Code

* Moving Breton from br_FR to br
[inkscape.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2004-2006, 2007.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: inkscape\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-11-15 18:06-0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-01-27 00:07+0100\n"
12 "Last-Translator: Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr ""
23 "Scalable Vector Graphics (méretezhető vektorgrafika, SVG) képek létrehozása "
24 "és szerkesztése"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 #, fuzzy
28 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
29 msgstr "Inkscape - vektoros (SVG) rajzoló"
31 #: ../src/arc-context.cpp:339
32 msgid ""
33 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
34 msgstr ""
35 "<b>Ctrl</b>: kör vagy egész-arányú ellipszis rajzolása; ellipszisív illetve -"
36 "cikk szöghöz való illesztése"
38 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:379
39 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
40 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
42 #: ../src/arc-context.cpp:455
43 #, fuzzy, c-format
44 msgid ""
45 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
46 "to draw around the starting point"
47 msgstr ""
48 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s. Kör vagy egész-arányú ellipszis: <b>Ctrl</"
49 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
51 #: ../src/arc-context.cpp:457
52 #, fuzzy, c-format
53 msgid ""
54 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
55 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
56 msgstr ""
57 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s. Kör vagy egész-arányú ellipszis: <b>Ctrl</"
58 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
60 #: ../src/arc-context.cpp:476
61 msgid "Create ellipse"
62 msgstr "Ellipszis létrehozása"
64 #: ../src/connector-context.cpp:520
65 msgid "Creating new connector"
66 msgstr "Új kapocs létrehozása"
68 #: ../src/connector-context.cpp:749
69 #, fuzzy
70 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
71 msgstr "Csomópont vagy vezérlőelem húzása megszakítva."
73 #: ../src/connector-context.cpp:797
74 msgid "Reroute connector"
75 msgstr "Új útvonal a kapocshoz"
77 #. Flush pending updates
78 #: ../src/connector-context.cpp:962
79 msgid "Create connector"
80 msgstr "Kapocs létrehozása"
82 #: ../src/connector-context.cpp:986
83 msgid "Finishing connector"
84 msgstr "Kapocs befejezése"
86 #: ../src/connector-context.cpp:1130
87 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
88 msgstr ""
89 "<b>Kapcsolódási pont</b>. Új kapocs létrehozása: kattintással vagy húzással."
91 #: ../src/connector-context.cpp:1203
92 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
93 msgstr ""
94 "<b>Kapocs-végpont</b>. Új útvonal készítése vagy más alakzatokhoz való "
95 "kapcsolás: húzással."
97 #: ../src/connector-context.cpp:1314
98 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
99 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 1 nem-kapocs objektumot</b>."
101 #: ../src/connector-context.cpp:1319 ../src/widgets/toolbox.cpp:4844
102 msgid "Make connectors avoid selected objects"
103 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
105 #: ../src/connector-context.cpp:1320 ../src/widgets/toolbox.cpp:4854
106 msgid "Make connectors ignore selected objects"
107 msgstr "A kapcsok hagyják figyelmen kívül a kijelölt objektumokat"
109 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
110 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
111 msgstr ""
112 "<b>Az aktuális réteg rejtett.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
113 "meg annak rejtettségét."
115 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
116 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
117 msgstr ""
118 "<b>Az aktuális réteg zárolt.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
119 "meg annak zároltságát."
121 #: ../src/desktop-events.cpp:117
122 msgid "Create guide"
123 msgstr "Segédvonal létrehozása"
125 #: ../src/desktop-events.cpp:201
126 msgid "Move guide"
127 msgstr "Segédvonal áthelyezése"
129 #: ../src/desktop-events.cpp:207 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
130 msgid "Delete guide"
131 msgstr "Segédvonal törlése"
133 #: ../src/desktop-events.cpp:225
134 #, c-format
135 msgid "%s at %s"
136 msgstr "%s, pozíció: %s"
138 #: ../src/desktop.cpp:722
139 msgid "No previous zoom."
140 msgstr "Nincs előző nagyítás."
142 #: ../src/desktop.cpp:747
143 msgid "No next zoom."
144 msgstr "Nincs következő nagyítás."
146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
147 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
148 msgstr "<small>Semmi nincs kijelölve.</small>"
150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
151 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
152 msgstr "<small>Több objektum van kijelölve.</small>"
154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
155 #, c-format
156 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
157 msgstr "<small>Az objektumnak <b>%d</b> csempézett klónja van.</small>"
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
160 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
161 msgstr "<small>Az objektumnak nincs csempézett klónja.</small>"
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
164 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
165 msgstr ""
166 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai "
167 "egyenletesítendők."
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
170 msgid "Unclump tiled clones"
171 msgstr "Csempézett klónok egyenletesítése"
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
174 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
175 msgstr ""
176 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai törlendők."
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
179 msgid "Delete tiled clones"
180 msgstr "Csempézett klónok törlése"
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2135
183 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
184 msgstr "Jelölje ki a klónozandó <b>objektumot</b>."
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
187 msgid ""
188 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
189 "group</b>."
190 msgstr ""
191 "Ha több objektumot szeretne klónozni, akkor foglalja azokat <b>csoportba</"
192 "b>, majd <b>klónozza a csoportot</b>."
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
195 msgid "Create tiled clones"
196 msgstr "Csempézett klónok létrehozása"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
199 msgid "<small>Per row:</small>"
200 msgstr "<small>Soronként:</small>"
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
203 msgid "<small>Per column:</small>"
204 msgstr "<small>Oszloponként:</small>"
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
207 msgid "<small>Randomize:</small>"
208 msgstr "<small>Véletlenszerűség:</small>"
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
211 msgid "_Symmetry"
212 msgstr "_Szimmetria"
214 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
215 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
216 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
217 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
218 #.
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
220 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
221 msgstr ""
222 "Válassza ki a csempézéshez használandó szimmetriacsoportot a lehetséges 17 "
223 "közül"
225 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
227 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
228 msgstr "<b>P1</b>: egyszerű eltolás"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
231 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
232 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;-os forgatás"
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
235 msgid "<b>PM</b>: reflection"
236 msgstr "<b>PM</b>: tükrözés"
238 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
239 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
241 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
242 msgstr "<b>PG</b>: eltolásos tükrözés"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
245 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
246 msgstr "<b>CM</b>: tükrözés + eltolásos tükrözés"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
249 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
250 msgstr "<b>PMM</b>: tükrözés + tükrözés"
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
253 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
254 msgstr "<b>PMG</b>: tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
257 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
258 msgstr "<b>PGG</b>: eltolásos tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
261 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
262 msgstr "<b>CMM</b>: tükrözés + tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
265 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
266 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176;-os forgatás"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
269 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
270 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176;-os forgatás + 45&#176;-os tükrözés"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
273 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
274 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176;-os forgatás + 90&#176;-os tükrözés"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
277 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
278 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176;-os forgatás"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
281 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
282 msgstr "<b>P31M</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, sűrű"
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
285 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
286 msgstr "<b>P3M1</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, ritka"
288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
289 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
290 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176;-os forgatás"
292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
293 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
294 msgstr "<b>P6M</b>: tükrözés + 60&#176;-os forgatás"
296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
297 msgid "S_hift"
298 msgstr "_Eltolás"
300 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
302 #, no-c-format
303 msgid "<b>Shift X:</b>"
304 msgstr "<b>X irányú eltolás:</b>"
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
307 #, no-c-format
308 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
309 msgstr "Soronkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
312 #, no-c-format
313 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
314 msgstr "Oszloponkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
317 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
318 msgstr "A vízszintes eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
320 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
322 #, no-c-format
323 msgid "<b>Shift Y:</b>"
324 msgstr "<b>Y irányú eltolás:</b>"
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
327 #, no-c-format
328 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
329 msgstr "Soronkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
332 #, no-c-format
333 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
334 msgstr "Oszloponkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
337 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
338 msgstr "A függőleges eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
341 msgid "<b>Exponent:</b>"
342 msgstr "<b>Kitevő:</b>"
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
345 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
346 msgstr ""
347 "A sorok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
350 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
351 msgstr ""
352 "Az oszlopok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak "
353 "(>1)"
355 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
359 msgid "<small>Alternate:</small>"
360 msgstr "<small>Váltakozás:</small>"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
363 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
364 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása soronként"
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
367 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
368 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása oszloponként"
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
371 msgid "Sc_ale"
372 msgstr "_Méretezés"
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
375 msgid "<b>Scale X:</b>"
376 msgstr "<b>X irányú átméretezés:</b>"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
379 #, no-c-format
380 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
381 msgstr "Soronkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
384 #, no-c-format
385 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
386 msgstr "Oszloponkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
389 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
390 msgstr "A vízszintes átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
393 msgid "<b>Scale Y:</b>"
394 msgstr "<b>Y irányú átméretezés:</b>"
396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
397 #, no-c-format
398 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
399 msgstr "Soronkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
402 #, no-c-format
403 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
404 msgstr "Oszloponkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
407 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
408 msgstr "A függőleges átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
411 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
412 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása soronként"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
415 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
416 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása oszloponként"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
419 msgid "_Rotation"
420 msgstr "_Forgatás"
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
423 msgid "<b>Angle:</b>"
424 msgstr "<b>Szög:</b>"
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
427 #, no-c-format
428 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
429 msgstr "Csempék soronkénti elforgatásának szöge"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
432 #, no-c-format
433 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
434 msgstr "Csempék oszloponkénti elforgatásának szöge"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
437 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
438 msgstr "Az elforgatási szög véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
441 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
442 msgstr "Az elforgatási irány módosítása soronként"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
445 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
446 msgstr "Az elforgatási irány módosítása oszloponként"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
449 msgid "_Blur & opacity"
450 msgstr "Elmosás és átlátsz_atlanság"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
453 msgid "<b>Blur:</b>"
454 msgstr "<b>Elmosás:</b>"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
457 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
458 msgstr "A csempék elmosása soronként ennyi százalékkal"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
461 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
462 msgstr "A csempék elmosása oszloponként ennyi százalékkal"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
465 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
466 msgstr "A csempék elmosásának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
469 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
470 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása soronként"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
473 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
474 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása oszloponként"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
477 msgid "<b>Fade out:</b>"
478 msgstr "<b>Halványítás:</b>"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
481 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
482 msgstr "A csempék átlátszatlanságának soronkénti csökkentésének százaléka"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
485 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
486 msgstr "A csempék átlátszatlanságának oszloponkénti csökkentésének százaléka"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
489 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
490 msgstr "A csempék átlátszatlanságának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
493 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
494 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása soronként"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
497 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
498 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása oszloponként"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
501 msgid "Co_lor"
502 msgstr "S_zín"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
505 msgid "Initial color: "
506 msgstr "Kezdeti szín: "
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
509 msgid "Initial color of tiled clones"
510 msgstr "A csempézett klónok kezdeti színe"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
513 msgid ""
514 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
515 "stroke)"
516 msgstr ""
517 "Kezdeti szín a klónok számára (csak akkor lép érvénybe, ha az eredeti "
518 "objektumnak nincs kitöltése vagy körvonala)"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
521 msgid "<b>H:</b>"
522 msgstr "<b>Á:</b>"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
525 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
526 msgstr "A csempék árnyalatának soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
529 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
530 msgstr "A csempék árnyalatának oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
533 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
534 msgstr "A csempék árnyalatának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
537 msgid "<b>S:</b>"
538 msgstr "<b>T:</b>"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
541 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
542 msgstr "A színtelítettség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
545 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
546 msgstr "A színtelítettség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
549 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
550 msgstr "A színtelítettség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
553 msgid "<b>L:</b>"
554 msgstr "<b>F:</b>"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
557 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
558 msgstr "A színfényesség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
561 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
562 msgstr "A színfényesség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
565 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
566 msgstr "A színfényesség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
569 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
570 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása soronként"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
573 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
574 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása oszloponként"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
577 msgid "_Trace"
578 msgstr "Vekt_orizálás"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
581 msgid "Trace the drawing under the tiles"
582 msgstr "A csempék alatti rajz vektorizálása"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
585 msgid ""
586 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
587 "apply it to the clone"
588 msgstr ""
589 "Minden egyes klónra: egy érték leolvasása a rajzról az adott klón helyén, és "
590 "annak alkalmazása a klónra"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
593 msgid "1. Pick from the drawing:"
594 msgstr "1. Leolvasás a rajzról:"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
597 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
598 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
599 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
600 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
601 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
602 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
603 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
604 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
605 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
606 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
607 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
608 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
609 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
610 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
611 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
612 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
613 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
614 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
615 msgid "Color"
616 msgstr "Szín"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
619 msgid "Pick the visible color and opacity"
620 msgstr "A látható szín és átlátszatlanság leolvasása"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
623 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
624 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1961
626 msgid "Opacity"
627 msgstr "Átlátszatlanság"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
630 msgid "Pick the total accumulated opacity"
631 msgstr "A teljes, összegződött átlátszatlanság leolvasása"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
634 msgid "R"
635 msgstr "V"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
638 msgid "Pick the Red component of the color"
639 msgstr "A szín vörös-komponensének leolvasása"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
642 msgid "G"
643 msgstr "Z"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
646 msgid "Pick the Green component of the color"
647 msgstr "A szín zöld-komponensének leolvasása"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
650 msgid "B"
651 msgstr "K"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
654 msgid "Pick the Blue component of the color"
655 msgstr "A szín kék-komponensének leolvasása"
657 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
658 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
660 msgid "clonetiler|H"
661 msgstr "Á"
663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
664 msgid "Pick the hue of the color"
665 msgstr "A szín árnyalatának leolvasása"
667 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
668 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
670 msgid "clonetiler|S"
671 msgstr "T"
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
674 msgid "Pick the saturation of the color"
675 msgstr "A szín telítettségének leolvasása"
677 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
678 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
680 msgid "clonetiler|L"
681 msgstr "F"
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
684 msgid "Pick the lightness of the color"
685 msgstr "A szín fényességének leolvasása"
687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
688 msgid "2. Tweak the picked value:"
689 msgstr "2. A leolvasott érték módosítása:"
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
692 msgid "Gamma-correct:"
693 msgstr "Gamma-korrekció:"
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
696 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
697 msgstr ""
698 "A leolvasott érték középtartományának eltolása felfelé (>0) vagy lefelé (<0)"
700 # TODO: ellenőrizni
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
702 msgid "Randomize:"
703 msgstr "Véletlenszerűség:"
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
706 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
707 msgstr "A leolvasott érték véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
710 msgid "Invert:"
711 msgstr "Invertálás:"
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
714 msgid "Invert the picked value"
715 msgstr "A leolvasott érték invertálása"
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
718 msgid "3. Apply the value to the clones':"
719 msgstr "3. Az érték alkalmazása a klónok ezen tulajdonságaira:"
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
722 msgid "Presence"
723 msgstr "Megjelenés"
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
726 msgid ""
727 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
728 "that point"
729 msgstr ""
730 "Minden egyes klón az azon pontban leolvasott érték által meghatározott "
731 "valószínűség szerint van létrehozva"
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1938
735 msgid "Size"
736 msgstr "Méret"
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
739 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
740 msgstr ""
741 "Minden egyes klón méretét az azon pontban leolvasott érték határozza meg"
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
744 msgid ""
745 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
746 "or stroke)"
747 msgstr ""
748 "Minden egyes klón a leolvasott színnel lesz megrajzolva (az eredeti "
749 "objektumnak vagy kitöltése vagy körvonala ne legyen)"
751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
752 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
753 msgstr ""
754 "Minden egyes klón átlátszatlanságát az azon pontban leolvasott érték "
755 "határozza meg"
757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
758 msgid "How many rows in the tiling"
759 msgstr "Sorok száma a csempézésben"
761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
762 msgid "How many columns in the tiling"
763 msgstr "Oszlopok száma a csempézésben"
765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
766 msgid "Width of the rectangle to be filled"
767 msgstr "A kitöltendő téglalap szélessége"
769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
770 msgid "Height of the rectangle to be filled"
771 msgstr "A kitöltendő téglalap magassága"
773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
774 msgid "Rows, columns: "
775 msgstr "Sorok, oszlopok: "
777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
778 msgid "Create the specified number of rows and columns"
779 msgstr "A megadott számú sor illetve oszlop létrehozása"
781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
782 msgid "Width, height: "
783 msgstr "Szélesség, magasság: "
785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
786 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
787 msgstr "A megadott szélesség illetve magasság kitöltése a csempézéssel"
789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
790 msgid "Use saved size and position of the tile"
791 msgstr "A csempe elmentett méretének és pozíciójának használata"
793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
794 msgid ""
795 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
796 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
797 msgstr ""
798 "A csempe legutóbbi csempézésekor érvényes méretének és pozíciójának "
799 "használata (ha van olyan) az aktuális értékek helyett"
801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
802 msgid " <b>_Create</b> "
803 msgstr " <b>_Létrehozás</b> "
805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
806 msgid "Create and tile the clones of the selection"
807 msgstr "A kijelölés klónjainak létrehozása és csempézése"
809 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
810 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
811 #. diagrams on the left in the following screenshot:
812 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
813 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
815 msgid " _Unclump "
816 msgstr " E_gyenletesítés "
818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
819 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
820 msgstr ""
821 "A klónok olyan módon való áthelyezése, hogy csökkenjen azok rendezetlensége; "
822 "ismétlődően is alkalmazható"
824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
825 msgid " Re_move "
826 msgstr " _Törlés "
828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
829 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
830 msgstr ""
831 "A kijelölt objektum csempézett klónjainak eltávolítása (csak testvérek)"
833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
834 msgid " R_eset "
835 msgstr " _Visszaállítás "
837 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
839 msgid ""
840 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
841 "to zero"
842 msgstr ""
843 "Az összes eltolás, átméretezés, elforgatás, átlátszatlanság-módosítás és "
844 "színmódosítás visszaállítása nullára a párbeszédablakban"
846 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
847 msgid "Messages"
848 msgstr "Üzenetek"
850 #. ## Add a menu for clear()
851 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
852 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
853 msgid "_File"
854 msgstr "_Fájl"
856 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
857 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
858 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
859 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
860 msgid "_Clear"
861 msgstr "_Törlés"
863 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
864 msgid "Capture log messages"
865 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítése"
867 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
868 msgid "Release log messages"
869 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítésének megszüntetése"
871 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
872 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
873 msgid "none"
874 msgstr "nincs"
876 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2505
877 msgid "_Page"
878 msgstr "_Lap"
880 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2509
881 msgid "_Drawing"
882 msgstr "_Rajz"
884 #: ../src/dialogs/export.cpp:142 ../src/verbs.cpp:2511
885 msgid "_Selection"
886 msgstr "_Kijelölés"
888 #: ../src/dialogs/export.cpp:142
889 msgid "_Custom"
890 msgstr "Egyén_i"
892 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
893 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
894 msgstr "<big><b>Exportálási terület</b></big>"
896 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
897 msgid "Units:"
898 msgstr "Mértékegység:"
900 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
901 msgid "_x0:"
902 msgstr "_x0:"
904 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
905 msgid "x_1:"
906 msgstr "x_1:"
908 #. Stroke width
909 #: ../src/dialogs/export.cpp:318 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
910 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1088 ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
912 msgid "Width:"
913 msgstr "Szélesség:"
915 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
916 msgid "_y0:"
917 msgstr "y_0:"
919 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
920 msgid "y_1:"
921 msgstr "_y1:"
923 #: ../src/dialogs/export.cpp:334 ../src/dialogs/export.cpp:494
924 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
925 msgid "Height:"
926 msgstr "Magasság:"
928 #: ../src/dialogs/export.cpp:465
929 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
930 msgstr "<big><b>Bitkép-méret</b></big>"
932 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
933 msgid "_Width:"
934 msgstr "_Szélesség:"
936 #: ../src/dialogs/export.cpp:478 ../src/dialogs/export.cpp:494
937 msgid "pixels at"
938 msgstr "képpont; felbontás:"
940 #: ../src/dialogs/export.cpp:488
941 msgid "dp_i"
942 msgstr "_DPI"
944 #: ../src/dialogs/export.cpp:507 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
945 msgid "dpi"
946 msgstr "DPI"
948 #. true = has mnemonic
949 #: ../src/dialogs/export.cpp:518
950 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
951 msgstr "<big><b>_Fájlnév</b></big>"
953 #: ../src/dialogs/export.cpp:589
954 msgid "_Browse..."
955 msgstr "_Tallózás..."
957 #: ../src/dialogs/export.cpp:618
958 #, fuzzy
959 msgid "Batch export all selected objects"
960 msgstr "A kijelölt objektumok kettőzése"
962 #: ../src/dialogs/export.cpp:622
963 msgid ""
964 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
965 "(caution, overwrites without asking!)"
966 msgstr ""
968 #: ../src/dialogs/export.cpp:630
969 #, fuzzy
970 msgid "Hide all except selected"
971 msgstr "Maradjon kijelölve"
973 #: ../src/dialogs/export.cpp:634
974 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
975 msgstr ""
977 #: ../src/dialogs/export.cpp:651
978 msgid "_Export"
979 msgstr "_Exportálás"
981 #: ../src/dialogs/export.cpp:655
982 msgid "Export the bitmap file with these settings"
983 msgstr "Exportálás bitkép-fájlba a megadott beállításokkal"
985 #: ../src/dialogs/export.cpp:681
986 #, fuzzy, c-format
987 msgid "Batch export %d selected objects"
988 msgstr "A kijelölt objektumok kettőzése"
990 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
991 msgid "Export in progress"
992 msgstr "Exportálás folyamatban"
994 #: ../src/dialogs/export.cpp:1083
995 #, fuzzy, c-format
996 msgid "Exporting %d files"
997 msgstr "Exportálás (%s, %d x %d)"
999 #: ../src/dialogs/export.cpp:1123 ../src/dialogs/export.cpp:1195
1000 #, c-format
1001 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1002 msgstr "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlba exportálni.\n"
1004 #: ../src/dialogs/export.cpp:1151
1005 msgid "You have to enter a filename"
1006 msgstr "Meg kell adni egy fájlnevet"
1008 #: ../src/dialogs/export.cpp:1156
1009 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1010 msgstr "Az exportálásra kijelölt terület érvénytelen"
1012 #: ../src/dialogs/export.cpp:1165
1013 #, c-format
1014 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1015 msgstr "\"%s\" nevű könyvtár nem létezik, vagy az objektum nem könyvtár.\n"
1017 #: ../src/dialogs/export.cpp:1181
1018 #, c-format
1019 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
1020 msgstr "Exportálás (%s, %d x %d)"
1022 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1023 msgid "Select a filename for exporting"
1024 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet az exportáláshoz"
1026 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1027 msgid "Change fill rule"
1028 msgstr "Kitöltési szabály módosítása"
1030 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1031 msgid "Set fill color"
1032 msgstr "Kitöltési szín beállítása"
1034 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
1035 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
1036 msgid "Remove fill"
1037 msgstr "Kitöltés eltávolítása"
1039 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1040 msgid "Set gradient on fill"
1041 msgstr "Színátmenet beállítása a kitöltésre"
1043 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1044 msgid "Set pattern on fill"
1045 msgstr "Minta beállítása a kitöltésre"
1047 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1048 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
1049 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
1050 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
1051 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1052 msgid "Unset fill"
1053 msgstr "Definiálatlan kitöltés"
1055 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1056 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:435
1057 #, c-format
1058 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1059 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1060 msgstr[0] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
1062 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1063 msgid "exact"
1064 msgstr "pontos"
1066 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:438
1067 msgid "partial"
1068 msgstr "részleges"
1070 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:445
1071 msgid "No objects found"
1072 msgstr "Nincs találat"
1074 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1075 msgid "T_ype: "
1076 msgstr "Tí_pus: "
1078 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1079 msgid "Search in all object types"
1080 msgstr "A keresés terjedjen ki az összes objektumtípusra"
1082 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1083 msgid "All types"
1084 msgstr "Az összes típus"
1086 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1087 msgid "Search all shapes"
1088 msgstr "Keresés az összes alakzatra"
1090 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1091 msgid "All shapes"
1092 msgstr "Az összes alakzat"
1094 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1095 msgid "Search rectangles"
1096 msgstr "Keresés téglalapokra"
1098 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1099 msgid "Rectangles"
1100 msgstr "Téglalapok"
1102 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1103 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1104 msgstr "Keresés ellipszisekre, ellipszisívekre és körökre"
1106 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1107 msgid "Ellipses"
1108 msgstr "Ellipszisek"
1110 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1111 msgid "Search stars and polygons"
1112 msgstr "Keresés csillagokra és sokszögekre"
1114 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1115 msgid "Stars"
1116 msgstr "Csillagok"
1118 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1119 msgid "Search spirals"
1120 msgstr "Keresés spirálokra"
1122 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1123 msgid "Spirals"
1124 msgstr "Spirálok"
1126 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1127 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1128 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1129 msgid "Search paths, lines, polylines"
1130 msgstr "Keresés láncokra, vonalakra és kapcsolódó vonalakra"
1132 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1133 msgid "Paths"
1134 msgstr "Láncok"
1136 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1137 msgid "Search text objects"
1138 msgstr "Keresés szövegre"
1140 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1141 msgid "Texts"
1142 msgstr "Szövegek"
1144 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1145 msgid "Search groups"
1146 msgstr "Keresés csoportokra"
1148 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1149 msgid "Groups"
1150 msgstr "Csoportok"
1152 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1153 msgid "Search clones"
1154 msgstr "Keresés klónokra"
1156 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
1158 msgid "Clones"
1159 msgstr "Klónok"
1161 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1162 msgid "Search images"
1163 msgstr "Keresés képekre"
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1166 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1167 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1168 msgid "Images"
1169 msgstr "Képek"
1171 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1172 msgid "Search offset objects"
1173 msgstr "Keresés peremobjektumokra"
1175 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1176 msgid "Offsets"
1177 msgstr "Peremobjektumok"
1179 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1180 msgid "_Text: "
1181 msgstr "Szö_veg: "
1183 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1184 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1185 msgstr ""
1186 "Objektumok keresése a szövegtartalmuk alapján (pontos vagy részleges egyezés)"
1188 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1189 msgid "_ID: "
1190 msgstr "_Azonosító: "
1192 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1193 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1194 msgstr ""
1195 "Objektumok keresése az azonosítójuk (az \"id\" tulajdonságuk értéke) alapján "
1196 "(pontos vagy részleges egyezés)"
1198 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1199 msgid "_Style: "
1200 msgstr "_Stílus: "
1202 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1203 msgid ""
1204 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1205 msgstr ""
1206 "Objektumok keresése a stílusuk (a \"style\" tulajdonságuk értéke) alapján "
1207 "(pontos vagy részleges egyezés)"
1209 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1210 msgid "_Attribute: "
1211 msgstr "Attri_bútum: "
1213 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1214 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1215 msgstr ""
1216 "Objektumok keresése egy attribútum (tulajdonság) neve alapján (pontos vagy "
1217 "részleges egyezés)"
1219 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1220 msgid "Search in s_election"
1221 msgstr "Keresés a ki_jelölésben"
1223 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1224 msgid "Limit search to the current selection"
1225 msgstr "A keresés csak az aktuális kijelölésre vonatkozzon"
1227 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1228 msgid "Search in current _layer"
1229 msgstr "Keresés az aktuális réte_gben"
1231 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1232 msgid "Limit search to the current layer"
1233 msgstr "A keresés csak az aktuális rétegre vonatkozzon"
1235 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1236 msgid "Include _hidden"
1237 msgstr "_Rejtettekkel együtt"
1239 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1240 msgid "Include hidden objects in search"
1241 msgstr "A keresés terjedjen ki a rejtett objektumokra is"
1243 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1244 msgid "Include l_ocked"
1245 msgstr "_Zároltakkal együtt"
1247 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1248 msgid "Include locked objects in search"
1249 msgstr "A keresés terjedjen ki a zárolt objektumokra is"
1251 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1252 msgid "Clear values"
1253 msgstr "Az értékek törlése"
1255 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1256 msgid "_Find"
1257 msgstr "K_eresés"
1259 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1260 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1261 msgstr "Az összes kitöltött mező értékére illeszkedő objektumok kijelölése"
1263 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1264 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1265 msgid "Rela_tive move"
1266 msgstr "Re_latív áthelyezés"
1268 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1269 msgid "Move guide relative to current position"
1270 msgstr "Segédvonal áthelyezése az aktuális pozícióhoz viszonyítva"
1272 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1273 msgid "Move by:"
1274 msgstr "Áthelyezés ennyivel:"
1276 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1277 msgid "Move to:"
1278 msgstr "Áthelyezés ide:"
1280 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1281 msgid "Set guide properties"
1282 msgstr "Segédvonal-tulajdonságok beállítása"
1284 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1285 msgid "Guideline"
1286 msgstr "Segédvonal"
1288 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1289 #, c-format
1290 msgid "Moving %s %s"
1291 msgstr "\"%2$s\" %1$s áthelyezése"
1293 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1294 #, c-format
1295 msgid "%d x %d"
1296 msgstr "%d x %d"
1298 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1299 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1300 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1271
1301 msgid "Selection"
1302 msgstr "Kijelölés"
1304 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1305 msgid "Selection only or whole document"
1306 msgstr "Csak a kijelölés, vagy az egész dokumentum"
1308 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1309 msgid "Refresh the icons"
1310 msgstr "Az ikonok frissítése"
1312 #. Create the label for the object id
1313 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1314 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1315 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1316 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1317 msgid "_Id"
1318 msgstr "_Azonosító"
1320 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1321 msgid ""
1322 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1323 msgstr ""
1324 "Az \"id=\" tulajdonság (a felhasználható karakterek: betűk, számjegyek, "
1325 "továbbá a következők: .:-_)"
1327 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1328 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2389
1329 #: ../src/verbs.cpp:2393
1330 msgid "_Set"
1331 msgstr "_Beállítás"
1333 #. Create the label for the object label
1334 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1335 msgid "_Label"
1336 msgstr "_Címke"
1338 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1339 msgid "A freeform label for the object"
1340 msgstr "Az objektum címkéje; kötetlen formátumú"
1342 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
1343 #. Create the label for the object title
1344 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1345 msgid "Title"
1346 msgstr "Cím"
1348 #. Create the frame for the object description
1349 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1350 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1351 msgid "Description"
1352 msgstr "Leírás"
1354 #. Hide
1355 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1356 msgid "_Hide"
1357 msgstr "El_rejtés"
1359 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1360 msgid "Check to make the object invisible"
1361 msgstr "Ha szeretné az objektumot láthatatlanná tenni, akkor jelölje be"
1363 #. Lock
1364 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1365 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1366 msgid "L_ock"
1367 msgstr "_Zárolás"
1369 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1370 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1371 msgstr ""
1372 "Ha szeretné megszüntetni az objektum érzékenységét (annak érdekében, hogy ne "
1373 "lehessen azt egérrel kijelölni), akkor jelölje be"
1375 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1376 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1377 msgid "Ref"
1378 msgstr "Hivatkozás"
1380 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1381 msgid "Lock object"
1382 msgstr "Objektum zárolása"
1384 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1385 msgid "Unlock object"
1386 msgstr "Objektum feloldása"
1388 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1389 msgid "Hide object"
1390 msgstr "Objektum elrejtése"
1392 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1393 msgid "Unhide object"
1394 msgstr "Objektum rejtettségének megszüntetése"
1396 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1397 msgid "Id invalid! "
1398 msgstr "Érvénytelen azonosító "
1400 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1401 msgid "Id exists! "
1402 msgstr "Az azonosító már létezik "
1404 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1405 msgid "Set object ID"
1406 msgstr "Objektum-azonosító beállítása"
1408 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1409 msgid "Set object label"
1410 msgstr "Objektumcímke beállítása"
1412 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1413 msgid "Set object title"
1414 msgstr "Objektumcím beállítása"
1416 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1417 msgid "Set object description"
1418 msgstr "Objektumleírás beállítása"
1420 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1421 msgid "Unhide layer"
1422 msgstr "Réteg rejtettségének megszüntetése"
1424 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:593 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1425 msgid "Hide layer"
1426 msgstr "Réteg elrejtése"
1428 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1429 msgid "Lock layer"
1430 msgstr "Réteg zárolása"
1432 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:604 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1433 msgid "Unlock layer"
1434 msgstr "Réteg feloldása"
1436 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:700
1437 msgid "Change layer opacity"
1438 msgstr "Réteg-átlátszatlanság módosítása"
1440 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:765
1441 msgid "Opacity, %:"
1442 msgstr "Átlátszatlanság, %:"
1444 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791
1445 msgid "New"
1446 msgstr "Új"
1448 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:796
1449 msgid "Top"
1450 msgstr "Felülre"
1452 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:802
1453 msgid "Up"
1454 msgstr "Feljebb"
1456 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:808
1457 msgid "Dn"
1458 msgstr "Lejjebb"
1460 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:814
1461 msgid "Bot"
1462 msgstr "Alulra"
1464 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:824
1465 msgid "X"
1466 msgstr "X"
1468 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1469 msgid "Layer name:"
1470 msgstr "A réteg neve:"
1472 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1473 msgid "Add layer"
1474 msgstr "Réteg felvétele"
1476 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1477 msgid "Above current"
1478 msgstr "Az aktuális felett"
1480 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1481 msgid "Below current"
1482 msgstr "Az aktuális alatt"
1484 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1485 msgid "As sublayer of current"
1486 msgstr "Az aktuális réteg alrétegeként"
1488 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1489 msgid "Position:"
1490 msgstr "Pozíció:"
1492 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1493 msgid "Rename Layer"
1494 msgstr "Réteg átnevezése"
1496 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1497 msgid "_Rename"
1498 msgstr "Átne_vezés"
1500 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1501 msgid "Rename layer"
1502 msgstr "Réteg átnevezése"
1504 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1505 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1506 msgid "Renamed layer"
1507 msgstr "A réteg átnevezése megtörtént."
1509 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1510 msgid "Add Layer"
1511 msgstr "Réteg felvétele"
1513 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1514 msgid "_Add"
1515 msgstr "_Felvétel"
1517 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1518 msgid "New layer created."
1519 msgstr "Új réteg létrehozva."
1521 # Contains a URI, possibly relative, pointing to the related resource
1522 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1523 msgid "Href:"
1524 msgstr "Hivatkozás (href):"
1526 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1527 msgid "Target:"
1528 msgstr "Cél (target):"
1530 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1531 msgid "Type:"
1532 msgstr "Típus (type):"
1534 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1535 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1536 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1537 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1538 msgid "Role:"
1539 msgstr "Fajta (role):"
1541 # For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1542 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1543 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1544 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1545 msgid "Arcrole:"
1546 msgstr "Szerep (arcrole):"
1548 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
1549 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1550 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1551 msgid "Title:"
1552 msgstr "Leírás (title):"
1554 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1555 msgid "Show:"
1556 msgstr "Megjelenítés (show):"
1558 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1559 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1560 msgid "Actuate:"
1561 msgstr "Indítás (actuate):"
1563 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1564 msgid "URL:"
1565 msgstr "URL:"
1567 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1568 msgid "X:"
1569 msgstr "X:"
1571 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1572 msgid "Y:"
1573 msgstr "Y:"
1575 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1576 #, fuzzy, c-format
1577 msgid "%s Properties"
1578 msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
1580 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1581 msgid "CC Attribution"
1582 msgstr "CC Attribution"
1584 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1585 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1586 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1588 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1589 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1590 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1592 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1593 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1594 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1596 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1597 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1598 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1600 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1601 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1602 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1604 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1605 msgid "Public Domain"
1606 msgstr "Public Domain"
1608 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1609 msgid "FreeArt"
1610 msgstr "FreeArt"
1612 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1613 #, fuzzy
1614 msgid "Open Font License"
1615 msgstr "Új fájl megnyitása"
1617 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1618 msgid "Name by which this document is formally known."
1619 msgstr "A dokumentum formális neve."
1621 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1622 msgid "Date"
1623 msgstr "Dátum"
1625 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1626 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1627 msgstr "A dokumentum létrehozásához kapcsolható dátum (ÉÉÉÉ-HH-NN)."
1629 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1630 msgid "Format"
1631 msgstr "Formátum"
1633 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1634 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1635 msgstr "A dokumentum fizikai vagy digitális formátuma (MIME-típus)."
1637 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1638 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1918
1639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1923
1640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1984
1641 msgid "Type"
1642 msgstr "Típus"
1644 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1645 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1646 msgstr "A dokumentum típusa (DCMI-típus)."
1648 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1649 msgid "Creator"
1650 msgstr "Készítő"
1652 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1653 msgid ""
1654 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1655 msgstr ""
1656 "A dokumentum tartalmának elkészítéséért elsődlegesen felelős személy "
1657 "(entitás) neve."
1659 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1660 msgid "Rights"
1661 msgstr "Jogok"
1663 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1664 msgid ""
1665 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1666 msgstr ""
1667 "A dokumentum szellemi tulajdonjogaival rendelkező személy (entitás) neve."
1669 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1670 msgid "Publisher"
1671 msgstr "Kiadó"
1673 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1674 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1675 msgstr "A dokumentum elérhetővé tételéért felelős személy (entitás) neve."
1677 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1678 msgid "Identifier"
1679 msgstr "Azonosító"
1681 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1682 msgid "Unique URI to reference this document."
1683 msgstr "A dokumentumra való hivatkozásra használható egyedi URI."
1685 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1686 msgid "Source"
1687 msgstr "Forrás"
1689 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1690 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1691 msgstr "A dokumentum forrására való hivatkozásra használható egyedi URI."
1693 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1694 msgid "Relation"
1695 msgstr "Kapcsolat"
1697 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1698 msgid "Unique URI to a related document."
1699 msgstr "Egy kapcsolódó dokumentumra utaló egyedi URI."
1701 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1702 msgid "Language"
1703 msgstr "Nyelv"
1705 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1706 msgid ""
1707 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1708 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1709 msgstr ""
1710 "A dokumentum nyelvének kétbetűs jele esetlegesen ellátva kiegészítő jelekkel "
1711 "(példa: \"en-GB\")."
1713 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1714 msgid "Keywords"
1715 msgstr "Kulcsszavak"
1717 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1718 msgid ""
1719 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1720 "classifications."
1721 msgstr ""
1722 "A dokumentum témája - kulcsszavak, kifejezések vagy besorolások vesszővel "
1723 "elválasztva."
1725 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1726 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1727 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1728 msgid "Coverage"
1729 msgstr "Hely/idő"
1731 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1732 msgid "Extent or scope of this document."
1733 msgstr "A dokumentum által átfogott hely vagy idő."
1735 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1736 msgid "A short account of the content of this document."
1737 msgstr "A dokumentum tartalmának rövid leírása."
1739 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1740 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1741 msgid "Contributors"
1742 msgstr "Közreműködők"
1744 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1745 msgid ""
1746 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1747 "this document."
1748 msgstr ""
1749 "A dokumentum tartalmának elkészítésében közreműködő személyek (entitások) "
1750 "neve."
1752 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1753 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1754 msgid "URI"
1755 msgstr "URI"
1757 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1758 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1759 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1760 msgstr "A dokumentum licencének névtérdefiníciójára utaló URI."
1762 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1763 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1764 msgid "Fragment"
1765 msgstr "Rész"
1767 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1768 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1769 msgstr "Az RDF szerinti \"Licenc\" szakaszt tartalmazó XML-rész."
1771 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1772 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1773 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1774 msgid "Set attribute"
1775 msgstr "Tulajdonság beállítása"
1777 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1778 msgid "Set stroke color"
1779 msgstr "Körvonalszín beállítása"
1781 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
1782 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
1783 msgid "Remove stroke"
1784 msgstr "Körvonal eltávolítása"
1786 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1787 msgid "Set gradient on stroke"
1788 msgstr "Színátmenet beállítása a körvonalra"
1790 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1791 msgid "Set pattern on stroke"
1792 msgstr "Minta beállítása a körvonalra"
1794 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
1795 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
1796 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:505
1797 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:330
1798 msgid "Unset stroke"
1799 msgstr "Definiálatlan körvonal"
1801 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:791 ../src/filter-enums.cpp:94
1802 #: ../src/flood-context.cpp:260 ../src/interface.cpp:823
1803 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:455
1804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
1805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
1806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
1807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811 ../src/verbs.cpp:2151
1808 msgid "None"
1809 msgstr "Nincs"
1811 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:846 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1812 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:877
1813 msgid "No document selected"
1814 msgstr "Nincs kijelölve dokumentum"
1816 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:935
1817 msgid "Set markers"
1818 msgstr "Jelölőelemek beállítása"
1820 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1102 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:489
1821 msgid "Stroke width"
1822 msgstr "Körvonalszélesség"
1824 #. Join type
1825 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1826 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1827 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1125
1828 msgid "Join:"
1829 msgstr "Sarok:"
1831 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1832 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1833 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1834 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1137
1835 msgid "Miter join"
1836 msgstr "Hegyes sarok"
1838 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1839 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1840 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1841 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1145
1842 msgid "Round join"
1843 msgstr "Lekerekített sarok"
1845 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1846 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1847 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1848 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1153
1849 msgid "Bevel join"
1850 msgstr "Levágott sarok"
1852 #. Miterlimit
1853 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1854 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1855 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1856 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1857 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1858 #. when they become too long.
1859 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1164
1860 msgid "Miter limit:"
1861 msgstr "Túlnyúlási korlát:"
1863 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1172
1864 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1865 msgstr "A csúcs maximális hossza (a körvonalszélesség arányában megadva)"
1867 #. Cap type
1868 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1869 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1185
1870 msgid "Cap:"
1871 msgstr "Vonalvég:"
1873 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1874 #. of the line; the ends of the line are square
1875 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1196
1876 msgid "Butt cap"
1877 msgstr "Szögletes, levágott vonalvég"
1879 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1880 #. line; the ends of the line are rounded
1881 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1203
1882 msgid "Round cap"
1883 msgstr "Lekerekített vonalvég"
1885 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1886 #. line; the ends of the line are square
1887 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1210
1888 msgid "Square cap"
1889 msgstr "Négyzetszerű vonalvég"
1891 #. Dash
1892 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1216
1893 msgid "Dashes:"
1894 msgstr "Vonalminta:"
1896 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1897 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1898 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1237
1899 msgid "Start Markers:"
1900 msgstr "Kezdet jelölése:"
1902 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1247
1903 msgid "Mid Markers:"
1904 msgstr "Közép jelölése:"
1906 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1257
1907 msgid "End Markers:"
1908 msgstr "Vég jelölése:"
1910 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1603 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1701
1911 msgid "Set stroke style"
1912 msgstr "Körvonalstílus beállítása"
1914 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
1915 msgid "Change color definition"
1916 msgstr "Színdefiníció módosítása"
1918 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1919 msgid "Set stroke color from swatch"
1920 msgstr "Körvonalszín beállítása színmintáról"
1922 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
1923 msgid "Set fill color from swatch"
1924 msgstr "Kitöltési szín beállítása színmintáról"
1926 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
1927 #, c-format
1928 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1929 msgstr "A palettakönyvtár (%s) nem elérhető."
1931 #. TODO:  Insert widgets
1932 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1933 msgid "Font"
1934 msgstr "Betűtípus"
1936 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1937 msgid "Layout"
1938 msgstr "Elrendezés"
1940 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1941 msgid "Align lines left"
1942 msgstr "Sorok igazítása balra"
1944 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1945 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1946 msgid "Center lines"
1947 msgstr "Sorok igazítása középre"
1949 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1950 msgid "Align lines right"
1951 msgstr "Sorok igazítása jobbra"
1953 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
1954 #, fuzzy
1955 msgid "Justify lines"
1956 msgstr "Sorkizárás"
1958 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4485
1959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4531
1960 msgid "Horizontal text"
1961 msgstr "Vízszintes szöveg"
1963 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4496
1964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4542
1965 msgid "Vertical text"
1966 msgstr "Függőleges szöveg"
1968 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
1969 msgid "Line spacing:"
1970 msgstr "Sortávolság:"
1972 #. Text
1973 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
1974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
1975 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2421
1976 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1977 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1978 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
1979 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1980 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
1981 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1982 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1983 msgid "Text"
1984 msgstr "Szöveg"
1986 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
1987 msgid "Set as default"
1988 msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
1990 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1429
1991 msgid "Set text style"
1992 msgstr "Szövegstílus beállítása"
1994 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
1995 msgid "Arrange in a grid"
1996 msgstr "Rácsra való igazítás"
1998 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
1999 msgid "Rows:"
2000 msgstr "Sorok száma:"
2002 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
2003 msgid "Number of rows"
2004 msgstr "A sorok száma"
2006 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
2007 msgid "Equal height"
2008 msgstr "Azonos magasság"
2010 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
2011 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2012 msgstr ""
2013 "Ha nincs bejelölve, akkor minden sor magassága a benne levő legmagasabb "
2014 "objektuméval lesz egyenlő"
2016 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2017 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2018 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
2019 msgid "Align:"
2020 msgstr "Igazítás:"
2022 #. #### Number of columns ####
2023 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
2024 msgid "Columns:"
2025 msgstr "Oszlopok száma:"
2027 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
2028 msgid "Number of columns"
2029 msgstr "Az oszlopok száma"
2031 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
2032 msgid "Equal width"
2033 msgstr "Azonos szélesség"
2035 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
2036 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2037 msgstr ""
2038 "Ha nincs bejelölve, akkor minden oszlop szélessége a benne levő legszélesebb "
2039 "objektuméval lesz egyenlő"
2041 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2042 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
2043 msgid "Fit into selection box"
2044 msgstr "Illesztés a kijelölési téglalapba"
2046 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
2047 msgid "Set spacing:"
2048 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
2050 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
2051 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2052 msgstr "Függőleges helykihagyás a sorok közt (képpontban (px) mérve)"
2054 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
2055 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2056 msgstr "Vízszintes helykihagyás az oszlopok közt (képpontban (px) mérve)"
2058 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
2059 msgid "Arrange selected objects"
2060 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése"
2062 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2063 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2064 msgstr ""
2065 "Csomópontok kijelölése: <b>kattintással</b>. Átrendezés: <b>húzással</b>."
2067 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2068 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2069 msgstr "Egy tulajdonság szerkesztéséhez <b>kattintson</b> rá arra."
2071 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2072 #, c-format
2073 msgid ""
2074 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2075 "commit changes."
2076 msgstr ""
2077 "A(z) \"<b>%s</b>\" tulajdonság lett kijelölve. A szerkesztés végeztével "
2078 "nyomja le a <b>Ctrl+Enter</b> billentyűkombinációt a módosítások "
2079 "érvényesítéséhez."
2081 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2082 msgid "Drag to reorder nodes"
2083 msgstr "A csomópontok átrendezhetők az egérrel"
2085 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2086 msgid "New element node"
2087 msgstr "Új elemcsomópont"
2089 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2090 msgid "New text node"
2091 msgstr "Új szövegcsomópont"
2093 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2094 #: ../src/nodepath.cpp:1820
2095 msgid "Duplicate node"
2096 msgstr "Csomópont kettőzése"
2098 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2099 #: ../src/nodepath.cpp:3062
2100 msgid "Delete node"
2101 msgstr "Csomópont törlése"
2103 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2104 msgid "Unindent node"
2105 msgstr "Csomópontot egy szinttel kijjebb"
2107 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2108 msgid "Indent node"
2109 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
2111 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2112 msgid "Raise node"
2113 msgstr "Csomópontot eggyel feljebb"
2115 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2116 msgid "Lower node"
2117 msgstr "Csomópontot eggyel lejjebb"
2119 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2120 msgid "Delete attribute"
2121 msgstr "Tulajdonság törlése"
2123 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2124 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2125 msgid "Attribute name"
2126 msgstr "Tulajdonságnév"
2128 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2129 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2130 msgid "Set"
2131 msgstr "Beállítás"
2133 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2134 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2135 msgid "Attribute value"
2136 msgstr "A tulajdonság értéke"
2138 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2139 msgid "Drag XML subtree"
2140 msgstr "XML-al-fa húzása"
2142 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2143 msgid "New element node..."
2144 msgstr "Új elemcsomópont..."
2146 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2147 msgid "Cancel"
2148 msgstr "Mégsem"
2150 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2151 msgid "Create"
2152 msgstr "Létrehozás"
2154 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2155 msgid "Create new element node"
2156 msgstr "Új elemcsomópont létrehozása"
2158 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2159 msgid "Create new text node"
2160 msgstr "Új szövegcsomópont létrehozása"
2162 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2163 #, c-format
2164 msgid ""
2165 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2166 msgstr ""
2167 "\"<b>%s</b>\" nem állítható be: már létezik \"<b>%s</b>\" értékkel "
2168 "rendelkező elem."
2170 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2171 msgid "Change attribute"
2172 msgstr "Tulajdonság módosítása"
2174 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
2175 #, fuzzy
2176 msgid "Rectangular grid"
2177 msgstr "Téglalap"
2179 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
2180 #, fuzzy
2181 msgid "Axonometric grid"
2182 msgstr "Axonometrikus (3D)"
2184 #. Inkscape::GC::release(repr);  FIX THIS. THIS SHOULD BE HERE!!!
2185 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:235
2186 #, fuzzy
2187 msgid "Create new grid"
2188 msgstr "Segédvonal létrehozása"
2190 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:362
2191 msgid "Grid _units:"
2192 msgstr "Rács-mérték_egység:"
2194 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:363
2195 msgid "_Origin X:"
2196 msgstr "X-_origó:"
2198 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:363
2199 msgid "X coordinate of grid origin"
2200 msgstr "A rács origójának X-koordinátája"
2202 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:365
2203 msgid "O_rigin Y:"
2204 msgstr "Y-o_rigó:"
2206 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:365
2207 msgid "Y coordinate of grid origin"
2208 msgstr "A rács origójának Y-koordinátája"
2210 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:367
2211 msgid "Spacing _X:"
2212 msgstr "_X-távolság:"
2214 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:367
2215 msgid "Distance between vertical grid lines"
2216 msgstr "A függőleges rácsvonalak közti távolság"
2218 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2219 msgid "Spacing _Y:"
2220 msgstr "_Y-távolság:"
2222 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:369
2223 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2224 msgstr "A vízszintes rácsvonalak közti távolság"
2226 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2227 msgid "Grid line _color:"
2228 msgstr "A rácsvonalak _színe:"
2230 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:371
2231 msgid "Grid line color"
2232 msgstr "A rácsvonalak színe"
2234 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2235 msgid "Color of grid lines"
2236 msgstr "A rácsvonalak színe"
2238 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2239 msgid "Ma_jor grid line color:"
2240 msgstr "A fő-rácsvonalak szí_ne:"
2242 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2243 msgid "Major grid line color"
2244 msgstr "A fő-rácsvonalak színe"
2246 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:374
2247 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2248 msgstr "A fő-rácsvonalak (kiemelt rácsvonalak) színe"
2250 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:376
2251 msgid "_Major grid line every:"
2252 msgstr "Fő-rácsvonal: m_inden"
2254 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:376
2255 msgid "lines"
2256 msgstr ". vonal"
2258 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2259 msgid "_Show dots instead of lines"
2260 msgstr ""
2262 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:378
2263 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2264 msgstr ""
2266 #: ../src/document.cpp:457
2267 #, c-format
2268 msgid "New document %d"
2269 msgstr "Új dokumentum %d"
2271 #: ../src/document.cpp:489
2272 #, c-format
2273 msgid "Memory document %d"
2274 msgstr "Memóriadokumentum %d"
2276 #: ../src/document.cpp:629
2277 #, c-format
2278 msgid "Unnamed document %d"
2279 msgstr "Névtelen dokumentum %d"
2281 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2282 #: ../src/draw-context.cpp:418
2283 msgid "Path is closed."
2284 msgstr "A lánc lezárva."
2286 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2287 #: ../src/draw-context.cpp:433
2288 msgid "Closing path."
2289 msgstr "A lánc lezárása."
2291 # node-ok és szakaszok száma nem változik
2292 #: ../src/draw-context.cpp:542
2293 msgid "Draw path"
2294 msgstr "Lánc rajzolása"
2296 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2297 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2298 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2299 #, c-format
2300 msgid " alpha %.3g"
2301 msgstr " alfa: %.3g"
2303 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2304 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2305 #, c-format
2306 msgid ", averaged with radius %d"
2307 msgstr ", átlagolva - sugár: %d"
2309 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2310 #, c-format
2311 msgid " under cursor"
2312 msgstr " a kurzor alatt"
2314 #. message, to show in the statusbar
2315 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2316 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2317 msgstr "Színbeállításhoz <b>engedje fel az egérgombot</b>."
2319 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:223
2320 msgid ""
2321 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2322 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2323 "to copy the color under mouse to clipboard"
2324 msgstr ""
2325 "A kitöltési szín <b>kattintással</b> állítható be, a körvonalszín pedig "
2326 "<b>Shift+kattintással</b>. Egy terület átlagszínének leolvasása: "
2327 "<b>húzással</b>. Inverz szín leolvasása: <b>Alt</b>. Az egérkurzor alatti "
2328 "szín másolása a vágólapra: <b>Ctrl+C</b>."
2330 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2331 msgid "Set picked color"
2332 msgstr "Leolvasott szín beállítása"
2334 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:695
2335 msgid ""
2336 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2337 msgstr ""
2339 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:697
2340 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2341 msgstr ""
2343 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2344 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2345 msgstr ""
2347 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:802
2348 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2349 msgstr ""
2351 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:805
2352 #, fuzzy
2353 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2354 msgstr "Művészi vonal létrehozása"
2356 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1086
2357 #, fuzzy
2358 msgid "Draw calligraphic stroke"
2359 msgstr "Művészi vonal létrehozása"
2361 #: ../src/event-context.cpp:559
2362 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2363 msgstr ""
2365 #: ../src/event-log.cpp:37
2366 msgid "[Unchanged]"
2367 msgstr "[Módosítatlan]"
2369 #. Edit
2370 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2190
2371 msgid "_Undo"
2372 msgstr "_Visszavonás"
2374 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2192
2375 msgid "_Redo"
2376 msgstr "Új_ra végrehajtás"
2378 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2379 msgid "Dependency:"
2380 msgstr "Függőség:"
2382 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2383 msgid "  type: "
2384 msgstr "  típus: "
2386 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2387 msgid "  location: "
2388 msgstr "  hely: "
2390 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2391 msgid "  string: "
2392 msgstr "  szöveg: "
2394 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2395 msgid "  description: "
2396 msgstr "  leírás: "
2398 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2399 #, fuzzy
2400 msgid " (No preferences)"
2401 msgstr "Nagyítóeszköz-beállítások"
2403 #. This is some filler text, needs to change before relase
2404 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2405 msgid ""
2406 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2407 "span>\n"
2408 "\n"
2409 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2410 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2411 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2412 msgstr ""
2413 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Egy vagy több kiterjesztést nem "
2414 "sikerült betölteni.</span>\n"
2415 "\n"
2416 "A nem betölthető kiterjesztések ki lettek hagyva. Az Inkscape normál módon "
2417 "fog működni, de ezek a kiterjesztések nem lesznek elérhetők. A probléma "
2418 "részleteit tartalmazó hibanapló a következő helyen található:"
2420 #. This is some filler text, needs to change before relase
2421 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2422 msgid "Show dialog on startup"
2423 msgstr "Párbeszédablak megjelenítése indításkor"
2425 #: ../src/extension/execution-env.cpp:163
2426 #, c-format
2427 msgid "'%s' working, please wait..."
2428 msgstr ""
2430 #. static int i = 0;
2431 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2432 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2433 msgid ""
2434 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2435 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2436 msgstr ""
2437 " Ennek oka: helytelen \".inx\"-fájl tartozik a kiterjesztéshez. Helytelen \"."
2438 "inx\"-fájl például egy hibás Inkscape-telepítésből származhat."
2440 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2441 msgid "an ID was not defined for it."
2442 msgstr "nincs megadva hozzá azonosító."
2444 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2445 msgid "there was no name defined for it."
2446 msgstr "nincs megadva hozzá név."
2448 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2449 msgid "the XML description of it got lost."
2450 msgstr "az XML-leírása elveszett."
2452 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2453 msgid "no implementation was defined for the extension."
2454 msgstr "a kiterjesztéshez nincs megadva megvalósítás."
2456 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2457 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2458 msgid "a dependency was not met."
2459 msgstr "egy függőség nem teljesül."
2461 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2462 msgid "Extension \""
2463 msgstr "A(z) \""
2465 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2466 msgid "\" failed to load because "
2467 msgstr "\" kiterjesztést nem sikerült betölteni, mivel "
2469 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2470 #, c-format
2471 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2472 msgstr ""
2473 "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlt létrehozni a kiterjesztések hibanaplója "
2474 "számára"
2476 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2477 msgid "Name:"
2478 msgstr "Név:"
2480 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2481 msgid "ID:"
2482 msgstr "Azonosító:"
2484 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2485 msgid "State:"
2486 msgstr "Állapot:"
2488 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2489 msgid "Loaded"
2490 msgstr "Betöltve"
2492 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2493 msgid "Unloaded"
2494 msgstr "Nincs betöltve"
2496 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2497 msgid "Deactivated"
2498 msgstr "Deaktiválva"
2500 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1019
2501 msgid ""
2502 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2503 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2504 "expected."
2505 msgstr ""
2506 "Az Inkscape további adatokat kapott a végrehajtott programtól. A program nem "
2507 "adott hibaüzenetet, de elképzelhető, hogy az eredmény el fog térni a várttól."
2509 #: ../src/extension/init.cpp:276
2510 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2511 msgstr ""
2512 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A modulok nem lesznek "
2513 "betöltve."
2515 #: ../src/extension/init.cpp:290
2516 #, c-format
2517 msgid ""
2518 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2519 "will not be loaded."
2520 msgstr ""
2521 "A modulkönyvtár (%s) nem elérhető. Az abban levő külső modulok nem lesznek "
2522 "betöltve."
2524 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2525 #, fuzzy
2526 msgid "Adaptive Threshold"
2527 msgstr "Küszöb:"
2529 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2530 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2531 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2532 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2533 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2534 msgid "Width"
2535 msgstr "Szélesség"
2537 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2538 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2539 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2540 #, fuzzy
2541 msgid "Height"
2542 msgstr "Magasság:"
2544 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2545 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1928
2546 #, fuzzy
2547 msgid "Offset"
2548 msgstr "Peremobjektumok"
2550 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2551 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2552 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2553 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2554 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2555 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2556 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2557 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:57
2558 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2559 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2560 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2561 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2562 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2563 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2564 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2565 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2566 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2567 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2568 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2569 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2570 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2571 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2572 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2573 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2574 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2575 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2576 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2577 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2578 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2579 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2580 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2581 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2582 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2583 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2584 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2585 #, fuzzy
2586 msgid "Raster"
2587 msgstr "Feljebb helyezés"
2589 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2590 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2591 msgstr ""
2593 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2594 #, fuzzy
2595 msgid "Add Noise"
2596 msgstr "Csomópontok felvétele"
2598 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2599 msgid "Uniform Noise"
2600 msgstr ""
2602 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2603 msgid "Gaussian Noise"
2604 msgstr ""
2606 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2607 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2608 msgstr ""
2610 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2611 msgid "Impulse Noise"
2612 msgstr ""
2614 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2615 #, fuzzy
2616 msgid "Laplacian Noise"
2617 msgstr "Szürkeárnyalatok"
2619 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2620 msgid "Poisson Noise"
2621 msgstr ""
2623 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2624 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2625 msgstr ""
2627 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2628 #, fuzzy
2629 msgid "Blur"
2630 msgstr "Kék"
2632 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2633 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2634 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2635 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2636 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2637 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2638 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2639 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1968
2641 #, fuzzy
2642 msgid "Radius"
2643 msgstr "Feljebb helyezés"
2645 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2646 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2647 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2648 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2649 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2650 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2651 #, fuzzy
2652 msgid "Sigma"
2653 msgstr "kicsi"
2655 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2656 #, fuzzy
2657 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2658 msgstr "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
2660 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2661 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2662 #, fuzzy
2663 msgid "Channel"
2664 msgstr "Mégsem"
2666 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2667 #, fuzzy
2668 msgid "Layer"
2669 msgstr "_Réteg"
2671 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2672 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2673 msgid "Red Channel"
2674 msgstr ""
2676 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2677 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2678 msgid "Green Channel"
2679 msgstr ""
2681 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2682 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2683 msgid "Blue Channel"
2684 msgstr ""
2686 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2687 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2688 #, fuzzy
2689 msgid "Cyan Channel"
2690 msgstr "Vezérlőelem módosítása"
2692 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2693 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2694 #, fuzzy
2695 msgid "Magenta Channel"
2696 msgstr "Bíbor"
2698 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2699 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2700 #, fuzzy
2701 msgid "Yellow Channel"
2702 msgstr "Sárga"
2704 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2705 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2706 #, fuzzy
2707 msgid "Black Channel"
2708 msgstr "Fekete kitöltés"
2710 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2711 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2712 #, fuzzy
2713 msgid "Opacity Channel"
2714 msgstr "Átlátszatlanság"
2716 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2717 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2718 msgid "Matte Channel"
2719 msgstr ""
2721 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2722 msgid "Extract specific channel from image."
2723 msgstr ""
2725 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2726 #, fuzzy
2727 msgid "Charcoal"
2728 msgstr "Cairo"
2730 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2731 #, fuzzy
2732 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2733 msgstr "Transzformáció alkalmazása a kijelölésre"
2735 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2736 #, fuzzy
2737 msgid "Colorize"
2738 msgstr "Szín"
2740 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2741 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2742 msgstr ""
2744 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2745 #, fuzzy
2746 msgid "Contrast"
2747 msgstr "Csúcsok:"
2749 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2750 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2751 #, fuzzy
2752 msgid "Sharpen"
2753 msgstr "Alakzatok"
2755 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2756 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2757 msgstr ""
2759 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-convolve.html
2760 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:50
2761 #, fuzzy
2762 msgid "Convolve"
2763 msgstr "Klón"
2765 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:52
2766 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2767 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
2768 msgid "Order"
2769 msgstr "Rend"
2771 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:53
2772 msgid "Kernel Array"
2773 msgstr ""
2775 #: ../src/extension/internal/bitmap/convolve.cpp:59
2776 msgid "Apply Convolve Effect"
2777 msgstr ""
2779 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2780 msgid "Cycle Colormap"
2781 msgstr ""
2783 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2784 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2785 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2786 #, fuzzy
2787 msgid "Amount"
2788 msgstr "Betűtípus"
2790 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2791 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2792 msgstr ""
2794 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2795 #, fuzzy
2796 msgid "Despeckle"
2797 msgstr "Kijelölés megszü_ntetése"
2799 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2800 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2801 msgstr ""
2803 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2804 msgid "Edge"
2805 msgstr ""
2807 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2808 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2809 msgstr ""
2811 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2812 msgid "Emboss"
2813 msgstr ""
2815 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2816 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2817 msgstr ""
2819 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2820 #, fuzzy
2821 msgid "Enhance"
2822 msgstr "Mégsem"
2824 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2825 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2826 msgstr ""
2828 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2829 #, fuzzy
2830 msgid "Equalize"
2831 msgstr "Azonos szélesség"
2833 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2834 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2835 msgstr ""
2837 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2838 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2839 msgid "Gaussian Blur"
2840 msgstr ""
2842 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2843 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2844 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2845 #, fuzzy
2846 msgid "Factor"
2847 msgstr "Egyenletes szín"
2849 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2850 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
2851 msgstr ""
2853 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
2854 #, fuzzy
2855 msgid "Implode"
2856 msgstr "Importálás"
2858 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
2859 #, fuzzy
2860 msgid "Implode selected bitmap(s)."
2861 msgstr "Maradjon kijelölve"
2863 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
2864 msgid "Level (with Channel)"
2865 msgstr ""
2867 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
2868 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
2869 #, fuzzy
2870 msgid "Black Point"
2871 msgstr "Fekete kitöltés"
2873 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
2874 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
2875 #, fuzzy
2876 msgid "White Point"
2877 msgstr "Hegyes sarok"
2879 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
2880 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
2881 #, fuzzy
2882 msgid "Gamma Correction"
2883 msgstr "Gamma-korrekció:"
2885 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
2886 msgid ""
2887 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
2888 "between the given ranges to the full color range."
2889 msgstr ""
2891 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
2892 #, fuzzy
2893 msgid "Level"
2894 msgstr "Kerék"
2896 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
2897 msgid ""
2898 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
2899 "to the full color range."
2900 msgstr ""
2902 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Median Filter"
2905 msgstr "Réteg felvétele"
2907 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
2908 msgid ""
2909 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
2910 "color in a circular neighborhood."
2911 msgstr ""
2913 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
2914 #, fuzzy
2915 msgid "Modulate"
2916 msgstr "Üzemmód"
2918 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
2919 #, fuzzy
2920 msgid "Brightness"
2921 msgstr "Fényesség"
2923 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
2924 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
2925 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
2926 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
2927 msgid "Saturation"
2928 msgstr "Telítettség"
2930 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
2931 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
2932 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
2933 msgid "Hue"
2934 msgstr "Árnyalat"
2936 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
2937 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
2938 msgstr ""
2940 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
2941 #, fuzzy
2942 msgid "Negate"
2943 msgstr "Negatív"
2945 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
2946 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
2947 msgstr ""
2949 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
2950 #, fuzzy
2951 msgid "Normalize"
2952 msgstr "Normál"
2954 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
2955 msgid ""
2956 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
2957 "range of color."
2958 msgstr ""
2960 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
2961 #, fuzzy
2962 msgid "Oil Paint"
2963 msgstr "GNOME-nyomtatás"
2965 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
2966 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
2967 msgstr ""
2969 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
2970 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
2971 msgstr ""
2973 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
2974 #: ../src/selection-chemistry.cpp:684
2975 msgid "Raise"
2976 msgstr "Feljebb helyezés"
2978 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
2979 #, fuzzy
2980 msgid "Raised"
2981 msgstr "Feljebb helyezés"
2983 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
2984 msgid ""
2985 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
2986 "appearance."
2987 msgstr ""
2989 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
2990 msgid "Reduce Noise"
2991 msgstr ""
2993 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
2994 msgid ""
2995 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
2996 msgstr ""
2998 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
2999 #, fuzzy
3000 msgid "Sample"
3001 msgstr "Minták"
3003 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3004 msgid ""
3005 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3006 msgstr ""
3008 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3009 #, fuzzy
3010 msgid "Shade"
3011 msgstr "Alakzatok"
3013 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3014 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:772
3015 msgid "Azimuth"
3016 msgstr ""
3018 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3019 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:773
3020 #, fuzzy
3021 msgid "Elevation"
3022 msgstr "Kapcsolat"
3024 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Colored Shading"
3027 msgstr "Az árnyék színe"
3029 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3030 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3031 msgstr ""
3033 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3034 #, fuzzy
3035 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3036 msgstr "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
3038 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3039 #, fuzzy
3040 msgid "Solarize"
3041 msgstr "Méret"
3043 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3044 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3045 msgstr ""
3047 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3048 #, fuzzy
3049 msgid "Spread"
3050 msgstr "Spirál"
3052 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3053 msgid ""
3054 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3055 msgstr ""
3057 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3058 #, fuzzy
3059 msgid "Swirl"
3060 msgstr "Spirál"
3062 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Degrees"
3065 msgstr "fok"
3067 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3068 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3069 msgstr ""
3071 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3072 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3073 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3074 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3075 #, fuzzy
3076 msgid "Threshold"
3077 msgstr "Küszöb:"
3079 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3080 #, fuzzy
3081 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3082 msgstr "Csak a kijelölt képek beágyazása"
3084 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3085 msgid "Unsharp Mask"
3086 msgstr ""
3088 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3089 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3090 msgstr ""
3092 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3093 #, fuzzy
3094 msgid "Wave"
3095 msgstr "M_entés"
3097 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3098 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1926
3099 msgid "Amplitude"
3100 msgstr ""
3102 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3103 msgid "Wavelength"
3104 msgstr ""
3106 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3107 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3108 msgstr ""
3110 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3111 msgid "Inset/Outset Halo"
3112 msgstr "Fénykorona zsugorítással/nyújtással"
3114 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3115 msgid "Width in px of the halo"
3116 msgstr "A fénykorona szélessége képpontban"
3118 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3119 msgid "Number of steps"
3120 msgstr "Lépések száma"
3122 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3123 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3124 msgstr "Az objektumról készítendő zsugorított illetve nyújtott másolatok száma"
3126 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3127 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
3128 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3129 msgid "Generate from Path"
3130 msgstr "Létrehozás lánc alapján"
3132 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1382
3133 #, fuzzy
3134 msgid "EMF Input"
3135 msgstr "DXF-bemenet"
3137 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
3138 #, fuzzy
3139 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3140 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3142 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1388
3143 msgid "Enhanced Metafiles"
3144 msgstr ""
3146 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1396
3147 #, fuzzy
3148 msgid "WMF Input"
3149 msgstr "WPG-bemenet"
3151 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
3152 #, fuzzy
3153 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3154 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3156 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1402
3157 #, fuzzy
3158 msgid "Windows Metafiles"
3159 msgstr "Windows Metafile-bemenet"
3161 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1410
3162 #, fuzzy
3163 msgid "EMF Output"
3164 msgstr "DXF-kimenet"
3166 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1415
3167 #, fuzzy
3168 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3169 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3171 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1416
3172 #, fuzzy
3173 msgid "Enhanced Metafile"
3174 msgstr "Téglalap módosítása"
3176 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3177 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3178 msgstr "Encapsulated PostScript-kimenet"
3180 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3181 msgid "Make bounding box around full page"
3182 msgstr "A határoló téglalap a teljes lap köré kerüljön"
3184 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3185 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3186 msgid "Convert texts to paths"
3187 msgstr "Szövegek átalakítása láncokká"
3189 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3190 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3191 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3192 msgstr "Betűtípusok beágyazása (csak Type 1 esetén)"
3194 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3195 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3196 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3197 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
3199 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3200 msgid "Encapsulated Postscript File"
3201 msgstr "Encapsulated PostScript-fájl"
3203 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3204 #, c-format
3205 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3206 msgstr "%s GDK pixbuf-bemenet"
3208 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3209 msgid "GIMP Gradients"
3210 msgstr "GIMP-színátmenetek"
3212 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3213 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3214 msgstr "GIMP-színátmenet (*.ggr)"
3216 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3217 msgid "Gradients used in GIMP"
3218 msgstr "A GIMP-ben használt színátmenetek"
3220 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
3221 msgid "Grid"
3222 msgstr "Rács"
3224 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3225 msgid "Line Width"
3226 msgstr "Vonalszélesség"
3228 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3229 msgid "Horizontal Spacing"
3230 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
3232 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3233 msgid "Vertical Spacing"
3234 msgstr "Függőleges helykihagyás"
3236 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3237 msgid "Horizontal Offset"
3238 msgstr "Vízszintes eltolás"
3240 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3241 msgid "Vertical Offset"
3242 msgstr "Függőleges eltolás"
3244 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3245 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3246 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3247 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
3248 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3249 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3250 msgid "Render"
3251 msgstr "Megjelenítés"
3253 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3254 msgid "Draw a path which is a grid"
3255 msgstr "Rács rajzolása lánc formájában"
3257 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3258 msgid "LaTeX Print"
3259 msgstr "LaTeX-nyomtatás"
3261 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3262 msgid "LaTeX Output"
3263 msgstr "LaTeX-kimenet"
3265 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3266 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3267 msgstr "LaTeX PSTricks makrókkal (*.tex)"
3269 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3270 msgid "LaTeX PSTricks File"
3271 msgstr "LaTeX PSTricks-fájl"
3273 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3274 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3275 msgstr "OpenDocument-rajz formátumú kimenet"
3277 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3278 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3279 msgstr "OpenDocument-rajz (*.odg)"
3281 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3282 msgid "OpenDocument drawing file"
3283 msgstr "OpenDocument-rajzfájl"
3285 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3286 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3287 msgid "Print Destination"
3288 msgstr "Nyomtatási cél"
3290 #. Print properties frame
3291 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3292 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3293 msgid "Print properties"
3294 msgstr "Nyomtatási tulajdonságok"
3296 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3297 #, fuzzy
3298 msgid "Print using PDF operators"
3299 msgstr "Nyomtatás PostScript-műveletekkel"
3301 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3302 #, fuzzy
3303 msgid ""
3304 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3305 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3306 msgstr ""
3307 "A PostScript vektorműveleteinek használata. Az így készített kép általában "
3308 "kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont az átlátszóság és a "
3309 "minták elvesznek."
3311 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3312 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3313 msgid "Print as bitmap"
3314 msgstr "Nyomtatás bitképként"
3316 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3317 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3318 msgid ""
3319 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3320 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3321 "will be rendered exactly as displayed."
3322 msgstr ""
3323 "Minden objektum bitképként való nyomtatása. Az így készített kép általában "
3324 "nagyobb fájlméretű, továbbá nem lehet tetszőlegesen nagyítani "
3325 "minőségveszteség nélkül, viszont az objektumok megjelenése megegyezik a "
3326 "képernyőn látottal."
3328 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3329 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3330 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3331 msgstr "A kívánt bitkép-felbontás (pont/hüvelykben)"
3333 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3334 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3335 msgid "Resolution:"
3336 msgstr "Felbontás:"
3338 #. Print destination frame
3339 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3340 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3341 msgid "Print destination"
3342 msgstr "Nyomtatási cél"
3344 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3345 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3346 msgid ""
3347 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3348 "leave empty to use the system default printer.\n"
3349 "Use '> filename' to print to file.\n"
3350 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3351 msgstr ""
3352 "Nyomtatónév (az \"lpstat -p\" paranccsal lekérdezhetők a\n"
3353 "lehetséges értékek). Üresen hagyás esetén a rendszer\n"
3354 "alapértelmezett nyomtatója lesz használva.\n"
3355 "Fájlba való nyomtatáshoz használja a \"> fájlnév\" konstrukciót,\n"
3356 "a kimenetnek egy program számára való átadásához pedig a\n"
3357 "következőt: \"| programnév argumentum ...\"."
3359 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3360 #, fuzzy
3361 msgid "PDF Print"
3362 msgstr "GNOME-nyomtatás"
3364 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:47
3365 msgid "media box"
3366 msgstr ""
3368 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:48
3369 msgid "crop box"
3370 msgstr ""
3372 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:49
3373 msgid "trim box"
3374 msgstr ""
3376 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:50
3377 msgid "bleed box"
3378 msgstr ""
3380 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:51
3381 msgid "art box"
3382 msgstr ""
3384 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:61
3385 #, fuzzy
3386 msgid "Select page:"
3387 msgstr "Következő kijelölése"
3389 #. Display total number of pages
3390 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:75
3391 #, fuzzy, c-format
3392 msgid "out of %i"
3393 msgstr "Csavarás mennyisége"
3395 #. Crop settings
3396 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:81
3397 #, fuzzy
3398 msgid "Clip to:"
3399 msgstr "Vágá_s"
3401 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:93
3402 #, fuzzy
3403 msgid "Page settings"
3404 msgstr "Laptájolás:"
3406 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:95
3407 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3408 msgstr ""
3410 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:96
3411 msgid ""
3412 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3413 "and slow performance."
3414 msgstr ""
3416 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:101
3417 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:367
3418 #, fuzzy
3419 msgid "rough"
3420 msgstr "Csoport"
3422 #. Text options
3423 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
3424 #, fuzzy
3425 msgid "Text handling:"
3426 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
3428 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
3429 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:108
3430 #, fuzzy
3431 msgid "Import text as text"
3432 msgstr "Tördelt szöveg átalakítása normál szöveggé"
3434 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:111
3435 #, fuzzy
3436 msgid "Embed images"
3437 msgstr "Az összes kép beágyazása"
3439 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
3440 msgid "Import settings"
3441 msgstr ""
3443 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:231
3444 msgid "PDF Import Settings"
3445 msgstr ""
3447 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:368
3448 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
3449 msgid "medium"
3450 msgstr "közepes"
3452 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:369
3453 #, fuzzy
3454 msgid "fine"
3455 msgstr "Vonal"
3457 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:370
3458 #, fuzzy
3459 msgid "very fine"
3460 msgstr "Kitöltés invertálása"
3462 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3463 msgid "PovRay Output"
3464 msgstr "PovRay-kimenet"
3466 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3467 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3468 msgstr "PovRay (*.pov) (spline-ok exportálása)"
3470 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3471 msgid "PovRay Raytracer File"
3472 msgstr "PovRay Raytracer-fájl"
3474 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3475 #, fuzzy
3476 msgid "Print Configuration"
3477 msgstr "Nyomtatási cél"
3479 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3480 msgid "Print using PostScript operators"
3481 msgstr "Nyomtatás PostScript-műveletekkel"
3483 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3484 msgid ""
3485 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3486 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3487 "will be lost."
3488 msgstr ""
3489 "A PostScript vektorműveleteinek használata. Az így készített kép általában "
3490 "kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont az átlátszóság és a "
3491 "minták elvesznek."
3493 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1751
3494 msgid "Postscript Print"
3495 msgstr "PostScript-nyomtatás"
3497 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3498 msgid "Postscript Output"
3499 msgstr "PostScript-kimenet"
3501 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3502 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
3503 msgid "Postscript (*.ps)"
3504 msgstr "PostScript (*.ps)"
3506 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3507 msgid "Postscript File"
3508 msgstr "PostScript-fájl"
3510 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3511 msgid "SVG Input"
3512 msgstr "SVG-bemenet"
3514 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3515 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3516 msgstr "Méretezhető vektorgrafika, SVG (*.svg)"
3518 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3519 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3520 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma és a W3C-féle szabvány"
3522 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3523 msgid "SVG Output Inkscape"
3524 msgstr "SVG-kimenet - Inkscape"
3526 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3527 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3528 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
3530 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3531 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3532 msgstr "SVG formátum Inkscape-féle kiterjesztésekkel"
3534 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3535 msgid "SVG Output"
3536 msgstr "SVG-kimenet"
3538 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3539 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3540 msgstr "Normál (sima) SVG (*.svg)"
3542 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3543 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3544 msgstr "SVG vektoros formátum a W3C által definiált formában"
3546 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3547 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3548 msgid "SVGZ Input"
3549 msgstr "SVGZ-bemenet"
3551 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3552 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3553 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3554 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3555 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG (*.svgz)"
3557 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3558 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3559 msgstr "SVG fájlformátum GZip-pel tömörítve"
3561 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3562 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3563 msgid "SVGZ Output"
3564 msgstr "SVGZ-kimenet"
3566 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3567 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3568 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3569 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3570 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma GZip-pel tömörítve"
3572 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3573 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3574 msgstr "Tömörített normál SVG (*.svgz)"
3576 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3577 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3578 msgstr "SVG vektoros formátum GZip-pel tömörítve"
3580 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3581 msgid "Windows 32-bit Print"
3582 msgstr "Windowsos (32 bites) nyomtatás"
3584 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
3585 msgid "WPG Input"
3586 msgstr "WPG-bemenet"
3588 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
3589 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3590 msgstr "WordPerfect-grafika (*.wpg)"
3592 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
3593 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3594 msgstr "A Corel WordPerfect által használt vektorgrafikai formátum"
3596 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3597 msgid "Pin Dialog"
3598 msgstr ""
3600 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:230
3601 msgid ""
3602 "Toggles whether the dialog stays for multiple executions or disappears after "
3603 "one"
3604 msgstr ""
3606 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3607 #, fuzzy
3608 msgid "Live Preview"
3609 msgstr "Előnézet"
3611 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:231
3612 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3613 msgstr ""
3615 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3616 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3617 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3618 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3619 #: ../src/extension/system.cpp:102
3620 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3621 msgstr ""
3622 "Az automatikus formátumazonosítás nem járt sikerrel. A fájl SVG-ként lesz "
3623 "megnyitva."
3625 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3626 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3627 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3628 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3629 #: ../src/file.cpp:136
3630 msgid "default.svg"
3631 msgstr "default.hu.svg"
3633 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:959
3634 #, c-format
3635 msgid "Failed to load the requested file %s"
3636 msgstr "Nem sikerült betölteni a kért fájlt (%s)"
3638 #: ../src/file.cpp:247
3639 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3640 msgstr "A dokumentum még nem volt mentve. Visszaállítás nem végezhető."
3642 #: ../src/file.cpp:253
3643 #, c-format
3644 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3645 msgstr ""
3646 "A módosítások elvesznek. Biztos, hogy újra be kívánja tölteni \"%s\" "
3647 "dokumentumot?"
3649 #: ../src/file.cpp:282
3650 msgid "Document reverted."
3651 msgstr "A dokumentum visszaállítva."
3653 #: ../src/file.cpp:284
3654 msgid "Document not reverted."
3655 msgstr "A dokumentum nem lett visszaállítva."
3657 #: ../src/file.cpp:406
3658 msgid "Select file to open"
3659 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlt"
3661 #: ../src/file.cpp:484
3662 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3663 msgstr "Takarítás a definíciók közt"
3665 #: ../src/file.cpp:489
3666 #, c-format
3667 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3668 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3669 msgstr[0] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
3671 #: ../src/file.cpp:494
3672 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3673 msgstr "Nincs felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció."
3675 #: ../src/file.cpp:523
3676 #, c-format
3677 msgid ""
3678 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3679 "caused by an unknown filename extension."
3680 msgstr ""
3681 "Nem található a dokumentum (%s) mentésére használható Inkscape-kiterjesztés. "
3682 "Elképzelhető, hogy a fájlkiterjesztés ismeretlen."
3684 #: ../src/file.cpp:524 ../src/file.cpp:532
3685 msgid "Document not saved."
3686 msgstr "A dokumentum nem lett elmentve."
3688 #: ../src/file.cpp:531
3689 #, c-format
3690 msgid "File %s could not be saved."
3691 msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
3693 #: ../src/file.cpp:542
3694 msgid "Document saved."
3695 msgstr "A dokumentum elmentve."
3697 #: ../src/file.cpp:676 ../src/file.cpp:1084 ../src/file.cpp:1202
3698 #, c-format
3699 msgid "drawing%s"
3700 msgstr "rajz%s"
3702 #: ../src/file.cpp:682
3703 #, c-format
3704 msgid "drawing-%d%s"
3705 msgstr "rajz-%d%s"
3707 #: ../src/file.cpp:701
3708 msgid "Select file to save a copy to"
3709 msgstr "Adja meg a példány mentéséhez használandó fájlnevet"
3711 #: ../src/file.cpp:703 ../src/file.cpp:710
3712 msgid "Select file to save to"
3713 msgstr "Adja meg a mentési fájlnevet"
3715 #: ../src/file.cpp:784
3716 msgid "No changes need to be saved."
3717 msgstr "Nincs elmentést igénylő módosítás."
3719 #: ../src/file.cpp:801
3720 #, fuzzy
3721 msgid "Saving document..."
3722 msgstr "Dokumentum mentése"
3724 #: ../src/file.cpp:956
3725 msgid "Import"
3726 msgstr "Importálás"
3728 #: ../src/file.cpp:988
3729 msgid "Select file to import"
3730 msgstr "Válassza ki az importálandó fájlt"
3732 #: ../src/file.cpp:1106 ../src/file.cpp:1217
3733 msgid "Select file to export to"
3734 msgstr "Adja meg a fájlt, amelybe exportálni kíván"
3736 #: ../src/file.cpp:1244
3737 #, c-format
3738 msgid "Error saving a temporary copy"
3739 msgstr ""
3741 #: ../src/file.cpp:1263
3742 msgid "Open Clip Art Login"
3743 msgstr ""
3745 #: ../src/file.cpp:1284
3746 #, c-format
3747 msgid ""
3748 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3749 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3750 "you didn't forget to choose a license too."
3751 msgstr ""
3753 #: ../src/file.cpp:1305
3754 #, fuzzy
3755 msgid "Document exported..."
3756 msgstr "A dokumentum visszaállítva."
3758 #: ../src/file.cpp:1333 ../src/verbs.cpp:2179
3759 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3760 msgstr ""
3762 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3763 #, fuzzy
3764 msgid "Blend"
3765 msgstr "Kék"
3767 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3768 #, fuzzy
3769 msgid "Color Matrix"
3770 msgstr "Mátri_x"
3772 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3773 msgid "Component Transfer"
3774 msgstr ""
3776 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3777 #, fuzzy
3778 msgid "Composite"
3779 msgstr "Összevonás"
3781 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3782 msgid "Convolve Matrix"
3783 msgstr ""
3785 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3786 msgid "Diffuse Lighting"
3787 msgstr ""
3789 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3790 #, fuzzy
3791 msgid "Displacement Map"
3792 msgstr "Maximális elmozdítás képpontban"
3794 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3795 msgid "Flood"
3796 msgstr ""
3798 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3799 msgid "Image"
3800 msgstr "Kép"
3802 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3803 #, fuzzy
3804 msgid "Merge"
3805 msgstr "Mérés"
3807 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3808 msgid "Morphology"
3809 msgstr ""
3811 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3812 msgid "Specular Lighting"
3813 msgstr ""
3815 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
3816 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3817 #, fuzzy
3818 msgid "Tile"
3819 msgstr "Cím"
3821 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:117
3822 #, fuzzy
3823 msgid "Turbulence"
3824 msgstr "Tűrés:"
3826 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3827 #, fuzzy
3828 msgid "Source Graphic"
3829 msgstr "A forrás magassága"
3831 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3832 #, fuzzy
3833 msgid "Source Alpha"
3834 msgstr "Forrás"
3836 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3837 #, fuzzy
3838 msgid "Background Image"
3839 msgstr "Háttér"
3841 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3842 #, fuzzy
3843 msgid "Background Alpha"
3844 msgstr "Háttér"
3846 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3847 #, fuzzy
3848 msgid "Fill Paint"
3849 msgstr "GNOME-nyomtatás"
3851 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3852 msgid "Stroke Paint"
3853 msgstr "Körvonalrajzolat"
3855 #: ../src/filter-enums.cpp:51 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
3856 msgid "Normal"
3857 msgstr "Normál"
3859 #: ../src/filter-enums.cpp:52
3860 #, fuzzy
3861 msgid "Multiply"
3862 msgstr "Többféle stílus"
3864 #: ../src/filter-enums.cpp:53
3865 #, fuzzy
3866 msgid "Screen"
3867 msgstr "Zöld"
3869 #: ../src/filter-enums.cpp:54
3870 #, fuzzy
3871 msgid "Darken"
3872 msgstr "Sötétebb"
3874 #: ../src/filter-enums.cpp:55
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Lighten"
3877 msgstr "Fényesség"
3879 #: ../src/filter-enums.cpp:61
3880 #, fuzzy
3881 msgid "Matrix"
3882 msgstr "Mátri_x"
3884 #: ../src/filter-enums.cpp:62
3885 #, fuzzy
3886 msgid "Saturate"
3887 msgstr "Telítettség"
3889 #: ../src/filter-enums.cpp:63
3890 #, fuzzy
3891 msgid "Hue Rotate"
3892 msgstr "Forgatás"
3894 #: ../src/filter-enums.cpp:64
3895 msgid "Luminance to Alpha"
3896 msgstr ""
3898 #. File
3899 #: ../src/filter-enums.cpp:70 ../src/verbs.cpp:2154
3900 msgid "Default"
3901 msgstr "Alapértelmezett"
3903 #: ../src/filter-enums.cpp:71
3904 #, fuzzy
3905 msgid "Over"
3906 msgstr "Egyéb"
3908 #: ../src/filter-enums.cpp:72
3909 #, fuzzy
3910 msgid "In"
3911 msgstr "Hüvelyk"
3913 #: ../src/filter-enums.cpp:73
3914 #, fuzzy
3915 msgid "Out"
3916 msgstr "Kimenet"
3918 #: ../src/filter-enums.cpp:74
3919 #, fuzzy
3920 msgid "Atop"
3921 msgstr "Fázis felvétele"
3923 #: ../src/filter-enums.cpp:75
3924 msgid "XOR"
3925 msgstr ""
3927 #: ../src/filter-enums.cpp:76
3928 msgid "Arithmetic"
3929 msgstr ""
3931 #: ../src/filter-enums.cpp:82
3932 #, fuzzy
3933 msgid "Identity"
3934 msgstr "Azonosító"
3936 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
3937 #: ../src/filter-enums.cpp:83
3938 #, fuzzy
3939 msgid "Table"
3940 msgstr "Cím"
3942 #: ../src/filter-enums.cpp:84
3943 #, fuzzy
3944 msgid "Discrete"
3945 msgstr "Elrendezés"
3947 #: ../src/filter-enums.cpp:85
3948 #, fuzzy
3949 msgid "Linear"
3950 msgstr "Vonal"
3952 #: ../src/filter-enums.cpp:86
3953 msgid "Gamma"
3954 msgstr ""
3956 #: ../src/filter-enums.cpp:92 ../src/selection-chemistry.cpp:294
3957 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
3958 msgid "Duplicate"
3959 msgstr "Kettőzés"
3961 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/ui/widget/panel.cpp:139
3962 msgid "Wrap"
3963 msgstr "Többsoros"
3965 #: ../src/filter-enums.cpp:100 ../src/flood-context.cpp:246
3966 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3967 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
3968 msgid "Red"
3969 msgstr "Vörös"
3971 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:247
3972 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3973 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
3974 msgid "Green"
3975 msgstr "Zöld"
3977 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:248
3978 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
3979 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
3980 msgid "Blue"
3981 msgstr "Kék"
3983 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
3984 msgid "Alpha"
3985 msgstr ""
3987 #: ../src/filter-enums.cpp:109
3988 #, fuzzy
3989 msgid "Erode"
3990 msgstr "Csomópont"
3992 #: ../src/filter-enums.cpp:110
3993 #, fuzzy
3994 msgid "Dilate"
3995 msgstr "Dátum"
3997 #: ../src/filter-enums.cpp:116
3998 #, fuzzy
3999 msgid "Fractal Noise"
4000 msgstr "Szürkeárnyalatok"
4002 #: ../src/filter-enums.cpp:123
4003 #, fuzzy
4004 msgid "Distant Light"
4005 msgstr "A cél magassága"
4007 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4008 #, fuzzy
4009 msgid "Point Light"
4010 msgstr "Több fény"
4012 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4013 #, fuzzy
4014 msgid "Spot Light"
4015 msgstr "Több fény"
4017 #: ../src/flood-context.cpp:245
4018 #, fuzzy
4019 msgid "Visible Colors"
4020 msgstr "Színek"
4022 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4023 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
4024 msgid "Lightness"
4025 msgstr "Fényesség"
4027 #: ../src/flood-context.cpp:261
4028 #, fuzzy
4029 msgid "Small"
4030 msgstr "kicsi"
4032 #: ../src/flood-context.cpp:262
4033 #, fuzzy
4034 msgid "Medium"
4035 msgstr "közepes"
4037 #: ../src/flood-context.cpp:263
4038 #, fuzzy
4039 msgid "Large"
4040 msgstr "nagy"
4042 #: ../src/flood-context.cpp:417
4043 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4044 msgstr ""
4046 #: ../src/flood-context.cpp:457
4047 #, c-format
4048 msgid ""
4049 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4050 msgstr ""
4052 #: ../src/flood-context.cpp:461
4053 #, c-format
4054 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4055 msgstr ""
4057 #: ../src/flood-context.cpp:677 ../src/flood-context.cpp:972
4058 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4059 msgstr ""
4061 #: ../src/flood-context.cpp:977
4062 msgid ""
4063 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4064 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4065 msgstr ""
4067 #: ../src/flood-context.cpp:993 ../src/flood-context.cpp:1150
4068 #, fuzzy
4069 msgid "Fill bounded area"
4070 msgstr "Kitö_ltés és körvonal"
4072 #: ../src/flood-context.cpp:1013
4073 #, fuzzy
4074 msgid "Set style on object"
4075 msgstr "Minta átalakítása objektumokká"
4077 #: ../src/flood-context.cpp:1072
4078 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4079 msgstr ""
4081 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:73
4082 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4083 msgstr "Lineáris színátmenet <b>kezdete</b>"
4085 #. POINT_LG_BEGIN
4086 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:74
4087 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4088 msgstr "Lineáris színátmenet <b>vége</b>"
4090 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:75
4091 #, fuzzy
4092 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4093 msgstr "Lineáris színátmenet <b>kezdete</b>"
4095 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-drag.cpp:76
4096 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4097 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b>"
4099 #: ../src/gradient-context.cpp:137 ../src/gradient-context.cpp:138
4100 #: ../src/gradient-drag.cpp:77 ../src/gradient-drag.cpp:78
4101 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4102 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>sugara</b>"
4104 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-drag.cpp:79
4105 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4106 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>fókusza</b>"
4108 #. POINT_RG_FOCUS
4109 #: ../src/gradient-context.cpp:140 ../src/gradient-context.cpp:141
4110 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
4111 #, fuzzy
4112 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4113 msgstr "Lineáris színátmenet <b>kezdete</b>"
4115 #: ../src/gradient-context.cpp:161
4116 #, c-format
4117 msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4118 msgstr ""
4120 #: ../src/gradient-context.cpp:164
4121 #, c-format
4122 msgid ""
4123 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected "
4124 "out of %d gradient handles on %d selected object(s)"
4125 msgstr ""
4127 #: ../src/gradient-context.cpp:168
4128 #, c-format
4129 msgid "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4130 msgstr ""
4132 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4133 #, c-format
4134 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object(s)"
4135 msgstr ""
4137 #: ../src/gradient-context.cpp:369 ../src/gradient-context.cpp:462
4138 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4139 msgid "Add gradient stop"
4140 msgstr "Színátmenet-fázis felvétele"
4142 #: ../src/gradient-context.cpp:437
4143 #, fuzzy
4144 msgid "Simplify gradient"
4145 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
4147 #: ../src/gradient-context.cpp:513
4148 msgid "Create default gradient"
4149 msgstr "Alapértelmezett színátmenet létrehozása"
4151 #: ../src/gradient-context.cpp:566
4152 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4153 msgstr ""
4155 #: ../src/gradient-context.cpp:664
4156 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4157 msgstr "<b>Ctrl</b>: a színátmenet szöghöz való illesztése"
4159 #: ../src/gradient-context.cpp:665
4160 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4161 msgstr "<b>Shift</b>: színátmenet rajzolása a kezdőpont köré"
4163 #: ../src/gradient-context.cpp:777
4164 msgid "Invert gradient"
4165 msgstr "Színátmenet invertálása"
4167 #: ../src/gradient-context.cpp:886
4168 #, c-format
4169 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4170 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4171 msgstr[0] ""
4172 "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
4174 #: ../src/gradient-context.cpp:890
4175 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4176 msgstr ""
4177 "Jelölje ki az <b>objektumokat</b>, amelyeken a színátmenetet létre szeretné "
4178 "hozni."
4180 # TODO: ellenőrizni
4181 #: ../src/gradient-drag.cpp:595
4182 msgid "Merge gradient handles"
4183 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek összevonása"
4185 # TODO: ellenőrizni
4186 #: ../src/gradient-drag.cpp:904
4187 msgid "Move gradient handle"
4188 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem áthelyezése"
4190 #: ../src/gradient-drag.cpp:957 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4191 msgid "Delete gradient stop"
4192 msgstr "Színátmenet-fázis törlése"
4194 #: ../src/gradient-drag.cpp:1121
4195 #, fuzzy, c-format
4196 msgid ""
4197 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4198 "+Alt</b> to delete stop"
4199 msgstr ""
4200 "%s ehhez: %s%s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>+húzás. Szög megőrzése: "
4201 "<b>Ctrl+Alt</b>. Átméretezés a középpont körül: <b>Ctrl+Shift</b>."
4203 #: ../src/gradient-drag.cpp:1125 ../src/gradient-drag.cpp:1132
4204 msgid " (stroke)"
4205 msgstr " (körvonal)"
4207 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
4208 #, c-format
4209 msgid ""
4210 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4211 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4212 msgstr ""
4213 "%s ehhez: %s%s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>+húzás. Szög megőrzése: "
4214 "<b>Ctrl+Alt</b>. Átméretezés a középpont körül: <b>Ctrl+Shift</b>."
4216 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
4217 #, c-format
4218 msgid ""
4219 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4220 "separate focus"
4221 msgstr ""
4222 "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b> és <b>fókusza</b>. A fókusz "
4223 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
4225 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
4226 #, c-format
4227 msgid ""
4228 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4229 "separate"
4230 msgid_plural ""
4231 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4232 "separate"
4233 msgstr[0] ""
4234 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
4235 "+húzás."
4237 # TODO: ellenőrizni
4238 #: ../src/gradient-drag.cpp:1815
4239 #, fuzzy
4240 msgid "Move gradient handle(s)"
4241 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem áthelyezése"
4243 #: ../src/gradient-drag.cpp:1851
4244 #, fuzzy
4245 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4246 msgstr "Színátmenet-fázis törlése"
4248 #: ../src/gradient-drag.cpp:2139
4249 #, fuzzy
4250 msgid "Delete gradient stop(s)"
4251 msgstr "Színátmenet-fázis törlése"
4253 #: ../src/helper/units.cpp:36
4254 msgid "Unit"
4255 msgstr "Mértékegység"
4257 #. Add the units menu.
4258 #: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:464
4259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127 ../src/widgets/toolbox.cpp:5043
4260 msgid "Units"
4261 msgstr "Mértékegység"
4263 #: ../src/helper/units.cpp:37
4264 msgid "Point"
4265 msgstr "Pont"
4267 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
4268 msgid "pt"
4269 msgstr "pt"
4271 #: ../src/helper/units.cpp:37
4272 msgid "Points"
4273 msgstr "Pont"
4275 #: ../src/helper/units.cpp:37
4276 msgid "Pt"
4277 msgstr "Pt"
4279 #: ../src/helper/units.cpp:38
4280 msgid "Pixel"
4281 msgstr "Képpont"
4283 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
4284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
4285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
4286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:276
4287 msgid "px"
4288 msgstr "px"
4290 #: ../src/helper/units.cpp:38
4291 msgid "Pixels"
4292 msgstr "Képpont"
4294 #: ../src/helper/units.cpp:38
4295 msgid "Px"
4296 msgstr "Px"
4298 #. You can add new elements from this point forward
4299 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4300 msgid "Percent"
4301 msgstr "Százalék"
4303 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
4304 msgid "%"
4305 msgstr "%"
4307 #: ../src/helper/units.cpp:40
4308 msgid "Percents"
4309 msgstr "Százalék"
4311 #: ../src/helper/units.cpp:41
4312 msgid "Millimeter"
4313 msgstr "Milliméter"
4315 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:284
4316 msgid "mm"
4317 msgstr "mm"
4319 #: ../src/helper/units.cpp:41
4320 msgid "Millimeters"
4321 msgstr "Milliméter"
4323 #: ../src/helper/units.cpp:42
4324 msgid "Centimeter"
4325 msgstr "Centiméter"
4327 #: ../src/helper/units.cpp:42
4328 msgid "cm"
4329 msgstr "cm"
4331 #: ../src/helper/units.cpp:42
4332 msgid "Centimeters"
4333 msgstr "Centiméter"
4335 #: ../src/helper/units.cpp:43
4336 msgid "Meter"
4337 msgstr "Méter"
4339 #: ../src/helper/units.cpp:43
4340 msgid "m"
4341 msgstr "m"
4343 #: ../src/helper/units.cpp:43
4344 msgid "Meters"
4345 msgstr "Méter"
4347 #. no svg_unit
4348 #: ../src/helper/units.cpp:44
4349 msgid "Inch"
4350 msgstr "Hüvelyk"
4352 #: ../src/helper/units.cpp:44
4353 msgid "in"
4354 msgstr "in"
4356 #: ../src/helper/units.cpp:44
4357 msgid "Inches"
4358 msgstr "Hüvelyk"
4360 # A square the size of a capital letter M.
4361 # The em square is the box in which glyphs are placed.
4362 # It is exactly equal in height to the actual value for font-size.
4363 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4364 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4365 #: ../src/helper/units.cpp:47
4366 msgid "Em square"
4367 msgstr "Em-négyzet"
4369 #: ../src/helper/units.cpp:47
4370 msgid "em"
4371 msgstr "em"
4373 #: ../src/helper/units.cpp:47
4374 msgid "Em squares"
4375 msgstr "Em-négyzet"
4377 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4378 #: ../src/helper/units.cpp:49
4379 msgid "Ex square"
4380 msgstr "Ex-négyzet"
4382 #: ../src/helper/units.cpp:49
4383 msgid "ex"
4384 msgstr "ex"
4386 #: ../src/helper/units.cpp:49
4387 msgid "Ex squares"
4388 msgstr "Ex-négyzet"
4390 #: ../src/inkscape.cpp:484
4391 msgid "Untitled document"
4392 msgstr "Névtelen dokumentum"
4394 #. Show nice dialog box
4395 #: ../src/inkscape.cpp:513
4396 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4397 msgstr "Az Inkscape belső hibába ütközött. A program bezárásra kerül.\n"
4399 #: ../src/inkscape.cpp:514
4400 msgid ""
4401 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4402 "locations:\n"
4403 msgstr "A nem mentett dokumentumokról mentés készült a következő helyekre:\n"
4405 #: ../src/inkscape.cpp:515
4406 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4407 msgstr ""
4408 "Nem sikerült automatikus mentést készíteni a következő dokumentumokról:\n"
4410 #: ../src/inkscape.cpp:658
4411 #, c-format
4412 msgid ""
4413 "Cannot create directory %s.\n"
4414 "%s"
4415 msgstr ""
4416 "Nem sikerült létrehozni %s nevű könyvtárt.\n"
4417 "%s"
4419 #: ../src/inkscape.cpp:659
4420 #, c-format
4421 msgid ""
4422 "%s is not a valid directory.\n"
4423 "%s"
4424 msgstr ""
4425 "A(z) %s nem egy érvényes könyvtár.\n"
4426 "%s"
4428 #: ../src/inkscape.cpp:660
4429 #, c-format
4430 msgid ""
4431 "Cannot create file %s.\n"
4432 "%s"
4433 msgstr ""
4434 "Nem sikerült létrehozni %s nevű fájlt.\n"
4435 "%s"
4437 #: ../src/inkscape.cpp:661
4438 #, c-format
4439 msgid ""
4440 "Cannot write file %s.\n"
4441 "%s"
4442 msgstr ""
4443 "Nem sikerült írni a(z) %s fájlba.\n"
4444 "%s"
4446 #: ../src/inkscape.cpp:662
4447 msgid ""
4448 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4449 "and any changes made in preferences will not be saved."
4450 msgstr ""
4451 "Az Inkscape ugyan működni fog, de az alapértelmezett beállításokat\n"
4452 "fogja használni. A beállításokon végzett módosítások nem lesznek elmentve."
4454 #: ../src/inkscape.cpp:732 ../src/preferences.cpp:56
4455 #, c-format
4456 msgid ""
4457 "%s is not a regular file.\n"
4458 "%s"
4459 msgstr ""
4460 "A(z) %s nem szokványos fájl.\n"
4461 "%s"
4463 #: ../src/inkscape.cpp:733 ../src/preferences.cpp:57
4464 #, c-format
4465 msgid ""
4466 "%s not a valid XML file, or\n"
4467 "you don't have read permissions on it.\n"
4468 "%s"
4469 msgstr ""
4470 "Vagy nem érvényes XML-fájl a(z) \"%s\",\n"
4471 "vagy Önnek nincs olvasási engedélye a fájlra.\n"
4472 "%s"
4474 #: ../src/inkscape.cpp:735
4475 #, c-format
4476 msgid ""
4477 "%s is not a valid menus file.\n"
4478 "%s"
4479 msgstr ""
4480 "A(z) %s nem egy érvényes menüfájl.\n"
4481 "%s"
4483 #: ../src/inkscape.cpp:736
4484 msgid ""
4485 "Inkscape will run with default menus.\n"
4486 "New menus will not be saved."
4487 msgstr ""
4488 "Az Inkscape az alapértelmezett menüket fogja használni.\n"
4489 "Az új menük nem kerülnek mentésre."
4491 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4492 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4493 #: ../src/interface.cpp:835
4494 msgid "Commands Bar"
4495 msgstr "Parancssáv"
4497 #: ../src/interface.cpp:835
4498 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4499 msgstr "A parancssáv megjelenítése (a menü alatt) vagy elrejtése"
4501 #: ../src/interface.cpp:837
4502 msgid "Tool Controls Bar"
4503 msgstr "Eszközvezérlő-sáv"
4505 #: ../src/interface.cpp:837
4506 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4507 msgstr "Az eszközvezérlőket tartalmazó eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
4509 #: ../src/interface.cpp:839
4510 msgid "_Toolbox"
4511 msgstr "_Eszköztár"
4513 #: ../src/interface.cpp:839
4514 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4515 msgstr "A fő eszköztár megjelenítése (a bal oldalon) vagy elrejtése"
4517 #: ../src/interface.cpp:845
4518 msgid "_Palette"
4519 msgstr "_Paletta"
4521 #: ../src/interface.cpp:845
4522 msgid "Show or hide the color palette"
4523 msgstr "A színpaletta megjelenítése vagy elrejtése"
4525 #: ../src/interface.cpp:847
4526 msgid "_Statusbar"
4527 msgstr "Á_llapotsor"
4529 #: ../src/interface.cpp:847
4530 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4531 msgstr "Az állapotsor megjelenítése (az ablak alján) vagy elrejtése"
4533 #: ../src/interface.cpp:901
4534 #, c-format
4535 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4536 msgstr "Ismeretlen funkció: \"%s\""
4538 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4539 #: ../src/interface.cpp:1012
4540 #, c-format
4541 msgid "Enter group #%s"
4542 msgstr "Belépés a \"#%s\" csoportba"
4544 #: ../src/interface.cpp:1023
4545 msgid "Go to parent"
4546 msgstr "Ugrás a szülőre"
4548 #: ../src/interface.cpp:1114 ../src/interface.cpp:1199
4549 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:458
4550 msgid "Drop color"
4551 msgstr "Szín ejtése"
4553 #: ../src/interface.cpp:1153
4554 #, fuzzy
4555 msgid "Drop color on gradient"
4556 msgstr "Nincs fázis a színátmenetben"
4558 #: ../src/interface.cpp:1212
4559 msgid "Could not parse SVG data"
4560 msgstr "Nem sikerült értelmezni az SVG-adatokat"
4562 #: ../src/interface.cpp:1254
4563 msgid "Drop SVG"
4564 msgstr "SVG ejtése"
4566 #: ../src/interface.cpp:1312
4567 msgid "Drop bitmap image"
4568 msgstr "Bitkép ejtése"
4570 #: ../src/interface.cpp:1404
4571 #, c-format
4572 msgid ""
4573 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4574 "you want to replace it?</span>\n"
4575 "\n"
4576 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4577 msgstr ""
4579 #: ../src/interface.cpp:1411
4580 #, fuzzy
4581 msgid "Replace"
4582 msgstr "_Megszüntetés"
4584 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4585 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4586 msgid "_Write session file:"
4587 msgstr "Munkamenet-_fájl készítése:"
4589 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4590 msgid "Select a location and filename"
4591 msgstr "Válasszon egy helyet és egy fájlnevet"
4593 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4594 msgid "Set filename"
4595 msgstr "Fájlnév beállítása"
4597 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4598 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4599 msgstr "\"<b>%1</b>\" meghívta Önt egy rajztábla-munkamenetre."
4601 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4602 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4603 msgstr "Elfogadja \"<b>%1</b>\" rajztábla-munkamenetre szóló meghívását?"
4605 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4606 msgid "Accept invitation"
4607 msgstr "Meghívás elfogadása"
4609 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4610 msgid "Decline invitation"
4611 msgstr "Meghívás elutasítása"
4613 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4614 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4615 msgstr "Inkboard-munkamenet (%1 - %2)"
4617 #: ../src/knot.cpp:428
4618 msgid "Node or handle drag canceled."
4619 msgstr "Csomópont vagy vezérlőelem húzása megszakítva."
4621 #: ../src/knotholder.cpp:258
4622 msgid "Change handle"
4623 msgstr "Vezérlőelem módosítása"
4625 # TODO: ellenőrizni
4626 #: ../src/knotholder.cpp:312
4627 msgid "Move handle"
4628 msgstr "Vezérlőelem áthelyezése"
4630 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
4631 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
4632 msgstr ""
4633 "A családmegadás nélküli betűtípus figyelmen kívül hagyása (az ilyen "
4634 "betűtípus problémát okozhat)"
4636 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
4637 #: ../src/live_effects/effect.cpp:46
4638 #, fuzzy
4639 msgid "Path along path"
4640 msgstr "Minta a lánc mentén"
4642 #: ../src/live_effects/effect.cpp:47
4643 #, fuzzy
4644 msgid "Pattern along path"
4645 msgstr "Minta a lánc mentén"
4647 #: ../src/live_effects/effect.cpp:49
4648 #, fuzzy
4649 msgid "Slant"
4650 msgstr "Szabad"
4652 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
4653 msgid "doEffect stack test"
4654 msgstr ""
4656 #: ../src/live_effects/effect.cpp:52
4657 #, fuzzy
4658 msgid "Gears"
4659 msgstr "_Törlés"
4661 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
4662 msgid "Stitch subcurves"
4663 msgstr ""
4665 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
4666 #, fuzzy
4667 msgid "No effect"
4668 msgstr "Normál eltolás"
4670 #: ../src/live_effects/effect.cpp:150
4671 msgid "An exception occurred during execution of a Path Effect."
4672 msgstr ""
4674 #: ../src/live_effects/effect.cpp:317
4675 #, fuzzy, c-format
4676 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
4677 msgstr "<b>Téglalap</b>"
4679 #: ../src/live_effects/effect.cpp:322
4680 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
4681 msgstr ""
4683 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:51
4684 #, fuzzy
4685 msgid "Change enum parameter"
4686 msgstr "Szakasztípus módosítása"
4688 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4689 #, fuzzy
4690 msgid "Teeth"
4691 msgstr "Szöveg"
4693 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
4694 #, fuzzy
4695 msgid "The number of teeth"
4696 msgstr "Lépések száma"
4698 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4699 msgid "Phi"
4700 msgstr ""
4702 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
4703 msgid "???"
4704 msgstr ""
4706 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4707 #, fuzzy
4708 msgid "Stroke path"
4709 msgstr "Körv_onalrajzolat"
4711 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
4712 msgid "The path that will be used as stitch."
4713 msgstr ""
4715 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4716 #, fuzzy
4717 msgid "Nr of paths"
4718 msgstr "Bekezdések száma"
4720 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
4721 msgid "The number of paths that will be generated."
4722 msgstr ""
4724 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4725 #, fuzzy
4726 msgid "Startpoint variation"
4727 msgstr "Telítettség"
4729 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4730 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4731 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
4732 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46 ../src/sp-use.cpp:316
4733 msgid "..."
4734 msgstr "..."
4736 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
4737 msgid "Endpoint variation"
4738 msgstr ""
4740 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4741 #, fuzzy
4742 msgid "Scale width"
4743 msgstr "A forrás szélessége"
4745 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
4746 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
4747 msgstr ""
4749 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4750 msgid "Scale width relative"
4751 msgstr ""
4753 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
4754 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
4755 msgstr ""
4757 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
4758 msgid "Single"
4759 msgstr "Egyszeres"
4761 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
4762 msgid "Single, stretched"
4763 msgstr "Egyszeres, nyújtott"
4765 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
4766 msgid "Repeated"
4767 msgstr "Ismétlődő"
4769 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
4770 msgid "Repeated, stretched"
4771 msgstr "Ismétlődő, nyújtott"
4773 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4774 #, fuzzy
4775 msgid "Pattern source"
4776 msgstr "Mintával megrajzolt körvonal"
4778 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
4779 msgid "Path to put along the skeleton path"
4780 msgstr ""
4782 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4783 #, fuzzy
4784 msgid "Pattern copies"
4785 msgstr "Minta"
4787 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
4788 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
4789 msgstr ""
4791 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
4792 #, fuzzy
4793 msgid "Width of the pattern"
4794 msgstr "A papír szélessége"
4796 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4797 #, fuzzy
4798 msgid "Width in units of length"
4799 msgstr "A fénykorona szélessége képpontban"
4801 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
4802 #, fuzzy
4803 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
4804 msgstr "A csúcs maximális hossza (a körvonalszélesség arányában megadva)"
4806 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4807 #, fuzzy
4808 msgid "Spacing"
4809 msgstr "Helykihagyás:"
4811 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
4812 #, fuzzy
4813 msgid "Space between copies of the pattern"
4814 msgstr "Helykihagyás a másolatok között:"
4816 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
4817 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
4818 msgid "Normal offset"
4819 msgstr "Normál eltolás"
4821 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
4822 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
4823 msgid "Tangential offset"
4824 msgstr "Érintői eltolás"
4826 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
4827 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
4828 msgid "Pattern is vertical"
4829 msgstr "A minta függőleges"
4831 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:143
4832 #, fuzzy
4833 msgid "Change scalar parameter"
4834 msgstr "Réteg-átlátszatlanság módosítása"
4836 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:113
4837 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:108
4838 msgid "Edit on-canvas"
4839 msgstr ""
4841 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:124
4842 #, fuzzy
4843 msgid "Paste path"
4844 msgstr "_Szélesség beillesztése"
4846 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:184
4847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1146 ../src/selection-chemistry.cpp:1206
4848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1254 ../src/selection-chemistry.cpp:1290
4849 msgid "Nothing on the clipboard."
4850 msgstr "A vágólap üres."
4852 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:194
4853 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
4854 msgstr ""
4856 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:200
4857 #, fuzzy
4858 msgid "Paste path parameter"
4859 msgstr "Szélesség beillesztése egyenként"
4861 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
4862 msgid "Clipboard does not contain a path."
4863 msgstr ""
4865 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:89
4866 #, fuzzy
4867 msgid "Change point parameter"
4868 msgstr "Spirál módosítása"
4870 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:67
4871 #, fuzzy
4872 msgid "Change bool parameter"
4873 msgstr "Átlátszatlanság módosítása"
4875 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:143
4876 #, fuzzy
4877 msgid "Change random parameter"
4878 msgstr "Csomópont-típus módosítása"
4880 #: ../src/main.cpp:211
4881 msgid "Print the Inkscape version number"
4882 msgstr "Az Inkscape verziószámának kiírása"
4884 #: ../src/main.cpp:216
4885 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
4886 msgstr ""
4887 "Az X grafikus rendszer ne legyen használva (fájlok feldolgozása a konzolról)"
4889 #: ../src/main.cpp:221
4890 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
4891 msgstr ""
4892 "Az X grafikus rendszer használatának megkísérlése akkor is, ha a DISPLAY "
4893 "változó nincs beállítva"
4895 #: ../src/main.cpp:226
4896 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
4897 msgstr "A megadott dokumentum(ok) megnyitása (az opciók elhagyhatók)"
4899 #: ../src/main.cpp:227 ../src/main.cpp:232 ../src/main.cpp:237
4900 #: ../src/main.cpp:304 ../src/main.cpp:309 ../src/main.cpp:314
4901 #: ../src/main.cpp:319 ../src/main.cpp:325
4902 msgid "FILENAME"
4903 msgstr "FÁJLNÉV"
4905 #: ../src/main.cpp:231
4906 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
4907 msgstr ""
4908 "A dokumentum(ok) nyomtatása egy adott fájlba (program számára való átadás: "
4909 "\"| programnév\")"
4911 #: ../src/main.cpp:236
4912 msgid "Export document to a PNG file"
4913 msgstr "A dokumentum exportálása PNG formátumú képbe"
4915 #: ../src/main.cpp:241
4916 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
4917 msgstr ""
4918 "Az SVG-dokumentum bitképbe való exportálásához használt felbontás "
4919 "(alapértelmezés: 90)"
4921 #: ../src/main.cpp:242
4922 msgid "DPI"
4923 msgstr "DPI"
4925 #: ../src/main.cpp:246
4926 msgid ""
4927 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
4928 "corner)"
4929 msgstr ""
4930 "Az exportált terület felhasználói SVG-mértékegységben (alapértelmezés: a "
4931 "rajzvászon, a bal alsó sarok a 0,0 pont)"
4933 #: ../src/main.cpp:247
4934 msgid "x0:y0:x1:y1"
4935 msgstr "x0:y0:x1:y1"
4937 #: ../src/main.cpp:251
4938 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
4939 msgstr "Az exportált terület a teljes rajz (nem a rajzvászon)"
4941 #: ../src/main.cpp:256
4942 msgid "Exported area is the entire canvas"
4943 msgstr "Az exportált terület a teljes rajzvászon"
4945 #: ../src/main.cpp:261
4946 msgid ""
4947 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
4948 "user units)"
4949 msgstr ""
4950 "Az exportált képpontos terület illesztése kifelé a legközelebbi egész "
4951 "értékekhez (felhasználói SVG-mértékegységben)"
4953 #: ../src/main.cpp:266
4954 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4955 msgstr ""
4956 "Az exportált bitkép szélessége képpontban (felülbírálja az export-dpi "
4957 "értéket)"
4959 #: ../src/main.cpp:267
4960 msgid "WIDTH"
4961 msgstr "SZÉLESSÉG"
4963 #: ../src/main.cpp:271
4964 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
4965 msgstr ""
4966 "Az exportált bitkép magassága képpontban (felülbírálja az export-dpi értéket)"
4968 #: ../src/main.cpp:272
4969 msgid "HEIGHT"
4970 msgstr "MAGASSÁG"
4972 #: ../src/main.cpp:276
4973 msgid "The ID of the object to export"
4974 msgstr "Az exportálandó objektum azonosítója"
4976 #: ../src/main.cpp:277 ../src/main.cpp:370
4977 msgid "ID"
4978 msgstr "Azonosító"
4980 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
4981 #. See "man inkscape" for details.
4982 #: ../src/main.cpp:283
4983 msgid ""
4984 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
4985 msgstr ""
4986 "Csak az export-id-vel rendelkező objektum exportálása; a többi elrejtése "
4987 "(csak export-id esetén)"
4989 #: ../src/main.cpp:288
4990 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
4991 msgstr ""
4992 "Tárolt fájlnév és DPI-információk használata exportáláskor (csak export-id "
4993 "esetén)"
4995 #: ../src/main.cpp:293
4996 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
4997 msgstr ""
4998 "Az exportált bitkép háttérszíne (bármilyen, az SVG formátum által támogatott "
4999 "színmegadás)"
5001 #: ../src/main.cpp:294
5002 msgid "COLOR"
5003 msgstr "SZÍN"
5005 #: ../src/main.cpp:298
5006 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5007 msgstr ""
5008 "Az exportált bitkép hátterének átlátszatlansága (vagy 0,0 és 1,0 közt, vagy "
5009 "1 és 255 közt)"
5011 #: ../src/main.cpp:299
5012 msgid "VALUE"
5013 msgstr "ÉRTÉK"
5015 #: ../src/main.cpp:303
5016 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5017 msgstr ""
5018 "A dokumentum exportálása normál SVG-fájlba (nincs sem \"sodipodi\", sem "
5019 "\"inkscape\" névtér)"
5021 #: ../src/main.cpp:308
5022 msgid "Export document to a PS file"
5023 msgstr "A dokumentum exportálása PS formátumú fájlba"
5025 #: ../src/main.cpp:313
5026 msgid "Export document to an EPS file"
5027 msgstr "A dokumentum exportálása EPS formátumú fájlba"
5029 #: ../src/main.cpp:318
5030 msgid "Export document to a PDF file"
5031 msgstr "A dokumentum exportálása PDF-fájlba"
5033 #: ../src/main.cpp:324
5034 #, fuzzy
5035 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5036 msgstr "A dokumentum exportálása EPS formátumú fájlba"
5038 #: ../src/main.cpp:330
5039 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5040 msgstr "Szövegobjektum átalakítása láncokká az exportálás közben (EPS)"
5042 #: ../src/main.cpp:335
5043 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5044 msgstr "Betűtípusok beágyazása az exportálás közben (csak Type 1 esetén) (EPS)"
5046 #: ../src/main.cpp:340
5047 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5048 msgstr "Exportáláskor a határoló téglalap a lapméretre legyen állítva (EPS)"
5050 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5051 #: ../src/main.cpp:346
5052 msgid ""
5053 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5054 "query-id"
5055 msgstr ""
5056 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
5057 "objektum) X-koordinátájának lekérdezése"
5059 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5060 #: ../src/main.cpp:352
5061 msgid ""
5062 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5063 "query-id"
5064 msgstr ""
5065 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
5066 "objektum) Y-koordinátájának lekérdezése"
5068 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5069 #: ../src/main.cpp:358
5070 msgid ""
5071 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5072 "id"
5073 msgstr ""
5074 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
5075 "objektum) szélességének lekérdezése"
5077 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5078 #: ../src/main.cpp:364
5079 msgid ""
5080 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5081 "id"
5082 msgstr ""
5083 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
5084 "objektum) magasságának lekérdezése"
5086 #: ../src/main.cpp:369
5087 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5088 msgstr "Azon objektum azonosítója, amelynek a kiterjedése lekérdezendő"
5090 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5091 #: ../src/main.cpp:375
5092 msgid "Print out the extension directory and exit"
5093 msgstr "A kiterjesztés-könyvtár kiírása, majd kilépés"
5095 #: ../src/main.cpp:380
5096 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5097 msgstr "A nem használt definíciók eltávolítása a dokumentum defs-részeiből"
5099 #: ../src/main.cpp:385
5100 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5101 msgstr ""
5103 #: ../src/main.cpp:390
5104 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5105 msgstr ""
5107 #: ../src/main.cpp:391
5108 msgid "VERB-ID"
5109 msgstr ""
5111 #: ../src/main.cpp:395
5112 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5113 msgstr ""
5115 #: ../src/main.cpp:396
5116 msgid "OBJECT-ID"
5117 msgstr ""
5119 #: ../src/main.cpp:597
5120 msgid ""
5121 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5122 "\n"
5123 "Available options:"
5124 msgstr ""
5125 "[OPCIÓK...] [FÁJL...]\n"
5126 "\n"
5127 "Használható opciók:"
5129 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5130 #, c-format
5131 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5132 msgstr ""
5134 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5135 #, c-format
5136 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5137 msgstr ""
5139 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
5140 msgid "_New"
5141 msgstr "Ú_j"
5143 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5144 msgid "Open _Recent"
5145 msgstr "Leg_utóbbi megnyitása"
5147 #: ../src/menus-skeleton.h:56
5148 msgid "_Edit"
5149 msgstr "S_zerkesztés"
5151 #: ../src/menus-skeleton.h:67 ../src/verbs.cpp:2202
5152 msgid "Paste Si_ze"
5153 msgstr "Méret be_illesztése"
5155 #: ../src/menus-skeleton.h:79
5156 msgid "Clo_ne"
5157 msgstr "Klón_ozás"
5159 #: ../src/menus-skeleton.h:96
5160 msgid "_View"
5161 msgstr "_Nézet"
5163 #: ../src/menus-skeleton.h:97
5164 msgid "_Zoom"
5165 msgstr "Nag_yítás"
5167 #: ../src/menus-skeleton.h:113
5168 msgid "_Display mode"
5169 msgstr "Megjelenítési mó_d"
5171 #: ../src/menus-skeleton.h:122
5172 msgid "Show/Hide"
5173 msgstr "Megjelenítés/elrejtés"
5175 #: ../src/menus-skeleton.h:139
5176 msgid "_Layer"
5177 msgstr "_Réteg"
5179 #: ../src/menus-skeleton.h:158
5180 msgid "_Object"
5181 msgstr "_Objektum"
5183 #: ../src/menus-skeleton.h:166
5184 msgid "Cli_p"
5185 msgstr "Vágá_s"
5187 #: ../src/menus-skeleton.h:170
5188 msgid "Mas_k"
5189 msgstr "Mas_zk"
5191 #: ../src/menus-skeleton.h:174
5192 msgid "Patter_n"
5193 msgstr "_Minta"
5195 #: ../src/menus-skeleton.h:197
5196 msgid "_Path"
5197 msgstr "_Lánc"
5199 #: ../src/menus-skeleton.h:222
5200 msgid "_Text"
5201 msgstr "Szö_veg"
5203 #: ../src/menus-skeleton.h:234
5204 msgid "Effe_cts"
5205 msgstr "_Effektusok"
5207 #: ../src/menus-skeleton.h:241
5208 msgid "Whiteboa_rd"
5209 msgstr "R_ajztábla"
5211 #: ../src/menus-skeleton.h:245
5212 msgid "_Help"
5213 msgstr "_Segítség"
5215 #: ../src/menus-skeleton.h:248
5216 msgid "Tutorials"
5217 msgstr "Ismertetők"
5219 #: ../src/node-context.cpp:183
5220 msgid ""
5221 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5222 "+Alt</b>: move along handles"
5223 msgstr ""
5224 "<b>Ctrl</b>: csomóponttípus módosítása; vezérlőelem szöghöz való illesztése; "
5225 "vízszintes/függőleges áthelyezés; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés vezérlőelemek "
5226 "mentén"
5228 #: ../src/node-context.cpp:184
5229 msgid ""
5230 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5231 msgstr ""
5232 "<b>Shift</b>: csomópontkijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; illesztés "
5233 "kikapcsolása; mindkét vezérlőelem forgatása"
5235 #: ../src/node-context.cpp:185
5236 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5237 msgstr ""
5238 "<b>Alt</b>: vezérlőelem hosszának megőrzése; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés "
5239 "vezérlőelemek mentén"
5241 #: ../src/nodepath.cpp:641 ../src/seltrans.cpp:521
5242 msgid "Stamp"
5243 msgstr "Bélyegzés"
5245 #: ../src/nodepath.cpp:1327 ../src/nodepath.cpp:1354
5246 msgid "Move nodes vertically"
5247 msgstr "Csomópontok függőleges áthelyezése"
5249 #: ../src/nodepath.cpp:1329 ../src/nodepath.cpp:1356
5250 msgid "Move nodes horizontally"
5251 msgstr "Csomópontok vízszintes áthelyezése"
5253 #: ../src/nodepath.cpp:1331 ../src/nodepath.cpp:1358 ../src/nodepath.cpp:3148
5254 msgid "Move nodes"
5255 msgstr "Csomópontok áthelyezése"
5257 #: ../src/nodepath.cpp:1366
5258 msgid ""
5259 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5260 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5261 msgstr ""
5262 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Ív alakítása: húzással; szöghöz való "
5263 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
5264 "forgatása: <b>Shift</b>."
5266 #: ../src/nodepath.cpp:1536
5267 msgid "Align nodes"
5268 msgstr "Csomópontok igazítása"
5270 #: ../src/nodepath.cpp:1598
5271 msgid "Distribute nodes"
5272 msgstr "Csomópontok elrendezése"
5274 #: ../src/nodepath.cpp:1636
5275 msgid "Add nodes"
5276 msgstr "Csomópontok felvétele"
5278 #: ../src/nodepath.cpp:1638 ../src/nodepath.cpp:1710
5279 msgid "Add node"
5280 msgstr "Csomópont felvétele"
5282 # node-ok és szakaszok száma nem változik
5283 #: ../src/nodepath.cpp:1791
5284 msgid "Break path"
5285 msgstr "Lánc szétbontása"
5287 #: ../src/nodepath.cpp:1831 ../src/nodepath.cpp:1846 ../src/nodepath.cpp:1932
5288 #: ../src/nodepath.cpp:1947
5289 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5290 msgstr "Összekapcsoláshoz <b>két végpontot</b> kell kijelölni."
5292 #: ../src/nodepath.cpp:1867
5293 msgid "Close subpath"
5294 msgstr "Allánc lezárása"
5296 #: ../src/nodepath.cpp:1919
5297 msgid "Join nodes"
5298 msgstr "Csomópontok összekapcsolása"
5300 #: ../src/nodepath.cpp:1968
5301 msgid "Close subpath by segment"
5302 msgstr "Allánc lezárása szakasszal"
5304 #: ../src/nodepath.cpp:2022
5305 msgid "Join nodes by segment"
5306 msgstr "Csomópontok összekapcsolása szakasszal"
5308 #: ../src/nodepath.cpp:2150 ../src/nodepath.cpp:2186 ../src/nodepath.cpp:2190
5309 msgid "Delete nodes"
5310 msgstr "Csomópontok törlése"
5312 #: ../src/nodepath.cpp:2152
5313 msgid "Delete nodes preserving shape"
5314 msgstr "Csomópontok törlése az alak megőrzésével"
5316 #: ../src/nodepath.cpp:2209 ../src/nodepath.cpp:2223
5317 msgid ""
5318 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
5319 "segments."
5320 msgstr ""
5321 "Ki kell jelölni egy láncon <b>két, nem végponti csomópontot</b>, amelyek a "
5322 "törlendő szakaszokat közrefogják."
5324 #: ../src/nodepath.cpp:2319
5325 msgid "Cannot find path between nodes."
5326 msgstr "A csomópontok közt nem található lánc."
5328 #: ../src/nodepath.cpp:2351
5329 msgid "Delete segment"
5330 msgstr "Szakasz törlése"
5332 #: ../src/nodepath.cpp:2372
5333 msgid "Change segment type"
5334 msgstr "Szakasztípus módosítása"
5336 #: ../src/nodepath.cpp:2389 ../src/nodepath.cpp:3106
5337 msgid "Change node type"
5338 msgstr "Csomópont-típus módosítása"
5340 #: ../src/nodepath.cpp:3383
5341 msgid "Retract handle"
5342 msgstr "Vezérlőelem behúzása"
5344 # TODO: ellenőrizni
5345 #: ../src/nodepath.cpp:3432
5346 msgid "Move node handle"
5347 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
5349 #: ../src/nodepath.cpp:3572
5350 #, c-format
5351 msgid ""
5352 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5353 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
5354 "handles"
5355 msgstr ""
5356 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Szög: %0.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való "
5357 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
5358 "forgatása: <b>Shift</b>."
5360 #: ../src/nodepath.cpp:3766
5361 msgid "Rotate nodes"
5362 msgstr "Csomópontok elforgatása"
5364 #: ../src/nodepath.cpp:3897
5365 msgid "Scale nodes"
5366 msgstr "Csomópontok átméretezése"
5368 #: ../src/nodepath.cpp:3947
5369 msgid "Flip nodes"
5370 msgstr "Csomópontok tükrözése"
5372 #: ../src/nodepath.cpp:4112
5373 msgid ""
5374 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
5375 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5376 msgstr ""
5377 "<b>Csomópont</b>. Lánc szerkesztése: húzással; vízszintes/függőleges "
5378 "illesztés: <b>Ctrl</b>; illesztés a vezérlőelemek irányában: <b>Ctrl+Alt</b>."
5380 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5381 #: ../src/nodepath.cpp:4338
5382 msgid "end node"
5383 msgstr "szélső csomópont"
5385 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5386 #: ../src/nodepath.cpp:4343
5387 msgid "cusp"
5388 msgstr "csúcs"
5390 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5391 #: ../src/nodepath.cpp:4346
5392 msgid "smooth"
5393 msgstr "íves"
5395 #: ../src/nodepath.cpp:4348
5396 msgid "symmetric"
5397 msgstr "szimmetrikus"
5399 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5400 #: ../src/nodepath.cpp:4354
5401 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5402 msgstr ""
5403 "szélső csomópont, vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
5405 #: ../src/nodepath.cpp:4356
5406 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5407 msgstr "egy vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
5409 #: ../src/nodepath.cpp:4359
5410 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5411 msgstr "mindkét vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
5413 #: ../src/nodepath.cpp:4371
5414 msgid ""
5415 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
5416 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
5417 "rotate"
5418 msgstr ""
5419 "Csomópontok illetve csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
5420 "Alakítás: <b>Alt</b>+csomópontok húzásával. Csomópontok áthelyezése: "
5421 "<b>nyílbillentyűkkel</b>. Méretezés: <b>&lt; &gt;</b>. Forgatás: <b>[ ]</b>."
5423 #: ../src/nodepath.cpp:4372
5424 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5425 msgstr ""
5426 "A csomópont illetve a csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
5427 "A csomópont áthelyezése a <b>nyílbillentyűkkel</b> is lehetséges."
5429 #: ../src/nodepath.cpp:4395 ../src/nodepath.cpp:4407
5430 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5431 msgstr ""
5432 "Jelölje ki az objektumot, amelynek csomópontjait illetve vezérlőelemeit "
5433 "módosítani kívánja."
5435 #: ../src/nodepath.cpp:4399
5436 #, c-format
5437 msgid ""
5438 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5439 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5440 msgid_plural ""
5441 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
5442 "or <b>drag around</b> nodes to select."
5443 msgstr[0] ""
5444 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
5445 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
5446 "kijelölésével</b>."
5448 #: ../src/nodepath.cpp:4405
5449 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5450 msgstr "Az objektum módosítása a vezérlőelemeinek a húzásával végezhető."
5452 #: ../src/nodepath.cpp:4413
5453 #, c-format
5454 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5455 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5456 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
5458 #: ../src/nodepath.cpp:4420
5459 #, c-format
5460 msgid ""
5461 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5462 msgid_plural ""
5463 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5464 msgstr[0] ""
5465 "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> alláncban "
5466 "(összesen: <b>%i</b>). %s."
5468 #: ../src/nodepath.cpp:4426
5469 #, c-format
5470 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
5471 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
5472 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
5474 #: ../src/object-edit.cpp:503
5475 msgid ""
5476 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5477 "vertical radius the same"
5478 msgstr ""
5479 "A <b>vízszintes lekerekítési</b> sugár beállítása. A függőleges sugár "
5480 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
5482 #: ../src/object-edit.cpp:509
5483 msgid ""
5484 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
5485 "horizontal radius the same"
5486 msgstr ""
5487 "A <b>függőleges lekerekítési</b> sugár beállítása. A vízszintes sugár "
5488 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
5490 #: ../src/object-edit.cpp:516 ../src/object-edit.cpp:523
5491 msgid ""
5492 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
5493 "lock ratio or stretch in one dimension only"
5494 msgstr ""
5495 "A téglalap <b>szélességének és magasságának</b> beállítása. Az arány "
5496 "megőrzése vagy csak egy irányban való nyújtás: <b>Ctrl</b>."
5498 #: ../src/object-edit.cpp:833 ../src/object-edit.cpp:835
5499 #: ../src/object-edit.cpp:837 ../src/object-edit.cpp:839
5500 msgid ""
5501 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
5502 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5503 msgstr ""
5505 #: ../src/object-edit.cpp:841 ../src/object-edit.cpp:843
5506 #: ../src/object-edit.cpp:845 ../src/object-edit.cpp:847
5507 msgid ""
5508 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
5509 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
5510 msgstr ""
5512 #: ../src/object-edit.cpp:851
5513 msgid "Move the box in perspective."
5514 msgstr ""
5516 #: ../src/object-edit.cpp:1027
5517 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5518 msgstr ""
5519 "Az ellipszis <b>szélességének</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
5521 #: ../src/object-edit.cpp:1030
5522 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
5523 msgstr ""
5524 "Az ellipszis <b>magasságának</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
5526 #: ../src/object-edit.cpp:1033
5527 msgid ""
5528 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5529 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5530 "segment"
5531 msgstr ""
5532 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>kezdőpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
5533 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
5534 "<b>kívül</b> való húzás."
5536 #: ../src/object-edit.cpp:1036
5537 msgid ""
5538 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
5539 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
5540 "segment"
5541 msgstr ""
5542 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>végpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
5543 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
5544 "<b>kívül</b> való húzás."
5546 #: ../src/object-edit.cpp:1146
5547 msgid ""
5548 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
5549 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
5550 msgstr ""
5551 "A csillag vagy sokszög <b>csúcsponti sugarának</b> beállítása. Lekerekítés: "
5552 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
5554 #: ../src/object-edit.cpp:1149
5555 msgid ""
5556 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
5557 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
5558 "randomize"
5559 msgstr ""
5560 "A csillag <b>alapponti sugarának</b> beállítása. A csillag ágainak "
5561 "sugárirányban való tartása (nyírás elkerülése): <b>Ctrl</b>; lekerekítés: "
5562 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
5564 #: ../src/object-edit.cpp:1313
5565 msgid ""
5566 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5567 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
5568 msgstr ""
5569 "A spirál rajzolása/törlése <b>belül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
5570 "b>; tágítás/szűkítés: <b>Alt</b>."
5572 #: ../src/object-edit.cpp:1315
5573 msgid ""
5574 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5575 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
5576 msgstr ""
5577 "A spirál rajzolása/törlése <b>kívül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
5578 "b>; átméretezés/forgatás: <b>Shift</b>."
5580 #: ../src/object-edit.cpp:1352
5581 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
5582 msgstr "A <b>peremtávolság</b> beállítása"
5584 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5585 #: ../src/object-edit.cpp:1382
5586 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5587 msgstr "Az objektumon belüli kitöltőminta <b>áthelyezése</b>"
5589 #: ../src/object-edit.cpp:1384
5590 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5591 msgstr "A kitöltőminta egyenletes <b>átméretezése</b>"
5593 #: ../src/object-edit.cpp:1386
5594 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5595 msgstr ""
5596 "A kitöltőminta <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
5598 #: ../src/object-edit.cpp:1411
5599 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
5600 msgstr "A <b>tördelt szöveg keretének</b> átméretezése húzással lehetséges."
5602 #: ../src/path-chemistry.cpp:58
5603 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
5604 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 2 objektumot</b> az összevonáshoz."
5606 #: ../src/path-chemistry.cpp:65
5607 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
5608 msgstr "Egy vagy több objektum <b>nem lánc</b>; összevonás nem végezhető."
5610 #: ../src/path-chemistry.cpp:73
5611 msgid ""
5612 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5613 msgstr ""
5614 "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
5615 "vonhatók össze."
5617 #: ../src/path-chemistry.cpp:78
5618 #, fuzzy
5619 msgid "Combining paths..."
5620 msgstr "A lánc lezárása."
5622 #: ../src/path-chemistry.cpp:146
5623 msgid "Combine"
5624 msgstr "Összevonás"
5626 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
5627 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
5628 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>lánco(ka)t</b>."
5630 # node-ok és szakaszok száma nem változik
5631 #: ../src/path-chemistry.cpp:165
5632 #, fuzzy
5633 msgid "Breaking apart paths..."
5634 msgstr "Szétbontás"
5636 # node-ok és szakaszok száma nem változik
5637 #: ../src/path-chemistry.cpp:246
5638 msgid "Break apart"
5639 msgstr "Szétbontás"
5641 #: ../src/path-chemistry.cpp:248
5642 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
5643 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható lánc</b>."
5645 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
5646 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
5647 msgstr "Jelölje ki a lánccá alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
5649 #: ../src/path-chemistry.cpp:275
5650 #, fuzzy
5651 msgid "Converting objects to paths..."
5652 msgstr "Szövegek átalakítása láncokká"
5654 #: ../src/path-chemistry.cpp:335
5655 msgid "Object to path"
5656 msgstr "Objektum átalakítása lánccá"
5658 #: ../src/path-chemistry.cpp:337
5659 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
5660 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lánccá alakítható objektum</b>."
5662 #: ../src/path-chemistry.cpp:400
5663 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
5664 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>láncot</b> a megfordításhoz."
5666 #: ../src/path-chemistry.cpp:409
5667 #, fuzzy
5668 msgid "Reversing paths..."
5669 msgstr "Lánc megfordítása"
5671 #: ../src/path-chemistry.cpp:432
5672 msgid "Reverse path"
5673 msgstr "Lánc megfordítása"
5675 #: ../src/path-chemistry.cpp:434
5676 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
5677 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megfordítható lánc</b>."
5679 #: ../src/pen-context.cpp:224 ../src/pencil-context.cpp:438
5680 msgid "Drawing cancelled"
5681 msgstr "Rajzolás visszavonva"
5683 #: ../src/pen-context.cpp:417 ../src/pencil-context.cpp:228
5684 msgid "Continuing selected path"
5685 msgstr "A kijelölt lánc folytatása"
5687 #: ../src/pen-context.cpp:428 ../src/pencil-context.cpp:237
5688 msgid "Creating new path"
5689 msgstr "Új lánc létrehozása"
5691 #: ../src/pen-context.cpp:432 ../src/pencil-context.cpp:241
5692 msgid "Appending to selected path"
5693 msgstr "Hozzáfűzés a kijelölt lánchoz"
5695 #: ../src/pen-context.cpp:592
5696 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
5697 msgstr ""
5698 "A lánc lezárása és befejezése: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + "
5699 "húzással</b>."
5701 #: ../src/pen-context.cpp:602
5702 msgid ""
5703 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
5704 msgstr ""
5705 "A lánc folytatása ebből a pontból: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással "
5706 "+ húzással</b>."
5708 #: ../src/pen-context.cpp:1101
5709 #, c-format
5710 msgid ""
5711 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5712 "<b>Enter</b> to finish the path"
5713 msgstr ""
5714 "<b>%s</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
5715 "b>; a lánc befejezése: <b>Enter</b>."
5717 #: ../src/pen-context.cpp:1126
5718 #, c-format
5719 msgid ""
5720 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
5721 "angle"
5722 msgstr ""
5723 "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: "
5724 "<b>Ctrl</b>."
5726 #: ../src/pen-context.cpp:1156
5727 #, c-format
5728 msgid ""
5729 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
5730 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
5731 msgstr ""
5732 "<b>%s</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
5733 "b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
5735 #: ../src/pen-context.cpp:1192
5736 msgid "Drawing finished"
5737 msgstr "Rajzolás befejezve"
5739 #: ../src/pencil-context.cpp:317
5740 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
5741 msgstr "A lánc lezárásához és befejezéséhez <b>engedje fel</b> a gombot itt."
5743 #: ../src/pencil-context.cpp:323
5744 msgid "Drawing a freehand path"
5745 msgstr "Szabadkézi lánc rajzolása"
5747 #: ../src/pencil-context.cpp:328
5748 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
5749 msgstr "A lánc folytatása ebből a pontból: <b>húzással</b>."
5751 #. Write curves to object
5752 #: ../src/pencil-context.cpp:387
5753 msgid "Finishing freehand"
5754 msgstr "Szabadkézi vonal befejezése"
5756 #: ../src/preferences.cpp:59
5757 #, c-format
5758 msgid ""
5759 "%s is not a valid preferences file.\n"
5760 "%s"
5761 msgstr ""
5762 "A(z) %s nem egy érvényes beállításfájl.\n"
5763 "%s"
5765 #: ../src/preferences.cpp:60
5766 msgid ""
5767 "Inkscape will run with default settings.\n"
5768 "New settings will not be saved."
5769 msgstr ""
5770 "Az Inkscape az alapértelmezett beállításokat fogja használni.\n"
5771 "Az új beállítások nem kerülnek mentésre."
5773 #: ../src/print.cpp:152
5774 #, fuzzy
5775 msgid "Print"
5776 msgstr "Pont"
5778 #: ../src/print.cpp:203
5779 #, fuzzy, c-format
5780 msgid "Could not set print source: %s"
5781 msgstr "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlba exportálni.\n"
5783 #: ../src/print.cpp:203 ../src/print.cpp:247
5784 #, fuzzy
5785 msgid "unknown error"
5786 msgstr "Ismeretlen"
5788 #: ../src/print.cpp:208
5789 #, c-format
5790 msgid "Printer '%s' does not support PS output"
5791 msgstr ""
5793 #. since we didn't include the Preview capability,
5794 #. this should never happen.
5795 #: ../src/print.cpp:214
5796 #, fuzzy
5797 msgid "Print Preview not available"
5798 msgstr "N_yomtatási kép"
5800 #: ../src/print.cpp:246
5801 #, c-format
5802 msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
5803 msgstr ""
5805 #: ../src/print.cpp:291
5806 #, fuzzy
5807 msgid "SVG Document"
5808 msgstr "Dokumentum"
5810 #: ../src/rect-context.cpp:378
5811 msgid ""
5812 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
5813 "circular"
5814 msgstr ""
5815 "<b>Ctrl</b>: négyzet vagy egész-arányú téglalap rajzolása; lekerekített "
5816 "csúcs körívessé tétele"
5818 #: ../src/rect-context.cpp:503
5819 #, fuzzy, c-format
5820 msgid ""
5821 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
5822 "b> to draw around the starting point"
5823 msgstr ""
5824 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</"
5825 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
5827 #: ../src/rect-context.cpp:505
5828 #, c-format
5829 msgid ""
5830 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5831 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5832 msgstr ""
5833 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</"
5834 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
5836 #: ../src/rect-context.cpp:526
5837 msgid "Create rectangle"
5838 msgstr "Téglalap létrehozása"
5840 #: ../src/select-context.cpp:227
5841 msgid "Move canceled."
5842 msgstr "Áthelyezés megszakítva."
5844 #: ../src/select-context.cpp:235
5845 msgid "Selection canceled."
5846 msgstr "Kijelölés megszakítva."
5848 #: ../src/select-context.cpp:534
5849 msgid ""
5850 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
5851 "rubberband selection"
5852 msgstr ""
5854 #: ../src/select-context.cpp:536
5855 msgid ""
5856 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
5857 "touch selection"
5858 msgstr ""
5860 #: ../src/select-context.cpp:696
5861 #, fuzzy
5862 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
5863 msgstr ""
5864 "<b>Ctrl</b>: kijelölés csoporton belül, illetve vízszintes/függőleges "
5865 "áthelyezés"
5867 #: ../src/select-context.cpp:697
5868 #, fuzzy
5869 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
5870 msgstr ""
5871 "<b>Shift</b>: kijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; területkijelölés; "
5872 "illesztés kikapcsolása"
5874 #: ../src/select-context.cpp:698
5875 #, fuzzy
5876 msgid ""
5877 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
5878 msgstr ""
5879 "<b>Alt</b>: lejjebb levő objektum kijelölése, illetve kijelölt objektumok "
5880 "áthelyezése"
5882 #: ../src/select-context.cpp:848
5883 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
5884 msgstr "A kijelölt objektum nem csoport. Belépés nem végezhető."
5886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:228
5887 msgid "Delete text"
5888 msgstr "Szöveg törlése"
5890 #: ../src/selection-chemistry.cpp:236
5891 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
5892 msgstr "<b>Nem történt</b> törlés."
5894 #: ../src/selection-chemistry.cpp:254 ../src/text-context.cpp:994
5895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:817
5896 msgid "Delete"
5897 msgstr "Törlés"
5899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:269
5900 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
5901 msgstr "Jelölje ki a kettőzendő <b>objektumo(ka)t</b>."
5903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:319
5904 msgid "Delete all"
5905 msgstr "Minden törlése"
5907 #: ../src/selection-chemistry.cpp:443
5908 #, fuzzy
5909 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
5910 msgstr "Jelöljön ki <b>2 vagy több objektumot</b> a csoportosításhoz."
5912 #: ../src/selection-chemistry.cpp:516 ../src/selection-describer.cpp:50
5913 msgid "Group"
5914 msgstr "Csoport"
5916 #: ../src/selection-chemistry.cpp:531
5917 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
5918 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>csoportot</b>."
5920 #: ../src/selection-chemistry.cpp:572
5921 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
5922 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható csoport</b>."
5924 #: ../src/selection-chemistry.cpp:578 ../src/sp-item-group.cpp:444
5925 msgid "Ungroup"
5926 msgstr "Csoport szétbontása"
5928 #: ../src/selection-chemistry.cpp:639
5929 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
5930 msgstr "Jelölje ki a feljebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
5932 #: ../src/selection-chemistry.cpp:645 ../src/selection-chemistry.cpp:705
5933 #: ../src/selection-chemistry.cpp:740 ../src/selection-chemistry.cpp:805
5934 msgid ""
5935 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
5936 msgstr ""
5937 "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
5938 "helyezhetők feljebb illetve lejjebb."
5940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:697
5941 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
5942 msgstr "Jelölje ki a felülre helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
5944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:720
5945 msgid "Raise to top"
5946 msgstr "Felülre helyezés"
5948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
5949 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
5950 msgstr "Jelölje ki a lejjebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
5952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
5953 msgid "Lower"
5954 msgstr "Lejjebb helyezés"
5956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
5957 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
5958 msgstr "Jelölje ki az alulra helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
5960 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
5961 msgid "Lower to bottom"
5962 msgstr "Alulra helyezés"
5964 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
5965 msgid "Nothing to undo."
5966 msgstr "Nincs visszavonható művelet."
5968 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
5969 msgid "Nothing to redo."
5970 msgstr "Nincs újra végrehajtható művelet."
5972 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1054
5973 msgid "Nothing was copied."
5974 msgstr "Nem történt másolás."
5976 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1167
5977 msgid "Paste"
5978 msgstr "Beillesztés"
5980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1179
5981 #, fuzzy
5982 msgid "Nothing on the style clipboard."
5983 msgstr "A vágólap üres."
5985 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1185
5986 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
5987 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a stílus beillesztéséhez."
5989 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1194
5990 msgid "Paste style"
5991 msgstr "Stílus beillesztése"
5993 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1212
5994 #, fuzzy
5995 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
5996 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a méret beillesztéséhez."
5998 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1221
5999 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6000 msgstr ""
6002 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1242
6003 #, fuzzy
6004 msgid "Paste live path effect"
6005 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
6007 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1260 ../src/selection-chemistry.cpp:1296
6008 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6009 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a méret beillesztéséhez."
6011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1278
6012 msgid "Paste size"
6013 msgstr "Méret beillesztése"
6015 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1319
6016 msgid "Paste size separately"
6017 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
6019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1330
6020 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6021 msgstr "Jelölje ki a feljebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
6023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1355
6024 msgid "Raise to next layer"
6025 msgstr "Egy réteggel feljebb helyezés"
6027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1361
6028 msgid "No more layers above."
6029 msgstr "Nincs feljebb levő réteg."
6031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1375
6032 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6033 msgstr "Jelölje ki a lejjebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
6035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1400
6036 msgid "Lower to previous layer"
6037 msgstr "Egy réteggel lejjebb helyezés"
6039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1406
6040 msgid "No more layers below."
6041 msgstr "Nincs lejjebb levő réteg."
6043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1593
6044 msgid "Remove transform"
6045 msgstr "Transzformációk visszavonása"
6047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1702
6048 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6049 msgstr "Elforgatás -90 fokkal"
6051 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1730
6052 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6053 msgstr "Elforgatás +90 fokkal"
6055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1751 ../src/seltrans.cpp:433
6056 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
6057 msgid "Rotate"
6058 msgstr "Forgatás"
6060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1783
6061 msgid "Rotate by pixels"
6062 msgstr "Forgatás képpontokkal"
6064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1813 ../src/seltrans.cpp:430
6065 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1955
6066 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
6067 msgid "Scale"
6068 msgstr "Méretezés"
6070 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1838
6071 msgid "Scale by whole factor"
6072 msgstr "Méretezés egész tényezővel"
6074 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
6075 msgid "Move vertically"
6076 msgstr "Függőleges áthelyezés"
6078 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1857
6079 msgid "Move horizontally"
6080 msgstr "Vízszintes áthelyezés"
6082 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1860 ../src/selection-chemistry.cpp:1888
6083 #: ../src/seltrans.cpp:427 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
6084 msgid "Move"
6085 msgstr "Áthelyezés"
6087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1882
6088 msgid "Move vertically by pixels"
6089 msgstr "Függőleges elmozdítás képpontokkal"
6091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1885
6092 msgid "Move horizontally by pixels"
6093 msgstr "Vízszintes elmozdítás képpontokkal"
6095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2014
6096 #, fuzzy
6097 msgid "The selection has no applied path effect."
6098 msgstr "Dinamikus perem létrehozása"
6100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2171
6101 msgid "action|Clone"
6102 msgstr ""
6104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2188
6105 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6106 msgstr "Jelölje ki a lekapcsolandó <b>klónt</b>."
6108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2237
6109 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6110 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lekapcsolható klón</b>."
6112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2241
6113 msgid "Unlink clone"
6114 msgstr "Klón lekapcsolása"
6116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2255
6117 msgid ""
6118 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6119 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6120 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6121 msgstr ""
6122 "<b>Klónt</b> kijelölve eljuthat annak eredeti objektumához; <b>kapcsolt "
6123 "peremet</b> kijelölve annak forrásához; <b>láncon levő szöveget</b> "
6124 "kijelölve a lánchoz; <b>tördelt szöveget</b> kijelölve pedig annak keretéhez."
6126 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2278
6127 msgid ""
6128 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6129 "flowed text?)"
6130 msgstr ""
6131 "A kijelölendő objektum <b>nem található</b> (elárvult klón, perem, szöveg-"
6132 "lánc, vagy tördelt szöveg?)"
6134 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2284
6135 msgid ""
6136 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6137 "defs&gt;)"
6138 msgstr "A kijelölendő objektum <b>nem látható</b> (&lt;defs&gt;-ben szerepel)"
6140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2312
6141 #, fuzzy
6142 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6143 msgstr "Jelölje ki a mintává alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
6145 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2377
6146 #, fuzzy
6147 msgid "Objects to marker"
6148 msgstr "Objektumok átalakítása mintává"
6150 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2394
6151 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6152 msgstr "Jelölje ki a mintává alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
6154 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2479
6155 msgid "Objects to pattern"
6156 msgstr "Objektumok átalakítása mintává"
6158 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2496
6159 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6160 msgstr ""
6161 "Jelölje ki azt a <b>mintával kitöltött objektumot</b>, amelyből ki szeretné "
6162 "nyerni az objektumokat."
6164 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2549
6165 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6166 msgstr "A kijelölésben <b>nincs kitöltőminta</b>."
6168 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2552
6169 msgid "Pattern to objects"
6170 msgstr "Minta átalakítása objektumokká"
6172 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2638
6173 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6174 msgstr "Jelölje ki a bitképbe másolandó <b>objektumo(ka)t</b>."
6176 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2799
6177 msgid "Create bitmap"
6178 msgstr "Bitkép létrehozása"
6180 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2832
6181 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6182 msgstr ""
6183 "Jelölje ki a vágólánc illetve a maszk létrehozásához használandó <b>objektumo"
6184 "(ka)t</b>."
6186 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2835
6187 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6188 msgstr ""
6189 "Jelölje ki a maszkobjektumot és azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)re a "
6190 "vágólánc illetve a maszk alkalmazandó."
6192 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2941
6193 msgid "Set clipping path"
6194 msgstr "Vágólánc beállítása"
6196 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2943
6197 msgid "Set mask"
6198 msgstr "Maszk beállítása"
6200 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2957
6201 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6202 msgstr ""
6203 "Jelölje ki azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről eltávolítandó a vágólánc "
6204 "illetve a maszk."
6206 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3025
6207 msgid "Release clipping path"
6208 msgstr "Vágólánc eltávolítása"
6210 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
6211 msgid "Release mask"
6212 msgstr "Maszk eltávolítása"
6214 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3038
6215 #, fuzzy
6216 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6217 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a méret beillesztéséhez."
6219 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3072
6220 msgid "Fit page to selection"
6221 msgstr "Lap illesztése a kijelölésre"
6223 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6224 msgid "Link"
6225 msgstr "Hivatkozás"
6227 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6228 msgid "Circle"
6229 msgstr "Kör"
6231 #. ellipse
6232 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379 ../src/verbs.cpp:2409
6234 msgid "Ellipse"
6235 msgstr "Ellipszis"
6237 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6238 msgid "Flowed text"
6239 msgstr "Tördelt szöveg"
6241 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6242 msgid "Line"
6243 msgstr "Vonal"
6245 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6246 msgid "Path"
6247 msgstr "Lánc"
6249 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1700
6250 msgid "Polygon"
6251 msgstr "Sokszög"
6253 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6254 msgid "Polyline"
6255 msgstr "Kapcsolódó vonalak"
6257 #. Rectangle
6258 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2405
6260 msgid "Rectangle"
6261 msgstr "Téglalap"
6263 #. 3D box
6264 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2407
6266 #, fuzzy
6267 msgid "3D Box"
6268 msgstr "Téglalap"
6270 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6271 msgid "object|Clone"
6272 msgstr ""
6274 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6275 msgid "Offset path"
6276 msgstr "Perem"
6278 #. spiral
6279 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385 ../src/verbs.cpp:2413
6281 msgid "Spiral"
6282 msgstr "Spirál"
6284 #. star
6285 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382 ../src/verbs.cpp:2411
6287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1707
6288 msgid "Star"
6289 msgstr "Csillag"
6291 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6292 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6293 msgstr ""
6294 "A méretezési és az elforgatási mód közti váltáshoz kattintson a kijelölésre"
6296 #. no items
6297 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6298 msgid ""
6299 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6300 msgstr ""
6301 "Nincs kijelölve objektum. Kijelölés: kattintással (ha szükséges, Shifttel) "
6302 "vagy egy terület kijelölésével."
6304 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6305 msgid "root"
6306 msgstr "gyökér"
6308 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6309 #, c-format
6310 msgid "layer <b>%s</b>"
6311 msgstr "\"<b>%s</b>\" réteg"
6313 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6314 #, c-format
6315 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6316 msgstr "\"<b><i>%s</i></b>\" réteg"
6318 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6319 #, c-format
6320 msgid "<i>%s</i>"
6321 msgstr "<i>%s</i>"
6323 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6324 #, c-format
6325 msgid " in %s"
6326 msgstr " itt: %s"
6328 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6329 #, c-format
6330 msgid " in group %s (%s)"
6331 msgstr " a(z) %s csoportban (%s)"
6333 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6334 #, c-format
6335 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6336 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6337 msgstr[0] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
6339 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6340 #, c-format
6341 msgid " in <b>%i</b> layers"
6342 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6343 msgstr[0] " <b>%i</b> rétegben"
6345 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
6346 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6347 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6348 msgstr "Az eredeti objektum meghatározása: <b>Shift+D</b>"
6350 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
6351 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6352 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6353 msgstr "A lánc meghatározása: <b>Shift+D</b>"
6355 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
6356 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6357 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6358 msgstr "A keret meghatározása: <b>Shift+D</b>"
6360 #. this is only used with 2 or more objects
6361 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6362 #, c-format
6363 msgid "<b>%i</b> object selected"
6364 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6365 msgstr[0] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
6367 #. this is only used with 2 or more objects
6368 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6369 #, c-format
6370 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6371 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6372 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
6374 #. this is only used with 2 or more objects
6375 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6376 #, c-format
6377 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6378 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6379 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b> illetve <b>%s</b>)"
6381 #. this is only used with 2 or more objects
6382 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6383 #, c-format
6384 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6385 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6386 msgstr[0] ""
6387 "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b> illetve <b>%s</b>)"
6389 #. this is only used with 2 or more objects
6390 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6391 #, c-format
6392 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6393 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6394 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
6396 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6397 #, c-format
6398 msgid "%s%s. %s."
6399 msgstr "%s%s. %s."
6401 #: ../src/seltrans.cpp:436 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
6402 msgid "Skew"
6403 msgstr "Nyírás"
6405 #: ../src/seltrans.cpp:448
6406 msgid "Set center"
6407 msgstr "Középpont beállítása"
6409 #: ../src/seltrans.cpp:543
6410 msgid ""
6411 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
6412 "Shift also uses this center"
6413 msgstr ""
6414 "Az elforgatás illetve nyírás <b>középpontja</b>. Áthelyezés: húzással. A "
6415 "Shifttel való átméretezés ugyanezen középpontot használja."
6417 #: ../src/seltrans.cpp:570
6418 msgid ""
6419 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
6420 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6421 msgstr ""
6422 "A kijelölés <b>zsugorítása vagy nyújtása</b>. Egyenletes átméretezés: "
6423 "<b>Ctrl</b>; átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
6425 #: ../src/seltrans.cpp:571
6426 msgid ""
6427 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
6428 "b> to scale around rotation center"
6429 msgstr ""
6430 "A kijelölés <b>átméretezése</b>. Egyenletes átméretezés: <b>Ctrl</b>; "
6431 "átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
6433 #: ../src/seltrans.cpp:575
6434 msgid ""
6435 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
6436 "skew around the opposite side"
6437 msgstr ""
6438 "A kijelölés <b>nyírása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; nyírás a "
6439 "túlsó oldalhoz viszonyítva: <b>Shift</b>."
6441 #: ../src/seltrans.cpp:576
6442 msgid ""
6443 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
6444 "to rotate around the opposite corner"
6445 msgstr ""
6446 "A kijelölés <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; "
6447 "forgatás a túlsó sarok körül: <b>Shift</b>."
6449 #: ../src/seltrans.cpp:710
6450 msgid "Reset center"
6451 msgstr "Középpont visszaállítása"
6453 #: ../src/seltrans.cpp:978 ../src/seltrans.cpp:1099
6454 #, c-format
6455 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6456 msgstr ""
6457 "<b>Átméretezés</b>: %0.2f%% x %0.2f%%. Az arány megőrzése: <b>Ctrl</b>."
6459 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6460 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6461 #: ../src/seltrans.cpp:1189
6462 #, c-format
6463 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6464 msgstr "<b>Nyírás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6466 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6467 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6468 #: ../src/seltrans.cpp:1238
6469 #, c-format
6470 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6471 msgstr "<b>Elforgatás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6473 #: ../src/seltrans.cpp:1281
6474 #, c-format
6475 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6476 msgstr "<b>Középpont</b> áthelyezése ide: %s, %s"
6478 #: ../src/seltrans.cpp:1570
6479 #, c-format
6480 msgid ""
6481 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
6482 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
6483 msgstr ""
6484 "<b>Áthelyezés</b>: %s, %s. Vízszintes/függőleges: <b>Ctrl</b>; illesztés "
6485 "kikapcsolása: <b>Shift</b>."
6487 #: ../src/shape-editor.cpp:371
6488 msgid "Drag curve"
6489 msgstr "Ív húzása"
6491 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6492 #, c-format
6493 msgid "<b>Link</b> to %s"
6494 msgstr "<b>Hivatkozás</b> erre: %s"
6496 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6497 msgid "<b>Link</b> without URI"
6498 msgstr "URI nélküli <b>hivatkozás</b>"
6500 #: ../src/sp-ellipse.cpp:462 ../src/sp-ellipse.cpp:843
6501 msgid "<b>Ellipse</b>"
6502 msgstr "<b>Ellipszis</b>"
6504 #: ../src/sp-ellipse.cpp:604
6505 msgid "<b>Circle</b>"
6506 msgstr "<b>Kör</b>"
6508 #: ../src/sp-ellipse.cpp:838
6509 msgid "<b>Segment</b>"
6510 msgstr "<b>Ellipsziscikk</b>"
6512 #: ../src/sp-ellipse.cpp:840
6513 msgid "<b>Arc</b>"
6514 msgstr "<b>Ellipszisív</b>"
6516 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6517 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6518 #, c-format
6519 msgid "Flow region"
6520 msgstr "Tördelési terület"
6522 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6523 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6524 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6525 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6526 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6527 #, c-format
6528 msgid "Flow excluded region"
6529 msgstr "Tördelésből kizárt terület"
6531 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
6532 #, c-format
6533 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6534 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6535 msgstr[0] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
6537 #: ../src/sp-flowtext.cpp:373
6538 #, c-format
6539 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6540 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6541 msgstr[0] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
6543 #: ../src/sp-guide.cpp:287
6544 msgid "vertical guideline"
6545 msgstr "függőleges segédvonal"
6547 #: ../src/sp-guide.cpp:289
6548 msgid "horizontal guideline"
6549 msgstr "vízszintes segédvonal"
6551 #: ../src/sp-image.cpp:1039
6552 msgid "embedded"
6553 msgstr "beágyazott"
6555 #: ../src/sp-image.cpp:1047
6556 #, c-format
6557 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6558 msgstr "<b>Helytelen képhivatkozás</b>: %s"
6560 #: ../src/sp-image.cpp:1048
6561 #, c-format
6562 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6563 msgstr "%d &#215; %d méretű <b>kép</b>: %s"
6565 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
6566 #, c-format
6567 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6568 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6569 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
6571 #: ../src/sp-item.cpp:830
6572 msgid "Object"
6573 msgstr "Objektum"
6575 #: ../src/sp-item.cpp:847
6576 #, c-format
6577 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6578 msgstr "%s; <i>vágott</i>"
6580 #: ../src/sp-item.cpp:852
6581 #, c-format
6582 msgid "%s; <i>masked</i>"
6583 msgstr "%s; <i>maszkolt</i>"
6585 #: ../src/sp-line.cpp:189
6586 msgid "<b>Line</b>"
6587 msgstr "<b>Vonal</b>"
6589 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6590 #: ../src/sp-offset.cpp:431
6591 #, c-format
6592 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
6593 msgstr "<b>Kapcsolt perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
6595 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6596 msgid "outset"
6597 msgstr "nyújtva"
6599 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
6600 msgid "inset"
6601 msgstr "zsugorítva"
6603 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
6604 #: ../src/sp-offset.cpp:435
6605 #, c-format
6606 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
6607 msgstr "<b>Dinamikus perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
6609 #: ../src/sp-path.cpp:128
6610 #, fuzzy, c-format
6611 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
6612 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
6613 msgstr[0] "<b>Lánc</b> (%i csomópont)"
6615 #: ../src/sp-path.cpp:131
6616 #, c-format
6617 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
6618 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
6619 msgstr[0] "<b>Lánc</b> (%i csomópont)"
6621 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
6622 msgid "<b>Polygon</b>"
6623 msgstr "<b>Sokszög</b>"
6625 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
6626 msgid "<b>Polyline</b>"
6627 msgstr "<b>Kapcsolódó vonalak</b>"
6629 #: ../src/sp-rect.cpp:238
6630 msgid "<b>Rectangle</b>"
6631 msgstr "<b>Téglalap</b>"
6633 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
6634 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
6635 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
6636 #, c-format
6637 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
6638 msgstr "%3f fordulatú <b>spirál</b>"
6640 #: ../src/sp-star.cpp:307
6641 #, c-format
6642 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
6643 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
6644 msgstr[0] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
6646 #: ../src/sp-star.cpp:311
6647 #, c-format
6648 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
6649 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
6650 msgstr[0] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
6652 #: ../src/sp-switch.cpp:100
6653 #, c-format
6654 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
6655 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
6656 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
6658 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
6659 #: ../src/sp-text.cpp:415
6660 msgid "&lt;no name found&gt;"
6661 msgstr "&lt;név nem található&gt;"
6663 #: ../src/sp-text.cpp:421
6664 #, c-format
6665 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
6666 msgstr "<b>Láncon levő szöveg</b> (%s, %s)"
6668 #: ../src/sp-text.cpp:422
6669 #, c-format
6670 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
6671 msgstr "<b>Szöveg</b> (%s, %s)"
6673 #: ../src/sp-tspan.cpp:283
6674 #, fuzzy
6675 msgid "<b>Text span</b>"
6676 msgstr "<b>Téglalap</b>"
6678 #: ../src/sp-use.cpp:324
6679 #, c-format
6680 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
6681 msgstr "\"%s\" <b>klónja</b>"
6683 #: ../src/sp-use.cpp:328
6684 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
6685 msgstr "<b>Elárvult klón</b>"
6687 #: ../src/spiral-context.cpp:337
6688 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
6689 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés"
6691 #: ../src/spiral-context.cpp:339
6692 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
6693 msgstr "<b>Alt</b>: a spirál sugarának megőrzése"
6695 #: ../src/spiral-context.cpp:461
6696 #, c-format
6697 msgid ""
6698 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6699 msgstr ""
6700 "<b>Spirál</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
6701 "b>."
6703 #: ../src/spiral-context.cpp:482
6704 msgid "Create spiral"
6705 msgstr "Spirál létrehozása"
6707 #: ../src/splivarot.cpp:69 ../src/splivarot.cpp:75
6708 msgid "Union"
6709 msgstr "Unió"
6711 #: ../src/splivarot.cpp:81
6712 msgid "Intersection"
6713 msgstr "Metszet"
6715 #: ../src/splivarot.cpp:87
6716 msgid "Difference"
6717 msgstr "Különbség"
6719 #: ../src/splivarot.cpp:93
6720 msgid "Exclusion"
6721 msgstr "Kizárás"
6723 #: ../src/splivarot.cpp:98
6724 msgid "Division"
6725 msgstr "Felosztás"
6727 #: ../src/splivarot.cpp:103
6728 msgid "Cut path"
6729 msgstr "Lánc elvágása"
6731 #: ../src/splivarot.cpp:120
6732 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
6733 msgstr "Logikai műveletekhez <b>legalább 2 láncot</b> ki kell jelölni."
6735 #: ../src/splivarot.cpp:124
6736 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
6737 msgstr "Logikai unióképzéshez jelöljön ki <b>legalább 1 láncot</b>."
6739 #: ../src/splivarot.cpp:130
6740 msgid ""
6741 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
6742 "cut."
6743 msgstr ""
6744 "Különbségképzés, kizáró VAGY, felosztás illetve láncelvágás esetén "
6745 "<b>pontosan 2 láncot</b> kell kijelölni."
6747 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
6748 msgid ""
6749 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
6750 "difference, XOR, division, or path cut."
6751 msgstr ""
6752 "Nem sikerült meghatározni a különbségképzéshez, \"kizáró VAGY\" művelethez, "
6753 "felosztáshoz illetve láncelvágáshoz kijelölt objektumok <b>z-sorrendjét</b>."
6755 #: ../src/splivarot.cpp:192
6756 msgid ""
6757 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
6758 msgstr "Az egyik objektum <b>nem lánc</b>; logikai művelet nem hajtható végre."
6760 #: ../src/splivarot.cpp:601
6761 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
6762 msgstr ""
6763 "Körvonal lánccá való alakításához jelöljön ki <b>megrajzolt lánco(ka)t</b>."
6765 #: ../src/splivarot.cpp:885
6766 msgid "Convert stroke to path"
6767 msgstr "Körvonal átalakítása lánccá"
6769 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
6770 #: ../src/splivarot.cpp:888
6771 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
6772 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megrajzolt lánc</b>."
6774 #: ../src/splivarot.cpp:972
6775 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
6776 msgstr ""
6777 "A kijelölt objektum <b>nem lánc</b>; zsugorítás illetve nyújtás nem "
6778 "végezhető."
6780 #: ../src/splivarot.cpp:1092 ../src/splivarot.cpp:1161
6781 msgid "Create linked offset"
6782 msgstr "Kapcsolt perem létrehozása"
6784 #: ../src/splivarot.cpp:1093 ../src/splivarot.cpp:1162
6785 msgid "Create dynamic offset"
6786 msgstr "Dinamikus perem létrehozása"
6788 #: ../src/splivarot.cpp:1189
6789 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
6790 msgstr "Jelölje ki a zsugorítandó illetve nyújtandó <b>lánco(ka)t</b>."
6792 #: ../src/splivarot.cpp:1407
6793 msgid "Outset path"
6794 msgstr "Lánc nyújtása"
6796 #: ../src/splivarot.cpp:1407
6797 msgid "Inset path"
6798 msgstr "Lánc zsugorítása"
6800 #: ../src/splivarot.cpp:1409
6801 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
6802 msgstr "A kijelölésben <b>nincs zsugorítható illetve nyújtható lánc</b>."
6804 #: ../src/splivarot.cpp:1570
6805 msgid "Simplifying paths (separately):"
6806 msgstr ""
6808 #: ../src/splivarot.cpp:1572
6809 #, fuzzy
6810 msgid "Simplifying paths:"
6811 msgstr "Egyszerűsítési küszöb:"
6813 #: ../src/splivarot.cpp:1609
6814 #, fuzzy, c-format
6815 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
6816 msgstr ""
6817 "Egyszerűsítés - %s - <b>%d</b> lánc egyszerűsítve (összesen: <b>%d</b>)..."
6819 #: ../src/splivarot.cpp:1620
6820 #, fuzzy, c-format
6821 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
6822 msgstr "Kész - <b>%d</b> lánc egyszerűsítve."
6824 #: ../src/splivarot.cpp:1636
6825 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
6826 msgstr "Jelölje ki az egyszerűsítendő <b>lánco(ka)t</b>."
6828 #: ../src/splivarot.cpp:1650
6829 msgid "Simplify"
6830 msgstr "Egyszerűsítés"
6832 #: ../src/splivarot.cpp:1652
6833 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
6834 msgstr "A kijelölésben <b>nincs egyszerűsíthető lánc</b>."
6836 #: ../src/star-context.cpp:348
6837 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
6838 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés; ágak sugárirányban való tartása"
6840 #: ../src/star-context.cpp:471
6841 #, c-format
6842 msgid ""
6843 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6844 msgstr ""
6845 "<b>Sokszög</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
6846 "b>."
6848 #: ../src/star-context.cpp:472
6849 #, c-format
6850 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6851 msgstr ""
6852 "<b>Csillag</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
6853 "b>."
6855 #: ../src/star-context.cpp:495
6856 msgid "Create star"
6857 msgstr "Csillag létrehozása"
6859 #: ../src/text-chemistry.cpp:100
6860 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
6861 msgstr ""
6862 "Szövegnek egy láncra való illesztéséhez jelöljön ki <b>egy szöveget és egy "
6863 "láncot</b>."
6865 #: ../src/text-chemistry.cpp:105
6866 msgid ""
6867 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
6868 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
6869 msgstr ""
6870 "Ez a szövegobjektum <b>már láncra lett illesztve</b>. Előbb távolítsa el a "
6871 "láncról. A lánc meghatározása: <b>Shift+D</b>."
6873 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
6874 #: ../src/text-chemistry.cpp:111
6875 msgid ""
6876 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
6877 "path first."
6878 msgstr ""
6879 "A jelenlegi verzió nem támogatja a szöveg téglalapra való illesztését. Az "
6880 "illesztés elvégzéséhez alakítsa lánccá a téglalapot."
6882 #: ../src/text-chemistry.cpp:121
6883 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
6884 msgstr ""
6885 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy láncra "
6886 "lehessen illeszteni az(oka)t."
6888 #: ../src/text-chemistry.cpp:188 ../src/verbs.cpp:2271
6889 msgid "Put text on path"
6890 msgstr "Szöveg illesztése láncra"
6892 #: ../src/text-chemistry.cpp:200
6893 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
6894 msgstr ""
6895 "Szövegnek egy láncról való eltávolításához jelöljön ki <b>egy láncon levő "
6896 "szöveget</b>."
6898 #: ../src/text-chemistry.cpp:222
6899 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
6900 msgstr "A kijelölésben <b>nincs láncon levő szöveg</b>."
6902 #: ../src/text-chemistry.cpp:226 ../src/verbs.cpp:2273
6903 msgid "Remove text from path"
6904 msgstr "Szöveg eltávolítása láncról"
6906 #: ../src/text-chemistry.cpp:265 ../src/text-chemistry.cpp:286
6907 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
6908 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>szöveget</b> az alávágás eltávolításához."
6910 #: ../src/text-chemistry.cpp:289 ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
6911 msgid "Remove manual kerns"
6912 msgstr "Kézi alávágások eltávolítása"
6914 #: ../src/text-chemistry.cpp:309
6915 msgid ""
6916 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
6917 "into frame."
6918 msgstr ""
6919 "Szövegnek egy keretbe való tördeléséhez jelöljön ki <b>egy szöveget</b> és "
6920 "egy vagy több <b>láncot illetve alakzatot</b>."
6922 #: ../src/text-chemistry.cpp:377
6923 msgid "Flow text into shape"
6924 msgstr "Szöveg tördelése alakzatba"
6926 #: ../src/text-chemistry.cpp:399
6927 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
6928 msgstr ""
6929 "Szöveg tördelésének megszüntetéséhez jelölje ki a <b>tördelt szöveget</b>."
6931 #: ../src/text-chemistry.cpp:466
6932 msgid "Unflow flowed text"
6933 msgstr "Szöveg tördelésének megszüntetése"
6935 #: ../src/text-chemistry.cpp:478
6936 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
6937 msgstr "Jelölje ki az átalakítandó <b>tördelt szövege(ke)t</b>."
6939 #: ../src/text-chemistry.cpp:496
6940 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
6941 msgstr ""
6942 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy át lehessen "
6943 "alakítani az(oka)t."
6945 #: ../src/text-chemistry.cpp:524
6946 msgid "Convert flowed text to text"
6947 msgstr "Tördelt szöveg átalakítása normál szöveggé"
6949 #: ../src/text-chemistry.cpp:529
6950 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
6951 msgstr "A kijelölésben <b>nincs átalakítható tördelt szöveg</b>."
6953 #: ../src/text-context.cpp:452
6954 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
6955 msgstr ""
6956 "A szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
6957 "kijelölése: <b>húzással</b>."
6959 #: ../src/text-context.cpp:454
6960 msgid ""
6961 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
6962 msgstr ""
6963 "A tördelt szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
6964 "kijelölése: <b>húzással</b>."
6966 #: ../src/text-context.cpp:508
6967 msgid "Create text"
6968 msgstr "Szöveg létrehozása"
6970 #: ../src/text-context.cpp:532
6971 msgid "Non-printable character"
6972 msgstr "Nem nyomtatható karakter"
6974 #: ../src/text-context.cpp:547
6975 msgid "Insert Unicode character"
6976 msgstr "Unicode-karakter beszúrása"
6978 #: ../src/text-context.cpp:582
6979 #, c-format
6980 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
6981 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): %s: %s"
6983 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
6984 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
6985 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): "
6987 #: ../src/text-context.cpp:659
6988 #, c-format
6989 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
6990 msgstr "<b>Tördelt szöveg kerete</b>: %s &#215; %s"
6992 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1534
6993 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
6994 msgstr ""
6995 "Gépelje be a szöveget. Új sort az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
6997 #: ../src/text-context.cpp:704
6998 msgid "Flowed text is created."
6999 msgstr "Tördelt szöveg létrehozva."
7001 #: ../src/text-context.cpp:706
7002 msgid "Create flowed text"
7003 msgstr "Tördelt szöveg létrehozása"
7005 #: ../src/text-context.cpp:708
7006 msgid ""
7007 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7008 "created."
7009 msgstr ""
7010 "A keret <b>túl kicsi</b> a jelenlegi betűmérethez viszonyítva. A tördelt "
7011 "szöveg nem lett létrehozva."
7013 #: ../src/text-context.cpp:834
7014 msgid "No-break space"
7015 msgstr "Nem törhető szóköz"
7017 #: ../src/text-context.cpp:836
7018 msgid "Insert no-break space"
7019 msgstr "Nem törhető szóköz beszúrása"
7021 #: ../src/text-context.cpp:873
7022 msgid "Make bold"
7023 msgstr "Félkövérré tevés"
7025 #: ../src/text-context.cpp:891
7026 msgid "Make italic"
7027 msgstr "Dőltté tevés"
7029 #: ../src/text-context.cpp:929
7030 msgid "New line"
7031 msgstr "Újsor"
7033 #: ../src/text-context.cpp:963
7034 msgid "Backspace"
7035 msgstr "Visszatörlés"
7037 #: ../src/text-context.cpp:1009
7038 msgid "Kern to the left"
7039 msgstr "Alávágás balra"
7041 #: ../src/text-context.cpp:1029
7042 msgid "Kern to the right"
7043 msgstr "Alávágás jobbra"
7045 #: ../src/text-context.cpp:1049
7046 msgid "Kern up"
7047 msgstr "Alávágás felfelé"
7049 #: ../src/text-context.cpp:1070
7050 msgid "Kern down"
7051 msgstr "Alávágás lefelé"
7053 #: ../src/text-context.cpp:1126
7054 msgid "Rotate counterclockwise"
7055 msgstr "Elforgatás az óramutató járásával ellentétes irányban"
7057 #: ../src/text-context.cpp:1147
7058 msgid "Rotate clockwise"
7059 msgstr "Elforgatás az óramutató járásának irányában"
7061 #: ../src/text-context.cpp:1164
7062 msgid "Contract line spacing"
7063 msgstr "Sortávolság csökkentése"
7065 #: ../src/text-context.cpp:1172
7066 msgid "Contract letter spacing"
7067 msgstr "Betűtávolság csökkentése"
7069 #: ../src/text-context.cpp:1191
7070 msgid "Expand line spacing"
7071 msgstr "Sortávolság növelése"
7073 #: ../src/text-context.cpp:1199
7074 msgid "Expand letter spacing"
7075 msgstr "Betűtávolság növelése"
7077 #: ../src/text-context.cpp:1303
7078 msgid "Paste text"
7079 msgstr "Szöveg beillesztése"
7081 #: ../src/text-context.cpp:1532
7082 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7083 msgstr ""
7084 "Gépelje be a tördelendő szöveget. Új bekezdést az <b>Enter</b> billentyűvel "
7085 "lehet kezdeni."
7087 #: ../src/text-context.cpp:1542 ../src/tools-switch.cpp:205
7088 msgid ""
7089 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7090 "then type."
7091 msgstr ""
7092 "Szöveg kijelölése vagy létrehozása: <b>kattintással</b>. Tördelt szöveg "
7093 "létrehozása: <b>húzással</b>. Szövegmódosítás: gépeléssel."
7095 #: ../src/text-context.cpp:1648
7096 msgid "Type text"
7097 msgstr "Szöveg gépelése"
7099 #: ../src/tools-switch.cpp:145
7100 msgid ""
7101 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7102 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7103 "object to select."
7104 msgstr ""
7105 "Lánc szerkesztéséhez jelöljön ki csomópontokat (<b>kattintással</b>, <b>Shift"
7106 "+kattintással</b> vagy <b>terület-kijelöléssel</b>), majd <b>helyezze át</b> "
7107 "azokat vagy vezérlőelemeiket. Objektumkijelölés: <b>kattintással</b>."
7109 #: ../src/tools-switch.cpp:151
7110 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7111 msgstr ""
7113 #: ../src/tools-switch.cpp:157
7114 msgid ""
7115 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7116 "resize. <b>Click</b> to select."
7117 msgstr ""
7118 "Téglalap létrehozása: <b>húzással</b>. Sarkok lekerekítése illetve "
7119 "átméretezés: <b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
7121 #: ../src/tools-switch.cpp:163
7122 #, fuzzy
7123 msgid ""
7124 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7125 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7126 msgstr ""
7127 "Csillag létrehozása: <b>húzással</b>. A csillag alakjának módosítása: "
7128 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
7130 #: ../src/tools-switch.cpp:169
7131 msgid ""
7132 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7133 "segment. <b>Click</b> to select."
7134 msgstr ""
7135 "Ellipszis létrehozása: <b>húzással</b>. Ellipszisív vagy -cikk létrehozása: "
7136 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
7138 #: ../src/tools-switch.cpp:175
7139 msgid ""
7140 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7141 "<b>Click</b> to select."
7142 msgstr ""
7143 "Csillag létrehozása: <b>húzással</b>. A csillag alakjának módosítása: "
7144 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
7146 #: ../src/tools-switch.cpp:181
7147 msgid ""
7148 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7149 "shape. <b>Click</b> to select."
7150 msgstr ""
7151 "Spirál létrehozása: <b>húzással</b>. A spirál alakjának módosítása: "
7152 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
7154 #: ../src/tools-switch.cpp:187
7155 msgid ""
7156 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7157 "append to selected path."
7158 msgstr ""
7159 "Szabadkézi vonal létrehozása: <b>húzással</b>. A kijelölt lánchoz való "
7160 "hozzáfűzéshez a <b>Shift</b> lenyomása mellett kezdje a rajzolást."
7162 #: ../src/tools-switch.cpp:193
7163 msgid ""
7164 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7165 "append to selected path."
7166 msgstr ""
7167 "Lánc létrehozása: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + húzással</b>. A "
7168 "kijelölt lánchoz való hozzáfűzés: <b>Shift</b>."
7170 #: ../src/tools-switch.cpp:199
7171 #, fuzzy
7172 msgid ""
7173 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7174 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7175 "right) and angle (up/down)."
7176 msgstr ""
7177 "Művészi vonal rajzolása: <b>húzással</b>. Szélesség állítása: <b>Balra</b>/"
7178 "<b>Jobbra</b> nyíl. Szög állítása: <b>Fel</b>/<b>Le</b> nyíl."
7180 #: ../src/tools-switch.cpp:211
7181 msgid ""
7182 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7183 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7184 msgstr ""
7185 "Színátmenet létrehozása a kijelölt objektumokon: <b>húzással</b> vagy "
7186 "<b>dupla kattintással</b>. A színátmenetek módosítása: a <b>vezérlőelemek "
7187 "húzásával</b>."
7189 #: ../src/tools-switch.cpp:217
7190 msgid ""
7191 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7192 "zoom out."
7193 msgstr ""
7194 "Nagyítás: <b>kattintással</b> vagy a kívánt <b>terület kijelölésével</b>. "
7195 "Kicsinyítés: <b>Shift+kattintással</b>."
7197 #: ../src/tools-switch.cpp:229
7198 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7199 msgstr ""
7200 "Kapocs létrehozása: az alakzatok közt való <b>kattintással + húzással</b>."
7202 #: ../src/tools-switch.cpp:235
7203 msgid ""
7204 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7205 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7206 "object's fill and stroke to the current setting."
7207 msgstr ""
7209 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7210 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7211 #, c-format
7212 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7213 msgstr "Vektorizálás: %d. %ld csomópont."
7215 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7216 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7217 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7218 msgstr "Jelölje ki a vektorizálandó <b>képet</b>."
7220 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7221 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7222 msgstr "Csak <b>egy</b> vektorizálandó képet jelöljön ki."
7224 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7225 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7226 msgstr "Jelöljön ki egy képet és egy vagy több, felette levő alakzatot"
7228 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7229 msgid "Trace: No active desktop"
7230 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív asztal"
7232 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7233 msgid "Invalid SIOX result"
7234 msgstr "Érvénytelen SIOX-eredmény"
7236 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7237 msgid "Trace: No active document"
7238 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív dokumentum"
7240 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7241 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7242 msgstr "Vektorizálás: a képben nincs bitkép-adat"
7244 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7245 msgid "Trace: Starting trace..."
7246 msgstr "Vektorizálás: a vektorizálás elkezdése..."
7248 #. ## inform the document, so we can undo
7249 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7250 msgid "Trace bitmap"
7251 msgstr "Bitkép vektorizálása"
7253 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7254 #, c-format
7255 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7256 msgstr "Vektorizálás: kész. %ld csomópont létrehozva."
7258 #: ../src/tweak-context.cpp:944
7259 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7260 msgstr ""
7262 #: ../src/tweak-context.cpp:949
7263 #, fuzzy, c-format
7264 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7265 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7266 msgstr[0] "<b>Nem történt</b> törlés."
7268 #: ../src/tweak-context.cpp:954
7269 #, fuzzy, c-format
7270 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7271 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7272 msgstr[0] "A kijelölt objektumok elrendezése"
7274 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7275 #, fuzzy, c-format
7276 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7277 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7278 msgstr[0] "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
7280 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7281 #, fuzzy, c-format
7282 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7283 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7284 msgstr[0] "A kijelölt objektumok elrendezése"
7286 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7287 #, fuzzy, c-format
7288 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7289 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7290 msgstr[0] "A kijelölt objektumok kettőzése"
7292 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7293 #, fuzzy, c-format
7294 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7295 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7296 msgstr[0] "<b>Nem történt</b> törlés."
7298 #: ../src/tweak-context.cpp:978
7299 #, fuzzy, c-format
7300 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7301 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7302 msgstr[0] "A kijelölt objektumok elrendezése"
7304 #: ../src/tweak-context.cpp:983
7305 #, fuzzy, c-format
7306 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7307 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7308 msgstr[0] "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
7310 #: ../src/tweak-context.cpp:1023
7311 msgid "Push tweak"
7312 msgstr ""
7314 #: ../src/tweak-context.cpp:1027
7315 msgid "Shrink tweak"
7316 msgstr ""
7318 #: ../src/tweak-context.cpp:1031
7319 msgid "Grow tweak"
7320 msgstr ""
7322 #: ../src/tweak-context.cpp:1035
7323 msgid "Attract tweak"
7324 msgstr ""
7326 #: ../src/tweak-context.cpp:1039
7327 #, fuzzy
7328 msgid "Repel tweak"
7329 msgstr "Ismétlődő"
7331 #: ../src/tweak-context.cpp:1043
7332 msgid "Roughen tweak"
7333 msgstr ""
7335 #: ../src/tweak-context.cpp:1047
7336 msgid "Color paint tweak"
7337 msgstr ""
7339 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7340 msgid "Color jitter tweak"
7341 msgstr ""
7343 #. Item dialog
7344 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7345 msgid "Object _Properties"
7346 msgstr "Objekt_um-tulajdonságok"
7348 #. Select item
7349 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7350 msgid "_Select This"
7351 msgstr "Elem ki_jelölése"
7353 #. Create link
7354 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7355 msgid "_Create Link"
7356 msgstr "_Hivatkozás létrehozása"
7358 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7359 msgid "Create link"
7360 msgstr "Hivatkozás létrehozása"
7362 #. "Ungroup"
7363 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2267
7364 msgid "_Ungroup"
7365 msgstr "Cso_port szétbontása"
7367 #. Link dialog
7368 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7369 msgid "Link _Properties"
7370 msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
7372 #. Select item
7373 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7374 msgid "_Follow Link"
7375 msgstr "Hiv_atkozás követése"
7377 #. Reset transformations
7378 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7379 msgid "_Remove Link"
7380 msgstr "Hivatkozás törlé_se"
7382 #. Link dialog
7383 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7384 msgid "Image _Properties"
7385 msgstr "Ké_p tulajdonságai"
7387 #. Item dialog
7388 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7389 msgid "_Fill and Stroke"
7390 msgstr "Kitö_ltés és körvonal"
7392 #. *
7393 #. * Constructor
7394 #.
7395 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7396 msgid "About Inkscape"
7397 msgstr "Az Inkscape névjegye"
7399 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7400 msgid "_Splash"
7401 msgstr "_Névjegykép"
7403 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7404 msgid "_Authors"
7405 msgstr "_Szerzők"
7407 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7408 msgid "_Translators"
7409 msgstr "_Fordítók"
7411 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7412 msgid "_License"
7413 msgstr "_Licenc"
7415 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7416 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7417 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7418 #.
7419 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7420 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7421 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7422 #. string here should be changed.)
7423 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7424 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7425 #. should be in UTF-*8..
7426 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7427 msgid "about.svg"
7428 msgstr "about.svg"
7430 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7431 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7432 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:336
7433 msgid "translator-credits"
7434 msgstr "Bíró Árpád (biro_arpad@yahoo.com)"
7436 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7437 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7438 msgid "Align"
7439 msgstr "Igazítás"
7441 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7442 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7443 msgid "Distribute"
7444 msgstr "Elrendezés"
7446 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7447 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7448 msgstr ""
7449 "A minimális vízszintes helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
7450 "téglalapok között"
7452 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7453 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
7455 msgid "H:"
7456 msgstr "M:"
7458 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7459 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7460 msgstr ""
7461 "A minimális függőleges helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
7462 "téglalapok között"
7464 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7465 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7466 msgid "V:"
7467 msgstr "F:"
7469 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7470 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4914
7472 msgid "Remove overlaps"
7473 msgstr "Átfedések eltávolítása"
7475 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
7477 msgid "Arrange connector network"
7478 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
7480 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7481 msgid "Unclump"
7482 msgstr "Egyenletesítés"
7484 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7485 msgid "Randomize positions"
7486 msgstr "Pozíciók véletlenszerűsítése"
7488 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7489 msgid "Distribute text baselines"
7490 msgstr "Szöveg-alapvonalak elrendezése"
7492 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7493 msgid "Align text baselines"
7494 msgstr "Szöveg-alapvonalak igazítása"
7496 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7497 msgid "Connector network layout"
7498 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
7500 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7501 msgid "Nodes"
7502 msgstr "Csomópontok"
7504 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7505 msgid "Relative to: "
7506 msgstr "Ehhez viszonyítva: "
7508 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7509 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7510 msgstr "Az objektumok jobb oldalának igazítása a horgony bal oldalához"
7512 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7513 msgid "Align left sides"
7514 msgstr "Bal oldalak igazítása"
7516 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7517 msgid "Center on vertical axis"
7518 msgstr "Középre igazítás a függőleges tengelyhez"
7520 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7521 msgid "Align right sides"
7522 msgstr "Jobb oldalak igazítása"
7524 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7525 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7526 msgstr "Az objektumok bal oldalának igazítása a horgony jobb oldalához"
7528 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7529 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7530 msgstr "Az objektumok aljának igazítása a horgony tetejéhez"
7532 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7533 msgid "Align tops"
7534 msgstr "Felső szélek igazítása"
7536 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7537 msgid "Center on horizontal axis"
7538 msgstr "Középre igazítás a vízszintes tengelyhez"
7540 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7541 msgid "Align bottoms"
7542 msgstr "Alsó szélek igazítása"
7544 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7545 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7546 msgstr "Az objektumok tetejének igazítása a horgony aljához"
7548 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7549 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7550 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak függőleges igazítása"
7552 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7553 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7554 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes igazítása"
7556 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7557 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7558 msgstr "Az objektumok közti vízszintes helyek azonossá tétele"
7560 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7561 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7562 msgstr "A bal oldalak egyenletes távolságban való elrendezése"
7564 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7565 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7566 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való vízszintes elrendezése"
7568 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7569 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7570 msgstr "A jobb oldalak egyenletes távolságban való elrendezése"
7572 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7573 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7574 msgstr "Az objektumok közti függőleges helyek azonossá tétele"
7576 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7577 msgid "Distribute tops equidistantly"
7578 msgstr "A felső szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
7580 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7581 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7582 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való függőleges elrendezése"
7584 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7585 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7586 msgstr "Az alsó szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
7588 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7589 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7590 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes elrendezése"
7592 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7593 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7594 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak függőleges elrendezése"
7596 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7597 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7598 msgstr "A közepek véletlenszerű elrendezése mindkét dimenzióban"
7600 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7601 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7602 msgstr "Objektumok egyenletesítése: a szélek közti távolságok azonossá tevése"
7604 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7605 msgid ""
7606 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
7607 "overlap"
7608 msgstr ""
7609 "Az objektumok határoló téglalapjai közötti átfedés eltávolítása az "
7610 "objektumok lehető legkisebb mértékben való elmozdításával"
7612 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
7614 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7615 msgstr "A kijelölt kapocshálózat elrendezése"
7617 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7618 msgid "Align selected nodes horizontally"
7619 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes igazítása"
7621 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7622 msgid "Align selected nodes vertically"
7623 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges igazítása"
7625 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7626 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7627 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes elrendezése"
7629 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
7630 msgid "Distribute selected nodes vertically"
7631 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges elrendezése"
7633 #. Rest of the widgetry
7634 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
7635 msgid "Last selected"
7636 msgstr "Legutóbb kijelölt"
7638 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
7639 msgid "First selected"
7640 msgstr "Először kijelölt"
7642 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
7643 msgid "Biggest item"
7644 msgstr "Legnagyobb elem"
7646 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
7647 msgid "Smallest item"
7648 msgstr "Legkisebb elem"
7650 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
7651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
7652 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1263
7653 msgid "Page"
7654 msgstr "Lap"
7656 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
7657 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1267
7658 msgid "Drawing"
7659 msgstr "Rajz"
7661 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
7662 msgid "Metadata"
7663 msgstr "Metaadatok"
7665 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
7666 msgid "License"
7667 msgstr "Licenc"
7669 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
7670 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
7671 msgstr "<b>Dublin Core-entitások</b>"
7673 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
7674 msgid "<b>License</b>"
7675 msgstr "<b>Licenc</b>"
7677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
7678 #, fuzzy
7679 msgid "Create new grid."
7680 msgstr "Segédvonal létrehozása"
7682 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7683 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
7684 #, fuzzy
7685 msgid "_Remove"
7686 msgstr "Eltávolítás"
7688 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
7689 #, fuzzy
7690 msgid "Remove selected grid."
7691 msgstr "Maradjon kijelölve"
7693 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
7694 #, fuzzy
7695 msgid "Guides"
7696 msgstr "Se_gédvonalak"
7698 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
7699 #, fuzzy
7700 msgid "Grids"
7701 msgstr "Rács"
7703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
7704 #, fuzzy
7705 msgid "Snap"
7706 msgstr "Bélyegzés"
7708 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
7709 #, fuzzy
7710 msgid "Snap details"
7711 msgstr "Illesztés az objektum_láncokhoz"
7713 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7714 msgid "Back_ground:"
7715 msgstr "_Háttér:"
7717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7718 msgid "Background color"
7719 msgstr "Háttérszín"
7721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
7722 msgid ""
7723 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
7724 msgstr ""
7725 "A lap hátterének színe és átlátszósága (bitkép-exporthoz is fel lesz "
7726 "használva)"
7728 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
7729 msgid "Show page _border"
7730 msgstr "Lap_keret megjelenítése"
7732 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
7733 msgid "If set, rectangular page border is shown"
7734 msgstr ""
7735 "Ha az opció be van jelölve, akkor meg lesz jelenítve egy téglalap alakú "
7736 "lapkeret"
7738 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
7739 msgid "Border on _top of drawing"
7740 msgstr "A keret a raj_z felett legyen"
7742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
7743 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
7744 msgstr "Ha az opció be van jelölve, akkor a keret mindig a rajz felett van"
7746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:208
7747 msgid "Border _color:"
7748 msgstr "A keret szí_ne:"
7750 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:208
7751 msgid "Page border color"
7752 msgstr "A lap keretének színe"
7754 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
7755 msgid "Color of the page border"
7756 msgstr "A lap keretének színe"
7758 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
7759 msgid "_Show border shadow"
7760 msgstr "Keret-á_rnyék megjelenítése"
7762 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
7763 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
7764 msgstr ""
7765 "Ha az opció be van jelölve, akkor a lapkeret jobb oldalán illetve a lapkeret "
7766 "alatt árnyék lesz látható"
7768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:212
7769 msgid "Default _units:"
7770 msgstr "_Alapértelmezett mértékegység:"
7772 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
7773 msgid "<b>General</b>"
7774 msgstr "<b>Általános</b>"
7776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
7777 msgid "<b>Border</b>"
7778 msgstr "<b>Keret</b>"
7780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:219
7781 msgid "<b>Format</b>"
7782 msgstr "<b>Formátum</b>"
7784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
7785 msgid "Show _guides"
7786 msgstr "Se_gédvonalak megjelenítése"
7788 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
7789 msgid "Show or hide guides"
7790 msgstr "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése"
7792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
7793 msgid "Guide co_lor:"
7794 msgstr "Segé_dvonalak színe:"
7796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
7797 msgid "Guideline color"
7798 msgstr "Segédvonalak színe"
7800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
7801 msgid "Color of guidelines"
7802 msgstr "A segédvonalak színe"
7804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
7805 msgid "_Highlight color:"
7806 msgstr "Ki_jelölési szín:"
7808 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
7809 msgid "Highlighted guideline color"
7810 msgstr "Kijelölt segédvonal színe"
7812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
7813 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
7814 msgstr "Az egérmutató alatt levő segédvonal színe"
7816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
7817 msgid "<b>Guides</b>"
7818 msgstr "<b>Segédvonalak</b>"
7820 #. General options
7821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
7822 #, fuzzy
7823 msgid "_Bounding box corners"
7824 msgstr "Ha_tároló téglalapok illesztése a segédvonalakra"
7826 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
7827 msgid ""
7828 "Snap bounding box corners to grid lines, to guides, and to other bounding "
7829 "boxes (Snapping of bounding boxes is only available in the selector tool)"
7830 msgstr ""
7832 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
7833 #, fuzzy
7834 msgid "_Nodes"
7835 msgstr "Csomópontok"
7837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
7838 msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
7839 msgstr ""
7841 #. Options for snapping to objects
7842 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
7843 #, fuzzy
7844 msgid "Snap to pat_hs"
7845 msgstr "Illesztés az objektum_láncokhoz"
7847 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
7848 #, fuzzy
7849 msgid "Snap nodes to object paths"
7850 msgstr "_Csomópontok illesztése az objektumokhoz"
7852 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
7853 #, fuzzy
7854 msgid "Snap to n_odes"
7855 msgstr "Illesztés az objektum-csomó_pontokhoz"
7857 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
7858 #, fuzzy
7859 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
7860 msgstr "_Csomópontok illesztése az objektumokhoz"
7862 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
7863 #, fuzzy
7864 msgid "Snap to bounding box co_rners"
7865 msgstr "Ha_tároló téglalapok illesztése a segédvonalakra"
7867 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
7868 #, fuzzy
7869 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
7870 msgstr "_Határoló téglalapok illesztése az objektumokhoz"
7872 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
7873 #, fuzzy
7874 msgid "Snap to bounding box _edges"
7875 msgstr "H_atároló téglalapok illesztése a rácsra"
7877 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
7878 #, fuzzy
7879 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
7880 msgstr "_Határoló téglalapok illesztése az objektumokhoz"
7882 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7883 #, fuzzy
7884 msgid "Snap _distance"
7885 msgstr "Inkscape: _Haladó"
7887 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
7888 #, fuzzy
7889 msgid "Snap at any d_istance"
7890 msgstr "Inkscape: _Haladó"
7892 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
7893 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
7894 msgstr ""
7896 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
7897 #, fuzzy
7898 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
7899 msgstr ""
7900 "Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok elmozdításkor illesztve "
7901 "lesznek a legközelebbi objektumhoz - függetlenül a távolságtól"
7903 #. Options for snapping to grids
7904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7905 msgid "Snap di_stance"
7906 msgstr ""
7908 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
7909 #, fuzzy
7910 msgid "Snap at any dis_tance"
7911 msgstr "Inkscape: _Haladó"
7913 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:299
7914 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
7915 msgstr ""
7917 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
7918 #, fuzzy
7919 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
7920 msgstr ""
7921 "Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok elmozdításkor illesztve "
7922 "lesznek a legközelebbi rácsvonalhoz - függetlenül a távolságtól"
7924 #. Options for snapping to guides
7925 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
7926 #, fuzzy
7927 msgid "Snap dist_ance"
7928 msgstr "Inkscape: _Haladó"
7930 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
7931 msgid "Snap at any distan_ce"
7932 msgstr ""
7934 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
7935 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
7936 msgstr ""
7938 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:306
7939 #, fuzzy
7940 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
7941 msgstr ""
7942 "Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok elmozdításkor illesztve "
7943 "lesznek a legközelebbi segédvonalhoz - függetlenül a távolságtól"
7945 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
7946 #, fuzzy
7947 msgid "<b>Snapping of</b>"
7948 msgstr "<b>Rácshoz való illesztés</b>"
7950 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
7951 #, fuzzy
7952 msgid "<b>Snapping to objects</b>"
7953 msgstr "_Csomópontok illesztése az objektumokhoz"
7955 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:326
7956 #, fuzzy
7957 msgid "<b>Snapping to grids</b>"
7958 msgstr "<b>Rácshoz való illesztés</b>"
7960 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
7961 #, fuzzy
7962 msgid "<b>Snapping to guides</b>"
7963 msgstr "Po_ntok illesztése a segédvonalakra"
7965 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
7966 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:385
7967 #, fuzzy
7968 msgid "<b>Miscellaneous</b>"
7969 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
7971 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:363
7972 #, fuzzy
7973 msgid "_Grid with guides"
7974 msgstr "Rács/segédvonalak"
7976 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:364
7977 msgid "Snap to grid-guide intersections"
7978 msgstr ""
7980 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:367
7981 #, fuzzy
7982 msgid "_Line segments"
7983 msgstr "Csomópontok összekapcsolása szakasszal"
7985 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:368
7986 msgid ""
7987 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
7988 "the previous tab)"
7989 msgstr ""
7991 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:371
7992 msgid "_Snap guides while dragging"
7993 msgstr ""
7995 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:372
7996 msgid ""
7997 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('snap "
7998 "to nodes' or 'snap to bounding box corners', both on the previous tab, must "
7999 "be enabled)"
8000 msgstr ""
8002 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
8003 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:376
8004 #, fuzzy
8005 msgid "_Include the object's rotation center"
8006 msgstr "A keresés terjedjen ki a rejtett objektumokra is"
8008 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:377
8009 msgid ""
8010 "Also snap the rotation center of an object when snapping nodes or guides"
8011 msgstr ""
8013 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:383
8014 #, fuzzy
8015 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8016 msgstr "_Csomópontok illesztése az objektumokhoz"
8018 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:441
8019 #, fuzzy
8020 msgid "<b>Creation</b>"
8021 msgstr " <b>_Létrehozás</b> "
8023 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:443
8024 #, fuzzy
8025 msgid "Gridtype"
8026 msgstr "Rácstípus:"
8028 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:451
8029 #, fuzzy
8030 msgid "<b>Defined grids</b>"
8031 msgstr "<b>Általános</b>"
8033 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:666
8034 #, fuzzy
8035 msgid "Remove grid"
8036 msgstr "Vörös eltávolítása"
8038 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
8039 msgid "Export"
8040 msgstr "Exportálás"
8042 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8043 msgid "Information"
8044 msgstr "Információ"
8046 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8047 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8048 msgid "Help"
8049 msgstr "Segítség"
8051 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8052 msgid "Parameters"
8053 msgstr "Paraméterek"
8055 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:67
8056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1028
8057 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1029
8058 #, fuzzy
8059 msgid "Opacity, %"
8060 msgstr "Átlátszatlanság, %:"
8062 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:78
8063 msgid "Fill"
8064 msgstr "Kitöltés"
8066 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:79
8067 msgid "Stroke _paint"
8068 msgstr "Körv_onalrajzolat"
8070 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:80
8071 msgid "Stroke st_yle"
8072 msgstr "Körvonalstíl_us"
8074 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:220
8075 msgid "Change blur"
8076 msgstr "Elmosás módosítása"
8078 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:251
8079 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:852
8080 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1143
8081 msgid "Change opacity"
8082 msgstr "Átlátszatlanság módosítása"
8084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:755
8085 #, fuzzy
8086 msgid "Light Source:"
8087 msgstr "Forrás"
8089 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:776
8090 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:779
8091 #, fuzzy
8092 msgid "Location"
8093 msgstr "_Forgatás"
8095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:781
8096 #, fuzzy
8097 msgid "Points At"
8098 msgstr "Pont"
8100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:782
8101 #, fuzzy
8102 msgid "Specular Exponent"
8103 msgstr "Kitevő"
8105 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:783
8106 #, fuzzy
8107 msgid "Cone Angle"
8108 msgstr "Szög"
8110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:843
8111 #, fuzzy
8112 msgid "New light source"
8113 msgstr "A forrás jobb oldali széle"
8115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:884
8116 #, fuzzy
8117 msgid "_Duplicate"
8118 msgstr "Kettőzés"
8120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:910
8121 #, fuzzy
8122 msgid "_Filter"
8123 msgstr "Szűrők"
8125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:924
8126 #, fuzzy
8127 msgid "R_ename"
8128 msgstr "Átne_vezés"
8130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1016
8131 #, fuzzy
8132 msgid "Rename filter"
8133 msgstr "Kitöltés eltávolítása"
8135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1052
8136 #, fuzzy
8137 msgid "Apply filter"
8138 msgstr "Réteg felvétele"
8140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1127
8141 #, fuzzy
8142 msgid "Add filter"
8143 msgstr "Réteg felvétele"
8145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1138
8146 #, fuzzy
8147 msgid "Remove filter"
8148 msgstr "Kitöltés eltávolítása"
8150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1153
8151 #, fuzzy
8152 msgid "Duplicate filter"
8153 msgstr "Csomópont kettőzése"
8155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1218
8156 #, fuzzy
8157 msgid "_Effect"
8158 msgstr "_Effektusok"
8160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1226
8161 #, fuzzy
8162 msgid "Connections"
8163 msgstr "Kapocs"
8165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1696
8166 #, fuzzy
8167 msgid "Remove merge node"
8168 msgstr "Zöld eltávolítása"
8170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1812
8171 msgid "Reorder filter primitive"
8172 msgstr ""
8174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1848
8175 #, fuzzy
8176 msgid "Add Effect:"
8177 msgstr "_Effektusok"
8179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1849
8180 #, fuzzy
8181 msgid "No effect selected"
8182 msgstr "Nincs kijelölve dokumentum"
8184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1862
8185 #, fuzzy
8186 msgid "<b>Effect parameters</b>"
8187 msgstr "<b>Téglalap</b>"
8189 #. # end multiple scan
8190 #. ## end mode page
8191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1915
8192 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553
8193 msgid "Mode"
8194 msgstr "Üzemmód"
8196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1919
8197 #, fuzzy
8198 msgid "Value(s)"
8199 msgstr "Érték"
8201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1924
8202 #, fuzzy
8203 msgid "Slope"
8204 msgstr "Burkológörbe"
8206 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1925
8207 #, fuzzy
8208 msgid "Intercept"
8209 msgstr "Interpolálás"
8211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1927
8212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1978
8213 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8214 msgid "Exponent"
8215 msgstr "Kitevő"
8217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1931
8218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1967
8219 #, fuzzy
8220 msgid "Operator"
8221 msgstr "Készítő"
8223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1932
8224 msgid "K1"
8225 msgstr ""
8227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1933
8228 msgid "K2"
8229 msgstr ""
8231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1934
8232 msgid "K3"
8233 msgstr ""
8235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1935
8236 msgid "K4"
8237 msgstr ""
8239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1939
8240 #, fuzzy
8241 msgid "Target"
8242 msgstr "Cél (target):"
8244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
8245 #, fuzzy
8246 msgid "Kernel"
8247 msgstr "Alávágás felfelé"
8249 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1942
8250 #, fuzzy
8251 msgid "Divisor"
8252 msgstr "Felosztás"
8254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1943
8255 msgid "Bias"
8256 msgstr ""
8258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1944
8259 #, fuzzy
8260 msgid "Edge Mode"
8261 msgstr "Üzemmód"
8263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1945
8264 #, fuzzy
8265 msgid "Preserve Alpha"
8266 msgstr "Megőrizve"
8268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1948
8269 #, fuzzy
8270 msgid "Diffuse Color"
8271 msgstr "Színek"
8273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1949
8274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1976
8275 #, fuzzy
8276 msgid "Surface Scale"
8277 msgstr "Négyzetszerű vonalvég"
8279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1950
8280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1977
8281 #, fuzzy
8282 msgid "Constant"
8283 msgstr "Kapcsolódás"
8285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1951
8286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1979
8287 msgid "Kernel Unit Length"
8288 msgstr ""
8290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1956
8291 #, fuzzy
8292 msgid "X Channel"
8293 msgstr "Mégsem"
8295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1957
8296 #, fuzzy
8297 msgid "Y Channel"
8298 msgstr "Mégsem"
8300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1960
8301 #, fuzzy
8302 msgid "Flood Color"
8303 msgstr "Fázis színe"
8305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1964
8306 msgid "Standard Deviation"
8307 msgstr ""
8309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1971
8310 #, fuzzy
8311 msgid "Delta X"
8312 msgstr "Törlés"
8314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1972
8315 #, fuzzy
8316 msgid "Delta Y"
8317 msgstr "Törlés"
8319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1975
8320 #, fuzzy
8321 msgid "Specular Color"
8322 msgstr "Fázis színe"
8324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1983
8325 msgid "Stitch Tiles"
8326 msgstr ""
8328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1985
8329 msgid "Base Frequency"
8330 msgstr ""
8332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1986
8333 msgid "Octaves"
8334 msgstr ""
8336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1987
8337 #, fuzzy
8338 msgid "Seed"
8339 msgstr "Sebesség:"
8341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1999
8342 msgid "Add filter primitive"
8343 msgstr ""
8345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2011
8346 msgid "Remove filter primitive"
8347 msgstr ""
8349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2027
8350 msgid "Duplicate filter primitive"
8351 msgstr ""
8353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
8354 #, fuzzy
8355 msgid "Set filter primitive attribute"
8356 msgstr "Tulajdonság törlése"
8358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
8359 msgid "Mouse"
8360 msgstr "Egér"
8362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
8363 msgid "Grab sensitivity:"
8364 msgstr "Megfogási érzékenység:"
8366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
8367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
8368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
8370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8371 msgid "pixels"
8372 msgstr "képpont"
8374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
8375 msgid ""
8376 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
8377 "with mouse (in screen pixels)"
8378 msgstr ""
8379 "Milyen közel kell egy objektumhoz lenni (képernyő-képpontban mérve) a "
8380 "képernyőn ahhoz, hogy az egérrel megfogható legyen"
8382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
8383 msgid "Click/drag threshold:"
8384 msgstr "Kattintás/húzás határa:"
8386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
8387 msgid ""
8388 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
8389 msgstr ""
8390 "Az a maximális húzási távolság (képernyő-képpontban mérve), amely még "
8391 "kattintásnak lesz véve, nem pedig húzásnak"
8393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
8394 #, fuzzy
8395 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
8396 msgstr ""
8397 "Nyomásérzékeny tábla vagy hasonló eszköz használata (újraindítást igényel)"
8399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
8400 #, fuzzy
8401 msgid ""
8402 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
8403 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
8404 "mouse)"
8405 msgstr ""
8406 "Tábla vagy más nyomásérzékeny eszköz képességeinek használata. Csak akkor "
8407 "kapcsolja ki, ha problémái vannak a táblával."
8409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
8410 msgid "Scrolling"
8411 msgstr "Görgetés"
8413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
8414 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
8415 msgstr "Az egérgörgő görgetési mértéke:"
8417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
8418 msgid ""
8419 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
8420 "(horizontally with Shift)"
8421 msgstr ""
8422 "Ennyi képernyő-képponttal görget az egérgörgő egységnyi megmozdítása (a "
8423 "Shift billentyű lenyomása esetén vízszintesen)"
8425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
8426 msgid "Ctrl+arrows"
8427 msgstr "Ctrl+nyilak"
8429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
8430 msgid "Scroll by:"
8431 msgstr "Görgetési mérték:"
8433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
8434 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
8435 msgstr ""
8436 "A Ctrl és egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolsággal görget (képernyő-"
8437 "képpontban mérve)"
8439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
8440 msgid "Acceleration:"
8441 msgstr "Gyorsítás:"
8443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
8444 msgid ""
8445 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
8446 "acceleration)"
8447 msgstr ""
8448 "\"Ctrl+nyílbillentyű\" kombináció nyomva tartása esetén fokozatosan "
8449 "növekedni fog a görgetési sebesség (0 esetén nincs gyorsítás)"
8451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
8452 msgid "Autoscrolling"
8453 msgstr "Automatikus görgetés"
8455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
8456 msgid "Speed:"
8457 msgstr "Sebesség:"
8459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
8460 msgid ""
8461 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
8462 "autoscroll off)"
8463 msgstr ""
8464 "A rajzvászon automatikus görgetésének sebessége a rajzvászon szélén túl való "
8465 "húzáskor (0 esetén nincs automatikus görgetés)"
8467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
8468 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
8469 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5028
8470 msgid "Threshold:"
8471 msgstr "Küszöb:"
8473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
8474 msgid ""
8475 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
8476 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
8477 msgstr ""
8478 "Mekkora távolságra kell lenni (képernyő-képpontban mérve) a rajzvászon "
8479 "szélétől ahhoz, hogy az automatikus görgetés aktivizálódjon; a pozitív "
8480 "értékek a rajzvásznon kívüli területet jelölik, a negatívok pedig az azon "
8481 "belülit"
8483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
8484 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
8485 msgstr ""
8487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
8488 msgid ""
8489 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
8490 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
8491 "Selector tool (default)."
8492 msgstr ""
8494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
8495 #, fuzzy
8496 msgid "Mouse wheel zooms by default"
8497 msgstr "Az egérgörgő görgetési mértéke:"
8499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
8500 msgid ""
8501 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
8502 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
8503 msgstr ""
8505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
8506 msgid "Steps"
8507 msgstr "Lépésközök"
8509 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
8511 msgid "Arrow keys move by:"
8512 msgstr "A nyílbillentyűk elmozdítási mértéke:"
8514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
8515 msgid ""
8516 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
8517 "(in px units)"
8518 msgstr ""
8519 "Egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolságra (képpontban (px) mérve) "
8520 "mozdítja el a kijelölt objektumo(ka)t illetve csomóponto(ka)t"
8522 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
8523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:200
8524 msgid "> and < scale by:"
8525 msgstr "A \">\" és a \"<\" billentyű méretezési mértéke:"
8527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
8528 msgid ""
8529 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
8530 msgstr ""
8531 "A \">\" illetve a \"<\" billentyű lenyomása ennyivel méretezi át (képpontban "
8532 "(px) mérve) a kijelölést (felfelé illetve lefelé)"
8534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
8535 msgid "Inset/Outset by:"
8536 msgstr "Zsugorítás/nyújtás mértéke:"
8538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
8539 msgid ""
8540 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
8541 msgstr ""
8542 "A zsugorítási és a nyújtási művelet ekkora (képpontokban (px) megadott) "
8543 "távolsággal mozdítja el a láncot"
8545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
8546 msgid "Compass-like display of angles"
8547 msgstr "Szögek iránytű-szerű megjelenítése"
8549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
8550 msgid ""
8551 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
8552 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
8553 "counterclockwise"
8554 msgstr ""
8555 "Ha be van kapcsolva, akkor a szögek megjelenítésénél az északi irány jelenti "
8556 "a 0-t, a tartomány 0-tól 360-ig terjed, az értékek pedig az óramutató járása "
8557 "szerinti irányban növekednek. Ha nincs bekapcsolva, akkor a keleti irány "
8558 "jelenti a 0-t, a tartomány -180-tól 180-ig terjed, az értékek pedig az "
8559 "óramutató járásával ellentétes irányban növekednek."
8561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
8562 msgid "Rotation snaps every:"
8563 msgstr "Az elforgatás lépésköze:"
8565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
8566 msgid "degrees"
8567 msgstr "fok"
8569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
8570 msgid ""
8571 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
8572 "[ or ] rotates by this amount"
8573 msgstr ""
8574 "A Ctrl billentyű nyomva tartásával végzett elforgatás ennyi fokonként "
8575 "történik, továbbá a \"[\" és a \"]\" billentyű ennyivel való elforgatást "
8576 "jelent"
8578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
8579 msgid "Zoom in/out by:"
8580 msgstr "Nagyítás/kicsinyítés mértéke:"
8582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
8583 msgid ""
8584 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
8585 "multiplier"
8586 msgstr ""
8587 "A nagyítóeszköz, a \"+\" illetve a \"-\" billentyűk és a középső egérgombbal "
8588 "való kattintás ekkora arányban nagyít illetve kicsinyít"
8590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
8591 msgid "Show selection cue"
8592 msgstr "Kijelölési jel megjelenítése"
8594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
8595 msgid ""
8596 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
8597 msgstr ""
8598 "A kijelölt objektumoknál megjelenik-e a megfelelő kijelölési jelző (a "
8599 "kijelölőeszközzel megegyezően)"
8601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
8602 msgid "Enable gradient editing"
8603 msgstr "Színátmenet-szerkesztés engedélyezése"
8605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
8606 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
8607 msgstr ""
8608 "A kijelölt objektumoknál megjelennek-e a színátmenet-szerkesztési "
8609 "vezérlőelemek"
8611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
8612 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
8613 msgstr "<b>Nincs kijelölt objektum</b>, ezért nem lehet stílust átvenni."
8615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
8616 msgid ""
8617 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
8618 "objects."
8619 msgstr ""
8620 "<b>Több objektum van kijelölve.</b> Több objektum esetén nem vehető át a "
8621 "stílus."
8623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
8624 msgid "Create new objects with:"
8625 msgstr "Új objektumok létrehozása ezzel:"
8627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:289
8628 msgid "Last used style"
8629 msgstr "A legutóbb használt stílus"
8631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
8632 msgid "Apply the style you last set on an object"
8633 msgstr "Azon stílus alkalmazása, amely legutóbb be lett állítva objektumra"
8635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
8636 msgid "This tool's own style:"
8637 msgstr "Ezen eszköz saját stílusa:"
8639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:300
8640 msgid ""
8641 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
8642 "the button below to set it."
8643 msgstr ""
8644 "Minden eszköz eltárolhatja a saját stílusát, amely az ezt követően "
8645 "létrehozott objektumokra lesz érvényes. A lentebbi gombbal állítható be."
8647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
8648 msgid "Take from selection"
8649 msgstr "Beállítás a kijelölésből"
8651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
8652 #, fuzzy
8653 msgid "This tool's style of new objects"
8654 msgstr "Ezen eszköz saját stílusa:"
8656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
8657 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
8658 msgstr "Az eszköz stílusa a(z először) kijelölt objektum stílusa legyen"
8660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
8661 msgid "Tools"
8662 msgstr "Eszközök"
8664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
8665 msgid "Width is in absolute units"
8666 msgstr "A szélesség abszolút egységekben van megadva"
8668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
8669 #, fuzzy
8670 msgid "Select new path"
8671 msgstr "Következő kijelölése"
8673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
8674 msgid "Don't attach connectors to text objects"
8675 msgstr "Szövegobjektumhoz ne lehessen kapcsot rögzíteni"
8677 #. Selector
8678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
8679 msgid "Selector"
8680 msgstr "Kijelölés"
8682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
8683 msgid "When transforming, show:"
8684 msgstr "Transzformáció közben megjelenítendő:"
8686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
8687 msgid "Objects"
8688 msgstr "Objektumok"
8690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
8691 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
8692 msgstr ""
8693 "A tényleges objektumok megjelenítése áthelyezéskor illetve transzformáció "
8694 "közben"
8696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
8697 msgid "Box outline"
8698 msgstr "Téglalap-körvonal"
8700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
8701 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
8702 msgstr ""
8703 "Csak az objektumok téglalap-körvonalának megjelenítése áthelyezéskor illetve "
8704 "transzformáció közben"
8706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
8707 msgid "Per-object selection cue:"
8708 msgstr "Kijelölés objektumonkénti jelzése:"
8710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
8711 msgid "No per-object selection indication"
8712 msgstr "Nincs objektumonkénti kijelölés-jelzés"
8714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
8715 msgid "Mark"
8716 msgstr "Jel"
8718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
8719 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
8720 msgstr ""
8721 "Az összes kijelölt objektum bal felső sarkában megjelenik egy gyémánt alakú "
8722 "jel"
8724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
8725 msgid "Box"
8726 msgstr "Téglalap"
8728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
8729 msgid "Each selected object displays its bounding box"
8730 msgstr "Az összes kijelölt objektum határoló téglalapjának megjelenítése"
8732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
8733 #, fuzzy
8734 msgid "Bounding box to use:"
8735 msgstr "Ha_tároló téglalapok illesztése a segédvonalakra"
8737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
8738 #, fuzzy
8739 msgid "Visual bounding box"
8740 msgstr "A határoló téglalap túlsó széle"
8742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
8743 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
8744 msgstr ""
8746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
8747 #, fuzzy
8748 msgid "Geometric bounding box"
8749 msgstr "A határoló téglalap túlsó széle"
8751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
8752 msgid "This bounding box includes only the bare path"
8753 msgstr ""
8755 #. Node
8756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
8757 msgid "Node"
8758 msgstr "Csomópont"
8760 #. Zoom
8761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
8762 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2425
8763 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:328
8764 msgid "Zoom"
8765 msgstr "Nagyítás"
8767 #. Shapes
8768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
8769 msgid "Shapes"
8770 msgstr "Alakzatok"
8772 #. Pencil
8773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2415
8774 msgid "Pencil"
8775 msgstr "Ceruza"
8777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
8778 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
8779 msgid "Tolerance:"
8780 msgstr "Tűrés:"
8782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
8783 msgid ""
8784 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
8785 "values produce more uneven paths with more nodes"
8786 msgstr ""
8787 "Ez az érték megszabja, hogy mekkora mértékű simítás legyen alkalmazva a "
8788 "szabadkézi vonalakra; alacsonyabb érték esetén a láncok kevésbé lesznek "
8789 "egyenletesek és több csomópontot fognak tartalmazni"
8791 #. Pen
8792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2417
8793 msgid "Pen"
8794 msgstr "Toll"
8796 #. Calligraphy
8797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400 ../src/verbs.cpp:2419
8798 msgid "Calligraphy"
8799 msgstr "Művészi rajz"
8801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
8802 msgid ""
8803 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
8804 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
8805 msgstr ""
8806 "Ha az opció be van jelölve, akkor a tollszélesség abszolút egységben (px) "
8807 "van megadva - azaz független a nagyítástól. Ha viszont nincs bejelölve, "
8808 "akkor a tollszélesség függ a nagyítástól - minden nagyításban ugyanolyan a "
8809 "kinézete."
8811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
8812 msgid ""
8813 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
8814 "selection)"
8815 msgstr ""
8817 #. Paint Bucket
8818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2431
8819 #, fuzzy
8820 msgid "Paint Bucket"
8821 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
8823 #. Gradient
8824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415 ../src/verbs.cpp:2423
8825 msgid "Gradient"
8826 msgstr "Színátmenet"
8828 #. Connector
8829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418 ../src/verbs.cpp:2429
8830 msgid "Connector"
8831 msgstr "Kapocs"
8833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
8834 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
8835 msgstr ""
8836 "Ha az opció be van jelölve, akkor szövegobjektumok esetén nem lesz "
8837 "megjelenítve kapocsrögzítési pont"
8839 #. Dropper
8840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423 ../src/verbs.cpp:2427
8841 msgid "Dropper"
8842 msgstr "Színpipetta"
8844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
8845 msgid "Save and restore window geometry for each document"
8846 msgstr ""
8848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
8849 #, fuzzy
8850 msgid "Remember and use last window's geometry"
8851 msgstr "Ablakgeometria elmentése"
8853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
8854 #, fuzzy
8855 msgid "Don't save window geometry"
8856 msgstr "Ablakgeometria elmentése"
8858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
8859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
8860 #, fuzzy
8861 msgid "Dockable"
8862 msgstr "Méretezés"
8864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
8865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
8866 #, fuzzy
8867 msgid "Floating"
8868 msgstr "Kapcsolat"
8870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
8871 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
8872 msgstr "Párbeszédablakok ne jelenjenek meg a feladatlistában"
8874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
8875 msgid "Zoom when window is resized"
8876 msgstr "Nagyítás módosítása az ablakméret változásakor"
8878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
8879 msgid "Show close button on dialogs"
8880 msgstr "Bezárógomb megjelenítése a párbeszédablakokon"
8882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
8883 msgid "Aggressive"
8884 msgstr "Agresszív"
8886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
8887 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
8888 msgstr "A párbeszédablakok legfelül maradnak (kísérleti funkció)"
8890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
8891 #, fuzzy
8892 msgid "Saving window geometry (size and position):"
8893 msgstr "Ablakgeometria elmentése"
8895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
8896 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
8897 msgstr ""
8899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
8900 msgid ""
8901 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
8902 "preferences)"
8903 msgstr ""
8905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
8906 msgid ""
8907 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
8908 "document)"
8909 msgstr ""
8911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
8912 #, fuzzy
8913 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
8914 msgstr ""
8915 "Van-e bezárógomb a párbeszédablakokon (módosítás esetén az életbelépéshez "
8916 "újraindítás szükséges)"
8918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
8919 msgid "Dialogs on top:"
8920 msgstr "Párbeszédablakok felülre helyezése:"
8922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
8923 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
8924 msgstr "A párbeszédablakok normál ablakokként vannak kezelve"
8926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
8927 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
8928 msgstr "A párbeszédablakok a dokumentumablakok felett maradnak"
8930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
8931 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
8932 msgstr ""
8933 "Megegyezik a Normállal, viszont bizonyos ablakkezelők esetén jobb eredményt "
8934 "nyújthat"
8936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
8937 msgid ""
8938 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
8939 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
8940 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
8941 msgstr ""
8942 "A párbeszédablakok a dokumentumablakok felett maradjanak-e. Ezzel "
8943 "kapcsolatban olvassa el a Kiadási Megjegyzéseket (Release Notes). (Egy "
8944 "minimalizált dokumentumablak visszahozásához kattintson a jobb oldali "
8945 "egérgombbal a feladatlistában levő gombra, majd válassza a \"Visszaállítás\" "
8946 "funkciót.)"
8948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
8949 #, fuzzy
8950 msgid "Miscellaneous:"
8951 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
8953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
8954 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
8955 msgstr ""
8956 "A párbeszédablakok ki legyenek-e hagyva az ablakkezelő által megjelenített "
8957 "feladatlistából"
8959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
8960 msgid ""
8961 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
8962 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
8963 "above the right scrollbar)"
8964 msgstr ""
8965 "A rajz nagyítási mértékének módosítása a dokumentumablak átméretezésekor - "
8966 "így átméretezés után ugyanaz a terület lesz látható, mint előtte. Az itt "
8967 "megadott érték az alapértelmezés. Minden egyes ablakban külön-külön is "
8968 "beállítható a kívánt viselkedés a jobb oldali gördítősáv feletti gombbal."
8970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
8971 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
8972 msgstr ""
8973 "Van-e bezárógomb a párbeszédablakokon (módosítás esetén az életbelépéshez "
8974 "újraindítás szükséges)"
8976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
8977 msgid "Windows"
8978 msgstr "Ablakok"
8980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
8981 msgid "Move in parallel"
8982 msgstr "Párhuzamosan elmozdulnak"
8984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
8985 msgid "Stay unmoved"
8986 msgstr "Nem mozdulnak el"
8988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
8989 msgid "Move according to transform"
8990 msgstr "A \"transform\" tulajdonság szerint mozdulnak el"
8992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
8993 msgid "Are unlinked"
8994 msgstr "Lekapcsolódnak"
8996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
8997 msgid "Are deleted"
8998 msgstr "Törlődnek"
9000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
9001 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
9002 msgstr "Az eredeti objektum áthelyezésekor a klónjai és a kapcsolt peremei:"
9004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
9005 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
9006 msgstr ""
9007 "A klónok ugyanazzal a vektorral lesznek elmozdítva, mint az eredeti objektum"
9009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
9010 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
9011 msgstr "A klónok helye nem változik az eredeti objektum elmozdításakor"
9013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
9014 msgid ""
9015 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
9016 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
9017 "original."
9018 msgstr ""
9019 "Minden klón a saját \"transform=\" tulajdonságának értéke szerint mozdul el. "
9020 "Példa: egy elforgatott klón más irányba mozdulhat el, mint az eredeti "
9021 "objektum."
9023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
9024 msgid "When the original is deleted, its clones:"
9025 msgstr "Az eredeti objektum törlésekor a klónjai:"
9027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
9028 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
9029 msgstr "Az elárvult klónok normál objektumokká lesznek alakítva"
9031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
9032 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
9033 msgstr "Az elárvult klónok az eredeti objektummal együtt törlődnek"
9035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
9036 #, fuzzy
9037 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
9038 msgstr ""
9039 "A legfelül levő kijelölt objektum használata vágóláncként illetve maszkként"
9041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
9042 msgid ""
9043 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
9044 msgstr ""
9045 "Ha a legalsó kijelölt objektumot szeretné használni vágóláncként illetve "
9046 "maszkként, akkor távolítsa el a bejelölést az opcióról"
9048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
9049 #, fuzzy
9050 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
9051 msgstr "A vágólánc illetve maszk eltávolítása alkalmazás után"
9053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
9054 msgid ""
9055 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
9056 "drawing"
9057 msgstr ""
9058 "Alkalmazás után kerüljön eltávolításra a vágóláncként illetve maszkként "
9059 "használt objektum a rajzról"
9061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
9062 #, fuzzy
9063 msgid "Clippaths and masks"
9064 msgstr "Vágás és maszkolás:"
9066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
9067 msgid "Scale stroke width"
9068 msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
9070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
9071 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
9072 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése a téglalapokban"
9074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
9075 msgid "Transform gradients"
9076 msgstr "Színátmenetek transzformációja"
9078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
9079 msgid "Transform patterns"
9080 msgstr "Minták transzformációja"
9082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
9083 msgid "Optimized"
9084 msgstr "Optimalizálva"
9086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
9087 msgid "Preserved"
9088 msgstr "Megőrizve"
9090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
9091 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:490
9092 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
9093 msgstr ""
9094 "Objektumok átméretezésekor a körvonalszélesség is legyen - azonos arányban - "
9095 "átméretezve"
9097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
9098 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:501
9099 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
9100 msgstr ""
9101 "Téglalapok átméretezésekor a lekerekített csúcsok sugarai is legyenek "
9102 "átméretezve"
9104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
9105 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:512
9106 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9107 msgstr ""
9108 "Színátmenetek transzformációja (kitöltésben és körvonalban) az objektumokkal "
9109 "együtt"
9111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
9112 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:523
9113 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9114 msgstr ""
9115 "Minták transzformációja (kitöltésben és körvonalban) az objektumokkal együtt"
9117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
9118 msgid "Store transformation:"
9119 msgstr "Transzformáció tárolása:"
9121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
9122 msgid ""
9123 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
9124 "attribute"
9125 msgstr ""
9126 "\"transform=\" tulajdonság hozzáadása nélkül legyenek alkalmazva a "
9127 "transzformációk az objektumokra, amikor csak lehetséges"
9129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
9130 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9131 msgstr ""
9132 "A transzformációk mindig \"transform=\" objektumtulajdonságban legyenek "
9133 "eltárolva"
9135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
9136 msgid "Transforms"
9137 msgstr "Transzformációk"
9139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
9140 msgid "Best quality (slowest)"
9141 msgstr "Legjobb minőség (leglassabb)"
9143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
9144 msgid "Better quality (slower)"
9145 msgstr "Jobb minőség (lassabb)"
9147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
9148 msgid "Average quality"
9149 msgstr "Átlagos minőség"
9151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
9152 msgid "Lower quality (faster)"
9153 msgstr "Alacsonyabb minőség (gyorsabb)"
9155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
9156 msgid "Lowest quality (fastest)"
9157 msgstr "Legalacsonyabb minőség (leggyorsabb)"
9159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
9160 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9161 msgstr "A Gauss-elmosás megjelenítési minősége:"
9163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
9164 msgid ""
9165 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
9166 "always uses best quality)"
9167 msgstr ""
9168 "Legjobb minőség, de a megjelenítés nagyon lassú lehet magasabb nagyítás "
9169 "esetén (a bitképbe való exportálás mindig a lehető legjobb minőséget adja)"
9171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
9172 msgid "Better quality, but slower display"
9173 msgstr "Jobb minőség, de lassabb megjelenítés"
9175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
9176 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9177 msgstr "Átlagos minőség, elfogadható sebességű megjelenítés"
9179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
9180 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9181 msgstr ""
9182 "Rosszabb minőség (kisebb megjelenítési hibák), de gyorsabb megjelenítés"
9184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
9185 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9186 msgstr ""
9187 "Legrosszabb minőség (jelentősebb megjelenítési hibák), de leggyorsabb "
9188 "megjelenítés"
9190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
9191 msgid "Filters"
9192 msgstr "Szűrők"
9194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
9195 msgid "Select in all layers"
9196 msgstr "Kijelölés az összes rétegben"
9198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
9199 msgid "Select only within current layer"
9200 msgstr "Kijelölés csak az aktuális rétegben"
9202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9203 msgid "Select in current layer and sublayers"
9204 msgstr "Kijelölés az aktuális rétegben és annak alrétegeiben"
9206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
9207 msgid "Ignore hidden objects"
9208 msgstr "Rejtett objektumok figyelmen kívül való hagyása"
9210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9211 msgid "Ignore locked objects"
9212 msgstr "Zárolt objektumok figyelmen kívül való hagyása"
9214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
9215 msgid "Deselect upon layer change"
9216 msgstr "Kijelölés megszüntetése rétegváltáskor"
9218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
9219 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9220 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
9223 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9224 msgstr ""
9225 "A kijelölési billentyűkombinációk az összes réteg objektumaira vonatkoznak"
9227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
9228 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9229 msgstr ""
9230 "A kijelölési billentyűkombinációk csak az aktuális réteg objektumaira "
9231 "vonatkoznak"
9233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
9234 msgid ""
9235 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
9236 "its sublayers"
9237 msgstr ""
9238 "A kijelölési billentyűkombinációk az aktuális réteg és annak alrétegeinek "
9239 "objektumaira vonatkoznak"
9241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
9242 msgid ""
9243 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
9244 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
9245 msgstr ""
9246 "Ha nincs bejelölve, akkor a rejtett objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
9247 "amelyek vagy egyénileg rejtettek, vagy egy rejtett csoportban illetve "
9248 "rétegben vannak) is ki lehet jelölni"
9250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
9251 msgid ""
9252 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
9253 "themselves or by being in a locked group or layer)"
9254 msgstr ""
9255 "Ha nincs bejelölve, akkor a zárolt objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
9256 "amelyek vagy egyénileg zároltak, vagy egy zárolt csoportban illetve rétegben "
9257 "vannak) is ki lehet jelölni"
9259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
9260 msgid ""
9261 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
9262 "current layer changes"
9263 msgstr ""
9264 "Ha szeretné megőrizni az objektumok kijelölését az aktuális réteg "
9265 "változásakor (más rétegre való váltáskor), akkor távolítsa el a bejelölést "
9266 "az opcióról"
9268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
9269 msgid "Selecting"
9270 msgstr "Kijelölés"
9272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
9273 msgid "Default export resolution:"
9274 msgstr "Alapértelmezett exportálási felbontás:"
9276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
9277 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9278 msgstr ""
9279 "Az alapértelmezett bitkép-felbontás (pont/hüvelykben) az exportálási "
9280 "párbeszédablakban"
9282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
9283 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9284 msgstr ""
9286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9287 msgid ""
9288 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
9289 "Import and Export to OCAL function."
9290 msgstr ""
9292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
9293 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9294 msgstr ""
9296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9297 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9298 msgstr ""
9300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
9301 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9302 msgstr ""
9304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
9305 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9306 msgstr ""
9308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
9309 #, fuzzy
9310 msgid "Import/Export"
9311 msgstr "Importálás"
9313 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
9315 #, fuzzy
9316 msgid "Perceptual"
9317 msgstr "Százalék"
9319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
9320 #, fuzzy
9321 msgid "Relative Colorimetric"
9322 msgstr "Re_latív áthelyezés"
9324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
9325 msgid "Absolute Colorimetric"
9326 msgstr ""
9328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
9329 msgid "(Note: Color Management has been disabled in this build)"
9330 msgstr ""
9332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:686
9333 msgid "Display Calibration"
9334 msgstr ""
9336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
9337 msgid "Enable display calibration"
9338 msgstr ""
9340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
9341 msgid "Enables application of the display using an ICC profile."
9342 msgstr ""
9344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
9345 #, fuzzy
9346 msgid "Display profile:"
9347 msgstr "Megjelenítési mó_d"
9349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
9350 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9351 msgstr ""
9353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
9354 #, fuzzy
9355 msgid "Display intent:"
9356 msgstr "Megjelenítési mó_d"
9358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
9359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
9360 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9361 msgstr ""
9363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
9364 #, fuzzy
9365 msgid "Proofing"
9366 msgstr "Pont"
9368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
9369 msgid "Simulate output on screen"
9370 msgstr ""
9372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
9373 msgid "Simulates output of target device."
9374 msgstr ""
9376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9377 msgid "Mark out of gamut colors"
9378 msgstr ""
9380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
9381 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9382 msgstr ""
9384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
9385 msgid "Out of gamut warning color:"
9386 msgstr ""
9388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
9389 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9390 msgstr ""
9392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
9393 msgid "Device profile:"
9394 msgstr ""
9396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
9397 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9398 msgstr ""
9400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
9401 msgid "Device intent:"
9402 msgstr ""
9404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
9405 #, fuzzy
9406 msgid "Black Point Compensation"
9407 msgstr "Nyomtatási cél"
9409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
9410 msgid "Enables black point compensation."
9411 msgstr ""
9413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
9414 #, fuzzy
9415 msgid "Preserve black"
9416 msgstr "Megőrizve"
9418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9419 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9420 msgstr ""
9422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9423 msgid "Preserve K channel on CMYK -> CMYK transforms"
9424 msgstr ""
9426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:795
9427 msgid "Color Management"
9428 msgstr ""
9430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
9431 msgid "Add label comments to printing output"
9432 msgstr "Címke-megjegyzések a nyomtatási kimenetbe"
9434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
9435 msgid ""
9436 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
9437 "rendered output for an object with its label"
9438 msgstr ""
9439 "Ha be van kapcsolva, akkor a nyers nyomtatási kimenetbe megjegyzések lesznek "
9440 "helyezve - megjelölve az illető objektumokat azok címkéjével"
9442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
9443 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
9444 msgstr ""
9446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
9447 msgid ""
9448 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
9449 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
9450 "may affect other objects using the same gradient"
9451 msgstr ""
9453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
9454 msgid "Simplification threshold:"
9455 msgstr "Egyszerűsítési küszöb:"
9457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
9458 msgid ""
9459 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
9460 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
9461 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
9462 msgstr ""
9463 "Az Egyszerűsítés művelet alapértelmezett erőssége. Ha ez a művelet gyors "
9464 "egymásutánban többször végrehajtásra kerül, akkor egyre erőteljesebb hatást "
9465 "fog kifejteni; ha viszont egy szünetet követően kerül újra végrehajtásra, "
9466 "akkor visszaáll az alapértelmezett küszöb."
9468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9469 msgid "2x2"
9470 msgstr "2x2"
9472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9473 msgid "4x4"
9474 msgstr "4x4"
9476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9477 msgid "8x8"
9478 msgstr "8x8"
9480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
9481 msgid "16x16"
9482 msgstr "16x16"
9484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:815
9485 msgid "Oversample bitmaps:"
9486 msgstr "Bitképek túlmintavételezése:"
9488 #. consider moving this to an UI tab:
9489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
9490 msgid "Make commands toolbar smaller"
9491 msgstr ""
9493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821
9494 msgid ""
9495 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9496 msgstr ""
9498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
9499 msgid "Make main tools smaller"
9500 msgstr ""
9502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
9503 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
9504 msgstr ""
9506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
9507 msgid "Max recent documents:"
9508 msgstr "Legutóbbi dokumentumok maximális száma:"
9510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
9511 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
9512 msgstr ""
9513 "A Fájl menüben megjelenő \"Legutóbbi megnyitása\" lista maximális hossza"
9515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
9516 msgid "Misc"
9517 msgstr "Egyéb"
9519 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
9520 msgid "_Apply"
9521 msgstr ""
9523 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:72
9524 #, fuzzy
9525 msgid "Apply chosen effect to selection"
9526 msgstr "Transzformáció alkalmazása a kijelölésre"
9528 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:73
9529 #, fuzzy
9530 msgid "Remove effect from selection"
9531 msgstr "Maszk eltávolítása a kijelölésről"
9533 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:76
9534 msgid "Apply new effect"
9535 msgstr ""
9537 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
9538 #, fuzzy
9539 msgid "Current effect"
9540 msgstr "Aktuális réteg"
9542 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:183
9543 msgid "Unknown effect is applied"
9544 msgstr ""
9546 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:186
9547 msgid "No effect applied"
9548 msgstr ""
9550 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:190
9551 msgid "Item is not a shape or path"
9552 msgstr ""
9554 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:194
9555 msgid "Only one item can be selected"
9556 msgstr ""
9558 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:198
9559 #, fuzzy
9560 msgid "Empty selection"
9561 msgstr "A kijelölés törlése"
9563 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
9564 #, fuzzy
9565 msgid "Create and apply path effect"
9566 msgstr "Dinamikus perem létrehozása"
9568 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:291
9569 #, fuzzy
9570 msgid "Remove path effect"
9571 msgstr "Zöld eltávolítása"
9573 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
9574 msgid "Heap"
9575 msgstr "Heap"
9577 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
9578 msgid "In Use"
9579 msgstr "Használatban"
9581 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
9582 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
9583 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
9584 msgid "Slack"
9585 msgstr "Szabad"
9587 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
9588 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
9589 msgid "Total"
9590 msgstr "Összesen"
9592 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
9593 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
9594 msgid "Unknown"
9595 msgstr "Ismeretlen"
9597 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
9598 msgid "Combined"
9599 msgstr "Együttesen"
9601 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
9602 msgid "Recalculate"
9603 msgstr "Újraszámolás"
9605 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
9606 msgid "Ready."
9607 msgstr "Kész."
9609 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
9610 msgid ""
9611 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
9612 "preferences.xml"
9613 msgstr ""
9614 "A napló megjelenítésének bekapcsolása a preferences.xml-beli dialogs.debug "
9615 "'redirect' attribútum 1-re való állításával lehetséges"
9617 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:71
9618 #, fuzzy
9619 msgid "File"
9620 msgstr "_Fájl"
9622 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:169
9623 #, fuzzy
9624 msgid "Username:"
9625 msgstr "_Felhasználónév:"
9627 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:170
9628 #, fuzzy
9629 msgid "Password:"
9630 msgstr "_Jelszó:"
9632 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:410
9633 msgid ""
9634 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
9635 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
9636 msgstr ""
9638 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:538
9639 #, fuzzy
9640 msgid "Search Tag"
9641 msgstr "Keresés képekre"
9643 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:539
9644 msgid "No files matched your search"
9645 msgstr ""
9647 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
9648 #, fuzzy
9649 msgid "Search"
9650 msgstr "Keresés csoportokra"
9652 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:565
9653 msgid "Files Found"
9654 msgstr ""
9656 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
9657 msgid "_Execute Python"
9658 msgstr "P_ython végrehajtása"
9660 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
9661 msgid "_Execute Perl"
9662 msgstr "P_erl végrehajtása"
9664 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
9665 msgid "Script"
9666 msgstr "Szkript"
9668 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
9669 msgid "Output"
9670 msgstr "Kimenet"
9672 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
9673 msgid "Errors"
9674 msgstr "Hibák"
9676 #. #### begin left panel
9677 #. ### begin notebook
9678 #. ## begin mode page
9679 #. # begin single scan
9680 #. brightness
9681 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
9682 msgid "Brightness cutoff"
9683 msgstr "Fényesség-levágás"
9685 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
9686 msgid "Trace by a given brightness level"
9687 msgstr "Vektorizálás egy adott fényességszinttel"
9689 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
9690 msgid "Brightness cutoff for black/white"
9691 msgstr "Fényesség-levágás fekete-fehér esetén"
9693 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
9694 msgid "Single scan: creates a path"
9695 msgstr "Egyetlen menet: egy lánc létrehozása"
9697 #. canny edge detection
9698 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
9699 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
9700 msgid "Edge detection"
9701 msgstr "Élkeresés"
9703 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
9704 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
9705 msgstr "Vektorizálás J. Canny módszere alapján végzett optimális élkereséssel"
9707 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
9708 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
9709 msgstr ""
9710 "Fényesség-levágás a szomszédos képpontoknál (meghatározza az élvastagságot)"
9712 #. quantization
9713 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
9714 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
9715 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
9716 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
9717 msgid "Color quantization"
9718 msgstr "Színek számának csökkentése"
9720 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
9721 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
9722 msgstr "Vektorizálás csökkentett színek határai mentén"
9724 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
9725 msgid "The number of reduced colors"
9726 msgstr "Csökkentett színek száma"
9728 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
9729 msgid "Colors:"
9730 msgstr "Színek:"
9732 #. swap black and white
9733 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
9734 msgid "Invert image"
9735 msgstr "A kép invertálása"
9737 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
9738 msgid "Invert black and white regions"
9739 msgstr "Fekete-fehér területek invertálása"
9741 #. # end single scan
9742 #. # begin multiple scan
9743 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
9744 msgid "Brightness steps"
9745 msgstr "Fényességi lépések"
9747 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
9748 msgid "Trace the given number of brightness levels"
9749 msgstr "A megadott számú fényességszint vektorizálása"
9751 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
9752 msgid "Scans:"
9753 msgstr "Menetek:"
9755 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
9756 msgid "The desired number of scans"
9757 msgstr "Hány menetből álljon a folyamat"
9759 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
9760 msgid "Colors"
9761 msgstr "Színek"
9763 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
9764 msgid "Trace the given number of reduced colors"
9765 msgstr "A megadott számú csökkentett szín vektorizálása"
9767 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
9768 msgid "Grays"
9769 msgstr "Szürkék"
9771 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
9772 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
9773 msgstr ""
9774 "Megegyezik a Színekkel, de az eredmény szürkeárnyalatossá lesz alakítva"
9776 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
9777 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
9778 msgid "Smooth"
9779 msgstr "Simítás"
9781 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
9782 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
9783 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a bitképre a vektorizálás előtt"
9785 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
9786 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
9787 msgid "Stack scans"
9788 msgstr "Képeket egymásra"
9790 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
9791 msgid ""
9792 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
9793 "gaps)"
9794 msgstr ""
9795 "A képek egymás tetejére való helyezése (nincsenek rések) a csempézés helyett "
9796 "(általában vannak rések)"
9798 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
9799 msgid "Remove background"
9800 msgstr "Háttér eltávolítása"
9802 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
9803 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
9804 msgstr "Az alsó réteg (a háttér) törlése a folyamat végén"
9806 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
9807 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
9808 msgstr "Több menet: láncok csoportjának létrehozása"
9810 #. ## begin option page
9811 #. # potrace parameters
9812 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
9813 msgid "Suppress speckles"
9814 msgstr "Foltok eltávolítása"
9816 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
9817 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
9818 msgstr "A bitképen levő kisméretű foltok kihagyása"
9820 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
9821 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
9822 msgstr "A legfeljebb ennyi képpontnyi méretű foltok el lesznek távolítva"
9824 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
9825 msgid "Size:"
9826 msgstr "Méret:"
9828 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
9829 msgid "Smooth corners"
9830 msgstr "Sarkok simítása"
9832 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
9833 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
9834 msgstr "A képen levő hegyes sarkok simítása"
9836 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
9837 msgid "Increase this to smooth corners more"
9838 msgstr "Nagyobb érték esetén nagyobb mértékben lesznek simítva a sarkok"
9840 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
9841 msgid "Optimize paths"
9842 msgstr "Láncok optimalizálása"
9844 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
9845 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
9846 msgstr ""
9847 "Láncok optimalizálásának megkísérlése a szomszédos Bézier-görbe-szakaszok "
9848 "összekapcsolásával"
9850 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
9851 msgid ""
9852 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
9853 "optimization"
9854 msgstr ""
9855 "Nagyobb érték esetén agresszívabb optimalizáció történik, így a kép kevesebb "
9856 "csomópontot fog tartalmazni"
9858 #. ## end option page
9859 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
9860 msgid "Options"
9861 msgstr "Opciók"
9863 #. ### credits
9864 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
9865 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
9866 msgstr "Köszönet Peter Selingernek - http://potrace.sourceforge.net"
9868 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
9869 msgid "Credits"
9870 msgstr "Közreműködők"
9872 #. #### begin right panel
9873 #. ## SIOX
9874 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
9875 msgid "SIOX foreground selection"
9876 msgstr "SIOX előtér-választás"
9878 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
9879 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
9880 msgstr "Adja meg azon területet, amelyet előtérként szeretne kijelölni"
9882 #. ## preview
9883 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
9884 msgid "Update"
9885 msgstr "Frissítés"
9887 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
9888 msgid ""
9889 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
9890 "tracing"
9891 msgstr ""
9892 "A jelenlegi beállításokkal elérhető eredmény (bitképes) előnézetének "
9893 "megjelenítése a vektorizálás végrehajtása nélkül"
9895 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
9896 msgid "Preview"
9897 msgstr "Előnézet"
9899 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:673
9900 msgid "Abort a trace in progress"
9901 msgstr "Folyamatban levő vektorizálás megszakítása"
9903 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:677
9904 msgid "Execute the trace"
9905 msgstr "A vektorizálás végrehajtása"
9907 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
9908 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
9909 msgid "_Horizontal"
9910 msgstr "_Vízszintes"
9912 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
9913 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
9914 msgstr "Vízszintes elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
9916 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
9917 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
9918 msgid "_Vertical"
9919 msgstr "Fü_ggőleges"
9921 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
9922 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
9923 msgstr "Függőleges elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
9925 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
9926 msgid "_Width"
9927 msgstr "_Szélesség"
9929 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
9930 #, fuzzy
9931 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
9932 msgstr "Vízszintes méretnövekmény (abszolút vagy százalékos)"
9934 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
9935 msgid "_Height"
9936 msgstr "Ma_gasság"
9938 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
9939 #, fuzzy
9940 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
9941 msgstr "Függőleges méretnövekmény (abszolút vagy százalékos)"
9943 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
9944 msgid "A_ngle"
9945 msgstr "_Szög"
9947 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
9948 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
9949 msgstr "Elforgatási szög (pozitív = az óramutató járásával ellenkező irányú)"
9951 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
9952 msgid ""
9953 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
9954 "displacement, or percentage displacement"
9955 msgstr ""
9956 "A vízszintes nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
9957 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
9959 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
9960 msgid ""
9961 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
9962 "or percentage displacement"
9963 msgstr ""
9964 "A függőleges nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
9965 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
9967 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
9968 msgid "Transformation matrix element A"
9969 msgstr "A transzformációs mátrix A eleme"
9971 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
9972 msgid "Transformation matrix element B"
9973 msgstr "A transzformációs mátrix B eleme"
9975 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
9976 msgid "Transformation matrix element C"
9977 msgstr "A transzformációs mátrix C eleme"
9979 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
9980 msgid "Transformation matrix element D"
9981 msgstr "A transzformációs mátrix D eleme"
9983 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
9984 msgid "Transformation matrix element E"
9985 msgstr "A transzformációs mátrix E eleme"
9987 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
9988 msgid "Transformation matrix element F"
9989 msgstr "A transzformációs mátrix F eleme"
9991 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
9992 msgid ""
9993 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
9994 "edit the current absolute position directly"
9995 msgstr ""
9996 "A megadott relatív elmozdítás hozzáadása az aktuális pozícióhoz. Ha az opció "
9997 "nincs bejelölve, akkor az aktuális abszolút pozíció lesz közvetlenül "
9998 "módosítva."
10000 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10001 msgid "Scale proportionally"
10002 msgstr "Arányos átméretezés"
10004 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10005 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
10006 msgstr "Az átméretezett objektumok szélesség/magasság arányának megőrzése"
10008 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10009 msgid "Apply to each _object separately"
10010 msgstr "Alkalmazás minden egyes _objektumra külön-külön"
10012 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10013 msgid ""
10014 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
10015 "transform the selection as a whole"
10016 msgstr ""
10017 "A méretezési, forgatási és nyírási értékek alkalmazása egyenként történjen "
10018 "minden kijelölt objektumra. Ha az opció nincs bejelölve, akkor egyben lesz "
10019 "végrehajtva a transzformáció a kijelölésre."
10021 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10022 msgid "Edit c_urrent matrix"
10023 msgstr "Az akt_uális mátrix szerkesztése"
10025 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10026 msgid ""
10027 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
10028 "this matrix"
10029 msgstr ""
10030 "Az aktuális \"transform=\" mátrix szerkesztése. Ha az opció nincs bejelölve, "
10031 "akkor a \"transform=\" utólag lesz megszorozva ezzel a mátrixszal."
10033 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
10034 msgid "_Move"
10035 msgstr "Át_helyezés"
10037 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
10038 msgid "_Scale"
10039 msgstr "_Méretezés"
10041 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
10042 msgid "_Rotate"
10043 msgstr "Fo_rgatás"
10045 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
10046 msgid "Ske_w"
10047 msgstr "_Nyírás"
10049 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
10050 msgid "Matri_x"
10051 msgstr "Mátri_x"
10053 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
10054 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
10055 msgstr "Az aktuális lapon levő értékek visszaállítása az alapértelmezésekre"
10057 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
10058 msgid "Apply transformation to selection"
10059 msgstr "Transzformáció alkalmazása a kijelölésre"
10061 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
10062 msgid "Edit transformation matrix"
10063 msgstr "Transzformációs mátrix módosítása"
10065 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
10066 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
10067 #. File menu
10068 #. Edit menu
10069 #. View menu
10070 #. Layer menu
10071 #. Object menu
10072 #. Path menu
10073 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
10074 #. Text menu
10075 #. About menu
10076 #. Tools toolbox
10077 #. Select Tool controls
10078 #. Node Tool controls
10079 #. Calligraphy Tool controls
10080 #. Session playback controls
10081 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
10082 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
10083 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
10084 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
10085 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
10086 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
10087 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
10088 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
10089 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
10090 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
10091 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
10092 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
10093 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
10094 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
10095 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
10096 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
10097 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
10098 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
10099 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
10100 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
10101 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
10102 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
10103 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
10104 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
10105 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
10106 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
10107 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
10108 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
10109 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
10110 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
10111 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
10112 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
10113 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
10114 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
10115 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
10116 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
10117 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
10118 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
10119 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
10120 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
10121 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
10122 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
10123 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
10124 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
10125 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
10126 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
10127 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
10128 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
10129 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
10130 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
10131 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
10132 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
10133 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
10134 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
10135 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
10136 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
10137 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
10138 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
10139 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
10140 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
10141 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
10142 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
10143 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
10144 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
10145 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
10146 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
10147 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
10148 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
10149 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
10150 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
10151 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
10152 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
10153 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
10154 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10155 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10156 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10157 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10158 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10159 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10160 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10161 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10162 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10163 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10164 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10165 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10166 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10167 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10168 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10169 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10170 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10171 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10172 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10173 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10174 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10175 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10176 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10177 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10178 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10179 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10180 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10181 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10182 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10183 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10184 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10185 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10186 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10187 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10188 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10189 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10190 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10191 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10192 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10193 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10194 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10195 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
10197 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10198 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10199 msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
10201 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:267
10202 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10203 msgstr "A rajz nagyításának módosítása az ablak méretének változásakor"
10205 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:348
10206 msgid "Cursor coordinates"
10207 msgstr "Kurzorkoordináták"
10209 #. display the initial welcome message in the statusbar
10210 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:382
10211 msgid ""
10212 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
10213 "use selector (arrow) to move or transform them."
10214 msgstr ""
10215 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
10216 "alakzateszközöket és a szabadkézi eszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz "
10217 "pedig a kijelölőeszközt (nyilat)."
10219 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1212 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
10220 #, c-format
10221 msgid ""
10222 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
10223 "closing?</span>\n"
10224 "\n"
10225 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10226 msgstr ""
10227 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A bezárás előtt elmenti \"%s\" "
10228 "módosításait?</span>\n"
10229 "\n"
10230 "Ha mentés nélkül végez bezárást, akkor az összes módosítás elvész."
10232 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1223 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1270
10233 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:675
10234 msgid "Close _without saving"
10235 msgstr "_Bezárás mentés nélkül"
10237 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:667
10238 #, c-format
10239 msgid ""
10240 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
10241 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10242 "\n"
10243 "Do you want to save this file in another format?"
10244 msgstr ""
10245 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"%s\" fájl olyan formátumban "
10246 "volt elmentve (%s), amely adatvesztést okozhat.</span>\n"
10247 "\n"
10248 "El kívánja menteni a dokumentumot egy másik formátumban?"
10250 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
10251 msgid "tiny"
10252 msgstr "apró"
10254 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
10255 msgid "small"
10256 msgstr "kicsi"
10258 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
10259 msgid "large"
10260 msgstr "nagy"
10262 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
10263 msgid "huge"
10264 msgstr "nagyon nagy"
10266 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
10267 msgid "List"
10268 msgstr "Lista"
10270 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10271 #, fuzzy
10272 msgid "_Blend mode:"
10273 msgstr "szélső csomópont"
10275 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10276 #, fuzzy
10277 msgid "B_lur:"
10278 msgstr "Kék"
10280 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10281 msgid "Proprietary"
10282 msgstr "Zárt (proprietary)"
10284 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10285 msgid "Other"
10286 msgstr "Egyéb"
10288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:100
10289 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
10290 #, fuzzy
10291 msgid "Fill:"
10292 msgstr "Kitöltés"
10294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:101
10295 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
10296 #, fuzzy
10297 msgid "Stroke:"
10298 msgstr "Körvonalszélesség"
10300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:102
10301 msgid "O:"
10302 msgstr "Á:"
10304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:143
10305 msgid "N/A"
10306 msgstr "Nem elérhető"
10308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
10309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1021
10310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1022
10311 msgid "Nothing selected"
10312 msgstr "Semmi nincs kijelölve"
10314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:148
10315 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
10316 #, fuzzy
10317 msgid "<i>None</i>"
10318 msgstr "<i>%s</i>"
10320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10321 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10322 msgid "No fill"
10323 msgstr "Nincs kitöltés"
10325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
10326 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
10327 msgid "No stroke"
10328 msgstr "Nincs körvonal"
10330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:153
10331 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:304 ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
10332 msgid "Pattern"
10333 msgstr "Minta"
10335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10336 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306 ../src/widgets/paint-selector.cpp:989
10337 msgid "Pattern fill"
10338 msgstr "Mintával való kitöltés"
10340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
10341 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:306
10342 msgid "Pattern stroke"
10343 msgstr "Mintával megrajzolt körvonal"
10345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:158
10346 #, fuzzy
10347 msgid "<b>L</b>"
10348 msgstr "<b>F:</b>"
10350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10351 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10352 msgid "Linear gradient fill"
10353 msgstr "Kitöltés: lineáris színátmenet"
10355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
10356 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
10357 msgid "Linear gradient stroke"
10358 msgstr "Körvonal: lineáris színátmenet"
10360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
10361 #, fuzzy
10362 msgid "<b>R</b>"
10363 msgstr "<b>á</b>"
10365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10366 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10367 msgid "Radial gradient fill"
10368 msgstr "Kitöltés: sugárirányú színátmenet"
10370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
10371 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
10372 msgid "Radial gradient stroke"
10373 msgstr "Körvonal: sugárirányú színátmenet"
10375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:178
10376 msgid "Different"
10377 msgstr "Többféle"
10379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10380 msgid "Different fills"
10381 msgstr "Többféle kitöltés"
10383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
10384 msgid "Different strokes"
10385 msgstr "Többféle körvonal"
10387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
10388 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
10389 #, fuzzy
10390 msgid "<b>Unset</b>"
10391 msgstr "<b>Vonal</b>"
10393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
10394 msgid "Flat color fill"
10395 msgstr "Egyenletes színű kitöltés"
10397 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
10398 msgid "Flat color stroke"
10399 msgstr "Egyenletes színű körvonal"
10401 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
10402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
10403 msgid "<b>a</b>"
10404 msgstr "<b>á</b>"
10406 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10407 msgid "Fill is averaged over selected objects"
10408 msgstr "A kijelölt objektumok kitöltése átlagolva van"
10410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
10411 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
10412 msgstr "A kijelölt objektumok körvonala átlagolva van"
10414 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
10415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
10416 msgid "<b>m</b>"
10417 msgstr "<b>t</b>"
10419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10420 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
10421 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma kitöltéssel rendelkezik"
10423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
10424 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
10425 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma körvonallal rendelkezik"
10427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
10428 msgid "Edit fill..."
10429 msgstr "Kitöltés szerkesztése..."
10431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
10432 msgid "Edit stroke..."
10433 msgstr "Körvonal szerkesztése..."
10435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
10436 msgid "Last set color"
10437 msgstr "Legutóbb beállított szín"
10439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
10440 msgid "Last selected color"
10441 msgstr "Legutóbb kijelölt szín"
10443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
10444 msgid "Invert"
10445 msgstr "Invertálás"
10447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:219
10448 msgid "White"
10449 msgstr "Fehér"
10451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
10452 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10453 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
10454 msgid "Black"
10455 msgstr "Fekete"
10457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
10458 msgid "Copy color"
10459 msgstr "Szín másolása"
10461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:231
10462 msgid "Paste color"
10463 msgstr "Szín beillesztése"
10465 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
10466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:772
10467 msgid "Swap fill and stroke"
10468 msgstr "Kitöltés és körvonal felcserélése"
10470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
10471 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:514
10472 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:523
10473 msgid "Make fill opaque"
10474 msgstr "Kitöltés átlátszatlanná tevése"
10476 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
10477 msgid "Make stroke opaque"
10478 msgstr "Körvonal átlátszatlanná tevése"
10480 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:301
10481 msgid "Remove"
10482 msgstr "Eltávolítás"
10484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
10485 msgid "Apply last set color to fill"
10486 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a kitöltésre"
10488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:547
10489 msgid "Apply last set color to stroke"
10490 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a körvonalra"
10492 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:558
10493 msgid "Apply last selected color to fill"
10494 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a kitöltésre"
10496 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:569
10497 msgid "Apply last selected color to stroke"
10498 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a körvonalra"
10500 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:589
10501 msgid "Invert fill"
10502 msgstr "Kitöltés invertálása"
10504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:609
10505 msgid "Invert stroke"
10506 msgstr "Körvonal invertálása"
10508 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:621
10509 msgid "White fill"
10510 msgstr "Fehér kitöltés"
10512 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:633
10513 msgid "White stroke"
10514 msgstr "Fehér körvonal"
10516 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:645
10517 msgid "Black fill"
10518 msgstr "Fekete kitöltés"
10520 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:657
10521 msgid "Black stroke"
10522 msgstr "Fekete körvonal"
10524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:700
10525 msgid "Paste fill"
10526 msgstr "Kitöltés beillesztése"
10528 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:718
10529 msgid "Paste stroke"
10530 msgstr "Körvonal beillesztése"
10532 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:887
10533 msgid "Change stroke width"
10534 msgstr "Körvonalszélesség módosítása"
10536 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:982
10537 msgid ", drag to adjust"
10538 msgstr ""
10540 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1060
10541 #, c-format
10542 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
10543 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s%s"
10545 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1064
10546 msgid " (averaged)"
10547 msgstr " (átlagolt)"
10549 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1092
10550 msgid "0 (transparent)"
10551 msgstr "0 (átlátszó)"
10553 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1116
10554 msgid "100% (opaque)"
10555 msgstr "100% (átlátszatlan)"
10557 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
10558 #, fuzzy
10559 msgid "Adjust saturation"
10560 msgstr "Kisebb telítettség"
10562 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1265
10563 #, c-format
10564 msgid ""
10565 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10566 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
10567 msgstr ""
10569 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
10570 #, fuzzy
10571 msgid "Adjust lightness"
10572 msgstr "Fényesség"
10574 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1271
10575 #, c-format
10576 msgid ""
10577 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
10578 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
10579 msgstr ""
10581 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
10582 #, fuzzy
10583 msgid "Adjust hue"
10584 msgstr "Ív húzása"
10586 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
10587 #, c-format
10588 msgid ""
10589 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
10590 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
10591 msgstr ""
10593 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
10594 msgid "Name"
10595 msgstr "Név"
10597 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
10598 msgid "P_age size:"
10599 msgstr "Lap_méret:"
10601 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
10602 msgid "Page orientation:"
10603 msgstr "Laptájolás:"
10605 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
10606 msgid "_Landscape"
10607 msgstr "_Fekvő"
10609 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
10610 msgid "_Portrait"
10611 msgstr "Á_lló"
10613 #. ## Set up custom size frame
10614 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
10615 msgid "Custom size"
10616 msgstr "Egyéni méret"
10618 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
10619 msgid "_Fit page to selection"
10620 msgstr "Lap illesztése a ki_jelölésre"
10622 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
10623 msgid ""
10624 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
10625 "is no selection"
10626 msgstr ""
10627 "A lap átméretezése úgy, hogy illeszkedjen az aktuális kijelölésre - ha nincs "
10628 "kijelölés, akkor a teljes rajzra"
10630 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
10631 msgid "U_nits:"
10632 msgstr "Mérték_egység:"
10634 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
10635 msgid "Width of paper"
10636 msgstr "A papír szélessége"
10638 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10639 msgid "_Height:"
10640 msgstr "Ma_gasság:"
10642 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
10643 msgid "Height of paper"
10644 msgstr "A papír magassága"
10646 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
10647 msgid "Set page size"
10648 msgstr "Lapméret beállítása"
10650 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
10651 msgid "L Gradient"
10652 msgstr "L. színátmenet"
10654 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
10655 msgid "R Gradient"
10656 msgstr "S. színátmenet"
10658 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
10659 #, c-format
10660 msgid "Fill: %06x/%.3g"
10661 msgstr "Kitöltés: %06x/%.3g"
10663 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318
10664 #, c-format
10665 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
10666 msgstr "Körvonal: %06x/%.3g"
10668 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:350
10669 #, c-format
10670 msgid "Stroke width: %.5g%s"
10671 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s"
10673 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:366
10674 #, c-format
10675 msgid "O:%.3g"
10676 msgstr "Á:%.3g"
10678 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:368
10679 #, c-format
10680 msgid "O:.%d"
10681 msgstr "Á:.%d"
10683 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:373
10684 #, c-format
10685 msgid "Opacity: %.3g"
10686 msgstr "Átlátszatlanság: %.3g"
10688 #: ../src/verbs.cpp:1158
10689 #, fuzzy
10690 msgid "Switch to next layer"
10691 msgstr "Egy réteggel feljebb helyezés"
10693 #: ../src/verbs.cpp:1159
10694 #, fuzzy
10695 msgid "Switched to next layer."
10696 msgstr "A következő rétegre való ugrás megtörtént."
10698 #: ../src/verbs.cpp:1161
10699 #, fuzzy
10700 msgid "Cannot go past last layer."
10701 msgstr "Az utolsó rétegnél tovább nem lehet ugrani."
10703 #: ../src/verbs.cpp:1170
10704 #, fuzzy
10705 msgid "Switch to previous layer"
10706 msgstr "Egy réteggel lejjebb helyezés"
10708 #: ../src/verbs.cpp:1171
10709 #, fuzzy
10710 msgid "Switched to previous layer."
10711 msgstr "Az előző rétegre való ugrás megtörtént."
10713 #: ../src/verbs.cpp:1173
10714 #, fuzzy
10715 msgid "Cannot go before first layer."
10716 msgstr "Az első rétegnél tovább nem lehet ugrani."
10718 #: ../src/verbs.cpp:1190 ../src/verbs.cpp:1274
10719 msgid "No current layer."
10720 msgstr "Nincs aktuális réteg."
10722 #: ../src/verbs.cpp:1219 ../src/verbs.cpp:1223
10723 #, c-format
10724 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
10725 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg feljebb lett helyezve."
10727 #: ../src/verbs.cpp:1220
10728 msgid "Layer to top"
10729 msgstr "Réteg felülre helyezése"
10731 #: ../src/verbs.cpp:1224
10732 msgid "Raise layer"
10733 msgstr "Réteg feljebb helyezése"
10735 #: ../src/verbs.cpp:1227 ../src/verbs.cpp:1231
10736 #, c-format
10737 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
10738 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg lejjebb lett helyezve."
10740 #: ../src/verbs.cpp:1228
10741 msgid "Layer to bottom"
10742 msgstr "Réteg alulra helyezése"
10744 #: ../src/verbs.cpp:1232
10745 msgid "Lower layer"
10746 msgstr "Réteg lejjebb helyezése"
10748 #: ../src/verbs.cpp:1241
10749 msgid "Cannot move layer any further."
10750 msgstr "A réteg nem mozdítható tovább."
10752 #: ../src/verbs.cpp:1269
10753 msgid "Delete layer"
10754 msgstr "Réteg törlése"
10756 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
10757 #: ../src/verbs.cpp:1272
10758 msgid "Deleted layer."
10759 msgstr "A réteg törölve."
10761 #: ../src/verbs.cpp:1354
10762 msgid "Flip horizontally"
10763 msgstr "Vízszintes tükrözés"
10765 #: ../src/verbs.cpp:1369
10766 msgid "Flip vertically"
10767 msgstr "Függőleges tükrözés"
10769 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
10770 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
10771 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
10772 #: ../src/verbs.cpp:1823
10773 msgid "tutorial-basic.svg"
10774 msgstr "tutorial-basic.svg"
10776 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10777 #: ../src/verbs.cpp:1827
10778 msgid "tutorial-shapes.svg"
10779 msgstr "tutorial-shapes.svg"
10781 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10782 #: ../src/verbs.cpp:1831
10783 msgid "tutorial-advanced.svg"
10784 msgstr "tutorial-advanced.svg"
10786 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10787 #: ../src/verbs.cpp:1835
10788 msgid "tutorial-tracing.svg"
10789 msgstr "tutorial-tracing.svg"
10791 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10792 #: ../src/verbs.cpp:1839
10793 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
10794 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
10796 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10797 #: ../src/verbs.cpp:1843
10798 msgid "tutorial-elements.svg"
10799 msgstr "tutorial-elements.svg"
10801 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
10802 #: ../src/verbs.cpp:1847
10803 msgid "tutorial-tips.svg"
10804 msgstr "tutorial-tips.svg"
10806 #: ../src/verbs.cpp:2124 ../src/verbs.cpp:2605
10807 #, fuzzy
10808 msgid "Unlock all objects in the current layer"
10809 msgstr "Az aktuális réteg átnevezése"
10811 #: ../src/verbs.cpp:2128 ../src/verbs.cpp:2607
10812 #, fuzzy
10813 msgid "Unlock all objects in all layers"
10814 msgstr "Az összes objektum vagy az összes csomópont kijelölése"
10816 #: ../src/verbs.cpp:2132 ../src/verbs.cpp:2609
10817 #, fuzzy
10818 msgid "Unhide all objects in the current layer"
10819 msgstr "Az aktuális réteg törlése"
10821 #: ../src/verbs.cpp:2136 ../src/verbs.cpp:2611
10822 #, fuzzy
10823 msgid "Unhide all objects in all layers"
10824 msgstr "Kijelölés az összes rétegben"
10826 #: ../src/verbs.cpp:2151
10827 msgid "Does nothing"
10828 msgstr "Nincs funkció"
10830 #: ../src/verbs.cpp:2154
10831 msgid "Create new document from the default template"
10832 msgstr "Új dokumentum létrehozása az alapértelmezett sablonból"
10834 #: ../src/verbs.cpp:2156
10835 msgid "_Open..."
10836 msgstr "_Megnyitás..."
10838 #: ../src/verbs.cpp:2157
10839 msgid "Open an existing document"
10840 msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
10842 #: ../src/verbs.cpp:2158
10843 msgid "Re_vert"
10844 msgstr "_Visszaállítás"
10846 #: ../src/verbs.cpp:2159
10847 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
10848 msgstr ""
10849 "Visszatérés a dokumentum legutóbb mentett változatához (a módosítások "
10850 "elvesznek)"
10852 #: ../src/verbs.cpp:2160
10853 msgid "_Save"
10854 msgstr "M_entés"
10856 #: ../src/verbs.cpp:2160
10857 msgid "Save document"
10858 msgstr "Dokumentum mentése"
10860 #: ../src/verbs.cpp:2162
10861 msgid "Save _As..."
10862 msgstr "Mentés más_ként..."
10864 #: ../src/verbs.cpp:2163
10865 msgid "Save document under a new name"
10866 msgstr "Dokumentum mentése új névvel"
10868 #: ../src/verbs.cpp:2164
10869 msgid "Save a Cop_y..."
10870 msgstr "Egy _példány mentése..."
10872 #: ../src/verbs.cpp:2165
10873 msgid "Save a copy of the document under a new name"
10874 msgstr "Egy példány mentése a dokumentumból új névvel"
10876 #: ../src/verbs.cpp:2166
10877 msgid "_Print..."
10878 msgstr "_Nyomtatás..."
10880 #: ../src/verbs.cpp:2166
10881 msgid "Print document"
10882 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
10884 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
10885 #: ../src/verbs.cpp:2169
10886 msgid "Vac_uum Defs"
10887 msgstr "_Takarítás a definíciók közt"
10889 #: ../src/verbs.cpp:2169
10890 msgid ""
10891 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
10892 "defs&gt; of the document"
10893 msgstr ""
10894 "A nem használt definíciók (mint például színátmenetek és vágóláncok) "
10895 "eltávolítása a dokumentum &lt;defs&gt; elemeiből"
10897 #: ../src/verbs.cpp:2171
10898 msgid "Print _Direct"
10899 msgstr "Köz_vetlen nyomtatás"
10901 #: ../src/verbs.cpp:2172
10902 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
10903 msgstr ""
10904 "Nyomtatás közvetlenül (megerősítés-kérés nélkül) fájlba vagy egy program "
10905 "felé (csővezetékbe)"
10907 #: ../src/verbs.cpp:2173
10908 msgid "Print Previe_w"
10909 msgstr "N_yomtatási kép"
10911 #: ../src/verbs.cpp:2174
10912 msgid "Preview document printout"
10913 msgstr "A dokumentum nyomtatási képének megjelenítése"
10915 #: ../src/verbs.cpp:2175
10916 msgid "_Import..."
10917 msgstr "_Importálás..."
10919 #: ../src/verbs.cpp:2176
10920 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
10921 msgstr "Bitkép vagy SVG-kép importálása a dokumentumba"
10923 #: ../src/verbs.cpp:2177
10924 msgid "_Export Bitmap..."
10925 msgstr "E_xportálás bitképbe..."
10927 #: ../src/verbs.cpp:2178
10928 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
10929 msgstr "A dokumentum vagy a kijelölés exportálása bitképbe"
10931 #: ../src/verbs.cpp:2179
10932 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
10933 msgstr ""
10935 #: ../src/verbs.cpp:2180
10936 msgid "Export To Open Clip Art Library"
10937 msgstr ""
10939 #: ../src/verbs.cpp:2180
10940 #, fuzzy
10941 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
10942 msgstr "A dokumentum vagy a kijelölés exportálása bitképbe"
10944 #: ../src/verbs.cpp:2181
10945 msgid "N_ext Window"
10946 msgstr "Követke_ző ablak"
10948 #: ../src/verbs.cpp:2182
10949 msgid "Switch to the next document window"
10950 msgstr "Váltás a következő dokumentum ablakára"
10952 #: ../src/verbs.cpp:2183
10953 msgid "P_revious Window"
10954 msgstr "Előző _ablak"
10956 #: ../src/verbs.cpp:2184
10957 msgid "Switch to the previous document window"
10958 msgstr "Váltás az előző dokumentum ablakára"
10960 #: ../src/verbs.cpp:2185
10961 msgid "_Close"
10962 msgstr "_Bezárás"
10964 #: ../src/verbs.cpp:2186
10965 msgid "Close this document window"
10966 msgstr "Ezen dokumentumablak bezárása"
10968 #: ../src/verbs.cpp:2187
10969 msgid "_Quit"
10970 msgstr "Ki_lépés"
10972 #: ../src/verbs.cpp:2187
10973 msgid "Quit Inkscape"
10974 msgstr "Kilépés az Inkscape-ből"
10976 #: ../src/verbs.cpp:2190
10977 msgid "Undo last action"
10978 msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása"
10980 #: ../src/verbs.cpp:2193
10981 msgid "Do again the last undone action"
10982 msgstr "A legutóbbi visszavont művelet ismételt végrehajtása"
10984 #: ../src/verbs.cpp:2194
10985 msgid "Cu_t"
10986 msgstr "_Kivágás"
10988 #: ../src/verbs.cpp:2195
10989 msgid "Cut selection to clipboard"
10990 msgstr "A kijelölés áthelyezése a vágólapra"
10992 #: ../src/verbs.cpp:2196
10993 msgid "_Copy"
10994 msgstr "_Másolás"
10996 #: ../src/verbs.cpp:2197
10997 msgid "Copy selection to clipboard"
10998 msgstr "A kijelölés másolása a vágólapra"
11000 #: ../src/verbs.cpp:2198
11001 msgid "_Paste"
11002 msgstr "_Beillesztés"
11004 #: ../src/verbs.cpp:2199
11005 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
11006 msgstr ""
11007 "Objektumok beillesztése a vágólapról az egér pozíciójához, vagy szöveg "
11008 "beillesztése"
11010 #: ../src/verbs.cpp:2200
11011 msgid "Paste _Style"
11012 msgstr "_Stílus beillesztése"
11014 #: ../src/verbs.cpp:2201
11015 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
11016 msgstr "A kimásolt objektum stílusának alkalmazása a kijelölésre"
11018 #: ../src/verbs.cpp:2203
11019 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
11020 msgstr "A kijelölés átméretezése a kimásolt objektum méretére"
11022 #: ../src/verbs.cpp:2204
11023 msgid "Paste _Width"
11024 msgstr "_Szélesség beillesztése"
11026 #: ../src/verbs.cpp:2205
11027 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
11028 msgstr "A kijelölés vízszintes átméretezése a kimásolt objektum szélességére"
11030 #: ../src/verbs.cpp:2206
11031 msgid "Paste _Height"
11032 msgstr "_Magasság beillesztése"
11034 #: ../src/verbs.cpp:2207
11035 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
11036 msgstr "A kijelölés függőleges átméretezése a kimásolt objektum magasságára"
11038 #: ../src/verbs.cpp:2208
11039 msgid "Paste Size Separately"
11040 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
11042 #: ../src/verbs.cpp:2209
11043 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
11044 msgstr ""
11045 "Minden egyes kijelölt objektum átméretezése a kimásolt objektum méretére"
11047 #: ../src/verbs.cpp:2210
11048 msgid "Paste Width Separately"
11049 msgstr "Szélesség beillesztése egyenként"
11051 #: ../src/verbs.cpp:2211
11052 msgid ""
11053 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
11054 "object"
11055 msgstr ""
11056 "Minden egyes kijelölt objektum vízszintes átméretezése a kimásolt objektum "
11057 "szélességére"
11059 #: ../src/verbs.cpp:2212
11060 msgid "Paste Height Separately"
11061 msgstr "Magasság beillesztése egyenként"
11063 #: ../src/verbs.cpp:2213
11064 msgid ""
11065 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
11066 "object"
11067 msgstr ""
11068 "Minden egyes kijelölt objektum függőleges átméretezése a kimásolt objektum "
11069 "magasságára"
11071 #: ../src/verbs.cpp:2214
11072 msgid "Paste _In Place"
11073 msgstr "Beillesztés a megfelelő _helyre"
11075 #: ../src/verbs.cpp:2215
11076 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
11077 msgstr "Objektumok beillesztése a vágólapról azok eredeti helyére"
11079 #: ../src/verbs.cpp:2216
11080 #, fuzzy
11081 msgid "Paste Path _Effect"
11082 msgstr "Szöveg beillesztése"
11084 #: ../src/verbs.cpp:2217
11085 #, fuzzy
11086 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
11087 msgstr "A kimásolt objektum stílusának alkalmazása a kijelölésre"
11089 #: ../src/verbs.cpp:2218
11090 msgid "_Delete"
11091 msgstr "_Törlés"
11093 #: ../src/verbs.cpp:2219
11094 msgid "Delete selection"
11095 msgstr "A kijelölés törlése"
11097 #: ../src/verbs.cpp:2220
11098 msgid "Duplic_ate"
11099 msgstr "Kettő_zés"
11101 #: ../src/verbs.cpp:2221
11102 msgid "Duplicate selected objects"
11103 msgstr "A kijelölt objektumok kettőzése"
11105 #: ../src/verbs.cpp:2222
11106 msgid "Create Clo_ne"
11107 msgstr "Klón létre_hozása"
11109 #: ../src/verbs.cpp:2223
11110 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
11111 msgstr ""
11112 "Klón (az eredetihez kapcsolt másolat) létrehozása a kijelölt objektumból"
11114 #: ../src/verbs.cpp:2224
11115 msgid "Unlin_k Clone"
11116 msgstr "Klón _lekapcsolása"
11118 #: ../src/verbs.cpp:2225
11119 msgid ""
11120 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
11121 "object"
11122 msgstr ""
11123 "A kijelölt klónnak az eredeti objektummal való kapcsolatának megszüntetése - "
11124 "önálló objektummá téve azt"
11126 #: ../src/verbs.cpp:2226
11127 msgid "Select _Original"
11128 msgstr "Eredet_i kijelölése"
11130 #: ../src/verbs.cpp:2227
11131 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11132 msgstr "Azon objektum kijelölése, amelyhez a kijelölt klón kapcsolva van"
11134 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11135 #: ../src/verbs.cpp:2229
11136 #, fuzzy
11137 msgid "Objects to _Marker"
11138 msgstr "Objektumok átalakítása mintává"
11140 #: ../src/verbs.cpp:2230
11141 #, fuzzy
11142 msgid "Convert selection to a line marker"
11143 msgstr "A kijelölés áthelyezése a vágólapra"
11145 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11146 #: ../src/verbs.cpp:2232
11147 msgid "Objects to Patter_n"
11148 msgstr "Objekt_umok átalakítása mintává"
11150 #: ../src/verbs.cpp:2233
11151 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11152 msgstr "A kijelölés átalakítása csempézett téglalappá"
11154 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11155 #: ../src/verbs.cpp:2235
11156 msgid "Pattern to _Objects"
11157 msgstr "Mint_a átalakítása objektumokká"
11159 #: ../src/verbs.cpp:2236
11160 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11161 msgstr "Objektumok kinyerése egy csempézett mintából"
11163 #: ../src/verbs.cpp:2237
11164 msgid "Clea_r All"
11165 msgstr "Minden objektum tör_lése"
11167 #: ../src/verbs.cpp:2238
11168 msgid "Delete all objects from document"
11169 msgstr "A dokumentumban levő összes objektum törlése"
11171 #: ../src/verbs.cpp:2239
11172 msgid "Select Al_l"
11173 msgstr "Min_den kijelölése"
11175 #: ../src/verbs.cpp:2240
11176 msgid "Select all objects or all nodes"
11177 msgstr "Az összes objektum vagy az összes csomópont kijelölése"
11179 #: ../src/verbs.cpp:2241
11180 msgid "Select All in All La_yers"
11181 msgstr "Minden kijelölése az összes réte_gben"
11183 #: ../src/verbs.cpp:2242
11184 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11185 msgstr "Az összes objektum kijelölése az összes látható és zárolatlan rétegben"
11187 #: ../src/verbs.cpp:2243
11188 msgid "In_vert Selection"
11189 msgstr "Ki_jelölés invertálása"
11191 #: ../src/verbs.cpp:2244
11192 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11193 msgstr ""
11194 "A kijelölés megfordítása (a kijelölt objektumok kijelöletlenné tétele és az "
11195 "összes többi kijelölése)"
11197 #: ../src/verbs.cpp:2245
11198 msgid "Invert in All Layers"
11199 msgstr "Invertálás az összes rétegben"
11201 #: ../src/verbs.cpp:2246
11202 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11203 msgstr "A kijelölés megfordítása az összes látható és zárolatlan rétegben"
11205 #: ../src/verbs.cpp:2247
11206 msgid "Select Next"
11207 msgstr "Következő kijelölése"
11209 #: ../src/verbs.cpp:2248
11210 msgid "Select next object or node"
11211 msgstr "A következő objektum vagy csomópont kijelölése"
11213 #: ../src/verbs.cpp:2249
11214 msgid "Select Previous"
11215 msgstr "Előző kijelölése"
11217 #: ../src/verbs.cpp:2250
11218 msgid "Select previous object or node"
11219 msgstr "Az előző objektum vagy csomópont kijelölése"
11221 #: ../src/verbs.cpp:2251
11222 msgid "D_eselect"
11223 msgstr "Kijelölés megszü_ntetése"
11225 #: ../src/verbs.cpp:2252
11226 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11227 msgstr "Az objektumok vagy csomópontok kijelölésének megszüntetése"
11229 #: ../src/verbs.cpp:2253
11230 #, fuzzy
11231 msgid "Next Path Effect Parameter"
11232 msgstr "Szélesség beillesztése egyenként"
11234 #: ../src/verbs.cpp:2254
11235 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11236 msgstr ""
11238 #. Selection
11239 #: ../src/verbs.cpp:2257
11240 msgid "Raise to _Top"
11241 msgstr "F_elülre helyezés"
11243 #: ../src/verbs.cpp:2258
11244 msgid "Raise selection to top"
11245 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi fölé"
11247 #: ../src/verbs.cpp:2259
11248 msgid "Lower to _Bottom"
11249 msgstr "Al_ulra helyezés"
11251 #: ../src/verbs.cpp:2260
11252 msgid "Lower selection to bottom"
11253 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi alá"
11255 #: ../src/verbs.cpp:2261
11256 msgid "_Raise"
11257 msgstr "Fel_jebb helyezés"
11259 #: ../src/verbs.cpp:2262
11260 msgid "Raise selection one step"
11261 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel feljebb való helyezése"
11263 #: ../src/verbs.cpp:2263
11264 msgid "_Lower"
11265 msgstr "_Lejjebb helyezés"
11267 #: ../src/verbs.cpp:2264
11268 msgid "Lower selection one step"
11269 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel lejjebb való helyezése"
11271 #: ../src/verbs.cpp:2265
11272 msgid "_Group"
11273 msgstr "_Csoportosítás"
11275 #: ../src/verbs.cpp:2266
11276 msgid "Group selected objects"
11277 msgstr "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
11279 #: ../src/verbs.cpp:2268
11280 msgid "Ungroup selected groups"
11281 msgstr "A kijelölt csoportok szétbontása"
11283 #: ../src/verbs.cpp:2270
11284 msgid "_Put on Path"
11285 msgstr "Láncra való _illesztés"
11287 #: ../src/verbs.cpp:2272
11288 msgid "_Remove from Path"
11289 msgstr "Láncról való _eltávolítás"
11291 #: ../src/verbs.cpp:2274
11292 msgid "Remove Manual _Kerns"
11293 msgstr "Kézi _alávágások eltávolítása"
11295 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
11296 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
11297 #: ../src/verbs.cpp:2277
11298 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
11299 msgstr ""
11300 "Az összes kézi alávágás és karakter-elforgatás eltávolítása egy "
11301 "szövegobjektumból"
11303 #: ../src/verbs.cpp:2279
11304 msgid "_Union"
11305 msgstr "_Unió"
11307 #: ../src/verbs.cpp:2280
11308 msgid "Create union of selected paths"
11309 msgstr "A kijelölt láncok uniójának létrehozása"
11311 #: ../src/verbs.cpp:2281
11312 msgid "_Intersection"
11313 msgstr "_Metszet"
11315 #: ../src/verbs.cpp:2282
11316 msgid "Create intersection of selected paths"
11317 msgstr "A kijelölt láncok metszetének létrehozása"
11319 #: ../src/verbs.cpp:2283
11320 msgid "_Difference"
11321 msgstr "_Különbség"
11323 #: ../src/verbs.cpp:2284
11324 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
11325 msgstr "A kijelölt láncok különbségének létrehozása (alsó mínusz felső)"
11327 #: ../src/verbs.cpp:2285
11328 msgid "E_xclusion"
11329 msgstr "Ki_zárás"
11331 #: ../src/verbs.cpp:2286
11332 msgid ""
11333 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
11334 "path)"
11335 msgstr ""
11336 "Kizáró VAGY művelet végrehajtása a kijelölt láncokon (az eredményt azon "
11337 "részek alkotják, amelyek csak egy lánchoz tartoznak)"
11339 #: ../src/verbs.cpp:2287
11340 msgid "Di_vision"
11341 msgstr "_Felosztás"
11343 #: ../src/verbs.cpp:2288
11344 msgid "Cut the bottom path into pieces"
11345 msgstr "Az alsó lánc feldarabolása"
11347 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11348 #. Advanced tutorial for more info
11349 #: ../src/verbs.cpp:2291
11350 msgid "Cut _Path"
11351 msgstr "Lánc el_vágása"
11353 #: ../src/verbs.cpp:2292
11354 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
11355 msgstr "Az alsó lánc körvonalának feldarabolása a kitöltés eltávolításával"
11357 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
11358 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11359 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11360 #: ../src/verbs.cpp:2296
11361 msgid "Outs_et"
11362 msgstr "_Nyújtás"
11364 #: ../src/verbs.cpp:2297
11365 msgid "Outset selected paths"
11366 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása"
11368 #: ../src/verbs.cpp:2299
11369 msgid "O_utset Path by 1 px"
11370 msgstr "Lánc _nyújtása 1 px mérettel"
11372 #: ../src/verbs.cpp:2300
11373 msgid "Outset selected paths by 1 px"
11374 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása 1 px mérettel"
11376 #: ../src/verbs.cpp:2302
11377 msgid "O_utset Path by 10 px"
11378 msgstr "Lánc _nyújtása 10 px mérettel"
11380 #: ../src/verbs.cpp:2303
11381 msgid "Outset selected paths by 10 px"
11382 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása 10 px mérettel"
11384 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
11385 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
11386 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
11387 #: ../src/verbs.cpp:2307
11388 msgid "I_nset"
11389 msgstr "Zsu_gorítás"
11391 #: ../src/verbs.cpp:2308
11392 msgid "Inset selected paths"
11393 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása"
11395 #: ../src/verbs.cpp:2310
11396 msgid "I_nset Path by 1 px"
11397 msgstr "Lánc zsu_gorítása 1 px mérettel"
11399 #: ../src/verbs.cpp:2311
11400 msgid "Inset selected paths by 1 px"
11401 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása 1 px mérettel"
11403 #: ../src/verbs.cpp:2313
11404 msgid "I_nset Path by 10 px"
11405 msgstr "Lánc zsu_gorítása 10 px mérettel"
11407 #: ../src/verbs.cpp:2314
11408 msgid "Inset selected paths by 10 px"
11409 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása 10 px mérettel"
11411 #: ../src/verbs.cpp:2316
11412 msgid "D_ynamic Offset"
11413 msgstr "_Dinamikus perem"
11415 #: ../src/verbs.cpp:2316
11416 msgid "Create a dynamic offset object"
11417 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása"
11419 #: ../src/verbs.cpp:2318
11420 msgid "_Linked Offset"
11421 msgstr "Kap_csolt perem"
11423 #: ../src/verbs.cpp:2319
11424 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
11425 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása az eredeti lánchoz kapcsolva"
11427 #: ../src/verbs.cpp:2321
11428 msgid "_Stroke to Path"
11429 msgstr "Körvonal át_alakítása lánccá"
11431 #: ../src/verbs.cpp:2322
11432 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
11433 msgstr "A kijelölt objektum körvonalának láncokká alakítása"
11435 #: ../src/verbs.cpp:2323
11436 msgid "Si_mplify"
11437 msgstr "_Egyszerűsítés"
11439 #: ../src/verbs.cpp:2324
11440 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
11441 msgstr "A kijelölt láncok egyszerűsítése az extra csomópontok eltávolításával"
11443 #: ../src/verbs.cpp:2325
11444 msgid "_Reverse"
11445 msgstr "Megfo_rdítás"
11447 #: ../src/verbs.cpp:2326
11448 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
11449 msgstr ""
11450 "A kijelölt láncok irányának megfordítása. Hasznos lehet például a "
11451 "jelölőelemek megfordításához."
11453 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
11454 #: ../src/verbs.cpp:2328
11455 msgid "_Trace Bitmap..."
11456 msgstr "Bitkép vektor_izálása..."
11458 #: ../src/verbs.cpp:2329
11459 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
11460 msgstr "Egy vagy több lánc létrehozása egy bitkép vektorizálásával"
11462 #: ../src/verbs.cpp:2330
11463 msgid "_Make a Bitmap Copy"
11464 msgstr "Bitké_p-másolat készítése"
11466 #: ../src/verbs.cpp:2331
11467 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
11468 msgstr "A kijelölés exportálása bitképbe, majd beillesztése a dokumentumba"
11470 #: ../src/verbs.cpp:2332
11471 msgid "_Combine"
11472 msgstr "Összev_onás"
11474 #: ../src/verbs.cpp:2333
11475 msgid "Combine several paths into one"
11476 msgstr "Több lánc összevonása eggyé"
11478 # node-ok és szakaszok száma nem változik
11479 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
11480 #. Advanced tutorial for more info
11481 #: ../src/verbs.cpp:2336
11482 msgid "Break _Apart"
11483 msgstr "_Szétbontás"
11485 #: ../src/verbs.cpp:2337
11486 msgid "Break selected paths into subpaths"
11487 msgstr "A kijelölt láncok alláncokra való bontása"
11489 #: ../src/verbs.cpp:2338
11490 msgid "Gri_d Arrange..."
11491 msgstr "Rácsra való i_gazítás..."
11493 #: ../src/verbs.cpp:2339
11494 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
11495 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése rács alakzatban"
11497 #. Layer
11498 #: ../src/verbs.cpp:2341
11499 msgid "_Add Layer..."
11500 msgstr "Réteg _felvétele..."
11502 #: ../src/verbs.cpp:2342
11503 msgid "Create a new layer"
11504 msgstr "Új réteg létrehozása"
11506 #: ../src/verbs.cpp:2343
11507 msgid "Re_name Layer..."
11508 msgstr "Réteg át_nevezése..."
11510 #: ../src/verbs.cpp:2344
11511 msgid "Rename the current layer"
11512 msgstr "Az aktuális réteg átnevezése"
11514 #: ../src/verbs.cpp:2345
11515 msgid "Switch to Layer Abov_e"
11516 msgstr "_Váltás a feljebb levő rétegre"
11518 #: ../src/verbs.cpp:2346
11519 msgid "Switch to the layer above the current"
11520 msgstr "Váltás az aktuális réteg feletti rétegre"
11522 #: ../src/verbs.cpp:2347
11523 msgid "Switch to Layer Belo_w"
11524 msgstr "Váltá_s a lejjebb levő rétegre"
11526 #: ../src/verbs.cpp:2348
11527 msgid "Switch to the layer below the current"
11528 msgstr "Váltás az aktuális réteg alatti rétegre"
11530 #: ../src/verbs.cpp:2349
11531 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
11532 msgstr "_Kijelölés áthelyezése a feljebb levő rétegbe"
11534 #: ../src/verbs.cpp:2350
11535 msgid "Move selection to the layer above the current"
11536 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg feletti rétegbe"
11538 #: ../src/verbs.cpp:2351
11539 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
11540 msgstr "K_ijelölés áthelyezése a lejjebb levő rétegbe"
11542 #: ../src/verbs.cpp:2352
11543 msgid "Move selection to the layer below the current"
11544 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg alatti rétegbe"
11546 #: ../src/verbs.cpp:2353
11547 msgid "Layer to _Top"
11548 msgstr "Réteg f_elülre helyezése"
11550 #: ../src/verbs.cpp:2354
11551 msgid "Raise the current layer to the top"
11552 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi fölé"
11554 #: ../src/verbs.cpp:2355
11555 msgid "Layer to _Bottom"
11556 msgstr "Réteg al_ulra helyezése"
11558 #: ../src/verbs.cpp:2356
11559 msgid "Lower the current layer to the bottom"
11560 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi alá"
11562 #: ../src/verbs.cpp:2357
11563 msgid "_Raise Layer"
11564 msgstr "Réteg fel_jebb helyezése"
11566 #: ../src/verbs.cpp:2358
11567 msgid "Raise the current layer"
11568 msgstr "Az aktuális réteg eggyel feljebb való helyezése"
11570 #: ../src/verbs.cpp:2359
11571 msgid "_Lower Layer"
11572 msgstr "Réteg _lejjebb helyezése"
11574 #: ../src/verbs.cpp:2360
11575 msgid "Lower the current layer"
11576 msgstr "Az aktuális réteg eggyel lejjebb való helyezése"
11578 #: ../src/verbs.cpp:2361
11579 msgid "_Delete Current Layer"
11580 msgstr "Aktuális réteg tö_rlése"
11582 #: ../src/verbs.cpp:2362
11583 msgid "Delete the current layer"
11584 msgstr "Az aktuális réteg törlése"
11586 #. Object
11587 #: ../src/verbs.cpp:2365
11588 msgid "Rotate _90&#176; CW"
11589 msgstr "Elfo_rgatás -90 fokkal"
11591 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11592 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11593 #: ../src/verbs.cpp:2368
11594 #, fuzzy
11595 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
11596 msgstr ""
11597 "A kijelölt objektumok elforgatása az óramutató járásának irányában 90 fokkal"
11599 #: ../src/verbs.cpp:2369
11600 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
11601 msgstr "Elforgatás +_90 fokkal"
11603 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
11604 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
11605 #: ../src/verbs.cpp:2372
11606 #, fuzzy
11607 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
11608 msgstr ""
11609 "A kijelölt objektumok elforgatása az óramutató járásával ellentétes irányban "
11610 "90 fokkal"
11612 #: ../src/verbs.cpp:2373
11613 msgid "Remove _Transformations"
11614 msgstr "Transzformációk visszavo_nása"
11616 #: ../src/verbs.cpp:2374
11617 msgid "Remove transformations from object"
11618 msgstr "Az objektum transzformációjának megszüntetése"
11620 #: ../src/verbs.cpp:2375
11621 msgid "_Object to Path"
11622 msgstr "Objektum átalakítása _lánccá"
11624 #: ../src/verbs.cpp:2376
11625 msgid "Convert selected object to path"
11626 msgstr "A kijelölt objektum lánccá alakítása"
11628 #: ../src/verbs.cpp:2377
11629 msgid "_Flow into Frame"
11630 msgstr "Szöveg _tördelése keretbe"
11632 #: ../src/verbs.cpp:2378
11633 msgid ""
11634 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
11635 "frame object"
11636 msgstr ""
11637 "Szöveg behelyezése egy keretbe (lánc vagy alakzat) - létrehozva egy, a "
11638 "keretobjektumhoz kapcsolt tördelt szöveget"
11640 #: ../src/verbs.cpp:2379
11641 msgid "_Unflow"
11642 msgstr "Szövegtördelés me_gszüntetése"
11644 #: ../src/verbs.cpp:2380
11645 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
11646 msgstr "Szöveg eltávolítása keretből (egysoros szövegobjektumot hoz létre)"
11648 #: ../src/verbs.cpp:2381
11649 msgid "_Convert to Text"
11650 msgstr "Szöveggé való _konvertálás"
11652 #: ../src/verbs.cpp:2382
11653 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
11654 msgstr ""
11655 "Tördelt szöveg normál szövegobjektummá való alakítása (a megjelenés "
11656 "megőrzésével)"
11658 #: ../src/verbs.cpp:2384
11659 msgid "Flip _Horizontal"
11660 msgstr "_Vízszintes tükrözés"
11662 #: ../src/verbs.cpp:2384
11663 msgid "Flip selected objects horizontally"
11664 msgstr "A kijelölt objektumok vízszintes tükrözése"
11666 #: ../src/verbs.cpp:2387
11667 msgid "Flip _Vertical"
11668 msgstr "_Függőleges tükrözés"
11670 #: ../src/verbs.cpp:2387
11671 msgid "Flip selected objects vertically"
11672 msgstr "A kijelölt objektumok függőleges tükrözése"
11674 #: ../src/verbs.cpp:2390
11675 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
11676 msgstr ""
11677 "Maszk alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
11678 "maszkként)"
11680 #: ../src/verbs.cpp:2391 ../src/verbs.cpp:2395
11681 msgid "_Release"
11682 msgstr "_Megszüntetés"
11684 #: ../src/verbs.cpp:2392
11685 msgid "Remove mask from selection"
11686 msgstr "Maszk eltávolítása a kijelölésről"
11688 #: ../src/verbs.cpp:2394
11689 msgid ""
11690 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
11691 msgstr ""
11692 "Vágólánc alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
11693 "vágóláncként)"
11695 #: ../src/verbs.cpp:2396
11696 msgid "Remove clipping path from selection"
11697 msgstr "Vágólánc eltávolítása a kijelölésről"
11699 #. Tools
11700 #: ../src/verbs.cpp:2399
11701 msgid "Select"
11702 msgstr "Kijelölés"
11704 #: ../src/verbs.cpp:2400
11705 msgid "Select and transform objects"
11706 msgstr "Objektumok kijelölése és transzformációja"
11708 #: ../src/verbs.cpp:2401
11709 msgid "Node Edit"
11710 msgstr "Csomópontszerkesztés"
11712 #: ../src/verbs.cpp:2402
11713 #, fuzzy
11714 msgid "Edit paths by nodes"
11715 msgstr "Lánc-csomópontok és kontrollpontok szerkesztése"
11717 #: ../src/verbs.cpp:2403
11718 msgid "Tweak"
11719 msgstr ""
11721 #: ../src/verbs.cpp:2404
11722 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
11723 msgstr ""
11725 #: ../src/verbs.cpp:2406
11726 msgid "Create rectangles and squares"
11727 msgstr "Téglalapok és négyzetek rajzolása"
11729 #: ../src/verbs.cpp:2408
11730 #, fuzzy
11731 msgid "Create 3D boxes"
11732 msgstr "Csempézett klónok létrehozása"
11734 #: ../src/verbs.cpp:2410
11735 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
11736 msgstr "Körök, ellipszisek és ívek rajzolása"
11738 #: ../src/verbs.cpp:2412
11739 msgid "Create stars and polygons"
11740 msgstr "Csillagok és sokszögek rajzolása"
11742 #: ../src/verbs.cpp:2414
11743 msgid "Create spirals"
11744 msgstr "Spirálok rajzolása"
11746 #: ../src/verbs.cpp:2416
11747 msgid "Draw freehand lines"
11748 msgstr "Szabadkézi vonalak rajzolása"
11750 #: ../src/verbs.cpp:2418
11751 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
11752 msgstr "Bézier-görbék és egyenes vonalak rajzolása"
11754 #: ../src/verbs.cpp:2420
11755 #, fuzzy
11756 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
11757 msgstr "Művészi vonal létrehozása"
11759 #: ../src/verbs.cpp:2422
11760 msgid "Create and edit text objects"
11761 msgstr "Szövegobjektumok létrehozása és szerkesztése"
11763 #: ../src/verbs.cpp:2424
11764 msgid "Create and edit gradients"
11765 msgstr "Színátmenetek létrehozása és szerkesztése"
11767 #: ../src/verbs.cpp:2426
11768 msgid "Zoom in or out"
11769 msgstr "Nagyítás és kicsinyítés"
11771 #: ../src/verbs.cpp:2428
11772 #, fuzzy
11773 msgid "Pick colors from image"
11774 msgstr "Átlagszín leolvasása a képről - színpipetta"
11776 #: ../src/verbs.cpp:2430
11777 #, fuzzy
11778 msgid "Create diagram connectors"
11779 msgstr "Kapcsok létrehozása"
11781 #: ../src/verbs.cpp:2432
11782 msgid "Fill bounded areas"
11783 msgstr ""
11785 #. Tool prefs
11786 #: ../src/verbs.cpp:2435
11787 msgid "Selector Preferences"
11788 msgstr "Kijelölőeszköz-beállítások"
11790 #: ../src/verbs.cpp:2436
11791 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
11792 msgstr "A kijelölőeszköz beállításainak megnyitása"
11794 #: ../src/verbs.cpp:2437
11795 msgid "Node Tool Preferences"
11796 msgstr "Csomóponteszköz-beállítások"
11798 #: ../src/verbs.cpp:2438
11799 msgid "Open Preferences for the Node tool"
11800 msgstr "A csomóponteszköz beállításainak megnyitása"
11802 #: ../src/verbs.cpp:2439
11803 #, fuzzy
11804 msgid "Tweak Tool Preferences"
11805 msgstr "Csomóponteszköz-beállítások"
11807 #: ../src/verbs.cpp:2440
11808 #, fuzzy
11809 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
11810 msgstr "A szövegeszköz beállításainak megnyitása"
11812 #: ../src/verbs.cpp:2441
11813 msgid "Rectangle Preferences"
11814 msgstr "Téglalap-beállítások"
11816 #: ../src/verbs.cpp:2442
11817 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
11818 msgstr "A téglalapeszköz beállításainak megnyitása"
11820 #: ../src/verbs.cpp:2443
11821 #, fuzzy
11822 msgid "3D Box Preferences"
11823 msgstr "Szövegeszköz-beállítások"
11825 #: ../src/verbs.cpp:2444
11826 #, fuzzy
11827 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
11828 msgstr "A csomóponteszköz beállításainak megnyitása"
11830 #: ../src/verbs.cpp:2445
11831 msgid "Ellipse Preferences"
11832 msgstr "Ellipszis-beállítások"
11834 #: ../src/verbs.cpp:2446
11835 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
11836 msgstr "Az ellipsziseszköz beállításainak megnyitása"
11838 #: ../src/verbs.cpp:2447
11839 msgid "Star Preferences"
11840 msgstr "Csillag-beállítások"
11842 #: ../src/verbs.cpp:2448
11843 msgid "Open Preferences for the Star tool"
11844 msgstr "A csillageszköz beállításainak megnyitása"
11846 #: ../src/verbs.cpp:2449
11847 msgid "Spiral Preferences"
11848 msgstr "Spirál-beállítások"
11850 #: ../src/verbs.cpp:2450
11851 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
11852 msgstr "A spiráleszköz beállításainak megnyitása"
11854 #: ../src/verbs.cpp:2451
11855 msgid "Pencil Preferences"
11856 msgstr "Ceruza-beállítások"
11858 #: ../src/verbs.cpp:2452
11859 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
11860 msgstr "A \"ceruza\" eszköz beállításainak megnyitása"
11862 #: ../src/verbs.cpp:2453
11863 msgid "Pen Preferences"
11864 msgstr "Toll-beállítások"
11866 #: ../src/verbs.cpp:2454
11867 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
11868 msgstr "A \"toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
11870 #: ../src/verbs.cpp:2455
11871 msgid "Calligraphic Preferences"
11872 msgstr "Művészitoll-beállítások"
11874 #: ../src/verbs.cpp:2456
11875 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
11876 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
11878 #: ../src/verbs.cpp:2457
11879 msgid "Text Preferences"
11880 msgstr "Szövegeszköz-beállítások"
11882 #: ../src/verbs.cpp:2458
11883 msgid "Open Preferences for the Text tool"
11884 msgstr "A szövegeszköz beállításainak megnyitása"
11886 #: ../src/verbs.cpp:2459
11887 msgid "Gradient Preferences"
11888 msgstr "Színátmenet-beállítások"
11890 #: ../src/verbs.cpp:2460
11891 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
11892 msgstr "A színátmenet-eszköz beállításainak megnyitása"
11894 #: ../src/verbs.cpp:2461
11895 msgid "Zoom Preferences"
11896 msgstr "Nagyítóeszköz-beállítások"
11898 #: ../src/verbs.cpp:2462
11899 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
11900 msgstr "A nagyítóeszköz beállításainak megnyitása"
11902 #: ../src/verbs.cpp:2463
11903 msgid "Dropper Preferences"
11904 msgstr "Színpipetta-beállítások"
11906 #: ../src/verbs.cpp:2464
11907 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
11908 msgstr "A \"színpipetta\" eszköz beállításainak megnyitása"
11910 #: ../src/verbs.cpp:2465
11911 msgid "Connector Preferences"
11912 msgstr "Kapocs-beállítások"
11914 #: ../src/verbs.cpp:2466
11915 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
11916 msgstr "A kapocseszköz beállításainak megnyitása"
11918 #: ../src/verbs.cpp:2467
11919 #, fuzzy
11920 msgid "Paint Bucket Preferences"
11921 msgstr "Színátmenet-beállítások"
11923 #: ../src/verbs.cpp:2468
11924 #, fuzzy
11925 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
11926 msgstr "A \"toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
11928 #. Zoom/View
11929 #: ../src/verbs.cpp:2471
11930 msgid "Zoom In"
11931 msgstr "Nagyítás"
11933 #: ../src/verbs.cpp:2471
11934 msgid "Zoom in"
11935 msgstr "Nagyítás"
11937 #: ../src/verbs.cpp:2472
11938 msgid "Zoom Out"
11939 msgstr "Kicsinyítés"
11941 #: ../src/verbs.cpp:2472
11942 msgid "Zoom out"
11943 msgstr "Kicsinyítés"
11945 #: ../src/verbs.cpp:2473
11946 msgid "_Rulers"
11947 msgstr "_Vonalzók"
11949 #: ../src/verbs.cpp:2473
11950 msgid "Show or hide the canvas rulers"
11951 msgstr "A rajzvászon vonalzóinak megjelenítése vagy elrejtése"
11953 #: ../src/verbs.cpp:2474
11954 msgid "Scroll_bars"
11955 msgstr "_Gördítősávok"
11957 #: ../src/verbs.cpp:2474
11958 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
11959 msgstr "A rajzvászon gördítősávjainak megjelenítése vagy elrejtése"
11961 #: ../src/verbs.cpp:2475
11962 msgid "_Grid"
11963 msgstr "Rá_cs"
11965 #: ../src/verbs.cpp:2475
11966 msgid "Show or hide the grid"
11967 msgstr "Rács megjelenítése vagy elrejtése"
11969 #: ../src/verbs.cpp:2476
11970 msgid "G_uides"
11971 msgstr "Se_gédvonalak"
11973 #: ../src/verbs.cpp:2476
11974 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
11975 msgstr ""
11976 "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése (segédvonal egy vonalzóról való "
11977 "húzással hozható létre)"
11979 #: ../src/verbs.cpp:2477
11980 msgid "Nex_t Zoom"
11981 msgstr "Kö_vetkező nagyítás"
11983 #: ../src/verbs.cpp:2477
11984 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
11985 msgstr "Következő nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
11987 #: ../src/verbs.cpp:2479
11988 msgid "Pre_vious Zoom"
11989 msgstr "_Előző nagyítás"
11991 #: ../src/verbs.cpp:2479
11992 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
11993 msgstr "Előző nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
11995 #: ../src/verbs.cpp:2481
11996 msgid "Zoom 1:_1"
11997 msgstr "Tényleges (_1:1) méret"
11999 #: ../src/verbs.cpp:2481
12000 msgid "Zoom to 1:1"
12001 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges (1:1) méretre"
12003 #: ../src/verbs.cpp:2483
12004 msgid "Zoom 1:_2"
12005 msgstr "Felezett (1:_2) méret"
12007 #: ../src/verbs.cpp:2483
12008 msgid "Zoom to 1:2"
12009 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret felére (1:2)"
12011 #: ../src/verbs.cpp:2485
12012 msgid "_Zoom 2:1"
12013 msgstr "_Dupla (2:1) méret"
12015 #: ../src/verbs.cpp:2485
12016 msgid "Zoom to 2:1"
12017 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret kétszeresére (2:1)"
12019 #: ../src/verbs.cpp:2488
12020 msgid "_Fullscreen"
12021 msgstr "_Teljes képernyő"
12023 #: ../src/verbs.cpp:2488
12024 msgid "Stretch this document window to full screen"
12025 msgstr "A dokumentumablak teljes képernyősre való méretezése"
12027 #: ../src/verbs.cpp:2491
12028 msgid "Duplic_ate Window"
12029 msgstr "A_blak kettőzése"
12031 #: ../src/verbs.cpp:2491
12032 msgid "Open a new window with the same document"
12033 msgstr "Új ablak nyitása ugyanezzel a dokumentummal"
12035 #: ../src/verbs.cpp:2493
12036 msgid "_New View Preview"
12037 msgstr "Ú_j nézet előnézete"
12039 #: ../src/verbs.cpp:2494
12040 msgid "New View Preview"
12041 msgstr "Új nézet előnézete"
12043 #. "view_new_preview"
12044 #: ../src/verbs.cpp:2496
12045 msgid "_Normal"
12046 msgstr "_Normál"
12048 #: ../src/verbs.cpp:2497
12049 msgid "Switch to normal display mode"
12050 msgstr "Váltás normál megjelenítési módba"
12052 #: ../src/verbs.cpp:2498
12053 msgid "_Outline"
12054 msgstr "_Drótváz"
12056 #: ../src/verbs.cpp:2499
12057 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
12058 msgstr "Váltás \"vázlat\" üzemmódba (drótvázas megjelenítés)"
12060 #: ../src/verbs.cpp:2500
12061 msgid "_Toggle"
12062 msgstr "Át_kapcsolás"
12064 #: ../src/verbs.cpp:2501
12065 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
12066 msgstr "Átváltás a \"normál\" és a \"drótváz\" megjelenítési üzemmódok között"
12068 #: ../src/verbs.cpp:2503
12069 msgid "Ico_n Preview..."
12070 msgstr "Ik_on-előnézet..."
12072 #: ../src/verbs.cpp:2504
12073 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
12074 msgstr ""
12075 "Ablak nyitása az objektumok különböző ikonfelbontásokkal való megtekintésére"
12077 #: ../src/verbs.cpp:2506
12078 msgid "Zoom to fit page in window"
12079 msgstr ""
12080 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a lap legyen látható az "
12081 "ablakban"
12083 #: ../src/verbs.cpp:2507
12084 msgid "Page _Width"
12085 msgstr "Lap_szélesség"
12087 #: ../src/verbs.cpp:2508
12088 msgid "Zoom to fit page width in window"
12089 msgstr ""
12090 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy a lap szélessége megegyezzen az "
12091 "ablak szélességével"
12093 #: ../src/verbs.cpp:2510
12094 msgid "Zoom to fit drawing in window"
12095 msgstr ""
12096 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a rajz legyen látható az "
12097 "ablakban"
12099 #: ../src/verbs.cpp:2512
12100 msgid "Zoom to fit selection in window"
12101 msgstr ""
12102 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a kijelölés legyen "
12103 "látható az ablakban"
12105 #. Dialogs
12106 #: ../src/verbs.cpp:2515
12107 msgid "In_kscape Preferences..."
12108 msgstr "Inksc_ape-beállítások..."
12110 #: ../src/verbs.cpp:2516
12111 msgid "Edit global Inkscape preferences"
12112 msgstr "Az Inkscape globális beállításainak módosítása"
12114 #: ../src/verbs.cpp:2517
12115 msgid "_Document Properties..."
12116 msgstr "_Dokumentum-beállítások..."
12118 #: ../src/verbs.cpp:2518
12119 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
12120 msgstr ""
12121 "A dokumentum tulajdonságainak módosítása (a dokumentummal együtt elmentett "
12122 "beállítások)"
12124 #: ../src/verbs.cpp:2519
12125 msgid "Document _Metadata..."
12126 msgstr "D_okumentum-metaadatok..."
12128 #: ../src/verbs.cpp:2520
12129 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
12130 msgstr ""
12131 "A dokumentum metaadatainak szerkesztése (a dokumentummal együtt elmentett "
12132 "adatok)"
12134 #: ../src/verbs.cpp:2521
12135 msgid "_Fill and Stroke..."
12136 msgstr "_Kitöltés és körvonal..."
12138 #: ../src/verbs.cpp:2522
12139 msgid ""
12140 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
12141 msgstr ""
12143 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
12144 #: ../src/verbs.cpp:2524
12145 msgid "S_watches..."
12146 msgstr "Szí_nminták..."
12148 #: ../src/verbs.cpp:2525
12149 msgid "Select colors from a swatches palette"
12150 msgstr "Színválasztás egy színminta-palettáról"
12152 #: ../src/verbs.cpp:2526
12153 msgid "Transfor_m..."
12154 msgstr "Tr_anszformáció..."
12156 #: ../src/verbs.cpp:2527
12157 msgid "Precisely control objects' transformations"
12158 msgstr "Objektumok transzformációinak pontos módosítása"
12160 #: ../src/verbs.cpp:2528
12161 msgid "_Align and Distribute..."
12162 msgstr "_Igazítás és elrendezés..."
12164 #: ../src/verbs.cpp:2529
12165 msgid "Align and distribute objects"
12166 msgstr "Objektumok igazítása és elrendezése"
12168 #: ../src/verbs.cpp:2530
12169 msgid "Undo _History..."
12170 msgstr "Visszavonási előzmén_yek..."
12172 #: ../src/verbs.cpp:2531
12173 msgid "Undo History"
12174 msgstr "Visszavonási előzmények"
12176 #: ../src/verbs.cpp:2532
12177 msgid "_Text and Font..."
12178 msgstr "_Szöveg és betűtípus..."
12180 #: ../src/verbs.cpp:2533
12181 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12182 msgstr ""
12183 "Betűtípus-család, betűtípus-méret és egyéb szövegtulajdonságok megjelenítése "
12184 "illetve módosítása"
12186 #: ../src/verbs.cpp:2534
12187 msgid "_XML Editor..."
12188 msgstr "_XML-szerkesztő..."
12190 #: ../src/verbs.cpp:2535
12191 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12192 msgstr "A dokumentum XML-fájának megjelenítése illetve szerkesztése"
12194 #: ../src/verbs.cpp:2536
12195 msgid "_Find..."
12196 msgstr "K_eresés..."
12198 #: ../src/verbs.cpp:2537
12199 msgid "Find objects in document"
12200 msgstr "Objektumok keresése a dokumentumban"
12202 #: ../src/verbs.cpp:2538
12203 msgid "_Messages..."
12204 msgstr "Üze_netek..."
12206 #: ../src/verbs.cpp:2539
12207 msgid "View debug messages"
12208 msgstr "Nyomkövetési üzenetek megjelenítése"
12210 #: ../src/verbs.cpp:2540
12211 msgid "S_cripts..."
12212 msgstr "Szkr_iptek..."
12214 #: ../src/verbs.cpp:2541
12215 msgid "Run scripts"
12216 msgstr "Szkriptek végrehajtása"
12218 #: ../src/verbs.cpp:2542
12219 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12220 msgstr "_Párbeszédablakok megjelenítése/elrejtése"
12222 #: ../src/verbs.cpp:2543
12223 msgid "Show or hide all open dialogs"
12224 msgstr "Az összes aktív párbeszédablak megjelenítése vagy elrejtése"
12226 #: ../src/verbs.cpp:2544
12227 msgid "Create Tiled Clones..."
12228 msgstr "Csempézett klónok létrehozása..."
12230 #: ../src/verbs.cpp:2545
12231 msgid ""
12232 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
12233 "scattering"
12234 msgstr ""
12235 "Több klón létrehozása a kijelölt objektumból - mintába rendezve vagy "
12236 "szétszórva azokat"
12238 #: ../src/verbs.cpp:2546
12239 msgid "_Object Properties..."
12240 msgstr "_Objektum-tulajdonságok..."
12242 #: ../src/verbs.cpp:2547
12243 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12244 msgstr ""
12245 "Azonosító, zároltsági és láthatósági állapot valamint egyéb objektum-"
12246 "tulajdonságok módosítása"
12248 #: ../src/verbs.cpp:2550
12249 msgid "_Instant Messaging..."
12250 msgstr "A_zonnali üzenetküldés..."
12252 #: ../src/verbs.cpp:2550
12253 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12254 msgstr "Jabber azonnali üzenetküldési kliens"
12256 #: ../src/verbs.cpp:2552
12257 msgid "_Input Devices..."
12258 msgstr "Beviteli eszkö_zök..."
12260 #: ../src/verbs.cpp:2553
12261 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12262 msgstr "Kiterjesztett beviteli eszközök (mint például rajztáblák) beállítása"
12264 #: ../src/verbs.cpp:2554
12265 msgid "_Extensions..."
12266 msgstr "Kite_rjesztések..."
12268 #: ../src/verbs.cpp:2555
12269 msgid "Query information about extensions"
12270 msgstr "Információ a kiterjesztésekkel kapcsolatban"
12272 #: ../src/verbs.cpp:2556
12273 msgid "Layer_s..."
12274 msgstr "Réte_gek..."
12276 #: ../src/verbs.cpp:2557
12277 msgid "View Layers"
12278 msgstr "Rétegek megjelenítése"
12280 #: ../src/verbs.cpp:2558
12281 #, fuzzy
12282 msgid "Path Effects..."
12283 msgstr "_Effektusok"
12285 #: ../src/verbs.cpp:2559
12286 msgid "Manage path effects"
12287 msgstr ""
12289 #: ../src/verbs.cpp:2560
12290 msgid "Filter Effects..."
12291 msgstr ""
12293 #: ../src/verbs.cpp:2561
12294 msgid "Manage SVG filter effects"
12295 msgstr ""
12297 #. Help
12298 #: ../src/verbs.cpp:2564
12299 msgid "About E_xtensions"
12300 msgstr "Információ a _kiterjesztésekről"
12302 #: ../src/verbs.cpp:2565
12303 msgid "Information on Inkscape extensions"
12304 msgstr "Információ az Inkscape-kiterjesztésekről"
12306 #: ../src/verbs.cpp:2566
12307 msgid "About _Memory"
12308 msgstr "_Memória-információ"
12310 #: ../src/verbs.cpp:2567
12311 msgid "Memory usage information"
12312 msgstr "Információ a memóriahasználatról"
12314 #: ../src/verbs.cpp:2568
12315 msgid "_About Inkscape"
12316 msgstr "Az Inkscape _névjegye"
12318 #: ../src/verbs.cpp:2569
12319 msgid "Inkscape version, authors, license"
12320 msgstr "Az Inkscape verziója, szerzők, licenc"
12322 #. "help_about"
12323 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12324 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12325 #. Tutorials
12326 #: ../src/verbs.cpp:2574
12327 msgid "Inkscape: _Basic"
12328 msgstr "Inkscape: _Bevezetés"
12330 #: ../src/verbs.cpp:2575
12331 msgid "Getting started with Inkscape"
12332 msgstr "Bevezetés az Inkscape-be"
12334 #. "tutorial_basic"
12335 #: ../src/verbs.cpp:2576
12336 msgid "Inkscape: _Shapes"
12337 msgstr "Inkscape: _Alakzatok"
12339 #: ../src/verbs.cpp:2577
12340 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
12341 msgstr "Alakzatok létrehozása és szerkesztése az alakzateszközökkel"
12343 #: ../src/verbs.cpp:2578
12344 msgid "Inkscape: _Advanced"
12345 msgstr "Inkscape: _Haladó"
12347 #: ../src/verbs.cpp:2579
12348 msgid "Advanced Inkscape topics"
12349 msgstr "Haladó szintű Inkscape-témakörök"
12351 #. "tutorial_advanced"
12352 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12353 #: ../src/verbs.cpp:2581
12354 msgid "Inkscape: T_racing"
12355 msgstr "Inkscape: _Vektorizálás"
12357 #: ../src/verbs.cpp:2582
12358 msgid "Using bitmap tracing"
12359 msgstr "A bitkép-vektorizálás használata"
12361 #. "tutorial_tracing"
12362 #: ../src/verbs.cpp:2583
12363 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
12364 msgstr "Inkscape: _Művészi toll"
12366 #: ../src/verbs.cpp:2584
12367 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
12368 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz használata"
12370 #: ../src/verbs.cpp:2585
12371 msgid "_Elements of Design"
12372 msgstr "A tervezés _elemei"
12374 #: ../src/verbs.cpp:2586
12375 msgid "Principles of design in the tutorial form"
12376 msgstr "A tervezés alapelvei"
12378 #. "tutorial_design"
12379 #: ../src/verbs.cpp:2587
12380 msgid "_Tips and Tricks"
12381 msgstr "_Tippek és trükkök"
12383 #: ../src/verbs.cpp:2588
12384 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
12385 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
12387 #. "tutorial_tips"
12388 #. Effect
12389 #: ../src/verbs.cpp:2591
12390 msgid "Previous Effect"
12391 msgstr "Előző effektus"
12393 #: ../src/verbs.cpp:2592
12394 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
12395 msgstr "A legutóbbi effektus megismétlése azonos beállításokkal"
12397 #: ../src/verbs.cpp:2593
12398 msgid "Previous Effect Settings..."
12399 msgstr "Előző effektus beállításai..."
12401 #: ../src/verbs.cpp:2594
12402 msgid "Repeat the last effect with new settings"
12403 msgstr "A legutóbbi effektus megismétlése új beállításokkal"
12405 #. Fit Page
12406 #: ../src/verbs.cpp:2597
12407 msgid "Fit Page to Selection"
12408 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez"
12410 #: ../src/verbs.cpp:2598
12411 msgid "Fit the page to the current selection"
12412 msgstr "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez"
12414 #: ../src/verbs.cpp:2599
12415 msgid "Fit Page to Drawing"
12416 msgstr "Lap illesztése a rajzhoz"
12418 #: ../src/verbs.cpp:2600
12419 msgid "Fit the page to the drawing"
12420 msgstr "A lap illesztése a rajzhoz"
12422 #: ../src/verbs.cpp:2601
12423 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12424 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez vagy a rajzhoz"
12426 #: ../src/verbs.cpp:2602
12427 msgid ""
12428 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
12429 msgstr ""
12430 "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez, ha pedig olyan nincs, akkor a "
12431 "rajzhoz"
12433 #. LockAndHide
12434 #: ../src/verbs.cpp:2604
12435 #, fuzzy
12436 msgid "Unlock All"
12437 msgstr "Réteg feloldása"
12439 #: ../src/verbs.cpp:2606
12440 #, fuzzy
12441 msgid "Unlock All in All Layers"
12442 msgstr "Minden kijelölése az összes réte_gben"
12444 #: ../src/verbs.cpp:2608
12445 #, fuzzy
12446 msgid "Unhide All"
12447 msgstr "Réteg rejtettségének megszüntetése"
12449 #: ../src/verbs.cpp:2610
12450 #, fuzzy
12451 msgid "Unhide All in All Layers"
12452 msgstr "Minden kijelölése az összes réte_gben"
12454 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
12455 msgid "Dash pattern"
12456 msgstr "Vonalminta"
12458 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
12459 msgid "Pattern offset"
12460 msgstr "A minta eltolása"
12462 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:441
12463 #, c-format
12464 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
12465 msgstr "%s: %d (drótváz) - Inkscape"
12467 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:443
12468 #, c-format
12469 msgid "%s: %d - Inkscape"
12470 msgstr "%s: %d - Inkscape"
12472 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:447
12473 #, c-format
12474 msgid "%s (outline) - Inkscape"
12475 msgstr "%s (drótváz) - Inkscape"
12477 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:449
12478 #, c-format
12479 msgid "%s - Inkscape"
12480 msgstr "%s - Inkscape"
12482 #. Family frame
12483 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
12484 msgid "Font family"
12485 msgstr "Betűtípus-család"
12487 #. Style frame
12488 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
12489 msgid "Style"
12490 msgstr "Stílus"
12492 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
12493 msgid "Font size:"
12494 msgstr "Betűtípus-méret:"
12496 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
12497 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
12498 #. * some representative characters that users of your locale will be
12499 #. * interested in.
12500 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:4256
12501 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
12502 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()ÁáÉéÍíÓóÖöŐőÚúÜüŰű"
12504 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
12505 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
12506 msgid "Edit..."
12507 msgstr "Szerkesztés..."
12509 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
12510 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
12511 msgid ""
12512 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
12513 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
12514 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
12515 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
12516 msgstr ""
12517 "Az átmenetvektor szélein túl egyenletes színnel történjen-e a kitöltés "
12518 "(spreadMethod=\"pad\", nincs ismétlődés), vagy ismétlődjön az átmenet "
12519 "ugyanabban az irányban (spreadMethod=\"repeat\", normál ismétlődés), vagy "
12520 "pedig ismétlődjön az átmenet ellentétesen, azaz váltakozó irányban "
12521 "(spreadMethod=\"reflect\", tükrözéses ismétlődés)"
12523 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
12524 msgid "reflected"
12525 msgstr "tükrözött"
12527 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
12528 msgid "direct"
12529 msgstr "normál"
12531 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
12532 msgid "Repeat:"
12533 msgstr "Ismétlődés:"
12535 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
12536 msgid "Assign gradient to object"
12537 msgstr "Színátmenet hozzárendelése egy objektumhoz"
12539 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
12540 msgid "<small>No gradients</small>"
12541 msgstr "<small>Nincs színátmenet</small>"
12543 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
12544 msgid "<small>Nothing selected</small>"
12545 msgstr "<small>Nincs kijelölés</small>"
12547 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
12548 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
12549 msgstr "<small>Nincs kijelölve színátmenet</small>"
12551 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
12552 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
12553 msgstr "<small>Több színátmenet</small>"
12555 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
12556 msgid "Edit the stops of the gradient"
12557 msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
12559 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1609
12560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1681 ../src/widgets/toolbox.cpp:2011
12561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048 ../src/widgets/toolbox.cpp:2583
12562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2606 ../src/widgets/toolbox.cpp:3459
12563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
12564 msgid "<b>New:</b>"
12565 msgstr "<b>Új:</b>"
12567 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
12568 msgid "Create linear gradient"
12569 msgstr "Lineáris színátmenet létrehozása"
12571 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
12572 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
12573 msgstr "Sugárirányú (ellipszis vagy kör alakú) színátmenet létrehozása"
12575 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
12576 msgid "on"
12577 msgstr "ezen:"
12579 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
12580 msgid "Create gradient in the fill"
12581 msgstr "Színátmenet létrehozása a kitöltésben"
12583 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
12584 msgid "Create gradient in the stroke"
12585 msgstr "Színátmenet létrehozása a körvonalban"
12587 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
12588 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
12589 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
12590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2019 ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
12591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2585 ../src/widgets/toolbox.cpp:2596
12592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462 ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
12593 msgid "<b>Change:</b>"
12594 msgstr "<b>Módosítás:</b>"
12596 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
12597 msgid "No gradients in document"
12598 msgstr "Nincs színátmenet a dokumentumban"
12600 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
12601 msgid "No gradient selected"
12602 msgstr "Nincs kijelölve színátmenet"
12604 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
12605 msgid "No stops in gradient"
12606 msgstr "Nincs fázis a színátmenetben"
12608 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
12609 msgid "Change gradient stop offset"
12610 msgstr "Színátmenet-fázis eltolásának módosítása"
12612 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12613 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
12614 msgid "Add stop"
12615 msgstr "Fázis felvétele"
12617 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
12618 msgid "Add another control stop to gradient"
12619 msgstr "Újabb fázis felvétele a színátmenetbe"
12621 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
12622 msgid "Delete stop"
12623 msgstr "Fázis törlése"
12625 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
12626 msgid "Delete current control stop from gradient"
12627 msgstr "A jelenlegi fázis törlése a színátmenetből"
12629 #. Label
12630 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
12631 msgid "Offset:"
12632 msgstr "Pozíció:"
12634 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
12635 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
12636 msgid "Stop Color"
12637 msgstr "Fázis színe"
12639 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
12640 msgid "Gradient editor"
12641 msgstr "Színátmenet-szerkesztő"
12643 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
12644 msgid "Change gradient stop color"
12645 msgstr "Színátmenet-fázis színének módosítása"
12647 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
12648 msgid "Toggle current layer visibility"
12649 msgstr "Az aktuális réteg láthatóságának átkapcsolása"
12651 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
12652 msgid "Lock or unlock current layer"
12653 msgstr "Az aktuális réteg zárolása illetve feloldása"
12655 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
12656 msgid "Current layer"
12657 msgstr "Aktuális réteg"
12659 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
12660 msgid "(root)"
12661 msgstr "(gyökér)"
12663 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:177 ../src/widgets/paint-selector.cpp:560
12664 msgid "No paint"
12665 msgstr "Nincs megrajzolva"
12667 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:179 ../src/widgets/paint-selector.cpp:632
12668 msgid "Flat color"
12669 msgstr "Egyenletes szín"
12671 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:703
12672 msgid "Linear gradient"
12673 msgstr "Lineáris színátmenet"
12675 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:706
12676 msgid "Radial gradient"
12677 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
12679 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
12680 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
12681 msgstr "A rajzolat törlése (definiálatlanná tevés, hogy öröklődhessen)"
12683 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12684 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:199
12685 msgid ""
12686 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
12687 "evenodd)"
12688 msgstr ""
12689 "A láncok önmagukkal való metszései és az alláncok üres területeket hoznak "
12690 "létre a kitöltésben (fill-rule: evenodd, azaz kitöltési szabály: váltakozó)"
12692 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
12693 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:210
12694 msgid ""
12695 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
12696 msgstr ""
12697 "A kitöltés egyenletes, kivéve akkor, ha egy allánc ellentétes irányú (fill-"
12698 "rule: nonzero, azaz kitöltési szabály: nem-nulla)"
12700 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
12701 msgid "No objects"
12702 msgstr "Nincs objektum"
12704 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
12705 msgid "Multiple styles"
12706 msgstr "Többféle stílus"
12708 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
12709 msgid "Paint is undefined"
12710 msgstr "A rajzolat definiálatlan"
12712 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:976
12713 msgid ""
12714 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
12715 "pattern from selection."
12716 msgstr ""
12717 "Egy új mintának a kijelölésből való létrehozásához használja az <b>Objektum "
12718 "&gt; Minta &gt; Objektumok átalakítása mintává</b> funkciót."
12720 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
12721 msgid "Transform by toolbar"
12722 msgstr "Transzformáció az eszköztárral"
12724 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:289
12725 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
12726 msgstr ""
12727 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>átméreteződik</b> az objektumok "
12728 "átméretezésekor."
12730 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:291
12731 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
12732 msgstr ""
12733 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>nem méreteződik át</b> az "
12734 "objektumok átméretezésekor."
12736 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:300
12737 msgid ""
12738 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
12739 "scaled."
12740 msgstr ""
12741 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>átméreteződnek</b> "
12742 "a téglalapok átméretezésekor."
12744 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:302
12745 msgid ""
12746 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
12747 "are scaled."
12748 msgstr ""
12749 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>nem méreteződnek "
12750 "át</b> a téglalapok átméretezésekor."
12752 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:311
12753 msgid ""
12754 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12755 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12756 msgstr ""
12757 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
12758 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
12759 "az objektumaikkal együtt."
12761 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:313
12762 msgid ""
12763 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
12764 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
12765 msgstr ""
12766 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
12767 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
12769 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:322
12770 msgid ""
12771 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
12772 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
12773 msgstr ""
12774 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
12775 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
12776 "az objektumaikkal együtt."
12778 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:324
12779 msgid ""
12780 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
12781 "scaled, rotated, or skewed)."
12782 msgstr ""
12783 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
12784 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
12786 #. four spinbuttons
12787 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12788 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12789 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:425
12790 msgid "select_toolbar|X"
12791 msgstr "X"
12793 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:427
12794 msgid "Horizontal coordinate of selection"
12795 msgstr "A kijelölés vízszintes koordinátája"
12797 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12798 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12799 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:432
12800 msgid "select_toolbar|Y"
12801 msgstr "Y"
12803 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
12804 msgid "Vertical coordinate of selection"
12805 msgstr "A kijelölés függőleges koordinátája"
12807 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12808 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12809 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
12810 msgid "select_toolbar|W"
12811 msgstr "Sz"
12813 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
12814 msgid "Width of selection"
12815 msgstr "A kijelölés szélessége"
12817 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:447
12818 #, fuzzy
12819 msgid "Lock"
12820 msgstr "_Zárolás"
12822 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:448
12823 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
12824 msgstr ""
12825 "Zárolt állapot esetén: a szélesség és a magasság azonos arányban való "
12826 "módosítása"
12828 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12829 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12830 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
12831 msgid "select_toolbar|H"
12832 msgstr "M"
12834 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
12835 msgid "Height of selection"
12836 msgstr "A kijelölés magassága"
12838 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:482
12839 #, fuzzy
12840 msgid "Affect:"
12841 msgstr "Pozíció:"
12843 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:500
12844 #, fuzzy
12845 msgid "Corners"
12846 msgstr "Csúcsok:"
12848 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:511
12849 #, fuzzy
12850 msgid "Gradients"
12851 msgstr "Színátmenet"
12853 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:522
12854 #, fuzzy
12855 msgid "Patterns"
12856 msgstr "Minta"
12858 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
12859 msgid "System"
12860 msgstr "Rendszer"
12862 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:324
12863 msgid "RGBA_:"
12864 msgstr "R_GBA:"
12866 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:332
12867 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
12868 msgstr "A szín hexadecimális RGBA-értéke (vörös, zöld, kék, alfa)"
12870 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12871 msgid "RGB"
12872 msgstr "RGB"
12874 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12875 msgid "HSL"
12876 msgstr "HSL"
12878 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
12879 msgid "CMYK"
12880 msgstr "CMYK"
12882 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
12883 msgid "_R"
12884 msgstr "_V"
12886 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
12887 msgid "_G"
12888 msgstr "_Z"
12890 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
12891 msgid "_B"
12892 msgstr "_K"
12894 #. Label
12895 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
12896 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
12897 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
12898 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
12899 msgid "_A"
12900 msgstr "_A"
12902 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
12903 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
12904 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
12905 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
12906 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
12907 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
12908 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
12909 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
12910 msgid "Alpha (opacity)"
12911 msgstr "Alfa (átlátszatlanság)"
12913 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
12914 msgid "_H"
12915 msgstr "_Á"
12917 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
12918 msgid "_S"
12919 msgstr "_T"
12921 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
12922 msgid "_L"
12923 msgstr "_F"
12925 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
12926 msgid "_C"
12927 msgstr "_C"
12929 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
12930 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
12931 msgid "Cyan"
12932 msgstr "Ciánkék"
12934 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
12935 msgid "_M"
12936 msgstr "_B"
12938 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
12939 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
12940 msgid "Magenta"
12941 msgstr "Bíbor"
12943 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
12944 msgid "_Y"
12945 msgstr "_S"
12947 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
12948 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
12949 msgid "Yellow"
12950 msgstr "Sárga"
12952 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
12953 msgid "_K"
12954 msgstr "_K"
12956 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
12957 msgid "Unnamed"
12958 msgstr "Névtelen"
12960 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
12961 msgid "Wheel"
12962 msgstr "Kerék"
12964 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
12965 msgid "Attribute"
12966 msgstr "Tulajdonság"
12968 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
12969 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
12970 msgid "Value"
12971 msgstr "Érték"
12973 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
12974 msgid "Type text in a text node"
12975 msgstr "Szöveg gépelése szöveg-csomópontba"
12977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:163
12978 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
12979 msgstr ""
12981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:167
12982 msgid "Style of new stars"
12983 msgstr ""
12985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
12986 #, fuzzy
12987 msgid "Style of new rectangles"
12988 msgstr "A téglalap tetejének Y-értéke"
12990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:171
12991 #, fuzzy
12992 msgid "Style of new 3D boxes"
12993 msgstr "A téglalap tetejének Y-értéke"
12995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
12996 msgid "Style of new ellipses"
12997 msgstr ""
12999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
13000 msgid "Style of new spirals"
13001 msgstr ""
13003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
13004 msgid "Style of new paths created by Pencil"
13005 msgstr ""
13007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
13008 msgid "Style of new paths created by Pen"
13009 msgstr ""
13011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
13012 #, fuzzy
13013 msgid "Style of new calligraphic strokes"
13014 msgstr "Művészi vonal létrehozása"
13016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
13017 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
13018 msgstr ""
13020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:807
13021 #, fuzzy
13022 msgid "Insert"
13023 msgstr "Invertálás"
13025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:808
13026 msgid "Insert new nodes into selected segments"
13027 msgstr "Új csomópontok felvétele a kijelölt szakaszokra"
13029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:818
13030 msgid "Delete selected nodes"
13031 msgstr "A kijelölt csomópontok törlése"
13033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:827
13034 #, fuzzy
13035 msgid "Join"
13036 msgstr "Sarok:"
13038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:828
13039 msgid "Join selected endnodes"
13040 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása"
13042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:837
13043 #, fuzzy
13044 msgid "Join Segment"
13045 msgstr "Csomópontok összekapcsolása szakasszal"
13047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:838
13048 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
13049 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása egy új szakasszal"
13051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:847
13052 #, fuzzy
13053 msgid "Delete Segment"
13054 msgstr "Szakasz törlése"
13056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:848
13057 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
13058 msgstr "Lánc elvágása szakasztörléssel két, nem végponti csomópont közt"
13060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:857
13061 msgid "Node Break"
13062 msgstr ""
13064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:858
13065 msgid "Break path at selected nodes"
13066 msgstr "Lánc elvágása a kijelölt csomópontoknál"
13068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:867
13069 #, fuzzy
13070 msgid "Node Cusp"
13071 msgstr "Csomópontok"
13073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:868
13074 msgid "Make selected nodes corner"
13075 msgstr "A kijelölt csomópontok csúccsá tétele"
13077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:877
13078 #, fuzzy
13079 msgid "Node Smooth"
13080 msgstr "Simítás"
13082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:878
13083 msgid "Make selected nodes smooth"
13084 msgstr "A kijelölt csomópontok ívessé tétele"
13086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:887
13087 #, fuzzy
13088 msgid "Node Symmetric"
13089 msgstr "szimmetrikus"
13091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:888
13092 msgid "Make selected nodes symmetric"
13093 msgstr "A kijelölt csomópontok szimmetrikussá tétele"
13095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:897
13096 #, fuzzy
13097 msgid "Node Line"
13098 msgstr "Újsor"
13100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:898
13101 msgid "Make selected segments lines"
13102 msgstr "A kijelölt szakaszok egyenesekké alakítása"
13104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:907
13105 #, fuzzy
13106 msgid "Node Curve"
13107 msgstr "Nincs előnézet"
13109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:908
13110 msgid "Make selected segments curves"
13111 msgstr "A kijelölt szakaszok görbékké alakítása"
13113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:917
13114 #, fuzzy
13115 msgid "Show Handles"
13116 msgstr "Vezérlőelemek megrajzolása"
13118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:918
13119 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
13120 msgstr "A kijelölt csomópontok Bézier-vezérlőelemeinek megjelenítése"
13122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
13123 msgid "Star: Change number of corners"
13124 msgstr "Csillag: csúcsok számának módosítása"
13126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1406
13127 msgid "Star: Change spoke ratio"
13128 msgstr "Csillag: ágarány módosítása"
13130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
13131 msgid "Make polygon"
13132 msgstr "Sokszöggé tevés"
13134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
13135 msgid "Make star"
13136 msgstr "Csillaggá tevés"
13138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1484
13139 msgid "Star: Change rounding"
13140 msgstr "Csillag: lekerekítettség módosítása"
13142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
13143 msgid "Star: Change randomization"
13144 msgstr "Csillag: véletlenszerűség módosítása"
13146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1701
13147 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
13148 msgstr "Csillag helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) szabályos sokszög"
13150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1708
13151 #, fuzzy
13152 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
13153 msgstr "Csillag helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) szabályos sokszög"
13155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
13156 msgid "triangle/tri-star"
13157 msgstr ""
13159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
13160 msgid "square/quad-star"
13161 msgstr ""
13163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
13164 msgid "pentagon/five-pointed star"
13165 msgstr ""
13167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1728
13168 msgid "hexagon/six-pointed star"
13169 msgstr ""
13171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
13172 msgid "Corners:"
13173 msgstr "Csúcsok:"
13175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1731
13176 msgid "Number of corners of a polygon or star"
13177 msgstr "A sokszög illetve csillag csúcsainak száma"
13179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
13180 msgid "thin-ray star"
13181 msgstr ""
13183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
13184 msgid "pentagram"
13185 msgstr ""
13187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
13188 msgid "hexagram"
13189 msgstr ""
13191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
13192 msgid "heptagram"
13193 msgstr ""
13195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
13196 msgid "octagram"
13197 msgstr ""
13199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1744
13200 #, fuzzy
13201 msgid "regular polygon"
13202 msgstr "Sokszöggé tevés"
13204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747
13205 msgid "Spoke ratio:"
13206 msgstr "Ágarány:"
13208 # Tip radius is the distance from the center to the farthest handle.
13209 # Base radius is the same for closest handle.
13210 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13211 #. Base radius is the same for the closest handle.
13212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1750
13213 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13214 msgstr "Az alapponti és a csúcsponti sugár aránya"
13216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13217 #, fuzzy
13218 msgid "stretched"
13219 msgstr "Egyszeres, nyújtott"
13221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13222 msgid "twisted"
13223 msgstr ""
13225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13226 msgid "slightly pinched"
13227 msgstr ""
13229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13230 #, fuzzy
13231 msgid "NOT rounded"
13232 msgstr "Nem lekerekített"
13234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13235 #, fuzzy
13236 msgid "slightly rounded"
13237 msgstr "Nem lekerekített"
13239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13240 #, fuzzy
13241 msgid "visibly rounded"
13242 msgstr "Nem lekerekített"
13244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13245 #, fuzzy
13246 msgid "well rounded"
13247 msgstr "Nem lekerekített"
13249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768
13250 #, fuzzy
13251 msgid "amply rounded"
13252 msgstr "Nem lekerekített"
13254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1768 ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
13255 msgid "blown up"
13256 msgstr ""
13258 # TODO: ellenőrizni
13259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
13260 msgid "Rounded:"
13261 msgstr "Lekerekítettség:"
13263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1771
13264 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13265 msgstr "Mennyire lekerekítettek a sarkok (0: hegyesek)"
13267 # TODO: ellenőrizni
13268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
13269 #, fuzzy
13270 msgid "NOT randomized"
13271 msgstr "Véletlenszerűség:"
13273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
13274 msgid "slightly irregular"
13275 msgstr ""
13277 # TODO: ellenőrizni
13278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
13279 #, fuzzy
13280 msgid "visibly randomized"
13281 msgstr "Véletlenszerűség:"
13283 # TODO: ellenőrizni
13284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1783
13285 #, fuzzy
13286 msgid "strongly randomized"
13287 msgstr "Véletlenszerűség:"
13289 # TODO: ellenőrizni
13290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
13291 msgid "Randomized:"
13292 msgstr "Véletlenszerűség:"
13294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1786
13295 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13296 msgstr "A csúcsok és a szögek véletlenszerű elrendezése"
13298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1801 ../src/widgets/toolbox.cpp:2657
13299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222 ../src/widgets/toolbox.cpp:5088
13300 msgid "Defaults"
13301 msgstr "Alapértelmezések"
13303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1802 ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
13304 msgid ""
13305 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
13306 "change defaults)"
13307 msgstr ""
13308 "Az alakzat paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
13309 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
13310 "lehetséges)"
13312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1874
13313 msgid "Change rectangle"
13314 msgstr "Téglalap módosítása"
13316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
13317 msgid "W:"
13318 msgstr "Sz:"
13320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
13321 msgid "Width of rectangle"
13322 msgstr "A téglalap szélessége"
13324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
13325 msgid "Height of rectangle"
13326 msgstr "A téglalap magassága"
13328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2097 ../src/widgets/toolbox.cpp:2112
13329 #, fuzzy
13330 msgid "not rounded"
13331 msgstr "Nem lekerekített"
13333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
13334 msgid "Rx:"
13335 msgstr "Rx:"
13337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
13338 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
13339 msgstr "A lekerekített csúcsok vízszintes sugara"
13341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
13342 msgid "Ry:"
13343 msgstr "Ry:"
13345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2115
13346 msgid "Vertical radius of rounded corners"
13347 msgstr "A lekerekített csúcsok függőleges sugara"
13349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2134
13350 msgid "Not rounded"
13351 msgstr "Nem lekerekített"
13353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2135
13354 msgid "Make corners sharp"
13355 msgstr "A csúcsok szögletessé tétele"
13357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2192 ../src/widgets/toolbox.cpp:2223
13358 #, fuzzy
13359 msgid "3D Box: Change perspective"
13360 msgstr "Csillag: csúcsok számának módosítása"
13362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
13363 msgid "Angle X:"
13364 msgstr "X-szög:"
13366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
13367 msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
13368 msgstr ""
13370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2347
13371 msgid "Toggle VP in X direction"
13372 msgstr ""
13374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2348
13375 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13376 msgstr ""
13378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
13379 #, fuzzy
13380 msgid "Angle Y:"
13381 msgstr "X-szög:"
13383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2362
13384 msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
13385 msgstr ""
13387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2380
13388 msgid "Toggle VP in Y direction"
13389 msgstr ""
13391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
13392 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13393 msgstr ""
13395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
13396 msgid "Angle Z:"
13397 msgstr "Z-szög:"
13399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2395
13400 msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
13401 msgstr ""
13403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2414
13404 msgid "Toggle VP in Z direction"
13405 msgstr ""
13407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
13408 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
13409 msgstr ""
13411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2474
13412 msgid "Change spiral"
13413 msgstr "Spirál módosítása"
13415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
13416 #, fuzzy
13417 msgid "just a curve"
13418 msgstr "Ív húzása"
13420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2614
13421 #, fuzzy
13422 msgid "one full revolution"
13423 msgstr "A körbefordulások száma"
13425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
13426 msgid "Turns:"
13427 msgstr "Fordulatok:"
13429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2617
13430 msgid "Number of revolutions"
13431 msgstr "A körbefordulások száma"
13433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13434 #, fuzzy
13435 msgid "circle"
13436 msgstr "Kör"
13438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13439 msgid "edge is much denser"
13440 msgstr ""
13442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13443 msgid "edge is denser"
13444 msgstr ""
13446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13447 #, fuzzy
13448 msgid "even"
13449 msgstr "Zöld"
13451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13452 #, fuzzy
13453 msgid "center is denser"
13454 msgstr "Sorok igazítása középre"
13456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
13457 msgid "center is much denser"
13458 msgstr ""
13460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13461 msgid "Divergence:"
13462 msgstr "Tágulás:"
13464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2631
13465 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
13466 msgstr ""
13467 "Mennyivel sűrűbbek illetve ritkábbak a külső fordulatok; 1 = egyenletes"
13469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13470 #, fuzzy
13471 msgid "starts from center"
13472 msgstr "Középpont visszaállítása"
13474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13475 msgid "starts mid-way"
13476 msgstr ""
13478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2642
13479 msgid "starts near edge"
13480 msgstr ""
13482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
13483 msgid "Inner radius:"
13484 msgstr "Belső sugár:"
13486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2645
13487 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
13488 msgstr "A legbelső fordulat sugara (a spirál méretéhez viszonyítva)"
13490 #. Width
13491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
13492 msgid "(pinch tweak)"
13493 msgstr ""
13495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761 ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933 ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13498 #, fuzzy
13499 msgid "(default)"
13500 msgstr "Alapértelmezett"
13502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2761
13503 #, fuzzy
13504 msgid "(broad tweak)"
13505 msgstr " (körvonal)"
13507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
13508 #, fuzzy
13509 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
13510 msgstr ""
13511 "A művészi toll szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
13513 #. Force
13514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13515 msgid "(minimum force)"
13516 msgstr ""
13518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
13519 msgid "(maximum force)"
13520 msgstr ""
13522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
13523 #, fuzzy
13524 msgid "Force:"
13525 msgstr "Forrás"
13527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2780
13528 msgid "The force of the tweak action"
13529 msgstr ""
13531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2797
13532 msgid "Push mode"
13533 msgstr ""
13535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
13536 msgid "Push parts of paths in any direction"
13537 msgstr ""
13539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2804
13540 #, fuzzy
13541 msgid "Shrink mode"
13542 msgstr "Csomópontok elmozdítása"
13544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2805
13545 #, fuzzy
13546 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
13547 msgstr "A kijelölt láncok alláncokra való bontása"
13549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
13550 #, fuzzy
13551 msgid "Grow mode"
13552 msgstr "Csomópontot eggyel lejjebb"
13554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2812
13555 msgid "Grow (outset) parts of paths"
13556 msgstr ""
13558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2818
13559 #, fuzzy
13560 msgid "Attract mode"
13561 msgstr "Tulajdonságnév"
13563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2819
13564 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
13565 msgstr ""
13567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2825
13568 #, fuzzy
13569 msgid "Repel mode"
13570 msgstr "Eltávolítás"
13572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
13573 msgid "Repel parts of paths from cursor"
13574 msgstr ""
13576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2832
13577 #, fuzzy
13578 msgid "Roughen mode"
13579 msgstr "szélső csomópont"
13581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2833
13582 msgid "Roughen parts of paths"
13583 msgstr ""
13585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
13586 #, fuzzy
13587 msgid "Color paint mode"
13588 msgstr "A lap keretének színe"
13590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2840
13591 #, fuzzy
13592 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
13593 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
13595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2846
13596 #, fuzzy
13597 msgid "Color jitter mode"
13598 msgstr "Csomópontok szétszórása"
13600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2847
13601 #, fuzzy
13602 msgid "Jitter the colors of selected objects"
13603 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
13605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2851
13606 #, fuzzy
13607 msgid "Mode:"
13608 msgstr "Üzemmód"
13610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2871
13611 #, fuzzy
13612 msgid "Channels:"
13613 msgstr "Mégsem"
13615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2881
13616 #, fuzzy
13617 msgid "H"
13618 msgstr "M:"
13620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
13621 msgid "In color mode, act on objects' hue"
13622 msgstr ""
13624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2894
13625 #, fuzzy
13626 msgid "S"
13627 msgstr "_T"
13629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
13630 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
13631 msgstr ""
13633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
13634 #, fuzzy
13635 msgid "L"
13636 msgstr "_F"
13638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2908
13639 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
13640 msgstr ""
13642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
13643 #, fuzzy
13644 msgid "O"
13645 msgstr "Á:"
13647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2921
13648 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
13649 msgstr ""
13651 #. Fidelity
13652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
13653 msgid "(rough, simplified)"
13654 msgstr ""
13656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
13657 msgid "(fine, but many nodes)"
13658 msgstr ""
13660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
13661 msgid "Fidelity:"
13662 msgstr ""
13664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
13665 msgid ""
13666 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
13667 "generate a lot of new nodes"
13668 msgstr ""
13670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2953 ../src/widgets/toolbox.cpp:3197
13671 msgid "Pressure"
13672 msgstr "Nyomás"
13674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
13675 #, fuzzy
13676 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
13677 msgstr ""
13678 "A beviteli eszköz nyomásának használata a tollszélesség változtatásához"
13680 #. Width
13681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13682 msgid "(hairline)"
13683 msgstr ""
13685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
13686 #, fuzzy
13687 msgid "(broad stroke)"
13688 msgstr " (körvonal)"
13690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
13691 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
13692 msgstr ""
13693 "A művészi toll szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
13695 #. Thinning
13696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13697 msgid "(speed blows up stroke)"
13698 msgstr ""
13700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13701 msgid "(slight widening)"
13702 msgstr ""
13704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13705 #, fuzzy
13706 msgid "(constant width)"
13707 msgstr "A cél szélessége"
13709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13710 msgid "(slight thinning, default)"
13711 msgstr ""
13713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
13714 msgid "(speed deflates stroke)"
13715 msgstr ""
13717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13718 msgid "Thinning:"
13719 msgstr "Keskenyítés:"
13721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
13722 msgid ""
13723 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
13724 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
13725 msgstr ""
13726 "A sebesség mennyire keskenyíti a vonalat (ha 0-nál nagyobb az érték, akkor a "
13727 "gyors vonalhúzás keskenyebb vonalat eredményez; ha 0-nál kisebb, akkor "
13728 "szélesebbet; 0 esetén pedig nem függ a szélesség a sebességtől)"
13730 #. Angle
13731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13732 #, fuzzy
13733 msgid "(left edge up)"
13734 msgstr "A forrás bal oldali széle"
13736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13737 #, fuzzy
13738 msgid "(horizontal)"
13739 msgstr "_Vízszintes"
13741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3090
13742 #, fuzzy
13743 msgid "(right edge up)"
13744 msgstr "A forrás jobb oldali széle"
13746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13747 msgid "Angle:"
13748 msgstr "Szög:"
13750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
13751 msgid ""
13752 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
13753 "fixation = 0)"
13754 msgstr ""
13755 "A toll hegyének szöge (fokban; 0 fok esetén vízszintes; ha a rögzítettség "
13756 "értéke 0, akkor nincs hatása)"
13758 #. Fixation
13759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13760 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
13761 msgstr ""
13763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13764 msgid "(almost fixed, default)"
13765 msgstr ""
13767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
13768 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
13769 msgstr ""
13771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
13772 msgid "Fixation:"
13773 msgstr "Rögzítettség:"
13775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
13776 msgid ""
13777 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
13778 "angle)"
13779 msgstr ""
13780 "A szög viselkedése (0: a tollhegy mindig merőleges a vonalhúzás irányára, 1: "
13781 "rögzített szög)"
13783 #. Cap Rounding
13784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13785 #, fuzzy
13786 msgid "(blunt caps, default)"
13787 msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
13789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13790 msgid "(slightly bulging)"
13791 msgstr ""
13793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13794 msgid "(approximately round)"
13795 msgstr ""
13797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
13798 msgid "(long protruding caps)"
13799 msgstr ""
13801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13802 msgid "Caps:"
13803 msgstr "Vonalvég:"
13805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3125
13806 msgid ""
13807 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
13808 "round caps)"
13809 msgstr ""
13810 "Nagyobb érték esetén a vonalak végei jobban kiállnak (0: nincs kiálló rész, "
13811 "1: lekerekített vonalvégek)"
13813 #. Tremor
13814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13815 #, fuzzy
13816 msgid "(smooth line)"
13817 msgstr "íves"
13819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13820 msgid "(slight tremor)"
13821 msgstr ""
13823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13824 msgid "(noticeable tremor)"
13825 msgstr ""
13827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
13828 msgid "(maximum tremor)"
13829 msgstr ""
13831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
13832 msgid "Tremor:"
13833 msgstr "Remegés:"
13835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3140
13836 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
13837 msgstr "Nagyobb érték esetén a vonalak egyenetlenebbek és remegőbbek"
13839 #. Wiggle
13840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13841 msgid "(no wiggle)"
13842 msgstr ""
13844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13845 #, fuzzy
13846 msgid "(slight deviation)"
13847 msgstr "Nyomtatási cél"
13849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
13850 msgid "(wild waves and curls)"
13851 msgstr ""
13853 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
13854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
13855 msgid "Wiggle:"
13856 msgstr "Tekeredés:"
13858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
13859 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
13860 msgstr "Nagyobb érték esetén a toll hullámzóbban és tekergőbben mozog"
13862 #. Mass
13863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13864 msgid "(no inertia)"
13865 msgstr ""
13867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13868 msgid "(slight smoothing, default)"
13869 msgstr ""
13871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13872 msgid "(noticeable lagging)"
13873 msgstr ""
13875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3168
13876 msgid "(maximum inertia)"
13877 msgstr ""
13879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
13880 msgid "Mass:"
13881 msgstr "Tömeg:"
13883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3171
13884 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
13885 msgstr ""
13886 "Nagyobb érték esetén a toll mozgása vontatott, mintha tehetetlenség lassítaná"
13888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3185
13889 #, fuzzy
13890 msgid "Trace Background"
13891 msgstr "Háttér"
13893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
13894 msgid ""
13895 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
13896 "minimum width, black - maximum width)"
13897 msgstr ""
13899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3198
13900 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
13901 msgstr ""
13902 "A beviteli eszköz nyomásának használata a tollszélesség változtatásához"
13904 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
13905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3209
13906 msgid "Tilt"
13907 msgstr "Dőlés"
13909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3210
13910 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
13911 msgstr ""
13912 "A beviteli eszköz dőlésének használata a tollhegy szögének változtatásához"
13914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
13915 #, fuzzy
13916 msgid "Reset all parameters to defaults"
13917 msgstr "Az aktuális lapon levő értékek visszaállítása az alapértelmezésekre"
13919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3305
13920 msgid "Arc: Change start/end"
13921 msgstr "Ellipszisív: kezdet/vég módosítása"
13923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3371
13924 msgid "Arc: Change open/closed"
13925 msgstr "Ellipszisív: nyitott/zárt állapot módosítása"
13927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
13928 msgid "Start:"
13929 msgstr "Kezdet:"
13931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
13932 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
13933 msgstr "Az ellipszisív kezdőpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
13935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
13936 msgid "End:"
13937 msgstr "Vég:"
13939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3506
13940 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
13941 msgstr "Az ellipszisív végpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
13943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
13944 #, fuzzy
13945 msgid "Closed arc"
13946 msgstr "_Törlés"
13948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
13949 #, fuzzy
13950 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
13951 msgstr ""
13952 "Váltás ellipszisív (nem lezárt alakzat) és -cikk (lezárt alakzat két "
13953 "sugárral) közt"
13955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
13956 #, fuzzy
13957 msgid "Open Arc"
13958 msgstr "Nyitott ellipszisív"
13960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3530
13961 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
13962 msgstr ""
13964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3553
13965 msgid "Make whole"
13966 msgstr "Kiegészítés"
13968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3554
13969 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
13970 msgstr "Az alakzat teljes ellipszissé tétele (hogy ne ív illetve cikk legyen)"
13972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3621
13973 msgid "Pick alpha"
13974 msgstr "Alfa leolvasása"
13976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3622
13977 msgid ""
13978 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
13979 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
13980 msgstr ""
13981 "A kurzor alatti szín és alfa-érték (átlátszóság) leolvasása. Kikapcsolt "
13982 "állapot esetén: csak a látható szín leolvasása az alfával előszorozva."
13984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3633
13985 msgid "Set alpha"
13986 msgstr "Alfa beállítása"
13988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3634
13989 msgid ""
13990 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
13991 msgstr ""
13992 "Ha lett leolvasva alfa-érték, akkor az legyen hozzárendelve a kijelöléshez "
13993 "kitöltés- vagy körvonal-átlátszóságként"
13995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3902
13996 msgid "Text: Change font family"
13997 msgstr "Szöveg: betűtípus-család módosítása"
13999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3987
14000 msgid "Text: Change alignment"
14001 msgstr "Szöveg: igazítás módosítása"
14003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
14004 msgid "Text: Change font style"
14005 msgstr "Szöveg: betűstílus módosítása"
14007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4082
14008 msgid "Text: Change orientation"
14009 msgstr "Szöveg: tájolás módosítása"
14011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4182
14012 msgid "Text: Change font size"
14013 msgstr "Szöveg: betűméret módosítása"
14015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4365
14016 msgid ""
14017 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
14018 "default font instead."
14019 msgstr ""
14020 "Ez a betűtípus jelenleg nincs telepítve az Ön rendszerén. Az Inkscape az "
14021 "alapértelmezett betűtípust fogja használni helyette."
14023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
14024 msgid "Align left"
14025 msgstr "Balra igazítás"
14027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4414
14028 msgid "Center"
14029 msgstr "Középre igazítás"
14031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
14032 msgid "Align right"
14033 msgstr "Jobbra igazítás"
14035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4436
14036 msgid "Justify"
14037 msgstr "Sorkizárás"
14039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4452
14040 msgid "Bold"
14041 msgstr "Félkövér"
14043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4463
14044 msgid "Italic"
14045 msgstr "Dőlt"
14047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
14048 msgid "Spacing between letters"
14049 msgstr "Helykihagyás a betűk között"
14051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4582
14052 msgid "Spacing between lines"
14053 msgstr "Helykihagyás a sorok között"
14055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
14056 msgid "Horizontal kerning"
14057 msgstr "Vízszintes alávágás"
14059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4632
14060 msgid "Vertical kerning"
14061 msgstr "Függőleges alávágás"
14063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4659
14064 msgid "Letter rotation"
14065 msgstr "Betű-elforgatás"
14067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
14068 msgid "Change connector spacing"
14069 msgstr "Kapcsok helykihagyásának módosítása"
14071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
14072 msgid "Avoid"
14073 msgstr ""
14075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
14076 #, fuzzy
14077 msgid "Ignore"
14078 msgstr "nincs"
14080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
14081 msgid "Spacing:"
14082 msgstr "Helykihagyás:"
14084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4865
14085 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
14086 msgstr "Az objektumok körül a kapcsok elvezetésekor hagyandó hely mennyisége"
14088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
14089 #, fuzzy
14090 msgid "Graph"
14091 msgstr "Többsoros"
14093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
14094 msgid "Length:"
14095 msgstr "Hossz:"
14097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4886
14098 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
14099 msgstr "Kapcsok ideális hossza az elrendezés alkalmazásakor"
14101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4898
14102 msgid "Downwards"
14103 msgstr ""
14105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4899
14106 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
14107 msgstr "A vég-jelölőkkel rendelkező kapcsok (nyilak) mutassanak lefelé"
14109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4915
14110 msgid "Do not allow overlapping shapes"
14111 msgstr "Átfedő alakzatok ne legyenek engedélyezve"
14113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5016
14114 #, fuzzy
14115 msgid "Fill by:"
14116 msgstr "Kitöltés"
14118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5029
14119 msgid ""
14120 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
14121 "pixels to be counted in the fill"
14122 msgstr ""
14124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5051
14125 msgid "Grow/shrink by:"
14126 msgstr ""
14128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5052
14129 msgid ""
14130 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
14131 msgstr ""
14133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5077
14134 #, fuzzy
14135 msgid "Close gaps:"
14136 msgstr "_Törlés"
14138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5089
14139 #, fuzzy
14140 msgid ""
14141 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
14142 "to change defaults)"
14143 msgstr ""
14144 "Az alakzat paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
14145 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
14146 "lehetséges)"
14149 #. Local Variables:
14150 #. mode:c++
14151 #. c-file-style:"stroustrup"
14152 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
14153 #. indent-tabs-mode:nil
14154 #. fill-column:99
14155 #. End:
14157 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
14158 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
14159 msgid "Add Nodes"
14160 msgstr "Csomópontok felvétele"
14162 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
14163 msgid "Maximum segment length"
14164 msgstr "Maximális szakaszhossz"
14166 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
14167 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
14168 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
14169 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
14170 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
14171 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
14172 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
14173 msgid "Modify Path"
14174 msgstr "Lánc módosítása"
14176 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
14177 msgid "AI 8.0 Input"
14178 msgstr "AI 8.0-bemenet"
14180 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
14181 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14182 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14184 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
14185 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
14186 msgstr ""
14187 "Az Adobe Illustrator 8.0-s vagy korábbi verziójával létrehozott fájlok "
14188 "megnyitása"
14190 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
14191 msgid "AI 8.0 Output"
14192 msgstr "AI 8.0-kimenet"
14194 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
14195 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
14196 msgstr "Mentés az Adobe Illustrator 8.0 formátumában (PostScript-alapú)"
14198 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
14199 msgid "AI SVG Input"
14200 msgstr "AI SVG-bemenet"
14202 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
14203 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14204 msgstr "Adobe Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
14206 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
14207 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
14208 msgstr ""
14209 "A felesleg eltávolítása az Adobe Illustrator-féle SVG-kből a megnyitás előtt"
14211 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
14212 msgid "Brighter"
14213 msgstr "Fényesebb"
14215 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
14216 msgid "Blue Function"
14217 msgstr "Kék-függvény"
14219 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
14220 msgid "Custom..."
14221 msgstr "Egyéni..."
14223 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
14224 msgid "Green Function"
14225 msgstr "Zöld-függvény"
14227 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
14228 msgid "Red Function"
14229 msgstr "Vörös-függvény"
14231 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
14232 msgid "Darker"
14233 msgstr "Sötétebb"
14235 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
14236 msgid "Desaturate"
14237 msgstr "Telítetlenné tevés"
14239 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
14240 msgid "Grayscale"
14241 msgstr "Szürkeárnyalatok"
14243 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
14244 msgid "Less Hue"
14245 msgstr "Alacsonyabb árnyalatérték"
14247 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
14248 msgid "Less Light"
14249 msgstr "Kevesebb fény"
14251 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
14252 msgid "Less Saturation"
14253 msgstr "Kisebb telítettség"
14255 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
14256 msgid "More Hue"
14257 msgstr "Magasabb árnyalatérték"
14259 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
14260 msgid "More Light"
14261 msgstr "Több fény"
14263 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
14264 msgid "More Saturation"
14265 msgstr "Nagyobb telítettség"
14267 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
14268 msgid "Negative"
14269 msgstr "Negatív"
14271 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
14272 msgid "Remove Blue"
14273 msgstr "Kék eltávolítása"
14275 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
14276 msgid "Remove Green"
14277 msgstr "Zöld eltávolítása"
14279 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
14280 msgid "Remove Red"
14281 msgstr "Vörös eltávolítása"
14283 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
14284 msgid "RGB Barrel"
14285 msgstr "RGB-csatornák forgatása"
14287 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
14288 msgid "By color (RRGGBB hex):"
14289 msgstr ""
14291 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
14292 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
14293 msgstr ""
14295 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
14296 #, fuzzy
14297 msgid "Replace color..."
14298 msgstr "Leolvasott szín beállítása"
14300 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
14301 msgid "A diagram created with the program Dia"
14302 msgstr "A Dia nevű programmal készített diagram"
14304 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
14305 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
14306 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
14308 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
14309 msgid "Dia Input"
14310 msgstr "Dia-bemenet"
14312 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
14313 #, fuzzy
14314 msgid ""
14315 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
14316 "at http://live.gnome.org/Dia"
14317 msgstr ""
14318 "Dia-fájlok importálásához telepítve kell lennie a Dia programnak. "
14319 "Beszerezhető a következő webcímen: http://www.gnome.org/projects/dia/"
14321 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
14322 msgid ""
14323 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
14324 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
14325 "Inkscape installation."
14326 msgstr ""
14327 "A Dia2svg.sh szkriptnek telepítésre kellett kerülnie az Inkscape "
14328 "telepítésekor. Ha nem található, akkor valószínűleg probléma van az Inkscape-"
14329 "telepítéssel."
14331 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
14332 msgid "Dot size"
14333 msgstr "Pontméret"
14335 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
14336 msgid "Font size"
14337 msgstr "Betűtípus-méret"
14339 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
14340 msgid "Number Nodes"
14341 msgstr "Csomópontok megszámozása"
14343 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
14344 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
14345 msgid "Visualize Path"
14346 msgstr "Lánc megjelenítése"
14348 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
14349 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
14350 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14351 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
14353 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
14354 msgid "DXF Input"
14355 msgstr "DXF-bemenet"
14357 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
14358 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
14359 msgstr "Az AutoCAD-féle \"Document Exchange Format\" formátum importálása"
14361 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
14362 msgid ""
14363 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
14364 "sourceforge.net/"
14365 msgstr ""
14366 "A Dxf2svg benne van az Inkscape-ben, de megtalálható a következő webcímen "
14367 "is: http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
14369 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
14370 msgid "Desktop Cutting Plotter"
14371 msgstr "Asztali vágóplotter"
14373 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
14374 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
14375 msgstr "Asztali vágóplotter (*.DXF)"
14377 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
14378 msgid "DXF Output"
14379 msgstr "DXF-kimenet"
14381 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
14382 msgid "DXF file written by pstoedit"
14383 msgstr "A Pstoedit által készített DXF-fájl"
14385 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
14386 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14387 msgstr ""
14388 "A Pstoedit programnak telepítve kell lennie a használathoz. Információ a "
14389 "következő webcímen: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
14391 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
14392 msgid "Embed All Images"
14393 msgstr "Az összes kép beágyazása"
14395 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
14396 msgid "Embed only selected images"
14397 msgstr "Csak a kijelölt képek beágyazása"
14399 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
14400 msgid "EPS Input"
14401 msgstr "EPS-bemenet"
14403 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
14404 msgid "Encapsulated Postscript"
14405 msgstr "Encapsulated PostScript"
14407 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
14408 msgid "EPSI Output"
14409 msgstr "EPSI-kimenet"
14411 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
14412 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
14413 msgstr "Encapsulated PostScript Interchange (*.epsi)"
14415 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
14416 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
14417 msgstr "Encapsulated PostScript bélyegképpel"
14419 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
14420 msgid "LaTeX formula"
14421 msgstr "LaTeX-képlet"
14423 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
14424 msgid "LaTeX formula: "
14425 msgstr "LaTeX-képlet: "
14427 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
14428 msgid "Export as GIMP Palette"
14429 msgstr "Exportálás GIMP-palettaként"
14431 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
14432 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
14433 msgstr "Jelen dokumentum színeinek exportálása GIMP-palettaként"
14435 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
14436 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
14437 msgstr "GIMP-paletta (*.gpl)"
14439 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
14440 msgid "Extract One Image"
14441 msgstr "Egy kép kinyerése"
14443 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
14444 msgid "Path to save image"
14445 msgstr "A kép elmentési helye"
14447 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
14448 msgid "Open files saved with XFIG"
14449 msgstr "Az XFIG-gel mentett fájlok megnyitása"
14451 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
14452 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
14453 msgstr "XFIG-grafika (*.fig)"
14455 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
14456 msgid "XFIG Input"
14457 msgstr "XFIG-bemenet"
14459 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
14460 msgid "Flatness"
14461 msgstr "Laposság"
14463 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
14464 msgid "Flatten Beziers"
14465 msgstr "Bézier-görbék lapítása"
14467 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
14468 #, fuzzy
14469 msgid "Fractalize"
14470 msgstr "Szürkeárnyalatok"
14472 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
14473 #, fuzzy
14474 msgid "Smoothness"
14475 msgstr "Simítás"
14477 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
14478 #, fuzzy
14479 msgid "Subdivisions"
14480 msgstr "Felosztás"
14482 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
14483 msgid "Calculate first derivative numerically"
14484 msgstr "Az első derivált numerikus kiszámítása"
14486 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
14487 msgid "Draw Axes"
14488 msgstr "Tengelyek megrajzolása"
14490 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
14491 msgid "End x-value"
14492 msgstr "X-végérték"
14494 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
14495 msgid "First derivative"
14496 msgstr "Első derivált"
14498 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
14499 msgid "Function"
14500 msgstr "Függvény"
14502 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
14503 msgid "Function Plotter"
14504 msgstr "Függvényábrázoló"
14506 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
14507 #, fuzzy
14508 msgid "Functions"
14509 msgstr "Függvény"
14511 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
14512 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
14513 msgstr ""
14514 "Izotropikus méretezés (a legkisebbet használja: szélesség/X-tartomány vagy "
14515 "magasság/Y-tartomány)"
14517 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
14518 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
14519 msgstr "X-tartomány szorzása 2*pi-vel"
14521 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
14522 msgid "Range and Sampling"
14523 msgstr "Tartomány és minták"
14525 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
14526 msgid "Remove rectangle"
14527 msgstr "Téglalap eltávolítása"
14529 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
14530 msgid "Samples"
14531 msgstr "Minták"
14533 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
14534 msgid ""
14535 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
14536 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
14537 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
14538 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
14539 "numerically."
14540 msgstr ""
14542 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
14543 #, fuzzy
14544 msgid ""
14545 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
14546 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
14547 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
14548 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
14549 "constants pi and e are also available."
14550 msgstr ""
14551 "A következő függvények használhatók (a használható függvények a Python "
14552 "szabványos matematikai függvényei): ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); "
14553 "frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, alap]); log10(x); pow(x,y); "
14554 "sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); "
14555 "tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Használható a \"pi"
14556 "\" és az \"e\" konstans is."
14558 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
14559 msgid "Start x-value"
14560 msgstr "X-kezdőérték"
14562 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
14563 #, fuzzy
14564 msgid "Use"
14565 msgstr "Definiálatlan"
14567 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
14568 #, fuzzy
14569 msgid "Use polar coordinates"
14570 msgstr "Kurzorkoordináták"
14572 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
14573 msgid "y-value of rectangle's bottom"
14574 msgstr "A téglalap aljának Y-értéke"
14576 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
14577 msgid "y-value of rectangle's top"
14578 msgstr "A téglalap tetejének Y-értéke"
14580 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
14581 msgid "Circular pitch, px"
14582 msgstr ""
14584 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
14585 #, fuzzy
14586 msgid "Gear"
14587 msgstr "_Törlés"
14589 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
14590 #, fuzzy
14591 msgid "Number of teeth"
14592 msgstr "Lépések száma"
14594 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
14595 #, fuzzy
14596 msgid "Pressure angle"
14597 msgstr "Nyomás"
14599 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
14600 msgid "GIMP XCF"
14601 msgstr "GIMP-XCF"
14603 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
14604 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
14605 msgstr "GIMP-XCF a rétegek megtartásával (*.XCF)"
14607 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
14608 msgid "Draw Handles"
14609 msgstr "Vezérlőelemek megrajzolása"
14611 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
14612 msgid "Command Line Options"
14613 msgstr "Parancssori opciók"
14615 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
14616 msgid "FAQ"
14617 msgstr "Gyakran feltett kérdések"
14619 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
14620 #, fuzzy
14621 msgid "Keys and Mouse Reference"
14622 msgstr "Billentyű- és egérkombinációk leírása"
14624 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
14625 msgid "Inkscape Manual"
14626 msgstr "Inkscape-kézikönyv"
14628 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
14629 msgid "New in This Version"
14630 msgstr "A verzió újdonságai"
14632 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
14633 msgid "Report a Bug"
14634 msgstr "Hibabejelentés"
14636 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
14637 msgid "SVG 1.1 Specification"
14638 msgstr "SVG 1.1-specifikáció"
14640 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
14641 msgid "Duplicate endpaths"
14642 msgstr "Végláncok kettőzése"
14644 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
14645 msgid "Interpolate"
14646 msgstr "Interpolálás"
14648 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
14649 msgid "Interpolate style (experimental)"
14650 msgstr "Stílus interpolálása (kísérleti funkció)"
14652 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
14653 msgid "Interpolation method"
14654 msgstr "Interpolációs módszer"
14656 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
14657 msgid "Interpolation steps"
14658 msgstr "Interpolációs lépések"
14660 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
14661 msgid "Axiom"
14662 msgstr "Axióma"
14664 # L: Lindenmayer
14665 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
14666 msgid "L-system"
14667 msgstr "L-rendszer"
14669 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
14670 msgid "Left angle"
14671 msgstr "Bal-szög"
14673 # TODO: ellenőrizni
14674 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
14675 #, no-c-format
14676 msgid "Randomize angle (%)"
14677 msgstr "Szög véletlenszerűsítése (%)"
14679 # TODO: ellenőrizni
14680 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
14681 #, no-c-format
14682 msgid "Randomize step (%)"
14683 msgstr "Lépés véletlenszerűsítése (%)"
14685 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
14686 msgid "Right angle"
14687 msgstr "Jobb-szög"
14689 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
14690 msgid "Rules"
14691 msgstr "Szabályok"
14693 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
14694 msgid "Step length (px)"
14695 msgstr "Lépéshossz (px)"
14697 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
14698 msgid "Lorem ipsum"
14699 msgstr "Lorem ipsum"
14701 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
14702 msgid "Number of paragraphs"
14703 msgstr "Bekezdések száma"
14705 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
14706 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
14707 msgstr "A bekezdéshossz ingadozása (mondat)"
14709 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
14710 msgid "Sentences per paragraph"
14711 msgstr "Bekezdésenkénti mondatok"
14713 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
14714 msgid ""
14715 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
14716 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
14717 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
14718 msgstr ""
14720 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
14721 msgid "Color Markers to Match Stroke"
14722 msgstr "Jelölőelemek színezése a körvonalszínnel"
14724 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
14725 msgid "Font size [px]"
14726 msgstr "Betűtípus-méret (px)"
14728 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
14729 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
14730 msgid "Length Unit: "
14731 msgstr "Hossz-egység "
14733 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
14734 msgid "Measure"
14735 msgstr "Mérés"
14737 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
14738 msgid "Measure Path"
14739 msgstr "Lánc megmérése"
14741 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
14742 msgid "Offset [px]"
14743 msgstr "Eltolás (px)"
14745 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
14746 msgid "Precision"
14747 msgstr "Pontosság"
14749 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
14750 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
14751 msgstr "Méretezési tényező (a valós hossz: 1)"
14753 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
14754 msgid "Angle"
14755 msgstr "Szög"
14757 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
14758 msgid "Extrude"
14759 msgstr "Kihúzás"
14761 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
14762 msgid "Magnitude"
14763 msgstr "Nagyság"
14765 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
14766 msgid "ASCII Text with outline markup"
14767 msgstr "ASCII-szöveg vázlat-jelöléssel"
14769 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
14770 msgid "Text Outline File (*.outline)"
14771 msgstr "Szövegvázlat-fájl (*.outline)"
14773 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
14774 msgid "Text Outline Input"
14775 msgstr "Szövegvázlat-bemenet"
14777 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
14778 msgid "Copies of the pattern:"
14779 msgstr "A minta másolatai:"
14781 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
14782 msgid "Deformation type:"
14783 msgstr "Az alakváltoztatás típusa:"
14785 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
14786 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
14787 msgstr "A minta duplázása az alakváltoztatás előtt"
14789 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
14790 msgid "Pattern along Path"
14791 msgstr "Minta a lánc mentén"
14793 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
14794 msgid "Space between copies:"
14795 msgstr "Helykihagyás a másolatok között:"
14797 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
14798 #, fuzzy
14799 msgid "Bleed (in)"
14800 msgstr "Levágott sarok"
14802 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
14803 msgid "Book Height (inches)"
14804 msgstr ""
14806 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
14807 #, fuzzy
14808 msgid "Book Properties"
14809 msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
14811 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
14812 msgid "Book Width (inches)"
14813 msgstr ""
14815 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
14816 #, fuzzy
14817 msgid "Cover"
14818 msgstr "Hely/idő"
14820 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
14821 msgid "Cover Thickness Measurement"
14822 msgstr ""
14824 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
14825 #, fuzzy
14826 msgid "Generate Template"
14827 msgstr "Létrehozás lánc alapján"
14829 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
14830 #, fuzzy
14831 msgid "Interior Pages"
14832 msgstr "Interpolálás"
14834 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
14835 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
14836 msgstr ""
14838 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
14839 #, fuzzy
14840 msgid "Number of Pages"
14841 msgstr "Lépések száma"
14843 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
14844 msgid "Paper Thickness Measurement"
14845 msgstr ""
14847 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
14848 msgid "Perfect-Bound Cover"
14849 msgstr ""
14851 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
14852 #, fuzzy
14853 msgid "Remove existing guides"
14854 msgstr "Téglalap eltávolítása"
14856 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
14857 msgid "Perspective"
14858 msgstr "Perspektíva"
14860 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
14861 msgid "Postscript"
14862 msgstr "PostScript"
14864 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
14865 msgid "Postscript Input"
14866 msgstr "PostScript-bemenet"
14868 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
14869 msgid "Developer Examples"
14870 msgstr "Fejlesztői példák"
14872 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
14873 msgid "RadioButton example"
14874 msgstr "Rádiógomb-példa"
14876 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
14877 msgid "Select option: "
14878 msgstr "Válasszon egy értéket: "
14880 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
14881 msgid "Select second option: "
14882 msgstr "Válasszon egy második értéket: "
14884 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
14885 msgid "Jitter nodes"
14886 msgstr "Csomópontok szétszórása"
14888 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
14889 msgid "Maximum displacement, px"
14890 msgstr "Maximális elmozdítás képpontban"
14892 # TODO: ellenőrizni
14893 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
14894 msgid "Shift node handles"
14895 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek elmozdítása"
14897 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
14898 msgid "Shift nodes"
14899 msgstr "Csomópontok elmozdítása"
14901 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
14902 msgid ""
14903 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
14904 "selected path."
14905 msgstr ""
14906 "Ez az effektus véletlenszerűen elmozdítja a kijelölt lánc csomópontjait "
14907 "(valamint kérésre a csomópont-vezérlőelemeit is)."
14909 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
14910 msgid "Use normal distribution"
14911 msgstr "Normál eloszlás használata"
14913 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
14914 msgid "Random Point"
14915 msgstr "Véletlenszerű pont"
14917 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
14918 msgid "Random Position"
14919 msgstr "Véletlenszerű pozíció"
14921 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
14922 #, fuzzy
14923 msgid "Bar Height:"
14924 msgstr "Magasság:"
14926 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
14927 msgid "Barcode"
14928 msgstr ""
14930 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
14931 msgid "Barcode Data:"
14932 msgstr ""
14934 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
14935 #, fuzzy
14936 msgid "Barcode Type:"
14937 msgstr "Rácstípus:"
14939 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
14940 msgid "Initial size"
14941 msgstr "Kezdeti méret"
14943 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
14944 msgid "Minimum size"
14945 msgstr "Minimális méret"
14947 # TODO: ellenőrizni
14948 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
14949 msgid "Random Tree"
14950 msgstr "Véletlenszerű fa"
14952 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
14953 msgid "A diagram created with the program Sketch"
14954 msgstr "A Sketch nevű programmal készített diagram"
14956 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
14957 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
14958 msgstr "Sketch-diagram (*.sk)"
14960 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
14961 msgid "Sketch Input"
14962 msgstr "Sketch-bemenet"
14964 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
14965 msgid "Gear Placement"
14966 msgstr ""
14968 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
14969 msgid "Quality (Default = 16)"
14970 msgstr ""
14972 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
14973 msgid "R - Ring Radius (px)"
14974 msgstr ""
14976 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
14977 #, fuzzy
14978 msgid "Rotation (deg)"
14979 msgstr "_Forgatás"
14981 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
14982 #, fuzzy
14983 msgid "Spirograph"
14984 msgstr "Spirál"
14986 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
14987 msgid "d - Pen Radius (px)"
14988 msgstr ""
14990 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
14991 msgid "r - Gear Radius (px)"
14992 msgstr ""
14994 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
14995 msgid "Behavior"
14996 msgstr "Viselkedés"
14998 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
14999 msgid "Straighten Segments"
15000 msgstr "Szakaszok egyenesítése"
15002 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
15003 msgid "Envelope"
15004 msgstr "Burkológörbe"
15006 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
15007 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
15008 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG médiával (*.zip)"
15010 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
15011 msgid ""
15012 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
15013 "files"
15014 msgstr ""
15015 "Az Inkscape natív fájlformátuma Zip-pel tömörítve; a médiafájlokat is "
15016 "tartalmazza"
15018 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
15019 msgid "ZIP Output"
15020 msgstr "ZIP-kimenet"
15022 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
15023 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
15024 msgstr ""
15026 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
15027 msgid "Microsoft's GUI definition format"
15028 msgstr ""
15030 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
15031 #, fuzzy
15032 msgid "XAML Output"
15033 msgstr "DXF-kimenet"
15035 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
15036 msgid "fLIP cASE"
15037 msgstr ""
15039 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
15040 #, fuzzy
15041 msgid "lowercase"
15042 msgstr "Réteg lejjebb helyezése"
15044 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
15045 msgid "UPPERCASE"
15046 msgstr ""
15048 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
15049 msgid "rANdOm CasE"
15050 msgstr ""
15052 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
15053 #, fuzzy
15054 msgid "Replace text..."
15055 msgstr "_Megszüntetés"
15057 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
15058 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
15059 #, fuzzy
15060 msgid "Title Case"
15061 msgstr "Cím"
15063 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
15064 msgid "Sentence case"
15065 msgstr ""
15067 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
15068 msgid "ASCII Text"
15069 msgstr "ASCII-szöveg"
15071 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
15072 msgid "Text File (*.txt)"
15073 msgstr "Szövegfájl (*.txt)"
15075 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
15076 msgid "Text Input"
15077 msgstr "Szöveg-bemenet"
15079 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
15080 msgid "Amount of whirl"
15081 msgstr "Csavarás mennyisége"
15083 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
15084 msgid "Rotation is clockwise"
15085 msgstr "Elforgatás: az óramutató járásának irányában"
15087 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
15088 msgid "Whirl"
15089 msgstr "Csavarás"
15091 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
15092 msgid "A popular graphics file format for clipart"
15093 msgstr "Elterjedt fájlformátum kisebb rajzokhoz"
15095 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
15096 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
15097 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
15099 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
15100 msgid "Windows Metafile Input"
15101 msgstr "Windows Metafile-bemenet"
15103 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
15104 #, fuzzy
15105 msgid "XAML Input"
15106 msgstr "DXF-bemenet"