1 # Hungarian translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Arpad Biro <biro.arpad gmail>, 2004-2006, 2007, 2008, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: hu\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-07-11 09:42+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-07-19 22:35+0200\n"
12 "Last-Translator: Arpad Biro <biro.arpad gmail>\n"
13 "Language-Team: Hungarian\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr ""
23 "Scalable Vector Graphics (méretezhető vektorgrafika, SVG)-képek létrehozása "
24 "és szerkesztése"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
28 msgstr "Inkscape - vektorgrafikai szerkesztő"
30 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
31 #, fuzzy
32 msgid "Matte jelly"
33 msgstr "Matt-csatorna"
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:50
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:51 ../share/filters/filters.svg.h:52
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:57
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:70 ../share/filters/filters.svg.h:72
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:90 ../share/filters/filters.svg.h:102
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
45 #, fuzzy
46 msgid "Bevels"
47 msgstr "Szintbeállítás"
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
50 msgid "Bulging, matte jelly covering"
51 msgstr ""
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
54 msgid "Glossy jelly"
55 msgstr ""
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
58 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
59 msgstr ""
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
62 msgid "Glossy jelly, backlit"
63 msgstr ""
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
66 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
67 msgstr ""
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
70 #, fuzzy
71 msgid "Metal casting"
72 msgstr "Illesztés _bekapcsolása"
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
75 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
76 msgstr ""
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
79 #, fuzzy
80 msgid "Motion blur, horizontal"
81 msgstr "ElmosásVízszintes"
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:58
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:109
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:169
87 #, fuzzy
88 msgid "Blurs"
89 msgstr "Elmosás"
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
92 #, fuzzy
93 msgid ""
94 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
95 "force"
96 msgstr "A kijelölt objektumok vízszintes tükrözéseElmosás"
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
99 #, fuzzy
100 msgid "Motion blur, vertical"
101 msgstr "ElmosásFüggőleges áthelyezés"
103 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
104 #, fuzzy
105 msgid ""
106 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
107 "force"
108 msgstr "A kijelölt objektumok függőleges tükrözéseElmosás"
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
111 #, fuzzy
112 msgid "Apparition"
113 msgstr "Telítettség"
115 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
116 msgid "Edges are partly feathered out"
117 msgstr ""
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
120 #, fuzzy
121 msgid "Cutout"
122 msgstr "nyújtva"
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/filters/filters.svg.h:96
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:120 ../share/filters/filters.svg.h:179
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:180 ../share/filters/filters.svg.h:181
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
129 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
130 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
131 #, fuzzy
132 msgid "Shadows and Glows"
133 msgstr "Vezérlőelemek megjelenítése"
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
136 #, fuzzy
137 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
138 msgstr "alakzat"
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
141 msgid "Jigsaw piece"
142 msgstr ""
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
145 msgid "Low, sharp bevel"
146 msgstr ""
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
149 #, fuzzy
150 msgid "Roughen"
151 msgstr "Durvábbá tevés"
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:108
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:110 ../share/filters/filters.svg.h:116
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:119
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:123 ../share/filters/filters.svg.h:177
157 msgid "ABCs"
158 msgstr ""
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
161 #, fuzzy
162 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
163 msgstr "Durvábbá tevésLekerekített csúcsok átméretezése"
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
166 #, fuzzy
167 msgid "Rubber stamp"
168 msgstr "Gumiszerű nyújtás"
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:91
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:114 ../share/filters/filters.svg.h:115
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:160
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:196
178 #, fuzzy
179 msgid "Overlays"
180 msgstr "Felett"
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
183 #, fuzzy
184 msgid "Random whiteouts inside"
185 msgstr "fehérPozíciók véletlenszerűsítése"
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
188 #, fuzzy
189 msgid "Ink bleed"
190 msgstr "Keverés"
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:42 ../share/filters/filters.svg.h:176
194 #, fuzzy
195 msgid "Protrusions"
196 msgstr "Pozíció"
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
199 #, fuzzy
200 msgid "Inky splotches underneath the object"
201 msgstr "objektum"
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
204 #, fuzzy
205 msgid "Fire"
206 msgstr "Fájl"
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
209 #, fuzzy
210 msgid "Edges of object are on fire"
211 msgstr "objektum"
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
214 #, fuzzy
215 msgid "Bloom"
216 msgstr "Nagyítás"
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
219 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
220 msgstr ""
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
223 #, fuzzy
224 msgid "Ridged border"
225 msgstr "keret"
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
228 #, fuzzy
229 msgid "Ridged border with inner bevel"
230 msgstr "keret"
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
233 #, fuzzy
234 msgid "Ripple"
235 msgstr "Lecserélés"
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:44
238 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:111
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:183
240 #, fuzzy
241 msgid "Distort"
242 msgstr "Osztó"
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
245 #, fuzzy
246 msgid "Horizontal rippling of edges"
247 msgstr "A lekerekített csúcsok vízszintes sugara"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
250 #, fuzzy
251 msgid "Speckle"
252 msgstr "Folttalanítás"
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
255 #, fuzzy
256 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
257 msgstr "objektum"
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
260 #, fuzzy
261 msgid "Oil slick"
262 msgstr "Szabad"
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
265 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
266 msgstr ""
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
269 #, fuzzy
270 msgid "Frost"
271 msgstr "Betűtípus"
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
274 #, fuzzy
275 msgid "Flake-like white splotches"
276 msgstr "fehér"
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
279 msgid "Leopard fur"
280 msgstr ""
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:59
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:60 ../share/filters/filters.svg.h:61
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:68
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:79 ../share/filters/filters.svg.h:80
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:161
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:162 ../share/filters/filters.svg.h:163
289 #, fuzzy
290 msgid "Materials"
291 msgstr "Mátrix"
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
294 #, fuzzy
295 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
296 msgstr "objektum"
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
299 msgid "Zebra"
300 msgstr ""
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
303 #, fuzzy
304 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
305 msgstr "Csíkokobjektum"
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
308 #, fuzzy
309 msgid "Clouds"
310 msgstr "Bezárás"
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
313 #, fuzzy
314 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
315 msgstr "fehér"
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
318 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
319 msgid "Sharpen"
320 msgstr "Élesítés"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:101
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:172
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
329 #, fuzzy
330 msgid "Image effects"
331 msgstr "Útvonaleffektusok kezelése"
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
334 #, fuzzy
335 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
336 msgstr "objektum"
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
339 #, fuzzy
340 msgid "Sharpen more"
341 msgstr "Élesítés"
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
344 #, fuzzy
345 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
346 msgstr "objektum"
348 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
349 #, fuzzy
350 msgid "Oil painting"
351 msgstr "Olajfestés"
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
354 #, fuzzy
355 msgid "Simulate oil painting style"
356 msgstr "Kimenet szimulálása a képernyőn stílus"
358 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
359 #, fuzzy
360 msgid "Edge detect"
361 msgstr "Élkeresés"
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
364 #, fuzzy
365 msgid "Detect color edges in object"
366 msgstr "objektum"
368 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
369 #, fuzzy
370 msgid "Horizontal edge detect"
371 msgstr "Vízszintes szöveg"
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
374 #, fuzzy
375 msgid "Detect horizontal color edges in object"
376 msgstr "objektumA kijelölés vízszintes koordinátája"
378 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
379 #, fuzzy
380 msgid "Vertical edge detect"
381 msgstr "Függőleges szöveg"
383 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
384 #, fuzzy
385 msgid "Detect vertical color edges in object"
386 msgstr "objektum"
388 #. Pencil
389 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
391 msgid "Pencil"
392 msgstr "Ceruza"
394 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
395 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
396 msgstr ""
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
399 #, fuzzy
400 msgid "Blueprint"
401 msgstr "Az elmosás szélessége"
403 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
404 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
405 msgstr ""
407 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
408 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
409 msgid "Desaturate"
410 msgstr "Telítetlenné tevés"
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:73
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:99
415 #: ../share/filters/filters.svg.h:100 ../share/filters/filters.svg.h:167
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
417 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
418 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
419 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
420 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
421 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
422 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
423 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
424 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
425 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
426 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
427 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
428 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
429 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
430 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
431 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
432 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
433 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
434 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
435 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
436 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
437 msgid "Color"
438 msgstr "Szín"
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:170
441 #, fuzzy
442 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
443 msgstr "Megjelenítés"
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
446 msgid "Invert"
447 msgstr "Invertálás"
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
450 #, fuzzy
451 msgid "Invert colors"
452 msgstr "A kijelölt objektumok színeinek véletlenszerű módosítása"
454 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
455 #, fuzzy
456 msgid "Sepia"
457 msgstr "Spirál"
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
460 #, fuzzy
461 msgid "Render in warm sepia tones"
462 msgstr "MegjelenítésAz X irányú távlatpont állapota"
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
465 #, fuzzy
466 msgid "Age"
467 msgstr "Szög"
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
470 msgid "Imitate aged photograph"
471 msgstr ""
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
474 #, fuzzy
475 msgid "Organic"
476 msgstr "X-origó"
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:43
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:47
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:64
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:65 ../share/filters/filters.svg.h:82
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:85
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:126
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:127 ../share/filters/filters.svg.h:128
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:131
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:165
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:193
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:194 ../share/filters/filters.svg.h:200
492 #, fuzzy
493 msgid "Textures"
494 msgstr "Szövegek"
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
497 #, fuzzy
498 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
499 msgstr "Csomó"
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
502 msgid "Barbed wire"
503 msgstr ""
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
506 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
507 msgstr ""
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
510 #, fuzzy
511 msgid "Swiss cheese"
512 msgstr "Kapcsolóstílus"
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
515 #, fuzzy
516 msgid "Random inner-bevel holes"
517 msgstr "véletlenszerű"
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
520 #, fuzzy
521 msgid "Blue cheese"
522 msgstr "Kék-csatorna"
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
525 msgid "Marble-like bluish speckles"
526 msgstr ""
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
529 #, fuzzy
530 msgid "Button"
531 msgstr "Alulra"
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
534 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
535 msgstr ""
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
538 #, fuzzy
539 msgid "Inset"
540 msgstr "Zsugorítás"
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
543 msgid "Shadowy outer bevel"
544 msgstr ""
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
547 #, fuzzy
548 msgid "Dripping"
549 msgstr "Szkript"
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
552 #, fuzzy
553 msgid "Random paint streaks downwards"
554 msgstr "véletlenszerű"
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
557 #, fuzzy
558 msgid "Jam spread"
559 msgstr "Szétterjesztés"
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
562 msgid "Glossy clumpy jam spread"
563 msgstr ""
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
566 #, fuzzy
567 msgid "Pixel smear"
568 msgstr "Képpont"
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
571 #, fuzzy
572 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
573 msgstr "Elmosási effektusok átalakítása bitképekké"
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
576 #, fuzzy
577 msgid "HSL Bumps"
578 msgstr "Bitkép"
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:98
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:122
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:125 ../share/filters/filters.svg.h:171
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:191
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:192 ../share/filters/filters.svg.h:195
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
586 #, fuzzy
587 msgid "Bumps"
588 msgstr "Bitkép"
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
591 msgid "Highly flexible specular bump"
592 msgstr ""
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
595 msgid "Cracked glass"
596 msgstr ""
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
599 msgid "Under a cracked glass"
600 msgstr ""
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
603 msgid "HSL bubbles"
604 msgstr ""
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:105
607 #, fuzzy
608 msgid ""
609 "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
610 "luminance"
611 msgstr "effektus"
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
614 msgid "Glowing bubble"
615 msgstr ""
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:53
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:66
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:67 ../share/filters/filters.svg.h:69
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
621 #, fuzzy
622 msgid "Ridges"
623 msgstr "Szél"
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
626 #, fuzzy
627 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
628 msgstr "effektus"
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
631 #, fuzzy
632 msgid "Neon"
633 msgstr "Nincs"
635 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
636 #, fuzzy
637 msgid "Neon light effect with glow"
638 msgstr "effektus"
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
641 #, fuzzy
642 msgid "Molten metal"
643 msgstr "Továbbfejlesztett metafájl"
645 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
646 #, fuzzy
647 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
648 msgstr "objektum"
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
651 #, fuzzy
652 msgid "Pressed steel"
653 msgstr "Visszaállítás"
655 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
656 #, fuzzy
657 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
658 msgstr "Kezdőszegély varianciája"
660 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
661 #, fuzzy
662 msgid "Matte Bevel"
663 msgstr "Méret beillesztése"
665 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
666 #, fuzzy
667 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
668 msgstr "Elmosás"
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
671 msgid "Thin Membrane"
672 msgstr ""
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
675 msgid "Thin like a soap membrane"
676 msgstr ""
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
679 #, fuzzy
680 msgid "Matte ridge"
681 msgstr "Reflektorszerű fényforrás"
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
684 #, fuzzy
685 msgid "Soft pastel ridge"
686 msgstr "Lapméret beállítása"
688 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
689 msgid "Glowing metal"
690 msgstr ""
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
693 msgid "Bright and glowing metal texture"
694 msgstr ""
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
697 #, fuzzy
698 msgid "Leaves"
699 msgstr "Szintbeállítás"
701 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:78
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
703 #, fuzzy
704 msgid "Scatter"
705 msgstr "Minta"
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
708 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
709 msgstr ""
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
712 #, fuzzy
713 msgid "Translucent"
714 msgstr "Egyszeres"
716 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
717 #, fuzzy
718 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
719 msgstr "Megvilágítási szög effektus"
721 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
722 #, fuzzy
723 msgid "Cross-smooth"
724 msgstr "íves"
726 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
727 #, fuzzy
728 msgid "Blur inner borders and intersections"
729 msgstr "Rács-segédvonal-metszéspontokhoz való illesztéskeret metszetElmosás "
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
732 msgid "Iridescent beeswax"
733 msgstr ""
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
736 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
737 msgstr ""
739 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
740 #, fuzzy
741 msgid "Eroded metal"
742 msgstr "Továbbfejlesztett metafájl"
744 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
745 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
746 msgstr ""
748 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
749 msgid "Cracked Lava"
750 msgstr ""
752 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
753 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
754 msgstr ""
756 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
757 #, fuzzy
758 msgid "Bark"
759 msgstr "Jel"
761 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
762 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
763 msgstr ""
765 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
766 msgid "Lizard skin"
767 msgstr ""
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
770 msgid "Stylized reptile skin texture"
771 msgstr ""
773 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
774 #, fuzzy
775 msgid "Stone wall"
776 msgstr "Minden törlése"
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
779 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
780 msgstr ""
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
783 msgid "Silk carpet"
784 msgstr ""
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
787 #, fuzzy
788 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
789 msgstr "Csíkok"
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
792 #, fuzzy
793 msgid "Refractive gel A"
794 msgstr "Re_latív módosítás"
796 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
797 #, fuzzy
798 msgid "Gel effect with light refraction"
799 msgstr "effektus"
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
802 #, fuzzy
803 msgid "Refractive gel B"
804 msgstr "Re_latív módosítás"
806 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
807 #, fuzzy
808 msgid "Gel effect with strong refraction"
809 msgstr "effektus"
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
812 #, fuzzy
813 msgid "Metallized paint"
814 msgstr "Illesztés _bekapcsolása"
816 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
817 #, fuzzy
818 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
819 msgstr "effektus"
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
822 #, fuzzy
823 msgid "Dragee"
824 msgstr "Ív húzása"
826 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
827 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
828 msgstr ""
830 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
831 #, fuzzy
832 msgid "Raised border"
833 msgstr "Csomópontot eggyel feljebbkeret"
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
836 #, fuzzy
837 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
838 msgstr "keret"
840 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
841 msgid "Metallized ridge"
842 msgstr ""
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
845 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
846 msgstr ""
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
849 #, fuzzy
850 msgid "Fat oil"
851 msgstr "Egyenletes szín"
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
854 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
855 msgstr ""
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
858 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
859 msgid "Colorize"
860 msgstr "Színezés"
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
863 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
864 msgstr ""
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
867 #, fuzzy
868 msgid "Parallel hollow"
869 msgstr "Párhuzamos"
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:74 ../share/filters/filters.svg.h:75
872 #: ../share/filters/filters.svg.h:76 ../share/filters/filters.svg.h:77
873 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/filters/filters.svg.h:89
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:93 ../share/filters/filters.svg.h:94
875 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:106
876 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:178
877 #: ../src/filter-enums.cpp:31
878 msgid "Morphology"
879 msgstr "Alakítás"
881 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
882 #, fuzzy
883 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
884 msgstr "Elmosás Párhuzamos"
886 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
887 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
888 #, fuzzy
889 msgid "Hole"
890 msgstr "Fajta (role):"
892 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
893 #, fuzzy
894 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
895 msgstr "alakzat"
897 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
898 #, fuzzy
899 msgid "Black hole"
900 msgstr "Fekete körvonal"
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
903 #, fuzzy
904 msgid "Creates a black light inside and outside"
905 msgstr "Fekete létrehozása"
907 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
908 #, fuzzy
909 msgid "Smooth outline"
910 msgstr "kontúr"
912 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
913 #, fuzzy
914 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
915 msgstr "Simítás"
917 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
918 #, fuzzy
919 msgid "Cubes"
920 msgstr "Csomópontok megszámozása"
922 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
923 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
924 msgstr ""
926 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
927 #, fuzzy
928 msgid "Peel off"
929 msgstr "Normál eltolás"
931 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
932 msgid "Peeling painting on a wall"
933 msgstr ""
935 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
936 #, fuzzy
937 msgid "Gold splatter"
938 msgstr "Minták áthelyezése"
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
941 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
942 msgstr ""
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
945 #, fuzzy
946 msgid "Gold paste"
947 msgstr "Ágarány"
949 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
950 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
951 msgstr ""
953 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
954 msgid "Crumpled plastic"
955 msgstr ""
957 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
958 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
959 msgstr ""
961 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
962 msgid "Enamel jewelry"
963 msgstr ""
965 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
966 msgid "Slightly cracked enameled texture"
967 msgstr ""
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
970 #, fuzzy
971 msgid "Rough paper"
972 msgstr "Durva"
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
975 #, fuzzy
976 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
977 msgstr "effektusobjektum"
979 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
980 #, fuzzy
981 msgid "Rough and glossy"
982 msgstr "Durva"
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
985 #, fuzzy
986 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
987 msgstr "effektusobjektum"
989 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
990 #, fuzzy
991 msgid "In and Out"
992 msgstr "Nincs megrajzolva"
994 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
995 #, fuzzy
996 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
997 msgstr "Fekete"
999 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
1000 msgid "Air spray"
1001 msgstr ""
1003 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
1006 msgstr "Elmozdítási leképezés"
1008 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
1009 msgid "Warm inside"
1010 msgstr ""
1012 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
1015 msgstr "Elmosás"
1017 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Cool outside"
1020 msgstr "Téglalap-körvonal"
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
1025 msgstr "Elmosás"
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1028 msgid "Electronic microscopy"
1029 msgstr ""
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1032 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
1033 msgstr ""
1035 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1036 #, fuzzy
1037 msgid "Tartan"
1038 msgstr "Cél"
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Checkered tartan pattern"
1043 msgstr "minta"
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Invert hue"
1048 msgstr "Invertálás"
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1051 msgid "Invert hue, or rotate it"
1052 msgstr ""
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1055 #, fuzzy
1056 msgid "Inner outline"
1057 msgstr "A segédvonalak színekontúr"
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Draws an outline around"
1062 msgstr "rajzolásakontúr"
1064 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1065 #, fuzzy
1066 msgid "Outline, double"
1067 msgstr "kontúr"
1069 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1070 #, fuzzy
1071 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1072 msgstr "vonal"
1074 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Fancy blur"
1077 msgstr "Elmosás módosítása"
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1082 msgstr "engedélyezése"
1084 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1085 #, fuzzy
1086 msgid "Glow"
1087 msgstr "Szín ejtése"
1089 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1090 #, fuzzy
1091 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1092 msgstr "objektum"
1094 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1095 #, fuzzy
1096 msgid "Outline"
1097 msgstr "kontúr"
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1100 #, fuzzy
1101 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1102 msgstr "Elmosásalakzat"
1104 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Color emboss"
1107 msgstr "Színek"
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1110 #, fuzzy
1111 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1112 msgstr "effektus"
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1115 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1116 msgid "Solarize"
1117 msgstr "Nap-effektus"
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Classical photographic solarization effect"
1122 msgstr "effektus"
1124 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1125 #, fuzzy
1126 msgid "Moonarize"
1127 msgstr "Színezés"
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1130 #, fuzzy
1131 msgid ""
1132 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1133 "lights"
1134 msgstr "effektus"
1136 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1137 msgid "Soft focus lens"
1138 msgstr ""
1140 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Glowing image content without blurring it"
1143 msgstr "Elmosás"
1145 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1146 msgid "Stained glass"
1147 msgstr ""
1149 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Illuminated stained glass effect"
1152 msgstr "Megvilágítási szög effektus"
1154 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1155 msgid "Dark glass"
1156 msgstr ""
1158 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1161 msgstr "effektus"
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1164 msgid "HSL Bumps, alpha"
1165 msgstr ""
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:104 ../share/filters/filters.svg.h:105
1168 #: ../share/filters/filters.svg.h:168 ../share/filters/filters.svg.h:174
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:188
1170 #: ../share/filters/filters.svg.h:189 ../share/filters/filters.svg.h:190
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1172 #, fuzzy
1173 msgid "Mask and transparency effects"
1174 msgstr "Maszkátlátszóság effektus"
1176 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1177 #, fuzzy
1178 msgid ""
1179 "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
1180 "transparency depending filters"
1181 msgstr "átlátszóság"
1183 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1184 #, fuzzy
1185 msgid "HSL bubbles, alpha"
1186 msgstr "0 (átlátszó)"
1188 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Smooth edges"
1191 msgstr "Simaság"
1193 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1194 #, fuzzy
1195 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1196 msgstr "alakzat"
1198 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1199 #, fuzzy
1200 msgid "Torn edges"
1201 msgstr "Csomópontok áthelyezése"
1203 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1206 msgstr "alakzat Elmozdítás"
1208 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Feather"
1211 msgstr "Méter"
1213 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1216 msgstr "ElmosásMaszk"
1218 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Blur content"
1221 msgstr "Elmosás"
1223 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1226 msgstr "objektumElmosáskontúr"
1228 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1229 #, fuzzy
1230 msgid "Specular light"
1231 msgstr "Tükröződő fény"
1233 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1234 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1235 msgstr ""
1237 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Roughen inside"
1240 msgstr "Durvábbá tevés"
1242 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Roughen all inside shapes"
1245 msgstr "Durvábbá tevésalakzat"
1247 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1248 msgid "Evanescent"
1249 msgstr ""
1251 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1252 #, fuzzy
1253 msgid ""
1254 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1255 "transparency at edges"
1256 msgstr "objektumElmosáskontúrátlátszóság"
1258 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1259 msgid "Chalk and sponge"
1260 msgstr ""
1262 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1263 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1264 msgstr ""
1266 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1267 #, fuzzy
1268 msgid "People"
1269 msgstr "Lecserélés"
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1272 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1273 msgstr ""
1275 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Scotland"
1278 msgstr "Ferdítés"
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1281 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1282 msgstr ""
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Noise transparency"
1287 msgstr "átlátszóság"
1289 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1290 #, fuzzy
1291 msgid "Basic noise transparency texture"
1292 msgstr "átlátszóság"
1294 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1295 #, fuzzy
1296 msgid "Noise fill"
1297 msgstr "Nincs kitöltés"
1299 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1300 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1301 msgstr ""
1303 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1304 msgid "Garden of Delights"
1305 msgstr ""
1307 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1308 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1309 msgstr ""
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1312 #, fuzzy
1313 msgid "Diffuse light"
1314 msgstr "Szórt (diffúz) fény"
1316 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1317 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1318 msgstr ""
1320 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1321 #, fuzzy
1322 msgid "Cutout Glow"
1323 msgstr "nyújtva"
1325 #: ../share/filters/filters.svg.h:120 ../share/filters/filters.svg.h:187
1326 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1327 msgstr ""
1329 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1330 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1331 msgstr ""
1333 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1334 msgid "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1335 msgstr ""
1337 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Dark Emboss"
1340 msgstr "Domborítás"
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1345 msgstr "effektusfehérFekete"
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1348 #, fuzzy
1349 msgid "Simple blur"
1350 msgstr "Elmosás"
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1355 msgstr "Elmosáscsúszkakitöltéskörvonalpárbeszédablak"
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1358 #, fuzzy
1359 msgid "HSL bubbles, diffuse"
1360 msgstr "0 (átlátszó)"
1362 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1363 msgid "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1364 msgstr ""
1366 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1367 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1368 msgid "Emboss"
1369 msgstr "Domborítás"
1371 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1372 #, fuzzy
1373 msgid ""
1374 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1375 "Blend"
1376 msgstr "effektus"
1378 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1379 msgid "Blotting paper"
1380 msgstr ""
1382 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1383 msgid "Inkblot on blotting paper"
1384 msgstr ""
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Wax print"
1389 msgstr "LaTeX-nyomtatás"
1391 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1392 msgid "Wax print on tissue texture"
1393 msgstr ""
1395 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1396 msgid "Inkblot"
1397 msgstr ""
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1402 msgstr "Durva"
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Burnt edges"
1407 msgstr "Határoló téglalap típusa:"
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1412 msgstr "Elmosás"
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1415 #, fuzzy
1416 msgid "Color outline, in"
1417 msgstr "A segédvonalak színekontúr"
1419 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1420 #, fuzzy
1421 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1422 msgstr "kontúr szélességElmosás"
1424 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1425 msgid "Liquid"
1426 msgstr ""
1428 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1431 msgstr "átlátszóság"
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1434 #, fuzzy
1435 msgid "Watercolor"
1436 msgstr "Szín beillesztése"
1438 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Cloudy watercolor effect"
1441 msgstr "effektus"
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1444 #, fuzzy
1445 msgid "Felt"
1446 msgstr "Láb"
1448 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1449 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1450 msgstr ""
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1453 #, fuzzy
1454 msgid "Ink paint"
1455 msgstr "Nincs megrajzolva"
1457 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1458 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1459 msgstr ""
1461 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1462 msgid "Tinted rainbow"
1463 msgstr ""
1465 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1466 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1467 msgstr ""
1469 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1470 #, fuzzy
1471 msgid "Melted rainbow"
1472 msgstr "Bal-szög"
1474 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1475 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1476 msgstr ""
1478 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1479 msgid "Flex metal"
1480 msgstr ""
1482 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1483 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1484 msgstr ""
1486 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1487 msgid "Comics draft"
1488 msgstr ""
1490 #: ../share/filters/filters.svg.h:138 ../share/filters/filters.svg.h:139
1491 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:143
1492 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:148 ../share/filters/filters.svg.h:150
1494 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:154
1495 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:157
1496 #: ../share/filters/filters.svg.h:159 ../share/filters/filters.svg.h:166
1497 msgid "Non realistic 3D shaders"
1498 msgstr ""
1500 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1501 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1502 msgstr ""
1504 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1505 msgid "Comics fading"
1506 msgstr ""
1508 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1509 #, fuzzy
1510 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1511 msgstr "stílus"
1513 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1514 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1515 #, fuzzy
1516 msgid "Smooth shader NR"
1517 msgstr "Simaság"
1519 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1520 #, fuzzy
1521 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1522 msgstr "Ceruza"
1524 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1525 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1526 msgid "Emboss shader NR"
1527 msgstr ""
1529 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1530 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1531 msgstr ""
1533 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1534 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1535 msgid "Smooth shader dark NR"
1536 msgstr ""
1538 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1539 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1540 msgstr ""
1542 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1543 #, fuzzy
1544 msgid "Comics"
1545 msgstr "Összevonás"
1547 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1548 #, fuzzy
1549 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1550 msgstr "Fekete-fehér területek invertálása"
1552 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1553 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1554 #, fuzzy
1555 msgid "Satin NR"
1556 msgstr "Kezdet"
1558 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1559 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1560 msgstr ""
1562 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1563 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1564 msgid "Frosted glass NR"
1565 msgstr ""
1567 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1568 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1569 msgstr ""
1571 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1572 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1573 msgid "Smooth shader contour NR"
1574 msgstr ""
1576 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1577 msgid "Contouring version of smooth shader"
1578 msgstr ""
1580 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1581 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1582 msgid "Aluminium NR"
1583 msgstr ""
1585 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1586 msgid "Brushed aluminium shader"
1587 msgstr ""
1589 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1590 msgid "Comics fluid"
1591 msgstr ""
1593 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1594 #, fuzzy
1595 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1596 msgstr "A lap illesztése a rajzhoz"
1598 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1599 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1600 msgid "Chrome NR"
1601 msgstr ""
1603 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1604 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1605 msgstr ""
1607 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1608 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1609 msgid "Chrome dark NR"
1610 msgstr ""
1612 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1613 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1614 msgstr ""
1616 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1617 msgid "Wavy tartan"
1618 msgstr ""
1620 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1621 #, fuzzy
1622 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1623 msgstr "minta Elmozdítás"
1625 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1626 msgid "3D marble"
1627 msgstr ""
1629 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1630 msgid "3D warped marble texture"
1631 msgstr ""
1633 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1634 #, fuzzy
1635 msgid "3D wood"
1636 msgstr "3D téglatest"
1638 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1639 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1640 msgstr ""
1642 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1643 #, fuzzy
1644 msgid "3D mother of pearl"
1645 msgstr "A papír szélessége"
1647 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1648 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1649 msgstr ""
1651 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1652 msgid "Tiger fur"
1653 msgstr ""
1655 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1656 #, fuzzy
1657 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1658 msgstr "minta"
1660 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1661 msgid "Shaken liquid"
1662 msgstr ""
1664 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1665 #, fuzzy
1666 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1667 msgstr "átlátszóság"
1669 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1670 msgid "Comics cream"
1671 msgstr ""
1673 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1676 msgstr "átlátszóság"
1678 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1679 #, fuzzy
1680 msgid "Black Light"
1681 msgstr "Feketepont"
1683 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1684 #, fuzzy
1685 msgid "Light areas turn to black"
1686 msgstr "Fekete"
1688 #. Eraser
1689 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
1691 msgid "Eraser"
1692 msgstr "Radír"
1694 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1697 msgstr "objektum"
1699 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Noisy blur"
1702 msgstr "Elmosás módosítása"
1704 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1705 #, fuzzy
1706 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1707 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezéseDurvábbá tevésElmosás"
1709 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1710 #, fuzzy
1711 msgid "Film grain"
1712 msgstr "Kitöltési rajzolat"
1714 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1715 #, fuzzy
1716 msgid "HSL Bumps, transparent"
1717 msgstr "0 (átlátszó)"
1719 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1722 msgstr "átlátszóság"
1724 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1725 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1726 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
1727 msgid "Drawing"
1728 msgstr "Rajz"
1730 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1731 #, fuzzy
1732 msgid ""
1733 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1734 "images and material filled objects"
1735 msgstr "Ceruza effektusobjektum"
1737 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1738 msgid "Velvet bump"
1739 msgstr ""
1741 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1742 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1743 msgstr ""
1745 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Alpha draw"
1748 msgstr "Alfa"
1750 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1751 #, fuzzy
1752 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1753 msgstr "effektusbitképek"
1755 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1756 msgid "Alpha draw, color"
1757 msgstr ""
1759 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1762 msgstr "effektusbitképek"
1764 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1765 msgid "Chewing gum"
1766 msgstr ""
1768 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1769 #, fuzzy
1770 msgid ""
1771 "Creates colourizable blotches which smoothly flow over the edges of the "
1772 "lines at their crossings"
1773 msgstr "létrehozása"
1775 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Black outline"
1778 msgstr "Fekete kontúr"
1780 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Draws a black outline around"
1783 msgstr "rajzolásaFeketekontúr"
1785 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Color outline"
1788 msgstr "A segédvonalak színekontúr"
1790 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Draws a coloured outline around"
1793 msgstr "rajzolásakontúr"
1795 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Inner shadow"
1798 msgstr "Belső sugár"
1800 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1801 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1802 msgstr ""
1804 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1805 msgid "Dark and glow"
1806 msgstr ""
1808 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1811 msgstr "Elmosás"
1813 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1814 #, fuzzy
1815 msgid "Darken edges"
1816 msgstr "Sötétítés"
1818 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1821 msgstr "Elmosás"
1823 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1824 #, fuzzy
1825 msgid "Warped rainbow"
1826 msgstr "Bal-szög"
1828 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1829 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1830 msgstr ""
1832 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Rough and dilate"
1835 msgstr "Durvábbá tevés"
1837 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1838 #, fuzzy
1839 msgid "Create a turbulent contour around"
1840 msgstr "létrehozása"
1842 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1843 #, fuzzy
1844 msgid "Gelatine"
1845 msgstr "Kapcsolat"
1847 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1848 #, fuzzy
1849 msgid "Colorizable filling with gelatin like turbulence and transparency"
1850 msgstr "átlátszóság"
1852 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1853 #, fuzzy
1854 msgid "HSL bubbles, transparent"
1855 msgstr "0 (átlátszó)"
1857 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
1860 msgstr "átlátszóság"
1862 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1863 msgid "Old postcard"
1864 msgstr ""
1866 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1867 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1868 msgstr ""
1870 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1871 msgid "Fuzzy glow"
1872 msgstr ""
1874 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1875 #, fuzzy
1876 msgid "Dots transparency"
1877 msgstr "átlátszóság"
1879 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1880 #, fuzzy
1881 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1882 msgstr "átlátszóság"
1884 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Canvas transparency"
1887 msgstr "rajzvászonátlátszóság"
1889 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1892 msgstr "átlátszóság rajzvászon"
1894 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1895 #, fuzzy
1896 msgid "Smear transparency"
1897 msgstr "átlátszóság"
1899 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turn around color edges"
1902 msgstr "Objektumok megrajzolása"
1904 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Thick paint"
1907 msgstr "Nincs megrajzolva"
1909 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1910 #, fuzzy
1911 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1912 msgstr "effektus"
1914 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1915 msgid "Thick paint, glossy"
1916 msgstr ""
1918 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
1921 msgstr "effektus"
1923 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1924 #, fuzzy
1925 msgid "Burst"
1926 msgstr "Elmosás"
1928 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1929 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1930 msgstr ""
1932 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1933 msgid "Burst, glossy"
1934 msgstr ""
1936 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1937 msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
1938 msgstr ""
1940 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1941 #, fuzzy
1942 msgid "Embossed leather"
1943 msgstr "Nincs effektus"
1945 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1946 msgid ""
1947 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1948 "texture"
1949 msgstr ""
1951 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Carnaval"
1954 msgstr "Rajzvászon"
1956 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1957 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1958 msgstr ""
1960 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1961 #, fuzzy
1962 msgid "Plastify"
1963 msgstr "Sorkizárás"
1965 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1966 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect"
1967 msgstr ""
1969 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Plaster"
1972 msgstr "Beillesztés"
1974 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1975 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1976 msgstr ""
1978 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Rough transparency"
1981 msgstr "átlátszóság"
1983 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1984 msgid "Adds a turbulent transparency which displace pixels at the same time"
1985 msgstr ""
1987 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1988 #, fuzzy
1989 msgid "Gouache"
1990 msgstr "Forrás"
1992 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1993 #, fuzzy
1994 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1995 msgstr "effektus"
1997 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
1998 msgid "Stripes 1:1"
1999 msgstr "Csíkok, 1:1"
2001 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2002 msgid "Stripes 1:1 white"
2003 msgstr "Csíkok, 1:1, fehér"
2005 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2006 msgid "Stripes 1:1.5"
2007 msgstr "Csíkok, 1:1,5"
2009 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2010 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2011 msgstr "Csíkok, 1:1,5, fehér"
2013 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2014 msgid "Stripes 1:2"
2015 msgstr "Csíkok, 1:2"
2017 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2018 msgid "Stripes 1:2 white"
2019 msgstr "Csíkok, 1:2, fehér"
2021 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2022 msgid "Stripes 1:3"
2023 msgstr "Csíkok, 1:3"
2025 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2026 msgid "Stripes 1:3 white"
2027 msgstr "Csíkok, 1:3, fehér"
2029 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2030 msgid "Stripes 1:4"
2031 msgstr "Csíkok, 1:4"
2033 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2034 msgid "Stripes 1:4 white"
2035 msgstr "Csíkok, 1:4, fehér"
2037 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2038 msgid "Stripes 1:5"
2039 msgstr "Csíkok, 1:5"
2041 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2042 msgid "Stripes 1:5 white"
2043 msgstr "Csíkok, 1:5, fehér"
2045 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2046 msgid "Stripes 1:8"
2047 msgstr "Csíkok, 1:8"
2049 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2050 msgid "Stripes 1:8 white"
2051 msgstr "Csíkok, 1:8, fehér"
2053 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2054 msgid "Stripes 1:10"
2055 msgstr "Csíkok, 1:10"
2057 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2058 msgid "Stripes 1:10 white"
2059 msgstr "Csíkok, 1:10, fehér"
2061 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2062 msgid "Stripes 1:16"
2063 msgstr "Csíkok, 1:16"
2065 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2066 msgid "Stripes 1:16 white"
2067 msgstr "Csíkok, 1:16, fehér"
2069 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2070 msgid "Stripes 1:32"
2071 msgstr "Csíkok, 1:32"
2073 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2074 msgid "Stripes 1:32 white"
2075 msgstr "Csíkok, 1:32, fehér"
2077 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2078 msgid "Stripes 1:64"
2079 msgstr "Csíkok, 1:64"
2081 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2082 msgid "Stripes 2:1"
2083 msgstr "Csíkok, 2:1"
2085 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2086 msgid "Stripes 2:1 white"
2087 msgstr "Csíkok, 2:1, fehér"
2089 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2090 msgid "Stripes 4:1"
2091 msgstr "Csíkok, 4:1"
2093 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2094 msgid "Stripes 4:1 white"
2095 msgstr "Csíkok, 4:1, fehér"
2097 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2098 msgid "Checkerboard"
2099 msgstr "Sakktábla"
2101 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2102 msgid "Checkerboard white"
2103 msgstr "Sakktábla, fehér"
2105 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2106 msgid "Packed circles"
2107 msgstr "Egymás melletti körök"
2109 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2110 msgid "Polka dots, small"
2111 msgstr "Pöttyök, kicsi"
2113 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2114 msgid "Polka dots, small white"
2115 msgstr "Pöttyök, kicsi, fehér"
2117 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2118 msgid "Polka dots, medium"
2119 msgstr "Pöttyök, közepes"
2121 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2122 msgid "Polka dots, medium white"
2123 msgstr "Pöttyök, közepes, fehér"
2125 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2126 msgid "Polka dots, large"
2127 msgstr "Pöttyök, nagy"
2129 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2130 msgid "Polka dots, large white"
2131 msgstr "Pöttyök, nagy, fehér"
2133 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2134 msgid "Wavy"
2135 msgstr "Hullámos"
2137 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2138 msgid "Wavy white"
2139 msgstr "Hullámos, fehér"
2141 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2142 msgid "Camouflage"
2143 msgstr "Álca"
2145 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2146 msgid "Ermine"
2147 msgstr "Hermelin"
2149 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2150 msgid "Sand (bitmap)"
2151 msgstr "Homok (bitkép)"
2153 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2154 msgid "Cloth (bitmap)"
2155 msgstr "Ruha (bitkép)"
2157 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2158 msgid "Old paint (bitmap)"
2159 msgstr "Régi festés (bitkép)"
2161 #: ../src/arc-context.cpp:304
2162 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2163 msgstr ""
2164 "<b>Ctrl</b>: kör vagy egész-arányú ellipszis rajzolása; ellipszisív illetve -"
2165 "cikk szöghöz való illesztése"
2167 #: ../src/arc-context.cpp:305 ../src/rect-context.cpp:346
2168 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2169 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
2171 #: ../src/arc-context.cpp:456
2172 #, c-format
2173 msgid ""
2174 "<b>Ellipse</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2175 "to draw around the starting point"
2176 msgstr ""
2177 "<b>Ellipszis</b>: %s × %s (%d:%d arányúra korlátozva). Rajzolás a "
2178 "kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
2180 #: ../src/arc-context.cpp:458
2181 #, c-format
2182 msgid ""
2183 "<b>Ellipse</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2184 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2185 msgstr ""
2186 "<b>Ellipszis</b>: %s × %s. Négyzetes vagy egész-arányú ellipszis: "
2187 "<b>Ctrl</b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
2189 #: ../src/arc-context.cpp:484
2190 msgid "Create ellipse"
2191 msgstr "Ellipszis létrehozása"
2193 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
2194 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
2195 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
2196 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2197 msgstr "Perspektíva módosítása (perspektívavonalak szöge)"
2199 #. status text
2200 #: ../src/box3d-context.cpp:606
2201 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2202 msgstr "<b>3D téglatest</b>. Kihúzás a Z-tengely mentén: <b>Shift</b>."
2204 #: ../src/box3d-context.cpp:630
2205 msgid "Create 3D box"
2206 msgstr "3D téglatest létrehozása"
2208 #: ../src/box3d.cpp:315
2209 msgid "<b>3D Box</b>"
2210 msgstr "<b>3D téglatest</b>"
2212 #: ../src/connector-context.cpp:526
2213 msgid "Creating new connector"
2214 msgstr "Új kapocs létrehozása"
2216 #: ../src/connector-context.cpp:777
2217 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2218 msgstr "Kapocs végpontjának húzása megszakítva."
2220 #: ../src/connector-context.cpp:826
2221 msgid "Reroute connector"
2222 msgstr "Új út a kapocshoz"
2224 #. Flush pending updates
2225 #: ../src/connector-context.cpp:990
2226 msgid "Create connector"
2227 msgstr "Kapocs létrehozása"
2229 #: ../src/connector-context.cpp:1014
2230 msgid "Finishing connector"
2231 msgstr "Kapocs befejezése"
2233 #: ../src/connector-context.cpp:1157
2234 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2235 msgstr "<b>Kapcsolódási pont</b>. Új kapocs létrehozása: kattintással vagy húzással."
2237 #: ../src/connector-context.cpp:1230
2238 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2239 msgstr ""
2240 "<b>Kapocs-végpont</b>. Új út készítése vagy más alakzatokhoz való kapcsolás: "
2241 "húzással."
2243 #: ../src/connector-context.cpp:1342
2244 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2245 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 1 nem-kapocs objektumot</b>."
2247 #: ../src/connector-context.cpp:1347 ../src/widgets/toolbox.cpp:6970
2248 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2249 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
2251 #: ../src/connector-context.cpp:1348 ../src/widgets/toolbox.cpp:6980
2252 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2253 msgstr "A kapcsok hagyják figyelmen kívül a kijelölt objektumokat"
2255 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2256 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2257 msgstr ""
2258 "<b>Az aktuális réteg rejtett.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
2259 "meg annak rejtettségét."
2261 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2262 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2263 msgstr ""
2264 "<b>Az aktuális réteg zárolt.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
2265 "meg annak zároltságát."
2267 #: ../src/desktop.cpp:819
2268 msgid "No previous zoom."
2269 msgstr "Nincs előző nagyítás."
2271 #: ../src/desktop.cpp:844
2272 msgid "No next zoom."
2273 msgstr "Nincs következő nagyítás."
2275 #: ../src/desktop-events.cpp:201
2276 msgid "Create guide"
2277 msgstr "Segédvonal létrehozása"
2279 #: ../src/desktop-events.cpp:266 ../src/desktop-events.cpp:426
2280 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2281 msgid "Delete guide"
2282 msgstr "Segédvonal törlése"
2284 #: ../src/desktop-events.cpp:419
2285 msgid "Move guide"
2286 msgstr "Segédvonal áthelyezése"
2288 #: ../src/desktop-events.cpp:455
2289 #, c-format
2290 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2291 msgstr "<b>Segédvonal</b>: %s"
2293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2294 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2295 msgstr "<small>Semmi nincs kijelölve.</small>"
2297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2298 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2299 msgstr "<small>Több objektum van kijelölve.</small>"
2301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2302 #, c-format
2303 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2304 msgstr "<small>Az objektumnak <b>%d</b> csempézett klónja van.</small>"
2306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2307 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2308 msgstr "<small>Az objektumnak nincs csempézett klónja.</small>"
2310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2311 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2312 msgstr ""
2313 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai "
2314 "egyenletesítendők."
2316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2317 msgid "Unclump tiled clones"
2318 msgstr "Csempézett klónok egyenletesítése"
2320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2321 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2322 msgstr "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai törlendők."
2324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2325 msgid "Delete tiled clones"
2326 msgstr "Csempézett klónok törlése"
2328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2329 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2330 msgstr "Jelölje ki a klónozandó <b>objektumot</b>."
2332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2333 msgid ""
2334 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2335 "group</b>."
2336 msgstr ""
2337 "Ha több objektumot szeretne klónozni, akkor foglalja azokat <b>csoportba</"
2338 "b>, majd <b>klónozza a csoportot</b>."
2340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2341 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2342 msgstr "<small>Csempézett klónok létrehozása...</small>"
2344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2345 msgid "Create tiled clones"
2346 msgstr "Csempézett klónok létrehozása"
2348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2349 msgid "<small>Per row:</small>"
2350 msgstr "<small>Soronként:</small>"
2352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2353 msgid "<small>Per column:</small>"
2354 msgstr "<small>Oszloponként:</small>"
2356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2357 msgid "<small>Randomize:</small>"
2358 msgstr "<small>Véletlenszerűség:</small>"
2360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2361 msgid "_Symmetry"
2362 msgstr "_Szimmetria"
2364 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2365 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2366 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2367 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2368 #.
2369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2370 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2371 msgstr ""
2372 "Válassza ki a csempézéshez használandó szimmetriacsoportot a lehetséges 17 "
2373 "közül"
2375 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2377 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2378 msgstr "<b>P1</b>: egyszerű eltolás"
2380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2381 msgid "<b>P2</b>: 180° rotation"
2382 msgstr "<b>P2</b>: 180°-os forgatás"
2384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2385 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2386 msgstr "<b>PM</b>: tükrözés"
2388 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2389 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2391 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2392 msgstr "<b>PG</b>: eltolásos tükrözés"
2394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2395 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2396 msgstr "<b>CM</b>: tükrözés + eltolásos tükrözés"
2398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2399 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2400 msgstr "<b>PMM</b>: tükrözés + tükrözés"
2402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2403 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180° rotation"
2404 msgstr "<b>PMG</b>: tükrözés + 180°-os forgatás"
2406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2407 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180° rotation"
2408 msgstr "<b>PGG</b>: eltolásos tükrözés + 180°-os forgatás"
2410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2411 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180° rotation"
2412 msgstr "<b>CMM</b>: tükrözés + tükrözés + 180°-os forgatás"
2414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2415 msgid "<b>P4</b>: 90° rotation"
2416 msgstr "<b>P4</b>: 90°-os forgatás"
2418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2419 msgid "<b>P4M</b>: 90° rotation + 45° reflection"
2420 msgstr "<b>P4M</b>: 90°-os forgatás + 45°-os tükrözés"
2422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2423 msgid "<b>P4G</b>: 90° rotation + 90° reflection"
2424 msgstr "<b>P4G</b>: 90°-os forgatás + 90°-os tükrözés"
2426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2427 msgid "<b>P3</b>: 120° rotation"
2428 msgstr "<b>P3</b>: 120°-os forgatás"
2430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2431 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120° rotation, dense"
2432 msgstr "<b>P31M</b>: tükrözés + 120°-os forgatás, sűrű"
2434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2435 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120° rotation, sparse"
2436 msgstr "<b>P3M1</b>: tükrözés + 120°-os forgatás, ritka"
2438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2439 msgid "<b>P6</b>: 60° rotation"
2440 msgstr "<b>P6</b>: 60°-os forgatás"
2442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2443 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60° rotation"
2444 msgstr "<b>P6M</b>: tükrözés + 60°-os forgatás"
2446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2447 msgid "S_hift"
2448 msgstr "_Eltolás"
2450 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2452 #, no-c-format
2453 msgid "<b>Shift X:</b>"
2454 msgstr "<b>X irányú eltolás:</b>"
2456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2457 #, no-c-format
2458 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2459 msgstr "Soronkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
2461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2462 #, no-c-format
2463 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2464 msgstr "Oszloponkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
2466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2467 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2468 msgstr "A vízszintes eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2470 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2472 #, no-c-format
2473 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2474 msgstr "<b>Y irányú eltolás:</b>"
2476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2477 #, no-c-format
2478 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2479 msgstr "Soronkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
2481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2482 #, no-c-format
2483 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2484 msgstr "Oszloponkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
2486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2487 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2488 msgstr "A függőleges eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2491 msgid "<b>Exponent:</b>"
2492 msgstr "<b>Kitevő:</b>"
2494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2495 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2496 msgstr "A sorok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
2498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2499 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2500 msgstr ""
2501 "Az oszlopok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak "
2502 "(>1)"
2504 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2508 msgid "<small>Alternate:</small>"
2509 msgstr "<small>Váltakozás:</small>"
2511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2512 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2513 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása soronként"
2515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2516 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2517 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása oszloponként"
2519 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2522 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2523 msgstr "<small>Összeadódás:</small>"
2525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2526 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2527 msgstr "Az eltolások halmozódjanak fel sorról sorra"
2529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2530 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2531 msgstr "Az eltolások halmozódjanak fel oszlopról oszlopra"
2533 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2535 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2536 msgstr "<small>Csempe ne számítson:</small>"
2538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2539 msgid "Exclude tile height in shift"
2540 msgstr "Csempemagasság nélkül eltoláskor"
2542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2543 msgid "Exclude tile width in shift"
2544 msgstr "Csempeszélesség nélkül eltoláskor"
2546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2547 msgid "Sc_ale"
2548 msgstr "_Méretezés"
2550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2551 msgid "<b>Scale X:</b>"
2552 msgstr "<b>X irányú átméretezés:</b>"
2554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2555 #, no-c-format
2556 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2557 msgstr "Soronkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
2559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2560 #, no-c-format
2561 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2562 msgstr "Oszloponkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
2564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2565 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2566 msgstr "A vízszintes átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2569 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2570 msgstr "<b>Y irányú átméretezés:</b>"
2572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2573 #, no-c-format
2574 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2575 msgstr "Soronkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
2577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2578 #, no-c-format
2579 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2580 msgstr "Oszloponkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
2582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2583 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2584 msgstr "A függőleges átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2587 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2588 msgstr "A sorok méretezése egyenletes (1), konvergál (<1) vagy divergál (>1)"
2590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2591 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2592 msgstr "Az oszlopok méretezése egyenletes (1), konvergál (<1) vagy divergál (>1)"
2594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2595 msgid "<b>Base:</b>"
2596 msgstr "<b>Alap:</b>"
2598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2599 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2600 msgstr ""
2601 "Logaritmikus spirál alapja: nincs használva (0), konvergál (<1) vagy "
2602 "divergál (>1)"
2604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2605 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2606 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása soronként"
2608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2609 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2610 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása oszloponként"
2612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2613 msgid "Cumulate the scales for each row"
2614 msgstr "Az átméretezések halmozódjanak fel sorról sorra"
2616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2617 msgid "Cumulate the scales for each column"
2618 msgstr "Az átméretezések halmozódjanak fel oszlopról oszlopra"
2620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2621 msgid "_Rotation"
2622 msgstr "_Forgatás"
2624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2625 msgid "<b>Angle:</b>"
2626 msgstr "<b>Szög:</b>"
2628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2629 #, no-c-format
2630 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2631 msgstr "Csempék soronkénti elforgatásának szöge"
2633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2634 #, no-c-format
2635 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2636 msgstr "Csempék oszloponkénti elforgatásának szöge"
2638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2639 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2640 msgstr "Az elforgatási szög véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2643 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2644 msgstr "Az elforgatási irány módosítása soronként"
2646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2647 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2648 msgstr "Az elforgatási irány módosítása oszloponként"
2650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2651 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2652 msgstr "Az elforgatás halmozódjon fel sorról sorra"
2654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2655 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2656 msgstr "Az elforgatás halmozódjon fel oszlopról oszlopra"
2658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2659 msgid "_Blur & opacity"
2660 msgstr "Elmosás és átlátsz_atlanság"
2662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2663 msgid "<b>Blur:</b>"
2664 msgstr "<b>Elmosás:</b>"
2666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2667 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2668 msgstr "A csempék elmosása soronként ennyi százalékkal"
2670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2671 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2672 msgstr "A csempék elmosása oszloponként ennyi százalékkal"
2674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2675 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2676 msgstr "A csempék elmosásának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2679 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2680 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása soronként"
2682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2683 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2684 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása oszloponként"
2686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2687 msgid "<b>Fade out:</b>"
2688 msgstr "<b>Halványítás:</b>"
2690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2691 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2692 msgstr "A csempék átlátszatlanságának soronkénti csökkentésének százaléka"
2694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2695 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2696 msgstr "A csempék átlátszatlanságának oszloponkénti csökkentésének százaléka"
2698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2699 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2700 msgstr "A csempék átlátszatlanságának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2703 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2704 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása soronként"
2706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2707 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2708 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása oszloponként"
2710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2711 msgid "Co_lor"
2712 msgstr "S_zín"
2714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2715 msgid "Initial color: "
2716 msgstr "Kezdeti szín: "
2718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2719 msgid "Initial color of tiled clones"
2720 msgstr "A csempézett klónok kezdeti színe"
2722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2723 msgid ""
2724 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2725 "stroke)"
2726 msgstr ""
2727 "Kezdeti szín a klónok számára (csak akkor lép érvénybe, ha az eredeti "
2728 "objektumnak nincs kitöltése vagy körvonala)"
2730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2731 msgid "<b>H:</b>"
2732 msgstr "<b>Á:</b>"
2734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2735 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2736 msgstr "A csempék árnyalatának soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
2738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2739 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2740 msgstr "A csempék árnyalatának oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
2742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2743 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2744 msgstr "A csempék árnyalatának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2747 msgid "<b>S:</b>"
2748 msgstr "<b>T:</b>"
2750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2751 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2752 msgstr "A színtelítettség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
2754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2755 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2756 msgstr "A színtelítettség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
2758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2759 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2760 msgstr "A színtelítettség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2763 msgid "<b>L:</b>"
2764 msgstr "<b>F:</b>"
2766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2767 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2768 msgstr "A színfényesség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
2770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2771 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2772 msgstr "A színfényesség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
2774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2775 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2776 msgstr "A színfényesség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2779 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2780 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása soronként"
2782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2783 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2784 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása oszloponként"
2786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2787 msgid "_Trace"
2788 msgstr "Vekt_orizálás"
2790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2791 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2792 msgstr "A csempék alatti rajz vektorizálása"
2794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2795 msgid ""
2796 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2797 "apply it to the clone"
2798 msgstr ""
2799 "Minden egyes klónra: egy érték leolvasása a rajzról az adott klón helyén, és "
2800 "annak alkalmazása a klónra"
2802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2803 msgid "1. Pick from the drawing:"
2804 msgstr "1. Leolvasás a rajzról:"
2806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2807 msgid "Pick the visible color and opacity"
2808 msgstr "A látható szín és átlátszatlanság leolvasása"
2810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2811 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2812 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2814 msgid "Opacity"
2815 msgstr "Átlátszatlanság"
2817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2818 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2819 msgstr "A teljes, összegződött átlátszatlanság leolvasása"
2821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2822 msgid "R"
2823 msgstr "V"
2825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2826 msgid "Pick the Red component of the color"
2827 msgstr "A szín vörös-komponensének leolvasása"
2829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2830 msgid "G"
2831 msgstr "Z"
2833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2834 msgid "Pick the Green component of the color"
2835 msgstr "A szín zöld-komponensének leolvasása"
2837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2838 msgid "B"
2839 msgstr "K"
2841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2842 msgid "Pick the Blue component of the color"
2843 msgstr "A szín kék-komponensének leolvasása"
2845 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2846 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2848 msgid "clonetiler|H"
2849 msgstr "Á"
2851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2852 msgid "Pick the hue of the color"
2853 msgstr "A szín árnyalatának leolvasása"
2855 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2856 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2858 msgid "clonetiler|S"
2859 msgstr "T"
2861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2862 msgid "Pick the saturation of the color"
2863 msgstr "A szín telítettségének leolvasása"
2865 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2866 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2868 msgid "clonetiler|L"
2869 msgstr "F"
2871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2872 msgid "Pick the lightness of the color"
2873 msgstr "A szín fényességének leolvasása"
2875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2876 msgid "2. Tweak the picked value:"
2877 msgstr "2. A leolvasott érték módosítása:"
2879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2880 msgid "Gamma-correct:"
2881 msgstr "Gamma-korrekció:"
2883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2884 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2885 msgstr "A leolvasott érték középtartományának eltolása felfelé (>0) vagy lefelé (<0)"
2887 # TODO: ellenőrizni
2888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2889 msgid "Randomize:"
2890 msgstr "Véletlenszerűség:"
2892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2893 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2894 msgstr "A leolvasott érték véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2897 msgid "Invert:"
2898 msgstr "Invertálás:"
2900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2901 msgid "Invert the picked value"
2902 msgstr "A leolvasott érték invertálása"
2904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2905 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2906 msgstr "3. Az érték alkalmazása a klónok ezen tulajdonságaira:"
2908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2909 msgid "Presence"
2910 msgstr "Megjelenés"
2912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2913 msgid ""
2914 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2915 "that point"
2916 msgstr ""
2917 "Minden egyes klón az azon pontban leolvasott érték által meghatározott "
2918 "valószínűség szerint van létrehozva"
2920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2921 msgid "Size"
2922 msgstr "Méret"
2924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2925 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2926 msgstr "Minden egyes klón méretét az azon pontban leolvasott érték határozza meg"
2928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2929 msgid ""
2930 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2931 "or stroke)"
2932 msgstr ""
2933 "Minden egyes klón a leolvasott színnel lesz megrajzolva (az eredeti "
2934 "objektumnak vagy kitöltése vagy körvonala ne legyen)"
2936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2937 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2938 msgstr ""
2939 "Minden egyes klón átlátszatlanságát az azon pontban leolvasott érték "
2940 "határozza meg"
2942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2943 msgid "How many rows in the tiling"
2944 msgstr "Sorok száma a csempézésben"
2946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2947 msgid "How many columns in the tiling"
2948 msgstr "Oszlopok száma a csempézésben"
2950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2951 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2952 msgstr "A kitöltendő téglalap szélessége"
2954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2955 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2956 msgstr "A kitöltendő téglalap magassága"
2958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2959 msgid "Rows, columns: "
2960 msgstr "Sorok, oszlopok: "
2962 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2963 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2964 msgstr "A megadott számú sor illetve oszlop létrehozása"
2966 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2967 msgid "Width, height: "
2968 msgstr "Szélesség, magasság: "
2970 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2971 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2972 msgstr "A megadott szélesség illetve magasság kitöltése a csempézéssel"
2974 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2975 msgid "Use saved size and position of the tile"
2976 msgstr "A csempe elmentett méretének és pozíciójának használata"
2978 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2979 msgid ""
2980 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2981 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2982 msgstr ""
2983 "A csempe legutóbbi csempézésekor érvényes méretének és pozíciójának "
2984 "használata (ha van olyan) az aktuális értékek helyett"
2986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2987 msgid " <b>_Create</b> "
2988 msgstr " <b>_Létrehozás</b> "
2990 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2991 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2992 msgstr "A kijelölés klónjainak létrehozása és csempézése"
2994 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2995 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2996 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2997 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2998 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3000 msgid " _Unclump "
3001 msgstr " E_gyenletesítés "
3003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3004 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3005 msgstr ""
3006 "A klónok olyan módon való áthelyezése, hogy csökkenjen azok rendezetlensége; "
3007 "ismétlődően is alkalmazható"
3009 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3010 msgid " Re_move "
3011 msgstr " _Törlés "
3013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3014 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3015 msgstr "A kijelölt objektum csempézett klónjainak eltávolítása (csak testvérek)"
3017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3018 msgid " R_eset "
3019 msgstr " _Visszaállítás "
3021 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3022 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3023 msgid ""
3024 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3025 "to zero"
3026 msgstr ""
3027 "Az összes eltolás, átméretezés, elforgatás, átlátszatlanság-módosítás és "
3028 "színmódosítás visszaállítása nullára a párbeszédablakban"
3030 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2623
3031 msgid "_Page"
3032 msgstr "_Lap"
3034 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2627
3035 msgid "_Drawing"
3036 msgstr "_Rajz"
3038 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2629
3039 msgid "_Selection"
3040 msgstr "_Kijelölés"
3042 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
3043 msgid "_Custom"
3044 msgstr "Egyén_i"
3046 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
3047 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3048 msgstr "<big><b>Exportálási terület</b></big>"
3050 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
3051 msgid "Units:"
3052 msgstr "Mértékegység:"
3054 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
3055 msgid "_x0:"
3056 msgstr "_x0:"
3058 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3059 msgid "x_1:"
3060 msgstr "x_1:"
3062 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3063 msgid "Wid_th:"
3064 msgstr "S_zélesség:"
3066 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
3067 msgid "_y0:"
3068 msgstr "y_0:"
3070 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3071 msgid "y_1:"
3072 msgstr "_y1:"
3074 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3075 msgid "Hei_ght:"
3076 msgstr "M_agasság:"
3078 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
3079 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3080 msgstr "<big><b>Bitkép-méret</b></big>"
3082 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3083 msgid "_Width:"
3084 msgstr "_Szélesség:"
3086 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
3087 msgid "pixels at"
3088 msgstr "képpont; felbontás:"
3090 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
3091 msgid "dp_i"
3092 msgstr "_DPI"
3094 #: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3095 msgid "_Height:"
3096 msgstr "Ma_gasság:"
3098 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3100 msgid "dpi"
3101 msgstr "DPI"
3103 #. true = has mnemonic
3104 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
3105 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3106 msgstr "<big><b>_Fájlnév</b></big>"
3108 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
3109 msgid "_Browse..."
3110 msgstr "_Tallózás..."
3112 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
3113 msgid "Batch export all selected objects"
3114 msgstr "Az összes kijelölt objektum kötegelt exportálása"
3116 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3117 msgid ""
3118 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3119 "(caution, overwrites without asking!)"
3120 msgstr ""
3121 "Minden egyes kijelölt objektum exportálása különálló PNG-fájlba az esetleges "
3122 "export-információk felhasználásával. Figyelmeztetés: ez a művelet kérdezés "
3123 "nélküli felülírást végez."
3125 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
3126 msgid "Hide all except selected"
3127 msgstr "Minden elrejtése a kijelöltek kivételével"
3129 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3130 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3131 msgstr "A kijelölteken kívül minden objektum elrejtése az exportált képben"
3133 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
3134 msgid "_Export"
3135 msgstr "_Exportálás"
3137 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3138 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3139 msgstr "Exportálás bitkép-fájlba a megadott beállításokkal"
3141 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
3142 #, c-format
3143 msgid "Batch export %d selected object"
3144 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3145 msgstr[0] "%d kijelölt objektum kötegelt exportálása"
3146 msgstr[1] "%d kijelölt objektum kötegelt exportálása"
3148 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
3149 msgid "Export in progress"
3150 msgstr "Exportálás folyamatban"
3152 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
3153 #, c-format
3154 msgid "Exporting %d files"
3155 msgstr "%d fájl exportálása"
3157 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
3158 #, c-format
3159 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3160 msgstr "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlba exportálni.\n"
3162 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
3163 msgid "You have to enter a filename"
3164 msgstr "Meg kell adni egy fájlnevet"
3166 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
3167 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3168 msgstr "Az exportálásra kijelölt terület érvénytelen"
3170 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
3171 #, c-format
3172 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3173 msgstr "\"%s\" nevű könyvtár nem létezik, vagy az objektum nem könyvtár.\n"
3175 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
3176 #, c-format
3177 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3178 msgstr "Exportálás (%s, %lu x %lu)"
3180 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
3181 msgid "Select a filename for exporting"
3182 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet az exportáláshoz"
3184 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3185 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3186 #, c-format
3187 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3188 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3189 msgstr[0] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
3190 msgstr[1] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
3192 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3193 msgid "exact"
3194 msgstr "pontos"
3196 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3197 msgid "partial"
3198 msgstr "részleges"
3200 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3201 msgid "No objects found"
3202 msgstr "Nincs találat"
3204 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3205 msgid "T_ype: "
3206 msgstr "Tí_pus: "
3208 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3209 msgid "Search in all object types"
3210 msgstr "A keresés terjedjen ki az összes objektumtípusra"
3212 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3213 msgid "All types"
3214 msgstr "Az összes típus"
3216 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3217 msgid "Search all shapes"
3218 msgstr "Keresés az összes alakzatra"
3220 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3221 msgid "All shapes"
3222 msgstr "Az összes alakzat"
3224 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3225 msgid "Search rectangles"
3226 msgstr "Keresés téglalapokra"
3228 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3229 msgid "Rectangles"
3230 msgstr "Téglalapok"
3232 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3233 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3234 msgstr "Keresés ellipszisekre, ellipszisívekre és körökre"
3236 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3237 msgid "Ellipses"
3238 msgstr "Ellipszisek"
3240 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3241 msgid "Search stars and polygons"
3242 msgstr "Keresés csillagokra és sokszögekre"
3244 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3245 msgid "Stars"
3246 msgstr "Csillagok"
3248 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3249 msgid "Search spirals"
3250 msgstr "Keresés spirálokra"
3252 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3253 msgid "Spirals"
3254 msgstr "Spirálok"
3256 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3257 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3258 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3259 msgid "Search paths, lines, polylines"
3260 msgstr "Keresés útvonalakra, vonalakra és kapcsolódó vonalakra"
3262 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3264 msgid "Paths"
3265 msgstr "Útvonalak"
3267 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3268 msgid "Search text objects"
3269 msgstr "Keresés szövegre"
3271 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3272 msgid "Texts"
3273 msgstr "Szövegek"
3275 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3276 msgid "Search groups"
3277 msgstr "Keresés csoportokra"
3279 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3280 msgid "Groups"
3281 msgstr "Csoportok"
3283 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3284 msgid "Search clones"
3285 msgstr "Keresés klónokra"
3287 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3288 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3289 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3290 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3291 msgid "find|Clones"
3292 msgstr "Klónok"
3294 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3295 msgid "Search images"
3296 msgstr "Keresés képekre"
3298 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3299 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3300 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3301 msgid "Images"
3302 msgstr "Képek"
3304 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3305 msgid "Search offset objects"
3306 msgstr "Keresés peremobjektumokra"
3308 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3309 msgid "Offsets"
3310 msgstr "Peremobjektumok"
3312 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3313 msgid "_Text: "
3314 msgstr "Szö_veg: "
3316 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3317 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3318 msgstr "Objektumok keresése a szövegtartalmuk alapján (pontos vagy részleges egyezés)"
3320 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3321 msgid "_ID: "
3322 msgstr "_Azonosító: "
3324 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3325 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3326 msgstr ""
3327 "Objektumok keresése az azonosítójuk (az \"id\" tulajdonságuk értéke) alapján "
3328 "(pontos vagy részleges egyezés)"
3330 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3331 msgid "_Style: "
3332 msgstr "_Stílus: "
3334 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3335 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3336 msgstr ""
3337 "Objektumok keresése a stílusuk (a \"style\" tulajdonságuk értéke) alapján "
3338 "(pontos vagy részleges egyezés)"
3340 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3341 msgid "_Attribute: "
3342 msgstr "Attri_bútum: "
3344 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3345 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3346 msgstr ""
3347 "Objektumok keresése egy attribútum (tulajdonság) neve alapján (pontos vagy "
3348 "részleges egyezés)"
3350 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3351 msgid "Search in s_election"
3352 msgstr "Keresés a ki_jelölésben"
3354 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3355 msgid "Limit search to the current selection"
3356 msgstr "A keresés csak az aktuális kijelölésre vonatkozzon"
3358 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3359 msgid "Search in current _layer"
3360 msgstr "Keresés az aktuális réte_gben"
3362 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3363 msgid "Limit search to the current layer"
3364 msgstr "A keresés csak az aktuális rétegre vonatkozzon"
3366 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3367 msgid "Include _hidden"
3368 msgstr "_Rejtettekkel együtt"
3370 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3371 msgid "Include hidden objects in search"
3372 msgstr "A keresés terjedjen ki a rejtett objektumokra is"
3374 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3375 msgid "Include l_ocked"
3376 msgstr "_Zároltakkal együtt"
3378 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3379 msgid "Include locked objects in search"
3380 msgstr "A keresés terjedjen ki a zárolt objektumokra is"
3382 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3383 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3384 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3385 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3386 msgid "_Clear"
3387 msgstr "_Törlés"
3389 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3390 msgid "Clear values"
3391 msgstr "Az értékek törlése"
3393 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3394 msgid "_Find"
3395 msgstr "K_eresés"
3397 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3398 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3399 msgstr "Az összes kitöltött mező értékére illeszkedő objektumok kijelölése"
3401 #. Create the label for the object id
3402 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3403 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3404 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3405 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3406 msgid "_Id"
3407 msgstr "_Azonosító"
3409 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3410 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3411 msgstr ""
3412 "Az \"id=\" tulajdonság (a felhasználható karakterek: betűk, számjegyek, "
3413 "továbbá a következők: .:-_)"
3415 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3416 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3417 #: ../src/verbs.cpp:2492
3418 msgid "_Set"
3419 msgstr "_Beállítás"
3421 #. Create the label for the object label
3422 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3423 msgid "_Label"
3424 msgstr "_Címke"
3426 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3427 msgid "A freeform label for the object"
3428 msgstr "Az objektum címkéje; kötetlen formátumú"
3430 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
3431 #. Create the label for the object title
3432 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3433 msgid "_Title"
3434 msgstr "Cí_m"
3436 #. Create the frame for the object description
3437 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3438 msgid "_Description"
3439 msgstr "_Leírás"
3441 #. Hide
3442 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3443 msgid "_Hide"
3444 msgstr "El_rejtés"
3446 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3447 msgid "Check to make the object invisible"
3448 msgstr "Ha szeretné az objektumot láthatatlanná tenni, akkor jelölje be"
3450 #. Lock
3451 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3452 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3453 msgid "L_ock"
3454 msgstr "_Zárolás"
3456 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3457 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3458 msgstr ""
3459 "Ha szeretné megszüntetni az objektum érzékenységét (annak érdekében, hogy ne "
3460 "lehessen azt egérrel kijelölni), akkor jelölje be"
3462 #. Create the frame for interactivity options
3463 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3464 msgid "_Interactivity"
3465 msgstr "_Interaktivitás"
3467 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3468 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3469 msgid "Ref"
3470 msgstr "Hivatkozás"
3472 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3473 msgid "Lock object"
3474 msgstr "Objektum zárolása"
3476 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3477 msgid "Unlock object"
3478 msgstr "Objektum feloldása"
3480 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3481 msgid "Hide object"
3482 msgstr "Objektum elrejtése"
3484 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3485 msgid "Unhide object"
3486 msgstr "Objektum rejtettségének megszüntetése"
3488 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3489 msgid "Id invalid! "
3490 msgstr "Érvénytelen azonosító "
3492 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3493 msgid "Id exists! "
3494 msgstr "Az azonosító már létezik "
3496 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3497 msgid "Set object ID"
3498 msgstr "Objektum-azonosító beállítása"
3500 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3501 msgid "Set object label"
3502 msgstr "Objektumcímke beállítása"
3504 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3505 msgid "Set object title"
3506 msgstr "Objektumcím beállítása"
3508 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3509 msgid "Set object description"
3510 msgstr "Objektumleírás beállítása"
3512 # Contains a URI, possibly relative, pointing to the related resource
3513 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3514 msgid "Href:"
3515 msgstr "Hivatkozás (href):"
3517 #. default x:
3518 #. default y:
3519 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3521 msgid "Target:"
3522 msgstr "Cél (target):"
3524 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3525 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3528 msgid "Type:"
3529 msgstr "Típus (type):"
3531 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3532 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3533 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3534 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3535 msgid "Role:"
3536 msgstr "Fajta (role):"
3538 # For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3539 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3540 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3541 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3542 msgid "Arcrole:"
3543 msgstr "Szerep (arcrole):"
3545 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
3546 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3547 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3548 msgid "Title:"
3549 msgstr "Leírás (title):"
3551 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3552 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3553 msgid "Show:"
3554 msgstr "Megjelenítés (show):"
3556 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3557 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3558 msgid "Actuate:"
3559 msgstr "Indítás (actuate):"
3561 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3562 msgid "URL:"
3563 msgstr "URL:"
3565 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3566 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3568 msgid "X:"
3569 msgstr "X:"
3571 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3572 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3574 msgid "Y:"
3575 msgstr "Y:"
3577 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3578 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
3580 msgid "Width:"
3581 msgstr "Szélesség:"
3583 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3584 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3585 msgid "Height:"
3586 msgstr "Magasság:"
3588 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3589 #, c-format
3590 msgid "%s Properties"
3591 msgstr "%s tulajdonságai"
3593 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3594 #, c-format
3595 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3596 msgstr "Az ellenőrzés <b>befejeződött</b>, <b>%d</b> szó fel lett véve a szótárba"
3598 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3599 #, c-format
3600 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3601 msgstr "Az ellenőrzés <b>befejeződött</b>, nem talált hibát"
3603 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3604 #, c-format
3605 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3606 msgstr "Nincs a szótárban (%s): <b>%s</b>"
3608 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3609 msgid "<i>Checking...</i>"
3610 msgstr "<i>Ellenőrzés...</i>"
3612 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3613 msgid "Fix spelling"
3614 msgstr "Helyesírás javítása"
3616 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3617 msgid "Suggestions:"
3618 msgstr "Javaslatok:"
3620 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3621 msgid "_Accept"
3622 msgstr "_Elfogadás"
3624 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3625 msgid "Accept the chosen suggestion"
3626 msgstr "A kiválasztott javaslat elfogadása"
3628 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3629 msgid "_Ignore once"
3630 msgstr "Figyelmen kívül hagyás e_gyszer"
3632 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3633 msgid "Ignore this word only once"
3634 msgstr "Ezen szó figyelmen kívül hagyása, de csak egyszer"
3636 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3637 msgid "_Ignore"
3638 msgstr "Az összes _figyelmen kívül hagyása"
3640 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3641 msgid "Ignore this word in this session"
3642 msgstr "Ezen szó figyelmen kívül hagyása az egész munkamenetben"
3644 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3645 msgid "A_dd to dictionary:"
3646 msgstr "_Hozzáadás ehhez a szótárhoz:"
3648 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3649 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3650 msgstr "Ezen szó felvétele a kiválasztott szótárba"
3652 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3653 msgid "_Stop"
3654 msgstr "_Leállítás"
3656 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3657 msgid "Stop the check"
3658 msgstr "Az ellenőrzés leállítása"
3660 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3661 msgid "_Start"
3662 msgstr "_Indítás"
3664 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3665 msgid "Start the check"
3666 msgstr "Az ellenőrzés elindítása"
3668 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3669 msgid "Font"
3670 msgstr "Betűtípus"
3672 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3673 msgid "Layout"
3674 msgstr "Elrendezés"
3676 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3677 msgid "Align lines left"
3678 msgstr "Sorok igazítása balra"
3680 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3681 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3682 msgid "Center lines"
3683 msgstr "Sorok igazítása középre"
3685 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3686 msgid "Align lines right"
3687 msgstr "Sorok igazítása jobbra"
3689 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3690 msgid "Justify lines"
3691 msgstr "Sorkizárás"
3693 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6777
3694 msgid "Horizontal text"
3695 msgstr "Vízszintes szöveg"
3697 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6789
3698 msgid "Vertical text"
3699 msgstr "Függőleges szöveg"
3701 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3702 msgid "Line spacing:"
3703 msgstr "Sortávolság:"
3705 #. Text
3706 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3708 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3709 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3710 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3711 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3712 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3713 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3714 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3715 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3716 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3717 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3718 msgid "Text"
3719 msgstr "Szöveg"
3721 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3722 msgid "Set as default"
3723 msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
3725 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1496
3726 msgid "Set text style"
3727 msgstr "Szövegstílus beállítása"
3729 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3730 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3731 msgstr "Csomópontok kijelölése: <b>kattintással</b>. Átrendezés: <b>húzással</b>."
3733 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3734 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3735 msgstr "Egy tulajdonság szerkesztéséhez <b>kattintson</b> rá arra."
3737 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3738 #, c-format
3739 msgid ""
3740 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3741 "commit changes."
3742 msgstr ""
3743 "A(z) \"<b>%s</b>\" tulajdonság lett kijelölve. A szerkesztés végeztével "
3744 "nyomja le a <b>Ctrl+Enter</b> billentyűkombinációt a módosítások "
3745 "érvényesítéséhez."
3747 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3748 msgid "Drag to reorder nodes"
3749 msgstr "A csomópontok átrendezhetők az egérrel"
3751 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3752 msgid "New element node"
3753 msgstr "Új elemcsomópont"
3755 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3756 msgid "New text node"
3757 msgstr "Új szövegcsomópont"
3759 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3760 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3761 msgid "Duplicate node"
3762 msgstr "Csomópont kettőzése"
3764 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3765 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3766 msgstr "Csomópont törlése"
3768 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3769 msgid "Unindent node"
3770 msgstr "Csomópontot egy szinttel kijjebb"
3772 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3773 msgid "Indent node"
3774 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
3776 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3777 msgid "Raise node"
3778 msgstr "Csomópontot eggyel feljebb"
3780 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3781 msgid "Lower node"
3782 msgstr "Csomópontot eggyel lejjebb"
3784 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3785 msgid "Delete attribute"
3786 msgstr "Tulajdonság törlése"
3788 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3789 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3790 msgid "Attribute name"
3791 msgstr "Tulajdonságnév"
3793 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3794 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3795 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3796 msgid "Set attribute"
3797 msgstr "Tulajdonság beállítása"
3799 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3800 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3801 msgid "Set"
3802 msgstr "Beállítás"
3804 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3805 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3806 msgid "Attribute value"
3807 msgstr "A tulajdonság értéke"
3809 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3810 msgid "Drag XML subtree"
3811 msgstr "XML-al-fa húzása"
3813 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3814 msgid "New element node..."
3815 msgstr "Új elemcsomópont..."
3817 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3818 msgid "Cancel"
3819 msgstr "Mégsem"
3821 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3822 msgid "Create"
3823 msgstr "Létrehozás"
3825 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3826 msgid "Create new element node"
3827 msgstr "Új elemcsomópont létrehozása"
3829 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3830 msgid "Create new text node"
3831 msgstr "Új szövegcsomópont létrehozása"
3833 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3834 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3835 msgstr "Csomópont törlése"
3837 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3838 msgid "Change attribute"
3839 msgstr "Tulajdonság módosítása"
3841 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3842 msgid "Grid _units:"
3843 msgstr "Rács-mérték_egység:"
3845 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3846 msgid "_Origin X:"
3847 msgstr "X-_origó:"
3849 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3852 msgid "X coordinate of grid origin"
3853 msgstr "A rács origójának X-koordinátája"
3855 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3856 msgid "O_rigin Y:"
3857 msgstr "Y-o_rigó:"
3859 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3862 msgid "Y coordinate of grid origin"
3863 msgstr "A rács origójának Y-koordinátája"
3865 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3866 msgid "Spacing _Y:"
3867 msgstr "_Y-távolság:"
3869 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3871 msgid "Base length of z-axis"
3872 msgstr "A z-tengely alaphosszúsága"
3874 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
3877 msgid "Angle X:"
3878 msgstr "X-szög:"
3880 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3882 msgid "Angle of x-axis"
3883 msgstr "Az x-tengely szöge"
3885 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
3888 msgid "Angle Z:"
3889 msgstr "Z-szög:"
3891 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3893 msgid "Angle of z-axis"
3894 msgstr "A z-tengely szöge"
3896 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3897 msgid "Grid line _color:"
3898 msgstr "A rácsvonalak _színe:"
3900 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3901 msgid "Grid line color"
3902 msgstr "A rácsvonalak színe"
3904 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3905 msgid "Color of grid lines"
3906 msgstr "A rácsvonalak színe"
3908 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3909 msgid "Ma_jor grid line color:"
3910 msgstr "A fő-rácsvonalak szí_ne:"
3912 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3913 msgid "Major grid line color"
3914 msgstr "A fő-rácsvonalak színe"
3916 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3917 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3918 msgstr "A fő-rácsvonalak (kiemelt rácsvonalak) színe"
3920 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3921 msgid "_Major grid line every:"
3922 msgstr "Fő-rácsvonal: m_inden"
3924 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3925 msgid "lines"
3926 msgstr ". vonal"
3928 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3929 msgid "Rectangular grid"
3930 msgstr "Derékszögű rács"
3932 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3933 msgid "Axonometric grid"
3934 msgstr "Axonometrikus rács"
3936 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3937 msgid "Create new grid"
3938 msgstr "Új rács létrehozása"
3940 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
3941 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3942 msgid "_Enabled"
3943 msgstr "Bekapcsol_va"
3945 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3946 msgid ""
3947 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3948 "grids."
3949 msgstr ""
3950 "Megadja, hogy legyen-e illesztés erre a rácsra vagy sem. Láthatatlan rácsnál "
3951 "is lehet bekapcsolt állapotban."
3953 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3954 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3955 msgstr "Illesztés csak a látható rácsvonalakhoz"
3957 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3958 msgid ""
3959 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3960 "will be snapped to"
3961 msgstr ""
3962 "Kicsinyített nézetben nem lesz megjelenítve az összes rácsvonal. Csak a "
3963 "láthatókhoz lesz illesztés."
3965 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3966 msgid "_Visible"
3967 msgstr "_Látható"
3969 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3970 msgid ""
3971 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3972 "to invisible grids."
3973 msgstr ""
3974 "Rács megmutatásának vagy elrejtésének beállítása. Az objektumok láthatatlan "
3975 "rácsra is illeszkednek."
3977 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3978 msgid "Spacing _X:"
3979 msgstr "_X-távolság:"
3981 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3983 msgid "Distance between vertical grid lines"
3984 msgstr "A függőleges rácsvonalak közti távolság"
3986 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3988 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3989 msgstr "A vízszintes rácsvonalak közti távolság"
3991 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3992 msgid "_Show dots instead of lines"
3993 msgstr "_Pontok megjelenítése vonalak helyett"
3995 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3996 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3997 msgstr ""
3998 "Ha az opció be van jelölve, akkor a rácsvonalak helyett csak azok "
3999 "metszéspontjai lesznek megjelenítve"
4001 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4002 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4003 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 ../src/display/snap-indicator.cpp:148
4004 msgid "UNDEFINED"
4005 msgstr "DEFINIÁLATLAN"
4007 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4008 msgid "grid line"
4009 msgstr "rácsvonal"
4011 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4012 msgid "grid intersection"
4013 msgstr "rács-metszet"
4015 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4016 msgid "guide"
4017 msgstr "segédvonal"
4019 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4020 msgid "guide intersection"
4021 msgstr "segédvonal-metszet"
4023 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4024 msgid "grid-guide intersection"
4025 msgstr "rács-segédvonal-metszet"
4027 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4028 msgid "cusp node"
4029 msgstr "csúcs-csomópont"
4031 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4032 msgid "smooth node"
4033 msgstr "íves csomópont"
4035 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4036 msgid "path"
4037 msgstr "útvonal"
4039 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4040 msgid "path intersection"
4041 msgstr "útvonal-metszet"
4043 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4044 msgid "bounding box corner"
4045 msgstr "határoló téglalap sarka"
4047 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4048 msgid "bounding box side"
4049 msgstr "határoló téglalap oldala"
4051 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4052 msgid "bounding box"
4053 msgstr "határoló téglalap"
4055 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4056 msgid "page border"
4057 msgstr "lapkeret"
4059 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4060 msgid "line midpoint"
4061 msgstr "vonal-középpont"
4063 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4064 msgid "object midpoint"
4065 msgstr "objektum-középpont"
4067 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4068 msgid "object rotation center"
4069 msgstr "objektum forgatási középpontja"
4071 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4072 msgid "handle"
4073 msgstr "vezérlőelem"
4075 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4076 msgid "bounding box side midpoint"
4077 msgstr "határoló téglalap oldalának középpontja"
4079 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4080 msgid "bounding box midpoint"
4081 msgstr "határoló téglalap középpontja"
4083 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4084 msgid "page corner"
4085 msgstr "lapsarok"
4087 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4088 msgid "convex hull corner"
4089 msgstr "konvex burok sarka"
4091 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4092 msgid "quadrant point"
4093 msgstr "negyedelőpont"
4095 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4096 msgid "center"
4097 msgstr "középpont"
4099 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4100 msgid "corner"
4101 msgstr "sarok"
4103 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4104 msgid "text baseline"
4105 msgstr "szöveg-alapvonal"
4107 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4108 msgid "Bounding box corner"
4109 msgstr "Határoló téglalap sarka"
4111 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4112 msgid "Bounding box midpoint"
4113 msgstr "Határoló téglalap középpontja"
4115 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4116 msgid "Bounding box side midpoint"
4117 msgstr "Határoló téglalap oldalának középpontja"
4119 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4120 msgid "Smooth node"
4121 msgstr "Íves csomópont"
4123 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4124 msgid "Cusp node"
4125 msgstr "Csúcs-csomópont"
4127 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4128 msgid "Line midpoint"
4129 msgstr "Vonal-középpont"
4131 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4132 msgid "Object midpoint"
4133 msgstr "Objektum-középpont"
4135 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4136 msgid "Object rotation center"
4137 msgstr "Objektum forgatási középpontja"
4139 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4140 msgid "Handle"
4141 msgstr "Vezérlőelem"
4143 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4144 msgid "Path intersection"
4145 msgstr "Útvonal-metszet"
4147 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4148 msgid "Guide"
4149 msgstr "Segédvonal"
4151 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4152 msgid "Guide origin"
4153 msgstr "Segédvonal-origó"
4155 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4156 msgid "Convex hull corner"
4157 msgstr "Konvex burok sarka"
4159 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4160 msgid "Quadrant point"
4161 msgstr "Negyedelőpont"
4163 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193 ../src/widgets/toolbox.cpp:6707
4164 msgid "Center"
4165 msgstr "Középre igazítás"
4167 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
4168 msgid "Corner"
4169 msgstr "Sarok"
4171 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4172 msgid "Text baseline"
4173 msgstr "Szöveg-alapvonal"
4175 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:238
4176 msgid " to "
4177 msgstr " ehhez: "
4179 #: ../src/document.cpp:441
4180 #, c-format
4181 msgid "New document %d"
4182 msgstr "Új dokumentum %d"
4184 #: ../src/document.cpp:473
4185 #, c-format
4186 msgid "Memory document %d"
4187 msgstr "Memóriadokumentum %d"
4189 #: ../src/document.cpp:628
4190 #, c-format
4191 msgid "Unnamed document %d"
4192 msgstr "Névtelen dokumentum %d"
4194 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4195 #: ../src/draw-context.cpp:581
4196 msgid "Path is closed."
4197 msgstr "Az útvonal lezárva."
4199 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4200 #: ../src/draw-context.cpp:596
4201 msgid "Closing path."
4202 msgstr "Az útvonal lezárása."
4204 # node-ok és szakaszok száma nem változik
4205 #: ../src/draw-context.cpp:706
4206 msgid "Draw path"
4207 msgstr "Útvonal rajzolása"
4209 #: ../src/draw-context.cpp:866
4210 msgid "Creating single dot"
4211 msgstr "Pont létrehozása"
4213 #: ../src/draw-context.cpp:867
4214 msgid "Create single dot"
4215 msgstr "Pont létrehozása"
4217 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4218 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4219 #: ../src/dropper-context.cpp:291
4220 #, c-format
4221 msgid " alpha %.3g"
4222 msgstr " alfa: %.3g"
4224 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4225 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4226 #, c-format
4227 msgid ", averaged with radius %d"
4228 msgstr ", átlagolva - sugár: %d"
4230 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4231 #, c-format
4232 msgid " under cursor"
4233 msgstr " a kurzor alatt"
4235 #. message, to show in the statusbar
4236 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4237 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4238 msgstr "Színbeállításhoz <b>engedje fel az egérgombot</b>."
4240 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
4241 msgid ""
4242 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4243 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4244 "to copy the color under mouse to clipboard"
4245 msgstr ""
4246 "A kitöltési szín <b>kattintással</b> állítható be, a körvonalszín pedig "
4247 "<b>Shift+kattintással</b>. Egy terület átlagszínének leolvasása: "
4248 "<b>húzással</b>. Inverz szín leolvasása: <b>Alt</b>. Az egérkurzor alatti "
4249 "szín másolása a vágólapra: <b>Ctrl+C</b>."
4251 #: ../src/dropper-context.cpp:328
4252 msgid "Set picked color"
4253 msgstr "Leolvasott szín beállítása"
4255 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4256 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4257 msgstr "<b>Vezetőútvonal kijelölve</b>. Rajzolás a vezetőútvonal mentén: <b>Ctrl</b>."
4259 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4260 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4261 msgstr ""
4262 "<b>Jelöljön ki egy vezetőútvonalat</b>, amelyet a <b>Ctrl</b> billentyűvel "
4263 "követni kíván."
4265 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4266 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4267 msgstr "Követés: <b>elveszett a kapcsolat a vezetőútvonallal.</b>"
4269 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4270 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4271 msgstr "Vezetőútvonal <b>követése</b>"
4273 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4274 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4275 msgstr "Művészi vonal <b>rajzolása</b>"
4277 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4278 msgid "Draw calligraphic stroke"
4279 msgstr "Művészi vonal rajzolása"
4281 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4282 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4283 msgstr "Radír-körvonal <b>rajzolása</b>"
4285 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4286 msgid "Draw eraser stroke"
4287 msgstr "Radír-körvonal rajzolása"
4289 #: ../src/event-context.cpp:612
4290 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4291 msgstr "A rajzvászon pásztázása: <b>Szóköz+egérrel végzett húzás</b>"
4293 #: ../src/event-log.cpp:37
4294 msgid "[Unchanged]"
4295 msgstr "[Módosítatlan]"
4297 #. Edit
4298 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4299 msgid "_Undo"
4300 msgstr "_Visszavonás"
4302 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4303 msgid "_Redo"
4304 msgstr "Új_ra végrehajtás"
4306 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4307 msgid "Dependency:"
4308 msgstr "Függőség:"
4310 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4311 msgid " type: "
4312 msgstr " típus: "
4314 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4315 msgid " location: "
4316 msgstr " hely: "
4318 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4319 msgid " string: "
4320 msgstr " szöveg: "
4322 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4323 msgid " description: "
4324 msgstr " leírás: "
4326 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4327 msgid " (No preferences)"
4328 msgstr " (Nincsenek beállítások)"
4330 #. This is some filler text, needs to change before relase
4331 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4332 msgid ""
4333 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4334 "span>\n"
4335 "\n"
4336 "The failed extensions have been skipped. Inkscape will continue to run "
4337 "normally but those extensions will be unavailable. For details to "
4338 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4339 msgstr ""
4340 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Egy vagy több kiterjesztést nem "
4341 "sikerült betölteni.</span>\n"
4342 "\n"
4343 "A nem betölthető kiterjesztések ki lettek hagyva. Az Inkscape normál módon "
4344 "fog működni, de ezek a kiterjesztések nem lesznek elérhetők. A probléma "
4345 "részleteit tartalmazó hibanapló a következő helyen található:"
4347 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4348 msgid "Show dialog on startup"
4349 msgstr "Párbeszédablak megjelenítése indításkor"
4351 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4352 #, c-format
4353 msgid "'%s' working, please wait..."
4354 msgstr "\"%s\" funkció folyamatban; kis türelmet..."
4356 #. static int i = 0;
4357 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4358 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4359 msgid ""
4360 " This is caused by an improper .inx file for this extension. An improper ."
4361 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4362 msgstr ""
4363 " Ennek oka: helytelen \".inx\"-fájl tartozik a kiterjesztéshez. Helytelen \"."
4364 "inx\"-fájl például egy hibás Inkscape-telepítésből származhat."
4366 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4367 msgid "an ID was not defined for it."
4368 msgstr "nincs megadva hozzá azonosító."
4370 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4371 msgid "there was no name defined for it."
4372 msgstr "nincs megadva hozzá név."
4374 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4375 msgid "the XML description of it got lost."
4376 msgstr "az XML-leírása elveszett."
4378 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4379 msgid "no implementation was defined for the extension."
4380 msgstr "a kiterjesztéshez nincs megadva megvalósítás."
4382 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4383 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4384 msgid "a dependency was not met."
4385 msgstr "egy függőség nem teljesül."
4387 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4388 msgid "Extension \""
4389 msgstr "A(z) \""
4391 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4392 msgid "\" failed to load because "
4393 msgstr "\" kiterjesztést nem sikerült betölteni, mivel "
4395 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4396 #, c-format
4397 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4398 msgstr ""
4399 "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlt létrehozni a kiterjesztések hibanaplója "
4400 "számára"
4402 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4403 msgid "Name:"
4404 msgstr "Név:"
4406 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4407 msgid "ID:"
4408 msgstr "Azonosító:"
4410 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4411 msgid "State:"
4412 msgstr "Állapot:"
4414 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4415 msgid "Loaded"
4416 msgstr "Betöltve"
4418 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4419 msgid "Unloaded"
4420 msgstr "Nincs betöltve"
4422 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4423 msgid "Deactivated"
4424 msgstr "Deaktiválva"
4426 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4427 #, fuzzy
4428 msgid ""
4429 "Currently there is no help available for this Extension. Please look on the "
4430 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4431 "this extension."
4432 msgstr "kiterjesztés"
4434 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
4435 msgid ""
4436 "Inkscape has received additional data from the script executed. The script "
4437 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4438 "expected."
4439 msgstr ""
4440 "Az Inkscape további adatokat kapott a végrehajtott programtól. A program nem "
4441 "adott hibaüzenetet, de elképzelhető, hogy az eredmény el fog térni a várttól."
4443 #: ../src/extension/init.cpp:274
4444 msgid "Null external module directory name. Modules will not be loaded."
4445 msgstr ""
4446 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A modulok nem lesznek "
4447 "betöltve."
4449 #: ../src/extension/init.cpp:288
4450 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4451 #, c-format
4452 msgid ""
4453 "Modules directory (%s) is unavailable. External modules in that directory "
4454 "will not be loaded."
4455 msgstr ""
4456 "A modulkönyvtár (%s) nem elérhető. Az abban levő külső modulok nem lesznek "
4457 "betöltve."
4459 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4460 msgid "Adaptive Threshold"
4461 msgstr "Igazodó küszöb"
4463 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4464 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4465 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4466 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4467 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4468 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4469 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
4471 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4472 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4473 msgid "Width"
4474 msgstr "Szélesség"
4476 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4477 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4478 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4479 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
4480 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4481 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4482 msgid "Height"
4483 msgstr "Magasság"
4485 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4486 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4487 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4488 msgid "Offset"
4489 msgstr "Eltolás"
4491 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4492 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4493 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4494 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4495 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4496 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4497 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4498 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4499 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4500 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4501 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4502 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4503 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4504 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4505 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4506 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4507 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4508 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4509 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4510 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4511 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4512 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4513 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4514 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4515 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4516 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4517 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4518 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4519 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4520 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4521 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4522 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4523 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4524 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4525 msgid "Raster"
4526 msgstr "Raszter"
4528 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4529 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4530 msgstr "Igazodó küszöb alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
4532 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4533 msgid "Add Noise"
4534 msgstr "Zaj hozzáadása"
4536 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4537 msgid "Type"
4538 msgstr "Típus"
4540 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4541 msgid "Uniform Noise"
4542 msgstr "Egyenletes zaj"
4544 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4545 msgid "Gaussian Noise"
4546 msgstr "Gauss-zaj"
4548 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4549 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4550 msgstr "Multiplikatív Gauss-zaj"
4552 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4553 msgid "Impulse Noise"
4554 msgstr "Impulzus-zaj"
4556 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4557 msgid "Laplacian Noise"
4558 msgstr "Laplace-zaj"
4560 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4561 msgid "Poisson Noise"
4562 msgstr "Poisson-zaj"
4564 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4565 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4566 msgstr "Véletlenszerű zaj hozzáadása a kijelölt bitkép(ek)hez"
4568 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4569 msgid "Blur"
4570 msgstr "Elmosás"
4572 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4573 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4574 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4575 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4578 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4580 msgid "Radius"
4581 msgstr "Sugár"
4583 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4584 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4587 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4588 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4589 msgid "Sigma"
4590 msgstr "Szigma"
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4593 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4594 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) elmosása"
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4598 msgid "Channel"
4599 msgstr "Csatorna"
4601 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4603 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4604 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4605 msgid "Layer"
4606 msgstr "Réteg"
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4610 msgid "Red Channel"
4611 msgstr "Vörös-csatorna"
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4615 msgid "Green Channel"
4616 msgstr "Zöld-csatorna"
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4620 msgid "Blue Channel"
4621 msgstr "Kék-csatorna"
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4625 msgid "Cyan Channel"
4626 msgstr "Ciánkék-csatorna"
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4630 msgid "Magenta Channel"
4631 msgstr "Bíbor-csatorna"
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4635 msgid "Yellow Channel"
4636 msgstr "Sárga-csatorna"
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4640 msgid "Black Channel"
4641 msgstr "Fekete-csatorna"
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4645 msgid "Opacity Channel"
4646 msgstr "Átlátszatlanság-csatorna"
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4650 msgid "Matte Channel"
4651 msgstr "Matt-csatorna"
4653 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4654 msgid "Extract specific channel from image."
4655 msgstr "Adott csatorna kinyerése a képből"
4657 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4658 msgid "Charcoal"
4659 msgstr "Rajzszén"
4661 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4662 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4663 msgstr "Rajzszenes stilizálás alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
4665 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4666 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4667 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) színezése a megadott színnel és átlátszatlansággal"
4669 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4670 msgid "Contrast"
4671 msgstr "Kontraszt"
4673 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4674 #, fuzzy
4675 msgid "Adjust"
4676 msgstr "Árnyalat módosítása"
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4679 #, fuzzy
4680 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4681 msgstr "bitképek"
4683 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4684 msgid "Cycle Colormap"
4685 msgstr "Színtérkép eltolása"
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4688 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4689 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4690 msgid "Amount"
4691 msgstr "Mennyiség"
4693 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4694 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4695 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) színtérképének, illetve színtérképeinek eltolása"
4697 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4698 msgid "Despeckle"
4699 msgstr "Folttalanítás"
4701 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4702 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4703 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) folt-zajának csökkentése"
4705 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4706 msgid "Edge"
4707 msgstr "Szél"
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4710 #, fuzzy
4711 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4712 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) széleinek kiemelése"
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4715 #, fuzzy
4716 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4717 msgstr ""
4718 "A kijelölt bitkép(ek) domborítása - szélek kiemelése háromdimenziós "
4719 "effektussal"
4721 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4722 msgid "Enhance"
4723 msgstr "Javítás"
4725 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4726 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4727 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) javítása - a zaj minimalizálása"
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4730 msgid "Equalize"
4731 msgstr "Kiegyenlítés"
4733 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4734 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4735 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) kiegyenlítése - hisztogram-ekvalizálás"
4737 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4738 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4739 msgid "Gaussian Blur"
4740 msgstr "Gauss-elmosás"
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4743 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4744 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4745 msgid "Factor"
4746 msgstr "Tényező"
4748 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4749 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4750 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4753 msgid "Implode"
4754 msgstr "Összeroppantás"
4756 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4757 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4758 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) összeroppantása"
4760 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4761 msgid "Level (with Channel)"
4762 msgstr "Szintbeállítás (csatorna)"
4764 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4765 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4766 msgid "Black Point"
4767 msgstr "Feketepont"
4769 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4770 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4771 msgid "White Point"
4772 msgstr "Fehérpont"
4774 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4775 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4776 msgid "Gamma Correction"
4777 msgstr "Gamma-korrekció"
4779 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4780 msgid ""
4781 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4782 "between the given ranges to the full color range."
4783 msgstr ""
4784 "A kijelölt bitkép(ek) megadott csatornájának szintbeállítása az adott "
4785 "tartományokba eső értékeknek a teljes színtartományra való méretezésével"
4787 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4788 msgid "Level"
4789 msgstr "Szintbeállítás"
4791 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4792 msgid ""
4793 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4794 "to the full color range."
4795 msgstr ""
4796 "A kijelölt bitkép(ek) szintbeállítása az adott tartományokba eső értékeknek "
4797 "a teljes színtartományra való méretezésével"
4799 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4800 #, fuzzy
4801 msgid "Median"
4802 msgstr "Közepes"
4804 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4805 #, fuzzy
4806 msgid ""
4807 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4808 "neighborhood."
4809 msgstr ""
4810 "A kijelölt bitkép(ek) szűrése úgy, hogy minden képpont-komponens "
4811 "helyettesítésre kerül az annak (kör alakú) környezetében levő színek "
4812 "mediánértékével"
4814 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4815 #, fuzzy
4816 msgid "HSB Adjust"
4817 msgstr "Árnyalat módosítása"
4819 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4820 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4821 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4822 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4823 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
4824 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4825 msgid "Hue"
4826 msgstr "Árnyalat"
4828 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4829 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4830 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4831 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4832 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4833 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
4834 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4835 msgid "Saturation"
4836 msgstr "Telítettség"
4838 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4839 msgid "Brightness"
4840 msgstr "Fényesség"
4842 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4843 #, fuzzy
4844 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4845 msgstr ""
4846 "A kijelölt bitkép(ek) árnyalatának, telítettségének és fényességének "
4847 "százalékos szabályzása"
4849 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4850 msgid "Negate"
4851 msgstr "Negálás"
4853 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4854 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4855 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) negálása (invertálása)"
4857 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4858 msgid "Normalize"
4859 msgstr "Normalizálás"
4861 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4862 msgid ""
4863 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4864 "range of color."
4865 msgstr ""
4866 "A kijelölt bitkép(ek) normalizálása. A színtartományt kiterjeszti a színek "
4867 "teljes lehetséges tartományára."
4869 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4870 msgid "Oil Paint"
4871 msgstr "Olajfestés"
4873 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4874 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4875 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) stilizálása úgy, hogy olajjal festettnek tűnjenek"
4877 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4878 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4879 msgstr ""
4880 "A kijelölt bitkép(ek) átlátszatlansági csatornájának, illetve csatornáinak "
4881 "módosítása"
4883 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4884 msgid "Raise"
4885 msgstr "Felemelés"
4887 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4888 msgid "Raised"
4889 msgstr "Felemelve"
4891 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4892 msgid ""
4893 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4894 "appearance."
4895 msgstr ""
4896 "A kijelölt bitkép(ek) széleinek fényességének módosítása, hogy azok feljebb "
4897 "emeltnek tűnjenek"
4899 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4900 msgid "Reduce Noise"
4901 msgstr "Zaj csökkentése"
4903 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4904 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4905 msgid "Order"
4906 msgstr "Rend"
4908 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4909 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4910 msgstr "Zaj csökkentése a kijelölt bitkép(ek)ben egy zajcsúcs-eltávolítási szűrővel"
4912 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4913 #, fuzzy
4914 msgid "Resample"
4915 msgstr "Mintakészítés"
4917 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4918 #, fuzzy
4919 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4920 msgstr "A kijelölt kép felbontásának módosítása adott méretekre való átméretezéssel"
4922 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4923 msgid "Shade"
4924 msgstr "Árnyékolás"
4926 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4927 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4928 msgid "Azimuth"
4929 msgstr "Azimut (irányszög)"
4931 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4932 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4933 msgid "Elevation"
4934 msgstr "Emelkedési szög (eleváció)"
4936 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4937 msgid "Colored Shading"
4938 msgstr "Színes árnyékolás"
4940 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4941 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4942 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) árnyékolása távoli fényforrást szimulálva"
4944 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4945 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4946 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) élesítése"
4948 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4949 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4950 msgstr ""
4951 "Nap-effektus alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re - olyan hatás, mint amikor "
4952 "egy fotó túl van exponálva"
4954 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4955 #, fuzzy
4956 msgid "Dither"
4957 msgstr "Egyéb"
4959 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4960 #, fuzzy
4961 msgid ""
4962 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4963 "the original position"
4964 msgstr ""
4965 "A kijelölt bitkép(ek) képpontjainak véletlenszerű szétterjesztése a megadott "
4966 "mennyiség által meghatározott sugáron belül"
4968 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4969 msgid "Swirl"
4970 msgstr "Örvény"
4972 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4973 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4974 msgid "Degrees"
4975 msgstr "Fok"
4977 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4978 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4979 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) örvényszerű elcsavarása a középpont körül"
4981 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4982 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4983 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4984 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4985 msgid "Threshold"
4986 msgstr "Küszöb"
4988 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4989 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4990 msgstr "Küszöbérték szerinti színezés alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
4992 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4993 msgid "Unsharp Mask"
4994 msgstr "Életlen maszk"
4996 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4997 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4998 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) élesítése az \"életlen maszk\" eljárásokkal"
5000 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5001 msgid "Wave"
5002 msgstr "Hullám"
5004 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5005 msgid "Amplitude"
5006 msgstr "Amplitúdó"
5008 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5009 msgid "Wavelength"
5010 msgstr "Hullámhossz"
5012 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5013 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5014 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) módosítása szinuszhullám mentén"
5016 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5017 msgid "Inset/Outset Halo"
5018 msgstr "Fénykorona zsugorítással/nyújtással"
5020 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5021 msgid "Width in px of the halo"
5022 msgstr "A fénykorona szélessége képpontban"
5024 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5025 msgid "Number of steps"
5026 msgstr "Lépések száma"
5028 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5029 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5030 msgstr "Az objektumról készítendő zsugorított illetve nyújtott másolatok száma"
5032 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5033 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5034 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5035 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5036 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5037 msgid "Generate from Path"
5038 msgstr "Létrehozás útvonal alapján"
5040 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5041 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5042 #, fuzzy
5043 msgid "PostScript"
5044 msgstr "PostScript 3"
5046 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5047 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5048 msgid "Restrict to PS level"
5049 msgstr "Adott PS szintre korlátozás"
5051 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5052 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5053 msgid "PostScript level 3"
5054 msgstr "PostScript, 3-as szint"
5056 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5057 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5058 msgid "PostScript level 2"
5059 msgstr "PostScript, 2-es szint"
5061 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5062 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5063 #, fuzzy
5064 msgid "Export area is whole canvas"
5065 msgstr "Az exportált terület a teljes rajzvászon"
5067 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5068 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5069 #, fuzzy
5070 msgid "Export area is the drawing"
5071 msgstr "Az exportált terület a teljes rajzvászon"
5073 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5074 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5075 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5076 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5077 msgid "Convert texts to paths"
5078 msgstr "Szövegek átalakítása útvonalakká"
5080 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5081 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5082 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5083 #, fuzzy
5084 msgid "Rasterize filter effects"
5085 msgstr "Szűrőeffektusok raszterizálása"
5087 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5088 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5089 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5090 #, fuzzy
5091 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5092 msgstr "raszterizálásaFelbontás (pont/hüvelykben)"
5094 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5095 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5096 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5097 #, fuzzy
5098 msgid "Limit export to the object with ID"
5099 msgstr "objektum"
5101 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5102 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5103 msgid "PostScript (*.ps)"
5104 msgstr "PostScript (*.ps)"
5106 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5107 msgid "PostScript File"
5108 msgstr "PostScript-fájl"
5110 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5111 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5112 #, fuzzy
5113 msgid "Encapsulated PostScript"
5114 msgstr "Encapsulated PostScript"
5116 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5117 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5118 #, fuzzy
5119 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5120 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5122 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5123 #, fuzzy
5124 msgid "Encapsulated PostScript File"
5125 msgstr "Encapsulated PostScript-fájl"
5127 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5128 msgid "Restrict to PDF version"
5129 msgstr "Adott PDF verzióra korlátozás"
5131 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5132 msgid "PDF 1.4"
5133 msgstr "PDF 1.4"
5135 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5136 #, fuzzy
5137 msgid "Export drawing, not page"
5138 msgstr "Exportálás folyamatban"
5140 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5141 #, fuzzy
5142 msgid "Export canvas"
5143 msgstr "Szerkesztés a rajzvásznon"
5145 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5146 msgid "EMF Input"
5147 msgstr "EMF-bemenet"
5149 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5150 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5151 msgstr "Továbbfejlesztett metafájlok (*.emf)"
5153 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5154 msgid "Enhanced Metafiles"
5155 msgstr "Továbbfejlesztett metafájlok"
5157 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5158 msgid "WMF Input"
5159 msgstr "WMF-bemenet"
5161 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5162 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5163 msgstr "Windows-metafájlok (*.wmf)"
5165 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5166 msgid "Windows Metafiles"
5167 msgstr "Windows-metafájlok"
5169 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5170 msgid "EMF Output"
5171 msgstr "EMF-kimenet"
5173 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5174 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5175 msgstr "Továbbfejlesztett metafájl (*.emf)"
5177 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5178 msgid "Enhanced Metafile"
5179 msgstr "Továbbfejlesztett metafájl"
5181 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5182 #, fuzzy
5183 msgid "Drop Shadow"
5184 msgstr "SVG ejtése"
5186 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5187 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5188 #, fuzzy
5189 msgid "Blur radius, px"
5190 msgstr "Elmosássugár (px)"
5192 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5193 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5194 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5195 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5197 msgid "Opacity, %"
5198 msgstr "Átlátszatlanság, %"
5200 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5201 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5202 #, fuzzy
5203 msgid "Horizontal offset, px"
5204 msgstr "Vízszintes eltolás"
5206 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5207 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5208 #, fuzzy
5209 msgid "Vertical offset, px"
5210 msgstr "Függőleges eltolás"
5212 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5213 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5214 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5215 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5216 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5218 msgid "Filters"
5219 msgstr "Szűrők"
5221 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5222 #, fuzzy
5223 msgid "Black, blurred drop shadow"
5224 msgstr "FeketeElmosás"
5226 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5227 #, fuzzy
5228 msgid "Drop Glow"
5229 msgstr "Szín ejtése"
5231 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5232 #, fuzzy
5233 msgid "White, blurred drop glow"
5234 msgstr "fehérElmosás"
5236 # TODO: ellenőrizni
5237 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5238 #, fuzzy
5239 msgid "Bundled"
5240 msgstr "Lekerekítettség"
5242 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5243 msgid "Personal"
5244 msgstr ""
5246 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5247 #, fuzzy
5248 msgid "Null external module directory name. Filters will not be loaded."
5249 msgstr ""
5250 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A modulok nem lesznek "
5251 "betöltve."
5253 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5254 #, fuzzy
5255 msgid "Snow crest"
5256 msgstr "Nincs előnézet"
5258 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5259 #, fuzzy
5260 msgid "Drift Size"
5261 msgstr "Pontméret"
5263 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5264 #, fuzzy
5265 msgid "Snow has fallen on object"
5266 msgstr "Objektum stílusának módosítása"
5268 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5269 #, c-format
5270 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5271 msgstr "%s GDK pixbuf-bemenet"
5273 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5274 msgid "GIMP Gradients"
5275 msgstr "GIMP-színátmenetek"
5277 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5278 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5279 msgstr "GIMP-színátmenet (*.ggr)"
5281 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5282 msgid "Gradients used in GIMP"
5283 msgstr "A GIMP-ben használt színátmenetek"
5285 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5286 msgid "Grid"
5287 msgstr "Rács"
5289 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5290 msgid "Line Width"
5291 msgstr "Vonalszélesség"
5293 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5294 msgid "Horizontal Spacing"
5295 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
5297 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5298 msgid "Vertical Spacing"
5299 msgstr "Függőleges helykihagyás"
5301 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5302 msgid "Horizontal Offset"
5303 msgstr "Vízszintes eltolás"
5305 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5306 msgid "Vertical Offset"
5307 msgstr "Függőleges eltolás"
5309 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5310 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5311 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5312 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5313 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5314 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5315 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5316 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5317 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5318 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5319 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5320 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5321 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5322 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5323 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5324 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5325 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5326 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5327 msgid "Render"
5328 msgstr "Megjelenítés"
5330 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5331 msgid "Draw a path which is a grid"
5332 msgstr "Rács rajzolása útvonal formájában"
5334 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5335 msgid "JavaFX Output"
5336 msgstr "JavaFX-kimenet"
5338 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5339 msgid "JavaFX (*.fx)"
5340 msgstr ""
5342 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5343 #, fuzzy
5344 msgid "JavaFX Raytracer File"
5345 msgstr "PovRay Raytracer-fájl"
5347 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5348 msgid "LaTeX Print"
5349 msgstr "LaTeX-nyomtatás"
5351 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5352 msgid "LaTeX Output"
5353 msgstr "LaTeX-kimenet"
5355 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5356 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5357 msgstr "LaTeX PSTricks makrókkal (*.tex)"
5359 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5360 msgid "LaTeX PSTricks File"
5361 msgstr "LaTeX PSTricks-fájl"
5363 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5364 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5365 msgstr "OpenDocument-rajz formátumú kimenet"
5367 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5368 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5369 msgstr "OpenDocument-rajz (*.odg)"
5371 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5372 msgid "OpenDocument drawing file"
5373 msgstr "OpenDocument-rajzfájl"
5375 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5376 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5377 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5378 msgid "media box"
5379 msgstr "adathordozó (media)-téglalap"
5381 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5382 msgid "crop box"
5383 msgstr "vágási (crop) téglalap"
5385 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5386 msgid "trim box"
5387 msgstr "nyírási (trim) téglalap"
5389 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5390 msgid "bleed box"
5391 msgstr "kifutó-téglalap (bleed box)"
5393 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5394 msgid "art box"
5395 msgstr "illusztrációs (art) téglalap"
5397 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5398 msgid "Select page:"
5399 msgstr "Válassza ki a lapot:"
5401 #. Display total number of pages
5402 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5403 #, c-format
5404 msgid "out of %i"
5405 msgstr "(összesen: %i)"
5407 #. Crop settings
5408 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5409 msgid "Clip to:"
5410 msgstr "Vágás erre:"
5412 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5413 msgid "Page settings"
5414 msgstr "Lapbeállítások"
5416 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5417 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5418 msgstr "A színátmenet-hálók közelítési pontossága:"
5420 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5421 msgid ""
5422 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5423 "and slow performance."
5424 msgstr ""
5425 "<b>Megjegyzés</b>: a pontosság túl magasra állítása nagyméretű SVG-fájlt és "
5426 "lassú működést eredményezhet."
5428 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5429 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5430 msgid "rough"
5431 msgstr "durva"
5433 #. Text options
5434 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5435 msgid "Text handling:"
5436 msgstr "Szövegkezelés:"
5438 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5439 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5440 msgid "Import text as text"
5441 msgstr "Szöveg importálása szövegként"
5443 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5444 #, fuzzy
5445 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5446 msgstr "Betűtípus"
5448 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5449 msgid "Embed images"
5450 msgstr "Képek beágyazása"
5452 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5453 msgid "Import settings"
5454 msgstr "Importálási beállítások"
5456 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5457 msgid "PDF Import Settings"
5458 msgstr "PDF-importálási beállítások"
5460 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5461 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5462 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5463 msgid "pdfinput|medium"
5464 msgstr "közepes"
5466 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5467 msgid "fine"
5468 msgstr "finom"
5470 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5471 msgid "very fine"
5472 msgstr "nagy finomságú"
5474 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5475 msgid "PDF Input"
5476 msgstr "PDF-bemenet"
5478 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5479 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5480 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5482 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5483 msgid "Adobe Portable Document Format"
5484 msgstr "Adobe Portable Document Format (PDF)"
5486 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5487 msgid "AI Input"
5488 msgstr "AI-bemenet"
5490 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5491 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5492 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 és újabbak (*.ai)"
5494 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5495 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5496 msgstr ""
5497 "Az Adobe Illustrator 9.0-s vagy újabb verziójával létrehozott fájlok "
5498 "megnyitása"
5500 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5501 msgid "PovRay Output"
5502 msgstr "PovRay-kimenet"
5504 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5505 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5506 msgstr "PovRay (*.pov) (csak útvonalak és alakzatok)"
5508 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5509 msgid "PovRay Raytracer File"
5510 msgstr "PovRay Raytracer-fájl"
5512 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5513 msgid "SVG Input"
5514 msgstr "SVG-bemenet"
5516 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5517 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5518 msgstr "Méretezhető vektorgrafika, SVG (*.svg)"
5520 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5521 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5522 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma és a W3C-féle szabvány"
5524 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5525 msgid "SVG Output Inkscape"
5526 msgstr "SVG-kimenet - Inkscape"
5528 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5529 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5530 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
5532 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5533 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5534 msgstr "SVG formátum Inkscape-féle kiterjesztésekkel"
5536 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5537 msgid "SVG Output"
5538 msgstr "SVG-kimenet"
5540 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5541 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5542 msgstr "Normál (sima) SVG (*.svg)"
5544 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5545 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5546 msgstr "SVG vektoros formátum a W3C által definiált formában"
5548 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5549 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5550 msgid "SVGZ Input"
5551 msgstr "SVGZ-bemenet"
5553 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5554 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5555 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5556 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5557 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG (*.svgz)"
5559 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5560 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5561 msgstr "SVG fájlformátum GZip-pel tömörítve"
5563 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5564 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5565 msgid "SVGZ Output"
5566 msgstr "SVGZ-kimenet"
5568 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5569 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5570 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5571 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5572 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma GZip-pel tömörítve"
5574 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5575 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5576 msgstr "Tömörített normál SVG (*.svgz)"
5578 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5579 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5580 msgstr "SVG vektoros formátum GZip-pel tömörítve"
5582 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5583 msgid "Windows 32-bit Print"
5584 msgstr "Windowsos (32 bites) nyomtatás"
5586 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5587 msgid "WPG Input"
5588 msgstr "WPG-bemenet"
5590 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5591 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5592 msgstr "WordPerfect-grafika (*.wpg)"
5594 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5595 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5596 msgstr "A Corel WordPerfect által használt vektorgrafikai formátum"
5598 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5599 msgid "Live preview"
5600 msgstr "Élő előnézet"
5602 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5603 #, fuzzy
5604 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5605 msgstr "Az effektusbeállítások élőben vannak-e megjelenítve a rajzvásznon"
5607 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5608 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5609 #. routines will cause a segfault. See bug 1000350 - bryce
5610 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5611 #: ../src/extension/system.cpp:104
5612 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5613 msgstr ""
5614 "Az automatikus formátumazonosítás nem járt sikerrel. A fájl SVG-ként lesz "
5615 "megnyitva."
5617 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5618 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5619 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5620 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5621 #: ../src/file.cpp:157
5622 msgid "default.svg"
5623 msgstr "default.hu.svg"
5625 #: ../src/file.cpp:249 ../src/file.cpp:1036
5626 #, c-format
5627 msgid "Failed to load the requested file %s"
5628 msgstr "Nem sikerült betölteni a kért fájlt (%s)"
5630 #: ../src/file.cpp:274
5631 msgid "Document not saved yet. Cannot revert."
5632 msgstr "A dokumentum még nem volt mentve. Visszaállítás nem végezhető."
5634 #: ../src/file.cpp:280
5635 #, c-format
5636 msgid "Changes will be lost! Are you sure you want to reload document %s?"
5637 msgstr ""
5638 "A módosítások elvesznek. Biztos, hogy újra be kívánja tölteni \"%s\" "
5639 "dokumentumot?"
5641 #: ../src/file.cpp:309
5642 msgid "Document reverted."
5643 msgstr "A dokumentum visszaállítva."
5645 #: ../src/file.cpp:311
5646 msgid "Document not reverted."
5647 msgstr "A dokumentum nem lett visszaállítva."
5649 #: ../src/file.cpp:461
5650 msgid "Select file to open"
5651 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlt"
5653 #: ../src/file.cpp:548
5654 msgid "Vacuum <defs>"
5655 msgstr "Takarítás a definíciók közt"
5657 #: ../src/file.cpp:553
5658 #, c-format
5659 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in <defs>."
5660 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in <defs>."
5661 msgstr[0] "<b>%i</b> felhasználatlan <defs>-definíció eltávolítva."
5662 msgstr[1] "<b>%i</b> felhasználatlan <defs>-definíció eltávolítva."
5664 #: ../src/file.cpp:558
5665 msgid "No unused definitions in <defs>."
5666 msgstr "Nincs felhasználatlan <defs>-definíció."
5668 #: ../src/file.cpp:587
5669 #, c-format
5670 msgid ""
5671 "No Inkscape extension found to save document (%s). This may have been "
5672 "caused by an unknown filename extension."
5673 msgstr ""
5674 "Nem található a dokumentum (%s) mentésére használható Inkscape-kiterjesztés. "
5675 "Elképzelhető, hogy a fájlkiterjesztés ismeretlen."
5677 #: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602
5678 msgid "Document not saved."
5679 msgstr "A dokumentum nem lett elmentve."
5681 #: ../src/file.cpp:595
5682 #, c-format
5683 msgid "File %s could not be saved."
5684 msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
5686 #: ../src/file.cpp:609
5687 msgid "Document saved."
5688 msgstr "A dokumentum elmentve."
5690 #: ../src/file.cpp:750 ../src/file.cpp:1180 ../src/file.cpp:1300
5691 #, c-format
5692 msgid "drawing%s"
5693 msgstr "rajz%s"
5695 #: ../src/file.cpp:756
5696 #, c-format
5697 msgid "drawing-%d%s"
5698 msgstr "rajz-%d%s"
5700 #: ../src/file.cpp:775
5701 msgid "Select file to save a copy to"
5702 msgstr "Adja meg a példány mentéséhez használandó fájlnevet"
5704 #: ../src/file.cpp:777
5705 msgid "Select file to save to"
5706 msgstr "Adja meg a mentési fájlnevet"
5708 #: ../src/file.cpp:857
5709 msgid "No changes need to be saved."
5710 msgstr "Nincs elmentést igénylő módosítás."
5712 #: ../src/file.cpp:874
5713 msgid "Saving document..."
5714 msgstr "Dokumentum mentése..."
5716 #: ../src/file.cpp:1033
5717 msgid "Import"
5718 msgstr "Importálás"
5720 #: ../src/file.cpp:1083
5721 msgid "Select file to import"
5722 msgstr "Válassza ki az importálandó fájlt"
5724 #: ../src/file.cpp:1201 ../src/file.cpp:1315
5725 msgid "Select file to export to"
5726 msgstr "Adja meg a fájlt, amelybe exportálni kíván"
5728 #: ../src/file.cpp:1347
5729 #, c-format
5730 msgid "Error saving a temporary copy"
5731 msgstr "Hiba történt egy átmeneti példány mentésekor"
5733 #: ../src/file.cpp:1367
5734 msgid "Open Clip Art Login"
5735 msgstr "Open Clip Art - bejelentkezés"
5737 #: ../src/file.cpp:1393
5738 #, c-format
5739 msgid ""
5740 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5741 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5742 "didn't forget to choose a license."
5743 msgstr ""
5744 "Hiba történt a dokumentum exportálása közben. Ellenőrizze, hogy helyes-e a "
5745 "kiszolgálónév, a felhasználónév és a jelszó, valamint hogy a kiszolgáló "
5746 "támogatja-e a Webdav protokollt, továbbá hogy Ön nem feledkezett-e meg a "
5747 "licencválasztásról."
5749 #: ../src/file.cpp:1414
5750 msgid "Document exported..."
5751 msgstr "A dokumentum exportálva..."
5753 #: ../src/file.cpp:1442 ../src/verbs.cpp:2265
5754 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5755 msgstr "Importálás az Open Clip Art Libraryből"
5757 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5758 msgid "Blend"
5759 msgstr "Keverés"
5761 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5762 msgid "Color Matrix"
5763 msgstr "Színmátrix"
5765 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5766 msgid "Component Transfer"
5767 msgstr "Komponensátvitel"
5769 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5770 msgid "Composite"
5771 msgstr "Vegyítés"
5773 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5774 msgid "Convolve Matrix"
5775 msgstr "Konvolúciós mátrix"
5777 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5778 msgid "Diffuse Lighting"
5779 msgstr "Szórt (diffúz) fény"
5781 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5782 msgid "Displacement Map"
5783 msgstr "Elmozdítási leképezés"
5785 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5786 msgid "Flood"
5787 msgstr "Területkitöltés"
5789 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5790 msgid "Image"
5791 msgstr "Kép"
5793 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5794 msgid "Merge"
5795 msgstr "Összevonás"
5797 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5798 msgid "Specular Lighting"
5799 msgstr "Tükröződő fény"
5801 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
5802 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5803 msgid "Tile"
5804 msgstr "Csempézés"
5806 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5807 msgid "Turbulence"
5808 msgstr "Örvénylés"
5810 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5811 msgid "Source Graphic"
5812 msgstr "Forrásgrafika"
5814 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5815 msgid "Source Alpha"
5816 msgstr "Forrás-alfa"
5818 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5819 msgid "Background Image"
5820 msgstr "Háttérkép"
5822 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5823 msgid "Background Alpha"
5824 msgstr "Háttér-alfa"
5826 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5827 msgid "Fill Paint"
5828 msgstr "Kitöltési rajzolat"
5830 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5831 msgid "Stroke Paint"
5832 msgstr "Körvonalrajzolat"
5834 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5835 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5836 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5837 msgid "filterBlendMode|Normal"
5838 msgstr "Normál"
5840 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5841 msgid "Multiply"
5842 msgstr "Szorzás"
5844 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5845 msgid "Screen"
5846 msgstr "Kivetítés"
5848 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5849 msgid "Darken"
5850 msgstr "Sötétítés"
5852 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5853 msgid "Lighten"
5854 msgstr "Világosítás"
5856 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5857 msgid "Matrix"
5858 msgstr "Mátrix"
5860 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5861 msgid "Saturate"
5862 msgstr "Telítés"
5864 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5865 msgid "Hue Rotate"
5866 msgstr "Árnyalatforgatás"
5868 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5869 msgid "Luminance to Alpha"
5870 msgstr "Fényességet alfává"
5872 #. File
5873 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5874 msgid "Default"
5875 msgstr "Alapértelmezett"
5877 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5878 msgid "Over"
5879 msgstr "Felett"
5881 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5882 msgid "In"
5883 msgstr "Belül"
5885 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5886 msgid "Out"
5887 msgstr "Kívül"
5889 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5890 msgid "Atop"
5891 msgstr "Felül"
5893 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5894 msgid "XOR"
5895 msgstr "Kizáró VAGY"
5897 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5898 msgid "Arithmetic"
5899 msgstr "Aritmetikai"
5901 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5902 msgid "Identity"
5903 msgstr "Azonosság"
5905 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
5906 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5907 msgid "Table"
5908 msgstr "Táblázat"
5910 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5911 msgid "Discrete"
5912 msgstr "Diszkrét"
5914 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5915 msgid "Linear"
5916 msgstr "Lineáris"
5918 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5919 msgid "Gamma"
5920 msgstr "Gamma"
5922 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5923 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5924 msgid "Duplicate"
5925 msgstr "Kettőzés"
5927 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5928 msgid "Wrap"
5929 msgstr "Többsoros"
5931 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5932 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5933 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5934 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
5940 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
5941 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5942 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5943 msgid "None"
5944 msgstr "Nincs"
5946 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5947 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5948 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5949 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5950 msgid "Red"
5951 msgstr "Vörös"
5953 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5954 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5955 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5956 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5957 msgid "Green"
5958 msgstr "Zöld"
5960 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5961 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5962 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5963 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5964 msgid "Blue"
5965 msgstr "Kék"
5967 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5968 msgid "Alpha"
5969 msgstr "Alfa"
5971 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5972 msgid "Erode"
5973 msgstr "Zsugorítás"
5975 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5976 msgid "Dilate"
5977 msgstr "Nyújtás"
5979 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5980 msgid "Fractal Noise"
5981 msgstr "Fraktálzaj"
5983 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5984 msgid "Distant Light"
5985 msgstr "Távoli fény"
5987 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5988 msgid "Point Light"
5989 msgstr "Pontszerű fényforrás"
5991 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5992 msgid "Spot Light"
5993 msgstr "Reflektorszerű fényforrás"
5995 #: ../src/flood-context.cpp:246
5996 msgid "Visible Colors"
5997 msgstr "Látható színek"
5999 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6000 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6001 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
6002 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6003 msgid "Lightness"
6004 msgstr "Fényesség"
6006 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6007 msgid "Small"
6008 msgstr "Kicsi"
6010 #: ../src/flood-context.cpp:266
6011 msgid "Medium"
6012 msgstr "Közepes"
6014 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6015 msgid "Large"
6016 msgstr "Nagy"
6018 #: ../src/flood-context.cpp:469
6019 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6020 msgstr "<b>Túl nagy zsugorítás</b> - az eredmény üres."
6022 #: ../src/flood-context.cpp:509
6023 #, c-format
6024 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6025 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6026 msgstr[0] ""
6027 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva és "
6028 "egyesítve a kijelöléssel."
6029 msgstr[1] ""
6030 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva és "
6031 "egyesítve a kijelöléssel."
6033 #: ../src/flood-context.cpp:513
6034 #, c-format
6035 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6036 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6037 msgstr[0] "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva."
6038 msgstr[1] "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva."
6040 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6041 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6042 msgstr "<b>A terület nem körülhatárolt</b>, nem lehet kitölteni."
6044 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6045 msgid ""
6046 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6047 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6048 msgstr ""
6049 "<b>A körülhatárolt területnek csak a látható része lett kitöltve.</b> Ha "
6050 "szeretné kitölteni az egész területet, akkor végezzen visszavonást, majd "
6051 "kicsinyítést, azt követően pedig végezze el újra a kitöltést."
6053 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6054 msgid "Fill bounded area"
6055 msgstr "Körülhatárolt terület kitöltése"
6057 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6058 msgid "Set style on object"
6059 msgstr "Objektum stílusának módosítása"
6061 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6062 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6063 msgstr ""
6064 "Hozzáadás a kitöltéshez: <b>a területekre való rajzolással</b>. Érintéses "
6065 "kijelölés: <b>Alt</b> nyomva tartása."
6067 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6068 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6069 msgstr "Lineáris színátmenet <b>kezdete</b>"
6071 #. POINT_LG_BEGIN
6072 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6073 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6074 msgstr "Lineáris színátmenet <b>vége</b>"
6076 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6077 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6078 msgstr "Lineáris színátmenetbeli <b>közbenső fázis</b>"
6080 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6081 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6082 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b>"
6084 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6085 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6086 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6087 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>sugara</b>"
6089 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6090 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6091 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>fókusza</b>"
6093 #. POINT_RG_FOCUS
6094 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6095 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6096 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6097 msgstr "Sugárirányú színátmenetbeli <b>közbenső fázis</b>"
6099 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6100 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6101 #, c-format
6102 msgid "%s selected"
6103 msgstr "%s kijelölve"
6105 # TODO: ellenőrizni
6106 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6107 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6108 #, c-format
6109 msgid " out of %d gradient handle"
6110 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6111 msgstr[0] " %d színátmenet-vezérlőelemből"
6112 msgstr[1] " %d színátmenet-vezérlőelemből"
6114 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6115 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6116 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6117 #, c-format
6118 msgid " on %d selected object"
6119 msgid_plural " on %d selected objects"
6120 msgstr[0] " %d kijelölt objektumon"
6121 msgstr[1] " %d kijelölt objektumon"
6123 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6124 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6125 #, c-format
6126 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6127 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6128 msgstr[0] ""
6129 "%d fázist összevonó vezérlőelem (különválasztás: <b>Shift</b>+húzás) "
6130 "kijelölve"
6131 msgstr[1] ""
6132 "%d fázist összevonó vezérlőelem (különválasztás: <b>Shift</b>+húzás) "
6133 "kijelölve"
6135 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6136 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6137 #, c-format
6138 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6139 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6140 msgstr[0] "<b>%d</b> színátmenet-vezérlőelem kijelölve (összesen: %d)"
6141 msgstr[1] "<b>%d</b> színátmenet-vezérlőelem kijelölve (összesen: %d)"
6143 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6144 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6145 #, c-format
6146 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6147 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6148 msgstr[0] ""
6149 "<b>Nincs</b> kijelölve színátmenet-vezérlőelem (összesen: %d) %d kijelölt "
6150 "objektumon"
6151 msgstr[1] ""
6152 "<b>Nincs</b> kijelölve színátmenet-vezérlőelem (összesen: %d) %d kijelölt "
6153 "objektumon"
6155 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6156 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6157 msgid "Add gradient stop"
6158 msgstr "Színátmenet-fázis felvétele"
6160 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6161 msgid "Simplify gradient"
6162 msgstr "Színátmenet egyszerűsítése"
6164 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6165 msgid "Create default gradient"
6166 msgstr "Alapértelmezett színátmenet létrehozása"
6168 #: ../src/gradient-context.cpp:589
6169 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6170 msgstr "Vezérlőelemek kijelöléséhez <b>rajzolja körül</b> azokat"
6172 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6173 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6174 msgstr "<b>Ctrl</b>: a színátmenet szöghöz való illesztése"
6176 #: ../src/gradient-context.cpp:688
6177 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6178 msgstr "<b>Shift</b>: színátmenet rajzolása a kezdőpont köré"
6180 #: ../src/gradient-context.cpp:808
6181 msgid "Invert gradient"
6182 msgstr "Színátmenet invertálása"
6184 #: ../src/gradient-context.cpp:925
6185 #, c-format
6186 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6187 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6188 msgstr[0] "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6189 msgstr[1] "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6191 #: ../src/gradient-context.cpp:929
6192 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6193 msgstr ""
6194 "Jelölje ki az <b>objektumokat</b>, amelyeken a színátmenetet létre szeretné "
6195 "hozni."
6197 # TODO: ellenőrizni
6198 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6199 msgid "Merge gradient handles"
6200 msgstr "Színátmenet-vezérlőelemek összevonása"
6202 # TODO: ellenőrizni
6203 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6204 msgid "Move gradient handle"
6205 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem áthelyezése"
6207 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6208 msgid "Delete gradient stop"
6209 msgstr "Színátmenet-fázis törlése"
6211 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6212 #, c-format
6213 msgid ""
6214 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6215 "+Alt</b> to delete stop"
6216 msgstr ""
6217 "%s %d ehhez: %s%s. Az eltolás illesztése: <b>Ctrl</b>+húzás. Fázis törlése: "
6218 "<b>Ctrl+Alt</b>+kattintás."
6220 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6221 msgid " (stroke)"
6222 msgstr " (körvonal)"
6224 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6225 #, c-format
6226 msgid ""
6227 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6228 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6229 msgstr ""
6230 "%s ehhez: %s%s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>+húzás. Szög megőrzése: "
6231 "<b>Ctrl+Alt</b>. Átméretezés a középpont körül: <b>Ctrl+Shift</b>."
6233 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6234 #, c-format
6235 msgid ""
6236 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6237 "separate focus"
6238 msgstr ""
6239 "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b> és <b>fókusza</b>. A fókusz "
6240 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
6242 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6243 #, c-format
6244 msgid ""
6245 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6246 "separate"
6247 msgid_plural ""
6248 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6249 "separate"
6250 msgstr[0] ""
6251 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
6252 "+húzás."
6253 msgstr[1] ""
6254 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
6255 "+húzás."
6257 # TODO: ellenőrizni
6258 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6259 msgid "Move gradient handle(s)"
6260 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem(ek) áthelyezése"
6262 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6263 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6264 msgstr "Színátmenet egy vagy több közbenső fázisának áthelyezése"
6266 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6267 msgid "Delete gradient stop(s)"
6268 msgstr "Színátmenet egy vagy több fázisának törlése"
6270 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6271 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6272 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6273 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6274 msgid "Unit"
6275 msgstr "Mértékegység"
6277 #. Add the units menu.
6278 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
6280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658 ../src/widgets/toolbox.cpp:7176
6281 msgid "Units"
6282 msgstr "Mértékegység"
6284 #: ../src/helper/units.cpp:38
6285 msgid "Point"
6286 msgstr "Pont"
6288 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6289 msgid "pt"
6290 msgstr "pt"
6292 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6293 msgid "Points"
6294 msgstr "Pont"
6296 #: ../src/helper/units.cpp:38
6297 msgid "Pt"
6298 msgstr "Pt"
6300 #: ../src/helper/units.cpp:39
6301 msgid "Pica"
6302 msgstr "Pica"
6304 #: ../src/helper/units.cpp:39
6305 msgid "pc"
6306 msgstr "pc"
6308 #: ../src/helper/units.cpp:39
6309 msgid "Picas"
6310 msgstr "Pica"
6312 #: ../src/helper/units.cpp:39
6313 msgid "Pc"
6314 msgstr "Pc"
6316 #: ../src/helper/units.cpp:40
6317 msgid "Pixel"
6318 msgstr "Képpont"
6320 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6324 msgid "px"
6325 msgstr "px"
6327 #: ../src/helper/units.cpp:40
6328 msgid "Pixels"
6329 msgstr "Képpont"
6331 #: ../src/helper/units.cpp:40
6332 msgid "Px"
6333 msgstr "Px"
6335 #. You can add new elements from this point forward
6336 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6337 msgid "Percent"
6338 msgstr "Százalék"
6340 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6341 msgid "%"
6342 msgstr "%"
6344 #: ../src/helper/units.cpp:42
6345 msgid "Percents"
6346 msgstr "Százalék"
6348 #: ../src/helper/units.cpp:43
6349 msgid "Millimeter"
6350 msgstr "Milliméter"
6352 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6353 msgid "mm"
6354 msgstr "mm"
6356 #: ../src/helper/units.cpp:43
6357 msgid "Millimeters"
6358 msgstr "Milliméter"
6360 #: ../src/helper/units.cpp:44
6361 msgid "Centimeter"
6362 msgstr "Centiméter"
6364 #: ../src/helper/units.cpp:44
6365 msgid "cm"
6366 msgstr "cm"
6368 #: ../src/helper/units.cpp:44
6369 msgid "Centimeters"
6370 msgstr "Centiméter"
6372 #: ../src/helper/units.cpp:45
6373 msgid "Meter"
6374 msgstr "Méter"
6376 #: ../src/helper/units.cpp:45
6377 msgid "m"
6378 msgstr "m"
6380 #: ../src/helper/units.cpp:45
6381 msgid "Meters"
6382 msgstr "Méter"
6384 #. no svg_unit
6385 #: ../src/helper/units.cpp:46
6386 msgid "Inch"
6387 msgstr "Hüvelyk"
6389 #: ../src/helper/units.cpp:46
6390 msgid "in"
6391 msgstr "in"
6393 #: ../src/helper/units.cpp:46
6394 msgid "Inches"
6395 msgstr "Hüvelyk"
6397 #: ../src/helper/units.cpp:47
6398 msgid "Foot"
6399 msgstr "Láb"
6401 #: ../src/helper/units.cpp:47
6402 msgid "ft"
6403 msgstr "ft"
6405 #: ../src/helper/units.cpp:47
6406 msgid "Feet"
6407 msgstr "Láb"
6409 # A square the size of a capital letter M.
6410 # The em square is the box in which glyphs are placed.
6411 # It is exactly equal in height to the actual value for font-size.
6412 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6413 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6414 #: ../src/helper/units.cpp:50
6415 msgid "Em square"
6416 msgstr "Em-négyzet"
6418 #: ../src/helper/units.cpp:50
6419 msgid "em"
6420 msgstr "em"
6422 #: ../src/helper/units.cpp:50
6423 msgid "Em squares"
6424 msgstr "Em-négyzet"
6426 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6427 #: ../src/helper/units.cpp:52
6428 msgid "Ex square"
6429 msgstr "Ex-négyzet"
6431 #: ../src/helper/units.cpp:52
6432 msgid "ex"
6433 msgstr "ex"
6435 #: ../src/helper/units.cpp:52
6436 msgid "Ex squares"
6437 msgstr "Ex-négyzet"
6439 #: ../src/inkscape.cpp:328
6440 msgid "Autosaving documents..."
6441 msgstr "Dokumentumok automatikus mentése..."
6443 #: ../src/inkscape.cpp:399
6444 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6445 msgstr ""
6446 "Nem sikerült az automatikus mentés. Nem található a dokumentum mentésére "
6447 "használható Inkscape-kiterjesztés."
6449 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6450 #, c-format
6451 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6452 msgstr "Nem sikerült az automatikus mentés. Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
6454 #: ../src/inkscape.cpp:424
6455 msgid "Autosave complete."
6456 msgstr "Az automatikus mentés befejeződött."
6458 #: ../src/inkscape.cpp:655
6459 msgid "Untitled document"
6460 msgstr "Névtelen dokumentum"
6462 #. Show nice dialog box
6463 #: ../src/inkscape.cpp:685
6464 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6465 msgstr "Az Inkscape belső hibába ütközött. A program bezárásra kerül.\n"
6467 #: ../src/inkscape.cpp:686
6468 msgid ""
6469 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6470 "locations:\n"
6471 msgstr "A nem mentett dokumentumokról mentés készült a következő helyekre:\n"
6473 #: ../src/inkscape.cpp:687
6474 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6475 msgstr "Nem sikerült automatikus mentést készíteni a következő dokumentumokról:\n"
6477 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6478 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6479 #: ../src/interface.cpp:828
6480 msgid "Commands Bar"
6481 msgstr "Parancssáv"
6483 #: ../src/interface.cpp:828
6484 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6485 msgstr "A parancssáv megjelenítése (a menü alatt) vagy elrejtése"
6487 #: ../src/interface.cpp:830
6488 msgid "Snap Controls Bar"
6489 msgstr "Illesztésvezérlő-sáv"
6491 #: ../src/interface.cpp:830
6492 msgid "Show or hide the snapping controls"
6493 msgstr "Az illesztésvezérlők megjelenítése vagy elrejtése"
6495 #: ../src/interface.cpp:832
6496 msgid "Tool Controls Bar"
6497 msgstr "Eszközvezérlő-sáv"
6499 #: ../src/interface.cpp:832
6500 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6501 msgstr "Az eszközvezérlőket tartalmazó eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
6503 #: ../src/interface.cpp:834
6504 msgid "_Toolbox"
6505 msgstr "_Eszköztár"
6507 #: ../src/interface.cpp:834
6508 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6509 msgstr "A fő eszköztár megjelenítése (a bal oldalon) vagy elrejtése"
6511 #: ../src/interface.cpp:840
6512 msgid "_Palette"
6513 msgstr "_Paletta"
6515 #: ../src/interface.cpp:840
6516 msgid "Show or hide the color palette"
6517 msgstr "A színpaletta megjelenítése vagy elrejtése"
6519 #: ../src/interface.cpp:842
6520 msgid "_Statusbar"
6521 msgstr "Á_llapotsor"
6523 #: ../src/interface.cpp:842
6524 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6525 msgstr "Az állapotsor megjelenítése (az ablak alján) vagy elrejtése"
6527 #: ../src/interface.cpp:912
6528 #, c-format
6529 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6530 msgstr "Ismeretlen funkció: \"%s\""
6532 #: ../src/interface.cpp:951
6533 msgid "Open _Recent"
6534 msgstr "Leg_utóbbi megnyitása"
6536 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6537 #: ../src/interface.cpp:1052
6538 #, c-format
6539 msgid "Enter group #%s"
6540 msgstr "Belépés a \"#%s\" csoportba"
6542 #: ../src/interface.cpp:1063
6543 msgid "Go to parent"
6544 msgstr "Ugrás a szülőre"
6546 #: ../src/interface.cpp:1154 ../src/interface.cpp:1240
6547 #: ../src/interface.cpp:1343 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6548 msgid "Drop color"
6549 msgstr "Szín ejtése"
6551 #: ../src/interface.cpp:1193 ../src/interface.cpp:1303
6552 msgid "Drop color on gradient"
6553 msgstr "Szín ejtése a színátmenetre"
6555 #: ../src/interface.cpp:1356
6556 msgid "Could not parse SVG data"
6557 msgstr "Nem sikerült értelmezni az SVG-adatokat"
6559 #: ../src/interface.cpp:1395
6560 msgid "Drop SVG"
6561 msgstr "SVG ejtése"
6563 #: ../src/interface.cpp:1451
6564 msgid "Drop bitmap image"
6565 msgstr "Bitkép ejtése"
6567 #: ../src/interface.cpp:1543
6568 #, c-format
6569 msgid ""
6570 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6571 "you want to replace it?</span>\n"
6572 "\n"
6573 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6574 msgstr ""
6575 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Már létezik \"%s\" nevű fájl. Szeretné "
6576 "lecserélni azt?</span>\n"
6577 "\n"
6578 "A megadott nevű fájl már létezik itt: \"%s\". A lecserélés felül fogja írni "
6579 "annak tartalmát."
6581 #: ../src/interface.cpp:1550 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6582 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6583 msgid "Replace"
6584 msgstr "Lecserélés"
6586 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6587 #, c-format
6588 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6589 msgstr "Nem sikerült olvasni a gyerek-csővezetékből (child pipe) (%s)"
6591 #: ../src/io/sys.cpp:444
6592 #, c-format
6593 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6594 msgstr "Nem sikerült belépni a(z) \"%s\" könyvtárba (%s)"
6596 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6597 #, c-format
6598 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6599 msgstr "Nem sikerült létrehozni gyerekfolyamatot (%s)"
6601 #: ../src/io/sys.cpp:623
6602 #, c-format
6603 msgid "Invalid program name: %s"
6604 msgstr "Érvénytelen programnév: %s"
6606 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6607 #, c-format
6608 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6609 msgstr "Érvénytelen szöveg az argumentumok között itt: %d: %s"
6611 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6612 #, c-format
6613 msgid "Invalid string in environment: %s"
6614 msgstr "Érvénytelen szöveg a környezetben: %s"
6616 #: ../src/io/sys.cpp:705
6617 #, c-format
6618 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6619 msgstr ""
6620 "Nem sikerült létrehozni csővezetéket a gyerekfolyamattal való "
6621 "kommunikációhoz (%s)"
6623 #: ../src/io/sys.cpp:918
6624 #, c-format
6625 msgid "Invalid working directory: %s"
6626 msgstr "Érvénytelen munkakönyvtár: %s"
6628 #: ../src/io/sys.cpp:986
6629 #, c-format
6630 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6631 msgstr "Nem sikerült végrehajtani egy segédprogramot (%s)"
6633 #: ../src/knot.cpp:443
6634 msgid "Node or handle drag canceled."
6635 msgstr "Csomópont vagy vezérlőelem húzása megszakítva."
6637 #: ../src/knotholder.cpp:134
6638 msgid "Change handle"
6639 msgstr "Vezérlőelem módosítása"
6641 # TODO: ellenőrizni
6642 #: ../src/knotholder.cpp:215
6643 msgid "Move handle"
6644 msgstr "Vezérlőelem áthelyezése"
6646 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6647 #: ../src/knotholder.cpp:236
6648 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6649 msgstr "Az objektumon belüli kitöltőminta <b>áthelyezése</b>"
6651 #: ../src/knotholder.cpp:239
6652 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6653 msgstr "A kitöltőminta egyenletes <b>átméretezése</b>"
6655 #: ../src/knotholder.cpp:242
6656 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6657 msgstr "A kitöltőminta <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6659 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6660 msgid "Master"
6661 msgstr "Gazda"
6663 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6664 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6665 msgstr ""
6666 "A GdlDockMaster-objektum, amelyhez a dokkolósáv típusú grafikus elem "
6667 "rögzítve van"
6669 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6670 msgid "Dockbar style"
6671 msgstr "A dokkolósáv stílusa"
6673 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6674 msgid "Dockbar style to show items on it"
6675 msgstr "Dokkolósáv-stílus az elemek megjelenítéséhez"
6677 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6679 msgid "Floating"
6680 msgstr "Lebegő"
6682 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6683 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6684 msgstr "A dokkolóelem a saját ablakában lebeg-e"
6686 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6687 msgid "Default title"
6688 msgstr "Alapértelmezett cím"
6690 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6691 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6692 msgstr "Az újonnan létrehozott lebegő dokkolóelemek alapértelmezett címe"
6694 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6695 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6696 msgstr "A dokkolóelem szélessége, amikor lebegő típusú"
6698 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6699 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6700 msgstr "A dokkolóelem magassága, amikor lebegő típusú"
6702 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6703 msgid "Float X"
6704 msgstr "X, lebegő"
6706 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6707 msgid "X coordinate for a floating dock"
6708 msgstr "Lebegő dokkolóelem X-koordinátája"
6710 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6711 msgid "Float Y"
6712 msgstr "Y, lebegő"
6714 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6715 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6716 msgstr "Lebegő dokkolóelem Y-koordinátája"
6718 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6719 #, c-format
6720 msgid "Dock #%d"
6721 msgstr "Dokkolóelem #%d"
6723 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6724 msgid "Orientation"
6725 msgstr "Tájolás"
6727 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6728 msgid "Orientation of the docking item"
6729 msgstr "A dokkolóelem tájolása"
6731 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6732 msgid "Resizable"
6733 msgstr "Átméretezhető"
6735 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6736 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6737 msgstr ""
6738 "Ha az opció be van jelölve, akkor a dokkolóelemet át lehet méretezni, amikor "
6739 "dokkolva van egy panelbe"
6741 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6742 msgid "Item behavior"
6743 msgstr "Az elem viselkedése"
6745 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6746 msgid ""
6747 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6748 "locked, etc.)"
6749 msgstr "A dokkolóelem általános viselkedése (például lebeghet-e, illetve zárolt-e)"
6751 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6752 msgid "Locked"
6753 msgstr "Zárolt"
6755 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6756 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6757 msgstr ""
6758 "Ha az opció be van jelölve, akkor a dokkolóelem nem helyezhető át húzással "
6759 "és nincs fogantyúja"
6761 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6762 msgid "Preferred width"
6763 msgstr "Kívánt szélesség"
6765 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6766 msgid "Preferred width for the dock item"
6767 msgstr "A dokkolóelem kívánt szélessége"
6769 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6770 msgid "Preferred height"
6771 msgstr "Kívánt magasság"
6773 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6774 msgid "Preferred height for the dock item"
6775 msgstr "A dokkolóelem kívánt magassága"
6777 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6778 #, c-format
6779 msgid ""
6780 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6781 "some other compound dock object."
6782 msgstr ""
6783 "Dokkolóobjektum nem vehető fel (\"%p\", típus: \"%s\") egy \"%s\" típusú "
6784 "objektumba. Használjon GdlDock-ot vagy más összetett dokkolóobjektumot."
6786 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6787 #, c-format
6788 msgid ""
6789 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6790 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6791 msgstr ""
6792 "Kísérlet történt egy \"%s\" típusú grafikus elemnek egy \"%s\" típusú "
6793 "objektumba való felvételére, de az egyszerre csak egyetlen grafikus elemet "
6794 "tartalmazhat - már tartalmaz egy \"%s\" típusú grafikus elemet"
6796 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6797 #, c-format
6798 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6799 msgstr ""
6800 "Nem támogatott dokkolási stratégia (\"%s\") egy \"%s\" típusú "
6801 "dokkolóobjektumban"
6803 #. UnLock menuitem
6804 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6805 msgid "UnLock"
6806 msgstr "Feloldás"
6808 #. Hide menuitem.
6809 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6810 msgid "Hide"
6811 msgstr "Elrejtés"
6813 #. Lock menuitem
6814 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6815 msgid "Lock"
6816 msgstr "Zárolás"
6818 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6819 #, c-format
6820 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6821 msgstr "Kísérlet történt egy kötetlen elem (\"%p\") lekötésére"
6823 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6824 msgid "Iconify"
6825 msgstr "Ikonizálás"
6827 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6828 msgid "Iconify this dock"
6829 msgstr "Ezen dokkolóelem ikonizálása"
6831 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6832 msgid "Close"
6833 msgstr "Bezárás"
6835 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6836 msgid "Close this dock"
6837 msgstr "Ezen dokkolóelem bezárása"
6839 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6840 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6841 msgid "Controlling dock item"
6842 msgstr "A vezérlő dokkolóelem"
6844 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6845 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6846 msgstr "Ezen fogantyút birtokló dokkolóelem"
6848 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6849 msgid "Default title for newly created floating docks"
6850 msgstr "Az újonnan létrehozott lebegő dokkolóelemek alapértelmezett címe"
6852 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6853 msgid ""
6854 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6855 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6856 msgstr ""
6857 "Ha 1-re van állítva, akkor a gazdához kötött összes dokkolóelem zárolt; ha 0-"
6858 "ra van állítva, akkor az összes feloldott állapotú; a -1 pedig azt jelzi, "
6859 "hogy inkonzisztencia van az elemek közt"
6861 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6862 msgid "Switcher Style"
6863 msgstr "Kapcsolóstílus"
6865 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6866 msgid "Switcher buttons style"
6867 msgstr "A kapcsolási gombok stílusa"
6869 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6870 msgid "Expand direction"
6871 msgstr "Kiterjedési irány"
6873 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6874 msgid ""
6875 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6876 "given direction"
6877 msgstr ""
6878 "A tárolási dokkolóobjektumok kiterjesztésének engedélyezése a gazda "
6879 "dokkolóelemei számára a megadott irányban"
6881 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6882 #, c-format
6883 msgid ""
6884 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash. There already is an "
6885 "item with that name (%p)."
6886 msgstr ""
6887 "\"%p\" gazda: \"%p\" [\"%s\"] objektum nem vehető fel a hasítótáblába. Már "
6888 "van ilyen nevű elem (\"%p\")."
6890 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6891 #, c-format
6892 msgid ""
6893 "The new dock controller %p is automatic. Only manual dock objects should be "
6894 "named controller."
6895 msgstr ""
6896 "A(z) \"%p\" azonosítójú új dokkolóelem-vezérlő automatikus. Csak kézi "
6897 "dokkolóobjektumokat volna szabad vezérlővé tenni."
6899 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6900 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6901 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6902 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6903 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1559
6904 msgid "Page"
6905 msgstr "Lap"
6907 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6908 msgid "The index of the current page"
6909 msgstr "Az aktuális lap indexe"
6911 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6912 msgid "Name"
6913 msgstr "Név"
6915 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6916 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6917 msgstr "A dokkolóobjektumot azonosító egyedi név"
6919 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6920 msgid "Long name"
6921 msgstr "Hosszú név"
6923 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6924 msgid "Human readable name for the dock object"
6925 msgstr "A dokkolóobjektumhoz tartozó, ember által értelmezhető megnevezés"
6927 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6928 msgid "Stock Icon"
6929 msgstr "Gyári ikon"
6931 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6932 msgid "Stock icon for the dock object"
6933 msgstr "A dokkolóobjektumhoz tartozó előregyártott ikon"
6935 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6936 msgid "Pixbuf Icon"
6937 msgstr "Pixbuf-ikon"
6939 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6940 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6941 msgstr "Pixbuf-ikon a dokkolóobjektumhoz"
6943 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6944 msgid "Dock master"
6945 msgstr "Dokkolási gazda"
6947 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6948 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6949 msgstr "Azon dokkolási gazda, amelyhez ez a dokkolóobjektum hozzá van kötve"
6951 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6952 #, c-format
6953 msgid ""
6954 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6955 "hasn't implemented this method"
6956 msgstr ""
6957 "Hívás történt a \"gdl_dock_object_dock\" eljárásra \"%p\" dokkolóobjektumban "
6958 "(objektumtípus: \"%s\"), de az eljárás még nincs megvalósítva"
6960 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6961 #, c-format
6962 msgid ""
6963 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6964 "crash"
6965 msgstr ""
6966 "Dokkolási művelet lett kérve \"%p\" kötetlen objektumban. Lehetséges, hogy "
6967 "az alkalmazás leáll."
6969 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6970 #, c-format
6971 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6972 msgstr "\"%p\" nem dokkolható ehhez: \"%p\", mert különböző gazdákhoz tartoznak"
6974 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6975 #, c-format
6976 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6977 msgstr ""
6978 "Kísérlet történt arra, hogy \"%p\" gazdához hozzákötésre kerüljön a már "
6979 "kötött \"%p\" dokkolóobjektum (jelenlegi gazda: \"%p\")"
6981 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6982 msgid "Position"
6983 msgstr "Pozíció"
6985 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6986 msgid "Position of the divider in pixels"
6987 msgstr "Az elválasztó helye képpontban"
6989 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6990 msgid "Sticky"
6991 msgstr "Ragadós"
6993 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6994 msgid ""
6995 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6996 "the host is redocked"
6997 msgstr ""
6998 "A helykitöltő hozzátapad-e a gazdájához vagy feljebb kerül a hierarchiában, "
6999 "amikor a gazda újradokkolásra kerül"
7001 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7002 msgid "Host"
7003 msgstr "Gazda"
7005 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7006 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7007 msgstr "Azon dokkolóobjektum, amelyhez ez a helykitöltő rögzítve van"
7009 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7010 msgid "Next placement"
7011 msgstr "Következő elhelyezés"
7013 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7014 msgid ""
7015 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7016 "to us"
7017 msgstr ""
7018 "Az a pozíció, ahol egy elem dokkolva lesz a gazdánkhoz, ha kérés érkezik "
7019 "hozzánk való dokkolásra"
7021 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7022 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7023 msgstr "A grafikus elem szélessége, amikor rögzítve van a helykitöltőhöz"
7025 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7026 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7027 msgstr "A grafikus elem magassága, amikor rögzítve van a helykitöltőhöz"
7029 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7030 msgid "Floating Toplevel"
7031 msgstr "Lebegő felsőszintű"
7033 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7034 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7035 msgstr "A helykitöltő egy lebegő felsőszintű dokkolóelemet helyettesít-e"
7037 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7038 msgid "X-Coordinate"
7039 msgstr "X-koordináta"
7041 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7042 msgid "X coordinate for dock when floating"
7043 msgstr "A dokkolóelem X-koordinátája, amikor lebeg"
7045 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7046 msgid "Y-Coordinate"
7047 msgstr "Y-koordináta"
7049 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7050 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7051 msgstr "A dokkolóelem Y-koordinátája, amikor lebeg"
7053 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7054 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7055 msgstr ""
7056 "Kísérlet történt egy dokkolóobjektumnak egy kötetlen helykitöltőhöz való "
7057 "dokkolására"
7059 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7060 #, c-format
7061 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7062 msgstr ""
7063 "Leválasztási jelzés érkezett egy olyan objektumtól (\"%p\"), amely nem a mi "
7064 "gazdánk (\"%p\")"
7066 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7067 #, c-format
7068 msgid ""
7069 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7070 "parent %p"
7071 msgstr ""
7072 "Váratlan probléma lépett fel, amikor a program lekérdezte a gyerek-"
7073 "elhelyezést \"%p\" számára \"%p\" szülőtől"
7075 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7076 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7077 msgstr "Ezen lapcímkét birtokló dokkolóelem"
7079 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7080 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7081 msgstr ""
7082 "A családmegadás nélküli betűtípus figyelmen kívül hagyása (az ilyen "
7083 "betűtípus problémát okozhat)"
7085 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7086 msgid "doEffect stack test"
7087 msgstr "doEffect-veremteszt"
7089 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7090 msgid "Angle bisector"
7091 msgstr "Szögfelező"
7093 #. TRANSLATORS: boolean operations
7094 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7095 msgid "Boolops"
7096 msgstr "Logikai műveletek"
7098 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7099 msgid "Circle (by center and radius)"
7100 msgstr "Kör (középponttal és sugárral megadva)"
7102 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7103 msgid "Circle by 3 points"
7104 msgstr "Kör 3 ponttal megadva"
7106 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7107 #, fuzzy
7108 msgid "Dynamic stroke"
7109 msgstr "Dinamikus körvonal"
7111 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7112 #, fuzzy
7113 msgid "Lattice Deformation"
7114 msgstr "Betűforgatás"
7116 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7117 #, fuzzy
7118 msgid "Line Segment"
7119 msgstr "Vonalszakasz"
7121 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7122 #, fuzzy
7123 msgid "Mirror symmetry"
7124 msgstr "Tükörszimmetria"
7126 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7127 #, fuzzy
7128 msgid "Parallel"
7129 msgstr "Párhuzamos"
7131 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7132 #, fuzzy
7133 msgid "Path length"
7134 msgstr "Útvonalhossz"
7136 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7137 #, fuzzy
7138 msgid "Perpendicular bisector"
7139 msgstr ""
7140 "merőleges"
7141 "felező"
7143 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7144 #, fuzzy
7145 msgid "Perspective path"
7146 msgstr "Perspektíva Útvonal"
7148 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7149 #, fuzzy
7150 msgid "Rotate copies"
7151 msgstr "Csomópontok elforgatása"
7153 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7154 #, fuzzy
7155 msgid "Recursive skeleton"
7156 msgstr "Maszk eltávolítása a kijelölésről"
7158 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7159 #, fuzzy
7160 msgid "Tangent to curve"
7161 msgstr "ÉrintőÍv húzása"
7163 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7164 #, fuzzy
7165 msgid "Text label"
7166 msgstr "Szövegcímke"
7168 #. 0.46
7169 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7170 msgid "Bend"
7171 msgstr "Hajlítás"
7173 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7174 msgid "Gears"
7175 msgstr "Fogaskerekek"
7177 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7178 msgid "Pattern Along Path"
7179 msgstr "Minta az útvonal mentén"
7181 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7182 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7183 msgid "Stitch Sub-Paths"
7184 msgstr "Al-útvonalak összevarrása"
7186 #. 0.47
7187 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7188 msgid "VonKoch"
7189 msgstr "Von Koch"
7191 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7192 msgid "Knot"
7193 msgstr "Csomó"
7195 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7196 msgid "Construct grid"
7197 msgstr "Rácskészítés"
7199 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7200 msgid "Spiro spline"
7201 msgstr "Spiro-spline"
7203 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7204 msgid "Envelope Deformation"
7205 msgstr "Burkológörbe-deformáció"
7207 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7208 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7209 msgstr "Al-útvonalak interpolálása"
7211 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7212 msgid "Hatches (rough)"
7213 msgstr "Vonalkázás (durva)"
7215 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7216 msgid "Sketch"
7217 msgstr "Vázlat"
7219 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7220 msgid "Ruler"
7221 msgstr "Vonalzó"
7223 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7224 msgid "Is visible?"
7225 msgstr "Látható?"
7227 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7228 msgid ""
7229 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7230 "disabled on canvas"
7231 msgstr ""
7232 "Ha nincs bejelölve, akkor az effektus alkalmazva marad az objektumra, de "
7233 "átmenetileg ki lesz kapcsolva a rajzvásznon"
7235 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7236 msgid "No effect"
7237 msgstr "Nincs effektus"
7239 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7240 #, fuzzy, c-format
7241 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7242 msgstr "Élő útvonaleffektus"
7244 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7245 #, c-format
7246 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7247 msgstr "<b>%s</b> paraméter szerkesztése."
7249 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7250 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7251 msgstr ""
7252 "Az alkalmazott útvonaleffektus egyetlen paramétere sem szerkeszthető a "
7253 "rajzvásznon."
7255 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7256 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7257 msgid "Bend path"
7258 msgstr "Útvonal hajlítása"
7260 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7261 msgid "Path along which to bend the original path"
7262 msgstr "Azon útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
7264 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7265 msgid "Width of the path"
7266 msgstr "Az útvonal szélessége"
7268 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7269 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7270 msgid "Width in units of length"
7271 msgstr "Szélesség a hossz arányában megadva"
7273 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7274 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7275 msgstr "Az útvonal szélessége az útvonal hosszának arányában legyen méretezve"
7277 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7278 msgid "Original path is vertical"
7279 msgstr "Az eredeti útvonal függőleges"
7281 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7282 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7283 msgstr ""
7284 "90 fokkal elforgatja az eredetit a hajlítási útvonal mentén való hajlítás "
7285 "előtt"
7287 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7288 msgid "Size X"
7289 msgstr "X-méret"
7291 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7292 msgid "The size of the grid in X direction."
7293 msgstr "A rács X irányú mérete"
7295 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7296 msgid "Size Y"
7297 msgstr "Y-méret"
7299 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7300 msgid "The size of the grid in Y direction."
7301 msgstr "A rács Y irányú mérete"
7303 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7304 msgid "Stitch path"
7305 msgstr "Öltési útvonal"
7307 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7308 msgid "The path that will be used as stitch."
7309 msgstr "Az öltésként használandó útvonal"
7311 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7312 msgid "Number of paths"
7313 msgstr "Útvonalak száma"
7315 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7316 msgid "The number of paths that will be generated."
7317 msgstr "A létrehozandó útvonalak száma"
7319 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7320 msgid "Start edge variance"
7321 msgstr "Kezdőszegély varianciája"
7323 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7324 msgid ""
7325 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7326 "& outside the guide path"
7327 msgstr ""
7328 "Az öltések kezdőpontjainak a vezetőútvonaltól befelé, illetve kifelé való "
7329 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
7331 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7332 msgid "Start spacing variance"
7333 msgstr "Kezdeti helykihagyás varianciája"
7335 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7336 msgid ""
7337 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7338 "& forth along the guide path"
7339 msgstr ""
7340 "Az öltések kezdőpontjainak a vezetőútvonal mentén előre, illetve hátra való "
7341 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
7343 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7344 msgid "End edge variance"
7345 msgstr "Végszegély varianciája"
7347 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7348 msgid ""
7349 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7350 "outside the guide path"
7351 msgstr ""
7352 "Az öltések végpontjainak a vezetőútvonaltól befelé, illetve kifelé való "
7353 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
7355 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7356 msgid "End spacing variance"
7357 msgstr "Vég-helykihagyás varianciája"
7359 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7360 msgid ""
7361 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7362 "forth along the guide path"
7363 msgstr ""
7364 "Az öltések végpontjainak a vezetőútvonal mentén előre, illetve hátra való "
7365 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
7367 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7368 msgid "Scale width"
7369 msgstr "Szélesség méretezése"
7371 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7372 msgid "Scale the width of the stitch path"
7373 msgstr "Az öltési útvonal szélességének méretezése"
7375 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7376 msgid "Scale width relative to length"
7377 msgstr "Szélesség méretezése a hosszhoz viszonyítva"
7379 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7380 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7381 msgstr "Az öltési útvonal szélességének méretezése a hosszához viszonyítva"
7383 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7384 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7385 msgid "Top bend path"
7386 msgstr "Felső hajlítási útvonal"
7388 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7389 msgid "Top path along which to bend the original path"
7390 msgstr "Azon felső útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
7392 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7393 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7394 msgid "Right bend path"
7395 msgstr "Jobb oldali hajlítási útvonal"
7397 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7398 msgid "Right path along which to bend the original path"
7399 msgstr "Azon jobb oldali útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
7401 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7402 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7403 msgid "Bottom bend path"
7404 msgstr "Alsó hajlítási útvonal"
7406 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7407 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7408 msgstr "Azon alsó útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
7410 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7411 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7412 msgid "Left bend path"
7413 msgstr "Bal oldali hajlítási útvonal"
7415 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7416 msgid "Left path along which to bend the original path"
7417 msgstr "Azon bal oldali útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
7419 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7420 msgid "Enable left & right paths"
7421 msgstr "A bal és jobb oldali útvonalak bekapcsolása"
7423 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7424 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7425 msgstr "A bal és jobb oldali deformációs útvonalak bekapcsolása"
7427 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7428 msgid "Enable top & bottom paths"
7429 msgstr "A felső és alsó útvonalak bekapcsolása"
7431 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7432 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7433 msgstr "A felső és alsó deformációs útvonalak bekapcsolása"
7435 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7436 msgid "Teeth"
7437 msgstr "Fogak"
7439 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7440 msgid "The number of teeth"
7441 msgstr "Fogak száma"
7443 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7444 msgid "Phi"
7445 msgstr "Fi"
7447 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7448 msgid ""
7449 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg). The ratio of teeth not in "
7450 "contact."
7451 msgstr "Fognyomás-szög (általában 20-25 fok). A nem kapcsolódó fogak aránya."
7453 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7454 msgid "Trajectory"
7455 msgstr "Pályagörbe"
7457 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7458 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7459 msgstr "Azon útvonal, amely mentén a köztes lépések létrejönnek"
7461 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7463 msgid "Steps"
7464 msgstr "Lépések"
7466 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7467 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7468 msgstr "A kezdeti útvonaltól a vég-útvonalig megtett lépések számát határozza meg"
7470 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7471 msgid "Equidistant spacing"
7472 msgstr "Egyenletes helykihagyás"
7474 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7475 msgid ""
7476 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7477 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7478 "trajectory path."
7479 msgstr ""
7480 "Ha az érték igazra van állítva, akkor a köztes lépések közti távolság "
7481 "az útvonal teljes hosszán állandó. Ha viszont hamis az érték, akkor "
7482 "a távolság függ a pályagörbe-útvonal csomópontjainak helyétől."
7484 #. initialise your parameters here:
7485 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7486 msgid "Interruption width"
7487 msgstr "A megszakítás szélessége"
7489 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7490 msgid "Size of hidden region of lower string"
7491 msgstr "A lejjebb levő zsinór rejtett területének mérete"
7493 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7494 msgid "unit of stroke width"
7495 msgstr "Mértékegység: a körvonalszélesség"
7497 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7498 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7499 msgstr ""
7500 "A megszakítás szélessége a körvonalszélesség arányaként legyen "
7501 "kezelve"
7503 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7504 msgid "add stroke width to interruption size"
7505 msgstr "Körvonalszélesség hozzáadása a megszakítás méretéhez"
7507 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7508 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7509 msgstr "Legyen hozzáadva a körvonalszélesség a megszakítás méretéhez"
7511 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7512 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7513 msgstr "A másik körvonalszélességének hozzáadása a megszakítás méretéhez"
7515 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7516 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7517 msgstr "Legyen hozzáadva a keresztezett elem körvonalszélessége a megszakítás méretéhez"
7519 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7520 msgid "Switcher size"
7521 msgstr "Az átkapcsoló mérete"
7523 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7524 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7525 msgstr "A tájolásjelző/-átkapcsoló mérete"
7527 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7528 msgid "Crossing Signs"
7529 msgstr ""
7531 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7532 msgid "Crossings signs"
7533 msgstr ""
7535 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7536 #, fuzzy
7537 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7538 msgstr "húzással"
7540 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7541 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7542 msgid "Single"
7543 msgstr "Egyszeres"
7545 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7546 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7547 msgid "Single, stretched"
7548 msgstr "Egyszeres, nyújtott"
7550 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7551 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7552 msgid "Repeated"
7553 msgstr "Ismétlődő"
7555 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7556 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7557 msgid "Repeated, stretched"
7558 msgstr "Ismétlődő, nyújtott"
7560 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7561 msgid "Pattern source"
7562 msgstr "Mintaforrás"
7564 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7565 msgid "Path to put along the skeleton path"
7566 msgstr "A vázként szolgáló útvonal mentén elhelyezendő útvonal"
7568 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7569 msgid "Pattern copies"
7570 msgstr "A minta példányszáma"
7572 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7573 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7574 msgstr ""
7575 "Hány darab példány legyen elhelyezve a vázként szolgáló útvonal mentén a "
7576 "mintából"
7578 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7579 msgid "Width of the pattern"
7580 msgstr "A minta szélessége"
7582 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7583 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7584 msgstr "A minta szélessége a minta hosszának arányában legyen méretezve"
7586 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7587 msgid "Spacing"
7588 msgstr "Helykihagyás"
7590 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7591 #, no-c-format
7592 msgid ""
7593 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7594 "limited to -90% of pattern width."
7595 msgstr ""
7596 "A minta példányai közti hely. Negatív érték is megadható, de "
7597 "csak a minta szélességének -90%-áig."
7599 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7600 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7601 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7602 msgid "Normal offset"
7603 msgstr "Normál eltolás"
7605 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7606 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7607 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7608 msgid "Tangential offset"
7609 msgstr "Érintői eltolás"
7611 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7612 #, fuzzy
7613 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7614 msgstr "eltolásObjektumok átalakítása mintává Mértékegység"
7616 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7617 #, fuzzy
7618 msgid ""
7619 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7620 "height"
7621 msgstr ""
7622 "helykihagyás"
7623 "Érintői eltolás szélesség magasság"
7625 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7626 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7627 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7628 msgid "Pattern is vertical"
7629 msgstr "A minta függőleges"
7631 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7632 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7633 msgstr "A minta 90 fokos elforgatása az alkalmazása előtt"
7635 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7636 msgid "Fuse nearby ends"
7637 msgstr ""
7639 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7640 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7641 msgstr ""
7643 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7644 #, fuzzy
7645 msgid "Frequency randomness"
7646 msgstr "véletlenszerű"
7648 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7649 #, fuzzy
7650 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7651 msgstr "távolság"
7653 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7654 #, fuzzy
7655 msgid "Growth"
7656 msgstr "növelés"
7658 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7659 #, fuzzy
7660 msgid "Growth of distance between hatches."
7661 msgstr "távolságnövel"
7663 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7664 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7665 #, fuzzy
7666 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7667 msgstr "oldal"
7669 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7670 #, fuzzy
7671 msgid ""
7672 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7673 "1=default"
7674 msgstr "útvonal"
7676 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7677 #, fuzzy
7678 msgid "1st side, out"
7679 msgstr "oldal"
7681 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7682 #, fuzzy
7683 msgid ""
7684 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7685 "1=default"
7686 msgstr "útvonal"
7688 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7689 #, fuzzy
7690 msgid "2nd side, in"
7691 msgstr "oldal"
7693 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7694 #, fuzzy
7695 msgid ""
7696 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7697 "1=default"
7698 msgstr "útvonal"
7700 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7701 #, fuzzy
7702 msgid "2nd side, out"
7703 msgstr "oldal"
7705 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7706 #, fuzzy
7707 msgid ""
7708 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7709 "1=default"
7710 msgstr "útvonal"
7712 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7713 #, fuzzy
7714 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7715 msgstr "véletlenszerűoldal"
7717 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7718 #, fuzzy
7719 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7720 msgstr "véletlenszerű"
7722 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7723 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7724 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7725 #, fuzzy
7726 msgid "2nd side"
7727 msgstr "oldal"
7729 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7730 #, fuzzy
7731 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7732 msgstr "véletlenszerű"
7734 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7735 #, fuzzy
7736 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7737 msgstr "Párhuzamosvéletlenszerűoldal"
7739 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7740 #, fuzzy
7741 msgid ""
7742 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7743 "boundary."
7744 msgstr "Érintőivéletlenszerű"
7746 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7747 #, fuzzy
7748 msgid ""
7749 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7750 "the boundary."
7751 msgstr "Érintőivéletlenszerű"
7753 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7754 #, fuzzy
7755 msgid "Variance: 1st side"
7756 msgstr "oldal"
7758 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7759 #, fuzzy
7760 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7761 msgstr "véletlenszerű"
7763 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7764 #, fuzzy
7765 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7766 msgstr "véletlenszerű"
7768 #.
7769 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7770 #, fuzzy
7771 msgid "Generate thick/thin path"
7772 msgstr "Új útvonal létrehozása"
7774 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7775 #, fuzzy
7776 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7777 msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
7779 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7780 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7781 #, fuzzy
7782 msgid "Bend hatches"
7783 msgstr "Útvonal hajlítása"
7785 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7786 #, fuzzy
7787 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7788 msgstr "globális"
7790 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7791 #, fuzzy
7792 msgid "Thickness: at 1st side"
7793 msgstr "oldal"
7795 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7796 #, fuzzy
7797 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7798 msgstr "szélesség"
7800 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7801 #, fuzzy
7802 msgid "at 2nd side"
7803 msgstr "oldal"
7805 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7806 #, fuzzy
7807 msgid "Width at 'top' halfturns"
7808 msgstr "szélesség"
7810 #.
7811 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7812 #, fuzzy
7813 msgid "from 2nd to 1st side"
7814 msgstr "oldal"
7816 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7817 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7818 #, fuzzy
7819 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7820 msgstr "útvonal szélesség"
7822 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7823 #, fuzzy
7824 msgid "from 1st to 2nd side"
7825 msgstr "oldal"
7827 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7828 #, fuzzy
7829 msgid "Hatches width and dir"
7830 msgstr "Szélesség és magasság zárolása"
7832 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7833 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7834 msgstr ""
7836 #.
7837 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7838 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7839 #, fuzzy
7840 msgid "Global bending"
7841 msgstr "globális"
7843 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7844 #, fuzzy
7845 msgid ""
7846 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7847 "amount"
7848 msgstr "globális"
7850 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7851 #, fuzzy
7852 msgid "Left"
7853 msgstr "Bal"
7855 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7856 #, fuzzy
7857 msgid "Right"
7858 msgstr "Jobb"
7860 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7861 #, fuzzy
7862 msgid "Both"
7863 msgstr "Mindkettő"
7865 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
7866 msgid "Start"
7867 msgstr "Kezdet"
7869 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
7870 msgid "End"
7871 msgstr "Vég"
7873 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7874 #, fuzzy
7875 msgid "Mark distance"
7876 msgstr "Illesztési tá_volság"
7878 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7879 #, fuzzy
7880 msgid "Distance between successive ruler marks"
7881 msgstr "A függőleges rácsvonalak közti távolságVonalzó"
7883 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7884 #, fuzzy
7885 msgid "Major length"
7886 msgstr "Hullámhossz"
7888 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7889 #, fuzzy
7890 msgid "Length of major ruler marks"
7891 msgstr "Vonalzó hossz"
7893 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7894 #, fuzzy
7895 msgid "Minor length"
7896 msgstr "Hullámhossz"
7898 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7899 #, fuzzy
7900 msgid "Length of minor ruler marks"
7901 msgstr "Vonalzó hossz"
7903 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7904 msgid "Major steps"
7905 msgstr ""
7907 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7908 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7909 msgstr ""
7911 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7912 #, fuzzy
7913 msgid "Shift marks by"
7914 msgstr "Jelölőelemek beállítása"
7916 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7917 msgid "Shift marks by this many steps"
7918 msgstr ""
7920 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7921 #, fuzzy
7922 msgid "Mark direction"
7923 msgstr "Kiterjedési irány"
7925 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7926 #, fuzzy
7927 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7928 msgstr "útvonal"
7930 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7931 #, fuzzy
7932 msgid "Offset of first mark"
7933 msgstr "eltolás"
7935 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7936 #, fuzzy
7937 msgid "Border marks"
7938 msgstr "A keret szí_ne:"
7940 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7941 #, fuzzy
7942 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7943 msgstr "útvonal"
7945 #. initialise your parameters here:
7946 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7947 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7948 #, fuzzy
7949 msgid "Strokes"
7950 msgstr "Körvonal:"
7952 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7953 #, fuzzy
7954 msgid "Draw that many approximating strokes"
7955 msgstr "körvonal"
7957 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7958 #, fuzzy
7959 msgid "Max stroke length"
7960 msgstr "Körvonalhossz"
7962 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7963 #, fuzzy
7964 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7965 msgstr "A csúcs maximális hossza (a körvonalszélesség arányában megadva)"
7967 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7968 #, fuzzy
7969 msgid "Stroke length variation"
7970 msgstr "Kezdőszegély varianciájakörvonalhossz"
7972 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7973 #, fuzzy
7974 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7975 msgstr "Körvonalhosszhosszához viszonyítvavéletlenszerű"
7977 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7978 msgid "Max. overlap"
7979 msgstr ""
7981 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7982 #, fuzzy
7983 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7984 msgstr "Körvonal a hosszához viszonyítva"
7986 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7987 msgid "Overlap variation"
7988 msgstr ""
7990 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7991 #, fuzzy
7992 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7993 msgstr "véletlenszerű"
7995 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7996 msgid "Max. end tolerance"
7997 msgstr ""
7999 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8000 #, fuzzy
8001 msgid ""
8002 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8003 "to maximum length)"
8004 msgstr "távolságútvonal hossz"
8006 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8007 #, fuzzy
8008 msgid "Average offset"
8009 msgstr "Átlagos eltolás"
8011 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8012 #, fuzzy
8013 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8014 msgstr "Átlagos távolságkörvonal útvonal"
8016 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8017 msgid "Max. tremble"
8018 msgstr ""
8020 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8021 msgid "Maximum tremble magnitude"
8022 msgstr ""
8024 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8025 #, fuzzy
8026 msgid "Tremble frequency"
8027 msgstr "Alapfrekvencia"
8029 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8030 #, fuzzy
8031 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8032 msgstr "Átlagoskörvonal"
8034 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8035 #, fuzzy
8036 msgid "Construction lines"
8037 msgstr "Sorok igazítása középre"
8039 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8040 #, fuzzy
8041 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8042 msgstr "Érintő"
8044 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8045 #: ../src/seltrans.cpp:489 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8046 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8047 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8048 msgid "Scale"
8049 msgstr "Méretezés"
8051 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8052 #, fuzzy
8053 msgid ""
8054 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8055 "5*offset)"
8056 msgstr "hosszeltolás"
8058 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8059 #, fuzzy
8060 msgid "Max. length"
8061 msgstr "Hullámhossz"
8063 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8064 #, fuzzy
8065 msgid "Maximum length of construction lines"
8066 msgstr "hossz"
8068 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8069 #, fuzzy
8070 msgid "Length variation"
8071 msgstr "hossz"
8073 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8074 #, fuzzy
8075 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8076 msgstr "véletlenszerű hossz"
8078 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8079 #, fuzzy
8080 msgid "Placement randomness"
8081 msgstr "elhelyezésvéletlenszerű"
8083 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8084 #, fuzzy
8085 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8086 msgstr "elrendezésvéletlenszerű elhelyezés"
8088 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8089 #, fuzzy
8090 msgid "k_min"
8091 msgstr "Összev_onás"
8093 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8094 msgid "min curvature"
8095 msgstr ""
8097 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8098 msgid "k_max"
8099 msgstr ""
8101 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8102 #, fuzzy
8103 msgid "max curvature"
8104 msgstr "Ív húzása"
8106 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8107 #, fuzzy
8108 msgid "Nb of generations"
8109 msgstr "A körbefordulások száma"
8111 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8112 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8113 msgstr ""
8115 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8116 #, fuzzy
8117 msgid "Generating path"
8118 msgstr "Útvonal létrehozása"
8120 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8121 #, fuzzy
8122 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8123 msgstr "útvonalszakasz"
8125 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8126 msgid "Use uniform transforms only"
8127 msgstr ""
8129 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8130 #, fuzzy
8131 msgid ""
8132 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8133 "(otherwise, they define a general transform)."
8134 msgstr "szakasz"
8136 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8137 msgid "Draw all generations"
8138 msgstr ""
8140 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8141 #, fuzzy
8142 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8143 msgstr "Ha nincs bejelölve, akkor"
8145 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8146 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8147 #, fuzzy
8148 msgid "Reference segment"
8149 msgstr "Szakasz törlése"
8151 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8152 #, fuzzy
8153 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8154 msgstr "szakaszHatároló téglalap"
8156 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8157 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8158 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8159 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8160 msgid "Max complexity"
8161 msgstr ""
8163 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8164 #, fuzzy
8165 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8166 msgstr "effektus kikapcsoláskimenet"
8168 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8169 msgid "Change bool parameter"
8170 msgstr "Logikaiérték-paraméter módosítása"
8172 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8173 msgid "Change enumeration parameter"
8174 msgstr "Listából választható paraméter módosítása"
8176 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8177 msgid "Change scalar parameter"
8178 msgstr "Skaláris paraméter módosítása"
8180 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8181 msgid "Edit on-canvas"
8182 msgstr "Szerkesztés a rajzvásznon"
8184 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8185 msgid "Copy path"
8186 msgstr "Útvonal másolása"
8188 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8189 msgid "Paste path"
8190 msgstr "Útvonal beillesztése"
8192 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8193 msgid "Link to path"
8194 msgstr "Útvonalhoz való kapcsolás"
8196 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8197 msgid "Paste path parameter"
8198 msgstr "Útvonal-paraméter beillesztése"
8200 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8201 msgid "Link path parameter to path"
8202 msgstr "Útvonal-paraméter kapcsolása útvonalhoz"
8204 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8205 msgid "Change point parameter"
8206 msgstr "Pontparaméter módosítása"
8208 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8209 msgid "Change random parameter"
8210 msgstr "Véletlenszerű paraméter módosítása"
8212 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8213 msgid "Change text parameter"
8214 msgstr "Szövegparaméter módosítása"
8216 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8217 #, fuzzy
8218 msgid "Change unit parameter"
8219 msgstr "Mértékegység-paraméter módosítása"
8221 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8222 #, c-format
8223 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8224 msgstr "A parancssorban megadott \"%s\" funkcióazonosító nem található.\n"
8226 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8227 #, c-format
8228 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8229 msgstr "\"%s\" csomópont-azonosító nem található\n"
8231 #: ../src/main.cpp:264
8232 msgid "Print the Inkscape version number"
8233 msgstr "Az Inkscape verziószámának kiírása"
8235 #: ../src/main.cpp:269
8236 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8237 msgstr "Az X grafikus rendszer ne legyen használva (fájlok feldolgozása a konzolról)"
8239 #: ../src/main.cpp:274
8240 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8241 msgstr ""
8242 "Az X grafikus rendszer használatának megkísérlése akkor is, ha a DISPLAY "
8243 "változó nincs beállítva"
8245 #: ../src/main.cpp:279
8246 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8247 msgstr "A megadott dokumentum(ok) megnyitása (az opciók elhagyhatók)"
8249 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8250 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8251 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8252 msgid "FILENAME"
8253 msgstr "FÁJLNÉV"
8255 #: ../src/main.cpp:284
8256 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8257 msgstr ""
8258 "A dokumentum(ok) nyomtatása egy adott fájlba (program számára való átadás: "
8259 "\"| programnév\")"
8261 #: ../src/main.cpp:289
8262 msgid "Export document to a PNG file"
8263 msgstr "A dokumentum exportálása PNG formátumú képbe"
8265 #: ../src/main.cpp:294
8266 msgid ""
8267 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8268 "EPS/PDF (default 90)"
8269 msgstr ""
8270 "Felbontás a bitképbe való exportáláshoz és a szűrők PS/EPS/PDF esetében való "
8271 "raszterizálásához (alapértelmezés: 90)"
8273 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8274 msgid "DPI"
8275 msgstr "DPI"
8277 #: ../src/main.cpp:299
8278 msgid ""
8279 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
8280 "corner)"
8281 msgstr ""
8282 "Az exportált terület felhasználói SVG-mértékegységben (alapértelmezés: a "
8283 "rajzvászon, a bal alsó sarok a 0,0 pont)"
8285 #: ../src/main.cpp:300
8286 msgid "x0:y0:x1:y1"
8287 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8289 #: ../src/main.cpp:304
8290 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8291 msgstr "Az exportált terület a teljes rajz (nem a rajzvászon)"
8293 #: ../src/main.cpp:309
8294 msgid "Exported area is the entire canvas"
8295 msgstr "Az exportált terület a teljes rajzvászon"
8297 #: ../src/main.cpp:314
8298 msgid ""
8299 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8300 "user units)"
8301 msgstr ""
8302 "Az exportált képpontos terület illesztése kifelé a legközelebbi egész "
8303 "értékekhez (felhasználói SVG-mértékegységben)"
8305 #: ../src/main.cpp:319
8306 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8307 msgstr ""
8308 "Az exportált bitkép szélessége képpontban (felülbírálja az export-dpi "
8309 "értéket)"
8311 #: ../src/main.cpp:320
8312 msgid "WIDTH"
8313 msgstr "SZÉLESSÉG"
8315 #: ../src/main.cpp:324
8316 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8317 msgstr "Az exportált bitkép magassága képpontban (felülbírálja az export-dpi értéket)"
8319 #: ../src/main.cpp:325
8320 msgid "HEIGHT"
8321 msgstr "MAGASSÁG"
8323 #: ../src/main.cpp:329
8324 msgid "The ID of the object to export"
8325 msgstr "Az exportálandó objektum azonosítója"
8327 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8328 msgid "ID"
8329 msgstr "Azonosító"
8331 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8332 #. See "man inkscape" for details.
8333 #: ../src/main.cpp:336
8334 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8335 msgstr ""
8336 "Csak az export-id-vel rendelkező objektum exportálása; a többi elrejtése "
8337 "(csak export-id esetén)"
8339 #: ../src/main.cpp:341
8340 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8341 msgstr ""
8342 "Tárolt fájlnév és DPI-információk használata exportáláskor (csak export-id "
8343 "esetén)"
8345 #: ../src/main.cpp:346
8346 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8347 msgstr ""
8348 "Az exportált bitkép háttérszíne (bármilyen, az SVG formátum által támogatott "
8349 "színmegadás)"
8351 #: ../src/main.cpp:347
8352 msgid "COLOR"
8353 msgstr "SZÍN"
8355 #: ../src/main.cpp:351
8356 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8357 msgstr ""
8358 "Az exportált bitkép hátterének átlátszatlansága (vagy 0,0 és 1,0 közt, vagy "
8359 "1 és 255 közt)"
8361 #: ../src/main.cpp:352
8362 msgid "VALUE"
8363 msgstr "ÉRTÉK"
8365 #: ../src/main.cpp:356
8366 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8367 msgstr ""
8368 "A dokumentum exportálása normál SVG-fájlba (nincs sem \"sodipodi\", sem "
8369 "\"inkscape\" névtér)"
8371 #: ../src/main.cpp:361
8372 msgid "Export document to a PS file"
8373 msgstr "A dokumentum exportálása PS formátumú fájlba"
8375 #: ../src/main.cpp:366
8376 msgid "Export document to an EPS file"
8377 msgstr "A dokumentum exportálása EPS formátumú fájlba"
8379 #: ../src/main.cpp:371
8380 msgid "Export document to a PDF file"
8381 msgstr "A dokumentum exportálása PDF-fájlba"
8383 #: ../src/main.cpp:377
8384 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8385 msgstr "A dokumentum exportálása EMF (Enhanced Metafile) formátumú fájlba"
8387 #: ../src/main.cpp:383
8388 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8389 msgstr "Szövegobjektum átalakítása útvonalakká az exportálás közben (PS, EPS, PDF)"
8391 #: ../src/main.cpp:388
8392 msgid ""
8393 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8394 "PDF)"
8395 msgstr ""
8396 "Szűrővel rendelkező objektumok megjelenítése szűrők nélkül (raszterizálás "
8397 "helyett) (PS, EPS, PDF)"
8399 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8400 #: ../src/main.cpp:394
8401 msgid ""
8402 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8403 "query-id"
8404 msgstr ""
8405 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
8406 "objektum) X-koordinátájának lekérdezése"
8408 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8409 #: ../src/main.cpp:400
8410 msgid ""
8411 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8412 "query-id"
8413 msgstr ""
8414 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
8415 "objektum) Y-koordinátájának lekérdezése"
8417 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8418 #: ../src/main.cpp:406
8419 msgid ""
8420 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8421 "id"
8422 msgstr ""
8423 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
8424 "objektum) szélességének lekérdezése"
8426 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8427 #: ../src/main.cpp:412
8428 msgid ""
8429 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8430 "id"
8431 msgstr ""
8432 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
8433 "objektum) magasságának lekérdezése"
8435 #: ../src/main.cpp:417
8436 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8437 msgstr "id,x,y,sz,m kilistázása az összes objektumhoz"
8439 #: ../src/main.cpp:422
8440 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8441 msgstr "Azon objektum azonosítója, amelynek a kiterjedése lekérdezendő"
8443 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8444 #: ../src/main.cpp:428
8445 msgid "Print out the extension directory and exit"
8446 msgstr "A kiterjesztés-könyvtár kiírása, majd kilépés"
8448 #: ../src/main.cpp:433
8449 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8450 msgstr "A nem használt definíciók eltávolítása a dokumentum defs-részeiből"
8452 #: ../src/main.cpp:438
8453 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8454 msgstr "Az Inkscape összes funkciójának azonosítójának listázása"
8456 #: ../src/main.cpp:443
8457 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8458 msgstr "Az Inkscape megnyitásakor meghívandó funkció"
8460 #: ../src/main.cpp:444
8461 msgid "VERB-ID"
8462 msgstr "FUNKCIÓAZONOSÍTÓ"
8464 #: ../src/main.cpp:448
8465 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8466 msgstr "Az Inkscape megnyitásakor kijelölendő objektum azonosítója"
8468 #: ../src/main.cpp:449
8469 msgid "OBJECT-ID"
8470 msgstr "OBJEKTUMAZONOSÍTÓ"
8472 #: ../src/main.cpp:453
8473 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8474 msgstr "Az Inkscape indítása interaktív parancsértelmező-módban"
8476 #: ../src/main.cpp:761 ../src/main.cpp:1072
8477 msgid ""
8478 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8479 "\n"
8480 "Available options:"
8481 msgstr ""
8482 "[OPCIÓK...] [FÁJL...]\n"
8483 "\n"
8484 "Használható opciók:"
8486 #. ## Add a menu for clear()
8487 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8488 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8489 msgid "_File"
8490 msgstr "_Fájl"
8492 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8493 msgid "_New"
8494 msgstr "Ú_j"
8496 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8497 #. " <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8498 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8499 msgid "_Edit"
8500 msgstr "S_zerkesztés"
8502 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8503 msgid "Paste Si_ze"
8504 msgstr "Méret be_illesztése"
8506 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8507 msgid "Clo_ne"
8508 msgstr "Klón_ozás"
8510 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8511 msgid "_View"
8512 msgstr "_Nézet"
8514 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8515 msgid "_Zoom"
8516 msgstr "Nag_yítás"
8518 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8519 msgid "_Display mode"
8520 msgstr "Megjelenítési mó_d"
8522 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8523 msgid "Show/Hide"
8524 msgstr "Megjelenítés/elrejtés"
8526 #. Not quite ready to be in the menus.
8527 #. " <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8528 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8529 msgid "_Layer"
8530 msgstr "_Réteg"
8532 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8533 msgid "_Object"
8534 msgstr "_Objektum"
8536 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8537 msgid "Cli_p"
8538 msgstr "Vágá_s"
8540 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8541 msgid "Mas_k"
8542 msgstr "Mas_zk"
8544 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8545 msgid "Patter_n"
8546 msgstr "_Minta"
8548 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8549 msgid "_Path"
8550 msgstr "Útvona_l"
8552 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8553 msgid "_Text"
8554 msgstr "Szö_veg"
8556 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8557 msgid "Filter_s"
8558 msgstr "Szűrő_k"
8560 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8561 msgid "Exte_nsions"
8562 msgstr "Kiter_jesztések"
8564 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8565 msgid "Whiteboa_rd"
8566 msgstr "R_ajztábla"
8568 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8569 msgid "_Help"
8570 msgstr "_Segítség"
8572 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8573 msgid "Tutorials"
8574 msgstr "Ismertetők"
8576 #: ../src/node-context.cpp:223
8577 msgid ""
8578 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8579 "+Alt</b>: move along handles"
8580 msgstr ""
8581 "<b>Ctrl</b>: csomóponttípus módosítása; vezérlőelem szöghöz való illesztése; "
8582 "vízszintes/függőleges áthelyezés; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés vezérlőelemek "
8583 "mentén"
8585 #: ../src/node-context.cpp:224
8586 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8587 msgstr ""
8588 "<b>Shift</b>: csomópontkijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; illesztés "
8589 "kikapcsolása; mindkét vezérlőelem forgatása"
8591 #: ../src/node-context.cpp:225
8592 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8593 msgstr ""
8594 "<b>Alt</b>: vezérlőelem hosszának megőrzése; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés "
8595 "vezérlőelemek mentén"
8597 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:582
8598 msgid "Stamp"
8599 msgstr "Bélyegzés"
8601 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8602 msgid "Move nodes vertically"
8603 msgstr "Csomópontok függőleges áthelyezése"
8605 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8606 msgid "Move nodes horizontally"
8607 msgstr "Csomópontok vízszintes áthelyezése"
8609 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8610 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8611 msgid "Move nodes"
8612 msgstr "Csomópontok áthelyezése"
8614 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8615 msgid ""
8616 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8617 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8618 msgstr ""
8619 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Ív alakítása: húzással; szöghöz való "
8620 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
8621 "forgatása: <b>Shift</b>."
8623 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8624 msgid "Align nodes"
8625 msgstr "Csomópontok igazítása"
8627 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8628 msgid "Distribute nodes"
8629 msgstr "Csomópontok elrendezése"
8631 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8632 msgid "Add nodes"
8633 msgstr "Csomópontok felvétele"
8635 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8636 msgid "Add node"
8637 msgstr "Csomópont felvétele"
8639 # node-ok és szakaszok száma nem változik
8640 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8641 msgid "Break path"
8642 msgstr "Útvonal szétbontása"
8644 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8645 msgid "Close subpath"
8646 msgstr "Al-útvonal lezárása"
8648 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8649 msgid "Join nodes"
8650 msgstr "Csomópontok összekapcsolása"
8652 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8653 msgid "Close subpath by segment"
8654 msgstr "Al-útvonal lezárása szakasszal"
8656 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8657 msgid "Join nodes by segment"
8658 msgstr "Csomópontok összekapcsolása szakasszal"
8660 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8661 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8662 msgstr "Összekapcsoláshoz <b>két végpontot</b> kell kijelölni."
8664 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8665 msgid "Delete nodes"
8666 msgstr "Csomópontok törlése"
8668 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8669 msgid "Delete nodes preserving shape"
8670 msgstr "Csomópontok törlése az alak megőrzésével"
8672 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8673 msgid ""
8674 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8675 "segments."
8676 msgstr ""
8677 "Ki kell jelölni egy útvonalon <b>két nem végponti csomópontot</b>, amelyek a "
8678 "törlendő szakaszokat közrefogják."
8680 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8681 msgid "Cannot find path between nodes."
8682 msgstr "A csomópontok közt nem található útvonal."
8684 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8685 msgid "Delete segment"
8686 msgstr "Szakasz törlése"
8688 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8689 msgid "Change segment type"
8690 msgstr "Szakasztípus módosítása"
8692 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8693 msgid "Change node type"
8694 msgstr "Csomópont-típus módosítása"
8696 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8697 msgid "Delete node"
8698 msgstr "Csomópont törlése"
8700 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8701 msgid "Retract handle"
8702 msgstr "Vezérlőelem behúzása"
8704 # TODO: ellenőrizni
8705 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8706 msgid "Move node handle"
8707 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
8709 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8710 #, c-format
8711 msgid ""
8712 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8713 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8714 "handles"
8715 msgstr ""
8716 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Szög: %0.2f°. Hossz: %s. Szöghöz való "
8717 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
8718 "forgatása: <b>Shift</b>."
8720 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8721 msgid "Rotate nodes"
8722 msgstr "Csomópontok elforgatása"
8724 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8725 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8726 msgstr "Nem lehet átméretezni csomópontokat, ha azok ugyanazon a helyen vannak."
8728 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8729 msgid "Scale nodes"
8730 msgstr "Csomópontok átméretezése"
8732 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8733 msgid "Flip nodes"
8734 msgstr "Csomópontok tükrözése"
8736 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8737 msgid ""
8738 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8739 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8740 msgstr ""
8741 "<b>Csomópont</b>. Útvonal szerkesztése: húzással; vízszintes/függőleges "
8742 "illesztés: <b>Ctrl</b>; illesztés a vezérlőelemek irányában: <b>Ctrl+Alt</b>."
8744 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8745 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8746 msgid "end node"
8747 msgstr "szélső csomópont"
8749 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8750 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8751 msgid "cusp"
8752 msgstr "csúcs"
8754 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8755 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8756 msgid "smooth"
8757 msgstr "íves"
8759 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8760 msgid "auto"
8761 msgstr "automatikus"
8763 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8764 msgid "symmetric"
8765 msgstr "szimmetrikus"
8767 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8768 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8769 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8770 msgstr "szélső csomópont, vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
8772 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8773 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8774 msgstr "egy vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
8776 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8777 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8778 msgstr "mindkét vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
8780 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8781 msgid ""
8782 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8783 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>< ></b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8784 "rotate"
8785 msgstr ""
8786 "Csomópontok illetve csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
8787 "Alakítás: <b>Alt</b>+csomópontok húzásával. Csomópontok áthelyezése: "
8788 "<b>nyílbillentyűkkel</b>. Méretezés: <b>< ></b>. Forgatás: <b>[ ]</b>."
8790 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8791 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8792 msgstr ""
8793 "A csomópont illetve a csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
8794 "A csomópont áthelyezése a <b>nyílbillentyűkkel</b> is lehetséges."
8796 #: ../src/nodepath.cpp:4944 ../src/nodepath.cpp:4956
8797 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8798 msgstr ""
8799 "Jelölje ki az objektumot, amelynek csomópontjait illetve vezérlőelemeit "
8800 "módosítani kívánja."
8802 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8803 #, c-format
8804 msgid ""
8805 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8806 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8807 msgid_plural ""
8808 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8809 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8810 msgstr[0] ""
8811 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
8812 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
8813 "kijelölésével</b>."
8814 msgstr[1] ""
8815 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
8816 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
8817 "kijelölésével</b>."
8819 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8820 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8821 msgstr "Az objektum módosítása a vezérlőelemeinek a húzásával végezhető."
8823 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8824 #, c-format
8825 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8826 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8827 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
8828 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
8830 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8831 #, c-format
8832 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8833 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8834 msgstr[0] ""
8835 "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> al-útvonalban "
8836 "(összesen: <b>%i</b>). %s."
8837 msgstr[1] ""
8838 "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> al-útvonalban "
8839 "(összesen: <b>%i</b>). %s."
8841 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8842 #, c-format
8843 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8844 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8845 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
8846 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
8848 #: ../src/object-edit.cpp:439
8849 msgid ""
8850 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8851 "vertical radius the same"
8852 msgstr ""
8853 "A <b>vízszintes lekerekítési</b> sugár beállítása. A függőleges sugár "
8854 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
8856 #: ../src/object-edit.cpp:443
8857 msgid ""
8858 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8859 "horizontal radius the same"
8860 msgstr ""
8861 "A <b>függőleges lekerekítési</b> sugár beállítása. A vízszintes sugár "
8862 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
8864 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8865 msgid ""
8866 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8867 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8868 msgstr ""
8869 "A téglalap <b>szélességének és magasságának</b> beállítása. Az arány "
8870 "megőrzése vagy csak egy irányban való nyújtás: <b>Ctrl</b>."
8872 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8873 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8874 msgid ""
8875 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8876 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8877 msgstr ""
8878 "A téglatest átméretezése X/Y irányban. A Z-tengely mentén: <b>Shift</b>. Az "
8879 "élek vagy átlók irányára való korlátozás: <b>Ctrl</b>."
8881 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8882 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8883 msgid ""
8884 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8885 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8886 msgstr ""
8887 "A téglatest átméretezése a Z-tengely mentén. X/Y irányban: <b>Shift</b>. Az "
8888 "élek vagy átlók irányára való korlátozás: <b>Ctrl</b>."
8890 #: ../src/object-edit.cpp:709
8891 msgid "Move the box in perspective"
8892 msgstr "Téglatest perspektivikus áthelyezése"
8894 #: ../src/object-edit.cpp:927
8895 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8896 msgstr "Az ellipszis <b>szélességének</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
8898 #: ../src/object-edit.cpp:930
8899 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8900 msgstr "Az ellipszis <b>magasságának</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
8902 #: ../src/object-edit.cpp:933
8903 msgid ""
8904 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8905 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8906 "segment"
8907 msgstr ""
8908 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>kezdőpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
8909 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
8910 "<b>kívül</b> való húzás."
8912 #: ../src/object-edit.cpp:937
8913 msgid ""
8914 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8915 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8916 "segment"
8917 msgstr ""
8918 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>végpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
8919 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
8920 "<b>kívül</b> való húzás."
8922 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8923 msgid ""
8924 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8925 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8926 msgstr ""
8927 "A csillag vagy sokszög <b>csúcsponti sugarának</b> beállítása. Lekerekítés: "
8928 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
8930 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8931 msgid ""
8932 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8933 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8934 "randomize"
8935 msgstr ""
8936 "A csillag <b>alapponti sugarának</b> beállítása. A csillag ágainak "
8937 "sugárirányban való tartása (nyírás elkerülése): <b>Ctrl</b>; lekerekítés: "
8938 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
8940 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8941 msgid ""
8942 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8943 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8944 msgstr ""
8945 "A spirál rajzolása/törlése <b>belül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
8946 "b>; tágítás/szűkítés: <b>Alt</b>."
8948 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8949 msgid ""
8950 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8951 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8952 msgstr ""
8953 "A spirál rajzolása/törlése <b>kívül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
8954 "b>; átméretezés/forgatás: <b>Shift</b>."
8956 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8957 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8958 msgstr "A <b>peremtávolság</b> beállítása"
8960 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8961 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8962 msgstr "A <b>tördelt szöveg keretének</b> átméretezése húzással lehetséges."
8964 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8965 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8966 msgstr "Jelölje ki az összevonandó <b>objektumo(ka)t</b>."
8968 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8969 msgid "Combining paths..."
8970 msgstr "Útvonalak összevonása..."
8972 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8973 msgid "Combine"
8974 msgstr "Összevonás"
8976 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8977 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8978 msgstr "A kijelölésben <b>nincs összevonható útvonal</b>."
8980 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8981 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8982 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>útvonala(ka)t</b>."
8984 # node-ok és szakaszok száma nem változik
8985 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8986 msgid "Breaking apart paths..."
8987 msgstr "Útvonalak szétbontása..."
8989 # node-ok és szakaszok száma nem változik
8990 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8991 msgid "Break apart"
8992 msgstr "Szétbontás"
8994 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8995 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8996 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható útvonal</b>."
8998 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8999 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9000 msgstr "Jelölje ki az útvonallá alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9002 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9003 msgid "Converting objects to paths..."
9004 msgstr "Objektumok átalakítása útvonalakká..."
9006 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9007 msgid "Object to path"
9008 msgstr "Objektum átalakítása útvonallá"
9010 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9011 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9012 msgstr "A kijelölésben <b>nincs útvonallá alakítható objektum</b>."
9014 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
9015 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9016 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>útvonalat</b> a megfordításhoz."
9018 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9019 msgid "Reversing paths..."
9020 msgstr "Útvonalak megfordítása..."
9022 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9023 msgid "Reverse path"
9024 msgstr "Útvonal megfordítása"
9026 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9027 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9028 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megfordítható útvonal</b>."
9030 #: ../src/pencil-context.cpp:262 ../src/pen-context.cpp:495
9031 msgid "Continuing selected path"
9032 msgstr "A kijelölt útvonal folytatása"
9034 #: ../src/pencil-context.cpp:270 ../src/pen-context.cpp:505
9035 msgid "Creating new path"
9036 msgstr "Új útvonal létrehozása"
9038 #: ../src/pencil-context.cpp:273 ../src/pen-context.cpp:507
9039 msgid "Appending to selected path"
9040 msgstr "Hozzáfűzés a kijelölt útvonalhoz"
9042 #: ../src/pencil-context.cpp:374
9043 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9044 msgstr "Az útvonal lezárásához és befejezéséhez <b>engedje fel</b> a gombot itt."
9046 #: ../src/pencil-context.cpp:380
9047 msgid "Drawing a freehand path"
9048 msgstr "Szabadkézi útvonal rajzolása"
9050 #: ../src/pencil-context.cpp:385
9051 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9052 msgstr "Az útvonal folytatása ebből a pontból: <b>húzással</b>."
9054 #. Write curves to object
9055 #: ../src/pencil-context.cpp:458
9056 msgid "Finishing freehand"
9057 msgstr "Szabadkézi vonal befejezése"
9059 #: ../src/pencil-context.cpp:515 ../src/pen-context.cpp:253
9060 msgid "Drawing cancelled"
9061 msgstr "Rajzolás visszavonva"
9063 #: ../src/pencil-context.cpp:565
9064 msgid ""
9065 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9066 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9067 msgstr ""
9068 "<b>Vázlatmód</b>. Interpolálás a felvázolt útvonalak közt: <b>Alt</b> nyomva "
9069 "tartásával. Véglegesítés: <b>Alt</b> felengedésével."
9071 #: ../src/pencil-context.cpp:593
9072 msgid "Finishing freehand sketch"
9073 msgstr "Szabadkézi vázlat befejezése"
9075 #: ../src/pen-context.cpp:667
9076 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9077 msgstr ""
9078 "Az útvonal lezárása és befejezése: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással "
9079 "+ húzással</b>."
9081 #: ../src/pen-context.cpp:677
9082 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9083 msgstr ""
9084 "Az útvonal folytatása ebből a pontból: <b>kattintással</b> vagy "
9085 "<b>kattintással + húzással</b>."
9087 #: ../src/pen-context.cpp:1273
9088 #, c-format
9089 msgid ""
9090 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9091 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9092 msgstr ""
9093 "<b>Ívszakasz</b>. Szög: %3.2f°. Távolság: %s. Szöghöz való illesztés: "
9094 "<b>Ctrl</b>; az útvonal befejezése: <b>Enter</b>."
9096 #: ../src/pen-context.cpp:1274
9097 #, c-format
9098 msgid ""
9099 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f°, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9100 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9101 msgstr ""
9102 "<b>Vonalszakasz</b>. Szög: %3.2f°. Távolság: %s. Szöghöz való "
9103 "illesztés: <b>Ctrl</b>; az útvonal befejezése: <b>Enter</b>."
9105 #: ../src/pen-context.cpp:1292
9106 #, c-format
9107 msgid ""
9108 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9109 "angle"
9110 msgstr ""
9111 "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f°. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: "
9112 "<b>Ctrl</b>."
9114 #: ../src/pen-context.cpp:1314
9115 #, c-format
9116 msgid ""
9117 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</"
9118 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9119 msgstr ""
9120 "<b>Ív-vezérlőelem, szimmetrikus</b>. Szög: %3.2f°. Hossz: %s. Szöghöz "
9121 "való illesztés: <b>Ctrl</b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
9123 #: ../src/pen-context.cpp:1315
9124 #, c-format
9125 msgid ""
9126 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f°, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9127 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9128 msgstr ""
9129 "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f°. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: "
9130 "<b>Ctrl</b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
9132 #: ../src/pen-context.cpp:1362
9133 msgid "Drawing finished"
9134 msgstr "Rajzolás befejezve"
9136 #: ../src/persp3d.cpp:335
9137 msgid "Toggle vanishing point"
9138 msgstr "Távlatpont átkapcsolása"
9140 #: ../src/persp3d.cpp:346
9141 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9142 msgstr "Több távlatpont átkapcsolása"
9144 #: ../src/preferences.cpp:101
9145 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9146 msgstr ""
9147 "Az Inkscape az alapértelmezett beállításokat fogja használni. Az új "
9148 "beállítások nem kerülnek mentésre."
9150 #. the creation failed
9151 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9152 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9153 #: ../src/preferences.cpp:116
9154 #, c-format
9155 msgid "Cannot create profile directory %s."
9156 msgstr "Nem sikerült létrehozni %s nevű profilkönyvtárt."
9158 #. The profile dir is not actually a directory
9159 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9160 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9161 #: ../src/preferences.cpp:134
9162 #, c-format
9163 msgid "%s is not a valid directory."
9164 msgstr "A(z) %s nem egy érvényes könyvtár."
9166 #. The write failed.
9167 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9168 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9169 #: ../src/preferences.cpp:145
9170 #, c-format
9171 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9172 msgstr "Nem sikerült létrehozni %s beállításfájlt."
9174 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9175 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9176 #: ../src/preferences.cpp:163
9177 #, c-format
9178 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9179 msgstr "A(z) %s beállításfájl nem szokványos fájl."
9181 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9182 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9183 #: ../src/preferences.cpp:175
9184 #, c-format
9185 msgid "The preferences file %s could not be read."
9186 msgstr "Nem sikerült olvasni a(z) %s beállításfájlt."
9188 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9189 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9190 #: ../src/preferences.cpp:188
9191 #, c-format
9192 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9193 msgstr "A(z) %s beállításfájl nem egy érvényes XML-dokumentum."
9195 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9196 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9197 #: ../src/preferences.cpp:199
9198 #, c-format
9199 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9200 msgstr "A(z) %s fájl nem egy érvényes Inkscape-beállításfájl."
9202 #: ../src/rdf.cpp:172
9203 msgid "CC Attribution"
9204 msgstr "CC Attribution"
9206 #: ../src/rdf.cpp:177
9207 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9208 msgstr "CC Attribution-ShareAlike (így adja tovább)"
9210 #: ../src/rdf.cpp:182
9211 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9212 msgstr "CC Attribution-NoDerivs (ne változtassa)"
9214 #: ../src/rdf.cpp:187
9215 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9216 msgstr "CC Attribution-NonCommercial (ne adja el)"
9218 #: ../src/rdf.cpp:192
9219 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9220 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike (ne adja el - így adja tovább)"
9222 #: ../src/rdf.cpp:197
9223 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9224 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs (ne adja el - ne változtassa)"
9226 #: ../src/rdf.cpp:202
9227 msgid "Public Domain"
9228 msgstr "Public Domain (közkincs)"
9230 #: ../src/rdf.cpp:207
9231 msgid "FreeArt"
9232 msgstr "FreeArt"
9234 #: ../src/rdf.cpp:212
9235 msgid "Open Font License"
9236 msgstr "Open Font License"
9238 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
9239 #: ../src/rdf.cpp:229
9240 msgid "Title"
9241 msgstr "Cím"
9243 #: ../src/rdf.cpp:230
9244 msgid "Name by which this document is formally known."
9245 msgstr "A dokumentum formális neve."
9247 #: ../src/rdf.cpp:232
9248 msgid "Date"
9249 msgstr "Dátum"
9251 #: ../src/rdf.cpp:233
9252 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9253 msgstr "A dokumentum létrehozásához kapcsolható dátum (ÉÉÉÉ-HH-NN)."
9255 #: ../src/rdf.cpp:235
9256 msgid "Format"
9257 msgstr "Formátum"
9259 #: ../src/rdf.cpp:236
9260 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9261 msgstr "A dokumentum fizikai vagy digitális formátuma (MIME-típus)."
9263 #: ../src/rdf.cpp:239
9264 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9265 msgstr "A dokumentum típusa (DCMI-típus)."
9267 #: ../src/rdf.cpp:242
9268 msgid "Creator"
9269 msgstr "Készítő"
9271 #: ../src/rdf.cpp:243
9272 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9273 msgstr ""
9274 "A dokumentum tartalmának elkészítéséért elsődlegesen felelős személy "
9275 "(entitás) neve."
9277 #: ../src/rdf.cpp:245
9278 msgid "Rights"
9279 msgstr "Jogok"
9281 #: ../src/rdf.cpp:246
9282 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9283 msgstr "A dokumentum szellemi tulajdonjogaival rendelkező személy (entitás) neve."
9285 #: ../src/rdf.cpp:248
9286 msgid "Publisher"
9287 msgstr "Kiadó"
9289 #: ../src/rdf.cpp:249
9290 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9291 msgstr "A dokumentum elérhetővé tételéért felelős személy (entitás) neve."
9293 #: ../src/rdf.cpp:252
9294 msgid "Identifier"
9295 msgstr "Azonosító"
9297 #: ../src/rdf.cpp:253
9298 msgid "Unique URI to reference this document."
9299 msgstr "A dokumentumra való hivatkozásra használható egyedi URI."
9301 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
9302 msgid "Source"
9303 msgstr "Forrás"
9305 #: ../src/rdf.cpp:256
9306 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9307 msgstr "A dokumentum forrására való hivatkozásra használható egyedi URI."
9309 #: ../src/rdf.cpp:258
9310 msgid "Relation"
9311 msgstr "Kapcsolat"
9313 #: ../src/rdf.cpp:259
9314 msgid "Unique URI to a related document."
9315 msgstr "Egy kapcsolódó dokumentumra utaló egyedi URI."
9317 #: ../src/rdf.cpp:261
9318 msgid "Language"
9319 msgstr "Nyelv"
9321 #: ../src/rdf.cpp:262
9322 msgid ""
9323 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9324 "document. (e.g. 'en-GB')"
9325 msgstr ""
9326 "A dokumentum nyelvének kétbetűs jele esetlegesen ellátva kiegészítő jelekkel "
9327 "(példa: \"en-GB\")."
9329 #: ../src/rdf.cpp:264
9330 msgid "Keywords"
9331 msgstr "Kulcsszavak"
9333 #: ../src/rdf.cpp:265
9334 msgid ""
9335 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9336 "classifications."
9337 msgstr ""
9338 "A dokumentum témája - kulcsszavak, kifejezések vagy besorolások vesszővel "
9339 "elválasztva."
9341 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9342 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9343 #: ../src/rdf.cpp:269
9344 msgid "Coverage"
9345 msgstr "Hely/idő"
9347 #: ../src/rdf.cpp:270
9348 msgid "Extent or scope of this document."
9349 msgstr "A dokumentum által átfogott hely vagy idő."
9351 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9352 msgid "Description"
9353 msgstr "Leírás"
9355 #: ../src/rdf.cpp:274
9356 msgid "A short account of the content of this document."
9357 msgstr "A dokumentum tartalmának rövid leírása."
9359 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9360 #: ../src/rdf.cpp:278
9361 msgid "Contributors"
9362 msgstr "Közreműködők"
9364 #: ../src/rdf.cpp:279
9365 msgid ""
9366 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9367 "this document."
9368 msgstr ""
9369 "A dokumentum tartalmának elkészítésében közreműködő személyek (entitások) "
9370 "neve."
9372 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9373 #: ../src/rdf.cpp:283
9374 msgid "URI"
9375 msgstr "URI"
9377 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9378 #: ../src/rdf.cpp:285
9379 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9380 msgstr "A dokumentum licencének névtérdefiníciójára utaló URI."
9382 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9383 #: ../src/rdf.cpp:289
9384 msgid "Fragment"
9385 msgstr "Rész"
9387 #: ../src/rdf.cpp:290
9388 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9389 msgstr "Az RDF szerinti \"Licenc\" szakaszt tartalmazó XML-rész."
9391 #: ../src/rect-context.cpp:345
9392 msgid ""
9393 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9394 "circular"
9395 msgstr ""
9396 "<b>Ctrl</b>: négyzet vagy egész-arányú téglalap rajzolása; lekerekített "
9397 "csúcs körívessé tétele"
9399 #: ../src/rect-context.cpp:492
9400 #, c-format
9401 msgid ""
9402 "<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9403 "b> to draw around the starting point"
9404 msgstr ""
9405 "<b>Téglalap</b>: %s × %s (%d:%d arányúra korlátozva). Rajzolás a "
9406 "kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9408 #: ../src/rect-context.cpp:495
9409 #, c-format
9410 msgid ""
9411 "<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9412 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9413 msgstr ""
9414 "<b>Téglalap</b>: %s × %s (aranymetszési 1,618 : 1 arányúra korlátozva). "
9415 "Rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9417 #: ../src/rect-context.cpp:497
9418 #, c-format
9419 msgid ""
9420 "<b>Rectangle</b>: %s × %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9421 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9422 msgstr ""
9423 "<b>Téglalap</b>: %s × %s (aranymetszési 1 : 1,618 arányúra korlátozva). "
9424 "Rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9426 #: ../src/rect-context.cpp:501
9427 #, c-format
9428 msgid ""
9429 "<b>Rectangle</b>: %s × %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9430 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9431 msgstr ""
9432 "<b>Téglalap</b>: %s × %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</"
9433 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9435 #: ../src/rect-context.cpp:526
9436 msgid "Create rectangle"
9437 msgstr "Téglalap létrehozása"
9439 #: ../src/select-context.cpp:233
9440 msgid "Move canceled."
9441 msgstr "Áthelyezés megszakítva."
9443 #: ../src/select-context.cpp:241
9444 msgid "Selection canceled."
9445 msgstr "Kijelölés megszakítva."
9447 #: ../src/select-context.cpp:559
9448 msgid ""
9449 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9450 "rubberband selection"
9451 msgstr ""
9452 "Objektumok kijelölése: <b>rájuk való rajzolással</b>. Váltás "
9453 "területkijelölésre: <b>Alt</b> felengedése."
9455 #: ../src/select-context.cpp:561
9456 msgid ""
9457 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9458 "touch selection"
9459 msgstr ""
9460 "Objektumok kijelölése: <b>húzással való körülrajzolással</b>. Váltás "
9461 "érintéses kijelölésre: <b>Alt</b>."
9463 #: ../src/select-context.cpp:725
9464 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9465 msgstr ""
9466 "<b>Ctrl</b>: kijelölés csoporton belül: kattintással; vízszintes/függőleges "
9467 "áthelyezés: húzással"
9469 #: ../src/select-context.cpp:726
9470 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9471 msgstr ""
9472 "<b>Shift</b>: kijelölés bekapcsolása/kikapcsolása: kattintással; "
9473 "területkijelölés: húzással"
9475 #: ../src/select-context.cpp:727
9476 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9477 msgstr ""
9478 "<b>Alt</b>: lejjebb levő objektum kijelölése: kattintással; kijelölt "
9479 "objektumok áthelyezése vagy érintéses kijelölés: húzással"
9481 #: ../src/select-context.cpp:902
9482 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9483 msgstr "A kijelölt objektum nem csoport. Belépés nem végezhető."
9485 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9486 msgid "Delete text"
9487 msgstr "Szöveg törlése"
9489 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9490 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9491 msgstr "<b>Nem történt</b> törlés."
9493 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:998
9494 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
9496 msgid "Delete"
9497 msgstr "Törlés"
9499 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9500 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9501 msgstr "Jelölje ki a kettőzendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9503 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9504 msgid "Delete all"
9505 msgstr "Minden törlése"
9507 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9508 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9509 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumokat</b> a csoportosításhoz."
9511 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9512 msgid "Group"
9513 msgstr "Csoport"
9515 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9516 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9517 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>csoportot</b>."
9519 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9520 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9521 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható csoport</b>."
9523 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9524 msgid "Ungroup"
9525 msgstr "Csoport szétbontása"
9527 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9528 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9529 msgstr "Jelölje ki a feljebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9531 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9532 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9533 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9534 msgstr ""
9535 "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
9536 "helyezhetők feljebb illetve lejjebb."
9538 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9539 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9540 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9541 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9542 msgid "undo_action|Raise"
9543 msgstr "Feljebb helyezés"
9545 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9546 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9547 msgstr "Jelölje ki a felülre helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9549 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9550 msgid "Raise to top"
9551 msgstr "Felülre helyezés"
9553 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9554 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9555 msgstr "Jelölje ki a lejjebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9557 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9558 msgid "Lower"
9559 msgstr "Lejjebb helyezés"
9561 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9562 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9563 msgstr "Jelölje ki az alulra helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9565 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9566 msgid "Lower to bottom"
9567 msgstr "Alulra helyezés"
9569 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9570 msgid "Nothing to undo."
9571 msgstr "Nincs visszavonható művelet."
9573 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9574 msgid "Nothing to redo."
9575 msgstr "Nincs újra végrehajtható művelet."
9577 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9578 msgid "Paste"
9579 msgstr "Beillesztés"
9581 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9582 msgid "Paste style"
9583 msgstr "Stílus beillesztése"
9585 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9586 msgid "Paste live path effect"
9587 msgstr "Élő útvonaleffektus beillesztése"
9589 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9590 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9591 msgstr ""
9592 "Jelölje ki az <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről az élő útvonaleffektusok "
9593 "eltávolítandók."
9595 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9596 msgid "Remove live path effect"
9597 msgstr "Élő útvonaleffektus eltávolítása"
9599 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9600 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9601 msgstr "Jelölje ki az <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről a szűrők eltávolítandók."
9603 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9605 msgid "Remove filter"
9606 msgstr "Szűrő eltávolítása"
9608 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9609 msgid "Paste size"
9610 msgstr "Méret beillesztése"
9612 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9613 msgid "Paste size separately"
9614 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
9616 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9617 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9618 msgstr "Jelölje ki a feljebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9620 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9621 msgid "Raise to next layer"
9622 msgstr "Egy réteggel feljebb helyezés"
9624 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9625 msgid "No more layers above."
9626 msgstr "Nincs feljebb levő réteg."
9628 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9629 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9630 msgstr "Jelölje ki a lejjebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9632 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9633 msgid "Lower to previous layer"
9634 msgstr "Egy réteggel lejjebb helyezés"
9636 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9637 msgid "No more layers below."
9638 msgstr "Nincs lejjebb levő réteg."
9640 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9641 msgid "Remove transform"
9642 msgstr "Transzformációk visszavonása"
9644 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9645 msgid "Rotate 90° CCW"
9646 msgstr "Elforgatás +90 fokkal"
9648 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9649 msgid "Rotate 90° CW"
9650 msgstr "Elforgatás -90 fokkal"
9652 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:492
9653 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9654 msgid "Rotate"
9655 msgstr "Forgatás"
9657 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9658 msgid "Rotate by pixels"
9659 msgstr "Forgatás képpontokkal"
9661 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9662 msgid "Scale by whole factor"
9663 msgstr "Méretezés egész tényezővel"
9665 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9666 msgid "Move vertically"
9667 msgstr "Függőleges áthelyezés"
9669 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9670 msgid "Move horizontally"
9671 msgstr "Vízszintes áthelyezés"
9673 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9674 #: ../src/seltrans.cpp:486 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9675 msgid "Move"
9676 msgstr "Áthelyezés"
9678 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9679 msgid "Move vertically by pixels"
9680 msgstr "Függőleges elmozdítás képpontokkal"
9682 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9683 msgid "Move horizontally by pixels"
9684 msgstr "Vízszintes elmozdítás képpontokkal"
9686 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9687 msgid "The selection has no applied path effect."
9688 msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott útvonaleffektus."
9690 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9691 msgid "The selection has no applied clip path."
9692 msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott vágóútvonal."
9694 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9695 msgid "The selection has no applied mask."
9696 msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott maszk."
9698 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9699 msgid "action|Clone"
9700 msgstr "Klónozás"
9702 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9703 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9704 msgstr "Jelölje ki az átkapcsolandó <b>klónokat</b>."
9706 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9707 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9708 msgstr ""
9709 "Másolja a vágólapra azt az <b>objektumot</b>, amelyhez a klónok "
9710 "átkapcsolandók."
9712 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9713 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9714 msgstr "A kijelölésben <b>nincs átkapcsolható klón</b>."
9716 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9717 msgid "Relink clone"
9718 msgstr "Klón átkapcsolása"
9720 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9721 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9722 msgstr "Jelölje ki a lekapcsolandó <b>klónokat</b>."
9724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9725 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9726 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lekapcsolható klón</b>."
9728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9729 msgid "Unlink clone"
9730 msgstr "Klón lekapcsolása"
9732 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9733 msgid ""
9734 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9735 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9736 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9737 msgstr ""
9738 "<b>Klónt</b> kijelölve eljuthat annak eredeti objektumához; <b>kapcsolt "
9739 "peremet</b> kijelölve annak forrásához; <b>útvonalon levő szöveget</b> "
9740 "kijelölve az útvonalhoz; <b>tördelt szöveget</b> kijelölve pedig annak "
9741 "keretéhez."
9743 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9744 msgid ""
9745 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9746 "flowed text?)"
9747 msgstr ""
9748 "A kijelölendő objektum <b>nem található</b> (elárvult klón, perem, szöveg-"
9749 "útvonal, vagy tördelt szöveg?)"
9751 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9752 msgid ""
9753 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in <"
9754 "defs>)"
9755 msgstr "A kijelölendő objektum <b>nem látható</b> (<defs>-ben szerepel)"
9757 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9758 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9759 msgstr "Jelölje ki a jelölőelemmé alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9761 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9762 msgid "Objects to marker"
9763 msgstr "Objektumok átalakítása jelölőelemmé"
9765 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9766 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9767 msgstr "Jelölje ki a segédvonalakká alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9769 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9770 msgid "Objects to guides"
9771 msgstr "Objektumok átalakítása segédvonalakká"
9773 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9774 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9775 msgstr "Jelölje ki a mintává alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9777 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9778 msgid "Objects to pattern"
9779 msgstr "Objektumok átalakítása mintává"
9781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9782 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9783 msgstr ""
9784 "Jelölje ki azt a <b>mintával kitöltött objektumot</b>, amelyből ki szeretné "
9785 "nyerni az objektumokat."
9787 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9788 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9789 msgstr "A kijelölésben <b>nincs kitöltőminta</b>."
9791 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9792 msgid "Pattern to objects"
9793 msgstr "Minta átalakítása objektumokká"
9795 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9796 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9797 msgstr "Jelölje ki a bitképbe másolandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9799 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9800 msgid "Rendering bitmap..."
9801 msgstr "Bitkép megjelenítése..."
9803 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9804 msgid "Create bitmap"
9805 msgstr "Bitkép létrehozása"
9807 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9808 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9809 msgstr ""
9810 "Jelölje ki a vágóútvonal illetve a maszk létrehozásához használandó "
9811 "<b>objektumo(ka)t</b>."
9813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9814 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9815 msgstr ""
9816 "Jelölje ki a maszkobjektumot és azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)re a "
9817 "vágóútvonal illetve a maszk alkalmazandó."
9819 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9820 msgid "Set clipping path"
9821 msgstr "Vágóútvonal beállítása"
9823 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9824 msgid "Set mask"
9825 msgstr "Maszk beállítása"
9827 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9828 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9829 msgstr ""
9830 "Jelölje ki azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről eltávolítandó a "
9831 "vágóútvonal illetve a maszk."
9833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9834 msgid "Release clipping path"
9835 msgstr "Vágóútvonal eltávolítása"
9837 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9838 msgid "Release mask"
9839 msgstr "Maszk eltávolítása"
9841 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9842 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9843 msgstr "Jelölje ki az <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)hez a rajzvászon illesztendő."
9845 #. Fit Page
9846 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9847 msgid "Fit Page to Selection"
9848 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez"
9850 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9851 msgid "Fit Page to Drawing"
9852 msgstr "Lap illesztése a rajzhoz"
9854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9855 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9856 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez vagy a rajzhoz"
9858 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9859 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9860 #. "Link" means internet link (anchor)
9861 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9862 msgid "web|Link"
9863 msgstr "Hivatkozás"
9865 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9866 msgid "Circle"
9867 msgstr "Kör"
9869 #. ellipse
9870 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
9873 msgid "Ellipse"
9874 msgstr "Ellipszis"
9876 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9877 msgid "Flowed text"
9878 msgstr "Tördelt szöveg"
9880 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9881 msgid "Line"
9882 msgstr "Vonal"
9884 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9885 msgid "Path"
9886 msgstr "Útvonal"
9888 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
9889 msgid "Polygon"
9890 msgstr "Sokszög"
9892 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9893 msgid "Polyline"
9894 msgstr "Kapcsolódó vonalak"
9896 #. Rectangle
9897 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9899 msgid "Rectangle"
9900 msgstr "Téglalap"
9902 #. 3D box
9903 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9905 msgid "3D Box"
9906 msgstr "3D téglatest"
9908 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9909 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9910 #. "Clone" is a noun, type of object
9911 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9912 msgid "object|Clone"
9913 msgstr "Klón"
9915 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9916 msgid "Offset path"
9917 msgstr "Perem"
9919 #. spiral
9920 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9922 msgid "Spiral"
9923 msgstr "Spirál"
9925 #. star
9926 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
9929 msgid "Star"
9930 msgstr "Csillag"
9932 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9933 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9934 msgstr "A méretezési és az elforgatási mód közti váltáshoz kattintson a kijelölésre"
9936 #. no items
9937 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9938 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9939 msgstr ""
9940 "Nincs kijelölve objektum. Kijelölés: kattintással (ha szükséges, Shifttel) "
9941 "vagy egy terület kijelölésével."
9943 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9944 msgid "root"
9945 msgstr "gyökér"
9947 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9948 #, c-format
9949 msgid "layer <b>%s</b>"
9950 msgstr "\"<b>%s</b>\" réteg"
9952 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9953 #, c-format
9954 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9955 msgstr "\"<b><i>%s</i></b>\" réteg"
9957 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9958 #, c-format
9959 msgid "<i>%s</i>"
9960 msgstr "<i>%s</i>"
9962 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9963 #, c-format
9964 msgid " in %s"
9965 msgstr " itt: %s"
9967 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9968 #, c-format
9969 msgid " in group %s (%s)"
9970 msgstr " a(z) %s csoportban (%s)"
9972 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9973 #, c-format
9974 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9975 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9976 msgstr[0] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
9977 msgstr[1] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
9979 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9980 #, c-format
9981 msgid " in <b>%i</b> layers"
9982 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9983 msgstr[0] " <b>%i</b> rétegben"
9984 msgstr[1] " <b>%i</b> rétegben"
9986 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
9987 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9988 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9989 msgstr "Az eredeti objektum meghatározása: <b>Shift+D</b>"
9991 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
9992 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9993 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9994 msgstr "Az útvonal meghatározása: <b>Shift+D</b>"
9996 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
9997 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9998 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9999 msgstr "A keret meghatározása: <b>Shift+D</b>"
10001 #. this is only used with 2 or more objects
10002 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10003 #, c-format
10004 msgid "<b>%i</b> object selected"
10005 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10006 msgstr[0] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
10007 msgstr[1] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
10009 #. this is only used with 2 or more objects
10010 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10011 #, c-format
10012 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10013 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10014 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
10015 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
10017 #. this is only used with 2 or more objects
10018 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10019 #, c-format
10020 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10021 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10022 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
10023 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
10025 #. this is only used with 2 or more objects
10026 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10027 #, c-format
10028 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10029 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10030 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
10031 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
10033 #. this is only used with 2 or more objects
10034 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10035 #, c-format
10036 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10037 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10038 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
10039 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
10041 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10042 #, c-format
10043 msgid "%s%s. %s."
10044 msgstr "%s%s. %s."
10046 #: ../src/seltrans.cpp:495 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10047 msgid "Skew"
10048 msgstr "Nyírás"
10050 #: ../src/seltrans.cpp:507
10051 msgid "Set center"
10052 msgstr "Középpont beállítása"
10054 #: ../src/seltrans.cpp:604
10055 msgid ""
10056 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10057 "Shift also uses this center"
10058 msgstr ""
10059 "Az elforgatás illetve nyírás <b>középpontja</b>. Áthelyezés: húzással. A "
10060 "Shifttel való átméretezés ugyanezen középpontot használja."
10062 #: ../src/seltrans.cpp:631
10063 msgid ""
10064 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10065 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10066 msgstr ""
10067 "A kijelölés <b>zsugorítása vagy nyújtása</b>. Egyenletes átméretezés: "
10068 "<b>Ctrl</b>; átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
10070 #: ../src/seltrans.cpp:632
10071 msgid ""
10072 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10073 "b> to scale around rotation center"
10074 msgstr ""
10075 "A kijelölés <b>átméretezése</b>. Egyenletes átméretezés: <b>Ctrl</b>; "
10076 "átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
10078 #: ../src/seltrans.cpp:636
10079 msgid ""
10080 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10081 "skew around the opposite side"
10082 msgstr ""
10083 "A kijelölés <b>nyírása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; nyírás a "
10084 "túlsó oldalhoz viszonyítva: <b>Shift</b>."
10086 #: ../src/seltrans.cpp:637
10087 msgid ""
10088 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10089 "to rotate around the opposite corner"
10090 msgstr ""
10091 "A kijelölés <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; "
10092 "forgatás a túlsó sarok körül: <b>Shift</b>."
10094 #: ../src/seltrans.cpp:771
10095 msgid "Reset center"
10096 msgstr "Középpont visszaállítása"
10098 #: ../src/seltrans.cpp:1016 ../src/seltrans.cpp:1115
10099 #, c-format
10100 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10101 msgstr "<b>Átméretezés</b>: %0.2f%% x %0.2f%%. Az arány megőrzése: <b>Ctrl</b>."
10103 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10104 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10105 #: ../src/seltrans.cpp:1227
10106 #, c-format
10107 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10108 msgstr "<b>Nyírás</b>: %0.2f°. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
10110 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10111 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10112 #: ../src/seltrans.cpp:1287
10113 #, c-format
10114 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10115 msgstr "<b>Elforgatás</b>: %0.2f°. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
10117 #: ../src/seltrans.cpp:1329
10118 #, c-format
10119 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10120 msgstr "<b>Középpont</b> áthelyezése ide: %s, %s"
10122 #: ../src/seltrans.cpp:1499
10123 #, c-format
10124 msgid ""
10125 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10126 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10127 msgstr ""
10128 "<b>Áthelyezés</b>: %s, %s. Vízszintes/függőleges: <b>Ctrl</b>; illesztés "
10129 "kikapcsolása: <b>Shift</b>."
10131 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10132 msgid "Drag curve"
10133 msgstr "Ív húzása"
10135 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10136 #, c-format
10137 msgid "<b>Link</b> to %s"
10138 msgstr "<b>Hivatkozás</b> erre: %s"
10140 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10141 msgid "<b>Link</b> without URI"
10142 msgstr "URI nélküli <b>hivatkozás</b>"
10144 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
10145 msgid "<b>Ellipse</b>"
10146 msgstr "<b>Ellipszis</b>"
10148 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10149 msgid "<b>Circle</b>"
10150 msgstr "<b>Kör</b>"
10152 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
10153 msgid "<b>Segment</b>"
10154 msgstr "<b>Ellipsziscikk</b>"
10156 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10157 msgid "<b>Arc</b>"
10158 msgstr "<b>Ellipszisív</b>"
10160 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10161 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10162 #, c-format
10163 msgid "Flow region"
10164 msgstr "Tördelési terület"
10166 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10167 #. * flow excluded region. flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10168 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10169 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10170 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10171 #, c-format
10172 msgid "Flow excluded region"
10173 msgstr "Tördelésből kizárt terület"
10175 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10176 #, c-format
10177 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10178 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10179 msgstr[0] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
10180 msgstr[1] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
10182 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10183 #, c-format
10184 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10185 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10186 msgstr[0] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
10187 msgstr[1] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
10189 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10190 msgid "Guides Around Page"
10191 msgstr "Segédvonalak a lap köré"
10193 #: ../src/sp-guide.cpp:418
10194 msgid "<b>drag</b> to move, <b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl</b>+click to delete"
10195 msgstr ""
10196 "áthelyezés: <b>húzással</b>, elforgatás: <b>Shift+húzással</b>, "
10197 "törlés: <b>Ctrl</b>+kattintással"
10199 #: ../src/sp-guide.cpp:422
10200 #, c-format
10201 msgid "vertical, at %s; %s"
10202 msgstr "függőleges, pozíció: %s; %s"
10204 #: ../src/sp-guide.cpp:425
10205 #, c-format
10206 msgid "horizontal, at %s; %s"
10207 msgstr "vízszintes, pozíció: %s; %s"
10209 #: ../src/sp-guide.cpp:430
10210 #, c-format
10211 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); %s"
10212 msgstr "%d fokos szög, áthalad itt: (%s,%s); %s"
10214 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10215 msgid "embedded"
10216 msgstr "beágyazott"
10218 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10219 #, c-format
10220 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10221 msgstr "<b>Helytelen képhivatkozás</b>: %s"
10223 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10224 #, c-format
10225 msgid "<b>Image</b> %d × %d: %s"
10226 msgstr "%d × %d méretű <b>kép</b>: %s"
10228 #: ../src/spiral-context.cpp:304
10229 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10230 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés"
10232 #: ../src/spiral-context.cpp:306
10233 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10234 msgstr "<b>Alt</b>: a spirál sugarának megőrzése"
10236 #: ../src/spiral-context.cpp:438
10237 #, c-format
10238 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10239 msgstr ""
10240 "<b>Spirál</b>. Sugár: %s, szög: %5g°. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
10241 "b>."
10243 #: ../src/spiral-context.cpp:464
10244 msgid "Create spiral"
10245 msgstr "Spirál létrehozása"
10247 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10248 msgid "Object"
10249 msgstr "Objektum"
10251 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10252 #, c-format
10253 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10254 msgstr "%s; <i>vágott</i>"
10256 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10257 #, c-format
10258 msgid "%s; <i>masked</i>"
10259 msgstr "%s; <i>maszkolt</i>"
10261 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10262 #, c-format
10263 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10264 msgstr "%s; <i>szűrt (%s)</i>"
10266 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10267 #, c-format
10268 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10269 msgstr "%s; <i>szűrt</i>"
10271 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10272 #, c-format
10273 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10274 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10275 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
10276 msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
10278 #: ../src/sp-line.cpp:194
10279 msgid "<b>Line</b>"
10280 msgstr "<b>Vonal</b>"
10282 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10283 msgid "Union"
10284 msgstr "Unió"
10286 #: ../src/splivarot.cpp:78
10287 msgid "Intersection"
10288 msgstr "Metszet"
10290 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10291 msgid "Difference"
10292 msgstr "Különbség"
10294 #: ../src/splivarot.cpp:96
10295 msgid "Exclusion"
10296 msgstr "Kizárás"
10298 #: ../src/splivarot.cpp:101
10299 msgid "Division"
10300 msgstr "Felosztás"
10302 #: ../src/splivarot.cpp:106
10303 msgid "Cut path"
10304 msgstr "Útvonal elvágása"
10306 #: ../src/splivarot.cpp:121
10307 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10308 msgstr "Logikai műveletekhez <b>legalább 2 útvonalat</b> ki kell jelölni."
10310 #: ../src/splivarot.cpp:125
10311 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10312 msgstr "Logikai unióképzéshez jelöljön ki <b>legalább 1 útvonalat</b>."
10314 #: ../src/splivarot.cpp:131
10315 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10316 msgstr ""
10317 "Különbségképzés, felosztás illetve útvonal-elvágás esetén <b>pontosan 2 "
10318 "útvonalat</b> kell kijelölni."
10320 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10321 msgid ""
10322 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10323 "difference, XOR, division, or path cut."
10324 msgstr ""
10325 "Nem sikerült meghatározni a különbségképzéshez, \"kizáró VAGY\" művelethez, "
10326 "felosztáshoz illetve útvonal-elvágáshoz kijelölt objektumok <b>z-sorrendjét</"
10327 "b>."
10329 #: ../src/splivarot.cpp:192
10330 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10331 msgstr "Az egyik objektum <b>nem útvonal</b>; logikai művelet nem hajtható végre."
10333 #: ../src/splivarot.cpp:633
10334 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10335 msgstr ""
10336 "Körvonal útvonallá való alakításához jelöljön ki <b>megrajzolt útvonala(ka)"
10337 "t</b>."
10339 #: ../src/splivarot.cpp:954
10340 msgid "Convert stroke to path"
10341 msgstr "Körvonal átalakítása útvonallá"
10343 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10344 #: ../src/splivarot.cpp:957
10345 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10346 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megrajzolt útvonal</b>."
10348 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10349 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10350 msgstr ""
10351 "A kijelölt objektum <b>nem útvonal</b>; zsugorítás illetve nyújtás nem "
10352 "végezhető."
10354 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10355 msgid "Create linked offset"
10356 msgstr "Kapcsolt perem létrehozása"
10358 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10359 msgid "Create dynamic offset"
10360 msgstr "Dinamikus perem létrehozása"
10362 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10363 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10364 msgstr "Jelölje ki a zsugorítandó illetve nyújtandó <b>útvonala(ka)t</b>."
10366 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10367 msgid "Outset path"
10368 msgstr "Útvonal nyújtása"
10370 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10371 msgid "Inset path"
10372 msgstr "Útvonal zsugorítása"
10374 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10375 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10376 msgstr "A kijelölésben <b>nincs zsugorítható illetve nyújtható útvonal</b>."
10378 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10379 msgid "Simplifying paths (separately):"
10380 msgstr "Útvonalak egyszerűsítése (különállóan):"
10382 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10383 msgid "Simplifying paths:"
10384 msgstr "Útvonalak egyszerűsítése:"
10386 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10387 #, c-format
10388 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10389 msgstr "%s <b>%d</b> útvonal egyszerűsítve (összesen: <b>%d</b>)..."
10391 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10392 #, c-format
10393 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10394 msgstr "<b>%d</b> útvonal egyszerűsítve."
10396 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10397 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10398 msgstr "Jelölje ki az egyszerűsítendő <b>útvonala(ka)t</b>."
10400 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10401 msgid "Simplify"
10402 msgstr "Egyszerűsítés"
10404 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10405 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10406 msgstr "A kijelölésben <b>nincs egyszerűsíthető útvonal</b>."
10408 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10409 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10410 msgstr "Kivétel (hiba) történt az útvonaleffektus végrehajtása közben."
10412 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10413 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10414 #, c-format
10415 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10416 msgstr "<b>Kapcsolt perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
10418 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10419 msgid "outset"
10420 msgstr "nyújtva"
10422 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10423 msgid "inset"
10424 msgstr "zsugorítva"
10426 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10427 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10428 #, c-format
10429 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10430 msgstr "<b>Dinamikus perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
10432 #: ../src/sp-path.cpp:156
10433 #, c-format
10434 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10435 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10436 msgstr[0] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont, útvonaleffektus: %s)"
10437 msgstr[1] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont, útvonaleffektus: %s)"
10439 #: ../src/sp-path.cpp:159
10440 #, c-format
10441 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10442 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10443 msgstr[0] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont)"
10444 msgstr[1] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont)"
10446 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10447 msgid "<b>Polygon</b>"
10448 msgstr "<b>Sokszög</b>"
10450 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10451 msgid "<b>Polyline</b>"
10452 msgstr "<b>Kapcsolódó vonalak</b>"
10454 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10455 msgid "<b>Rectangle</b>"
10456 msgstr "<b>Téglalap</b>"
10458 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10459 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10460 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10461 #, c-format
10462 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10463 msgstr "%3f fordulatú <b>spirál</b>"
10465 #: ../src/sp-star.cpp:307
10466 #, c-format
10467 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10468 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10469 msgstr[0] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
10470 msgstr[1] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
10472 #: ../src/sp-star.cpp:311
10473 #, c-format
10474 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10475 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10476 msgstr[0] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
10477 msgstr[1] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
10479 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10480 #, c-format
10481 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10482 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10483 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
10484 msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
10486 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10487 #: ../src/sp-text.cpp:419
10488 msgid "<no name found>"
10489 msgstr "<név nem található>"
10491 #: ../src/sp-text.cpp:425
10492 #, c-format
10493 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10494 msgstr "<b>Útvonalon levő szöveg</b> (%s, %s)"
10496 #: ../src/sp-text.cpp:426
10497 #, c-format
10498 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10499 msgstr "<b>Szöveg</b> (%s, %s)"
10501 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10502 #, c-format
10503 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10504 msgstr "<b>Klónozott karakteres adat</b>%s%s"
10506 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10507 msgid " from "
10508 msgstr " innen: "
10510 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10511 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10512 msgstr "<b>Elárvult klónozott karakteres adat</b>"
10514 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10515 msgid "<b>Text span</b>"
10516 msgstr "<b>Szövegrész</b>"
10518 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10519 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10520 #: ../src/sp-use.cpp:327
10521 msgid "..."
10522 msgstr "..."
10524 #: ../src/sp-use.cpp:335
10525 #, c-format
10526 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10527 msgstr "\"%s\" <b>klónja</b>"
10529 #: ../src/sp-use.cpp:339
10530 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10531 msgstr "<b>Elárvult klón</b>"
10533 #: ../src/star-context.cpp:316
10534 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10535 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés; ágak sugárirányban való tartása"
10537 #: ../src/star-context.cpp:447
10538 #, c-format
10539 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10540 msgstr ""
10541 "<b>Sokszög</b>. Sugár: %s, szög: %5g°. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
10542 "b>."
10544 #: ../src/star-context.cpp:448
10545 #, c-format
10546 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g°; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10547 msgstr ""
10548 "<b>Csillag</b>. Sugár: %s, szög: %5g°. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
10549 "b>."
10551 #: ../src/star-context.cpp:477
10552 msgid "Create star"
10553 msgstr "Csillag létrehozása"
10555 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10556 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10557 msgstr ""
10558 "Szövegnek egy útvonalra való illesztéséhez jelöljön ki <b>egy szöveget és "
10559 "egy útvonalat</b>."
10561 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10562 msgid ""
10563 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10564 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10565 msgstr ""
10566 "Ez a szövegobjektum <b>már útvonalra lett illesztve</b>. Előbb távolítsa el "
10567 "az útvonalról. Az útvonal meghatározása: <b>Shift+D</b>."
10569 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10570 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10571 msgid ""
10572 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10573 "path first."
10574 msgstr ""
10575 "A jelenlegi verzió nem támogatja a szöveg téglalapra való illesztését. Az "
10576 "illesztés elvégzéséhez alakítsa útvonallá a téglalapot."
10578 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10579 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10580 msgstr ""
10581 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy útvonalra "
10582 "lehessen illeszteni az(oka)t."
10584 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10585 msgid "Put text on path"
10586 msgstr "Szöveg illesztése útvonalra"
10588 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10589 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10590 msgstr ""
10591 "Szövegnek egy útvonalról való eltávolításához jelöljön ki <b>egy útvonalon "
10592 "levő szöveget</b>."
10594 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10595 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10596 msgstr "A kijelölésben <b>nincs útvonalon levő szöveg</b>."
10598 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10599 msgid "Remove text from path"
10600 msgstr "Szöveg eltávolítása útvonalról"
10602 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10603 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10604 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>szöveget</b> az alávágás eltávolításához."
10606 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10607 msgid "Remove manual kerns"
10608 msgstr "Kézi alávágások eltávolítása"
10610 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10611 msgid ""
10612 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10613 "into frame."
10614 msgstr ""
10615 "Szövegnek egy keretbe való tördeléséhez jelöljön ki <b>egy szöveget</b> és "
10616 "egy vagy több <b>útvonalat illetve alakzatot</b>."
10618 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10619 msgid "Flow text into shape"
10620 msgstr "Szöveg tördelése alakzatba"
10622 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10623 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10624 msgstr "Szöveg tördelésének megszüntetéséhez jelölje ki a <b>tördelt szöveget</b>."
10626 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10627 msgid "Unflow flowed text"
10628 msgstr "Szöveg tördelésének megszüntetése"
10630 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10631 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10632 msgstr "Jelölje ki az átalakítandó <b>tördelt szövege(ke)t</b>."
10634 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10635 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10636 msgstr ""
10637 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy át lehessen "
10638 "alakítani az(oka)t."
10640 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10641 msgid "Convert flowed text to text"
10642 msgstr "Tördelt szöveg átalakítása normál szöveggé"
10644 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10645 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10646 msgstr "A kijelölésben <b>nincs átalakítható tördelt szöveg</b>."
10648 #: ../src/text-context.cpp:444
10649 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10650 msgstr ""
10651 "A szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
10652 "kijelölése: <b>húzással</b>."
10654 #: ../src/text-context.cpp:446
10655 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10656 msgstr ""
10657 "A tördelt szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
10658 "kijelölése: <b>húzással</b>."
10660 #: ../src/text-context.cpp:501
10661 msgid "Create text"
10662 msgstr "Szöveg létrehozása"
10664 #: ../src/text-context.cpp:525
10665 msgid "Non-printable character"
10666 msgstr "Nem nyomtatható karakter"
10668 #: ../src/text-context.cpp:540
10669 msgid "Insert Unicode character"
10670 msgstr "Unicode-karakter beszúrása"
10672 #: ../src/text-context.cpp:575
10673 #, c-format
10674 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10675 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): %s: %s"
10677 #: ../src/text-context.cpp:577 ../src/text-context.cpp:852
10678 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10679 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): "
10681 #: ../src/text-context.cpp:652
10682 #, c-format
10683 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s × %s"
10684 msgstr "<b>Tördelt szöveg kerete</b>: %s × %s"
10686 #: ../src/text-context.cpp:684
10687 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10688 msgstr "Gépelje be a szöveget. Új sort az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
10690 #: ../src/text-context.cpp:697
10691 msgid "Flowed text is created."
10692 msgstr "Tördelt szöveg létrehozva."
10694 #: ../src/text-context.cpp:699
10695 msgid "Create flowed text"
10696 msgstr "Tördelt szöveg létrehozása"
10698 #: ../src/text-context.cpp:701
10699 msgid ""
10700 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10701 "created."
10702 msgstr ""
10703 "A keret <b>túl kicsi</b> a jelenlegi betűmérethez viszonyítva. A tördelt "
10704 "szöveg nem lett létrehozva."
10706 #: ../src/text-context.cpp:837
10707 msgid "No-break space"
10708 msgstr "Nem törhető szóköz"
10710 #: ../src/text-context.cpp:839
10711 msgid "Insert no-break space"
10712 msgstr "Nem törhető szóköz beszúrása"
10714 #: ../src/text-context.cpp:876
10715 msgid "Make bold"
10716 msgstr "Félkövérré tevés"
10718 #: ../src/text-context.cpp:894
10719 msgid "Make italic"
10720 msgstr "Dőltté tevés"
10722 #: ../src/text-context.cpp:933
10723 msgid "New line"
10724 msgstr "Újsor"
10726 #: ../src/text-context.cpp:967
10727 msgid "Backspace"
10728 msgstr "Visszatörlés"
10730 #: ../src/text-context.cpp:1015
10731 msgid "Kern to the left"
10732 msgstr "Alávágás balra"
10734 #: ../src/text-context.cpp:1040
10735 msgid "Kern to the right"
10736 msgstr "Alávágás jobbra"
10738 #: ../src/text-context.cpp:1065
10739 msgid "Kern up"
10740 msgstr "Alávágás felfelé"
10742 #: ../src/text-context.cpp:1091
10743 msgid "Kern down"
10744 msgstr "Alávágás lefelé"
10746 #: ../src/text-context.cpp:1168
10747 msgid "Rotate counterclockwise"
10748 msgstr "Elforgatás az óramutató járásával ellentétes irányban"
10750 #: ../src/text-context.cpp:1189
10751 msgid "Rotate clockwise"
10752 msgstr "Elforgatás az óramutató járásának irányában"
10754 #: ../src/text-context.cpp:1206
10755 msgid "Contract line spacing"
10756 msgstr "Sortávolság csökkentése"
10758 #: ../src/text-context.cpp:1214
10759 msgid "Contract letter spacing"
10760 msgstr "Betűtávolság csökkentése"
10762 #: ../src/text-context.cpp:1233
10763 msgid "Expand line spacing"
10764 msgstr "Sortávolság növelése"
10766 #: ../src/text-context.cpp:1241
10767 msgid "Expand letter spacing"
10768 msgstr "Betűtávolság növelése"
10770 #: ../src/text-context.cpp:1371
10771 msgid "Paste text"
10772 msgstr "Szöveg beillesztése"
10774 #: ../src/text-context.cpp:1605
10775 #, c-format
10776 msgid ""
10777 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10778 "paragraph."
10779 msgstr ""
10780 "Gépelje be vagy módosítsa a tördelendő szöveget (%d karakter). Új bekezdést "
10781 "az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
10783 #: ../src/text-context.cpp:1607
10784 #, c-format
10785 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10786 msgstr ""
10787 "Gépelje be vagy módosítsa a szöveget (%d karakter). Új sort az <b>Enter</b> "
10788 "billentyűvel lehet kezdeni."
10790 #: ../src/text-context.cpp:1615 ../src/tools-switch.cpp:190
10791 msgid ""
10792 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10793 "then type."
10794 msgstr ""
10795 "Szöveg kijelölése vagy létrehozása: <b>kattintással</b>. Tördelt szöveg "
10796 "létrehozása: <b>húzással</b>. Szövegmódosítás: gépeléssel."
10798 #: ../src/text-context.cpp:1725
10799 msgid "Type text"
10800 msgstr "Szöveg gépelése"
10802 #: ../src/text-editing.cpp:40
10803 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10804 msgstr "<b>Klónozott karakteres adat</b> nem szerkeszthető."
10806 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10807 msgid ""
10808 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10809 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10810 "object to select."
10811 msgstr ""
10812 "Útvonal szerkesztéséhez jelöljön ki csomópontokat (<b>kattintással</b>, "
10813 "<b>Shift+kattintással</b> vagy <b>terület-kijelöléssel</b>), majd "
10814 "<b>helyezze át</b> azokat vagy vezérlőelemeiket. Objektumkijelölés: "
10815 "<b>kattintással</b>."
10817 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10818 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10819 msgstr ""
10820 "Egy útvonal eltolásos manipulálásához jelölje ki azt, majd végezzen húzást "
10821 "felette az egérrel."
10823 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10824 msgid ""
10825 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10826 "resize. <b>Click</b> to select."
10827 msgstr ""
10828 "Téglalap létrehozása: <b>húzással</b>. Sarkok lekerekítése illetve "
10829 "átméretezés: <b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
10831 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10832 msgid ""
10833 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10834 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10835 msgstr ""
10836 "3D téglatest létrehozása: <b>húzással</b>. Perspektivikus átméretezés: a "
10837 "<b>vezérlőelemek húzásával</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b> (egyetlen "
10838 "oldal: <b>Ctrl+Alt</b> lenyomásával)."
10840 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10841 msgid ""
10842 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10843 "segment. <b>Click</b> to select."
10844 msgstr ""
10845 "Ellipszis létrehozása: <b>húzással</b>. Ellipszisív vagy -cikk létrehozása: "
10846 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
10848 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10849 msgid ""
10850 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10851 "<b>Click</b> to select."
10852 msgstr ""
10853 "Csillag létrehozása: <b>húzással</b>. A csillag alakjának módosítása: "
10854 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
10856 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10857 msgid ""
10858 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10859 "shape. <b>Click</b> to select."
10860 msgstr ""
10861 "Spirál létrehozása: <b>húzással</b>. A spirál alakjának módosítása: "
10862 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
10864 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10865 msgid ""
10866 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10867 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10868 msgstr ""
10869 "Szabadkézi vonal létrehozása: <b>húzással</b>. A kijelölt útvonalhoz való "
10870 "hozzáfűzéshez a <b>Shift</b> lenyomása mellett kezdje a rajzolást. Vázlatmód "
10871 "aktiválása: <b>Alt</b>."
10873 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10874 msgid ""
10875 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10876 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10877 "line modes only)."
10878 msgstr ""
10879 "Útvonal létrehozása: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + húzással</"
10880 "b>. A kijelölt útvonalhoz való hozzáfűzés: <b>Shift</b>. Pontok rajzolása "
10881 "(csak \"egyenes vonal\" üzemmódokban): <b>Ctrl+kattintással</b>."
10883 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10884 msgid ""
10885 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10886 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10887 msgstr ""
10888 "Művészi vonal rajzolása: <b>húzással</b>. Vezetőútvonal követése: <b>Ctrl</"
10889 "b>. Szélesség állítása: <b>Balra</b>/<b>Jobbra</b> nyíl. Szög állítása: "
10890 "<b>Fel</b>/<b>Le</b> nyíl."
10892 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10893 msgid ""
10894 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10895 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10896 msgstr ""
10897 "Színátmenet létrehozása a kijelölt objektumokon: <b>húzással</b> vagy "
10898 "<b>dupla kattintással</b>. A színátmenetek módosítása: a <b>vezérlőelemek "
10899 "húzásával</b>."
10901 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10902 msgid ""
10903 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10904 "zoom out."
10905 msgstr ""
10906 "Nagyítás: <b>kattintással</b> vagy a kívánt <b>terület kijelölésével</b>. "
10907 "Kicsinyítés: <b>Shift+kattintással</b>."
10909 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10910 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10911 msgstr "Kapocs létrehozása: az alakzatok közt való <b>kattintással + húzással</b>."
10913 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10914 msgid ""
10915 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10916 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10917 "object's fill and stroke to the current setting."
10918 msgstr ""
10919 "Körülhatárolt terület befestése: <b>kattintással</b>. Az új kitöltés "
10920 "egyesítése az aktuális kijelöléssel: <b>Shift+kattintással</b>. Az "
10921 "egérmutató alatti objektum kitöltésének és körvonalának módosítása az "
10922 "aktuális beállításra: <b>Ctrl+kattintással</b>."
10924 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10925 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10926 msgstr "Radírozás: <b>húzással</b>."
10928 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10929 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10930 msgstr "Válasszon egy aleszközt az eszköztárról"
10932 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10933 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10934 #, c-format
10935 msgid "Trace: %d. %ld nodes"
10936 msgstr "Vektorizálás: %d. %ld csomópont."
10938 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10939 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10940 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10941 msgstr "Jelölje ki a vektorizálandó <b>képet</b>."
10943 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10944 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10945 msgstr "Csak <b>egy</b> vektorizálandó képet jelöljön ki."
10947 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10948 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10949 msgstr "Jelöljön ki egy képet és egy vagy több, felette levő alakzatot"
10951 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10952 msgid "Trace: No active desktop"
10953 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív asztal"
10955 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10956 msgid "Invalid SIOX result"
10957 msgstr "Érvénytelen SIOX-eredmény"
10959 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10960 msgid "Trace: No active document"
10961 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív dokumentum"
10963 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10964 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10965 msgstr "Vektorizálás: a képben nincs bitkép-adat"
10967 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10968 msgid "Trace: Starting trace..."
10969 msgstr "Vektorizálás: a vektorizálás elkezdése..."
10971 #. ## inform the document, so we can undo
10972 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10973 msgid "Trace bitmap"
10974 msgstr "Bitkép vektorizálása"
10976 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10977 #, c-format
10978 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10979 msgstr "Vektorizálás: kész. %ld csomópont létrehozva."
10981 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10982 #, c-format
10983 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10984 msgstr "<b>Semmi</b> nincs kijelölve"
10986 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10987 #, c-format
10988 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10989 msgstr "%s. <b>Elmozdítás</b>: húzással."
10991 #: ../src/tweak-context.cpp:215
10992 #, c-format
10993 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10994 msgstr ""
10995 "%s. <b>Elmozdítás befelé</b>: húzással vagy kattintással. <b>Elmozdítás "
10996 "kifelé</b>: Shift."
10998 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10999 #, c-format
11000 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11001 msgstr "%s. <b>Véletlenszerű elmozdítás</b>: húzással vagy kattintással."
11003 #: ../src/tweak-context.cpp:221
11004 #, c-format
11005 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11006 msgstr "%s. <b>Csökkentés</b>: húzással vagy kattintással. <b>Növelés</b>: Shift."
11008 #: ../src/tweak-context.cpp:224
11009 #, c-format
11010 msgid ""
11011 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11012 "<b>counterclockwise</b>."
11013 msgstr ""
11014 "%s. <b>Elforgatás az óramutató járásának irányában</b>: húzással vagy "
11015 "kattintással. <b>Az óramutató járásával ellentétes irányban</b>: Shift."
11017 #: ../src/tweak-context.cpp:227
11018 #, c-format
11019 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11020 msgstr "%s. <b>Kettőzés</b>: húzással vagy kattintással. <b>Törlés</b>: Shift."
11022 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11023 #, c-format
11024 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11025 msgstr "%s. <b>Útvonalak eltolása</b>: húzással."
11027 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11028 #, c-format
11029 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11030 msgstr ""
11031 "%s. <b>Útvonalak zsugorítása</b>: húzással vagy kattintással. <b>Nyújtás</"
11032 "b>: Shift."
11034 #: ../src/tweak-context.cpp:242
11035 #, c-format
11036 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11037 msgstr ""
11038 "%s. <b>Útvonalak vonzása</b>: húzással vagy kattintással. <b>Taszítás</b>: "
11039 "Shift."
11041 #: ../src/tweak-context.cpp:250
11042 #, c-format
11043 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11044 msgstr "%s. <b>Útvonalak durvábbá tevése</b>: húzással vagy kattintással."
11046 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11047 #, c-format
11048 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11049 msgstr "%s. <b>Objektumok színnel való festése</b>: húzással vagy kattintással."
11051 #: ../src/tweak-context.cpp:257
11052 #, c-format
11053 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11054 msgstr "%s. <b>Színek véletlenszerű módosítása</b>: húzással vagy kattintással."
11056 #: ../src/tweak-context.cpp:261
11057 #, c-format
11058 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11059 msgstr ""
11060 "%s. <b>Elmosás növelése</b>: húzással vagy kattintással. <b>Csökkentés</b>: "
11061 "Shift."
11063 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
11064 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11065 msgstr "<b>Semmi nincs kijelölve.</b> Jelölje ki a manipulálandó objektumokat."
11067 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
11068 msgid "Move tweak"
11069 msgstr "Elmozdításos manipulálás"
11071 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
11072 msgid "Move in/out tweak"
11073 msgstr "Befelé/kifelé való elmozdításos manipulálás"
11075 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
11076 msgid "Move jitter tweak"
11077 msgstr "Véletlenszerű elmozdításos manipulálás"
11079 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
11080 msgid "Scale tweak"
11081 msgstr "Méretezéses manipulálás"
11083 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
11084 msgid "Rotate tweak"
11085 msgstr "Elforgatásos manipulálás"
11087 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
11088 msgid "Duplicate/delete tweak"
11089 msgstr "Kettőzéses/törléses manipulálás"
11091 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
11092 msgid "Push path tweak"
11093 msgstr "Útvonal-eltolásos manipulálás"
11095 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
11096 msgid "Shrink/grow path tweak"
11097 msgstr "Útvonal-csökkentéses/-növeléses manipulálás"
11099 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
11100 msgid "Attract/repel path tweak"
11101 msgstr "Útvonal-vonzásos/-taszításos manipulálás"
11103 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
11104 msgid "Roughen path tweak"
11105 msgstr "Útvonal-durvításos manipulálás"
11107 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
11108 msgid "Color paint tweak"
11109 msgstr "Színfestéses manipulálás"
11111 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
11112 msgid "Color jitter tweak"
11113 msgstr "Véletlenszerű színmódosításos manipulálás"
11115 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
11116 msgid "Blur tweak"
11117 msgstr "Elmosásos manipulálás"
11119 #. check whether something is selected
11120 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11121 msgid "Nothing was copied."
11122 msgstr "Nem történt másolás."
11124 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11125 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11126 msgid "Nothing on the clipboard."
11127 msgstr "A vágólap üres."
11129 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11130 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11131 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a stílus beillesztéséhez."
11133 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11134 msgid "No style on the clipboard."
11135 msgstr "Nincs stílus a vágólapon."
11137 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11138 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11139 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a méret beillesztéséhez."
11141 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11142 msgid "No size on the clipboard."
11143 msgstr "Nincs méret a vágólapon."
11145 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11146 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11147 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> az élő útvonaleffektus beillesztéséhez."
11149 #. no_effect:
11150 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11151 msgid "No effect on the clipboard."
11152 msgstr "Nincs effektus a vágólapon."
11154 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11155 msgid "Clipboard does not contain a path."
11156 msgstr "A vágólap nem tartalmaz útvonalat."
11158 #. Item dialog
11159 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11160 msgid "Object _Properties"
11161 msgstr "Objekt_umtulajdonságok"
11163 #. Select item
11164 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11165 msgid "_Select This"
11166 msgstr "Elem ki_jelölése"
11168 #. Create link
11169 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11170 msgid "_Create Link"
11171 msgstr "_Hivatkozás létrehozása"
11173 #. Set mask
11174 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11175 msgid "Set Mask"
11176 msgstr "Maszk beállítása"
11178 #. Release mask
11179 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11180 msgid "Release Mask"
11181 msgstr "Maszk eltávolítása"
11183 #. Set Clip
11184 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11185 msgid "Set Clip"
11186 msgstr "Vágás beállítása"
11188 #. Release Clip
11189 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11190 msgid "Release Clip"
11191 msgstr "Vágás eltávolítása"
11193 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11194 msgid "Create link"
11195 msgstr "Hivatkozás létrehozása"
11197 #. "Ungroup"
11198 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11199 msgid "_Ungroup"
11200 msgstr "Cso_port szétbontása"
11202 #. Link dialog
11203 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11204 msgid "Link _Properties"
11205 msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
11207 #. Select item
11208 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11209 msgid "_Follow Link"
11210 msgstr "Hiv_atkozás követése"
11212 #. Reset transformations
11213 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11214 msgid "_Remove Link"
11215 msgstr "Hivatkozás törlé_se"
11217 #. Link dialog
11218 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11219 msgid "Image _Properties"
11220 msgstr "Ké_p tulajdonságai"
11222 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11223 msgid "Edit Externally..."
11224 msgstr "Szerkesztés külső alkalmazással..."
11226 #. Item dialog
11227 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11228 msgid "_Fill and Stroke"
11229 msgstr "Kitö_ltés és körvonal"
11231 #. *
11232 #. * Constructor
11233 #.
11234 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11235 msgid "About Inkscape"
11236 msgstr "Az Inkscape névjegye"
11238 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11239 msgid "_Splash"
11240 msgstr "_Névjegykép"
11242 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11243 msgid "_Authors"
11244 msgstr "_Szerzők"
11246 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11247 msgid "_Translators"
11248 msgstr "_Fordítók"
11250 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11251 msgid "_License"
11252 msgstr "_Licenc"
11254 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11255 #. the `screens' directory. Thus the translation of "about.svg" should be
11256 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11257 #.
11258 #. N.B. about.svg changes once per release. (We should probably rename
11259 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11260 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11261 #. string here should be changed.)
11262 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11263 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11264 #. should be in UTF-*8..
11265 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11266 msgid "about.svg"
11267 msgstr "about.svg"
11269 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11270 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11271 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11272 msgid "translator-credits"
11273 msgstr "Bíró Árpád (biro.arpad gmail)"
11275 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11276 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11277 msgid "Align"
11278 msgstr "Igazítás"
11280 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11281 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11282 msgid "Distribute"
11283 msgstr "Elrendezés"
11285 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11286 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11287 msgstr ""
11288 "A minimális vízszintes helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
11289 "téglalapok között"
11291 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11292 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11293 #. "H:" stands for horizontal gap
11294 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11295 msgid "gap|H:"
11296 msgstr "V:"
11298 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11299 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11300 msgstr ""
11301 "A minimális függőleges helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
11302 "téglalapok között"
11304 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11305 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11306 msgid "V:"
11307 msgstr "F:"
11309 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11310 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
11312 msgid "Remove overlaps"
11313 msgstr "Átfedések eltávolítása"
11315 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6904
11317 msgid "Arrange connector network"
11318 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
11320 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11321 msgid "Unclump"
11322 msgstr "Egyenletesítés"
11324 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11325 msgid "Randomize positions"
11326 msgstr "Pozíciók véletlenszerűsítése"
11328 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11329 msgid "Distribute text baselines"
11330 msgstr "Szöveg-alapvonalak elrendezése"
11332 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11333 msgid "Align text baselines"
11334 msgstr "Szöveg-alapvonalak igazítása"
11336 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11337 msgid "Connector network layout"
11338 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
11340 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11342 msgid "Nodes"
11343 msgstr "Csomópontok"
11345 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11346 msgid "Relative to: "
11347 msgstr "Ehhez viszonyítva: "
11349 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11350 msgid "Treat selection as group: "
11351 msgstr "Kijelölés kezelése csoportként: "
11353 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11354 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11355 msgstr "Az objektumok jobb széleinek igazítása a horgony bal széléhez"
11357 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11358 msgid "Align left edges"
11359 msgstr "Bal szélek igazítása"
11361 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11362 msgid "Center objects horizontally"
11363 msgstr "Objektumok vízszintes igazítása középre"
11365 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11366 msgid "Align right sides"
11367 msgstr "Jobb oldalak igazítása"
11369 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11370 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11371 msgstr "Az objektumok bal széleinek igazítása a horgony jobb széléhez"
11373 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11374 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11375 msgstr "Az objektumok alsó széleinek igazítása a horgony felső széléhez"
11377 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11378 msgid "Align top edges"
11379 msgstr "Felső szélek igazítása"
11381 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11382 msgid "Center on horizontal axis"
11383 msgstr "Középre igazítás a vízszintes tengelyhez"
11385 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11386 msgid "Align bottom edges"
11387 msgstr "Alsó szélek igazítása"
11389 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11390 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11391 msgstr "Az objektumok felső széleinek igazítása a horgony alsó széléhez"
11393 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11394 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11395 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes igazítása"
11397 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11398 msgid "Align baselines of texts"
11399 msgstr "A szövegek alapvonalainak igazítása"
11401 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11402 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11403 msgstr "Az objektumok közti vízszintes helyek azonossá tétele"
11405 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11406 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11407 msgstr "A bal szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
11409 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11410 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11411 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való vízszintes elrendezése"
11413 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11414 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11415 msgstr "A jobb szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
11417 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11418 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11419 msgstr "Az objektumok közti függőleges helyek azonossá tétele"
11421 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11422 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11423 msgstr "A felső szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
11425 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11426 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11427 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való függőleges elrendezése"
11429 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11430 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11431 msgstr "Az alsó szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
11433 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11434 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11435 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes elrendezése"
11437 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11438 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11439 msgstr "A szövegek alapvonalainak függőleges elrendezése"
11441 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11442 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11443 msgstr "A közepek véletlenszerű elrendezése mindkét dimenzióban"
11445 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11446 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11447 msgstr "Objektumok egyenletesítése: a szélek közti távolságok azonossá tevése"
11449 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11450 msgid ""
11451 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11452 "overlap"
11453 msgstr ""
11454 "Az objektumok határoló téglalapjai közötti átfedés eltávolítása az "
11455 "objektumok lehető legkisebb mértékben való elmozdításával"
11457 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7004
11459 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11460 msgstr "A kijelölt kapocshálózat elrendezése"
11462 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11463 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11464 msgstr "A kijelölt csomópontok igazítása egy közös vízszintes vonalra"
11466 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11467 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11468 msgstr "A kijelölt csomópontok igazítása egy közös függőleges vonalra"
11470 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11471 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11472 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes elrendezése"
11474 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11475 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11476 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges elrendezése"
11478 #. Rest of the widgetry
11479 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11480 msgid "Last selected"
11481 msgstr "Legutóbb kijelölt"
11483 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11484 msgid "First selected"
11485 msgstr "Először kijelölt"
11487 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11488 msgid "Biggest object"
11489 msgstr "Legnagyobb objektum"
11491 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11492 msgid "Smallest object"
11493 msgstr "Legkisebb objektum"
11495 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11496 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11497 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11498 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
11499 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11500 msgid "Selection"
11501 msgstr "Kijelölés"
11503 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11504 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
11505 msgid "Dip pen"
11506 msgstr "Tustoll"
11508 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11509 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
11510 msgid "Marker"
11511 msgstr "Jelölőtoll"
11513 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11514 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
11515 msgid "Brush"
11516 msgstr "Ecset"
11518 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
11519 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11520 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
11521 msgid "Wiggly"
11522 msgstr "Kígyózó"
11524 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11525 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
11526 msgid "Splotchy"
11527 msgstr "Pacás"
11529 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11530 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
11531 msgid "Tracing"
11532 msgstr "Átrajzolás"
11534 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11535 msgid "Profile name:"
11536 msgstr "Profilnév:"
11538 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11539 msgid "Save"
11540 msgstr "Mentés"
11542 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11543 msgid "Messages"
11544 msgstr "Üzenetek"
11546 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11547 msgid "Capture log messages"
11548 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítése"
11550 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11551 msgid "Release log messages"
11552 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítésének megszüntetése"
11554 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11555 msgid "Metadata"
11556 msgstr "Metaadatok"
11558 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11559 msgid "License"
11560 msgstr "Licenc"
11562 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11563 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11564 msgstr "<b>Dublin Core-entitások</b>"
11566 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11567 msgid "<b>License</b>"
11568 msgstr "<b>Licenc</b>"
11570 #. ---------------------------------------------------------------
11571 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11572 msgid "Show page _border"
11573 msgstr "Lap_keret megjelenítése"
11575 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11576 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11577 msgstr ""
11578 "Ha az opció be van jelölve, akkor meg lesz jelenítve egy téglalap alakú "
11579 "lapkeret"
11581 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11582 msgid "Border on _top of drawing"
11583 msgstr "A keret a raj_z felett legyen"
11585 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11586 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11587 msgstr "Ha az opció be van jelölve, akkor a keret mindig a rajz felett van"
11589 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11590 msgid "_Show border shadow"
11591 msgstr "Keret-á_rnyék megjelenítése"
11593 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11594 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11595 msgstr ""
11596 "Ha az opció be van jelölve, akkor a lapkeret jobb oldalán illetve a lapkeret "
11597 "alatt árnyék lesz látható"
11599 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11600 msgid "Back_ground:"
11601 msgstr "_Háttér:"
11603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11604 msgid "Background color"
11605 msgstr "Háttérszín"
11607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11608 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11609 msgstr ""
11610 "A lap hátterének színe és átlátszósága (bitkép-exporthoz is fel lesz "
11611 "használva)"
11613 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11614 msgid "Border _color:"
11615 msgstr "A keret szí_ne:"
11617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11618 msgid "Page border color"
11619 msgstr "A lap keretének színe"
11621 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11622 msgid "Color of the page border"
11623 msgstr "A lap keretének színe"
11625 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11626 msgid "Default _units:"
11627 msgstr "_Alapértelmezett mértékegység:"
11629 #. ---------------------------------------------------------------
11630 #. General snap options
11631 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11632 msgid "Show _guides"
11633 msgstr "Se_gédvonalak megjelenítése"
11635 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11636 msgid "Show or hide guides"
11637 msgstr "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése"
11639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11640 msgid "_Snap guides while dragging"
11641 msgstr "Segédvonalak illesztése _húzás közben"
11643 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11644 msgid ""
11645 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11646 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11647 "part of the guide near the cursor will snap)"
11648 msgstr ""
11649 "Egy segédvonal húzása közben történjen illesztés az objektum-csomópontokhoz "
11650 "vagy a határoló téglalap sarkaihoz. (Az \"Illesztés a csomópontokhoz\", "
11651 "illetve az \"Illesztés a határoló téglalap sarkaihoz\" opciónak bekapcsolt "
11652 "állapotban kell lennie. A segédvonalnak csak egy kicsi, a kurzor közelében "
11653 "levő része lesz illesztve.)"
11655 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11656 msgid "Guide co_lor:"
11657 msgstr "Segé_dvonalak színe:"
11659 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11660 msgid "Guideline color"
11661 msgstr "Segédvonalak színe"
11663 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11664 msgid "Color of guidelines"
11665 msgstr "A segédvonalak színe"
11667 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11668 msgid "_Highlight color:"
11669 msgstr "Ki_jelölési szín:"
11671 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11672 msgid "Highlighted guideline color"
11673 msgstr "Kijelölt segédvonal színe"
11675 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11676 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11677 msgstr "Az egérmutató alatt levő segédvonal színe"
11679 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11680 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11681 #. "New" refers to grid
11682 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11683 msgid "Grid|_New"
11684 msgstr "Ú_j"
11686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11687 msgid "Create new grid."
11688 msgstr "Új rács létrehozása"
11690 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11691 msgid "_Remove"
11692 msgstr "_Törlés"
11694 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11695 msgid "Remove selected grid."
11696 msgstr "A kijelölt rács törlése"
11698 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11700 msgid "Guides"
11701 msgstr "Segédvonalak"
11703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11706 msgid "Grids"
11707 msgstr "Rácsok"
11709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11711 msgid "Snap"
11712 msgstr "Illesztés"
11714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11715 msgid "Color Management"
11716 msgstr "Színkezelés"
11718 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11719 msgid "Scripting"
11720 msgstr "Szkriptelés"
11722 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11723 msgid "<b>General</b>"
11724 msgstr "<b>Általános</b>"
11726 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11727 msgid "<b>Border</b>"
11728 msgstr "<b>Keret</b>"
11730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11731 msgid "<b>Format</b>"
11732 msgstr "<b>Formátum</b>"
11734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11735 msgid "<b>Guides</b>"
11736 msgstr "<b>Segédvonalak</b>"
11738 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11739 msgid "Snap _distance"
11740 msgstr "Illesztési tá_volság"
11742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11743 msgid "Snap only when _closer than:"
11744 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél _közelebb van:"
11746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11748 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11749 msgid "Always snap"
11750 msgstr "Mindig legyen illesztés"
11752 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11753 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11754 msgstr ""
11755 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - az objektumokhoz való "
11756 "illesztéshez"
11758 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11759 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11760 msgstr "Mindig történjen illesztés az objektumokhoz - függetlenül azok távolságától"
11762 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11763 msgid ""
11764 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11765 "specified below"
11766 msgstr ""
11767 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor az objektumok csak az itt megadott "
11768 "tartományon belül illeszkednek egy másik objektumhoz"
11770 #. Options for snapping to grids
11771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11772 msgid "Snap d_istance"
11773 msgstr "Illesztési táv_olság"
11775 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11776 msgid "Snap only when c_loser than:"
11777 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél köz_elebb van:"
11779 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11780 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11781 msgstr ""
11782 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - a rácsokhoz való "
11783 "illesztéshez"
11785 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11786 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11787 msgstr "Mindig történjen illesztés a rácsokhoz - függetlenül a távolságtól"
11789 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11790 msgid ""
11791 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11792 "specified below"
11793 msgstr ""
11794 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor az objektumok csak az itt megadott "
11795 "tartományon belül illeszkednek egy rácsvonalhoz"
11797 #. Options for snapping to guides
11798 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11799 msgid "Snap dist_ance"
11800 msgstr "Illesztési távolsá_g"
11802 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11803 msgid "Snap only when close_r than:"
11804 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél közelebb va_n:"
11806 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11807 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11808 msgstr ""
11809 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - a segédvonalakhoz való "
11810 "illesztéshez"
11812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11813 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11814 msgstr "Mindig történjen illesztés a segédvonalakhoz - függetlenül a távolságtól"
11816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11817 msgid ""
11818 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11819 "below"
11820 msgstr ""
11821 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor az objektumok csak az itt megadott "
11822 "tartományon belül illeszkednek egy segédvonalhoz"
11824 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11825 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11826 msgstr "<b>Objektumokhoz való illesztés</b>"
11828 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11829 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11830 msgstr "<b>Rácsokhoz való illesztés</b>"
11832 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11833 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11834 msgstr "<b>Segédvonalakhoz való illesztés</b>"
11836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11837 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11838 msgstr "(érvénytelen UTF-8-szöveg)"
11840 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11841 #, c-format
11842 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11843 msgstr "Színprofil-könyvtár (%s) nem elérhető."
11845 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11846 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11847 #. inform the document, so we can undo
11848 #. Color Management
11849 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11850 msgid "Link Color Profile"
11851 msgstr "Színprofil kapcsolása"
11853 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11854 msgid "Remove linked color profile"
11855 msgstr "Kapcsolt színprofil eltávolítása"
11857 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11858 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11859 msgstr "<b>Kapcsolt színprofilok:</b>"
11861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11862 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11863 msgstr "<b>Elérhető színprofilok:</b>"
11865 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11866 msgid "Link Profile"
11867 msgstr "Profil kapcsolása"
11869 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11870 msgid "Profile Name"
11871 msgstr "Profilnév"
11873 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11874 msgid "<b>External script files:</b>"
11875 msgstr "<b>Külső szkriptfájlok:</b>"
11877 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11878 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11879 msgid "Add"
11880 msgstr "Felvétel"
11882 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11883 msgid "Filename"
11884 msgstr "Fájlnév"
11886 #. inform the document, so we can undo
11887 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11888 msgid "Add external script..."
11889 msgstr "Külső szkript felvétele..."
11891 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11892 msgid "Remove external script"
11893 msgstr "Külső szkript eltávolítása"
11895 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:735
11896 msgid "<b>Creation</b>"
11897 msgstr "<b>Létrehozás</b>"
11899 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
11900 msgid "<b>Defined grids</b>"
11901 msgstr "<b>Létrehozott rácsok</b>"
11903 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:946
11904 msgid "Remove grid"
11905 msgstr "Rács eltávolítása"
11907 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11908 msgid "Information"
11909 msgstr "Információ"
11911 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11912 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11913 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11914 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11915 msgid "Help"
11916 msgstr "Segítség"
11918 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11919 msgid "Parameters"
11920 msgstr "Paraméterek"
11922 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11923 msgid "No preview"
11924 msgstr "Nincs előnézet"
11926 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11927 msgid "too large for preview"
11928 msgstr "előnézethez túl nagy"
11930 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11931 msgid "Enable preview"
11932 msgstr "Előnézet bekapcsolása"
11934 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11935 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11936 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11937 msgid "All Inkscape Files"
11938 msgstr "Az összes Inkscape-fájl"
11940 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11941 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11942 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11943 msgid "All Files"
11944 msgstr "Az összes fájl"
11946 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11947 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11948 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11949 msgid "All Images"
11950 msgstr "Az összes kép"
11952 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11953 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11954 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11955 msgid "All Vectors"
11956 msgstr "Az összes vektoros dokumentum"
11958 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11959 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11960 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11961 msgid "All Bitmaps"
11962 msgstr "Az összes bitkép"
11964 #. ###### File options
11965 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11966 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11967 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11968 msgid "Append filename extension automatically"
11969 msgstr "Fájlkiterjesztés hozzáfűzése automatikusan"
11971 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11972 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11973 msgid "Guess from extension"
11974 msgstr "A fájlkiterjesztés határozza meg"
11976 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11977 msgid "Left edge of source"
11978 msgstr "A forrás bal oldali széle"
11980 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11981 msgid "Top edge of source"
11982 msgstr "A forrás felső széle"
11984 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11985 msgid "Right edge of source"
11986 msgstr "A forrás jobb oldali széle"
11988 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11989 msgid "Bottom edge of source"
11990 msgstr "A forrás alsó széle"
11992 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11993 msgid "Source width"
11994 msgstr "A forrás szélessége"
11996 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11997 msgid "Source height"
11998 msgstr "A forrás magassága"
12000 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
12001 msgid "Destination width"
12002 msgstr "A cél szélessége"
12004 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
12005 msgid "Destination height"
12006 msgstr "A cél magassága"
12008 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
12009 msgid "Resolution (dots per inch)"
12010 msgstr "Felbontás (pont/hüvelykben)"
12012 #. #########################################
12013 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12014 #. #########################################
12015 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12016 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
12017 msgid "Document"
12018 msgstr "Dokumentum"
12020 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
12021 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12022 msgid "Custom"
12023 msgstr "Egyéni"
12025 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
12026 msgid "Cairo"
12027 msgstr "Cairo"
12029 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
12030 msgid "Antialias"
12031 msgstr "Élsimítás"
12033 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
12034 msgid "Background"
12035 msgstr "Háttér"
12037 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
12038 msgid "Destination"
12039 msgstr "Cél"
12041 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12042 msgid "Show Preview"
12043 msgstr "Előnézet megjelenítése"
12045 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:612
12046 msgid "No file selected"
12047 msgstr "Nincs kijelölve fájl"
12049 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12050 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12051 msgid "Fill"
12052 msgstr "Kitöltés"
12054 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12055 msgid "Stroke _paint"
12056 msgstr "Körv_onalrajzolat"
12058 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12059 msgid "Stroke st_yle"
12060 msgstr "Körvonalstíl_us"
12062 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12063 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12064 msgid ""
12065 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12066 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12067 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12068 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12069 msgstr ""
12070 "Ez a mátrix lineáris transzformációt ad meg a színtérre. Minden sor egy-egy "
12071 "színkomponenst befolyásol. Az oszlopok azt határozzák meg, hogy a bemenet "
12072 "adott színkomponensének mekkora része kerül a kimenetbe. Az utolsó oszlop "
12073 "nem függ a bemeneti színektől, így felhasználható egy állandó komponensérték "
12074 "beállítására."
12076 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12077 msgid "Image File"
12078 msgstr "Képfájl"
12080 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12081 msgid "Selected SVG Element"
12082 msgstr "Kijelölt SVG-elem"
12084 #. TODO: any image, not just svg
12085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12086 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12087 msgstr "Válassza ki az \"feImage\" bemeneteként használandó képet"
12089 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12090 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12091 msgstr "Ez az SVG-szűrőeffektus nem igényel paramétert."
12093 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12094 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12095 msgstr "Ez az SVG-szűrőeffektus még nincs megvalósítva az Inkscape-ben."
12097 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12098 msgid "Light Source:"
12099 msgstr "Fényforrás:"
12101 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12102 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12103 msgstr "A fényforrás irányszöge az XY síkon (fokban)"
12105 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12106 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12107 msgstr "A fényforrás irányszöge az YZ síkon (fokban)"
12109 #. default x:
12110 #. default y:
12111 #. default z:
12112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12114 msgid "Location"
12115 msgstr "Hely"
12117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12118 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12120 msgid "X coordinate"
12121 msgstr "X-koordináta"
12123 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12124 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12126 msgid "Y coordinate"
12127 msgstr "Y-koordináta"
12129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12132 msgid "Z coordinate"
12133 msgstr "Z-koordináta"
12135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12136 msgid "Points At"
12137 msgstr "Ide mutat"
12139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12140 msgid "Specular Exponent"
12141 msgstr "Tükröződési kitevő"
12143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12144 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12145 msgstr "A fényforrás fókuszát meghatározó kitevőérték"
12147 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12149 msgid "Cone Angle"
12150 msgstr "Kúpszög"
12152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12153 msgid ""
12154 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12155 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12156 "cone. No light is projected outside this cone."
12157 msgstr ""
12158 "A reflektorszerű fény tengelye (azaz a fényforrás és a megvilágított pont "
12159 "által alkotott tengely) és a reflektorszerű fény kúpja által bezárt szög. "
12160 "Ezen kúpon kívüli helyre nem vetül fény."
12162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12163 msgid "New light source"
12164 msgstr "Új fényforrás"
12166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12167 msgid "_Duplicate"
12168 msgstr "_Kettőzés"
12170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12171 msgid "_Filter"
12172 msgstr "_Szűrő"
12174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12175 msgid "R_ename"
12176 msgstr "Átne_vezés"
12178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12179 msgid "Rename filter"
12180 msgstr "Szűrő átnevezése"
12182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12183 msgid "Apply filter"
12184 msgstr "Szűrő alkalmazása"
12186 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12187 msgid "Add filter"
12188 msgstr "Szűrő felvétele"
12190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12191 msgid "Duplicate filter"
12192 msgstr "Szűrő kettőzése"
12194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12195 msgid "_Effect"
12196 msgstr "E_ffektus"
12198 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12199 msgid "Connections"
12200 msgstr "Kapcsolatok"
12202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12203 msgid "Remove filter primitive"
12204 msgstr "Szűrőprimitív eltávolítása"
12206 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12207 msgid "Remove merge node"
12208 msgstr "Összekötési csomópont eltávolítása"
12210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12211 msgid "Reorder filter primitive"
12212 msgstr "Szűrőprimitív átrendezése"
12214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12215 msgid "Add Effect:"
12216 msgstr "Effektus felvétele:"
12218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12219 msgid "No effect selected"
12220 msgstr "Nincs kijelölve effektus"
12222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12223 msgid "No filter selected"
12224 msgstr "Nincs kijelölve szűrő"
12226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12227 msgid "Effect parameters"
12228 msgstr "Effektus-paraméterek"
12230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12231 msgid "Filter General Settings"
12232 msgstr "Általános szűrőbeállítások"
12234 #. default x:
12235 #. default y:
12236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12237 msgid "Coordinates:"
12238 msgstr "Koordináták:"
12240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12241 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12242 msgstr "A szűrőeffektus-terület bal oldali sarkainak X-koordinátája"
12244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12245 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12246 msgstr "A szűrőeffektus-terület felső sarkainak Y-koordinátája"
12248 #. default width:
12249 #. default height:
12250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12251 #, fuzzy
12252 msgid "Dimensions:"
12253 msgstr "Méretek"
12255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12256 msgid "Width of filter effects region"
12257 msgstr "A szűrőeffektus-terület szélessége"
12259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12260 msgid "Height of filter effects region"
12261 msgstr "A szűrőeffektus-terület magassága"
12263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857 ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
12265 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
12266 msgid "Mode:"
12267 msgstr "Mód:"
12269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12270 msgid ""
12271 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12272 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12273 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12274 "performed without specifying a complete matrix."
12275 msgstr ""
12276 "A mátrixművelet típusát adja meg. A \"mátrix\" kulcsszó azt jelzi, hogy "
12277 "teljes, 5x4-es mátrix lesz megadva. A többi kulcsszó arra szolgál, hogy "
12278 "egyszerűsített módon (egy teljes mátrix megadása nélkül) lehessen "
12279 "végrehajtani bizonyos gyakran használt színműveleteket."
12281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12282 #, fuzzy
12283 msgid "Value(s):"
12284 msgstr "Érték(ek)"
12286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12288 #, fuzzy
12289 msgid "Operator:"
12290 msgstr "Operátor"
12292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12293 #, fuzzy
12294 msgid "K1:"
12295 msgstr "K1"
12297 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12299 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12301 msgid ""
12302 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12303 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12304 "values of the first and second inputs respectively."
12305 msgstr ""
12306 "Ha az \"Aritmetikai művelet\" lehetőség van kiválasztva, akkor minden "
12307 "képpont a \"k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4\" képlettel lesz kiszámítva, ahol "
12308 "i1 és i2 az első, illetve a második bemenet képpont-értéke."
12310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12311 #, fuzzy
12312 msgid "K2:"
12313 msgstr "K2"
12315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12316 #, fuzzy
12317 msgid "K3:"
12318 msgstr "K3"
12320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12321 #, fuzzy
12322 msgid "K4:"
12323 msgstr "K4"
12325 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12326 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12327 msgid "Size:"
12328 msgstr "Méret:"
12330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12331 msgid "width of the convolve matrix"
12332 msgstr "A konvolúciós mátrix szélessége"
12334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12335 msgid "height of the convolve matrix"
12336 msgstr "A konvolúciós mátrix magassága"
12338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12339 msgid ""
12340 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12341 "applied to pixels around this point."
12342 msgstr ""
12343 "A célpont X-koordinátája a konvolúciós mátrixban. A konvolúció ezen pont "
12344 "körül lesz alkalmazva a képpontokra."
12346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12347 msgid ""
12348 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12349 "applied to pixels around this point."
12350 msgstr ""
12351 "A célpont Y-koordinátája a konvolúciós mátrixban. A konvolúció ezen pont "
12352 "körül lesz alkalmazva a képpontokra."
12354 # kernel: konvolúciós mátrix
12355 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12357 #, fuzzy
12358 msgid "Kernel:"
12359 msgstr "Kernel"
12361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12362 msgid ""
12363 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12364 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12365 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12366 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12367 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12368 "would lead to a common blur effect."
12369 msgstr ""
12370 "Ez a mátrix adja meg azon konvolúciós műveletet, amely alkalmazva lesz a "
12371 "bemeneti képre a kimeneti képpont-színek kiszámításának céljából. A mátrix "
12372 "különféle érték-elrendezései különböző vizuális hatásokat eredményeznek. Az "
12373 "egységmátrix elmozdításos elmosást eredményez (a mátrix átlójával "
12374 "párhuzamosan), egy nullától eltérő konstanssal feltöltött mátrix pedig "
12375 "normál elmosást."
12377 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12378 #, fuzzy
12379 msgid "Divisor:"
12380 msgstr "Osztó"
12382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12383 msgid ""
12384 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12385 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12386 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12387 "effect on the overall color intensity of the result."
12388 msgstr ""
12389 "A kernelmátrix alkalmazva lesz a bemeneti képre, ez ad egy számot, majd ezen "
12390 "számot az osztóval elosztva létrejön a cél-színérték. Ha az osztó megegyezik "
12391 "a mátrix összes elemének összegével, azzal \"este\" hatás érhető el az "
12392 "eredmény színintenzitására."
12394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12395 #, fuzzy
12396 msgid "Bias:"
12397 msgstr "Eltolódás"
12399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12400 msgid ""
12401 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12402 "value as the zero response of the filter."
12403 msgstr ""
12404 "Ez az érték hozzá lesz adva minden komponenshez. Ezzel megadható egy érték "
12405 "(konstans) a szűrő alaphatásaként."
12407 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12408 #, fuzzy
12409 msgid "Edge Mode:"
12410 msgstr "Szél-üzemmód"
12412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12413 msgid ""
12414 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12415 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12416 "or near the edge of the input image."
12417 msgstr ""
12418 "Megadja, hogy szükség esetén hogyan legyen kiterjesztve színértékekkel a "
12419 "bemeneti kép annak érdekében, hogy a mátrixműveletek alkalmazhatók legyenek, "
12420 "amikor a kernel a bemeneti kép szélénél vagy annak közelében van."
12422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12423 msgid "Preserve Alpha"
12424 msgstr "Alfa megőrzése"
12426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12427 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12428 msgstr ""
12429 "Ha az opció be van jelölve, akkor ez a szűrőprimitív nem módosítja az alfa-"
12430 "csatornát"
12432 #. default: white
12433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12434 #, fuzzy
12435 msgid "Diffuse Color:"
12436 msgstr "Szórt szín"
12438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12440 msgid "Defines the color of the light source"
12441 msgstr "A fényforrás színét adja meg"
12443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12444 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12445 #, fuzzy
12446 msgid "Surface Scale:"
12447 msgstr "Felületméretezés"
12449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12451 msgid ""
12452 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12453 "channel"
12454 msgstr ""
12455 "Ez az érték felerősíti a bemeneti alfa-csatorna által meghatározott "
12456 "buckaleképezés magasságait"
12458 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12460 #, fuzzy
12461 msgid "Constant:"
12462 msgstr "Konstans"
12464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12466 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12467 msgstr "Ez a konstans a Phong világítási modellre van hatással"
12469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12471 #, fuzzy
12472 msgid "Kernel Unit Length:"
12473 msgstr "Kernelegység-hossz"
12475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12476 #, fuzzy
12477 msgid "Scale:"
12478 msgstr "Méretezés"
12480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12481 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12482 msgstr "Az elmozdítási effektus intenzitását adja meg"
12484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12485 #, fuzzy
12486 msgid "X displacement:"
12487 msgstr "X-elmozdítás"
12489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12490 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12491 msgstr "Az X irányú elmozdítást megadó színkomponens"
12493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12494 #, fuzzy
12495 msgid "Y displacement:"
12496 msgstr "Y-elmozdítás"
12498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12499 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12500 msgstr "Az Y irányú elmozdítást megadó színkomponens"
12502 #. default: black
12503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12504 #, fuzzy
12505 msgid "Flood Color:"
12506 msgstr "Területkitöltési szín"
12508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12509 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12510 msgstr "Ezzel a színnel lesz kitöltve a teljes szűrőterület"
12512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
12514 msgid "Opacity:"
12515 msgstr "Átlátszatlanság:"
12517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12518 #, fuzzy
12519 msgid "Standard Deviation:"
12520 msgstr "Szórás"
12522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12523 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12524 msgstr "Az elmosási művelet szórása"
12526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12527 msgid ""
12528 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12529 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12530 msgstr ""
12531 "A zsugorítás \"vékonyabbá\" teszi a bemeneti képet,\n"
12532 "a nyújtás pedig \"kövérebbé\""
12534 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12535 #, fuzzy
12536 msgid "Radius:"
12537 msgstr "Sugár"
12539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12540 #, fuzzy
12541 msgid "Source of Image:"
12542 msgstr "A kép forrása"
12544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12545 #, fuzzy
12546 msgid "Delta X:"
12547 msgstr "X változása"
12549 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12550 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12551 msgstr "Ilyen messzire lesz eltolva jobbra a bemeneti kép"
12553 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12554 #, fuzzy
12555 msgid "Delta Y:"
12556 msgstr "Y változása"
12558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12559 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12560 msgstr "Ilyen messzire lesz eltolva lefelé a bemeneti kép"
12562 #. default: white
12563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12564 #, fuzzy
12565 msgid "Specular Color:"
12566 msgstr "Tükröződési szín"
12568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12569 #, fuzzy
12570 msgid "Exponent:"
12571 msgstr "Kitevő"
12573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12574 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12575 msgstr ""
12576 "Kitevő a tükröződési értékhez (specular term). A nagyobb kitevő \"fényesebb"
12577 "\" hatást jelent."
12579 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12580 msgid ""
12581 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12582 "function."
12583 msgstr "Azt adja meg, hogy a szűrőprimitív zaj- vagy örvényeffektust hozzon létre"
12585 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12586 #, fuzzy
12587 msgid "Base Frequency:"
12588 msgstr "Alapfrekvencia"
12590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12591 #, fuzzy
12592 msgid "Octaves:"
12593 msgstr "Oktávok"
12595 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12596 #, fuzzy
12597 msgid "Seed:"
12598 msgstr "Sebesség:"
12600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12601 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12602 msgstr "Az álvéletlenszám-generátor kezdőértéke"
12604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12605 msgid "Add filter primitive"
12606 msgstr "Szűrőprimitív felvétele"
12608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12609 msgid ""
12610 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12611 "multiply, darken and lighten."
12612 msgstr ""
12613 "Az <b>feBlend</b> (keverés) szűrőprimitív 4 képkeverési módszert nyújt: "
12614 "kivetítés, szorzás, sötétítés és világosítás."
12616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12617 msgid ""
12618 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12619 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12620 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12621 msgstr ""
12622 "Az <b>feColorMatrix</b> (színmátrix) szűrőprimitív egy mátrixtranszformációt "
12623 "alkalmaz az összes megjelenített képpont színére. Ez olyan műveleteket tesz "
12624 "lehetővé, mint például egy objektum szürkeárnyalatossá alakítása, illetve a "
12625 "színtelítettség vagy a színárnyalat módosítása."
12627 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12628 msgid ""
12629 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12630 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12631 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12632 "adjustment, color balance, and thresholding."
12633 msgstr ""
12634 "Az <b>feComponentTransfer</b> (komponensátvitel) szűrőprimitív a bemenet "
12635 "színkomponenseit (vörös, zöld, kék és alfa) változtatja bizonyos átviteli "
12636 "függvényeknek megfelelően. Lehetővé tesz olyan műveleteket, mint például "
12637 "fényesség- és kontrasztállítás, színegyensúly, valamint küszöb alkalmazása."
12639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12640 #, fuzzy
12641 msgid ""
12642 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12643 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12644 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12645 "between the corresponding pixel values of the images."
12646 msgstr ""
12647 "Az <b>feComposite</b> (vegyítés) szűrőprimitív két képet vegyít egymással "
12648 "valamelyik Porter-Duff-féle keverési eljárást vagy az SVG-szabványban leírt "
12649 "aritmetikai módszert használva. A Porter-Duff-féle keverési módszerek "
12650 "lényegében logikai műveletek a képek megfelelő képpont-értékei közt."
12652 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12653 msgid ""
12654 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12655 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12656 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12657 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12658 "is faster and resolution-independent."
12659 msgstr ""
12660 "Az <b>feConvolveMatrix</b> (konvolúciós mátrix) használatával konvolúciós "
12661 "effektusok alkalmazhatók a képre. Ebbe a körbe beletartozik például az "
12662 "elmosás, az élesítés, a domborítás és az élkeresés. Megjegyzés: bár elő "
12663 "lehet állítani Gauss-elmosást ezzel a szűrőprimitívvel is, a speciális "
12664 "\"Gauss-elmosás\" művelet gyorsabb és felbontásfüggetlen."
12666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12667 msgid ""
12668 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12669 "\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
12670 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12671 "opacity areas recede away from the viewer."
12672 msgstr ""
12673 "Az <b>feDiffuseLighting</b> (szórt (diffúz) fény) és az feSpecularLighting "
12674 "(tükröződő fény) szűrőprimitívekkel \"domborított\" árnyékolás hozható "
12675 "létre. A bemenet alfa-csatornája adja a mélységi információt: a nagyobb "
12676 "átlátszatlanságú területek kiemelkednek a szemlélő felé, a kisebb "
12677 "átlátszatlanságúak pedig hátrébb helyezkednek el."
12679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12680 msgid ""
12681 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12682 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12683 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12684 "effects."
12685 msgstr ""
12686 "Az <b>feDisplacementMap</b> (elmozdítási leképezés) szűrőprimitív elmozdítja "
12687 "az első bemenet képpontjait úgy, hogy a második bemenetet használja "
12688 "elmozdítási leképezésként. A leképezés azt adja meg, hogy az adott "
12689 "képpontnak milyen távolságból kell érkeznie. Klasszikus példák a csavarási "
12690 "és az összehúzási effektusok."
12692 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12693 msgid ""
12694 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12695 "opacity. It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12696 "a graphic."
12697 msgstr ""
12698 "Az <b>feFlood</b> (területkitöltés) szűrőprimitív kitölti az adott területet "
12699 "a megadott színnel és átlátszatlansággal. Általában más szűrők bemeneteként "
12700 "használatos egy grafika színezésére."
12702 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12703 msgid ""
12704 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input. It is "
12705 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12706 msgstr ""
12707 "Az <b>feGaussianBlur</b> (Gauss-elmosás) szűrőprimitív egyenletesen elmossa "
12708 "a bemenetet. Gyakran használatos az feOffset szűrőprimitívvel kombinálva "
12709 "\"vetett árnyék\" effektus előállítására."
12711 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12712 msgid ""
12713 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12714 "or another part of the document."
12715 msgstr ""
12716 "Az <b>feImage</b> (kép) szűrőprimitív kitölti az adott területet egy külső "
12717 "képpel vagy a dokumentum egyik részével."
12719 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12720 msgid ""
12721 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12722 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12723 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12724 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12725 msgstr ""
12726 "Az <b>feMerge</b> (összevonás) szűrőprimitív több átmeneti képet vegyít "
12727 "egymással egyetlen képpé. Ehhez normál alfa-vegyítést használ. Ez "
12728 "egyenértékű több feBlend (keverés) primitív \"normál\" módban való "
12729 "használatával, illetve több feComposite (vegyítés) primitív \"felett\" "
12730 "módban való használatával."
12732 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12733 msgid ""
12734 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12735 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12736 "thicker."
12737 msgstr ""
12738 "Az <b>feMorphology</b> (alakítás) szűrőprimitív zsugorítási és nyújtási "
12739 "effektusokat kínál. Egyszínű objektumok esetén a zsugorítás vékonyabbá teszi "
12740 "az objektumot, a nyújtás pedig vastagabbá."
12742 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12743 msgid ""
12744 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12745 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12746 "a slightly different position than the actual object."
12747 msgstr ""
12748 "Az <b>feOffset</b> (eltolás) szűrőprimitív a felhasználó által megadott "
12749 "távolságra eltolja a képet. Ez hasznos például vetett árnyék készítéséhez, "
12750 "ahol az árnyék helye enyhén eltér az objektum helyétől."
12752 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12753 msgid ""
12754 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12755 "\"embossed\" shadings. The input's alpha channel is used to provide depth "
12756 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12757 "opacity areas recede away from the viewer."
12758 msgstr ""
12759 "Az feDiffuseLighting (szórt (diffúz) fény) és az <b>feSpecularLighting</b> "
12760 "(tükröződő fény) szűrőprimitívekkel \"domborított\" árnyékolás hozható "
12761 "létre. A bemenet alfa-csatornája adja a mélységi információt: a nagyobb "
12762 "átlátszatlanságú területek kiemelkednek a szemlélő felé, a kisebb "
12763 "átlátszatlanságúak pedig hátrébb helyezkednek el."
12765 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12766 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12767 msgstr ""
12768 "Az <b>feTile</b> (csempézés) szűrőprimitív kicsempéz egy területet a "
12769 "bemeneti rajzzal."
12771 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12772 msgid ""
12773 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12774 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12775 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12776 msgstr ""
12777 "Az <b>feTurbulence</b> (örvénylés) szűrőprimitív Perlin-zajt jelenít meg. Ez "
12778 "a fajta zaj hasznos többek közt természeti jelenségek szimulálására, mint "
12779 "például felhők, tűz, illetve füst. Összetettebb textúrák is készíthetők "
12780 "vele, például márvány vagy gránit."
12782 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12783 msgid "Duplicate filter primitive"
12784 msgstr "Szűrőprimitív kettőzése"
12786 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12787 msgid "Set filter primitive attribute"
12788 msgstr "Szűrőprimitív tulajdonságának beállítása"
12790 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12791 msgid "Unit:"
12792 msgstr "Mértékegység:"
12794 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12795 msgid "Angle (degrees):"
12796 msgstr "Szög (fokban):"
12798 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12799 msgid "Rela_tive change"
12800 msgstr "Re_latív módosítás"
12802 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12803 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12804 msgstr ""
12805 "Segédvonal áthelyezése és/vagy elforgatása az aktuális beállításokhoz "
12806 "viszonyítva"
12808 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12809 msgid "Set guide properties"
12810 msgstr "Segédvonal-tulajdonságok beállítása"
12812 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12813 msgid "Guideline"
12814 msgstr "Segédvonal"
12816 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12817 #, c-format
12818 msgid "Guideline ID: %s"
12819 msgstr "Segédvonal-azonosító: %s"
12821 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12822 #, c-format
12823 msgid "Current: %s"
12824 msgstr "Jelenleg: %s"
12826 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12827 #, c-format
12828 msgid "%d x %d"
12829 msgstr "%d x %d"
12831 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12832 msgid "Selection only or whole document"
12833 msgstr "Csak a kijelölés, vagy az egész dokumentum"
12835 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12836 msgid "Refresh the icons"
12837 msgstr "Az ikonok frissítése"
12839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12840 msgid "Mouse"
12841 msgstr "Egér"
12843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12844 msgid "Grab sensitivity:"
12845 msgstr "Megfogási érzékenység:"
12847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12852 msgid "pixels"
12853 msgstr "képpont"
12855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12856 msgid ""
12857 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12858 "with mouse (in screen pixels)"
12859 msgstr ""
12860 "Milyen közel kell egy objektumhoz lenni (képernyő-képpontban mérve) a "
12861 "képernyőn ahhoz, hogy az egérrel megfogható legyen"
12863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12864 msgid "Click/drag threshold:"
12865 msgstr "Kattintás/húzás határa:"
12867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12868 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12869 msgstr ""
12870 "Az a maximális húzási távolság (képernyő-képpontban mérve), amely még "
12871 "kattintásnak lesz véve, nem pedig húzásnak"
12873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12874 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12875 msgstr "Nyomásérzékeny tábla használata (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
12877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12878 msgid ""
12879 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12880 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12881 "mouse)"
12882 msgstr ""
12883 "Tábla vagy más nyomásérzékeny eszköz képességeinek használata. Csak akkor "
12884 "kapcsolja ezt ki, ha problémái vannak a táblával (egérként még akkor is "
12885 "használhatja)."
12887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12888 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12889 msgstr "Eszközváltás a táblaeszköz alapján (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
12891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12892 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12893 msgstr ""
12894 "A tábla különböző eszközei (toll, radír, egér) közti váltáskor váltás a "
12895 "program eszközei közt"
12897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12898 msgid "Scrolling"
12899 msgstr "Görgetés"
12901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12902 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12903 msgstr "Az egérgörgő görgetési mértéke:"
12905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12906 msgid ""
12907 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12908 "(horizontally with Shift)"
12909 msgstr ""
12910 "Ennyi képernyő-képponttal görget az egérgörgő egységnyi megmozdítása (a "
12911 "Shift billentyű lenyomása esetén vízszintesen)"
12913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12914 msgid "Ctrl+arrows"
12915 msgstr "Ctrl+nyilak"
12917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12918 msgid "Scroll by:"
12919 msgstr "Görgetési mérték:"
12921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12922 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12923 msgstr ""
12924 "A Ctrl és egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolsággal görget (képernyő-"
12925 "képpontban mérve)"
12927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12928 msgid "Acceleration:"
12929 msgstr "Gyorsítás:"
12931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12932 msgid ""
12933 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12934 "acceleration)"
12935 msgstr ""
12936 "\"Ctrl+nyílbillentyű\" kombináció nyomva tartása esetén fokozatosan "
12937 "növekedni fog a görgetési sebesség (0 esetén nincs gyorsítás)"
12939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12940 msgid "Autoscrolling"
12941 msgstr "Automatikus görgetés"
12943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12944 msgid "Speed:"
12945 msgstr "Sebesség:"
12947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12948 msgid ""
12949 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12950 "autoscroll off)"
12951 msgstr ""
12952 "A rajzvászon automatikus görgetésének sebessége a rajzvászon szélén túl való "
12953 "húzáskor (0 esetén nincs automatikus görgetés)"
12955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12956 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12957 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
12958 msgid "Threshold:"
12959 msgstr "Küszöb:"
12961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12962 msgid ""
12963 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12964 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12965 msgstr ""
12966 "Mekkora távolságra kell lenni (képernyő-képpontban mérve) a rajzvászon "
12967 "szélétől ahhoz, hogy az automatikus görgetés aktivizálódjon; a pozitív "
12968 "értékek a rajzvásznon kívüli területet jelölik, a negatívok pedig az azon "
12969 "belülit"
12971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12972 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12973 msgstr "Ha a szóközbillentyű le van nyomva, a bal egérgomb pásztázást végez"
12975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12976 msgid ""
12977 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12978 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12979 "Selector tool (default)."
12980 msgstr ""
12981 "Ha be van kapcsolva, akkor a szóközbillentyű lenyomott állapota esetén a bal "
12982 "egérgombbal való húzás pásztázást végez a rajzvásznon (ahogyan például az "
12983 "Adobe Illustrator programban). Ha viszont ki van kapcsolva, akkor a "
12984 "szóközbillentyű átmenetileg átkapcsol a kijelölőeszközre (utóbbi az "
12985 "alapértelmezés)."
12987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12988 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12989 msgstr "Az egérgörgő alapértelmezésben nagyít"
12991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12992 msgid ""
12993 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12994 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12995 msgstr ""
12996 "Ha be van kapcsolva, akkor az egérgörgő a Ctrl billentyű nélkül nagyítást "
12997 "végez, a Ctrl billentyűvel pedig görgeti a rajzvászont. Ha viszont ki van "
12998 "kapcsolva, akkor a Ctrl billentyűvel nagyít és a Ctrl billentyű nélkül "
12999 "görget."
13001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
13002 msgid "Enable snap indicator"
13003 msgstr "Illesztésjelző bekapcsolása"
13005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
13006 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
13007 msgstr "Illesztés után egy jel jelenik meg az illesztett pontnál"
13009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
13010 msgid "Delay (in ms):"
13011 msgstr "Késleltetés (ezredmásodpercben):"
13013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13014 msgid ""
13015 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13016 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13017 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
13018 msgstr ""
13019 "Az illesztés elhalasztása mindaddig, amíg az egér mozog, majd további "
13020 "várakozás a másodperc törtrészéig. Ez a további késleltetés itt adható meg. "
13021 "Ha nullára van állítva, vagy egy nagyon kicsi értékre, akkor az illesztés "
13022 "azonnal megtörténik."
13024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13025 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13026 msgstr "Csak a mutatóhoz legközelebbi csomópont illesztése"
13028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13029 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
13030 msgstr ""
13031 "Csak az a csomópont legyen illesztve, amelyik kezdetben a legközelebb van az "
13032 "egérmutatóhoz"
13034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13035 msgid "Weight factor:"
13036 msgstr "Súlytényező:"
13038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13039 msgid ""
13040 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13041 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13042 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13043 msgstr ""
13044 "Ha több lehetséges megoldás van illesztésre, akkor az Inkscape előnyben "
13045 "részesítheti a legközelebbi transzformációt (ha 0-ra van állítva), vagy azt "
13046 "a csomópontot, amelyik a legközelebb volt kezdetben a mutatóhoz (ha 1-re van "
13047 "állítva)"
13049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13050 msgid "Snapping"
13051 msgstr "Illesztés"
13053 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
13055 msgid "Arrow keys move by:"
13056 msgstr "A nyílbillentyűk elmozdítási mértéke:"
13058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
13059 msgid ""
13060 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13061 "(in px units)"
13062 msgstr ""
13063 "Egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolságra (képpontban (px) mérve) "
13064 "mozdítja el a kijelölt objektumo(ka)t illetve csomóponto(ka)t"
13066 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13068 msgid "> and < scale by:"
13069 msgstr "A \">\" és a \"<\" billentyű méretezési mértéke:"
13071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13072 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13073 msgstr ""
13074 "A \">\" illetve a \"<\" billentyű lenyomása ennyivel méretezi át (képpontban "
13075 "(px) mérve) a kijelölést (felfelé illetve lefelé)"
13077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
13078 msgid "Inset/Outset by:"
13079 msgstr "Zsugorítás/nyújtás mértéke:"
13081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13082 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13083 msgstr ""
13084 "A zsugorítási és a nyújtási művelet ekkora (képpontokban (px) megadott) "
13085 "távolsággal mozdítja el az útvonalat"
13087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13088 msgid "Compass-like display of angles"
13089 msgstr "Szögek iránytű-szerű megjelenítése"
13091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13092 msgid ""
13093 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13094 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13095 "counterclockwise"
13096 msgstr ""
13097 "Ha be van kapcsolva, akkor a szögek megjelenítésénél az északi irány jelenti "
13098 "a 0-t, a tartomány 0-tól 360-ig terjed, az értékek pedig az óramutató járása "
13099 "szerinti irányban növekednek. Ha nincs bekapcsolva, akkor a keleti irány "
13100 "jelenti a 0-t, a tartomány -180-tól 180-ig terjed, az értékek pedig az "
13101 "óramutató járásával ellentétes irányban növekednek."
13103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13104 msgid "Rotation snaps every:"
13105 msgstr "Az elforgatás illesztési lépésköze:"
13107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13108 msgid "degrees"
13109 msgstr "fok"
13111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
13112 msgid ""
13113 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13114 "[ or ] rotates by this amount"
13115 msgstr ""
13116 "A Ctrl billentyű nyomva tartásával végzett elforgatás ennyi fokonként "
13117 "történik, továbbá a \"[\" és a \"]\" billentyű ennyivel való elforgatást "
13118 "jelent"
13120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
13121 msgid "Zoom in/out by:"
13122 msgstr "Nagyítás/kicsinyítés mértéke:"
13124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13125 msgid ""
13126 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13127 "multiplier"
13128 msgstr ""
13129 "A nagyítóeszköz, a \"+\" illetve a \"-\" billentyűk és a középső egérgombbal "
13130 "való kattintás ekkora arányban nagyít illetve kicsinyít"
13132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
13133 msgid "Show selection cue"
13134 msgstr "Kijelölési jel megjelenítése"
13136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
13137 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13138 msgstr ""
13139 "A kijelölt objektumoknál megjelenik-e a megfelelő kijelölési jelző (a "
13140 "kijelölőeszközzel megegyezően)"
13142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
13143 msgid "Enable gradient editing"
13144 msgstr "Színátmenet-szerkesztés engedélyezése"
13146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
13147 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13148 msgstr ""
13149 "A kijelölt objektumoknál megjelennek-e a színátmenet-szerkesztési "
13150 "vezérlőelemek"
13152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
13153 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13154 msgstr ""
13155 "A segédvonalakká való alakítás a széleket használja a határoló téglalap "
13156 "helyett"
13158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
13159 msgid ""
13160 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13161 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13162 msgstr ""
13163 "Egy objektum segédvonalakká való alakítása az objektum valódi szélei mentén "
13164 "helyezi el a segédvonalakat (az objektum alakját közelítve), nem pedig a "
13165 "határoló téglalap mentén"
13167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13168 msgid "Ctrl+click dot size:"
13169 msgstr "Ctrl+kattintásos pontok mérete:"
13171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13172 msgid "times current stroke width"
13173 msgstr "szorozva az aktuális körvonalszélességgel"
13175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
13176 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13177 msgstr ""
13178 "A Ctrl+kattintással rajzolt pontok mérete (az aktuális körvonalszélességhez "
13179 "viszonyítva)"
13181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
13182 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13183 msgstr "<b>Nincs kijelölt objektum</b>, ezért nem lehet stílust átvenni."
13185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
13186 msgid ""
13187 "<b>More than one object selected.</b> Cannot take style from multiple "
13188 "objects."
13189 msgstr ""
13190 "<b>Több objektum van kijelölve.</b> Több objektum esetén nem vehető át a "
13191 "stílus."
13193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
13194 msgid "Create new objects with:"
13195 msgstr "Új objektumok létrehozása ezzel:"
13197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
13198 msgid "Last used style"
13199 msgstr "A legutóbb használt stílus"
13201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13202 msgid "Apply the style you last set on an object"
13203 msgstr "Azon stílus alkalmazása, amely legutóbb be lett állítva objektumra"
13205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
13206 msgid "This tool's own style:"
13207 msgstr "Ezen eszköz saját stílusa:"
13209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13210 msgid ""
13211 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13212 "the button below to set it."
13213 msgstr ""
13214 "Minden eszköz eltárolhatja a saját stílusát, amely az ezt követően "
13215 "létrehozott objektumokra lesz érvényes. A lentebbi gombbal állítható be."
13217 #. style swatch
13218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13219 msgid "Take from selection"
13220 msgstr "Beállítás a kijelölésből"
13222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
13223 msgid "This tool's style of new objects"
13224 msgstr "Ezen eszköz stílusa új objektumokhoz"
13226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
13227 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13228 msgstr "Az eszköz stílusa a(z először) kijelölt objektum stílusa legyen"
13230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
13231 msgid "Tools"
13232 msgstr "Eszközök"
13234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
13235 msgid "Bounding box to use:"
13236 msgstr "Határoló téglalap típusa:"
13238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13239 msgid "Visual bounding box"
13240 msgstr "Vizuális határoló téglalap"
13242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13243 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13244 msgstr ""
13245 "Ez a határoló téglalap tartalmazza a körvonalszélességet, a jelölőelemeket, "
13246 "a szűrőmargókat és egyebeket"
13248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13249 msgid "Geometric bounding box"
13250 msgstr "Geometriai határoló téglalap"
13252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13253 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13254 msgstr "Ez a határoló téglalap csak magát a nyers útvonalat tartalmazza"
13256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13257 msgid "Conversion to guides:"
13258 msgstr "Átalakítás segédvonalakká:"
13260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13261 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13262 msgstr "Objektumok megtartása a segédvonalakká való alakítás után"
13264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13265 msgid ""
13266 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13267 "conversion."
13268 msgstr ""
13269 "Egy objektum segédvonalakká való alakításakor ne legyen törölve az objektum "
13270 "az átalakítás után"
13272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13273 msgid "Treat groups as a single object"
13274 msgstr "Csoportok kezelése egyetlen objektumként"
13276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13277 msgid ""
13278 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13279 "converting each child separately."
13280 msgstr ""
13281 "Segédvonalakká való átalakításkor a csoportok egyetlen objektumként legyenek "
13282 "kezelve (ne pedig külön legyen átalakítva minden egyes gyerek)"
13284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13285 msgid "Average all sketches"
13286 msgstr "Az összes vázlat átlagolása"
13288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13289 msgid "Width is in absolute units"
13290 msgstr "A szélesség abszolút egységekben van megadva"
13292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13293 msgid "Select new path"
13294 msgstr "Új útvonal kijelölése"
13296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13297 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13298 msgstr "Szövegobjektumhoz ne lehessen kapcsot rögzíteni"
13300 #. Selector
13301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13302 msgid "Selector"
13303 msgstr "Kijelölés"
13305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13306 msgid "When transforming, show:"
13307 msgstr "Transzformáció közben megjelenítendő:"
13309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13310 msgid "Objects"
13311 msgstr "Objektumok"
13313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13314 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13315 msgstr ""
13316 "A tényleges objektumok megjelenítése áthelyezéskor illetve transzformáció "
13317 "közben"
13319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13320 msgid "Box outline"
13321 msgstr "Téglalap-kontúr"
13323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13324 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13325 msgstr ""
13326 "Csak az objektumok téglalap-kontúrjának megjelenítése áthelyezéskor illetve "
13327 "transzformáció közben"
13329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13330 msgid "Per-object selection cue:"
13331 msgstr "Kijelölés objektumonkénti jelzése:"
13333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13334 msgid "No per-object selection indication"
13335 msgstr "Nincs objektumonkénti kijelölés-jelzés"
13337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13338 msgid "Mark"
13339 msgstr "Jel"
13341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13342 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13343 msgstr ""
13344 "Az összes kijelölt objektum bal felső sarkában megjelenik egy gyémánt alakú "
13345 "jel"
13347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13348 msgid "Box"
13349 msgstr "Téglalap"
13351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13352 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13353 msgstr "Az összes kijelölt objektum határoló téglalapjának megjelenítése"
13355 #. Node
13356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13357 msgid "Node"
13358 msgstr "Csomópont"
13360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13361 msgid "Path outline:"
13362 msgstr "Útvonal-kontúr:"
13364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13366 msgid "Path outline color"
13367 msgstr "Útvonal-kontúr színe"
13369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13370 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13371 msgstr "Az útvonal-kontúr megjelenítéséhez használt szín kijelölése"
13373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13374 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13375 msgstr "Útvonal-kontúr felvillantása, amikor az egérkurzor rajta áll"
13377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13378 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13379 msgstr "Az egérkurzort egy útvonal felett tartva felvillan egy időre annak kontúrja"
13381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13382 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13383 msgstr "Útvonal-kontúr felvillantásának mellőzése, amikor ki van jelölve egy útvonal"
13385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13386 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13387 msgstr ""
13388 "Ha ki van jelölve egy útvonal, akkor ne legyenek felvillantva az útvonal-"
13389 "kontúrok"
13391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13392 msgid "Flash time"
13393 msgstr "Felvillantási időtartam"
13395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13396 msgid ""
13397 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13398 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13399 "path."
13400 msgstr ""
13401 "Megadja (ezredmásodpercben), hogy az útvonal-kontúr milyen hosszan lesz "
13402 "látható az egérkurzor rajta tartását követően. Ha azt szeretné, hogy a "
13403 "kontúr mindaddig legyen megjelenítve, amíg az egérkurzor el nem hagyja az "
13404 "útvonalat, akkor a 0 értéket adja meg."
13406 #. Tweak
13407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13408 msgid "Tweak"
13409 msgstr "Manipulálás"
13411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13412 msgid "Paint objects with:"
13413 msgstr "Objektumok megrajzolása ezzel:"
13415 #. Zoom
13416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13417 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13418 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
13419 msgid "Zoom"
13420 msgstr "Nagyítás"
13422 #. Shapes
13423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13424 msgid "Shapes"
13425 msgstr "Alakzatok"
13427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13428 msgid "Sketch mode"
13429 msgstr "Vázlatmód"
13431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13432 msgid ""
13433 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13434 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13435 msgstr ""
13436 "Ha az opció be van jelölve, akkor a vázlat eredménye az összes elkészített "
13437 "vázlat normál átlaga lesz, nem pedig a korábbi eredmény és az új vázlat "
13438 "átlaga"
13440 #. Pen
13441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13442 msgid "Pen"
13443 msgstr "Toll"
13445 #. Calligraphy
13446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13447 msgid "Calligraphy"
13448 msgstr "Művészi rajz"
13450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13451 msgid ""
13452 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13453 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13454 msgstr ""
13455 "Ha az opció be van jelölve, akkor a tollszélesség abszolút egységben (px) "
13456 "van megadva - azaz független a nagyítástól. Ha viszont nincs bejelölve, "
13457 "akkor a tollszélesség függ a nagyítástól - minden nagyításban ugyanolyan a "
13458 "kinézete."
13460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13461 msgid ""
13462 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13463 "selection)"
13464 msgstr ""
13465 "Ha az opció be van jelölve, akkor minden újonnan létrehozott objektum ki "
13466 "lesz jelölve (megszüntetve az előző kijelölést)"
13468 #. Paint Bucket
13469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13470 msgid "Paint Bucket"
13471 msgstr "Terület kitöltése"
13473 # LPE: Live Path Effect
13474 #. LPETool
13475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13476 msgid "LPE Tool"
13477 msgstr "Élő útvonaleffektus"
13479 #. Gradient
13480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13481 msgid "Gradient"
13482 msgstr "Színátmenet"
13484 #. Connector
13485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13486 msgid "Connector"
13487 msgstr "Kapocs"
13489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13490 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13491 msgstr ""
13492 "Ha az opció be van jelölve, akkor szövegobjektumok esetén nem lesz "
13493 "megjelenítve kapocsrögzítési pont"
13495 #. Dropper
13496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13497 msgid "Dropper"
13498 msgstr "Színpipetta"
13500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13501 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13502 msgstr "Ablakgeometria elmentése és visszaállítása minden dokumentumra"
13504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13505 msgid "Remember and use last window's geometry"
13506 msgstr "Az utolsó ablak geometriájának megőrzése"
13508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13509 msgid "Don't save window geometry"
13510 msgstr "Az ablakgeometria ne legyen elmentve"
13512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13514 msgid "Dockable"
13515 msgstr "Dokkolható"
13517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13518 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13519 msgstr "Párbeszédablakok ne jelenjenek meg a feladatlistában"
13521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13522 msgid "Zoom when window is resized"
13523 msgstr "Nagyítás módosítása az ablakméret változásakor"
13525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13526 msgid "Show close button on dialogs"
13527 msgstr "Bezárógomb megjelenítése a párbeszédablakokon"
13529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13530 msgid "Normal"
13531 msgstr "Normál"
13533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13534 msgid "Aggressive"
13535 msgstr "Agresszív"
13537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13538 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13539 msgstr "Ablakgeometria elmentése (méret és pozíció):"
13541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13542 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13543 msgstr "Az ablakkezelő határozza meg az összes ablak elhelyezkedését"
13545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13546 msgid ""
13547 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13548 "preferences)"
13549 msgstr ""
13550 "Az utolsó ablak geometriájának megőrzése (a geometriát a felhasználói "
13551 "beállítások közé menti el)"
13553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13554 msgid ""
13555 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13556 "document)"
13557 msgstr ""
13558 "Az ablakgeometria elmentése és visszaállítása minden dokumentumra (a "
13559 "geometriát a dokumentumba menti el)"
13561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13562 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13563 msgstr "A párbeszédablakok viselkedése (életbelépéshez újraindítás szükséges):"
13565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13566 msgid "Dialogs on top:"
13567 msgstr "Párbeszédablakok felülre helyezése:"
13569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13570 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13571 msgstr "A párbeszédablakok normál ablakokként vannak kezelve"
13573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13574 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13575 msgstr "A párbeszédablakok a dokumentumablakok felett maradnak"
13577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13578 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13579 msgstr ""
13580 "Megegyezik a Normállal, viszont bizonyos ablakkezelők esetén jobb eredményt "
13581 "nyújthat"
13583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13584 msgid "Dialog Transparency:"
13585 msgstr "Párbeszédablak-átlátszóság:"
13587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13588 msgid "Opacity when focused:"
13589 msgstr "Átlátszatlanság, amikor rajta van a fókusz:"
13591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13592 msgid "Opacity when unfocused:"
13593 msgstr "Átlátszatlanság, amikor nem rajta van a fókusz:"
13595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13596 msgid "Time of opacity change animation:"
13597 msgstr "Átlátszatlanság-változtatási animáció időtartama:"
13599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13600 msgid "Miscellaneous:"
13601 msgstr "Egyéb:"
13603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13604 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13605 msgstr ""
13606 "A párbeszédablakok ki legyenek-e hagyva az ablakkezelő által megjelenített "
13607 "feladatlistából"
13609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13610 msgid ""
13611 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13612 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13613 "above the right scrollbar)"
13614 msgstr ""
13615 "A rajz nagyítási mértékének módosítása a dokumentumablak átméretezésekor - "
13616 "így átméretezés után ugyanaz a terület lesz látható, mint előtte. Az itt "
13617 "megadott érték az alapértelmezés. Minden egyes ablakban külön-külön is "
13618 "beállítható a kívánt viselkedés a jobb oldali gördítősáv feletti gombbal."
13620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13621 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13622 msgstr "Van-e bezárógomb a párbeszédablakokon (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
13624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13625 msgid "Windows"
13626 msgstr "Ablakok"
13628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13629 msgid "Move in parallel"
13630 msgstr "Párhuzamosan elmozdulnak"
13632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13633 msgid "Stay unmoved"
13634 msgstr "Nem mozdulnak el"
13636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13637 msgid "Move according to transform"
13638 msgstr "A \"transform\" tulajdonság szerint mozdulnak el"
13640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13641 msgid "Are unlinked"
13642 msgstr "Lekapcsolódnak"
13644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13645 msgid "Are deleted"
13646 msgstr "Törlődnek"
13648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13649 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13650 msgstr "Az eredeti objektum áthelyezésekor a klónjai és a kapcsolt peremei:"
13652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13653 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13654 msgstr "A klónok ugyanazzal a vektorral lesznek elmozdítva, mint az eredeti objektum"
13656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13657 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13658 msgstr "A klónok helye nem változik az eredeti objektum elmozdításakor"
13660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13661 msgid ""
13662 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13663 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13664 "original."
13665 msgstr ""
13666 "Minden klón a saját \"transform=\" tulajdonságának értéke szerint mozdul el. "
13667 "Példa: egy elforgatott klón más irányba mozdulhat el, mint az eredeti "
13668 "objektum."
13670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13671 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13672 msgstr "Az eredeti objektum törlésekor a klónjai:"
13674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13675 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13676 msgstr "Az elárvult klónok normál objektumokká lesznek alakítva"
13678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13679 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13680 msgstr "Az elárvult klónok az eredeti objektummal együtt törlődnek"
13682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13683 msgid "When duplicating original+clones:"
13684 msgstr "Az eredeti és a klónok kettőzésekor:"
13686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13687 msgid "Relink duplicated clones"
13688 msgstr "Kettőzött klónok átkapcsolása"
13690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13691 msgid ""
13692 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13693 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13694 "instead of the old original"
13695 msgstr ""
13696 "Olyan kijelölés kettőzésekor, amely tartalmaz klónt és annak eredetijét is "
13697 "(például csoportokban), a klón másolata legyen átkapcsolva az eredeti "
13698 "másolatához (ne pedig a korábbi eredetihez kapcsolódjon)"
13700 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13702 msgid "Clones"
13703 msgstr "Klónok"
13705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13706 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13707 msgstr ""
13708 "Alkalmazáskor a legfelül levő kijelölt objektum használata vágóútvonalként "
13709 "illetve maszkként"
13711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13712 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13713 msgstr ""
13714 "Ha a legalsó kijelölt objektumot szeretné használni vágóútvonalként illetve "
13715 "maszkként, akkor távolítsa el a bejelölést az opcióról"
13717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13718 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13719 msgstr "A vágóútvonal- illetve maszkobjektum eltávolítása alkalmazás után"
13721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13722 msgid ""
13723 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13724 "drawing"
13725 msgstr ""
13726 "Alkalmazás után kerüljön eltávolításra a vágóútvonalként illetve maszkként "
13727 "használt objektum a rajzról"
13729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13730 msgid "Clippaths and masks"
13731 msgstr "Vágóútvonalak és maszkok"
13733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13734 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13735 msgid "Scale stroke width"
13736 msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
13738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13739 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13740 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése a téglalapokban"
13742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13743 msgid "Transform gradients"
13744 msgstr "Színátmenetek transzformációja"
13746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13747 msgid "Transform patterns"
13748 msgstr "Minták transzformációja"
13750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13751 msgid "Optimized"
13752 msgstr "Optimalizálva"
13754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13755 msgid "Preserved"
13756 msgstr "Megőrizve"
13758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13759 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13760 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13761 msgstr ""
13762 "Objektumok átméretezésekor a körvonalszélesség is legyen - azonos arányban - "
13763 "átméretezve"
13765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13766 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13767 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13768 msgstr ""
13769 "Téglalapok átméretezésekor a lekerekített csúcsok sugarai is legyenek "
13770 "átméretezve"
13772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13773 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13774 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13775 msgstr ""
13776 "Színátmenetek áthelyezése (kitöltésben vagy körvonalban) az objektumokkal "
13777 "együtt"
13779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13780 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13781 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13782 msgstr "Minták áthelyezése (kitöltésben vagy körvonalban) az objektumokkal együtt"
13784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13785 msgid "Store transformation:"
13786 msgstr "Transzformáció tárolása:"
13788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13789 msgid ""
13790 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13791 "attribute"
13792 msgstr ""
13793 "\"transform=\" tulajdonság hozzáadása nélkül legyenek alkalmazva a "
13794 "transzformációk az objektumokra, amikor csak lehetséges"
13796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13797 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13798 msgstr ""
13799 "A transzformációk mindig \"transform=\" objektumtulajdonságban legyenek "
13800 "eltárolva"
13802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13803 msgid "Transforms"
13804 msgstr "Transzformációk"
13806 #. blur quality
13807 #. filter quality
13808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13810 msgid "Best quality (slowest)"
13811 msgstr "Legjobb minőség (leglassabb)"
13813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13815 msgid "Better quality (slower)"
13816 msgstr "Jobb minőség (lassabb)"
13818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13820 msgid "Average quality"
13821 msgstr "Átlagos minőség"
13823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13825 msgid "Lower quality (faster)"
13826 msgstr "Alacsonyabb minőség (gyorsabb)"
13828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13830 msgid "Lowest quality (fastest)"
13831 msgstr "Legalacsonyabb minőség (leggyorsabb)"
13833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13834 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13835 msgstr "A Gauss-elmosás megjelenítési minősége:"
13837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13839 msgid ""
13840 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13841 "always uses best quality)"
13842 msgstr ""
13843 "Legjobb minőség, de a megjelenítés nagyon lassú lehet magasabb nagyítás "
13844 "esetén (a bitképbe való exportálás mindig a lehető legjobb minőséget adja)"
13846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13848 msgid "Better quality, but slower display"
13849 msgstr "Jobb minőség, de lassabb megjelenítés"
13851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13853 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13854 msgstr "Átlagos minőség, elfogadható sebességű megjelenítés"
13856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13858 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13859 msgstr "Rosszabb minőség (kisebb megjelenítési hibák), de gyorsabb megjelenítés"
13861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13863 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13864 msgstr ""
13865 "Legrosszabb minőség (jelentősebb megjelenítési hibák), de leggyorsabb "
13866 "megjelenítés"
13868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13869 msgid "Filter effects quality for display:"
13870 msgstr "Szűrőeffektusok megjelenítési minősége:"
13872 #. show infobox
13873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13874 msgid "Show filter primitives infobox"
13875 msgstr "Információ megjelenítése a szűrőprimitívekről"
13877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13878 msgid ""
13879 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13880 "filter effects dialog."
13881 msgstr ""
13882 "A szűrőeffektusok párbeszédablakában elérhető szűrőprimitívekhez tartozó "
13883 "ikonok és leírások megjelenítése"
13885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13886 msgid "Select in all layers"
13887 msgstr "Kijelölés az összes rétegben"
13889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13890 msgid "Select only within current layer"
13891 msgstr "Kijelölés csak az aktuális rétegben"
13893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13894 msgid "Select in current layer and sublayers"
13895 msgstr "Kijelölés az aktuális rétegben és annak alrétegeiben"
13897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13898 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13899 msgstr "Rejtett objektumok és rétegek figyelmen kívül hagyása"
13901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13902 msgid "Ignore locked objects and layers"
13903 msgstr "Zárolt objektumok és rétegek figyelmen kívül hagyása"
13905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13906 msgid "Deselect upon layer change"
13907 msgstr "Kijelölés megszüntetése rétegváltáskor"
13909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13910 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13911 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13914 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13915 msgstr "A kijelölési billentyűkombinációk az összes réteg objektumaira vonatkoznak"
13917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13918 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13919 msgstr ""
13920 "A kijelölési billentyűkombinációk csak az aktuális réteg objektumaira "
13921 "vonatkoznak"
13923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13924 msgid ""
13925 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13926 "its sublayers"
13927 msgstr ""
13928 "A kijelölési billentyűkombinációk az aktuális réteg és annak alrétegeinek "
13929 "objektumaira vonatkoznak"
13931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13932 msgid ""
13933 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13934 "themselves or by being in a hidden layer)"
13935 msgstr ""
13936 "Ha nincs bejelölve, akkor a rejtett objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
13937 "amelyek vagy egyénileg rejtettek, vagy egy rejtett rétegben vannak) is ki "
13938 "lehet jelölni"
13940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13941 msgid ""
13942 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13943 "themselves or by being in a locked layer)"
13944 msgstr ""
13945 "Ha nincs bejelölve, akkor a zárolt objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
13946 "amelyek vagy egyénileg zároltak, vagy egy zárolt rétegben vannak) is ki "
13947 "lehet jelölni"
13949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13950 msgid ""
13951 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13952 "current layer changes"
13953 msgstr ""
13954 "Ha szeretné megőrizni az objektumok kijelölését az aktuális réteg "
13955 "változásakor (más rétegre való váltáskor), akkor távolítsa el a bejelölést "
13956 "az opcióról"
13958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13959 msgid "Selecting"
13960 msgstr "Kijelölés"
13962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13963 msgid "Default export resolution:"
13964 msgstr "Alapértelmezett exportálási felbontás:"
13966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13967 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13968 msgstr ""
13969 "Az alapértelmezett bitkép-felbontás (pont/hüvelykben) az exportálási "
13970 "párbeszédablakban"
13972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13973 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13974 msgstr "Open Clip Art Library-kiszolgálónév:"
13976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13977 msgid ""
13978 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13979 "Import and Export to OCAL function."
13980 msgstr ""
13981 "Az Open Clip Art Library Webdav-kiszolgálójának neve. Az OCAL-hoz kapcsolódó "
13982 "importálási és exportálási funkciók használják."
13984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13985 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13986 msgstr "Open Clip Art Library-felhasználónév:"
13988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13989 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13990 msgstr "Az Open Clip Art Librarybe való bejelentkezéshez használt felhasználónév"
13992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13993 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13994 msgstr "Open Clip Art Library-jelszó:"
13996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13997 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13998 msgstr "Az Open Clip Art Librarybe való bejelentkezéshez használt jelszó"
14000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
14001 msgid "Import/Export"
14002 msgstr "Importálás és exportálás"
14004 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
14005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14006 msgid "Perceptual"
14007 msgstr "Érzékelési"
14009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14010 msgid "Relative Colorimetric"
14011 msgstr "Relatív színmérési"
14013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14014 msgid "Absolute Colorimetric"
14015 msgstr "Abszolút színmérési"
14017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14018 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14019 msgstr "(Megjegyzés: ebben a programváltozatban ki van kapcsolva a színkezelés)"
14021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14022 msgid "Display adjustment"
14023 msgstr "Képernyőbeállítás"
14025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
14026 #, c-format
14027 msgid ""
14028 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14029 "Searched directories:%s"
14030 msgstr ""
14031 "A képernyő kimenetének kalibrálásához használt ICC-profil.\n"
14032 "A könyvtárak, amelyekben a keresés történik:%s"
14034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
14035 msgid "Display profile:"
14036 msgstr "Képernyőprofil:"
14038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
14039 msgid "Retrieve profile from display"
14040 msgstr "Profil lekérdezése a képernyőtől"
14042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
14043 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14044 msgstr "Profilok kinyerése XICC-vel a képernyőhöz csatlakoztatottakból"
14046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
14047 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14048 msgstr "Profilok kinyerése a képernyőhöz csatlakoztatottakból"
14050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
14051 msgid "Display rendering intent:"
14052 msgstr "Képernyős megjelenítési cél:"
14054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
14055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14056 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14057 msgstr "A képernyő kimenetének kalibrálásához használt megjelenítési cél"
14059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
14060 msgid "Proofing"
14061 msgstr "Próbanyomat"
14063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14064 msgid "Simulate output on screen"
14065 msgstr "Kimenet szimulálása a képernyőn"
14067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14068 msgid "Simulates output of target device."
14069 msgstr "Szimulálja a céleszköz kimenetét"
14071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14072 msgid "Mark out of gamut colors"
14073 msgstr "Színskálán kívüli színek megjelölése"
14075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14076 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14077 msgstr "Kiemeli azon színeket, amelyek a céleszköznél kívül vannak a színskálán"
14079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
14080 msgid "Out of gamut warning color:"
14081 msgstr "\"Színskálán kívül\" figyelmeztetés színe:"
14083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
14084 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14085 msgstr "A színskálán kívül levő színre való figyelmeztetés színének kiválasztása"
14087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
14088 msgid "Device profile:"
14089 msgstr "Eszközprofil:"
14091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14092 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14093 msgstr "Az eszközkimenet szimulálásához használt ICC-profil"
14095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14096 msgid "Device rendering intent:"
14097 msgstr "Megjelenítési cél az eszközhöz:"
14099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
14100 msgid "Black point compensation"
14101 msgstr "Feketepont-kompenzáció"
14103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14104 msgid "Enables black point compensation."
14105 msgstr "Feketepont-kompenzáció bekapcsolása"
14107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14108 msgid "Preserve black"
14109 msgstr "Fekete megőrzése"
14111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
14112 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14113 msgstr "(LittleCMS 1.15 vagy újabb verzió szükséges hozzá)"
14115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
14116 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14117 msgstr "K-csatorna megőrzése a CMYK -> CMYK átalakításokban"
14119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
14120 msgid "<none>"
14121 msgstr "<nincs>"
14123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
14124 msgid "Color management"
14125 msgstr "Színkezelés"
14127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
14128 msgid "Major grid line emphasizing"
14129 msgstr "Fő-rácsvonalak kiemelése"
14131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
14132 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14133 msgstr "Kicsinyített nézetben ne legyenek hangsúlyozva a rácsvonalak"
14135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
14136 msgid ""
14137 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14138 "of major grid line color."
14139 msgstr ""
14140 "Ha az opció be van jelölve, akkor kicsinyített nézetben (vagyis alacsony "
14141 "nagyítási mérték esetén) a rácsvonalak normál színnel jelennek meg, nem "
14142 "pedig a fő rácsvonalak színével"
14144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
14145 msgid "Default grid settings"
14146 msgstr "Alapértelmezett rácsbeállítások"
14148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
14149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14150 msgid "Grid units:"
14151 msgstr "Rács-mértékegység:"
14153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
14154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
14155 msgid "Origin X:"
14156 msgstr "X-origó:"
14158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14160 msgid "Origin Y:"
14161 msgstr "Y-origó:"
14163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14164 msgid "Spacing X:"
14165 msgstr "X-távolság:"
14167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
14169 msgid "Spacing Y:"
14170 msgstr "Y-távolság:"
14172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
14173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
14175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14176 msgid "Grid line color:"
14177 msgstr "A rácsvonalak színe:"
14179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14181 msgid "Color used for normal grid lines"
14182 msgstr "A normál rácsvonalakhoz használt szín"
14184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
14187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14188 msgid "Major grid line color:"
14189 msgstr "A fő-rácsvonalak színe:"
14191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14193 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14194 msgstr "A fő-rácsvonalakhoz (kiemelt rácsvonalakhoz) használt szín"
14196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14198 msgid "Major grid line every:"
14199 msgstr "Fő-rácsvonal minden ennyiedik:"
14201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14202 msgid "Show dots instead of lines"
14203 msgstr "Pontok megjelenítése vonalak helyett"
14205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14206 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14207 msgstr ""
14208 "Ha az opció be van jelölve, akkor a rácsvonalak helyett csak azok "
14209 "metszéspontjai lesznek megjelenítve"
14211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
14212 msgid "Use named colors"
14213 msgstr "Színelnevezések használata"
14215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
14216 msgid ""
14217 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14218 "'magenta') instead of the numeric value"
14219 msgstr ""
14220 "Ha az opció be van jelölve, akkor a szín numerikus értéke helyett annak CSS-"
14221 "neve (például \"red\" (vörös) vagy \"magenta\" (bíbor)) kerül kiírásra (ha "
14222 "elérhető)"
14224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
14225 msgid "XML formatting"
14226 msgstr "XML-formázás"
14228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14229 msgid "Inline attributes"
14230 msgstr "Soron belüli (inline) tulajdonságok"
14232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14233 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14234 msgstr "A tulajdonságok ugyanazon sorba kerüljenek, mint az elem címkéje"
14236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14237 msgid "Indent, spaces:"
14238 msgstr "Behúzás - szóközök száma:"
14240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14241 msgid ""
14242 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14243 "indentation"
14244 msgstr ""
14245 "A beágyazott elemek behúzásához használt szóközök száma. Ha nem szeretne "
14246 "behúzást, akkor a 0 értéket adja meg."
14248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14249 msgid "Path data"
14250 msgstr "Útvonal-adatok"
14252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14253 msgid "Allow relative coordinates"
14254 msgstr "Relatív koordináták engedélyezése"
14256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
14257 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14258 msgstr ""
14259 "Ha az opció be van jelölve, akkor az útvonal-adatokban használhatók a "
14260 "relatív koordináták"
14262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14263 msgid "Force repeat commands"
14264 msgstr "Parancsok ismétlésének kikényszerítése"
14266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14267 msgid ""
14268 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14269 "of 'L 1,2 3,4')"
14270 msgstr ""
14271 "Ugyanazon útvonalparancs ismételt használatának előírása (példa: \"L 1,2 L "
14272 "3,4\" használata \"L 1,2 3,4\" helyett)"
14274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14275 msgid "Numbers"
14276 msgstr "Számok"
14278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14279 msgid "Numeric precision:"
14280 msgstr "Numerikus pontosság:"
14282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14283 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14284 msgstr "Hány számjegy írandó a tizedesjel után"
14286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14287 msgid "Minimum exponent:"
14288 msgstr "Minimális kitevő:"
14290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14291 msgid ""
14292 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14293 "anything smaller is written as zero."
14294 msgstr ""
14295 "Az SVG-be írt legkisebb szám: 10 az ennyiedik hatványon. Az ennél kisebb "
14296 "értékek nullaként kerülnek kiírásra."
14298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
14299 msgid "SVG output"
14300 msgstr "SVG-kimenet"
14302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14303 msgid "System default"
14304 msgstr "A rendszer alapértelmezése"
14306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14307 msgid "Albanian (sq)"
14308 msgstr ""
14310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14311 msgid "Amharic (am)"
14312 msgstr ""
14314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14315 msgid "Arabic (ar)"
14316 msgstr ""
14318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14319 msgid "Armenian (hy)"
14320 msgstr ""
14322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14323 msgid "Azerbaijani (az)"
14324 msgstr ""
14326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14327 msgid "Basque (eu)"
14328 msgstr ""
14330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14331 msgid "Belarusian (be)"
14332 msgstr ""
14334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14335 msgid "Bulgarian (bg)"
14336 msgstr ""
14338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14339 msgid "Bengali (bn)"
14340 msgstr ""
14342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14343 msgid "Breton (br)"
14344 msgstr ""
14346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14347 msgid "Catalan (ca)"
14348 msgstr ""
14350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14351 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14352 msgstr ""
14354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14355 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14356 msgstr ""
14358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14359 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14360 msgstr ""
14362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14363 msgid "Croatian (hr)"
14364 msgstr ""
14366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14367 msgid "Czech (cs)"
14368 msgstr ""
14370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14371 msgid "Danish (da)"
14372 msgstr ""
14374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14375 msgid "Dutch (nl)"
14376 msgstr ""
14378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14379 msgid "Dzongkha (dz)"
14380 msgstr ""
14382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14383 msgid "German (de)"
14384 msgstr "Német (de)"
14386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14387 msgid "Greek (el)"
14388 msgstr ""
14390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14391 msgid "English (en)"
14392 msgstr "Angol (en)"
14394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14395 msgid "English/Australia (en_AU)"
14396 msgstr "Angol/Ausztrália (en_AU)"
14398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14399 msgid "English/Canada (en_CA)"
14400 msgstr "Angol/Kanada (en_CA)"
14402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14403 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14404 msgstr "Angol/Nagy-Britannia (en_GB)"
14406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14407 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14408 msgstr ""
14410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14411 msgid "Esperanto (eo)"
14412 msgstr ""
14414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14415 msgid "Estonian (et)"
14416 msgstr ""
14418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14419 msgid "Finnish (fi)"
14420 msgstr ""
14422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14423 msgid "French (fr)"
14424 msgstr "Francia (fr)"
14426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14427 msgid "Irish (ga)"
14428 msgstr ""
14430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14431 msgid "Galician (gl)"
14432 msgstr ""
14434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14435 msgid "Hebrew (he)"
14436 msgstr ""
14438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14439 msgid "Hungarian (hu)"
14440 msgstr "Magyar (hu)"
14442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14443 msgid "Indonesian (id)"
14444 msgstr ""
14446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14447 msgid "Italian (it)"
14448 msgstr "Olasz (it)"
14450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14451 msgid "Japanese (ja)"
14452 msgstr ""
14454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14455 msgid "Khmer (km)"
14456 msgstr ""
14458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14459 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14460 msgstr ""
14462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14463 msgid "Korean (ko)"
14464 msgstr ""
14466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14467 msgid "Lithuanian (lt)"
14468 msgstr ""
14470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14471 msgid "Macedonian (mk)"
14472 msgstr ""
14474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14475 msgid "Mongolian (mn)"
14476 msgstr ""
14478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14479 msgid "Nepali (ne)"
14480 msgstr ""
14482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14483 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14484 msgstr ""
14486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14487 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14488 msgstr ""
14490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14491 msgid "Panjabi (pa)"
14492 msgstr ""
14494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14495 msgid "Polish (pl)"
14496 msgstr ""
14498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14499 msgid "Portuguese (pt)"
14500 msgstr ""
14502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14503 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14504 msgstr ""
14506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14507 msgid "Romanian (ro)"
14508 msgstr ""
14510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14511 msgid "Russian (ru)"
14512 msgstr ""
14514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14515 msgid "Serbian (sr)"
14516 msgstr ""
14518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14519 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14520 msgstr ""
14522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14523 msgid "Slovak (sk)"
14524 msgstr ""
14526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14527 msgid "Slovenian (sl)"
14528 msgstr ""
14530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14531 msgid "Spanish (es)"
14532 msgstr "Spanyol (es)"
14534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14535 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14536 msgstr "Spanyol/Mexikó (es_MX)"
14538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14539 msgid "Swedish (sv)"
14540 msgstr ""
14542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14543 msgid "Thai (th)"
14544 msgstr ""
14546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14547 msgid "Turkish (tr)"
14548 msgstr ""
14550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14551 msgid "Ukrainian (uk)"
14552 msgstr ""
14554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14555 msgid "Vietnamese (vi)"
14556 msgstr ""
14558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14559 msgid "Language (requires restart):"
14560 msgstr "Nyelv (életbelépéshez újraindítás szükséges):"
14562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14563 msgid "Set the language for menus and number formats"
14564 msgstr "Menük és számformátumok nyelvének beállítása"
14566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14567 msgid "Smaller"
14568 msgstr "Kisebb"
14570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14571 msgid "Toolbox icon size"
14572 msgstr "Eszköztár-ikonok mérete"
14574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14575 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14576 msgstr "Az eszközikonok méretének beállítása (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
14578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14579 msgid "Control bar icon size"
14580 msgstr "Eszközvezérlő-sáv ikonjainak mérete"
14582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14583 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14584 msgstr ""
14585 "Az eszközvezérlő-sávokon használandó ikonméret beállítása (életbelépéshez "
14586 "újraindítás szükséges)"
14588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14589 msgid "Secondary toolbar icon size"
14590 msgstr "Másodlagos eszköztár ikonjainak mérete"
14592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14593 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14594 msgstr ""
14595 "A másodlagos eszköztárakon használandó ikonméret beállítása (életbelépéshez "
14596 "újraindítás szükséges)"
14598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14599 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14600 msgstr "Kerülő megoldás a \"színcsúszkák nem jelennek meg\" problémára"
14602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14603 msgid ""
14604 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14605 "color sliders."
14606 msgstr ""
14607 "Ha be van kapcsolva, akkor az Inkscape megpróbálja kikerülni azon (bizonyos "
14608 "GTK-témákban jelen levő) hibákat, amelyek miatt a színcsúszkák kirajzolása "
14609 "esetleg nem működik"
14611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14612 msgid "Clear list"
14613 msgstr "Lista törlése"
14615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14616 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14617 msgstr "Legutóbbi dokumentumok maximális száma:"
14619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14620 msgid ""
14621 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14622 "the list"
14623 msgstr ""
14624 "A Fájl menüben megjelenő \"Legutóbbi megnyitása\" lista maximális hosszának "
14625 "beállítása, vagy a lista kiürítése"
14627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14628 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14629 msgstr "Nagyítás-korrekciós tényező (%-ban):"
14631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14632 msgid ""
14633 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14634 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14635 "display objects in their true sizes"
14636 msgstr ""
14637 "Állítsa be a csúszkát úgy, hogy a képernyőn jelzett vonalzóhossz egyezzen "
14638 "meg a tényleges hosszal. Ez az információ ahhoz szükséges, hogy 1:1, 1:2 "
14639 "stb. nagyításnál az objektumok a valódi méretükkel legyenek megjelenítve."
14641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14642 msgid "Interface"
14643 msgstr "Felület"
14645 #. Autosave options
14646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14647 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14648 msgstr "Automatikus mentés bekapcsolása (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
14650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14651 msgid ""
14652 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14653 "minimizing loss in case of a crash"
14654 msgstr ""
14655 "Az aktuális dokumentum(ok) automatikus mentése megadott időközönként, ezzel "
14656 "minimalizálva egy esetleges leállás által okozott adatvesztést"
14658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14659 msgid "Interval (in minutes):"
14660 msgstr "Időköz (percben):"
14662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14663 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14664 msgstr "Ennyi percenként készül automatikus mentés a dokumentumokról"
14666 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14667 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14669 msgid "filesystem|Path:"
14670 msgstr "Fájlrendszerbeli útvonal:"
14672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14673 msgid "The directory where autosaves will be written"
14674 msgstr "A könyvtár, ahova az automatikus mentések kerülnek"
14676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14677 msgid "Maximum number of autosaves:"
14678 msgstr "Automatikus mentések maximális száma:"
14680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14681 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14682 msgstr ""
14683 "Maximálisan ennyi automatikus mentés (fájl) lesz megtartva. Ezzel lehet "
14684 "korlátozni a felhasznált tárolóhelyet."
14686 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14687 #. * update our running configuration
14688 #. *
14689 #. * FIXME!
14690 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14691 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14692 #.
14693 #.
14694 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14695 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14696 #.
14697 #. -----------
14698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
14699 msgid "Autosave"
14700 msgstr "Automatikus mentés"
14702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14703 msgid "2x2"
14704 msgstr "2x2"
14706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14707 msgid "4x4"
14708 msgstr "4x4"
14710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14711 msgid "8x8"
14712 msgstr "8x8"
14714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14715 msgid "16x16"
14716 msgstr "16x16"
14718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14719 msgid "Oversample bitmaps:"
14720 msgstr "Bitképek túlmintavételezése:"
14722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14723 msgid "Automatically reload bitmaps"
14724 msgstr "Bitképek automatikus újratöltése"
14726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14727 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14728 msgstr "Kapcsolt képek automatikus újratöltése, amikor a fájl változik a lemezen"
14730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
14731 msgid "Bitmap editor:"
14732 msgstr "Bitkép-szerkesztő:"
14734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
14735 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14736 msgstr "A bitképmásolat-készítéshez használt felbontás:"
14738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14739 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14740 msgstr "A \"bitkép-másolat készítése\" funkció által használt felbontás"
14742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14743 msgid "Bitmaps"
14744 msgstr "Bitképek"
14746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14747 msgid "Language:"
14748 msgstr "Nyelv:"
14750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
14751 msgid "Set the main spell check language"
14752 msgstr "A helyesírás-ellenőrzés fő nyelvének beállítása"
14754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14755 msgid "Second language:"
14756 msgstr "Másodlagos nyelv:"
14758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14759 msgid ""
14760 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14761 "unknown in ALL chosen languages"
14762 msgstr ""
14763 "A helyesírás-ellenőrzés másodlagos nyelvének beállítása. Az ellenőrzés csak "
14764 "olyan szavakon fog megállni, amelyek az összes kiválasztott nyelvben "
14765 "ismeretlenek."
14767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14768 msgid "Third language:"
14769 msgstr "Harmadlagos nyelv:"
14771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14772 msgid ""
14773 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14774 "in ALL chosen languages"
14775 msgstr ""
14776 "A helyesírás-ellenőrzés harmadlagos nyelvének beállítása. Az ellenőrzés csak "
14777 "olyan szavakon fog megállni, amelyek az összes kiválasztott nyelvben "
14778 "ismeretlenek."
14780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14781 msgid "Ignore words with digits"
14782 msgstr "Számjegyeket tartalmazó szavak figyelmen kívül hagyása"
14784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14785 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14786 msgstr "A számjegyeket tartalmazó szavak - mint például \"R2D2\" - átugrása"
14788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14789 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14790 msgstr "CSUPA NAGYBETŰS szavak figyelmen kívül hagyása"
14792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14793 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14794 msgstr "A csupa nagybetűs szavak - mint például \"IUPAC\" - átugrása"
14796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14797 msgid "Spellcheck"
14798 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
14800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14801 msgid "Add label comments to printing output"
14802 msgstr "Címke-megjegyzések a nyomtatási kimenetbe"
14804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14805 msgid ""
14806 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14807 "rendered output for an object with its label"
14808 msgstr ""
14809 "Ha be van kapcsolva, akkor a nyers nyomtatási kimenetbe megjegyzések lesznek "
14810 "helyezve - megjelölve az illető objektumokat azok címkéjével"
14812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14813 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14814 msgstr "Színátmenet-definíciók megosztásának megakadályozása"
14816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14817 msgid ""
14818 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14819 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14820 "may affect other objects using the same gradient"
14821 msgstr ""
14822 "Ha be van kapcsolva, akkor a megosztott színátmenet-definíciók automatikusan "
14823 "különválnak módosulás esetén. Akkor kapcsolja ki, ha szeretné engedélyezni a "
14824 "színátmenet-definíciók megosztását - utóbbi esetben egy objektum "
14825 "szerkesztése hatással lehet más, ugyanazon színátmenetet használó "
14826 "objektumokra."
14828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14829 msgid "Simplification threshold:"
14830 msgstr "Egyszerűsítési küszöb:"
14832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14833 msgid ""
14834 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14835 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14836 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
14837 msgstr ""
14838 "Az Egyszerűsítés művelet alapértelmezett erőssége. Ha ez a művelet gyors "
14839 "egymásutánban többször végrehajtásra kerül, akkor egyre erőteljesebb hatást "
14840 "fog kifejteni; ha viszont egy szünetet követően kerül újra végrehajtásra, "
14841 "akkor visszaáll az alapértelmezett küszöb."
14843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14844 msgid "Latency skew:"
14845 msgstr "Késleltetési tényező:"
14847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14848 msgid "(requires restart)"
14849 msgstr "(életbelépéshez újraindítás szükséges)"
14851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14852 msgid ""
14853 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14854 "some systems)."
14855 msgstr ""
14856 "Az a tényező, amennyivel az eseményóra eltér a tényleges időtől (bizonyos "
14857 "rendszereken ez 0,9766)"
14859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14860 msgid "Pre-render named icons"
14861 msgstr "Nevesített ikonok előzetes megjelenítése"
14863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14864 msgid ""
14865 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14866 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14867 msgstr ""
14868 "Ha be van kapcsolva, akkor a nevesített ikonok a felhasználói felület "
14869 "megjelenítése előtt meg lesznek jelenítve. Ezzel kikerülhetők a GTK+ "
14870 "bizonyos, a nevesített ikonokkal kapcsolatos értesítési problémái."
14872 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
14874 msgid "User config: "
14875 msgstr "Felhasználói beállítások: "
14877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14878 msgid "User data: "
14879 msgstr "Felhasználói adatok: "
14881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14882 msgid "User cache: "
14883 msgstr "Felhasználói gyorsítótár: "
14885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14886 msgid "System config: "
14887 msgstr "Rendszerbeállítások: "
14889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
14890 msgid "System data: "
14891 msgstr "Rendszeradatok: "
14893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
14894 msgid "PIXMAP: "
14895 msgstr "Bitkép: "
14897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14898 msgid "DATA: "
14899 msgstr "Adat: "
14901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14902 msgid "UI: "
14903 msgstr "Felhasználói felület: "
14905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14906 msgid "Icon theme: "
14907 msgstr "Ikontéma: "
14909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14910 msgid "System info"
14911 msgstr "Rendszerinformáció"
14913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14914 msgid "General system information"
14915 msgstr "Általános rendszerinformáció"
14917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
14918 msgid "Misc"
14919 msgstr "Egyéb"
14921 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14922 msgid "Layer name:"
14923 msgstr "A réteg neve:"
14925 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14926 msgid "Add layer"
14927 msgstr "Réteg felvétele"
14929 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14930 msgid "Above current"
14931 msgstr "Az aktuális felett"
14933 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14934 msgid "Below current"
14935 msgstr "Az aktuális alatt"
14937 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14938 msgid "As sublayer of current"
14939 msgstr "Az aktuális réteg alrétegeként"
14941 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14942 msgid "Position:"
14943 msgstr "Pozíció:"
14945 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14946 msgid "Rename Layer"
14947 msgstr "Réteg átnevezése"
14949 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14950 msgid "_Rename"
14951 msgstr "Átne_vezés"
14953 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14954 msgid "Rename layer"
14955 msgstr "Réteg átnevezése"
14957 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14958 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14959 msgid "Renamed layer"
14960 msgstr "A réteg átnevezése megtörtént."
14962 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14963 msgid "Add Layer"
14964 msgstr "Réteg felvétele"
14966 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14967 msgid "_Add"
14968 msgstr "_Felvétel"
14970 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14971 msgid "New layer created."
14972 msgstr "Új réteg létrehozva."
14974 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14975 msgid "Unhide layer"
14976 msgstr "Réteg rejtettségének megszüntetése"
14978 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14979 msgid "Hide layer"
14980 msgstr "Réteg elrejtése"
14982 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14983 msgid "Lock layer"
14984 msgstr "Réteg zárolása"
14986 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14987 msgid "Unlock layer"
14988 msgstr "Réteg feloldása"
14990 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
14991 msgid "Layers"
14992 msgstr "Rétegek"
14994 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
14995 msgid "New"
14996 msgstr "Új"
14998 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14999 msgid "Top"
15000 msgstr "Felülre"
15002 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
15003 msgid "Up"
15004 msgstr "Feljebb"
15006 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
15007 msgid "Dn"
15008 msgstr "Lejjebb"
15010 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
15011 msgid "Bot"
15012 msgstr "Alulra"
15014 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
15015 msgid "X"
15016 msgstr "X"
15018 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
15019 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15020 msgid "Apply new effect"
15021 msgstr "Új effektus alkalmazása"
15023 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15024 msgid "Current effect"
15025 msgstr "Aktuális effektus"
15027 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15028 msgid "Effect list"
15029 msgstr "Effektuslista"
15031 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15032 msgid "Unknown effect is applied"
15033 msgstr "Ismeretlen effektus van alkalmazva"
15035 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15036 msgid "No effect applied"
15037 msgstr "Nincs alkalmazva effektus"
15039 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15040 msgid "Item is not a path or shape"
15041 msgstr "Az elem nem útvonal és nem alakzat"
15043 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15044 msgid "Only one item can be selected"
15045 msgstr "Csak egy elem jelölhető ki"
15047 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15048 msgid "Empty selection"
15049 msgstr "Üres kijelölés"
15051 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15052 msgid "Create and apply path effect"
15053 msgstr "Útvonaleffektus létrehozása és alkalmazása"
15055 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15056 msgid "Remove path effect"
15057 msgstr "Útvonaleffektus eltávolítása"
15059 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15060 msgid "Move path effect up"
15061 msgstr "Útvonaleffektus feljebb helyezése"
15063 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15064 msgid "Move path effect down"
15065 msgstr "Útvonaleffektus lejjebb helyezése"
15067 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15068 msgid "Activate path effect"
15069 msgstr "Útvonaleffektus aktiválása"
15071 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15072 msgid "Deactivate path effect"
15073 msgstr "Útvonaleffektus deaktiválása"
15075 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15076 msgid "Heap"
15077 msgstr "Heap"
15079 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15080 msgid "In Use"
15081 msgstr "Használatban"
15083 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15084 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15085 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15086 msgid "Slack"
15087 msgstr "Szabad"
15089 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
15090 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15091 msgid "Total"
15092 msgstr "Összesen"
15094 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15095 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15096 msgid "Unknown"
15097 msgstr "Ismeretlen"
15099 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15100 msgid "Combined"
15101 msgstr "Együttesen"
15103 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15104 msgid "Recalculate"
15105 msgstr "Újraszámolás"
15107 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15108 msgid "Ready."
15109 msgstr "Kész."
15111 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15112 msgid ""
15113 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15114 "preferences.xml"
15115 msgstr ""
15116 "A napló megjelenítésének bekapcsolása a preferences.xml-beli dialogs.debug "
15117 "'redirect' attribútum 1-re való állításával lehetséges"
15119 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15120 msgid "File"
15121 msgstr "Fájl"
15123 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15124 msgid "Username:"
15125 msgstr "Felhasználónév:"
15127 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15128 msgid "Password:"
15129 msgstr "Jelszó:"
15131 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15132 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15133 msgstr "Hiba történt az Open Clip Art RSS-forrás (feed) olvasásakor"
15135 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15136 msgid ""
15137 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15138 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15139 msgstr ""
15140 "Nem sikerült fogadni az Open Clip Art Library RSS-forrást (feed). "
15141 "Ellenőrizze, hogy helyes-e a kiszolgálónév a \"Beállítások->Importálás és "
15142 "exportálás\" szekcióban (lehet például \"openclipart.org\")."
15144 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15145 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15146 msgstr "A kiszolgáló helytelen Clip Art-adatokat szolgáltatott"
15148 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15149 msgid "Search for:"
15150 msgstr "Keresendő:"
15152 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15153 msgid "No files matched your search"
15154 msgstr "A keresési feltételeknek egyetlen fájl sem felelt meg"
15156 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15157 msgid "Search"
15158 msgstr "Keresés"
15160 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15161 msgid "Files found"
15162 msgstr "Megtalált fájlok"
15164 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
15165 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15166 msgstr "Nem sikerült megnyitni az átmeneti PNG-fájlt bitkép-nyomtatáshoz"
15168 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
15169 msgid "Could not set up Document"
15170 msgstr "Nem sikerült beállítani a dokumentumot"
15172 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
15173 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15174 msgstr "Nem sikerült beállítani CairoRenderContext-et"
15176 #. set up dialog title, based on document name
15177 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
15178 msgid "SVG Document"
15179 msgstr "SVG-dokumentum"
15181 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
15182 msgid "Print"
15183 msgstr "Nyomtatás"
15185 #. build custom preferences tab
15186 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
15187 msgid "Rendering"
15188 msgstr "Megjelenítés"
15190 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15191 msgid "_Execute Javascript"
15192 msgstr "_Javascript végrehajtása"
15194 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15195 msgid "_Execute Python"
15196 msgstr "P_ython végrehajtása"
15198 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15199 msgid "_Execute Ruby"
15200 msgstr "R_uby végrehajtása"
15202 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15203 msgid "Script"
15204 msgstr "Szkript"
15206 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15207 msgid "Output"
15208 msgstr "Kimenet"
15210 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15211 msgid "Errors"
15212 msgstr "Hibák"
15214 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15215 msgid "Set SVG Font attribute"
15216 msgstr "SVG-betűtípus tulajdonságának beállítása"
15218 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15219 msgid "Adjust kerning value"
15220 msgstr "Alávágási érték módosítása"
15222 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15223 msgid "Family Name:"
15224 msgstr "Családnév:"
15226 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15227 msgid "Set width:"
15228 msgstr "Szélesség beállítása:"
15230 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15231 msgid "glyph"
15232 msgstr "betűrajzolat"
15234 #. SPGlyph* glyph =
15235 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15236 msgid "Add glyph"
15237 msgstr "Betűrajzolat felvétele"
15239 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15240 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15241 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15242 msgstr "Egy betűrajzolat íveinek meghatározásához jelöljön ki egy <b>útvonalat</b>."
15244 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15245 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15246 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15247 msgstr "A kijelölt objektumnak nincs <b>útvonal</b>-leírása."
15249 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15250 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15251 msgstr "Nincs kiválasztva betűrajzolat az SVG-betűtípus párbeszédablakban."
15253 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15254 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15255 msgid "Set glyph curves"
15256 msgstr "Betűrajzolat-ívek beállítása"
15258 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15259 msgid "Reset missing-glyph"
15260 msgstr "Hiányzó betűrajzolat visszaállítása"
15262 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15263 msgid "Edit glyph name"
15264 msgstr "Betűrajzolat nevének szerkesztése"
15266 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15267 msgid "Set glyph unicode"
15268 msgstr "Betűrajzolat-Unicode beállítása"
15270 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15271 msgid "Remove font"
15272 msgstr "Betűtípus eltávolítása"
15274 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15275 msgid "Remove glyph"
15276 msgstr "Betűrajzolat eltávolítása"
15278 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15279 msgid "Remove kerning pair"
15280 msgstr "Alávágási pár eltávolítása"
15282 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15283 msgid "Missing Glyph:"
15284 msgstr "Hiányzó betűrajzolat:"
15286 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15287 msgid "From selection..."
15288 msgstr "A kijelölésből..."
15290 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15291 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15292 msgid "Reset"
15293 msgstr "Visszaállítás"
15295 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15296 msgid "Glyph name"
15297 msgstr "Betűrajzolat neve"
15299 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15300 msgid "Matching string"
15301 msgstr "Illeszkedő szöveg"
15303 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15304 msgid "Add Glyph"
15305 msgstr "Betűrajzolat felvétele"
15307 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15308 msgid "Get curves from selection..."
15309 msgstr "Ívek behozatala a kijelölésből..."
15311 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15312 msgid "Add kerning pair"
15313 msgstr "Alávágási pár felvétele"
15315 #. Kerning Setup:
15316 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15317 msgid "Kerning Setup:"
15318 msgstr "Alávágási beállítások:"
15320 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15321 msgid "1st Glyph:"
15322 msgstr "1. betűrajzolat:"
15324 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15325 msgid "2nd Glyph:"
15326 msgstr "2. betűrajzolat:"
15328 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15329 msgid "Add pair"
15330 msgstr "Pár felvétele"
15332 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15333 msgid "First Unicode range"
15334 msgstr "1. Unicode-tartomány"
15336 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15337 msgid "Second Unicode range"
15338 msgstr "2. Unicode-tartomány"
15340 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15341 msgid "Kerning value:"
15342 msgstr "Alávágási érték:"
15344 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15345 msgid "Set font family"
15346 msgstr "Betűtípus-család beállítása"
15348 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15349 msgid "font"
15350 msgstr "betűtípus"
15352 #. select_font(font);
15353 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15354 msgid "Add font"
15355 msgstr "Betűtípus felvétele"
15357 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15358 msgid "_Font"
15359 msgstr "_Betűtípus"
15361 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15362 msgid "_Global Settings"
15363 msgstr "_Globális beállítások"
15365 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15366 msgid "_Glyphs"
15367 msgstr "Betűra_jzolatok"
15369 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15370 msgid "_Kerning"
15371 msgstr "_Alávágás"
15373 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15374 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15375 msgid "Sample Text"
15376 msgstr "Mintaszöveg"
15378 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15379 msgid "Preview Text:"
15380 msgstr "Előnézet-szöveg:"
15382 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15383 #, c-format
15384 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15385 msgstr ""
15386 "Szín: <b>%s</b>. Kitöltés beállítása: <b>kattintással</b>. Körvonal "
15387 "beállítása: <b>Shift+kattintással</b>."
15389 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15390 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15391 msgid "Set fill"
15392 msgstr "Kitöltés beállítása"
15394 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15395 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15396 msgid "Set stroke"
15397 msgstr "Körvonal beállítása"
15399 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15400 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15401 msgid "Edit..."
15402 msgstr "Szerkesztés..."
15404 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15405 msgid "Convert"
15406 msgstr "Átalakítás"
15408 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15409 msgid "Change color definition"
15410 msgstr "Színdefiníció módosítása"
15412 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15413 msgid "Remove stroke color"
15414 msgstr "Körvonalszín eltávolítása"
15416 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15417 msgid "Remove fill color"
15418 msgstr "Kitöltési szín eltávolítása"
15420 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15421 msgid "Set stroke color to none"
15422 msgstr "Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
15424 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15425 msgid "Set fill color to none"
15426 msgstr "Kitöltési szín beállítása a \"nincs\" értékre"
15428 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15429 msgid "Set stroke color from swatch"
15430 msgstr "Körvonalszín beállítása színmintáról"
15432 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15433 msgid "Set fill color from swatch"
15434 msgstr "Kitöltési szín beállítása színmintáról"
15436 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15437 #, c-format
15438 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15439 msgstr "A palettakönyvtár (%s) nem elérhető."
15441 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15442 msgid "Arrange in a grid"
15443 msgstr "Rácsra való igazítás"
15445 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15446 msgid "Rows:"
15447 msgstr "Sorok száma:"
15449 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15450 msgid "Number of rows"
15451 msgstr "A sorok száma"
15453 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15454 msgid "Equal height"
15455 msgstr "Azonos magasság"
15457 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15458 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15459 msgstr ""
15460 "Ha nincs bejelölve, akkor minden sor magassága a benne levő legmagasabb "
15461 "objektuméval lesz egyenlő"
15463 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15464 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15465 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15466 msgid "Align:"
15467 msgstr "Igazítás:"
15469 #. #### Number of columns ####
15470 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15471 msgid "Columns:"
15472 msgstr "Oszlopok száma:"
15474 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15475 msgid "Number of columns"
15476 msgstr "Az oszlopok száma"
15478 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15479 msgid "Equal width"
15480 msgstr "Azonos szélesség"
15482 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15483 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15484 msgstr ""
15485 "Ha nincs bejelölve, akkor minden oszlop szélessége a benne levő legszélesebb "
15486 "objektuméval lesz egyenlő"
15488 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15489 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15490 msgid "Fit into selection box"
15491 msgstr "Illesztés a kijelölési téglalapba"
15493 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15494 msgid "Set spacing:"
15495 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
15497 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15498 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15499 msgstr "Függőleges helykihagyás a sorok közt (képpontban (px) mérve)"
15501 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15502 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15503 msgstr "Vízszintes helykihagyás az oszlopok közt (képpontban (px) mérve)"
15505 #. ## The OK button
15506 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15507 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15508 msgstr "Elrendezés"
15510 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15511 msgid "Arrange selected objects"
15512 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése"
15514 #. #### begin left panel
15515 #. ### begin notebook
15516 #. ## begin mode page
15517 #. # begin single scan
15518 #. brightness
15519 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15520 msgid "Brightness cutoff"
15521 msgstr "Fényesség-levágás"
15523 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15524 msgid "Trace by a given brightness level"
15525 msgstr "Vektorizálás egy adott fényességszinttel"
15527 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15528 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15529 msgstr "Fényesség-levágás fekete-fehér esetén"
15531 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15532 msgid "Single scan: creates a path"
15533 msgstr "Egyetlen menet: egy útvonal létrehozása"
15535 #. canny edge detection
15536 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15537 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15538 msgid "Edge detection"
15539 msgstr "Élkeresés"
15541 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15542 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15543 msgstr "Vektorizálás J. Canny módszere alapján végzett optimális élkereséssel"
15545 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15546 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15547 msgstr "Fényesség-levágás a szomszédos képpontoknál (meghatározza az élvastagságot)"
15549 #. quantization
15550 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15551 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15552 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15553 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15554 msgid "Color quantization"
15555 msgstr "Színek számának csökkentése"
15557 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15558 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15559 msgstr "Vektorizálás csökkentett színek határai mentén"
15561 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15562 msgid "The number of reduced colors"
15563 msgstr "Csökkentett színek száma"
15565 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15566 msgid "Colors:"
15567 msgstr "Színek:"
15569 #. swap black and white
15570 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15571 msgid "Invert image"
15572 msgstr "A kép invertálása"
15574 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15575 msgid "Invert black and white regions"
15576 msgstr "Fekete-fehér területek invertálása"
15578 #. # end single scan
15579 #. # begin multiple scan
15580 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15581 msgid "Brightness steps"
15582 msgstr "Fényességi lépések"
15584 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15585 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15586 msgstr "A megadott számú fényességszint vektorizálása"
15588 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15589 msgid "Scans:"
15590 msgstr "Menetek:"
15592 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15593 msgid "The desired number of scans"
15594 msgstr "Hány menetből álljon a folyamat"
15596 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15597 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15598 msgid "Colors"
15599 msgstr "Színek"
15601 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15602 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15603 msgstr "A megadott számú csökkentett szín vektorizálása"
15605 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15606 msgid "Grays"
15607 msgstr "Szürkék"
15609 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15610 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15611 msgstr "Megegyezik a Színekkel, de az eredmény szürkeárnyalatossá lesz alakítva"
15613 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15614 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15615 msgid "Smooth"
15616 msgstr "Simítás"
15618 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15619 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15620 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a bitképre a vektorizálás előtt"
15622 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15623 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15624 msgid "Stack scans"
15625 msgstr "Képeket egymásra"
15627 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15628 msgid ""
15629 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15630 "gaps)"
15631 msgstr ""
15632 "A képek egymás tetejére való helyezése (nincsenek rések) a csempézés helyett "
15633 "(általában vannak rések)"
15635 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15636 msgid "Remove background"
15637 msgstr "Háttér eltávolítása"
15639 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15640 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15641 msgstr "Az alsó réteg (a háttér) törlése a folyamat végén"
15643 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15644 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15645 msgstr "Több menet: útvonalak csoportjának létrehozása"
15647 #. # end multiple scan
15648 #. ## end mode page
15649 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
15650 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15651 msgid "Mode"
15652 msgstr "Üzemmód"
15654 #. ## begin option page
15655 #. # potrace parameters
15656 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15657 msgid "Suppress speckles"
15658 msgstr "Foltok eltávolítása"
15660 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15661 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15662 msgstr "A bitképen levő kisméretű foltok kihagyása"
15664 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15665 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15666 msgstr "A legfeljebb ennyi képpontnyi méretű foltok el lesznek távolítva"
15668 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15669 msgid "Smooth corners"
15670 msgstr "Sarkok simítása"
15672 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15673 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15674 msgstr "A képen levő hegyes sarkok simítása"
15676 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15677 msgid "Increase this to smooth corners more"
15678 msgstr "Nagyobb érték esetén nagyobb mértékben lesznek simítva a sarkok"
15680 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15681 msgid "Optimize paths"
15682 msgstr "Útvonalak optimalizálása"
15684 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15685 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15686 msgstr ""
15687 "Útvonalak optimalizálásának megkísérlése a szomszédos Bézier-görbe-szakaszok "
15688 "összekapcsolásával"
15690 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15691 msgid ""
15692 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15693 "optimization"
15694 msgstr ""
15695 "Nagyobb érték esetén agresszívabb optimalizáció történik, így a kép kevesebb "
15696 "csomópontot fog tartalmazni"
15698 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15699 msgid "Tolerance:"
15700 msgstr "Tűrés:"
15702 #. ## end option page
15703 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15704 msgid "Options"
15705 msgstr "Opciók"
15707 #. ### credits
15708 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15709 msgid ""
15710 "Inkscape bitmap tracing\n"
15711 "is based on Potrace,\n"
15712 "created by Peter Selinger\n"
15713 "\n"
15714 "http://potrace.sourceforge.net"
15715 msgstr ""
15716 "Az Inkscape-féle bitkép-vektorizálás\n"
15717 "a Potrace programra épül, amelyet\n"
15718 "Peter Selinger készített.\n"
15719 "\n"
15720 "http://potrace.sourceforge.net"
15722 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15723 msgid "Credits"
15724 msgstr "Közreműködők"
15726 #. #### begin right panel
15727 #. ## SIOX
15728 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15729 msgid "SIOX foreground selection"
15730 msgstr "SIOX előtér-választás"
15732 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15733 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15734 msgstr "Adja meg azon területet, amelyet előtérként szeretne kijelölni"
15736 #. ## preview
15737 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15738 msgid "Update"
15739 msgstr "Frissítés"
15741 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15742 msgid ""
15743 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15744 "tracing"
15745 msgstr ""
15746 "A jelenlegi beállításokkal elérhető eredmény (bitképes) előnézetének "
15747 "megjelenítése a vektorizálás végrehajtása nélkül"
15749 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15750 msgid "Preview"
15751 msgstr "Előnézet"
15753 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15754 msgid "Abort a trace in progress"
15755 msgstr "Folyamatban levő vektorizálás megszakítása"
15757 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15758 msgid "Execute the trace"
15759 msgstr "A vektorizálás végrehajtása"
15761 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15762 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15763 msgid "_Horizontal"
15764 msgstr "_Vízszintes"
15766 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15767 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15768 msgstr "Vízszintes elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
15770 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15771 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15772 msgid "_Vertical"
15773 msgstr "Fü_ggőleges"
15775 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15776 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15777 msgstr "Függőleges elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
15779 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15780 msgid "_Width"
15781 msgstr "_Szélesség"
15783 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15784 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15785 msgstr "Vízszintes méret (abszolút vagy a jelenlegi százaléka)"
15787 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15788 msgid "_Height"
15789 msgstr "Ma_gasság"
15791 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15792 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15793 msgstr "Függőleges méret (abszolút vagy a jelenlegi százaléka)"
15795 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15796 msgid "A_ngle"
15797 msgstr "_Szög"
15799 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15800 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15801 msgstr "Elforgatási szög (pozitív = az óramutató járásával ellenkező irányú)"
15803 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15804 msgid ""
15805 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15806 "displacement, or percentage displacement"
15807 msgstr ""
15808 "A vízszintes nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
15809 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
15811 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15812 msgid ""
15813 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15814 "or percentage displacement"
15815 msgstr ""
15816 "A függőleges nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
15817 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
15819 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15820 msgid "Transformation matrix element A"
15821 msgstr "A transzformációs mátrix A eleme"
15823 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15824 msgid "Transformation matrix element B"
15825 msgstr "A transzformációs mátrix B eleme"
15827 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15828 msgid "Transformation matrix element C"
15829 msgstr "A transzformációs mátrix C eleme"
15831 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15832 msgid "Transformation matrix element D"
15833 msgstr "A transzformációs mátrix D eleme"
15835 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15836 msgid "Transformation matrix element E"
15837 msgstr "A transzformációs mátrix E eleme"
15839 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15840 msgid "Transformation matrix element F"
15841 msgstr "A transzformációs mátrix F eleme"
15843 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15844 msgid "Rela_tive move"
15845 msgstr "Re_latív áthelyezés"
15847 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15848 msgid ""
15849 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15850 "edit the current absolute position directly"
15851 msgstr ""
15852 "A megadott relatív elmozdítás hozzáadása az aktuális pozícióhoz. Ha az opció "
15853 "nincs bejelölve, akkor az aktuális abszolút pozíció lesz közvetlenül "
15854 "módosítva."
15856 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15857 msgid "Scale proportionally"
15858 msgstr "Arányos átméretezés"
15860 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15861 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15862 msgstr "Az átméretezett objektumok szélesség/magasság arányának megőrzése"
15864 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15865 msgid "Apply to each _object separately"
15866 msgstr "Alkalmazás minden egyes _objektumra külön-külön"
15868 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15869 msgid ""
15870 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15871 "transform the selection as a whole"
15872 msgstr ""
15873 "A méretezési, forgatási és nyírási értékek alkalmazása egyenként történjen "
15874 "minden kijelölt objektumra. Ha az opció nincs bejelölve, akkor egyben lesz "
15875 "végrehajtva a transzformáció a kijelölésre."
15877 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15878 msgid "Edit c_urrent matrix"
15879 msgstr "Az akt_uális mátrix szerkesztése"
15881 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15882 msgid ""
15883 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15884 "this matrix"
15885 msgstr ""
15886 "Az aktuális \"transform=\" mátrix szerkesztése. Ha az opció nincs bejelölve, "
15887 "akkor a \"transform=\" utólag lesz megszorozva ezzel a mátrixszal."
15889 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15890 msgid "_Move"
15891 msgstr "Át_helyezés"
15893 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15894 msgid "_Scale"
15895 msgstr "_Méretezés"
15897 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15898 msgid "_Rotate"
15899 msgstr "Fo_rgatás"
15901 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15902 msgid "Ske_w"
15903 msgstr "_Nyírás"
15905 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15906 msgid "Matri_x"
15907 msgstr "Mátri_x"
15909 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15910 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15911 msgstr "Az aktuális lapon levő értékek visszaállítása az alapértelmezésekre"
15913 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15914 msgid "Apply transformation to selection"
15915 msgstr "Transzformáció alkalmazása a kijelölésre"
15917 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15918 msgid "Edit transformation matrix"
15919 msgstr "Transzformációs mátrix módosítása"
15921 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15922 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15923 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15924 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15925 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15926 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15927 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15928 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15929 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15930 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15931 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15933 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
15934 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15935 msgstr "A rajz nagyításának módosítása az ablak méretének változásakor"
15937 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
15938 msgid "Cursor coordinates"
15939 msgstr "Kurzorkoordináták"
15941 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15942 msgid ""
15943 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15944 "use selector (arrow) to move or transform them."
15945 msgstr ""
15946 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
15947 "alakzateszközöket és a rajzolóeszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz pedig a "
15948 "kijelölőeszközt (nyilat)."
15950 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
15951 #, c-format
15952 msgid ""
15953 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15954 "closing?</span>\n"
15955 "\n"
15956 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15957 msgstr ""
15958 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A bezárás előtt elmenti \"%s\" "
15959 "módosításait?</span>\n"
15960 "\n"
15961 "Ha mentés nélkül végez bezárást, akkor az összes módosítás elvész."
15963 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15964 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:896
15965 msgid "Close _without saving"
15966 msgstr "_Bezárás mentés nélkül"
15968 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
15969 #, c-format
15970 msgid ""
15971 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15972 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15973 "\n"
15974 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15975 msgstr ""
15976 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"%s\" fájl olyan formátumban "
15977 "volt elmentve (%s), amely adatvesztést okozhat.</span>\n"
15978 "\n"
15979 "El kívánja menteni a dokumentumot Inkscape SVG formátumban?"
15981 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
15982 msgid "_Save as SVG"
15983 msgstr "_Mentés SVG-ként"
15985 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15986 msgid "_Blend mode:"
15987 msgstr "_Keverési mód:"
15989 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15990 msgid "B_lur:"
15991 msgstr "E_lmosás:"
15993 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15994 msgid "Toggle current layer visibility"
15995 msgstr "Az aktuális réteg láthatóságának átkapcsolása"
15997 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15998 msgid "Lock or unlock current layer"
15999 msgstr "Az aktuális réteg zárolása illetve feloldása"
16001 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16002 msgid "Current layer"
16003 msgstr "Aktuális réteg"
16005 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16006 msgid "(root)"
16007 msgstr "(gyökér)"
16009 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16010 msgid "Proprietary"
16011 msgstr "Zárt (proprietary)"
16013 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
16014 msgid "MetadataLicence|Other"
16015 msgstr "Egyéb"
16017 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16018 msgid "Change blur"
16019 msgstr "Elmosás módosítása"
16021 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16022 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16023 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16024 msgid "Change opacity"
16025 msgstr "Átlátszatlanság módosítása"
16027 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16028 msgid "U_nits:"
16029 msgstr "Mérték_egység:"
16031 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16032 msgid "Width of paper"
16033 msgstr "A papír szélessége"
16035 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16036 msgid "Height of paper"
16037 msgstr "A papír magassága"
16039 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16040 msgid "P_age size:"
16041 msgstr "Lap_méret:"
16043 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16044 msgid "Page orientation:"
16045 msgstr "Laptájolás:"
16047 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16048 msgid "_Landscape"
16049 msgstr "_Fekvő"
16051 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16052 msgid "_Portrait"
16053 msgstr "Á_lló"
16055 #. ## Set up custom size frame
16056 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16057 msgid "Custom size"
16058 msgstr "Egyéni méret"
16060 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16061 msgid "_Fit page to selection"
16062 msgstr "Lap illesztése a ki_jelölésre"
16064 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16065 msgid ""
16066 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16067 "is no selection"
16068 msgstr ""
16069 "A lap átméretezése úgy, hogy illeszkedjen az aktuális kijelölésre - ha nincs "
16070 "kijelölés, akkor a teljes rajzra"
16072 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
16073 msgid "Set page size"
16074 msgstr "Lapméret beállítása"
16076 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16077 msgid "List"
16078 msgstr "Lista"
16080 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16081 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16082 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16083 msgid "swatches|Size"
16084 msgstr "Méret"
16086 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16087 msgid "tiny"
16088 msgstr "apró"
16090 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16091 msgid "small"
16092 msgstr "kicsi"
16094 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16095 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16096 #. "medium" indicates size of colour swatches
16097 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16098 msgid "swatchesHeight|medium"
16099 msgstr "közepes"
16101 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16102 msgid "large"
16103 msgstr "nagy"
16105 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16106 msgid "huge"
16107 msgstr "nagyon nagy"
16109 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16110 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16111 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16112 msgid "swatches|Width"
16113 msgstr "Szélesség"
16115 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16116 msgid "narrower"
16117 msgstr "keskenyebb"
16119 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16120 msgid "narrow"
16121 msgstr "keskeny"
16123 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16124 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16125 #. "medium" indicates width of colour swatches
16126 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16127 msgid "swatchesWidth|medium"
16128 msgstr "közepes"
16130 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16131 msgid "wide"
16132 msgstr "széles"
16134 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16135 msgid "wider"
16136 msgstr "szélesebb"
16138 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16139 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16140 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16141 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16142 msgid "swatches|Wrap"
16143 msgstr "Többsoros"
16145 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16146 msgid ""
16147 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16148 "random numbers."
16149 msgstr ""
16150 "Új kezdőérték adása a véletlenszám-generátornak. Ezen funkció használatával "
16151 "másféle véletlenszám-sorozat hozható létre."
16153 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16154 msgid "Backend"
16155 msgstr "Háttéralkalmazás"
16157 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16158 msgid "Vector"
16159 msgstr "Vektoros"
16161 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16162 msgid "Bitmap"
16163 msgstr "Bitkép"
16165 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16166 msgid "Bitmap options"
16167 msgstr "Bitkép-beállítások"
16169 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16170 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16171 msgstr "A megjelenítéskor használandó felbontás (pont/hüvelykben)"
16173 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16174 msgid ""
16175 "Render using Cairo vector operations. The resulting image is usually "
16176 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16177 "will not be correctly rendered."
16178 msgstr ""
16179 "Megjelenítés a Cairo rendszer vektorműveleteivel. Az így készített kép "
16180 "általában kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont bizonyos "
16181 "szűrőeffektusok nem megfelelően lesznek megjelenítve."
16183 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16184 msgid ""
16185 "Render everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
16186 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16187 "will be rendered exactly as displayed."
16188 msgstr ""
16189 "Minden objektum bitképként való megjelenítése. Az így készített kép "
16190 "általában nagyobb fájlméretű, továbbá nem lehet tetszőlegesen nagyítani "
16191 "minőségveszteség nélkül, viszont az objektumok megjelenése megegyezik a "
16192 "képernyőn látottal."
16194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16195 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16196 msgid "Fill:"
16197 msgstr "Kitöltés:"
16199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16200 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16201 msgid "Stroke:"
16202 msgstr "Körvonal:"
16204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16205 msgid "O:"
16206 msgstr "Á:"
16208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16209 msgid "N/A"
16210 msgstr "Nem elérhető"
16212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16215 msgid "Nothing selected"
16216 msgstr "Semmi nincs kijelölve"
16218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16219 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16220 msgid "<i>None</i>"
16221 msgstr "<i>Nincs</i>"
16223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16224 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16225 msgid "No fill"
16226 msgstr "Nincs kitöltés"
16228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16229 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16230 msgid "No stroke"
16231 msgstr "Nincs körvonal"
16233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16234 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16235 msgid "Pattern"
16236 msgstr "Minta"
16238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16239 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16240 msgid "Pattern fill"
16241 msgstr "Mintával való kitöltés"
16243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16244 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16245 msgid "Pattern stroke"
16246 msgstr "Mintával megrajzolt körvonal"
16248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16249 msgid "<b>L</b>"
16250 msgstr "<b>L</b>"
16252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16253 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16254 msgid "Linear gradient fill"
16255 msgstr "Kitöltés: lineáris színátmenet"
16257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16258 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16259 msgid "Linear gradient stroke"
16260 msgstr "Körvonal: lineáris színátmenet"
16262 # sugárirányú színátmenet
16263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16264 msgid "<b>R</b>"
16265 msgstr "<b>S</b>"
16267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16268 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16269 msgid "Radial gradient fill"
16270 msgstr "Kitöltés: sugárirányú színátmenet"
16272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16273 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16274 msgid "Radial gradient stroke"
16275 msgstr "Körvonal: sugárirányú színátmenet"
16277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16278 msgid "Different"
16279 msgstr "Többféle"
16281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16282 msgid "Different fills"
16283 msgstr "Többféle kitöltés"
16285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16286 msgid "Different strokes"
16287 msgstr "Többféle körvonal"
16289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16290 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16291 msgid "<b>Unset</b>"
16292 msgstr "<b>Definiálatlan</b>"
16294 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16298 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16299 msgid "Unset fill"
16300 msgstr "Definiálatlan kitöltés"
16302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16305 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16306 msgid "Unset stroke"
16307 msgstr "Definiálatlan körvonal"
16309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16310 msgid "Flat color fill"
16311 msgstr "Egyenletes színű kitöltés"
16313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16314 msgid "Flat color stroke"
16315 msgstr "Egyenletes színű körvonal"
16317 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16319 msgid "<b>a</b>"
16320 msgstr "<b>á</b>"
16322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16323 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16324 msgstr "A kijelölt objektumok kitöltése átlagolva van"
16326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16327 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16328 msgstr "A kijelölt objektumok körvonala átlagolva van"
16330 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16332 msgid "<b>m</b>"
16333 msgstr "<b>t</b>"
16335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16336 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16337 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma kitöltéssel rendelkezik"
16339 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16340 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16341 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma körvonallal rendelkezik"
16343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16344 msgid "Edit fill..."
16345 msgstr "Kitöltés szerkesztése..."
16347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16348 msgid "Edit stroke..."
16349 msgstr "Körvonal szerkesztése..."
16351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16352 msgid "Last set color"
16353 msgstr "Legutóbb beállított szín"
16355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16356 msgid "Last selected color"
16357 msgstr "Legutóbb kijelölt szín"
16359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16360 msgid "White"
16361 msgstr "Fehér"
16363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16364 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16365 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16366 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16367 msgid "Black"
16368 msgstr "Fekete"
16370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16371 msgid "Copy color"
16372 msgstr "Szín másolása"
16374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16375 msgid "Paste color"
16376 msgstr "Szín beillesztése"
16378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16380 msgid "Swap fill and stroke"
16381 msgstr "Kitöltés és körvonal felcserélése"
16383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16385 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16386 msgid "Make fill opaque"
16387 msgstr "Kitöltés átlátszatlanná tevése"
16389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16390 msgid "Make stroke opaque"
16391 msgstr "Körvonal átlátszatlanná tevése"
16393 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16395 msgid "Remove fill"
16396 msgstr "Kitöltés eltávolítása"
16398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16400 msgid "Remove stroke"
16401 msgstr "Körvonal eltávolítása"
16403 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16404 msgid "Remove"
16405 msgstr "Eltávolítás"
16407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16408 msgid "Apply last set color to fill"
16409 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a kitöltésre"
16411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16412 msgid "Apply last set color to stroke"
16413 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a körvonalra"
16415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16416 msgid "Apply last selected color to fill"
16417 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a kitöltésre"
16419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16420 msgid "Apply last selected color to stroke"
16421 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a körvonalra"
16423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16424 msgid "Invert fill"
16425 msgstr "Kitöltés invertálása"
16427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16428 msgid "Invert stroke"
16429 msgstr "Körvonal invertálása"
16431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16432 msgid "White fill"
16433 msgstr "Fehér kitöltés"
16435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16436 msgid "White stroke"
16437 msgstr "Fehér körvonal"
16439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16440 msgid "Black fill"
16441 msgstr "Fekete kitöltés"
16443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16444 msgid "Black stroke"
16445 msgstr "Fekete körvonal"
16447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16448 msgid "Paste fill"
16449 msgstr "Kitöltés beillesztése"
16451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16452 msgid "Paste stroke"
16453 msgstr "Körvonal beillesztése"
16455 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16456 msgid "Change stroke width"
16457 msgstr "Körvonalszélesség módosítása"
16459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16460 msgid ", drag to adjust"
16461 msgstr ", módosítás: húzással"
16463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16464 #, c-format
16465 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16466 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s%s"
16468 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16469 msgid " (averaged)"
16470 msgstr " (átlagolt)"
16472 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16473 msgid "0 (transparent)"
16474 msgstr "0 (átlátszó)"
16476 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16477 msgid "100% (opaque)"
16478 msgstr "100% (átlátszatlan)"
16480 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
16481 msgid "Adjust saturation"
16482 msgstr "Telítettség módosítása"
16484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
16485 #, c-format
16486 msgid ""
16487 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16488 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16489 msgstr ""
16490 "<b>Telítettség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
16491 "%.3g). Fényesség módosítása: <b>Ctrl</b>. Árnyalat módosítása: "
16492 "módosítóbillentyűk nélkül."
16494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
16495 msgid "Adjust lightness"
16496 msgstr "Fényesség módosítása"
16498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
16499 #, c-format
16500 msgid ""
16501 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16502 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16503 msgstr ""
16504 "<b>Fényesség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
16505 "%.3g). Telítettség módosítása: <b>Shift</b>. Árnyalat módosítása: "
16506 "módosítóbillentyűk nélkül."
16508 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
16509 msgid "Adjust hue"
16510 msgstr "Árnyalat módosítása"
16512 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
16513 #, c-format
16514 msgid ""
16515 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16516 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16517 msgstr ""
16518 "<b>Árnyalat</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
16519 "%.3g). Telítettség módosítása: <b>Shift</b>. Fényesség módosítása: <b>Ctrl</"
16520 "b>."
16522 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
16523 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
16524 msgid "Adjust stroke width"
16525 msgstr "Körvonalszélesség módosítása"
16527 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16528 #, c-format
16529 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16530 msgstr ""
16531 "<b>Körvonalszélesség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> "
16532 "(eltérés: %.3g)."
16534 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16535 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16536 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16537 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16538 msgid "sliders|Link"
16539 msgstr "Kapcsolás"
16541 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16542 msgid "L Gradient"
16543 msgstr "L. színátmenet"
16545 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16546 msgid "R Gradient"
16547 msgstr "S. színátmenet"
16549 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16550 #, c-format
16551 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16552 msgstr "Kitöltés: %06x/%.3g"
16554 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16555 #, c-format
16556 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16557 msgstr "Körvonal: %06x/%.3g"
16559 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16560 #, c-format
16561 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16562 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s"
16564 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16565 #, c-format
16566 msgid "O:%.3g"
16567 msgstr "Á:%.3g"
16569 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16570 #, c-format
16571 msgid "O:.%d"
16572 msgstr "Á:.%d"
16574 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16575 #, c-format
16576 msgid "Opacity: %.3g"
16577 msgstr "Átlátszatlanság: %.3g"
16579 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16580 msgid "Split vanishing points"
16581 msgstr "Távlatpontok különválasztása"
16583 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16584 msgid "Merge vanishing points"
16585 msgstr "Távlatpontok összevonása"
16587 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16588 msgid "3D box: Move vanishing point"
16589 msgstr "3D téglatest: távlatpont áthelyezése"
16591 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16592 #, c-format
16593 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16594 msgid_plural ""
16595 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16596 "b> to separate selected box(es)"
16597 msgstr[0] "<b>%d</b> téglatest <b>véges</b> távlatpontja."
16598 msgstr[1] ""
16599 "<b>%d</b> téglatest <b>véges</b> távlatpontja. A kijelölt téglatest(ek) "
16600 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
16602 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16603 #. but currently we update the status message anyway
16604 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16605 #, c-format
16606 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16607 msgid_plural ""
16608 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16609 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16610 msgstr[0] "<b>%d</b> téglatest <b>végtelen</b> távlatpontja."
16611 msgstr[1] ""
16612 "<b>%d</b> téglatest <b>végtelen</b> távlatpontja. A kijelölt téglatest(ek) "
16613 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
16615 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16616 #, c-format
16617 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16618 msgid_plural ""
16619 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16620 "(es)"
16621 msgstr[0] ""
16622 "<b>%d</b> téglatesthez. A kijelölt téglatest(ek) különválasztása: <b>Shift</"
16623 "b>+húzás."
16624 msgstr[1] ""
16625 "<b>%d</b> téglatesthez. A kijelölt téglatest(ek) különválasztása: <b>Shift</"
16626 "b>+húzás."
16628 #: ../src/verbs.cpp:1140
16629 msgid "Switch to next layer"
16630 msgstr "Váltás a következő rétegre"
16632 #: ../src/verbs.cpp:1141
16633 msgid "Switched to next layer."
16634 msgstr "A következő rétegre való váltás megtörtént."
16636 #: ../src/verbs.cpp:1143
16637 msgid "Cannot go past last layer."
16638 msgstr "Az utolsó rétegnél tovább nem lehet ugrani."
16640 #: ../src/verbs.cpp:1152
16641 msgid "Switch to previous layer"
16642 msgstr "Váltás az előző rétegre"
16644 #: ../src/verbs.cpp:1153
16645 msgid "Switched to previous layer."
16646 msgstr "Az előző rétegre való váltás megtörtént."
16648 #: ../src/verbs.cpp:1155
16649 msgid "Cannot go before first layer."
16650 msgstr "Az első rétegnél előrébb nem lehet ugrani."
16652 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16653 #: ../src/verbs.cpp:1306
16654 msgid "No current layer."
16655 msgstr "Nincs aktuális réteg."
16657 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16658 #, c-format
16659 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16660 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg feljebb lett helyezve."
16662 #: ../src/verbs.cpp:1202
16663 msgid "Layer to top"
16664 msgstr "Réteg felülre helyezése"
16666 #: ../src/verbs.cpp:1206
16667 msgid "Raise layer"
16668 msgstr "Réteg feljebb helyezése"
16670 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16671 #, c-format
16672 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16673 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg lejjebb lett helyezve."
16675 #: ../src/verbs.cpp:1210
16676 msgid "Layer to bottom"
16677 msgstr "Réteg alulra helyezése"
16679 #: ../src/verbs.cpp:1214
16680 msgid "Lower layer"
16681 msgstr "Réteg lejjebb helyezése"
16683 #: ../src/verbs.cpp:1223
16684 msgid "Cannot move layer any further."
16685 msgstr "A réteg nem mozdítható tovább."
16687 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16688 #, c-format
16689 msgid "%s copy"
16690 msgstr "%s másolata"
16692 #: ../src/verbs.cpp:1263
16693 msgid "Duplicate layer"
16694 msgstr "Réteg kettőzése"
16696 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16697 #: ../src/verbs.cpp:1266
16698 msgid "Duplicated layer."
16699 msgstr "A réteg kettőzve."
16701 #: ../src/verbs.cpp:1295
16702 msgid "Delete layer"
16703 msgstr "Réteg törlése"
16705 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16706 #: ../src/verbs.cpp:1298
16707 msgid "Deleted layer."
16708 msgstr "A réteg törölve."
16710 #: ../src/verbs.cpp:1309
16711 msgid "Toggle layer solo"
16712 msgstr "Réteg egyedüliségének átkapcsolása"
16714 #: ../src/verbs.cpp:1389
16715 msgid "Flip horizontally"
16716 msgstr "Vízszintes tükrözés"
16718 #: ../src/verbs.cpp:1404
16719 msgid "Flip vertically"
16720 msgstr "Függőleges tükrözés"
16722 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16723 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16724 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16725 #: ../src/verbs.cpp:1912
16726 msgid "tutorial-basic.svg"
16727 msgstr "tutorial-basic.svg"
16729 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16730 #: ../src/verbs.cpp:1916
16731 msgid "tutorial-shapes.svg"
16732 msgstr "tutorial-shapes.svg"
16734 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16735 #: ../src/verbs.cpp:1920
16736 msgid "tutorial-advanced.svg"
16737 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16739 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16740 #: ../src/verbs.cpp:1924
16741 msgid "tutorial-tracing.svg"
16742 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16744 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16745 #: ../src/verbs.cpp:1928
16746 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16747 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16749 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16750 #: ../src/verbs.cpp:1932
16751 msgid "tutorial-elements.svg"
16752 msgstr "tutorial-elements.svg"
16754 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16755 #: ../src/verbs.cpp:1936
16756 msgid "tutorial-tips.svg"
16757 msgstr "tutorial-tips.svg"
16759 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16760 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16761 msgstr "Az aktuális rétegben levő összes objektum feloldása"
16763 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16764 msgid "Unlock all objects in all layers"
16765 msgstr "Az összes réteg összes objektumának feloldása"
16767 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16768 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16769 msgstr "Az aktuális rétegben levő összes objektum rejtettségének megszüntetése"
16771 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16772 msgid "Unhide all objects in all layers"
16773 msgstr "Az összes réteg összes objektumának rejtettségének megszüntetése"
16775 #: ../src/verbs.cpp:2239
16776 msgid "Does nothing"
16777 msgstr "Nincs funkció"
16779 #: ../src/verbs.cpp:2242
16780 msgid "Create new document from the default template"
16781 msgstr "Új dokumentum létrehozása az alapértelmezett sablonból"
16783 #: ../src/verbs.cpp:2244
16784 msgid "_Open..."
16785 msgstr "_Megnyitás..."
16787 #: ../src/verbs.cpp:2245
16788 msgid "Open an existing document"
16789 msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
16791 #: ../src/verbs.cpp:2246
16792 msgid "Re_vert"
16793 msgstr "_Visszaállítás"
16795 #: ../src/verbs.cpp:2247
16796 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16797 msgstr ""
16798 "Visszatérés a dokumentum legutóbb mentett változatához (a módosítások "
16799 "elvesznek)"
16801 #: ../src/verbs.cpp:2248
16802 msgid "_Save"
16803 msgstr "M_entés"
16805 #: ../src/verbs.cpp:2248
16806 msgid "Save document"
16807 msgstr "Dokumentum mentése"
16809 #: ../src/verbs.cpp:2250
16810 msgid "Save _As..."
16811 msgstr "Mentés más_ként..."
16813 #: ../src/verbs.cpp:2251
16814 msgid "Save document under a new name"
16815 msgstr "Dokumentum mentése új névvel"
16817 #: ../src/verbs.cpp:2252
16818 msgid "Save a Cop_y..."
16819 msgstr "Egy _példány mentése..."
16821 #: ../src/verbs.cpp:2253
16822 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16823 msgstr "Egy példány mentése a dokumentumból új névvel"
16825 #: ../src/verbs.cpp:2254
16826 msgid "_Print..."
16827 msgstr "_Nyomtatás..."
16829 #: ../src/verbs.cpp:2254
16830 msgid "Print document"
16831 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
16833 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16834 #: ../src/verbs.cpp:2257
16835 msgid "Vac_uum Defs"
16836 msgstr "_Takarítás a definíciók közt"
16838 #: ../src/verbs.cpp:2257
16839 msgid ""
16840 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the <"
16841 "defs> of the document"
16842 msgstr ""
16843 "A nem használt definíciók (mint például színátmenetek és vágóútvonalak) "
16844 "eltávolítása a dokumentum <defs> elemeiből"
16846 #: ../src/verbs.cpp:2259
16847 msgid "Print Previe_w"
16848 msgstr "N_yomtatási kép"
16850 #: ../src/verbs.cpp:2260
16851 msgid "Preview document printout"
16852 msgstr "A dokumentum nyomtatási képének megjelenítése"
16854 #: ../src/verbs.cpp:2261
16855 msgid "_Import..."
16856 msgstr "_Importálás..."
16858 #: ../src/verbs.cpp:2262
16859 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16860 msgstr "Bitkép vagy SVG-kép importálása a dokumentumba"
16862 #: ../src/verbs.cpp:2263
16863 msgid "_Export Bitmap..."
16864 msgstr "E_xportálás bitképbe..."
16866 #: ../src/verbs.cpp:2264
16867 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16868 msgstr "A dokumentum vagy a kijelölés exportálása bitképbe"
16870 #: ../src/verbs.cpp:2265
16871 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16872 msgstr "Dokumentum importálása az Open Clip Art Libraryből"
16874 #: ../src/verbs.cpp:2266
16875 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16876 msgstr "Exportálás az Open Clip Art Librarybe"
16878 #: ../src/verbs.cpp:2266
16879 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16880 msgstr "Ezen dokumentum exportálása az Open Clip Art Librarybe"
16882 #: ../src/verbs.cpp:2267
16883 msgid "N_ext Window"
16884 msgstr "Követke_ző ablak"
16886 #: ../src/verbs.cpp:2268
16887 msgid "Switch to the next document window"
16888 msgstr "Váltás a következő dokumentum ablakára"
16890 #: ../src/verbs.cpp:2269
16891 msgid "P_revious Window"
16892 msgstr "Előző _ablak"
16894 #: ../src/verbs.cpp:2270
16895 msgid "Switch to the previous document window"
16896 msgstr "Váltás az előző dokumentum ablakára"
16898 #: ../src/verbs.cpp:2271
16899 msgid "_Close"
16900 msgstr "_Bezárás"
16902 #: ../src/verbs.cpp:2272
16903 msgid "Close this document window"
16904 msgstr "Ezen dokumentumablak bezárása"
16906 #: ../src/verbs.cpp:2273
16907 msgid "_Quit"
16908 msgstr "Ki_lépés"
16910 #: ../src/verbs.cpp:2273
16911 msgid "Quit Inkscape"
16912 msgstr "Kilépés az Inkscape-ből"
16914 #: ../src/verbs.cpp:2276
16915 msgid "Undo last action"
16916 msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása"
16918 #: ../src/verbs.cpp:2279
16919 msgid "Do again the last undone action"
16920 msgstr "A legutóbbi visszavont művelet ismételt végrehajtása"
16922 #: ../src/verbs.cpp:2280
16923 msgid "Cu_t"
16924 msgstr "_Kivágás"
16926 #: ../src/verbs.cpp:2281
16927 msgid "Cut selection to clipboard"
16928 msgstr "A kijelölés áthelyezése a vágólapra"
16930 #: ../src/verbs.cpp:2282
16931 msgid "_Copy"
16932 msgstr "_Másolás"
16934 #: ../src/verbs.cpp:2283
16935 msgid "Copy selection to clipboard"
16936 msgstr "A kijelölés másolása a vágólapra"
16938 #: ../src/verbs.cpp:2284
16939 msgid "_Paste"
16940 msgstr "_Beillesztés"
16942 #: ../src/verbs.cpp:2285
16943 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16944 msgstr ""
16945 "Objektumok beillesztése a vágólapról az egér pozíciójához, vagy szöveg "
16946 "beillesztése"
16948 #: ../src/verbs.cpp:2286
16949 msgid "Paste _Style"
16950 msgstr "_Stílus beillesztése"
16952 #: ../src/verbs.cpp:2287
16953 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16954 msgstr "A kimásolt objektum stílusának alkalmazása a kijelölésre"
16956 #: ../src/verbs.cpp:2289
16957 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16958 msgstr "A kijelölés átméretezése a kimásolt objektum méretére"
16960 #: ../src/verbs.cpp:2290
16961 msgid "Paste _Width"
16962 msgstr "_Szélesség beillesztése"
16964 #: ../src/verbs.cpp:2291
16965 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16966 msgstr "A kijelölés vízszintes átméretezése a kimásolt objektum szélességére"
16968 #: ../src/verbs.cpp:2292
16969 msgid "Paste _Height"
16970 msgstr "_Magasság beillesztése"
16972 #: ../src/verbs.cpp:2293
16973 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16974 msgstr "A kijelölés függőleges átméretezése a kimásolt objektum magasságára"
16976 #: ../src/verbs.cpp:2294
16977 msgid "Paste Size Separately"
16978 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
16980 #: ../src/verbs.cpp:2295
16981 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16982 msgstr "Minden egyes kijelölt objektum átméretezése a kimásolt objektum méretére"
16984 #: ../src/verbs.cpp:2296
16985 msgid "Paste Width Separately"
16986 msgstr "Szélesség beillesztése egyenként"
16988 #: ../src/verbs.cpp:2297
16989 msgid ""
16990 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16991 "object"
16992 msgstr ""
16993 "Minden egyes kijelölt objektum vízszintes átméretezése a kimásolt objektum "
16994 "szélességére"
16996 #: ../src/verbs.cpp:2298
16997 msgid "Paste Height Separately"
16998 msgstr "Magasság beillesztése egyenként"
17000 #: ../src/verbs.cpp:2299
17001 msgid ""
17002 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17003 "object"
17004 msgstr ""
17005 "Minden egyes kijelölt objektum függőleges átméretezése a kimásolt objektum "
17006 "magasságára"
17008 #: ../src/verbs.cpp:2300
17009 msgid "Paste _In Place"
17010 msgstr "Beillesztés a megfelelő _helyre"
17012 #: ../src/verbs.cpp:2301
17013 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17014 msgstr "Objektumok beillesztése a vágólapról azok eredeti helyére"
17016 #: ../src/verbs.cpp:2302
17017 msgid "Paste Path _Effect"
17018 msgstr "Útvonale_ffektus beillesztése"
17020 #: ../src/verbs.cpp:2303
17021 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17022 msgstr "A kimásolt objektum útvonaleffektusának alkalmazása a kijelölésre"
17024 #: ../src/verbs.cpp:2304
17025 msgid "Remove Path _Effect"
17026 msgstr "Útvonaleffektus el_távolítása"
17028 #: ../src/verbs.cpp:2305
17029 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17030 msgstr "Az összes útvonaleffektus eltávolítása a kijelölt objektumokról"
17032 #: ../src/verbs.cpp:2306
17033 msgid "Remove Filters"
17034 msgstr "Szűrők eltávolítása"
17036 #: ../src/verbs.cpp:2307
17037 msgid "Remove any filters from selected objects"
17038 msgstr "Az összes szűrő eltávolítása a kijelölt objektumokról"
17040 #: ../src/verbs.cpp:2308
17041 msgid "_Delete"
17042 msgstr "_Törlés"
17044 #: ../src/verbs.cpp:2309
17045 msgid "Delete selection"
17046 msgstr "A kijelölés törlése"
17048 #: ../src/verbs.cpp:2310
17049 msgid "Duplic_ate"
17050 msgstr "Kettő_zés"
17052 #: ../src/verbs.cpp:2311
17053 msgid "Duplicate selected objects"
17054 msgstr "A kijelölt objektumok kettőzése"
17056 #: ../src/verbs.cpp:2312
17057 msgid "Create Clo_ne"
17058 msgstr "Klón létre_hozása"
17060 #: ../src/verbs.cpp:2313
17061 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17062 msgstr "Klón (az eredetihez kapcsolt másolat) létrehozása a kijelölt objektumból"
17064 #: ../src/verbs.cpp:2314
17065 msgid "Unlin_k Clone"
17066 msgstr "Klón _lekapcsolása"
17068 #: ../src/verbs.cpp:2315
17069 msgid ""
17070 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17071 "standalone objects"
17072 msgstr ""
17073 "A kijelölt klónoknak az eredeti objektumokkal való kapcsolatának "
17074 "megszüntetése - önálló objektumokká téve azokat"
17076 #: ../src/verbs.cpp:2316
17077 msgid "Relink to Copied"
17078 msgstr "Átkapcsolás a másolthoz"
17080 #: ../src/verbs.cpp:2317
17081 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17082 msgstr "A kijelölt klónok átkapcsolása a vágólapon levő objektumhoz"
17084 #: ../src/verbs.cpp:2318
17085 msgid "Select _Original"
17086 msgstr "Eredet_i kijelölése"
17088 #: ../src/verbs.cpp:2319
17089 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17090 msgstr "Azon objektum kijelölése, amelyhez a kijelölt klón kapcsolva van"
17092 #: ../src/verbs.cpp:2320
17093 msgid "Objects to _Marker"
17094 msgstr "O_bjektumok átalakítása jelölőelemmé"
17096 #: ../src/verbs.cpp:2321
17097 msgid "Convert selection to a line marker"
17098 msgstr "A kijelölés átalakítása vonal-jelölőelemmé"
17100 #: ../src/verbs.cpp:2322
17101 msgid "Objects to Gu_ides"
17102 msgstr "Objektumok átalakítása segé_dvonalakká"
17104 #: ../src/verbs.cpp:2323
17105 msgid ""
17106 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17107 "edges"
17108 msgstr "A kijelölt objektumok átalakítása azok széleihez igazított segédvonalakká"
17110 #: ../src/verbs.cpp:2324
17111 msgid "Objects to Patter_n"
17112 msgstr "Objekt_umok átalakítása mintává"
17114 #: ../src/verbs.cpp:2325
17115 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17116 msgstr "A kijelölés átalakítása csempézett téglalappá"
17118 #: ../src/verbs.cpp:2326
17119 msgid "Pattern to _Objects"
17120 msgstr "Mint_a átalakítása objektumokká"
17122 #: ../src/verbs.cpp:2327
17123 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17124 msgstr "Objektumok kinyerése egy csempézett mintából"
17126 #: ../src/verbs.cpp:2328
17127 msgid "Clea_r All"
17128 msgstr "Minden objektum tör_lése"
17130 #: ../src/verbs.cpp:2329
17131 msgid "Delete all objects from document"
17132 msgstr "A dokumentumban levő összes objektum törlése"
17134 #: ../src/verbs.cpp:2330
17135 msgid "Select Al_l"
17136 msgstr "Min_den kijelölése"
17138 #: ../src/verbs.cpp:2331
17139 msgid "Select all objects or all nodes"
17140 msgstr "Az összes objektum vagy az összes csomópont kijelölése"
17142 #: ../src/verbs.cpp:2332
17143 msgid "Select All in All La_yers"
17144 msgstr "Minden kijelölése az összes réte_gben"
17146 #: ../src/verbs.cpp:2333
17147 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17148 msgstr "Az összes objektum kijelölése az összes látható és zárolatlan rétegben"
17150 #: ../src/verbs.cpp:2334
17151 msgid "In_vert Selection"
17152 msgstr "Ki_jelölés invertálása"
17154 #: ../src/verbs.cpp:2335
17155 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17156 msgstr ""
17157 "A kijelölés megfordítása (a kijelölt objektumok kijelöletlenné tétele és az "
17158 "összes többi kijelölése)"
17160 #: ../src/verbs.cpp:2336
17161 msgid "Invert in All Layers"
17162 msgstr "Invertálás az összes rétegben"
17164 #: ../src/verbs.cpp:2337
17165 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17166 msgstr "A kijelölés megfordítása az összes látható és zárolatlan rétegben"
17168 #: ../src/verbs.cpp:2338
17169 msgid "Select Next"
17170 msgstr "Következő kijelölése"
17172 #: ../src/verbs.cpp:2339
17173 msgid "Select next object or node"
17174 msgstr "A következő objektum vagy csomópont kijelölése"
17176 #: ../src/verbs.cpp:2340
17177 msgid "Select Previous"
17178 msgstr "Előző kijelölése"
17180 #: ../src/verbs.cpp:2341
17181 msgid "Select previous object or node"
17182 msgstr "Az előző objektum vagy csomópont kijelölése"
17184 #: ../src/verbs.cpp:2342
17185 msgid "D_eselect"
17186 msgstr "Kijelölés megszü_ntetése"
17188 #: ../src/verbs.cpp:2343
17189 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17190 msgstr "Az objektumok vagy csomópontok kijelölésének megszüntetése"
17192 #: ../src/verbs.cpp:2344
17193 msgid "_Guides Around Page"
17194 msgstr "Segédvona_lak a lap köré"
17196 #: ../src/verbs.cpp:2345
17197 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17198 msgstr "Négy segédvonal létrehozása a lapkerethez igazítva"
17200 #: ../src/verbs.cpp:2346
17201 msgid "Next Path Effect Parameter"
17202 msgstr "Következő útvonaleffektus-paraméter"
17204 #: ../src/verbs.cpp:2347
17205 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17206 msgstr "A következő útvonaleffektus-paraméter megjelenítése szerkesztéshez"
17208 #. Selection
17209 #: ../src/verbs.cpp:2350
17210 msgid "Raise to _Top"
17211 msgstr "F_elülre helyezés"
17213 #: ../src/verbs.cpp:2351
17214 msgid "Raise selection to top"
17215 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi fölé"
17217 #: ../src/verbs.cpp:2352
17218 msgid "Lower to _Bottom"
17219 msgstr "Al_ulra helyezés"
17221 #: ../src/verbs.cpp:2353
17222 msgid "Lower selection to bottom"
17223 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi alá"
17225 #: ../src/verbs.cpp:2354
17226 msgid "_Raise"
17227 msgstr "Fel_jebb helyezés"
17229 #: ../src/verbs.cpp:2355
17230 msgid "Raise selection one step"
17231 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel feljebb való helyezése"
17233 #: ../src/verbs.cpp:2356
17234 msgid "_Lower"
17235 msgstr "_Lejjebb helyezés"
17237 #: ../src/verbs.cpp:2357
17238 msgid "Lower selection one step"
17239 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel lejjebb való helyezése"
17241 #: ../src/verbs.cpp:2358
17242 msgid "_Group"
17243 msgstr "_Csoportosítás"
17245 #: ../src/verbs.cpp:2359
17246 msgid "Group selected objects"
17247 msgstr "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
17249 #: ../src/verbs.cpp:2361
17250 msgid "Ungroup selected groups"
17251 msgstr "A kijelölt csoportok szétbontása"
17253 #: ../src/verbs.cpp:2363
17254 msgid "_Put on Path"
17255 msgstr "Útvonalra való _illesztés"
17257 #: ../src/verbs.cpp:2365
17258 msgid "_Remove from Path"
17259 msgstr "Útvonalról való _eltávolítás"
17261 #: ../src/verbs.cpp:2367
17262 msgid "Remove Manual _Kerns"
17263 msgstr "Kézi _alávágások eltávolítása"
17265 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17266 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17267 #: ../src/verbs.cpp:2370
17268 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17269 msgstr ""
17270 "Az összes kézi alávágás és betűrajzolat-elforgatás eltávolítása egy "
17271 "szövegobjektumból"
17273 #: ../src/verbs.cpp:2372
17274 msgid "_Union"
17275 msgstr "_Unió"
17277 #: ../src/verbs.cpp:2373
17278 msgid "Create union of selected paths"
17279 msgstr "A kijelölt útvonalak uniójának létrehozása"
17281 #: ../src/verbs.cpp:2374
17282 msgid "_Intersection"
17283 msgstr "_Metszet"
17285 #: ../src/verbs.cpp:2375
17286 msgid "Create intersection of selected paths"
17287 msgstr "A kijelölt útvonalak metszetének létrehozása"
17289 #: ../src/verbs.cpp:2376
17290 msgid "_Difference"
17291 msgstr "_Különbség"
17293 #: ../src/verbs.cpp:2377
17294 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17295 msgstr "A kijelölt útvonalak különbségének létrehozása (alsó mínusz felső)"
17297 #: ../src/verbs.cpp:2378
17298 msgid "E_xclusion"
17299 msgstr "Ki_zárás"
17301 #: ../src/verbs.cpp:2379
17302 msgid ""
17303 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17304 "path)"
17305 msgstr ""
17306 "Kizáró VAGY művelet végrehajtása a kijelölt útvonalakon (az eredményt azon "
17307 "részek alkotják, amelyek csak egy útvonalhoz tartoznak)"
17309 #: ../src/verbs.cpp:2380
17310 msgid "Di_vision"
17311 msgstr "_Felosztás"
17313 #: ../src/verbs.cpp:2381
17314 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17315 msgstr "Az alsó útvonal feldarabolása"
17317 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17318 #. Advanced tutorial for more info
17319 #: ../src/verbs.cpp:2384
17320 msgid "Cut _Path"
17321 msgstr "Útvonal el_vágása"
17323 #: ../src/verbs.cpp:2385
17324 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17325 msgstr "Az alsó útvonal körvonalának feldarabolása a kitöltés eltávolításával"
17327 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17328 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17329 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17330 #: ../src/verbs.cpp:2389
17331 msgid "Outs_et"
17332 msgstr "_Nyújtás"
17334 #: ../src/verbs.cpp:2390
17335 msgid "Outset selected paths"
17336 msgstr "A kijelölt útvonalak nyújtása"
17338 #: ../src/verbs.cpp:2392
17339 msgid "O_utset Path by 1 px"
17340 msgstr "Útvonal _nyújtása 1 px mérettel"
17342 #: ../src/verbs.cpp:2393
17343 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17344 msgstr "A kijelölt útvonalak nyújtása 1 px mérettel"
17346 #: ../src/verbs.cpp:2395
17347 msgid "O_utset Path by 10 px"
17348 msgstr "Útvonal _nyújtása 10 px mérettel"
17350 #: ../src/verbs.cpp:2396
17351 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17352 msgstr "A kijelölt útvonalak nyújtása 10 px mérettel"
17354 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17355 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17356 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17357 #: ../src/verbs.cpp:2400
17358 msgid "I_nset"
17359 msgstr "Zsu_gorítás"
17361 #: ../src/verbs.cpp:2401
17362 msgid "Inset selected paths"
17363 msgstr "A kijelölt útvonalak zsugorítása"
17365 #: ../src/verbs.cpp:2403
17366 msgid "I_nset Path by 1 px"
17367 msgstr "Útvonal zsu_gorítása 1 px mérettel"
17369 #: ../src/verbs.cpp:2404
17370 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17371 msgstr "A kijelölt útvonalak zsugorítása 1 px mérettel"
17373 #: ../src/verbs.cpp:2406
17374 msgid "I_nset Path by 10 px"
17375 msgstr "Útvonal zsu_gorítása 10 px mérettel"
17377 #: ../src/verbs.cpp:2407
17378 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17379 msgstr "A kijelölt útvonalak zsugorítása 10 px mérettel"
17381 #: ../src/verbs.cpp:2409
17382 msgid "D_ynamic Offset"
17383 msgstr "_Dinamikus perem"
17385 #: ../src/verbs.cpp:2409
17386 msgid "Create a dynamic offset object"
17387 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása"
17389 #: ../src/verbs.cpp:2411
17390 msgid "_Linked Offset"
17391 msgstr "Kap_csolt perem"
17393 #: ../src/verbs.cpp:2412
17394 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17395 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása az eredeti útvonalhoz kapcsolva"
17397 #: ../src/verbs.cpp:2414
17398 msgid "_Stroke to Path"
17399 msgstr "Körvonal át_alakítása útvonallá"
17401 #: ../src/verbs.cpp:2415
17402 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17403 msgstr "A kijelölt objektum körvonalának útvonalakká alakítása"
17405 #: ../src/verbs.cpp:2416
17406 msgid "Si_mplify"
17407 msgstr "_Egyszerűsítés"
17409 #: ../src/verbs.cpp:2417
17410 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17411 msgstr "A kijelölt útvonalak egyszerűsítése az extra csomópontok eltávolításával"
17413 #: ../src/verbs.cpp:2418
17414 msgid "_Reverse"
17415 msgstr "Megfo_rdítás"
17417 #: ../src/verbs.cpp:2419
17418 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17419 msgstr ""
17420 "A kijelölt útvonalak irányának megfordítása. Hasznos lehet például a "
17421 "jelölőelemek megfordításához."
17423 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17424 #: ../src/verbs.cpp:2421
17425 msgid "_Trace Bitmap..."
17426 msgstr "Bitkép vektor_izálása..."
17428 #: ../src/verbs.cpp:2422
17429 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17430 msgstr "Egy vagy több útvonal létrehozása egy bitkép vektorizálásával"
17432 #: ../src/verbs.cpp:2423
17433 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17434 msgstr "Bitké_p-másolat készítése"
17436 #: ../src/verbs.cpp:2424
17437 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17438 msgstr "A kijelölés exportálása bitképbe, majd beillesztése a dokumentumba"
17440 #: ../src/verbs.cpp:2425
17441 msgid "_Combine"
17442 msgstr "Összev_onás"
17444 #: ../src/verbs.cpp:2426
17445 msgid "Combine several paths into one"
17446 msgstr "Több útvonal összevonása eggyé"
17448 # node-ok és szakaszok száma nem változik
17449 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17450 #. Advanced tutorial for more info
17451 #: ../src/verbs.cpp:2429
17452 msgid "Break _Apart"
17453 msgstr "_Szétbontás"
17455 #: ../src/verbs.cpp:2430
17456 msgid "Break selected paths into subpaths"
17457 msgstr "A kijelölt útvonalak al-útvonalakra való bontása"
17459 #: ../src/verbs.cpp:2431
17460 msgid "Rows and Columns..."
17461 msgstr "Sorok és oszlopok..."
17463 #: ../src/verbs.cpp:2432
17464 msgid "Arrange selected objects in a table"
17465 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése táblázatosan"
17467 #. Layer
17468 #: ../src/verbs.cpp:2434
17469 msgid "_Add Layer..."
17470 msgstr "Réteg _felvétele..."
17472 #: ../src/verbs.cpp:2435
17473 msgid "Create a new layer"
17474 msgstr "Új réteg létrehozása"
17476 #: ../src/verbs.cpp:2436
17477 msgid "Re_name Layer..."
17478 msgstr "Réteg át_nevezése..."
17480 #: ../src/verbs.cpp:2437
17481 msgid "Rename the current layer"
17482 msgstr "Az aktuális réteg átnevezése"
17484 #: ../src/verbs.cpp:2438
17485 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17486 msgstr "_Váltás a feljebb levő rétegre"
17488 #: ../src/verbs.cpp:2439
17489 msgid "Switch to the layer above the current"
17490 msgstr "Váltás az aktuális réteg feletti rétegre"
17492 #: ../src/verbs.cpp:2440
17493 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17494 msgstr "Váltá_s a lejjebb levő rétegre"
17496 #: ../src/verbs.cpp:2441
17497 msgid "Switch to the layer below the current"
17498 msgstr "Váltás az aktuális réteg alatti rétegre"
17500 #: ../src/verbs.cpp:2442
17501 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17502 msgstr "_Kijelölés áthelyezése a feljebb levő rétegbe"
17504 #: ../src/verbs.cpp:2443
17505 msgid "Move selection to the layer above the current"
17506 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg feletti rétegbe"
17508 #: ../src/verbs.cpp:2444
17509 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17510 msgstr "K_ijelölés áthelyezése a lejjebb levő rétegbe"
17512 #: ../src/verbs.cpp:2445
17513 msgid "Move selection to the layer below the current"
17514 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg alatti rétegbe"
17516 #: ../src/verbs.cpp:2446
17517 msgid "Layer to _Top"
17518 msgstr "Réteg f_elülre helyezése"
17520 #: ../src/verbs.cpp:2447
17521 msgid "Raise the current layer to the top"
17522 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi fölé"
17524 #: ../src/verbs.cpp:2448
17525 msgid "Layer to _Bottom"
17526 msgstr "Réteg al_ulra helyezése"
17528 #: ../src/verbs.cpp:2449
17529 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17530 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi alá"
17532 #: ../src/verbs.cpp:2450
17533 msgid "_Raise Layer"
17534 msgstr "Réteg fel_jebb helyezése"
17536 #: ../src/verbs.cpp:2451
17537 msgid "Raise the current layer"
17538 msgstr "Az aktuális réteg eggyel feljebb való helyezése"
17540 #: ../src/verbs.cpp:2452
17541 msgid "_Lower Layer"
17542 msgstr "Réteg _lejjebb helyezése"
17544 #: ../src/verbs.cpp:2453
17545 msgid "Lower the current layer"
17546 msgstr "Az aktuális réteg eggyel lejjebb való helyezése"
17548 #: ../src/verbs.cpp:2454
17549 msgid "Duplicate Current Layer"
17550 msgstr "Aktuális réteg kettőzése"
17552 #: ../src/verbs.cpp:2455
17553 msgid "Duplicate an existing layer"
17554 msgstr "Egy létező réteg kettőzése"
17556 #: ../src/verbs.cpp:2456
17557 msgid "_Delete Current Layer"
17558 msgstr "Aktuális réteg tö_rlése"
17560 #: ../src/verbs.cpp:2457
17561 msgid "Delete the current layer"
17562 msgstr "Az aktuális réteg törlése"
17564 #: ../src/verbs.cpp:2458
17565 msgid "_Show/hide other layers"
17566 msgstr "A tö_bbi réteg megjelenítése vagy elrejtése"
17568 #: ../src/verbs.cpp:2459
17569 msgid "Solo the current layer"
17570 msgstr "Az aktuális réteg egyedülivé tétele"
17572 #. Object
17573 #: ../src/verbs.cpp:2462
17574 msgid "Rotate _90° CW"
17575 msgstr "Elfo_rgatás -90 fokkal"
17577 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17578 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17579 #: ../src/verbs.cpp:2465
17580 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17581 msgstr "A kijelölés elforgatása az óramutató járásának irányában 90 fokkal"
17583 #: ../src/verbs.cpp:2466
17584 msgid "Rotate 9_0° CCW"
17585 msgstr "Elforgatás +_90 fokkal"
17587 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17588 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17589 #: ../src/verbs.cpp:2469
17590 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17591 msgstr "A kijelölés elforgatása az óramutató járásával ellentétes irányban 90 fokkal"
17593 #: ../src/verbs.cpp:2470
17594 msgid "Remove _Transformations"
17595 msgstr "Transzformációk visszavo_nása"
17597 #: ../src/verbs.cpp:2471
17598 msgid "Remove transformations from object"
17599 msgstr "Az objektum transzformációjának megszüntetése"
17601 #: ../src/verbs.cpp:2472
17602 msgid "_Object to Path"
17603 msgstr "Objektum átalakítása útvona_llá"
17605 #: ../src/verbs.cpp:2473
17606 msgid "Convert selected object to path"
17607 msgstr "A kijelölt objektum útvonallá alakítása"
17609 #: ../src/verbs.cpp:2474
17610 msgid "_Flow into Frame"
17611 msgstr "Szöveg _tördelése keretbe"
17613 #: ../src/verbs.cpp:2475
17614 msgid ""
17615 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17616 "frame object"
17617 msgstr ""
17618 "Szöveg behelyezése egy keretbe (útvonal vagy alakzat) - létrehozva egy, a "
17619 "keretobjektumhoz kapcsolt tördelt szöveget"
17621 #: ../src/verbs.cpp:2476
17622 msgid "_Unflow"
17623 msgstr "Szövegtördelés me_gszüntetése"
17625 #: ../src/verbs.cpp:2477
17626 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17627 msgstr "Szöveg eltávolítása keretből (egysoros szövegobjektumot hoz létre)"
17629 #: ../src/verbs.cpp:2478
17630 msgid "_Convert to Text"
17631 msgstr "Szöveggé való _konvertálás"
17633 #: ../src/verbs.cpp:2479
17634 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17635 msgstr ""
17636 "Tördelt szöveg normál szövegobjektummá való alakítása (a megjelenés "
17637 "megőrzésével)"
17639 #: ../src/verbs.cpp:2481
17640 msgid "Flip _Horizontal"
17641 msgstr "_Vízszintes tükrözés"
17643 #: ../src/verbs.cpp:2481
17644 msgid "Flip selected objects horizontally"
17645 msgstr "A kijelölt objektumok vízszintes tükrözése"
17647 #: ../src/verbs.cpp:2484
17648 msgid "Flip _Vertical"
17649 msgstr "_Függőleges tükrözés"
17651 #: ../src/verbs.cpp:2484
17652 msgid "Flip selected objects vertically"
17653 msgstr "A kijelölt objektumok függőleges tükrözése"
17655 #: ../src/verbs.cpp:2487
17656 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17657 msgstr ""
17658 "Maszk alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
17659 "maszkként)"
17661 #: ../src/verbs.cpp:2489
17662 msgid "Edit mask"
17663 msgstr "Maszk szerkesztése"
17665 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17666 msgid "_Release"
17667 msgstr "_Megszüntetés"
17669 #: ../src/verbs.cpp:2491
17670 msgid "Remove mask from selection"
17671 msgstr "Maszk eltávolítása a kijelölésről"
17673 #: ../src/verbs.cpp:2493
17674 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17675 msgstr ""
17676 "Vágóútvonal alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
17677 "vágóútvonalként)"
17679 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17680 msgid "Edit clipping path"
17681 msgstr "Vágóútvonal szerkesztése"
17683 #: ../src/verbs.cpp:2497
17684 msgid "Remove clipping path from selection"
17685 msgstr "Vágóútvonal eltávolítása a kijelölésről"
17687 #. Tools
17688 #: ../src/verbs.cpp:2500
17689 msgid "Select"
17690 msgstr "Kijelölés"
17692 #: ../src/verbs.cpp:2501
17693 msgid "Select and transform objects"
17694 msgstr "Objektumok kijelölése és transzformációja"
17696 #: ../src/verbs.cpp:2502
17697 msgid "Node Edit"
17698 msgstr "Csomópontszerkesztés"
17700 #: ../src/verbs.cpp:2503
17701 msgid "Edit paths by nodes"
17702 msgstr "Útvonalak szerkesztése csomópontok által"
17704 #: ../src/verbs.cpp:2505
17705 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17706 msgstr "Objektumok manipulálása alakítással vagy festéssel"
17708 #: ../src/verbs.cpp:2507
17709 msgid "Create rectangles and squares"
17710 msgstr "Téglalapok és négyzetek rajzolása"
17712 #: ../src/verbs.cpp:2509
17713 msgid "Create 3D boxes"
17714 msgstr "3D téglatestek létrehozása"
17716 #: ../src/verbs.cpp:2511
17717 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17718 msgstr "Körök, ellipszisek és ívek rajzolása"
17720 #: ../src/verbs.cpp:2513
17721 msgid "Create stars and polygons"
17722 msgstr "Csillagok és sokszögek rajzolása"
17724 #: ../src/verbs.cpp:2515
17725 msgid "Create spirals"
17726 msgstr "Spirálok rajzolása"
17728 #: ../src/verbs.cpp:2517
17729 msgid "Draw freehand lines"
17730 msgstr "Szabadkézi vonalak rajzolása"
17732 #: ../src/verbs.cpp:2519
17733 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17734 msgstr "Bézier-görbék és egyenes vonalak rajzolása"
17736 #: ../src/verbs.cpp:2521
17737 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17738 msgstr "Művészi vonalak vagy ecsetvonások létrehozása"
17740 #: ../src/verbs.cpp:2523
17741 msgid "Create and edit text objects"
17742 msgstr "Szövegobjektumok létrehozása és szerkesztése"
17744 #: ../src/verbs.cpp:2525
17745 msgid "Create and edit gradients"
17746 msgstr "Színátmenetek létrehozása és szerkesztése"
17748 #: ../src/verbs.cpp:2527
17749 msgid "Zoom in or out"
17750 msgstr "Nagyítás és kicsinyítés"
17752 #: ../src/verbs.cpp:2529
17753 msgid "Pick colors from image"
17754 msgstr "Színek leolvasása a képről - színpipetta"
17756 #: ../src/verbs.cpp:2531
17757 msgid "Create diagram connectors"
17758 msgstr "Diagramkapcsok létrehozása"
17760 #: ../src/verbs.cpp:2533
17761 msgid "Fill bounded areas"
17762 msgstr "Körülhatárolt területek kitöltése"
17764 #: ../src/verbs.cpp:2534
17765 msgid "LPE Edit"
17766 msgstr "Élő útvonaleffektus szerkesztése"
17768 #: ../src/verbs.cpp:2535
17769 msgid "Edit Path Effect parameters"
17770 msgstr "Útvonaleffektus-paraméterek szerkesztése"
17772 #: ../src/verbs.cpp:2537
17773 msgid "Erase existing paths"
17774 msgstr "Létező útvonalak törlése"
17776 #: ../src/verbs.cpp:2539
17777 msgid "Do geometric constructions"
17778 msgstr "Geometriai szerkesztés"
17780 #. Tool prefs
17781 #: ../src/verbs.cpp:2541
17782 msgid "Selector Preferences"
17783 msgstr "Kijelölőeszköz-beállítások"
17785 #: ../src/verbs.cpp:2542
17786 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17787 msgstr "A kijelölőeszköz beállításainak megnyitása"
17789 #: ../src/verbs.cpp:2543
17790 msgid "Node Tool Preferences"
17791 msgstr "Csomóponteszköz-beállítások"
17793 #: ../src/verbs.cpp:2544
17794 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17795 msgstr "A csomóponteszköz beállításainak megnyitása"
17797 #: ../src/verbs.cpp:2545
17798 msgid "Tweak Tool Preferences"
17799 msgstr "Manipulálási beállítások"
17801 #: ../src/verbs.cpp:2546
17802 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17803 msgstr "A manipulálási eszköz beállításainak megnyitása"
17805 #: ../src/verbs.cpp:2547
17806 msgid "Rectangle Preferences"
17807 msgstr "Téglalap-beállítások"
17809 #: ../src/verbs.cpp:2548
17810 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17811 msgstr "A téglalapeszköz beállításainak megnyitása"
17813 #: ../src/verbs.cpp:2549
17814 msgid "3D Box Preferences"
17815 msgstr "3D téglatestek beállításai"
17817 #: ../src/verbs.cpp:2550
17818 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17819 msgstr "A 3D téglatest-eszköz beállításainak megnyitása"
17821 #: ../src/verbs.cpp:2551
17822 msgid "Ellipse Preferences"
17823 msgstr "Ellipszis-beállítások"
17825 #: ../src/verbs.cpp:2552
17826 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17827 msgstr "Az ellipsziseszköz beállításainak megnyitása"
17829 #: ../src/verbs.cpp:2553
17830 msgid "Star Preferences"
17831 msgstr "Csillag-beállítások"
17833 #: ../src/verbs.cpp:2554
17834 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17835 msgstr "A csillageszköz beállításainak megnyitása"
17837 #: ../src/verbs.cpp:2555
17838 msgid "Spiral Preferences"
17839 msgstr "Spirál-beállítások"
17841 #: ../src/verbs.cpp:2556
17842 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17843 msgstr "A spiráleszköz beállításainak megnyitása"
17845 #: ../src/verbs.cpp:2557
17846 msgid "Pencil Preferences"
17847 msgstr "Ceruza-beállítások"
17849 #: ../src/verbs.cpp:2558
17850 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17851 msgstr "A \"ceruza\" eszköz beállításainak megnyitása"
17853 #: ../src/verbs.cpp:2559
17854 msgid "Pen Preferences"
17855 msgstr "Toll-beállítások"
17857 #: ../src/verbs.cpp:2560
17858 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17859 msgstr "A \"toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
17861 #: ../src/verbs.cpp:2561
17862 msgid "Calligraphic Preferences"
17863 msgstr "Művészitoll-beállítások"
17865 #: ../src/verbs.cpp:2562
17866 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17867 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
17869 #: ../src/verbs.cpp:2563
17870 msgid "Text Preferences"
17871 msgstr "Szövegeszköz-beállítások"
17873 #: ../src/verbs.cpp:2564
17874 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17875 msgstr "A szövegeszköz beállításainak megnyitása"
17877 #: ../src/verbs.cpp:2565
17878 msgid "Gradient Preferences"
17879 msgstr "Színátmenet-beállítások"
17881 #: ../src/verbs.cpp:2566
17882 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17883 msgstr "A színátmenet-eszköz beállításainak megnyitása"
17885 #: ../src/verbs.cpp:2567
17886 msgid "Zoom Preferences"
17887 msgstr "Nagyítóeszköz-beállítások"
17889 #: ../src/verbs.cpp:2568
17890 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17891 msgstr "A nagyítóeszköz beállításainak megnyitása"
17893 #: ../src/verbs.cpp:2569
17894 msgid "Dropper Preferences"
17895 msgstr "Színpipetta-beállítások"
17897 #: ../src/verbs.cpp:2570
17898 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17899 msgstr "A \"színpipetta\" eszköz beállításainak megnyitása"
17901 #: ../src/verbs.cpp:2571
17902 msgid "Connector Preferences"
17903 msgstr "Kapocs-beállítások"
17905 #: ../src/verbs.cpp:2572
17906 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17907 msgstr "A kapocseszköz beállításainak megnyitása"
17909 #: ../src/verbs.cpp:2573
17910 msgid "Paint Bucket Preferences"
17911 msgstr "Területkitöltési beállítások"
17913 #: ../src/verbs.cpp:2574
17914 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17915 msgstr "A területkitöltési eszköz beállításainak megnyitása"
17917 #: ../src/verbs.cpp:2575
17918 msgid "Eraser Preferences"
17919 msgstr "Radír-beállítások"
17921 #: ../src/verbs.cpp:2576
17922 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17923 msgstr "A radíreszköz beállításainak megnyitása"
17925 #: ../src/verbs.cpp:2577
17926 msgid "LPE Tool Preferences"
17927 msgstr "\"Élő útvonaleffektus\" eszköz beállításai"
17929 #: ../src/verbs.cpp:2578
17930 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17931 msgstr "Az \"élő útvonaleffektus\" eszköz beállításainak megnyitása"
17933 #. Zoom/View
17934 #: ../src/verbs.cpp:2581
17935 msgid "Zoom In"
17936 msgstr "Nagyítás"
17938 #: ../src/verbs.cpp:2581
17939 msgid "Zoom in"
17940 msgstr "Nagyítás"
17942 #: ../src/verbs.cpp:2582
17943 msgid "Zoom Out"
17944 msgstr "Kicsinyítés"
17946 #: ../src/verbs.cpp:2582
17947 msgid "Zoom out"
17948 msgstr "Kicsinyítés"
17950 #: ../src/verbs.cpp:2583
17951 msgid "_Rulers"
17952 msgstr "_Vonalzók"
17954 #: ../src/verbs.cpp:2583
17955 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17956 msgstr "A rajzvászon vonalzóinak megjelenítése vagy elrejtése"
17958 #: ../src/verbs.cpp:2584
17959 msgid "Scroll_bars"
17960 msgstr "_Gördítősávok"
17962 #: ../src/verbs.cpp:2584
17963 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17964 msgstr "A rajzvászon gördítősávjainak megjelenítése vagy elrejtése"
17966 #: ../src/verbs.cpp:2585
17967 msgid "_Grid"
17968 msgstr "Rá_cs"
17970 #: ../src/verbs.cpp:2585
17971 msgid "Show or hide the grid"
17972 msgstr "Rács megjelenítése vagy elrejtése"
17974 #: ../src/verbs.cpp:2586
17975 msgid "G_uides"
17976 msgstr "Se_gédvonalak"
17978 #: ../src/verbs.cpp:2586
17979 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17980 msgstr ""
17981 "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése (segédvonal egy vonalzóról való "
17982 "húzással hozható létre)"
17984 #: ../src/verbs.cpp:2587
17985 msgid "Toggle snapping on or off"
17986 msgstr "Illesztés be- vagy kikapcsolása"
17988 #: ../src/verbs.cpp:2588
17989 msgid "Nex_t Zoom"
17990 msgstr "Kö_vetkező nagyítás"
17992 #: ../src/verbs.cpp:2588
17993 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17994 msgstr "Következő nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
17996 #: ../src/verbs.cpp:2590
17997 msgid "Pre_vious Zoom"
17998 msgstr "_Előző nagyítás"
18000 #: ../src/verbs.cpp:2590
18001 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18002 msgstr "Előző nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
18004 #: ../src/verbs.cpp:2592
18005 msgid "Zoom 1:_1"
18006 msgstr "Tényleges (_1:1) méret"
18008 #: ../src/verbs.cpp:2592
18009 msgid "Zoom to 1:1"
18010 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges (1:1) méretre"
18012 #: ../src/verbs.cpp:2594
18013 msgid "Zoom 1:_2"
18014 msgstr "Felezett (1:_2) méret"
18016 #: ../src/verbs.cpp:2594
18017 msgid "Zoom to 1:2"
18018 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret felére (1:2)"
18020 #: ../src/verbs.cpp:2596
18021 msgid "_Zoom 2:1"
18022 msgstr "_Dupla (2:1) méret"
18024 #: ../src/verbs.cpp:2596
18025 msgid "Zoom to 2:1"
18026 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret kétszeresére (2:1)"
18028 #: ../src/verbs.cpp:2599
18029 msgid "_Fullscreen"
18030 msgstr "_Teljes képernyő"
18032 #: ../src/verbs.cpp:2599
18033 msgid "Stretch this document window to full screen"
18034 msgstr "A dokumentumablak teljes képernyősre való méretezése"
18036 #: ../src/verbs.cpp:2602
18037 msgid "Toggle _Focus Mode"
18038 msgstr "_Fókusz-üzemmód átkapcsolása"
18040 #: ../src/verbs.cpp:2602
18041 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18042 msgstr "Felesleges eszköztárak eltávolítása, hogy a rajzra lehessen koncentrálni"
18044 #: ../src/verbs.cpp:2604
18045 msgid "Duplic_ate Window"
18046 msgstr "A_blak kettőzése"
18048 #: ../src/verbs.cpp:2604
18049 msgid "Open a new window with the same document"
18050 msgstr "Új ablak nyitása ugyanezzel a dokumentummal"
18052 #: ../src/verbs.cpp:2606
18053 msgid "_New View Preview"
18054 msgstr "Ú_j nézet előnézete"
18056 #: ../src/verbs.cpp:2607
18057 msgid "New View Preview"
18058 msgstr "Új nézet előnézete"
18060 #. "view_new_preview"
18061 #: ../src/verbs.cpp:2609
18062 msgid "_Normal"
18063 msgstr "_Normál"
18065 #: ../src/verbs.cpp:2610
18066 msgid "Switch to normal display mode"
18067 msgstr "Váltás normál megjelenítési módba"
18069 #: ../src/verbs.cpp:2611
18070 msgid "No _Filters"
18071 msgstr "Szűrők né_lkül"
18073 #: ../src/verbs.cpp:2612
18074 msgid "Switch to normal display without filters"
18075 msgstr "Váltás szűrőket mellőző normál megjelenítési módba"
18077 #: ../src/verbs.cpp:2613
18078 msgid "_Outline"
18079 msgstr "_Drótváz"
18081 #: ../src/verbs.cpp:2614
18082 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18083 msgstr "Váltás \"kontúr\" üzemmódba (drótvázas megjelenítés)"
18085 #: ../src/verbs.cpp:2615
18086 msgid "_Toggle"
18087 msgstr "Át_kapcsolás"
18089 #: ../src/verbs.cpp:2616
18090 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18091 msgstr "Átváltás a \"normál\" és a \"drótváz\" megjelenítési üzemmódok között"
18093 #: ../src/verbs.cpp:2618
18094 msgid "Color-managed view"
18095 msgstr "Színkezelési nézet"
18097 #: ../src/verbs.cpp:2619
18098 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18099 msgstr ""
18100 "Színkezelési képernyőbeállítás bekapcsolása/kikapcsolása ezen "
18101 "dokumentumablakra"
18103 #: ../src/verbs.cpp:2621
18104 msgid "Ico_n Preview..."
18105 msgstr "Ik_on-előnézet..."
18107 #: ../src/verbs.cpp:2622
18108 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18109 msgstr "Ablak nyitása az objektumok különböző ikonfelbontásokkal való megtekintésére"
18111 #: ../src/verbs.cpp:2624
18112 msgid "Zoom to fit page in window"
18113 msgstr ""
18114 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a lap legyen látható az "
18115 "ablakban"
18117 #: ../src/verbs.cpp:2625
18118 msgid "Page _Width"
18119 msgstr "Lap_szélesség"
18121 #: ../src/verbs.cpp:2626
18122 msgid "Zoom to fit page width in window"
18123 msgstr ""
18124 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy a lap szélessége megegyezzen az "
18125 "ablak szélességével"
18127 #: ../src/verbs.cpp:2628
18128 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18129 msgstr ""
18130 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a rajz legyen látható az "
18131 "ablakban"
18133 #: ../src/verbs.cpp:2630
18134 msgid "Zoom to fit selection in window"
18135 msgstr ""
18136 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a kijelölés legyen "
18137 "látható az ablakban"
18139 #. Dialogs
18140 #: ../src/verbs.cpp:2633
18141 msgid "In_kscape Preferences..."
18142 msgstr "Inksc_ape-beállítások..."
18144 #: ../src/verbs.cpp:2634
18145 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18146 msgstr "Az Inkscape globális beállításainak módosítása"
18148 #: ../src/verbs.cpp:2635
18149 msgid "_Document Properties..."
18150 msgstr "_Dokumentumbeállítások..."
18152 #: ../src/verbs.cpp:2636
18153 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18154 msgstr ""
18155 "A dokumentum tulajdonságainak módosítása (a dokumentummal együtt elmentett "
18156 "beállítások)"
18158 #: ../src/verbs.cpp:2637
18159 msgid "Document _Metadata..."
18160 msgstr "D_okumentum-metaadatok..."
18162 #: ../src/verbs.cpp:2638
18163 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18164 msgstr ""
18165 "A dokumentum metaadatainak szerkesztése (a dokumentummal együtt elmentett "
18166 "adatok)"
18168 #: ../src/verbs.cpp:2639
18169 msgid "_Fill and Stroke..."
18170 msgstr "_Kitöltés és körvonal..."
18172 #: ../src/verbs.cpp:2640
18173 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18174 msgstr ""
18175 "Objektumok színeinek, színátmeneteinek, körvonalszélességének, "
18176 "nyílhegyeinek, vonalmintáinak és egyéb tulajdonságainak módosítása"
18178 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18179 #: ../src/verbs.cpp:2642
18180 msgid "S_watches..."
18181 msgstr "Szí_nminták..."
18183 #: ../src/verbs.cpp:2643
18184 msgid "Select colors from a swatches palette"
18185 msgstr "Színválasztás egy színminta-palettáról"
18187 #: ../src/verbs.cpp:2644
18188 msgid "Transfor_m..."
18189 msgstr "Tr_anszformáció..."
18191 #: ../src/verbs.cpp:2645
18192 msgid "Precisely control objects' transformations"
18193 msgstr "Objektumok transzformációinak pontos módosítása"
18195 #: ../src/verbs.cpp:2646
18196 msgid "_Align and Distribute..."
18197 msgstr "_Igazítás és elrendezés..."
18199 #: ../src/verbs.cpp:2647
18200 msgid "Align and distribute objects"
18201 msgstr "Objektumok igazítása és elrendezése"
18203 #: ../src/verbs.cpp:2648
18204 msgid "Undo _History..."
18205 msgstr "Visszavonási előzmén_yek..."
18207 #: ../src/verbs.cpp:2649
18208 msgid "Undo History"
18209 msgstr "Visszavonási előzmények"
18211 #: ../src/verbs.cpp:2650
18212 msgid "_Text and Font..."
18213 msgstr "_Szöveg és betűtípus..."
18215 #: ../src/verbs.cpp:2651
18216 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18217 msgstr ""
18218 "Betűtípus-család, betűtípus-méret és egyéb szövegtulajdonságok megjelenítése "
18219 "illetve módosítása"
18221 #: ../src/verbs.cpp:2652
18222 msgid "_XML Editor..."
18223 msgstr "_XML-szerkesztő..."
18225 #: ../src/verbs.cpp:2653
18226 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18227 msgstr "A dokumentum XML-fájának megjelenítése illetve szerkesztése"
18229 #: ../src/verbs.cpp:2654
18230 msgid "_Find..."
18231 msgstr "K_eresés..."
18233 #: ../src/verbs.cpp:2655
18234 msgid "Find objects in document"
18235 msgstr "Objektumok keresése a dokumentumban"
18237 #: ../src/verbs.cpp:2656
18238 msgid "Find and _Replace Text..."
18239 msgstr "Szöveg keresése és _cseréje..."
18241 #: ../src/verbs.cpp:2657
18242 msgid "Find and replace text in document"
18243 msgstr "Szöveg keresése és cseréje a dokumentumban"
18245 #: ../src/verbs.cpp:2658
18246 msgid "Check Spellin_g..."
18247 msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés..."
18249 #: ../src/verbs.cpp:2659
18250 msgid "Check spelling of text in document"
18251 msgstr "A dokumentumban levő szöveg helyesírásának ellenőrzése"
18253 #: ../src/verbs.cpp:2660
18254 msgid "_Messages..."
18255 msgstr "Üze_netek..."
18257 #: ../src/verbs.cpp:2661
18258 msgid "View debug messages"
18259 msgstr "Nyomkövetési üzenetek megjelenítése"
18261 #: ../src/verbs.cpp:2662
18262 msgid "S_cripts..."
18263 msgstr "Szkr_iptek..."
18265 #: ../src/verbs.cpp:2663
18266 msgid "Run scripts"
18267 msgstr "Szkriptek végrehajtása"
18269 #: ../src/verbs.cpp:2664
18270 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18271 msgstr "_Párbeszédablakok megjelenítése/elrejtése"
18273 #: ../src/verbs.cpp:2665
18274 msgid "Show or hide all open dialogs"
18275 msgstr "Az összes aktív párbeszédablak megjelenítése vagy elrejtése"
18277 #: ../src/verbs.cpp:2666
18278 msgid "Create Tiled Clones..."
18279 msgstr "Csempézett klónok létrehozása..."
18281 #: ../src/verbs.cpp:2667
18282 msgid ""
18283 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18284 "scattering"
18285 msgstr ""
18286 "Több klón létrehozása a kijelölt objektumból - mintába rendezve vagy "
18287 "szétszórva azokat"
18289 #: ../src/verbs.cpp:2668
18290 msgid "_Object Properties..."
18291 msgstr "_Objektumtulajdonságok..."
18293 #: ../src/verbs.cpp:2669
18294 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18295 msgstr ""
18296 "Azonosító, zároltsági és láthatósági állapot valamint egyéb objektum-"
18297 "tulajdonságok módosítása"
18299 #: ../src/verbs.cpp:2672
18300 msgid "_Instant Messaging..."
18301 msgstr "A_zonnali üzenetküldés..."
18303 #: ../src/verbs.cpp:2672
18304 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18305 msgstr "Jabber azonnali üzenetküldési kliens"
18307 #: ../src/verbs.cpp:2674
18308 msgid "_Input Devices..."
18309 msgstr "Beviteli eszkö_zök..."
18311 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18312 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18313 msgstr "Kiterjesztett beviteli eszközök (mint például rajztáblák) beállítása"
18315 #: ../src/verbs.cpp:2676
18316 msgid "_Input Devices (new)..."
18317 msgstr "Beviteli eszkö_zök (új)..."
18319 #: ../src/verbs.cpp:2678
18320 msgid "_Extensions..."
18321 msgstr "Kite_rjesztések..."
18323 #: ../src/verbs.cpp:2679
18324 msgid "Query information about extensions"
18325 msgstr "Információ a kiterjesztésekkel kapcsolatban"
18327 #: ../src/verbs.cpp:2680
18328 msgid "Layer_s..."
18329 msgstr "Réte_gek..."
18331 #: ../src/verbs.cpp:2681
18332 msgid "View Layers"
18333 msgstr "Rétegek megjelenítése"
18335 #: ../src/verbs.cpp:2682
18336 msgid "Path Effect Editor..."
18337 msgstr "Útvonaleffektus-szerkesztő..."
18339 #: ../src/verbs.cpp:2683
18340 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18341 msgstr "Útvonaleffektusok kezelése, szerkesztése és alkalmazása"
18343 #: ../src/verbs.cpp:2684
18344 msgid "Filter Editor..."
18345 msgstr "Szűrőszerkesztő..."
18347 #: ../src/verbs.cpp:2685
18348 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18349 msgstr "SVG-szűrők kezelése, szerkesztése és alkalmazása"
18351 #: ../src/verbs.cpp:2686
18352 msgid "SVG Font Editor..."
18353 msgstr "SVG-betűtípus-szerkesztő..."
18355 #: ../src/verbs.cpp:2687
18356 msgid "Edit SVG fonts"
18357 msgstr "SVG-betűtípusok szerkesztése"
18359 #. Help
18360 #: ../src/verbs.cpp:2690
18361 msgid "About E_xtensions"
18362 msgstr "Információ a _kiterjesztésekről"
18364 #: ../src/verbs.cpp:2691
18365 msgid "Information on Inkscape extensions"
18366 msgstr "Információ az Inkscape-kiterjesztésekről"
18368 #: ../src/verbs.cpp:2692
18369 msgid "About _Memory"
18370 msgstr "_Memóriainformáció"
18372 #: ../src/verbs.cpp:2693
18373 msgid "Memory usage information"
18374 msgstr "Információ a memóriahasználatról"
18376 #: ../src/verbs.cpp:2694
18377 msgid "_About Inkscape"
18378 msgstr "Az Inkscape _névjegye"
18380 #: ../src/verbs.cpp:2695
18381 msgid "Inkscape version, authors, license"
18382 msgstr "Az Inkscape verziója, szerzők, licenc"
18384 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18385 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18386 #. Tutorials
18387 #: ../src/verbs.cpp:2700
18388 msgid "Inkscape: _Basic"
18389 msgstr "Inkscape: _Bevezetés"
18391 #: ../src/verbs.cpp:2701
18392 msgid "Getting started with Inkscape"
18393 msgstr "Bevezetés az Inkscape-be"
18395 #. "tutorial_basic"
18396 #: ../src/verbs.cpp:2702
18397 msgid "Inkscape: _Shapes"
18398 msgstr "Inkscape: _Alakzatok"
18400 #: ../src/verbs.cpp:2703
18401 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18402 msgstr "Alakzatok létrehozása és szerkesztése az alakzateszközökkel"
18404 #: ../src/verbs.cpp:2704
18405 msgid "Inkscape: _Advanced"
18406 msgstr "Inkscape: _Haladó"
18408 #: ../src/verbs.cpp:2705
18409 msgid "Advanced Inkscape topics"
18410 msgstr "Haladó szintű Inkscape-témakörök"
18412 #. "tutorial_advanced"
18413 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18414 #: ../src/verbs.cpp:2707
18415 msgid "Inkscape: T_racing"
18416 msgstr "Inkscape: _Vektorizálás"
18418 #: ../src/verbs.cpp:2708
18419 msgid "Using bitmap tracing"
18420 msgstr "A bitkép-vektorizálás használata"
18422 #. "tutorial_tracing"
18423 #: ../src/verbs.cpp:2709
18424 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18425 msgstr "Inkscape: _Művészi toll"
18427 #: ../src/verbs.cpp:2710
18428 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18429 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz használata"
18431 #: ../src/verbs.cpp:2711
18432 msgid "_Elements of Design"
18433 msgstr "A tervezés _elemei"
18435 #: ../src/verbs.cpp:2712
18436 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18437 msgstr "A tervezés alapelvei"
18439 #. "tutorial_design"
18440 #: ../src/verbs.cpp:2713
18441 msgid "_Tips and Tricks"
18442 msgstr "_Tippek és trükkök"
18444 #: ../src/verbs.cpp:2714
18445 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18446 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
18448 #. "tutorial_tips"
18449 #. Effect -- renamed Extension
18450 #: ../src/verbs.cpp:2717
18451 msgid "Previous Extension"
18452 msgstr "Legutóbbi kiterjesztés"
18454 #: ../src/verbs.cpp:2718
18455 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18456 msgstr "A legutóbbi kiterjesztés megismétlése azonos beállításokkal"
18458 #: ../src/verbs.cpp:2719
18459 msgid "Previous Extension Settings..."
18460 msgstr "Legutóbbi kiterjesztés beállításai..."
18462 #: ../src/verbs.cpp:2720
18463 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18464 msgstr "A legutóbbi kiterjesztés megismétlése új beállításokkal"
18466 #: ../src/verbs.cpp:2724
18467 msgid "Fit the page to the current selection"
18468 msgstr "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez"
18470 #: ../src/verbs.cpp:2726
18471 msgid "Fit the page to the drawing"
18472 msgstr "A lap illesztése a rajzhoz"
18474 #: ../src/verbs.cpp:2728
18475 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18476 msgstr ""
18477 "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez, ha pedig olyan nincs, akkor a "
18478 "rajzhoz"
18480 #. LockAndHide
18481 #: ../src/verbs.cpp:2730
18482 msgid "Unlock All"
18483 msgstr "Minden objektum feloldása"
18485 #: ../src/verbs.cpp:2732
18486 msgid "Unlock All in All Layers"
18487 msgstr "Minden objektum feloldása az összes rétegben"
18489 #: ../src/verbs.cpp:2734
18490 msgid "Unhide All"
18491 msgstr "Minden objektum rejtettségének megszüntetése"
18493 #: ../src/verbs.cpp:2736
18494 msgid "Unhide All in All Layers"
18495 msgstr "Minden objektum rejtettségének megszüntetése az összes rétegben"
18497 #: ../src/verbs.cpp:2740
18498 msgid "Link an ICC color profile"
18499 msgstr "ICC-színprofil kapcsolása"
18501 #: ../src/verbs.cpp:2741
18502 msgid "Remove Color Profile"
18503 msgstr "Színprofil eltávolítása"
18505 #: ../src/verbs.cpp:2742
18506 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18507 msgstr "Kapcsolt ICC-színprofil eltávolítása"
18509 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18510 msgid "Dash pattern"
18511 msgstr "Vonalminta"
18513 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18514 msgid "Pattern offset"
18515 msgstr "A minta eltolása"
18517 #. display the initial welcome message in the statusbar
18518 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
18519 msgid ""
18520 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18521 "use selector (arrow) to move or transform them."
18522 msgstr ""
18523 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
18524 "alakzateszközöket és a szabadkézi eszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz "
18525 "pedig a kijelölőeszközt (nyilat)."
18527 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
18528 #, c-format
18529 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18530 msgstr "%s: %d (drótváz) - Inkscape"
18532 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18533 #, c-format
18534 msgid "%s: %d - Inkscape"
18535 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18537 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18538 #, c-format
18539 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18540 msgstr "%s (drótváz) - Inkscape"
18542 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18543 #, c-format
18544 msgid "%s - Inkscape"
18545 msgstr "%s - Inkscape"
18547 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18548 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18549 msgid "none"
18550 msgstr "nincs"
18552 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18553 msgid "remove"
18554 msgstr "eltávolítás"
18556 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18557 msgid "Change fill rule"
18558 msgstr "Kitöltési szabály módosítása"
18560 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18561 msgid "Set fill color"
18562 msgstr "Kitöltési szín beállítása"
18564 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18565 msgid "Set gradient on fill"
18566 msgstr "Színátmenet beállítása a kitöltésre"
18568 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18569 msgid "Set pattern on fill"
18570 msgstr "Minta beállítása a kitöltésre"
18572 #. Family frame
18573 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18574 msgid "Font family"
18575 msgstr "Betűtípus-család"
18577 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18578 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18579 #. Style frame
18580 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18581 msgid "fontselector|Style"
18582 msgstr "Stílus"
18584 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18585 msgid "Font size:"
18586 msgstr "Betűtípus-méret:"
18588 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18589 #. * text has been entered) to get a preview of the font. Choose
18590 #. * some representative characters that users of your locale will be
18591 #. * interested in.
18592 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6495
18593 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18594 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()ÁáÉéÍíÓóÖöŐőÚúÜüŰű"
18596 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18597 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18598 msgid ""
18599 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18600 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18601 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18602 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18603 msgstr ""
18604 "Az átmenetvektor szélein túl egyenletes színnel történjen-e a kitöltés "
18605 "(spreadMethod=\"pad\", nincs ismétlődés), vagy ismétlődjön az átmenet "
18606 "ugyanabban az irányban (spreadMethod=\"repeat\", normál ismétlődés), vagy "
18607 "pedig ismétlődjön az átmenet ellentétesen, azaz váltakozó irányban "
18608 "(spreadMethod=\"reflect\", tükrözéses ismétlődés)"
18610 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18611 msgid "reflected"
18612 msgstr "tükrözött"
18614 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18615 msgid "direct"
18616 msgstr "normál"
18618 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18619 msgid "Repeat:"
18620 msgstr "Ismétlődés:"
18622 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18623 msgid "Assign gradient to object"
18624 msgstr "Színátmenet hozzárendelése egy objektumhoz"
18626 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18627 msgid "<small>No gradients</small>"
18628 msgstr "<small>Nincs színátmenet</small>"
18630 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18631 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18632 msgstr "<small>Nincs kijelölés</small>"
18634 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18635 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18636 msgstr "<small>Nincs kijelölve színátmenet</small>"
18638 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18639 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18640 msgstr "<small>Több színátmenet</small>"
18642 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18643 msgid "Edit the stops of the gradient"
18644 msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
18646 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
18647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706 ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
18648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075 ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
18649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
18650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
18651 msgid "<b>New:</b>"
18652 msgstr "<b>Új:</b>"
18654 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18655 msgid "Create linear gradient"
18656 msgstr "Lineáris színátmenet létrehozása"
18658 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18659 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18660 msgstr "Sugárirányú (ellipszis vagy kör alakú) színátmenet létrehozása"
18662 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18663 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18664 msgid "on"
18665 msgstr "ezen:"
18667 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18668 msgid "Create gradient in the fill"
18669 msgstr "Színátmenet létrehozása a kitöltésben"
18671 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18672 msgid "Create gradient in the stroke"
18673 msgstr "Színátmenet létrehozása a körvonalban"
18675 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18676 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18677 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045 ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
18679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
18680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131 ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
18681 msgid "<b>Change:</b>"
18682 msgstr "<b>Módosítás:</b>"
18684 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18685 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18686 msgid "No document selected"
18687 msgstr "Nincs kijelölve dokumentum"
18689 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18690 msgid "No gradients in document"
18691 msgstr "Nincs színátmenet a dokumentumban"
18693 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18694 msgid "No gradient selected"
18695 msgstr "Nincs kijelölve színátmenet"
18697 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18698 msgid "No stops in gradient"
18699 msgstr "Nincs fázis a színátmenetben"
18701 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18702 msgid "Change gradient stop offset"
18703 msgstr "Színátmenet-fázis eltolásának módosítása"
18705 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18706 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18707 msgid "Add stop"
18708 msgstr "Fázis felvétele"
18710 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18711 msgid "Add another control stop to gradient"
18712 msgstr "Újabb fázis felvétele a színátmenetbe"
18714 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18715 msgid "Delete stop"
18716 msgstr "Fázis törlése"
18718 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18719 msgid "Delete current control stop from gradient"
18720 msgstr "A jelenlegi fázis törlése a színátmenetből"
18722 #. Label
18723 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18724 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18725 msgid "Offset:"
18726 msgstr "Pozíció:"
18728 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18729 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18730 msgid "Stop Color"
18731 msgstr "Fázis színe"
18733 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18734 msgid "Gradient editor"
18735 msgstr "Színátmenet-szerkesztő"
18737 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18738 msgid "Change gradient stop color"
18739 msgstr "Színátmenet-fázis színének módosítása"
18741 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18742 msgid "No paint"
18743 msgstr "Nincs megrajzolva"
18745 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18746 msgid "Flat color"
18747 msgstr "Egyenletes szín"
18749 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18750 msgid "Linear gradient"
18751 msgstr "Lineáris színátmenet"
18753 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18754 msgid "Radial gradient"
18755 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
18757 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18758 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18759 msgstr "A rajzolat törlése (definiálatlanná tevés, hogy öröklődhessen)"
18761 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18762 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18763 msgid ""
18764 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18765 "evenodd)"
18766 msgstr ""
18767 "Az útvonalak önmagukkal való metszései és az al-útvonalak üres területeket "
18768 "hoznak létre a kitöltésben (fill-rule: evenodd, azaz kitöltési szabály: "
18769 "váltakozó)"
18771 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18772 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18773 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18774 msgstr ""
18775 "A kitöltés egyenletes, kivéve akkor, ha egy al-útvonal ellentétes irányú "
18776 "(fill-rule: nonzero, azaz kitöltési szabály: nem-nulla)"
18778 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18779 msgid "No objects"
18780 msgstr "Nincs objektum"
18782 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18783 msgid "Multiple styles"
18784 msgstr "Többféle stílus"
18786 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18787 msgid "Paint is undefined"
18788 msgstr "A rajzolat definiálatlan"
18790 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18791 msgid ""
18792 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18793 "pattern on canvas. Use <b>Object > Pattern > Objects to Pattern</b> to "
18794 "create a new pattern from selection."
18795 msgstr ""
18796 "A minta pozíciójának, méretezésének és elforgatásának a rajzvásznon való "
18797 "beállításához használja a <b>csomóponteszközt</b>. Egy új mintának a "
18798 "kijelölésből való létrehozásához használja az <b>Objektum > Minta > "
18799 "Objektumok átalakítása mintává</b> funkciót."
18801 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18802 msgid "Transform by toolbar"
18803 msgstr "Transzformáció az eszköztárral"
18805 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18806 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18807 msgstr ""
18808 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>átméreteződik</b> az objektumok "
18809 "átméretezésekor."
18811 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18812 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18813 msgstr ""
18814 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>nem méreteződik át</b> az "
18815 "objektumok átméretezésekor."
18817 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18818 msgid ""
18819 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18820 "scaled."
18821 msgstr ""
18822 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>átméreteződnek</b> "
18823 "a téglalapok átméretezésekor."
18825 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18826 msgid ""
18827 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18828 "are scaled."
18829 msgstr ""
18830 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>nem méreteződnek "
18831 "át</b> a téglalapok átméretezésekor."
18833 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18834 msgid ""
18835 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18836 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18837 msgstr ""
18838 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
18839 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
18840 "az objektumaikkal együtt."
18842 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18843 msgid ""
18844 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18845 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18846 msgstr ""
18847 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
18848 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
18850 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18851 msgid ""
18852 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18853 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18854 msgstr ""
18855 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
18856 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
18857 "az objektumaikkal együtt."
18859 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18860 msgid ""
18861 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18862 "scaled, rotated, or skewed)."
18863 msgstr ""
18864 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
18865 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
18867 #. four spinbuttons
18868 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18869 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18870 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18871 msgid "select_toolbar|X position"
18872 msgstr "X-pozíció"
18874 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18875 msgid "select_toolbar|X"
18876 msgstr "X"
18878 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18879 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18880 msgstr "A kijelölés vízszintes koordinátája"
18882 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18883 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18884 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18885 msgid "select_toolbar|Y position"
18886 msgstr "Y-pozíció"
18888 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18889 msgid "select_toolbar|Y"
18890 msgstr "Y"
18892 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18893 msgid "Vertical coordinate of selection"
18894 msgstr "A kijelölés függőleges koordinátája"
18896 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18897 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18898 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18899 msgid "select_toolbar|Width"
18900 msgstr "Szélesség"
18902 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18903 msgid "select_toolbar|W"
18904 msgstr "Sz"
18906 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18907 msgid "Width of selection"
18908 msgstr "A kijelölés szélessége"
18910 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18911 msgid "Lock width and height"
18912 msgstr "Szélesség és magasság zárolása"
18914 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18915 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18916 msgstr ""
18917 "Zárolt állapot esetén: a szélesség és a magasság azonos arányban való "
18918 "módosítása"
18920 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18921 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18922 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18923 msgid "select_toolbar|Height"
18924 msgstr "Magasság"
18926 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18927 msgid "select_toolbar|H"
18928 msgstr "M"
18930 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18931 msgid "Height of selection"
18932 msgstr "A kijelölés magassága"
18934 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18935 msgid "Affect:"
18936 msgstr "Hatás:"
18938 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18939 msgid ""
18940 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18941 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18942 msgstr ""
18943 "Megadja, hogy a körvonalszélességek és a téglalap-csúcsok "
18944 "átméreteződjenek-e, továbbá a kitöltési színátmenetek "
18945 "és a kitöltőminták transzformálásra kerüljenek-e az "
18946 "objektummal együtt"
18948 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18949 msgid "Scale rounded corners"
18950 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése"
18952 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18953 msgid "Move gradients"
18954 msgstr "Színátmenetek áthelyezése"
18956 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18957 msgid "Move patterns"
18958 msgstr "Minták áthelyezése"
18960 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18961 msgid "System"
18962 msgstr "Rendszer"
18964 # color management system
18965 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18966 msgid "CMS"
18967 msgstr "CMS"
18969 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18970 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18971 msgid "_R"
18972 msgstr "_V"
18974 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18975 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18976 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18977 msgid "_G"
18978 msgstr "_Z"
18980 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18981 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18982 msgid "_B"
18983 msgstr "_K"
18985 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18986 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18987 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18988 msgid "_H"
18989 msgstr "_Á"
18991 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18992 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18993 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18994 msgid "_S"
18995 msgstr "_T"
18997 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18998 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18999 msgid "_L"
19000 msgstr "_F"
19002 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19003 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19004 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
19005 msgid "_C"
19006 msgstr "_C"
19008 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19009 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19010 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
19011 msgid "_M"
19012 msgstr "_B"
19014 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19015 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19016 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19017 msgid "_Y"
19018 msgstr "_S"
19020 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19021 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19022 msgid "_K"
19023 msgstr "_K"
19025 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19026 msgid "Gray"
19027 msgstr "Szürke"
19029 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19030 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19031 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19032 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19033 msgid "Cyan"
19034 msgstr "Ciánkék"
19036 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19037 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19038 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19039 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19040 msgid "Magenta"
19041 msgstr "Bíbor"
19043 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19044 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19045 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19046 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19047 msgid "Yellow"
19048 msgstr "Sárga"
19050 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19051 msgid "Fix"
19052 msgstr "Rögzítés"
19054 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19055 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19056 msgstr "RGB-alapérték rögzítése az icc-color() értékkel egyezően"
19058 #. Label
19059 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19060 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19061 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19062 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19063 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19064 msgid "_A"
19065 msgstr "_A"
19067 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19068 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19069 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19070 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19071 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19072 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19073 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19074 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19075 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19076 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19077 msgid "Alpha (opacity)"
19078 msgstr "Alfa (átlátszatlanság)"
19080 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19081 msgid "RGBA_:"
19082 msgstr "R_GBA:"
19084 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19085 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19086 msgstr "A szín hexadecimális RGBA-értéke (vörös, zöld, kék, alfa)"
19088 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19089 msgid "RGB"
19090 msgstr "RGB"
19092 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19093 msgid "HSL"
19094 msgstr "HSL"
19096 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19097 msgid "CMYK"
19098 msgstr "CMYK"
19100 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19101 msgid "Unnamed"
19102 msgstr "Névtelen"
19104 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19105 msgid "Wheel"
19106 msgstr "Kerék"
19108 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19109 msgid "Attribute"
19110 msgstr "Tulajdonság"
19112 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19113 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19114 msgid "Value"
19115 msgstr "Érték"
19117 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19118 msgid "Type text in a text node"
19119 msgstr "Szöveg gépelése szöveg-csomópontba"
19121 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19122 msgid "Set stroke color"
19123 msgstr "Körvonalszín beállítása"
19125 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19126 msgid "Set gradient on stroke"
19127 msgstr "Színátmenet beállítása a körvonalra"
19129 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19130 msgid "Set pattern on stroke"
19131 msgstr "Minta beállítása a körvonalra"
19133 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19134 msgid "Set markers"
19135 msgstr "Jelölőelemek beállítása"
19137 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19138 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19139 #. Stroke width
19140 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19141 msgid "StrokeWidth|Width:"
19142 msgstr "Szélesség:"
19144 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
19145 msgid "Stroke width"
19146 msgstr "Körvonalszélesség"
19148 #. Join type
19149 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19150 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19151 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19152 msgid "Join:"
19153 msgstr "Sarok:"
19155 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19156 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19157 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19158 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19159 msgid "Miter join"
19160 msgstr "Hegyes sarok"
19162 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19163 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19164 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19165 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19166 msgid "Round join"
19167 msgstr "Lekerekített sarok"
19169 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19170 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19171 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19172 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19173 msgid "Bevel join"
19174 msgstr "Levágott sarok"
19176 #. Miterlimit
19177 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19178 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19179 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19180 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19181 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19182 #. when they become too long.
19183 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19184 msgid "Miter limit:"
19185 msgstr "Túlnyúlási korlát:"
19187 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19188 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19189 msgstr "A csúcs maximális hossza (a körvonalszélesség arányában megadva)"
19191 #. Cap type
19192 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19193 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19194 msgid "Cap:"
19195 msgstr "Vonalvég:"
19197 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19198 #. of the line; the ends of the line are square
19199 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19200 msgid "Butt cap"
19201 msgstr "Szögletes, levágott vonalvég"
19203 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19204 #. line; the ends of the line are rounded
19205 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19206 msgid "Round cap"
19207 msgstr "Lekerekített vonalvég"
19209 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19210 #. line; the ends of the line are square
19211 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19212 msgid "Square cap"
19213 msgstr "Négyzetszerű vonalvég"
19215 #. Dash
19216 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19217 msgid "Dashes:"
19218 msgstr "Vonalminta:"
19220 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19221 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19222 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19223 msgid "Start Markers:"
19224 msgstr "Kezdet jelölése:"
19226 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19227 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19228 msgstr ""
19229 "A kezdet-jelölőelemek az útvonal, illetve alakzat első csomópontjára lesznek "
19230 "rajzolva"
19232 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19233 msgid "Mid Markers:"
19234 msgstr "Közép jelölése:"
19236 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19237 msgid ""
19238 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19239 "last nodes"
19240 msgstr ""
19241 "A közép-jelölőelemek az útvonal, illetve alakzat összes csomópontjára rá "
19242 "lesznek rajzolva, kivéve az első és az utolsó csomópontot"
19244 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19245 msgid "End Markers:"
19246 msgstr "Vég jelölése:"
19248 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19249 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19250 msgstr ""
19251 "A vég-jelölőelemek az útvonal, illetve alakzat utolsó csomópontjára lesznek "
19252 "rajzolva"
19254 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19255 msgid "Set stroke style"
19256 msgstr "Körvonalstílus beállítása"
19258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19259 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19260 msgstr "Színmanipuláláshoz használt szín/átlátszatlanság"
19262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19263 msgid "Style of new stars"
19264 msgstr "Új csillagok stílusa"
19266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19267 msgid "Style of new rectangles"
19268 msgstr "Új téglalapok stílusa"
19270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19271 msgid "Style of new 3D boxes"
19272 msgstr "Új 3D téglatestek stílusa"
19274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19275 msgid "Style of new ellipses"
19276 msgstr "Új ellipszisek stílusa"
19278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19279 msgid "Style of new spirals"
19280 msgstr "Új spirálok stílusa"
19282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19283 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19284 msgstr "A ceruzával létrehozott új útvonalak stílusa"
19286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19287 msgid "Style of new paths created by Pen"
19288 msgstr "A tollal létrehozott új útvonalak stílusa"
19290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19291 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19292 msgstr "Új művészi vonalak stílusa"
19294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19295 # "to be defined"?
19296 msgid "TBD"
19297 msgstr "TBD"
19299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19300 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19301 msgstr "Területkitöltési objektumok stílusa"
19303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19304 msgid "Insert node"
19305 msgstr "Csomópont beszúrása"
19307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19308 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19309 msgstr "Új csomópontok felvétele a kijelölt szakaszokra"
19311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19312 msgid "Insert"
19313 msgstr "Beszúrás"
19315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19316 msgid "Delete selected nodes"
19317 msgstr "A kijelölt csomópontok törlése"
19319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19320 msgid "Join endnodes"
19321 msgstr "Végpontok összekapcsolása"
19323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19324 msgid "Join selected endnodes"
19325 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása"
19327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19328 msgid "Join"
19329 msgstr "Összekapcsolás"
19331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19332 msgid "Break nodes"
19333 msgstr "Csomópontok szétbontása"
19335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19336 msgid "Break path at selected nodes"
19337 msgstr "Útvonal elvágása a kijelölt csomópontoknál"
19339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19340 msgid "Join with segment"
19341 msgstr "Összekapcsolás szakasszal"
19343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19344 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19345 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása egy új szakasszal"
19347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19348 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19349 msgstr "Szakasz törlése két nem végponti csomópont közt"
19351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19352 msgid "Node Cusp"
19353 msgstr "Csomópontot csúccsá"
19355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19356 msgid "Make selected nodes corner"
19357 msgstr "A kijelölt csomópontok csúccsá tétele"
19359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19360 msgid "Node Smooth"
19361 msgstr "Csomópontot ívessé"
19363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19364 msgid "Make selected nodes smooth"
19365 msgstr "A kijelölt csomópontok ívessé tétele"
19367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19368 msgid "Node Symmetric"
19369 msgstr "Csomópontot szimmetrikussá"
19371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19372 msgid "Make selected nodes symmetric"
19373 msgstr "A kijelölt csomópontok szimmetrikussá tétele"
19375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19376 msgid "Node Auto"
19377 msgstr "Csomópontot auto-ívessé"
19379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19380 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19381 msgstr "A kijelölt csomópontok auto-ívessé tétele"
19383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19384 msgid "Node Line"
19385 msgstr "Szakaszt egyenessé"
19387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19388 msgid "Make selected segments lines"
19389 msgstr "A kijelölt szakaszok egyenesekké alakítása"
19391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19392 msgid "Node Curve"
19393 msgstr "Szakaszt görbévé"
19395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19396 msgid "Make selected segments curves"
19397 msgstr "A kijelölt szakaszok görbékké alakítása"
19399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19400 msgid "Show Handles"
19401 msgstr "Vezérlőelemek megjelenítése"
19403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19404 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19405 msgstr "A kijelölt csomópontok Bézier-vezérlőelemeinek megjelenítése"
19407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19408 msgid "Show Outline"
19409 msgstr "Kontúr megjelenítése"
19411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19412 msgid "Show the outline of the path"
19413 msgstr "Az útvonal kontúrjának megjelenítése"
19415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19416 msgid "Next path effect parameter"
19417 msgstr "Következő útvonaleffektus-paraméter"
19419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19420 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19421 msgstr "A következő útvonaleffektus-paraméter megjelenítése szerkesztéshez"
19423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19424 msgid "Edit the clipping path of the object"
19425 msgstr "Az objektum vágóútvonalának szerkesztése"
19427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19428 msgid "Edit mask path"
19429 msgstr "Maszk-útvonal szerkesztése"
19431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19432 msgid "Edit the mask of the object"
19433 msgstr "Az objektum maszkjának szerkesztése"
19435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19436 msgid "X coordinate:"
19437 msgstr "X-koordináta:"
19439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19440 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19441 msgstr "A kijelölt csomópont(ok) X-koordinátája"
19443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19444 msgid "Y coordinate:"
19445 msgstr "Y-koordináta:"
19447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19448 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19449 msgstr "A kijelölt csomópont(ok) Y-koordinátája"
19451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19452 msgid "Enable snapping"
19453 msgstr "Illesztés bekapcsolása"
19455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19456 msgid "Bounding box"
19457 msgstr "Határoló téglalap"
19459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19460 msgid "Snap bounding box corners"
19461 msgstr "Határoló téglalap sarkainak illesztése"
19463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19464 msgid "Bounding box edges"
19465 msgstr "Határoló téglalap szélei"
19467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19468 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19469 msgstr "Határoló téglalap széleihez való illesztés"
19471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19472 msgid "Bounding box corners"
19473 msgstr "Határoló téglalap sarkai"
19475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19476 msgid "Snap to bounding box corners"
19477 msgstr "Határoló téglalap sarkaihoz való illesztés"
19479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19480 msgid "BBox Edge Midpoints"
19481 msgstr "Határoló téglalap széleinek középpontjai"
19483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19484 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19485 msgstr ""
19486 "Határoló téglalap széleinek középpontjainak illesztése, továbbá ezen "
19487 "középpontokhoz való illesztés"
19489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19490 msgid "BBox Centers"
19491 msgstr "Határoló téglalapok középpontjai"
19493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19494 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19495 msgstr ""
19496 "Határoló téglalapok középpontjainak illesztése, továbbá ezen középpontokhoz "
19497 "való illesztés"
19499 # TODO: ellenőrizni
19500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19501 msgid "Snap nodes or handles"
19502 msgstr "Csomópontok vagy vezérlőelemek illesztése"
19504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19505 msgid "Snap to paths"
19506 msgstr "Útvonalakhoz való illesztés"
19508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19509 msgid "Path intersections"
19510 msgstr "Útvonal-metszetek"
19512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19513 msgid "Snap to path intersections"
19514 msgstr "Útvonal-metszetekhez való illesztés"
19516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19517 msgid "To nodes"
19518 msgstr "Csomópontokhoz"
19520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19521 msgid "Snap to cusp nodes"
19522 msgstr "Csúcs-csomópontokhoz való illesztés"
19524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19525 msgid "Smooth nodes"
19526 msgstr "Íves csomópontok"
19528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19529 msgid "Snap to smooth nodes"
19530 msgstr "Íves csomópontokhoz való illesztés"
19532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19533 msgid "Line Midpoints"
19534 msgstr "Vonalak középpontjai"
19536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19537 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19538 msgstr ""
19539 "Vonalszakaszok középpontjainak illesztése, továbbá ezen középpontokhoz való "
19540 "illesztés"
19542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19543 msgid "Object Centers"
19544 msgstr "Objektumok középpontjai"
19546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19547 msgid "Snap from and to centers of objects"
19548 msgstr ""
19549 "Objektumok középpontjainak illesztése, továbbá ezen középpontokhoz való "
19550 "illesztés"
19552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19553 msgid "Rotation Centers"
19554 msgstr "Elforgatási középpontok"
19556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19557 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19558 msgstr ""
19559 "Elem elforgatási középpontjának illesztése, továbbá ezen középponthoz való "
19560 "illesztés"
19562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19563 msgid "Page border"
19564 msgstr "Lapkeret"
19566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19567 msgid "Snap to the page border"
19568 msgstr "Lapkerethez való illesztés"
19570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19571 msgid "Snap to grids"
19572 msgstr "Rácsokhoz való illesztés"
19574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19575 msgid "Snap to guides"
19576 msgstr "Segédvonalakhoz való illesztés"
19578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19579 msgid "Star: Change number of corners"
19580 msgstr "Csillag: csúcsok számának módosítása"
19582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
19583 msgid "Star: Change spoke ratio"
19584 msgstr "Csillag: ágarány módosítása"
19586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
19587 msgid "Make polygon"
19588 msgstr "Sokszöggé tevés"
19590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
19591 msgid "Make star"
19592 msgstr "Csillaggá tevés"
19594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
19595 msgid "Star: Change rounding"
19596 msgstr "Csillag: lekerekítettség módosítása"
19598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
19599 msgid "Star: Change randomization"
19600 msgstr "Csillag: véletlenszerűség módosítása"
19602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
19603 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19604 msgstr "Csillag helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) szabályos sokszög"
19606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
19607 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19608 msgstr "Szabályos sokszög helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) csillag"
19610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19611 msgid "triangle/tri-star"
19612 msgstr "háromszög/háromágú csillag"
19614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19615 msgid "square/quad-star"
19616 msgstr "négyzet/négyágú csillag"
19618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19619 msgid "pentagon/five-pointed star"
19620 msgstr "ötszög/ötágú csillag"
19622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19623 msgid "hexagon/six-pointed star"
19624 msgstr "hatszög/hatágú csillag"
19626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19627 msgid "Corners"
19628 msgstr "Csúcsok"
19630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19631 msgid "Corners:"
19632 msgstr "Csúcsok:"
19634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19635 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19636 msgstr "A sokszög illetve csillag csúcsainak száma"
19638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19639 msgid "thin-ray star"
19640 msgstr "vékony ágú csillag"
19642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19643 msgid "pentagram"
19644 msgstr "pentagram"
19646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19647 msgid "hexagram"
19648 msgstr "hexagram"
19650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19651 msgid "heptagram"
19652 msgstr "heptagram"
19654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19655 msgid "octagram"
19656 msgstr "oktagram"
19658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19659 msgid "regular polygon"
19660 msgstr "szabályos sokszög"
19662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
19663 msgid "Spoke ratio"
19664 msgstr "Ágarány"
19666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
19667 msgid "Spoke ratio:"
19668 msgstr "Ágarány:"
19670 # Tip radius is the distance from the center to the farthest handle.
19671 # Base radius is the same for closest handle.
19672 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19673 #. Base radius is the same for the closest handle.
19674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
19675 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19676 msgstr "Az alapponti és a csúcsponti sugár aránya"
19678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19679 msgid "stretched"
19680 msgstr "nyújtott"
19682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19683 msgid "twisted"
19684 msgstr "görbített"
19686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19687 msgid "slightly pinched"
19688 msgstr "enyhén hajlított"
19690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19691 msgid "NOT rounded"
19692 msgstr "NEM lekerekített"
19694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19695 msgid "slightly rounded"
19696 msgstr "enyhén lekerekített"
19698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19699 msgid "visibly rounded"
19700 msgstr "láthatóan lekerekített"
19702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19703 msgid "well rounded"
19704 msgstr "eléggé lekerekített"
19706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19707 msgid "amply rounded"
19708 msgstr "erősen lekerekített"
19710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19711 msgid "blown up"
19712 msgstr "felfújt"
19714 # TODO: ellenőrizni
19715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19716 msgid "Rounded"
19717 msgstr "Lekerekítettség"
19719 # TODO: ellenőrizni
19720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19721 msgid "Rounded:"
19722 msgstr "Lekerekítettség:"
19724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19725 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19726 msgstr "Mennyire lekerekítettek a sarkok (0: hegyesek)"
19728 # TODO: ellenőrizni
19729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19730 msgid "NOT randomized"
19731 msgstr "NEM véletlenszerűsített"
19733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19734 msgid "slightly irregular"
19735 msgstr "kissé szabálytalan"
19737 # TODO: ellenőrizni
19738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19739 msgid "visibly randomized"
19740 msgstr "láthatóan véletlenszerűsített"
19742 # TODO: ellenőrizni
19743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19744 msgid "strongly randomized"
19745 msgstr "erősen véletlenszerűsített"
19747 # TODO: ellenőrizni
19748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19749 msgid "Randomized"
19750 msgstr "Véletlenszerűsített"
19752 # TODO: ellenőrizni
19753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19754 msgid "Randomized:"
19755 msgstr "Véletlenszerűség:"
19757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19758 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19759 msgstr "A csúcsok és a szögek véletlenszerű elrendezése"
19761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826 ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
19762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025 ../src/widgets/toolbox.cpp:7222
19763 msgid "Defaults"
19764 msgstr "Alapértelmezések"
19766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
19767 msgid ""
19768 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19769 "change defaults)"
19770 msgstr ""
19771 "Az alakzat paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
19772 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
19773 "lehetséges)"
19775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
19776 msgid "Change rectangle"
19777 msgstr "Téglalap módosítása"
19779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
19780 msgid "W:"
19781 msgstr "Sz:"
19783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
19784 msgid "Width of rectangle"
19785 msgstr "A téglalap szélessége"
19787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
19788 msgid "H:"
19789 msgstr "M:"
19791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
19792 msgid "Height of rectangle"
19793 msgstr "A téglalap magassága"
19795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124 ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
19796 msgid "not rounded"
19797 msgstr "nem lekerekített"
19799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19800 msgid "Horizontal radius"
19801 msgstr "Vízszintes sugár"
19803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19804 msgid "Rx:"
19805 msgstr "Rx:"
19807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19808 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19809 msgstr "A lekerekített csúcsok vízszintes sugara"
19811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19812 msgid "Vertical radius"
19813 msgstr "Függőleges sugár"
19815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19816 msgid "Ry:"
19817 msgstr "Ry:"
19819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19820 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19821 msgstr "A lekerekített csúcsok függőleges sugara"
19823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
19824 msgid "Not rounded"
19825 msgstr "Nem lekerekített"
19827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
19828 msgid "Make corners sharp"
19829 msgstr "A csúcsok szögletessé tétele"
19831 #. TODO: use the correct axis here, too
19832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
19833 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19834 msgstr "3D téglatest: perspektíva módosítása (a végtelen tengely szöge)"
19836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
19837 msgid "Angle in X direction"
19838 msgstr "X iránybeli szög"
19840 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19842 msgid "Angle of PLs in X direction"
19843 msgstr "Perspektívavonalak szöge X irányban"
19845 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
19847 msgid "State of VP in X direction"
19848 msgstr "Az X irányú távlatpont állapota"
19850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
19851 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19852 msgstr ""
19853 "Az X irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
19854 "párhuzamos) közt"
19856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
19857 msgid "Angle in Y direction"
19858 msgstr "Y iránybeli szög"
19860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
19861 msgid "Angle Y:"
19862 msgstr "Y-szög:"
19864 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19866 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19867 msgstr "Perspektívavonalak szöge Y irányban"
19869 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
19871 msgid "State of VP in Y direction"
19872 msgstr "Az Y irányú távlatpont állapota"
19874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
19875 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19876 msgstr ""
19877 "Az Y irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
19878 "párhuzamos) közt"
19880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
19881 msgid "Angle in Z direction"
19882 msgstr "Z iránybeli szög"
19884 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19886 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19887 msgstr "Perspektívavonalak szöge Z irányban"
19889 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
19891 msgid "State of VP in Z direction"
19892 msgstr "A Z irányú távlatpont állapota"
19894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
19895 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19896 msgstr ""
19897 "A Z irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
19898 "párhuzamos) közt"
19900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
19901 msgid "Change spiral"
19902 msgstr "Spirál módosítása"
19904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
19905 msgid "just a curve"
19906 msgstr "csak ív"
19908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
19909 msgid "one full revolution"
19910 msgstr "egy teljes körbefordulás"
19912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19913 msgid "Number of turns"
19914 msgstr "A fordulatok száma"
19916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19917 msgid "Turns:"
19918 msgstr "Fordulatok:"
19920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19921 msgid "Number of revolutions"
19922 msgstr "A körbefordulások száma"
19924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19925 msgid "circle"
19926 msgstr "kör"
19928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19929 msgid "edge is much denser"
19930 msgstr "az objektum széle sokkal sűrűbb"
19932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19933 msgid "edge is denser"
19934 msgstr "az objektum széle sűrűbb"
19936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19937 msgid "even"
19938 msgstr "egyenletes"
19940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19941 msgid "center is denser"
19942 msgstr "a középpont sűrűbb"
19944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19945 msgid "center is much denser"
19946 msgstr "a középpont sokkal sűrűbb"
19948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19949 msgid "Divergence"
19950 msgstr "Tágulás"
19952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19953 msgid "Divergence:"
19954 msgstr "Tágulás:"
19956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19957 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19958 msgstr "Mennyivel sűrűbbek illetve ritkábbak a külső fordulatok; 1 = egyenletes"
19960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19961 msgid "starts from center"
19962 msgstr "a középpontból indul"
19964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19965 msgid "starts mid-way"
19966 msgstr "félútról indul"
19968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19969 msgid "starts near edge"
19970 msgstr "az objektum szélének közeléből indul"
19972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19973 msgid "Inner radius"
19974 msgstr "Belső sugár"
19976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19977 msgid "Inner radius:"
19978 msgstr "Belső sugár:"
19980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19981 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19982 msgstr "A legbelső fordulat sugara (a spirál méretéhez viszonyítva)"
19984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
19985 msgid "Bezier"
19986 msgstr "Bézier"
19988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
19989 msgid "Create regular Bezier path"
19990 msgstr "Normál Bézier-útvonal létrehozása"
19992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
19993 msgid "Spiro"
19994 msgstr "Spiro"
19996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
19997 msgid "Create Spiro path"
19998 msgstr "Spiro-útvonal létrehozása"
20000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
20001 msgid "Zigzag"
20002 msgstr "Cikcakk"
20004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
20005 msgid "Create a sequence of straight line segments"
20006 msgstr "Egyenes vonalszakaszok sorozatának létrehozása"
20008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
20009 msgid "Paraxial"
20010 msgstr "Tengelymenti"
20012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
20013 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
20014 msgstr "Tengelymenti vonalszakaszok sorozatának létrehozása"
20016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
20017 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
20018 msgstr "Az ezen eszközzel rajzolt új vonalak módja"
20020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
20021 msgid "Triangle in"
20022 msgstr "Háromszög, befelé"
20024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
20025 msgid "Triangle out"
20026 msgstr "Háromszög, kifelé"
20028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
20029 msgid "From clipboard"
20030 msgstr "A vágólapról"
20032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914 ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
20033 msgid "Shape:"
20034 msgstr "Alak:"
20036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
20037 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
20038 msgstr "Az ezen eszközzel rajzolt új útvonalak alakja"
20040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
20041 msgid "(many nodes, rough)"
20042 msgstr "(sok csomópont, durva)"
20044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
20045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136 ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
20046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
20048 msgid "(default)"
20049 msgstr "(alapértelmezett)"
20051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
20052 msgid "(few nodes, smooth)"
20053 msgstr "(néhány csomópont, simított)"
20055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
20056 msgid "Smoothing:"
20057 msgstr "Simítás:"
20059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
20060 msgid "Smoothing: "
20061 msgstr "Simítás: "
20063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
20064 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20065 msgstr "Mekkora simítás (egyszerűsítés) van alkalmazva a vonalra"
20067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
20068 msgid ""
20069 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20070 "change defaults)"
20071 msgstr ""
20072 "A ceruza paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
20073 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
20074 "lehetséges)"
20076 #. Width
20077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
20078 msgid "(pinch tweak)"
20079 msgstr "(manipulálás kis területen)"
20081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
20082 msgid "(broad tweak)"
20083 msgstr "(manipulálás nagy területen)"
20085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
20086 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20087 msgstr ""
20088 "A manipulálási terület szélessége (a látható rajzvászon-területhez "
20089 "viszonyítva)"
20091 #. Force
20092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
20093 msgid "(minimum force)"
20094 msgstr "(minimális erő)"
20096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
20097 msgid "(maximum force)"
20098 msgstr "(maximális erő)"
20100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
20101 msgid "Force"
20102 msgstr "Erő"
20104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
20105 msgid "Force:"
20106 msgstr "Erő:"
20108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
20109 msgid "The force of the tweak action"
20110 msgstr "A manipulálás ereje"
20112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
20113 msgid "Move mode"
20114 msgstr "Áthelyezési üzemmód"
20116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
20117 msgid "Move objects in any direction"
20118 msgstr "Objektumok elmozdítása bármely irányban"
20120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
20121 msgid "Move in/out mode"
20122 msgstr "Befelé/kifelé mozdítási üzemmód"
20124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
20125 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20126 msgstr ""
20127 "Objektumok elmozdítása a kurzor felé; a Shift billentyű lenyomása esetén a "
20128 "kurzor felől"
20130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
20131 msgid "Move jitter mode"
20132 msgstr "Véletlenszerű elmozdítási üzemmód"
20134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
20135 msgid "Move objects in random directions"
20136 msgstr "Objektumok elmozdítása véletlenszerű irányokban"
20138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
20139 msgid "Scale mode"
20140 msgstr "Átméretezési üzemmód"
20142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
20143 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20144 msgstr "Objektumok csökkentése; a Shift billentyű lenyomása esetén növelés"
20146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
20147 msgid "Rotate mode"
20148 msgstr "Elforgatási üzemmód"
20150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
20151 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20152 msgstr ""
20153 "Objektumok elforgatása; a Shift billentyű lenyomása esetén az óramutató "
20154 "járásával ellentétes irányban"
20156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
20157 msgid "Duplicate/delete mode"
20158 msgstr "Kettőzési/törlési üzemmód"
20160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
20161 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20162 msgstr "Objektumok kettőzése; a Shift billentyű lenyomása esetén törlés"
20164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
20165 msgid "Push mode"
20166 msgstr "Eltolási üzemmód"
20168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
20169 msgid "Push parts of paths in any direction"
20170 msgstr "Útvonalak részeinek eltolása bármely irányba"
20172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
20173 msgid "Shrink/grow mode"
20174 msgstr "Csökkentési/növelési üzemmód"
20176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
20177 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20178 msgstr ""
20179 "Útvonalak részeinek csökkentése (zsugorítása); a Shift billentyű lenyomása "
20180 "esetén növelés (nyújtás)"
20182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
20183 msgid "Attract/repel mode"
20184 msgstr "Vonzási/taszítási üzemmód"
20186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
20187 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20188 msgstr ""
20189 "Útvonalak részeinek vonzása a kurzor felé; a Shift billentyű lenyomása "
20190 "esetén taszítás a kurzor felől"
20192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
20193 msgid "Roughen mode"
20194 msgstr "Durvábbá tevési üzemmód"
20196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
20197 msgid "Roughen parts of paths"
20198 msgstr "Útvonalak részeinek durvábbá tevése"
20200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
20201 msgid "Color paint mode"
20202 msgstr "Színfestési üzemmód"
20204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
20205 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20206 msgstr "Az eszköz színének festése a kijelölt objektumokra"
20208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
20209 msgid "Color jitter mode"
20210 msgstr "Véletlenszerű színmódosítási üzemmód"
20212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
20213 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20214 msgstr "A kijelölt objektumok színeinek véletlenszerű módosítása"
20216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
20217 msgid "Blur mode"
20218 msgstr "Elmosási üzemmód"
20220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
20221 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20222 msgstr ""
20223 "A kijelölt objektumok elmosásának növelése; a Shift billentyű lenyomása "
20224 "esetén az elmosás csökkentése"
20226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
20227 msgid "Channels:"
20228 msgstr "Csatornák:"
20230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
20231 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20232 msgstr "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok árnyalatára"
20234 #. TRANSLATORS: "H" here stands for hue
20235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
20236 msgid "H"
20237 msgstr "Á"
20239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
20240 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20241 msgstr "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok telítettségére"
20243 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
20245 msgid "S"
20246 msgstr "T"
20248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
20249 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20250 msgstr "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok fényességére"
20252 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
20254 msgid "L"
20255 msgstr "F"
20257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
20258 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20259 msgstr ""
20260 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok "
20261 "átlátszatlanságára (alfa)"
20263 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
20265 msgid "O"
20266 msgstr "A"
20268 #. Fidelity
20269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
20270 msgid "(rough, simplified)"
20271 msgstr "(durva, egyszerűsített)"
20273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
20274 msgid "(fine, but many nodes)"
20275 msgstr "(finom, de sok csomópont)"
20277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
20278 msgid "Fidelity"
20279 msgstr "Pontosság"
20281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
20282 msgid "Fidelity:"
20283 msgstr "Pontosság:"
20285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
20286 msgid ""
20287 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20288 "generate a lot of new nodes"
20289 msgstr ""
20290 "Az alacsony pontosság egyszerűsíti az útvonalakat. A nagy pontosság megőrzi "
20291 "az útvonal tulajdonságait, de sok új csomópontot hozhat létre."
20293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360 ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
20294 msgid "Pressure"
20295 msgstr "Nyomás"
20297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
20298 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20299 msgstr ""
20300 "A beviteli eszköz nyomásának használata a manipulálás erejének "
20301 "változtatásához"
20303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
20304 msgid "No preset"
20305 msgstr "Nincs előbeállítás"
20307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
20308 msgid "Save..."
20309 msgstr "Mentés..."
20311 #. Width
20312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
20313 msgid "(hairline)"
20314 msgstr "(hajszálvékony)"
20316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
20317 msgid "(broad stroke)"
20318 msgstr "(széles körvonal)"
20320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
20321 msgid "Pen Width"
20322 msgstr "Tollszélesség"
20324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
20325 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20326 msgstr "A művészi toll szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
20328 #. Thinning
20329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20330 msgid "(speed blows up stroke)"
20331 msgstr "(a sebesség erősen szélesíti a körvonalt)"
20333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20334 msgid "(slight widening)"
20335 msgstr "(enyhe szélesedés)"
20337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20338 msgid "(constant width)"
20339 msgstr "(állandó szélesség)"
20341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20342 msgid "(slight thinning, default)"
20343 msgstr "(enyhe keskenyedés, alapértelmezett)"
20345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20346 msgid "(speed deflates stroke)"
20347 msgstr "(a sebesség erősen keskenyíti a körvonalt)"
20349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
20350 msgid "Stroke Thinning"
20351 msgstr "Körvonal-keskenyítés"
20353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
20354 msgid "Thinning:"
20355 msgstr "Keskenyítés:"
20357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
20358 msgid ""
20359 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20360 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20361 msgstr ""
20362 "A sebesség mennyire keskenyíti a vonalat (ha 0-nál nagyobb az érték, akkor a "
20363 "gyors vonalhúzás keskenyebb vonalat eredményez; ha 0-nál kisebb, akkor "
20364 "szélesebbet; 0 esetén pedig nem függ a szélesség a sebességtől)"
20366 #. Angle
20367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20368 msgid "(left edge up)"
20369 msgstr "(a bal oldali szél van fent)"
20371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20372 msgid "(horizontal)"
20373 msgstr "(vízszintes)"
20375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20376 msgid "(right edge up)"
20377 msgstr "(a jobb oldali szél van fent)"
20379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
20380 msgid "Pen Angle"
20381 msgstr "A toll szöge"
20383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
20384 msgid "Angle:"
20385 msgstr "Szög:"
20387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
20388 msgid ""
20389 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20390 "fixation = 0)"
20391 msgstr ""
20392 "A toll hegyének szöge (fokban; 0 fok esetén vízszintes; ha a rögzítettség "
20393 "értéke 0, akkor nincs hatása)"
20395 #. Fixation
20396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20397 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20398 msgstr "(merőleges a körvonalra, \"ecset\")"
20400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20401 msgid "(almost fixed, default)"
20402 msgstr "(majdnem rögzített, alapértelmezés)"
20404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20405 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20406 msgstr "(szögben rögzített, \"toll\")"
20408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
20409 msgid "Fixation"
20410 msgstr "Rögzítettség"
20412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
20413 msgid "Fixation:"
20414 msgstr "Rögzítettség:"
20416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
20417 msgid ""
20418 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20419 "fixed angle)"
20420 msgstr ""
20421 "A szög viselkedése (0: a tollhegy mindig merőleges a vonalhúzás irányára, "
20422 "100: rögzített szög)"
20424 #. Cap Rounding
20425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20426 msgid "(blunt caps, default)"
20427 msgstr "(tompa vonalvégek, alapértelmezett)"
20429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20430 msgid "(slightly bulging)"
20431 msgstr "(enyhén kidudorodó)"
20433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20434 msgid "(approximately round)"
20435 msgstr "(nagyjából kerek)"
20437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20438 msgid "(long protruding caps)"
20439 msgstr "(hosszan kiálló vonalvégek)"
20441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
20442 msgid "Cap rounding"
20443 msgstr "Vonalvég-lekerekítés"
20445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
20446 msgid "Caps:"
20447 msgstr "Vonalvég:"
20449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
20450 msgid ""
20451 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20452 "round caps)"
20453 msgstr ""
20454 "Nagyobb érték esetén a vonalak végei jobban kiállnak (0: nincs kiálló rész, "
20455 "1: lekerekített vonalvégek)"
20457 #. Tremor
20458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20459 msgid "(smooth line)"
20460 msgstr "(sima vonal)"
20462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20463 msgid "(slight tremor)"
20464 msgstr "(enyhe remegés)"
20466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20467 msgid "(noticeable tremor)"
20468 msgstr "(észrevehető remegés)"
20470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20471 msgid "(maximum tremor)"
20472 msgstr "(maximális remegés)"
20474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
20475 msgid "Stroke Tremor"
20476 msgstr "Körvonal remegése"
20478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
20479 msgid "Tremor:"
20480 msgstr "Remegés:"
20482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
20483 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20484 msgstr "Nagyobb érték esetén a vonalak egyenetlenebbek és remegőbbek"
20486 #. Wiggle
20487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20488 msgid "(no wiggle)"
20489 msgstr "(nincs tekeredés)"
20491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20492 msgid "(slight deviation)"
20493 msgstr "(enyhe elhajlás)"
20495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20496 msgid "(wild waves and curls)"
20497 msgstr "(vad hullámok és csavarodások)"
20499 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
20500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
20501 msgid "Pen Wiggle"
20502 msgstr "A toll tekeredése"
20504 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
20505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
20506 msgid "Wiggle:"
20507 msgstr "Tekeredés:"
20509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
20510 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20511 msgstr "Nagyobb érték esetén a toll hullámzóbban és tekergőbben mozog"
20513 #. Mass
20514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20515 msgid "(no inertia)"
20516 msgstr "(nincs tehetetlenség)"
20518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20519 msgid "(slight smoothing, default)"
20520 msgstr "(enyhe simítás, alapértelmezett)"
20522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20523 msgid "(noticeable lagging)"
20524 msgstr "(észrevehető késleltetés)"
20526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20527 msgid "(maximum inertia)"
20528 msgstr "(maximális tehetetlenség)"
20530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
20531 msgid "Pen Mass"
20532 msgstr "A toll tömege"
20534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
20535 msgid "Mass:"
20536 msgstr "Tömeg:"
20538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
20539 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20540 msgstr "Nagyobb érték esetén a toll mozgása vontatott, mintha tehetetlenség lassítaná"
20542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
20543 msgid "Trace Background"
20544 msgstr "Háttér követése"
20546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
20547 msgid ""
20548 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20549 "minimum width, black - maximum width)"
20550 msgstr ""
20551 "A háttér fényességének követése a toll szélességével (fehér: minimális "
20552 "szélesség, fekete: maximális szélesség)"
20554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
20555 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20556 msgstr "A beviteli eszköz nyomásának használata a tollszélesség változtatásához"
20558 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
20559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
20560 msgid "Tilt"
20561 msgstr "Dőlés"
20563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
20564 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20565 msgstr "A beviteli eszköz dőlésének használata a tollhegy szögének változtatásához"
20567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
20568 msgid "Choose a preset"
20569 msgstr "Válasszon előbeállítást"
20571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
20572 msgid "Arc: Change start/end"
20573 msgstr "Ellipszisív: kezdet/vég módosítása"
20575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
20576 msgid "Arc: Change open/closed"
20577 msgstr "Ellipszisív: nyitott/zárt állapot módosítása"
20579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
20580 msgid "Start:"
20581 msgstr "Kezdet:"
20583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
20584 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20585 msgstr "Az ellipszisív kezdőpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
20587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
20588 msgid "End:"
20589 msgstr "Vég:"
20591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
20592 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20593 msgstr "Az ellipszisív végpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
20595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
20596 msgid "Closed arc"
20597 msgstr "Zárt ellipszisív"
20599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
20600 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20601 msgstr "Váltás ellipsziscikkre (lezárt alakzat két sugárral)"
20603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
20604 msgid "Open Arc"
20605 msgstr "Nyitott ellipszisív"
20607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
20608 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20609 msgstr "Váltás ellipszisívre (lezáratlan alakzat)"
20611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
20612 msgid "Make whole"
20613 msgstr "Kiegészítés"
20615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
20616 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20617 msgstr "Az alakzat teljes ellipszissé tétele (hogy ne ív illetve cikk legyen)"
20619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
20620 msgid "Pick opacity"
20621 msgstr "Átlátszatlanság leolvasása"
20623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
20624 msgid ""
20625 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20626 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20627 msgstr ""
20628 "A kurzor alatti szín és alfa-érték (átlátszóság) leolvasása. Kikapcsolt "
20629 "állapot esetén: csak a látható szín leolvasása az alfával előszorozva."
20631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
20632 msgid "Pick"
20633 msgstr "Leolvasás"
20635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
20636 msgid "Assign opacity"
20637 msgstr "Átlátszatlanság alkalmazása"
20639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
20640 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20641 msgstr ""
20642 "Ha lett leolvasva alfa-érték, akkor az legyen hozzárendelve a kijelöléshez "
20643 "kitöltés- vagy körvonal-átlátszóságként"
20645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
20646 msgid "Assign"
20647 msgstr "Alkalmazás"
20649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
20650 msgid "Closed"
20651 msgstr "Lezárt"
20653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20654 msgid "Open start"
20655 msgstr "Nyitott kezdet"
20657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20658 msgid "Open end"
20659 msgstr "Nyitott vég"
20661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20662 msgid "Open both"
20663 msgstr "Mindkettő nyitott"
20665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
20666 msgid "All inactive"
20667 msgstr "Mindegyik inaktív"
20669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
20670 msgid "No geometric tool is active"
20671 msgstr "Egyik geometriai eszköz sem aktív"
20673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20674 msgid "draw-geometry-inactive"
20675 msgstr "rajzolás-geometria-inaktív"
20677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
20678 msgid "Show limiting bounding box"
20679 msgstr "Korlátozó határoló téglalap megjelenítése"
20681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
20682 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20683 msgstr "Határoló téglalap megjelenítése (végtelen vonalak vágására használatos)"
20685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
20686 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20687 msgstr "Korlátozó határoló téglalap meghatározása a kijelölésből"
20689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
20690 msgid ""
20691 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20692 "of current selection"
20693 msgstr ""
20694 "Korlátozó határoló téglalap beállítása (végtelen vonalak vágására használatos) "
20695 "az aktuális kijelölés határoló téglalapjára"
20697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
20698 msgid "Choose a line segment type"
20699 msgstr "Vonalszakasz-típus kiválasztása"
20701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
20702 msgid "Display measuring info"
20703 msgstr "Mérési információ megjelenítése"
20705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
20706 msgid "Display measuring info for selected items"
20707 msgstr "Mérési információ megjelenítése a kijelölt elemekről"
20709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
20710 msgid "Open LPE dialog"
20711 msgstr "\"Élő útvonaleffektus\" párbeszédablak megnyitása"
20713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
20714 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20715 msgstr ""
20716 "\"Élő útvonaleffektus\" párbeszédablak megnyitása (a paraméterek számszerű "
20717 "beállításához)"
20719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
20720 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20721 msgstr "A radír szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
20723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
20724 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20725 msgstr "A radír által megérintett objektumok eltávolítása"
20727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
20728 msgid "Cut"
20729 msgstr "Kivágás"
20731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
20732 msgid "Cut out from objects"
20733 msgstr "Kivágás az objektumokból"
20735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6102
20736 msgid "Text: Change font family"
20737 msgstr "Szöveg: betűtípus-család módosítása"
20739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6172
20740 msgid "Text: Change alignment"
20741 msgstr "Szöveg: igazítás módosítása"
20743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6251
20744 msgid "Text: Change font style"
20745 msgstr "Szöveg: betűstílus módosítása"
20747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6298
20748 msgid "Text: Change orientation"
20749 msgstr "Szöveg: tájolás módosítása"
20751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6412
20752 msgid "Text: Change font size"
20753 msgstr "Szöveg: betűméret módosítása"
20755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6623
20756 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20757 msgstr "Betűtípus-család kiválasztása (elérés: Alt+X)"
20759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6660
20760 msgid ""
20761 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20762 "default font instead."
20763 msgstr ""
20764 "Ez a betűtípus jelenleg nincs telepítve az Ön rendszerén. Az Inkscape az "
20765 "alapértelmezett betűtípust fogja használni helyette."
20767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6696
20768 msgid "Align left"
20769 msgstr "Balra igazítás"
20771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6718
20772 msgid "Align right"
20773 msgstr "Jobbra igazítás"
20775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6729
20776 msgid "Justify"
20777 msgstr "Sorkizárás"
20779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6744
20780 msgid "Bold"
20781 msgstr "Félkövér"
20783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6755
20784 msgid "Italic"
20785 msgstr "Dőlt"
20787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6886
20788 msgid "Change connector spacing"
20789 msgstr "Kapcsok helykihagyásának módosítása"
20791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
20792 msgid "Avoid"
20793 msgstr "Elkerülés"
20795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6979
20796 msgid "Ignore"
20797 msgstr "Figyelmen kívül hagyás"
20799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
20800 msgid "Connector Spacing"
20801 msgstr "Helykihagyás a kapcsoknál"
20803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
20804 msgid "Spacing:"
20805 msgstr "Helykihagyás:"
20807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6992
20808 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20809 msgstr "Az objektumok körül a kapcsok elvezetésekor hagyandó hely mennyisége"
20811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
20812 msgid "Graph"
20813 msgstr "Gráf"
20815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
20816 msgid "Connector Length"
20817 msgstr "Kapocshossz"
20819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
20820 msgid "Length:"
20821 msgstr "Hossz:"
20823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7014
20824 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20825 msgstr "Kapcsok ideális hossza az elrendezés alkalmazásakor"
20827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7026
20828 msgid "Downwards"
20829 msgstr "Lefelé"
20831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7027
20832 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20833 msgstr "A vég-jelölőkkel rendelkező kapcsok (nyilak) mutassanak lefelé"
20835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7042
20836 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20837 msgstr "Átfedő alakzatok ne legyenek engedélyezve"
20839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7145
20840 msgid "Fill by"
20841 msgstr "Kitöltés"
20843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7146
20844 msgid "Fill by:"
20845 msgstr "Kitöltés:"
20847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
20848 msgid "Fill Threshold"
20849 msgstr "Kitöltési küszöb"
20851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7159
20852 msgid ""
20853 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20854 "pixels to be counted in the fill"
20855 msgstr ""
20856 "A kitöltésbe való bekerüléshez megengedett maximális eltérés az egérmutató "
20857 "alatti képpont és a szomszédos képpontok közt"
20859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
20860 msgid "Grow/shrink by"
20861 msgstr "Növelés/csökkentés:"
20863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
20864 msgid "Grow/shrink by:"
20865 msgstr "Növelés/csökkentés:"
20867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
20868 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20869 msgstr ""
20870 "Azon mennyiség, amellyel növelni (pozitív), illetve csökkenteni (negatív) "
20871 "kell a létrehozott kitöltési útvonalat"
20873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7210
20874 msgid "Close gaps"
20875 msgstr "Lezárandó rések"
20877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
20878 msgid "Close gaps:"
20879 msgstr "Lezárandó rések:"
20881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7223
20882 msgid ""
20883 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20884 "to change defaults)"
20885 msgstr ""
20886 "A területkitöltési paraméterek visszaállítása az alapértelmezett értékekre "
20887 "(az alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök "
20888 "funkcióval lehetséges)"
20890 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20891 #, fuzzy
20892 msgid "Unable to process this object. Try changing it into a path first."
20893 msgstr "objektum útvonal"
20895 #. report to the Inkscape console using errormsg
20896 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20897 #, fuzzy
20898 msgid "Side Length 'a'/px: "
20899 msgstr "oldalLépéshossz (px)"
20901 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20902 #, fuzzy
20903 msgid "Side Length 'b'/px: "
20904 msgstr "oldalLépéshossz (px)"
20906 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20907 #, fuzzy
20908 msgid "Side Length 'c'/px: "
20909 msgstr "oldalLépéshossz (px)"
20911 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20912 msgid "Angle 'A'/radians:"
20913 msgstr ""
20915 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20916 msgid "Angle 'B'/radians: "
20917 msgstr ""
20919 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20920 msgid "Angle 'C'/radians: "
20921 msgstr ""
20923 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20924 msgid "Semiperimeter/px: "
20925 msgstr ""
20927 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20928 msgid "Area /px^2: "
20929 msgstr ""
20931 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20932 #, fuzzy
20933 msgid ""
20934 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20935 "required by this extension. Please install them and try again."
20936 msgstr "Nem sikerültkiterjesztés"
20938 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20939 #, fuzzy
20940 msgid ""
20941 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20942 "an existing file! Unable to embed image."
20943 msgstr "Létező"
20945 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20946 #, python-format
20947 msgid "Sorry we could not locate %s"
20948 msgstr ""
20950 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20951 #, python-format
20952 msgid ""
20953 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20954 "or image/x-icon"
20955 msgstr ""
20957 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20958 msgid ""
20959 "The export_gpl.py module requires PyXML. Please download the latest version "
20960 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20961 msgstr ""
20963 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20964 msgid "Difficulty finding the image data."
20965 msgstr ""
20967 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20968 #, fuzzy
20969 msgid ""
20970 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20971 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20972 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20973 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20974 msgstr "kiterjesztés"
20976 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20977 #, fuzzy, python-format
20978 msgid "No matching node for expression: %s"
20979 msgstr "Csomópont"
20981 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20982 #, fuzzy, python-format
20983 msgid "No style attribute found for id: %s"
20984 msgstr "stílus"
20986 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20987 #, fuzzy, python-format
20988 msgid "unable to locate marker: %s"
20989 msgstr "jelölőelem"
20991 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20992 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20993 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20994 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20995 #, fuzzy
20996 msgid "This extension requires two selected paths."
20997 msgstr "A kijelölt útvonalak uniójának létrehozásakiterjesztés"
20999 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
21000 #, fuzzy, python-format
21001 msgid "Please first convert objects to paths! (Got [%s].)"
21002 msgstr "Objektumok útvonal"
21004 #: ../share/extensions/perspective.py:29
21005 #, fuzzy
21006 msgid ""
21007 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21008 "required by this extension. Please install them and try again. On a Debian-"
21009 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
21010 "numpy."
21011 msgstr "Nem sikerültkiterjesztés"
21013 #: ../share/extensions/perspective.py:68
21014 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
21015 #, fuzzy, python-format
21016 msgid ""
21017 "The first selected object is of type '%s'.\n"
21018 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21019 msgstr "objektum útvonal"
21021 #: ../share/extensions/perspective.py:74
21022 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
21023 #, fuzzy
21024 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
21025 msgstr "kiterjesztésútvonalCsomópont"
21027 #: ../share/extensions/perspective.py:99
21028 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
21029 #, fuzzy
21030 msgid ""
21031 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21032 "Try using the procedure Object | Ungroup."
21033 msgstr "objektumcsoport útvonal"
21035 #: ../share/extensions/perspective.py:101
21036 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
21037 #, fuzzy
21038 msgid ""
21039 "The second selected object is not a path.\n"
21040 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21041 msgstr "objektum útvonal"
21043 #: ../share/extensions/perspective.py:104
21044 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
21045 #, fuzzy
21046 msgid ""
21047 "The first selected object is not a path.\n"
21048 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21049 msgstr "objektum útvonal"
21051 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
21052 #, fuzzy
21053 msgid ""
21054 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21055 "extension. Please install them and try again. On a Debian-like system this "
21056 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21057 msgstr "Nem sikerültkiterjesztés"
21059 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
21060 msgid "No face data found in specified file\n"
21061 msgstr ""
21063 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
21064 msgid "No edge data found in specified file\n"
21065 msgstr ""
21067 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21068 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
21069 msgid ""
21070 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21071 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21072 msgstr ""
21074 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
21075 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21076 msgstr ""
21078 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
21079 #, fuzzy
21080 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
21081 msgstr "útvonalCsomópont"
21083 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21084 #, fuzzy, python-format
21085 msgid "Could not locate file: %s"
21086 msgstr "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlba exportálni.\n"
21088 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21089 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21090 msgid "You must select at least two elements."
21091 msgstr ""
21093 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21094 msgid "Add Nodes"
21095 msgstr "Csomópontok felvétele"
21097 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21098 #, fuzzy
21099 msgid "By max. segment length"
21100 msgstr "Maximális szakaszhossz (px)"
21102 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21103 #, fuzzy
21104 msgid "By number of segments"
21105 msgstr "szakaszFogak száma"
21107 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21108 #, fuzzy
21109 msgid "Division method"
21110 msgstr "Felosztás"
21112 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21113 msgid "Maximum segment length (px)"
21114 msgstr "Maximális szakaszhossz (px)"
21116 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21117 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21118 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21119 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21120 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21121 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21122 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21123 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21124 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21125 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21126 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21127 msgid "Modify Path"
21128 msgstr "Útvonal módosítása"
21130 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21131 #, fuzzy
21132 msgid "Number of segments"
21133 msgstr "szakaszLépések száma"
21135 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21136 msgid "AI 8.0 Input"
21137 msgstr "AI 8.0-bemenet"
21139 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21140 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21141 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 és az alatt (*.ai)"
21143 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21144 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21145 msgstr ""
21146 "Az Adobe Illustrator 8.0-s vagy korábbi verziójával létrehozott fájlok "
21147 "megnyitása"
21149 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
21150 msgid "AI 8.0 Output"
21151 msgstr "AI 8.0-kimenet"
21153 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
21154 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21155 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21157 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
21158 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
21159 msgstr "Mentés az Adobe Illustrator 8.0 formátumában (PostScript-alapú)"
21161 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21162 msgid "AI SVG Input"
21163 msgstr "AI SVG-bemenet"
21165 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21166 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21167 msgstr "Adobe Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
21169 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21170 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21171 msgstr "A felesleg eltávolítása az Adobe Illustrator-féle SVG-kből a megnyitás előtt"
21173 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21174 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21175 msgstr "Corel DRAW-féle tömörített fájlok (.ccx)"
21177 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21178 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21179 msgstr "Bemenet: Corel DRAW-féle tömörített fájlok"
21181 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21182 #, fuzzy
21183 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21184 msgstr "Corel DRAW-féle tömörített fájlok (.ccx)"
21186 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21187 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21188 msgstr "Corel DRAW 7-X4-fájlok (*.cdr)"
21190 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21191 msgid "Corel DRAW Input"
21192 msgstr "Corel DRAW-bemenet"
21194 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21195 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21196 msgstr "Corel DRAW 7-X4-gyel mentett fájlok megnyitása"
21198 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21199 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21200 msgstr "Corel DRAW 7-13-sablonfájlok (.cdt)"
21202 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21203 msgid "Corel DRAW templates input"
21204 msgstr "Corel DRAW-sablon-bemenet"
21206 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21207 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21208 msgstr "Corel DRAW 7-13-mal mentett fájlok megnyitása"
21210 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21211 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21212 msgstr "Computer Graphics Metafile-fájlok (.cgm)"
21214 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21215 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21216 msgstr "Bemenet: Computer Graphics Metafile-fájlok"
21218 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21219 #, fuzzy
21220 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21221 msgstr "fájlok"
21223 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21224 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21225 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange-fájlok (.cmx)"
21227 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21228 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21229 msgstr "Bemenet: Corel DRAW Presentation Exchange-fájlok"
21231 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21232 #, fuzzy
21233 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21234 msgstr "fájlok"
21236 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21237 msgid "Brighter"
21238 msgstr "Fényesebb"
21240 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21241 msgid "Blue Function"
21242 msgstr "Kék-függvény"
21244 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21245 msgid "Green Function"
21246 msgstr "Zöld-függvény"
21248 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21249 msgid "Red Function"
21250 msgstr "Vörös-függvény"
21252 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21253 msgid "Darker"
21254 msgstr "Sötétebb"
21256 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21257 msgid "Grayscale"
21258 msgstr "Szürkeárnyalatok"
21260 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21261 msgid "Less Hue"
21262 msgstr "Alacsonyabb árnyalatérték"
21264 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21265 msgid "Less Light"
21266 msgstr "Kevesebb fény"
21268 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21269 msgid "Less Saturation"
21270 msgstr "Kisebb telítettség"
21272 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21273 msgid "More Hue"
21274 msgstr "Magasabb árnyalatérték"
21276 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21277 msgid "More Light"
21278 msgstr "Több fény"
21280 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21281 msgid "More Saturation"
21282 msgstr "Nagyobb telítettség"
21284 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21285 msgid "Negative"
21286 msgstr "Negatív"
21288 # TODO: ellenőrizni
21289 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21290 msgid "Randomize"
21291 msgstr "Véletlenszerűsítés"
21293 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21294 msgid "Remove Blue"
21295 msgstr "Kék eltávolítása"
21297 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21298 msgid "Remove Green"
21299 msgstr "Zöld eltávolítása"
21301 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21302 msgid "Remove Red"
21303 msgstr "Vörös eltávolítása"
21305 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21306 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21307 msgstr "Erre a színre (VVZZKK hexa):"
21309 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21310 #, fuzzy
21311 msgid "Replace color"
21312 msgstr "Szín cserélése..."
21314 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21315 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21316 msgstr "Ezen szín cserélése (VVZZKK hexa):"
21318 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21319 msgid "RGB Barrel"
21320 msgstr "RGB-csatornák forgatása"
21322 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21323 #, fuzzy
21324 msgid "Convert to Dashes"
21325 msgstr "Szöveggé való _konvertálás"
21327 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21328 msgid "A diagram created with the program Dia"
21329 msgstr "A Dia nevű programmal készített diagram"
21331 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21332 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21333 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
21335 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21336 msgid "Dia Input"
21337 msgstr "Dia-bemenet"
21339 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21340 msgid ""
21341 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed. You can get Dia "
21342 "at http://live.gnome.org/Dia"
21343 msgstr ""
21344 "Dia-fájlok importálásához telepítve kell lennie a Dia programnak. "
21345 "Beszerezhető a következő webcímen: http://live.gnome.org/Dia"
21347 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21348 msgid ""
21349 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution. "
21350 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21351 "Inkscape installation."
21352 msgstr ""
21353 "A Dia2svg.sh szkriptnek telepítésre kellett kerülnie az Inkscape "
21354 "telepítésekor. Ha nem található, akkor valószínűleg probléma van az Inkscape-"
21355 "telepítéssel."
21357 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21358 msgid "Dimensions"
21359 msgstr "Méretek"
21361 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21362 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21363 msgid "Visualize Path"
21364 msgstr "Útvonal megjelenítése"
21366 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21367 msgid "X Offset"
21368 msgstr "X irányú eltolás"
21370 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21371 msgid "Y Offset"
21372 msgstr "Y irányú eltolás"
21374 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21375 msgid "Dot size"
21376 msgstr "Pontméret"
21378 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21379 msgid "Font size"
21380 msgstr "Betűtípus-méret"
21382 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21383 msgid "Number Nodes"
21384 msgstr "Csomópontok megszámozása"
21386 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21387 #, fuzzy
21388 msgid "Altitudes"
21389 msgstr "Amplitúdó"
21391 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21392 msgid "Angle Bisectors"
21393 msgstr "Szögfelezők"
21395 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21396 #, fuzzy
21397 msgid "Centroid"
21398 msgstr "Középre igazítás"
21400 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21401 #, fuzzy
21402 msgid "Circumcentre"
21403 msgstr "Dokumentum"
21405 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21406 #, fuzzy
21407 msgid "Circumcircle"
21408 msgstr "Kör"
21410 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21411 #, fuzzy
21412 msgid "Common Objects"
21413 msgstr "Objektumok"
21415 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21416 #, fuzzy
21417 msgid "Contact Triangle"
21418 msgstr "háromszög"
21420 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21421 msgid "Custom Point Specified By:"
21422 msgstr ""
21424 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21425 #, fuzzy
21426 msgid "Custom Points and Options"
21427 msgstr "Parancssori opciók"
21429 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21430 msgid "Draw Circle About This Point"
21431 msgstr ""
21433 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21434 #, fuzzy
21435 msgid "Draw From Triangle"
21436 msgstr "háromszög"
21438 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21439 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21440 msgstr ""
21442 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21443 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21444 msgstr ""
21446 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21447 #, fuzzy
21448 msgid "Draw Marker At This Point"
21449 msgstr "jelölőelem"
21451 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21452 #, fuzzy
21453 msgid "Excentral Triangle"
21454 msgstr "háromszög"
21456 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21457 #, fuzzy
21458 msgid "Excentres"
21459 msgstr "Kihúzás"
21461 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21462 #, fuzzy
21463 msgid "Excircles"
21464 msgstr "kör"
21466 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21467 #, fuzzy
21468 msgid "Extouch Triangle"
21469 msgstr "háromszög"
21471 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21472 #, fuzzy
21473 msgid "Gergonne Point"
21474 msgstr "Körvonalrajzolat"
21476 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21477 #, fuzzy
21478 msgid "Incentre"
21479 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
21481 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21482 #, fuzzy
21483 msgid "Incircle"
21484 msgstr "kör"
21486 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21487 #, fuzzy
21488 msgid "Nagel Point"
21489 msgstr "Feketepont"
21491 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21492 msgid "Nine-Point Centre"
21493 msgstr ""
21495 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21496 msgid "Nine-Point Circle"
21497 msgstr ""
21499 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21500 #, fuzzy
21501 msgid "Orthic Triangle"
21502 msgstr "háromszög"
21504 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21505 #, fuzzy
21506 msgid "Orthocentre"
21507 msgstr "Egyéb"
21509 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21510 #, fuzzy
21511 msgid "Point At"
21512 msgstr "Ide mutat"
21514 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21515 #, fuzzy
21516 msgid "Radius / px"
21517 msgstr "Sugár"
21519 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21520 #, fuzzy
21521 msgid "Report this triangle's properties"
21522 msgstr "háromszögSegédvonal-tulajdonságok beállítása"
21524 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21525 #, fuzzy
21526 msgid "Symmedial Triangle"
21527 msgstr "háromszög"
21529 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21530 #, fuzzy
21531 msgid "Symmedian Point"
21532 msgstr "Függőleges szöveg"
21534 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21535 msgid "Symmedians"
21536 msgstr ""
21538 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21539 #, fuzzy
21540 msgid "Triangle Function"
21541 msgstr "háromszögKék-függvény"
21543 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21544 #, fuzzy
21545 msgid "Trilinear Coordinates"
21546 msgstr "Koordináták"
21548 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21549 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21550 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21551 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21553 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21554 #, fuzzy
21555 msgid "Character Encoding"
21556 msgstr "Vonalvég-lekerekítés"
21558 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21559 msgid "DXF Input"
21560 msgstr "DXF-bemenet"
21562 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21563 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21564 msgstr "Az AutoCAD-féle \"Document Exchange Format\" formátum importálása"
21566 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
21567 msgid "Or, use manual scale factor"
21568 msgstr ""
21570 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21571 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21572 msgstr ""
21574 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21575 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21576 msgstr "Asztali vágóplotter"
21578 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21579 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21580 msgstr "Asztali vágóplotter (*.DXF)"
21582 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21583 msgid "ROBO-Master output"
21584 msgstr "ROBO-Master-kimenet"
21586 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21587 msgid "DXF Output"
21588 msgstr "DXF-kimenet"
21590 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21591 msgid "DXF file written by pstoedit"
21592 msgstr "A Pstoedit által készített DXF-fájl"
21594 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21595 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21596 msgstr ""
21597 "A Pstoedit programnak telepítve kell lennie a használathoz. Információ a "
21598 "következő webcímen: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21600 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21601 msgid "Blur height"
21602 msgstr "Az elmosás magassága"
21604 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21605 msgid "Blur stdDeviation"
21606 msgstr "Az elmosás szórása"
21608 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21609 msgid "Blur width"
21610 msgstr "Az elmosás szélessége"
21612 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21613 msgid "Edge 3D"
21614 msgstr "Háromdimenziós szélek"
21616 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21617 msgid "Illumination Angle"
21618 msgstr "Megvilágítási szög"
21620 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21621 msgid "Only black and white"
21622 msgstr "Csak fekete és fehér"
21624 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21625 msgid "Shades"
21626 msgstr "Árnyalatok"
21628 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21629 #, fuzzy
21630 msgid "Embed Images"
21631 msgstr "Képek beágyazása"
21633 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21634 msgid "Embed only selected images"
21635 msgstr "Csak a kijelölt képek beágyazása"
21637 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21638 msgid "EPS Input"
21639 msgstr "EPS-bemenet"
21641 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21642 msgid "EPSI Output"
21643 msgstr "EPSI-kimenet"
21645 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21646 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21647 msgstr "Encapsulated PostScript Interchange (*.epsi)"
21649 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21650 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21651 msgstr "Encapsulated PostScript bélyegképpel"
21653 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21654 msgid "LaTeX formula"
21655 msgstr "LaTeX-képlet"
21657 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21658 msgid "LaTeX formula: "
21659 msgstr "LaTeX-képlet: "
21661 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21662 msgid "Export as GIMP Palette"
21663 msgstr "Exportálás GIMP-palettaként"
21665 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21666 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21667 msgstr "Jelen dokumentum színeinek exportálása GIMP-palettaként"
21669 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21670 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21671 msgstr "GIMP-paletta (*.gpl)"
21673 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21674 #, fuzzy
21675 msgid "Extract Image"
21676 msgstr "Egy kép kinyerése"
21678 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21679 #, fuzzy
21680 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21681 msgstr "Fájlkiterjesztés hozzáfűzése automatikusan"
21683 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21684 msgid "Path to save image"
21685 msgstr "A kép elmentési helye"
21687 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21688 msgid "Extrude"
21689 msgstr "Kihúzás"
21691 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21692 msgid "Open files saved with XFIG"
21693 msgstr "Az XFIG-gel mentett fájlok megnyitása"
21695 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21696 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21697 msgstr "XFIG-grafika (*.fig)"
21699 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21700 msgid "XFIG Input"
21701 msgstr "XFIG-bemenet"
21703 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21704 msgid "Flatness"
21705 msgstr "Laposság"
21707 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21708 msgid "Flatten Beziers"
21709 msgstr "Bézier-görbék lapítása"
21711 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21712 #, fuzzy
21713 msgid "Add Guide Lines"
21714 msgstr "Segédvonal"
21716 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21717 #, fuzzy
21718 msgid "Depth"
21719 msgstr "Fogak"
21721 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21722 msgid "Foldable Box"
21723 msgstr ""
21725 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21726 #, fuzzy
21727 msgid "Paper Thickness"
21728 msgstr "A papír vastagságának mértéke"
21730 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21731 #, fuzzy
21732 msgid "Tab Proportion"
21733 msgstr "Arányos átméretezés"
21735 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21736 msgid "Fractalize"
21737 msgstr "Fraktálosítás"
21739 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21740 msgid "Smoothness"
21741 msgstr "Simaság"
21743 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21744 msgid "Subdivisions"
21745 msgstr "Részek"
21747 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21748 msgid "Calculate first derivative numerically"
21749 msgstr "Az első derivált numerikus kiszámítása"
21751 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21752 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21753 msgid "Draw Axes"
21754 msgstr "Tengelyek megrajzolása"
21756 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21757 msgid "End X value"
21758 msgstr "X-végérték"
21760 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21761 msgid "First derivative"
21762 msgstr "Első derivált"
21764 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21765 msgid "Function"
21766 msgstr "Függvény"
21768 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21769 msgid "Function Plotter"
21770 msgstr "Függvényábrázoló"
21772 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21773 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21774 msgid "Functions"
21775 msgstr "Függvények"
21777 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21778 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21779 msgstr ""
21780 "Izotropikus méretezés (a legkisebbet használja ezek közül: szélesség/X-"
21781 "tartomány, magasság/Y-tartomány)"
21783 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21784 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21785 msgstr "X-tartomány szorzása 2*pi-vel"
21787 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21788 msgid "Number of samples"
21789 msgstr "Minták száma"
21791 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21792 msgid "Range and sampling"
21793 msgstr "Tartomány és minták"
21795 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21796 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21797 msgid "Remove rectangle"
21798 msgstr "Téglalap eltávolítása"
21800 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21801 #, fuzzy
21802 msgid ""
21803 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21804 "it will determine X and Y scales.\n"
21805 "\n"
21806 "With polar coordinates:\n"
21807 " Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21808 " X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21809 " Isotropic scaling is disabled.\n"
21810 " First derivative is always determined numerically."
21811 msgstr ""
21812 "A kiterjesztés használata előtt jelöljön ki egy téglalapot. A téglalap adja "
21813 "meg az x és y irányú méretezést. Polárkoordináták esetén az x kezdő- és "
21814 "végértéke adja meg a szögtartományt radiánban. Az x irányú méretezés úgy "
21815 "lesz beállítva, hogy a téglalap bal, illetve jobb oldali széle +/-1 értéknél "
21816 "legyen. Az izotropikus méretezés ki van kapcsolva. Az első derivált mindig "
21817 "numerikus módon van kiszámítva."
21819 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21820 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21821 #, fuzzy
21822 msgid ""
21823 "Standard Python math functions are available:\n"
21824 "\n"
21825 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21826 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21827 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21828 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21829 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21830 "\n"
21831 "The constants pi and e are also available."
21832 msgstr ""
21833 "A Python szabványos matematikai függvényei használhatók: ceil(x); fabs(x); "
21834 "floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, alap]); "
21835 "log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,"
21836 "y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh"
21837 "(x). Használható a \"pi\" és az \"e\" konstans is."
21839 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21840 msgid "Start X value"
21841 msgstr "X-kezdőérték"
21843 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21844 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21845 msgid "Use"
21846 msgstr "Használat"
21848 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21849 msgid "Use polar coordinates"
21850 msgstr "Polárkoordináták használata"
21852 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21853 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21854 msgstr "A téglalap aljának Y-értéke"
21856 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21857 msgid "Y value of rectangle's top"
21858 msgstr "A téglalap tetejének Y-értéke"
21860 # The pitch of a gear is the distance between equivalent points on
21861 # adjacent teeth.
21862 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21863 msgid "Circular pitch, px"
21864 msgstr "Köríven mért távolság képpontban"
21866 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21867 msgid "Gear"
21868 msgstr "Fogaskerék"
21870 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21871 msgid "Number of teeth"
21872 msgstr "Fogak száma"
21874 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21875 msgid "Pressure angle"
21876 msgstr "Nyomásszög"
21878 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21879 msgid "GIMP XCF"
21880 msgstr "GIMP-XCF"
21882 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21883 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
21884 msgstr "GIMP-XCF a rétegek megtartásával (*.XCF)"
21886 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21887 #, fuzzy
21888 msgid "Save Grid:"
21889 msgstr "Rács"
21891 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21892 #, fuzzy
21893 msgid "Save Guides:"
21894 msgstr "Segédvonalak"
21896 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21897 #, fuzzy
21898 msgid "Border Thickness [px]"
21899 msgstr "keret"
21901 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21902 #, fuzzy
21903 msgid "Cartesian Grid"
21904 msgstr "Új rács létrehozása"
21906 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21907 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21908 msgstr ""
21910 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21911 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21912 msgstr ""
21914 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21915 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21916 msgstr ""
21918 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21919 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21920 msgstr ""
21922 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21923 #, fuzzy
21924 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21925 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
21927 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21928 #, fuzzy
21929 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21930 msgstr "Felosztás"
21932 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21933 #, fuzzy
21934 msgid "Major X Divisions"
21935 msgstr "Felosztás"
21937 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21938 #, fuzzy
21939 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21940 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
21942 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21943 #, fuzzy
21944 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21945 msgstr "Felosztás"
21947 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21948 #, fuzzy
21949 msgid "Major Y Divisions"
21950 msgstr "Felosztás"
21952 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21953 #, fuzzy
21954 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21955 msgstr "Felosztás"
21957 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21958 #, fuzzy
21959 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21960 msgstr "Felosztás"
21962 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21963 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21964 msgstr ""
21966 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21967 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21968 msgstr ""
21970 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21971 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21972 msgstr ""
21974 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21975 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21976 msgstr ""
21978 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21979 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21980 msgstr ""
21982 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21983 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21984 msgstr ""
21986 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21987 #, fuzzy
21988 msgid "Angle Divisions"
21989 msgstr "Felosztás"
21991 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21992 msgid "Angle Divisions at Centre"
21993 msgstr ""
21995 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21996 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21997 msgstr ""
21999 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
22000 #, fuzzy
22001 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
22002 msgstr "nyújtás"
22004 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
22005 msgid "Circumferential Label Size [px]"
22006 msgstr ""
22008 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22009 msgid "Circumferential Labels"
22010 msgstr ""
22012 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22013 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22014 msgstr ""
22016 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22017 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22018 msgstr ""
22020 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22021 #, fuzzy
22022 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22023 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
22025 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22026 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22027 msgstr ""
22029 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22030 msgid "Major Circular Divisions"
22031 msgstr ""
22033 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22034 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22035 msgstr ""
22037 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22038 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22039 msgstr ""
22041 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22042 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22043 msgstr ""
22045 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22046 #, fuzzy
22047 msgid "Polar Grid"
22048 msgstr "Rács"
22050 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22051 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22052 msgstr ""
22054 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22055 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22056 msgstr ""
22058 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22059 msgid "1/10"
22060 msgstr ""
22062 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22063 msgid "1/2"
22064 msgstr ""
22066 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22067 msgid "1/3"
22068 msgstr ""
22070 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22071 msgid "1/4"
22072 msgstr ""
22074 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22075 msgid "1/5"
22076 msgstr ""
22078 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22079 msgid "1/6"
22080 msgstr ""
22082 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22083 msgid "1/7"
22084 msgstr ""
22086 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22087 msgid "1/8"
22088 msgstr ""
22090 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22091 msgid "1/9"
22092 msgstr ""
22094 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22095 msgid "Custom..."
22096 msgstr "Egyéni..."
22098 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22099 #, fuzzy
22100 msgid "Delete existing guides"
22101 msgstr "Létező segédvonalak eltávolítása"
22103 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22104 #, fuzzy
22105 msgid "Golden ratio"
22106 msgstr "Ágarány"
22108 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22109 #, fuzzy
22110 msgid "Guides creator"
22111 msgstr "Segé_dvonalak színe:"
22113 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22114 #, fuzzy
22115 msgid "Horizontal guide each"
22116 msgstr "Vízszintes szövegSegédvonal"
22118 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22119 msgid "Preset"
22120 msgstr "Előbeállítás"
22122 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22123 msgid "Rule-of-third"
22124 msgstr ""
22126 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22127 #, fuzzy
22128 msgid "Start from edges"
22129 msgstr "a középpontból indul"
22131 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22132 #, fuzzy
22133 msgid "Vertical guide each"
22134 msgstr "Függőleges helykihagyásSegédvonal"
22136 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22137 msgid "Draw Handles"
22138 msgstr "Vezérlőelemek megrajzolása"
22140 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22141 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22142 msgstr ""
22144 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22145 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22146 msgstr "HP Graphics Language-fájl (*.hpgl)"
22148 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22149 msgid "HPGL Output"
22150 msgstr "HPGL-kimenet"
22152 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22153 msgid "Mirror Y-axis"
22154 msgstr ""
22156 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22157 #, fuzzy
22158 msgid "Plot invisible layers"
22159 msgstr "Kijelölés az összes rétegben"
22161 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22162 msgid "X-origin (px)"
22163 msgstr ""
22165 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22166 msgid "Y-origin (px)"
22167 msgstr ""
22169 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22170 #, fuzzy
22171 msgid "hpgl output flatness"
22172 msgstr "kimenet"
22174 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22175 msgid "Ask Us a Question"
22176 msgstr "Kérdezzen tőlünk"
22178 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22179 msgid "Command Line Options"
22180 msgstr "Parancssori opciók"
22182 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22183 msgid "FAQ"
22184 msgstr "Gyakran feltett kérdések"
22186 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22187 msgid "Keys and Mouse Reference"
22188 msgstr "Billentyű- és egérkombinációk leírása"
22190 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22191 msgid "Inkscape Manual"
22192 msgstr "Inkscape-kézikönyv"
22194 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22195 msgid "New in This Version"
22196 msgstr "A verzió újdonságai"
22198 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22199 msgid "Report a Bug"
22200 msgstr "Hibabejelentés"
22202 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22203 msgid "SVG 1.1 Specification"
22204 msgstr "SVG 1.1-specifikáció"
22206 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22207 #, fuzzy
22208 msgid "Attribute to Interpolate"
22209 msgstr "Tulajdonságnév"
22211 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22212 #, fuzzy
22213 msgid "End Value"
22214 msgstr "X-végérték"
22216 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22217 #, fuzzy
22218 msgid "Float Number"
22219 msgstr "Effektus-paraméterek"
22221 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22222 msgid ""
22223 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22224 "this \"other\":"
22225 msgstr ""
22227 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22228 msgid "Integer Number"
22229 msgstr ""
22231 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22232 #, fuzzy
22233 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22234 msgstr "csoport"
22236 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22237 #, fuzzy
22238 msgid "No Unit"
22239 msgstr "Mértékegység"
22241 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22242 msgid "Other"
22243 msgstr "Egyéb"
22245 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22246 #, fuzzy
22247 msgid "Other Attribute"
22248 msgstr "Tulajdonság"
22250 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22251 #, fuzzy
22252 msgid "Other Attribute type"
22253 msgstr "Tulajdonságnév"
22255 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22256 #, fuzzy
22257 msgid "Start Value"
22258 msgstr "X-kezdőérték"
22260 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22261 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22262 msgid "Style"
22263 msgstr "Stílus"
22265 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22266 #, fuzzy
22267 msgid "Tag"
22268 msgstr "Cél"
22270 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22271 #, fuzzy
22272 msgid ""
22273 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22274 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22275 "selection"
22276 msgstr "Ez az effektuscsoportkijelölés"
22278 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22279 #, fuzzy
22280 msgid "Transformation"
22281 msgstr "Transzformáció"
22283 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22284 #, fuzzy
22285 msgid "Translate X"
22286 msgstr "_Fordítók"
22288 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22289 #, fuzzy
22290 msgid "Translate Y"
22291 msgstr "_Fordítók"
22293 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22294 #, fuzzy
22295 msgid "Where to apply?"
22296 msgstr "alkalmazása"
22298 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22299 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22300 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22301 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22302 msgstr ""
22304 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22305 msgid "Duplicate endpaths"
22306 msgstr "Vég-útvonalak kettőzése"
22308 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22309 msgid "Exponent"
22310 msgstr "Kitevő"
22312 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22313 msgid "Interpolate"
22314 msgstr "Interpolálás"
22316 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22317 #, fuzzy
22318 msgid "Interpolate style"
22319 msgstr "stílusInterpolálás"
22321 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22322 msgid "Interpolation method"
22323 msgstr "Interpolációs módszer"
22325 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22326 msgid "Interpolation steps"
22327 msgstr "Interpolációs lépések"
22329 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22330 #, fuzzy
22331 msgid ""
22332 "\n"
22333 "The path is generated by applying the \n"
22334 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22335 "Order times. The following commands are \n"
22336 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22337 "\n"
22338 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22339 "\n"
22340 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22341 "\n"
22342 "+: turn left\n"
22343 "\n"
22344 "-: turn right\n"
22345 "\n"
22346 "|: turn 180 degrees\n"
22347 "\n"
22348 "[: remember point\n"
22349 "\n"
22350 "]: return to remembered point\n"
22351 msgstr "útvonalalkalmazása"
22353 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22354 msgid "Axiom"
22355 msgstr "Axióma"
22357 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22358 msgid "Axiom and rules"
22359 msgstr ""
22361 # L: Lindenmayer
22362 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22363 msgid "L-system"
22364 msgstr "L-rendszer"
22366 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22367 msgid "Left angle"
22368 msgstr "Bal-szög"
22370 # TODO: ellenőrizni
22371 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22372 #, no-c-format
22373 msgid "Randomize angle (%)"
22374 msgstr "Szög véletlenszerűsítése (%)"
22376 # TODO: ellenőrizni
22377 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22378 #, no-c-format
22379 msgid "Randomize step (%)"
22380 msgstr "Lépés véletlenszerűsítése (%)"
22382 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22383 msgid "Right angle"
22384 msgstr "Jobb-szög"
22386 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22387 msgid "Rules"
22388 msgstr "Szabályok"
22390 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22391 msgid "Step length (px)"
22392 msgstr "Lépéshossz (px)"
22394 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22395 msgid "Lorem ipsum"
22396 msgstr "Lorem ipsum"
22398 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22399 msgid "Number of paragraphs"
22400 msgstr "Bekezdések száma"
22402 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22403 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22404 msgstr "A bekezdéshossz ingadozása (mondat)"
22406 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22407 msgid "Sentences per paragraph"
22408 msgstr "Bekezdésenkénti mondatok"
22410 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22411 msgid ""
22412 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22413 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22414 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22415 msgstr ""
22416 "Ez az effektus szabványos \"Lorem Ipsum\" ál-latin helykitöltő szöveget hoz "
22417 "létre. Ha tördelt szöveg van kijelölve, akkor ahhoz lesz hozzáadva a \"Lorem "
22418 "Ipsum\" szöveg; egyéb esetben létre lesz hozva egy, a lap méretével egyező "
22419 "méretű új \"tördelt szöveg\" objektum egy új rétegben."
22421 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22422 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22423 msgstr "Jelölőelemek színezése a körvonalszínnel"
22425 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22426 msgid "Font size [px]"
22427 msgstr "Betűtípus-méret (px)"
22429 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22430 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22431 msgid "Length Unit: "
22432 msgstr "Hossz-egység "
22434 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22435 msgid "Measure"
22436 msgstr "Mérés"
22438 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22439 msgid "Measure Path"
22440 msgstr "Útvonal megmérése"
22442 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22443 msgid "Offset [px]"
22444 msgstr "Eltolás (px)"
22446 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22447 msgid "Precision"
22448 msgstr "Pontosság"
22450 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22451 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22452 msgstr "Méretezési tényező (a valós hossz: 1)"
22454 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22455 msgid ""
22456 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22457 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22458 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22459 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22460 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22461 "real world, Scale must be set to 250."
22462 msgstr ""
22463 "Ez az effektus megméri a kijelölt útvonal hosszát, majd a választott "
22464 "mértékegység szerint feltünteti ezen értéket az útvonalon (útvonalra "
22465 "illesztett szövegként). A lényeges számjegyek darabszáma megadható a "
22466 "Pontosság mezőben. A szövegnek az útvonaltól való távolsága az Eltolás "
22467 "mezőbe írt érték lesz. Átméretezett rajzokon a méretezési tényező "
22468 "használatával lehet méréseket végezni. Ha például a rajz 1 centimétere a "
22469 "valós világban 2,5 méternek felel meg, akkor méretezési tényezőnek 250 "
22470 "adandó meg."
22472 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22473 msgid "Angle"
22474 msgstr "Szög"
22476 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22477 msgid "Magnitude"
22478 msgstr "Nagyság"
22480 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22481 #, fuzzy
22482 msgid "Motion"
22483 msgstr "Pozíció"
22485 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22486 msgid "ASCII Text with outline markup"
22487 msgstr "ASCII-szöveg kontúr-jelöléssel"
22489 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22490 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22491 msgstr "Szöveges kontúrfájl (*.outline)"
22493 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22494 msgid "Text Outline Input"
22495 msgstr "Szöveges kontúr-bemenet"
22497 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22498 #, fuzzy
22499 msgid "End t-value"
22500 msgstr "X-végérték"
22502 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22503 #, fuzzy
22504 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22505 msgstr ""
22506 "Izotropikus méretezés (a legkisebbet használja: szélesség/X-tartomány vagy "
22507 "magasság/Y-tartomány)"
22509 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22510 #, fuzzy
22511 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22512 msgstr "X-tartomány szorzása 2*pi-vel"
22514 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22515 #, fuzzy
22516 msgid "Parametric Curves"
22517 msgstr "Paraméterek Ív"
22519 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22520 #, fuzzy
22521 msgid "Range and Sampling"
22522 msgstr "Tartomány és minták"
22524 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22525 msgid "Samples"
22526 msgstr "Minták"
22528 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22529 #, fuzzy
22530 msgid ""
22531 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22532 "it will determine X and Y scales.\n"
22533 "\n"
22534 "First derivatives are always determined numerically."
22535 msgstr "kiterjesztés"
22537 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22538 #, fuzzy
22539 msgid "Start t-value"
22540 msgstr "X-kezdőérték"
22542 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22543 #, fuzzy
22544 msgid "x-Function"
22545 msgstr "Függvény"
22547 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22548 #, fuzzy
22549 msgid "x-value of rectangle's left"
22550 msgstr "A téglalap tetejének Y-értéke"
22552 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22553 #, fuzzy
22554 msgid "x-value of rectangle's right"
22555 msgstr "A téglalap tetejének Y-értéke"
22557 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22558 #, fuzzy
22559 msgid "y-Function"
22560 msgstr "Függvény"
22562 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22563 #, fuzzy
22564 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22565 msgstr "A téglalap aljának Y-értéke"
22567 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22568 #, fuzzy
22569 msgid "y-value of rectangle's top"
22570 msgstr "A téglalap tetejének Y-értéke"
22572 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22573 msgid "Copies of the pattern:"
22574 msgstr "A minta másolatai:"
22576 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22577 msgid "Deformation type:"
22578 msgstr "Az alakváltoztatás típusa:"
22580 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22581 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22582 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22583 msgstr "A minta duplázása az alakváltoztatás előtt"
22585 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22586 msgid "Pattern along Path"
22587 msgstr "Minta az útvonal mentén"
22589 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22590 msgid "Ribbon"
22591 msgstr "Szalag"
22593 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22594 msgid "Snake"
22595 msgstr "Kígyó"
22597 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22598 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22599 msgid "Space between copies:"
22600 msgstr "Helykihagyás a másolatok között:"
22602 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22603 msgid ""
22604 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22605 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22606 "clones... allowed)"
22607 msgstr ""
22608 "Ez az effektus egy mintaként használt objektumot hajlít rá tetszőleges, "
22609 "vázként használt útvonalakra. A minta a kijelölés legfelső objektuma. "
22610 "Útvonalak, alakzatok, klónok stb. csoportjai is használhatók."
22612 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22613 #, fuzzy
22614 msgid "Cloned"
22615 msgstr "Klónok"
22617 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22618 #, fuzzy
22619 msgid "Copied"
22620 msgstr "Együttesen"
22622 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22623 #, fuzzy
22624 msgid "Follow path orientation"
22625 msgstr "útvonalLaptájolás:"
22627 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22628 #, fuzzy
22629 msgid "Moved"
22630 msgstr "Áthelyezés"
22632 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22633 #, fuzzy
22634 msgid "Original pattern will be:"
22635 msgstr "Az eredeti minta"
22637 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22638 #, fuzzy
22639 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22640 msgstr "hossz"
22642 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22643 #, fuzzy
22644 msgid ""
22645 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22646 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22647 "clones... allowed)"
22648 msgstr ""
22649 "Ez az effektus egy mintaként használt objektumot hajlít rá tetszőleges, "
22650 "vázként használt útvonalakra. A minta a kijelölés legfelső objektuma. "
22651 "Útvonalak, alakzatok, klónok stb. csoportjai is használhatók."
22653 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22654 msgid "Bleed (in)"
22655 msgstr "Kifutó (bleed) (hüvelykben)"
22657 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22658 msgid "Bond Weight #"
22659 msgstr "Kötési súly (bond weight #)"
22661 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22662 msgid "Book Height (inches)"
22663 msgstr "A könyv magassága (hüvelykben)"
22665 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22666 msgid "Book Properties"
22667 msgstr "A könyv tulajdonságai"
22669 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22670 msgid "Book Width (inches)"
22671 msgstr "A könyv szélessége (hüvelykben)"
22673 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22674 msgid "Caliper (inches)"
22675 msgstr "Mérőkörző (caliper) (hüvelyk)"
22677 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22678 msgid "Cover"
22679 msgstr "Borító"
22681 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22682 msgid "Cover Thickness Measurement"
22683 msgstr "A borító vastagságának mértéke"
22685 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22686 msgid "Interior Pages"
22687 msgstr "Belső lapok"
22689 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22690 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22691 msgstr "Megjegyzés: a kötési súllyal kapcsolatos számítások becsléssel történnek"
22693 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22694 msgid "Number of Pages"
22695 msgstr "Lapok száma"
22697 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22698 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22699 msgstr "Lapok száma hüvelykenként (PPI)"
22701 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22702 msgid "Paper Thickness Measurement"
22703 msgstr "A papír vastagságának mértéke"
22705 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22706 #, fuzzy
22707 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22708 msgstr "Borító \"Perfect Bind\" könyvkötéshezsablon"
22710 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22711 msgid "Remove existing guides"
22712 msgstr "Létező segédvonalak eltávolítása"
22714 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22715 msgid "Specify Width"
22716 msgstr "Megadott szélesség"
22718 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22719 msgid "Perspective"
22720 msgstr "Perspektíva"
22722 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22723 msgid "AutoCAD Plot Input"
22724 msgstr "AutoCAD-plot-bemenet"
22726 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22727 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22728 msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
22729 msgstr "AutoCAD-plot-rajzfájlok (*.plt)"
22731 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22732 #, fuzzy
22733 msgid "Open files saved for plotters"
22734 msgstr "Az XFIG-gel mentett fájlok megnyitása"
22736 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22737 msgid "AutoCAD Plot Output"
22738 msgstr "AutoCAD-plot-kimenet"
22740 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22741 #, fuzzy
22742 msgid "Save a file for plotters"
22743 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet az exportáláshoz"
22745 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22746 #, fuzzy
22747 msgid "3D Polyhedron"
22748 msgstr "Sokszög"
22750 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22751 #, fuzzy
22752 msgid "Clockwise Wound Object"
22753 msgstr "Objektum feloldása"
22755 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22756 msgid "Cube"
22757 msgstr ""
22759 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22760 msgid "Cuboctohedron"
22761 msgstr ""
22763 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22764 msgid "Dodecahedron"
22765 msgstr ""
22767 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22768 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22769 msgstr ""
22771 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22772 msgid "Edge-Specified"
22773 msgstr ""
22775 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22776 #, fuzzy
22777 msgid "Edges"
22778 msgstr "Szél"
22780 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22781 msgid "Face-Specified"
22782 msgstr ""
22784 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22785 #, fuzzy
22786 msgid "Faces"
22787 msgstr "Laposság"
22789 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22790 #, fuzzy
22791 msgid "Filename:"
22792 msgstr "Fájlnév beállítása"
22794 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22795 #, fuzzy
22796 msgid "Fill Colour (Blue)"
22797 msgstr "kitöltés"
22799 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22800 #, fuzzy
22801 msgid "Fill Colour (Green)"
22802 msgstr "kitöltés"
22804 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22805 #, fuzzy
22806 msgid "Fill Colour (Red)"
22807 msgstr "kitöltés"
22809 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22810 #, fuzzy, no-c-format
22811 msgid "Fill Opacity/ %"
22812 msgstr "kitöltésÁtlátszatlanság, %"
22814 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22815 msgid "Great Dodecahedron"
22816 msgstr ""
22818 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22819 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22820 msgstr ""
22822 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22823 msgid "Icosahedron"
22824 msgstr ""
22826 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22827 #, fuzzy
22828 msgid "Light x-Position"
22829 msgstr "Pozíció"
22831 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22832 #, fuzzy
22833 msgid "Light y-Position"
22834 msgstr "Pozíció"
22836 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22837 #, fuzzy
22838 msgid "Light z-Position"
22839 msgstr "Pozíció"
22841 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22842 #, fuzzy
22843 msgid "Line Thickness / px"
22844 msgstr "vonal"
22846 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22847 msgid "Load From File"
22848 msgstr ""
22850 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22851 #, fuzzy
22852 msgid "Maximum"
22853 msgstr "Közepes"
22855 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22856 msgid "Mean"
22857 msgstr ""
22859 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22860 #, fuzzy
22861 msgid "Minimum"
22862 msgstr "Minimális méret"
22864 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22865 #, fuzzy
22866 msgid "Model File"
22867 msgstr "Az összes fájl"
22869 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22870 #, fuzzy
22871 msgid "Object Type"
22872 msgstr "Objektum"
22874 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22875 #, fuzzy
22876 msgid "Object:"
22877 msgstr "Objektum"
22879 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22880 #, fuzzy
22881 msgid "Octahedron"
22882 msgstr "Egyéb"
22884 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22885 #, fuzzy
22886 msgid "Rotate Around:"
22887 msgstr "Csomópontok elforgatása"
22889 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22890 #, fuzzy
22891 msgid "Rotation / Degrees"
22892 msgstr "Elforgatás (fok)"
22894 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22895 #, fuzzy
22896 msgid "Scaling Factor"
22897 msgstr "Ferdítési tényező"
22899 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22900 #, fuzzy
22901 msgid "Shading"
22902 msgstr "Helykihagyás"
22904 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22905 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22906 msgstr ""
22908 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22909 msgid "Snub Cube"
22910 msgstr ""
22912 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22913 msgid "Snub Dodecahedron"
22914 msgstr ""
22916 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22917 #, fuzzy, no-c-format
22918 msgid "Stroke Opacity/ %"
22919 msgstr "Körv_onalrajzolatátlátszatlanság"
22921 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22922 msgid "Tetrahedron"
22923 msgstr ""
22925 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22926 #, fuzzy
22927 msgid "Then Rotate Around:"
22928 msgstr "nem lekerekített"
22930 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22931 msgid "Truncated Cube"
22932 msgstr ""
22934 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22935 msgid "Truncated Dodecahedron"
22936 msgstr ""
22938 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22939 msgid "Truncated Icosahedron"
22940 msgstr ""
22942 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22943 msgid "Truncated Octahedron"
22944 msgstr ""
22946 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22947 msgid "Truncated Tetrahedron"
22948 msgstr ""
22950 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22951 #, fuzzy
22952 msgid "Vertices"
22953 msgstr "Fü_ggőleges"
22955 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22956 #, fuzzy
22957 msgid "View"
22958 msgstr "_Nézet"
22960 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22961 #, fuzzy
22962 msgid "X-Axis"
22963 msgstr "X-tengely"
22965 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22966 #, fuzzy
22967 msgid "Y-Axis"
22968 msgstr "Y-tengely"
22970 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22971 #, fuzzy
22972 msgid "Z-Axis"
22973 msgstr "Z-tengely"
22975 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22976 msgid "Z-Sort Faces By:"
22977 msgstr ""
22979 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22980 #, fuzzy
22981 msgid "Bleed Margin"
22982 msgstr "Kifutó (bleed) (hüvelykben)"
22984 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22985 #, fuzzy
22986 msgid "Bleed Marks"
22987 msgstr "Közép jelölése:"
22989 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22990 #, fuzzy
22991 msgid "Bottom:"
22992 msgstr "Alulra"
22994 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22995 #, fuzzy
22996 msgid "Canvas"
22997 msgstr "Rajzvászon"
22999 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
23000 #, fuzzy
23001 msgid "Colour Bars"
23002 msgstr "Színek"
23004 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
23005 msgid "Crop Marks"
23006 msgstr ""
23008 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
23009 #, fuzzy
23010 msgid "Left:"
23011 msgstr "ft"
23013 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
23014 #, fuzzy
23015 msgid "Marks"
23016 msgstr "Jel"
23018 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
23019 #, fuzzy
23020 msgid "Page Information"
23021 msgstr "Információ"
23023 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
23024 #, fuzzy
23025 msgid "Positioning"
23026 msgstr "Pozíció"
23028 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
23029 #, fuzzy
23030 msgid "Printing Marks"
23031 msgstr "Nyomtatás PDF-műveletekkel"
23033 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
23034 msgid "Registration Marks"
23035 msgstr ""
23037 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
23038 #, fuzzy
23039 msgid "Right:"
23040 msgstr "Jogok:"
23042 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
23043 #, fuzzy
23044 msgid "Set crop marks to"
23045 msgstr "Jelölőelemek beállítása"
23047 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
23048 #, fuzzy
23049 msgid "Star Target"
23050 msgstr "Cél"
23052 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
23053 #, fuzzy
23054 msgid "Top:"
23055 msgstr "Felülre"
23057 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
23058 msgid "PostScript Input"
23059 msgstr "PostScript-bemenet"
23061 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
23062 msgid "Jitter nodes"
23063 msgstr "Csomópontok véletlenszerű szétszórása"
23065 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
23066 #, fuzzy
23067 msgid "Maximum displacement in X, px"
23068 msgstr "Maximális elmozdítás képpontban"
23070 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
23071 #, fuzzy
23072 msgid "Maximum displacement in Y, px"
23073 msgstr "Maximális elmozdítás képpontban"
23075 # TODO: ellenőrizni
23076 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
23077 msgid "Shift node handles"
23078 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek elmozdítása"
23080 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
23081 msgid "Shift nodes"
23082 msgstr "Csomópontok elmozdítása"
23084 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
23085 msgid ""
23086 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23087 "selected path."
23088 msgstr ""
23089 "Ez az effektus véletlenszerűen elmozdítja a kijelölt útvonal csomópontjait "
23090 "(valamint kérésre a csomópont-vezérlőelemeit is)."
23092 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23093 msgid "Use normal distribution"
23094 msgstr "Normál eloszlás használata"
23096 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23097 msgid "Alphabet Soup"
23098 msgstr ""
23100 # TODO: ellenőrizni
23101 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23102 #, fuzzy
23103 msgid "Random Seed"
23104 msgstr "Véletlenszerű fa"
23106 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23107 msgid "Bar Height:"
23108 msgstr "Vonalmagasság:"
23110 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23111 msgid "Barcode"
23112 msgstr "Vonalkód"
23114 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23115 msgid "Barcode Data:"
23116 msgstr "Vonalkód-adatok:"
23118 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23119 msgid "Barcode Type:"
23120 msgstr "Vonalkód-típus:"
23122 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23123 #, fuzzy
23124 msgid "Arbitrary Angle:"
23125 msgstr "Elrendezés"
23127 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
23128 msgid "Arrange"
23129 msgstr "Elrendezés"
23131 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23132 #, fuzzy
23133 msgid "Bottom"
23134 msgstr "Alulra"
23136 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23137 msgid "Bottom to Top (90)"
23138 msgstr ""
23140 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23141 #, fuzzy
23142 msgid "Horizontal Point:"
23143 msgstr "Vízszintes szöveg"
23145 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23146 msgid "Left to Right (0)"
23147 msgstr ""
23149 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
23150 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23151 #, fuzzy
23152 msgid "Middle"
23153 msgstr "Csempézés"
23155 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23156 #, fuzzy
23157 msgid "Radial Inward"
23158 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
23160 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23161 #, fuzzy
23162 msgid "Radial Outward"
23163 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
23165 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23166 #, fuzzy
23167 msgid "Restack"
23168 msgstr "Visszaállítás"
23170 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23171 #, fuzzy
23172 msgid "Restack Direction:"
23173 msgstr "Leírás:"
23175 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23176 msgid "Right to Left (180)"
23177 msgstr ""
23179 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23180 #, fuzzy
23181 msgid "Top to Bottom (270)"
23182 msgstr "Al_ulra helyezés"
23184 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23185 #, fuzzy
23186 msgid "Vertical Point:"
23187 msgstr "Függőleges szöveg"
23189 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23190 msgid "Initial size"
23191 msgstr "Kezdeti méret"
23193 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23194 msgid "Minimum size"
23195 msgstr "Minimális méret"
23197 # TODO: ellenőrizni
23198 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23199 msgid "Random Tree"
23200 msgstr "Véletlenszerű fa"
23202 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23203 #, no-c-format
23204 msgid "Curve (%):"
23205 msgstr "Ív (%):"
23207 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23208 msgid "Rubber Stretch"
23209 msgstr "Gumiszerű nyújtás"
23211 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23212 #, no-c-format
23213 msgid "Strength (%):"
23214 msgstr "Erősség (%):"
23216 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23217 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23218 msgstr "Az sK1 vektorgrafikai szerkesztővel elmentett fájlok megnyitása"
23220 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23221 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23222 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23223 msgstr "sK1 vektorgrafikai fájlok (.sk1)"
23225 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23226 msgid "sK1 vector graphics files input"
23227 msgstr "Bemenet: sK1-féle vektorgrafikai fájlok"
23229 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23230 #, fuzzy
23231 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23232 msgstr "Inkscape - vektorgrafikai szerkesztő"
23234 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23235 msgid "sK1 vector graphics files output"
23236 msgstr "vektorgrafikai fájlok-kimenet"
23238 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23239 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23240 msgstr "A Sketch nevű programmal készített diagram"
23242 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23243 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23244 msgstr "Sketch-diagram (*.sk)"
23246 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23247 msgid "Sketch Input"
23248 msgstr "Sketch-bemenet"
23250 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23251 msgid "Gear Placement"
23252 msgstr "Fogak helye"
23254 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23255 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23256 msgstr "Belül (hipotrochoid)"
23258 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23259 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23260 msgstr "Kívül (epitrochoid)"
23262 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23263 msgid "Quality (Default = 16)"
23264 msgstr "Minőség (alapértelmezés: 16)"
23266 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23267 msgid "R - Ring Radius (px)"
23268 msgstr "R - gyűrűsugár (px)"
23270 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23271 msgid "Rotation (deg)"
23272 msgstr "Elforgatás (fok)"
23274 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23275 msgid "Spirograph"
23276 msgstr "Spirográf"
23278 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23279 msgid "d - Pen Radius (px)"
23280 msgstr "d - tollsugár (px)"
23282 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23283 msgid "r - Gear Radius (px)"
23284 msgstr "r - fogsugár (px)"
23286 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23287 msgid "Behavior"
23288 msgstr "Viselkedés"
23290 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23291 msgid "Straighten Segments"
23292 msgstr "Szakaszok egyenesítése"
23294 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23295 msgid "Envelope"
23296 msgstr "Burkológörbe"
23298 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23299 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23300 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23302 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23303 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23304 msgstr "Microsoft-féle felületdefiníciós formátum"
23306 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23307 msgid "XAML Output"
23308 msgstr "XAML-kimenet"
23310 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23311 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23312 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG médiával (*.zip)"
23314 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23315 msgid ""
23316 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23317 "files"
23318 msgstr ""
23319 "Az Inkscape natív fájlformátuma Zip-pel tömörítve; a médiafájlokat is "
23320 "tartalmazza"
23322 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23323 msgid "ZIP Output"
23324 msgstr "ZIP-kimenet"
23326 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23327 msgid ""
23328 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23329 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23330 msgstr ""
23332 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23333 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23334 msgstr ""
23336 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23337 #, fuzzy
23338 msgid "Automatically set size and position"
23339 msgstr "automatikusan"
23341 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23342 #, fuzzy
23343 msgid "Calendar"
23344 msgstr "_Törlés"
23346 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23347 #, fuzzy
23348 msgid "Char Encoding"
23349 msgstr "Vonalvég-lekerekítés"
23351 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23352 #, fuzzy
23353 msgid "Configuration"
23354 msgstr "Nyomtatási beállítások"
23356 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23357 #, fuzzy
23358 msgid "Day color"
23359 msgstr "Szín ejtése"
23361 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23362 #, fuzzy
23363 msgid "Day names"
23364 msgstr "A réteg neve:"
23366 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23367 #, fuzzy
23368 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23369 msgstr "kitöltés"
23371 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23372 msgid ""
23373 "January February March April May June July August September October November "
23374 "December"
23375 msgstr ""
23377 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23378 #, fuzzy
23379 msgid "Localization"
23380 msgstr "Hely"
23382 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23383 msgid "Monday"
23384 msgstr ""
23386 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23387 msgid "Month (0 for all)"
23388 msgstr ""
23390 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23391 #, fuzzy
23392 msgid "Month Margin"
23393 msgstr "Szín ejtése"
23395 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23396 #, fuzzy
23397 msgid "Month Width"
23398 msgstr "Tollszélesség"
23400 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23401 #, fuzzy
23402 msgid "Month color"
23403 msgstr "Szín ejtése"
23405 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23406 #, fuzzy
23407 msgid "Month names"
23408 msgstr "Hosszú név"
23410 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23411 #, fuzzy
23412 msgid "Months per line"
23413 msgstr "Sorok igazítása középre"
23415 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23416 msgid "Next month day color"
23417 msgstr ""
23419 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23420 #, fuzzy
23421 msgid "Saturday"
23422 msgstr "Telítés"
23424 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23425 msgid "Saturday and Sunday"
23426 msgstr ""
23428 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23429 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23430 msgstr ""
23432 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23433 #, fuzzy
23434 msgid "Sunday"
23435 msgstr "Illesztés"
23437 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23438 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23439 msgstr ""
23441 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23442 #, fuzzy
23443 msgid "Week start day"
23444 msgstr "félútról indul"
23446 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23447 #, fuzzy
23448 msgid "Weekday name color "
23449 msgstr "Leolvasott szín beállítása"
23451 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23452 msgid "Weekend"
23453 msgstr ""
23455 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23456 #, fuzzy
23457 msgid "Weekend day color"
23458 msgstr "Leolvasott szín beállítása"
23460 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23461 #, fuzzy
23462 msgid "Year (0 for current)"
23463 msgstr "Az aktuális alatt"
23465 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23466 #, fuzzy
23467 msgid "Year color"
23468 msgstr "Szín ejtése"
23470 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23471 msgid "You may change the names for other languages:"
23472 msgstr ""
23474 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23475 #, fuzzy
23476 msgid "Convert to Braille"
23477 msgstr "Szöveggé való _konvertálás"
23479 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23480 msgid "fLIP cASE"
23481 msgstr "kISBETŰ-NAGYBETŰ-FELCSERÉLÉS"
23483 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23484 msgid "lowercase"
23485 msgstr "kisbetűs"
23487 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23488 msgid "rANdOm CasE"
23489 msgstr "kISbEtŰ-naGyBEtŰ vÉleTlENszErŰen"
23491 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23492 msgid "By:"
23493 msgstr "Erre:"
23495 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23496 msgid "Replace text"
23497 msgstr "Szöveg cserélése"
23499 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23500 msgid "Replace:"
23501 msgstr "Cserélendő:"
23503 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23504 msgid "Sentence case"
23505 msgstr "Mondatkezdő szó nagybetűs"
23507 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
23508 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23509 msgid "Title Case"
23510 msgstr "Minden Szó Nagybetűs"
23512 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23513 msgid "UPPERCASE"
23514 msgstr "NAGYBETŰS"
23516 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23517 #, fuzzy
23518 msgid "Angle a / deg"
23519 msgstr "Szög (fokban):"
23521 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23522 #, fuzzy
23523 msgid "Angle b / deg"
23524 msgstr "Szög (fokban):"
23526 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23527 #, fuzzy
23528 msgid "Angle c / deg"
23529 msgstr "Szög (fokban):"
23531 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23532 #, fuzzy
23533 msgid "From Side a and Angles a, b"
23534 msgstr "oldal"
23536 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23537 #, fuzzy
23538 msgid "From Side c and Angles a, b"
23539 msgstr "oldal"
23541 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23542 #, fuzzy
23543 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23544 msgstr "oldal"
23546 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23547 #, fuzzy
23548 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23549 msgstr "oldal"
23551 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23552 #, fuzzy
23553 msgid "From Three Sides"
23554 msgstr "oldal"
23556 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23557 #, fuzzy
23558 msgid "Side Length a / px"
23559 msgstr "oldalLépéshossz (px)"
23561 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23562 #, fuzzy
23563 msgid "Side Length b / px"
23564 msgstr "oldalLépéshossz (px)"
23566 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23567 #, fuzzy
23568 msgid "Side Length c / px"
23569 msgstr "oldalLépéshossz (px)"
23571 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23572 #, fuzzy
23573 msgid "Triangle"
23574 msgstr "Háromszög"
23576 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23577 msgid "ASCII Text"
23578 msgstr "ASCII-szöveg"
23580 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23581 msgid "Text File (*.txt)"
23582 msgstr "Szövegfájl (*.txt)"
23584 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23585 msgid "Text Input"
23586 msgstr "Szöveg-bemenet"
23588 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23589 #, fuzzy
23590 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23591 msgstr ""
23592 "Az összes kijelölt objektum bal felső sarkában megjelenik egy gyémánt alakú "
23593 "jel"
23595 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23596 #, fuzzy
23597 msgid "Attribute to set"
23598 msgstr "Tulajdonságnév"
23600 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23601 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23602 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23603 msgstr ""
23605 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23606 msgid ""
23607 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23608 "space, and only with a space."
23609 msgstr ""
23611 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23612 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23613 msgid "Run it after"
23614 msgstr ""
23616 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23617 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23618 msgid "Run it before"
23619 msgstr ""
23621 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23622 #, fuzzy
23623 msgid "Set Attributes"
23624 msgstr "Tulajdonság beállítása"
23626 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23627 msgid "Source and destination of setting"
23628 msgstr ""
23630 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23631 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23632 msgstr ""
23634 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23635 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23636 msgstr ""
23638 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23639 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23640 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23641 msgstr ""
23643 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23644 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23645 #, fuzzy
23646 msgid ""
23647 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23648 "browser (like Firefox)."
23649 msgstr "Ez az effektuslátható"
23651 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23652 #, fuzzy
23653 msgid ""
23654 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23655 "a defined event occurs on the first selected element."
23656 msgstr "Ez az effektus"
23658 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23659 #, fuzzy
23660 msgid "Value to set"
23661 msgstr "Érték(ek)"
23663 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23664 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23665 msgid "Web"
23666 msgstr ""
23668 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23669 msgid "When the set must be done?"
23670 msgstr ""
23672 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23673 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23674 #, fuzzy
23675 msgid "on activate"
23676 msgstr "Deaktiválva"
23678 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23679 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23680 #, fuzzy
23681 msgid "on blur"
23682 msgstr "Elmosás módosítása"
23684 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23685 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23686 msgid "on click"
23687 msgstr ""
23689 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23690 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23691 #, fuzzy
23692 msgid "on element loaded"
23693 msgstr "Új elemcsomópont"
23695 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23696 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23697 msgid "on focus"
23698 msgstr ""
23700 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23701 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23702 msgid "on mouse down"
23703 msgstr ""
23705 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23706 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23707 msgid "on mouse move"
23708 msgstr ""
23710 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23711 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23712 #, fuzzy
23713 msgid "on mouse out"
23714 msgstr "Nagyítás és kicsinyítés"
23716 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23717 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23718 msgid "on mouse over"
23719 msgstr ""
23721 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23722 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23723 msgid "on mouse up"
23724 msgstr ""
23726 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23727 #, fuzzy
23728 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23729 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma körvonallal rendelkezik"
23731 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23732 #, fuzzy
23733 msgid "Attribute to transmit"
23734 msgstr "Tulajdonságnév"
23736 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23737 msgid ""
23738 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23739 "with a space, and only with a space."
23740 msgstr ""
23742 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23743 msgid "Source and destination of transmitting"
23744 msgstr ""
23746 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23747 msgid "The first selected transmits to all others"
23748 msgstr ""
23750 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23751 #, fuzzy
23752 msgid ""
23753 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23754 "to the second when a event occurs."
23755 msgstr "Ez az effektus"
23757 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23758 #, fuzzy
23759 msgid "Transmit Attributes"
23760 msgstr "Tulajdonság beállítása"
23762 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23763 #, fuzzy
23764 msgid "When to transmit"
23765 msgstr "Alávágás jobbra"
23767 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23768 msgid "Amount of whirl"
23769 msgstr "Csavarás mennyisége"
23771 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23772 msgid "Rotation is clockwise"
23773 msgstr "Elforgatás: az óramutató járásának irányában"
23775 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23776 msgid "Whirl"
23777 msgstr "Csavarás"
23779 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23780 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23781 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23782 msgstr "Elterjedt fájlformátum kisebb rajzokhoz"
23784 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23785 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23786 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23787 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
23789 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23790 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23791 msgid "Windows Metafile Input"
23792 msgstr "Windows Metafile-bemenet"
23794 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23795 msgid "XAML Input"
23796 msgstr "XAML-bemenet"
23798 #, fuzzy
23799 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23800 #~ msgstr "Elmosási effektusok átalakítása bitképekké"
23802 #~ msgid "Target"
23803 #~ msgstr "Cél"
23805 #~ msgid "Seed"
23806 #~ msgstr "Kezdőérték"
23808 #, fuzzy
23809 #~ msgid "Melt and glow"
23810 #~ msgstr "Bal-szög"
23812 #, fuzzy
23813 #~ msgid "Badge"
23814 #~ msgstr "Szél"
23816 #, fuzzy
23817 #~ msgid "Ghost outline"
23818 #~ msgstr "Téglalap-körvonal"
23820 #, fuzzy
23821 #~ msgid "Flow inside"
23822 #~ msgstr "Durvábbá tevési mód"
23824 #~ msgid "_Write session file:"
23825 #~ msgstr "Munkamenet-_fájl készítése:"
23827 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23828 #~ msgstr "Megosztott SVG-rajztábla."
23830 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23831 #~ msgstr "A Pedro XMPP-kliens alapján"
23833 #~ msgid "Select a location and filename"
23834 #~ msgstr "Válasszon egy helyet és egy fájlnevet"
23836 #~ msgid "Set filename"
23837 #~ msgstr "Fájlnév beállítása"
23839 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23840 #~ msgstr "\"<b>%1</b>\" meghívta Önt egy rajztábla-munkamenetre."
23842 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23843 #~ msgstr "Elfogadja \"<b>%1</b>\" rajztábla-munkamenetre szóló meghívását?"
23845 #~ msgid "Accept invitation"
23846 #~ msgstr "Meghívás elfogadása"
23848 #~ msgid "Decline invitation"
23849 #~ msgstr "Meghívás elutasítása"
23851 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23852 #~ msgstr "Inkboard-munkamenet (%1 - %2)"
23854 #, fuzzy
23855 #~ msgid "Length left"
23856 #~ msgstr "Alávágás balra"
23858 #, fuzzy
23859 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
23860 #~ msgstr "A fényforrás színét adja meg"
23862 #, fuzzy
23863 #~ msgid "Length right"
23864 #~ msgstr "Hossz-egység "
23866 #, fuzzy
23867 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23868 #~ msgstr "A szín fényességének leolvasása"
23870 #, fuzzy
23871 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23872 #~ msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
23874 #, fuzzy
23875 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23876 #~ msgstr "A szín fényességének leolvasása"
23878 #, fuzzy
23879 #~ msgid "Intersect"
23880 #~ msgstr "Metszet"
23882 #, fuzzy
23883 #~ msgid "Identity A"
23884 #~ msgstr "Azonosság"
23886 #, fuzzy
23887 #~ msgid "Identity B"
23888 #~ msgstr "Azonosság"
23890 # node-ok és szakaszok száma nem változik
23891 #, fuzzy
23892 #~ msgid "2nd path"
23893 #~ msgstr "Lánc hajlítása"
23895 #, fuzzy
23896 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23897 #~ msgstr "Azon lánc, amely mentén az eredeti lánc hajlítandó"
23899 #, fuzzy
23900 #~ msgid "Boolop type"
23901 #~ msgstr "Az összes típus"
23903 #, fuzzy
23904 #~ msgid "Starting"
23905 #~ msgstr "Kezdet"
23907 #, fuzzy
23908 #~ msgid "Rotation angle"
23909 #~ msgstr "El_forgatási középpont"
23911 #, fuzzy
23912 #~ msgid "Number of copies"
23913 #~ msgstr "A sorok száma"
23915 #, fuzzy
23916 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23917 #~ msgstr "A sokszög illetve csillag csúcsainak száma"
23919 #, fuzzy
23920 #~ msgid "Origin"
23921 #~ msgstr "X-origó"
23923 #, fuzzy
23924 #~ msgid "Origin of the rotation"
23925 #~ msgstr "Tájolás"
23927 #, fuzzy
23928 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23929 #~ msgstr "Telítettség módosítása"
23931 #, fuzzy
23932 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23933 #~ msgstr "Telítettség módosítása"
23935 #, fuzzy
23936 #~ msgid "Elliptic Pen"
23937 #~ msgstr "Ellipszis"
23939 #, fuzzy
23940 #~ msgid "Sharp"
23941 #~ msgstr "Élesítés"
23943 # TODO: ellenőrizni
23944 #, fuzzy
23945 #~ msgid "Round"
23946 #~ msgstr "Lekerekítettség"
23948 #, fuzzy
23949 #~ msgid "Method"
23950 #~ msgstr "Méter"
23952 #, fuzzy
23953 #~ msgid "Choose pen type"
23954 #~ msgstr "Szakasztípus módosítása"
23956 #, fuzzy
23957 #~ msgid "Pen width"
23958 #~ msgstr "Tollszélesség"
23960 #, fuzzy
23961 #~ msgid "Maximal stroke width"
23962 #~ msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
23964 #, fuzzy
23965 #~ msgid "Pen roundness"
23966 #~ msgstr "nem lekerekített"
23968 #, fuzzy
23969 #~ msgid "angle"
23970 #~ msgstr "Szög"
23972 #, fuzzy
23973 #~ msgid "Grow for"
23974 #~ msgstr "Nyújtási mód"
23976 # TODO: ellenőrizni
23977 #, fuzzy
23978 #~ msgid "Round ends"
23979 #~ msgstr "Lekerekítettség"
23981 #, fuzzy
23982 #~ msgid "Capping"
23983 #~ msgstr "Vonalvég-lekerekítés"
23985 #, fuzzy
23986 #~ msgid "left capping"
23987 #~ msgstr "Illesztés _bekapcsolása"
23989 # TODO: ellenőrizni
23990 #, fuzzy
23991 #~ msgid "Control handle 0"
23992 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
23994 # TODO: ellenőrizni
23995 #, fuzzy
23996 #~ msgid "Control handle 1"
23997 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
23999 # TODO: ellenőrizni
24000 #, fuzzy
24001 #~ msgid "Control handle 2"
24002 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24004 # TODO: ellenőrizni
24005 #, fuzzy
24006 #~ msgid "Control handle 3"
24007 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24009 # TODO: ellenőrizni
24010 #, fuzzy
24011 #~ msgid "Control handle 4"
24012 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24014 # TODO: ellenőrizni
24015 #, fuzzy
24016 #~ msgid "Control handle 5"
24017 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24019 # TODO: ellenőrizni
24020 #, fuzzy
24021 #~ msgid "Control handle 6"
24022 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24024 # TODO: ellenőrizni
24025 #, fuzzy
24026 #~ msgid "Control handle 7"
24027 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24029 # TODO: ellenőrizni
24030 #, fuzzy
24031 #~ msgid "Control handle 8"
24032 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24034 # TODO: ellenőrizni
24035 #, fuzzy
24036 #~ msgid "Control handle 9"
24037 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24039 # TODO: ellenőrizni
24040 #, fuzzy
24041 #~ msgid "Control handle 10"
24042 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24044 # TODO: ellenőrizni
24045 #, fuzzy
24046 #~ msgid "Control handle 11"
24047 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24049 # TODO: ellenőrizni
24050 #, fuzzy
24051 #~ msgid "Control handle 12"
24052 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24054 # TODO: ellenőrizni
24055 #, fuzzy
24056 #~ msgid "Control handle 13"
24057 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24059 # TODO: ellenőrizni
24060 #, fuzzy
24061 #~ msgid "Control handle 14"
24062 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24064 # TODO: ellenőrizni
24065 #, fuzzy
24066 #~ msgid "Control handle 15"
24067 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24069 #, fuzzy
24070 #~ msgid "End type"
24071 #~ msgstr " típus: "
24073 #, fuzzy
24074 #~ msgid "Reflection line"
24075 #~ msgstr "Kijelölés"
24077 #, fuzzy
24078 #~ msgid "Adjust the offset"
24079 #~ msgstr "A <b>peremtávolság</b> beállítása"
24081 #, fuzzy
24082 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
24083 #~ msgstr "A fényforrás színét adja meg"
24085 #, fuzzy
24086 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
24087 #~ msgstr "A szín fényességének leolvasása"
24089 #, fuzzy
24090 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
24091 #~ msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
24093 #, fuzzy
24094 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
24095 #~ msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
24097 #, fuzzy
24098 #~ msgid "Scaling factor"
24099 #~ msgstr "Ferdítési tényező"
24101 #, fuzzy
24102 #~ msgid "Display unit"
24103 #~ msgstr "Képernyőbeállítás"
24105 #, fuzzy
24106 #~ msgid "Print unit after path length"
24107 #~ msgstr "Szélesség a hossz arányában megadva"
24109 #, fuzzy
24110 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
24111 #~ msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
24113 #, fuzzy
24114 #~ msgid "Scale x"
24115 #~ msgstr "Méretezés"
24117 #, fuzzy
24118 #~ msgid "Scale factor in x direction"
24119 #~ msgstr "Az X irányú távlatpont állapota"
24121 #, fuzzy
24122 #~ msgid "Scale y"
24123 #~ msgstr "Méretezés"
24125 #, fuzzy
24126 #~ msgid "Scale factor in y direction"
24127 #~ msgstr "Az X irányú távlatpont állapota"
24129 #, fuzzy
24130 #~ msgid "Offset x"
24131 #~ msgstr "Eltolás"
24133 #, fuzzy
24134 #~ msgid "Offset in x direction"
24135 #~ msgstr "X iránybeli szög"
24137 #, fuzzy
24138 #~ msgid "Offset y"
24139 #~ msgstr "Eltolás"
24141 #, fuzzy
24142 #~ msgid "Offset in y direction"
24143 #~ msgstr "X iránybeli szög"
24145 #, fuzzy
24146 #~ msgid "Adjust the origin"
24147 #~ msgstr "Árnyalat módosítása"
24149 #, fuzzy
24150 #~ msgid "Iterations"
24151 #~ msgstr "Metszet"
24153 #, fuzzy
24154 #~ msgid "Float parameter"
24155 #~ msgstr "Effektus-paraméterek"
24157 #, fuzzy
24158 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24159 #~ msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
24161 #~ msgid "Stack step"
24162 #~ msgstr "Veremlépés"
24164 #, fuzzy
24165 #~ msgid "point param"
24166 #~ msgstr "pentagram"
24168 #, fuzzy
24169 #~ msgid "path param"
24170 #~ msgstr "pentagram"
24172 #, fuzzy
24173 #~ msgid "Label"
24174 #~ msgstr "_Címke"
24176 #, fuzzy
24177 #~ msgid "All Image Files"
24178 #~ msgstr "Az összes kép"
24180 #, fuzzy
24181 #~ msgid "Path:"
24182 #~ msgstr "Lánc"
24184 #, fuzzy
24185 #~ msgid "Session file"
24186 #~ msgstr "Munkamenet-_fájl készítése:"
24188 #, fuzzy
24189 #~ msgid "Message information"
24190 #~ msgstr "Információ a memóriahasználatról"
24192 #, fuzzy
24193 #~ msgid "Active session file:"
24194 #~ msgstr "Munkamenet-_fájl készítése:"
24196 #, fuzzy
24197 #~ msgid "Close file"
24198 #~ msgstr "Bezárás"
24200 #, fuzzy
24201 #~ msgid "Open new file"
24202 #~ msgstr "Szűrő átnevezése"
24204 #, fuzzy
24205 #~ msgid "Set delay"
24206 #~ msgstr "Alfa beállítása"
24208 #, fuzzy
24209 #~ msgid "Rewind"
24210 #~ msgstr "Megjelenítés"
24212 #, fuzzy
24213 #~ msgid "Pause"
24214 #~ msgstr "Beillesztés"
24216 #, fuzzy
24217 #~ msgid "Open session file"
24218 #~ msgstr "Munkamenet-_fájl készítése:"
24220 #, fuzzy
24221 #~ msgid "_Register"
24222 #~ msgstr "Raszter"
24224 #, fuzzy
24225 #~ msgid "_Server:"
24226 #~ msgstr "Megfo_rdítás"
24228 #, fuzzy
24229 #~ msgid "_Username:"
24230 #~ msgstr "Felhasználónév:"
24232 #, fuzzy
24233 #~ msgid "_Password:"
24234 #~ msgstr "Jelszó:"
24236 #, fuzzy
24237 #~ msgid "P_ort:"
24238 #~ msgstr "_Exportálás"
24240 #, fuzzy
24241 #~ msgid "Connect"
24242 #~ msgstr "Kapocs"
24244 #, fuzzy
24245 #~ msgid "Chatroom _name:"
24246 #~ msgstr "A réteg neve:"
24248 #, fuzzy
24249 #~ msgid "Chatroom _handle:"
24250 #~ msgstr "Vezérlőelem módosítása"
24252 #, fuzzy
24253 #~ msgid "Connect to chatroom"
24254 #~ msgstr "Kapocs"
24256 #, fuzzy
24257 #~ msgid "_Cancel"
24258 #~ msgstr "Mégsem"
24260 #~ msgid "Previous Effect"
24261 #~ msgstr "Előző effektus"
24263 #, fuzzy
24264 #~ msgid "Organization"
24265 #~ msgstr "Tájolás"
24267 #, fuzzy
24268 #~ msgid "Comics rounded"
24269 #~ msgstr "nem lekerekített"
24271 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24272 #~ msgstr "A kívánt bitkép-felbontás (DPI, azaz pont/hüvelyk)"
24274 #, fuzzy
24275 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24276 #~ msgstr "Deaktiválva"
24278 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24279 #~ msgstr ""
24280 #~ "Az SVG-dokumentum bitképbe való exportálásához használt felbontás "
24281 #~ "(alapértelmezés: 90)"
24283 #, fuzzy
24284 #~ msgid "Unicode"
24285 #~ msgstr "Nincs betöltve"
24287 #, fuzzy
24288 #~ msgid "gradient level"
24289 #~ msgstr "Nincs kijelölve színátmenet"
24291 #, fuzzy
24292 #~ msgid "Render object in black and white"
24293 #~ msgstr "Csak fekete és fehér"
24295 #, fuzzy
24296 #~ msgid "Specular bump"
24297 #~ msgstr "Tükröződési kitevő"
24299 #, fuzzy
24300 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
24301 #~ msgstr "Elmosási effektusok átalakítása bitképekké"
24303 #, fuzzy
24304 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
24305 #~ msgstr "Elmosási effektusok átalakítása bitképekké"
24307 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
24308 #, fuzzy
24309 #~ msgid "Kilt"
24310 #~ msgstr "Dőlés"
24312 #, fuzzy
24313 #~ msgid "Bump for bitmaps"
24314 #~ msgstr "Bitkép"
24316 #, fuzzy
24317 #~ msgid "Diffuse light bump"
24318 #~ msgstr "Szórt (diffúz) fény"
24320 #, fuzzy
24321 #~ msgid "Path Effects"
24322 #~ msgstr "Lánceffektusok..."
24324 #~ msgid "Biggest item"
24325 #~ msgstr "Legnagyobb elem"
24327 #~ msgid "Smallest item"
24328 #~ msgstr "Legkisebb elem"
24330 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
24331 #~ msgstr "Intenzitáskülönbségek erősítése a kijelölt bitkép(ek)ben"
24333 #~ msgid "Median Filter"
24334 #~ msgstr "Mediánszűrő"
24336 #~ msgid "Effe_cts"
24337 #~ msgstr "_Effektusok"
24339 #~ msgid "Center on vertical axis"
24340 #~ msgstr "Középre igazítás a függőleges tengelyhez"
24342 #, fuzzy
24343 #~ msgid "el Greek"
24344 #~ msgstr "Zöld"
24346 #, fuzzy
24347 #~ msgid "Commands bar icon size"
24348 #~ msgstr "Parancssáv"
24350 #, fuzzy
24351 #~ msgid "Snap nodes"
24352 #~ msgstr "Csomó_pontokhoz való illesztés"
24354 #, fuzzy
24355 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
24356 #~ msgstr "<b>Ezek metszéspontjaihoz való illesztés:</b>"
24358 #~ msgid "Embed All Images"
24359 #~ msgstr "Az összes kép beágyazása"
24361 #, fuzzy
24362 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
24363 #~ msgstr "Vízszintes helykihagyás"
24365 #~ msgid "Convolve"
24366 #~ msgstr "Konvolúció (elmosás)"
24368 # kernel: konvolúciós mátrix
24369 #, fuzzy
24370 #~ msgid "Kernel Array"
24371 #~ msgstr "Kernel"
24373 #, fuzzy
24374 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
24375 #~ msgstr "Új effektus alkalmazása"
24377 #~ msgid "Modulate"
24378 #~ msgstr "Színszabályzás"
24380 #~ msgid "Cairo PDF Output"
24381 #~ msgstr "PDF-kimenet, Cairo"
24383 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
24384 #~ msgstr "PDF a Cairóval (*.pdf)"
24386 #~ msgid "PDF File"
24387 #~ msgstr "PDF-fájl"
24389 #~ msgid "Cairo PS Output"
24390 #~ msgstr "PS-kimenet, Cairo"
24392 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
24393 #~ msgstr "PostScript a Cairóval (*.ps)"
24395 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
24396 #~ msgstr "Encapsulated PostScript-kimenet"
24398 #~ msgid "Make bounding box around full page"
24399 #~ msgstr "A határoló téglalap a teljes lap köré kerüljön"
24401 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
24402 #~ msgstr "Betűtípusok beágyazása (csak Type 1 esetén)"
24404 #, fuzzy
24405 #~ msgid "Yes, more descriptions"
24406 #~ msgstr "Objektumleírás beállítása"
24408 #, fuzzy
24409 #~ msgid "Crystal"
24410 #~ msgstr "Szürkeárnyalatok"
24412 #, fuzzy
24413 #~ msgid "Artist text"
24414 #~ msgstr "Függőleges szöveg"
24416 #, fuzzy
24417 #~ msgid "Amount of Blur"
24418 #~ msgstr "Csavarás mennyisége"
24420 #, fuzzy
24421 #~ msgid "Filter"
24422 #~ msgstr "_Szűrő"
24424 #, fuzzy
24425 #~ msgid "I hate text"
24426 #~ msgstr "Szöveg beillesztése"
24428 #, fuzzy
24429 #~ msgid "Melt effect"
24430 #~ msgstr "Aktuális effektus"
24432 #, fuzzy
24433 #~ msgid "Metal"
24434 #~ msgstr "Bíbor"
24436 #, fuzzy
24437 #~ msgid "Iron Man vector objects"
24438 #~ msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése"
24440 #, fuzzy
24441 #~ msgid "PatternedGlass"
24442 #~ msgstr "Minta"
24444 #, fuzzy
24445 #~ msgid "Snow"
24446 #~ msgstr "Megjelenítés (show):"
24448 #~ msgid "Print Destination"
24449 #~ msgstr "Nyomtatási cél"
24451 #~ msgid "Print properties"
24452 #~ msgstr "Nyomtatási tulajdonságok"
24454 #~ msgid ""
24455 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
24456 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
24457 #~ msgstr ""
24458 #~ "A PDF vektorműveleteinek használata. Az így készített kép általában "
24459 #~ "kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont a minták "
24460 #~ "elvesznek."
24462 #~ msgid ""
24463 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
24464 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
24465 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
24466 #~ msgstr ""
24467 #~ "Minden objektum bitképként való nyomtatása. Az így készített kép "
24468 #~ "általában nagyobb fájlméretű, továbbá nem lehet tetszőlegesen nagyítani "
24469 #~ "minőségveszteség nélkül, viszont az objektumok megjelenése megegyezik a "
24470 #~ "képernyőn látottal."
24472 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
24473 #~ msgstr "A kívánt bitkép-felbontás (pont/hüvelykben)"
24475 #~ msgid "Print destination"
24476 #~ msgstr "Nyomtatási cél"
24478 #~ msgid ""
24479 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
24480 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24481 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24482 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24483 #~ msgstr ""
24484 #~ "Nyomtatónév (az \"lpstat -p\" paranccsal lekérdezhetők a\n"
24485 #~ "lehetséges értékek). Üresen hagyás esetén a rendszer\n"
24486 #~ "alapértelmezett nyomtatója lesz használva.\n"
24487 #~ "Fájlba való nyomtatáshoz használja a \"> fájlnév\" konstrukciót,\n"
24488 #~ "a kimenetnek egy program számára való átadásához pedig a\n"
24489 #~ "következőt: \"| programnév argumentum ...\"."
24491 #~ msgid "PDF Print"
24492 #~ msgstr "PDF-nyomtatás"
24494 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24495 #~ msgstr "Nyomtatás PostScript-műveletekkel"
24497 #~ msgid ""
24498 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24499 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24500 #~ "patterns will be lost."
24501 #~ msgstr ""
24502 #~ "A PostScript vektorműveleteinek használata. Az így készített kép "
24503 #~ "általában kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont az "
24504 #~ "átlátszóság és a minták elvesznek."
24506 #~ msgid "Postscript Print"
24507 #~ msgstr "PostScript-nyomtatás"
24509 #~ msgid "Postscript Output"
24510 #~ msgstr "PostScript-kimenet"
24512 #~ msgid ""
24513 #~ "Cannot create file %s.\n"
24514 #~ "%s"
24515 #~ msgstr ""
24516 #~ "Nem sikerült létrehozni %s nevű fájlt.\n"
24517 #~ "%s"
24519 #~ msgid ""
24520 #~ "Cannot write file %s.\n"
24521 #~ "%s"
24522 #~ msgstr ""
24523 #~ "Nem sikerült írni a(z) %s fájlba.\n"
24524 #~ "%s"
24526 #~ msgid ""
24527 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24528 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24529 #~ msgstr ""
24530 #~ "Az Inkscape ugyan működni fog, de az alapértelmezett beállításokat\n"
24531 #~ "fogja használni. A beállításokon végzett módosítások nem lesznek elmentve."
24533 #~ msgid ""
24534 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24535 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24536 #~ "%s"
24537 #~ msgstr ""
24538 #~ "Vagy nem érvényes XML-fájl a(z) \"%s\",\n"
24539 #~ "vagy Önnek nincs olvasási engedélye a fájlra.\n"
24540 #~ "%s"
24542 #~ msgid ""
24543 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24544 #~ "%s"
24545 #~ msgstr ""
24546 #~ "A(z) %s nem egy érvényes menüfájl.\n"
24547 #~ "%s"
24549 #~ msgid ""
24550 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24551 #~ "New menus will not be saved."
24552 #~ msgstr ""
24553 #~ "Az Inkscape az alapértelmezett menüket fogja használni.\n"
24554 #~ "Az új menük nem kerülnek mentésre."
24556 #, fuzzy
24557 #~ msgid "Mirror reflection"
24558 #~ msgstr "<b>PM</b>: tükrözés"
24560 #, fuzzy
24561 #~ msgid "Gap width"
24562 #~ msgstr "Azonos szélesség"
24564 #, fuzzy
24565 #~ msgid "Lala"
24566 #~ msgstr "_Címke"
24568 #, fuzzy
24569 #~ msgid "Lolo"
24570 #~ msgstr "Szín"
24572 #, fuzzy
24573 #~ msgid "Last gen. segment"
24574 #~ msgstr "Szakasz törlése"
24576 #, fuzzy
24577 #~ msgid "Reference"
24578 #~ msgstr "Különbség"
24580 #, fuzzy
24581 #~ msgid "Change LPE point parameter"
24582 #~ msgstr "Pontparaméter módosítása"
24584 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24585 #~ msgstr ""
24586 #~ "Betűtípusok beágyazása az exportálás közben (csak Type 1 esetén) (EPS)"
24588 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24589 #~ msgstr "Exportáláskor a határoló téglalap a lapméretre legyen állítva (EPS)"
24591 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24592 #~ msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 2 objektumot</b> az összevonáshoz."
24594 #~ msgid "Fit page to selection"
24595 #~ msgstr "Lap illesztése a kijelölésre"
24597 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24598 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24599 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>eltolása</b>"
24600 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>eltolása</b>"
24602 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24603 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24604 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>zsugorítása</b>"
24605 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>zsugorítása</b>"
24607 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24608 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24609 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>nyújtása</b>"
24610 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>nyújtása</b>"
24612 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24613 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24614 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>vonzása</b>"
24615 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>vonzása</b>"
24617 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24618 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24619 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>taszítása</b>"
24620 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>taszítása</b>"
24622 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24623 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24624 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>durvábbá tevése</b>"
24625 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>durvábbá tevése</b>"
24627 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24628 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24629 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>festése</b>"
24630 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>festése</b>"
24632 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24633 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24634 #~ msgstr[0] ""
24635 #~ "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>színeinek véletlenszerű módosítása</b>"
24636 #~ msgstr[1] ""
24637 #~ "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>színeinek véletlenszerű módosítása</b>"
24639 #~ msgid "Repel tweak"
24640 #~ msgstr "Taszításos manipulálás"
24642 #~ msgid ""
24643 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
24644 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
24645 #~ msgstr ""
24646 #~ "Csak a kijelölőeszközben érhető el: határoló téglalapok sarkainak "
24647 #~ "illesztése a segédvonalakhoz, a rácsokhoz és a többi határoló téglalaphoz "
24648 #~ "(viszont a csomópontokhoz és a láncokhoz nem)"
24650 #~ msgid "_Nodes"
24651 #~ msgstr "_Csomópontok"
24653 #~ msgid ""
24654 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
24655 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
24656 #~ "paths and to other nodes"
24657 #~ msgstr ""
24658 #~ "Csomópontok (például lánc-csomópontok, alakzatok speciális pontjai, "
24659 #~ "színátmenet-vezérlőelemek, szöveg-alappontok és transzformációs origók) "
24660 #~ "illesztése a segédvonalakhoz, a rácsokhoz, a láncokhoz és a többi "
24661 #~ "csomóponthoz"
24663 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24664 #~ msgstr "Csomópontok illesztése az objektumláncokhoz"
24666 #, fuzzy
24667 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
24668 #~ msgstr ""
24669 #~ "A határoló téglalapok sarkainak és a segédvonalaknak az illesztése a "
24670 #~ "határoló téglalapok széleihez"
24672 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
24673 #~ msgstr ""
24674 #~ "Illesztéskor legyen figyelembe véve az objektum elforgatási középpontja"
24676 #~ msgid "_Grid with guides"
24677 #~ msgstr "_Rács és segédvonal"
24679 #~ msgid ""
24680 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
24681 #~ "see the previous tab)"
24682 #~ msgstr ""
24683 #~ "Vonalszakaszok metszéspontjaihoz való illesztés (a \"Láncokhoz való "
24684 #~ "illesztés\" beállításnak bekapcsolt állapotban kell lennie - további "
24685 #~ "információ az előző lapon)"
24687 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24688 #~ msgstr "<b>Illesztés</b>"
24690 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24691 #~ msgstr "<b>Mi illeszkedik</b>"
24693 #, fuzzy
24694 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
24695 #~ msgstr "<b>Segédvonalakhoz való illesztés</b>"
24697 #~ msgid "Export"
24698 #~ msgstr "Exportálás"
24700 #~ msgid ""
24701 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24702 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24703 #~ msgstr ""
24704 #~ "Ez az érték megszabja, hogy mekkora mértékű simítás legyen alkalmazva a "
24705 #~ "szabadkézi vonalakra; alacsonyabb érték esetén a láncok kevésbé lesznek "
24706 #~ "egyenletesek és több csomópontot fognak tartalmazni"
24708 #~ msgid "Grid units"
24709 #~ msgstr "Rács-mértékegység"
24711 #~ msgid "Origin Y"
24712 #~ msgstr "Y-origó"
24714 #~ msgid "Spacing X"
24715 #~ msgstr "X-távolság"
24717 #~ msgid "Spacing Y"
24718 #~ msgstr "Y-távolság"
24720 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24721 #~ msgstr ""
24722 #~ "A fő-rácsvonalakhoz (kiemelt rácsvonalakhoz) használt szín kiválasztása"
24724 #~ msgid "Major grid line every"
24725 #~ msgstr "Minden ennyiedik rácsvonal fő-rácsvonal"
24727 #~ msgid "Angle X"
24728 #~ msgstr "X-szög"
24730 #~ msgid "Angle Z"
24731 #~ msgstr "Z-szög"
24733 #, fuzzy
24734 #~ msgid "Inline the XML attributes"
24735 #~ msgstr "Tulajdonság törlése"
24737 #, fuzzy
24738 #~ msgid "Enable auto-save of document"
24739 #~ msgstr "Vektorizálás: nincs aktív dokumentum"
24741 #, fuzzy
24742 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
24743 #~ msgstr "<b>Keret</b>"
24745 #, fuzzy
24746 #~ msgid "Spiro splines mode"
24747 #~ msgstr "Zsugorítási mód"
24749 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
24750 #~ msgstr "Láncok részeinek nyújtása (széthúzása)"
24752 #~ msgid "Repel mode"
24753 #~ msgstr "Taszítási mód"
24755 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
24756 #~ msgstr "Láncok részeinek taszítása a kurzortól"
24758 #, fuzzy
24759 #~ msgid "Change calligraphic profile"
24760 #~ msgstr "Művészi vonal rajzolása"
24762 #, fuzzy
24763 #~ msgid "Save current settings as new profile"
24764 #~ msgstr "Dokumentum mentése új névvel"
24766 #~ msgid ""
24767 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
24768 #~ "sourceforge.net/"
24769 #~ msgstr ""
24770 #~ "A Dxf2svg benne van az Inkscape-ben, de megtalálható a következő webcímen "
24771 #~ "is: http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
24773 #~ msgid "Generate Template"
24774 #~ msgstr "Sablonkészítés"
24776 #, fuzzy
24777 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
24778 #~ msgstr "Információ a memóriahasználatról"
24780 #~ msgid "Postscript"
24781 #~ msgstr "PostScript"
24783 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24784 #~ msgstr "PostScript (*.ps)"
24786 #~ msgid ""
24787 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
24788 #~ msgstr ""
24789 #~ "\"<b>%s</b>\" nem állítható be: már létezik \"<b>%s</b>\" értékkel "
24790 #~ "rendelkező elem."
24792 # node-ok és szakaszok száma nem változik
24793 #~ msgid "Bend Path"
24794 #~ msgstr "Lánc hajlítása"
24796 #~ msgid "Stroke path"
24797 #~ msgstr "Körvonal-lánc"
24799 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
24800 #~ msgstr "Helykihagyás a minta-másolatok között"
24802 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
24803 #~ msgstr "y = y + x*(ferdítési tényező)"
24805 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
24806 #~ msgstr "Ezen pont X-koordinátája, amely körül a ferdítés történik"
24808 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
24809 #~ msgstr ""
24810 #~ "Ez az effektus még nem támogatja az ellipszisíveket - próbálkozzon lánccá "
24811 #~ "való átalakítással."
24813 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
24814 #~ msgstr "Egy vagy több objektum <b>nem lánc</b>; összevonás nem végezhető."
24816 #~ msgid ""
24817 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
24818 #~ msgstr ""
24819 #~ "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
24820 #~ "vonhatók össze."
24822 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
24823 #~ msgstr "A vágólap üres."
24825 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
24826 #~ msgstr "A stílus-vágólap üres."
24828 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
24829 #~ msgstr "A vágólapon nincs élő lánceffektus."
24831 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
24832 #~ msgstr "<b>Speciális csomópontokhoz való illesztés</b>"
24834 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
24835 #~ msgstr "A párbeszédablakok legfelül maradnak (kísérleti funkció)"
24837 #~ msgid ""
24838 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
24839 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
24840 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
24841 #~ msgstr ""
24842 #~ "A párbeszédablakok a dokumentumablakok felett maradjanak-e. Ezzel "
24843 #~ "kapcsolatban olvassa el a Kiadási Megjegyzéseket (Release Notes). (Egy "
24844 #~ "minimalizált dokumentumablak visszahozásához kattintson a jobb oldali "
24845 #~ "egérgombbal a feladatlistában levő gombra, majd válassza a \"Visszaállítás"
24846 #~ "\" funkciót.)"
24848 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
24849 #~ msgstr "A parancssáv ikonjai kisebbek legyenek"
24851 #~ msgid ""
24852 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
24853 #~ "restart)"
24854 #~ msgstr ""
24855 #~ "A parancssáv a másodlagos eszköztár-méretet használja (újraindítást "
24856 #~ "igényel)"
24858 #~ msgid "_Apply"
24859 #~ msgstr "_Alkalmazás"
24861 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
24862 #~ msgstr "A kiválasztott effektus alkalmazása a kijelölésre"
24864 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
24865 #~ msgid "Tall"
24866 #~ msgstr "Magas"
24868 #~ msgid "Square"
24869 #~ msgstr "Négyzetszerű"
24871 #~ msgid "Wide"
24872 #~ msgstr "Széles"
24874 #~ msgid "Delete Segment"
24875 #~ msgstr "Szakasz törlése"
24877 #~ msgid "Node Break"
24878 #~ msgstr "Elvágás a csomópontnál"
24880 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
24881 #~ msgstr "Az összes paraméter visszaállítása az alapértelmezésekre"
24883 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
24884 #~ msgstr "Stílus interpolálása (kísérleti funkció)"
24886 #~ msgid "Developer Examples"
24887 #~ msgstr "Fejlesztői példák"
24889 #~ msgid "RadioButton example"
24890 #~ msgstr "Rádiógomb-példa"
24892 #~ msgid "Select option: "
24893 #~ msgstr "Válasszon egy értéket: "
24895 #~ msgid "Select second option: "
24896 #~ msgstr "Válasszon egy második értéket: "
24898 #~ msgid "Random Point"
24899 #~ msgstr "Véletlenszerű pont"
24901 #~ msgid "Random Position"
24902 #~ msgstr "Véletlenszerű pozíció"
24904 #~ msgid "medium"
24905 #~ msgstr "közepes"
24907 #~ msgid "X Channel"
24908 #~ msgstr "X-csatorna"
24910 #~ msgid "Y Channel"
24911 #~ msgstr "Y-csatorna"
24913 #~ msgid "Stitch Tiles"
24914 #~ msgstr "Csempék összevarrása"
24916 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
24917 #~ msgstr "A kívánt bitkép-felbontás (DPI, azaz pont/hüvelyk)"
24919 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
24920 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
24921 #~ msgstr[0] ""
24922 #~ "%s kijelölve %d színátmenet-vezérlőelemből %d kijelölt objektumon"
24923 #~ msgstr[1] ""
24924 #~ "%s kijelölve %d színátmenet-vezérlőelemből %d kijelölt objektumon"
24926 #~ msgid "Search Tag"
24927 #~ msgstr "Keresendő címke"
24929 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
24930 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
24932 #~ msgid "Measure unit:"
24933 #~ msgstr "Mérési egység:"
24935 #~ msgid "Degrees:"
24936 #~ msgstr "Fok:"
24938 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
24939 #~ msgstr "Rácsra való i_gazítás..."
24941 #~ msgid "Start point jitter"
24942 #~ msgstr "Kezdőpont szórása"
24944 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
24945 #~ msgstr ""
24946 #~ "Csomópontok illesztése rácsvonalakra, segédvonalakra, láncokra és más "
24947 #~ "csomópontokra"
24949 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
24950 #~ msgstr "_Illesztés megadott távolságnál"
24952 #~ msgid "Snap di_stance"
24953 #~ msgstr "Illesztési tá_volság"
24955 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
24956 #~ msgstr "Ill_esztés megadott távolságnál"
24958 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
24959 #~ msgstr "Illesztés megadott távolság_nál"
24961 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
24962 #~ msgstr "<b>Egyéb</b>"
24964 #~ msgid "Slope"
24965 #~ msgstr "Meredekség"
24967 #~ msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
24968 #~ msgstr "Új dokumentumokhoz használt alapértelmezett metaadatok:"
24970 #~ msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
24971 #~ msgstr ""
24972 #~ "Új dokumentumokhoz ezen értékek lesznek használva alapértelmezett "
24973 #~ "metaadatokként"
24975 #~ msgid "Date:"
24976 #~ msgstr "Dátum:"
24978 #~ msgid "Format:"
24979 #~ msgstr "Formátum:"
24981 #~ msgid "Creator:"
24982 #~ msgstr "Készítő:"
24984 #~ msgid "Publisher:"
24985 #~ msgstr "Kiadó:"
24987 #~ msgid "Identifier:"
24988 #~ msgstr "Azonosító:"
24990 #~ msgid "Source:"
24991 #~ msgstr "Forrás:"
24993 #~ msgid "Relation:"
24994 #~ msgstr "Kapcsolat:"
24996 #~ msgid "Subject:"
24997 #~ msgstr "Tárgy:"
24999 #~ msgid "Coverage:"
25000 #~ msgstr "Hely/idő:"
25002 #~ msgid "Contributor:"
25003 #~ msgstr "Közreműködő:"
25005 #~ msgid "Default Metadata"
25006 #~ msgstr "Alapértelmezett metaadatok"
25008 #~ msgid "Creative Commons By 3.0"
25009 #~ msgstr "Creative Commons By 3.0"
25011 #~ msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
25012 #~ msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
25014 #~ msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
25015 #~ msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
25017 #~ msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
25018 #~ msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
25020 #~ msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
25021 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
25023 #~ msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
25024 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
25026 #~ msgid "Default Licensing for new documents:"
25027 #~ msgstr "Alaplicenc az új dokumentumokhoz:"
25029 #~ msgid "All Rights Reserved"
25030 #~ msgstr "Minden jog fenntartva"
25032 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
25033 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
25035 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
25036 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike (így adja tovább)"
25038 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
25039 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives (ne változtassa)"
25041 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
25042 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial (ne adja el)"
25044 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
25045 #~ msgstr ""
25046 #~ "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike (ne adja el - így "
25047 #~ "adja tovább)"
25049 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
25050 #~ msgstr ""
25051 #~ "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives (ne adja el - "
25052 #~ "ne változtassa)"
25054 #~ msgid "Free Art License"
25055 #~ msgstr "Free Art licenc"
25057 #~ msgid "Default License"
25058 #~ msgstr "Alapértelmezett licenc"
25060 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
25061 #~ msgstr "3D téglatest: távlatpont átkapcsolása"
25063 #~ msgid "Angle Y"
25064 #~ msgstr "Y-szög"
25066 #~ msgid "%s at %s"
25067 #~ msgstr "%s, pozíció: %s"
25069 #~ msgid "Move by:"
25070 #~ msgstr "Áthelyezés ennyivel:"
25072 #~ msgid "Move to:"
25073 #~ msgstr "Áthelyezés ide:"
25075 #~ msgid "Moving %s %s"
25076 #~ msgstr "Áthelyezés - %s %s"
25078 #~ msgid "Change layer opacity"
25079 #~ msgstr "Réteg-átlátszatlanság módosítása"
25081 #~ msgid "Opacity, %:"
25082 #~ msgstr "Átlátszatlanság, %:"
25084 #~ msgid "Pattern along path"
25085 #~ msgstr "Minta a lánc mentén"
25087 #~ msgid "unknown error"
25088 #~ msgstr "ismeretlen hiba"
25090 #~ msgid "Print Preview not available"
25091 #~ msgstr "Nyomtatási kép nem elérhető"
25093 #~ msgid "Snap details"
25094 #~ msgstr "Illesztés részletei"
25096 #~ msgid ""
25097 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
25098 #~ msgstr ""
25099 #~ "Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok a legközelebbi "
25100 #~ "rácsvonalhoz vannak illesztve - függetlenül a távolságtól"
25102 #~ msgid "Gridtype"
25103 #~ msgstr "Rácstípus"
25105 #~ msgid "Print _Direct"
25106 #~ msgstr "Kö_zvetlen nyomtatás"
25108 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
25109 #~ msgstr ""
25110 #~ "Nyomtatás közvetlenül (megerősítés-kérés nélkül) fájlba vagy egy program "
25111 #~ "felé (csővezetékbe)"
25113 #~ msgid "Gradients"
25114 #~ msgstr "Színátmenetek"
25116 #~ msgid "Spacing between letters"
25117 #~ msgstr "Helykihagyás a betűk között"
25119 #~ msgid "Spacing between lines"
25120 #~ msgstr "Helykihagyás a sorok között"
25122 #~ msgid "Horizontal kerning"
25123 #~ msgstr "Vízszintes alávágás"
25125 #~ msgid "Vertical kerning"
25126 #~ msgstr "Függőleges alávágás"