
4016 msgid "Diffuse Lighting"
4017 msgstr ""
4019 #: ../src/filter-enums.cpp:26
4020 #, fuzzy
4021 msgid "Displacement Map"
4022 msgstr "Maximális elmozdítás képpontban"
4024 #: ../src/filter-enums.cpp:27
4025 msgid "Flood"
4026 msgstr ""
4028 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
4029 msgid "Image"
4030 msgstr "Kép"
4032 #: ../src/filter-enums.cpp:30
4033 #, fuzzy
4034 msgid "Merge"
4035 msgstr "Mérés"
4037 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4038 msgid "Morphology"
4039 msgstr ""
4041 #: ../src/filter-enums.cpp:33
4042 msgid "Specular Lighting"
4043 msgstr ""
4045 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
4046 #: ../src/filter-enums.cpp:34
4047 #, fuzzy
4048 msgid "Tile"
4049 msgstr "Cím"
4051 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
4052 #, fuzzy
4053 msgid "Turbulence"
4054 msgstr "Tűrés:"
4056 #: ../src/filter-enums.cpp:40
4057 #, fuzzy
4058 msgid "Source Graphic"
4059 msgstr "A forrás magassága"
4061 #: ../src/filter-enums.cpp:41
4062 #, fuzzy
4063 msgid "Source Alpha"
4064 msgstr "AlfaForrás"
4066 #: ../src/filter-enums.cpp:42
4067 #, fuzzy
4068 msgid "Background Image"
4069 msgstr "Háttér"
4071 #: ../src/filter-enums.cpp:43
4072 #, fuzzy
4073 msgid "Background Alpha"
4074 msgstr "Háttér-Alfa"
4076 #: ../src/filter-enums.cpp:44
4077 #, fuzzy
4078 msgid "Fill Paint"
4079 msgstr "GNOME-nyomtatás"
4081 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4082 msgid "Stroke Paint"
4083 msgstr "Körvonalrajzolat"
4085 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
4086 msgid "Normal"
4087 msgstr "Normál"
4089 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4090 msgid "Multiply"
4091 msgstr "Szorzás"
4093 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4094 msgid "Screen"
4095 msgstr "Kivetítés"
4097 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4098 msgid "Darken"
4099 msgstr "Sötétítés"
4101 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4102 msgid "Lighten"
4103 msgstr "Világosítás"
4105 #: ../src/filter-enums.cpp:61
4106 #, fuzzy
4107 msgid "Matrix"
4108 msgstr "Mátri_x"
4110 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4111 #, fuzzy
4112 msgid "Saturate"
4113 msgstr "Telítettség"
4115 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4116 #, fuzzy
4117 msgid "Hue Rotate"
4118 msgstr "Forgatás"
4120 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4121 #, fuzzy
4122 msgid "Luminance to Alpha"
4123 msgstr "Alfa"
4125 #. File
4126 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2122
4127 msgid "Default"
4128 msgstr "Alapértelmezett"
4130 #: ../src/filter-enums.cpp:71
4131 #, fuzzy
4132 msgid "Over"
4133 msgstr "Egyéb"
4135 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4136 #, fuzzy
4137 msgid "In"
4138 msgstr "Hüvelyk"
4140 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4141 #, fuzzy
4142 msgid "Out"
4143 msgstr "Kimenet"
4145 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4146 #, fuzzy
4147 msgid "Atop"
4148 msgstr "Fázis felvétele"
4150 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4151 msgid "XOR"
4152 msgstr ""
4154 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4155 msgid "Arithmetic"
4156 msgstr ""
4158 #: ../src/filter-enums.cpp:82
4159 #, fuzzy
4160 msgid "Identity"
4161 msgstr "Azonosító"
4163 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
4164 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4165 #, fuzzy
4166 msgid "Table"
4167 msgstr "Cím"
4169 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4170 #, fuzzy
4171 msgid "Discrete"
4172 msgstr "Elrendezés"
4174 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4175 #, fuzzy
4176 msgid "Linear"
4177 msgstr "Vonal"
4179 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4180 msgid "Gamma"
4181 msgstr ""
4183 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:301
4184 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4185 msgid "Duplicate"
4186 msgstr "Kettőzés"
4188 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
4189 msgid "Wrap"
4190 msgstr "Többsoros"
4192 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:250
4193 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4194 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
4195 msgid "Red"
4196 msgstr "Vörös"
4198 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:251
4199 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4200 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
4201 msgid "Green"
4202 msgstr "Zöld"
4204 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:252
4205 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4206 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
4207 msgid "Blue"
4208 msgstr "Kék"
4210 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:256
4211 msgid "Alpha"
4212 msgstr "Alfa"
4214 #: ../src/filter-enums.cpp:109
4215 #, fuzzy
4216 msgid "Erode"
4217 msgstr "Csomópont"
4219 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4220 #, fuzzy
4221 msgid "Dilate"
4222 msgstr "Dátum"
4224 #: ../src/filter-enums.cpp:116
4225 #, fuzzy
4226 msgid "Fractal Noise"
4227 msgstr "zaj"
4229 #: ../src/filter-enums.cpp:123
4230 #, fuzzy
4231 msgid "Distant Light"
4232 msgstr "A cél magassága"
4234 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4235 #, fuzzy
4236 msgid "Point Light"
4237 msgstr "Több fény"
4239 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4240 #, fuzzy
4241 msgid "Spot Light"
4242 msgstr "Több fény"
4244 #: ../src/flood-context.cpp:249
4245 msgid "Visible Colors"
4246 msgstr "Látható színek"
4248 #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4249 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432 ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
4250 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4251 msgid "Lightness"
4252 msgstr "Fényesség"
4254 #: ../src/flood-context.cpp:265
4255 #, fuzzy
4256 msgid "Small"
4257 msgstr "kicsi"
4259 #: ../src/flood-context.cpp:266
4260 #, fuzzy
4261 msgid "Medium"
4262 msgstr "közepes"
4264 #: ../src/flood-context.cpp:267
4265 #, fuzzy
4266 msgid "Large"
4267 msgstr "nagy"
4269 #: ../src/flood-context.cpp:421
4270 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4271 msgstr ""
4273 #: ../src/flood-context.cpp:461
4274 #, fuzzy, c-format
4275 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4276 msgstr "csomópontok"
4278 #: ../src/flood-context.cpp:465
4279 #, fuzzy, c-format
4280 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4281 msgstr "csomópontok"
4283 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4284 #, fuzzy
4285 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4286 msgstr "Körülhatárolt területek kitöltése"
4288 #: ../src/flood-context.cpp:981
4289 #, fuzzy
4290 msgid ""
4291 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4292 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4293 msgstr "láthatóKörülhatárolt területek kitöltése"
4295 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4296 msgid "Fill bounded area"
4297 msgstr "Körülhatárolt terület kitöltése"
4299 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4300 #, fuzzy
4301 msgid "Set style on object"
4302 msgstr "Minta átalakítása objektumokká"
4304 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4305 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4306 msgstr ""
4308 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
4309 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4310 msgstr "Lineáris színátmenet <b>kezdete</b>"
4312 #. POINT_LG_BEGIN
4313 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
4314 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4315 msgstr "Lineáris színátmenet <b>vége</b>"
4317 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
4318 #, fuzzy
4319 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4320 msgstr "Lineáris színátmenet <b>kezdete</b>"
4322 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
4323 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4324 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b>"
4326 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4327 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
4328 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4329 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>sugara</b>"
4331 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
4332 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4333 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>fókusza</b>"
4335 #. POINT_RG_FOCUS
4336 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4337 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
4338 #, fuzzy
4339 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4340 msgstr "Lineáris színátmenet <b>kezdete</b>"
4342 #: ../src/gradient-context.cpp:160
4343 #, fuzzy, c-format
4344 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
4345 msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
4346 msgstr[0] "kijelölt Színátmenet objektum"
4347 msgstr[1] "kijelölt Színátmenet objektum"
4349 #: ../src/gradient-context.cpp:163
4350 #, fuzzy, c-format
4351 msgid ""
4352 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4353 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4354 msgstr "kijelölt Színátmenet objektum"
4356 #: ../src/gradient-context.cpp:167
4357 #, fuzzy, c-format
4358 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4359 msgstr "kijelölt Színátmenet objektum"
4361 #: ../src/gradient-context.cpp:170
4362 #, fuzzy, c-format
4363 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4364 msgstr "kijelölt Színátmenet objektum"
4366 #: ../src/gradient-context.cpp:368 ../src/gradient-context.cpp:461
4367 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4368 msgid "Add gradient stop"
4369 msgstr "Színátmenet-fázis felvétele"
4371 #: ../src/gradient-context.cpp:436
4372 #, fuzzy
4373 msgid "Simplify gradient"
4374 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
4376 #: ../src/gradient-context.cpp:512
4377 msgid "Create default gradient"
4378 msgstr "Alapértelmezett színátmenet létrehozása"
4380 #: ../src/gradient-context.cpp:565
4381 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4382 msgstr ""
4384 #: ../src/gradient-context.cpp:663
4385 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4386 msgstr "<b>Ctrl</b>: a színátmenet szöghöz való illesztése"
4388 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4389 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4390 msgstr "<b>Shift</b>: színátmenet rajzolása a kezdőpont köré"
4392 #: ../src/gradient-context.cpp:784
4393 msgid "Invert gradient"
4394 msgstr "Színátmenet invertálása"
4396 #: ../src/gradient-context.cpp:893
4397 #, fuzzy, c-format
4398 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4399 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4400 msgstr[0] "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
4401 msgstr[1] "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
4403 #: ../src/gradient-context.cpp:897
4404 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4405 msgstr ""
4406 "Jelölje ki az <b>objektumokat</b>, amelyeken a színátmenetet létre szeretné "
4407 "hozni."
4409 # TODO: ellenőrizni
4410 #: ../src/gradient-drag.cpp:597
4411 #, fuzzy
4412 msgid "Merge gradient handles"
4413 msgstr "SzínátmenetCsomópont-vezérlőelemek összevonása"
4415 # TODO: ellenőrizni
4416 #: ../src/gradient-drag.cpp:906
4417 msgid "Move gradient handle"
4418 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem áthelyezése"
4420 #: ../src/gradient-drag.cpp:959 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4421 msgid "Delete gradient stop"
4422 msgstr "Színátmenet-fázis törlése"
4424 #: ../src/gradient-drag.cpp:1123
4425 #, fuzzy, c-format
4426 msgid ""
4427 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4428 "+Alt</b> to delete stop"
4429 msgstr ""
4430 "%s ehhez: %s%s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>+húzás. Szög megőrzése: "
4431 "<b>Ctrl+Alt</b>. Átméretezés a középpont körül: <b>Ctrl+Shift</b>."
4433 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127 ../src/gradient-drag.cpp:1134
4434 msgid " (stroke)"
4435 msgstr " (körvonal)"
4437 #: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4438 #, c-format
4439 msgid ""
4440 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4441 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4442 msgstr ""
4443 "%s ehhez: %s%s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>+húzás. Szög megőrzése: "
4444 "<b>Ctrl+Alt</b>. Átméretezés a középpont körül: <b>Ctrl+Shift</b>."
4446 #: ../src/gradient-drag.cpp:1139
4447 #, c-format
4448 msgid ""
4449 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4450 "separate focus"
4451 msgstr ""
4452 "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b> és <b>fókusza</b>. A fókusz "
4453 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
4455 #: ../src/gradient-drag.cpp:1142
4456 #, fuzzy, c-format
4457 msgid ""
4458 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4459 "separate"
4460 msgid_plural ""
4461 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4462 "separate"
4463 msgstr[0] ""
4464 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
4465 "+húzás."
4466 msgstr[1] ""
4467 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
4468 "+húzás."
4470 # TODO: ellenőrizni
4471 #: ../src/gradient-drag.cpp:1817
4472 #, fuzzy
4473 msgid "Move gradient handle(s)"
4474 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem áthelyezése"
4476 #: ../src/gradient-drag.cpp:1853
4477 #, fuzzy
4478 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4479 msgstr "Színátmenet-fázis áthelyezése"
4481 #: ../src/gradient-drag.cpp:2141
4482 #, fuzzy
4483 msgid "Delete gradient stop(s)"
4484 msgstr "Színátmenet-fázis törlése"
4486 #: ../src/helper/units.cpp:37
4487 msgid "Unit"
4488 msgstr "Mértékegység"
4490 #. Add the units menu.
4491 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1145 ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
4493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5288
4494 msgid "Units"
4495 msgstr "Mértékegység"
4497 #: ../src/helper/units.cpp:38
4498 msgid "Point"
4499 msgstr "Pont"
4501 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4502 msgid "pt"
4503 msgstr "pt"
4505 #: ../src/helper/units.cpp:38
4506 msgid "Points"
4507 msgstr "Pont"
4509 #: ../src/helper/units.cpp:38
4510 msgid "Pt"
4511 msgstr "Pt"
4513 #: ../src/helper/units.cpp:39
4514 msgid "Pica"
4515 msgstr ""
4517 #: ../src/helper/units.cpp:39
4518 msgid "pc"
4519 msgstr ""
4521 #: ../src/helper/units.cpp:39
4522 #, fuzzy
4523 msgid "Picas"
4524 msgstr "Láncok"
4526 #: ../src/helper/units.cpp:39
4527 msgid "Pc"
4528 msgstr ""
4530 #: ../src/helper/units.cpp:40
4531 msgid "Pixel"
4532 msgstr "Képpont"
4534 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
4535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4537 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4538 msgid "px"
4539 msgstr "px"
4541 #: ../src/helper/units.cpp:40
4542 msgid "Pixels"
4543 msgstr "Képpont"
4545 #: ../src/helper/units.cpp:40
4546 msgid "Px"
4547 msgstr "Px"
4549 #. You can add new elements from this point forward
4550 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4551 msgid "Percent"
4552 msgstr "Százalék"
4554 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
4555 msgid "%"
4556 msgstr "%"
4558 #: ../src/helper/units.cpp:42
4559 msgid "Percents"
4560 msgstr "Százalék"
4562 #: ../src/helper/units.cpp:43
4563 msgid "Millimeter"
4564 msgstr "Milliméter"
4566 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4567 msgid "mm"
4568 msgstr "mm"
4570 #: ../src/helper/units.cpp:43
4571 msgid "Millimeters"
4572 msgstr "Milliméter"
4574 #: ../src/helper/units.cpp:44
4575 msgid "Centimeter"
4576 msgstr "Centiméter"
4578 #: ../src/helper/units.cpp:44
4579 msgid "cm"
4580 msgstr "cm"
4582 #: ../src/helper/units.cpp:44
4583 msgid "Centimeters"
4584 msgstr "Centiméter"
4586 #: ../src/helper/units.cpp:45
4587 msgid "Meter"
4588 msgstr "Méter"
4590 #: ../src/helper/units.cpp:45
4591 msgid "m"
4592 msgstr "m"
4594 #: ../src/helper/units.cpp:45
4595 msgid "Meters"
4596 msgstr "Méter"
4598 #. no svg_unit
4599 #: ../src/helper/units.cpp:46
4600 msgid "Inch"
4601 msgstr "Hüvelyk"
4603 #: ../src/helper/units.cpp:46
4604 msgid "in"
4605 msgstr "in"
4607 #: ../src/helper/units.cpp:46
4608 msgid "Inches"
4609 msgstr "Hüvelyk"
4611 #: ../src/helper/units.cpp:47
4612 #, fuzzy
4613 msgid "Foot"
4614 msgstr "Betűtípus"
4616 #: ../src/helper/units.cpp:47
4617 msgid "ft"
4618 msgstr ""
4620 #: ../src/helper/units.cpp:47
4621 #, fuzzy
4622 msgid "Feet"
4623 msgstr "FreeArt"
4625 # A square the size of a capital letter M.
4626 # The em square is the box in which glyphs are placed.
4627 # It is exactly equal in height to the actual value for font-size.
4628 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4629 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4630 #: ../src/helper/units.cpp:50
4631 msgid "Em square"
4632 msgstr "Em-négyzet"
4634 #: ../src/helper/units.cpp:50
4635 msgid "em"
4636 msgstr "em"
4638 #: ../src/helper/units.cpp:50
4639 msgid "Em squares"
4640 msgstr "Em-négyzet"
4642 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4643 #: ../src/helper/units.cpp:52
4644 msgid "Ex square"
4645 msgstr "Ex-négyzet"
4647 #: ../src/helper/units.cpp:52
4648 msgid "ex"
4649 msgstr "ex"
4651 #: ../src/helper/units.cpp:52
4652 msgid "Ex squares"
4653 msgstr "Ex-négyzet"
4655 #: ../src/inkscape.cpp:486
4656 msgid "Untitled document"
4657 msgstr "Névtelen dokumentum"
4659 #. Show nice dialog box
4660 #: ../src/inkscape.cpp:515
4661 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4662 msgstr "Az Inkscape belső hibába ütközött. A program bezárásra kerül.\n"
4664 #: ../src/inkscape.cpp:516
4665 msgid ""
4666 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4667 "locations:\n"
4668 msgstr "A nem mentett dokumentumokról mentés készült a következő helyekre:\n"
4670 #: ../src/inkscape.cpp:517
4671 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4672 msgstr "Nem sikerült automatikus mentést készíteni a következő dokumentumokról:\n"
4674 #: ../src/inkscape.cpp:660
4675 #, c-format
4676 msgid ""
4677 "Cannot create directory %s.\n"
4678 "%s"
4679 msgstr ""
4680 "Nem sikerült létrehozni %s nevű könyvtárt.\n"
4681 "%s"
4683 #: ../src/inkscape.cpp:661
4684 #, c-format
4685 msgid ""
4686 "%s is not a valid directory.\n"
4687 "%s"
4688 msgstr ""
4689 "A(z) %s nem egy érvényes könyvtár.\n"
4690 "%s"
4692 #: ../src/inkscape.cpp:662
4693 #, c-format
4694 msgid ""
4695 "Cannot create file %s.\n"
4696 "%s"
4697 msgstr ""
4698 "Nem sikerült létrehozni %s nevű fájlt.\n"
4699 "%s"
4701 #: ../src/inkscape.cpp:663
4702 #, c-format
4703 msgid ""
4704 "Cannot write file %s.\n"
4705 "%s"
4706 msgstr ""
4707 "Nem sikerült írni a(z) %s fájlba.\n"
4708 "%s"
4710 #: ../src/inkscape.cpp:664
4711 msgid ""
4712 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4713 "and any changes made in preferences will not be saved."
4714 msgstr ""
4715 "Az Inkscape ugyan működni fog, de az alapértelmezett beállításokat\n"
4716 "fogja használni. A beállításokon végzett módosítások nem lesznek elmentve."
4718 #: ../src/inkscape.cpp:734 ../src/preferences.cpp:56
4719 #, c-format
4720 msgid ""
4721 "%s is not a regular file.\n"
4722 "%s"
4723 msgstr ""
4724 "A(z) %s nem szokványos fájl.\n"
4725 "%s"
4727 #: ../src/inkscape.cpp:735 ../src/preferences.cpp:57
4728 #, c-format
4729 msgid ""
4730 "%s not a valid XML file, or\n"
4731 "you don't have read permissions on it.\n"
4732 "%s"
4733 msgstr ""
4734 "Vagy nem érvényes XML-fájl a(z) \"%s\",\n"
4735 "vagy Önnek nincs olvasási engedélye a fájlra.\n"
4736 "%s"
4738 #: ../src/inkscape.cpp:737
4739 #, c-format
4740 msgid ""
4741 "%s is not a valid menus file.\n"
4742 "%s"
4743 msgstr ""
4744 "A(z) %s nem egy érvényes menüfájl.\n"
4745 "%s"
4747 #: ../src/inkscape.cpp:738
4748 msgid ""
4749 "Inkscape will run with default menus.\n"
4750 "New menus will not be saved."
4751 msgstr ""
4752 "Az Inkscape az alapértelmezett menüket fogja használni.\n"
4753 "Az új menük nem kerülnek mentésre."
4755 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4756 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4757 #: ../src/interface.cpp:841
4758 msgid "Commands Bar"
4759 msgstr "Parancssáv"
4761 #: ../src/interface.cpp:841
4762 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4763 msgstr "A parancssáv megjelenítése (a menü alatt) vagy elrejtése"
4765 #: ../src/interface.cpp:843
4766 msgid "Tool Controls Bar"
4767 msgstr "Eszközvezérlő-sáv"
4769 #: ../src/interface.cpp:843
4770 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4771 msgstr "Az eszközvezérlőket tartalmazó eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
4773 #: ../src/interface.cpp:845
4774 msgid "_Toolbox"
4775 msgstr "_Eszköztár"
4777 #: ../src/interface.cpp:845
4778 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4779 msgstr "A fő eszköztár megjelenítése (a bal oldalon) vagy elrejtése"
4781 #: ../src/interface.cpp:851
4782 msgid "_Palette"
4783 msgstr "_Paletta"
4785 #: ../src/interface.cpp:851
4786 msgid "Show or hide the color palette"
4787 msgstr "A színpaletta megjelenítése vagy elrejtése"
4789 #: ../src/interface.cpp:853
4790 msgid "_Statusbar"
4791 msgstr "Á_llapotsor"
4793 #: ../src/interface.cpp:853
4794 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4795 msgstr "Az állapotsor megjelenítése (az ablak alján) vagy elrejtése"
4797 #: ../src/interface.cpp:907
4798 #, c-format
4799 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4800 msgstr "Ismeretlen funkció: \"%s\""
4802 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4803 #: ../src/interface.cpp:1026
4804 #, c-format
4805 msgid "Enter group #%s"
4806 msgstr "Belépés a \"#%s\" csoportba"
4808 #: ../src/interface.cpp:1037
4809 msgid "Go to parent"
4810 msgstr "Ugrás a szülőre"
4812 #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4813 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4814 msgid "Drop color"
4815 msgstr "Szín ejtése"
4817 #: ../src/interface.cpp:1167
4818 #, fuzzy
4819 msgid "Drop color on gradient"
4820 msgstr "Szín ejtése Nincs fázis a színátmenetben"
4822 #: ../src/interface.cpp:1226
4823 msgid "Could not parse SVG data"
4824 msgstr "Nem sikerült értelmezni az SVG-adatokat"
4826 #: ../src/interface.cpp:1268
4827 msgid "Drop SVG"
4828 msgstr "SVG ejtése"
4830 #: ../src/interface.cpp:1326
4831 msgid "Drop bitmap image"
4832 msgstr "Bitkép ejtése"
4834 #: ../src/interface.cpp:1418
4835 #, c-format
4836 msgid ""
4837 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4838 "you want to replace it?</span>\n"
4839 "\n"
4840 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4841 msgstr ""
4843 #: ../src/interface.cpp:1425
4844 #, fuzzy
4845 msgid "Replace"
4846 msgstr "_Megszüntetés"
4848 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4849 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4850 msgid "_Write session file:"
4851 msgstr "Munkamenet-_fájl készítése:"
4853 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4854 msgid "Select a location and filename"
4855 msgstr "Válasszon egy helyet és egy fájlnevet"
4857 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4858 msgid "Set filename"
4859 msgstr "Fájlnév beállítása"
4861 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4862 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4863 msgstr "\"<b>%1</b>\" meghívta Önt egy rajztábla-munkamenetre."
4865 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4866 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4867 msgstr "Elfogadja \"<b>%1</b>\" rajztábla-munkamenetre szóló meghívását?"
4869 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4870 msgid "Accept invitation"
4871 msgstr "Meghívás elfogadása"
4873 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4874 msgid "Decline invitation"
4875 msgstr "Meghívás elutasítása"
4877 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4878 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4879 msgstr "Inkboard-munkamenet (%1 - %2)"
4881 #: ../src/knot.cpp:428
4882 msgid "Node or handle drag canceled."
4883 msgstr "Csomópont vagy vezérlőelem húzása megszakítva."
4885 #: ../src/knotholder.cpp:258
4886 msgid "Change handle"
4887 msgstr "Vezérlőelem módosítása"
4889 # TODO: ellenőrizni
4890 #: ../src/knotholder.cpp:312
4891 msgid "Move handle"
4892 msgstr "Vezérlőelem áthelyezése"
4894 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
4895 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4896 msgstr ""
4897 "A családmegadás nélküli betűtípus figyelmen kívül hagyása (az ilyen "
4898 "betűtípus problémát okozhat)"
4900 # node-ok és szakaszok száma nem változik
4901 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4902 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4903 #, fuzzy
4904 msgid "Bend Path"
4905 msgstr "Lánc szétbontása"
4907 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
4908 #, fuzzy
4909 msgid "Pattern Along Path"
4910 msgstr "Minta a lánc mentén"
4912 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4913 #, fuzzy
4914 msgid "Slant"
4915 msgstr "Szabad"
4917 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
4918 msgid "doEffect stack test"
4919 msgstr ""
4921 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
4922 #, fuzzy
4923 msgid "Gears"
4924 msgstr "_Törlés"
4926 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
4927 #, fuzzy
4928 msgid "Stitch Sub-Paths"
4929 msgstr "láncok"
4931 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
4932 #, fuzzy
4933 msgid "No effect"
4934 msgstr "Nincs effektus"
4936 #: ../src/live_effects/effect.cpp:149
4937 #, fuzzy
4938 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
4939 msgstr "lánceffektus"
4941 #: ../src/live_effects/effect.cpp:327
4942 #, fuzzy, c-format
4943 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4944 msgstr "<b>Téglalap</b>"
4946 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
4947 #, fuzzy
4948 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4949 msgstr "lánceffektus rajzvászon"
4951 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
4952 #, fuzzy
4953 msgid "Change enumeration parameter"
4954 msgstr "Szakasztípus módosítása"
4956 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4957 #, fuzzy
4958 msgid "Teeth"
4959 msgstr "Szöveg"
4961 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4962 #, fuzzy
4963 msgid "The number of teeth"
4964 msgstr "Lépések száma"
4966 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4967 msgid "Phi"
4968 msgstr ""
4970 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4971 msgid ""
4972 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
4973 "contact."
4974 msgstr ""
4976 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4977 #, fuzzy
4978 msgid "Stroke path"
4979 msgstr "Körv_onalrajzolat"
4981 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4982 msgid "The path that will be used as stitch."
4983 msgstr ""
4985 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4986 #, fuzzy
4987 msgid "Number of paths"
4988 msgstr "láncok száma"
4990 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4991 #, fuzzy
4992 msgid "The number of paths that will be generated."
4993 msgstr "láncok"
4995 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4996 #, fuzzy
4997 msgid "Start edge variance"
4998 msgstr "Csillag-beállítások"
5000 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5001 #, fuzzy
5002 msgid ""
5003 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
5004 "& outside the guide path"
5005 msgstr "áthelyezésSegédvonal"
5007 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5008 #, fuzzy
5009 msgid "Start spacing variance"
5010 msgstr "Telítettség"
5012 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5013 #, fuzzy
5014 msgid ""
5015 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
5016 "& forth along the guide path"
5017 msgstr "áthelyezésSegédvonal"
5019 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5020 msgid "End edge variance"
5021 msgstr ""
5023 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5024 #, fuzzy
5025 msgid ""
5026 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
5027 "outside the guide path"
5028 msgstr "Segédvonal"
5030 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5031 #, fuzzy
5032 msgid "End spacing variance"
5033 msgstr "Telítettség"
5035 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5036 #, fuzzy
5037 msgid ""
5038 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
5039 "forth along the guide path"
5040 msgstr "áthelyezésSegédvonal"
5042 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5043 #, fuzzy
5044 msgid "Scale width"
5045 msgstr "A forrás szélessége"
5047 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5048 #, fuzzy
5049 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
5050 msgstr "körvonal"
5052 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5053 msgid "Scale width relative"
5054 msgstr ""
5056 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5057 #, fuzzy
5058 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
5059 msgstr "körvonal"
5061 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
5062 msgid "Single"
5063 msgstr "Egyszeres"
5065 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
5066 msgid "Single, stretched"
5067 msgstr "Egyszeres, nyújtott"
5069 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
5070 msgid "Repeated"
5071 msgstr "Ismétlődő"
5073 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
5074 msgid "Repeated, stretched"
5075 msgstr "Ismétlődő, nyújtott"
5077 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5078 #, fuzzy
5079 msgid "Pattern source"
5080 msgstr "Mintával megrajzolt körvonal"
5082 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5083 msgid "Path to put along the skeleton path"
5084 msgstr ""
5086 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5087 #, fuzzy
5088 msgid "Pattern copies"
5089 msgstr "Minta"
5091 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5092 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
5093 msgstr ""
5095 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
5096 #, fuzzy
5097 msgid "Width of the pattern"
5098 msgstr "A papír szélessége"
5100 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5101 #, fuzzy
5102 msgid "Width in units of length"
5103 msgstr "A fénykorona szélessége képpontban"
5105 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5106 #, fuzzy
5107 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
5108 msgstr "A csúcs maximális hossza (a körvonalszélesség arányában megadva)"
5110 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5111 #, fuzzy
5112 msgid "Spacing"
5113 msgstr "Helykihagyás:"
5115 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5116 #, fuzzy
5117 msgid "Space between copies of the pattern"
5118 msgstr "Helykihagyás a másolatok között:"
5120 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
5121 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
5122 msgid "Normal offset"
5123 msgstr "Normál eltolás"
5125 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
5126 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
5127 msgid "Tangential offset"
5128 msgstr "Érintői eltolás"
5130 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
5131 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
5132 msgid "Pattern is vertical"
5133 msgstr "A minta függőleges"
5135 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
5136 #, fuzzy
5137 msgid "Change scalar parameter"
5138 msgstr "Réteg-átlátszatlanság módosítása"
5140 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:104
5141 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
5142 #, fuzzy
5143 msgid "Edit on-canvas"
5144 msgstr "rajzvászon"
5146 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:114
5147 #, fuzzy
5148 msgid "Copy path"
5149 msgstr "Lánc elvágása"
5151 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
5152 #, fuzzy
5153 msgid "Paste path"
5154 msgstr "_Szélesség beillesztése"
5156 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:182
5157 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1313 ../src/selection-chemistry.cpp:1367
5158 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1403
5159 msgid "Nothing on the clipboard."
5160 msgstr "A vágólap üres."
5162 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:192
5163 #, fuzzy
5164 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
5165 msgstr "effektusátalakítása"
5167 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198
5168 #, fuzzy
5169 msgid "Paste path parameter"
5170 msgstr "Szélesség beillesztése egyenként"
5172 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:202
5173 msgid "Clipboard does not contain a path."
5174 msgstr ""
5176 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
5177 #, fuzzy
5178 msgid "Change point parameter"
5179 msgstr "Spirál módosítása"
5181 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:71
5182 #, fuzzy
5183 msgid "Change bool parameter"
5184 msgstr "Átlátszatlanság módosítása"
5186 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
5187 #, fuzzy
5188 msgid "Change random parameter"
5189 msgstr "Csomópont-típus módosítása"
5191 #: ../src/main.cpp:218
5192 msgid "Print the Inkscape version number"
5193 msgstr "Az Inkscape verziószámának kiírása"
5195 #: ../src/main.cpp:223
5196 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
5197 msgstr "Az X grafikus rendszer ne legyen használva (fájlok feldolgozása a konzolról)"
5199 #: ../src/main.cpp:228
5200 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
5201 msgstr ""
5202 "Az X grafikus rendszer használatának megkísérlése akkor is, ha a DISPLAY "
5203 "változó nincs beállítva"
5205 #: ../src/main.cpp:233
5206 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
5207 msgstr "A megadott dokumentum(ok) megnyitása (az opciók elhagyhatók)"
5209 #: ../src/main.cpp:234 ../src/main.cpp:239 ../src/main.cpp:244
5210 #: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
5211 #: ../src/main.cpp:326 ../src/main.cpp:332
5212 msgid "FILENAME"
5213 msgstr "FÁJLNÉV"
5215 #: ../src/main.cpp:238
5216 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
5217 msgstr ""
5218 "A dokumentum(ok) nyomtatása egy adott fájlba (program számára való átadás: "
5219 "\"| programnév\")"
5221 #: ../src/main.cpp:243
5222 msgid "Export document to a PNG file"
5223 msgstr "A dokumentum exportálása PNG formátumú képbe"
5225 #: ../src/main.cpp:248
5226 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
5227 msgstr ""
5228 "Az SVG-dokumentum bitképbe való exportálásához használt felbontás "
5229 "(alapértelmezés: 90)"
5231 #: ../src/main.cpp:249
5232 msgid "DPI"
5233 msgstr "DPI"
5235 #: ../src/main.cpp:253
5236 msgid ""
5237 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
5238 "corner)"
5239 msgstr ""
5240 "Az exportált terület felhasználói SVG-mértékegységben (alapértelmezés: a "
5241 "rajzvászon, a bal alsó sarok a 0,0 pont)"
5243 #: ../src/main.cpp:254
5244 msgid "x0:y0:x1:y1"
5245 msgstr "x0:y0:x1:y1"
5247 #: ../src/main.cpp:258
5248 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
5249 msgstr "Az exportált terület a teljes rajz (nem a rajzvászon)"
5251 #: ../src/main.cpp:263
5252 msgid "Exported area is the entire canvas"
5253 msgstr "Az exportált terület a teljes rajzvászon"
5255 #: ../src/main.cpp:268
5256 msgid ""
5257 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
5258 "user units)"
5259 msgstr ""
5260 "Az exportált képpontos terület illesztése kifelé a legközelebbi egész "
5261 "értékekhez (felhasználói SVG-mértékegységben)"
5263 #: ../src/main.cpp:273
5264 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5265 msgstr ""
5266 "Az exportált bitkép szélessége képpontban (felülbírálja az export-dpi "
5267 "értéket)"
5269 #: ../src/main.cpp:274
5270 msgid "WIDTH"
5271 msgstr "SZÉLESSÉG"
5273 #: ../src/main.cpp:278
5274 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5275 msgstr "Az exportált bitkép magassága képpontban (felülbírálja az export-dpi értéket)"
5277 #: ../src/main.cpp:279
5278 msgid "HEIGHT"
5279 msgstr "MAGASSÁG"
5281 #: ../src/main.cpp:283
5282 msgid "The ID of the object to export"
5283 msgstr "Az exportálandó objektum azonosítója"
5285 #: ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:382
5286 msgid "ID"
5287 msgstr "Azonosító"
5289 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5290 #. See "man inkscape" for details.
5291 #: ../src/main.cpp:290
5292 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5293 msgstr ""
5294 "Csak az export-id-vel rendelkező objektum exportálása; a többi elrejtése "
5295 "(csak export-id esetén)"
5297 #: ../src/main.cpp:295
5298 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5299 msgstr ""
5300 "Tárolt fájlnév és DPI-információk használata exportáláskor (csak export-id "
5301 "esetén)"
5303 #: ../src/main.cpp:300
5304 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5305 msgstr ""
5306 "Az exportált bitkép háttérszíne (bármilyen, az SVG formátum által támogatott "
5307 "színmegadás)"
5309 #: ../src/main.cpp:301
5310 msgid "COLOR"
5311 msgstr "SZÍN"
5313 #: ../src/main.cpp:305
5314 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5315 msgstr ""
5316 "Az exportált bitkép hátterének átlátszatlansága (vagy 0,0 és 1,0 közt, vagy "
5317 "1 és 255 közt)"
5319 #: ../src/main.cpp:306
5320 msgid "VALUE"
5321 msgstr "ÉRTÉK"
5323 #: ../src/main.cpp:310
5324 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5325 msgstr ""
5326 "A dokumentum exportálása normál SVG-fájlba (nincs sem \"sodipodi\", sem "
5327 "\"inkscape\" névtér)"
5329 #: ../src/main.cpp:315
5330 msgid "Export document to a PS file"
5331 msgstr "A dokumentum exportálása PS formátumú fájlba"
5333 #: ../src/main.cpp:320
5334 msgid "Export document to an EPS file"
5335 msgstr "A dokumentum exportálása EPS formátumú fájlba"
5337 #: ../src/main.cpp:325
5338 msgid "Export document to a PDF file"
5339 msgstr "A dokumentum exportálása PDF-fájlba"
5341 #: ../src/main.cpp:331
5342 #, fuzzy
5343 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5344 msgstr "A dokumentum exportálása EPS formátumú fájlba"
5346 #: ../src/main.cpp:337
5347 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5348 msgstr "Szövegobjektum átalakítása láncokká az exportálás közben (EPS)"
5350 #: ../src/main.cpp:342
5351 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5352 msgstr "Betűtípusok beágyazása az exportálás közben (csak Type 1 esetén) (EPS)"
5354 #: ../src/main.cpp:347
5355 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5356 msgstr "Exportáláskor a határoló téglalap a lapméretre legyen állítva (EPS)"
5358 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5359 #: ../src/main.cpp:353
5360 msgid ""
5361 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5362 "query-id"
5363 msgstr ""
5364 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
5365 "objektum) X-koordinátájának lekérdezése"
5367 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5368 #: ../src/main.cpp:359
5369 msgid ""
5370 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5371 "query-id"
5372 msgstr ""
5373 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
5374 "objektum) Y-koordinátájának lekérdezése"
5376 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5377 #: ../src/main.cpp:365
5378 msgid ""
5379 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5380 "id"
5381 msgstr ""
5382 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
5383 "objektum) szélességének lekérdezése"
5385 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5386 #: ../src/main.cpp:371
5387 msgid ""
5388 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5389 "id"
5390 msgstr ""
5391 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
5392 "objektum) magasságának lekérdezése"
5394 #: ../src/main.cpp:376
5395 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5396 msgstr "id,x,y,sz,m kilistázása az összes objektumhoz"
5398 #: ../src/main.cpp:381
5399 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5400 msgstr "Azon objektum azonosítója, amelynek a kiterjedése lekérdezendő"
5402 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5403 #: ../src/main.cpp:387
5404 msgid "Print out the extension directory and exit"
5405 msgstr "A kiterjesztés-könyvtár kiírása, majd kilépés"
5407 #: ../src/main.cpp:392
5408 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5409 msgstr "A nem használt definíciók eltávolítása a dokumentum defs-részeiből"
5411 #: ../src/main.cpp:397
5412 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5413 msgstr ""
5415 #: ../src/main.cpp:402
5416 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5417 msgstr ""
5419 #: ../src/main.cpp:403
5420 msgid "VERB-ID"
5421 msgstr ""
5423 #: ../src/main.cpp:407
5424 #, fuzzy
5425 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5426 msgstr "objektum"
5428 #: ../src/main.cpp:408
5429 #, fuzzy
5430 msgid "OBJECT-ID"
5431 msgstr "objektum"
5433 #: ../src/main.cpp:611
5434 msgid ""
5435 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5436 "\n"
5437 "Available options:"
5438 msgstr ""
5439 "[OPCIÓK...] [FÁJL...]\n"
5440 "\n"
5441 "Használható opciók:"
5443 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5444 #, c-format
5445 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5446 msgstr ""
5448 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5449 #, fuzzy, c-format
5450 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5451 msgstr "csomópontok"
5453 #: ../src/menus-skeleton.h:17
5454 msgid "_New"
5455 msgstr "Ú_j"
5457 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5458 msgid "Open _Recent"
5459 msgstr "Leg_utóbbi megnyitása"
5461 #: ../src/menus-skeleton.h:49
5462 msgid "_Edit"
5463 msgstr "S_zerkesztés"
5465 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2168
5466 msgid "Paste Si_ze"
5467 msgstr "Méret be_illesztése"
5469 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5470 msgid "Clo_ne"
5471 msgstr "Klón_ozás"
5473 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5474 msgid "_View"
5475 msgstr "_Nézet"
5477 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5478 msgid "_Zoom"
5479 msgstr "Nag_yítás"
5481 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5482 msgid "_Display mode"
5483 msgstr "Megjelenítési mó_d"
5485 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5486 msgid "Show/Hide"
5487 msgstr "Megjelenítés/elrejtés"
5489 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5490 msgid "_Layer"
5491 msgstr "_Réteg"
5493 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5494 msgid "_Object"
5495 msgstr "_Objektum"
5497 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5498 msgid "Cli_p"
5499 msgstr "Vágá_s"
5501 #: ../src/menus-skeleton.h:165
5502 msgid "Mas_k"
5503 msgstr "Mas_zk"
5505 #: ../src/menus-skeleton.h:169
5506 msgid "Patter_n"
5507 msgstr "_Minta"
5509 #: ../src/menus-skeleton.h:193
5510 msgid "_Path"
5511 msgstr "_Lánc"
5513 #: ../src/menus-skeleton.h:218
5514 msgid "_Text"
5515 msgstr "Szö_veg"
5517 #: ../src/menus-skeleton.h:230
5518 msgid "Effe_cts"
5519 msgstr "_Effektusok"
5521 #: ../src/menus-skeleton.h:237
5522 msgid "Whiteboa_rd"
5523 msgstr "R_ajztábla"
5525 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5526 msgid "_Help"
5527 msgstr "_Segítség"
5529 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5530 msgid "Tutorials"
5531 msgstr "Ismertetők"
5533 #: ../src/node-context.cpp:187
5534 msgid ""
5535 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5536 "+Alt</b>: move along handles"
5537 msgstr ""
5538 "<b>Ctrl</b>: csomóponttípus módosítása; vezérlőelem szöghöz való illesztése; "
5539 "vízszintes/függőleges áthelyezés; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés vezérlőelemek "
5540 "mentén"
5542 #: ../src/node-context.cpp:188
5543 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5544 msgstr ""
5545 "<b>Shift</b>: csomópontkijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; illesztés "
5546 "kikapcsolása; mindkét vezérlőelem forgatása"
5548 #: ../src/node-context.cpp:189
5549 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5550 msgstr ""
5551 "<b>Alt</b>: vezérlőelem hosszának megőrzése; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés "
5552 "vezérlőelemek mentén"
5554 #: ../src/nodepath.cpp:644 ../src/seltrans.cpp:522
5555 msgid "Stamp"
5556 msgstr "Bélyegzés"
5558 #: ../src/nodepath.cpp:1342 ../src/nodepath.cpp:1369
5559 msgid "Move nodes vertically"
5560 msgstr "Csomópontok függőleges áthelyezése"
5562 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371
5563 msgid "Move nodes horizontally"
5564 msgstr "Csomópontok vízszintes áthelyezése"
5566 #: ../src/nodepath.cpp:1346 ../src/nodepath.cpp:1373 ../src/nodepath.cpp:1388
5567 #: ../src/nodepath.cpp:3208
5568 msgid "Move nodes"
5569 msgstr "Csomópontok áthelyezése"
5571 #: ../src/nodepath.cpp:1426
5572 msgid ""
5573 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5574 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5575 msgstr ""
5576 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Ív alakítása: húzással; szöghöz való "
5577 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
5578 "forgatása: <b>Shift</b>."
5580 #: ../src/nodepath.cpp:1596
5581 msgid "Align nodes"
5582 msgstr "Csomópontok igazítása"
5584 #: ../src/nodepath.cpp:1658
5585 msgid "Distribute nodes"
5586 msgstr "Csomópontok elrendezése"
5588 #: ../src/nodepath.cpp:1696
5589 msgid "Add nodes"
5590 msgstr "Csomópontok felvétele"
5592 #: ../src/nodepath.cpp:1698 ../src/nodepath.cpp:1770
5593 msgid "Add node"
5594 msgstr "Csomópont felvétele"
5596 # node-ok és szakaszok száma nem változik
5597 #: ../src/nodepath.cpp:1851
5598 msgid "Break path"
5599 msgstr "Lánc szétbontása"
5601 #: ../src/nodepath.cpp:1891 ../src/nodepath.cpp:1906 ../src/nodepath.cpp:1992
5602 #: ../src/nodepath.cpp:2007
5603 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5604 msgstr "Összekapcsoláshoz <b>két végpontot</b> kell kijelölni."
5606 #: ../src/nodepath.cpp:1927
5607 msgid "Close subpath"
5608 msgstr "Allánc lezárása"
5610 #: ../src/nodepath.cpp:1979
5611 msgid "Join nodes"
5612 msgstr "Csomópontok összekapcsolása"
5614 #: ../src/nodepath.cpp:2028
5615 msgid "Close subpath by segment"
5616 msgstr "Allánc lezárása szakasszal"
5618 #: ../src/nodepath.cpp:2082
5619 msgid "Join nodes by segment"
5620 msgstr "Csomópontok összekapcsolása szakasszal"
5622 #: ../src/nodepath.cpp:2210 ../src/nodepath.cpp:2246 ../src/nodepath.cpp:2250
5623 msgid "Delete nodes"
5624 msgstr "Csomópontok törlése"
5626 #: ../src/nodepath.cpp:2212
5627 msgid "Delete nodes preserving shape"
5628 msgstr "Csomópontok törlése az alak megőrzésével"
5630 #: ../src/nodepath.cpp:2269 ../src/nodepath.cpp:2283
5631 msgid ""
5632 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5633 "segments."
5634 msgstr ""
5635 "Ki kell jelölni egy láncon <b>két, nem végponti csomópontot</b>, amelyek a "
5636 "törlendő szakaszokat közrefogják."
5638 #: ../src/nodepath.cpp:2379
5639 msgid "Cannot find path between nodes."
5640 msgstr "A csomópontok közt nem található lánc."
5642 #: ../src/nodepath.cpp:2411
5643 msgid "Delete segment"
5644 msgstr "Szakasz törlése"
5646 #: ../src/nodepath.cpp:2432
5647 msgid "Change segment type"
5648 msgstr "Szakasztípus módosítása"
5650 #: ../src/nodepath.cpp:2449 ../src/nodepath.cpp:3166
5651 msgid "Change node type"
5652 msgstr "Csomópont-típus módosítása"
5654 #: ../src/nodepath.cpp:3443
5655 msgid "Retract handle"
5656 msgstr "Vezérlőelem behúzása"
5658 # TODO: ellenőrizni
5659 #: ../src/nodepath.cpp:3492
5660 msgid "Move node handle"
5661 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
5663 #: ../src/nodepath.cpp:3632
5664 #, c-format
5665 msgid ""
5666 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5667 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5668 "handles"
5669 msgstr ""
5670 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Szög: %0.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való "
5671 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
5672 "forgatása: <b>Shift</b>."
5674 #: ../src/nodepath.cpp:3826
5675 msgid "Rotate nodes"
5676 msgstr "Csomópontok elforgatása"
5678 #: ../src/nodepath.cpp:3957
5679 msgid "Scale nodes"
5680 msgstr "Csomópontok átméretezése"
5682 #: ../src/nodepath.cpp:4001
5683 msgid "Flip nodes"
5684 msgstr "Csomópontok tükrözése"
5686 #: ../src/nodepath.cpp:4170
5687 msgid ""
5688 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5689 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5690 msgstr ""
5691 "<b>Csomópont</b>. Lánc szerkesztése: húzással; vízszintes/függőleges "
5692 "illesztés: <b>Ctrl</b>; illesztés a vezérlőelemek irányában: <b>Ctrl+Alt</b>."
5694 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5695 #: ../src/nodepath.cpp:4396
5696 msgid "end node"
5697 msgstr "szélső csomópont"
5699 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5700 #: ../src/nodepath.cpp:4401
5701 msgid "cusp"
5702 msgstr "csúcs"
5704 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5705 #: ../src/nodepath.cpp:4404
5706 msgid "smooth"
5707 msgstr "íves"
5709 #: ../src/nodepath.cpp:4406
5710 msgid "symmetric"
5711 msgstr "szimmetrikus"
5713 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5714 #: ../src/nodepath.cpp:4412
5715 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5716 msgstr "szélső csomópont, vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
5718 #: ../src/nodepath.cpp:4414
5719 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5720 msgstr "egy vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
5722 #: ../src/nodepath.cpp:4417
5723 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5724 msgstr "mindkét vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
5726 #: ../src/nodepath.cpp:4429
5727 msgid ""
5728 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5729 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5730 "rotate"
5731 msgstr ""
5732 "Csomópontok illetve csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
5733 "Alakítás: <b>Alt</b>+csomópontok húzásával. Csomópontok áthelyezése: "
5734 "<b>nyílbillentyűkkel</b>. Méretezés: <b>&lt; &gt;</b>. Forgatás: <b>[ ]</b>."
5736 #: ../src/nodepath.cpp:4430
5737 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5738 msgstr ""
5739 "A csomópont illetve a csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
5740 "A csomópont áthelyezése a <b>nyílbillentyűkkel</b> is lehetséges."
5742 #: ../src/nodepath.cpp:4455 ../src/nodepath.cpp:4467
5743 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5744 msgstr ""
5745 "Jelölje ki az objektumot, amelynek csomópontjait illetve vezérlőelemeit "
5746 "módosítani kívánja."
5748 #: ../src/nodepath.cpp:4459
5749 #, fuzzy, c-format
5750 msgid ""
5751 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5752 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5753 msgid_plural ""
5754 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5755 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5756 msgstr[0] ""
5757 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
5758 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
5759 "kijelölésével</b>."
5760 msgstr[1] ""
5761 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
5762 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
5763 "kijelölésével</b>."
5765 #: ../src/nodepath.cpp:4465
5766 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5767 msgstr "Az objektum módosítása a vezérlőelemeinek a húzásával végezhető."
5769 #: ../src/nodepath.cpp:4473
5770 #, fuzzy, c-format
5771 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5772 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5773 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
5774 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
5776 #: ../src/nodepath.cpp:4480
5777 #, fuzzy, c-format
5778 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5779 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5780 msgstr[0] ""
5781 "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> alláncban "
5782 "(összesen: <b>%i</b>). %s."
5783 msgstr[1] ""
5784 "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> alláncban "
5785 "(összesen: <b>%i</b>). %s."
5787 #: ../src/nodepath.cpp:4486
5788 #, fuzzy, c-format
5789 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5790 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5791 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
5792 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
5794 #: ../src/object-edit.cpp:501
5795 msgid ""
5796 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5797 "vertical radius the same"
5798 msgstr ""
5799 "A <b>vízszintes lekerekítési</b> sugár beállítása. A függőleges sugár "
5800 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
5802 #: ../src/object-edit.cpp:507
5803 msgid ""
5804 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5805 "horizontal radius the same"
5806 msgstr ""
5807 "A <b>függőleges lekerekítési</b> sugár beállítása. A vízszintes sugár "
5808 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
5810 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
5811 msgid ""
5812 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5813 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5814 msgstr ""
5815 "A téglalap <b>szélességének és magasságának</b> beállítása. Az arány "
5816 "megőrzése vagy csak egy irányban való nyújtás: <b>Ctrl</b>."
5818 #: ../src/object-edit.cpp:709 ../src/object-edit.cpp:711
5819 #: ../src/object-edit.cpp:713 ../src/object-edit.cpp:715
5820 #, fuzzy
5821 msgid ""
5822 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5823 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5824 msgstr "téglatest"
5826 #: ../src/object-edit.cpp:717 ../src/object-edit.cpp:719
5827 #: ../src/object-edit.cpp:721 ../src/object-edit.cpp:723
5828 #, fuzzy
5829 msgid ""
5830 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5831 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5832 msgstr "téglatest"
5834 #: ../src/object-edit.cpp:727
5835 #, fuzzy
5836 msgid "Move the box in perspective."
5837 msgstr "téglatestáthelyezése"
5839 #: ../src/object-edit.cpp:905
5840 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5841 msgstr "Az ellipszis <b>szélességének</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
5843 #: ../src/object-edit.cpp:908
5844 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5845 msgstr "Az ellipszis <b>magasságának</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
5847 #: ../src/object-edit.cpp:911
5848 msgid ""
5849 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5850 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5851 "segment"
5852 msgstr ""
5853 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>kezdőpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
5854 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
5855 "<b>kívül</b> való húzás."
5857 #: ../src/object-edit.cpp:914
5858 msgid ""
5859 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5860 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5861 "segment"
5862 msgstr ""
5863 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>végpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
5864 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
5865 "<b>kívül</b> való húzás."
5867 #: ../src/object-edit.cpp:1024
5868 msgid ""
5869 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5870 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5871 msgstr ""
5872 "A csillag vagy sokszög <b>csúcsponti sugarának</b> beállítása. Lekerekítés: "
5873 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
5875 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5876 msgid ""
5877 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5878 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5879 "randomize"
5880 msgstr ""
5881 "A csillag <b>alapponti sugarának</b> beállítása. A csillag ágainak "
5882 "sugárirányban való tartása (nyírás elkerülése): <b>Ctrl</b>; lekerekítés: "
5883 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
5885 #: ../src/object-edit.cpp:1191
5886 msgid ""
5887 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5888 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5889 msgstr ""
5890 "A spirál rajzolása/törlése <b>belül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
5891 "b>; tágítás/szűkítés: <b>Alt</b>."
5893 #: ../src/object-edit.cpp:1193
5894 msgid ""
5895 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5896 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5897 msgstr ""
5898 "A spirál rajzolása/törlése <b>kívül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
5899 "b>; átméretezés/forgatás: <b>Shift</b>."
5901 #: ../src/object-edit.cpp:1230
5902 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5903 msgstr "A <b>peremtávolság</b> beállítása"
5905 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5906 #: ../src/object-edit.cpp:1260
5907 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5908 msgstr "Az objektumon belüli kitöltőminta <b>áthelyezése</b>"
5910 #: ../src/object-edit.cpp:1262
5911 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5912 msgstr "A kitöltőminta egyenletes <b>átméretezése</b>"
5914 #: ../src/object-edit.cpp:1264
5915 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5916 msgstr "A kitöltőminta <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
5918 #: ../src/object-edit.cpp:1289
5919 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5920 msgstr "A <b>tördelt szöveg keretének</b> átméretezése húzással lehetséges."
5922 #: ../src/path-chemistry.cpp:61
5923 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5924 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 2 objektumot</b> az összevonáshoz."
5926 #: ../src/path-chemistry.cpp:68
5927 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5928 msgstr "Egy vagy több objektum <b>nem lánc</b>; összevonás nem végezhető."
5930 #: ../src/path-chemistry.cpp:76
5931 msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5932 msgstr ""
5933 "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
5934 "vonhatók össze."
5936 #: ../src/path-chemistry.cpp:81
5937 #, fuzzy
5938 msgid "Combining paths..."
5939 msgstr "A lánc lezárása."
5941 #: ../src/path-chemistry.cpp:149
5942 msgid "Combine"
5943 msgstr "Összevonás"
5945 #: ../src/path-chemistry.cpp:164
5946 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5947 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>lánco(ka)t</b>."
5949 # node-ok és szakaszok száma nem változik
5950 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
5951 #, fuzzy
5952 msgid "Breaking apart paths..."
5953 msgstr "láncokSzétbontás"
5955 # node-ok és szakaszok száma nem változik
5956 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
5957 msgid "Break apart"
5958 msgstr "Szétbontás"
5960 #: ../src/path-chemistry.cpp:251
5961 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5962 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható lánc</b>."
5964 #: ../src/path-chemistry.cpp:272
5965 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5966 msgstr "Jelölje ki a lánccá alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
5968 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
5969 #, fuzzy
5970 msgid "Converting objects to paths..."
5971 msgstr "objektumSzövegek átalakítása láncokká"
5973 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
5974 msgid "Object to path"
5975 msgstr "Objektum átalakítása lánccá"
5977 #: ../src/path-chemistry.cpp:352
5978 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5979 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lánccá alakítható objektum</b>."
5981 #: ../src/path-chemistry.cpp:417
5982 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5983 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>láncot</b> a megfordításhoz."
5985 #: ../src/path-chemistry.cpp:426
5986 #, fuzzy
5987 msgid "Reversing paths..."
5988 msgstr "Lánc megfordítása"
5990 #: ../src/path-chemistry.cpp:453
5991 msgid "Reverse path"
5992 msgstr "Lánc megfordítása"
5994 #: ../src/path-chemistry.cpp:455
5995 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5996 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megfordítható lánc</b>."
5998 #: ../src/pen-context.cpp:227 ../src/pencil-context.cpp:457
5999 msgid "Drawing cancelled"
6000 msgstr "Rajzolás visszavonva"
6002 #: ../src/pen-context.cpp:426 ../src/pencil-context.cpp:238
6003 msgid "Continuing selected path"
6004 msgstr "A kijelölt lánc folytatása"
6006 #: ../src/pen-context.cpp:437 ../src/pencil-context.cpp:247
6007 msgid "Creating new path"
6008 msgstr "Új lánc létrehozása"
6010 #: ../src/pen-context.cpp:441 ../src/pencil-context.cpp:251
6011 msgid "Appending to selected path"
6012 msgstr "Hozzáfűzés a kijelölt lánchoz"
6014 #: ../src/pen-context.cpp:601
6015 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
6016 msgstr ""
6017 "A lánc lezárása és befejezése: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + "
6018 "húzással</b>."
6020 #: ../src/pen-context.cpp:611
6021 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
6022 msgstr ""
6023 "A lánc folytatása ebből a pontból: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással "
6024 "+ húzással</b>."
6026 #: ../src/pen-context.cpp:1117
6027 #, c-format
6028 msgid ""
6029 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
6030 "<b>Enter</b> to finish the path"
6031 msgstr ""
6032 "<b>%s</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
6033 "b>; a lánc befejezése: <b>Enter</b>."
6035 #: ../src/pen-context.cpp:1142
6036 #, c-format
6037 msgid ""
6038 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
6039 "angle"
6040 msgstr ""
6041 "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: "
6042 "<b>Ctrl</b>."
6044 #: ../src/pen-context.cpp:1172
6045 #, c-format
6046 msgid ""
6047 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
6048 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
6049 msgstr ""
6050 "<b>%s</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
6051 "b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
6053 #: ../src/pen-context.cpp:1208
6054 msgid "Drawing finished"
6055 msgstr "Rajzolás befejezve"
6057 #: ../src/pencil-context.cpp:333
6058 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
6059 msgstr "A lánc lezárásához és befejezéséhez <b>engedje fel</b> a gombot itt."
6061 #: ../src/pencil-context.cpp:339
6062 msgid "Drawing a freehand path"
6063 msgstr "Szabadkézi lánc rajzolása"
6065 #: ../src/pencil-context.cpp:344
6066 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
6067 msgstr "A lánc folytatása ebből a pontból: <b>húzással</b>."
6069 #. Write curves to object
6070 #: ../src/pencil-context.cpp:406
6071 msgid "Finishing freehand"
6072 msgstr "Szabadkézi vonal befejezése"
6074 #: ../src/preferences.cpp:59
6075 #, c-format
6076 msgid ""
6077 "%s is not a valid preferences file.\n"
6078 "%s"
6079 msgstr ""
6080 "A(z) %s nem egy érvényes beállításfájl.\n"
6081 "%s"
6083 #: ../src/preferences.cpp:60
6084 msgid ""
6085 "Inkscape will run with default settings.\n"
6086 "New settings will not be saved."
6087 msgstr ""
6088 "Az Inkscape az alapértelmezett beállításokat fogja használni.\n"
6089 "Az új beállítások nem kerülnek mentésre."
6091 #: ../src/rect-context.cpp:384
6092 msgid ""
6093 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
6094 "circular"
6095 msgstr ""
6096 "<b>Ctrl</b>: négyzet vagy egész-arányú téglalap rajzolása; lekerekített "
6097 "csúcs körívessé tétele"
6099 #: ../src/rect-context.cpp:538
6100 #, fuzzy, c-format
6101 msgid ""
6102 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
6103 "b> to draw around the starting point"
6104 msgstr ""
6105 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</"
6106 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
6108 #: ../src/rect-context.cpp:541
6109 #, fuzzy, c-format
6110 msgid ""
6111 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
6112 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6113 msgstr ""
6114 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</"
6115 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
6117 #: ../src/rect-context.cpp:543
6118 #, fuzzy, c-format
6119 msgid ""
6120 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
6121 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6122 msgstr ""
6123 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</"
6124 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
6126 #: ../src/rect-context.cpp:547
6127 #, c-format
6128 msgid ""
6129 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
6130 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6131 msgstr ""
6132 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</"
6133 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
6135 #: ../src/rect-context.cpp:568
6136 msgid "Create rectangle"
6137 msgstr "Téglalap létrehozása"
6139 #: ../src/select-context.cpp:230
6140 msgid "Move canceled."
6141 msgstr "Áthelyezés megszakítva."
6143 #: ../src/select-context.cpp:238
6144 msgid "Selection canceled."
6145 msgstr "Kijelölés megszakítva."
6147 #: ../src/select-context.cpp:545
6148 #, fuzzy
6149 msgid ""
6150 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
6151 "rubberband selection"
6152 msgstr "objektum"
6154 #: ../src/select-context.cpp:547
6155 #, fuzzy
6156 msgid ""
6157 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
6158 "touch selection"
6159 msgstr "objektum"
6161 #: ../src/select-context.cpp:707
6162 #, fuzzy
6163 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
6164 msgstr ""
6165 "<b>Ctrl</b>: kijelölés csoporton belül, illetve vízszintes/függőleges "
6166 "áthelyezés"
6168 #: ../src/select-context.cpp:708
6169 #, fuzzy
6170 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
6171 msgstr ""
6172 "<b>Shift</b>: kijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; területkijelölés; "
6173 "illesztés kikapcsolása"
6175 #: ../src/select-context.cpp:709
6176 #, fuzzy
6177 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
6178 msgstr ""
6179 "<b>Alt</b>: lejjebb levő objektum kijelölése, illetve kijelölt objektumok "
6180 "áthelyezése"
6182 #: ../src/select-context.cpp:880
6183 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
6184 msgstr "A kijelölt objektum nem csoport. Belépés nem végezhető."
6186 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
6187 msgid "Delete text"
6188 msgstr "Szöveg törlése"
6190 #: ../src/selection-chemistry.cpp:243
6191 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
6192 msgstr "<b>Nem történt</b> törlés."
6194 #: ../src/selection-chemistry.cpp:261 ../src/text-context.cpp:995
6195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:990
6196 msgid "Delete"
6197 msgstr "Törlés"
6199 #: ../src/selection-chemistry.cpp:276
6200 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
6201 msgstr "Jelölje ki a kettőzendő <b>objektumo(ka)t</b>."
6203 #: ../src/selection-chemistry.cpp:326
6204 msgid "Delete all"
6205 msgstr "Minden törlése"
6207 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
6208 #, fuzzy
6209 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
6210 msgstr "Jelöljön ki <b>2 vagy több objektumot</b> a csoportosításhoz."
6212 #: ../src/selection-chemistry.cpp:523 ../src/selection-describer.cpp:50
6213 msgid "Group"
6214 msgstr "Csoport"
6216 #: ../src/selection-chemistry.cpp:538
6217 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
6218 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>csoportot</b>."
6220 #: ../src/selection-chemistry.cpp:579
6221 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
6222 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható csoport</b>."
6224 #: ../src/selection-chemistry.cpp:585 ../src/sp-item-group.cpp:451
6225 msgid "Ungroup"
6226 msgstr "Csoport szétbontása"
6228 #: ../src/selection-chemistry.cpp:646
6229 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
6230 msgstr "Jelölje ki a feljebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
6232 #: ../src/selection-chemistry.cpp:652 ../src/selection-chemistry.cpp:712
6233 #: ../src/selection-chemistry.cpp:747 ../src/selection-chemistry.cpp:812
6234 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6235 msgstr ""
6236 "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
6237 "helyezhetők feljebb illetve lejjebb."
6239 #: ../src/selection-chemistry.cpp:704
6240 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
6241 msgstr "Jelölje ki a felülre helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
6243 #: ../src/selection-chemistry.cpp:727
6244 msgid "Raise to top"
6245 msgstr "Felülre helyezés"
6247 #: ../src/selection-chemistry.cpp:741
6248 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
6249 msgstr "Jelölje ki a lejjebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
6251 #: ../src/selection-chemistry.cpp:791
6252 msgid "Lower"
6253 msgstr "Lejjebb helyezés"
6255 #: ../src/selection-chemistry.cpp:804
6256 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
6257 msgstr "Jelölje ki az alulra helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
6259 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
6260 msgid "Lower to bottom"
6261 msgstr "Alulra helyezés"
6263 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
6264 msgid "Nothing to undo."
6265 msgstr "Nincs visszavonható művelet."
6267 #: ../src/selection-chemistry.cpp:853
6268 msgid "Nothing to redo."
6269 msgstr "Nincs újra végrehajtható művelet."
6271 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1061
6272 msgid "Nothing was copied."
6273 msgstr "Nem történt másolás."
6275 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1253
6276 #, fuzzy
6277 msgid "Nothing in the clipboard."
6278 msgstr "A vágólap üres."
6280 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1274
6281 msgid "Paste"
6282 msgstr "Beillesztés"
6284 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1286
6285 #, fuzzy
6286 msgid "Nothing on the style clipboard."
6287 msgstr "A vágólap üres."
6289 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1292
6290 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6291 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a stílus beillesztéséhez."
6293 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1301
6294 msgid "Paste style"
6295 msgstr "Stílus beillesztése"
6297 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1319
6298 #, fuzzy
6299 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6300 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a élő lánceffektus beillesztéséhez."
6302 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
6303 #, fuzzy
6304 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6305 msgstr "élő lánceffektus"
6307 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
6308 #, fuzzy
6309 msgid "Paste live path effect"
6310 msgstr "élő lánceffektus beillesztése"
6312 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1373 ../src/selection-chemistry.cpp:1409
6313 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6314 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a méret beillesztéséhez."
6316 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1391
6317 msgid "Paste size"
6318 msgstr "Méret beillesztése"
6320 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1432
6321 msgid "Paste size separately"
6322 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
6324 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1443
6325 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6326 msgstr "Jelölje ki a feljebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
6328 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1468
6329 msgid "Raise to next layer"
6330 msgstr "Egy réteggel feljebb helyezés"
6332 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1474
6333 msgid "No more layers above."
6334 msgstr "Nincs feljebb levő réteg."
6336 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1488
6337 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6338 msgstr "Jelölje ki a lejjebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
6340 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1513
6341 msgid "Lower to previous layer"
6342 msgstr "Egy réteggel lejjebb helyezés"
6344 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
6345 msgid "No more layers below."
6346 msgstr "Nincs lejjebb levő réteg."
6348 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
6349 msgid "Remove transform"
6350 msgstr "Transzformációk visszavonása"
6352 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1815
6353 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6354 msgstr "Elforgatás -90 fokkal"
6356 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1843
6357 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6358 msgstr "Elforgatás +90 fokkal"
6360 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1864 ../src/seltrans.cpp:434
6361 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:687
6362 msgid "Rotate"
6363 msgstr "Forgatás"
6365 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1896
6366 msgid "Rotate by pixels"
6367 msgstr "Forgatás képpontokkal"
6369 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1926 ../src/seltrans.cpp:431
6370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2138
6371 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
6372 msgid "Scale"
6373 msgstr "Méretezés"
6375 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1951
6376 msgid "Scale by whole factor"
6377 msgstr "Méretezés egész tényezővel"
6379 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
6380 msgid "Move vertically"
6381 msgstr "Függőleges áthelyezés"
6383 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1970
6384 msgid "Move horizontally"
6385 msgstr "Vízszintes áthelyezés"
6387 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1973 ../src/selection-chemistry.cpp:2001
6388 #: ../src/seltrans.cpp:428 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:610
6389 msgid "Move"
6390 msgstr "Áthelyezés"
6392 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1995
6393 msgid "Move vertically by pixels"
6394 msgstr "Függőleges elmozdítás képpontokkal"
6396 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1998
6397 msgid "Move horizontally by pixels"
6398 msgstr "Vízszintes elmozdítás képpontokkal"
6400 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2127
6401 #, fuzzy
6402 msgid "The selection has no applied path effect."
6403 msgstr "lánceffektus"
6405 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2284
6406 msgid "action|Clone"
6407 msgstr ""
6409 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2301
6410 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6411 msgstr "Jelölje ki a lekapcsolandó <b>klónt</b>."
6413 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
6414 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6415 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lekapcsolható klón</b>."
6417 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2354
6418 msgid "Unlink clone"
6419 msgstr "Klón lekapcsolása"
6421 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2368
6422 msgid ""
6423 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6424 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6425 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6426 msgstr ""
6427 "<b>Klónt</b> kijelölve eljuthat annak eredeti objektumához; <b>kapcsolt "
6428 "peremet</b> kijelölve annak forrásához; <b>láncon levő szöveget</b> "
6429 "kijelölve a lánchoz; <b>tördelt szöveget</b> kijelölve pedig annak keretéhez."
6431 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2391
6432 msgid ""
6433 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6434 "flowed text?)"
6435 msgstr ""
6436 "A kijelölendő objektum <b>nem található</b> (elárvult klón, perem, szöveg-"
6437 "lánc, vagy tördelt szöveg?)"
6439 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2397
6440 msgid ""
6441 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6442 "defs&gt;)"
6443 msgstr "A kijelölendő objektum <b>nem látható</b> (&lt;defs&gt;-ben szerepel)"
6445 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2425
6446 #, fuzzy
6447 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6448 msgstr "Jelölje ki a Jelölőelemmé alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
6450 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2490
6451 msgid "Objects to marker"
6452 msgstr "Objektumok átalakítása jelölőelemmé"
6454 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2519
6455 #, fuzzy
6456 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6457 msgstr "Jelölje ki a Jelölőelemmé alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>. segédvonalak"
6459 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2529
6460 msgid "Objects to guides"
6461 msgstr "Objektumok átalakítása segédvonalakká"
6463 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2546
6464 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6465 msgstr "Jelölje ki a mintává alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
6467 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2631
6468 msgid "Objects to pattern"
6469 msgstr "Objektumok átalakítása mintává"
6471 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2648
6472 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6473 msgstr ""
6474 "Jelölje ki azt a <b>mintával kitöltött objektumot</b>, amelyből ki szeretné "
6475 "nyerni az objektumokat."
6477 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2701
6478 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6479 msgstr "A kijelölésben <b>nincs kitöltőminta</b>."
6481 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2704
6482 msgid "Pattern to objects"
6483 msgstr "Minta átalakítása objektumokká"
6485 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2790
6486 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6487 msgstr "Jelölje ki a bitképbe másolandó <b>objektumo(ka)t</b>."
6489 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2951
6490 msgid "Create bitmap"
6491 msgstr "Bitkép létrehozása"
6493 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2984
6494 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6495 msgstr ""
6496 "Jelölje ki a vágólánc illetve a maszk létrehozásához használandó <b>objektumo"
6497 "(ka)t</b>."
6499 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2987
6500 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6501 msgstr ""
6502 "Jelölje ki a maszkobjektumot és azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)re a "
6503 "vágólánc illetve a maszk alkalmazandó."
6505 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3093
6506 msgid "Set clipping path"
6507 msgstr "Vágólánc beállítása"
6509 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3095
6510 msgid "Set mask"
6511 msgstr "Maszk beállítása"
6513 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3109
6514 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6515 msgstr ""
6516 "Jelölje ki azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről eltávolítandó a vágólánc "
6517 "illetve a maszk."
6519 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3177
6520 msgid "Release clipping path"
6521 msgstr "Vágólánc eltávolítása"
6523 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3179
6524 msgid "Release mask"
6525 msgstr "Maszk eltávolítása"
6527 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3190
6528 #, fuzzy
6529 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6530 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a méret beillesztéséhez. rajzvászon"
6532 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3224
6533 msgid "Fit page to selection"
6534 msgstr "Lap illesztése a kijelölésre"
6536 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6537 msgid "Link"
6538 msgstr "Hivatkozás"
6540 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6541 msgid "Circle"
6542 msgstr "Kör"
6544 #. ellipse
6545 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404 ../src/verbs.cpp:2378
6547 msgid "Ellipse"
6548 msgstr "Ellipszis"
6550 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6551 msgid "Flowed text"
6552 msgstr "Tördelt szöveg"
6554 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6555 msgid "Line"
6556 msgstr "Vonal"
6558 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6559 msgid "Path"
6560 msgstr "Lánc"
6562 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1882
6563 msgid "Polygon"
6564 msgstr "Sokszög"
6566 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6567 msgid "Polyline"
6568 msgstr "Kapcsolódó vonalak"
6570 #. Rectangle
6571 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2374
6573 msgid "Rectangle"
6574 msgstr "Téglalap"
6576 #. 3D box
6577 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2376
6579 msgid "3D Box"
6580 msgstr "3D téglatest"
6582 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6583 msgid "object|Clone"
6584 msgstr ""
6586 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6587 msgid "Offset path"
6588 msgstr "Perem"
6590 #. spiral
6591 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2382
6593 msgid "Spiral"
6594 msgstr "Spirál"
6596 #. star
6597 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2380
6599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
6600 msgid "Star"
6601 msgstr "Csillag"
6603 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6604 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6605 msgstr "A méretezési és az elforgatási mód közti váltáshoz kattintson a kijelölésre"
6607 #. no items
6608 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6609 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6610 msgstr ""
6611 "Nincs kijelölve objektum. Kijelölés: kattintással (ha szükséges, Shifttel) "
6612 "vagy egy terület kijelölésével."
6614 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6615 msgid "root"
6616 msgstr "gyökér"
6618 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6619 #, c-format
6620 msgid "layer <b>%s</b>"
6621 msgstr "\"<b>%s</b>\" réteg"
6623 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6624 #, c-format
6625 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6626 msgstr "\"<b><i>%s</i></b>\" réteg"
6628 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6629 #, c-format
6630 msgid "<i>%s</i>"
6631 msgstr "<i>%s</i>"
6633 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6634 #, c-format
6635 msgid " in %s"
6636 msgstr " itt: %s"
6638 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6639 #, c-format
6640 msgid " in group %s (%s)"
6641 msgstr " a(z) %s csoportban (%s)"
6643 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6644 #, fuzzy, c-format
6645 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6646 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6647 msgstr[0] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
6648 msgstr[1] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
6650 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6651 #, fuzzy, c-format
6652 msgid " in <b>%i</b> layers"
6653 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6654 msgstr[0] " <b>%i</b> rétegben"
6655 msgstr[1] " <b>%i</b> rétegben"
6657 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
6658 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6659 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6660 msgstr "Az eredeti objektum meghatározása: <b>Shift+D</b>"
6662 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
6663 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6664 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6665 msgstr "A lánc meghatározása: <b>Shift+D</b>"
6667 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
6668 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6669 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6670 msgstr "A keret meghatározása: <b>Shift+D</b>"
6672 #. this is only used with 2 or more objects
6673 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6674 #, fuzzy, c-format
6675 msgid "<b>%i</b> object selected"
6676 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6677 msgstr[0] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
6678 msgstr[1] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
6680 #. this is only used with 2 or more objects
6681 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6682 #, fuzzy, c-format
6683 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6684 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6685 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
6686 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
6688 #. this is only used with 2 or more objects
6689 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6690 #, fuzzy, c-format
6691 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6692 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6693 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b> illetve <b>%s</b>)"
6694 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b> illetve <b>%s</b>)"
6696 #. this is only used with 2 or more objects
6697 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6698 #, fuzzy, c-format
6699 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6700 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6701 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b> illetve <b>%s</b>)"
6702 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b> illetve <b>%s</b>)"
6704 #. this is only used with 2 or more objects
6705 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6706 #, fuzzy, c-format
6707 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6708 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6709 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
6710 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
6712 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6713 #, c-format
6714 msgid "%s%s. %s."
6715 msgstr "%s%s. %s."
6717 #: ../src/seltrans.cpp:437 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:745
6718 msgid "Skew"
6719 msgstr "Nyírás"
6721 #: ../src/seltrans.cpp:449
6722 msgid "Set center"
6723 msgstr "Középpont beállítása"
6725 #: ../src/seltrans.cpp:544
6726 msgid ""
6727 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6728 "Shift also uses this center"
6729 msgstr ""
6730 "Az elforgatás illetve nyírás <b>középpontja</b>. Áthelyezés: húzással. A "
6731 "Shifttel való átméretezés ugyanezen középpontot használja."
6733 #: ../src/seltrans.cpp:571
6734 msgid ""
6735 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6736 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6737 msgstr ""
6738 "A kijelölés <b>zsugorítása vagy nyújtása</b>. Egyenletes átméretezés: "
6739 "<b>Ctrl</b>; átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
6741 #: ../src/seltrans.cpp:572
6742 msgid ""
6743 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6744 "b> to scale around rotation center"
6745 msgstr ""
6746 "A kijelölés <b>átméretezése</b>. Egyenletes átméretezés: <b>Ctrl</b>; "
6747 "átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
6749 #: ../src/seltrans.cpp:576
6750 msgid ""
6751 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6752 "skew around the opposite side"
6753 msgstr ""
6754 "A kijelölés <b>nyírása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; nyírás a "
6755 "túlsó oldalhoz viszonyítva: <b>Shift</b>."
6757 #: ../src/seltrans.cpp:577
6758 msgid ""
6759 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6760 "to rotate around the opposite corner"
6761 msgstr ""
6762 "A kijelölés <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; "
6763 "forgatás a túlsó sarok körül: <b>Shift</b>."
6765 #: ../src/seltrans.cpp:711
6766 msgid "Reset center"
6767 msgstr "Középpont visszaállítása"
6769 #: ../src/seltrans.cpp:966 ../src/seltrans.cpp:1096
6770 #, c-format
6771 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6772 msgstr "<b>Átméretezés</b>: %0.2f%% x %0.2f%%. Az arány megőrzése: <b>Ctrl</b>."
6774 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6775 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6776 #: ../src/seltrans.cpp:1194
6777 #, c-format
6778 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6779 msgstr "<b>Nyírás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6781 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6782 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6783 #: ../src/seltrans.cpp:1243
6784 #, c-format
6785 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6786 msgstr "<b>Elforgatás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6788 #: ../src/seltrans.cpp:1286
6789 #, c-format
6790 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6791 msgstr "<b>Középpont</b> áthelyezése ide: %s, %s"
6793 #: ../src/seltrans.cpp:1575
6794 #, c-format
6795 msgid ""
6796 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6797 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6798 msgstr ""
6799 "<b>Áthelyezés</b>: %s, %s. Vízszintes/függőleges: <b>Ctrl</b>; illesztés "
6800 "kikapcsolása: <b>Shift</b>."
6802 #: ../src/shape-editor.cpp:371
6803 msgid "Drag curve"
6804 msgstr "Ív húzása"
6806 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6807 #, c-format
6808 msgid "<b>Link</b> to %s"
6809 msgstr "<b>Hivatkozás</b> erre: %s"
6811 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6812 msgid "<b>Link</b> without URI"
6813 msgstr "URI nélküli <b>hivatkozás</b>"
6815 #: ../src/sp-ellipse.cpp:499 ../src/sp-ellipse.cpp:880
6816 msgid "<b>Ellipse</b>"
6817 msgstr "<b>Ellipszis</b>"
6819 #: ../src/sp-ellipse.cpp:641
6820 msgid "<b>Circle</b>"
6821 msgstr "<b>Kör</b>"
6823 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
6824 msgid "<b>Segment</b>"
6825 msgstr "<b>Ellipsziscikk</b>"
6827 #: ../src/sp-ellipse.cpp:877
6828 msgid "<b>Arc</b>"
6829 msgstr "<b>Ellipszisív</b>"
6831 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6832 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6833 #, c-format
6834 msgid "Flow region"
6835 msgstr "Tördelési terület"
6837 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6838 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6839 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6840 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6841 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6842 #, c-format
6843 msgid "Flow excluded region"
6844 msgstr "Tördelésből kizárt terület"
6846 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6847 #, fuzzy, c-format
6848 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6849 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6850 msgstr[0] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
6851 msgstr[1] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
6853 #: ../src/sp-flowtext.cpp:380
6854 #, fuzzy, c-format
6855 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6856 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6857 msgstr[0] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
6858 msgstr[1] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
6860 #: ../src/sp-guide.cpp:398
6861 #, fuzzy, c-format
6862 msgid "vertical, at %s"
6863 msgstr "függőleges segédvonal"
6865 #: ../src/sp-guide.cpp:400
6866 #, fuzzy, c-format
6867 msgid "horizontal, at %s"
6868 msgstr "vízszintes segédvonal"
6870 #: ../src/sp-guide.cpp:405
6871 #, c-format
6872 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
6873 msgstr ""
6875 #: ../src/sp-image.cpp:1041
6876 msgid "embedded"
6877 msgstr "beágyazott"
6879 #: ../src/sp-image.cpp:1049
6880 #, c-format
6881 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6882 msgstr "<b>Helytelen képhivatkozás</b>: %s"
6884 #: ../src/sp-image.cpp:1050
6885 #, c-format
6886 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6887 msgstr "%d &#215; %d méretű <b>kép</b>: %s"
6889 #: ../src/sp-item-group.cpp:696
6890 #, fuzzy, c-format
6891 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6892 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6893 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
6894 msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
6896 #: ../src/sp-item.cpp:905
6897 msgid "Object"
6898 msgstr "Objektum"
6900 #: ../src/sp-item.cpp:922
6901 #, c-format
6902 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6903 msgstr "%s; <i>vágott</i>"
6905 #: ../src/sp-item.cpp:927
6906 #, c-format
6907 msgid "%s; <i>masked</i>"
6908 msgstr "%s; <i>maszkolt</i>"
6910 #: ../src/sp-line.cpp:189
6911 msgid "<b>Line</b>"
6912 msgstr "<b>Vonal</b>"
6914 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6915 #: ../src/sp-offset.cpp:433
6916 #, c-format
6917 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6918 msgstr "<b>Kapcsolt perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
6920 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
6921 msgid "outset"
6922 msgstr "nyújtva"
6924 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
6925 msgid "inset"
6926 msgstr "zsugorítva"
6928 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6929 #: ../src/sp-offset.cpp:437
6930 #, c-format
6931 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6932 msgstr "<b>Dinamikus perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
6934 #: ../src/sp-path.cpp:140
6935 #, fuzzy, c-format
6936 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6937 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6938 msgstr[0] "<b>Lánc</b> (%i csomópont, lánceffektus)"
6939 msgstr[1] "<b>Lánc</b> (%i csomópont, lánceffektus)"
6941 #: ../src/sp-path.cpp:143
6942 #, fuzzy, c-format
6943 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6944 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6945 msgstr[0] "<b>Lánc</b> (%i csomópont)"
6946 msgstr[1] "<b>Lánc</b> (%i csomópont)"
6948 #: ../src/sp-path.cpp:571
6949 #, fuzzy
6950 msgid "Creating single dot"
6951 msgstr "Új lánc létrehozása"
6953 #: ../src/sp-path.cpp:572
6954 #, fuzzy
6955 msgid "Create single dot"
6956 msgstr "Csempézett klónok létrehozása"
6958 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6959 msgid "<b>Polygon</b>"
6960 msgstr "<b>Sokszög</b>"
6962 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6963 msgid "<b>Polyline</b>"
6964 msgstr "<b>Kapcsolódó vonalak</b>"
6966 #: ../src/sp-rect.cpp:242
6967 msgid "<b>Rectangle</b>"
6968 msgstr "<b>Téglalap</b>"
6970 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6971 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6972 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6973 #, c-format
6974 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6975 msgstr "%3f fordulatú <b>spirál</b>"
6977 #: ../src/sp-star.cpp:311
6978 #, fuzzy, c-format
6979 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6980 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6981 msgstr[0] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
6982 msgstr[1] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
6984 #: ../src/sp-star.cpp:315
6985 #, fuzzy, c-format
6986 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6987 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6988 msgstr[0] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
6989 msgstr[1] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
6991 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6992 #, fuzzy, c-format
6993 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6994 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6995 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
6996 msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
6998 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6999 #: ../src/sp-text.cpp:415
7000 msgid "&lt;no name found&gt;"
7001 msgstr "&lt;név nem található&gt;"
7003 #: ../src/sp-text.cpp:421
7004 #, c-format
7005 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
7006 msgstr "<b>Láncon levő szöveg</b> (%s, %s)"
7008 #: ../src/sp-text.cpp:422
7009 #, c-format
7010 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
7011 msgstr "<b>Szöveg</b> (%s, %s)"
7013 #: ../src/sp-tspan.cpp:285
7014 #, fuzzy
7015 msgid "<b>Text span</b>"
7016 msgstr "<b>Téglalap</b>"
7018 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
7019 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
7020 #: ../src/sp-use.cpp:320
7021 msgid "..."
7022 msgstr "..."
7024 #: ../src/sp-use.cpp:328
7025 #, c-format
7026 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
7027 msgstr "\"%s\" <b>klónja</b>"
7029 #: ../src/sp-use.cpp:332
7030 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
7031 msgstr "<b>Elárvult klón</b>"
7033 #: ../src/spiral-context.cpp:339
7034 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
7035 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés"
7037 #: ../src/spiral-context.cpp:341
7038 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
7039 msgstr "<b>Alt</b>: a spirál sugarának megőrzése"
7041 #: ../src/spiral-context.cpp:463
7042 #, c-format
7043 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7044 msgstr ""
7045 "<b>Spirál</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
7046 "b>."
7048 #: ../src/spiral-context.cpp:484
7049 msgid "Create spiral"
7050 msgstr "Spirál létrehozása"
7052 #: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77
7053 msgid "Union"
7054 msgstr "Unió"
7056 #: ../src/splivarot.cpp:83
7057 msgid "Intersection"
7058 msgstr "Metszet"
7060 #: ../src/splivarot.cpp:89
7061 msgid "Difference"
7062 msgstr "Különbség"
7064 #: ../src/splivarot.cpp:95
7065 msgid "Exclusion"
7066 msgstr "Kizárás"
7068 #: ../src/splivarot.cpp:100
7069 msgid "Division"
7070 msgstr "Felosztás"
7072 #: ../src/splivarot.cpp:105
7073 msgid "Cut path"
7074 msgstr "Lánc elvágása"
7076 #: ../src/splivarot.cpp:122
7077 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
7078 msgstr "Logikai műveletekhez <b>legalább 2 láncot</b> ki kell jelölni."
7080 #: ../src/splivarot.cpp:126
7081 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
7082 msgstr "Logikai unióképzéshez jelöljön ki <b>legalább 1 láncot</b>."
7084 #: ../src/splivarot.cpp:132
7085 msgid ""
7086 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
7087 "cut."
7088 msgstr ""
7089 "Különbségképzés, kizáró VAGY, felosztás illetve láncelvágás esetén "
7090 "<b>pontosan 2 láncot</b> kell kijelölni."
7092 #: ../src/splivarot.cpp:149 ../src/splivarot.cpp:164
7093 msgid ""
7094 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
7095 "difference, XOR, division, or path cut."
7096 msgstr ""
7097 "Nem sikerült meghatározni a különbségképzéshez, \"kizáró VAGY\" művelethez, "
7098 "felosztáshoz illetve láncelvágáshoz kijelölt objektumok <b>z-sorrendjét</b>."
7100 #: ../src/splivarot.cpp:194
7101 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
7102 msgstr "Az egyik objektum <b>nem lánc</b>; logikai művelet nem hajtható végre."
7104 #: ../src/splivarot.cpp:604
7105 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
7106 msgstr "Körvonal lánccá való alakításához jelöljön ki <b>megrajzolt lánco(ka)t</b>."
7108 #: ../src/splivarot.cpp:888
7109 msgid "Convert stroke to path"
7110 msgstr "Körvonal átalakítása lánccá"
7112 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
7113 #: ../src/splivarot.cpp:891
7114 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
7115 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megrajzolt lánc</b>."
7117 #: ../src/splivarot.cpp:975
7118 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
7119 msgstr ""
7120 "A kijelölt objektum <b>nem lánc</b>; zsugorítás illetve nyújtás nem "
7121 "végezhető."
7123 #: ../src/splivarot.cpp:1095 ../src/splivarot.cpp:1164
7124 msgid "Create linked offset"
7125 msgstr "Kapcsolt perem létrehozása"
7127 #: ../src/splivarot.cpp:1096 ../src/splivarot.cpp:1165
7128 msgid "Create dynamic offset"
7129 msgstr "Dinamikus perem létrehozása"
7131 #: ../src/splivarot.cpp:1192
7132 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
7133 msgstr "Jelölje ki a zsugorítandó illetve nyújtandó <b>lánco(ka)t</b>."
7135 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7136 msgid "Outset path"
7137 msgstr "Lánc nyújtása"
7139 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7140 msgid "Inset path"
7141 msgstr "Lánc zsugorítása"
7143 #: ../src/splivarot.cpp:1412
7144 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
7145 msgstr "A kijelölésben <b>nincs zsugorítható illetve nyújtható lánc</b>."
7147 #: ../src/splivarot.cpp:1573
7148 #, fuzzy
7149 msgid "Simplifying paths (separately):"
7150 msgstr "láncok"
7152 #: ../src/splivarot.cpp:1575
7153 #, fuzzy
7154 msgid "Simplifying paths:"
7155 msgstr "láncokEgyszerűsítési küszöb:"
7157 #: ../src/splivarot.cpp:1612
7158 #, fuzzy, c-format
7159 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
7160 msgstr "Egyszerűsítés - %s - <b>%d</b> lánc egyszerűsítve (összesen: <b>%d</b>)..."
7162 #: ../src/splivarot.cpp:1623
7163 #, fuzzy, c-format
7164 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
7165 msgstr "Kész - <b>%d</b> lánc egyszerűsítve."
7167 #: ../src/splivarot.cpp:1639
7168 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
7169 msgstr "Jelölje ki az egyszerűsítendő <b>lánco(ka)t</b>."
7171 #: ../src/splivarot.cpp:1653
7172 msgid "Simplify"
7173 msgstr "Egyszerűsítés"
7175 #: ../src/splivarot.cpp:1655
7176 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
7177 msgstr "A kijelölésben <b>nincs egyszerűsíthető lánc</b>."
7179 #: ../src/star-context.cpp:353
7180 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
7181 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés; ágak sugárirányban való tartása"
7183 #: ../src/star-context.cpp:476
7184 #, c-format
7185 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7186 msgstr ""
7187 "<b>Sokszög</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
7188 "b>."
7190 #: ../src/star-context.cpp:477
7191 #, c-format
7192 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7193 msgstr ""
7194 "<b>Csillag</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
7195 "b>."
7197 #: ../src/star-context.cpp:500
7198 msgid "Create star"
7199 msgstr "Csillag létrehozása"
7201 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
7202 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
7203 msgstr ""
7204 "Szövegnek egy láncra való illesztéséhez jelöljön ki <b>egy szöveget és egy "
7205 "láncot</b>."
7207 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
7208 msgid ""
7209 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
7210 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
7211 msgstr ""
7212 "Ez a szövegobjektum <b>már láncra lett illesztve</b>. Előbb távolítsa el a "
7213 "láncról. A lánc meghatározása: <b>Shift+D</b>."
7215 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
7216 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
7217 msgid ""
7218 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
7219 "path first."
7220 msgstr ""
7221 "A jelenlegi verzió nem támogatja a szöveg téglalapra való illesztését. Az "
7222 "illesztés elvégzéséhez alakítsa lánccá a téglalapot."
7224 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
7225 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
7226 msgstr ""
7227 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy láncra "
7228 "lehessen illeszteni az(oka)t."
7230 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2240
7231 msgid "Put text on path"
7232 msgstr "Szöveg illesztése láncra"
7234 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
7235 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
7236 msgstr ""
7237 "Szövegnek egy láncról való eltávolításához jelöljön ki <b>egy láncon levő "
7238 "szöveget</b>."
7240 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
7241 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
7242 msgstr "A kijelölésben <b>nincs láncon levő szöveg</b>."
7244 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2242
7245 msgid "Remove text from path"
7246 msgstr "Szöveg eltávolítása láncról"
7248 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
7249 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
7250 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>szöveget</b> az alávágás eltávolításához."
7252 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
7253 msgid "Remove manual kerns"
7254 msgstr "Kézi alávágások eltávolítása"
7256 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
7257 msgid ""
7258 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
7259 "into frame."
7260 msgstr ""
7261 "Szövegnek egy keretbe való tördeléséhez jelöljön ki <b>egy szöveget</b> és "
7262 "egy vagy több <b>láncot illetve alakzatot</b>."
7264 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
7265 msgid "Flow text into shape"
7266 msgstr "Szöveg tördelése alakzatba"
7268 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
7269 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
7270 msgstr "Szöveg tördelésének megszüntetéséhez jelölje ki a <b>tördelt szöveget</b>."
7272 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
7273 msgid "Unflow flowed text"
7274 msgstr "Szöveg tördelésének megszüntetése"
7276 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
7277 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
7278 msgstr "Jelölje ki az átalakítandó <b>tördelt szövege(ke)t</b>."
7280 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
7281 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
7282 msgstr ""
7283 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy át lehessen "
7284 "alakítani az(oka)t."
7286 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
7287 msgid "Convert flowed text to text"
7288 msgstr "Tördelt szöveg átalakítása normál szöveggé"
7290 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
7291 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7292 msgstr "A kijelölésben <b>nincs átalakítható tördelt szöveg</b>."
7294 #: ../src/text-context.cpp:452
7295 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7296 msgstr ""
7297 "A szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
7298 "kijelölése: <b>húzással</b>."
7300 #: ../src/text-context.cpp:454
7301 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7302 msgstr ""
7303 "A tördelt szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
7304 "kijelölése: <b>húzással</b>."
7306 #: ../src/text-context.cpp:508
7307 msgid "Create text"
7308 msgstr "Szöveg létrehozása"
7310 #: ../src/text-context.cpp:532
7311 msgid "Non-printable character"
7312 msgstr "Nem nyomtatható karakter"
7314 #: ../src/text-context.cpp:547
7315 msgid "Insert Unicode character"
7316 msgstr "Unicode-karakter beszúrása"
7318 #: ../src/text-context.cpp:582
7319 #, c-format
7320 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7321 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): %s: %s"
7323 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7324 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7325 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): "
7327 #: ../src/text-context.cpp:659
7328 #, c-format
7329 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7330 msgstr "<b>Tördelt szöveg kerete</b>: %s &#215; %s"
7332 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7333 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7334 msgstr "Gépelje be a szöveget. Új sort az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
7336 #: ../src/text-context.cpp:704
7337 msgid "Flowed text is created."
7338 msgstr "Tördelt szöveg létrehozva."
7340 #: ../src/text-context.cpp:706
7341 msgid "Create flowed text"
7342 msgstr "Tördelt szöveg létrehozása"
7344 #: ../src/text-context.cpp:708
7345 msgid ""
7346 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7347 "created."
7348 msgstr ""
7349 "A keret <b>túl kicsi</b> a jelenlegi betűmérethez viszonyítva. A tördelt "
7350 "szöveg nem lett létrehozva."
7352 #: ../src/text-context.cpp:834
7353 msgid "No-break space"
7354 msgstr "Nem törhető szóköz"
7356 #: ../src/text-context.cpp:836
7357 msgid "Insert no-break space"
7358 msgstr "Nem törhető szóköz beszúrása"
7360 #: ../src/text-context.cpp:873
7361 msgid "Make bold"
7362 msgstr "Félkövérré tevés"
7364 #: ../src/text-context.cpp:891
7365 msgid "Make italic"
7366 msgstr "Dőltté tevés"
7368 #: ../src/text-context.cpp:930
7369 msgid "New line"
7370 msgstr "Újsor"
7372 #: ../src/text-context.cpp:964
7373 msgid "Backspace"
7374 msgstr "Visszatörlés"
7376 #: ../src/text-context.cpp:1012
7377 msgid "Kern to the left"
7378 msgstr "Alávágás balra"
7380 #: ../src/text-context.cpp:1034
7381 msgid "Kern to the right"
7382 msgstr "Alávágás jobbra"
7384 #: ../src/text-context.cpp:1056
7385 msgid "Kern up"
7386 msgstr "Alávágás felfelé"
7388 #: ../src/text-context.cpp:1079
7389 msgid "Kern down"
7390 msgstr "Alávágás lefelé"
7392 #: ../src/text-context.cpp:1135
7393 msgid "Rotate counterclockwise"
7394 msgstr "Elforgatás az óramutató járásával ellentétes irányban"
7396 #: ../src/text-context.cpp:1156
7397 msgid "Rotate clockwise"
7398 msgstr "Elforgatás az óramutató járásának irányában"
7400 #: ../src/text-context.cpp:1173
7401 msgid "Contract line spacing"
7402 msgstr "Sortávolság csökkentése"
7404 #: ../src/text-context.cpp:1181
7405 msgid "Contract letter spacing"
7406 msgstr "Betűtávolság csökkentése"
7408 #: ../src/text-context.cpp:1200
7409 msgid "Expand line spacing"
7410 msgstr "Sortávolság növelése"
7412 #: ../src/text-context.cpp:1208
7413 msgid "Expand letter spacing"
7414 msgstr "Betűtávolság növelése"
7416 #: ../src/text-context.cpp:1312
7417 msgid "Paste text"
7418 msgstr "Szöveg beillesztése"
7420 #: ../src/text-context.cpp:1542
7421 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7422 msgstr ""
7423 "Gépelje be a tördelendő szöveget. Új bekezdést az <b>Enter</b> billentyűvel "
7424 "lehet kezdeni."
7426 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:208
7427 msgid ""
7428 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7429 "then type."
7430 msgstr ""
7431 "Szöveg kijelölése vagy létrehozása: <b>kattintással</b>. Tördelt szöveg "
7432 "létrehozása: <b>húzással</b>. Szövegmódosítás: gépeléssel."
7434 #: ../src/text-context.cpp:1659
7435 msgid "Type text"
7436 msgstr "Szöveg gépelése"
7438 #: ../src/tools-switch.cpp:148
7439 msgid ""
7440 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7441 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7442 "object to select."
7443 msgstr ""
7444 "Lánc szerkesztéséhez jelöljön ki csomópontokat (<b>kattintással</b>, <b>Shift"
7445 "+kattintással</b> vagy <b>terület-kijelöléssel</b>), majd <b>helyezze át</b> "
7446 "azokat vagy vezérlőelemeiket. Objektumkijelölés: <b>kattintással</b>."
7448 #: ../src/tools-switch.cpp:154
7449 #, fuzzy
7450 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7451 msgstr "Manipulálás"
7453 #: ../src/tools-switch.cpp:160
7454 msgid ""
7455 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7456 "resize. <b>Click</b> to select."
7457 msgstr ""
7458 "Téglalap létrehozása: <b>húzással</b>. Sarkok lekerekítése illetve "
7459 "átméretezés: <b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
7461 #: ../src/tools-switch.cpp:166
7462 #, fuzzy
7463 msgid ""
7464 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7465 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7466 msgstr ""
7467 "3D téglatest létrehozása: <b>húzással</b>. A csillag alakjának módosítása: "
7468 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
7470 #: ../src/tools-switch.cpp:172
7471 msgid ""
7472 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7473 "segment. <b>Click</b> to select."
7474 msgstr ""
7475 "Ellipszis létrehozása: <b>húzással</b>. Ellipszisív vagy -cikk létrehozása: "
7476 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
7478 #: ../src/tools-switch.cpp:178
7479 msgid ""
7480 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7481 "<b>Click</b> to select."
7482 msgstr ""
7483 "Csillag létrehozása: <b>húzással</b>. A csillag alakjának módosítása: "
7484 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
7486 #: ../src/tools-switch.cpp:184
7487 msgid ""
7488 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7489 "shape. <b>Click</b> to select."
7490 msgstr ""
7491 "Spirál létrehozása: <b>húzással</b>. A spirál alakjának módosítása: "
7492 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
7494 #: ../src/tools-switch.cpp:190
7495 #, fuzzy
7496 msgid ""
7497 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7498 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7499 msgstr ""
7500 "Szabadkézi vonal létrehozása: <b>húzással</b>. A kijelölt lánchoz való "
7501 "hozzáfűzéshez a <b>Shift</b> lenyomása mellett kezdje a rajzolást."
7503 #: ../src/tools-switch.cpp:196
7504 #, fuzzy
7505 msgid ""
7506 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7507 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7508 msgstr ""
7509 "Lánc létrehozása: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + húzással</b>. A "
7510 "kijelölt lánchoz való hozzáfűzés: <b>Shift</b>."
7512 #: ../src/tools-switch.cpp:202
7513 #, fuzzy
7514 msgid ""
7515 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7516 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7517 "right) and angle (up/down)."
7518 msgstr ""
7519 "SegédvonalMűvészi vonal rajzolása: <b>húzással</b>. Szélesség állítása: "
7520 "<b>Balra</b>/<b>Jobbra</b> nyíl. Szög állítása: <b>Fel</b>/<b>Le</b> nyíl."
7522 #: ../src/tools-switch.cpp:214
7523 msgid ""
7524 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7525 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7526 msgstr ""
7527 "Színátmenet létrehozása a kijelölt objektumokon: <b>húzással</b> vagy "
7528 "<b>dupla kattintással</b>. A színátmenetek módosítása: a <b>vezérlőelemek "
7529 "húzásával</b>."
7531 #: ../src/tools-switch.cpp:220
7532 msgid ""
7533 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7534 "zoom out."
7535 msgstr ""
7536 "Nagyítás: <b>kattintással</b> vagy a kívánt <b>terület kijelölésével</b>. "
7537 "Kicsinyítés: <b>Shift+kattintással</b>."
7539 #: ../src/tools-switch.cpp:232
7540 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7541 msgstr "Kapocs létrehozása: az alakzatok közt való <b>kattintással + húzással</b>."
7543 #: ../src/tools-switch.cpp:238
7544 #, fuzzy
7545 msgid ""
7546 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7547 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7548 "object's fill and stroke to the current setting."
7549 msgstr "Körülhatárolt területkörvonal objektum"
7551 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7552 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7553 #, c-format
7554 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7555 msgstr "Vektorizálás: %d. %ld csomópont."
7557 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7558 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7559 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7560 msgstr "Jelölje ki a vektorizálandó <b>képet</b>."
7562 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7563 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7564 msgstr "Csak <b>egy</b> vektorizálandó képet jelöljön ki."
7566 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7567 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7568 msgstr "Jelöljön ki egy képet és egy vagy több, felette levő alakzatot"
7570 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7571 msgid "Trace: No active desktop"
7572 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív asztal"
7574 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7575 msgid "Invalid SIOX result"
7576 msgstr "Érvénytelen SIOX-eredmény"
7578 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7579 msgid "Trace: No active document"
7580 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív dokumentum"
7582 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7583 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7584 msgstr "Vektorizálás: a képben nincs bitkép-adat"
7586 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7587 msgid "Trace: Starting trace..."
7588 msgstr "Vektorizálás: a vektorizálás elkezdése..."
7590 #. ## inform the document, so we can undo
7591 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7592 msgid "Trace bitmap"
7593 msgstr "Bitkép vektorizálása"
7595 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7596 #, c-format
7597 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7598 msgstr "Vektorizálás: kész. %ld csomópont létrehozva."
7600 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7601 #, fuzzy
7602 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7603 msgstr "kijelölt objektum manipulálás"
7605 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7606 #, fuzzy, c-format
7607 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7608 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7609 msgstr[0] "<b>Nem történt</b> törlés."
7610 msgstr[1] "<b>Nem történt</b> törlés."
7612 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7613 #, fuzzy, c-format
7614 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7615 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7616 msgstr[0] "A kijelölt objektumok elrendezése"
7617 msgstr[1] "A kijelölt objektumok elrendezése"
7619 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7620 #, fuzzy, c-format
7621 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7622 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7623 msgstr[0] "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
7624 msgstr[1] "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
7626 #: ../src/tweak-context.cpp:979
7627 #, fuzzy, c-format
7628 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7629 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7630 msgstr[0] "A kijelölt objektumok elrendezése"
7631 msgstr[1] "A kijelölt objektumok elrendezése"
7633 #: ../src/tweak-context.cpp:984
7634 #, fuzzy, c-format
7635 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7636 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7637 msgstr[0] "A kijelölt objektumok kettőzése"
7638 msgstr[1] "A kijelölt objektumok kettőzése"
7640 #: ../src/tweak-context.cpp:989
7641 #, fuzzy, c-format
7642 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7643 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7644 msgstr[0] "<b>Nem történt</b> törlés."
7645 msgstr[1] "<b>Nem történt</b> törlés."
7647 #: ../src/tweak-context.cpp:993
7648 #, fuzzy, c-format
7649 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7650 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7651 msgstr[0] "A kijelölt objektumok elrendezése"
7652 msgstr[1] "A kijelölt objektumok elrendezése"
7654 #: ../src/tweak-context.cpp:998
7655 #, fuzzy, c-format
7656 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7657 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7658 msgstr[0] "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
7659 msgstr[1] "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
7661 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
7662 #, fuzzy
7663 msgid "Push tweak"
7664 msgstr "manipulálás"
7666 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
7667 #, fuzzy
7668 msgid "Shrink tweak"
7669 msgstr "manipulálás"
7671 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
7672 #, fuzzy
7673 msgid "Grow tweak"
7674 msgstr "manipulálás"
7676 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7677 #, fuzzy
7678 msgid "Attract tweak"
7679 msgstr "manipulálás"
7681 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
7682 #, fuzzy
7683 msgid "Repel tweak"
7684 msgstr "Ismétlődő manipulálás"
7686 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
7687 #, fuzzy
7688 msgid "Roughen tweak"
7689 msgstr "manipulálás"
7691 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
7692 #, fuzzy
7693 msgid "Color paint tweak"
7694 msgstr "manipulálás"
7696 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
7697 #, fuzzy
7698 msgid "Color jitter tweak"
7699 msgstr "manipulálás"
7701 #. Item dialog
7702 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7703 msgid "Object _Properties"
7704 msgstr "Objekt_um-tulajdonságok"
7706 #. Select item
7707 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7708 msgid "_Select This"
7709 msgstr "Elem ki_jelölése"
7711 #. Create link
7712 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7713 msgid "_Create Link"
7714 msgstr "_Hivatkozás létrehozása"
7716 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7717 msgid "Create link"
7718 msgstr "Hivatkozás létrehozása"
7720 #. "Ungroup"
7721 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2236
7722 msgid "_Ungroup"
7723 msgstr "Cso_port szétbontása"
7725 #. Link dialog
7726 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7727 msgid "Link _Properties"
7728 msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
7730 #. Select item
7731 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7732 msgid "_Follow Link"
7733 msgstr "Hiv_atkozás követése"
7735 #. Reset transformations
7736 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7737 msgid "_Remove Link"
7738 msgstr "Hivatkozás törlé_se"
7740 #. Link dialog
7741 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7742 msgid "Image _Properties"
7743 msgstr "Ké_p tulajdonságai"
7745 #. Item dialog
7746 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7747 msgid "_Fill and Stroke"
7748 msgstr "Kitö_ltés és körvonal"
7750 #. *
7751 #. * Constructor
7752 #.
7753 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7754 msgid "About Inkscape"
7755 msgstr "Az Inkscape névjegye"
7757 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7758 msgid "_Splash"
7759 msgstr "_Névjegykép"
7761 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7762 msgid "_Authors"
7763 msgstr "_Szerzők"
7765 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7766 msgid "_Translators"
7767 msgstr "_Fordítók"
7769 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7770 msgid "_License"
7771 msgstr "_Licenc"
7773 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7774 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7775 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7776 #.
7777 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7778 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7779 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7780 #. string here should be changed.)
7781 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7782 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7783 #. should be in UTF-*8..
7784 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7785 msgid "about.svg"
7786 msgstr "about.svg"
7788 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7789 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7790 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
7791 msgid "translator-credits"
7792 msgstr "Bíró Árpád (biro_arpad@yahoo.com)"
7794 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7795 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7796 msgid "Align"
7797 msgstr "Igazítás"
7799 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7800 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7801 msgid "Distribute"
7802 msgstr "Elrendezés"
7804 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7805 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7806 msgstr ""
7807 "A minimális vízszintes helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
7808 "téglalapok között"
7810 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7811 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
7813 msgid "H:"
7814 msgstr "M:"
7816 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7817 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7818 msgstr ""
7819 "A minimális függőleges helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
7820 "téglalapok között"
7822 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7823 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7824 msgid "V:"
7825 msgstr "F:"
7827 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7828 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5156
7830 msgid "Remove overlaps"
7831 msgstr "Átfedések eltávolítása"
7833 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5016
7835 msgid "Arrange connector network"
7836 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
7838 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7839 msgid "Unclump"
7840 msgstr "Egyenletesítés"
7842 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7843 msgid "Randomize positions"
7844 msgstr "Pozíciók véletlenszerűsítése"
7846 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7847 msgid "Distribute text baselines"
7848 msgstr "Szöveg-alapvonalak elrendezése"
7850 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7851 msgid "Align text baselines"
7852 msgstr "Szöveg-alapvonalak igazítása"
7854 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7855 msgid "Connector network layout"
7856 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
7858 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7859 msgid "Nodes"
7860 msgstr "Csomópontok"
7862 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7863 msgid "Relative to: "
7864 msgstr "Ehhez viszonyítva: "
7866 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7867 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7868 msgstr "Az objektumok jobb oldalának igazítása a horgony bal oldalához"
7870 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7871 msgid "Align left sides"
7872 msgstr "Bal oldalak igazítása"
7874 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7875 msgid "Center on vertical axis"
7876 msgstr "Középre igazítás a függőleges tengelyhez"
7878 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7879 msgid "Align right sides"
7880 msgstr "Jobb oldalak igazítása"
7882 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7883 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7884 msgstr "Az objektumok bal oldalának igazítása a horgony jobb oldalához"
7886 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7887 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7888 msgstr "Az objektumok aljának igazítása a horgony tetejéhez"
7890 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7891 msgid "Align tops"
7892 msgstr "Felső szélek igazítása"
7894 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7895 msgid "Center on horizontal axis"
7896 msgstr "Középre igazítás a vízszintes tengelyhez"
7898 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7899 msgid "Align bottoms"
7900 msgstr "Alsó szélek igazítása"
7902 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7903 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7904 msgstr "Az objektumok tetejének igazítása a horgony aljához"
7906 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7907 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7908 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak függőleges igazítása"
7910 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7911 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7912 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes igazítása"
7914 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7915 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7916 msgstr "Az objektumok közti vízszintes helyek azonossá tétele"
7918 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7919 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7920 msgstr "A bal oldalak egyenletes távolságban való elrendezése"
7922 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7923 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7924 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való vízszintes elrendezése"
7926 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7927 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7928 msgstr "A jobb oldalak egyenletes távolságban való elrendezése"
7930 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7931 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7932 msgstr "Az objektumok közti függőleges helyek azonossá tétele"
7934 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7935 msgid "Distribute tops equidistantly"
7936 msgstr "A felső szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
7938 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7939 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7940 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való függőleges elrendezése"
7942 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7943 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7944 msgstr "Az alsó szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
7946 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7947 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7948 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes elrendezése"
7950 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7951 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7952 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak függőleges elrendezése"
7954 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7955 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7956 msgstr "A közepek véletlenszerű elrendezése mindkét dimenzióban"
7958 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7959 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7960 msgstr "Objektumok egyenletesítése: a szélek közti távolságok azonossá tevése"
7962 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7963 msgid ""
7964 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7965 "overlap"
7966 msgstr ""
7967 "Az objektumok határoló téglalapjai közötti átfedés eltávolítása az "
7968 "objektumok lehető legkisebb mértékben való elmozdításával"
7970 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5118
7972 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7973 msgstr "A kijelölt kapocshálózat elrendezése"
7975 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7976 msgid "Align selected nodes horizontally"
7977 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes igazítása"
7979 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7980 msgid "Align selected nodes vertically"
7981 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges igazítása"
7983 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7984 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7985 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes elrendezése"
7987 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7988 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7989 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges elrendezése"
7991 #. Rest of the widgetry
7992 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7993 msgid "Last selected"
7994 msgstr "Legutóbb kijelölt"
7996 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7997 msgid "First selected"
7998 msgstr "Először kijelölt"
8000 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
8001 msgid "Biggest item"
8002 msgstr "Legnagyobb elem"
8004 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
8005 msgid "Smallest item"
8006 msgstr "Legkisebb elem"
8008 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
8009 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
8010 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
8011 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1527
8012 msgid "Page"
8013 msgstr "Lap"
8015 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
8016 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1531
8017 msgid "Drawing"
8018 msgstr "Rajz"
8020 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
8021 msgid "Metadata"
8022 msgstr "Metaadatok"
8024 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
8025 msgid "License"
8026 msgstr "Licenc"
8028 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
8029 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
8030 msgstr "<b>Dublin Core-entitások</b>"
8032 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
8033 msgid "<b>License</b>"
8034 msgstr "<b>Licenc</b>"
8036 #. ---------------------------------------------------------------
8037 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
8038 msgid "Show page _border"
8039 msgstr "Lap_keret megjelenítése"
8041 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
8042 msgid "If set, rectangular page border is shown"
8043 msgstr ""
8044 "Ha az opció be van jelölve, akkor meg lesz jelenítve egy téglalap alakú "
8045 "lapkeret"
8047 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
8048 msgid "Border on _top of drawing"
8049 msgstr "A keret a raj_z felett legyen"
8051 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
8052 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
8053 msgstr "Ha az opció be van jelölve, akkor a keret mindig a rajz felett van"
8055 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8056 msgid "_Show border shadow"
8057 msgstr "Keret-á_rnyék megjelenítése"
8059 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8060 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
8061 msgstr ""
8062 "Ha az opció be van jelölve, akkor a lapkeret jobb oldalán illetve a lapkeret "
8063 "alatt árnyék lesz látható"
8065 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8066 msgid "Back_ground:"
8067 msgstr "_Háttér:"
8069 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8070 msgid "Background color"
8071 msgstr "Háttérszín"
8073 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8074 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
8075 msgstr ""
8076 "A lap hátterének színe és átlátszósága (bitkép-exporthoz is fel lesz "
8077 "használva)"
8079 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8080 msgid "Border _color:"
8081 msgstr "A keret szí_ne:"
8083 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8084 msgid "Page border color"
8085 msgstr "A lap keretének színe"
8087 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8088 msgid "Color of the page border"
8089 msgstr "A lap keretének színe"
8091 #. ---------------------------------------------------------------
8092 #. General snap options
8093 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
8094 msgid "Show _guides"
8095 msgstr "Se_gédvonalak megjelenítése"
8097 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
8098 msgid "Show or hide guides"
8099 msgstr "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése"
8101 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8102 msgid "_Snap guides while dragging"
8103 msgstr "Segédvonalak illesztése _húzás közben"
8105 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8106 msgid ""
8107 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
8108 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
8109 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
8110 msgstr ""
8111 "Egy segédvonal húzása közben történjen illesztés az objektum-csomópontokhoz "
8112 "vagy a határoló téglalap sarkaihoz. (Az Illesztés lapon levő \"Illesztés a "
8113 "csomópontokhoz\", illetve \"Illesztés a határoló téglalap sarkaihoz\" "
8114 "opciónak bekapcsolt állapotban kell lennie. A segédvonalnak csak egy kicsi, "
8115 "a kurzor közelében levő része lesz illesztve.)"
8117 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8118 msgid "Guide co_lor:"
8119 msgstr "Segé_dvonalak színe:"
8121 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8122 msgid "Guideline color"
8123 msgstr "Segédvonalak színe"
8125 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8126 msgid "Color of guidelines"
8127 msgstr "A segédvonalak színe"
8129 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8130 msgid "_Highlight color:"
8131 msgstr "Ki_jelölési szín:"
8133 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8134 msgid "Highlighted guideline color"
8135 msgstr "Kijelölt segédvonal színe"
8137 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8138 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
8139 msgstr "Az egérmutató alatt levő segédvonal színe"
8141 #. ---------------------------------------------------------------
8142 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
8143 msgid "_Enable snapping"
8144 msgstr "Illesztés _bekapcsolása"
8146 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2446
8147 msgid "Toggle snapping on or off"
8148 msgstr "Illesztés be- vagy kikapcsolása"
8150 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8151 msgid "_Bounding box corners"
8152 msgstr "Határoló téglalap s_arkai"
8154 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8155 msgid ""
8156 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
8157 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
8158 msgstr ""
8159 "Csak a kijelölőeszközben érhető el: határoló téglalapok sarkainak illesztése "
8160 "a segédvonalakhoz, a rácsokhoz és a többi határoló téglalaphoz (viszont a "
8161 "csomópontokhoz és a láncokhoz nem)"
8163 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8164 msgid "_Nodes"
8165 msgstr "_Csomópontok"
8167 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8168 msgid ""
8169 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
8170 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
8171 "paths and to other nodes"
8172 msgstr ""
8173 "Csomópontok (például lánc-csomópontok, alakzatok speciális pontjai, "
8174 "színátmenet-vezérlőelemek, szöveg-alappontok és transzformációs origók) "
8175 "illesztése a segédvonalakhoz, a rácsokhoz, a láncokhoz és a többi "
8176 "csomóponthoz"
8178 #. Options for snapping to objects
8179 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8180 msgid "Snap to path_s"
8181 msgstr "_Láncokhoz való illesztés"
8183 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8184 msgid "Snap nodes to object paths"
8185 msgstr "Csomópontok illesztése az objektumláncokhoz"
8187 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8188 msgid "Snap to n_odes"
8189 msgstr "Csomó_pontokhoz való illesztés"
8191 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8192 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
8193 msgstr "Csomópontok és segédvonalak illesztése az objektum-csomópontokhoz"
8195 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8196 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
8197 msgstr "Határoló téglalapok s_zéleihez való illesztés"
8199 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8200 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
8201 msgstr ""
8202 "A határoló téglalapok sarkainak és a segédvonalaknak az illesztése a "
8203 "határoló téglalapok széleihez"
8205 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8206 msgid "Snap to bounding box co_rners"
8207 msgstr "Határoló téglalapok sa_rkaihoz való illesztés"
8209 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8210 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
8211 msgstr "A határoló téglalapok sarkainak illesztése más határoló téglalapok sarkaihoz"
8213 #. ---------------------------------------------------------------
8214 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
8215 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8216 msgid "Rotation _center"
8217 msgstr "El_forgatási középpont"
8219 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8220 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
8221 msgstr "Illesztéskor legyen figyelembe véve az objektum elforgatási középpontja"
8223 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8224 msgid "_Grid with guides"
8225 msgstr "_Rács és segédvonal"
8227 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8228 msgid "Snap to grid-guide intersections"
8229 msgstr "Rács-segédvonal-metszéspontokhoz való illesztés"
8231 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8232 msgid "_Line segments"
8233 msgstr "_Vonalszakaszok"
8235 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8236 msgid ""
8237 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
8238 "the previous tab)"
8239 msgstr ""
8240 "Vonalszakaszok metszéspontjaihoz való illesztés (a \"Láncokhoz való illesztés"
8241 "\" beállításnak bekapcsolt állapotban kell lennie - további információ az "
8242 "előző lapon)"
8244 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
8245 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8246 #, fuzzy
8247 msgid "Grid|_New"
8248 msgstr "Rács"
8250 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8251 #, fuzzy
8252 msgid "Create new grid."
8253 msgstr "rács létrehozása"
8255 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8256 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
8257 msgid "_Remove"
8258 msgstr "_Törlés"
8260 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8261 #, fuzzy
8262 msgid "Remove selected grid."
8263 msgstr "kijelölve rács"
8265 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
8266 msgid "Guides"
8267 msgstr "Segédvonalak"
8269 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
8270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
8271 msgid "Grids"
8272 msgstr "Rácsok"
8274 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 ../src/verbs.cpp:2446
8275 msgid "Snap"
8276 msgstr "Illesztés"
8278 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
8279 msgid "Snap points"
8280 msgstr "Illesztési pontok"
8282 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
8283 msgid "Default _units:"
8284 msgstr "_Alapértelmezett mértékegység:"
8286 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
8287 msgid "<b>General</b>"
8288 msgstr "<b>Általános</b>"
8290 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
8291 msgid "<b>Border</b>"
8292 msgstr "<b>Keret</b>"
8294 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
8295 msgid "<b>Format</b>"
8296 msgstr "<b>Formátum</b>"
8298 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
8299 msgid "<b>Guides</b>"
8300 msgstr "<b>Segédvonalak</b>"
8302 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8303 msgid "Snap _distance"
8304 msgstr "Illesztési tá_volság"
8306 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8307 msgid "Snap only when _closer than:"
8308 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél _közelebb van:"
8310 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
8311 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
8312 msgstr ""
8313 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - az objektumokhoz való "
8314 "illesztéshez"
8316 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
8317 msgid ""
8318 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
8319 "specified below"
8320 msgstr ""
8321 "Ha be van kapcsolva, akkor az objektumok csak az itt megadott tartományon "
8322 "belül illeszkednek egy másik objektumhoz"
8324 #. Options for snapping to grids
8325 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8326 msgid "Snap d_istance"
8327 msgstr "Illesztési táv_olság"
8329 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8330 msgid "Snap only when c_loser than:"
8331 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél köz_elebb van:"
8333 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
8334 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8335 msgstr ""
8336 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - a rácsokhoz való "
8337 "illesztéshez"
8339 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
8340 msgid ""
8341 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
8342 "specified below"
8343 msgstr ""
8344 "Ha be van kapcsolva, akkor az objektumok csak az itt megadott tartományon "
8345 "belül illeszkednek egy rácsvonalhoz"
8347 #. Options for snapping to guides
8348 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8349 msgid "Snap dist_ance"
8350 msgstr "Illesztési távolsá_g"
8352 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8353 msgid "Snap only when close_r than:"
8354 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél közelebb va_n:"
8356 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
8357 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8358 msgstr ""
8359 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - a segédvonalakhoz való "
8360 "illesztéshez"
8362 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
8363 msgid ""
8364 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8365 "below"
8366 msgstr ""
8367 "Ha be van kapcsolva, akkor az objektumok csak az itt megadott tartományon "
8368 "belül illeszkednek egy segédvonalhoz"
8370 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
8371 msgid "<b>Snapping</b>"
8372 msgstr "<b>Illesztés</b>"
8374 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
8375 msgid "<b>What snaps</b>"
8376 msgstr "<b>Mi illeszkedik</b>"
8378 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
8379 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8380 msgstr "<b>Objektumokhoz való illesztés</b>"
8382 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
8383 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8384 msgstr "<b>Rácsokhoz való illesztés</b>"
8386 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
8387 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8388 msgstr "<b>Segédvonalakhoz való illesztés</b>"
8390 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:355
8391 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8392 msgstr "<b>Ezek metszéspontjaihoz való illesztés:</b>"
8394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357
8395 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8396 msgstr "<b>Speciális csomópontokhoz való illesztés</b>"
8398 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426
8399 msgid "<b>Creation</b>"
8400 msgstr "<b>Létrehozás</b>"
8402 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:427
8403 msgid "<b>Defined grids</b>"
8404 msgstr "<b>Létrehozott rácsok</b>"
8406 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:641
8407 msgid "Remove grid"
8408 msgstr "Rács eltávolítása"
8410 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8411 msgid "Export"
8412 msgstr "Exportálás"
8414 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8415 msgid "Information"
8416 msgstr "Információ"
8418 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8419 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8420 msgid "Help"
8421 msgstr "Segítség"
8423 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8424 msgid "Parameters"
8425 msgstr "Paraméterek"
8427 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8428 msgid "No preview"
8429 msgstr "Nincs előnézet"
8431 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8432 msgid "too large for preview"
8433 msgstr "előnézethez túl nagy"
8435 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
8436 msgid "Enable preview"
8437 msgstr "Előnézet bekapcsolása"
8439 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
8440 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
8441 msgid "All Inkscape Files"
8442 msgstr "Az összes Inkscape-fájl"
8444 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
8445 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
8446 msgid "All Files"
8447 msgstr "Az összes fájl"
8449 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
8450 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
8451 msgid "All Images"
8452 msgstr "Az összes kép"
8454 #. ###### Add the file types menu
8455 #. createFilterMenu();
8456 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8457 #. ###### File options
8458 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8459 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
8460 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
8461 msgid "Append filename extension automatically"
8462 msgstr "Fájlkiterjesztés hozzáfűzése automatikusan"
8464 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
8465 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
8466 msgid "Guess from extension"
8467 msgstr "A fájlkiterjesztés határozza meg"
8469 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
8470 #, fuzzy
8471 msgid "Left edge of source"
8472 msgstr "A forrás bal oldali széle"
8474 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
8475 msgid "Top edge of source"
8476 msgstr ""
8478 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
8479 #, fuzzy
8480 msgid "Right edge of source"
8481 msgstr "A forrás jobb oldali széle"
8483 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
8484 msgid "Bottom edge of source"
8485 msgstr ""
8487 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
8488 #, fuzzy
8489 msgid "Source width"
8490 msgstr "A forrás szélessége"
8492 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
8493 #, fuzzy
8494 msgid "Source height"
8495 msgstr "Magasság:"
8497 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
8498 #, fuzzy
8499 msgid "Destination width"
8500 msgstr "Nyomtatási cél"
8502 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
8503 #, fuzzy
8504 msgid "Destination height"
8505 msgstr "A cél magassága"
8507 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
8508 #, fuzzy
8509 msgid "Resolution (dots per inch)"
8510 msgstr "A kívánt bitkép-felbontás (pont/hüvelykben)"
8512 #. #########################################
8513 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
8514 #. #########################################
8515 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
8516 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
8517 #, fuzzy
8518 msgid "Document"
8519 msgstr "A dokumentum elmentve."
8521 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
8522 #, fuzzy
8523 msgid "Custom"
8524 msgstr "Egyén_i"
8526 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
8527 #, fuzzy
8528 msgid "Cairo"
8529 msgstr "Cairo"
8531 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
8532 msgid "Antialias"
8533 msgstr ""
8535 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
8536 #, fuzzy
8537 msgid "Background"
8538 msgstr "_Háttér:"
8540 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
8541 #, fuzzy
8542 msgid "Destination"
8543 msgstr "Nyomtatási cél"
8545 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8546 msgid "Fill"
8547 msgstr "Kitöltés"
8549 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8550 msgid "Stroke _paint"
8551 msgstr "Körv_onalrajzolat"
8553 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8554 msgid "Stroke st_yle"
8555 msgstr "Körvonalstíl_us"
8557 #. pack_start(_fromSVGElement, false, false);
8558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:567
8559 #, fuzzy
8560 msgid "Image File"
8561 msgstr "Kép"
8563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:570
8564 #, fuzzy
8565 msgid "Selected SVG Element"
8566 msgstr "Szakasz törlése"
8568 #. TODO: any image, not justy svg
8569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:637
8570 #, fuzzy
8571 msgid "Select an image to be used as feImage input"
8572 msgstr "Jelöljön ki egy képet és egy vagy több, felette levő alakzatot"
8574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:897
8575 #, fuzzy
8576 msgid "Light Source:"
8577 msgstr "Forrás"
8579 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:918
8580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:921
8581 #, fuzzy
8582 msgid "Location"
8583 msgstr "_Forgatás"
8585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:923
8586 #, fuzzy
8587 msgid "Points At"
8588 msgstr "Pont"
8590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
8591 #, fuzzy
8592 msgid "Specular Exponent"
8593 msgstr "Kitevő"
8595 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:925
8596 #, fuzzy
8597 msgid "Cone Angle"
8598 msgstr "Szög"
8600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:985
8601 #, fuzzy
8602 msgid "New light source"
8603 msgstr "A forrás jobb oldali széle"
8605 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1026
8606 #, fuzzy
8607 msgid "_Duplicate"
8608 msgstr "Kettőzés"
8610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
8611 #, fuzzy
8612 msgid "_Filter"
8613 msgstr "Szűrő"
8615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1066
8616 #, fuzzy
8617 msgid "R_ename"
8618 msgstr "Átne_vezés"
8620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1160
8621 #, fuzzy
8622 msgid "Rename filter"
8623 msgstr "szűrő"
8625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1196
8626 #, fuzzy
8627 msgid "Apply filter"
8628 msgstr "szűrőalkalmazása"
8630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1271
8631 #, fuzzy
8632 msgid "Add filter"
8633 msgstr "szűrő felvétele"
8635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1282
8636 #, fuzzy
8637 msgid "Remove filter"
8638 msgstr "szűrő eltávolítása"
8640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1297
8641 #, fuzzy
8642 msgid "Duplicate filter"
8643 msgstr "szűrő kettőzése"
8645 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1364
8646 #, fuzzy
8647 msgid "_Effect"
8648 msgstr "_Effektusok"
8650 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1372
8651 #, fuzzy
8652 msgid "Connections"
8653 msgstr "Kapocs"
8655 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1488
8656 #, fuzzy
8657 msgid "Remove filter primitive"
8658 msgstr "szűrő"
8660 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1859
8661 #, fuzzy
8662 msgid "Remove merge node"
8663 msgstr "csomópontokZöld eltávolítása"
8665 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1975
8666 #, fuzzy
8667 msgid "Reorder filter primitive"
8668 msgstr "szűrő"
8670 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2011
8671 #, fuzzy
8672 msgid "Add Effect:"
8673 msgstr "_Effektusok"
8675 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2012
8676 msgid "No effect selected"
8677 msgstr "Nincs kijelölve effektus"
8679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
8680 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8681 msgstr "<b>Effektus-paraméterek</b>"
8683 #. # end multiple scan
8684 #. ## end mode page
8685 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2097
8686 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
8687 msgid "Mode"
8688 msgstr "Üzemmód"
8690 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2101
8691 #, fuzzy
8692 msgid "Value(s)"
8693 msgstr "Érték"
8695 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2114
8696 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2150
8697 #, fuzzy
8698 msgid "Operator"
8699 msgstr "Készítő"
8701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2115
8702 msgid "K1"
8703 msgstr ""
8705 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2116
8706 msgid "K2"
8707 msgstr ""
8709 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2117
8710 msgid "K3"
8711 msgstr ""
8713 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2118
8714 msgid "K4"
8715 msgstr ""
8717 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2122
8718 #, fuzzy
8719 msgid "Target"
8720 msgstr "Cél (target):"
8722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2123
8723 #, fuzzy
8724 msgid "Kernel"
8725 msgstr "Alávágás felfelé"
8727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2125
8728 #, fuzzy
8729 msgid "Divisor"
8730 msgstr "Felosztás"
8732 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2126
8733 msgid "Bias"
8734 msgstr ""
8736 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2127
8737 #, fuzzy
8738 msgid "Edge Mode"
8739 msgstr "Üzemmód"
8741 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2128
8742 #, fuzzy
8743 msgid "Preserve Alpha"
8744 msgstr "Alfa Megőrizve"
8746 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2131
8747 #, fuzzy
8748 msgid "Diffuse Color"
8749 msgstr "Színek"
8751 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2132
8752 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
8753 #, fuzzy
8754 msgid "Surface Scale"
8755 msgstr "Négyzetszerű vonalvég"
8757 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2133
8758 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
8759 #, fuzzy
8760 msgid "Constant"
8761 msgstr "Kapcsolódás"
8763 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2134
8764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
8765 msgid "Kernel Unit Length"
8766 msgstr ""
8768 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2139
8769 #, fuzzy
8770 msgid "X Channel"
8771 msgstr "csatorna"
8773 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2140
8774 #, fuzzy
8775 msgid "Y Channel"
8776 msgstr "csatorna"
8778 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2143
8779 #, fuzzy
8780 msgid "Flood Color"
8781 msgstr "Fázis színe"
8783 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2147
8784 msgid "Standard Deviation"
8785 msgstr ""
8787 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2154
8788 #, fuzzy
8789 msgid "Source of Image"
8790 msgstr "Lépések száma"
8792 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2155
8793 #, fuzzy
8794 msgid "Coordinates"
8795 msgstr "Kurzorkoordináták"
8797 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2156
8798 #, fuzzy
8799 msgid "Dimensions"
8800 msgstr "Felosztás"
8802 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
8803 #, fuzzy
8804 msgid "Delta X"
8805 msgstr "Törlés"
8807 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
8808 #, fuzzy
8809 msgid "Delta Y"
8810 msgstr "Törlés"
8812 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
8813 #, fuzzy
8814 msgid "Specular Color"
8815 msgstr "Fázis színe"
8817 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
8818 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8819 msgid "Exponent"
8820 msgstr "Kitevő"
8822 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
8823 msgid "Stitch Tiles"
8824 msgstr ""
8826 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2176
8827 msgid "Base Frequency"
8828 msgstr ""
8830 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2177
8831 msgid "Octaves"
8832 msgstr ""
8834 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2178
8835 #, fuzzy
8836 msgid "Seed"
8837 msgstr "Sebesség:"
8839 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
8840 #, fuzzy
8841 msgid "Add filter primitive"
8842 msgstr "szűrő"
8844 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
8845 #, fuzzy
8846 msgid ""
8847 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
8848 "multiply, darken and lighten."
8849 msgstr ""
8850 "szűrő "
8851 "Kivetítés"
8852 "Szorzás"
8853 "Sötétítés"
8854 "világosítás"
8856 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
8857 #, fuzzy
8858 msgid ""
8859 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
8860 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
8861 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
8862 msgstr "szűrőképpontobjektum effektus"
8864 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
8865 #, fuzzy
8866 msgid ""
8867 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
8868 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
8869 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
8870 "adjustment, color balance, and thresholding."
8871 msgstr "szűrőAlfa"
8873 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
8874 #, fuzzy
8875 msgid ""
8876 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
8877 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
8878 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
8879 "between the corresponding pixel values of the images."
8880 msgstr "szűrőképpont"
8882 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
8883 #, fuzzy
8884 msgid ""
8885 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
8886 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
8887 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
8888 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
8889 "is faster and resolution-independent."
8890 msgstr "szűrőeffektus"
8892 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
8893 #, fuzzy
8894 msgid ""
8895 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
8896 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
8897 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
8898 "opacity areas recede away from the viewer."
8899 msgstr "szűrőAlfa"
8901 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
8902 #, fuzzy
8903 msgid ""
8904 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
8905 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
8906 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
8907 "effects."
8908 msgstr "szűrőképponteffektus"
8910 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
8911 #, fuzzy
8912 msgid ""
8913 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
8914 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
8915 "a graphic."
8916 msgstr "szűrőalkalmazás"
8918 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
8919 #, fuzzy
8920 msgid ""
8921 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
8922 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
8923 msgstr "szűrőeffektus"
8925 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
8926 #, fuzzy
8927 msgid ""
8928 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
8929 "or another part of the document."
8930 msgstr "szűrő"
8932 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2239
8933 #, fuzzy
8934 msgid ""
8935 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
8936 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
8937 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
8938 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
8939 msgstr "szűrőAlfa"
8941 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
8942 #, fuzzy
8943 msgid ""
8944 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
8945 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
8946 "thicker."
8947 msgstr "szűrőeffektusobjektum"
8949 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
8950 #, fuzzy
8951 msgid ""
8952 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
8953 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
8954 "a slightly different position than the actual object."
8955 msgstr "szűrőobjektum"
8957 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
8958 #, fuzzy
8959 msgid ""
8960 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
8961 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
8962 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
8963 "opacity areas recede away from the viewer."
8964 msgstr "szűrőAlfa"
8966 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
8967 #, fuzzy
8968 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
8969 msgstr "szűrő"
8971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
8972 #, fuzzy
8973 msgid ""
8974 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
8975 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
8976 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
8977 msgstr "szűrő"
8979 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2274
8980 #, fuzzy
8981 msgid "Duplicate filter primitive"
8982 msgstr "szűrő"
8984 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
8985 #, fuzzy
8986 msgid "Set filter primitive attribute"
8987 msgstr "szűrőTulajdonság"
8989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
8990 msgid "Mouse"
8991 msgstr "Egér"
8993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8994 msgid "Grab sensitivity:"
8995 msgstr "Megfogási érzékenység:"
8997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
9000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
9001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
9002 msgid "pixels"
9003 msgstr "képpont"
9005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
9006 msgid ""
9007 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
9008 "with mouse (in screen pixels)"
9009 msgstr ""
9010 "Milyen közel kell egy objektumhoz lenni (képernyő-képpontban mérve) a "
9011 "képernyőn ahhoz, hogy az egérrel megfogható legyen"
9013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
9014 msgid "Click/drag threshold:"
9015 msgstr "Kattintás/húzás határa:"
9017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
9018 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
9019 msgstr ""
9020 "Az a maximális húzási távolság (képernyő-képpontban mérve), amely még "
9021 "kattintásnak lesz véve, nem pedig húzásnak"
9023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
9024 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
9025 msgstr "Nyomásérzékeny tábla használata (újraindítást igényel)"
9027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
9028 msgid ""
9029 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
9030 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
9031 "mouse)"
9032 msgstr ""
9033 "Tábla vagy más nyomásérzékeny eszköz képességeinek használata. Csak akkor "
9034 "kapcsolja ezt ki, ha problémái vannak a táblával (egérként még akkor is "
9035 "használhatja)."
9037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
9038 msgid "Scrolling"
9039 msgstr "Görgetés"
9041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
9042 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
9043 msgstr "Az egérgörgő görgetési mértéke:"
9045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
9046 msgid ""
9047 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
9048 "(horizontally with Shift)"
9049 msgstr ""
9050 "Ennyi képernyő-képponttal görget az egérgörgő egységnyi megmozdítása (a "
9051 "Shift billentyű lenyomása esetén vízszintesen)"
9053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
9054 msgid "Ctrl+arrows"
9055 msgstr "Ctrl+nyilak"
9057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
9058 msgid "Scroll by:"
9059 msgstr "Görgetési mérték:"
9061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
9062 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
9063 msgstr ""
9064 "A Ctrl és egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolsággal görget (képernyő-"
9065 "képpontban mérve)"
9067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
9068 msgid "Acceleration:"
9069 msgstr "Gyorsítás:"
9071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
9072 msgid ""
9073 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
9074 "acceleration)"
9075 msgstr ""
9076 "\"Ctrl+nyílbillentyű\" kombináció nyomva tartása esetén fokozatosan "
9077 "növekedni fog a görgetési sebesség (0 esetén nincs gyorsítás)"
9079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
9080 msgid "Autoscrolling"
9081 msgstr "Automatikus görgetés"
9083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
9084 msgid "Speed:"
9085 msgstr "Sebesség:"
9087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
9088 msgid ""
9089 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
9090 "autoscroll off)"
9091 msgstr ""
9092 "A rajzvászon automatikus görgetésének sebessége a rajzvászon szélén túl való "
9093 "húzáskor (0 esetén nincs automatikus görgetés)"
9095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
9096 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
9097 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5271
9098 msgid "Threshold:"
9099 msgstr "Küszöb:"
9101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
9102 msgid ""
9103 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
9104 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
9105 msgstr ""
9106 "Mekkora távolságra kell lenni (képernyő-képpontban mérve) a rajzvászon "
9107 "szélétől ahhoz, hogy az automatikus görgetés aktivizálódjon; a pozitív "
9108 "értékek a rajzvásznon kívüli területet jelölik, a negatívok pedig az azon "
9109 "belülit"
9111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
9112 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
9113 msgstr "Ha a szóközbillentyű le van nyomva, a bal egérgomb pásztázást végez"
9115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
9116 msgid ""
9117 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
9118 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
9119 "Selector tool (default)."
9120 msgstr ""
9121 "Ha be van kapcsolva, akkor a szóközbillentyű lenyomott állapota esetén a bal "
9122 "egérgombbal való húzás pásztázást végez a rajzvásznon (ahogyan például az "
9123 "Adobe Illustrator programban). Ha viszont ki van kapcsolva, akkor a "
9124 "szóközbillentyű átmenetileg átkapcsol a kijelölőeszközre (utóbbi az "
9125 "alapértelmezés)."
9127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
9128 msgid "Mouse wheel zooms by default"
9129 msgstr "Az egérgörgő alapértelmezésben nagyít"
9131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
9132 msgid ""
9133 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
9134 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
9135 msgstr ""
9136 "Ha be van kapcsolva, akkor az egérgörgő a Ctrl billentyű nélkül nagyítást "
9137 "végez, a Ctrl billentyűvel pedig görgeti a rajzvászont. Ha viszont ki van "
9138 "kapcsolva, akkor a Ctrl billentyűvel nagyít és a Ctrl billentyű nélkül "
9139 "görget."
9141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
9142 msgid "Steps"
9143 msgstr "Lépésközök"
9145 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
9147 msgid "Arrow keys move by:"
9148 msgstr "A nyílbillentyűk elmozdítási mértéke:"
9150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
9151 msgid ""
9152 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
9153 "(in px units)"
9154 msgstr ""
9155 "Egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolságra (képpontban (px) mérve) "
9156 "mozdítja el a kijelölt objektumo(ka)t illetve csomóponto(ka)t"
9158 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
9160 msgid "> and < scale by:"
9161 msgstr "A \">\" és a \"<\" billentyű méretezési mértéke:"
9163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
9164 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
9165 msgstr ""
9166 "A \">\" illetve a \"<\" billentyű lenyomása ennyivel méretezi át (képpontban "
9167 "(px) mérve) a kijelölést (felfelé illetve lefelé)"
9169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
9170 msgid "Inset/Outset by:"
9171 msgstr "Zsugorítás/nyújtás mértéke:"
9173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
9174 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
9175 msgstr ""
9176 "A zsugorítási és a nyújtási művelet ekkora (képpontokban (px) megadott) "
9177 "távolsággal mozdítja el a láncot"
9179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
9180 msgid "Compass-like display of angles"
9181 msgstr "Szögek iránytű-szerű megjelenítése"
9183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
9184 msgid ""
9185 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
9186 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
9187 "counterclockwise"
9188 msgstr ""
9189 "Ha be van kapcsolva, akkor a szögek megjelenítésénél az északi irány jelenti "
9190 "a 0-t, a tartomány 0-tól 360-ig terjed, az értékek pedig az óramutató járása "
9191 "szerinti irányban növekednek. Ha nincs bekapcsolva, akkor a keleti irány "
9192 "jelenti a 0-t, a tartomány -180-tól 180-ig terjed, az értékek pedig az "
9193 "óramutató járásával ellentétes irányban növekednek."
9195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
9196 msgid "Rotation snaps every:"
9197 msgstr "Az elforgatás illesztési lépésköze:"
9199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
9200 msgid "degrees"
9201 msgstr "fok"
9203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
9204 msgid ""
9205 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
9206 "[ or ] rotates by this amount"
9207 msgstr ""
9208 "A Ctrl billentyű nyomva tartásával végzett elforgatás ennyi fokonként "
9209 "történik, továbbá a \"[\" és a \"]\" billentyű ennyivel való elforgatást "
9210 "jelent"
9212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
9213 msgid "Zoom in/out by:"
9214 msgstr "Nagyítás/kicsinyítés mértéke:"
9216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
9217 msgid ""
9218 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
9219 "multiplier"
9220 msgstr ""
9221 "A nagyítóeszköz, a \"+\" illetve a \"-\" billentyűk és a középső egérgombbal "
9222 "való kattintás ekkora arányban nagyít illetve kicsinyít"
9224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
9225 msgid "Show selection cue"
9226 msgstr "Kijelölési jel megjelenítése"
9228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
9229 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
9230 msgstr ""
9231 "A kijelölt objektumoknál megjelenik-e a megfelelő kijelölési jelző (a "
9232 "kijelölőeszközzel megegyezően)"
9234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
9235 msgid "Enable gradient editing"
9236 msgstr "Színátmenet-szerkesztés engedélyezése"
9238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
9239 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
9240 msgstr ""
9241 "A kijelölt objektumoknál megjelennek-e a színátmenet-szerkesztési "
9242 "vezérlőelemek"
9244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
9245 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
9246 msgstr ""
9247 "A segédvonalakká való alakítás a széleket használja a határoló téglalap "
9248 "helyett"
9250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
9251 msgid ""
9252 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
9253 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
9254 msgstr ""
9255 "Egy objektum segédvonalakká való alakítása az objektum valódi szélei mentén "
9256 "helyezi el a segédvonalakat (az objektum alakját közelítve), nem pedig a "
9257 "határoló téglalap mentén"
9259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
9260 msgid "Ctrl+click dot size:"
9261 msgstr "Ctrl+kattintásos pontok mérete:"
9263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
9264 msgid "times current stroke width"
9265 msgstr "szorozva az aktuális körvonalszélességgel"
9267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
9268 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
9269 msgstr ""
9270 "A Ctrl+kattintással rajzolt pontok mérete (az aktuális körvonalszélességhez "
9271 "viszonyítva)"
9273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
9274 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
9275 msgstr "<b>Nincs kijelölt objektum</b>, ezért nem lehet stílust átvenni."
9277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
9278 msgid ""
9279 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
9280 "objects."
9281 msgstr ""
9282 "<b>Több objektum van kijelölve.</b> Több objektum esetén nem vehető át a "
9283 "stílus."
9285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
9286 msgid "Create new objects with:"
9287 msgstr "Új objektumok létrehozása ezzel:"
9289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
9290 msgid "Last used style"
9291 msgstr "A legutóbb használt stílus"
9293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
9294 msgid "Apply the style you last set on an object"
9295 msgstr "Azon stílus alkalmazása, amely legutóbb be lett állítva objektumra"
9297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
9298 msgid "This tool's own style:"
9299 msgstr "Ezen eszköz saját stílusa:"
9301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
9302 msgid ""
9303 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
9304 "the button below to set it."
9305 msgstr ""
9306 "Minden eszköz eltárolhatja a saját stílusát, amely az ezt követően "
9307 "létrehozott objektumokra lesz érvényes. A lentebbi gombbal állítható be."
9309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
9310 msgid "Take from selection"
9311 msgstr "Beállítás a kijelölésből"
9313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
9314 msgid "This tool's style of new objects"
9315 msgstr "Ezen eszköz stílusa új objektumokhoz"
9317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
9318 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
9319 msgstr "Az eszköz stílusa a(z először) kijelölt objektum stílusa legyen"
9321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
9322 msgid "Tools"
9323 msgstr "Eszközök"
9325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
9326 msgid "Bounding box to use:"
9327 msgstr "Határoló téglalap típusa:"
9329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
9330 msgid "Visual bounding box"
9331 msgstr "Vizuális határoló téglalap"
9333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
9334 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
9335 msgstr ""
9336 "Ez a határoló téglalap tartalmazza a körvonalszélességet, a jelölőelemeket, "
9337 "a szűrőmargókat és egyebeket"
9339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
9340 msgid "Geometric bounding box"
9341 msgstr "Geometriai határoló téglalap"
9343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
9344 msgid "This bounding box includes only the bare path"
9345 msgstr "Ez a határoló téglalap csak magát a nyers láncot tartalmazza"
9347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
9348 msgid "Conversion to guides:"
9349 msgstr "Átalakítás segédvonalakká:"
9351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
9352 msgid "Keep objects after conversion to guides"
9353 msgstr "Objektumok megtartása a segédvonalakká való alakítás után"
9355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
9356 msgid ""
9357 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
9358 "conversion."
9359 msgstr ""
9360 "Egy objektum segédvonalakká való alakításakor ne legyen törölve az objektum "
9361 "az átalakítás után"
9363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
9364 msgid "Width is in absolute units"
9365 msgstr "A szélesség abszolút egységekben van megadva"
9367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
9368 msgid "Select new path"
9369 msgstr "Új lánc kijelölése"
9371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
9372 msgid "Don't attach connectors to text objects"
9373 msgstr "Szövegobjektumhoz ne lehessen kapcsot rögzíteni"
9375 #. Selector
9376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
9377 msgid "Selector"
9378 msgstr "Kijelölés"
9380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
9381 msgid "When transforming, show:"
9382 msgstr "Transzformáció közben megjelenítendő:"
9384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
9385 msgid "Objects"
9386 msgstr "Objektumok"
9388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
9389 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
9390 msgstr ""
9391 "A tényleges objektumok megjelenítése áthelyezéskor illetve transzformáció "
9392 "közben"
9394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
9395 msgid "Box outline"
9396 msgstr "Téglalap-körvonal"
9398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
9399 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
9400 msgstr ""
9401 "Csak az objektumok téglalap-körvonalának megjelenítése áthelyezéskor illetve "
9402 "transzformáció közben"
9404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
9405 msgid "Per-object selection cue:"
9406 msgstr "Kijelölés objektumonkénti jelzése:"
9408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
9409 msgid "No per-object selection indication"
9410 msgstr "Nincs objektumonkénti kijelölés-jelzés"
9412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
9413 msgid "Mark"
9414 msgstr "Jel"
9416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
9417 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
9418 msgstr ""
9419 "Az összes kijelölt objektum bal felső sarkában megjelenik egy gyémánt alakú "
9420 "jel"
9422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
9423 msgid "Box"
9424 msgstr "Téglalap"
9426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
9427 msgid "Each selected object displays its bounding box"
9428 msgstr "Az összes kijelölt objektum határoló téglalapjának megjelenítése"
9430 #. Node
9431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
9432 msgid "Node"
9433 msgstr "Csomópont"
9435 #. Tweak
9436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2372
9437 msgid "Tweak"
9438 msgstr "Manipulálás"
9440 #. Zoom
9441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
9442 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2394
9443 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:485
9444 msgid "Zoom"
9445 msgstr "Nagyítás"
9447 #. Shapes
9448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
9449 msgid "Shapes"
9450 msgstr "Alakzatok"
9452 #. Pencil
9453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2384
9454 msgid "Pencil"
9455 msgstr "Ceruza"
9457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
9458 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
9459 msgid "Tolerance:"
9460 msgstr "Tűrés:"
9462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
9463 msgid ""
9464 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
9465 "values produce more uneven paths with more nodes"
9466 msgstr ""
9467 "Ez az érték megszabja, hogy mekkora mértékű simítás legyen alkalmazva a "
9468 "szabadkézi vonalakra; alacsonyabb érték esetén a láncok kevésbé lesznek "
9469 "egyenletesek és több csomópontot fognak tartalmazni"
9471 #. Pen
9472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422 ../src/verbs.cpp:2386
9473 msgid "Pen"
9474 msgstr "Toll"
9476 #. Calligraphy
9477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427 ../src/verbs.cpp:2388
9478 msgid "Calligraphy"
9479 msgstr "Művészi rajz"
9481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
9482 msgid ""
9483 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
9484 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
9485 msgstr ""
9486 "Ha az opció be van jelölve, akkor a tollszélesség abszolút egységben (px) "
9487 "van megadva - azaz független a nagyítástól. Ha viszont nincs bejelölve, "
9488 "akkor a tollszélesség függ a nagyítástól - minden nagyításban ugyanolyan a "
9489 "kinézete."
9491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
9492 msgid ""
9493 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
9494 "selection)"
9495 msgstr ""
9496 "Ha az opció be van jelölve, akkor minden újonnan létrehozott objektum ki "
9497 "lesz jelölve (megszüntetve az előző kijelölést)"
9499 #. Paint Bucket
9500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435 ../src/verbs.cpp:2400
9501 msgid "Paint Bucket"
9502 msgstr "Terület kitöltése"
9504 #. Gradient
9505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444 ../src/verbs.cpp:2392
9506 msgid "Gradient"
9507 msgstr "Színátmenet"
9509 #. Connector
9510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2398
9511 msgid "Connector"
9512 msgstr "Kapocs"
9514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
9515 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
9516 msgstr ""
9517 "Ha az opció be van jelölve, akkor szövegobjektumok esetén nem lesz "
9518 "megjelenítve kapocsrögzítési pont"
9520 #. Dropper
9521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452 ../src/verbs.cpp:2396
9522 msgid "Dropper"
9523 msgstr "Színpipetta"
9525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
9526 msgid "Save and restore window geometry for each document"
9527 msgstr "Ablakgeometria elmentése és visszaállítása minden dokumentumra"
9529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9530 msgid "Remember and use last window's geometry"
9531 msgstr "Az utolsó ablak geometriájának megőrzése"
9533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
9534 msgid "Don't save window geometry"
9535 msgstr "Az ablakgeometria ne legyen elmentve"
9537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
9538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
9539 msgid "Dockable"
9540 msgstr "Dokkolható"
9542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
9543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
9544 msgid "Floating"
9545 msgstr "Lebegő"
9547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
9548 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
9549 msgstr "Párbeszédablakok ne jelenjenek meg a feladatlistában"
9551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
9552 msgid "Zoom when window is resized"
9553 msgstr "Nagyítás módosítása az ablakméret változásakor"
9555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
9556 msgid "Show close button on dialogs"
9557 msgstr "Bezárógomb megjelenítése a párbeszédablakokon"
9559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
9560 msgid "Aggressive"
9561 msgstr "Agresszív"
9563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
9564 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
9565 msgstr "A párbeszédablakok legfelül maradnak (kísérleti funkció)"
9567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9568 msgid "Saving window geometry (size and position):"
9569 msgstr "Ablakgeometria elmentése (méret és pozíció):"
9571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
9572 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
9573 msgstr "Az ablakkezelő határozza meg az összes ablak elhelyezkedését"
9575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
9576 msgid ""
9577 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
9578 "preferences)"
9579 msgstr ""
9580 "Az utolsó ablak geometriájának megőrzése (a geometriát a felhasználói "
9581 "beállítások közé menti el)"
9583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
9584 msgid ""
9585 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
9586 "document)"
9587 msgstr ""
9588 "Az ablakgeometria elmentése és visszaállítása minden dokumentumra (a "
9589 "geometriát a dokumentumba menti el)"
9591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
9592 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
9593 msgstr "A párbeszédablakok viselkedése (életbelépéshez újraindítás szükséges):"
9595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
9596 msgid "Dialogs on top:"
9597 msgstr "Párbeszédablakok felülre helyezése:"
9599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
9600 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
9601 msgstr "A párbeszédablakok normál ablakokként vannak kezelve"
9603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
9604 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
9605 msgstr "A párbeszédablakok a dokumentumablakok felett maradnak"
9607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
9608 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
9609 msgstr ""
9610 "Megegyezik a Normállal, viszont bizonyos ablakkezelők esetén jobb eredményt "
9611 "nyújthat"
9613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
9614 msgid ""
9615 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
9616 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
9617 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
9618 msgstr ""
9619 "A párbeszédablakok a dokumentumablakok felett maradjanak-e. Ezzel "
9620 "kapcsolatban olvassa el a Kiadási Megjegyzéseket (Release Notes). (Egy "
9621 "minimalizált dokumentumablak visszahozásához kattintson a jobb oldali "
9622 "egérgombbal a feladatlistában levő gombra, majd válassza a \"Visszaállítás\" "
9623 "funkciót.)"
9625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
9626 msgid "Miscellaneous:"
9627 msgstr "Egyéb:"
9629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
9630 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
9631 msgstr ""
9632 "A párbeszédablakok ki legyenek-e hagyva az ablakkezelő által megjelenített "
9633 "feladatlistából"
9635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
9636 msgid ""
9637 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
9638 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
9639 "above the right scrollbar)"
9640 msgstr ""
9641 "A rajz nagyítási mértékének módosítása a dokumentumablak átméretezésekor - "
9642 "így átméretezés után ugyanaz a terület lesz látható, mint előtte. Az itt "
9643 "megadott érték az alapértelmezés. Minden egyes ablakban külön-külön is "
9644 "beállítható a kívánt viselkedés a jobb oldali gördítősáv feletti gombbal."
9646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
9647 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
9648 msgstr ""
9649 "Van-e bezárógomb a párbeszédablakokon (módosítás esetén az életbelépéshez "
9650 "újraindítás szükséges)"
9652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
9653 msgid "Windows"
9654 msgstr "Ablakok"
9656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
9657 msgid "Move in parallel"
9658 msgstr "Párhuzamosan elmozdulnak"
9660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
9661 msgid "Stay unmoved"
9662 msgstr "Nem mozdulnak el"
9664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
9665 msgid "Move according to transform"
9666 msgstr "A \"transform\" tulajdonság szerint mozdulnak el"
9668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
9669 msgid "Are unlinked"
9670 msgstr "Lekapcsolódnak"
9672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
9673 msgid "Are deleted"
9674 msgstr "Törlődnek"
9676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
9677 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
9678 msgstr "Az eredeti objektum áthelyezésekor a klónjai és a kapcsolt peremei:"
9680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
9681 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
9682 msgstr "A klónok ugyanazzal a vektorral lesznek elmozdítva, mint az eredeti objektum"
9684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
9685 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
9686 msgstr "A klónok helye nem változik az eredeti objektum elmozdításakor"
9688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
9689 msgid ""
9690 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
9691 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
9692 "original."
9693 msgstr ""
9694 "Minden klón a saját \"transform=\" tulajdonságának értéke szerint mozdul el. "
9695 "Példa: egy elforgatott klón más irányba mozdulhat el, mint az eredeti "
9696 "objektum."
9698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
9699 msgid "When the original is deleted, its clones:"
9700 msgstr "Az eredeti objektum törlésekor a klónjai:"
9702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
9703 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
9704 msgstr "Az elárvult klónok normál objektumokká lesznek alakítva"
9706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
9707 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
9708 msgstr "Az elárvult klónok az eredeti objektummal együtt törlődnek"
9710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
9711 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
9712 msgstr ""
9713 "Alkalmazáskor a legfelül levő kijelölt objektum használata vágóláncként "
9714 "illetve maszkként"
9716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
9717 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
9718 msgstr ""
9719 "Ha a legalsó kijelölt objektumot szeretné használni vágóláncként illetve "
9720 "maszkként, akkor távolítsa el a bejelölést az opcióról"
9722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
9723 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
9724 msgstr "A vágólánc- illetve maszkobjektum eltávolítása alkalmazás után"
9726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
9727 msgid ""
9728 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
9729 "drawing"
9730 msgstr ""
9731 "Alkalmazás után kerüljön eltávolításra a vágóláncként illetve maszkként "
9732 "használt objektum a rajzról"
9734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
9735 msgid "Clippaths and masks"
9736 msgstr "Vágóláncok és maszkok"
9738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
9739 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
9740 msgid "Scale stroke width"
9741 msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
9743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
9744 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
9745 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése a téglalapokban"
9747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
9748 msgid "Transform gradients"
9749 msgstr "Színátmenetek transzformációja"
9751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
9752 msgid "Transform patterns"
9753 msgstr "Minták transzformációja"
9755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
9756 msgid "Optimized"
9757 msgstr "Optimalizálva"
9759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
9760 msgid "Preserved"
9761 msgstr "Megőrizve"
9763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
9764 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
9765 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
9766 msgstr ""
9767 "Objektumok átméretezésekor a körvonalszélesség is legyen - azonos arányban - "
9768 "átméretezve"
9770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
9771 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
9772 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
9773 msgstr ""
9774 "Téglalapok átméretezésekor a lekerekített csúcsok sugarai is legyenek "
9775 "átméretezve"
9777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
9778 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
9779 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9780 msgstr ""
9781 "Színátmenetek áthelyezése (kitöltésben vagy körvonalban) az objektumokkal "
9782 "együtt"
9784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
9785 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
9786 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9787 msgstr "Minták áthelyezése (kitöltésben vagy körvonalban) az objektumokkal együtt"
9789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
9790 msgid "Store transformation:"
9791 msgstr "Transzformáció tárolása:"
9793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
9794 msgid ""
9795 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
9796 "attribute"
9797 msgstr ""
9798 "\"transform=\" tulajdonság hozzáadása nélkül legyenek alkalmazva a "
9799 "transzformációk az objektumokra, amikor csak lehetséges"
9801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
9802 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9803 msgstr ""
9804 "A transzformációk mindig \"transform=\" objektumtulajdonságban legyenek "
9805 "eltárolva"
9807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
9808 msgid "Transforms"
9809 msgstr "Transzformációk"
9811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
9812 msgid "Best quality (slowest)"
9813 msgstr "Legjobb minőség (leglassabb)"
9815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9816 msgid "Better quality (slower)"
9817 msgstr "Jobb minőség (lassabb)"
9819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9820 msgid "Average quality"
9821 msgstr "Átlagos minőség"
9823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
9824 msgid "Lower quality (faster)"
9825 msgstr "Alacsonyabb minőség (gyorsabb)"
9827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
9828 msgid "Lowest quality (fastest)"
9829 msgstr "Legalacsonyabb minőség (leggyorsabb)"
9831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
9832 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9833 msgstr "A Gauss-elmosás megjelenítési minősége:"
9835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
9836 msgid ""
9837 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
9838 "always uses best quality)"
9839 msgstr ""
9840 "Legjobb minőség, de a megjelenítés nagyon lassú lehet magasabb nagyítás "
9841 "esetén (a bitképbe való exportálás mindig a lehető legjobb minőséget adja)"
9843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
9844 msgid "Better quality, but slower display"
9845 msgstr "Jobb minőség, de lassabb megjelenítés"
9847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
9848 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9849 msgstr "Átlagos minőség, elfogadható sebességű megjelenítés"
9851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
9852 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9853 msgstr "Rosszabb minőség (kisebb megjelenítési hibák), de gyorsabb megjelenítés"
9855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
9856 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9857 msgstr ""
9858 "Legrosszabb minőség (jelentősebb megjelenítési hibák), de leggyorsabb "
9859 "megjelenítés"
9861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
9862 msgid "Filters"
9863 msgstr "Szűrők"
9865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
9866 msgid "Select in all layers"
9867 msgstr "Kijelölés az összes rétegben"
9869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
9870 msgid "Select only within current layer"
9871 msgstr "Kijelölés csak az aktuális rétegben"
9873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
9874 msgid "Select in current layer and sublayers"
9875 msgstr "Kijelölés az aktuális rétegben és annak alrétegeiben"
9877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
9878 msgid "Ignore hidden objects and layers"
9879 msgstr "Rejtett objektumok és rétegek figyelmen kívül hagyása"
9881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9882 msgid "Ignore locked objects and layers"
9883 msgstr "Zárolt objektumok és rétegek figyelmen kívül hagyása"
9885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
9886 msgid "Deselect upon layer change"
9887 msgstr "Kijelölés megszüntetése rétegváltáskor"
9889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9890 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9891 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
9894 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9895 msgstr "A kijelölési billentyűkombinációk az összes réteg objektumaira vonatkoznak"
9897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
9898 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9899 msgstr ""
9900 "A kijelölési billentyűkombinációk csak az aktuális réteg objektumaira "
9901 "vonatkoznak"
9903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
9904 msgid ""
9905 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9906 "its sublayers"
9907 msgstr ""
9908 "A kijelölési billentyűkombinációk az aktuális réteg és annak alrétegeinek "
9909 "objektumaira vonatkoznak"
9911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
9912 msgid ""
9913 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9914 "themselves or by being in a hidden layer)"
9915 msgstr ""
9916 "Ha nincs bejelölve, akkor a rejtett objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
9917 "amelyek vagy egyénileg rejtettek, vagy egy rejtett rétegben vannak) is ki "
9918 "lehet jelölni"
9920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
9921 msgid ""
9922 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9923 "themselves or by being in a locked layer)"
9924 msgstr ""
9925 "Ha nincs bejelölve, akkor a zárolt objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
9926 "amelyek vagy egyénileg zároltak, vagy egy zárolt rétegben vannak) is ki "
9927 "lehet jelölni"
9929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
9930 msgid ""
9931 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9932 "current layer changes"
9933 msgstr ""
9934 "Ha szeretné megőrizni az objektumok kijelölését az aktuális réteg "
9935 "változásakor (más rétegre való váltáskor), akkor távolítsa el a bejelölést "
9936 "az opcióról"
9938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
9939 msgid "Selecting"
9940 msgstr "Kijelölés"
9942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
9943 msgid "Default export resolution:"
9944 msgstr "Alapértelmezett exportálási felbontás:"
9946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
9947 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9948 msgstr ""
9949 "Az alapértelmezett bitkép-felbontás (pont/hüvelykben) az exportálási "
9950 "párbeszédablakban"
9952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
9953 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9954 msgstr "Open Clip Art Library-kiszolgálónév:"
9956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
9957 msgid ""
9958 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9959 "Import and Export to OCAL function."
9960 msgstr ""
9962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
9963 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9964 msgstr "Open Clip Art Library-felhasználónév:"
9966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
9967 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9968 msgstr "Az Open Clip Art Librarybe való bejelentkezéshez használt felhasználónév"
9970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
9971 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9972 msgstr "Open Clip Art Library-jelszó:"
9974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
9975 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9976 msgstr "Az Open Clip Art Librarybe való bejelentkezéshez használt jelszó"
9978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
9979 msgid "Import/Export"
9980 msgstr "Importálás és exportálás"
9982 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9984 msgid "Perceptual"
9985 msgstr "Érzékelési"
9987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9988 msgid "Relative Colorimetric"
9989 msgstr "Relatív színmérési"
9991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9992 msgid "Absolute Colorimetric"
9993 msgstr "Abszolút színmérési"
9995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9996 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
9997 msgstr "(Megjegyzés: ebben a programváltozatban ki van kapcsolva a színkezelés)"
9999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
10000 msgid "Display adjustment"
10001 msgstr "Képernyőbeállítás"
10003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
10004 msgid "Display profile:"
10005 msgstr "Képernyőprofil:"
10007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
10008 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
10009 msgstr "A képernyő kimenetének kalibrálásához használt ICC-profil"
10011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
10012 msgid "Retrieve profile from display"
10013 msgstr "Profil lekérdezése a képernyőtől"
10015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
10016 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
10017 msgstr "Profilok kinyerése XICC-vel a képernyőhöz csatlakoztatottakból"
10019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
10020 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
10021 msgstr "Profilok kinyerése a képernyőhöz csatlakoztatottakból"
10023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
10024 msgid "Display rendering intent:"
10025 msgstr "Képernyős megjelenítési cél:"
10027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
10028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
10029 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
10030 msgstr "A képernyő kimenetének kalibrálásához használt megjelenítési cél"
10032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
10033 msgid "Proofing"
10034 msgstr "Próbanyomat"
10036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
10037 msgid "Simulate output on screen"
10038 msgstr "Kimenet szimulálása a képernyőn"
10040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
10041 msgid "Simulates output of target device."
10042 msgstr "Szimulálja a céleszköz kimenetét"
10044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
10045 msgid "Mark out of gamut colors"
10046 msgstr "Színskálán kívüli színek megjelölése"
10048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
10049 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
10050 msgstr ""
10051 "Kiemeli azon színeket, amelyek a céleszköznél kívül vannak a "
10052 "színskálán"
10054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
10055 msgid "Out of gamut warning color:"
10056 msgstr "\"Színskálán kívül\" figyelmeztetés színe:"
10058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
10059 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
10060 msgstr ""
10061 "A színskálán kívül levő színre való figyelmeztetés színének "
10062 "kiválasztása"
10064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
10065 msgid "Device profile:"
10066 msgstr "Eszközprofil:"
10068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
10069 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
10070 msgstr "Az eszközkimenet szimulálásához használt ICC-profil"
10072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
10073 msgid "Device rendering intent:"
10074 msgstr "Megjelenítési cél az eszközhöz:"
10076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
10077 msgid "Black point compensation"
10078 msgstr "Feketepont-kompenzáció"
10080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
10081 msgid "Enables black point compensation."
10082 msgstr "Feketepont-kompenzáció bekapcsolása"
10084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
10085 msgid "Preserve black"
10086 msgstr "Fekete megőrzése"
10088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
10089 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
10090 msgstr "(LittleCMS 1.15 vagy újabb verzió szükséges hozzá)"
10092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
10093 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
10094 msgstr "K-csatorna megőrzése a CMYK -> CMYK átalakításokban"
10096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
10097 msgid "<none>"
10098 msgstr "<nincs>"
10100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:820
10101 msgid "Color management"
10102 msgstr "Színkezelés"
10104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
10105 msgid "Major grid line emphasizing"
10106 msgstr "Fő-rácsvonalak kiemelése"
10108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
10109 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
10110 msgstr "Kismértékű nagyításnál ne legyenek hangsúlyozva a rácsvonalak"
10112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
10113 msgid ""
10114 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
10115 "of major grid line color."
10116 msgstr ""
10117 "Ha az opció be van jelölve, akkor alacsony nagyítási mérték esetén "
10118 "a rácsvonalak normál színnel jelennek meg, nem pedig a fő rácsvonalak "
10119 "színével"
10121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
10122 msgid "Default grid settings"
10123 msgstr "Alapértelmezett rácsbeállítások"
10125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
10126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
10127 msgid "Grid units"
10128 msgstr "Rács-mértékegység"
10130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:839
10131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
10132 msgid "Origin X"
10133 msgstr "X-origó"
10135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
10136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
10137 msgid "Origin Y"
10138 msgstr "Y-origó"
10140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
10141 msgid "Spacing X"
10142 msgstr "X-távolság"
10144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
10145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
10146 msgid "Spacing Y"
10147 msgstr "Y-távolság"
10149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
10150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
10151 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
10152 msgstr "A normál rácsvonalakhoz használt szín kiválasztása"
10154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
10155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
10156 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
10157 msgstr "A fő-rácsvonalakhoz (kiemelt rácsvonalakhoz) használt szín kiválasztása"
10159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
10160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
10161 msgid "Major grid line every"
10162 msgstr "Minden ennyiedik rácsvonal fő-rácsvonal"
10164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
10165 msgid "Show dots instead of lines"
10166 msgstr "Pontok megjelenítése vonalak helyett"
10168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
10169 msgid "Base length of z-axis"
10170 msgstr "A z-tengely alaphosszúsága"
10172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
10173 msgid "Angle X"
10174 msgstr "X-szög"
10176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
10177 msgid "Angle of x-axis"
10178 msgstr "Az x-tengely szöge"
10180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
10181 msgid "Angle Z"
10182 msgstr "Z-szög"
10184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
10185 msgid "Angle of z-axis"
10186 msgstr "A z-tengely szöge"
10188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
10189 msgid "Add label comments to printing output"
10190 msgstr "Címke-megjegyzések a nyomtatási kimenetbe"
10192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
10193 msgid ""
10194 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
10195 "rendered output for an object with its label"
10196 msgstr ""
10197 "Ha be van kapcsolva, akkor a nyers nyomtatási kimenetbe megjegyzések lesznek "
10198 "helyezve - megjelölve az illető objektumokat azok címkéjével"
10200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
10201 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
10202 msgstr "Színátmenet-definíciók megosztásának megakadályozása"
10204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
10205 msgid ""
10206 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
10207 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
10208 "may affect other objects using the same gradient"
10209 msgstr ""
10210 "Ha be van kapcsolva, akkor a megosztott színátmenet-definíciók "
10211 "automatikusan különválnak módosulás esetén. Akkor kapcsolja ki, ha "
10212 "szeretné engedélyezni a színátmenet-definíciók megosztását - utóbbi "
10213 "esetben egy objektum szerkesztése hatással lehet más, ugyanazon "
10214 "színátmenetet használó objektumokra."
10216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
10217 msgid "Simplification threshold:"
10218 msgstr "Egyszerűsítési küszöb:"
10220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
10221 msgid ""
10222 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
10223 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
10224 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
10225 msgstr ""
10226 "Az Egyszerűsítés művelet alapértelmezett erőssége. Ha ez a művelet gyors "
10227 "egymásutánban többször végrehajtásra kerül, akkor egyre erőteljesebb hatást "
10228 "fog kifejteni; ha viszont egy szünetet követően kerül újra végrehajtásra, "
10229 "akkor visszaáll az alapértelmezett küszöb."
10231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
10232 msgid "2x2"
10233 msgstr "2x2"
10235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
10236 msgid "4x4"
10237 msgstr "4x4"
10239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
10240 msgid "8x8"
10241 msgstr "8x8"
10243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
10244 msgid "16x16"
10245 msgstr "16x16"
10247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10248 msgid "Oversample bitmaps:"
10249 msgstr "Bitképek túlmintavételezése:"
10251 #. consider moving this to an UI tab:
10252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
10253 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
10254 msgstr "A parancssáv ikonjai kisebbek legyenek"
10256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
10257 msgid "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10258 msgstr "A parancssáv a másodlagos eszköztár-méretet használja (újraindítást igényel)"
10260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
10261 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
10262 msgstr "A fő eszköztár ikonjai kisebbek legyenek"
10264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
10265 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10266 msgstr "A fő eszköztár a másodlagos eszköztár-méretet használja (újraindítást igényel)"
10268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908
10269 msgid "Maximum number of recent documents:"
10270 msgstr "Legutóbbi dokumentumok maximális száma:"
10272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
10273 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
10274 msgstr "A Fájl menüben megjelenő \"Legutóbbi megnyitása\" lista maximális hossza"
10276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
10277 msgid "Misc"
10278 msgstr "Egyéb"
10280 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10281 msgid "_Apply"
10282 msgstr "_Alkalmazás"
10284 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10285 #, fuzzy
10286 msgid "Apply chosen effect to selection"
10287 msgstr "effektus alkalmazása a kijelölésre"
10289 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
10290 #, fuzzy
10291 msgid "Remove effect from selection"
10292 msgstr "effektus eltávolítása a kijelölésről"
10294 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
10295 msgid "Apply new effect"
10296 msgstr "Új effektus alkalmazása"
10298 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
10299 msgid "Current effect"
10300 msgstr "Aktuális effektus"
10302 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
10303 #, fuzzy
10304 msgid "Unknown effect is applied"
10305 msgstr "effektus"
10307 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
10308 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
10309 #, fuzzy
10310 msgid "No effect applied"
10311 msgstr "effektus"
10313 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
10314 #, fuzzy
10315 msgid "Item is not a shape or path"
10316 msgstr "alakzat lánc"
10318 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
10319 #, fuzzy
10320 msgid "Only one item can be selected"
10321 msgstr "kijelölt"
10323 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
10324 #, fuzzy
10325 msgid "Empty selection"
10326 msgstr "A kijelölés törlése"
10328 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
10329 #, fuzzy
10330 msgid "Create and apply path effect"
10331 msgstr "lánceffektus létrehozása alkalmazás"
10333 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
10334 #, fuzzy
10335 msgid "Remove path effect"
10336 msgstr "lánceffektus eltávolítása"
10338 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
10339 msgid "Heap"
10340 msgstr "Heap"
10342 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
10343 msgid "In Use"
10344 msgstr "Használatban"
10346 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
10347 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
10348 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
10349 msgid "Slack"
10350 msgstr "Szabad"
10352 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
10353 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
10354 msgid "Total"
10355 msgstr "Összesen"
10357 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
10358 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
10359 msgid "Unknown"
10360 msgstr "Ismeretlen"
10362 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
10363 msgid "Combined"
10364 msgstr "Együttesen"
10366 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
10367 msgid "Recalculate"
10368 msgstr "Újraszámolás"
10370 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
10371 msgid "Ready."
10372 msgstr "Kész."
10374 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
10375 msgid ""
10376 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
10377 "preferences.xml"
10378 msgstr ""
10379 "A napló megjelenítésének bekapcsolása a preferences.xml-beli dialogs.debug "
10380 "'redirect' attribútum 1-re való állításával lehetséges"
10382 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
10383 msgid "File"
10384 msgstr "Fájl"
10386 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
10387 msgid "Username:"
10388 msgstr "Felhasználónév:"
10390 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
10391 msgid "Password:"
10392 msgstr "Jelszó:"
10394 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
10395 msgid ""
10396 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
10397 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
10398 msgstr ""
10400 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
10401 msgid "Search Tag"
10402 msgstr "Keresendő címke"
10404 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
10405 msgid "No files matched your search"
10406 msgstr "A keresési feltételeknek egyetlen fájl sem felelt meg"
10408 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
10409 msgid "Search"
10410 msgstr "Keresés"
10412 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
10413 msgid "Files Found"
10414 msgstr "Megtalált fájlok"
10416 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
10417 msgid "_Execute Python"
10418 msgstr "P_ython végrehajtása"
10420 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
10421 msgid "_Execute Perl"
10422 msgstr "P_erl végrehajtása"
10424 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
10425 msgid "Script"
10426 msgstr "Szkript"
10428 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
10429 msgid "Output"
10430 msgstr "Kimenet"
10432 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
10433 msgid "Errors"
10434 msgstr "Hibák"
10436 #. #### begin left panel
10437 #. ### begin notebook
10438 #. ## begin mode page
10439 #. # begin single scan
10440 #. brightness
10441 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
10442 msgid "Brightness cutoff"
10443 msgstr "Fényesség-levágás"
10445 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
10446 msgid "Trace by a given brightness level"
10447 msgstr "Vektorizálás egy adott fényességszinttel"
10449 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
10450 msgid "Brightness cutoff for black/white"
10451 msgstr "Fényesség-levágás fekete-fehér esetén"
10453 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
10454 msgid "Single scan: creates a path"
10455 msgstr "Egyetlen menet: egy lánc létrehozása"
10457 #. canny edge detection
10458 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
10459 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
10460 msgid "Edge detection"
10461 msgstr "Élkeresés"
10463 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
10464 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
10465 msgstr "Vektorizálás J. Canny módszere alapján végzett optimális élkereséssel"
10467 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
10468 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
10469 msgstr "Fényesség-levágás a szomszédos képpontoknál (meghatározza az élvastagságot)"
10471 #. quantization
10472 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
10473 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
10474 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
10475 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
10476 msgid "Color quantization"
10477 msgstr "Színek számának csökkentése"
10479 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
10480 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
10481 msgstr "Vektorizálás csökkentett színek határai mentén"
10483 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
10484 msgid "The number of reduced colors"
10485 msgstr "Csökkentett színek száma"
10487 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
10488 msgid "Colors:"
10489 msgstr "Színek:"
10491 #. swap black and white
10492 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
10493 msgid "Invert image"
10494 msgstr "A kép invertálása"
10496 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
10497 msgid "Invert black and white regions"
10498 msgstr "Fekete-fehér területek invertálása"
10500 #. # end single scan
10501 #. # begin multiple scan
10502 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
10503 msgid "Brightness steps"
10504 msgstr "Fényességi lépések"
10506 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
10507 msgid "Trace the given number of brightness levels"
10508 msgstr "A megadott számú fényességszint vektorizálása"
10510 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
10511 msgid "Scans:"
10512 msgstr "Menetek:"
10514 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
10515 msgid "The desired number of scans"
10516 msgstr "Hány menetből álljon a folyamat"
10518 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
10519 msgid "Colors"
10520 msgstr "Színek"
10522 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
10523 msgid "Trace the given number of reduced colors"
10524 msgstr "A megadott számú csökkentett szín vektorizálása"
10526 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
10527 msgid "Grays"
10528 msgstr "Szürkék"
10530 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
10531 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
10532 msgstr "Megegyezik a Színekkel, de az eredmény szürkeárnyalatossá lesz alakítva"
10534 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
10535 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
10536 msgid "Smooth"
10537 msgstr "Simítás"
10539 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
10540 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
10541 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a bitképre a vektorizálás előtt"
10543 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
10544 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
10545 msgid "Stack scans"
10546 msgstr "Képeket egymásra"
10548 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
10549 msgid ""
10550 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
10551 "gaps)"
10552 msgstr ""
10553 "A képek egymás tetejére való helyezése (nincsenek rések) a csempézés helyett "
10554 "(általában vannak rések)"
10556 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
10557 msgid "Remove background"
10558 msgstr "Háttér eltávolítása"
10560 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
10561 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
10562 msgstr "Az alsó réteg (a háttér) törlése a folyamat végén"
10564 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
10565 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
10566 msgstr "Több menet: láncok csoportjának létrehozása"
10568 #. ## begin option page
10569 #. # potrace parameters
10570 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
10571 msgid "Suppress speckles"
10572 msgstr "Foltok eltávolítása"
10574 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
10575 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
10576 msgstr "A bitképen levő kisméretű foltok kihagyása"
10578 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
10579 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
10580 msgstr "A legfeljebb ennyi képpontnyi méretű foltok el lesznek távolítva"
10582 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
10583 msgid "Size:"
10584 msgstr "Méret:"
10586 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
10587 msgid "Smooth corners"
10588 msgstr "Sarkok simítása"
10590 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
10591 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
10592 msgstr "A képen levő hegyes sarkok simítása"
10594 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
10595 msgid "Increase this to smooth corners more"
10596 msgstr "Nagyobb érték esetén nagyobb mértékben lesznek simítva a sarkok"
10598 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
10599 msgid "Optimize paths"
10600 msgstr "Láncok optimalizálása"
10602 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
10603 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
10604 msgstr ""
10605 "Láncok optimalizálásának megkísérlése a szomszédos Bézier-görbe-szakaszok "
10606 "összekapcsolásával"
10608 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
10609 msgid ""
10610 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
10611 "optimization"
10612 msgstr ""
10613 "Nagyobb érték esetén agresszívabb optimalizáció történik, így a kép kevesebb "
10614 "csomópontot fog tartalmazni"
10616 #. ## end option page
10617 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
10618 msgid "Options"
10619 msgstr "Opciók"
10621 #. ### credits
10622 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
10623 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10624 msgstr "Köszönet Peter Selingernek - http://potrace.sourceforge.net"
10626 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
10627 msgid "Credits"
10628 msgstr "Közreműködők"
10630 #. #### begin right panel
10631 #. ## SIOX
10632 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
10633 msgid "SIOX foreground selection"
10634 msgstr "SIOX előtér-választás"
10636 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
10637 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
10638 msgstr "Adja meg azon területet, amelyet előtérként szeretne kijelölni"
10640 #. ## preview
10641 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
10642 msgid "Update"
10643 msgstr "Frissítés"
10645 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
10646 msgid ""
10647 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
10648 "tracing"
10649 msgstr ""
10650 "A jelenlegi beállításokkal elérhető eredmény (bitképes) előnézetének "
10651 "megjelenítése a vektorizálás végrehajtása nélkül"
10653 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
10654 msgid "Preview"
10655 msgstr "Előnézet"
10657 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
10658 msgid "Abort a trace in progress"
10659 msgstr "Folyamatban levő vektorizálás megszakítása"
10661 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
10662 msgid "Execute the trace"
10663 msgstr "A vektorizálás végrehajtása"
10665 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10666 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10667 msgid "_Horizontal"
10668 msgstr "_Vízszintes"
10670 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10671 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
10672 msgstr "Vízszintes elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
10674 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10675 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10676 msgid "_Vertical"
10677 msgstr "Fü_ggőleges"
10679 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10680 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
10681 msgstr "Függőleges elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
10683 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10684 msgid "_Width"
10685 msgstr "_Szélesség"
10687 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10688 #, fuzzy
10689 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
10690 msgstr "Vízszintes méretnövekmény (abszolút vagy százalékos)"
10692 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10693 msgid "_Height"
10694 msgstr "Ma_gasság"
10696 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10697 #, fuzzy
10698 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
10699 msgstr "Függőleges méretnövekmény (abszolút vagy százalékos)"
10701 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10702 msgid "A_ngle"
10703 msgstr "_Szög"
10705 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10706 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
10707 msgstr "Elforgatási szög (pozitív = az óramutató járásával ellenkező irányú)"
10709 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10710 msgid ""
10711 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
10712 "displacement, or percentage displacement"
10713 msgstr ""
10714 "A vízszintes nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
10715 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
10717 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10718 msgid ""
10719 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
10720 "or percentage displacement"
10721 msgstr ""
10722 "A függőleges nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
10723 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
10725 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
10726 msgid "Transformation matrix element A"
10727 msgstr "A transzformációs mátrix A eleme"
10729 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
10730 msgid "Transformation matrix element B"
10731 msgstr "A transzformációs mátrix B eleme"
10733 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
10734 msgid "Transformation matrix element C"
10735 msgstr "A transzformációs mátrix C eleme"
10737 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
10738 msgid "Transformation matrix element D"
10739 msgstr "A transzformációs mátrix D eleme"
10741 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
10742 msgid "Transformation matrix element E"
10743 msgstr "A transzformációs mátrix E eleme"
10745 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
10746 msgid "Transformation matrix element F"
10747 msgstr "A transzformációs mátrix F eleme"
10749 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10750 msgid "Rela_tive move"
10751 msgstr "Re_latív áthelyezés"
10753 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10754 msgid ""
10755 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
10756 "edit the current absolute position directly"
10757 msgstr ""
10758 "A megadott relatív elmozdítás hozzáadása az aktuális pozícióhoz. Ha az opció "
10759 "nincs bejelölve, akkor az aktuális abszolút pozíció lesz közvetlenül "
10760 "módosítva."
10762 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10763 msgid "Scale proportionally"
10764 msgstr "Arányos átméretezés"
10766 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10767 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
10768 msgstr "Az átméretezett objektumok szélesség/magasság arányának megőrzése"
10770 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10771 msgid "Apply to each _object separately"
10772 msgstr "Alkalmazás minden egyes _objektumra külön-külön"
10774 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10775 msgid ""
10776 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
10777 "transform the selection as a whole"
10778 msgstr ""
10779 "A méretezési, forgatási és nyírási értékek alkalmazása egyenként történjen "
10780 "minden kijelölt objektumra. Ha az opció nincs bejelölve, akkor egyben lesz "
10781 "végrehajtva a transzformáció a kijelölésre."
10783 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10784 msgid "Edit c_urrent matrix"
10785 msgstr "Az akt_uális mátrix szerkesztése"
10787 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10788 msgid ""
10789 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
10790 "this matrix"
10791 msgstr ""
10792 "Az aktuális \"transform=\" mátrix szerkesztése. Ha az opció nincs bejelölve, "
10793 "akkor a \"transform=\" utólag lesz megszorozva ezzel a mátrixszal."
10795 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
10796 msgid "_Move"
10797 msgstr "Át_helyezés"
10799 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
10800 msgid "_Scale"
10801 msgstr "_Méretezés"
10803 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
10804 msgid "_Rotate"
10805 msgstr "Fo_rgatás"
10807 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
10808 msgid "Ske_w"
10809 msgstr "_Nyírás"
10811 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
10812 msgid "Matri_x"
10813 msgstr "Mátri_x"
10815 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
10816 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
10817 msgstr "Az aktuális lapon levő értékek visszaállítása az alapértelmezésekre"
10819 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
10820 msgid "Apply transformation to selection"
10821 msgstr "Transzformáció alkalmazása a kijelölésre"
10823 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:772
10824 msgid "Edit transformation matrix"
10825 msgstr "Transzformációs mátrix módosítása"
10827 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
10828 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
10829 #. File menu
10830 #. Edit menu
10831 #. View menu
10832 #. Layer menu
10833 #. Object menu
10834 #. Path menu
10835 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
10836 #. Text menu
10837 #. About menu
10838 #. Tools toolbox
10839 #. Select Tool controls
10840 #. Node Tool controls
10841 #. Calligraphy Tool controls
10842 #. Session playback controls
10843 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
10844 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
10845 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
10846 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
10847 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
10848 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
10849 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
10850 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
10851 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
10852 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
10853 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
10854 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
10855 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
10856 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
10857 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
10858 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
10859 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
10860 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
10861 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
10862 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
10863 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
10864 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
10865 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
10866 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
10867 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
10868 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
10869 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
10870 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
10871 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
10872 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
10873 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
10874 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
10875 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
10876 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
10877 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
10878 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
10879 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
10880 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
10881 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
10882 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
10883 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
10884 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
10885 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
10886 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
10887 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
10888 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
10889 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
10890 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
10891 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
10892 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
10893 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
10894 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
10895 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
10896 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
10897 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
10898 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
10899 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
10900 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
10901 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
10902 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
10903 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
10904 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
10905 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
10906 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
10907 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
10908 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
10909 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
10910 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
10911 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
10912 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
10913 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
10914 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
10915 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
10916 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10917 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10918 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10919 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10920 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10921 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10922 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10923 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10924 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10925 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10926 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10927 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10928 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10929 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10930 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10931 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10932 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10933 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10934 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10935 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10936 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10937 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10938 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10939 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10940 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10941 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10942 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10943 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10944 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10945 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10946 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10947 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10948 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10949 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10950 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10951 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10952 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10953 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10954 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10955 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10956 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10957 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
10959 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10960 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10961 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10963 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:376
10964 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10965 msgstr "A rajz nagyításának módosítása az ablak méretének változásakor"
10967 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
10968 msgid "Cursor coordinates"
10969 msgstr "Kurzorkoordináták"
10971 #. display the initial welcome message in the statusbar
10972 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:553
10973 msgid ""
10974 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10975 "use selector (arrow) to move or transform them."
10976 msgstr ""
10977 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
10978 "alakzateszközöket és a szabadkézi eszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz "
10979 "pedig a kijelölőeszközt (nyilat)."
10981 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
10982 #, c-format
10983 msgid ""
10984 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10985 "closing?</span>\n"
10986 "\n"
10987 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10988 msgstr ""
10989 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A bezárás előtt elmenti \"%s\" "
10990 "módosításait?</span>\n"
10991 "\n"
10992 "Ha mentés nélkül végez bezárást, akkor az összes módosítás elvész."
10994 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
10995 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:846 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
10996 msgid "Close _without saving"
10997 msgstr "_Bezárás mentés nélkül"
10999 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
11000 #, fuzzy, c-format
11001 msgid ""
11002 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
11003 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
11004 "\n"
11005 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
11006 msgstr ""
11007 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"%s\" fájl olyan formátumban "
11008 "volt elmentve (%s), amely adatvesztést okozhat.</span>\n"
11009 "\n"
11010 "El kívánja menteni a dokumentumot egy másik formátumban?"
11012 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
11013 msgid "_Save as SVG"
11014 msgstr "_Mentés SVG-ként"
11016 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
11017 msgid "tiny"
11018 msgstr "apró"
11020 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
11021 msgid "small"
11022 msgstr "kicsi"
11024 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
11025 msgid "large"
11026 msgstr "nagy"
11028 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
11029 msgid "huge"
11030 msgstr "nagyon nagy"
11032 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
11033 msgid "List"
11034 msgstr "Lista"
11036 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
11037 msgid "_Blend mode:"
11038 msgstr "_Keverési mód:"
11040 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
11041 msgid "B_lur:"
11042 msgstr "E_lmosás:"
11044 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
11045 msgid "Proprietary"
11046 msgstr "Zárt (proprietary)"
11048 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
11049 msgid "Other"
11050 msgstr "Egyéb"
11052 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:50
11053 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
11054 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
11055 msgid "Opacity, %"
11056 msgstr "Átlátszatlanság, %"
11058 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:156
11059 #, fuzzy
11060 msgid "Change blur"
11061 msgstr "Kitöltési szabály módosítása"
11063 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:196
11064 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
11065 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
11066 msgid "Change opacity"
11067 msgstr "Átlátszatlanság módosítása"
11069 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
11070 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:108
11071 msgid "Fill:"
11072 msgstr "Kitöltés:"
11074 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
11075 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:109
11076 msgid "Stroke:"
11077 msgstr "Körvonal:"
11079 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
11080 msgid "O:"
11081 msgstr "Á:"
11083 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
11084 msgid "N/A"
11085 msgstr "Nem elérhető"
11087 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
11088 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
11089 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
11090 msgid "Nothing selected"
11091 msgstr "Semmi nincs kijelölve"
11093 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
11094 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
11095 msgid "<i>None</i>"
11096 msgstr "<i>Nincs</i>"
11098 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
11099 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
11100 msgid "No fill"
11101 msgstr "Nincs kitöltés"
11103 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
11104 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
11105 msgid "No stroke"
11106 msgstr "Nincs körvonal"
11108 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
11109 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 ../src/widgets/paint-selector.cpp:186
11110 msgid "Pattern"
11111 msgstr "Minta"
11113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
11114 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:994
11115 msgid "Pattern fill"
11116 msgstr "Mintával való kitöltés"
11118 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
11119 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
11120 msgid "Pattern stroke"
11121 msgstr "Mintával megrajzolt körvonal"
11123 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
11124 #, fuzzy
11125 msgid "<b>L</b>"
11126 msgstr "<b>F:</b>"
11128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
11129 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
11130 msgid "Linear gradient fill"
11131 msgstr "Kitöltés: lineáris színátmenet"
11133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
11134 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
11135 msgid "Linear gradient stroke"
11136 msgstr "Körvonal: lineáris színátmenet"
11138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
11139 #, fuzzy
11140 msgid "<b>R</b>"
11141 msgstr "<b>á</b>"
11143 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11144 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
11145 msgid "Radial gradient fill"
11146 msgstr "Kitöltés: sugárirányú színátmenet"
11148 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11149 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
11150 msgid "Radial gradient stroke"
11151 msgstr "Körvonal: sugárirányú színátmenet"
11153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
11154 msgid "Different"
11155 msgstr "Többféle"
11157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11158 msgid "Different fills"
11159 msgstr "Többféle kitöltés"
11161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11162 msgid "Different strokes"
11163 msgstr "Többféle körvonal"
11165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
11166 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
11167 msgid "<b>Unset</b>"
11168 msgstr "<b>Definiálatlan</b>"
11170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11171 msgid "Flat color fill"
11172 msgstr "Egyenletes színű kitöltés"
11174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11175 msgid "Flat color stroke"
11176 msgstr "Egyenletes színű körvonal"
11178 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
11179 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
11180 msgid "<b>a</b>"
11181 msgstr "<b>á</b>"
11183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11184 msgid "Fill is averaged over selected objects"
11185 msgstr "A kijelölt objektumok kitöltése átlagolva van"
11187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11188 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
11189 msgstr "A kijelölt objektumok körvonala átlagolva van"
11191 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
11192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
11193 msgid "<b>m</b>"
11194 msgstr "<b>t</b>"
11196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11197 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
11198 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma kitöltéssel rendelkezik"
11200 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11201 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
11202 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma körvonallal rendelkezik"
11204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11205 msgid "Edit fill..."
11206 msgstr "Kitöltés szerkesztése..."
11208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11209 msgid "Edit stroke..."
11210 msgstr "Körvonal szerkesztése..."
11212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
11213 msgid "Last set color"
11214 msgstr "Legutóbb beállított szín"
11216 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
11217 msgid "Last selected color"
11218 msgstr "Legutóbb kijelölt szín"
11220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
11221 msgid "Invert"
11222 msgstr "Invertálás"
11224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
11225 msgid "White"
11226 msgstr "Fehér"
11228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
11229 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
11230 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
11231 msgid "Black"
11232 msgstr "Fekete"
11234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
11235 msgid "Copy color"
11236 msgstr "Szín másolása"
11238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
11239 msgid "Paste color"
11240 msgstr "Szín beillesztése"
11242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
11243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
11244 msgid "Swap fill and stroke"
11245 msgstr "Kitöltés és körvonal felcserélése"
11247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
11249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
11250 msgid "Make fill opaque"
11251 msgstr "Kitöltés átlátszatlanná tevése"
11253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11254 msgid "Make stroke opaque"
11255 msgstr "Körvonal átlátszatlanná tevése"
11257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
11258 msgid "Remove"
11259 msgstr "Eltávolítás"
11261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
11262 msgid "Apply last set color to fill"
11263 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a kitöltésre"
11265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
11266 msgid "Apply last set color to stroke"
11267 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a körvonalra"
11269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
11270 msgid "Apply last selected color to fill"
11271 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a kitöltésre"
11273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
11274 msgid "Apply last selected color to stroke"
11275 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a körvonalra"
11277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
11278 msgid "Invert fill"
11279 msgstr "Kitöltés invertálása"
11281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
11282 msgid "Invert stroke"
11283 msgstr "Körvonal invertálása"
11285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
11286 msgid "White fill"
11287 msgstr "Fehér kitöltés"
11289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
11290 msgid "White stroke"
11291 msgstr "Fehér körvonal"
11293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
11294 msgid "Black fill"
11295 msgstr "Fekete kitöltés"
11297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
11298 msgid "Black stroke"
11299 msgstr "Fekete körvonal"
11301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
11302 msgid "Paste fill"
11303 msgstr "Kitöltés beillesztése"
11305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
11306 msgid "Paste stroke"
11307 msgstr "Körvonal beillesztése"
11309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
11310 msgid "Change stroke width"
11311 msgstr "Körvonalszélesség módosítása"
11313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
11314 msgid ", drag to adjust"
11315 msgstr ""
11317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
11318 #, c-format
11319 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
11320 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s%s"
11322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
11323 msgid " (averaged)"
11324 msgstr " (átlagolt)"
11326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
11327 msgid "0 (transparent)"
11328 msgstr "0 (átlátszó)"
11330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
11331 msgid "100% (opaque)"
11332 msgstr "100% (átlátszatlan)"
11334 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
11335 #, fuzzy
11336 msgid "Adjust saturation"
11337 msgstr "Kisebb telítettség"
11339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
11340 #, c-format
11341 msgid ""
11342 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11343 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
11344 msgstr ""
11346 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
11347 #, fuzzy
11348 msgid "Adjust lightness"
11349 msgstr "Fényesség"
11351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
11352 #, c-format
11353 msgid ""
11354 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11355 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
11356 msgstr ""
11358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
11359 #, fuzzy
11360 msgid "Adjust hue"
11361 msgstr "Ív húzása"
11363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
11364 #, c-format
11365 msgid ""
11366 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
11367 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
11368 msgstr ""
11370 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
11371 msgid "Name"
11372 msgstr "Név"
11374 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
11375 msgid "P_age size:"
11376 msgstr "Lap_méret:"
11378 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
11379 msgid "Page orientation:"
11380 msgstr "Laptájolás:"
11382 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
11383 msgid "_Landscape"
11384 msgstr "_Fekvő"
11386 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
11387 msgid "_Portrait"
11388 msgstr "Á_lló"
11390 #. ## Set up custom size frame
11391 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
11392 msgid "Custom size"
11393 msgstr "Egyéni méret"
11395 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
11396 msgid "_Fit page to selection"
11397 msgstr "Lap illesztése a ki_jelölésre"
11399 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
11400 msgid ""
11401 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
11402 "is no selection"
11403 msgstr ""
11404 "A lap átméretezése úgy, hogy illeszkedjen az aktuális kijelölésre - ha nincs "
11405 "kijelölés, akkor a teljes rajzra"
11407 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
11408 msgid "U_nits:"
11409 msgstr "Mérték_egység:"
11411 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
11412 msgid "Width of paper"
11413 msgstr "A papír szélessége"
11415 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11416 msgid "_Height:"
11417 msgstr "Ma_gasság:"
11419 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11420 msgid "Height of paper"
11421 msgstr "A papír magassága"
11423 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
11424 msgid "Set page size"
11425 msgstr "Lapméret beállítása"
11427 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299
11428 msgid "L Gradient"
11429 msgstr "L. színátmenet"
11431 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
11432 msgid "R Gradient"
11433 msgstr "S. színátmenet"
11435 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319
11436 #, c-format
11437 msgid "Fill: %06x/%.3g"
11438 msgstr "Kitöltés: %06x/%.3g"
11440 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
11441 #, c-format
11442 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
11443 msgstr "Körvonal: %06x/%.3g"
11445 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:353
11446 #, c-format
11447 msgid "Stroke width: %.5g%s"
11448 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s"
11450 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
11451 #, c-format
11452 msgid "O:%.3g"
11453 msgstr "Á:%.3g"
11455 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
11456 #, c-format
11457 msgid "O:.%d"
11458 msgstr "Á:.%d"
11460 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:376
11461 #, c-format
11462 msgid "Opacity: %.3g"
11463 msgstr "Átlátszatlanság: %.3g"
11465 #: ../src/vanishing-point.cpp:135
11466 msgid "Split vanishing points"
11467 msgstr ""
11469 #: ../src/vanishing-point.cpp:181
11470 msgid "Merge vanishing points"
11471 msgstr ""
11473 #: ../src/vanishing-point.cpp:252
11474 msgid "3D box: Move vanishing point"
11475 msgstr ""
11477 #: ../src/vanishing-point.cpp:351
11478 #, c-format
11479 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
11480 msgid_plural ""
11481 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
11482 "b> to separate selected box(es)"
11483 msgstr[0] ""
11484 msgstr[1] ""
11486 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
11487 #. but currently we update the status message anyway
11488 #: ../src/vanishing-point.cpp:358
11489 #, c-format
11490 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
11491 msgid_plural ""
11492 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
11493 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
11494 msgstr[0] ""
11495 msgstr[1] ""
11497 #: ../src/vanishing-point.cpp:366
11498 #, fuzzy, c-format
11499 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
11500 msgid_plural ""
11501 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
11502 "(es)"
11503 msgstr[0] ""
11504 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
11505 "+húzás."
11506 msgstr[1] ""
11507 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
11508 "+húzás."
11510 #: ../src/verbs.cpp:1116
11511 #, fuzzy
11512 msgid "Switch to next layer"
11513 msgstr "Egy réteggel feljebb helyezés"
11515 #: ../src/verbs.cpp:1117
11516 #, fuzzy
11517 msgid "Switched to next layer."
11518 msgstr "A következő rétegre való ugrás megtörtént."
11520 #: ../src/verbs.cpp:1119
11521 #, fuzzy
11522 msgid "Cannot go past last layer."
11523 msgstr "Az utolsó rétegnél tovább nem lehet ugrani."
11525 #: ../src/verbs.cpp:1128
11526 #, fuzzy
11527 msgid "Switch to previous layer"
11528 msgstr "Egy réteggel lejjebb helyezés"
11530 #: ../src/verbs.cpp:1129
11531 #, fuzzy
11532 msgid "Switched to previous layer."
11533 msgstr "Az előző rétegre való ugrás megtörtént."
11535 #: ../src/verbs.cpp:1131
11536 #, fuzzy
11537 msgid "Cannot go before first layer."
11538 msgstr "Az első rétegnél tovább nem lehet ugrani."
11540 #: ../src/verbs.cpp:1148 ../src/verbs.cpp:1232
11541 msgid "No current layer."
11542 msgstr "Nincs aktuális réteg."
11544 #: ../src/verbs.cpp:1177 ../src/verbs.cpp:1181
11545 #, c-format
11546 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
11547 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg feljebb lett helyezve."
11549 #: ../src/verbs.cpp:1178
11550 msgid "Layer to top"
11551 msgstr "Réteg felülre helyezése"
11553 #: ../src/verbs.cpp:1182
11554 msgid "Raise layer"
11555 msgstr "Réteg feljebb helyezése"
11557 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
11558 #, c-format
11559 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
11560 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg lejjebb lett helyezve."
11562 #: ../src/verbs.cpp:1186
11563 msgid "Layer to bottom"
11564 msgstr "Réteg alulra helyezése"
11566 #: ../src/verbs.cpp:1190
11567 msgid "Lower layer"
11568 msgstr "Réteg lejjebb helyezése"
11570 #: ../src/verbs.cpp:1199
11571 msgid "Cannot move layer any further."
11572 msgstr "A réteg nem mozdítható tovább."
11574 #: ../src/verbs.cpp:1227
11575 msgid "Delete layer"
11576 msgstr "Réteg törlése"
11578 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
11579 #: ../src/verbs.cpp:1230
11580 msgid "Deleted layer."
11581 msgstr "A réteg törölve."
11583 #: ../src/verbs.cpp:1312
11584 msgid "Flip horizontally"
11585 msgstr "Vízszintes tükrözés"
11587 #: ../src/verbs.cpp:1327
11588 msgid "Flip vertically"
11589 msgstr "Függőleges tükrözés"
11591 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
11592 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
11593 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
11594 #: ../src/verbs.cpp:1791
11595 msgid "tutorial-basic.svg"
11596 msgstr "tutorial-basic.svg"
11598 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11599 #: ../src/verbs.cpp:1795
11600 msgid "tutorial-shapes.svg"
11601 msgstr "tutorial-shapes.svg"
11603 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11604 #: ../src/verbs.cpp:1799
11605 msgid "tutorial-advanced.svg"
11606 msgstr "tutorial-advanced.svg"
11608 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11609 #: ../src/verbs.cpp:1803
11610 msgid "tutorial-tracing.svg"
11611 msgstr "tutorial-tracing.svg"
11613 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11614 #: ../src/verbs.cpp:1807
11615 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
11616 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
11618 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11619 #: ../src/verbs.cpp:1811
11620 msgid "tutorial-elements.svg"
11621 msgstr "tutorial-elements.svg"
11623 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11624 #: ../src/verbs.cpp:1815
11625 msgid "tutorial-tips.svg"
11626 msgstr "tutorial-tips.svg"
11628 #: ../src/verbs.cpp:2092 ../src/verbs.cpp:2578
11629 msgid "Unlock all objects in the current layer"
11630 msgstr "Az aktuális rétegben levő összes objektum feloldása"
11632 #: ../src/verbs.cpp:2096 ../src/verbs.cpp:2580
11633 msgid "Unlock all objects in all layers"
11634 msgstr "Az összes réteg összes objektumának feloldása"
11636 #: ../src/verbs.cpp:2100 ../src/verbs.cpp:2582
11637 msgid "Unhide all objects in the current layer"
11638 msgstr "Az aktuális rétegben levő összes objektum rejtettségének megszüntetése"
11640 #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2584
11641 msgid "Unhide all objects in all layers"
11642 msgstr "Az összes réteg összes objektumának rejtettségének megszüntetése"
11644 #: ../src/verbs.cpp:2119
11645 msgid "Does nothing"
11646 msgstr "Nincs funkció"
11648 #: ../src/verbs.cpp:2122
11649 msgid "Create new document from the default template"
11650 msgstr "Új dokumentum létrehozása az alapértelmezett sablonból"
11652 #: ../src/verbs.cpp:2124
11653 msgid "_Open..."
11654 msgstr "_Megnyitás..."
11656 #: ../src/verbs.cpp:2125
11657 msgid "Open an existing document"
11658 msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
11660 #: ../src/verbs.cpp:2126
11661 msgid "Re_vert"
11662 msgstr "_Visszaállítás"
11664 #: ../src/verbs.cpp:2127
11665 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
11666 msgstr ""
11667 "Visszatérés a dokumentum legutóbb mentett változatához (a módosítások "
11668 "elvesznek)"
11670 #: ../src/verbs.cpp:2128
11671 msgid "_Save"
11672 msgstr "M_entés"
11674 #: ../src/verbs.cpp:2128
11675 msgid "Save document"
11676 msgstr "Dokumentum mentése"
11678 #: ../src/verbs.cpp:2130
11679 msgid "Save _As..."
11680 msgstr "Mentés más_ként..."
11682 #: ../src/verbs.cpp:2131
11683 msgid "Save document under a new name"
11684 msgstr "Dokumentum mentése új névvel"
11686 #: ../src/verbs.cpp:2132
11687 msgid "Save a Cop_y..."
11688 msgstr "Egy _példány mentése..."
11690 #: ../src/verbs.cpp:2133
11691 msgid "Save a copy of the document under a new name"
11692 msgstr "Egy példány mentése a dokumentumból új névvel"
11694 #: ../src/verbs.cpp:2134
11695 msgid "_Print..."
11696 msgstr "_Nyomtatás..."
11698 #: ../src/verbs.cpp:2134
11699 msgid "Print document"
11700 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
11702 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
11703 #: ../src/verbs.cpp:2137
11704 msgid "Vac_uum Defs"
11705 msgstr "_Takarítás a definíciók közt"
11707 #: ../src/verbs.cpp:2137
11708 msgid ""
11709 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
11710 "defs&gt; of the document"
11711 msgstr ""
11712 "A nem használt definíciók (mint például színátmenetek és vágóláncok) "
11713 "eltávolítása a dokumentum &lt;defs&gt; elemeiből"
11715 #: ../src/verbs.cpp:2139
11716 msgid "Print Previe_w"
11717 msgstr "N_yomtatási kép"
11719 #: ../src/verbs.cpp:2140
11720 msgid "Preview document printout"
11721 msgstr "A dokumentum nyomtatási képének megjelenítése"
11723 #: ../src/verbs.cpp:2141
11724 msgid "_Import..."
11725 msgstr "_Importálás..."
11727 #: ../src/verbs.cpp:2142
11728 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
11729 msgstr "Bitkép vagy SVG-kép importálása a dokumentumba"
11731 #: ../src/verbs.cpp:2143
11732 msgid "_Export Bitmap..."
11733 msgstr "E_xportálás bitképbe..."
11735 #: ../src/verbs.cpp:2144
11736 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
11737 msgstr "A dokumentum vagy a kijelölés exportálása bitképbe"
11739 #: ../src/verbs.cpp:2145
11740 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
11741 msgstr "Dokumentum importálása az Open Clip Art Libraryből"
11743 #: ../src/verbs.cpp:2146
11744 msgid "Export To Open Clip Art Library"
11745 msgstr "Exportálás az Open Clip Art Librarybe"
11747 #: ../src/verbs.cpp:2146
11748 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
11749 msgstr "Ezen dokumentum exportálása az Open Clip Art Librarybe"
11751 #: ../src/verbs.cpp:2147
11752 msgid "N_ext Window"
11753 msgstr "Követke_ző ablak"
11755 #: ../src/verbs.cpp:2148
11756 msgid "Switch to the next document window"
11757 msgstr "Váltás a következő dokumentum ablakára"
11759 #: ../src/verbs.cpp:2149
11760 msgid "P_revious Window"
11761 msgstr "Előző _ablak"
11763 #: ../src/verbs.cpp:2150
11764 msgid "Switch to the previous document window"
11765 msgstr "Váltás az előző dokumentum ablakára"
11767 #: ../src/verbs.cpp:2151
11768 msgid "_Close"
11769 msgstr "_Bezárás"
11771 #: ../src/verbs.cpp:2152
11772 msgid "Close this document window"
11773 msgstr "Ezen dokumentumablak bezárása"
11775 #: ../src/verbs.cpp:2153
11776 msgid "_Quit"
11777 msgstr "Ki_lépés"
11779 #: ../src/verbs.cpp:2153
11780 msgid "Quit Inkscape"
11781 msgstr "Kilépés az Inkscape-ből"
11783 #: ../src/verbs.cpp:2156
11784 msgid "Undo last action"
11785 msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása"
11787 #: ../src/verbs.cpp:2159
11788 msgid "Do again the last undone action"
11789 msgstr "A legutóbbi visszavont művelet ismételt végrehajtása"
11791 #: ../src/verbs.cpp:2160
11792 msgid "Cu_t"
11793 msgstr "_Kivágás"
11795 #: ../src/verbs.cpp:2161
11796 msgid "Cut selection to clipboard"
11797 msgstr "A kijelölés áthelyezése a vágólapra"
11799 #: ../src/verbs.cpp:2162
11800 msgid "_Copy"
11801 msgstr "_Másolás"
11803 #: ../src/verbs.cpp:2163
11804 msgid "Copy selection to clipboard"
11805 msgstr "A kijelölés másolása a vágólapra"
11807 #: ../src/verbs.cpp:2164
11808 msgid "_Paste"
11809 msgstr "_Beillesztés"
11811 #: ../src/verbs.cpp:2165
11812 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
11813 msgstr ""
11814 "Objektumok beillesztése a vágólapról az egér pozíciójához, vagy szöveg "
11815 "beillesztése"
11817 #: ../src/verbs.cpp:2166
11818 msgid "Paste _Style"
11819 msgstr "_Stílus beillesztése"
11821 #: ../src/verbs.cpp:2167
11822 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
11823 msgstr "A kimásolt objektum stílusának alkalmazása a kijelölésre"
11825 #: ../src/verbs.cpp:2169
11826 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
11827 msgstr "A kijelölés átméretezése a kimásolt objektum méretére"
11829 #: ../src/verbs.cpp:2170
11830 msgid "Paste _Width"
11831 msgstr "_Szélesség beillesztése"
11833 #: ../src/verbs.cpp:2171
11834 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
11835 msgstr "A kijelölés vízszintes átméretezése a kimásolt objektum szélességére"
11837 #: ../src/verbs.cpp:2172
11838 msgid "Paste _Height"
11839 msgstr "_Magasság beillesztése"
11841 #: ../src/verbs.cpp:2173
11842 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
11843 msgstr "A kijelölés függőleges átméretezése a kimásolt objektum magasságára"
11845 #: ../src/verbs.cpp:2174
11846 msgid "Paste Size Separately"
11847 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
11849 #: ../src/verbs.cpp:2175
11850 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
11851 msgstr "Minden egyes kijelölt objektum átméretezése a kimásolt objektum méretére"
11853 #: ../src/verbs.cpp:2176
11854 msgid "Paste Width Separately"
11855 msgstr "Szélesség beillesztése egyenként"
11857 #: ../src/verbs.cpp:2177
11858 msgid ""
11859 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
11860 "object"
11861 msgstr ""
11862 "Minden egyes kijelölt objektum vízszintes átméretezése a kimásolt objektum "
11863 "szélességére"
11865 #: ../src/verbs.cpp:2178
11866 msgid "Paste Height Separately"
11867 msgstr "Magasság beillesztése egyenként"
11869 #: ../src/verbs.cpp:2179
11870 msgid ""
11871 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
11872 "object"
11873 msgstr ""
11874 "Minden egyes kijelölt objektum függőleges átméretezése a kimásolt objektum "
11875 "magasságára"
11877 #: ../src/verbs.cpp:2180
11878 msgid "Paste _In Place"
11879 msgstr "Beillesztés a megfelelő _helyre"
11881 #: ../src/verbs.cpp:2181
11882 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
11883 msgstr "Objektumok beillesztése a vágólapról azok eredeti helyére"
11885 #: ../src/verbs.cpp:2182
11886 msgid "Paste Path _Effect"
11887 msgstr "Lánce_ffektus beillesztése"
11889 #: ../src/verbs.cpp:2183
11890 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
11891 msgstr "A kimásolt objektum lánceffektusának alkalmazása a kijelölésre"
11893 #: ../src/verbs.cpp:2184
11894 msgid "_Delete"
11895 msgstr "_Törlés"
11897 #: ../src/verbs.cpp:2185
11898 msgid "Delete selection"
11899 msgstr "A kijelölés törlése"
11901 #: ../src/verbs.cpp:2186
11902 msgid "Duplic_ate"
11903 msgstr "Kettő_zés"
11905 #: ../src/verbs.cpp:2187
11906 msgid "Duplicate selected objects"
11907 msgstr "A kijelölt objektumok kettőzése"
11909 #: ../src/verbs.cpp:2188
11910 msgid "Create Clo_ne"
11911 msgstr "Klón létre_hozása"
11913 #: ../src/verbs.cpp:2189
11914 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
11915 msgstr "Klón (az eredetihez kapcsolt másolat) létrehozása a kijelölt objektumból"
11917 #: ../src/verbs.cpp:2190
11918 msgid "Unlin_k Clone"
11919 msgstr "Klón _lekapcsolása"
11921 #: ../src/verbs.cpp:2191
11922 msgid ""
11923 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
11924 "object"
11925 msgstr ""
11926 "A kijelölt klónnak az eredeti objektummal való kapcsolatának megszüntetése - "
11927 "önálló objektummá téve azt"
11929 #: ../src/verbs.cpp:2192
11930 msgid "Select _Original"
11931 msgstr "Eredet_i kijelölése"
11933 #: ../src/verbs.cpp:2193
11934 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11935 msgstr "Azon objektum kijelölése, amelyhez a kijelölt klón kapcsolva van"
11937 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11938 #: ../src/verbs.cpp:2195
11939 msgid "Objects to _Marker"
11940 msgstr "O_bjektumok átalakítása jelölőelemmé"
11942 #: ../src/verbs.cpp:2196
11943 msgid "Convert selection to a line marker"
11944 msgstr "A kijelölés átalakítása vonal-jelölőelemmé"
11946 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
11947 #: ../src/verbs.cpp:2198
11948 msgid "Objects to Gu_ides"
11949 msgstr "Objektumok átalakítása segé_dvonalakká"
11951 #: ../src/verbs.cpp:2199
11952 msgid ""
11953 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
11954 "edges"
11955 msgstr "A kijelölt objektumok átalakítása azok széleihez igazított segédvonalakká"
11957 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11958 #: ../src/verbs.cpp:2201
11959 msgid "Objects to Patter_n"
11960 msgstr "Objekt_umok átalakítása mintává"
11962 #: ../src/verbs.cpp:2202
11963 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11964 msgstr "A kijelölés átalakítása csempézett téglalappá"
11966 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11967 #: ../src/verbs.cpp:2204
11968 msgid "Pattern to _Objects"
11969 msgstr "Mint_a átalakítása objektumokká"
11971 #: ../src/verbs.cpp:2205
11972 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11973 msgstr "Objektumok kinyerése egy csempézett mintából"
11975 #: ../src/verbs.cpp:2206
11976 msgid "Clea_r All"
11977 msgstr "Minden objektum tör_lése"
11979 #: ../src/verbs.cpp:2207
11980 msgid "Delete all objects from document"
11981 msgstr "A dokumentumban levő összes objektum törlése"
11983 #: ../src/verbs.cpp:2208
11984 msgid "Select Al_l"
11985 msgstr "Min_den kijelölése"
11987 #: ../src/verbs.cpp:2209
11988 msgid "Select all objects or all nodes"
11989 msgstr "Az összes objektum vagy az összes csomópont kijelölése"
11991 #: ../src/verbs.cpp:2210
11992 msgid "Select All in All La_yers"
11993 msgstr "Minden kijelölése az összes réte_gben"
11995 #: ../src/verbs.cpp:2211
11996 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11997 msgstr "Az összes objektum kijelölése az összes látható és zárolatlan rétegben"
11999 #: ../src/verbs.cpp:2212
12000 msgid "In_vert Selection"
12001 msgstr "Ki_jelölés invertálása"
12003 #: ../src/verbs.cpp:2213
12004 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
12005 msgstr ""
12006 "A kijelölés megfordítása (a kijelölt objektumok kijelöletlenné tétele és az "
12007 "összes többi kijelölése)"
12009 #: ../src/verbs.cpp:2214
12010 msgid "Invert in All Layers"
12011 msgstr "Invertálás az összes rétegben"
12013 #: ../src/verbs.cpp:2215
12014 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
12015 msgstr "A kijelölés megfordítása az összes látható és zárolatlan rétegben"
12017 #: ../src/verbs.cpp:2216
12018 msgid "Select Next"
12019 msgstr "Következő kijelölése"
12021 #: ../src/verbs.cpp:2217
12022 msgid "Select next object or node"
12023 msgstr "A következő objektum vagy csomópont kijelölése"
12025 #: ../src/verbs.cpp:2218
12026 msgid "Select Previous"
12027 msgstr "Előző kijelölése"
12029 #: ../src/verbs.cpp:2219
12030 msgid "Select previous object or node"
12031 msgstr "Az előző objektum vagy csomópont kijelölése"
12033 #: ../src/verbs.cpp:2220
12034 msgid "D_eselect"
12035 msgstr "Kijelölés megszü_ntetése"
12037 #: ../src/verbs.cpp:2221
12038 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
12039 msgstr "Az objektumok vagy csomópontok kijelölésének megszüntetése"
12041 #: ../src/verbs.cpp:2222 ../src/widgets/toolbox.cpp:1099
12042 #, fuzzy
12043 msgid "Next Path Effect Parameter"
12044 msgstr "lánceffektus"
12046 #: ../src/verbs.cpp:2223 ../src/widgets/toolbox.cpp:1100
12047 #, fuzzy
12048 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
12049 msgstr "lánceffektus"
12051 #. Selection
12052 #: ../src/verbs.cpp:2226
12053 msgid "Raise to _Top"
12054 msgstr "F_elülre helyezés"
12056 #: ../src/verbs.cpp:2227
12057 msgid "Raise selection to top"
12058 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi fölé"
12060 #: ../src/verbs.cpp:2228
12061 msgid "Lower to _Bottom"
12062 msgstr "Al_ulra helyezés"
12064 #: ../src/verbs.cpp:2229
12065 msgid "Lower selection to bottom"
12066 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi alá"
12068 #: ../src/verbs.cpp:2230
12069 msgid "_Raise"
12070 msgstr "Fel_jebb helyezés"
12072 #: ../src/verbs.cpp:2231
12073 msgid "Raise selection one step"
12074 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel feljebb való helyezése"
12076 #: ../src/verbs.cpp:2232
12077 msgid "_Lower"
12078 msgstr "_Lejjebb helyezés"
12080 #: ../src/verbs.cpp:2233
12081 msgid "Lower selection one step"
12082 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel lejjebb való helyezése"
12084 #: ../src/verbs.cpp:2234
12085 msgid "_Group"
12086 msgstr "_Csoportosítás"
12088 #: ../src/verbs.cpp:2235
12089 msgid "Group selected objects"
12090 msgstr "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
12092 #: ../src/verbs.cpp:2237
12093 msgid "Ungroup selected groups"
12094 msgstr "A kijelölt csoportok szétbontása"
12096 #: ../src/verbs.cpp:2239
12097 msgid "_Put on Path"
12098 msgstr "Láncra való _illesztés"
12100 #: ../src/verbs.cpp:2241
12101 msgid "_Remove from Path"
12102 msgstr "Láncról való _eltávolítás"
12104 #: ../src/verbs.cpp:2243
12105 msgid "Remove Manual _Kerns"
12106 msgstr "Kézi _alávágások eltávolítása"
12108 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
12109 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
12110 #: ../src/verbs.cpp:2246
12111 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
12112 msgstr ""
12113 "Az összes kézi alávágás és karakter-elforgatás eltávolítása egy "
12114 "szövegobjektumból"
12116 #: ../src/verbs.cpp:2248
12117 msgid "_Union"
12118 msgstr "_Unió"
12120 #: ../src/verbs.cpp:2249
12121 msgid "Create union of selected paths"
12122 msgstr "A kijelölt láncok uniójának létrehozása"
12124 #: ../src/verbs.cpp:2250
12125 msgid "_Intersection"
12126 msgstr "_Metszet"
12128 #: ../src/verbs.cpp:2251
12129 msgid "Create intersection of selected paths"
12130 msgstr "A kijelölt láncok metszetének létrehozása"
12132 #: ../src/verbs.cpp:2252
12133 msgid "_Difference"
12134 msgstr "_Különbség"
12136 #: ../src/verbs.cpp:2253
12137 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
12138 msgstr "A kijelölt láncok különbségének létrehozása (alsó mínusz felső)"
12140 #: ../src/verbs.cpp:2254
12141 msgid "E_xclusion"
12142 msgstr "Ki_zárás"
12144 #: ../src/verbs.cpp:2255
12145 msgid ""
12146 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
12147 "path)"
12148 msgstr ""
12149 "Kizáró VAGY művelet végrehajtása a kijelölt láncokon (az eredményt azon "
12150 "részek alkotják, amelyek csak egy lánchoz tartoznak)"
12152 #: ../src/verbs.cpp:2256
12153 msgid "Di_vision"
12154 msgstr "_Felosztás"
12156 #: ../src/verbs.cpp:2257
12157 msgid "Cut the bottom path into pieces"
12158 msgstr "Az alsó lánc feldarabolása"
12160 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
12161 #. Advanced tutorial for more info
12162 #: ../src/verbs.cpp:2260
12163 msgid "Cut _Path"
12164 msgstr "Lánc el_vágása"
12166 #: ../src/verbs.cpp:2261
12167 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
12168 msgstr "Az alsó lánc körvonalának feldarabolása a kitöltés eltávolításával"
12170 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
12171 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
12172 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
12173 #: ../src/verbs.cpp:2265
12174 msgid "Outs_et"
12175 msgstr "_Nyújtás"
12177 #: ../src/verbs.cpp:2266
12178 msgid "Outset selected paths"
12179 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása"
12181 #: ../src/verbs.cpp:2268
12182 msgid "O_utset Path by 1 px"
12183 msgstr "Lánc _nyújtása 1 px mérettel"
12185 #: ../src/verbs.cpp:2269
12186 msgid "Outset selected paths by 1 px"
12187 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása 1 px mérettel"
12189 #: ../src/verbs.cpp:2271
12190 msgid "O_utset Path by 10 px"
12191 msgstr "Lánc _nyújtása 10 px mérettel"
12193 #: ../src/verbs.cpp:2272
12194 msgid "Outset selected paths by 10 px"
12195 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása 10 px mérettel"
12197 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
12198 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
12199 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
12200 #: ../src/verbs.cpp:2276
12201 msgid "I_nset"
12202 msgstr "Zsu_gorítás"
12204 #: ../src/verbs.cpp:2277
12205 msgid "Inset selected paths"
12206 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása"
12208 #: ../src/verbs.cpp:2279
12209 msgid "I_nset Path by 1 px"
12210 msgstr "Lánc zsu_gorítása 1 px mérettel"
12212 #: ../src/verbs.cpp:2280
12213 msgid "Inset selected paths by 1 px"
12214 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása 1 px mérettel"
12216 #: ../src/verbs.cpp:2282
12217 msgid "I_nset Path by 10 px"
12218 msgstr "Lánc zsu_gorítása 10 px mérettel"
12220 #: ../src/verbs.cpp:2283
12221 msgid "Inset selected paths by 10 px"
12222 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása 10 px mérettel"
12224 #: ../src/verbs.cpp:2285
12225 msgid "D_ynamic Offset"
12226 msgstr "_Dinamikus perem"
12228 #: ../src/verbs.cpp:2285
12229 msgid "Create a dynamic offset object"
12230 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása"
12232 #: ../src/verbs.cpp:2287
12233 msgid "_Linked Offset"
12234 msgstr "Kap_csolt perem"
12236 #: ../src/verbs.cpp:2288
12237 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
12238 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása az eredeti lánchoz kapcsolva"
12240 #: ../src/verbs.cpp:2290
12241 msgid "_Stroke to Path"
12242 msgstr "Körvonal át_alakítása lánccá"
12244 #: ../src/verbs.cpp:2291
12245 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
12246 msgstr "A kijelölt objektum körvonalának láncokká alakítása"
12248 #: ../src/verbs.cpp:2292
12249 msgid "Si_mplify"
12250 msgstr "_Egyszerűsítés"
12252 #: ../src/verbs.cpp:2293
12253 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
12254 msgstr "A kijelölt láncok egyszerűsítése az extra csomópontok eltávolításával"
12256 #: ../src/verbs.cpp:2294
12257 msgid "_Reverse"
12258 msgstr "Megfo_rdítás"
12260 #: ../src/verbs.cpp:2295
12261 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
12262 msgstr ""
12263 "A kijelölt láncok irányának megfordítása. Hasznos lehet például a "
12264 "jelölőelemek megfordításához."
12266 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12267 #: ../src/verbs.cpp:2297
12268 msgid "_Trace Bitmap..."
12269 msgstr "Bitkép vektor_izálása..."
12271 #: ../src/verbs.cpp:2298
12272 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
12273 msgstr "Egy vagy több lánc létrehozása egy bitkép vektorizálásával"
12275 #: ../src/verbs.cpp:2299
12276 msgid "_Make a Bitmap Copy"
12277 msgstr "Bitké_p-másolat készítése"
12279 #: ../src/verbs.cpp:2300
12280 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
12281 msgstr "A kijelölés exportálása bitképbe, majd beillesztése a dokumentumba"
12283 #: ../src/verbs.cpp:2301
12284 msgid "_Combine"
12285 msgstr "Összev_onás"
12287 #: ../src/verbs.cpp:2302
12288 msgid "Combine several paths into one"
12289 msgstr "Több lánc összevonása eggyé"
12291 # node-ok és szakaszok száma nem változik
12292 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
12293 #. Advanced tutorial for more info
12294 #: ../src/verbs.cpp:2305
12295 msgid "Break _Apart"
12296 msgstr "_Szétbontás"
12298 #: ../src/verbs.cpp:2306
12299 msgid "Break selected paths into subpaths"
12300 msgstr "A kijelölt láncok alláncokra való bontása"
12302 #: ../src/verbs.cpp:2307
12303 #, fuzzy
12304 msgid "Rows and Columns..."
12305 msgstr "Sorok, oszlopok: "
12307 #: ../src/verbs.cpp:2308
12308 #, fuzzy
12309 msgid "Arrange selected objects in a table"
12310 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése rács alakzatban"
12312 #. Layer
12313 #: ../src/verbs.cpp:2310
12314 msgid "_Add Layer..."
12315 msgstr "Réteg _felvétele..."
12317 #: ../src/verbs.cpp:2311
12318 msgid "Create a new layer"
12319 msgstr "Új réteg létrehozása"
12321 #: ../src/verbs.cpp:2312
12322 msgid "Re_name Layer..."
12323 msgstr "Réteg át_nevezése..."
12325 #: ../src/verbs.cpp:2313
12326 msgid "Rename the current layer"
12327 msgstr "Az aktuális réteg átnevezése"
12329 #: ../src/verbs.cpp:2314
12330 msgid "Switch to Layer Abov_e"
12331 msgstr "_Váltás a feljebb levő rétegre"
12333 #: ../src/verbs.cpp:2315
12334 msgid "Switch to the layer above the current"
12335 msgstr "Váltás az aktuális réteg feletti rétegre"
12337 #: ../src/verbs.cpp:2316
12338 msgid "Switch to Layer Belo_w"
12339 msgstr "Váltá_s a lejjebb levő rétegre"
12341 #: ../src/verbs.cpp:2317
12342 msgid "Switch to the layer below the current"
12343 msgstr "Váltás az aktuális réteg alatti rétegre"
12345 #: ../src/verbs.cpp:2318
12346 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
12347 msgstr "_Kijelölés áthelyezése a feljebb levő rétegbe"
12349 #: ../src/verbs.cpp:2319
12350 msgid "Move selection to the layer above the current"
12351 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg feletti rétegbe"
12353 #: ../src/verbs.cpp:2320
12354 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
12355 msgstr "K_ijelölés áthelyezése a lejjebb levő rétegbe"
12357 #: ../src/verbs.cpp:2321
12358 msgid "Move selection to the layer below the current"
12359 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg alatti rétegbe"
12361 #: ../src/verbs.cpp:2322
12362 msgid "Layer to _Top"
12363 msgstr "Réteg f_elülre helyezése"
12365 #: ../src/verbs.cpp:2323
12366 msgid "Raise the current layer to the top"
12367 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi fölé"
12369 #: ../src/verbs.cpp:2324
12370 msgid "Layer to _Bottom"
12371 msgstr "Réteg al_ulra helyezése"
12373 #: ../src/verbs.cpp:2325
12374 msgid "Lower the current layer to the bottom"
12375 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi alá"
12377 #: ../src/verbs.cpp:2326
12378 msgid "_Raise Layer"
12379 msgstr "Réteg fel_jebb helyezése"
12381 #: ../src/verbs.cpp:2327
12382 msgid "Raise the current layer"
12383 msgstr "Az aktuális réteg eggyel feljebb való helyezése"
12385 #: ../src/verbs.cpp:2328
12386 msgid "_Lower Layer"
12387 msgstr "Réteg _lejjebb helyezése"
12389 #: ../src/verbs.cpp:2329
12390 msgid "Lower the current layer"
12391 msgstr "Az aktuális réteg eggyel lejjebb való helyezése"
12393 #: ../src/verbs.cpp:2330
12394 msgid "_Delete Current Layer"
12395 msgstr "Aktuális réteg tö_rlése"
12397 #: ../src/verbs.cpp:2331
12398 msgid "Delete the current layer"
12399 msgstr "Az aktuális réteg törlése"
12401 #. Object
12402 #: ../src/verbs.cpp:2334
12403 msgid "Rotate _90&#176; CW"
12404 msgstr "Elfo_rgatás -90 fokkal"
12406 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12407 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12408 #: ../src/verbs.cpp:2337
12409 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
12410 msgstr "A kijelölés elforgatása az óramutató járásának irányában 90 fokkal"
12412 #: ../src/verbs.cpp:2338
12413 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
12414 msgstr "Elforgatás +_90 fokkal"
12416 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12417 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12418 #: ../src/verbs.cpp:2341
12419 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
12420 msgstr "A kijelölés elforgatása az óramutató járásával ellentétes irányban 90 fokkal"
12422 #: ../src/verbs.cpp:2342
12423 msgid "Remove _Transformations"
12424 msgstr "Transzformációk visszavo_nása"
12426 #: ../src/verbs.cpp:2343
12427 msgid "Remove transformations from object"
12428 msgstr "Az objektum transzformációjának megszüntetése"
12430 #: ../src/verbs.cpp:2344
12431 msgid "_Object to Path"
12432 msgstr "Objektum átalakítása _lánccá"
12434 #: ../src/verbs.cpp:2345
12435 msgid "Convert selected object to path"
12436 msgstr "A kijelölt objektum lánccá alakítása"
12438 #: ../src/verbs.cpp:2346
12439 msgid "_Flow into Frame"
12440 msgstr "Szöveg _tördelése keretbe"
12442 #: ../src/verbs.cpp:2347
12443 msgid ""
12444 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
12445 "frame object"
12446 msgstr ""
12447 "Szöveg behelyezése egy keretbe (lánc vagy alakzat) - létrehozva egy, a "
12448 "keretobjektumhoz kapcsolt tördelt szöveget"
12450 #: ../src/verbs.cpp:2348
12451 msgid "_Unflow"
12452 msgstr "Szövegtördelés me_gszüntetése"
12454 #: ../src/verbs.cpp:2349
12455 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
12456 msgstr "Szöveg eltávolítása keretből (egysoros szövegobjektumot hoz létre)"
12458 #: ../src/verbs.cpp:2350
12459 msgid "_Convert to Text"
12460 msgstr "Szöveggé való _konvertálás"
12462 #: ../src/verbs.cpp:2351
12463 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
12464 msgstr ""
12465 "Tördelt szöveg normál szövegobjektummá való alakítása (a megjelenés "
12466 "megőrzésével)"
12468 #: ../src/verbs.cpp:2353
12469 msgid "Flip _Horizontal"
12470 msgstr "_Vízszintes tükrözés"
12472 #: ../src/verbs.cpp:2353
12473 msgid "Flip selected objects horizontally"
12474 msgstr "A kijelölt objektumok vízszintes tükrözése"
12476 #: ../src/verbs.cpp:2356
12477 msgid "Flip _Vertical"
12478 msgstr "_Függőleges tükrözés"
12480 #: ../src/verbs.cpp:2356
12481 msgid "Flip selected objects vertically"
12482 msgstr "A kijelölt objektumok függőleges tükrözése"
12484 #: ../src/verbs.cpp:2359
12485 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
12486 msgstr ""
12487 "Maszk alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
12488 "maszkként)"
12490 #: ../src/verbs.cpp:2360 ../src/verbs.cpp:2364
12491 msgid "_Release"
12492 msgstr "_Megszüntetés"
12494 #: ../src/verbs.cpp:2361
12495 msgid "Remove mask from selection"
12496 msgstr "Maszk eltávolítása a kijelölésről"
12498 #: ../src/verbs.cpp:2363
12499 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
12500 msgstr ""
12501 "Vágólánc alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
12502 "vágóláncként)"
12504 #: ../src/verbs.cpp:2365
12505 msgid "Remove clipping path from selection"
12506 msgstr "Vágólánc eltávolítása a kijelölésről"
12508 #. Tools
12509 #: ../src/verbs.cpp:2368
12510 msgid "Select"
12511 msgstr "Kijelölés"
12513 #: ../src/verbs.cpp:2369
12514 msgid "Select and transform objects"
12515 msgstr "Objektumok kijelölése és transzformációja"
12517 #: ../src/verbs.cpp:2370
12518 msgid "Node Edit"
12519 msgstr "Csomópontszerkesztés"
12521 #: ../src/verbs.cpp:2371
12522 msgid "Edit paths by nodes"
12523 msgstr "Láncok szerkesztése csomópontok által"
12525 #: ../src/verbs.cpp:2373
12526 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
12527 msgstr "Objektumok manipulálása alakítással vagy festéssel"
12529 #: ../src/verbs.cpp:2375
12530 msgid "Create rectangles and squares"
12531 msgstr "Téglalapok és négyzetek rajzolása"
12533 #: ../src/verbs.cpp:2377
12534 msgid "Create 3D boxes"
12535 msgstr "3D téglatestek létrehozása"
12537 #: ../src/verbs.cpp:2379
12538 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
12539 msgstr "Körök, ellipszisek és ívek rajzolása"
12541 #: ../src/verbs.cpp:2381
12542 msgid "Create stars and polygons"
12543 msgstr "Csillagok és sokszögek rajzolása"
12545 #: ../src/verbs.cpp:2383
12546 msgid "Create spirals"
12547 msgstr "Spirálok rajzolása"
12549 #: ../src/verbs.cpp:2385
12550 msgid "Draw freehand lines"
12551 msgstr "Szabadkézi vonalak rajzolása"
12553 #: ../src/verbs.cpp:2387
12554 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
12555 msgstr "Bézier-görbék és egyenes vonalak rajzolása"
12557 #: ../src/verbs.cpp:2389
12558 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
12559 msgstr "Művészi vonalak vagy ecsetvonások létrehozása"
12561 #: ../src/verbs.cpp:2391
12562 msgid "Create and edit text objects"
12563 msgstr "Szövegobjektumok létrehozása és szerkesztése"
12565 #: ../src/verbs.cpp:2393
12566 msgid "Create and edit gradients"
12567 msgstr "Színátmenetek létrehozása és szerkesztése"
12569 #: ../src/verbs.cpp:2395
12570 msgid "Zoom in or out"
12571 msgstr "Nagyítás és kicsinyítés"
12573 #: ../src/verbs.cpp:2397
12574 msgid "Pick colors from image"
12575 msgstr "Színek leolvasása a képről - színpipetta"
12577 #: ../src/verbs.cpp:2399
12578 msgid "Create diagram connectors"
12579 msgstr "Diagramkapcsok létrehozása"
12581 #: ../src/verbs.cpp:2401
12582 msgid "Fill bounded areas"
12583 msgstr "Körülhatárolt területek kitöltése"
12585 #. Tool prefs
12586 #: ../src/verbs.cpp:2404
12587 msgid "Selector Preferences"
12588 msgstr "Kijelölőeszköz-beállítások"
12590 #: ../src/verbs.cpp:2405
12591 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
12592 msgstr "A kijelölőeszköz beállításainak megnyitása"
12594 #: ../src/verbs.cpp:2406
12595 msgid "Node Tool Preferences"
12596 msgstr "Csomóponteszköz-beállítások"
12598 #: ../src/verbs.cpp:2407
12599 msgid "Open Preferences for the Node tool"
12600 msgstr "A csomóponteszköz beállításainak megnyitása"
12602 #: ../src/verbs.cpp:2408
12603 #, fuzzy
12604 msgid "Tweak Tool Preferences"
12605 msgstr "manipulálásCsomóponteszköz-beállítások"
12607 #: ../src/verbs.cpp:2409
12608 #, fuzzy
12609 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
12610 msgstr "A manipulálásszövegeszköz beállításainak megnyitása"
12612 #: ../src/verbs.cpp:2410
12613 msgid "Rectangle Preferences"
12614 msgstr "Téglalap-beállítások"
12616 #: ../src/verbs.cpp:2411
12617 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
12618 msgstr "A téglalapeszköz beállításainak megnyitása"
12620 #: ../src/verbs.cpp:2412
12621 msgid "3D Box Preferences"
12622 msgstr "3D téglatestek beállításai"
12624 #: ../src/verbs.cpp:2413
12625 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
12626 msgstr "A 3D téglatest-eszköz beállításainak megnyitása"
12628 #: ../src/verbs.cpp:2414
12629 msgid "Ellipse Preferences"
12630 msgstr "Ellipszis-beállítások"
12632 #: ../src/verbs.cpp:2415
12633 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
12634 msgstr "Az ellipsziseszköz beállításainak megnyitása"
12636 #: ../src/verbs.cpp:2416
12637 msgid "Star Preferences"
12638 msgstr "Csillag-beállítások"
12640 #: ../src/verbs.cpp:2417
12641 msgid "Open Preferences for the Star tool"
12642 msgstr "A csillageszköz beállításainak megnyitása"
12644 #: ../src/verbs.cpp:2418
12645 msgid "Spiral Preferences"
12646 msgstr "Spirál-beállítások"
12648 #: ../src/verbs.cpp:2419
12649 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
12650 msgstr "A spiráleszköz beállításainak megnyitása"
12652 #: ../src/verbs.cpp:2420
12653 msgid "Pencil Preferences"
12654 msgstr "Ceruza-beállítások"
12656 #: ../src/verbs.cpp:2421
12657 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
12658 msgstr "A \"ceruza\" eszköz beállításainak megnyitása"
12660 #: ../src/verbs.cpp:2422
12661 msgid "Pen Preferences"
12662 msgstr "Toll-beállítások"
12664 #: ../src/verbs.cpp:2423
12665 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
12666 msgstr "A \"toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
12668 #: ../src/verbs.cpp:2424
12669 msgid "Calligraphic Preferences"
12670 msgstr "Művészitoll-beállítások"
12672 #: ../src/verbs.cpp:2425
12673 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
12674 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
12676 #: ../src/verbs.cpp:2426
12677 msgid "Text Preferences"
12678 msgstr "Szövegeszköz-beállítások"
12680 #: ../src/verbs.cpp:2427
12681 msgid "Open Preferences for the Text tool"
12682 msgstr "A szövegeszköz beállításainak megnyitása"
12684 #: ../src/verbs.cpp:2428
12685 msgid "Gradient Preferences"
12686 msgstr "Színátmenet-beállítások"
12688 #: ../src/verbs.cpp:2429
12689 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
12690 msgstr "A színátmenet-eszköz beállításainak megnyitása"
12692 #: ../src/verbs.cpp:2430
12693 msgid "Zoom Preferences"
12694 msgstr "Nagyítóeszköz-beállítások"
12696 #: ../src/verbs.cpp:2431
12697 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
12698 msgstr "A nagyítóeszköz beállításainak megnyitása"
12700 #: ../src/verbs.cpp:2432
12701 msgid "Dropper Preferences"
12702 msgstr "Színpipetta-beállítások"
12704 #: ../src/verbs.cpp:2433
12705 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
12706 msgstr "A \"színpipetta\" eszköz beállításainak megnyitása"
12708 #: ../src/verbs.cpp:2434
12709 msgid "Connector Preferences"
12710 msgstr "Kapocs-beállítások"
12712 #: ../src/verbs.cpp:2435
12713 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
12714 msgstr "A kapocseszköz beállításainak megnyitása"
12716 #: ../src/verbs.cpp:2436
12717 #, fuzzy
12718 msgid "Paint Bucket Preferences"
12719 msgstr "Terület kitöltéseSzínátmenet-beállítások"
12721 #: ../src/verbs.cpp:2437
12722 #, fuzzy
12723 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
12724 msgstr "Terület kitöltéseA \"toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
12726 #. Zoom/View
12727 #: ../src/verbs.cpp:2440
12728 msgid "Zoom In"
12729 msgstr "Nagyítás"
12731 #: ../src/verbs.cpp:2440
12732 msgid "Zoom in"
12733 msgstr "Nagyítás"
12735 #: ../src/verbs.cpp:2441
12736 msgid "Zoom Out"
12737 msgstr "Kicsinyítés"
12739 #: ../src/verbs.cpp:2441
12740 msgid "Zoom out"
12741 msgstr "Kicsinyítés"
12743 #: ../src/verbs.cpp:2442
12744 msgid "_Rulers"
12745 msgstr "_Vonalzók"
12747 #: ../src/verbs.cpp:2442
12748 msgid "Show or hide the canvas rulers"
12749 msgstr "A rajzvászon vonalzóinak megjelenítése vagy elrejtése"
12751 #: ../src/verbs.cpp:2443
12752 msgid "Scroll_bars"
12753 msgstr "_Gördítősávok"
12755 #: ../src/verbs.cpp:2443
12756 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
12757 msgstr "A rajzvászon gördítősávjainak megjelenítése vagy elrejtése"
12759 #: ../src/verbs.cpp:2444
12760 msgid "_Grid"
12761 msgstr "Rá_cs"
12763 #: ../src/verbs.cpp:2444
12764 msgid "Show or hide the grid"
12765 msgstr "Rács megjelenítése vagy elrejtése"
12767 #: ../src/verbs.cpp:2445
12768 msgid "G_uides"
12769 msgstr "Se_gédvonalak"
12771 #: ../src/verbs.cpp:2445
12772 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
12773 msgstr ""
12774 "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése (segédvonal egy vonalzóról való "
12775 "húzással hozható létre)"
12777 #: ../src/verbs.cpp:2447
12778 msgid "Nex_t Zoom"
12779 msgstr "Kö_vetkező nagyítás"
12781 #: ../src/verbs.cpp:2447
12782 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
12783 msgstr "Következő nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
12785 #: ../src/verbs.cpp:2449
12786 msgid "Pre_vious Zoom"
12787 msgstr "_Előző nagyítás"
12789 #: ../src/verbs.cpp:2449
12790 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
12791 msgstr "Előző nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
12793 #: ../src/verbs.cpp:2451
12794 msgid "Zoom 1:_1"
12795 msgstr "Tényleges (_1:1) méret"
12797 #: ../src/verbs.cpp:2451
12798 msgid "Zoom to 1:1"
12799 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges (1:1) méretre"
12801 #: ../src/verbs.cpp:2453
12802 msgid "Zoom 1:_2"
12803 msgstr "Felezett (1:_2) méret"
12805 #: ../src/verbs.cpp:2453
12806 msgid "Zoom to 1:2"
12807 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret felére (1:2)"
12809 #: ../src/verbs.cpp:2455
12810 msgid "_Zoom 2:1"
12811 msgstr "_Dupla (2:1) méret"
12813 #: ../src/verbs.cpp:2455
12814 msgid "Zoom to 2:1"
12815 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret kétszeresére (2:1)"
12817 #: ../src/verbs.cpp:2458
12818 msgid "_Fullscreen"
12819 msgstr "_Teljes képernyő"
12821 #: ../src/verbs.cpp:2458
12822 msgid "Stretch this document window to full screen"
12823 msgstr "A dokumentumablak teljes képernyősre való méretezése"
12825 #: ../src/verbs.cpp:2461
12826 msgid "Duplic_ate Window"
12827 msgstr "A_blak kettőzése"
12829 #: ../src/verbs.cpp:2461
12830 msgid "Open a new window with the same document"
12831 msgstr "Új ablak nyitása ugyanezzel a dokumentummal"
12833 #: ../src/verbs.cpp:2463
12834 msgid "_New View Preview"
12835 msgstr "Ú_j nézet előnézete"
12837 #: ../src/verbs.cpp:2464
12838 msgid "New View Preview"
12839 msgstr "Új nézet előnézete"
12841 #. "view_new_preview"
12842 #: ../src/verbs.cpp:2466
12843 msgid "_Normal"
12844 msgstr "_Normál"
12846 #: ../src/verbs.cpp:2467
12847 msgid "Switch to normal display mode"
12848 msgstr "Váltás normál megjelenítési módba"
12850 #: ../src/verbs.cpp:2468
12851 msgid "_Outline"
12852 msgstr "_Drótváz"
12854 #: ../src/verbs.cpp:2469
12855 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
12856 msgstr "Váltás \"vázlat\" üzemmódba (drótvázas megjelenítés)"
12858 #: ../src/verbs.cpp:2470
12859 msgid "_Toggle"
12860 msgstr "Át_kapcsolás"
12862 #: ../src/verbs.cpp:2471
12863 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
12864 msgstr "Átváltás a \"normál\" és a \"drótváz\" megjelenítési üzemmódok között"
12866 #: ../src/verbs.cpp:2473
12867 msgid "Color-managed view"
12868 msgstr "Színkezelési nézet"
12870 #: ../src/verbs.cpp:2474
12871 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
12872 msgstr ""
12873 "Színkezelési képernyőbeállítás bekapcsolása/kikapcsolása ezen "
12874 "dokumentumablakra"
12876 #: ../src/verbs.cpp:2476
12877 msgid "Ico_n Preview..."
12878 msgstr "Ik_on-előnézet..."
12880 #: ../src/verbs.cpp:2477
12881 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
12882 msgstr "Ablak nyitása az objektumok különböző ikonfelbontásokkal való megtekintésére"
12884 #: ../src/verbs.cpp:2479
12885 msgid "Zoom to fit page in window"
12886 msgstr ""
12887 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a lap legyen látható az "
12888 "ablakban"
12890 #: ../src/verbs.cpp:2480
12891 msgid "Page _Width"
12892 msgstr "Lap_szélesség"
12894 #: ../src/verbs.cpp:2481
12895 msgid "Zoom to fit page width in window"
12896 msgstr ""
12897 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy a lap szélessége megegyezzen az "
12898 "ablak szélességével"
12900 #: ../src/verbs.cpp:2483
12901 msgid "Zoom to fit drawing in window"
12902 msgstr ""
12903 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a rajz legyen látható az "
12904 "ablakban"
12906 #: ../src/verbs.cpp:2485
12907 msgid "Zoom to fit selection in window"
12908 msgstr ""
12909 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a kijelölés legyen "
12910 "látható az ablakban"
12912 #. Dialogs
12913 #: ../src/verbs.cpp:2488
12914 msgid "In_kscape Preferences..."
12915 msgstr "Inksc_ape-beállítások..."
12917 #: ../src/verbs.cpp:2489
12918 msgid "Edit global Inkscape preferences"
12919 msgstr "Az Inkscape globális beállításainak módosítása"
12921 #: ../src/verbs.cpp:2490
12922 msgid "_Document Properties..."
12923 msgstr "_Dokumentum-beállítások..."
12925 #: ../src/verbs.cpp:2491
12926 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
12927 msgstr ""
12928 "A dokumentum tulajdonságainak módosítása (a dokumentummal együtt elmentett "
12929 "beállítások)"
12931 #: ../src/verbs.cpp:2492
12932 msgid "Document _Metadata..."
12933 msgstr "D_okumentum-metaadatok..."
12935 #: ../src/verbs.cpp:2493
12936 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
12937 msgstr ""
12938 "A dokumentum metaadatainak szerkesztése (a dokumentummal együtt elmentett "
12939 "adatok)"
12941 #: ../src/verbs.cpp:2494
12942 msgid "_Fill and Stroke..."
12943 msgstr "_Kitöltés és körvonal..."
12945 #: ../src/verbs.cpp:2495
12946 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
12947 msgstr ""
12948 "Objektumok színeinek, színátmeneteinek, körvonalszélességének, "
12949 "nyílhegyeinek, vonalmintáinak és egyéb tulajdonságainak módosítása"
12951 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
12952 #: ../src/verbs.cpp:2497
12953 msgid "S_watches..."
12954 msgstr "Szí_nminták..."
12956 #: ../src/verbs.cpp:2498
12957 msgid "Select colors from a swatches palette"
12958 msgstr "Színválasztás egy színminta-palettáról"
12960 #: ../src/verbs.cpp:2499
12961 msgid "Transfor_m..."
12962 msgstr "Tr_anszformáció..."
12964 #: ../src/verbs.cpp:2500
12965 msgid "Precisely control objects' transformations"
12966 msgstr "Objektumok transzformációinak pontos módosítása"
12968 #: ../src/verbs.cpp:2501
12969 msgid "_Align and Distribute..."
12970 msgstr "_Igazítás és elrendezés..."
12972 #: ../src/verbs.cpp:2502
12973 msgid "Align and distribute objects"
12974 msgstr "Objektumok igazítása és elrendezése"
12976 #: ../src/verbs.cpp:2503
12977 msgid "Undo _History..."
12978 msgstr "Visszavonási előzmén_yek..."
12980 #: ../src/verbs.cpp:2504
12981 msgid "Undo History"
12982 msgstr "Visszavonási előzmények"
12984 #: ../src/verbs.cpp:2505
12985 msgid "_Text and Font..."
12986 msgstr "_Szöveg és betűtípus..."
12988 #: ../src/verbs.cpp:2506
12989 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12990 msgstr ""
12991 "Betűtípus-család, betűtípus-méret és egyéb szövegtulajdonságok megjelenítése "
12992 "illetve módosítása"
12994 #: ../src/verbs.cpp:2507
12995 msgid "_XML Editor..."
12996 msgstr "_XML-szerkesztő..."
12998 #: ../src/verbs.cpp:2508
12999 msgid "View and edit the XML tree of the document"
13000 msgstr "A dokumentum XML-fájának megjelenítése illetve szerkesztése"
13002 #: ../src/verbs.cpp:2509
13003 msgid "_Find..."
13004 msgstr "K_eresés..."
13006 #: ../src/verbs.cpp:2510
13007 msgid "Find objects in document"
13008 msgstr "Objektumok keresése a dokumentumban"
13010 #: ../src/verbs.cpp:2511
13011 msgid "_Messages..."
13012 msgstr "Üze_netek..."
13014 #: ../src/verbs.cpp:2512
13015 msgid "View debug messages"
13016 msgstr "Nyomkövetési üzenetek megjelenítése"
13018 #: ../src/verbs.cpp:2513
13019 msgid "S_cripts..."
13020 msgstr "Szkr_iptek..."
13022 #: ../src/verbs.cpp:2514
13023 msgid "Run scripts"
13024 msgstr "Szkriptek végrehajtása"
13026 #: ../src/verbs.cpp:2515
13027 msgid "Show/Hide D_ialogs"
13028 msgstr "_Párbeszédablakok megjelenítése/elrejtése"
13030 #: ../src/verbs.cpp:2516
13031 msgid "Show or hide all open dialogs"
13032 msgstr "Az összes aktív párbeszédablak megjelenítése vagy elrejtése"
13034 #: ../src/verbs.cpp:2517
13035 msgid "Create Tiled Clones..."
13036 msgstr "Csempézett klónok létrehozása..."
13038 #: ../src/verbs.cpp:2518
13039 msgid ""
13040 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
13041 "scattering"
13042 msgstr ""
13043 "Több klón létrehozása a kijelölt objektumból - mintába rendezve vagy "
13044 "szétszórva azokat"
13046 #: ../src/verbs.cpp:2519
13047 msgid "_Object Properties..."
13048 msgstr "_Objektum-tulajdonságok..."
13050 #: ../src/verbs.cpp:2520
13051 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
13052 msgstr ""
13053 "Azonosító, zároltsági és láthatósági állapot valamint egyéb objektum-"
13054 "tulajdonságok módosítása"
13056 #: ../src/verbs.cpp:2523
13057 msgid "_Instant Messaging..."
13058 msgstr "A_zonnali üzenetküldés..."
13060 #: ../src/verbs.cpp:2523
13061 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
13062 msgstr "Jabber azonnali üzenetküldési kliens"
13064 #: ../src/verbs.cpp:2525
13065 msgid "_Input Devices..."
13066 msgstr "Beviteli eszkö_zök..."
13068 #: ../src/verbs.cpp:2526
13069 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
13070 msgstr "Kiterjesztett beviteli eszközök (mint például rajztáblák) beállítása"
13072 #: ../src/verbs.cpp:2527
13073 msgid "_Extensions..."
13074 msgstr "Kite_rjesztések..."
13076 #: ../src/verbs.cpp:2528
13077 msgid "Query information about extensions"
13078 msgstr "Információ a kiterjesztésekkel kapcsolatban"
13080 #: ../src/verbs.cpp:2529
13081 msgid "Layer_s..."
13082 msgstr "Réte_gek..."
13084 #: ../src/verbs.cpp:2530
13085 msgid "View Layers"
13086 msgstr "Rétegek megjelenítése"
13088 #: ../src/verbs.cpp:2531
13089 msgid "Path Effects..."
13090 msgstr "Lánceffektusok..."
13092 #: ../src/verbs.cpp:2532
13093 msgid "Manage path effects"
13094 msgstr "Lánceffektusok kezelése"
13096 #: ../src/verbs.cpp:2533
13097 msgid "Filter Effects..."
13098 msgstr "Szűrőeffektusok..."
13100 #: ../src/verbs.cpp:2534
13101 msgid "Manage SVG filter effects"
13102 msgstr "SVG-szűrőeffektusok kezelése"
13104 #. Help
13105 #: ../src/verbs.cpp:2537
13106 msgid "About E_xtensions"
13107 msgstr "Információ a _kiterjesztésekről"
13109 #: ../src/verbs.cpp:2538
13110 msgid "Information on Inkscape extensions"
13111 msgstr "Információ az Inkscape-kiterjesztésekről"
13113 #: ../src/verbs.cpp:2539
13114 msgid "About _Memory"
13115 msgstr "_Memória-információ"
13117 #: ../src/verbs.cpp:2540
13118 msgid "Memory usage information"
13119 msgstr "Információ a memóriahasználatról"
13121 #: ../src/verbs.cpp:2541
13122 msgid "_About Inkscape"
13123 msgstr "Az Inkscape _névjegye"
13125 #: ../src/verbs.cpp:2542
13126 msgid "Inkscape version, authors, license"
13127 msgstr "Az Inkscape verziója, szerzők, licenc"
13129 #. "help_about"
13130 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
13131 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
13132 #. Tutorials
13133 #: ../src/verbs.cpp:2547
13134 msgid "Inkscape: _Basic"
13135 msgstr "Inkscape: _Bevezetés"
13137 #: ../src/verbs.cpp:2548
13138 msgid "Getting started with Inkscape"
13139 msgstr "Bevezetés az Inkscape-be"
13141 #. "tutorial_basic"
13142 #: ../src/verbs.cpp:2549
13143 msgid "Inkscape: _Shapes"
13144 msgstr "Inkscape: _Alakzatok"
13146 #: ../src/verbs.cpp:2550
13147 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
13148 msgstr "Alakzatok létrehozása és szerkesztése az alakzateszközökkel"
13150 #: ../src/verbs.cpp:2551
13151 msgid "Inkscape: _Advanced"
13152 msgstr "Inkscape: _Haladó"
13154 #: ../src/verbs.cpp:2552
13155 msgid "Advanced Inkscape topics"
13156 msgstr "Haladó szintű Inkscape-témakörök"
13158 #. "tutorial_advanced"
13159 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
13160 #: ../src/verbs.cpp:2554
13161 msgid "Inkscape: T_racing"
13162 msgstr "Inkscape: _Vektorizálás"
13164 #: ../src/verbs.cpp:2555
13165 msgid "Using bitmap tracing"
13166 msgstr "A bitkép-vektorizálás használata"
13168 #. "tutorial_tracing"
13169 #: ../src/verbs.cpp:2556
13170 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
13171 msgstr "Inkscape: _Művészi toll"
13173 #: ../src/verbs.cpp:2557
13174 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
13175 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz használata"
13177 #: ../src/verbs.cpp:2558
13178 msgid "_Elements of Design"
13179 msgstr "A tervezés _elemei"
13181 #: ../src/verbs.cpp:2559
13182 msgid "Principles of design in the tutorial form"
13183 msgstr "A tervezés alapelvei"
13185 #. "tutorial_design"
13186 #: ../src/verbs.cpp:2560
13187 msgid "_Tips and Tricks"
13188 msgstr "_Tippek és trükkök"
13190 #: ../src/verbs.cpp:2561
13191 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
13192 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
13194 #. "tutorial_tips"
13195 #. Effect
13196 #: ../src/verbs.cpp:2564
13197 msgid "Previous Effect"
13198 msgstr "Előző effektus"
13200 #: ../src/verbs.cpp:2565
13201 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
13202 msgstr "A legutóbbi effektus megismétlése azonos beállításokkal"
13204 #: ../src/verbs.cpp:2566
13205 msgid "Previous Effect Settings..."
13206 msgstr "Előző effektus beállításai..."
13208 #: ../src/verbs.cpp:2567
13209 msgid "Repeat the last effect with new settings"
13210 msgstr "A legutóbbi effektus megismétlése új beállításokkal"
13212 #. Fit Page
13213 #: ../src/verbs.cpp:2570
13214 msgid "Fit Page to Selection"
13215 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez"
13217 #: ../src/verbs.cpp:2571
13218 msgid "Fit the page to the current selection"
13219 msgstr "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez"
13221 #: ../src/verbs.cpp:2572
13222 msgid "Fit Page to Drawing"
13223 msgstr "Lap illesztése a rajzhoz"
13225 #: ../src/verbs.cpp:2573
13226 msgid "Fit the page to the drawing"
13227 msgstr "A lap illesztése a rajzhoz"
13229 #: ../src/verbs.cpp:2574
13230 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13231 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez vagy a rajzhoz"
13233 #: ../src/verbs.cpp:2575
13234 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
13235 msgstr ""
13236 "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez, ha pedig olyan nincs, akkor a "
13237 "rajzhoz"
13239 #. LockAndHide
13240 #: ../src/verbs.cpp:2577
13241 msgid "Unlock All"
13242 msgstr "Minden objektum feloldása"
13244 #: ../src/verbs.cpp:2579
13245 msgid "Unlock All in All Layers"
13246 msgstr "Minden objektum feloldása az összes rétegben"
13248 #: ../src/verbs.cpp:2581
13249 msgid "Unhide All"
13250 msgstr "Minden objektum rejtettségének megszüntetése"
13252 #: ../src/verbs.cpp:2583
13253 msgid "Unhide All in All Layers"
13254 msgstr "Minden objektum rejtettségének megszüntetése az összes rétegben"
13256 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
13257 msgid "Dash pattern"
13258 msgstr "Vonalminta"
13260 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
13261 msgid "Pattern offset"
13262 msgstr "A minta eltolása"
13264 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
13265 #, c-format
13266 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
13267 msgstr "%s: %d (drótváz) - Inkscape"
13269 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
13270 #, c-format
13271 msgid "%s: %d - Inkscape"
13272 msgstr "%s: %d - Inkscape"
13274 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
13275 #, c-format
13276 msgid "%s (outline) - Inkscape"
13277 msgstr "%s (drótváz) - Inkscape"
13279 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
13280 #, c-format
13281 msgid "%s - Inkscape"
13282 msgstr "%s - Inkscape"
13284 #. Family frame
13285 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
13286 msgid "Font family"
13287 msgstr "Betűtípus-család"
13289 #. Style frame
13290 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
13291 msgid "Style"
13292 msgstr "Stílus"
13294 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
13295 msgid "Font size:"
13296 msgstr "Betűtípus-méret:"
13298 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
13299 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
13300 #. * some representative characters that users of your locale will be
13301 #. * interested in.
13302 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:628 ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
13303 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
13304 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()ÁáÉéÍíÓóÖöŐőÚúÜüŰű"
13306 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
13307 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
13308 msgid "Edit..."
13309 msgstr "Szerkesztés..."
13311 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
13312 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
13313 msgid ""
13314 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
13315 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
13316 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
13317 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
13318 msgstr ""
13319 "Az átmenetvektor szélein túl egyenletes színnel történjen-e a kitöltés "
13320 "(spreadMethod=\"pad\", nincs ismétlődés), vagy ismétlődjön az átmenet "
13321 "ugyanabban az irányban (spreadMethod=\"repeat\", normál ismétlődés), vagy "
13322 "pedig ismétlődjön az átmenet ellentétesen, azaz váltakozó irányban "
13323 "(spreadMethod=\"reflect\", tükrözéses ismétlődés)"
13325 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
13326 msgid "reflected"
13327 msgstr "tükrözött"
13329 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
13330 msgid "direct"
13331 msgstr "normál"
13333 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
13334 msgid "Repeat:"
13335 msgstr "Ismétlődés:"
13337 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
13338 msgid "Assign gradient to object"
13339 msgstr "Színátmenet hozzárendelése egy objektumhoz"
13341 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
13342 msgid "<small>No gradients</small>"
13343 msgstr "<small>Nincs színátmenet</small>"
13345 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
13346 msgid "<small>Nothing selected</small>"
13347 msgstr "<small>Nincs kijelölés</small>"
13349 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
13350 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
13351 msgstr "<small>Nincs kijelölve színátmenet</small>"
13353 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
13354 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
13355 msgstr "<small>Több színátmenet</small>"
13357 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
13358 msgid "Edit the stops of the gradient"
13359 msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
13361 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1792
13362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1864 ../src/widgets/toolbox.cpp:2193
13363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2230 ../src/widgets/toolbox.cpp:2844
13364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867 ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
13365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3760
13366 msgid "<b>New:</b>"
13367 msgstr "<b>Új:</b>"
13369 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
13370 msgid "Create linear gradient"
13371 msgstr "Lineáris színátmenet létrehozása"
13373 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
13374 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
13375 msgstr "Sugárirányú (ellipszis vagy kör alakú) színátmenet létrehozása"
13377 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
13378 msgid "on"
13379 msgstr "ezen:"
13381 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
13382 msgid "Create gradient in the fill"
13383 msgstr "Színátmenet létrehozása a kitöltésben"
13385 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
13386 msgid "Create gradient in the stroke"
13387 msgstr "Színátmenet létrehozása a körvonalban"
13389 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
13390 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
13391 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1794
13392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2201 ../src/widgets/toolbox.cpp:2219
13393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2846 ../src/widgets/toolbox.cpp:2857
13394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3737 ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
13395 msgid "<b>Change:</b>"
13396 msgstr "<b>Módosítás:</b>"
13398 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
13399 msgid "No gradients in document"
13400 msgstr "Nincs színátmenet a dokumentumban"
13402 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
13403 msgid "No gradient selected"
13404 msgstr "Nincs kijelölve színátmenet"
13406 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
13407 msgid "No stops in gradient"
13408 msgstr "Nincs fázis a színátmenetben"
13410 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
13411 msgid "Change gradient stop offset"
13412 msgstr "Színátmenet-fázis eltolásának módosítása"
13414 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13415 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
13416 msgid "Add stop"
13417 msgstr "Fázis felvétele"
13419 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
13420 msgid "Add another control stop to gradient"
13421 msgstr "Újabb fázis felvétele a színátmenetbe"
13423 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
13424 msgid "Delete stop"
13425 msgstr "Fázis törlése"
13427 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
13428 msgid "Delete current control stop from gradient"
13429 msgstr "A jelenlegi fázis törlése a színátmenetből"
13431 #. Label
13432 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
13433 msgid "Offset:"
13434 msgstr "Pozíció:"
13436 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13437 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
13438 msgid "Stop Color"
13439 msgstr "Fázis színe"
13441 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
13442 msgid "Gradient editor"
13443 msgstr "Színátmenet-szerkesztő"
13445 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
13446 msgid "Change gradient stop color"
13447 msgstr "Színátmenet-fázis színének módosítása"
13449 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
13450 msgid "Toggle current layer visibility"
13451 msgstr "Az aktuális réteg láthatóságának átkapcsolása"
13453 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
13454 msgid "Lock or unlock current layer"
13455 msgstr "Az aktuális réteg zárolása illetve feloldása"
13457 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
13458 msgid "Current layer"
13459 msgstr "Aktuális réteg"
13461 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
13462 msgid "(root)"
13463 msgstr "(gyökér)"
13465 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 ../src/widgets/paint-selector.cpp:561
13466 msgid "No paint"
13467 msgstr "Nincs megrajzolva"
13469 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:180 ../src/widgets/paint-selector.cpp:633
13470 msgid "Flat color"
13471 msgstr "Egyenletes szín"
13473 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:182 ../src/widgets/paint-selector.cpp:704
13474 msgid "Linear gradient"
13475 msgstr "Lineáris színátmenet"
13477 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:184 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
13478 msgid "Radial gradient"
13479 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
13481 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:188
13482 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
13483 msgstr "A rajzolat törlése (definiálatlanná tevés, hogy öröklődhessen)"
13485 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13486 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:200
13487 msgid ""
13488 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
13489 "evenodd)"
13490 msgstr ""
13491 "A láncok önmagukkal való metszései és az alláncok üres területeket hoznak "
13492 "létre a kitöltésben (fill-rule: evenodd, azaz kitöltési szabály: váltakozó)"
13494 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13495 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:211
13496 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
13497 msgstr ""
13498 "A kitöltés egyenletes, kivéve akkor, ha egy allánc ellentétes irányú (fill-"
13499 "rule: nonzero, azaz kitöltési szabály: nem-nulla)"
13501 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:528
13502 msgid "No objects"
13503 msgstr "Nincs objektum"
13505 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:539
13506 msgid "Multiple styles"
13507 msgstr "Többféle stílus"
13509 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:550
13510 msgid "Paint is undefined"
13511 msgstr "A rajzolat definiálatlan"
13513 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:981
13514 #, fuzzy
13515 msgid ""
13516 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
13517 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
13518 "create a new pattern from selection."
13519 msgstr ""
13520 "csomópontokEgy új mintának a kijelölésből való létrehozásához használja az "
13521 "<b>Objektum &gt; Minta &gt; Objektumok átalakítása mintává</b> funkciót. "
13522 "rajzvászon"
13524 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
13525 msgid "Transform by toolbar"
13526 msgstr "Transzformáció az eszköztárral"
13528 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
13529 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
13530 msgstr ""
13531 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>átméreteződik</b> az objektumok "
13532 "átméretezésekor."
13534 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
13535 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
13536 msgstr ""
13537 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>nem méreteződik át</b> az "
13538 "objektumok átméretezésekor."
13540 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
13541 msgid ""
13542 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
13543 "scaled."
13544 msgstr ""
13545 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>átméreteződnek</b> "
13546 "a téglalapok átméretezésekor."
13548 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
13549 msgid ""
13550 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
13551 "are scaled."
13552 msgstr ""
13553 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>nem méreteződnek "
13554 "át</b> a téglalapok átméretezésekor."
13556 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
13557 msgid ""
13558 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13559 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13560 msgstr ""
13561 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
13562 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
13563 "az objektumaikkal együtt."
13565 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
13566 msgid ""
13567 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
13568 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
13569 msgstr ""
13570 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
13571 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
13573 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
13574 msgid ""
13575 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
13576 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13577 msgstr ""
13578 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
13579 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
13580 "az objektumaikkal együtt."
13582 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
13583 msgid ""
13584 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
13585 "scaled, rotated, or skewed)."
13586 msgstr ""
13587 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
13588 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
13590 #. four spinbuttons
13591 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13592 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13593 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13594 #, fuzzy
13595 msgid "select_toolbar|X position"
13596 msgstr "X"
13598 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13599 msgid "select_toolbar|X"
13600 msgstr "X"
13602 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
13603 msgid "Horizontal coordinate of selection"
13604 msgstr "A kijelölés vízszintes koordinátája"
13606 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13607 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13608 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13609 #, fuzzy
13610 msgid "select_toolbar|Y position"
13611 msgstr "Y"
13613 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13614 msgid "select_toolbar|Y"
13615 msgstr "Y"
13617 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
13618 msgid "Vertical coordinate of selection"
13619 msgstr "A kijelölés függőleges koordinátája"
13621 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13622 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13623 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13624 #, fuzzy
13625 msgid "select_toolbar|Width"
13626 msgstr "Sz"
13628 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13629 msgid "select_toolbar|W"
13630 msgstr "Sz"
13632 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
13633 msgid "Width of selection"
13634 msgstr "A kijelölés szélessége"
13636 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
13637 #, fuzzy
13638 msgid "Lock width and height"
13639 msgstr "Szélesség, magasság: "
13641 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
13642 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
13643 msgstr ""
13644 "Zárolt állapot esetén: a szélesség és a magasság azonos arányban való "
13645 "módosítása"
13647 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13648 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13649 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13650 #, fuzzy
13651 msgid "select_toolbar|Height"
13652 msgstr "M"
13654 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13655 msgid "select_toolbar|H"
13656 msgstr "M"
13658 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
13659 msgid "Height of selection"
13660 msgstr "A kijelölés magassága"
13662 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
13663 msgid "Affect:"
13664 msgstr "Hatás:"
13666 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
13667 #, fuzzy
13668 msgid "Scale rounded corners"
13669 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése a téglalapokban"
13671 # TODO: ellenőrizni
13672 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
13673 #, fuzzy
13674 msgid "Move gradients"
13675 msgstr "Színátmenetek áthelyezése"
13677 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
13678 #, fuzzy
13679 msgid "Move patterns"
13680 msgstr "Minta áthelyezése"
13682 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
13683 msgid "System"
13684 msgstr "Rendszer"
13686 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:326
13687 msgid "RGBA_:"
13688 msgstr "R_GBA:"
13690 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:334
13691 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
13692 msgstr "A szín hexadecimális RGBA-értéke (vörös, zöld, kék, alfa)"
13694 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13695 msgid "RGB"
13696 msgstr "RGB"
13698 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13699 msgid "HSL"
13700 msgstr "HSL"
13702 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13703 msgid "CMYK"
13704 msgstr "CMYK"
13706 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
13707 msgid "_R"
13708 msgstr "_V"
13710 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
13711 msgid "_G"
13712 msgstr "_Z"
13714 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
13715 msgid "_B"
13716 msgstr "_K"
13718 #. Label
13719 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
13720 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
13721 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
13722 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
13723 msgid "_A"
13724 msgstr "_A"
13726 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
13727 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
13728 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
13729 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
13730 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
13731 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
13732 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
13733 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
13734 msgid "Alpha (opacity)"
13735 msgstr "Alfa (átlátszatlanság)"
13737 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
13738 msgid "_H"
13739 msgstr "_Á"
13741 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
13742 msgid "_S"
13743 msgstr "_T"
13745 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
13746 msgid "_L"
13747 msgstr "_F"
13749 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
13750 msgid "_C"
13751 msgstr "_C"
13753 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
13754 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
13755 msgid "Cyan"
13756 msgstr "Ciánkék"
13758 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
13759 msgid "_M"
13760 msgstr "_B"
13762 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
13763 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
13764 msgid "Magenta"
13765 msgstr "Bíbor"
13767 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
13768 msgid "_Y"
13769 msgstr "_S"
13771 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
13772 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
13773 msgid "Yellow"
13774 msgstr "Sárga"
13776 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
13777 msgid "_K"
13778 msgstr "_K"
13780 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
13781 msgid "Unnamed"
13782 msgstr "Névtelen"
13784 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
13785 msgid "Wheel"
13786 msgstr "Kerék"
13788 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
13789 msgid "Attribute"
13790 msgstr "Tulajdonság"
13792 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
13793 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
13794 msgid "Value"
13795 msgstr "Érték"
13797 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:166
13798 msgid "Type text in a text node"
13799 msgstr "Szöveg gépelése szöveg-csomópontba"
13801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:168
13802 #, fuzzy
13803 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
13804 msgstr "Átlátszatlanság manipulálás"
13806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:172
13807 msgid "Style of new stars"
13808 msgstr ""
13810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:174
13811 #, fuzzy
13812 msgid "Style of new rectangles"
13813 msgstr "A téglalap tetejének Y-értéke"
13815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:176
13816 #, fuzzy
13817 msgid "Style of new 3D boxes"
13818 msgstr "Új 3D téglatestek stílusa"
13820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:178
13821 msgid "Style of new ellipses"
13822 msgstr ""
13824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:180
13825 msgid "Style of new spirals"
13826 msgstr ""
13828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:182
13829 #, fuzzy
13830 msgid "Style of new paths created by Pencil"
13831 msgstr "láncok"
13833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:184
13834 #, fuzzy
13835 msgid "Style of new paths created by Pen"
13836 msgstr "láncok"
13838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:186
13839 #, fuzzy
13840 msgid "Style of new calligraphic strokes"
13841 msgstr "Művészi vonal létrehozása"
13843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:196
13844 #, fuzzy
13845 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
13846 msgstr "objektumTerület kitöltése"
13848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:975
13849 #, fuzzy
13850 msgid "Insert node"
13851 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
13853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:976
13854 msgid "Insert new nodes into selected segments"
13855 msgstr "Új csomópontok felvétele a kijelölt szakaszokra"
13857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:979
13858 #, fuzzy
13859 msgid "Insert"
13860 msgstr "Invertálás"
13862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:987
13863 msgid "Delete selected nodes"
13864 msgstr "A kijelölt csomópontok törlése"
13866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:997
13867 #, fuzzy
13868 msgid "Join endnodes"
13869 msgstr "Csomópontok összekapcsolása"
13871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
13872 msgid "Join selected endnodes"
13873 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása"
13875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001
13876 #, fuzzy
13877 msgid "Join"
13878 msgstr "Sarok:"
13880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1008
13881 #, fuzzy
13882 msgid "Join Segment"
13883 msgstr "Csomópontok összekapcsolása szakasszal"
13885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1009
13886 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
13887 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása egy új szakasszal"
13889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1018
13890 #, fuzzy
13891 msgid "Delete Segment"
13892 msgstr "Szakasz törlése"
13894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1019
13895 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
13896 msgstr "Lánc elvágása szakasztörléssel két, nem végponti csomópont közt"
13898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1028
13899 #, fuzzy
13900 msgid "Node Break"
13901 msgstr "csomópontok"
13903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1029
13904 msgid "Break path at selected nodes"
13905 msgstr "Lánc elvágása a kijelölt csomópontoknál"
13907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1038
13908 #, fuzzy
13909 msgid "Node Cusp"
13910 msgstr "Csomópontok"
13912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1039
13913 msgid "Make selected nodes corner"
13914 msgstr "A kijelölt csomópontok csúccsá tétele"
13916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1048
13917 #, fuzzy
13918 msgid "Node Smooth"
13919 msgstr "csomópontokSimítás"
13921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1049
13922 msgid "Make selected nodes smooth"
13923 msgstr "A kijelölt csomópontok ívessé tétele"
13925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1058
13926 #, fuzzy
13927 msgid "Node Symmetric"
13928 msgstr "csomópontokszimmetrikus"
13930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1059
13931 msgid "Make selected nodes symmetric"
13932 msgstr "A kijelölt csomópontok szimmetrikussá tétele"
13934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1068
13935 #, fuzzy
13936 msgid "Node Line"
13937 msgstr "csomópontoksor"
13939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1069
13940 msgid "Make selected segments lines"
13941 msgstr "A kijelölt szakaszok egyenesekké alakítása"
13943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1078
13944 #, fuzzy
13945 msgid "Node Curve"
13946 msgstr "csomópontok"
13948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
13949 msgid "Make selected segments curves"
13950 msgstr "A kijelölt szakaszok görbékké alakítása"
13952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1088
13953 #, fuzzy
13954 msgid "Show Handles"
13955 msgstr "Vezérlőelemek megrajzolása"
13957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1089
13958 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
13959 msgstr "A kijelölt csomópontok Bézier-vezérlőelemeinek megjelenítése"
13961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1113
13962 #, fuzzy
13963 msgid "X coordinate:"
13964 msgstr "Kurzorkoordináták"
13966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1113
13967 #, fuzzy
13968 msgid "X coordinate of selected node(s)"
13969 msgstr "csomópontokA kijelölés függőleges koordinátája"
13971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1131
13972 #, fuzzy
13973 msgid "Y coordinate:"
13974 msgstr "Kurzorkoordináták"
13976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1131
13977 #, fuzzy
13978 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
13979 msgstr "csomópontokA kijelölés függőleges koordinátája"
13981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1544
13982 msgid "Star: Change number of corners"
13983 msgstr "Csillag: csúcsok számának módosítása"
13985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586
13986 msgid "Star: Change spoke ratio"
13987 msgstr "Csillag: ágarány módosítása"
13989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1629
13990 msgid "Make polygon"
13991 msgstr "Sokszöggé tevés"
13993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1629
13994 msgid "Make star"
13995 msgstr "Csillaggá tevés"
13997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
13998 msgid "Star: Change rounding"
13999 msgstr "Csillag: lekerekítettség módosítása"
14001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1698
14002 msgid "Star: Change randomization"
14003 msgstr "Csillag: véletlenszerűség módosítása"
14005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1883
14006 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
14007 msgstr "Csillag helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) szabályos sokszög"
14009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1890
14010 #, fuzzy
14011 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
14012 msgstr "Csillag helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) szabályos sokszög"
14014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
14015 msgid "triangle/tri-star"
14016 msgstr ""
14018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
14019 msgid "square/quad-star"
14020 msgstr ""
14022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
14023 msgid "pentagon/five-pointed star"
14024 msgstr ""
14026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
14027 msgid "hexagon/six-pointed star"
14028 msgstr ""
14030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
14031 #, fuzzy
14032 msgid "Corners"
14033 msgstr "Csúcsok:"
14035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
14036 msgid "Corners:"
14037 msgstr "Csúcsok:"
14039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
14040 msgid "Number of corners of a polygon or star"
14041 msgstr "A sokszög illetve csillag csúcsainak száma"
14043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
14044 msgid "thin-ray star"
14045 msgstr ""
14047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
14048 msgid "pentagram"
14049 msgstr ""
14051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
14052 msgid "hexagram"
14053 msgstr ""
14055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
14056 msgid "heptagram"
14057 msgstr ""
14059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
14060 msgid "octagram"
14061 msgstr ""
14063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1926
14064 #, fuzzy
14065 msgid "regular polygon"
14066 msgstr "Sokszöggé tevés"
14068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1929
14069 #, fuzzy
14070 msgid "Spoke ratio"
14071 msgstr "Ágarány:"
14073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1929
14074 msgid "Spoke ratio:"
14075 msgstr "Ágarány:"
14077 # Tip radius is the distance from the center to the farthest handle.
14078 # Base radius is the same for closest handle.
14079 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
14080 #. Base radius is the same for the closest handle.
14081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1932
14082 msgid "Base radius to tip radius ratio"
14083 msgstr "Az alapponti és a csúcsponti sugár aránya"
14085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
14086 #, fuzzy
14087 msgid "stretched"
14088 msgstr "Egyszeres, nyújtott"
14090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
14091 msgid "twisted"
14092 msgstr ""
14094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
14095 msgid "slightly pinched"
14096 msgstr ""
14098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
14099 #, fuzzy
14100 msgid "NOT rounded"
14101 msgstr "Nem lekerekített"
14103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
14104 #, fuzzy
14105 msgid "slightly rounded"
14106 msgstr "Nem lekerekített"
14108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
14109 #, fuzzy
14110 msgid "visibly rounded"
14111 msgstr "Nem lekerekített"
14113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
14114 #, fuzzy
14115 msgid "well rounded"
14116 msgstr "Nem lekerekített"
14118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950
14119 #, fuzzy
14120 msgid "amply rounded"
14121 msgstr "Nem lekerekített"
14123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1950 ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
14124 msgid "blown up"
14125 msgstr ""
14127 # TODO: ellenőrizni
14128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953
14129 #, fuzzy
14130 msgid "Rounded"
14131 msgstr "Lekerekítettség:"
14133 # TODO: ellenőrizni
14134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953
14135 msgid "Rounded:"
14136 msgstr "Lekerekítettség:"
14138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1953
14139 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
14140 msgstr "Mennyire lekerekítettek a sarkok (0: hegyesek)"
14142 # TODO: ellenőrizni
14143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
14144 #, fuzzy
14145 msgid "NOT randomized"
14146 msgstr "Véletlenszerűség:"
14148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
14149 msgid "slightly irregular"
14150 msgstr ""
14152 # TODO: ellenőrizni
14153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
14154 #, fuzzy
14155 msgid "visibly randomized"
14156 msgstr "Véletlenszerűség:"
14158 # TODO: ellenőrizni
14159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965
14160 #, fuzzy
14161 msgid "strongly randomized"
14162 msgstr "Véletlenszerűség:"
14164 # TODO: ellenőrizni
14165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968
14166 #, fuzzy
14167 msgid "Randomized"
14168 msgstr "Véletlenszerűség:"
14170 # TODO: ellenőrizni
14171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968
14172 msgid "Randomized:"
14173 msgstr "Véletlenszerűség:"
14175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1968
14176 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
14177 msgstr "A csúcsok és a szögek véletlenszerű elrendezése"
14179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1983 ../src/widgets/toolbox.cpp:2918
14180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3497 ../src/widgets/toolbox.cpp:5334
14181 msgid "Defaults"
14182 msgstr "Alapértelmezések"
14184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1984 ../src/widgets/toolbox.cpp:2919
14185 msgid ""
14186 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
14187 "change defaults)"
14188 msgstr ""
14189 "Az alakzat paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
14190 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
14191 "lehetséges)"
14193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
14194 msgid "Change rectangle"
14195 msgstr "Téglalap módosítása"
14197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
14198 msgid "W:"
14199 msgstr "Sz:"
14201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
14202 msgid "Width of rectangle"
14203 msgstr "A téglalap szélessége"
14205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
14206 msgid "Height of rectangle"
14207 msgstr "A téglalap magassága"
14209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2294
14210 #, fuzzy
14211 msgid "not rounded"
14212 msgstr "Nem lekerekített"
14214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282
14215 #, fuzzy
14216 msgid "Horizontal radius"
14217 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
14219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282
14220 msgid "Rx:"
14221 msgstr "Rx:"
14223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2282
14224 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
14225 msgstr "A lekerekített csúcsok vízszintes sugara"
14227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
14228 #, fuzzy
14229 msgid "Vertical radius"
14230 msgstr "Függőleges helykihagyás"
14232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
14233 msgid "Ry:"
14234 msgstr "Ry:"
14236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
14237 msgid "Vertical radius of rounded corners"
14238 msgstr "A lekerekített csúcsok függőleges sugara"
14240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316
14241 msgid "Not rounded"
14242 msgstr "Nem lekerekített"
14244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
14245 msgid "Make corners sharp"
14246 msgstr "A csúcsok szögletessé tétele"
14248 #. TODO: use the correct axis here, too
14249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2506
14250 #, fuzzy
14251 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
14252 msgstr "3D téglatest: csúcsok számának módosítása"
14254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2575
14255 msgid "Angle in X direction"
14256 msgstr ""
14258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2575
14259 msgid "Angle X:"
14260 msgstr "X-szög:"
14262 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2577
14264 msgid "Angle of PLs in X direction"
14265 msgstr ""
14267 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2599
14269 msgid "State of VP in X direction"
14270 msgstr ""
14272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2600
14273 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14274 msgstr ""
14276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2615
14277 msgid "Angle in Y direction"
14278 msgstr ""
14280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2615
14281 msgid "Angle Y:"
14282 msgstr "Y-szög:"
14284 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
14286 msgid "Angle of PLs in Y direction"
14287 msgstr ""
14289 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2638
14291 msgid "State of VP in Y direction"
14292 msgstr ""
14294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2639
14295 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14296 msgstr ""
14298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654
14299 msgid "Angle in Z direction"
14300 msgstr ""
14302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2654
14303 msgid "Angle Z:"
14304 msgstr "Z-szög:"
14306 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2656
14308 msgid "Angle of PLs in Z direction"
14309 msgstr ""
14311 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2677
14313 msgid "State of VP in Z direction"
14314 msgstr ""
14316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2678
14317 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14318 msgstr ""
14320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2735
14321 msgid "Change spiral"
14322 msgstr "Spirál módosítása"
14324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
14325 #, fuzzy
14326 msgid "just a curve"
14327 msgstr "Ív húzása"
14329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2875
14330 #, fuzzy
14331 msgid "one full revolution"
14332 msgstr "A körbefordulások száma"
14334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
14335 #, fuzzy
14336 msgid "Number of turns"
14337 msgstr "A sorok száma"
14339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
14340 msgid "Turns:"
14341 msgstr "Fordulatok:"
14343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2878
14344 msgid "Number of revolutions"
14345 msgstr "A körbefordulások száma"
14347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
14348 #, fuzzy
14349 msgid "circle"
14350 msgstr "Kör"
14352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
14353 msgid "edge is much denser"
14354 msgstr ""
14356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
14357 msgid "edge is denser"
14358 msgstr ""
14360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
14361 #, fuzzy
14362 msgid "even"
14363 msgstr "Zöld"
14365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
14366 #, fuzzy
14367 msgid "center is denser"
14368 msgstr "Sorok igazítása középre"
14370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2889
14371 #, fuzzy
14372 msgid "center is much denser"
14373 msgstr "középpont"
14375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
14376 #, fuzzy
14377 msgid "Divergence"
14378 msgstr "Tágulás:"
14380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
14381 msgid "Divergence:"
14382 msgstr "Tágulás:"
14384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
14385 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
14386 msgstr "Mennyivel sűrűbbek illetve ritkábbak a külső fordulatok; 1 = egyenletes"
14388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
14389 #, fuzzy
14390 msgid "starts from center"
14391 msgstr "Középpont visszaállítása"
14393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
14394 msgid "starts mid-way"
14395 msgstr ""
14397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2903
14398 msgid "starts near edge"
14399 msgstr ""
14401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
14402 #, fuzzy
14403 msgid "Inner radius"
14404 msgstr "Belső sugár:"
14406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
14407 msgid "Inner radius:"
14408 msgstr "Belső sugár:"
14410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
14411 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
14412 msgstr "A legbelső fordulat sugara (a spirál méretéhez viszonyítva)"
14414 #. Width
14415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
14416 #, fuzzy
14417 msgid "(pinch tweak)"
14418 msgstr "manipulálás"
14420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022 ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
14421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199 ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
14422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
14423 #, fuzzy
14424 msgid "(default)"
14425 msgstr "Alapértelmezett"
14427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
14428 #, fuzzy
14429 msgid "(broad tweak)"
14430 msgstr "manipulálás"
14432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3025
14433 #, fuzzy
14434 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
14435 msgstr ""
14436 "manipulálásA művészi toll szélessége (a látható rajzvászon-területhez "
14437 "viszonyítva)"
14439 #. Force
14440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
14441 msgid "(minimum force)"
14442 msgstr ""
14444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
14445 msgid "(maximum force)"
14446 msgstr ""
14448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
14449 #, fuzzy
14450 msgid "Force"
14451 msgstr "Forrás"
14453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
14454 msgid "Force:"
14455 msgstr "Erő:"
14457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3041
14458 #, fuzzy
14459 msgid "The force of the tweak action"
14460 msgstr "manipulálás"
14462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
14463 msgid "Push mode"
14464 msgstr ""
14466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3059
14467 #, fuzzy
14468 msgid "Push parts of paths in any direction"
14469 msgstr "láncok"
14471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
14472 #, fuzzy
14473 msgid "Shrink mode"
14474 msgstr "Csomópontok elmozdítása"
14476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3066
14477 #, fuzzy
14478 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
14479 msgstr "A kijelölt láncok alláncokra való bontása"
14481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3072
14482 #, fuzzy
14483 msgid "Grow mode"
14484 msgstr "Csomópontot eggyel lejjebb"
14486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3073
14487 #, fuzzy
14488 msgid "Grow (outset) parts of paths"
14489 msgstr "láncok"
14491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
14492 #, fuzzy
14493 msgid "Attract mode"
14494 msgstr "Tulajdonságnév"
14496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3080
14497 #, fuzzy
14498 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
14499 msgstr "láncok"
14501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
14502 #, fuzzy
14503 msgid "Repel mode"
14504 msgstr "Eltávolítás"
14506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3087
14507 #, fuzzy
14508 msgid "Repel parts of paths from cursor"
14509 msgstr "láncok"
14511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
14512 #, fuzzy
14513 msgid "Roughen mode"
14514 msgstr "szélső csomópont"
14516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3094
14517 #, fuzzy
14518 msgid "Roughen parts of paths"
14519 msgstr "láncok"
14521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
14522 #, fuzzy
14523 msgid "Color paint mode"
14524 msgstr "A lap keretének színe"
14526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101
14527 #, fuzzy
14528 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
14529 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
14531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3107
14532 #, fuzzy
14533 msgid "Color jitter mode"
14534 msgstr "Csomópontok szétszórása"
14536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3108
14537 #, fuzzy
14538 msgid "Jitter the colors of selected objects"
14539 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
14541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3113
14542 msgid "Mode:"
14543 msgstr "Mód:"
14545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3133
14546 msgid "Channels:"
14547 msgstr "Csatornák:"
14549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
14550 #, fuzzy
14551 msgid "In color mode, act on objects' hue"
14552 msgstr "objektum"
14554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3147
14555 #, fuzzy
14556 msgid "H"
14557 msgstr "M:"
14559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3158
14560 #, fuzzy
14561 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
14562 msgstr "objektum"
14564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
14565 #, fuzzy
14566 msgid "S"
14567 msgstr "_T"
14569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3172
14570 #, fuzzy
14571 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
14572 msgstr "objektum"
14574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3175
14575 #, fuzzy
14576 msgid "L"
14577 msgstr "_F"
14579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
14580 #, fuzzy
14581 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
14582 msgstr "objektumÁtlátszatlanság"
14584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3189
14585 #, fuzzy
14586 msgid "O"
14587 msgstr "Á:"
14589 #. Fidelity
14590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
14591 msgid "(rough, simplified)"
14592 msgstr ""
14594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199
14595 #, fuzzy
14596 msgid "(fine, but many nodes)"
14597 msgstr "csomópontok"
14599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202
14600 #, fuzzy
14601 msgid "Fidelity"
14602 msgstr "Azonosító"
14604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3202
14605 msgid "Fidelity:"
14606 msgstr ""
14608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
14609 #, fuzzy
14610 msgid ""
14611 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
14612 "generate a lot of new nodes"
14613 msgstr "láncokcsomópontok"
14615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3220 ../src/widgets/toolbox.cpp:3472
14616 msgid "Pressure"
14617 msgstr "Nyomás"
14619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3221
14620 #, fuzzy
14621 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
14622 msgstr ""
14623 "manipulálásA beviteli eszköz nyomásának használata a tollszélesség "
14624 "változtatásához"
14626 #. Width
14627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
14628 msgid "(hairline)"
14629 msgstr ""
14631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3327
14632 #, fuzzy
14633 msgid "(broad stroke)"
14634 msgstr " (körvonal)"
14636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3330
14637 #, fuzzy
14638 msgid "Pen Width"
14639 msgstr "Lap_szélesség"
14641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
14642 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
14643 msgstr "A művészi toll szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
14645 #. Thinning
14646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14647 #, fuzzy
14648 msgid "(speed blows up stroke)"
14649 msgstr "körvonal"
14651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14652 msgid "(slight widening)"
14653 msgstr ""
14655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14656 #, fuzzy
14657 msgid "(constant width)"
14658 msgstr "A cél szélessége"
14660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14661 #, fuzzy
14662 msgid "(slight thinning, default)"
14663 msgstr "Alapértelmezett"
14665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
14666 #, fuzzy
14667 msgid "(speed deflates stroke)"
14668 msgstr "körvonal"
14670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
14671 #, fuzzy
14672 msgid "Stroke Thinning"
14673 msgstr "Körvonalrajzolat"
14675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
14676 msgid "Thinning:"
14677 msgstr "Keskenyítés:"
14679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
14680 msgid ""
14681 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
14682 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
14683 msgstr ""
14684 "A sebesség mennyire keskenyíti a vonalat (ha 0-nál nagyobb az érték, akkor a "
14685 "gyors vonalhúzás keskenyebb vonalat eredményez; ha 0-nál kisebb, akkor "
14686 "szélesebbet; 0 esetén pedig nem függ a szélesség a sebességtől)"
14688 #. Angle
14689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
14690 #, fuzzy
14691 msgid "(left edge up)"
14692 msgstr "A forrás bal oldali széle"
14694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
14695 #, fuzzy
14696 msgid "(horizontal)"
14697 msgstr "_Vízszintes"
14699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3359
14700 #, fuzzy
14701 msgid "(right edge up)"
14702 msgstr "A forrás jobb oldali széle"
14704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3362
14705 #, fuzzy
14706 msgid "Pen Angle"
14707 msgstr "Szög"
14709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3362
14710 msgid "Angle:"
14711 msgstr "Szög:"
14713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
14714 msgid ""
14715 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
14716 "fixation = 0)"
14717 msgstr ""
14718 "A toll hegyének szöge (fokban; 0 fok esetén vízszintes; ha a rögzítettség "
14719 "értéke 0, akkor nincs hatása)"
14721 #. Fixation
14722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
14723 #, fuzzy
14724 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
14725 msgstr "körvonal"
14727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
14728 #, fuzzy
14729 msgid "(almost fixed, default)"
14730 msgstr "Alapértelmezett"
14732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3376
14733 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
14734 msgstr ""
14736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
14737 #, fuzzy
14738 msgid "Fixation"
14739 msgstr "Rögzítettség:"
14741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
14742 msgid "Fixation:"
14743 msgstr "Rögzítettség:"
14745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
14746 msgid ""
14747 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
14748 "angle)"
14749 msgstr ""
14750 "A szög viselkedése (0: a tollhegy mindig merőleges a vonalhúzás irányára, 1: "
14751 "rögzített szög)"
14753 #. Cap Rounding
14754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
14755 #, fuzzy
14756 msgid "(blunt caps, default)"
14757 msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
14759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
14760 msgid "(slightly bulging)"
14761 msgstr ""
14763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
14764 msgid "(approximately round)"
14765 msgstr ""
14767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3392
14768 msgid "(long protruding caps)"
14769 msgstr ""
14771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
14772 #, fuzzy
14773 msgid "Cap rounding"
14774 msgstr "Csillag: lekerekítettség módosítása"
14776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
14777 msgid "Caps:"
14778 msgstr "Vonalvég:"
14780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
14781 msgid ""
14782 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
14783 "round caps)"
14784 msgstr ""
14785 "Nagyobb érték esetén a vonalak végei jobban kiállnak (0: nincs kiálló rész, "
14786 "1: lekerekített vonalvégek)"
14788 #. Tremor
14789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
14790 #, fuzzy
14791 msgid "(smooth line)"
14792 msgstr "íves"
14794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
14795 msgid "(slight tremor)"
14796 msgstr ""
14798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
14799 msgid "(noticeable tremor)"
14800 msgstr ""
14802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3409
14803 msgid "(maximum tremor)"
14804 msgstr ""
14806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
14807 #, fuzzy
14808 msgid "Stroke Tremor"
14809 msgstr "Körvonalszín beállítása"
14811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
14812 msgid "Tremor:"
14813 msgstr "Remegés:"
14815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
14816 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
14817 msgstr "Nagyobb érték esetén a vonalak egyenetlenebbek és remegőbbek"
14819 #. Wiggle
14820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
14821 msgid "(no wiggle)"
14822 msgstr ""
14824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
14825 #, fuzzy
14826 msgid "(slight deviation)"
14827 msgstr "Nyomtatási cél"
14829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3426
14830 msgid "(wild waves and curls)"
14831 msgstr ""
14833 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
14834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
14835 #, fuzzy
14836 msgid "Pen Wiggle"
14837 msgstr "Tekeredés:"
14839 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
14840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
14841 msgid "Wiggle:"
14842 msgstr "Tekeredés:"
14844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
14845 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
14846 msgstr "Nagyobb érték esetén a toll hullámzóbban és tekergőbben mozog"
14848 #. Mass
14849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
14850 msgid "(no inertia)"
14851 msgstr ""
14853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
14854 #, fuzzy
14855 msgid "(slight smoothing, default)"
14856 msgstr "Alapértelmezett"
14858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
14859 msgid "(noticeable lagging)"
14860 msgstr ""
14862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3442
14863 msgid "(maximum inertia)"
14864 msgstr ""
14866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
14867 #, fuzzy
14868 msgid "Pen Mass"
14869 msgstr "Tömeg:"
14871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
14872 msgid "Mass:"
14873 msgstr "Tömeg:"
14875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
14876 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
14877 msgstr "Nagyobb érték esetén a toll mozgása vontatott, mintha tehetetlenség lassítaná"
14879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
14880 #, fuzzy
14881 msgid "Trace Background"
14882 msgstr "Háttér"
14884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3461
14885 msgid ""
14886 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
14887 "minimum width, black - maximum width)"
14888 msgstr ""
14890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
14891 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
14892 msgstr "A beviteli eszköz nyomásának használata a tollszélesség változtatásához"
14894 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
14895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
14896 msgid "Tilt"
14897 msgstr "Dőlés"
14899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
14900 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
14901 msgstr "A beviteli eszköz dőlésének használata a tollhegy szögének változtatásához"
14903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3498
14904 #, fuzzy
14905 msgid "Reset all parameters to defaults"
14906 msgstr "Az aktuális lapon levő értékek visszaállítása az alapértelmezésekre"
14908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3580
14909 msgid "Arc: Change start/end"
14910 msgstr "Ellipszisív: kezdet/vég módosítása"
14912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
14913 msgid "Arc: Change open/closed"
14914 msgstr "Ellipszisív: nyitott/zárt állapot módosítása"
14916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3769
14917 #, fuzzy
14918 msgid "Start"
14919 msgstr "Kezdet:"
14921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3769
14922 msgid "Start:"
14923 msgstr "Kezdet:"
14925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
14926 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
14927 msgstr "Az ellipszisív kezdőpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
14929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
14930 #, fuzzy
14931 msgid "End"
14932 msgstr "Vég:"
14934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
14935 msgid "End:"
14936 msgstr "Vég:"
14938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
14939 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
14940 msgstr "Az ellipszisív végpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
14942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3799
14943 #, fuzzy
14944 msgid "Closed arc"
14945 msgstr "_Törlés"
14947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3800
14948 #, fuzzy
14949 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
14950 msgstr ""
14951 "Váltás ellipszisív (nem lezárt alakzat) és -cikk (lezárt alakzat két "
14952 "sugárral) közt"
14954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3806
14955 #, fuzzy
14956 msgid "Open Arc"
14957 msgstr "Nyitott ellipszisív"
14959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3807
14960 #, fuzzy
14961 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
14962 msgstr "alakzat"
14964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3830
14965 msgid "Make whole"
14966 msgstr "Kiegészítés"
14968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
14969 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
14970 msgstr "Az alakzat teljes ellipszissé tétele (hogy ne ív illetve cikk legyen)"
14972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3898
14973 msgid "Pick alpha"
14974 msgstr "Alfa leolvasása"
14976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
14977 msgid ""
14978 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
14979 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
14980 msgstr ""
14981 "A kurzor alatti szín és alfa-érték (átlátszóság) leolvasása. Kikapcsolt "
14982 "állapot esetén: csak a látható szín leolvasása az alfával előszorozva."
14984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
14985 msgid "Set alpha"
14986 msgstr "Alfa beállítása"
14988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
14989 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
14990 msgstr ""
14991 "Ha lett leolvasva alfa-érték, akkor az legyen hozzárendelve a kijelöléshez "
14992 "kitöltés- vagy körvonal-átlátszóságként"
14994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240
14995 msgid "Text: Change font family"
14996 msgstr "Szöveg: betűtípus-család módosítása"
14998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
14999 msgid "Text: Change alignment"
15000 msgstr "Szöveg: igazítás módosítása"
15002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4408
15003 msgid "Text: Change font style"
15004 msgstr "Szöveg: betűstílus módosítása"
15006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4455
15007 msgid "Text: Change orientation"
15008 msgstr "Szöveg: tájolás módosítása"
15010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4545
15011 msgid "Text: Change font size"
15012 msgstr "Szöveg: betűméret módosítása"
15014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
15015 msgid ""
15016 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
15017 "default font instead."
15018 msgstr ""
15019 "Ez a betűtípus jelenleg nincs telepítve az Ön rendszerén. Az Inkscape az "
15020 "alapértelmezett betűtípust fogja használni helyette."
15022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4805
15023 msgid "Align left"
15024 msgstr "Balra igazítás"
15026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
15027 msgid "Center"
15028 msgstr "Középre igazítás"
15030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
15031 msgid "Align right"
15032 msgstr "Jobbra igazítás"
15034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4838
15035 msgid "Justify"
15036 msgstr "Sorkizárás"
15038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4854
15039 msgid "Bold"
15040 msgstr "Félkövér"
15042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
15043 msgid "Italic"
15044 msgstr "Dőlt"
15046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4997
15047 msgid "Change connector spacing"
15048 msgstr "Kapcsok helykihagyásának módosítása"
15050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5083
15051 msgid "Avoid"
15052 msgstr ""
15054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5093
15055 #, fuzzy
15056 msgid "Ignore"
15057 msgstr "nincs"
15059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
15060 #, fuzzy
15061 msgid "Connector Spacing"
15062 msgstr "Kapcsok helykihagyásának módosítása"
15064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
15065 msgid "Spacing:"
15066 msgstr "Helykihagyás:"
15068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
15069 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
15070 msgstr "Az objektumok körül a kapcsok elvezetésekor hagyandó hely mennyisége"
15072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5117
15073 #, fuzzy
15074 msgid "Graph"
15075 msgstr "Többsoros"
15077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5127
15078 #, fuzzy
15079 msgid "Connector Length"
15080 msgstr "Kapocs"
15082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5127
15083 msgid "Length:"
15084 msgstr "Hossz:"
15086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
15087 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
15088 msgstr "Kapcsok ideális hossza az elrendezés alkalmazásakor"
15090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5140
15091 msgid "Downwards"
15092 msgstr ""
15094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5141
15095 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
15096 msgstr "A vég-jelölőkkel rendelkező kapcsok (nyilak) mutassanak lefelé"
15098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
15099 msgid "Do not allow overlapping shapes"
15100 msgstr "Átfedő alakzatok ne legyenek engedélyezve"
15102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5258
15103 #, fuzzy
15104 msgid "Fill by"
15105 msgstr "Kitöltés"
15107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5259
15108 msgid "Fill by:"
15109 msgstr "Kitöltés:"
15111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5271
15112 #, fuzzy
15113 msgid "Fill Threshold"
15114 msgstr "Küszöb:"
15116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5272
15117 #, fuzzy
15118 msgid ""
15119 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
15120 "pixels to be counted in the fill"
15121 msgstr "képpont"
15123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5296
15124 msgid "Grow/shrink by"
15125 msgstr "Növelés/csökkentés:"
15127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5296
15128 msgid "Grow/shrink by:"
15129 msgstr ""
15131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
15132 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
15133 msgstr ""
15135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
15136 #, fuzzy
15137 msgid "Close gaps"
15138 msgstr "_Törlés"
15140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
15141 #, fuzzy
15142 msgid "Close gaps:"
15143 msgstr "_Törlés"
15145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5335
15146 #, fuzzy
15147 msgid ""
15148 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
15149 "to change defaults)"
15150 msgstr ""
15151 "Terület kitöltéseAz alakzat paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett "
15152 "értékekre (az alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök "
15153 "funkcióval lehetséges)"
15156 #. Local Variables:
15157 #. mode:c++
15158 #. c-file-style:"stroustrup"
15159 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
15160 #. indent-tabs-mode:nil
15161 #. fill-column:99
15162 #. End:
15164 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
15165 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
15166 msgid "Add Nodes"
15167 msgstr "Csomópontok felvétele"
15169 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
15170 #, fuzzy
15171 msgid "Maximum segment length (px)"
15172 msgstr "Maximális szakaszhossz"
15174 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
15175 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
15176 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
15177 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
15178 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
15179 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
15180 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
15181 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
15182 msgid "Modify Path"
15183 msgstr "Lánc módosítása"
15185 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
15186 msgid "AI 8.0 Input"
15187 msgstr "AI 8.0-bemenet"
15189 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
15190 #, fuzzy
15191 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
15192 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15194 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
15195 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
15196 msgstr ""
15197 "Az Adobe Illustrator 8.0-s vagy korábbi verziójával létrehozott fájlok "
15198 "megnyitása"
15200 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
15201 msgid "AI 8.0 Output"
15202 msgstr "AI 8.0-kimenet"
15204 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
15205 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15206 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15208 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
15209 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
15210 msgstr "Mentés az Adobe Illustrator 8.0 formátumában (PostScript-alapú)"
15212 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
15213 msgid "AI SVG Input"
15214 msgstr "AI SVG-bemenet"
15216 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
15217 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
15218 msgstr "Adobe Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
15220 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
15221 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
15222 msgstr "A felesleg eltávolítása az Adobe Illustrator-féle SVG-kből a megnyitás előtt"
15224 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
15225 msgid "Brighter"
15226 msgstr "Fényesebb"
15228 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
15229 msgid "Blue Function"
15230 msgstr "Kék-függvény"
15232 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
15233 msgid "Custom..."
15234 msgstr "Egyéni..."
15236 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
15237 msgid "Green Function"
15238 msgstr "Zöld-függvény"
15240 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
15241 msgid "Red Function"
15242 msgstr "Vörös-függvény"
15244 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
15245 msgid "Darker"
15246 msgstr "Sötétebb"
15248 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
15249 msgid "Desaturate"
15250 msgstr "Telítetlenné tevés"
15252 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
15253 msgid "Grayscale"
15254 msgstr "Szürkeárnyalatok"
15256 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
15257 msgid "Less Hue"
15258 msgstr "Alacsonyabb árnyalatérték"
15260 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
15261 msgid "Less Light"
15262 msgstr "Kevesebb fény"
15264 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
15265 msgid "Less Saturation"
15266 msgstr "Kisebb telítettség"
15268 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
15269 msgid "More Hue"
15270 msgstr "Magasabb árnyalatérték"
15272 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
15273 msgid "More Light"
15274 msgstr "Több fény"
15276 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
15277 msgid "More Saturation"
15278 msgstr "Nagyobb telítettség"
15280 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
15281 msgid "Negative"
15282 msgstr "Negatív"
15284 # TODO: ellenőrizni
15285 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
15286 #, fuzzy
15287 msgid "Randomize"
15288 msgstr "Véletlenszerűség:"
15290 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
15291 msgid "Remove Blue"
15292 msgstr "Kék eltávolítása"
15294 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
15295 msgid "Remove Green"
15296 msgstr "Zöld eltávolítása"
15298 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
15299 msgid "Remove Red"
15300 msgstr "Vörös eltávolítása"
15302 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
15303 msgid "RGB Barrel"
15304 msgstr "RGB-csatornák forgatása"
15306 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
15307 msgid "By color (RRGGBB hex):"
15308 msgstr ""
15310 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
15311 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
15312 msgstr ""
15314 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
15315 #, fuzzy
15316 msgid "Replace color..."
15317 msgstr "Leolvasott szín beállítása"
15319 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
15320 msgid "A diagram created with the program Dia"
15321 msgstr "A Dia nevű programmal készített diagram"
15323 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
15324 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
15325 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
15327 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
15328 msgid "Dia Input"
15329 msgstr "Dia-bemenet"
15331 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
15332 #, fuzzy
15333 msgid ""
15334 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
15335 "at http://live.gnome.org/Dia"
15336 msgstr ""
15337 "Dia-fájlok importálásához telepítve kell lennie a Dia programnak. "
15338 "Beszerezhető a következő webcímen: http://www.gnome.org/projects/dia/"
15340 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
15341 msgid ""
15342 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
15343 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
15344 "Inkscape installation."
15345 msgstr ""
15346 "A Dia2svg.sh szkriptnek telepítésre kellett kerülnie az Inkscape "
15347 "telepítésekor. Ha nem található, akkor valószínűleg probléma van az Inkscape-"
15348 "telepítéssel."
15350 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
15351 msgid "Dot size"
15352 msgstr "Pontméret"
15354 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
15355 msgid "Font size"
15356 msgstr "Betűtípus-méret"
15358 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
15359 msgid "Number Nodes"
15360 msgstr "Csomópontok megszámozása"
15362 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
15363 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
15364 msgid "Visualize Path"
15365 msgstr "Lánc megjelenítése"
15367 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
15368 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
15369 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
15370 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
15372 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
15373 msgid "DXF Input"
15374 msgstr "DXF-bemenet"
15376 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
15377 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
15378 msgstr "Az AutoCAD-féle \"Document Exchange Format\" formátum importálása"
15380 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
15381 msgid ""
15382 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
15383 "sourceforge.net/"
15384 msgstr ""
15385 "A Dxf2svg benne van az Inkscape-ben, de megtalálható a következő webcímen "
15386 "is: http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
15388 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
15389 msgid "Desktop Cutting Plotter"
15390 msgstr "Asztali vágóplotter"
15392 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
15393 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
15394 msgstr "Asztali vágóplotter (*.DXF)"
15396 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
15397 msgid "DXF Output"
15398 msgstr "DXF-kimenet"
15400 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
15401 msgid "DXF file written by pstoedit"
15402 msgstr "A Pstoedit által készített DXF-fájl"
15404 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
15405 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
15406 msgstr ""
15407 "A Pstoedit programnak telepítve kell lennie a használathoz. Információ a "
15408 "következő webcímen: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
15410 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
15411 #, fuzzy
15412 msgid "Blur height"
15413 msgstr "Magasság:"
15415 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
15416 #, fuzzy
15417 msgid "Blur stdDeviation"
15418 msgstr "Nyomtatási cél"
15420 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
15421 #, fuzzy
15422 msgid "Blur width"
15423 msgstr "Azonos szélesség"
15425 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
15426 #, fuzzy
15427 msgid "Edge 3D"
15428 msgstr "Háromdimenziós"
15430 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
15431 msgid "Illumination Angle"
15432 msgstr "Megvilágítási szög"
15434 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
15435 #, fuzzy
15436 msgid "Only black and white"
15437 msgstr "Fekete-fehér területek invertálása"
15439 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
15440 #, fuzzy
15441 msgid "Shades"
15442 msgstr "Alakzatok"
15444 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
15445 msgid "Embed All Images"
15446 msgstr "Az összes kép beágyazása"
15448 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
15449 msgid "Embed only selected images"
15450 msgstr "Csak a kijelölt képek beágyazása"
15452 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
15453 msgid "EPS Input"
15454 msgstr "EPS-bemenet"
15456 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
15457 msgid "Encapsulated Postscript"
15458 msgstr "Encapsulated PostScript"
15460 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
15461 msgid "EPSI Output"
15462 msgstr "EPSI-kimenet"
15464 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
15465 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
15466 msgstr "Encapsulated PostScript Interchange (*.epsi)"
15468 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
15469 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
15470 msgstr "Encapsulated PostScript bélyegképpel"
15472 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
15473 msgid "LaTeX formula"
15474 msgstr "LaTeX-képlet"
15476 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
15477 msgid "LaTeX formula: "
15478 msgstr "LaTeX-képlet: "
15480 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
15481 msgid "Export as GIMP Palette"
15482 msgstr "Exportálás GIMP-palettaként"
15484 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
15485 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
15486 msgstr "Jelen dokumentum színeinek exportálása GIMP-palettaként"
15488 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
15489 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
15490 msgstr "GIMP-paletta (*.gpl)"
15492 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
15493 msgid "Extract One Image"
15494 msgstr "Egy kép kinyerése"
15496 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
15497 msgid "Path to save image"
15498 msgstr "A kép elmentési helye"
15500 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
15501 msgid "Open files saved with XFIG"
15502 msgstr "Az XFIG-gel mentett fájlok megnyitása"
15504 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
15505 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
15506 msgstr "XFIG-grafika (*.fig)"
15508 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
15509 msgid "XFIG Input"
15510 msgstr "XFIG-bemenet"
15512 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
15513 msgid "Flatness"
15514 msgstr "Laposság"
15516 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
15517 msgid "Flatten Beziers"
15518 msgstr "Bézier-görbék lapítása"
15520 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
15521 #, fuzzy
15522 msgid "Fractalize"
15523 msgstr "Szürkeárnyalatok"
15525 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
15526 #, fuzzy
15527 msgid "Smoothness"
15528 msgstr "Simítás"
15530 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
15531 #, fuzzy
15532 msgid "Subdivisions"
15533 msgstr "Felosztás"
15535 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
15536 msgid "Calculate first derivative numerically"
15537 msgstr "Az első derivált numerikus kiszámítása"
15539 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
15540 msgid "Draw Axes"
15541 msgstr "Tengelyek megrajzolása"
15543 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
15544 msgid "End x-value"
15545 msgstr "X-végérték"
15547 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
15548 msgid "First derivative"
15549 msgstr "Első derivált"
15551 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
15552 msgid "Function"
15553 msgstr "Függvény"
15555 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
15556 msgid "Function Plotter"
15557 msgstr "Függvényábrázoló"
15559 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
15560 #, fuzzy
15561 msgid "Functions"
15562 msgstr "Függvény"
15564 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
15565 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
15566 msgstr ""
15567 "Izotropikus méretezés (a legkisebbet használja: szélesség/X-tartomány vagy "
15568 "magasság/Y-tartomány)"
15570 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
15571 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
15572 msgstr "X-tartomány szorzása 2*pi-vel"
15574 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
15575 msgid "Range and Sampling"
15576 msgstr "Tartomány és minták"
15578 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
15579 msgid "Remove rectangle"
15580 msgstr "Téglalap eltávolítása"
15582 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
15583 msgid "Samples"
15584 msgstr "Minták"
15586 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
15587 #, fuzzy
15588 msgid ""
15589 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
15590 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
15591 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
15592 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
15593 "numerically."
15594 msgstr "effektus"
15596 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
15597 #, fuzzy
15598 msgid ""
15599 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
15600 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
15601 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
15602 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
15603 "constants pi and e are also available."
15604 msgstr ""
15605 "A következő függvények használhatók (a használható függvények a Python "
15606 "szabványos matematikai függvényei): ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); "
15607 "frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, alap]); log10(x); pow(x,y); "
15608 "sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); "
15609 "tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Használható a \"pi"
15610 "\" és az \"e\" konstans is."
15612 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
15613 msgid "Start x-value"
15614 msgstr "X-kezdőérték"
15616 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
15617 #, fuzzy
15618 msgid "Use"
15619 msgstr "Definiálatlan"
15621 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
15622 #, fuzzy
15623 msgid "Use polar coordinates"
15624 msgstr "Kurzorkoordináták"
15626 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
15627 msgid "y-value of rectangle's bottom"
15628 msgstr "A téglalap aljának Y-értéke"
15630 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
15631 msgid "y-value of rectangle's top"
15632 msgstr "A téglalap tetejének Y-értéke"
15634 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
15635 msgid "Circular pitch, px"
15636 msgstr ""
15638 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
15639 #, fuzzy
15640 msgid "Gear"
15641 msgstr "_Törlés"
15643 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
15644 #, fuzzy
15645 msgid "Number of teeth"
15646 msgstr "Lépések száma"
15648 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
15649 #, fuzzy
15650 msgid "Pressure angle"
15651 msgstr "Nyomás"
15653 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
15654 msgid "GIMP XCF"
15655 msgstr "GIMP-XCF"
15657 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
15658 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
15659 msgstr "GIMP-XCF a rétegek megtartásával (*.XCF)"
15661 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
15662 msgid "Draw Handles"
15663 msgstr "Vezérlőelemek megrajzolása"
15665 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
15666 msgid "Ask Us a Question"
15667 msgstr ""
15669 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
15670 msgid "Command Line Options"
15671 msgstr "Parancssori opciók"
15673 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
15674 msgid "FAQ"
15675 msgstr "Gyakran feltett kérdések"
15677 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
15678 msgid "Keys and Mouse Reference"
15679 msgstr "Billentyű- és egérkombinációk leírása"
15681 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
15682 msgid "Inkscape Manual"
15683 msgstr "Inkscape-kézikönyv"
15685 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
15686 msgid "New in This Version"
15687 msgstr "A verzió újdonságai"
15689 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
15690 msgid "Report a Bug"
15691 msgstr "Hibabejelentés"
15693 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
15694 msgid "SVG 1.1 Specification"
15695 msgstr "SVG 1.1-specifikáció"
15697 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
15698 msgid "Duplicate endpaths"
15699 msgstr "Végláncok kettőzése"
15701 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
15702 msgid "Interpolate"
15703 msgstr "Interpolálás"
15705 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
15706 msgid "Interpolate style (experimental)"
15707 msgstr "Stílus interpolálása (kísérleti funkció)"
15709 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
15710 msgid "Interpolation method"
15711 msgstr "Interpolációs módszer"
15713 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
15714 msgid "Interpolation steps"
15715 msgstr "Interpolációs lépések"
15717 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
15718 msgid "Axiom"
15719 msgstr "Axióma"
15721 # L: Lindenmayer
15722 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
15723 msgid "L-system"
15724 msgstr "L-rendszer"
15726 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
15727 msgid "Left angle"
15728 msgstr "Bal-szög"
15730 # TODO: ellenőrizni
15731 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
15732 #, no-c-format
15733 msgid "Randomize angle (%)"
15734 msgstr "Szög véletlenszerűsítése (%)"
15736 # TODO: ellenőrizni
15737 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
15738 #, no-c-format
15739 msgid "Randomize step (%)"
15740 msgstr "Lépés véletlenszerűsítése (%)"
15742 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
15743 msgid "Right angle"
15744 msgstr "Jobb-szög"
15746 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
15747 msgid "Rules"
15748 msgstr "Szabályok"
15750 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
15751 msgid "Step length (px)"
15752 msgstr "Lépéshossz (px)"
15754 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
15755 msgid "Lorem ipsum"
15756 msgstr "Lorem ipsum"
15758 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
15759 msgid "Number of paragraphs"
15760 msgstr "Bekezdések száma"
15762 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
15763 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
15764 msgstr "A bekezdéshossz ingadozása (mondat)"
15766 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
15767 msgid "Sentences per paragraph"
15768 msgstr "Bekezdésenkénti mondatok"
15770 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
15771 #, fuzzy
15772 msgid ""
15773 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
15774 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
15775 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
15776 msgstr "effektusobjektumkijelölt"
15778 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
15779 msgid "Color Markers to Match Stroke"
15780 msgstr "Jelölőelemek színezése a körvonalszínnel"
15782 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
15783 msgid "Font size [px]"
15784 msgstr "Betűtípus-méret (px)"
15786 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
15787 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
15788 msgid "Length Unit: "
15789 msgstr "Hossz-egység "
15791 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
15792 msgid "Measure"
15793 msgstr "Mérés"
15795 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
15796 msgid "Measure Path"
15797 msgstr "Lánc megmérése"
15799 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
15800 msgid "Offset [px]"
15801 msgstr "Eltolás (px)"
15803 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
15804 msgid "Precision"
15805 msgstr "Pontosság"
15807 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
15808 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
15809 msgstr "Méretezési tényező (a valós hossz: 1)"
15811 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
15812 msgid "Angle"
15813 msgstr "Szög"
15815 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
15816 msgid "Extrude"
15817 msgstr "Kihúzás"
15819 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
15820 msgid "Magnitude"
15821 msgstr "Nagyság"
15823 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
15824 msgid "ASCII Text with outline markup"
15825 msgstr "ASCII-szöveg vázlat-jelöléssel"
15827 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
15828 msgid "Text Outline File (*.outline)"
15829 msgstr "Szövegvázlat-fájl (*.outline)"
15831 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
15832 msgid "Text Outline Input"
15833 msgstr "Szövegvázlat-bemenet"
15835 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
15836 msgid "Copies of the pattern:"
15837 msgstr "A minta másolatai:"
15839 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
15840 msgid "Deformation type:"
15841 msgstr "Az alakváltoztatás típusa:"
15843 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
15844 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
15845 msgstr "A minta duplázása az alakváltoztatás előtt"
15847 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
15848 msgid "Pattern along Path"
15849 msgstr "Minta a lánc mentén"
15851 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
15852 msgid "Space between copies:"
15853 msgstr "Helykihagyás a másolatok között:"
15855 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
15856 #, fuzzy
15857 msgid "Bleed (in)"
15858 msgstr "Levágott sarok"
15860 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
15861 msgid "Book Height (inches)"
15862 msgstr ""
15864 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
15865 #, fuzzy
15866 msgid "Book Properties"
15867 msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
15869 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
15870 msgid "Book Width (inches)"
15871 msgstr ""
15873 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
15874 #, fuzzy
15875 msgid "Cover"
15876 msgstr "Hely/idő"
15878 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
15879 msgid "Cover Thickness Measurement"
15880 msgstr ""
15882 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
15883 msgid "Generate Template"
15884 msgstr "Sablonkészítés"
15886 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
15887 #, fuzzy
15888 msgid "Interior Pages"
15889 msgstr "Interpolálás"
15891 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
15892 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
15893 msgstr ""
15895 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
15896 #, fuzzy
15897 msgid "Number of Pages"
15898 msgstr "Lépések száma"
15900 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
15901 msgid "Paper Thickness Measurement"
15902 msgstr ""
15904 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
15905 msgid "Perfect-Bound Cover"
15906 msgstr ""
15908 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
15909 #, fuzzy
15910 msgid "Remove existing guides"
15911 msgstr "segédvonalak eltávolítása"
15913 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
15914 msgid "Perspective"
15915 msgstr "Perspektíva"
15917 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
15918 msgid "Postscript"
15919 msgstr "PostScript"
15921 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
15922 msgid "Postscript (*.ps)"
15923 msgstr "PostScript (*.ps)"
15925 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
15926 msgid "Postscript Input"
15927 msgstr "PostScript-bemenet"
15929 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
15930 msgid "Developer Examples"
15931 msgstr "Fejlesztői példák"
15933 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
15934 msgid "RadioButton example"
15935 msgstr "Rádiógomb-példa"
15937 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
15938 msgid "Select option: "
15939 msgstr "Válasszon egy értéket: "
15941 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
15942 msgid "Select second option: "
15943 msgstr "Válasszon egy második értéket: "
15945 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
15946 msgid "Jitter nodes"
15947 msgstr "Csomópontok szétszórása"
15949 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
15950 msgid "Maximum displacement, px"
15951 msgstr "Maximális elmozdítás képpontban"
15953 # TODO: ellenőrizni
15954 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
15955 msgid "Shift node handles"
15956 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek elmozdítása"
15958 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
15959 msgid "Shift nodes"
15960 msgstr "Csomópontok elmozdítása"
15962 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
15963 msgid ""
15964 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
15965 "selected path."
15966 msgstr ""
15967 "Ez az effektus véletlenszerűen elmozdítja a kijelölt lánc csomópontjait "
15968 "(valamint kérésre a csomópont-vezérlőelemeit is)."
15970 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
15971 msgid "Use normal distribution"
15972 msgstr "Normál eloszlás használata"
15974 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
15975 msgid "Random Point"
15976 msgstr "Véletlenszerű pont"
15978 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
15979 msgid "Random Position"
15980 msgstr "Véletlenszerű pozíció"
15982 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
15983 #, fuzzy
15984 msgid "Bar Height:"
15985 msgstr "Magasság:"
15987 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
15988 msgid "Barcode"
15989 msgstr ""
15991 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
15992 msgid "Barcode Data:"
15993 msgstr ""
15995 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
15996 #, fuzzy
15997 msgid "Barcode Type:"
15998 msgstr "Rácstípus:"
16000 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
16001 msgid "Initial size"
16002 msgstr "Kezdeti méret"
16004 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
16005 msgid "Minimum size"
16006 msgstr "Minimális méret"
16008 # TODO: ellenőrizni
16009 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
16010 msgid "Random Tree"
16011 msgstr "Véletlenszerű fa"
16013 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
16014 #, no-c-format
16015 msgid "Curve (%):"
16016 msgstr ""
16018 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
16019 #, fuzzy
16020 msgid "Rubber Stretch"
16021 msgstr "Lépések száma"
16023 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
16024 #, fuzzy, no-c-format
16025 msgid "Strength (%):"
16026 msgstr "Lépéshossz (px)"
16028 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
16029 msgid "A diagram created with the program Sketch"
16030 msgstr "A Sketch nevű programmal készített diagram"
16032 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
16033 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
16034 msgstr "Sketch-diagram (*.sk)"
16036 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
16037 msgid "Sketch Input"
16038 msgstr "Sketch-bemenet"
16040 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
16041 msgid "Gear Placement"
16042 msgstr ""
16044 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
16045 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
16046 msgstr ""
16048 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
16049 msgid "Outside (Epitrochoid)"
16050 msgstr ""
16052 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
16053 #, fuzzy
16054 msgid "Quality (Default = 16)"
16055 msgstr "Alapértelmezett"
16057 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
16058 msgid "R - Ring Radius (px)"
16059 msgstr ""
16061 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
16062 #, fuzzy
16063 msgid "Rotation (deg)"
16064 msgstr "elforgatás"
16066 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
16067 #, fuzzy
16068 msgid "Spirograph"
16069 msgstr "Spirál"
16071 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
16072 msgid "d - Pen Radius (px)"
16073 msgstr ""
16075 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
16076 msgid "r - Gear Radius (px)"
16077 msgstr ""
16079 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
16080 msgid "Behavior"
16081 msgstr "Viselkedés"
16083 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
16084 msgid "Straighten Segments"
16085 msgstr "Szakaszok egyenesítése"
16087 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
16088 msgid "Envelope"
16089 msgstr "Burkológörbe"
16091 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
16092 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
16093 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG médiával (*.zip)"
16095 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
16096 msgid ""
16097 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
16098 "files"
16099 msgstr ""
16100 "Az Inkscape natív fájlformátuma Zip-pel tömörítve; a médiafájlokat is "
16101 "tartalmazza"
16103 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
16104 msgid "ZIP Output"
16105 msgstr "ZIP-kimenet"
16107 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
16108 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
16109 msgstr ""
16111 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
16112 #, fuzzy
16113 msgid "Microsoft's GUI definition format"
16114 msgstr "definíció"
16116 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
16117 #, fuzzy
16118 msgid "XAML Output"
16119 msgstr "DXF-kimenet"
16121 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
16122 msgid "fLIP cASE"
16123 msgstr ""
16125 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
16126 #, fuzzy
16127 msgid "lowercase"
16128 msgstr "Réteg lejjebb helyezése"
16130 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
16131 msgid "UPPERCASE"
16132 msgstr ""
16134 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
16135 msgid "rANdOm CasE"
16136 msgstr ""
16138 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
16139 #, fuzzy
16140 msgid "Replace text..."
16141 msgstr "_Megszüntetés"
16143 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
16144 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
16145 #, fuzzy
16146 msgid "Title Case"
16147 msgstr "Cím"
16149 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
16150 msgid "Sentence case"
16151 msgstr ""
16153 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
16154 msgid "ASCII Text"
16155 msgstr "ASCII-szöveg"
16157 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
16158 msgid "Text File (*.txt)"
16159 msgstr "Szövegfájl (*.txt)"
16161 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
16162 msgid "Text Input"
16163 msgstr "Szöveg-bemenet"
16165 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
16166 msgid "Amount of whirl"
16167 msgstr "Csavarás mennyisége"
16169 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
16170 msgid "Rotation is clockwise"
16171 msgstr "Elforgatás: az óramutató járásának irányában"
16173 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
16174 msgid "Whirl"
16175 msgstr "Csavarás"
16177 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
16178 msgid "A popular graphics file format for clipart"
16179 msgstr "Elterjedt fájlformátum kisebb rajzokhoz"
16181 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
16182 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
16183 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
16185 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
16186 msgid "Windows Metafile Input"
16187 msgstr "Windows Metafile-bemenet"
16189 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
16190 #, fuzzy
16191 msgid "XAML Input"
16192 msgstr "DXF-bemenet"
16194 #, fuzzy
16195 msgid "Measure unit:"
16196 msgstr "Lánc megmérése"
16198 #, fuzzy
16199 msgid "Degrees:"
16200 msgstr "fok"
16202 #, fuzzy
16203 msgid "PostScript 3"
16204 msgstr "PostScript"
16206 msgid "Gri_d Arrange..."
16207 msgstr "Rácsra való i_gazítás..."
16209 #, fuzzy
16210 msgid "Convolve"
16211 msgstr "Klón"
16213 #, fuzzy
16214 msgid "Start point jitter"
16215 msgstr "Telítettség"
16217 #, fuzzy
16218 msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
16219 msgstr "csomópontokillesztés rácsvonal segédvonalak láncok"
16221 #, fuzzy
16222 msgid "Snap at specified d_istance"
16223 msgstr "illesztés"
16225 #, fuzzy
16226 msgid "Snap di_stance"
16227 msgstr "illesztés"
16229 #, fuzzy
16230 msgid "Snap at specified dis_tance"
16231 msgstr "illesztés"
16233 #, fuzzy
16234 msgid "Snap at specified distan_ce"
16235 msgstr "illesztés"
16237 #, fuzzy
16238 msgid "_Include the object's rotation center"
16239 msgstr "elforgatási középpontA keresés terjedjen ki a rejtett objektumokra is"
16241 #, fuzzy
16242 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
16243 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
16245 #, fuzzy
16246 msgid "Slope"
16247 msgstr "Burkológörbe"
16249 #, fuzzy
16250 msgid "Intercept"
16251 msgstr "Interpolálás"
16253 msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
16254 msgstr "Új dokumentumokhoz használt alapértelmezett metaadatok:"
16256 msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
16257 msgstr ""
16258 "Új dokumentumokhoz ezen értékek lesznek használva alapértelmezett "
16259 "metaadatokként"
16261 msgid "Date:"
16262 msgstr "Dátum:"
16264 msgid "Format:"
16265 msgstr "Formátum:"
16267 msgid "Creator:"
16268 msgstr "Készítő:"
16270 msgid "Rights:"
16271 msgstr "Jogok:"
16273 msgid "Publisher:"
16274 msgstr "Kiadó:"
16276 msgid "Identifier:"
16277 msgstr "Azonosító:"
16279 msgid "Source:"
16280 msgstr "Forrás:"
16282 msgid "Relation:"
16283 msgstr "Kapcsolat:"
16285 msgid "Language:"
16286 msgstr "Nyelv:"
16288 msgid "Subject:"
16289 msgstr "Tárgy:"
16291 msgid "Coverage:"
16292 msgstr "Hely/idő:"
16294 msgid "Description:"
16295 msgstr "Leírás:"
16297 msgid "Contributor:"
16298 msgstr "Közreműködő:"
16300 msgid "Default Metadata"
16301 msgstr "Alapértelmezett metaadatok"
16303 msgid "Creative Commons By 3.0"
16304 msgstr "Creative Commons By 3.0"
16306 msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
16307 msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
16309 msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
16310 msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
16312 msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
16313 msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
16315 msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
16316 msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
16318 msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
16319 msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
16321 msgid "Default Licensing for new documents:"
16322 msgstr "Alaplicenc az új dokumentumokhoz:"
16324 msgid "All Rights Reserved"
16325 msgstr "Minden jog fenntartva"
16327 msgid "Creative Commons: Attribution"
16328 msgstr "Creative Commons: Attribution"
16330 msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
16331 msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike (így adja tovább)"
16333 msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
16334 msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives (ne változtassa)"
16336 msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
16337 msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial (ne adja el)"
16339 msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
16340 msgstr ""
16341 "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike (ne adja el - így "
16342 "adja tovább)"
16344 msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
16345 msgstr ""
16346 "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives (ne adja el - ne "
16347 "változtassa)"
16349 msgid "Free Art License"
16350 msgstr "Free Art licenc"
16352 msgid "Default License"
16353 msgstr "Alapértelmezett licenc"
16355 #, fuzzy
16356 msgid "3D Box: Toggle VP"
16357 msgstr "3D téglatest"
16359 #, fuzzy
16360 msgid "Angle Y"
16361 msgstr "X-szög:"
16363 msgid "%s at %s"
16364 msgstr "%s, pozíció: %s"
16366 #, fuzzy
16367 msgid "Move by:"
16368 msgstr "Áthelyezés"
16370 #, fuzzy
16371 msgid "Move to:"
16372 msgstr "Csomópontok áthelyezése"
16374 #, fuzzy
16375 msgid "Moving %s %s"
16376 msgstr " a(z) %s csoportban (%s)"
16378 #, fuzzy
16379 msgid "Change layer opacity"
16380 msgstr "Átlátszatlanság módosítása"
16382 #, fuzzy
16383 msgid "Opacity, %:"
16384 msgstr "Átlátszatlanság, %"
16386 #, fuzzy
16387 msgid "Path along path"
16388 msgstr "Minta a lánc mentén"
16390 #, fuzzy
16391 msgid "Pattern along path"
16392 msgstr "Minta a lánc mentén"
16394 #, fuzzy
16395 msgid "Print"
16396 msgstr "Pont"
16398 #, fuzzy
16399 msgid "Could not set print source: %s"
16400 msgstr "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlba exportálni.\n"
16402 #, fuzzy
16403 msgid "unknown error"
16404 msgstr "Ismeretlen"
16406 #, fuzzy
16407 msgid "Print Preview not available"
16408 msgstr "Nyomtatási kép "
16410 #, fuzzy
16411 msgid "Snap details"
16412 msgstr "Illesztés az objektum_láncokhoz"
16414 #, fuzzy
16415 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
16416 msgstr ""
16417 "Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok elmozdításkor illesztve "
16418 "lesznek a legközelebbi objektumhoz - függetlenül a távolságtól"
16420 #, fuzzy
16421 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
16422 msgstr ""
16423 "Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok elmozdításkor illesztve "
16424 "lesznek a legközelebbi rácsvonalhoz - függetlenül a távolságtól"
16426 #, fuzzy
16427 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
16428 msgstr ""
16429 "Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok elmozdításkor illesztve "
16430 "lesznek a legközelebbi segédvonalhoz - függetlenül a távolságtól"
16432 #, fuzzy
16433 msgid "Gridtype"
16434 msgstr "Rács"
16436 #, fuzzy
16437 msgid "Print _Direct"
16438 msgstr "Nyomtatási tulajdonságok"
16440 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
16441 msgstr ""
16442 "Nyomtatás közvetlenül (megerősítés-kérés nélkül) fájlba vagy egy program "
16443 "felé (csővezetékbe)"
16445 msgid "Lock"
16446 msgstr "Zárolás"
16448 #, fuzzy
16449 msgid "Gradients"
16450 msgstr "Színátmenet"
16452 #, fuzzy
16453 msgid "Spacing between letters"
16454 msgstr "Helykihagyás a másolatok között:"
16456 #, fuzzy
16457 msgid "Spacing between lines"
16458 msgstr "Helykihagyás a másolatok között:"
16460 #, fuzzy
16461 msgid "Horizontal kerning"
16462 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
16464 #, fuzzy
16465 msgid "Vertical kerning"
16466 msgstr "Függőleges helykihagyás"
16468 #, fuzzy
16469 msgid "Letter rotation"
16470 msgstr "_Forgatás"