Code

updated PO file
[inkscape.git] / po / hu.po
1 # translation of hu.po to Hungarian
2 # Hungarian translation of Inkscape.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
5 #
6 # Arpad Biro <biro.arpad gmail>, 2004-2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: hu\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-06-08 21:39+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-07-13 22:38+0200\n"
13 "Last-Translator: Arpad Biro <biro.arpad gmail>\n"
14 "Language-Team: Hungarian\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "\n"
21 "\n"
22 "\n"
23 "\n"
25 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
26 msgid "Add Nodes"
27 msgstr "Csomópontok felvétele"
29 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
30 msgid "By max. segment length"
31 msgstr "Maximális szakaszhossz alapján"
33 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
34 msgid "By number of segments"
35 msgstr "Szakaszok száma alapján"
37 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
38 msgid "Division method"
39 msgstr "Felosztási módszer"
41 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
42 msgid "Maximum segment length (px)"
43 msgstr "Maximális szakaszhossz (px)"
45 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
46 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
47 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
48 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
49 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
50 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
51 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
52 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
53 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
54 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
55 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
56 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
57 msgid "Modify Path"
58 msgstr "Útvonal módosítása"
60 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
61 msgid "Number of segments"
62 msgstr "Szakaszok száma"
64 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
65 msgid "AI 8.0 Input"
66 msgstr "AI 8.0-bemenet"
68 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
69 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
70 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 és az alatt (*.ai)"
72 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
73 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
74 msgstr ""
75 "Az Adobe Illustrator 8.0-s vagy korábbi verziójával mentett fájlok megnyitása"
77 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
78 msgid "AI SVG Input"
79 msgstr "AI SVG-bemenet"
81 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
82 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
83 msgstr "Adobe Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
85 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
86 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
87 msgstr ""
88 "A felesleg eltávolítása az Adobe Illustrator-féle SVG-kből a megnyitás előtt"
90 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
91 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
92 msgstr "Corel DRAW-féle tömörített fájlok (.ccx)"
94 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
95 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
96 msgstr "Bemenet: Corel DRAW-féle tömörített fájlok"
98 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
99 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
100 msgstr "Corel DRAW-val mentett tömörített fájlok megnyitása"
102 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
103 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
104 msgstr "Corel DRAW 7-X4-fájlok (*.cdr)"
106 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
107 msgid "Corel DRAW Input"
108 msgstr "Corel DRAW-bemenet"
110 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
111 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
112 msgstr "Corel DRAW 7-X4-gyel mentett fájlok megnyitása"
114 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
115 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
116 msgstr "Corel DRAW 7-13-sablonfájlok (.cdt)"
118 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
119 msgid "Corel DRAW templates input"
120 msgstr "Corel DRAW-sablon-bemenet"
122 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
123 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
124 msgstr "Corel DRAW 7-13-mal mentett fájlok megnyitása"
126 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
127 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
128 msgstr "Computer Graphics Metafile-fájlok (.cgm)"
130 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
131 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
132 msgstr "Bemenet: Computer Graphics Metafile-fájlok"
134 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
135 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
136 msgstr "Computer Graphics Metafile-fájlok megnyitása"
138 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
139 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
140 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange-fájlok (.cmx)"
142 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
143 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
144 msgstr "Bemenet: Corel DRAW Presentation Exchange-fájlok"
146 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
147 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
148 msgstr "Corel DRAW-val mentett prezentációs fájlok megnyitása"
150 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
151 #, fuzzy
152 msgid "Black and White"
153 msgstr "Csak fekete és fehér"
155 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
156 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
157 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
158 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
159 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
160 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
161 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
162 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
163 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
164 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
168 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
169 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
170 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
171 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
172 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
173 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
174 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:31
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
183 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
184 msgid "Color"
185 msgstr "Szín"
187 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
188 msgid "Brighter"
189 msgstr "Fényesebb"
191 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
192 msgid "Blue Function"
193 msgstr "Kék-függvény"
195 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
196 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:994
198 msgid "Custom"
199 msgstr "Egyéni"
201 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
202 msgid "Green Function"
203 msgstr "Zöld-függvény"
205 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
206 msgid "Red Function"
207 msgstr "Vörös-függvény"
209 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
210 msgid "Darker"
211 msgstr "Sötétebb"
213 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
215 msgid "Desaturate"
216 msgstr "Telítetlenné tevés"
218 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
219 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
220 msgid "Grayscale"
221 msgstr "Szürkeárnyalatok"
223 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
224 msgid "Less Hue"
225 msgstr "Alacsonyabb árnyalatérték"
227 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
228 msgid "Less Light"
229 msgstr "Kevesebb fény"
231 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
232 msgid "Less Saturation"
233 msgstr "Kisebb telítettség"
235 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
236 msgid "More Hue"
237 msgstr "Magasabb árnyalatérték"
239 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
240 msgid "More Light"
241 msgstr "Több fény"
243 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
244 msgid "More Saturation"
245 msgstr "Nagyobb telítettség"
247 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
248 msgid "Negative"
249 msgstr "Negatív"
251 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
252 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
253 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
254 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
255 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
256 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4471
257 msgid "Hue"
258 msgstr "Árnyalat"
260 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252
261 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
262 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
263 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4503
264 msgid "Lightness"
265 msgstr "Fényesség"
267 # TODO: ellenőrizni
268 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
269 msgid "Randomize"
270 msgstr "Véletlenszerűsítés"
272 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
273 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
274 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
275 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
276 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
277 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
278 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4487
279 msgid "Saturation"
280 msgstr "Telítettség"
282 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
283 msgid "Remove Blue"
284 msgstr "Kék eltávolítása"
286 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
287 msgid "Remove Green"
288 msgstr "Zöld eltávolítása"
290 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
291 msgid "Remove Red"
292 msgstr "Vörös eltávolítása"
294 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
295 msgid "By color (RRGGBB hex):"
296 msgstr "Erre a színre (VVZZKK hexa):"
298 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
299 msgid "Replace color"
300 msgstr "Szín cserélése"
302 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
303 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
304 msgstr "Ezen szín cserélése (VVZZKK hexa):"
306 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
307 msgid "RGB Barrel"
308 msgstr "RGB-csatornák forgatása"
310 # This extension converts a path into a dashed line
311 #  using 'stroke-dasharray'
312 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
313 msgid "Convert to Dashes"
314 msgstr "Szaggatott vonallá alakítás"
316 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
317 msgid "A diagram created with the program Dia"
318 msgstr "A Dia nevű programmal készített diagram"
320 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
321 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
322 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
324 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
325 msgid "Dia Input"
326 msgstr "Dia-bemenet"
328 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
329 msgid ""
330 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
331 "at http://live.gnome.org/Dia"
332 msgstr ""
333 "Dia-fájlok importálásához telepítve kell lennie a Dia programnak. "
334 "Beszerezhető a következő webcímen: http://live.gnome.org/Dia"
336 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
337 msgid ""
338 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
339 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
340 "Inkscape installation."
341 msgstr ""
342 "A Dia2svg.sh szkriptnek telepítésre kellett kerülnie az Inkscape "
343 "telepítésekor. Ha nem található, akkor valószínűleg probléma van az Inkscape-"
344 "telepítéssel."
346 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
347 msgid "Dimensions"
348 msgstr "Méretek"
350 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
351 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:20
352 msgid "Visualize Path"
353 msgstr "Útvonal megjelenítése"
355 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
356 msgid "X Offset"
357 msgstr "X irányú eltolás"
359 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
360 msgid "Y Offset"
361 msgstr "Y irányú eltolás"
363 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
364 msgid "Dot size"
365 msgstr "Pontméret"
367 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
368 msgid "Font size"
369 msgstr "Betűtípus-méret"
371 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
372 msgid "Number Nodes"
373 msgstr "Csomópontok megszámozása"
375 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
376 msgid "Altitudes"
377 msgstr "Magasságvonalak"
379 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
380 msgid "Angle Bisectors"
381 msgstr "Szögfelezők"
383 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
384 msgid "Centroid"
385 msgstr "Súlypont"
387 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
388 msgid "Circumcentre"
389 msgstr "Köréírt kör középpontja"
391 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
392 msgid "Circumcircle"
393 msgstr "Köréírt kör"
395 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
396 msgid "Common Objects"
397 msgstr "Általános objektumok"
399 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
400 msgid "Contact Triangle"
401 msgstr "A beírt kör érintéspontjai által meghatározott háromszög"
403 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
404 msgid "Custom Point Specified By:"
405 msgstr "Egyéni pont meghatározása ezzel:"
407 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
408 msgid "Custom Points and Options"
409 msgstr "Egyéni pontok és opciók"
411 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
412 msgid "Draw Circle Around This Point"
413 msgstr "Körrajzolás ezen pont köré"
415 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
416 msgid "Draw From Triangle"
417 msgstr "Rajzolás háromszög alapján"
419 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
420 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
421 msgstr "Izogonális konjugált rajzolása"
423 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
424 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
425 msgstr "Izotom konjugált rajzolása"
427 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
428 msgid "Draw Marker At This Point"
429 msgstr "Jelölőelem rajzolása ehhez a ponthoz"
431 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
432 msgid "Excentral Triangle"
433 msgstr "A hozzáírt körök középpontjai által meghatározott háromszög"
435 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
436 msgid "Excentres"
437 msgstr "Hozzáírt körök középpontjai"
439 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
440 msgid "Excircles"
441 msgstr "Hozzáírt körök"
443 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
444 msgid "Extouch Triangle"
445 msgstr "A hozzáírt körök érintéspontjai által meghatározott háromszög"
447 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
448 msgid "Gergonne Point"
449 msgstr "Gergonne-pont"
451 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
452 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
453 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
454 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3
455 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7
456 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2
457 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1
458 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7
459 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1
460 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
461 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1
462 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5
463 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1
464 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1
465 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3
466 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
467 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3 ../share/extensions/scour.inx.h:5
468 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
469 msgid "Help"
470 msgstr "Segítség"
472 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
473 msgid "Incentre"
474 msgstr "Beírt kör középpontja"
476 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
477 msgid "Incircle"
478 msgstr "Beírt kör"
480 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
481 msgid "Nagel Point"
482 msgstr "Nagel-pont"
484 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
485 msgid "Nine-Point Centre"
486 msgstr "A kilenc pont körének középpontja"
488 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
489 msgid "Nine-Point Circle"
490 msgstr "A kilenc pont köre"
492 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
493 msgid "Orthic Triangle"
494 msgstr "Talpponti háromszög"
496 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
497 msgid "Orthocentre"
498 msgstr "Magasságpont"
500 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
501 msgid "Point At"
502 msgstr "Pont pozíciója"
504 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
505 msgid "Radius / px"
506 msgstr "Sugár (px)"
508 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
509 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
510 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
511 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
512 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
513 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
514 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
515 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
516 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
517 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
518 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
519 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
520 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
521 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
522 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
523 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
524 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
525 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
526 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
527 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
528 msgid "Render"
529 msgstr "Megjelenítés"
531 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
532 msgid "Report this triangle's properties"
533 msgstr "A háromszög tulajdonságainak listázása"
535 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
536 msgid "Symmedial Triangle"
537 msgstr "Szimmedián-háromszög"
539 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
540 msgid "Symmedian Point"
541 msgstr "Szimmediánpont"
543 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
544 msgid "Symmedians"
545 msgstr "Szimmediánok"
547 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
548 msgid ""
549 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
550 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
551 "your own ones.\n"
552 "            \n"
553 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
554 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
555 "function.\n"
556 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
557 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
558 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
559 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
560 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
561 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
562 "\n"
563 "You can use any standard Python math function:\n"
564 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
565 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
566 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
567 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
568 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
569 "\n"
570 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
571 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
572 "\n"
573 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
574 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
575 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
576 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
577 "            "
578 msgstr ""
579 "Ez a kiterjesztés egy kijelölt útvonal első 3 csomópontja által "
580 "meghatározott háromszöggel végez szerkesztéseket. Kiválaszthatja az előre "
581 "megadott objektumok egyikét, vagy létrehozhat sajátokat.\n"
582 "\n"
583 "A pozíció- és méretértékek az Inkscape \"képpont\" mértékegységében adandók "
584 "meg, a szögek pedig radiánban. Egy pont megadható trilineáris koordinátákkal "
585 "vagy egy háromszög-középpontfüggvénnyel. Az oldalhossz vagy a szögek "
586 "függvényeiként adhatók meg az értékek.\n"
587 "\n"
588 "A trilineáris elemeket kettősponttal kell elválasztani: \":\".\n"
589 "\n"
590 "Az oldalhosszokat \"s_a\", \"s_b\", illetve \"s_c\" jelöli. Az ezeknek "
591 "megfelelő szögek: \"a_a\", \"a_b\", illetve \"a_c\". A háromszög félkerülete "
592 "és területe is használható konstansként, ezekre a \"semiperim"
593 "\" (félkerület), illetve az \"area\" (terület) szöveggel lehet hivatkozni.\n"
594 "\n"
595 "A Python összes szabványos matematikai függvénye felhasználható: ceil(x); "
596 "fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x "
597 "[, alap]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,"
598 "x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh"
599 "(x); tanh(x).\n"
600 "\n"
601 "Az inverz trigonometriai függvények is felhasználhatók: sec(x); csc(x); cot"
602 "(x).\n"
603 "\n"
604 "Egy adott pont körüli kör sugara megadható képlettel is, amely "
605 "tartalmazhatja az oldalhosszokat, a szögeket stb. A pont izogonális és "
606 "izotom konjugáltja is megrajzolható. Ne feledje, hogy ez bizonyos pontok "
607 "esetében nullával való osztási hibát is okozhat."
609 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
610 msgid "Triangle Function"
611 msgstr "Háromszög-függvény"
613 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
614 msgid "Trilinear Coordinates"
615 msgstr "Trilineáris koordináták"
617 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
618 msgid ""
619 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
620 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
621 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
622 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
623 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
624 msgstr ""
625 "- AutoCAD Release 13 vagy újabb.\n"
626 "- Feltételezi, hogy a dxf-rajz mm-ben van.\n"
627 "- Feltételezi, hogy az svg-rajz képpontban van 90 dpi-s felbontással.\n"
628 "- A rétegeket csak a Fájl-&gt;Megnyitás őrzi meg, az Import nem.\n"
629 "- Blokkokhoz csak korlátozott támogatás van; ha szükséges, használja az "
630 "AutoCAD-féle blokkszétrobbantási funkciót."
632 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
633 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
634 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
636 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
637 msgid "Character Encoding"
638 msgstr "Karakterkódolás"
640 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
641 msgid "DXF Input"
642 msgstr "DXF-bemenet"
644 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
645 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
646 msgstr "Az AutoCAD-féle \"Document Exchange Format\" formátum importálása"
648 #. ## end option page
649 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
650 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
651 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3
652 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
653 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
654 msgid "Options"
655 msgstr "Opciók"
657 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
658 msgid "Or, use manual scale factor"
659 msgstr "Vagy használja ezt a méretezési tényezőt"
661 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
662 msgid "Use automatic scaling to size A4"
663 msgstr "Automatikus méretezés A4 méretre"
665 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
666 #, fuzzy
667 msgid ""
668 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
669 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
670 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
671 "- only line and spline elements are supported.\n"
672 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
673 "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
674 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
675 "legacy version of the LINE output."
676 msgstr ""
677 "- AutoCAD Release 13-formátum.\n"
678 "- Feltételezi, hogy az svg-rajz képpontban van 90 dpi-s felbontással.\n"
679 "- Feltételezi, hogy a dxf-rajz mm-ben van.\n"
680 "- Csak az LWPOLYLINE és a SPLINE elemek vannak támogatva.\n"
681 "- A ROBO-Master opció egy speciális spline, amelyet csak a ROBO-Master- és "
682 "az AutoDesk-megjelenítők képesek értelmezni, az Inkscape nem."
684 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
685 msgid "Desktop Cutting Plotter"
686 msgstr "Asztali vágóplotter"
688 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
689 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
690 msgstr "Asztali vágóplotter (R13) (*.dxf)"
692 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
693 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
694 msgstr ""
696 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
697 #, fuzzy
698 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
699 msgstr "ROBO-Master-kimenet bekapcsolása"
701 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
702 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
703 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
705 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
706 msgid "DXF Output"
707 msgstr "DXF-kimenet"
709 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
710 msgid "DXF file written by pstoedit"
711 msgstr "A Pstoedit által készített DXF-fájl"
713 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
714 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
715 msgstr ""
716 "A Pstoedit programnak telepítve kell lennie a használathoz. Információ a "
717 "következő webcímen: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
719 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
720 msgid "Blur height"
721 msgstr "Az elmosás magassága"
723 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
724 msgid "Blur stdDeviation"
725 msgstr "Az elmosás szórása"
727 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
728 msgid "Blur width"
729 msgstr "Az elmosás szélessége"
731 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
732 msgid "Edge 3D"
733 msgstr "Háromdimenziós szélek"
735 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
736 msgid "Illumination Angle"
737 msgstr "Megvilágítási szög"
739 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
740 msgid "Only black and white"
741 msgstr "Csak fekete és fehér"
743 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
744 msgid "Shades"
745 msgstr "Árnyalatok"
747 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
748 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
749 msgid "Stroke width"
750 msgstr "Körvonalszélesség"
752 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
753 msgid "Embed Images"
754 msgstr "Képek beágyazása"
756 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
757 msgid "Embed only selected images"
758 msgstr "Csak a kijelölt képek beágyazása"
760 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
761 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 ../src/dialogs/find.cpp:617
762 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
763 msgid "Images"
764 msgstr "Képek"
766 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
767 msgid "EPS Input"
768 msgstr "EPS-bemenet"
770 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
771 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
772 msgid "Encapsulated PostScript"
773 msgstr "Encapsulated PostScript"
775 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
776 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
777 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
778 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
780 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
781 msgid "Additional packages (comma-separated): "
782 msgstr ""
784 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
785 msgid "LaTeX formula"
786 msgstr "LaTeX-képlet"
788 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
789 msgid "LaTeX formula: "
790 msgstr "LaTeX-képlet: "
792 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
793 msgid "Export as GIMP Palette"
794 msgstr "Exportálás GIMP-palettaként"
796 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
797 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
798 msgstr "Jelen dokumentum színeinek exportálása GIMP-palettaként"
800 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
801 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
802 msgstr "GIMP-paletta (*.gpl)"
804 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
805 #, fuzzy
806 msgid ""
807 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
808 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
809 "home directory."
810 msgstr "kiterjesztés"
812 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
813 msgid "Extract Image"
814 msgstr "Kép kinyerése"
816 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
817 #, fuzzy
818 msgid "Path to save image:"
819 msgstr "A kép elmentési helye"
821 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
822 msgid "Extrude"
823 msgstr "Kihúzás"
825 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
826 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:3
827 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:2
828 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
829 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
830 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
831 msgid "Generate from Path"
832 msgstr "Létrehozás útvonal alapján"
834 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 ../share/extensions/split.inx.h:2
835 msgid "Lines"
836 msgstr "Vonalak"
838 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
839 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061 ../src/widgets/toolbox.cpp:4439
841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4706
842 msgid "Mode:"
843 msgstr "Mód:"
845 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
846 msgid "Polygons"
847 msgstr "Sokszögek"
849 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
850 msgid "Open files saved with XFIG"
851 msgstr "Az XFIG-gel mentett fájlok megnyitása"
853 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
854 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
855 msgstr "XFIG-grafika (*.fig)"
857 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
858 msgid "XFIG Input"
859 msgstr "XFIG-bemenet"
861 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
862 msgid "Flatness"
863 msgstr "Laposság"
865 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
866 msgid "Flatten Beziers"
867 msgstr "Bézier-görbék lapítása"
869 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
870 msgid "Add Guide Lines"
871 msgstr "Segédvonalak felvétele"
873 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
874 msgid "Depth"
875 msgstr "Mélység"
877 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
878 msgid "Foldable Box"
879 msgstr "Hajtogatható doboz"
881 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
882 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
883 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
884 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
885 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
886 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
888 msgid "Height"
889 msgstr "Magasság"
891 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
892 msgid "Paper Thickness"
893 msgstr "Papírvastagság"
895 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
896 msgid "Tab Proportion"
897 msgstr "Fülarány"
899 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
900 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
901 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 ../src/helper/units.cpp:37
902 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
903 msgid "Unit"
904 msgstr "Mértékegység"
906 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
907 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
908 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
909 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
910 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
911 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
912 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
913 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
914 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297 ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
917 msgid "Width"
918 msgstr "Szélesség"
920 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
921 msgid "Fractalize"
922 msgstr "Fraktálosítás"
924 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
925 msgid "Smoothness"
926 msgstr "Simaság"
928 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
929 msgid "Subdivisions"
930 msgstr "Részek"
932 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
933 msgid "Calculate first derivative numerically"
934 msgstr "Az első derivált numerikus kiszámítása"
936 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
937 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
938 msgid "Draw Axes"
939 msgstr "Tengelyek megrajzolása"
941 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
942 msgid "End X value"
943 msgstr "X-végérték"
945 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
946 msgid "First derivative"
947 msgstr "Első derivált"
949 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
950 msgid "Function"
951 msgstr "Függvény"
953 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
954 msgid "Function Plotter"
955 msgstr "Függvényábrázoló"
957 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
958 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
959 msgid "Functions"
960 msgstr "Függvények"
962 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
963 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
964 msgstr ""
965 "Izotropikus méretezés (a legkisebbet használja ezek közül: szélesség/X-"
966 "tartomány, magasság/Y-tartomány)"
968 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
969 msgid "Multiply X range by 2*pi"
970 msgstr "X-tartomány szorzása 2*pi-vel"
972 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
973 msgid "Number of samples"
974 msgstr "Minták száma"
976 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
977 msgid "Range and sampling"
978 msgstr "Tartomány és minták"
980 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
981 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
982 msgid "Remove rectangle"
983 msgstr "Téglalap eltávolítása"
985 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
986 msgid ""
987 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
988 "it will determine X and Y scales.\n"
989 "\n"
990 "With polar coordinates:\n"
991 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
992 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
993 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
994 "   First derivative is always determined numerically."
995 msgstr ""
996 "A kiterjesztés használata előtt jelöljön ki egy téglalapot.\n"
997 "A téglalap fogja megadni az X és Y irányú méretezést.\n"
998 "\n"
999 "Polárkoordináták esetén:\n"
1000 "   Az X kezdő- és végértéke adja meg a szögtartományt radiánban.\n"
1001 "   Az X irányú méretezés úgy lesz beállítva, hogy a téglalap bal, illetve "
1002 "jobb oldali széle +/-1 értéknél legyen.\n"
1003 "   Az izotropikus méretezés ki van kapcsolva.\n"
1004 "   Az első derivált mindig numerikus módon van meghatározva."
1006 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
1007 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
1008 msgid ""
1009 "Standard Python math functions are available:\n"
1010 "\n"
1011 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1012 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1013 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1014 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1015 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1016 "\n"
1017 "The constants pi and e are also available."
1018 msgstr ""
1019 "A Python szabványos matematikai függvényei használhatók:\n"
1020 "\n"
1021 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1022 "modf(x); exp(x); log(x [, alap]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1023 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1024 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1025 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1026 "\n"
1027 "Használható a \"pi\" és az \"e\" konstans is."
1029 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
1030 msgid "Start X value"
1031 msgstr "X-kezdőérték"
1033 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1034 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
1035 msgid "Use"
1036 msgstr "Használat"
1038 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1039 msgid "Use polar coordinates"
1040 msgstr "Polárkoordináták használata"
1042 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1043 msgid "Y value of rectangle's bottom"
1044 msgstr "A téglalap aljának Y-értéke"
1046 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1047 msgid "Y value of rectangle's top"
1048 msgstr "A téglalap tetejének Y-értéke"
1050 # The pitch of a gear is the distance between equivalent points on
1051 #  adjacent teeth.
1052 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1053 msgid "Circular pitch, px"
1054 msgstr "Köríven mért távolság képpontban"
1056 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1057 msgid "Gear"
1058 msgstr "Fogaskerék"
1060 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1061 msgid "Number of teeth"
1062 msgstr "Fogak száma"
1064 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1065 msgid "Pressure angle"
1066 msgstr "Nyomásszög"
1068 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
1069 msgid "Average size of cell (px)"
1070 msgstr ""
1072 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
1073 msgid ""
1074 "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible "
1075 "in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group."
1076 msgstr ""
1078 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:4
1079 msgid ""
1080 "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a "
1081 "positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth "
1082 "join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size "
1083 "of the pattern and get an empty border."
1084 msgstr ""
1086 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
1087 msgid "Size of Border (px)"
1088 msgstr ""
1090 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Voronoi Pattern"
1093 msgstr "Minták áthelyezése"
1095 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1096 msgid "GIMP XCF"
1097 msgstr "GIMP-XCF"
1099 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1100 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1101 msgstr "GIMP-XCF a rétegek megtartásával (*.xcf)"
1103 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1104 msgid "Save Grid:"
1105 msgstr "Rács mentése:"
1107 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1108 msgid "Save Guides:"
1109 msgstr "Segédvonalak mentése:"
1111 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1112 msgid "Border Thickness [px]"
1113 msgstr "Keretvastagság (px)"
1115 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1116 msgid "Cartesian Grid"
1117 msgstr "Descartes-rács"
1119 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1120 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1121 msgstr ""
1122 "X-al-alcellák frekvenciájának felezése \"n\" alcella után (csak logaritmus)"
1124 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1125 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1126 msgstr ""
1127 "Y-al-alcellák frekvenciájának felezése \"n\" alcella után (csak logaritmus)"
1129 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1130 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1131 msgstr "X-alcella: logaritmikus (az alap a fenti bejegyzés)"
1133 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1134 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1135 msgstr "Y-alcella: logaritmikus (az alap a fenti bejegyzés)"
1137 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1138 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1139 msgstr "X-főcellák mérete (px)"
1141 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1142 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1143 msgstr "X-főcellák közti vonal vastagsága (px)"
1145 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1146 msgid "Major X Divisions"
1147 msgstr "X-főcellák száma"
1149 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1150 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1151 msgstr "Y-főcellák mérete (px)"
1153 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1154 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1155 msgstr "Y-főcellák közti vonal vastagsága (px)"
1157 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1158 msgid "Major Y Divisions"
1159 msgstr "Y-főcellák száma"
1161 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1162 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1163 msgstr "X-alcellák közti vonal vastagsága (px)"
1165 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1166 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1167 msgstr "Y-alcellák közti vonal vastagsága (px)"
1169 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1170 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1171 msgstr "X-főcellánkénti alcellák száma"
1173 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1174 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1175 msgstr "Y-főcellánkénti alcellák száma"
1177 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1178 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1179 msgstr "X-al-alcellák közti vonal vastagsága (px)"
1181 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1182 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1183 msgstr "Y-al-alcellák közti vonal vastagsága (px)"
1185 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1186 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1187 msgstr "X-alcellánkénti al-alcellák száma"
1189 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1190 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1191 msgstr "Y-alcellánkénti al-alcellák száma"
1193 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1194 msgid "Angle Divisions"
1195 msgstr "Fö-körcikkek száma"
1197 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1198 msgid "Angle Divisions at Centre"
1199 msgstr "Körcikkek száma a középpontnál"
1201 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1202 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1203 msgstr "Középpontot jelző kör átmérője (px)"
1205 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1206 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1207 msgstr "Kerületi címkék távolsága a rácstól (px)"
1209 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1210 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1211 msgstr "Kerületi címkék mérete (px)"
1213 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1214 msgid "Circumferential Labels"
1215 msgstr "Kerületi címkék"
1217 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1218 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1219 msgid "Degrees"
1220 msgstr "Fok"
1222 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1223 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1224 msgstr "Al-körszekció: logaritmikus (az alap a fenti bejegyzés)"
1226 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1227 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1228 msgstr "Fö-körcikkek közti vonal vastagsága (px)"
1230 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1231 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1232 msgstr "Fő-körszekciók mérete (px)"
1234 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1235 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1236 msgstr "Fö-körszekciók közti vonal vastagsága (px)"
1238 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1239 msgid "Major Circular Divisions"
1240 msgstr "Fő-körszekciók száma"
1242 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1243 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1244 msgstr ""
1245 "Az al-körcikkek közti vonal ennyi fő-körszekcióval a középpont előtt végződik"
1247 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1248 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1249 msgstr "Al-körcikkek közti vonal vastagsága (px)"
1251 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1252 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1253 msgstr "Al-körszekciók közti vonal vastagsága (px)"
1255 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1256 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1257 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:96
1258 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1259 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
1261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
1264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
1265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
1266 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:601 ../src/ui/dialog/input.cpp:602
1267 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1127 ../src/verbs.cpp:2192
1268 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4089
1269 msgid "None"
1270 msgstr "Nincs"
1272 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1273 msgid "Polar Grid"
1274 msgstr "Poláris rács"
1276 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1277 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1278 msgstr "Fő-körcikkenkénti al-körcikkek száma"
1280 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1281 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1282 msgstr "Fő-körszekciónkénti al-körszekciók száma"
1284 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1285 msgid "1/10"
1286 msgstr "1/10"
1288 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1289 msgid "1/2"
1290 msgstr "1/2"
1292 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1293 msgid "1/3"
1294 msgstr "1/3"
1296 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1297 msgid "1/4"
1298 msgstr "1/4"
1300 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1301 msgid "1/5"
1302 msgstr "1/5"
1304 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1305 msgid "1/6"
1306 msgstr "1/6"
1308 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1309 msgid "1/7"
1310 msgstr "1/7"
1312 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1313 msgid "1/8"
1314 msgstr "1/8"
1316 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1317 msgid "1/9"
1318 msgstr "1/9"
1320 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1321 msgid "Custom..."
1322 msgstr "Egyéni..."
1324 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1325 msgid "Delete existing guides"
1326 msgstr "Létező segédvonalak eltávolítása"
1328 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1329 msgid "Golden ratio"
1330 msgstr "Aranymetszés"
1332 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1333 msgid "Guides creator"
1334 msgstr "Segédvonal-készítő"
1336 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1337 msgid "Horizontal guide each"
1338 msgstr "Vízszintes segédvonal ekkora részenként:"
1340 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1341 msgid "Preset"
1342 msgstr "Előbeállítás"
1344 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1345 msgid "Rule-of-third"
1346 msgstr "Harmadolóvonalak"
1348 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1349 msgid "Start from edges"
1350 msgstr "Kezdés a szélekről"
1352 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1353 msgid "Vertical guide each"
1354 msgstr "Függőleges segédvonal ekkora részenként:"
1356 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1357 msgid "Draw Handles"
1358 msgstr "Vezérlőelemek megrajzolása"
1360 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1361 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1362 msgstr "Exportálás HP Graphics Language-fájlba"
1364 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1365 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1366 msgstr "HP Graphics Language-fájl (*.hpgl)"
1368 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1369 msgid "HPGL Output"
1370 msgstr "HPGL-kimenet"
1372 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1373 msgid "Mirror Y-axis"
1374 msgstr "Y tengely tükrözése"
1376 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1377 #, fuzzy
1378 msgid "Pen number"
1379 msgstr "A toll szöge"
1381 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1382 msgid "Plot invisible layers"
1383 msgstr "Láthatatlan rétegek megjelenítése"
1385 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1386 #, fuzzy
1387 msgid "Resolution (dpi)"
1388 msgstr "Felbontás (pont/hüvelykben)"
1390 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1391 msgid "X-origin (px)"
1392 msgstr "X-origó (px)"
1394 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1395 msgid "Y-origin (px)"
1396 msgstr "Y-origó (px)"
1398 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1399 msgid "hpgl output flatness"
1400 msgstr "HPGL-kimenet lapossága"
1402 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1403 msgid "Ask Us a Question"
1404 msgstr "Kérdezzen tőlünk"
1406 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1407 msgid "Command Line Options"
1408 msgstr "Parancssori opciók"
1410 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1411 msgid "FAQ"
1412 msgstr "Gyakran feltett kérdések"
1414 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1415 msgid "Keys and Mouse Reference"
1416 msgstr "Billentyű- és egérkombinációk leírása"
1418 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1419 msgid "Inkscape Manual"
1420 msgstr "Inkscape-kézikönyv"
1422 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1423 msgid "New in This Version"
1424 msgstr "A verzió újdonságai"
1426 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1427 msgid "Report a Bug"
1428 msgstr "Hibabejelentés"
1430 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1431 msgid "SVG 1.1 Specification"
1432 msgstr "SVG 1.1-specifikáció"
1434 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1435 msgid "Duplicate endpaths"
1436 msgstr "Vég-útvonalak kettőzése"
1438 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1439 msgid "Exponent"
1440 msgstr "Kitevő"
1442 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1443 msgid "Interpolate"
1444 msgstr "Interpolálás"
1446 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1447 msgid "Interpolate style"
1448 msgstr "Stílus interpolálása"
1450 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1451 msgid "Interpolation method"
1452 msgstr "Interpolációs módszer"
1454 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1455 msgid "Interpolation steps"
1456 msgstr "Interpolációs lépések"
1458 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1459 msgid "Attribute to Interpolate"
1460 msgstr "Interpolálandó tulajdonság"
1462 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1463 msgid "End Value"
1464 msgstr "Végérték"
1466 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1467 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1468 msgid "Fill"
1469 msgstr "Kitöltés"
1471 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1472 msgid "Float Number"
1473 msgstr "Lebegőpontos szám"
1475 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1476 msgid ""
1477 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1478 "this \"other\":"
1479 msgstr ""
1480 "Ha az \"Egyéb\" lehetőséget választja, akkor meg kell adnia a megfelelő SVG-"
1481 "attribútumokat:"
1483 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1484 msgid "Integer Number"
1485 msgstr "Egész szám"
1487 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1488 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1489 msgstr "Tulajdonság interpolálása egy csoportban"
1491 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1492 msgid "No Unit"
1493 msgstr "Nincs mértékegység"
1495 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1497 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1498 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4519
1500 msgid "Opacity"
1501 msgstr "Átlátszatlanság"
1503 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1504 msgid "Other"
1505 msgstr "Egyéb"
1507 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1508 msgid "Other Attribute"
1509 msgstr "Egyéb tulajdonság"
1511 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1512 msgid "Other Attribute type"
1513 msgstr "Egyéb tulajdonság típusa"
1515 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1516 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1517 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1657
1518 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1519 msgid "Scale"
1520 msgstr "Méretezés"
1522 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1523 msgid "Start Value"
1524 msgstr "Kezdőérték"
1526 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1527 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1528 msgid "Style"
1529 msgstr "Stílus"
1531 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1532 msgid "Tag"
1533 msgstr "Címke"
1535 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1536 msgid ""
1537 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1538 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1539 "selection"
1540 msgstr ""
1541 "Ez az effektus a kijelölt csoportban levő összes elem, illetve egy "
1542 "többszörös kijelölésben levő összes elem minden interpolálható "
1543 "tulajdonságára alkalmaz egy értéket."
1545 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1546 msgid "Transformation"
1547 msgstr "Transzformáció"
1549 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1550 msgid "Translate X"
1551 msgstr "X irányú eltolás"
1553 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1554 msgid "Translate Y"
1555 msgstr "Y irányú eltolás"
1557 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1558 msgid "Where to apply?"
1559 msgstr "Mire legyen alkalmazva?"
1561 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1562 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1563 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1564 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1565 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1567 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1
1568 #, fuzzy
1569 msgid "Auto-Text:"
1570 msgstr "Szöveg:"
1572 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2
1573 msgid "Auto-texts"
1574 msgstr ""
1576 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4
1577 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8
1578 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3
1579 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10
1580 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3
1581 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4
1582 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2
1583 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6
1584 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2
1585 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2
1586 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4
1587 msgid "JessyInk"
1588 msgstr ""
1590 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5
1591 #, fuzzy
1592 msgid "None (remove)"
1593 msgstr "eltávolítás"
1595 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6
1596 #, fuzzy
1597 msgid "Number of slides"
1598 msgstr "Minták száma"
1600 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7
1601 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12
1602 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8
1603 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6
1604 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9
1605 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7
1606 #, fuzzy
1607 msgid "Settings"
1608 msgstr "Szatén"
1610 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
1611 #, fuzzy
1612 msgid "Slide number"
1613 msgstr "A toll szöge"
1615 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9
1616 msgid "Slide title"
1617 msgstr ""
1619 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10
1620 #, fuzzy
1621 msgid ""
1622 "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a "
1623 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
1624 "details."
1625 msgstr "kiterjesztés Frissítés"
1627 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1
1628 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
1629 #, fuzzy
1630 msgid "Appear"
1631 msgstr "Tustoll"
1633 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2
1634 #, fuzzy
1635 msgid "Build-in effect"
1636 msgstr "Aktuális effektus"
1638 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3
1639 #, fuzzy
1640 msgid "Build-out effect"
1641 msgstr "Nincs effektus"
1643 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4
1644 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3
1645 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2
1646 #, fuzzy
1647 msgid "Duration in seconds:"
1648 msgstr "Rajzolás befejezve"
1650 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
1651 #, fuzzy
1652 msgid "Effects"
1653 msgstr "E_ffektus"
1655 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6
1656 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4
1657 #, fuzzy
1658 msgid "Fade"
1659 msgstr "Oldalak"
1661 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9
1662 #, fuzzy
1663 msgid "None (default)"
1664 msgstr "(alapértelmezett)"
1666 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10
1667 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
1668 #, fuzzy
1669 msgid "Order:"
1670 msgstr "Rend"
1672 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11
1673 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Pop"
1676 msgstr "Felső"
1678 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
1679 #, fuzzy
1680 msgid ""
1681 "This extension allows you to install, update and remove object effects for a "
1682 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
1683 "details."
1684 msgstr "kiterjesztés Frissítés"
1686 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1687 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14
1688 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10
1689 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14
1690 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
1691 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1692 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
1693 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
1694 msgid "Type:"
1695 msgstr "Típus (type):"
1697 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1
1698 msgid ""
1699 "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk "
1700 "presentation."
1701 msgstr ""
1703 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
1704 msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
1705 msgstr ""
1707 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4
1708 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
1709 msgstr ""
1711 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5
1712 #, fuzzy
1713 msgid "PDF"
1714 msgstr "PDF 1.4"
1716 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6
1717 msgid "PNG"
1718 msgstr ""
1720 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
1721 #, fuzzy
1722 msgid "Resolution:"
1723 msgstr "Felbontás (pont/hüvelykben)"
1725 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9
1726 #, fuzzy
1727 msgid ""
1728 "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created "
1729 "an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for "
1730 "more details."
1731 msgstr "kiterjesztés"
1733 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2
1734 #, fuzzy
1735 msgid "Install/update"
1736 msgstr "Frissítés"
1738 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4
1739 #, fuzzy
1740 msgid ""
1741 "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order "
1742 "to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/"
1743 "jessyink for more details."
1744 msgstr "kiterjesztés Frissítés"
1746 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Add slide:"
1749 msgstr "2. oldal"
1751 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2
1752 msgid "Back (with effects):"
1753 msgstr ""
1755 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3
1756 msgid "Back (without effects):"
1757 msgstr ""
1759 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Decrease number of columns:"
1762 msgstr "Az oszlopok száma"
1764 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5
1765 #, fuzzy
1766 msgid "Drawing mode"
1767 msgstr "Rajz"
1769 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6
1770 #, fuzzy
1771 msgid "First slide:"
1772 msgstr "Először kijelölt"
1774 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
1775 #, fuzzy
1776 msgid "Increase number of columns:"
1777 msgstr "Az oszlopok száma"
1779 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Index mode"
1782 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
1784 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
1785 #, fuzzy
1786 msgid "Key bindings"
1787 msgstr "_Alávágás"
1789 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12
1790 #, fuzzy
1791 msgid "Last slide:"
1792 msgstr "Méret beillesztése"
1794 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Next (with effects):"
1797 msgstr "Neonfény-effektus"
1799 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Next (without effects):"
1802 msgstr "Neonfény-effektus"
1804 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
1805 #, fuzzy
1806 msgid "Next page:"
1807 msgstr "Válassza ki a lapot:"
1809 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Previous page:"
1812 msgstr "_Előző nagyítás"
1814 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
1815 #, fuzzy
1816 msgid "Reset timer:"
1817 msgstr "Középpont visszaállítása"
1819 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
1820 msgid "Select the slide above:"
1821 msgstr ""
1823 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19
1824 msgid "Select the slide below:"
1825 msgstr ""
1827 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20
1828 #, fuzzy
1829 msgid "Select the slide to the left:"
1830 msgstr "Adja meg a mentési fájlnevet"
1832 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Select the slide to the right:"
1835 msgstr "A lap illesztése a rajzhoz"
1837 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22
1838 #, fuzzy
1839 msgid "Set duration:"
1840 msgstr "Telítettség"
1842 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23
1843 #, fuzzy
1844 msgid "Set number of columns to default:"
1845 msgstr "Az oszlopok száma"
1847 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24
1848 #, fuzzy
1849 msgid "Set path color to black:"
1850 msgstr "Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
1852 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Set path color to blue:"
1855 msgstr "Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
1857 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Set path color to cyan:"
1860 msgstr "Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
1862 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27
1863 #, fuzzy
1864 msgid "Set path color to green:"
1865 msgstr "Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
1867 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
1868 #, fuzzy
1869 msgid "Set path color to magenta:"
1870 msgstr "Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
1872 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
1873 #, fuzzy
1874 msgid "Set path color to orange:"
1875 msgstr "Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
1877 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30
1878 #, fuzzy
1879 msgid "Set path color to red:"
1880 msgstr "Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
1882 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31
1883 #, fuzzy
1884 msgid "Set path color to white:"
1885 msgstr "Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
1887 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32
1888 #, fuzzy
1889 msgid "Set path color to yellow:"
1890 msgstr "Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
1892 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
1893 #, fuzzy
1894 msgid "Set path width to 1:"
1895 msgstr "Szélesség beállítása:"
1897 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
1898 #, fuzzy
1899 msgid "Set path width to 3:"
1900 msgstr "Szélesség beállítása:"
1902 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
1903 #, fuzzy
1904 msgid "Set path width to 5:"
1905 msgstr "Szélesség beállítása:"
1907 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
1908 #, fuzzy
1909 msgid "Set path width to 7:"
1910 msgstr "Szélesség beállítása:"
1912 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
1913 #, fuzzy
1914 msgid "Set path width to 9:"
1915 msgstr "Szélesség beállítása:"
1917 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
1918 #, fuzzy
1919 msgid "Set path width to default:"
1920 msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
1922 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
1923 #, fuzzy
1924 msgid "Slide mode"
1925 msgstr "Átméretezési üzemmód"
1927 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Switch to drawing mode:"
1930 msgstr "Váltás normál megjelenítési módba"
1932 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
1933 #, fuzzy
1934 msgid "Switch to index mode:"
1935 msgstr "Váltás a következő rétegre"
1937 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
1938 #, fuzzy
1939 msgid "Switch to slide mode:"
1940 msgstr "Váltás normál megjelenítési módba"
1942 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
1943 #, fuzzy
1944 msgid ""
1945 "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please "
1946 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
1947 msgstr "kiterjesztés"
1949 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Toggle progress bar:"
1952 msgstr "átkapcsolása"
1954 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
1955 #, fuzzy
1956 msgid "Undo last path segment:"
1957 msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása szakasz"
1959 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2
1960 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
1961 msgstr ""
1963 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4
1964 #, fuzzy
1965 msgid "Master slide"
1966 msgstr "Méret beillesztése"
1968 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5
1969 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Name of layer:"
1972 msgstr "Réteg átnevezése"
1974 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7
1975 #, fuzzy
1976 msgid ""
1977 "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please "
1978 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
1979 msgstr "kiterjesztés"
1981 #. File
1982 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
1983 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2 ../src/filter-enums.cpp:72
1984 #: ../src/verbs.cpp:2195 ../src/widgets/toolbox.cpp:988
1985 msgid "Default"
1986 msgstr "Alapértelmezett"
1988 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2
1989 #, fuzzy
1990 msgid "Dragging/zoom"
1991 msgstr "húzás"
1993 # TODO: ellenőrizni
1994 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5
1995 #, fuzzy
1996 msgid "Mouse handler"
1997 msgstr "Vezérlőelem áthelyezése"
1999 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Mouse settings:"
2002 msgstr "Lapbeállítások"
2004 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7
2005 #, fuzzy
2006 msgid "No-click"
2007 msgstr "kattintáskor"
2009 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8
2010 #, fuzzy
2011 msgid ""
2012 "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please "
2013 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
2014 msgstr "kiterjesztés"
2016 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3
2017 #, fuzzy
2018 msgid "Summary"
2019 msgstr "_Szimmetria"
2021 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4
2022 #, fuzzy
2023 msgid ""
2024 "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, "
2025 "effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google."
2026 "com/p/jessyink for more details."
2027 msgstr "kiterjesztés"
2029 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10
2030 #, fuzzy
2031 msgid ""
2032 "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the "
2033 "selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2034 msgstr "kiterjesztés kijelölt "
2036 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11
2037 msgid "Transition in effect"
2038 msgstr ""
2040 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12
2041 #, fuzzy
2042 msgid "Transition out effect"
2043 msgstr "Élő útvonaleffektus beillesztése"
2045 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13
2046 #, fuzzy
2047 msgid "Transitions"
2048 msgstr "Transzformáció"
2050 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4
2051 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
2052 msgstr ""
2054 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5
2055 #, fuzzy
2056 msgid "Remove auto-texts"
2057 msgstr "Körvonal eltávolítása"
2059 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6
2060 #, fuzzy
2061 msgid "Remove effects"
2062 msgstr "Útvonaleffektus eltávolítása"
2064 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7
2065 #, fuzzy
2066 msgid "Remove master slide assignment"
2067 msgstr "Maszk eltávolítása a kijelölésről"
2069 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8
2070 #, fuzzy
2071 msgid "Remove script"
2072 msgstr "Rács eltávolítása"
2074 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9
2075 #, fuzzy
2076 msgid "Remove transitions"
2077 msgstr "Transzformációk visszavo_nása"
2079 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10
2080 #, fuzzy
2081 msgid "Remove views"
2082 msgstr "Szűrők eltávolítása"
2084 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11
2085 #, fuzzy
2086 msgid ""
2087 "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code."
2088 "google.com/p/jessyink for more details."
2089 msgstr "kiterjesztés"
2091 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12
2092 msgid "Uninstall/remove"
2093 msgstr ""
2095 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3
2096 #, fuzzy
2097 msgid ""
2098 "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). "
2099 "This element allows you to integrate a video into your JessyInk "
2100 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2101 msgstr "kiterjesztés"
2103 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Video"
2106 msgstr "Nézet"
2108 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
2109 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
2110 msgstr ""
2112 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
2113 #, fuzzy
2114 msgid "Remove view"
2115 msgstr "Vörös eltávolítása"
2117 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8
2118 #, fuzzy
2119 msgid ""
2120 "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk "
2121 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2122 msgstr "kiterjesztés Frissítés"
2124 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9
2125 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2126 msgid "View"
2127 msgstr "Nézet"
2129 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
2130 msgid ""
2131 "\n"
2132 "The path is generated by applying the \n"
2133 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
2134 "Order times. The following commands are \n"
2135 "recognized in Axiom and Rules:\n"
2136 "\n"
2137 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
2138 "\n"
2139 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
2140 "\n"
2141 "+: turn left\n"
2142 "\n"
2143 "-: turn right\n"
2144 "\n"
2145 "|: turn 180 degrees\n"
2146 "\n"
2147 "[: remember point\n"
2148 "\n"
2149 "]: return to remembered point\n"
2150 msgstr ""
2151 "\n"
2152 "Az útvonal úgy jön létre, hogy a szabályok \n"
2153 "helyettesítései alkalmazásra kerülnek az axiómára \n"
2154 "a rend által megadott alkalommal. Az axiómában és \n"
2155 "a szabályokban a következő parancsok használhatók:\n"
2156 "\n"
2157 "A, B, C, D, E vagy F: rajzolás előre \n"
2158 "\n"
2159 "G, H, I, J, K vagy L: haladás előre \n"
2160 "\n"
2161 "+: elfordulás balra\n"
2162 "\n"
2163 "-: elfordulás jobbra\n"
2164 "\n"
2165 "|: 180 fokos elfordulás\n"
2166 "\n"
2167 "[: pont megjegyzése\n"
2168 "\n"
2169 "]: visszatérés a megjegyzett pontra\n"
2171 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
2172 msgid "Axiom"
2173 msgstr "Axióma"
2175 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
2176 msgid "Axiom and rules"
2177 msgstr "Axióma és szabályok"
2179 # L: Lindenmayer
2180 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
2181 msgid "L-system"
2182 msgstr "L-rendszer"
2184 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
2185 msgid "Left angle"
2186 msgstr "Bal-szög"
2188 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
2189 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2190 msgid "Order"
2191 msgstr "Rend"
2193 # TODO: ellenőrizni
2194 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
2195 #, no-c-format
2196 msgid "Randomize angle (%)"
2197 msgstr "Szög véletlenszerűsítése (%)"
2199 # TODO: ellenőrizni
2200 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
2201 #, no-c-format
2202 msgid "Randomize step (%)"
2203 msgstr "Lépés véletlenszerűsítése (%)"
2205 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
2206 msgid "Right angle"
2207 msgstr "Jobb-szög"
2209 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
2210 msgid "Rules"
2211 msgstr "Szabályok"
2213 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
2214 msgid "Step length (px)"
2215 msgstr "Lépéshossz (px)"
2217 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
2218 msgid "Lorem ipsum"
2219 msgstr "Lorem ipsum"
2221 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
2222 msgid "Number of paragraphs"
2223 msgstr "Bekezdések száma"
2225 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
2226 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
2227 msgstr "A bekezdéshossz ingadozása (mondat)"
2229 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2230 msgid "Sentences per paragraph"
2231 msgstr "Bekezdésenkénti mondatok"
2233 #. Text
2234 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2235 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
2236 #: ../share/extensions/split.inx.h:6 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2237 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2238 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2239 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2240 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2241 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2242 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
2243 #: ../src/selection-describer.cpp:69
2244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547 ../src/verbs.cpp:2477
2245 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
2246 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2247 msgid "Text"
2248 msgstr "Szöveg"
2250 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
2251 msgid ""
2252 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
2253 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
2254 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
2255 msgstr ""
2256 "Ez az effektus szabványos \"Lorem Ipsum\" ál-latin helykitöltő szöveget hoz "
2257 "létre. Ha tördelt szöveg van kijelölve, akkor ahhoz lesz hozzáadva a \"Lorem "
2258 "Ipsum\" szöveg; egyéb esetben létre lesz hozva egy, a lap méretével egyező "
2259 "méretű új \"tördelt szöveg\" objektum egy új rétegben."
2261 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
2262 msgid "Color Markers to Match Stroke"
2263 msgstr "Jelölőelemek színezése a körvonalszínnel"
2265 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
2266 #, fuzzy
2267 msgid "Area"
2268 msgstr "Örmény (hy)"
2270 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
2271 msgid "Font size [px]"
2272 msgstr "Betűtípus-méret (px)"
2274 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
2275 #, fuzzy
2276 msgid "Length"
2277 msgstr "Hossz:"
2279 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
2280 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
2281 msgid "Length Unit: "
2282 msgstr "Hossz-egység "
2284 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
2285 msgid "Measure"
2286 msgstr "Mérés"
2288 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
2289 msgid "Measure Path"
2290 msgstr "Útvonal megmérése"
2292 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
2293 msgid "Measurement Type: "
2294 msgstr ""
2296 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
2297 msgid "Offset [px]"
2298 msgstr "Eltolás (px)"
2300 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
2301 msgid "Precision"
2302 msgstr "Pontosság"
2304 #: ../share/extensions/measure.inx.h:12
2305 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
2306 msgstr "Méretezési tényező (a valós hossz: 1)"
2308 #: ../share/extensions/measure.inx.h:14
2309 #, fuzzy, no-c-format
2310 msgid ""
2311 "This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it "
2312 "as a text-on-path object with the selected unit.\n"
2313 "            \n"
2314 "  * The number of significant digits can be controlled by the Precision "
2315 "field.\n"
2316 "  * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
2317 "  * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. "
2318 "For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale "
2319 "must be set to 250.\n"
2320 "  * When calculating area, the result should be precise for polygons and "
2321 "Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as "
2322 "0.03%."
2323 msgstr ""
2324 "Ez az effektus megméri a kijelölt útvonal hosszát, majd a választott "
2325 "mértékegység szerint feltünteti ezen értéket az útvonalon (útvonalra "
2326 "illesztett szövegként). A lényeges számjegyek darabszáma megadható a "
2327 "Pontosság mezőben. A szövegnek az útvonaltól való távolsága az Eltolás "
2328 "mezőbe írt érték lesz. Átméretezett rajzokon a méretezési tényező "
2329 "használatával lehet méréseket végezni. Ha például a rajz 1 centimétere a "
2330 "valós világban 2,5 méternek felel meg, akkor méretezési tényezőnek 250 "
2331 "adandó meg."
2333 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
2334 msgid "Angle"
2335 msgstr "Szög"
2337 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
2338 msgid "Magnitude"
2339 msgstr "Nagyság"
2341 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
2342 msgid "Motion"
2343 msgstr "Mozgás"
2345 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
2346 msgid "ASCII Text with outline markup"
2347 msgstr "ASCII-szöveg kontúr-jelöléssel"
2349 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
2350 msgid "Text Outline File (*.outline)"
2351 msgstr "Szöveges kontúrfájl (*.outline)"
2353 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
2354 msgid "Text Outline Input"
2355 msgstr "Szöveges kontúr-bemenet"
2357 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
2358 msgid "End t-value"
2359 msgstr "t-végérték"
2361 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
2362 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
2363 msgstr ""
2364 "Izotropikus méretezés (a legkisebbet használja: szélesség/x-tartomány vagy "
2365 "magasság/y-tartomány)"
2367 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
2368 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
2369 msgstr "t-tartomány szorzása 2*pi-vel"
2371 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
2372 msgid "Parametric Curves"
2373 msgstr "Paraméteres görbék"
2375 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
2376 msgid "Range and Sampling"
2377 msgstr "Tartomány és mintavétel"
2379 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
2380 msgid "Samples"
2381 msgstr "Minták"
2383 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
2384 msgid ""
2385 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
2386 "it will determine X and Y scales.\n"
2387 "\n"
2388 "First derivatives are always determined numerically."
2389 msgstr ""
2390 "A kiterjesztés használata előtt jelöljön ki egy téglalapot.\n"
2391 "A téglalap fogja megadni az X és Y irányú méretezést.\n"
2392 "\n"
2393 "Az első deriváltak mindig numerikus módon vannak meghatározva."
2395 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
2396 msgid "Start t-value"
2397 msgstr "t-kezdőérték"
2399 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
2400 msgid "x-Function"
2401 msgstr "x-függvény"
2403 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
2404 msgid "x-value of rectangle's left"
2405 msgstr "A téglalap bal oldalának x-értéke"
2407 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
2408 msgid "x-value of rectangle's right"
2409 msgstr "A téglalap jobb oldalának x-értéke"
2411 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
2412 msgid "y-Function"
2413 msgstr "y-függvény"
2415 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
2416 msgid "y-value of rectangle's bottom"
2417 msgstr "A téglalap aljának y-értéke"
2419 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
2420 msgid "y-value of rectangle's top"
2421 msgstr "A téglalap tetejének y-értéke"
2423 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
2424 msgid "Copies of the pattern:"
2425 msgstr "A minta másolatai:"
2427 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
2428 msgid "Deformation type:"
2429 msgstr "Az alakváltoztatás típusa:"
2431 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
2432 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
2433 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
2434 msgstr "A minta duplázása az alakváltoztatás előtt"
2436 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
2437 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
2438 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
2439 msgid "Normal offset"
2440 msgstr "Normál eltolás"
2442 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
2443 msgid "Pattern along Path"
2444 msgstr "Minta az útvonal mentén"
2446 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
2447 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
2448 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
2449 msgid "Pattern is vertical"
2450 msgstr "A minta függőleges"
2452 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
2453 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
2454 msgid "Repeated"
2455 msgstr "Ismétlődő"
2457 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
2458 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
2459 msgid "Repeated, stretched"
2460 msgstr "Ismétlődő, nyújtott"
2462 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
2463 msgid "Ribbon"
2464 msgstr "Szalag"
2466 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
2467 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
2468 msgid "Single"
2469 msgstr "Egyszeres"
2471 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
2472 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
2473 msgid "Single, stretched"
2474 msgstr "Egyszeres, nyújtott"
2476 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
2477 msgid "Snake"
2478 msgstr "Kígyó"
2480 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
2481 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
2482 msgid "Space between copies:"
2483 msgstr "Helykihagyás a másolatok között:"
2485 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
2486 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
2487 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
2488 msgid "Tangential offset"
2489 msgstr "Érintői eltolás"
2491 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
2492 msgid ""
2493 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
2494 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
2495 "clones... allowed)"
2496 msgstr ""
2497 "Ez az effektus egy mintaként használt objektumot hajlít rá tetszőleges, "
2498 "vázként használt útvonalakra. A minta a kijelölés legfelső objektuma. "
2499 "Útvonalak, alakzatok, klónok stb. csoportjai is használhatók."
2501 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
2502 msgid "Cloned"
2503 msgstr "Klónozódik"
2505 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
2506 msgid "Copied"
2507 msgstr "Másolódik"
2509 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
2510 msgid "Follow path orientation"
2511 msgstr "Útvonal-tájolás követése"
2513 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
2514 msgid "Moved"
2515 msgstr "Áthelyeződik"
2517 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
2518 msgid "Original pattern will be:"
2519 msgstr "Az eredeti minta:"
2521 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55
2522 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
2523 msgid "Scatter"
2524 msgstr "Szétszórás"
2526 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
2527 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
2528 msgstr "Üres helyek nyújtása, hogy illeszkedjen a váz hosszához"
2530 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
2531 msgid ""
2532 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
2533 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
2534 "shapes, clones are allowed."
2535 msgstr ""
2536 "Ez az effektus szétszór egy mintát tetszőleges, vázként használt útvonalak "
2537 "mentén. A mintának a kijelölés legfelső objektumának kell lennie. Útvonalak, "
2538 "alakzatok és klónok csoportjai is használhatók."
2540 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
2541 msgid "Bleed (in)"
2542 msgstr "Kifutó (bleed) (hüvelykben)"
2544 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
2545 msgid "Bond Weight #"
2546 msgstr "Kötési súly (bond weight #)"
2548 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
2549 msgid "Book Height (inches)"
2550 msgstr "A könyv magassága (hüvelykben)"
2552 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
2553 msgid "Book Properties"
2554 msgstr "A könyv tulajdonságai"
2556 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
2557 msgid "Book Width (inches)"
2558 msgstr "A könyv szélessége (hüvelykben)"
2560 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
2561 msgid "Caliper (inches)"
2562 msgstr "Mérőkörző (caliper) (hüvelyk)"
2564 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
2565 msgid "Cover"
2566 msgstr "Borító"
2568 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
2569 msgid "Cover Thickness Measurement"
2570 msgstr "A borító vastagságának mértéke"
2572 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
2573 msgid "Interior Pages"
2574 msgstr "Belső lapok"
2576 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
2577 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
2578 msgstr ""
2579 "Megjegyzés: a kötési súllyal kapcsolatos számítások becsléssel történnek"
2581 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
2582 msgid "Number of Pages"
2583 msgstr "Lapok száma"
2585 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
2586 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
2587 msgstr "Lapok száma hüvelykenként (PPI)"
2589 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
2590 msgid "Paper Thickness Measurement"
2591 msgstr "A papír vastagságának mértéke"
2593 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
2594 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
2595 msgstr "Sablon \"Perfect Bind\" könyvkötéshez"
2597 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
2598 msgid "Points"
2599 msgstr "Pont"
2601 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
2602 msgid "Remove existing guides"
2603 msgstr "Létező segédvonalak eltávolítása"
2605 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
2606 msgid "Specify Width"
2607 msgstr "Megadott szélesség"
2609 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
2610 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
2611 msgid "Value"
2612 msgstr "Érték"
2614 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
2615 msgid "Perspective"
2616 msgstr "Perspektíva"
2618 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
2619 #, fuzzy
2620 msgid "PixelSnap"
2621 msgstr "Képpont"
2623 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
2624 msgid ""
2625 "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and "
2626 "fills to full points"
2627 msgstr ""
2629 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
2630 msgid "AutoCAD Plot Input"
2631 msgstr "AutoCAD-plot-bemenet"
2633 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
2634 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
2635 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
2636 msgstr "HP Graphics Language-plotfájl [AutoCAD] (*.plt)"
2638 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
2639 msgid "Open HPGL plotter files"
2640 msgstr "HPGL-plotterfájlok megnyitása"
2642 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
2643 msgid "AutoCAD Plot Output"
2644 msgstr "AutoCAD-plot-kimenet"
2646 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
2647 msgid "Save a file for plotters"
2648 msgstr "Mentés plotterfájlba"
2650 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
2651 msgid "3D Polyhedron"
2652 msgstr "3D poliéder"
2654 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
2655 msgid "Clockwise wound object"
2656 msgstr "Az objektum körüljárási iránya az óramutató járásának iránya"
2658 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
2659 msgid "Cube"
2660 msgstr "Kocka"
2662 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2663 msgid "Cuboctahedron"
2664 msgstr "Kuboktaéder"
2666 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2667 msgid "Dodecahedron"
2668 msgstr "Dodekaéder"
2670 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2671 msgid "Draw back-facing polygons"
2672 msgstr "Hátrafelé néző sokszögek rajzolása"
2674 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2675 msgid "Edge-Specified"
2676 msgstr "Élekkel megadott"
2678 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2679 msgid "Edges"
2680 msgstr "Élek"
2682 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2683 msgid "Face-Specified"
2684 msgstr "Oldalakkal megadott"
2686 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2687 msgid "Faces"
2688 msgstr "Oldalak"
2690 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2691 msgid "Filename:"
2692 msgstr "Fájlnév:"
2694 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2695 msgid "Fill color, Blue"
2696 msgstr "Kitöltési szín, kék"
2698 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2699 msgid "Fill color, Green"
2700 msgstr "Kitöltési szín, zöld"
2702 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2703 msgid "Fill color, Red"
2704 msgstr "Kitöltési szín, vörös"
2706 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2707 #, no-c-format
2708 msgid "Fill opacity, %"
2709 msgstr "Kitöltés átlátszatlansága, %"
2711 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2712 msgid "Great Dodecahedron"
2713 msgstr "Nagy dodekaéder"
2715 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2716 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2717 msgstr "Nagy csillag-dodekaéder"
2719 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2720 msgid "Icosahedron"
2721 msgstr "Ikozaéder"
2723 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2724 msgid "Light X"
2725 msgstr "Fény-X"
2727 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2728 msgid "Light Y"
2729 msgstr "Fény-Y"
2731 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2732 msgid "Light Z"
2733 msgstr "Fény-Z"
2735 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2736 msgid "Load from file"
2737 msgstr "Betöltés fájlból"
2739 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2740 msgid "Maximum"
2741 msgstr "Maximum"
2743 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2744 msgid "Mean"
2745 msgstr "Középérték"
2747 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2748 msgid "Minimum"
2749 msgstr "Minimum"
2751 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2752 msgid "Model file"
2753 msgstr "Modellfájl"
2755 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2756 msgid "Object Type"
2757 msgstr "Objektumtípus"
2759 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2760 msgid "Object:"
2761 msgstr "Objektum:"
2763 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2764 msgid "Octahedron"
2765 msgstr "Oktaéder"
2767 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2768 msgid "Rotate around:"
2769 msgstr "Elforgatás ezen tengely körül:"
2771 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2772 msgid "Rotation, degrees"
2773 msgstr "Elforgatás, fok"
2775 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2776 msgid "Scaling factor"
2777 msgstr "Méretezési tényező"
2779 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2780 msgid "Shading"
2781 msgstr "Árnyalás"
2783 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2784 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2785 msgid "Show:"
2786 msgstr "Megjelenítés (show):"
2788 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2789 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2790 msgstr "Kis triambikus ikozaéder"
2792 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2793 msgid "Snub Cube"
2794 msgstr "Pisze kocka"
2796 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2797 msgid "Snub Dodecahedron"
2798 msgstr "Pisze dodekaéder"
2800 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2801 #, no-c-format
2802 msgid "Stroke opacity, %"
2803 msgstr "Körvonal átlátszatlansága, %"
2805 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2806 msgid "Stroke width, px"
2807 msgstr "Körvonalszélesség, px"
2809 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2810 msgid "Tetrahedron"
2811 msgstr "Tetraéder"
2813 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2814 msgid "Then rotate around:"
2815 msgstr "Majd elforgatás ezen tengely körül:"
2817 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2818 msgid "Truncated Cube"
2819 msgstr "Csonkított kocka"
2821 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2822 msgid "Truncated Dodecahedron"
2823 msgstr "Csonkított dodekaéder"
2825 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2826 msgid "Truncated Icosahedron"
2827 msgstr "Csonkított ikozaéder"
2829 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2830 msgid "Truncated Octahedron"
2831 msgstr "Csonkított oktaéder"
2833 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2834 msgid "Truncated Tetrahedron"
2835 msgstr "Csonkított tetraéder"
2837 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2838 msgid "Vertices"
2839 msgstr "Csúcsok"
2841 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2842 msgid "X-Axis"
2843 msgstr "X tengely"
2845 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2846 msgid "Y-Axis"
2847 msgstr "Y tengely"
2849 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2850 msgid "Z-Axis"
2851 msgstr "Z tengely"
2853 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2854 msgid "Z-sort faces by:"
2855 msgstr "Oldalak z-rendezése ez alapján:"
2857 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2858 msgid "Bleed Margin"
2859 msgstr "Kifutó-margó"
2861 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2862 msgid "Bleed Marks"
2863 msgstr "Kifutó-jelek"
2865 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2866 msgid "Bottom:"
2867 msgstr "Alsó:"
2869 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2870 msgid "Canvas"
2871 msgstr "Rajzvászon"
2873 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2874 msgid "Color Bars"
2875 msgstr "Színoszlopok"
2877 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2878 msgid "Crop Marks"
2879 msgstr "Vágási (crop) jelek"
2881 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2882 msgid "Left:"
2883 msgstr "Bal oldali:"
2885 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2886 msgid "Marks"
2887 msgstr "Jelek"
2889 #. Label
2890 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2891 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827
2892 msgid "Offset:"
2893 msgstr "Pozíció:"
2895 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2896 msgid "Page Information"
2897 msgstr "Lapinformáció"
2899 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2900 msgid "Positioning"
2901 msgstr "Elhelyezés"
2903 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2904 msgid "Printing Marks"
2905 msgstr "Nyomtatási jelek"
2907 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2908 msgid "Registration Marks"
2909 msgstr "Regisztrációs (igazítási) jelek"
2911 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2912 msgid "Right:"
2913 msgstr "Jobb oldali:"
2915 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2916 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
2917 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
2918 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:219
2919 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
2920 msgid "Selection"
2921 msgstr "Kijelölés"
2923 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2924 msgid "Set crop marks to"
2925 msgstr "Vágási jelek beállítása erre:"
2927 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2928 msgid "Star Target"
2929 msgstr "Csillag-jel"
2931 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
2932 msgid "Top:"
2933 msgstr "Felső:"
2935 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2936 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
2937 msgid "PostScript"
2938 msgstr "PostScript"
2940 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2941 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
2942 msgid "PostScript (*.ps)"
2943 msgstr "PostScript (*.ps)"
2945 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2946 msgid "PostScript Input"
2947 msgstr "PostScript-bemenet"
2949 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2950 msgid "Jitter nodes"
2951 msgstr "Csomópontok véletlenszerű szétszórása"
2953 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2954 msgid "Maximum displacement in X, px"
2955 msgstr "Maximális elmozdítás X irányban, képpontban"
2957 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2958 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2959 msgstr "Maximális elmozdítás Y irányban, képpontban"
2961 # TODO: ellenőrizni
2962 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2963 msgid "Shift node handles"
2964 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek elmozdítása"
2966 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2967 msgid "Shift nodes"
2968 msgstr "Csomópontok elmozdítása"
2970 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2971 msgid ""
2972 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
2973 "selected path."
2974 msgstr ""
2975 "Ez az effektus véletlenszerűen elmozdítja a kijelölt útvonal csomópontjait "
2976 "(valamint kérésre a csomópont-vezérlőelemeit is)."
2978 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2979 msgid "Use normal distribution"
2980 msgstr "Normál eloszlás használata"
2982 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2983 msgid "Alphabet Soup"
2984 msgstr "Betűtészta"
2986 # TODO: ellenőrizni
2987 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2988 msgid "Random Seed"
2989 msgstr "Véletlenszám-generátor kezdőértéke"
2991 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2992 msgid "Bar Height:"
2993 msgstr "Vonalmagasság:"
2995 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2996 msgid "Barcode"
2997 msgstr "Vonalkód"
2999 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
3000 msgid "Barcode Data:"
3001 msgstr "Vonalkód-adatok:"
3003 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
3004 msgid "Barcode Type:"
3005 msgstr "Vonalkód-típus:"
3007 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
3008 msgid "Arbitrary Angle:"
3009 msgstr "Tetszőleges szög:"
3011 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
3012 msgid "Arrange"
3013 msgstr "Elrendezés"
3015 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
3016 msgid "Bottom"
3017 msgstr "Alsó"
3019 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
3020 msgid "Bottom to Top (90)"
3021 msgstr "Alulról felfelé (90)"
3023 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
3024 msgid "Horizontal Point:"
3025 msgstr "Vízszintes pont:"
3027 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
3028 msgid "Left"
3029 msgstr "Bal"
3031 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
3032 msgid "Left to Right (0)"
3033 msgstr "Balról jobbra (0)"
3035 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
3036 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
3037 msgid "Middle"
3038 msgstr "Közép"
3040 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
3041 msgid "Radial Inward"
3042 msgstr "Sugárirányban befelé"
3044 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
3045 msgid "Radial Outward"
3046 msgstr "Sugárirányban kifelé"
3048 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
3049 msgid "Restack"
3050 msgstr "Egymásra rakás"
3052 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
3053 msgid "Restack Direction:"
3054 msgstr "Az egymásra rakás iránya:"
3056 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
3057 msgid "Right"
3058 msgstr "Jobb"
3060 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
3061 msgid "Right to Left (180)"
3062 msgstr "Jobbról balra (180)"
3064 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
3065 msgid "Top"
3066 msgstr "Felső"
3068 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
3069 msgid "Top to Bottom (270)"
3070 msgstr "Felülről lefelé (270)"
3072 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
3073 msgid "Vertical Point:"
3074 msgstr "Függőleges pont:"
3076 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
3077 msgid "Initial size"
3078 msgstr "Kezdeti méret"
3080 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
3081 msgid "Minimum size"
3082 msgstr "Minimális méret"
3084 # TODO: ellenőrizni
3085 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
3086 msgid "Random Tree"
3087 msgstr "Véletlenszerű fa"
3089 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
3090 #, no-c-format
3091 msgid "Curve (%):"
3092 msgstr "Ív (%):"
3094 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
3095 msgid "Rubber Stretch"
3096 msgstr "Gumiszerű nyújtás"
3098 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
3099 #, no-c-format
3100 msgid "Strength (%):"
3101 msgstr "Erősség (%):"
3103 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
3104 #, fuzzy
3105 msgid "Embed rasters"
3106 msgstr "Képek beágyazása"
3108 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Enable id stripping"
3111 msgstr "Illesztés bekapcsolása"
3113 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
3114 #, fuzzy
3115 msgid "Enable viewboxing"
3116 msgstr "Előnézet bekapcsolása"
3118 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
3119 msgid "Group collapsing"
3120 msgstr ""
3122 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
3123 #, fuzzy
3124 msgid "Indent"
3125 msgstr "Beillesztett objektum"
3127 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
3128 msgid "Keep editor data"
3129 msgstr ""
3131 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
3132 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
3133 msgstr "Optimalizált SVG (*.svg)"
3135 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
3136 msgid "Optimized SVG Output"
3137 msgstr "Optimalizált SVG-kimenet"
3139 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
3140 msgid "Scalable Vector Graphics"
3141 msgstr "Méretezhető vektorgrafika, SVG"
3143 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
3144 #, fuzzy
3145 msgid "Set precision"
3146 msgstr "Pontosság"
3148 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
3149 #, fuzzy
3150 msgid "Simplify colors"
3151 msgstr "Egyszerűsítés"
3153 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
3154 #, fuzzy
3155 msgid "Space"
3156 msgstr "Folt"
3158 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
3159 msgid "Strip xml prolog"
3160 msgstr ""
3162 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Style to xml"
3165 msgstr "_Stílus: "
3167 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
3168 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
3169 #, fuzzy
3170 msgid "Tab"
3171 msgstr "Táblázat"
3173 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
3174 #, fuzzy
3175 msgid ""
3176 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
3177 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
3178 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
3179 "    * Group collapsing: collapse group elements.\n"
3180 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
3181 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
3182 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
3183 "elements and attributes.\n"
3184 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
3185 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
3186 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
3187 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
3188 msgstr "kiterjesztés lényeges számjegyek "
3190 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
3191 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
3192 msgstr "Az sK1 vektorgrafikai szerkesztővel elmentett fájlok megnyitása"
3194 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
3195 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
3196 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
3197 msgstr "sK1 vektorgrafikai fájlok (.sk1)"
3199 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
3200 msgid "sK1 vector graphics files input"
3201 msgstr "Bemenet: sK1-féle vektorgrafikai fájlok"
3203 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
3204 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
3205 msgstr "Az sK1 vektorgrafikai szerkesztő fájlformátuma"
3207 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
3208 msgid "sK1 vector graphics files output"
3209 msgstr "Kimenet: sK1-féle vektorgrafikai fájlok"
3211 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
3212 msgid "A diagram created with the program Sketch"
3213 msgstr "A Sketch nevű programmal készített diagram"
3215 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
3216 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
3217 msgstr "Sketch-diagram (*.sk)"
3219 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
3220 msgid "Sketch Input"
3221 msgstr "Sketch-bemenet"
3223 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
3224 msgid "Gear Placement"
3225 msgstr "Fogak helye"
3227 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
3228 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
3229 msgstr "Belül (hipotrochoid)"
3231 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
3232 msgid "Outside (Epitrochoid)"
3233 msgstr "Kívül (epitrochoid)"
3235 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3236 msgid "Quality (Default = 16)"
3237 msgstr "Minőség (alapértelmezés: 16)"
3239 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
3240 msgid "R - Ring Radius (px)"
3241 msgstr "R - gyűrűsugár (px)"
3243 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
3244 msgid "Rotation (deg)"
3245 msgstr "Elforgatás (fok)"
3247 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
3248 msgid "Spirograph"
3249 msgstr "Spirográf"
3251 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
3252 msgid "d - Pen Radius (px)"
3253 msgstr "d - tollsugár (px)"
3255 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
3256 msgid "r - Gear Radius (px)"
3257 msgstr "r - fogsugár (px)"
3259 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
3260 #, fuzzy
3261 msgid "Letters"
3262 msgstr "Bal oldali:"
3264 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
3265 msgid "Preserve original text?"
3266 msgstr ""
3268 #: ../share/extensions/split.inx.h:4
3269 #, fuzzy
3270 msgid "Split text"
3271 msgstr "Szöveg törlése"
3273 #: ../share/extensions/split.inx.h:5
3274 msgid "Split:"
3275 msgstr ""
3277 #: ../share/extensions/split.inx.h:7
3278 msgid ""
3279 "This effect splits texts into different lines, words or letters. Select "
3280 "below how your text should be splitted."
3281 msgstr ""
3283 #: ../share/extensions/split.inx.h:8
3284 #, fuzzy
3285 msgid "Words"
3286 msgstr "Mód:"
3288 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
3289 msgid "Behavior"
3290 msgstr "Viselkedés"
3292 #. You can add new elements from this point forward
3293 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 ../src/helper/units.cpp:42
3294 msgid "Percent"
3295 msgstr "Százalék"
3297 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
3298 msgid "Straighten Segments"
3299 msgstr "Szakaszok egyenesítése"
3301 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
3302 msgid "Envelope"
3303 msgstr "Burkológörbe"
3305 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
3306 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
3307 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
3309 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
3310 msgid "Microsoft's GUI definition format"
3311 msgstr "Microsoft-féle felületdefiníciós formátum"
3313 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
3314 msgid "XAML Output"
3315 msgstr "XAML-kimenet"
3317 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
3318 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
3319 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG médiával (*.zip)"
3321 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
3322 msgid ""
3323 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
3324 "files"
3325 msgstr ""
3326 "Az Inkscape natív fájlformátuma Zip-pel tömörítve; a médiafájlokat is "
3327 "tartalmazza"
3329 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
3330 msgid "ZIP Output"
3331 msgstr "ZIP-kimenet"
3333 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
3334 msgid ""
3335 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
3336 "library/codecs.html#standard-encodings)"
3337 msgstr ""
3338 "(Válassza ki a rendszerében használt kódolást. További információ: http://"
3339 "docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
3341 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
3342 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
3343 msgstr "(A napnevek listájának vasárnappal kell kezdődnie)"
3345 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
3346 msgid "Automatically set size and position"
3347 msgstr "Méret és pozíció beállítása automatikusan"
3349 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
3350 msgid "Calendar"
3351 msgstr "Naptár"
3353 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
3354 msgid "Char Encoding"
3355 msgstr "Karakterkódolás"
3357 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
3358 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
3359 msgid "Colors"
3360 msgstr "Színek"
3362 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7 ../src/ui/dialog/input.cpp:577
3363 msgid "Configuration"
3364 msgstr "Beállítás"
3366 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
3367 msgid "Day color"
3368 msgstr "Napok színe"
3370 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
3371 msgid "Day names"
3372 msgstr "Napok nevei"
3374 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
3375 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
3376 msgstr "Az üres naphelyek kitöltése a következő hónap napjaival"
3378 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
3379 msgid ""
3380 "January February March April May June July August September October November "
3381 "December"
3382 msgstr ""
3383 "Január Február Március Április Május Június Július Augusztus Szeptember "
3384 "Október November December"
3386 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3387 msgid "Layout"
3388 msgstr "Elrendezés"
3390 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
3391 msgid "Localization"
3392 msgstr "Honosítás"
3394 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
3395 msgid "Monday"
3396 msgstr "Hétfő"
3398 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
3399 msgid "Month (0 for all)"
3400 msgstr "Hónap (összes: 0)"
3402 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
3403 msgid "Month Margin"
3404 msgstr "Hónapok közti hely"
3406 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
3407 msgid "Month Width"
3408 msgstr "Egy hónap szélessége"
3410 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
3411 msgid "Month color"
3412 msgstr "Hónapok színe"
3414 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
3415 msgid "Month names"
3416 msgstr "Hónapok nevei"
3418 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
3419 msgid "Months per line"
3420 msgstr "Hónapok száma soronként"
3422 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
3423 msgid "Next month day color"
3424 msgstr "Következő hónap napjainak színe"
3426 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
3427 msgid "Saturday"
3428 msgstr "Szombat"
3430 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
3431 msgid "Saturday and Sunday"
3432 msgstr "Szombat és vasárnap"
3434 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
3435 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
3436 msgstr "V   H   K   Sze Cs  P   Szo"
3438 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
3439 msgid "Sunday"
3440 msgstr "Vasárnap"
3442 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
3443 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
3444 msgstr "A lenti beállításoknak nincs hatásuk, ha a fenti be van jelölve."
3446 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
3447 msgid "Week start day"
3448 msgstr "A hét első napja"
3450 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
3451 msgid "Weekday name color "
3452 msgstr "Hét napjainak neveinek színe"
3454 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
3455 msgid "Weekend"
3456 msgstr "Hétvége"
3458 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
3459 msgid "Weekend day color"
3460 msgstr "Hétvégi napok színe"
3462 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
3463 msgid "Year (0 for current)"
3464 msgstr "Év (az aktuális használata: 0)"
3466 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
3467 msgid "Year color"
3468 msgstr "Év színe"
3470 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
3471 msgid "You may change the names for other languages:"
3472 msgstr "Módosíthatók a nevek a kívánt nyelvnek megfelelően:"
3474 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
3475 msgid "Convert to Braille"
3476 msgstr "Braille-ra való konvertálás"
3478 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
3479 msgid "fLIP cASE"
3480 msgstr "kISBETŰ-NAGYBETŰ-FELCSERÉLÉS"
3482 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
3483 msgid "lowercase"
3484 msgstr "kisbetűs"
3486 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
3487 msgid "rANdOm CasE"
3488 msgstr "kISbEtŰ-naGyBEtŰ vÉleTlENszErŰen"
3490 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
3491 msgid "By:"
3492 msgstr "Erre:"
3494 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
3495 msgid "Replace text"
3496 msgstr "Szöveg cserélése"
3498 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
3499 msgid "Replace:"
3500 msgstr "Cserélendő:"
3502 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
3503 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
3504 msgid "Title Case"
3505 msgstr "Minden Szó Nagybetűs"
3507 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
3508 msgid "UPPERCASE"
3509 msgstr "NAGYBETŰS"
3511 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
3512 msgid "Angle a / deg"
3513 msgstr "\"a\" szög (fokban)"
3515 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
3516 msgid "Angle b / deg"
3517 msgstr "\"b\" szög (fokban)"
3519 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
3520 msgid "Angle c / deg"
3521 msgstr "\"c\" szög (fokban)"
3523 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
3524 msgid "From Side a and Angles a, b"
3525 msgstr "\"a\" oldalból, valamint \"a\" és \"b\" szögből"
3527 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
3528 msgid "From Side c and Angles a, b"
3529 msgstr "\"c\" oldalból, valamint \"a\" és \"b\" szögből"
3531 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
3532 msgid "From Sides a, b and Angle a"
3533 msgstr "\"a\" és \"b\" oldalból, valamint \"a\" szögből"
3535 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
3536 msgid "From Sides a, b and Angle c"
3537 msgstr "\"a\" és \"b\" oldalból, valamint \"c\" szögből"
3539 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
3540 msgid "From Three Sides"
3541 msgstr "Három oldalból"
3543 #. # end multiple scan
3544 #. ## end mode page
3545 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
3546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438 ../src/widgets/toolbox.cpp:4705
3547 msgid "Mode"
3548 msgstr "Üzemmód"
3550 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
3551 msgid "Side Length a / px"
3552 msgstr "\"a\" oldal hossza (px)"
3554 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
3555 msgid "Side Length b / px"
3556 msgstr "\"b\" oldal hossza (px)"
3558 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
3559 msgid "Side Length c / px"
3560 msgstr "\"c\" oldal hossza (px)"
3562 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
3563 msgid "Triangle"
3564 msgstr "Háromszög"
3566 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
3567 msgid "ASCII Text"
3568 msgstr "ASCII-szöveg"
3570 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
3571 msgid "Text File (*.txt)"
3572 msgstr "Szövegfájl (*.txt)"
3574 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
3575 msgid "Text Input"
3576 msgstr "Szöveg-bemenet"
3578 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
3579 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
3580 #, fuzzy
3581 msgid "Background color:"
3582 msgstr "Háttérszín"
3584 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
3585 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
3586 #, fuzzy
3587 msgid "HTML class attribute:"
3588 msgstr "Tulajdonság beállítása"
3590 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
3591 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
3592 #, fuzzy
3593 msgid "HTML id attribute:"
3594 msgstr "Tulajdonság beállítása"
3596 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
3597 #, fuzzy
3598 msgid "Height unit:"
3599 msgstr "Magasság"
3601 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
3602 msgid ""
3603 "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
3604 "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
3605 msgstr ""
3607 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
3608 #, fuzzy
3609 msgid "Percent (relative to parent size)"
3610 msgstr "Szélesség méretezése a hosszhoz viszonyítva"
3612 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
3613 msgid "Pixel (fixed)"
3614 msgstr ""
3616 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
3617 msgid "Set a layout group"
3618 msgstr ""
3620 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
3621 #, fuzzy
3622 msgid "Slicer"
3623 msgstr "Szétszórás"
3625 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
3626 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
3627 msgstr ""
3629 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
3630 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
3631 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
3632 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
3633 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
3634 msgid "Web"
3635 msgstr "Web"
3637 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
3638 #, fuzzy
3639 msgid "Width unit:"
3640 msgstr "Szélesség"
3642 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
3643 msgid ""
3644 "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
3645 "quality but least effective compression"
3646 msgstr ""
3648 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
3649 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
3650 msgstr ""
3652 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
3653 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
3654 msgstr ""
3656 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
3659 msgstr "Függőleges"
3661 # node-ok és szakaszok száma nem változik
3662 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
3663 #, fuzzy
3664 msgid "Bottom and Center"
3665 msgstr "Alsó hajlítási útvonal"
3667 # node-ok és szakaszok száma nem változik
3668 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
3669 #, fuzzy
3670 msgid "Bottom and Left"
3671 msgstr "Alsó hajlítási útvonal"
3673 # node-ok és szakaszok száma nem változik
3674 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
3675 #, fuzzy
3676 msgid "Bottom and Right"
3677 msgstr "Alsó hajlítási útvonal"
3679 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
3680 #, fuzzy
3681 msgid "Create a slicer rectangle"
3682 msgstr "Téglalap létrehozása"
3684 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
3685 #, fuzzy
3686 msgid "DPI:"
3687 msgstr "DPI"
3689 #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
3690 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
3691 msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
3692 msgstr ""
3694 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
3695 #, fuzzy
3696 msgid "Force Dimension:"
3697 msgstr "Méretek"
3699 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
3700 #, fuzzy
3701 msgid "Format:"
3702 msgstr "Formátum"
3704 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
3705 #, fuzzy
3706 msgid "GIF specific options"
3707 msgstr "SVG 1.1-specifikáció"
3709 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
3710 msgid "If set, this will replace DPI."
3711 msgstr ""
3713 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
3714 #, fuzzy
3715 msgid "JPG specific options"
3716 msgstr "SVG 1.1-specifikáció"
3718 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
3719 msgid "Layout disposition:"
3720 msgstr ""
3722 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
3723 msgid "Left Floated Image"
3724 msgstr ""
3726 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
3727 msgid "Middle and Center"
3728 msgstr ""
3730 # node-ok és szakaszok száma nem változik
3731 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
3732 #, fuzzy
3733 msgid "Middle and Left"
3734 msgstr "Felső hajlítási útvonal"
3736 # node-ok és szakaszok száma nem változik
3737 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
3738 #, fuzzy
3739 msgid "Middle and Right"
3740 msgstr "Alsó hajlítási útvonal"
3742 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3743 #: ../src/extension/extension.cpp:740 ../src/ui/dialog/input.cpp:586
3744 msgid "Name:"
3745 msgstr "Név:"
3747 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3748 #, fuzzy
3749 msgid "Non Positioned Image"
3750 msgstr "Sortávolság csökkentése"
3752 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3753 msgid "Options for HTML export"
3754 msgstr ""
3756 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3757 #, fuzzy
3758 msgid "Palette"
3759 msgstr "_Paletta"
3761 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3762 #, fuzzy
3763 msgid "Palette size:"
3764 msgstr "Méret beillesztése"
3766 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3767 #, fuzzy
3768 msgid "Position anchor:"
3769 msgstr "Pozíció"
3771 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3772 #, fuzzy
3773 msgid "Positioned Image"
3774 msgstr "Elhelyezés"
3776 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3777 msgid "Positioned html block element with the image as Background"
3778 msgstr ""
3780 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3781 #, fuzzy
3782 msgid "Quality:"
3783 msgstr "Ki_lépés"
3785 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
3786 #, fuzzy
3787 msgid "Right Floated Image"
3788 msgstr "Jobb-szög"
3790 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
3791 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3792 msgstr ""
3794 # node-ok és szakaszok száma nem változik
3795 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
3796 #, fuzzy
3797 msgid "Top and Center"
3798 msgstr "Felső hajlítási útvonal"
3800 # node-ok és szakaszok száma nem változik
3801 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
3802 #, fuzzy
3803 msgid "Top and Left"
3804 msgstr "Felső hajlítási útvonal"
3806 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
3807 #, fuzzy
3808 msgid "Top and right"
3809 msgstr "_Tippek és trükkök"
3811 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3812 msgid ""
3813 "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had "
3814 "configured and saved to one directory."
3815 msgstr ""
3817 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3818 msgid "Create directory, if it does not exists"
3819 msgstr ""
3821 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3822 msgid "Directory path to export"
3823 msgstr ""
3825 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3826 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3827 msgstr ""
3829 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
3830 msgid "With HTML and CSS"
3831 msgstr ""
3833 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3834 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3835 msgstr "Az összes kijelölt az utolsóban állít be egy tulajdonságot"
3837 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3838 msgid "Attribute to set"
3839 msgstr "Beállítandó tulajdonság"
3841 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3842 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3843 msgid "Compatibility with previews code to this event"
3844 msgstr "Kompatibilitás az eseményhez tartozó korábbi kóddal"
3846 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
3847 msgid ""
3848 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
3849 "space, and only with a space."
3850 msgstr ""
3851 "Ha több tulajdonságot kíván beállítani, (egyetlen) szóközzel válassza el "
3852 "azokat."
3854 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3855 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1579
3856 msgid "Replace"
3857 msgstr "Lecserélés"
3859 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
3860 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
3861 msgid "Run it after"
3862 msgstr "Futtatás utána"
3864 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3865 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3866 msgid "Run it before"
3867 msgstr "Futtatás előtte"
3869 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3870 msgid "Set Attributes"
3871 msgstr "Tulajdonságok beállítása"
3873 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3874 msgid "Source and destination of setting"
3875 msgstr "A beállítás forrása és célja"
3877 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3878 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3879 msgstr "Az első kijelölt az összes többiben állít be egy tulajdonságot"
3881 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3882 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3883 msgstr ""
3884 "Az értékek listájában ugyanannyi bejegyzés kell legyen, mint a tulajdonságok "
3885 "listájában."
3887 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3888 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
3889 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3890 msgstr "A következő paraméter akkor hasznos, ha kettőnél több elemet jelöl ki."
3892 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3893 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
3894 msgid ""
3895 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
3896 "browser (like Firefox)."
3897 msgstr ""
3898 "Ez az effektus olyan funkciót valósít meg, amely csak SVG-képes "
3899 "webböngészőkben (például Firefox) jeleníthető meg (illetve használható)."
3901 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3902 msgid ""
3903 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
3904 "a defined event occurs on the first selected element."
3905 msgstr ""
3906 "Ez az effektus beállít egy vagy több tulajdonságot a második kijelölt "
3907 "elemre, amikor egy megadott esemény bekövetkezik az első kijelölt elemen."
3909 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3910 msgid "Value to set"
3911 msgstr "Beállítandó érték"
3913 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3914 msgid "When should the set be done?"
3915 msgstr "Mikor kell elvégezni a beállítást?"
3917 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3918 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3919 msgid "on activate"
3920 msgstr "aktiváláskor"
3922 # On focus and on blur are the opposites of each other.
3923 # On blur is triggered whenever you leave a field.
3924 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3925 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
3926 msgid "on blur"
3927 msgstr "fókuszból való kikerüléskor"
3929 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3930 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3931 msgid "on click"
3932 msgstr "kattintáskor"
3934 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3935 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3936 msgid "on element loaded"
3937 msgstr "amikor az elem betöltődött"
3939 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3940 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3941 msgid "on focus"
3942 msgstr "fókusz esetén"
3944 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3945 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3946 msgid "on mouse down"
3947 msgstr "egérgomb lenyomásakor"
3949 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3950 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3951 msgid "on mouse move"
3952 msgstr "az egér elmozdításakor"
3954 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3955 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3956 msgid "on mouse out"
3957 msgstr "amikor az egérkurzor nincs felette"
3959 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3960 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3961 msgid "on mouse over"
3962 msgstr "amikor az egérkurzor felette van"
3964 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3965 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3966 msgid "on mouse up"
3967 msgstr "egérgomb felengedésekor"
3969 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3970 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3971 msgstr "Az összes kijelölt az utolsóra visz át"
3973 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3974 msgid "Attribute to transmit"
3975 msgstr "Átviendő tulajdonság"
3977 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3978 msgid ""
3979 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
3980 "with a space, and only with a space."
3981 msgstr ""
3982 "Ha több tulajdonságot kíván átvinni, (egyetlen) szóközzel válassza el azokat."
3984 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3985 msgid "Source and destination of transmitting"
3986 msgstr "Az átvitel forrása és célja"
3988 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3989 msgid "The first selected transmits to all others"
3990 msgstr "Az első kijelölt az összes többire visz át"
3992 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3993 msgid ""
3994 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
3995 "to the second when an event occurs."
3996 msgstr ""
3997 "Ez az effektus átvisz egy vagy több tulajdonságot az első kijelölt elemről a "
3998 "másodikra, amikor egy megadott esemény bekövetkezik."
4000 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
4001 msgid "Transmit Attributes"
4002 msgstr "Tulajdonságok átvitele"
4004 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
4005 msgid "When to transmit"
4006 msgstr "Mikor kell átvinni"
4008 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
4009 msgid "Amount of whirl"
4010 msgstr "Csavarás mennyisége"
4012 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
4013 msgid "Rotation is clockwise"
4014 msgstr "Elforgatás: az óramutató járásának irányában"
4016 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
4017 msgid "Whirl"
4018 msgstr "Csavarás"
4020 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
4021 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
4022 msgid "A popular graphics file format for clipart"
4023 msgstr "Elterjedt fájlformátum kisebb rajzokhoz"
4025 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
4026 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
4027 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
4028 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
4030 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
4031 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
4032 msgid "Windows Metafile Input"
4033 msgstr "Windows Metafile-bemenet"
4035 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
4036 msgid "XAML Input"
4037 msgstr "XAML-bemenet"
4039 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
4040 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
4041 msgstr ""
4042 "Scalable Vector Graphics (méretezhető vektorgrafika, SVG)-képek létrehozása "
4043 "és szerkesztése"
4045 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
4046 msgid "Inkscape"
4047 msgstr "Inkscape"
4049 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
4050 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
4051 msgstr "Inkscape - vektorgrafikai szerkesztő"
4053 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
4054 msgid "Vector Graphics Editor"
4055 msgstr "Vektorgrafikai szerkesztő"
4057 #: ../share/extensions/dimension.py:99
4058 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
4059 msgstr "Az objektum nem dolgozható fel. Alakítsa először útvonallá."
4061 #. report to the Inkscape console using errormsg
4062 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
4063 msgid "Side Length 'a'/px: "
4064 msgstr "Az \"a\" oldal hossza (px): "
4066 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
4067 msgid "Side Length 'b'/px: "
4068 msgstr "A \"b\" oldal hossza (px): "
4070 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
4071 msgid "Side Length 'c'/px: "
4072 msgstr "A \"c\" oldal hossza (px): "
4074 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
4075 msgid "Angle 'A'/radians: "
4076 msgstr "Az \"A\" szög (radián): "
4078 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
4079 msgid "Angle 'B'/radians: "
4080 msgstr "A \"B\" szög (radián): "
4082 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
4083 msgid "Angle 'C'/radians: "
4084 msgstr "A \"C\" szög (radián): "
4086 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
4087 msgid "Semiperimeter/px: "
4088 msgstr "Félkerület (px): "
4090 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
4091 msgid "Area /px^2: "
4092 msgstr "Terület (px^2): "
4094 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34
4095 msgid ""
4096 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
4097 "required by this extension. Please install them and try again."
4098 msgstr ""
4099 "Nem sikerült importálni a numpy vagy a numpy.linalg modult. Ez a "
4100 "kiterjesztés igényli ezen modulokat. Telepítse ezeket, majd próbálkozzon "
4101 "újra."
4103 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
4104 msgid ""
4105 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
4106 "an existing file! Unable to embed image."
4107 msgstr ""
4108 "Nem található xlink:href vagy sodipodi:absref attribútum, vagy egy nem "
4109 "létező fájlra mutatnak. Képbeágyazás nem végezhető."
4111 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
4112 #, python-format
4113 msgid "Sorry we could not locate %s"
4114 msgstr "\"%s\" nem található"
4116 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
4117 #, python-format
4118 msgid ""
4119 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
4120 "or image/x-icon"
4121 msgstr ""
4122 "\"%s\" típusa nem ezek közül való: image/png, image/jpeg, image/bmp, image/"
4123 "gif, image/tiff, image/x-icon"
4125 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
4126 msgid ""
4127 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
4128 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
4129 msgstr ""
4130 "Az export_gpl.py modul igényli a PyXML-t. Az aktuális verzió letölthető "
4131 "innen: http://pyxml.sourceforge.net/"
4133 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
4134 #, python-format
4135 msgid "Image extracted to: %s"
4136 msgstr ""
4138 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
4139 msgid "Unable to find image data."
4140 msgstr "Képadat nem található."
4142 #: ../share/extensions/inkex.py:67
4143 msgid ""
4144 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
4145 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
4146 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
4147 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
4148 msgstr ""
4149 "Az inkex.py - és vele együtt ez a kiterjesztés - igényli az lxml nevű "
4150 "libxml2-csomagolót (wrapper). Töltse le és telepítse az aktuális verziót a "
4151 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ oldalról, vagy telepítse a "
4152 "csomagkezelőjével (például a \"sudo apt-get install python-lxml\" vagy "
4153 "hasonló paranccsal)."
4155 #: ../share/extensions/inkex.py:230
4156 #, python-format
4157 msgid "No matching node for expression: %s"
4158 msgstr "Nincs illeszkedő csomópont ehhez a kifejezéshez: %s"
4160 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
4161 #, python-format
4162 msgid "No style attribute found for id: %s"
4163 msgstr "Nem található stílusattribútum ehhez az azonosítóhoz: %s"
4165 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
4166 #, python-format
4167 msgid "unable to locate marker: %s"
4168 msgstr "nem található ilyen jelölőelem: %s"
4170 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
4171 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
4172 #: ../share/extensions/perspective.py:61
4173 msgid "This extension requires two selected paths."
4174 msgstr "Ennek a kiterjesztésnek szüksége van két kijelölt útvonalra."
4176 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
4177 #, python-format
4178 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
4179 msgstr "Először alakítsa útvonalakká az objektumokat. (Típus: [%s].)"
4181 #: ../share/extensions/perspective.py:29
4182 msgid ""
4183 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
4184 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
4185 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
4186 "numpy."
4187 msgstr ""
4188 "Nem sikerült importálni a numpy vagy a numpy.linalg modult. Ez a "
4189 "kiterjesztés igényli ezen modulokat. Telepítse ezeket, majd próbálkozzon "
4190 "újra. Debian-szerű rendszer esetén a telepítés elvégezhető a \"sudo apt-get "
4191 "install python-numpy\" paranccsal."
4193 #: ../share/extensions/perspective.py:68
4194 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
4195 #, python-format
4196 msgid ""
4197 "The first selected object is of type '%s'.\n"
4198 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4199 msgstr ""
4200 "Az első kijelölt objektum \"%s\" típusú.\n"
4201 "Próbálkozzon az \"Útvonal->Objektum átalakítása útvonallá\" funkcióval."
4203 #: ../share/extensions/perspective.py:74
4204 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
4205 msgid ""
4206 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
4207 msgstr ""
4208 "Ez a kiterjesztés igényli, hogy a második kijelölt útvonal 4 csomópont "
4209 "hosszúságú legyen."
4211 #: ../share/extensions/perspective.py:99
4212 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
4213 msgid ""
4214 "The second selected object is a group, not a path.\n"
4215 "Try using the procedure Object->Ungroup."
4216 msgstr ""
4217 "A második kijelölt objektum egy csoport, nem egy útvonal.\n"
4218 "Próbálkozzon az \"Objektum->Csoport szétbontása\" funkcióval."
4220 #: ../share/extensions/perspective.py:101
4221 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
4222 msgid ""
4223 "The second selected object is not a path.\n"
4224 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4225 msgstr ""
4226 "A második kijelölt objektum nem egy útvonal.\n"
4227 "Próbálkozzon az \"Útvonal->Objektum átalakítása útvonallá\" funkcióval."
4229 #: ../share/extensions/perspective.py:104
4230 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
4231 msgid ""
4232 "The first selected object is not a path.\n"
4233 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4234 msgstr ""
4235 "Az első kijelölt objektum nem egy útvonal.\n"
4236 "Próbálkozzon az \"Útvonal->Objektum átalakítása útvonallá\" funkcióval."
4238 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
4239 msgid ""
4240 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
4241 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
4242 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
4243 msgstr ""
4244 "Nem sikerült importálni a numpy modult. Ez a kiterjesztés igényli ezt a "
4245 "modult. Telepítse a modult, majd próbálkozzon újra. Debian-szerű rendszer "
4246 "esetén a telepítés elvégezhető a \"sudo apt-get install python-numpy\" "
4247 "paranccsal."
4249 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
4250 msgid "No face data found in specified file."
4251 msgstr "A megadott fájlban nem találhatók oldaladatok."
4253 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
4254 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
4255 msgstr "Válassza az \"Élekkel megadott\" opciót a Modellfájl lapon.\n"
4257 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
4258 msgid "No edge data found in specified file."
4259 msgstr "A megadott fájlban nem találhatók éladatok."
4261 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
4262 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
4263 msgstr "Válassza az \"Oldalakkal megadott\" opciót a Modellfájl lapon.\n"
4265 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
4266 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
4267 msgid ""
4268 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
4269 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
4270 msgstr ""
4271 "Oldaladatok nem találhatók. Olyan fájlt adjon meg, amely oldaladatokat "
4272 "tartalmaz, és ellenőrizze, hogy a fájl \"Oldalakkal megadott\" módban van-e "
4273 "importálva (Modellfájl lap).\n"
4275 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
4276 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
4277 msgstr "Belső hiba. Nincs kijelölve nézettípus.\n"
4279 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
4280 msgid ""
4281 "This extension requires two selected paths. \n"
4282 "The second path must be exactly four nodes long."
4283 msgstr ""
4284 "Ennek a kiterjesztésnek szüksége van két kijelölt útvonalra. \n"
4285 "A második útvonalnak 4 csomópont hosszúságúnak kell lennie."
4287 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
4288 #, python-format
4289 msgid "Could not locate file: %s"
4290 msgstr "Nem található \"%s\" nevű fájl"
4292 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
4293 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
4294 msgstr "Telepítenie kell a UniConvertor programot.\n"
4296 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
4297 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
4298 msgid "You must select at least two elements."
4299 msgstr "Legalább 2 elemet ki kell jelölni."
4301 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4302 msgid "Matte jelly"
4303 msgstr "Matt zselé"
4305 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
4306 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
4307 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
4308 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
4309 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
4310 msgid "ABCs"
4311 msgstr "Alapvető"
4313 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4314 msgid "Bulging, matte jelly covering"
4315 msgstr "Kidomborodó matt zselébevonat"
4317 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4318 msgid "Smart jelly"
4319 msgstr "Intelligens zselé"
4321 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
4322 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
4323 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
4324 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
4325 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
4326 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
4327 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
4328 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
4329 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
4330 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
4331 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
4332 msgid "Bevels"
4333 msgstr "Rézsútos szegélyek"
4335 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4336 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
4337 msgstr "Ugyanaz, mint a Matt zselé, de több beállítással"
4339 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4340 msgid "Metal casting"
4341 msgstr "Fémöntvény"
4343 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4344 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
4345 msgstr "Finom, cseppszerű rézsútos szegély fémes felülettel"
4347 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4348 msgid "Motion blur, horizontal"
4349 msgstr "Elmozdításos elmosás, vízszintes"
4351 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
4352 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
4353 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
4354 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
4355 msgid "Blurs"
4356 msgstr "Elmosások"
4358 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4359 msgid ""
4360 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
4361 "force"
4362 msgstr ""
4363 "Elmosás úgy, mintha az objektum vízszintesen repülne - az erő a Szórás "
4364 "beállításával módosítható"
4366 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4367 msgid "Motion blur, vertical"
4368 msgstr "Elmozdításos elmosás, függőleges"
4370 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4371 msgid ""
4372 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
4373 "force"
4374 msgstr ""
4375 "Elmosás úgy, mintha az objektum függőlegesen repülne - az erő a Szórás "
4376 "beállításával módosítható"
4378 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4379 msgid "Apparition"
4380 msgstr "Kísértet"
4382 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4383 msgid "Edges are partly feathered out"
4384 msgstr "A szélek részlegesen lágyítva vannak"
4386 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4387 msgid "Cutout"
4388 msgstr "Kivágás"
4390 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
4391 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
4392 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
4393 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
4394 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
4395 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
4396 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105
4397 msgid "Shadows and Glows"
4398 msgstr "Árnyékok és ragyogások"
4400 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4401 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
4402 msgstr "Vetett árnyék az alakzat kivágása alatt"
4404 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4405 msgid "Jigsaw piece"
4406 msgstr "Puzzle darabja"
4408 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4409 msgid "Low, sharp bevel"
4410 msgstr "Alacsony, éles rézsútos szegély"
4412 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4413 msgid "Roughen"
4414 msgstr "Durvábbá tevés"
4416 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4417 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
4418 msgstr "A szélek és a tartalom kismértékű durvítása"
4420 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4421 msgid "Rubber stamp"
4422 msgstr "Gumibélyegző"
4424 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
4425 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
4426 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
4427 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
4428 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
4429 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
4430 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
4431 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
4432 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
4433 msgid "Overlays"
4434 msgstr "Burkolatok"
4436 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4437 msgid "Random whiteouts inside"
4438 msgstr "Véletlenszerű fehér foltok belül"
4440 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4441 msgid "Ink bleed"
4442 msgstr "Tintafolyás"
4444 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
4445 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
4446 msgid "Protrusions"
4447 msgstr "Nyúlványok"
4449 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4450 msgid "Inky splotches underneath the object"
4451 msgstr "Tintapacák az objektum alatt"
4453 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4454 msgid "Fire"
4455 msgstr "Tűz"
4457 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4458 msgid "Edges of object are on fire"
4459 msgstr "Az objektum szélei égnek"
4461 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4462 msgid "Bloom"
4463 msgstr "Virágzás"
4465 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4466 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
4467 msgstr "Puha, párnaszerű rézsútos szegély matt részekkel"
4469 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4470 msgid "Ridged border"
4471 msgstr "Gerincszerű szegély"
4473 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4474 msgid "Ridged border with inner bevel"
4475 msgstr "Gerincszerű szegély belső rézsútos szegéllyel"
4477 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4478 msgid "Ripple"
4479 msgstr "Fodrozódás"
4481 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
4482 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
4483 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
4484 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
4485 msgid "Distort"
4486 msgstr "Torzítás"
4488 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4489 msgid "Horizontal rippling of edges"
4490 msgstr "A szélek vízszintes fodrozódása"
4492 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4493 msgid "Speckle"
4494 msgstr "Folt"
4496 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4497 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
4498 msgstr "Objektum kitöltése ritkás áttetsző foltokkal"
4500 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4501 msgid "Oil slick"
4502 msgstr "Olajréteg"
4504 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4505 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
4506 msgstr "Szivárványszínű, félig átlátszó olajos foltok"
4508 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4509 msgid "Frost"
4510 msgstr "Zúzmara"
4512 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4513 msgid "Flake-like white splotches"
4514 msgstr "Pehelyszerű fehér pacák"
4516 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4517 msgid "Leopard fur"
4518 msgstr "Leopárdszőrme"
4520 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
4521 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
4522 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
4523 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
4524 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
4525 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
4526 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
4527 msgid "Materials"
4528 msgstr "Anyagok"
4530 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4531 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
4532 msgstr "Leopárdfoltok (az objektum saját színe elvész)"
4534 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4535 msgid "Zebra"
4536 msgstr "Zebra"
4538 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4539 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
4540 msgstr "Szabálytalan függőleges sötét csíkok (az objektum saját színe elvész)"
4542 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4543 msgid "Clouds"
4544 msgstr "Felhők"
4546 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4547 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
4548 msgstr "Légies, bolyhos, ritkás fehér felhők"
4550 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4551 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
4552 msgid "Sharpen"
4553 msgstr "Élesítés"
4555 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
4556 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
4557 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
4558 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
4559 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
4560 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
4561 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
4562 msgid "Image effects"
4563 msgstr "Képeffektusok"
4565 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4566 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
4567 msgstr "Szélek és határok élesítése az objektumon belül - erő=0,15"
4569 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4570 msgid "Sharpen more"
4571 msgstr "Erősebb élesítés"
4573 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4574 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
4575 msgstr "Szélek és határok élesítése az objektumon belül - erő=0,3"
4577 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4578 msgid "Oil painting"
4579 msgstr "Olajfestmény"
4581 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4582 msgid "Simulate oil painting style"
4583 msgstr "Olajfestmény-stílus szimulálása"
4585 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4586 msgid "Edge detect"
4587 msgstr "Élkeresés"
4589 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4590 msgid "Detect color edges in object"
4591 msgstr "Szín-határok keresése az objektumban"
4593 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4594 msgid "Horizontal edge detect"
4595 msgstr "Vízszintes élkeresés"
4597 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4598 msgid "Detect horizontal color edges in object"
4599 msgstr "Vízszintes szín-határok keresése az objektumban"
4601 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4602 msgid "Vertical edge detect"
4603 msgstr "Függőleges élkeresés"
4605 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4606 msgid "Detect vertical color edges in object"
4607 msgstr "Függőleges szín-határok keresése az objektumban"
4609 #. Pencil
4610 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2471
4612 msgid "Pencil"
4613 msgstr "Ceruza"
4615 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4616 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
4617 msgstr "Színes élek megkeresése és szürkeárnyalatos újrarajzolása"
4619 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4620 msgid "Blueprint"
4621 msgstr "Tervrajz"
4623 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4624 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
4625 msgstr "Színes élek megkeresése és kék színnel való újrarajzolása"
4627 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
4628 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
4629 msgstr ""
4630 "Megjelenítés a szürke szín árnyalataival a telítettség nullára való "
4631 "csökkentése által"
4633 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
4634 msgid "Invert"
4635 msgstr "Invertálás"
4637 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
4638 msgid "Invert colors"
4639 msgstr "Színek invertálása"
4641 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4642 msgid "Sepia"
4643 msgstr "Szépia"
4645 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4646 msgid "Render in warm sepia tones"
4647 msgstr "Megjelenítés meleg szépia-árnyalatokkal"
4649 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4650 msgid "Age"
4651 msgstr "Öregítés"
4653 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4654 msgid "Imitate aged photograph"
4655 msgstr "Régi fotó imitálása"
4657 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4658 msgid "Organic"
4659 msgstr "Szerves"
4661 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
4662 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
4663 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
4664 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
4665 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
4666 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
4667 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
4668 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
4669 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
4670 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
4671 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
4672 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
4673 msgid "Textures"
4674 msgstr "Textúrák"
4676 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4677 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
4678 msgstr "Kidomborodó, csomós, sima 3D felület"
4680 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4681 msgid "Barbed wire"
4682 msgstr "Szögesdrót"
4684 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4685 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
4686 msgstr "Szürke, rézsútos szegélyű drótok vetett árnyékokkal"
4688 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4689 msgid "Swiss cheese"
4690 msgstr "Svájci sajt"
4692 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4693 msgid "Random inner-bevel holes"
4694 msgstr "Véletlenszerű belső rézsútos szegélyű lyukak"
4696 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4697 msgid "Blue cheese"
4698 msgstr "Kék sajt"
4700 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4701 msgid "Marble-like bluish speckles"
4702 msgstr "Márványszerű kékes foltok"
4704 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4705 msgid "Button"
4706 msgstr "Gomb"
4708 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4709 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
4710 msgstr "Finom rézsútos szegély, kissé bemélyedő közép"
4712 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4713 msgid "Inset"
4714 msgstr "Beillesztett objektum"
4716 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4717 msgid "Shadowy outer bevel"
4718 msgstr "Árnyékos külső rézsútos szegély"
4720 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4721 msgid "Dripping"
4722 msgstr "Csepegés"
4724 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4725 msgid "Random paint streaks downwards"
4726 msgstr "Véletlenszerű festékcsíkok lefelé"
4728 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4729 msgid "Jam spread"
4730 msgstr "Lekvár"
4732 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4733 msgid "Glossy clumpy jam spread"
4734 msgstr "Fényes, csomós lekvár"
4736 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4737 msgid "Pixel smear"
4738 msgstr "Képpont-foltosítás"
4740 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4741 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
4742 msgstr "Van Gogh-szerű festési effektus bitképekhez"
4744 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4745 msgid "HSL Bumps"
4746 msgstr "HSL-buckák"
4748 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
4749 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
4750 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
4751 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
4752 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
4753 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
4754 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
4755 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
4756 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
4757 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
4758 msgid "Bumps"
4759 msgstr "Buckák"
4761 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4762 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
4763 msgstr "Rugalmas bucka, amely kombinálja a szórt és a tükröződő megvilágítást"
4765 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4766 msgid "Cracked glass"
4767 msgstr "Törött üveg"
4769 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4770 msgid "Under a cracked glass"
4771 msgstr "Törött üveg alatt"
4773 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4774 msgid "Bubbly Bumps"
4775 msgstr "Buborékos buckák"
4777 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4778 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
4779 msgstr "Rugalmas buborékeffektus némi elmozdítással"
4781 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4782 msgid "Glowing bubble"
4783 msgstr "Ragyogó buborék"
4785 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
4786 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
4787 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
4788 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4789 msgid "Ridges"
4790 msgstr "Gerincek"
4792 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4793 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
4794 msgstr "Buborékeffektus fénytöréssel és ragyogással"
4796 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4797 msgid "Neon"
4798 msgstr "Neon"
4800 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4801 msgid "Neon light effect"
4802 msgstr "Neonfény-effektus"
4804 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4805 msgid "Molten metal"
4806 msgstr "Olvadt fém"
4808 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4809 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
4810 msgstr ""
4811 "Az objektum részeinek egybeolvasztása, fényes rézsútos szegéllyel és "
4812 "ragyogással"
4814 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4815 msgid "Pressed steel"
4816 msgstr "Préselt acél"
4818 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4819 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
4820 msgstr "Préselt fém nyújtott széllel"
4822 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4823 msgid "Matte bevel"
4824 msgstr "Matt rézsútos szegély"
4826 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4827 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
4828 msgstr "Finom, pasztellszínű elmosódott rézsútos szegély"
4830 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4831 msgid "Thin Membrane"
4832 msgstr "Vékony hártya"
4834 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4835 msgid "Thin like a soap membrane"
4836 msgstr "Vékony, mint egy szappanhártya"
4838 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4839 msgid "Matte ridge"
4840 msgstr "Matt gerinc"
4842 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4843 msgid "Soft pastel ridge"
4844 msgstr "Finom, pasztellszínű gerinc"
4846 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4847 msgid "Glowing metal"
4848 msgstr "Ragyogó fém"
4850 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4851 msgid "Glowing metal texture"
4852 msgstr "Ragyogó fémes textúra"
4854 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4855 msgid "Leaves"
4856 msgstr "Falevelek"
4858 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4859 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
4860 msgstr "Falevelek ősszel a földön, vagy élő lombozat"
4862 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4863 msgid "Translucent"
4864 msgstr "Áttetsző"
4866 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4867 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
4868 msgstr "\"Megvilágított áttetsző műanyag vagy üveg\" effektus"
4870 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4871 msgid "Cross-smooth"
4872 msgstr "Kereszt-simítás"
4874 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4875 msgid "Blur inner borders and intersections"
4876 msgstr "Belső szegélyek és metszések elmosása"
4878 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4879 msgid "Iridescent beeswax"
4880 msgstr "Szivárványszínekben játszó méhviasz"
4882 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4883 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
4884 msgstr ""
4885 "Viaszos textúra, amely a színkitöltés módosítása esetén is megőrzi a "
4886 "többszínűségét"
4888 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4889 msgid "Eroded metal"
4890 msgstr "Erodálódott fém"
4892 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4893 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
4894 msgstr ""
4895 "\"Erodálódott fém\" textúra gerincekkel, barázdákkal, lyukakkal és buckákkal"
4897 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4898 msgid "Cracked Lava"
4899 msgstr "Töredezett láva"
4901 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4902 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
4903 msgstr "Vulkáni textúra, kissé bőrszerű"
4905 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4906 msgid "Bark"
4907 msgstr "Kéreg"
4909 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4910 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
4911 msgstr "Kéregtextúra, függőleges - mély színekkel érdemes használni"
4913 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4914 msgid "Lizard skin"
4915 msgstr "Gyíkbőr"
4917 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4918 msgid "Stylized reptile skin texture"
4919 msgstr "Stilizált hüllőbőr-textúra"
4921 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4922 msgid "Stone wall"
4923 msgstr "Kőfal"
4925 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4926 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
4927 msgstr "Kőfal-textúra nem túlzottan telített színekkel való használatra"
4929 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4930 msgid "Silk carpet"
4931 msgstr "Selyemszőnyeg"
4933 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4934 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
4935 msgstr "Selyemszőnyeg-textúra, vízszintes csíkok"
4937 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4938 msgid "Refractive gel A"
4939 msgstr "Fénytörő gél A"
4941 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4942 msgid "Gel effect with light refraction"
4943 msgstr "Géleffektus gyenge fénytöréssel"
4945 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4946 msgid "Refractive gel B"
4947 msgstr "Fénytörő gél B"
4949 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4950 msgid "Gel effect with strong refraction"
4951 msgstr "Géleffektus erős fénytöréssel"
4953 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4954 msgid "Metallized paint"
4955 msgstr "Fémes festés"
4957 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4958 msgid ""
4959 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
4960 msgstr "Fémes effektus finom megvilágítással, kissé áttetsző a széleknél"
4962 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4963 msgid "Dragee"
4964 msgstr "Drazsé"
4966 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4967 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
4968 msgstr "Géles gerinc gyöngyszerű kinézettel"
4970 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4971 msgid "Raised border"
4972 msgstr "Felemelt szegély"
4974 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4975 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
4976 msgstr "Erősen felemelt szegély egy sík felület körül"
4978 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4979 msgid "Metallized ridge"
4980 msgstr "Fémes gerinc"
4982 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4983 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
4984 msgstr "Géles gerinc, a tetején fémes"
4986 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4987 msgid "Fat oil"
4988 msgstr "Vastag olajréteg"
4990 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4991 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4992 msgstr "Vastag olajréteg beállítható örvényléssel"
4994 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4995 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4996 msgid "Colorize"
4997 msgstr "Színezés"
4999 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
5000 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
5001 msgstr ""
5002 "Kép vagy objektum keverése egy területkitöltési színnel, továbbá fényesség "
5003 "és kontraszt beállítása"
5005 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
5006 msgid "Parallel hollow"
5007 msgstr "Párhuzamos vájat"
5009 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
5010 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
5011 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
5012 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
5013 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
5014 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
5015 #: ../src/filter-enums.cpp:31
5016 msgid "Morphology"
5017 msgstr "Alakítás"
5019 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
5020 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
5021 msgstr "Elmosódott vájat, amely belül fut a széllel párhuzamosan"
5023 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
5024 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
5025 msgid "Hole"
5026 msgstr "Lyuk"
5028 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
5029 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
5030 msgstr "Finom lyukat vág az alakzat belsejébe"
5032 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
5033 msgid "Black hole"
5034 msgstr "Fekete lyuk"
5036 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
5037 msgid "Creates a black light inside and outside"
5038 msgstr "Fekete fényt hoz létre belül és kívül"
5040 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
5041 msgid "Smooth outline"
5042 msgstr "Kontúr simítása"
5044 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
5045 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
5046 msgstr "Vonalak kontúrozása és a kereszteződéseik simítása"
5048 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
5049 msgid "Cubes"
5050 msgstr "Kockák"
5052 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
5053 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
5054 msgstr ""
5055 "Elszórt kockák - a méret az Alakítás szűrőprimitív beállításával módosítható"
5057 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
5058 msgid "Peel off"
5059 msgstr "Lepattogzás"
5061 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
5062 msgid "Peeling painting on a wall"
5063 msgstr "Lemálló festés egy falon"
5065 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5066 msgid "Gold splatter"
5067 msgstr "Aranyfoltok"
5069 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5070 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
5071 msgstr "Foltos öntöttfém arany részekkel"
5073 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5074 msgid "Gold paste"
5075 msgstr "Aranypaszta"
5077 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5078 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
5079 msgstr "Bevont öntöttfém arany részekkel"
5081 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5082 msgid "Crumpled plastic"
5083 msgstr "Gyűrődött műanyag"
5085 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5086 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
5087 msgstr "Gyűrődött matt műanyag, olvadt széllel"
5089 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5090 msgid "Enamel jewelry"
5091 msgstr "Zománcozott ékszer"
5093 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5094 msgid "Slightly cracked enameled texture"
5095 msgstr "Kissé töredezett zománcos textúra"
5097 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5098 msgid "Rough paper"
5099 msgstr "Durva papír"
5101 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5102 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
5103 msgstr "Akvarellpapír-effektus, képekhez és objektumokhoz használható"
5105 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5106 msgid "Rough and glossy"
5107 msgstr "Durva és fényes"
5109 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5110 msgid ""
5111 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
5112 msgstr ""
5113 "\"Gyűrődött fényes papír\" effektus, képekhez és objektumokhoz használható"
5115 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5116 msgid "In and Out"
5117 msgstr "Belül és kívül"
5119 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5120 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
5121 msgstr "Belső színezett árnyék, külső fekete árnyék"
5123 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5124 msgid "Air spray"
5125 msgstr "Festékszóró"
5127 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5128 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
5129 msgstr "Átalakítás kicsi, elszórt részecskékké, némi vastagsággal"
5131 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5132 msgid "Warm inside"
5133 msgstr "Belül meleg"
5135 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5136 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
5137 msgstr "Elmosódott színezett kontúr, belül kitöltve"
5139 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5140 msgid "Cool outside"
5141 msgstr "Kívül hűvös"
5143 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5144 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
5145 msgstr "Elmosódott színezett kontúr, belül üres"
5147 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5148 msgid "Electronic microscopy"
5149 msgstr "Elektronmikroszkóp"
5151 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5152 msgid ""
5153 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
5154 msgstr ""
5155 "Rézsútos szegély, durva fény, színtelenedés és ragyogás, mint az "
5156 "elektronmikroszkópokban"
5158 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5159 msgid "Tartan"
5160 msgstr "Skót minta"
5162 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5163 msgid "Checkered tartan pattern"
5164 msgstr "Kockás skót minta"
5166 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5167 msgid "Invert hue"
5168 msgstr "Árnyalat invertálása"
5170 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5171 msgid "Invert hue, or rotate it"
5172 msgstr "Árnyalat invertálása vagy elforgatása"
5174 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5175 msgid "Inner outline"
5176 msgstr "Belső kontúr"
5178 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5179 msgid "Draws an outline around"
5180 msgstr "Kontúr rajzolása az objektum köré"
5182 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5183 msgid "Outline, double"
5184 msgstr "Kontúr, dupla"
5186 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5187 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
5188 msgstr "Finom vonal rajzolása belül, azzal a színnel, amelyet befed"
5190 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5191 msgid "Fancy blur"
5192 msgstr "Különleges elmosás"
5194 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5195 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
5196 msgstr ""
5197 "Finom színezett kontúr, lehetővé teszi a telítetlenné tevést és az "
5198 "árnyalatelforgatást"
5200 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5201 msgid "Glow"
5202 msgstr "Ragyogás"
5204 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5205 msgid "Glow of object's own color at the edges"
5206 msgstr "Ragyogás az objektum szélein annak saját színével"
5208 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5209 msgid "Outline"
5210 msgstr "Kontúr"
5212 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5213 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
5214 msgstr "Ragyogó elmosást ad az objektumnak és törli az alakzatot"
5216 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5217 msgid "Color emboss"
5218 msgstr "Színes domborítás"
5220 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5221 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
5222 msgstr ""
5223 "Klasszikus vagy színezett domborítási effektus: szürkeárnyalatos, színes és "
5224 "3D dombormű"
5226 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5227 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
5228 msgid "Solarize"
5229 msgstr "Nap-effektus"
5231 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5232 msgid "Classical photographic solarization effect"
5233 msgstr "Klasszikus Nap-effektus fotókhoz"
5235 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5236 msgid "Moonarize"
5237 msgstr "Hold-effektus"
5239 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5240 msgid ""
5241 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
5242 "lights"
5243 msgstr ""
5244 "A Nap-effektus és az invertálás közötti effektus; gyakran megőrzi az ég és a "
5245 "víz fényeit"
5247 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5248 msgid "Soft focus lens"
5249 msgstr "Életlen (soft focus) lencse"
5251 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5252 msgid "Glowing image content without blurring it"
5253 msgstr "Ragyogó képtartalom elmosás nélkül"
5255 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5256 msgid "Stained glass"
5257 msgstr "Festett üveg"
5259 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5260 msgid "Illuminated stained glass effect"
5261 msgstr "\"Megvilágított festett üveg\" effektus"
5263 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5264 msgid "Dark glass"
5265 msgstr "Sötét üveg"
5267 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5268 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
5269 msgstr "\"Megvilágított üveg\" effektus alulról jövő fénnyel"
5271 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5272 msgid "HSL Bumps alpha"
5273 msgstr "HSL-buckák, alfa"
5275 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
5276 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
5277 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
5278 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
5279 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
5280 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
5281 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5282 msgid "Image effects, transparent"
5283 msgstr "Képeffektusok, átlátszó"
5285 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5286 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
5287 msgstr "Ugyanaz, mint a HSL-buckák, de átlátszó részekkel"
5289 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5290 msgid "Bubbly Bumps alpha"
5291 msgstr "Buborékos buckák, alfa"
5293 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5294 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
5295 msgstr "Ugyanaz, mint a Buborékos buckák, de átlátszó részekkel"
5297 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5298 msgid "Smooth edges"
5299 msgstr "Szélek simítása"
5301 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5302 msgid ""
5303 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
5304 msgstr ""
5305 "Alakzatok és képek külső részének simítása a tartalmuk módosítása nélkül"
5307 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
5308 msgid "Torn edges"
5309 msgstr "Tépett szélek"
5311 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
5312 msgid ""
5313 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
5314 msgstr ""
5315 "Alakzatok és képek külső részének elmozdítása a tartalmuk módosítása nélkül"
5317 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5318 msgid "Feather"
5319 msgstr "Lágy szél"
5321 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5322 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
5323 msgstr "Elmosódott maszk a szélen a tartalom módosítása nélkül"
5325 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5326 msgid "Blur content"
5327 msgstr "Tartalom elmosása"
5329 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5330 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
5331 msgstr "Objektumok tartalmának elmosása a kontúr megőrzésével"
5333 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
5334 msgid "Specular light"
5335 msgstr "Tükröződő fény"
5337 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
5338 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
5339 msgstr "Alapvető tükröződő rézsútos szegély textúrák készítéséhez"
5341 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5342 msgid "Roughen inside"
5343 msgstr "Durvábbá tevés belül"
5345 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5346 msgid "Roughen all inside shapes"
5347 msgstr "Az összes belső alakzat durvábbá tevése"
5349 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5350 msgid "Evanescent"
5351 msgstr "Tűnékeny"
5353 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5354 msgid ""
5355 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
5356 "transparency at edges"
5357 msgstr ""
5358 "Objektumok tartalmának elmosása, megőrizve a kontúrt és progresszív "
5359 "átlátszóságot adva a széleknél"
5361 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5362 msgid "Chalk and sponge"
5363 msgstr "Kréta és szivacs"
5365 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5366 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
5367 msgstr ""
5368 "Kismértékű örvénylés szivacsos kinézetet ad, nagymértékű pedig krétaszerűt"
5370 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5371 msgid "People"
5372 msgstr "Emberek"
5374 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5375 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
5376 msgstr "Színezett foltok - mint egy embertömeg"
5378 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5379 msgid "Scotland"
5380 msgstr "Skócia"
5382 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5383 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
5384 msgstr "Ködből kiemelkedő színezett hegytetők"
5386 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5387 msgid "Noise transparency"
5388 msgstr "Átlátszóság zajosítása"
5390 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5391 msgid "Basic noise transparency texture"
5392 msgstr "Alapvető \"Átlátszóság zajosítása\" textúra"
5394 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5395 msgid "Noise fill"
5396 msgstr "Zajjal való kitöltés"
5398 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5399 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
5400 msgstr ""
5401 "Alapvető \"Zajjal való kitöltés\" textúra; a szín a területkitöltési "
5402 "effektusnál módosítható"
5404 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5405 msgid "Garden of Delights"
5406 msgstr "A gyönyörök kertje"
5408 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5409 msgid ""
5410 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
5411 msgstr ""
5412 "Képzeletbeli örvénylő füstgomolyagok, mint a Hieronymus Bosch-féle \"A "
5413 "gyönyörök kertje\" festményen"
5415 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5416 msgid "Diffuse light"
5417 msgstr "Szórt (diffúz) fény"
5419 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5420 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
5421 msgstr "Alapvető szórt fényű rézsútos szegély textúrák készítéséhez"
5423 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5424 msgid "Cutout Glow"
5425 msgstr "Ragyogó kivágás"
5427 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5428 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
5429 msgstr ""
5430 "Belső és külső ragyogás esetleges eltolással és színezhető területkitöltéssel"
5432 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5433 msgid "HSL Bumps, matte"
5434 msgstr "HSL-buckák, matt"
5436 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5437 msgid ""
5438 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
5439 msgstr ""
5440 "Ugyanaz, mint a HSL-buckák, de tükröződő helyett szórt visszaverődéssel"
5442 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5443 msgid "Dark Emboss"
5444 msgstr "Sötét domborítás"
5446 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5447 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
5448 msgstr ""
5449 "Domborítási effektus: 3D dombormű, amelyben a fehér le van cserélve feketére"
5451 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5452 msgid "Simple blur"
5453 msgstr "Egyszerű elmosás"
5455 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5456 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
5457 msgstr ""
5458 "Egyszerű Gauss-elmosás; ugyanaz, mint a \"Kitöltés és körvonal\" "
5459 "párbeszédablakban levő Elmosás csúszka"
5461 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5462 msgid "Bubbly Bumps, matte"
5463 msgstr "Buborékos buckák, matt"
5465 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5466 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5467 msgstr "Ugyanaz, mint a Buborékos buckák, de tükröződő helyett szórt fénnyel"
5469 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5470 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
5471 msgid "Emboss"
5472 msgstr "Domborítás"
5474 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5475 msgid ""
5476 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
5477 "Blend"
5478 msgstr ""
5479 "Domborítási effektus: az eredeti képek színei megőrződnek, vagy a Keverés "
5480 "funkcióval módosulnak"
5482 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5483 msgid "Blotting paper"
5484 msgstr "Itatóspapír"
5486 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5487 msgid "Inkblot on blotting paper"
5488 msgstr "Tintapaca itatóspapíron"
5490 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5491 msgid "Wax print"
5492 msgstr "Viasznyomat"
5494 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5495 msgid "Wax print on tissue texture"
5496 msgstr "Viasznyomat selyempapír-textúrán"
5498 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5499 msgid "Inkblot"
5500 msgstr "Tintapaca"
5502 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5503 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
5504 msgstr "Tintapaca selyempapíron vagy durva papíron"
5506 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5507 msgid "Color outline, in"
5508 msgstr "Színes kontúr, belső"
5510 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5511 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
5512 msgstr "Színezhető belső kontúr beállítható szélességgel és elmosással"
5514 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5515 msgid "Liquid"
5516 msgstr "Folyadék"
5518 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5519 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
5520 msgstr "Színezhető kitöltés folyadékszerű átlátszósággal"
5522 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5523 msgid "Watercolor"
5524 msgstr "Vízfesték"
5526 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5527 msgid "Cloudy watercolor effect"
5528 msgstr "Felhős vízfesték-effektus"
5530 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5531 msgid "Felt"
5532 msgstr "Nemez"
5534 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5535 msgid ""
5536 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
5537 msgstr ""
5538 "Nemezszerű textúra színes örvényléssel, a szélek környékén kissé sötétebb"
5540 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5541 msgid "Ink paint"
5542 msgstr "Tintarajzolat"
5544 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5545 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
5546 msgstr "Tintarajzolat papíron, örvénylő színeltolással"
5548 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5549 msgid "Tinted rainbow"
5550 msgstr "Színezett szivárvány"
5552 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5553 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
5554 msgstr "Finom szivárványszínek a szélek mentén megolvadva, színezhető"
5556 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5557 msgid "Melted rainbow"
5558 msgstr "Olvadt szivárvány"
5560 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5561 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
5562 msgstr "Finom szivárványszínek a szélek mentén kissé megolvadva"
5564 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5565 msgid "Flex metal"
5566 msgstr "Rugalmas fém"
5568 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5569 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
5570 msgstr "Fényes, csiszolt, egyenetlen fémöntvény, színezhető"
5572 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5573 msgid "Comics draft"
5574 msgstr "Képregényvázlat"
5576 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
5577 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
5578 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
5579 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
5580 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
5581 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
5582 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
5583 msgid "Non realistic 3D shaders"
5584 msgstr "Nem realisztikus 3D árnyalók (shader)"
5586 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5587 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
5588 msgstr "Vázlatosan megrajzolt rajzfilmszerű árnyalás üvegszerű kinézettel"
5590 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5591 msgid "Comics fading"
5592 msgstr "Képregény halványítással"
5594 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5595 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
5596 msgstr "Rajzfilmszerű rajzolási stílus, a széleknél halványítással"
5598 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5599 msgid "Smooth shader"
5600 msgstr "Finomárnyaló"
5602 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5603 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
5604 msgstr "Finomárnyalás szürke grafitceruzával"
5606 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5607 msgid "Emboss shader"
5608 msgstr "Domborításos árnyaló"
5610 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5611 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
5612 msgstr "Finomárnyalás és domborítás kombinációja"
5614 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5615 msgid "Smooth shader dark"
5616 msgstr "Finomárnyaló, sötét"
5618 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5619 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
5620 msgstr "A nem realisztikus finomárnyalás sötét változata"
5622 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5623 msgid "Comics"
5624 msgstr "Képregény"
5626 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5627 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
5628 msgstr "Fekete-fehér rajzfilmszerű árnyalás imitálása"
5630 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5631 msgid "Satin"
5632 msgstr "Szatén"
5634 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5635 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
5636 msgstr "Gyöngyházszerű selymes árnyalás"
5638 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5639 msgid "Frosted glass"
5640 msgstr "Jégvirágos üveg"
5642 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5643 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
5644 msgstr "Nem realisztikus jégvirágosüveg-utánzat"
5646 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5647 msgid "Smooth shader contour"
5648 msgstr "Finomárnyaló, kontúr"
5650 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5651 msgid "Contouring version of smooth shader"
5652 msgstr "A finomárnyaló kontúrozó változata"
5654 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5655 msgid "Aluminium"
5656 msgstr "Alumínium"
5658 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5659 msgid "Brushed aluminium shader"
5660 msgstr "\"Csiszolt alumínium\" árnyaló"
5662 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5663 msgid "Comics fluid"
5664 msgstr "Képregény, folyadékszerű"
5666 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5667 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
5668 msgstr "Folyadékszerű, ecsettel készített rajzfilmszerű rajz"
5670 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5671 msgid "Chrome"
5672 msgstr "Króm"
5674 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5675 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
5676 msgstr "Nem realisztikus króm-árnyaló erős tükröződéssel"
5678 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5679 msgid "Chrome dark"
5680 msgstr "Króm, sötét"
5682 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5683 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
5684 msgstr ""
5685 "A krómos árnyalás sötét változata talajról való visszaverődés szimulálásával"
5687 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5688 msgid "Wavy tartan"
5689 msgstr "Hullámos skót minta"
5691 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5692 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
5693 msgstr "Skót minta hullámos elmozdítással, a szélek körül rézsútos szegéllyel"
5695 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5696 msgid "3D marble"
5697 msgstr "3D márvány"
5699 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5700 msgid "3D warped marble texture"
5701 msgstr "\"3D görbített márvány\" textúra"
5703 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5704 msgid "3D wood"
5705 msgstr "3D faanyag"
5707 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5708 msgid "3D warped, fibered wood texture"
5709 msgstr "3D görbített, rostos fa-textúra"
5711 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5712 msgid "3D mother of pearl"
5713 msgstr "3D gyöngyház"
5715 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5716 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
5717 msgstr ""
5718 "\"3D görbített, szivárványszínekben játszó, gyöngyszerű burok\" textúra"
5720 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5721 msgid "Tiger fur"
5722 msgstr "Tigrisszőrme"
5724 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5725 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
5726 msgstr "Tigrisszőrme-minta redőkkel, a szélek körül rézsútos szegély"
5728 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5729 msgid "Shaken liquid"
5730 msgstr "Felrázott folyadék"
5732 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5733 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
5734 msgstr "Színezhető kitöltés, folyadékszerű belső, átlátszóság"
5736 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5737 msgid "Comics cream"
5738 msgstr "Képregény, krémes"
5740 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5741 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
5742 msgstr "Képregényszerű árnyaló krémes hullámokkal és átlátszósággal"
5744 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5745 msgid "Black Light"
5746 msgstr "Fekete fény"
5748 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5749 msgid "Light areas turn to black"
5750 msgstr "A világos területek feketék lesznek"
5752 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5753 msgid "Light eraser"
5754 msgstr "Fényradír"
5756 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
5757 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
5758 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5759 msgid "Transparency utilities"
5760 msgstr "Átlátszósági funkciók"
5762 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5763 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
5764 msgstr "Az objektum legvilágosabb részeinek progresszívan átlátszóvá tevése"
5766 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5767 msgid "Noisy blur"
5768 msgstr "Zajos elmosás"
5770 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5771 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
5772 msgstr "A szélek és a tartalom kismértékű durvítása és elmosása"
5774 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5775 msgid "Film grain"
5776 msgstr "Szemcsés réteg"
5778 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5779 msgid "Adds a small scale graininess"
5780 msgstr "Kismértékű szemcsésség hozzáadása"
5782 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5783 msgid "HSL Bumps, transparent"
5784 msgstr "HSL-buckák, átlátszó"
5786 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5787 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
5788 msgstr "Rugalmas \"tükröződő bucka\" effektus átlátszósággal"
5790 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5791 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
5792 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
5793 msgid "Drawing"
5794 msgstr "Rajz"
5796 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5797 msgid ""
5798 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
5799 "images and material filled objects"
5800 msgstr ""
5801 "Grafitceruza, kromolitográfia, gravírozás és egyéb effektusok a képekre és "
5802 "az anyaggal kitöltött objektumokra"
5804 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5805 msgid "Velvet Bumps"
5806 msgstr "Bársonybuckák"
5808 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5809 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
5810 msgstr "Finom, bársonyszerű buckák"
5812 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5813 msgid "Alpha draw"
5814 msgstr "Alfa-rajzolás"
5816 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5817 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
5818 msgstr "Átlátszó rajzolási effektus a bitképekhez és az anyagokhoz"
5820 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5821 msgid "Alpha draw, color"
5822 msgstr "Alfa-rajzolás, színes"
5824 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5825 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
5826 msgstr "Átlátszó színkitöltési effektus a bitképekhez és az anyagokhoz"
5828 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5829 msgid "Chewing gum"
5830 msgstr "Rágógumi"
5832 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5833 msgid ""
5834 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
5835 "at their crossings"
5836 msgstr ""
5837 "Színezhető foltok létrehozása, amelyek finoman ráfolynak a vonalak széleire "
5838 "azok kereszteződéseinél"
5840 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5841 msgid "Black outline"
5842 msgstr "Fekete kontúr"
5844 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5845 msgid "Draws a black outline around"
5846 msgstr "Fekete kontúr rajzolása az objektum köré"
5848 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5849 msgid "Color outline"
5850 msgstr "Színes kontúr"
5852 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5853 msgid "Draws a colored outline around"
5854 msgstr "Színes kontúr rajzolása az objektum köré"
5856 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5857 msgid "Inner Shadow"
5858 msgstr "Belső árnyék"
5860 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5861 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
5862 msgstr "Színezhető vetett árnyék rajzolása belülre"
5864 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5865 msgid "Dark and Glow"
5866 msgstr "Sötét és ragyogó"
5868 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5869 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
5870 msgstr ""
5871 "Belső elmosással sötétíti az objektum szélét és rugalmas ragyogást ad ahhoz"
5873 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5874 msgid "Darken edges"
5875 msgstr "Szélek sötétítése"
5877 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5878 msgid "Darken the edges with an inner blur"
5879 msgstr "A szélek sötétítése belső elmosással"
5881 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5882 msgid "Warped rainbow"
5883 msgstr "Görbített szivárvány"
5885 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5886 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
5887 msgstr "Finom szivárványszínek a szélek mentén görbítve, színezhető"
5889 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5890 msgid "Rough and dilate"
5891 msgstr "Durva és nyújtott"
5893 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5894 msgid "Create a turbulent contour around"
5895 msgstr "Örvénylő kontúr létrehozása az objektum köré"
5897 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5898 msgid "Quadritone fantasy"
5899 msgstr "Négyszínű fantázia"
5901 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5902 msgid "Replace hue by two colors"
5903 msgstr "Árnyalat helyettesítése két színnel"
5905 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5906 msgid "Old postcard"
5907 msgstr "Régi képeslap"
5909 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5910 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
5911 msgstr ""
5912 "Enyhe posztereffektus, valamint régi nyomtatott képeslapokat idéző szélek "
5913 "rajzolása"
5915 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5916 msgid "Fuzzy Glow"
5917 msgstr "Homályos ragyogás"
5919 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5920 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
5921 msgstr "Félig átlátszó, eltolt másolat ráhelyezése egy elmosódottra"
5923 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5924 msgid "Dots transparency"
5925 msgstr "Pontok és átlátszóság"
5927 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5928 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
5929 msgstr "Pontfestészet-szerű HSL-érzékeny átlátszóságot ad"
5931 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5932 msgid "Canvas transparency"
5933 msgstr "Rajzvászon-átlátszóság"
5935 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5936 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
5937 msgstr "Rajzvászon-szerű HSL-érzékeny átlátszóságot ad"
5939 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5940 msgid "Smear transparency"
5941 msgstr "Foltok és átlátszóság"
5943 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5944 msgid ""
5945 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
5946 msgstr ""
5947 "Objektumok befestése átlátszó örvényléssel, amely a színes éleknél elfordul"
5949 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5950 msgid "Thick paint"
5951 msgstr "Vastag festés"
5953 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5954 msgid "Thick painting effect with turbulence"
5955 msgstr "Vastag festési effektus örvényléssel"
5957 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5958 msgid "Burst"
5959 msgstr "Kipukkadás"
5961 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5962 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
5963 msgstr "\"Kipukkadt léggömb\" textúra - gyűrődések és lyukak"
5965 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5966 msgid "Embossed leather"
5967 msgstr "Domborított bőr"
5969 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5970 msgid ""
5971 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
5972 "texture"
5973 msgstr ""
5974 "Egy HSL-es élkeresési buckaeffektus kombinálása egy bőrszerű vagy faanyag-"
5975 "szerű színezhető textúrával"
5977 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5978 msgid "Carnaval"
5979 msgstr "Karnevál"
5981 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5982 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
5983 msgstr "Karneváli maszkokat idéző fehér foltok"
5985 # Definition: To soften a thermoplastic resin or compound
5986 #  by means of heat alone. Not similar to plasticize or plasticate.
5987 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5988 msgid "Plastify"
5989 msgstr "Lágyítás hővel"
5991 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5992 msgid ""
5993 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
5994 "crumple"
5995 msgstr ""
5996 "HSL-es élkeresési buckaeffektus egy hullámos, tükröző felületet adó "
5997 "effektussal és változó gyűrődéssel"
5999 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
6000 msgid "Plaster"
6001 msgstr "Vakolat"
6003 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
6004 msgid ""
6005 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
6006 msgstr ""
6007 "Egy HSL-es élkeresési buckaeffektus kombinálása egy matt, gyűrődött "
6008 "felületet adó effektussal"
6010 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
6011 msgid "Rough transparency"
6012 msgstr "Durva átlátszóság"
6014 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
6015 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
6016 msgstr "Örvénylő átlátszóság, amely a képpontokat el is mozdítja"
6018 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
6019 msgid "Gouache"
6020 msgstr "Fedőfesték (gouache)"
6022 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
6023 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
6024 msgstr "Részben átlátszatlan vízfesték-effektus elfolyással"
6026 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
6027 msgid "Alpha engraving"
6028 msgstr "Alfa-gravírozás"
6030 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
6031 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
6032 msgstr "Átlátszó gravírozási effektus durva vonalakkal és kitöltéssel"
6034 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
6035 msgid "Alpha draw, liquid"
6036 msgstr "Alfa-rajzolás, folyadékszerű"
6038 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
6039 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
6040 msgstr "Átlátszó folyadékszerű rajzeffektus durva vonalakkal és kitöltéssel"
6042 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
6043 msgid "Liquid drawing"
6044 msgstr "Folyadékszerű rajz"
6046 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
6047 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
6048 msgstr "Folyadékszerű, hullámos, expresszionista rajzeffektust ad a képekhez"
6050 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
6051 msgid "Marbled ink"
6052 msgstr "Márványszerű tinta"
6054 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
6055 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
6056 msgstr "Márványszerű átlátszósági effektus, alkalmazkodik a kép éleihez"
6058 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
6059 msgid "Thick acrylic"
6060 msgstr "Vastag akril"
6062 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
6063 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
6064 msgstr "\"Vastag akrilfestés\" textúra nagy textúramélységgel"
6066 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6067 msgid "Alpha engraving B"
6068 msgstr "Alfa-gravírozás B"
6070 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6071 msgid ""
6072 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
6073 msgstr ""
6074 "Állítható durvaságú gravírozási effektus a bitképekhez és az anyagokhoz"
6076 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6077 msgid "Lapping"
6078 msgstr "Partot nyaldosó víz"
6080 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6081 msgid "Something like a water noise"
6082 msgstr "Egyfajta vízszerű zaj"
6084 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6085 msgid "Monochrome transparency"
6086 msgstr "Egyszínű átlátszóság"
6088 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6089 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
6090 msgstr "Átalakítás színezhető átlátszó pozitívvá vagy negatívvá"
6092 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6093 msgid "Duotone"
6094 msgstr "Kétszínű"
6096 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6097 msgid "Change colors to a duotone palette"
6098 msgstr "Színek átalakítása kétszínű palettára"
6100 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6101 msgid "Light eraser, negative"
6102 msgstr "Fényradír, negatív"
6104 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6105 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
6106 msgstr "Mint a fényradír, de negatívvá alakít"
6108 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6109 msgid "Alpha repaint"
6110 msgstr "Alfa-átfestés"
6112 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6113 msgid "Repaint anything monochrome"
6114 msgstr "Minden átfestése egyszínűre"
6116 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6117 msgid "Saturation map"
6118 msgstr "Telítettségi leképezés"
6120 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6121 msgid ""
6122 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
6123 "saturation levels"
6124 msgstr ""
6125 "Közelítő, félig átlátszó színezhető kép létrehozása a telítettségi szintekről"
6127 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
6128 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6129 msgid "Riddled"
6130 msgstr "Lyuggatott"
6132 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6133 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
6134 msgstr "A felület lyuggatása és buckák hozzáadása a képekhez"
6136 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6137 msgid "Wrinkled varnish"
6138 msgstr "Redőzött fényezés"
6140 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6141 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
6142 msgstr "Vastag, fényes, áttetsző festési textúra nagy mélységgel"
6144 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6145 msgid "Canvas Bumps"
6146 msgstr "Rajzvászon-buckák"
6148 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6149 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
6150 msgstr "Rajzvászon-textúra HSL-érzékeny magassági leképezéssel"
6152 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6153 msgid "Canvas Bumps, matte"
6154 msgstr "Rajzvászon-buckák, matt"
6156 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6157 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
6158 msgstr "Ugyanaz, mint a Rajzvászon-buckák, de tükröződő helyett szórt fénnyel"
6160 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6161 msgid "Canvas Bumps alpha"
6162 msgstr "Rajzvászon-buckák, alfa"
6164 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6165 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
6166 msgstr "Ugyanaz, mint a Rajzvászon-buckák, de átlátszó részekkel"
6168 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6169 msgid "Lightness-Contrast"
6170 msgstr "Fényesség és kontraszt"
6172 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6173 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
6174 msgstr "Fényesség és kontraszt növelése vagy csökkentése"
6176 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6177 msgid "Clean edges"
6178 msgstr "Szélek tisztítása"
6180 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6181 msgid ""
6182 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
6183 "some filters"
6184 msgstr ""
6185 "Ragyogások és recék eltávolítása vagy csökkentése bizonyos szűrők "
6186 "alkalmazása után az objektumok szélei körül"
6188 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6189 msgid "Bright metal"
6190 msgstr "Fényes fém"
6192 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6193 msgid "Bright metallic effect for any color"
6194 msgstr "Fényes fémes effektus bármely színhez"
6196 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6197 msgid "Deep colors plastic"
6198 msgstr "Mély színek, műanyag"
6200 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6201 msgid "Transparent plastic with deep colors"
6202 msgstr "Átlátszó műanyag mély színekkel"
6204 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6205 msgid "Melted jelly, matte"
6206 msgstr "Olvadt zselé, matt"
6208 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6209 msgid "Matte bevel with blurred edges"
6210 msgstr "Matt rézsútos szegély elmosódott szélekkel"
6212 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6213 msgid "Melted jelly"
6214 msgstr "Olvadt zselé"
6216 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6217 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
6218 msgstr "Fényes rézsútos szegély elmosódott szélekkel"
6220 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
6221 msgid "Combined lighting"
6222 msgstr "Kombinált megvilágítás"
6224 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6225 msgid "Tinfoil"
6226 msgstr "Alufólia"
6228 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6229 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
6230 msgstr ""
6231 "Kétféle típusú megvilágítást kombináló fémes fóliaeffektus változó "
6232 "gyűrődéssel"
6234 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6235 msgid "Copper and chocolate"
6236 msgstr "Réz és csokoládé"
6238 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6239 msgid ""
6240 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
6241 "effects"
6242 msgstr ""
6243 "Tükröződő bucka, amely fémesből egyszerűen átalakítható formázott műanyag-"
6244 "effektusokká"
6246 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6247 msgid "Inner Glow"
6248 msgstr "Belső ragyogás"
6250 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6251 msgid "Adds a colorizable glow inside"
6252 msgstr "Színezhető ragyogás rajzolása belülre"
6254 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6255 msgid "Soft colors"
6256 msgstr "Lágy színek"
6258 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6259 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
6260 msgstr "Színezhető ragyogás az objektumok és képek belsejében levő élekhez"
6262 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6263 msgid "Relief print"
6264 msgstr "Dombornyomás"
6266 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6267 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
6268 msgstr ""
6269 "Buckaeffektus rézsútos szegéllyel, színes területkitöltéssel és bonyolult "
6270 "megvilágítással"
6272 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6273 msgid "Growing cells"
6274 msgstr "Növekedő sejtek"
6276 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6277 msgid "Random rounded living cells like fill"
6278 msgstr "Véletlenszerű lekerekített élő sejtekre emlékeztető kitöltés"
6280 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6281 msgid "Fluorescence"
6282 msgstr "Fluoreszkálás"
6284 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6285 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
6286 msgstr "Azon színek túltelítése, amelyek a valóságban fluoreszkálhatnak"
6288 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
6289 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6290 msgid "Tritone"
6291 msgstr "Háromszínű"
6293 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6294 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
6295 msgstr ""
6296 "Háromszínű paletta létrehozása területkitöltés alapján választható "
6297 "árnyalattal"
6299 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
6300 msgid "Stripes 1:1"
6301 msgstr "Csíkok, 1:1"
6303 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
6304 msgid "Stripes 1:1 white"
6305 msgstr "Csíkok, 1:1, fehér"
6307 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
6308 msgid "Stripes 1:1.5"
6309 msgstr "Csíkok, 1:1,5"
6311 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
6312 msgid "Stripes 1:1.5 white"
6313 msgstr "Csíkok, 1:1,5, fehér"
6315 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
6316 msgid "Stripes 1:2"
6317 msgstr "Csíkok, 1:2"
6319 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
6320 msgid "Stripes 1:2 white"
6321 msgstr "Csíkok, 1:2, fehér"
6323 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
6324 msgid "Stripes 1:3"
6325 msgstr "Csíkok, 1:3"
6327 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
6328 msgid "Stripes 1:3 white"
6329 msgstr "Csíkok, 1:3, fehér"
6331 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
6332 msgid "Stripes 1:4"
6333 msgstr "Csíkok, 1:4"
6335 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
6336 msgid "Stripes 1:4 white"
6337 msgstr "Csíkok, 1:4, fehér"
6339 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
6340 msgid "Stripes 1:5"
6341 msgstr "Csíkok, 1:5"
6343 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
6344 msgid "Stripes 1:5 white"
6345 msgstr "Csíkok, 1:5, fehér"
6347 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
6348 msgid "Stripes 1:8"
6349 msgstr "Csíkok, 1:8"
6351 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
6352 msgid "Stripes 1:8 white"
6353 msgstr "Csíkok, 1:8, fehér"
6355 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
6356 msgid "Stripes 1:10"
6357 msgstr "Csíkok, 1:10"
6359 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
6360 msgid "Stripes 1:10 white"
6361 msgstr "Csíkok, 1:10, fehér"
6363 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
6364 msgid "Stripes 1:16"
6365 msgstr "Csíkok, 1:16"
6367 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
6368 msgid "Stripes 1:16 white"
6369 msgstr "Csíkok, 1:16, fehér"
6371 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
6372 msgid "Stripes 1:32"
6373 msgstr "Csíkok, 1:32"
6375 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
6376 msgid "Stripes 1:32 white"
6377 msgstr "Csíkok, 1:32, fehér"
6379 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
6380 msgid "Stripes 1:64"
6381 msgstr "Csíkok, 1:64"
6383 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
6384 msgid "Stripes 2:1"
6385 msgstr "Csíkok, 2:1"
6387 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
6388 msgid "Stripes 2:1 white"
6389 msgstr "Csíkok, 2:1, fehér"
6391 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
6392 msgid "Stripes 4:1"
6393 msgstr "Csíkok, 4:1"
6395 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
6396 msgid "Stripes 4:1 white"
6397 msgstr "Csíkok, 4:1, fehér"
6399 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
6400 msgid "Checkerboard"
6401 msgstr "Sakktábla"
6403 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
6404 msgid "Checkerboard white"
6405 msgstr "Sakktábla, fehér"
6407 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
6408 msgid "Packed circles"
6409 msgstr "Egymás melletti körök"
6411 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
6412 msgid "Polka dots, small"
6413 msgstr "Pöttyök, kicsi"
6415 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
6416 msgid "Polka dots, small white"
6417 msgstr "Pöttyök, kicsi, fehér"
6419 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
6420 msgid "Polka dots, medium"
6421 msgstr "Pöttyök, közepes"
6423 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
6424 msgid "Polka dots, medium white"
6425 msgstr "Pöttyök, közepes, fehér"
6427 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
6428 msgid "Polka dots, large"
6429 msgstr "Pöttyök, nagy"
6431 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
6432 msgid "Polka dots, large white"
6433 msgstr "Pöttyök, nagy, fehér"
6435 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
6436 msgid "Wavy"
6437 msgstr "Hullámos"
6439 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
6440 msgid "Wavy white"
6441 msgstr "Hullámos, fehér"
6443 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
6444 msgid "Camouflage"
6445 msgstr "Álca"
6447 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
6448 msgid "Ermine"
6449 msgstr "Hermelin"
6451 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
6452 msgid "Sand (bitmap)"
6453 msgstr "Homok (bitkép)"
6455 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
6456 msgid "Cloth (bitmap)"
6457 msgstr "Ruha (bitkép)"
6459 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
6460 msgid "Old paint (bitmap)"
6461 msgstr "Régi festés (bitkép)"
6463 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
6464 #, fuzzy
6465 msgid "Add a new connection point"
6466 msgstr "Kapcsok helykihagyásának módosítása"
6468 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
6469 #, fuzzy
6470 msgid "Move a connection point"
6471 msgstr "Új út a kapocshoz"
6473 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
6474 #, fuzzy
6475 msgid "Remove a connection point"
6476 msgstr "Új út a kapocshoz"
6478 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
6479 #, fuzzy
6480 msgid "Direction"
6481 msgstr "Leírás"
6483 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
6484 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
6485 msgstr ""
6487 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427
6488 #: ../src/text-context.cpp:1604
6489 #, fuzzy
6490 msgid " [truncated]"
6491 msgstr "Csonkított kocka"
6493 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
6494 #, fuzzy, c-format
6495 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
6496 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
6497 msgstr[0] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
6498 msgstr[1] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
6500 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
6501 #, fuzzy, c-format
6502 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
6503 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
6504 msgstr[0] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
6505 msgstr[1] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
6507 #: ../src/arc-context.cpp:324
6508 msgid ""
6509 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
6510 msgstr ""
6511 "<b>Ctrl</b>: kör vagy egész-arányú ellipszis rajzolása; ellipszisív illetve -"
6512 "cikk szöghöz való illesztése"
6514 #: ../src/arc-context.cpp:325 ../src/rect-context.cpp:369
6515 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
6516 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
6518 #: ../src/arc-context.cpp:476
6519 #, c-format
6520 msgid ""
6521 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
6522 "to draw around the starting point"
6523 msgstr ""
6524 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s (%d:%d arányúra korlátozva). Rajzolás a "
6525 "kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
6527 #: ../src/arc-context.cpp:478
6528 #, c-format
6529 msgid ""
6530 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
6531 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6532 msgstr ""
6533 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s. Négyzetes vagy egész-arányú ellipszis: "
6534 "<b>Ctrl</b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
6536 #: ../src/arc-context.cpp:504
6537 msgid "Create ellipse"
6538 msgstr "Ellipszis létrehozása"
6540 #: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447
6541 #: ../src/box3d-context.cpp:454 ../src/box3d-context.cpp:461
6542 #: ../src/box3d-context.cpp:468 ../src/box3d-context.cpp:475
6543 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
6544 msgstr "Perspektíva módosítása (perspektívavonalak szöge)"
6546 #. status text
6547 #: ../src/box3d-context.cpp:643
6548 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
6549 msgstr "<b>3D téglatest</b>. Kihúzás a Z tengely mentén: <b>Shift</b>."
6551 #: ../src/box3d-context.cpp:671
6552 msgid "Create 3D box"
6553 msgstr "3D téglatest létrehozása"
6555 #: ../src/box3d.cpp:327
6556 msgid "<b>3D Box</b>"
6557 msgstr "<b>3D téglatest</b>"
6559 #: ../src/connector-context.cpp:236
6560 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
6561 msgstr ""
6562 "<b>Kapcsolódási pont</b>. Új kapocs létrehozása: kattintással vagy húzással."
6564 #: ../src/connector-context.cpp:237
6565 #, fuzzy
6566 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
6567 msgstr ""
6568 "<b>Kapcsolódási pont</b>. Új kapocs létrehozása: kattintással vagy húzással."
6570 #: ../src/connector-context.cpp:781
6571 msgid "Creating new connector"
6572 msgstr "Új kapocs létrehozása"
6574 #: ../src/connector-context.cpp:1159
6575 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
6576 msgstr "Kapocs végpontjának húzása megszakítva."
6578 #: ../src/connector-context.cpp:1189
6579 #, fuzzy
6580 msgid "Connection point drag cancelled."
6581 msgstr "Kapocs végpontjának húzása megszakítva."
6583 #: ../src/connector-context.cpp:1307
6584 msgid "Reroute connector"
6585 msgstr "Új út a kapocshoz"
6587 #: ../src/connector-context.cpp:1480
6588 msgid "Create connector"
6589 msgstr "Kapocs létrehozása"
6591 #: ../src/connector-context.cpp:1503
6592 msgid "Finishing connector"
6593 msgstr "Kapocs befejezése"
6595 #: ../src/connector-context.cpp:1790
6596 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
6597 msgstr ""
6598 "<b>Kapocs-végpont</b>. Új út készítése vagy más alakzatokhoz való kapcsolás: "
6599 "húzással."
6601 #: ../src/connector-context.cpp:1931
6602 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
6603 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 1 nem-kapocs objektumot</b>."
6605 #: ../src/connector-context.cpp:1936 ../src/widgets/toolbox.cpp:8191
6606 msgid "Make connectors avoid selected objects"
6607 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
6609 #: ../src/connector-context.cpp:1937 ../src/widgets/toolbox.cpp:8201
6610 msgid "Make connectors ignore selected objects"
6611 msgstr "A kapcsok hagyják figyelmen kívül a kijelölt objektumokat"
6613 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
6614 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
6615 msgstr ""
6616 "<b>Az aktuális réteg rejtett.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
6617 "meg annak rejtettségét."
6619 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
6620 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
6621 msgstr ""
6622 "<b>Az aktuális réteg zárolt.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
6623 "meg annak zároltságát."
6625 #: ../src/desktop-events.cpp:189
6626 msgid "Create guide"
6627 msgstr "Segédvonal létrehozása"
6629 #: ../src/desktop-events.cpp:402
6630 msgid "Move guide"
6631 msgstr "Segédvonal áthelyezése"
6633 #: ../src/desktop-events.cpp:409 ../src/desktop-events.cpp:455
6634 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
6635 msgid "Delete guide"
6636 msgstr "Segédvonal törlése"
6638 #: ../src/desktop-events.cpp:435
6639 #, c-format
6640 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
6641 msgstr "<b>Segédvonal</b>: %s"
6643 #: ../src/desktop.cpp:843
6644 msgid "No previous zoom."
6645 msgstr "Nincs előző nagyítás."
6647 #: ../src/desktop.cpp:868
6648 msgid "No next zoom."
6649 msgstr "Nincs következő nagyítás."
6651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
6652 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
6653 msgstr "<small>Semmi nincs kijelölve.</small>"
6655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
6656 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
6657 msgstr "<small>Több objektum van kijelölve.</small>"
6659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
6660 #, c-format
6661 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
6662 msgstr "<small>Az objektumnak <b>%d</b> csempézett klónja van.</small>"
6664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
6665 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
6666 msgstr "<small>Az objektumnak nincs csempézett klónja.</small>"
6668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
6669 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
6670 msgstr ""
6671 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai "
6672 "egyenletesítendők."
6674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
6675 msgid "Unclump tiled clones"
6676 msgstr "Csempézett klónok egyenletesítése"
6678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
6679 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
6680 msgstr ""
6681 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai törlendők."
6683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
6684 msgid "Delete tiled clones"
6685 msgstr "Csempézett klónok törlése"
6687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2023
6688 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
6689 msgstr "Jelölje ki a klónozandó <b>objektumot</b>."
6691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
6692 msgid ""
6693 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
6694 "group</b>."
6695 msgstr ""
6696 "Ha több objektumot szeretne klónozni, akkor foglalja azokat <b>csoportba</"
6697 "b>, majd <b>klónozza a csoportot</b>."
6699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
6700 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
6701 msgstr "<small>Csempézett klónok létrehozása...</small>"
6703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
6704 msgid "Create tiled clones"
6705 msgstr "Csempézett klónok létrehozása"
6707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
6708 msgid "<small>Per row:</small>"
6709 msgstr "<small>Soronként:</small>"
6711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
6712 msgid "<small>Per column:</small>"
6713 msgstr "<small>Oszloponként:</small>"
6715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
6716 msgid "<small>Randomize:</small>"
6717 msgstr "<small>Véletlenszerűség:</small>"
6719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
6720 msgid "_Symmetry"
6721 msgstr "_Szimmetria"
6723 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
6724 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
6725 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
6726 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
6727 #.
6728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
6729 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
6730 msgstr ""
6731 "Válassza ki a csempézéshez használandó szimmetriacsoportot a lehetséges 17 "
6732 "közül"
6734 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
6735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
6736 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
6737 msgstr "<b>P1</b>: egyszerű eltolás"
6739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
6740 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
6741 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;-os forgatás"
6743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
6744 msgid "<b>PM</b>: reflection"
6745 msgstr "<b>PM</b>: tükrözés"
6747 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
6748 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
6749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
6750 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
6751 msgstr "<b>PG</b>: eltolásos tükrözés"
6753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
6754 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
6755 msgstr "<b>CM</b>: tükrözés + eltolásos tükrözés"
6757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
6758 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
6759 msgstr "<b>PMM</b>: tükrözés + tükrözés"
6761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
6762 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
6763 msgstr "<b>PMG</b>: tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
6765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
6766 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
6767 msgstr "<b>PGG</b>: eltolásos tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
6769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
6770 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
6771 msgstr "<b>CMM</b>: tükrözés + tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
6773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
6774 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
6775 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176;-os forgatás"
6777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
6778 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
6779 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176;-os forgatás + 45&#176;-os tükrözés"
6781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
6782 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
6783 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176;-os forgatás + 90&#176;-os tükrözés"
6785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
6786 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
6787 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176;-os forgatás"
6789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
6790 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
6791 msgstr "<b>P31M</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, sűrű"
6793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
6794 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
6795 msgstr "<b>P3M1</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, ritka"
6797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
6798 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
6799 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176;-os forgatás"
6801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
6802 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
6803 msgstr "<b>P6M</b>: tükrözés + 60&#176;-os forgatás"
6805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
6806 msgid "S_hift"
6807 msgstr "_Eltolás"
6809 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
6810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
6811 #, no-c-format
6812 msgid "<b>Shift X:</b>"
6813 msgstr "<b>X irányú eltolás:</b>"
6815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
6816 #, no-c-format
6817 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
6818 msgstr "Soronkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
6820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
6821 #, no-c-format
6822 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
6823 msgstr "Oszloponkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
6825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
6826 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
6827 msgstr "A vízszintes eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
6829 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
6830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
6831 #, no-c-format
6832 msgid "<b>Shift Y:</b>"
6833 msgstr "<b>Y irányú eltolás:</b>"
6835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
6836 #, no-c-format
6837 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
6838 msgstr "Soronkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
6840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
6841 #, no-c-format
6842 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
6843 msgstr "Oszloponkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
6845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
6846 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
6847 msgstr "A függőleges eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
6849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
6850 msgid "<b>Exponent:</b>"
6851 msgstr "<b>Kitevő:</b>"
6853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
6854 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6855 msgstr ""
6856 "A sorok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
6858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
6859 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6860 msgstr ""
6861 "Az oszlopok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak "
6862 "(>1)"
6864 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
6865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
6866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
6867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
6868 msgid "<small>Alternate:</small>"
6869 msgstr "<small>Váltakozás:</small>"
6871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
6872 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
6873 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása soronként"
6875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
6876 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
6877 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása oszloponként"
6879 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
6881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
6882 msgid "<small>Cumulate:</small>"
6883 msgstr "<small>Összeadódás:</small>"
6885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
6886 msgid "Cumulate the shifts for each row"
6887 msgstr "Az eltolások halmozódjanak fel sorról sorra"
6889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
6890 msgid "Cumulate the shifts for each column"
6891 msgstr "Az eltolások halmozódjanak fel oszlopról oszlopra"
6893 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
6895 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
6896 msgstr "<small>Csempe ne számítson:</small>"
6898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
6899 msgid "Exclude tile height in shift"
6900 msgstr "Csempemagasság nélkül eltoláskor"
6902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
6903 msgid "Exclude tile width in shift"
6904 msgstr "Csempeszélesség nélkül eltoláskor"
6906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
6907 msgid "Sc_ale"
6908 msgstr "_Méretezés"
6910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
6911 msgid "<b>Scale X:</b>"
6912 msgstr "<b>X irányú átméretezés:</b>"
6914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
6915 #, no-c-format
6916 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
6917 msgstr "Soronkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
6919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
6920 #, no-c-format
6921 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
6922 msgstr "Oszloponkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
6924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
6925 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
6926 msgstr "A vízszintes átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
6928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
6929 msgid "<b>Scale Y:</b>"
6930 msgstr "<b>Y irányú átméretezés:</b>"
6932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
6933 #, no-c-format
6934 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
6935 msgstr "Soronkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
6937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
6938 #, no-c-format
6939 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
6940 msgstr "Oszloponkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
6942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
6943 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
6944 msgstr "A függőleges átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
6946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
6947 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6948 msgstr "A sorok méretezése egyenletes (1), konvergál (<1) vagy divergál (>1)"
6950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
6951 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6952 msgstr ""
6953 "Az oszlopok méretezése egyenletes (1), konvergál (<1) vagy divergál (>1)"
6955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
6956 msgid "<b>Base:</b>"
6957 msgstr "<b>Alap:</b>"
6959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
6960 msgid ""
6961 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
6962 msgstr ""
6963 "Logaritmikus spirál alapja: nincs használva (0), konvergál (<1) vagy "
6964 "divergál (>1)"
6966 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
6967 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
6968 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása soronként"
6970 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
6971 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
6972 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása oszloponként"
6974 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
6975 msgid "Cumulate the scales for each row"
6976 msgstr "Az átméretezések halmozódjanak fel sorról sorra"
6978 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
6979 msgid "Cumulate the scales for each column"
6980 msgstr "Az átméretezések halmozódjanak fel oszlopról oszlopra"
6982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
6983 msgid "_Rotation"
6984 msgstr "_Forgatás"
6986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
6987 msgid "<b>Angle:</b>"
6988 msgstr "<b>Szög:</b>"
6990 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
6991 #, no-c-format
6992 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
6993 msgstr "Csempék soronkénti elforgatásának szöge"
6995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
6996 #, no-c-format
6997 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
6998 msgstr "Csempék oszloponkénti elforgatásának szöge"
7000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
7001 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
7002 msgstr "Az elforgatási szög véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
7004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
7005 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
7006 msgstr "Az elforgatási irány módosítása soronként"
7008 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
7009 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
7010 msgstr "Az elforgatási irány módosítása oszloponként"
7012 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
7013 msgid "Cumulate the rotation for each row"
7014 msgstr "Az elforgatás halmozódjon fel sorról sorra"
7016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
7017 msgid "Cumulate the rotation for each column"
7018 msgstr "Az elforgatás halmozódjon fel oszlopról oszlopra"
7020 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
7021 msgid "_Blur & opacity"
7022 msgstr "Elmosás és átlátsz_atlanság"
7024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
7025 msgid "<b>Blur:</b>"
7026 msgstr "<b>Elmosás:</b>"
7028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
7029 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
7030 msgstr "A csempék elmosása soronként ennyi százalékkal"
7032 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
7033 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
7034 msgstr "A csempék elmosása oszloponként ennyi százalékkal"
7036 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
7037 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
7038 msgstr "A csempék elmosásának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
7040 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
7041 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
7042 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása soronként"
7044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
7045 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
7046 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása oszloponként"
7048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
7049 msgid "<b>Fade out:</b>"
7050 msgstr "<b>Halványítás:</b>"
7052 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
7053 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
7054 msgstr "A csempék átlátszatlanságának soronkénti csökkentésének százaléka"
7056 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
7057 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
7058 msgstr "A csempék átlátszatlanságának oszloponkénti csökkentésének százaléka"
7060 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
7061 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
7062 msgstr "A csempék átlátszatlanságának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
7064 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
7065 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
7066 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása soronként"
7068 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
7069 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
7070 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása oszloponként"
7072 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
7073 msgid "Co_lor"
7074 msgstr "S_zín"
7076 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
7077 msgid "Initial color: "
7078 msgstr "Kezdeti szín: "
7080 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
7081 msgid "Initial color of tiled clones"
7082 msgstr "A csempézett klónok kezdeti színe"
7084 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
7085 msgid ""
7086 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
7087 "stroke)"
7088 msgstr ""
7089 "Kezdeti szín a klónok számára (csak akkor lép érvénybe, ha az eredeti "
7090 "objektumnak nincs kitöltése vagy körvonala)"
7092 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
7093 msgid "<b>H:</b>"
7094 msgstr "<b>Á:</b>"
7096 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
7097 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
7098 msgstr "A csempék árnyalatának soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
7100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
7101 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
7102 msgstr "A csempék árnyalatának oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
7104 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
7105 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
7106 msgstr "A csempék árnyalatának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
7108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
7109 msgid "<b>S:</b>"
7110 msgstr "<b>T:</b>"
7112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
7113 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
7114 msgstr "A színtelítettség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
7116 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
7117 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
7118 msgstr "A színtelítettség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
7120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
7121 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
7122 msgstr "A színtelítettség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
7124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
7125 msgid "<b>L:</b>"
7126 msgstr "<b>F:</b>"
7128 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
7129 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
7130 msgstr "A színfényesség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
7132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
7133 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
7134 msgstr "A színfényesség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
7136 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
7137 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
7138 msgstr "A színfényesség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
7140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
7141 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
7142 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása soronként"
7144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
7145 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
7146 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása oszloponként"
7148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
7149 msgid "_Trace"
7150 msgstr "Vekt_orizálás"
7152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
7153 msgid "Trace the drawing under the tiles"
7154 msgstr "A csempék alatti rajz vektorizálása"
7156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
7157 msgid ""
7158 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
7159 "apply it to the clone"
7160 msgstr ""
7161 "Minden egyes klónra: egy érték leolvasása a rajzról az adott klón helyén, és "
7162 "annak alkalmazása a klónra"
7164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
7165 msgid "1. Pick from the drawing:"
7166 msgstr "1. Leolvasás a rajzról:"
7168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
7169 msgid "Pick the visible color and opacity"
7170 msgstr "A látható szín és átlátszatlanság leolvasása"
7172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
7173 msgid "Pick the total accumulated opacity"
7174 msgstr "A teljes, összegződött átlátszatlanság leolvasása"
7176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
7177 msgid "R"
7178 msgstr "V"
7180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
7181 msgid "Pick the Red component of the color"
7182 msgstr "A szín vörös-komponensének leolvasása"
7184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
7185 msgid "G"
7186 msgstr "Z"
7188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
7189 msgid "Pick the Green component of the color"
7190 msgstr "A szín zöld-komponensének leolvasása"
7192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
7193 msgid "B"
7194 msgstr "K"
7196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
7197 msgid "Pick the Blue component of the color"
7198 msgstr "A szín kék-komponensének leolvasása"
7200 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7201 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
7203 msgid "clonetiler|H"
7204 msgstr "Á"
7206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
7207 msgid "Pick the hue of the color"
7208 msgstr "A szín árnyalatának leolvasása"
7210 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7211 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7212 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
7213 msgid "clonetiler|S"
7214 msgstr "T"
7216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
7217 msgid "Pick the saturation of the color"
7218 msgstr "A szín telítettségének leolvasása"
7220 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7221 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
7223 msgid "clonetiler|L"
7224 msgstr "F"
7226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
7227 msgid "Pick the lightness of the color"
7228 msgstr "A szín fényességének leolvasása"
7230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
7231 msgid "2. Tweak the picked value:"
7232 msgstr "2. A leolvasott érték módosítása:"
7234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
7235 msgid "Gamma-correct:"
7236 msgstr "Gamma-korrekció:"
7238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
7239 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
7240 msgstr ""
7241 "A leolvasott érték középtartományának eltolása felfelé (>0) vagy lefelé (<0)"
7243 # TODO: ellenőrizni
7244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
7245 msgid "Randomize:"
7246 msgstr "Véletlenszerűség:"
7248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
7249 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
7250 msgstr "A leolvasott érték véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
7252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
7253 msgid "Invert:"
7254 msgstr "Invertálás:"
7256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
7257 msgid "Invert the picked value"
7258 msgstr "A leolvasott érték invertálása"
7260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
7261 msgid "3. Apply the value to the clones':"
7262 msgstr "3. Az érték alkalmazása a klónok ezen tulajdonságaira:"
7264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
7265 msgid "Presence"
7266 msgstr "Megjelenés"
7268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
7269 msgid ""
7270 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
7271 "that point"
7272 msgstr ""
7273 "Minden egyes klón az azon pontban leolvasott érték által meghatározott "
7274 "valószínűség szerint van létrehozva"
7276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
7277 msgid "Size"
7278 msgstr "Méret"
7280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
7281 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
7282 msgstr ""
7283 "Minden egyes klón méretét az azon pontban leolvasott érték határozza meg"
7285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
7286 msgid ""
7287 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
7288 "or stroke)"
7289 msgstr ""
7290 "Minden egyes klón a leolvasott színnel lesz megrajzolva (az eredeti "
7291 "objektumnak vagy kitöltése vagy körvonala ne legyen)"
7293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
7294 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
7295 msgstr ""
7296 "Minden egyes klón átlátszatlanságát az azon pontban leolvasott érték "
7297 "határozza meg"
7299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
7300 msgid "How many rows in the tiling"
7301 msgstr "Sorok száma a csempézésben"
7303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
7304 msgid "How many columns in the tiling"
7305 msgstr "Oszlopok száma a csempézésben"
7307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
7308 msgid "Width of the rectangle to be filled"
7309 msgstr "A kitöltendő téglalap szélessége"
7311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
7312 msgid "Height of the rectangle to be filled"
7313 msgstr "A kitöltendő téglalap magassága"
7315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
7316 msgid "Rows, columns: "
7317 msgstr "Sorok, oszlopok: "
7319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
7320 msgid "Create the specified number of rows and columns"
7321 msgstr "A megadott számú sor illetve oszlop létrehozása"
7323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
7324 msgid "Width, height: "
7325 msgstr "Szélesség, magasság: "
7327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
7328 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
7329 msgstr "A megadott szélesség illetve magasság kitöltése a csempézéssel"
7331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
7332 msgid "Use saved size and position of the tile"
7333 msgstr "A csempe elmentett méretének és pozíciójának használata"
7335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
7336 msgid ""
7337 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
7338 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
7339 msgstr ""
7340 "A csempe legutóbbi csempézésekor érvényes méretének és pozíciójának "
7341 "használata (ha van olyan) az aktuális értékek helyett"
7343 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
7344 msgid " <b>_Create</b> "
7345 msgstr " <b>_Létrehozás</b> "
7347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
7348 msgid "Create and tile the clones of the selection"
7349 msgstr "A kijelölés klónjainak létrehozása és csempézése"
7351 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
7352 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
7353 #. diagrams on the left in the following screenshot:
7354 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
7355 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
7356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
7357 msgid " _Unclump "
7358 msgstr " E_gyenletesítés "
7360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
7361 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
7362 msgstr ""
7363 "A klónok olyan módon való áthelyezése, hogy csökkenjen azok rendezetlensége; "
7364 "ismétlődően is alkalmazható"
7366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
7367 msgid " Re_move "
7368 msgstr " _Törlés "
7370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
7371 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
7372 msgstr ""
7373 "A kijelölt objektum csempézett klónjainak eltávolítása (csak testvérek)"
7375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
7376 msgid " R_eset "
7377 msgstr " _Visszaállítás "
7379 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
7380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
7381 msgid ""
7382 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
7383 "to zero"
7384 msgstr ""
7385 "Az összes eltolás, átméretezés, elforgatás, átlátszatlanság-módosítás és "
7386 "színmódosítás visszaállítása nullára a párbeszédablakban"
7388 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2582
7389 msgid "_Page"
7390 msgstr "_Lap"
7392 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2586
7393 msgid "_Drawing"
7394 msgstr "_Rajz"
7396 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588
7397 msgid "_Selection"
7398 msgstr "_Kijelölés"
7400 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
7401 msgid "_Custom"
7402 msgstr "Egyén_i"
7404 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
7405 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
7406 msgstr "<big><b>Exportálási terület</b></big>"
7408 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
7409 msgid "Units:"
7410 msgstr "Mértékegység:"
7412 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
7413 msgid "_x0:"
7414 msgstr "_x0:"
7416 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
7417 msgid "x_1:"
7418 msgstr "x_1:"
7420 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
7421 msgid "Wid_th:"
7422 msgstr "S_zélesség:"
7424 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
7425 msgid "_y0:"
7426 msgstr "y_0:"
7428 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
7429 msgid "y_1:"
7430 msgstr "_y1:"
7432 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
7433 msgid "Hei_ght:"
7434 msgstr "M_agasság:"
7436 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
7437 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
7438 msgstr "<big><b>Bitkép-méret</b></big>"
7440 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
7441 msgid "_Width:"
7442 msgstr "_Szélesség:"
7444 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
7445 msgid "pixels at"
7446 msgstr "képpont; felbontás:"
7448 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
7449 msgid "dp_i"
7450 msgstr "_DPI"
7452 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
7453 msgid "_Height:"
7454 msgstr "Ma_gasság:"
7456 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
7457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
7458 msgid "dpi"
7459 msgstr "DPI"
7461 #. true = has mnemonic
7462 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
7463 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
7464 msgstr "<big><b>_Fájlnév</b></big>"
7466 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
7467 msgid "_Browse..."
7468 msgstr "_Tallózás..."
7470 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
7471 msgid "Batch export all selected objects"
7472 msgstr "Az összes kijelölt objektum kötegelt exportálása"
7474 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
7475 msgid ""
7476 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
7477 "(caution, overwrites without asking!)"
7478 msgstr ""
7479 "Minden egyes kijelölt objektum exportálása különálló PNG-fájlba az esetleges "
7480 "export-információk felhasználásával. Figyelmeztetés: ez a művelet kérdezés "
7481 "nélküli felülírást végez."
7483 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
7484 msgid "Hide all except selected"
7485 msgstr "Minden elrejtése a kijelöltek kivételével"
7487 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
7488 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
7489 msgstr "A kijelölteken kívül minden objektum elrejtése az exportált képben"
7491 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
7492 msgid "_Export"
7493 msgstr "_Exportálás"
7495 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
7496 msgid "Export the bitmap file with these settings"
7497 msgstr "Exportálás bitkép-fájlba a megadott beállításokkal"
7499 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
7500 #, c-format
7501 msgid "Batch export %d selected object"
7502 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
7503 msgstr[0] "%d kijelölt objektum kötegelt exportálása"
7504 msgstr[1] "%d kijelölt objektum kötegelt exportálása"
7506 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
7507 msgid "Export in progress"
7508 msgstr "Exportálás folyamatban"
7510 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
7511 #, c-format
7512 msgid "Exporting %d files"
7513 msgstr "%d fájl exportálása"
7515 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
7516 #, c-format
7517 msgid "Could not export to filename %s.\n"
7518 msgstr "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlba exportálni.\n"
7520 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
7521 msgid "You have to enter a filename"
7522 msgstr "Meg kell adni egy fájlnevet"
7524 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
7525 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
7526 msgstr "Az exportálásra kijelölt terület érvénytelen"
7528 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
7529 #, c-format
7530 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
7531 msgstr "\"%s\" nevű könyvtár nem létezik, vagy az objektum nem könyvtár.\n"
7533 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
7534 #, c-format
7535 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
7536 msgstr "Exportálás (%s, %lu x %lu)"
7538 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
7539 msgid "Select a filename for exporting"
7540 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet az exportáláshoz"
7542 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
7543 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
7544 #, c-format
7545 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
7546 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
7547 msgstr[0] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
7548 msgstr[1] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
7550 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
7551 msgid "exact"
7552 msgstr "pontos"
7554 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
7555 msgid "partial"
7556 msgstr "részleges"
7558 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
7559 msgid "No objects found"
7560 msgstr "Nincs találat"
7562 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
7563 msgid "T_ype: "
7564 msgstr "Tí_pus: "
7566 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7567 msgid "Search in all object types"
7568 msgstr "A keresés terjedjen ki az összes objektumtípusra"
7570 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7571 msgid "All types"
7572 msgstr "Az összes típus"
7574 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7575 msgid "Search all shapes"
7576 msgstr "Keresés az összes alakzatra"
7578 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7579 msgid "All shapes"
7580 msgstr "Az összes alakzat"
7582 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7583 msgid "Search rectangles"
7584 msgstr "Keresés téglalapokra"
7586 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7587 msgid "Rectangles"
7588 msgstr "Téglalapok"
7590 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7591 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
7592 msgstr "Keresés ellipszisekre, ellipszisívekre és körökre"
7594 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7595 msgid "Ellipses"
7596 msgstr "Ellipszisek"
7598 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7599 msgid "Search stars and polygons"
7600 msgstr "Keresés csillagokra és sokszögekre"
7602 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7603 msgid "Stars"
7604 msgstr "Csillagok"
7606 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7607 msgid "Search spirals"
7608 msgstr "Keresés spirálokra"
7610 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7611 msgid "Spirals"
7612 msgstr "Spirálok"
7614 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
7615 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
7616 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7617 msgid "Search paths, lines, polylines"
7618 msgstr "Keresés útvonalakra, vonalakra és kapcsolódó vonalakra"
7620 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
7622 msgid "Paths"
7623 msgstr "Útvonalak"
7625 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7626 msgid "Search text objects"
7627 msgstr "Keresés szövegre"
7629 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7630 msgid "Texts"
7631 msgstr "Szövegek"
7633 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7634 msgid "Search groups"
7635 msgstr "Keresés csoportokra"
7637 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7638 msgid "Groups"
7639 msgstr "Csoportok"
7641 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7642 msgid "Search clones"
7643 msgstr "Keresés klónokra"
7645 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7646 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7647 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
7648 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7649 msgid "find|Clones"
7650 msgstr "Klónok"
7652 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
7653 msgid "Search images"
7654 msgstr "Keresés képekre"
7656 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7657 msgid "Search offset objects"
7658 msgstr "Keresés peremobjektumokra"
7660 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7661 msgid "Offsets"
7662 msgstr "Peremobjektumok"
7664 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7665 msgid "_Text: "
7666 msgstr "Szö_veg: "
7668 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7669 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
7670 msgstr ""
7671 "Objektumok keresése a szövegtartalmuk alapján (pontos vagy részleges egyezés)"
7673 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7674 msgid "_ID: "
7675 msgstr "_Azonosító: "
7677 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7678 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
7679 msgstr ""
7680 "Objektumok keresése az azonosítójuk (az \"id\" tulajdonságuk értéke) alapján "
7681 "(pontos vagy részleges egyezés)"
7683 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7684 msgid "_Style: "
7685 msgstr "_Stílus: "
7687 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7688 msgid ""
7689 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
7690 msgstr ""
7691 "Objektumok keresése a stílusuk (a \"style\" tulajdonságuk értéke) alapján "
7692 "(pontos vagy részleges egyezés)"
7694 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7695 msgid "_Attribute: "
7696 msgstr "Attri_bútum: "
7698 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7699 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
7700 msgstr ""
7701 "Objektumok keresése egy attribútum (tulajdonság) neve alapján (pontos vagy "
7702 "részleges egyezés)"
7704 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7705 msgid "Search in s_election"
7706 msgstr "Keresés a ki_jelölésben"
7708 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7709 msgid "Limit search to the current selection"
7710 msgstr "A keresés csak az aktuális kijelölésre vonatkozzon"
7712 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7713 msgid "Search in current _layer"
7714 msgstr "Keresés az aktuális réte_gben"
7716 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7717 msgid "Limit search to the current layer"
7718 msgstr "A keresés csak az aktuális rétegre vonatkozzon"
7720 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7721 msgid "Include _hidden"
7722 msgstr "_Rejtettekkel együtt"
7724 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7725 msgid "Include hidden objects in search"
7726 msgstr "A keresés terjedjen ki a rejtett objektumokra is"
7728 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7729 msgid "Include l_ocked"
7730 msgstr "_Zároltakkal együtt"
7732 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7733 msgid "Include locked objects in search"
7734 msgstr "A keresés terjedjen ki a zárolt objektumokra is"
7736 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
7737 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
7738 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
7739 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
7740 msgid "_Clear"
7741 msgstr "_Törlés"
7743 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
7744 msgid "Clear values"
7745 msgstr "Az értékek törlése"
7747 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7748 msgid "_Find"
7749 msgstr "K_eresés"
7751 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7752 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
7753 msgstr "Az összes kitöltött mező értékére illeszkedő objektumok kijelölése"
7755 #. Create the label for the object id
7756 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
7757 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
7758 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
7759 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
7760 msgid "_Id"
7761 msgstr "_Azonosító"
7763 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
7764 msgid ""
7765 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
7766 msgstr ""
7767 "Az \"id=\" tulajdonság (a felhasználható karakterek: betűk, számjegyek, "
7768 "továbbá a következők: .:-_)"
7770 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
7771 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439
7772 #: ../src/verbs.cpp:2445
7773 msgid "_Set"
7774 msgstr "_Beállítás"
7776 #. Create the label for the object label
7777 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
7778 msgid "_Label"
7779 msgstr "_Címke"
7781 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
7782 msgid "A freeform label for the object"
7783 msgstr "Az objektum címkéje; kötetlen formátumú"
7785 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
7786 #. Create the label for the object title
7787 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
7788 msgid "_Title"
7789 msgstr "Cí_m"
7791 #. Create the frame for the object description
7792 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
7793 msgid "_Description"
7794 msgstr "_Leírás"
7796 #. Hide
7797 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
7798 msgid "_Hide"
7799 msgstr "El_rejtés"
7801 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
7802 msgid "Check to make the object invisible"
7803 msgstr "Ha szeretné az objektumot láthatatlanná tenni, akkor jelölje be"
7805 #. Lock
7806 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
7807 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
7808 msgid "L_ock"
7809 msgstr "_Zárolás"
7811 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
7812 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
7813 msgstr ""
7814 "Ha szeretné megszüntetni az objektum érzékenységét (annak érdekében, hogy ne "
7815 "lehessen azt egérrel kijelölni), akkor jelölje be"
7817 #. Create the frame for interactivity options
7818 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
7819 msgid "_Interactivity"
7820 msgstr "_Interaktivitás"
7822 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
7823 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
7824 msgid "Ref"
7825 msgstr "Hivatkozás"
7827 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7828 msgid "Lock object"
7829 msgstr "Objektum zárolása"
7831 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7832 msgid "Unlock object"
7833 msgstr "Objektum feloldása"
7835 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7836 msgid "Hide object"
7837 msgstr "Objektum elrejtése"
7839 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7840 msgid "Unhide object"
7841 msgstr "Objektum rejtettségének megszüntetése"
7843 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
7844 msgid "Id invalid! "
7845 msgstr "Érvénytelen azonosító "
7847 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
7848 msgid "Id exists! "
7849 msgstr "Az azonosító már létezik "
7851 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
7852 msgid "Set object ID"
7853 msgstr "Objektum-azonosító beállítása"
7855 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
7856 msgid "Set object label"
7857 msgstr "Objektumcímke beállítása"
7859 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
7860 msgid "Set object title"
7861 msgstr "Objektumcím beállítása"
7863 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
7864 msgid "Set object description"
7865 msgstr "Objektumleírás beállítása"
7867 # Contains a URI, possibly relative, pointing to the related resource
7868 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
7869 msgid "Href:"
7870 msgstr "Hivatkozás (href):"
7872 #. default x:
7873 #. default y:
7874 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
7875 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
7876 msgid "Target:"
7877 msgstr "Cél (target):"
7879 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
7880 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
7881 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
7882 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
7883 msgid "Role:"
7884 msgstr "Fajta (role):"
7886 # For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
7887 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
7888 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
7889 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
7890 msgid "Arcrole:"
7891 msgstr "Szerep (arcrole):"
7893 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
7894 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
7895 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
7896 msgid "Title:"
7897 msgstr "Leírás (title):"
7899 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
7900 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
7901 msgid "Actuate:"
7902 msgstr "Indítás (actuate):"
7904 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
7905 msgid "URL:"
7906 msgstr "URL:"
7908 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
7909 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
7910 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
7911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
7912 msgid "X:"
7913 msgstr "X:"
7915 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
7916 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
7917 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
7918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
7919 msgid "Y:"
7920 msgstr "Y:"
7922 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
7923 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
7924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633 ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
7925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6156
7926 msgid "Width:"
7927 msgstr "Szélesség:"
7929 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
7930 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
7931 msgid "Height:"
7932 msgstr "Magasság:"
7934 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
7935 #, c-format
7936 msgid "%s Properties"
7937 msgstr "%s tulajdonságai"
7939 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
7940 #, c-format
7941 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
7942 msgstr ""
7943 "Az ellenőrzés <b>befejeződött</b>, <b>%d</b> szó fel lett véve a szótárba"
7945 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
7946 #, c-format
7947 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
7948 msgstr "Az ellenőrzés <b>befejeződött</b>, nem talált hibát"
7950 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
7951 #, c-format
7952 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
7953 msgstr "Nincs a szótárban (%s): <b>%s</b>"
7955 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
7956 msgid "<i>Checking...</i>"
7957 msgstr "<i>Ellenőrzés...</i>"
7959 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
7960 msgid "Fix spelling"
7961 msgstr "Helyesírás javítása"
7963 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
7964 msgid "Suggestions:"
7965 msgstr "Javaslatok:"
7967 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7968 msgid "_Accept"
7969 msgstr "_Elfogadás"
7971 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7972 msgid "Accept the chosen suggestion"
7973 msgstr "A kiválasztott javaslat elfogadása"
7975 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7976 msgid "_Ignore once"
7977 msgstr "Figyelmen kívül hagyás e_gyszer"
7979 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7980 msgid "Ignore this word only once"
7981 msgstr "Ezen szó figyelmen kívül hagyása, de csak egyszer"
7983 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7984 msgid "_Ignore"
7985 msgstr "Az összes _figyelmen kívül hagyása"
7987 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7988 msgid "Ignore this word in this session"
7989 msgstr "Ezen szó figyelmen kívül hagyása az egész munkamenetben"
7991 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7992 msgid "A_dd to dictionary:"
7993 msgstr "_Hozzáadás ehhez a szótárhoz:"
7995 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7996 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
7997 msgstr "Ezen szó felvétele a kiválasztott szótárba"
7999 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
8000 msgid "_Stop"
8001 msgstr "_Leállítás"
8003 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
8004 msgid "Stop the check"
8005 msgstr "Az ellenőrzés leállítása"
8007 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
8008 msgid "_Start"
8009 msgstr "_Indítás"
8011 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
8012 msgid "Start the check"
8013 msgstr "Az ellenőrzés elindítása"
8015 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
8016 msgid "Font"
8017 msgstr "Betűtípus"
8019 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
8020 msgid "Align lines left"
8021 msgstr "Sorok igazítása balra"
8023 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
8024 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
8025 msgid "Center lines"
8026 msgstr "Sorok igazítása középre"
8028 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
8029 msgid "Align lines right"
8030 msgstr "Sorok igazítása jobbra"
8032 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
8033 msgid "Justify lines"
8034 msgstr "Sorkizárás"
8036 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7648
8037 msgid "Horizontal text"
8038 msgstr "Vízszintes szöveg"
8040 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:7655
8041 msgid "Vertical text"
8042 msgstr "Függőleges szöveg"
8044 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
8045 msgid "Line spacing:"
8046 msgstr "Sortávolság:"
8048 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
8049 msgid "Set as default"
8050 msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
8052 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500
8053 msgid "Set text style"
8054 msgstr "Szövegstílus beállítása"
8056 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
8057 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
8058 msgstr ""
8059 "Csomópontok kijelölése: <b>kattintással</b>. Átrendezés: <b>húzással</b>."
8061 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
8062 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
8063 msgstr "Egy tulajdonság szerkesztéséhez <b>kattintson</b> rá arra."
8065 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
8066 #, c-format
8067 msgid ""
8068 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
8069 "commit changes."
8070 msgstr ""
8071 "A(z) \"<b>%s</b>\" tulajdonság lett kijelölve. A szerkesztés végeztével "
8072 "nyomja le a <b>Ctrl+Enter</b> billentyűkombinációt a módosítások "
8073 "érvényesítéséhez."
8075 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
8076 msgid "Drag to reorder nodes"
8077 msgstr "A csomópontok átrendezhetők az egérrel"
8079 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
8080 msgid "New element node"
8081 msgstr "Új elemcsomópont"
8083 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
8084 msgid "New text node"
8085 msgstr "Új szövegcsomópont"
8087 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
8088 msgid "Duplicate node"
8089 msgstr "Csomópont kettőzése"
8091 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
8092 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
8093 msgstr "Csomópont törlése"
8095 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
8096 msgid "Unindent node"
8097 msgstr "Csomópontot egy szinttel kijjebb"
8099 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
8100 msgid "Indent node"
8101 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
8103 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
8104 msgid "Raise node"
8105 msgstr "Csomópontot eggyel feljebb"
8107 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
8108 msgid "Lower node"
8109 msgstr "Csomópontot eggyel lejjebb"
8111 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
8112 msgid "Delete attribute"
8113 msgstr "Tulajdonság törlése"
8115 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
8116 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
8117 msgid "Attribute name"
8118 msgstr "Tulajdonságnév"
8120 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
8121 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
8122 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
8123 msgid "Set attribute"
8124 msgstr "Tulajdonság beállítása"
8126 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
8127 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
8128 msgid "Set"
8129 msgstr "Beállítás"
8131 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
8132 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
8133 msgid "Attribute value"
8134 msgstr "A tulajdonság értéke"
8136 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
8137 msgid "Drag XML subtree"
8138 msgstr "XML-al-fa húzása"
8140 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
8141 msgid "New element node..."
8142 msgstr "Új elemcsomópont..."
8144 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
8145 msgid "Cancel"
8146 msgstr "Mégsem"
8148 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
8149 msgid "Create"
8150 msgstr "Létrehozás"
8152 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
8153 msgid "Create new element node"
8154 msgstr "Új elemcsomópont létrehozása"
8156 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
8157 msgid "Create new text node"
8158 msgstr "Új szövegcsomópont létrehozása"
8160 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
8161 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
8162 msgstr "Csomópont törlése"
8164 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
8165 msgid "Change attribute"
8166 msgstr "Tulajdonság módosítása"
8168 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
8169 msgid "Grid _units:"
8170 msgstr "Rács-mérték_egység:"
8172 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
8173 msgid "_Origin X:"
8174 msgstr "X-_origó:"
8176 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
8177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
8178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
8179 msgid "X coordinate of grid origin"
8180 msgstr "A rács origójának X koordinátája"
8182 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
8183 msgid "O_rigin Y:"
8184 msgstr "Y-o_rigó:"
8186 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
8187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
8188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
8189 msgid "Y coordinate of grid origin"
8190 msgstr "A rács origójának Y koordinátája"
8192 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
8193 msgid "Spacing _Y:"
8194 msgstr "_Y-távolság:"
8196 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
8197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
8198 msgid "Base length of z-axis"
8199 msgstr "A z tengely alaphosszúsága"
8201 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
8202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
8203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
8204 msgid "Angle X:"
8205 msgstr "X-szög:"
8207 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
8208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
8209 msgid "Angle of x-axis"
8210 msgstr "Az x tengely szöge"
8212 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
8213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
8214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
8215 msgid "Angle Z:"
8216 msgstr "Z-szög:"
8218 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
8219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
8220 msgid "Angle of z-axis"
8221 msgstr "A z tengely szöge"
8223 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8224 msgid "Grid line _color:"
8225 msgstr "A rácsvonalak _színe:"
8227 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8228 msgid "Grid line color"
8229 msgstr "A rácsvonalak színe"
8231 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8232 msgid "Color of grid lines"
8233 msgstr "A rácsvonalak színe"
8235 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
8236 msgid "Ma_jor grid line color:"
8237 msgstr "A fő-rácsvonalak szí_ne:"
8239 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
8240 msgid "Major grid line color"
8241 msgstr "A fő-rácsvonalak színe"
8243 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
8244 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
8245 msgstr "A fő-rácsvonalak (kiemelt rácsvonalak) színe"
8247 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
8248 msgid "_Major grid line every:"
8249 msgstr "Fő-rácsvonal: m_inden"
8251 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
8252 msgid "lines"
8253 msgstr ". vonal"
8255 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
8256 msgid "Rectangular grid"
8257 msgstr "Derékszögű rács"
8259 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
8260 msgid "Axonometric grid"
8261 msgstr "Axonometrikus rács"
8263 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
8264 msgid "Create new grid"
8265 msgstr "Új rács létrehozása"
8267 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
8268 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
8269 msgid "_Enabled"
8270 msgstr "Bekapcsol_va"
8272 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
8273 msgid ""
8274 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
8275 "grids."
8276 msgstr ""
8277 "Megadja, hogy legyen-e illesztés erre a rácsra vagy sem. Láthatatlan rácsnál "
8278 "is lehet bekapcsolt állapotban."
8280 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
8281 msgid "Snap to visible _grid lines only"
8282 msgstr "Illesztés csak a látható rácsvonalakhoz"
8284 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
8285 msgid ""
8286 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
8287 "will be snapped to"
8288 msgstr ""
8289 "Kicsinyített nézetben nem lesz megjelenítve az összes rácsvonal. Csak a "
8290 "láthatókhoz lesz illesztés."
8292 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
8293 msgid "_Visible"
8294 msgstr "_Látható"
8296 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
8297 msgid ""
8298 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
8299 "to invisible grids."
8300 msgstr ""
8301 "Rács megmutatásának vagy elrejtésének beállítása. Az objektumok láthatatlan "
8302 "rácsra is illeszkednek."
8304 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
8305 msgid "Spacing _X:"
8306 msgstr "_X-távolság:"
8308 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
8309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
8310 msgid "Distance between vertical grid lines"
8311 msgstr "A függőleges rácsvonalak közti távolság"
8313 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
8314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
8315 msgid "Distance between horizontal grid lines"
8316 msgstr "A vízszintes rácsvonalak közti távolság"
8318 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
8319 msgid "_Show dots instead of lines"
8320 msgstr "_Pontok megjelenítése vonalak helyett"
8322 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
8323 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
8324 msgstr ""
8325 "Ha az opció be van jelölve, akkor a rácsvonalak helyett csak azok "
8326 "metszéspontjai lesznek megjelenítve"
8328 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
8329 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71 ../src/display/snap-indicator.cpp:74
8330 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162 ../src/display/snap-indicator.cpp:165
8331 msgid "UNDEFINED"
8332 msgstr "DEFINIÁLATLAN"
8334 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
8335 msgid "grid line"
8336 msgstr "rácsvonal"
8338 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
8339 msgid "grid intersection"
8340 msgstr "rács-metszet"
8342 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
8343 msgid "guide"
8344 msgstr "segédvonal"
8346 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
8347 msgid "guide intersection"
8348 msgstr "segédvonal-metszet"
8350 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
8351 msgid "guide origin"
8352 msgstr "segédvonal-origó"
8354 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
8355 msgid "grid-guide intersection"
8356 msgstr "rács-segédvonal-metszet"
8358 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
8359 msgid "cusp node"
8360 msgstr "csúcs-csomópont"
8362 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
8363 msgid "smooth node"
8364 msgstr "íves csomópont"
8366 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
8367 msgid "path"
8368 msgstr "útvonal"
8370 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
8371 msgid "path intersection"
8372 msgstr "útvonal-metszet"
8374 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
8375 msgid "bounding box corner"
8376 msgstr "határoló téglalap sarka"
8378 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
8379 msgid "bounding box side"
8380 msgstr "határoló téglalap oldala"
8382 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
8383 msgid "page border"
8384 msgstr "lapkeret"
8386 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
8387 msgid "line midpoint"
8388 msgstr "vonal-középpont"
8390 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
8391 msgid "object midpoint"
8392 msgstr "objektum-középpont"
8394 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
8395 msgid "object rotation center"
8396 msgstr "objektum forgatási középpontja"
8398 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
8399 msgid "handle"
8400 msgstr "vezérlőelem"
8402 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
8403 msgid "bounding box side midpoint"
8404 msgstr "határoló téglalap oldalának középpontja"
8406 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
8407 msgid "bounding box midpoint"
8408 msgstr "határoló téglalap középpontja"
8410 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
8411 msgid "page corner"
8412 msgstr "lapsarok"
8414 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
8415 msgid "convex hull corner"
8416 msgstr "konvex burok sarka"
8418 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
8419 msgid "quadrant point"
8420 msgstr "negyedelőpont"
8422 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143
8423 msgid "center"
8424 msgstr "középpont"
8426 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:146
8427 msgid "corner"
8428 msgstr "sarok"
8430 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:149
8431 msgid "text baseline"
8432 msgstr "szöveg-alapvonal"
8434 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:152
8435 #, fuzzy
8436 msgid "constrained angle"
8437 msgstr "Sortávolság csökkentése"
8439 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:155
8440 #, fuzzy
8441 msgid "constraint"
8442 msgstr "Konstans:"
8444 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
8445 msgid "Bounding box corner"
8446 msgstr "Határoló téglalap sarka"
8448 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
8449 msgid "Bounding box midpoint"
8450 msgstr "Határoló téglalap középpontja"
8452 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
8453 msgid "Bounding box side midpoint"
8454 msgstr "Határoló téglalap oldalának középpontja"
8456 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177 ../src/ui/tool/node.cpp:1191
8457 msgid "Smooth node"
8458 msgstr "Íves csomópont"
8460 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/ui/tool/node.cpp:1190
8461 msgid "Cusp node"
8462 msgstr "Csúcs-csomópont"
8464 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
8465 msgid "Line midpoint"
8466 msgstr "Vonal-középpont"
8468 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
8469 msgid "Object midpoint"
8470 msgstr "Objektum-középpont"
8472 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189
8473 msgid "Object rotation center"
8474 msgstr "Objektum forgatási középpontja"
8476 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
8477 msgid "Handle"
8478 msgstr "Vezérlőelem"
8480 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
8481 msgid "Path intersection"
8482 msgstr "Útvonal-metszet"
8484 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
8485 msgid "Guide"
8486 msgstr "Segédvonal"
8488 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
8489 msgid "Guide origin"
8490 msgstr "Segédvonal-origó"
8492 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
8493 msgid "Convex hull corner"
8494 msgstr "Konvex burok sarka"
8496 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:208
8497 msgid "Quadrant point"
8498 msgstr "Negyedelőpont"
8500 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:211
8501 msgid "Center"
8502 msgstr "Középre igazítás"
8504 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:214
8505 msgid "Corner"
8506 msgstr "Sarok"
8508 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:217
8509 msgid "Text baseline"
8510 msgstr "Szöveg-alapvonal"
8512 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:220
8513 msgid "Multiple of grid spacing"
8514 msgstr ""
8516 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:263
8517 msgid " to "
8518 msgstr " ehhez: "
8520 #: ../src/document.cpp:478
8521 #, c-format
8522 msgid "New document %d"
8523 msgstr "Új dokumentum %d"
8525 #: ../src/document.cpp:510
8526 #, c-format
8527 msgid "Memory document %d"
8528 msgstr "Memóriadokumentum %d"
8530 #: ../src/document.cpp:740
8531 #, c-format
8532 msgid "Unnamed document %d"
8533 msgstr "Névtelen dokumentum %d"
8535 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
8536 #: ../src/draw-context.cpp:577
8537 msgid "Path is closed."
8538 msgstr "Az útvonal lezárva."
8540 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
8541 #: ../src/draw-context.cpp:592
8542 msgid "Closing path."
8543 msgstr "Az útvonal lezárása."
8545 # node-ok és szakaszok száma nem változik
8546 #: ../src/draw-context.cpp:702
8547 msgid "Draw path"
8548 msgstr "Útvonal rajzolása"
8550 #: ../src/draw-context.cpp:863
8551 msgid "Creating single dot"
8552 msgstr "Pont létrehozása"
8554 #: ../src/draw-context.cpp:864
8555 msgid "Create single dot"
8556 msgstr "Pont létrehozása"
8558 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
8559 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
8560 #: ../src/dropper-context.cpp:312
8561 #, c-format
8562 msgid " alpha %.3g"
8563 msgstr " alfa: %.3g"
8565 #. where the color is picked, to show in the statusbar
8566 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8567 #, c-format
8568 msgid ", averaged with radius %d"
8569 msgstr ", átlagolva - sugár: %d"
8571 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8572 #, c-format
8573 msgid " under cursor"
8574 msgstr " a kurzor alatt"
8576 #. message, to show in the statusbar
8577 #: ../src/dropper-context.cpp:316
8578 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
8579 msgstr "Színbeállításhoz <b>engedje fel az egérgombot</b>."
8581 #: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215
8582 msgid ""
8583 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
8584 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
8585 "to copy the color under mouse to clipboard"
8586 msgstr ""
8587 "A kitöltési szín <b>kattintással</b> állítható be, a körvonalszín pedig "
8588 "<b>Shift+kattintással</b>. Egy terület átlagszínének leolvasása: "
8589 "<b>húzással</b>. Inverz szín leolvasása: <b>Alt</b>. Az egérkurzor alatti "
8590 "szín másolása a vágólapra: <b>Ctrl+C</b>."
8592 #: ../src/dropper-context.cpp:354
8593 msgid "Set picked color"
8594 msgstr "Leolvasott szín beállítása"
8596 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
8597 msgid ""
8598 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
8599 msgstr ""
8600 "<b>Vezetőútvonal kijelölve</b>. Rajzolás a vezetőútvonal mentén: <b>Ctrl</b>."
8602 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
8603 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
8604 msgstr ""
8605 "<b>Jelöljön ki egy vezetőútvonalat</b>, amelyet a <b>Ctrl</b> billentyűvel "
8606 "követni kíván."
8608 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8609 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
8610 msgstr "Követés: <b>elveszett a kapcsolat a vezetőútvonallal.</b>"
8612 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8613 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
8614 msgstr "Vezetőútvonal <b>követése</b>"
8616 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
8617 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
8618 msgstr "Művészi vonal <b>rajzolása</b>"
8620 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
8621 msgid "Draw calligraphic stroke"
8622 msgstr "Művészi vonal rajzolása"
8624 #: ../src/eraser-context.cpp:527
8625 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
8626 msgstr "Radír-körvonal <b>rajzolása</b>"
8628 #: ../src/eraser-context.cpp:830
8629 msgid "Draw eraser stroke"
8630 msgstr "Radír-körvonal rajzolása"
8632 #: ../src/event-context.cpp:615
8633 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
8634 msgstr "A rajzvászon pásztázása: <b>Szóköz+egérrel végzett húzás</b>"
8636 #: ../src/event-log.cpp:37
8637 msgid "[Unchanged]"
8638 msgstr "[Módosítatlan]"
8640 #. Edit
8641 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2229
8642 msgid "_Undo"
8643 msgstr "_Visszavonás"
8645 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2231
8646 msgid "_Redo"
8647 msgstr "Új_ra végrehajtás"
8649 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
8650 msgid "Dependency:"
8651 msgstr "Függőség:"
8653 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
8654 msgid "  type: "
8655 msgstr "  típus: "
8657 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
8658 msgid "  location: "
8659 msgstr "  hely: "
8661 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
8662 msgid "  string: "
8663 msgstr "  szöveg: "
8665 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
8666 msgid "  description: "
8667 msgstr "  leírás: "
8669 #: ../src/extension/effect.cpp:39
8670 msgid " (No preferences)"
8671 msgstr " (Nincsenek beállítások)"
8673 #. This is some filler text, needs to change before relase
8674 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
8675 msgid ""
8676 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
8677 "span>\n"
8678 "\n"
8679 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
8680 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
8681 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
8682 msgstr ""
8683 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Egy vagy több kiterjesztést nem "
8684 "sikerült betölteni.</span>\n"
8685 "\n"
8686 "A nem betölthető kiterjesztések ki lettek hagyva. Az Inkscape normál módon "
8687 "fog működni, de ezek a kiterjesztések nem lesznek elérhetők. A probléma "
8688 "részleteit tartalmazó hibanapló a következő helyen található:"
8690 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
8691 msgid "Show dialog on startup"
8692 msgstr "Párbeszédablak megjelenítése indításkor"
8694 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
8695 #, c-format
8696 msgid "'%s' working, please wait..."
8697 msgstr "\"%s\" funkció folyamatban; kis türelmet..."
8699 #. static int i = 0;
8700 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
8701 #: ../src/extension/extension.cpp:254
8702 msgid ""
8703 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
8704 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
8705 msgstr ""
8706 " Ennek oka: helytelen \".inx\"-fájl tartozik a kiterjesztéshez. Helytelen \"."
8707 "inx\"-fájl például egy hibás Inkscape-telepítésből származhat."
8709 #: ../src/extension/extension.cpp:257
8710 msgid "an ID was not defined for it."
8711 msgstr "nincs megadva hozzá azonosító."
8713 #: ../src/extension/extension.cpp:261
8714 msgid "there was no name defined for it."
8715 msgstr "nincs megadva hozzá név."
8717 #: ../src/extension/extension.cpp:265
8718 msgid "the XML description of it got lost."
8719 msgstr "az XML-leírása elveszett."
8721 #: ../src/extension/extension.cpp:269
8722 msgid "no implementation was defined for the extension."
8723 msgstr "a kiterjesztéshez nincs megadva megvalósítás."
8725 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
8726 #: ../src/extension/extension.cpp:276
8727 msgid "a dependency was not met."
8728 msgstr "egy függőség nem teljesül."
8730 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8731 msgid "Extension \""
8732 msgstr "A(z) \""
8734 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8735 msgid "\" failed to load because "
8736 msgstr "\" kiterjesztést nem sikerült betölteni, mivel "
8738 #: ../src/extension/extension.cpp:642
8739 #, c-format
8740 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
8741 msgstr ""
8742 "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlt létrehozni a kiterjesztések hibanaplója "
8743 "számára"
8745 #: ../src/extension/extension.cpp:741
8746 msgid "ID:"
8747 msgstr "Azonosító:"
8749 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8750 msgid "State:"
8751 msgstr "Állapot:"
8753 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8754 msgid "Loaded"
8755 msgstr "Betöltve"
8757 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8758 msgid "Unloaded"
8759 msgstr "Nincs betöltve"
8761 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8762 msgid "Deactivated"
8763 msgstr "Deaktiválva"
8765 #: ../src/extension/extension.cpp:773
8766 msgid ""
8767 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
8768 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
8769 "this extension."
8770 msgstr ""
8771 "Jelenleg nincs elérhető segítség ehhez a kiterjesztéshez. Ha kérdései vannak "
8772 "ezzel a kiterjesztéssel kapcsolatban, keresse fel az Inkscape weblapját, "
8773 "vagy tegye fel a kérdéseit a levelezőlistákon."
8775 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
8776 msgid ""
8777 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
8778 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
8779 "expected."
8780 msgstr ""
8781 "Az Inkscape további adatokat kapott a végrehajtott programtól. A program nem "
8782 "adott hibaüzenetet, de elképzelhető, hogy az eredmény el fog térni a várttól."
8784 #: ../src/extension/init.cpp:276
8785 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
8786 msgstr ""
8787 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A modulok nem lesznek "
8788 "betöltve."
8790 #: ../src/extension/init.cpp:290
8791 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
8792 #, c-format
8793 msgid ""
8794 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
8795 "will not be loaded."
8796 msgstr ""
8797 "A modulkönyvtár (%s) nem elérhető. Az abban levő külső modulok nem lesznek "
8798 "betöltve."
8800 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
8801 msgid "Adaptive Threshold"
8802 msgstr "Igazodó küszöb"
8804 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
8805 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
8806 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8807 msgid "Offset"
8808 msgstr "Eltolás"
8810 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
8811 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
8812 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
8813 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
8814 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
8815 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
8816 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
8817 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
8818 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
8819 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
8820 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
8821 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
8822 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
8823 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
8824 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
8825 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
8826 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
8827 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
8828 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
8829 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
8830 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
8831 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
8832 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
8833 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
8834 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
8835 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
8836 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
8837 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
8838 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8839 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
8840 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
8841 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
8842 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
8843 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
8844 msgid "Raster"
8845 msgstr "Raszter"
8847 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
8848 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
8849 msgstr "Igazodó küszöb alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
8851 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
8852 msgid "Add Noise"
8853 msgstr "Zaj hozzáadása"
8855 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
8856 msgid "Type"
8857 msgstr "Típus"
8859 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
8860 msgid "Uniform Noise"
8861 msgstr "Egyenletes zaj"
8863 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
8864 msgid "Gaussian Noise"
8865 msgstr "Gauss-zaj"
8867 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
8868 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
8869 msgstr "Multiplikatív Gauss-zaj"
8871 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
8872 msgid "Impulse Noise"
8873 msgstr "Impulzus-zaj"
8875 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
8876 msgid "Laplacian Noise"
8877 msgstr "Laplace-zaj"
8879 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
8880 msgid "Poisson Noise"
8881 msgstr "Poisson-zaj"
8883 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
8884 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
8885 msgstr "Véletlenszerű zaj hozzáadása a kijelölt bitkép(ek)hez"
8887 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
8888 msgid "Blur"
8889 msgstr "Elmosás"
8891 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
8892 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
8893 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
8894 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
8895 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
8896 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
8897 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
8898 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
8899 msgid "Radius"
8900 msgstr "Sugár"
8902 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
8903 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
8904 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
8905 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
8906 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
8907 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
8908 msgid "Sigma"
8909 msgstr "Szigma"
8911 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
8912 msgid "Blur selected bitmap(s)"
8913 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) elmosása"
8915 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
8916 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
8917 msgid "Channel"
8918 msgstr "Csatorna"
8920 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
8921 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
8922 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
8923 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
8924 msgid "Layer"
8925 msgstr "Réteg"
8927 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
8928 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
8929 msgid "Red Channel"
8930 msgstr "Vörös-csatorna"
8932 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
8933 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
8934 msgid "Green Channel"
8935 msgstr "Zöld-csatorna"
8937 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
8938 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
8939 msgid "Blue Channel"
8940 msgstr "Kék-csatorna"
8942 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
8943 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
8944 msgid "Cyan Channel"
8945 msgstr "Ciánkék-csatorna"
8947 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
8948 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
8949 msgid "Magenta Channel"
8950 msgstr "Bíbor-csatorna"
8952 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
8953 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
8954 msgid "Yellow Channel"
8955 msgstr "Sárga-csatorna"
8957 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
8958 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
8959 msgid "Black Channel"
8960 msgstr "Fekete-csatorna"
8962 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
8963 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
8964 msgid "Opacity Channel"
8965 msgstr "Átlátszatlanság-csatorna"
8967 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
8968 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
8969 msgid "Matte Channel"
8970 msgstr "Matt-csatorna"
8972 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
8973 msgid "Extract specific channel from image."
8974 msgstr "Adott csatorna kinyerése a képből"
8976 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
8977 msgid "Charcoal"
8978 msgstr "Rajzszén"
8980 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
8981 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
8982 msgstr "Rajzszenes stilizálás alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
8984 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
8985 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
8986 msgstr ""
8987 "A kijelölt bitkép(ek) színezése a megadott színnel és átlátszatlansággal"
8989 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
8990 msgid "Contrast"
8991 msgstr "Kontraszt"
8993 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
8994 msgid "Adjust"
8995 msgstr "Beállítás"
8997 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
8998 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
8999 msgstr "Bitkép(ek) kontrasztjának növelése vagy csökkentése"
9001 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
9002 msgid "Cycle Colormap"
9003 msgstr "Színtérkép eltolása"
9005 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
9006 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
9007 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
9008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
9009 msgid "Amount"
9010 msgstr "Mennyiség"
9012 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
9013 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
9014 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) színtérképének, illetve színtérképeinek eltolása"
9016 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
9017 msgid "Despeckle"
9018 msgstr "Folttalanítás"
9020 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
9021 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
9022 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) folt-zajának csökkentése"
9024 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
9025 msgid "Edge"
9026 msgstr "Él"
9028 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
9029 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
9030 msgstr "Élek kiemelése a kijelölt bitkép(ek)en"
9032 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
9033 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
9034 msgstr ""
9035 "A kijelölt bitkép(ek) domborítása - élek kiemelése háromdimenziós effektussal"
9037 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
9038 msgid "Enhance"
9039 msgstr "Javítás"
9041 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
9042 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
9043 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) javítása - a zaj minimalizálása"
9045 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
9046 msgid "Equalize"
9047 msgstr "Kiegyenlítés"
9049 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
9050 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
9051 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) kiegyenlítése - hisztogram-ekvalizálás"
9053 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
9054 #: ../src/filter-enums.cpp:28
9055 msgid "Gaussian Blur"
9056 msgstr "Gauss-elmosás"
9058 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
9059 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
9060 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
9061 msgid "Factor"
9062 msgstr "Tényező"
9064 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
9065 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
9066 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
9068 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
9069 msgid "Implode"
9070 msgstr "Összeroppantás"
9072 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
9073 msgid "Implode selected bitmap(s)."
9074 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) összeroppantása"
9076 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
9077 msgid "Level"
9078 msgstr "Szintbeállítás"
9080 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
9081 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
9082 msgid "Black Point"
9083 msgstr "Feketepont"
9085 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
9086 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
9087 msgid "White Point"
9088 msgstr "Fehérpont"
9090 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
9091 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
9092 msgid "Gamma Correction"
9093 msgstr "Gamma-korrekció"
9095 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
9096 msgid ""
9097 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
9098 "to the full color range."
9099 msgstr ""
9100 "A kijelölt bitkép(ek) szintbeállítása az adott tartományokba eső értékeknek "
9101 "a teljes színtartományra való méretezésével"
9103 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
9104 msgid "Level (with Channel)"
9105 msgstr "Szintbeállítás (csatorna)"
9107 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
9108 msgid ""
9109 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
9110 "between the given ranges to the full color range."
9111 msgstr ""
9112 "A kijelölt bitkép(ek) megadott csatornájának szintbeállítása az adott "
9113 "tartományokba eső értékeknek a teljes színtartományra való méretezésével"
9115 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
9116 msgid "Median"
9117 msgstr "Medián"
9119 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
9120 msgid ""
9121 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
9122 "neighborhood."
9123 msgstr ""
9124 "Minden képpont-komponens helyettesítése az annak (kör alakú) környezetében "
9125 "levő színek mediánértékével"
9127 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
9128 msgid "HSB Adjust"
9129 msgstr "Árnyalat, telítettség és fényesség módosítása"
9131 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
9132 msgid "Brightness"
9133 msgstr "Fényesség"
9135 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
9136 msgid ""
9137 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
9138 msgstr ""
9139 "A kijelölt bitkép(ek) árnyalatának, telítettségének és fényességének "
9140 "szabályzása"
9142 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
9143 msgid "Negate"
9144 msgstr "Negálás"
9146 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
9147 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
9148 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) negálása (invertálása)"
9150 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
9151 msgid "Normalize"
9152 msgstr "Normalizálás"
9154 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
9155 msgid ""
9156 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
9157 "range of color."
9158 msgstr ""
9159 "A kijelölt bitkép(ek) normalizálása. A színtartományt kiterjeszti a színek "
9160 "teljes lehetséges tartományára."
9162 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
9163 msgid "Oil Paint"
9164 msgstr "Olajfestés"
9166 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
9167 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
9168 msgstr ""
9169 "A kijelölt bitkép(ek) stilizálása úgy, hogy olajjal festettnek tűnjenek"
9171 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
9172 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
9173 msgstr ""
9174 "A kijelölt bitkép(ek) átlátszatlansági csatornájának, illetve csatornáinak "
9175 "módosítása"
9177 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
9178 msgid "Raise"
9179 msgstr "Felemelés"
9181 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
9182 msgid "Raised"
9183 msgstr "Felemelve"
9185 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
9186 msgid ""
9187 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
9188 "appearance."
9189 msgstr ""
9190 "A kijelölt bitkép(ek) széleinek fényességének módosítása, hogy azok feljebb "
9191 "emeltnek tűnjenek"
9193 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
9194 msgid "Reduce Noise"
9195 msgstr "Zaj csökkentése"
9197 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
9198 msgid ""
9199 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
9200 msgstr ""
9201 "Zaj csökkentése a kijelölt bitkép(ek)ben egy zajcsúcs-eltávolítási szűrővel"
9203 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
9204 msgid "Resample"
9205 msgstr "Újramintavételezés"
9207 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
9208 msgid ""
9209 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
9210 msgstr ""
9211 "A kijelölt kép felbontásának módosítása az adott képpontméretre való "
9212 "átméretezéssel"
9214 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
9215 msgid "Shade"
9216 msgstr "Árnyalás"
9218 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
9219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
9220 msgid "Azimuth"
9221 msgstr "Azimut (irányszög)"
9223 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
9224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
9225 msgid "Elevation"
9226 msgstr "Emelkedési szög (eleváció)"
9228 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
9229 msgid "Colored Shading"
9230 msgstr "Színes árnyalás"
9232 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
9233 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
9234 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) árnyalása távoli fényforrást szimulálva"
9236 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
9237 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
9238 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) élesítése"
9240 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
9241 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
9242 msgstr ""
9243 "Nap-effektus alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re - olyan hatás, mint amikor "
9244 "egy fotó túl van exponálva"
9246 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
9247 msgid "Dither"
9248 msgstr "Színszórás"
9250 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
9251 msgid ""
9252 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
9253 "the original position"
9254 msgstr ""
9255 "A kijelölt bitkép(ek) képpontjainak véletlenszerű szétszórása az eredeti "
9256 "pozíció megadott sugarú környezetében"
9258 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
9259 msgid "Swirl"
9260 msgstr "Örvény"
9262 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
9263 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
9264 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) örvényszerű elcsavarása a középpont körül"
9266 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
9267 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
9268 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
9269 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
9270 msgid "Threshold"
9271 msgstr "Küszöb"
9273 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
9274 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
9275 msgstr "Küszöbérték szerinti színezés alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
9277 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
9278 msgid "Unsharp Mask"
9279 msgstr "Életlen maszk"
9281 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
9282 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
9283 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) élesítése az \"életlen maszk\" eljárásokkal"
9285 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
9286 msgid "Wave"
9287 msgstr "Hullám"
9289 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
9290 msgid "Amplitude"
9291 msgstr "Amplitúdó"
9293 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
9294 msgid "Wavelength"
9295 msgstr "Hullámhossz"
9297 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
9298 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
9299 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) módosítása szinuszhullám mentén"
9301 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
9302 msgid "Inset/Outset Halo"
9303 msgstr "Fénykorona zsugorítással/nyújtással"
9305 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
9306 msgid "Width in px of the halo"
9307 msgstr "A fénykorona szélessége képpontban"
9309 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
9310 msgid "Number of steps"
9311 msgstr "Lépések száma"
9313 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
9314 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
9315 msgstr "Az objektumról készítendő zsugorított illetve nyújtott másolatok száma"
9317 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
9318 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
9319 msgid "Restrict to PS level"
9320 msgstr "Adott PS-szintre korlátozás"
9322 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
9323 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
9324 msgid "PostScript level 3"
9325 msgstr "PostScript, 3-as szint"
9327 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
9328 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
9329 msgid "PostScript level 2"
9330 msgstr "PostScript, 2-es szint"
9332 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
9333 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
9334 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
9335 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
9336 msgid "Convert texts to paths"
9337 msgstr "Szövegek átalakítása útvonalakká"
9339 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
9340 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
9341 msgstr ""
9343 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
9344 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
9345 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
9346 msgid "Rasterize filter effects"
9347 msgstr "Szűrőeffektusok raszterizálása"
9349 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
9350 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
9351 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
9352 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
9353 msgstr "Raszterizálási felbontás (pont/hüvelykben)"
9355 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
9356 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
9357 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
9358 msgid "Export area is drawing"
9359 msgstr "Az exportált terület a rajz"
9361 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
9362 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
9363 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
9364 msgid "Export area is page"
9365 msgstr "Az exportált terület a lap"
9367 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
9368 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
9369 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
9370 msgid "Limit export to the object with ID"
9371 msgstr "Csak ezen azonosítójú objektum legyen exportálva"
9373 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
9374 msgid "PostScript File"
9375 msgstr "PostScript-fájl"
9377 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
9378 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
9379 msgstr ""
9381 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
9382 msgid "Encapsulated PostScript File"
9383 msgstr "Encapsulated PostScript-fájl"
9385 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
9386 msgid "Restrict to PDF version"
9387 msgstr "Adott PDF-verzióra korlátozás"
9389 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
9390 msgid "PDF 1.4"
9391 msgstr "PDF 1.4"
9393 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
9394 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
9395 msgstr ""
9397 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
9398 msgid "EMF Input"
9399 msgstr "EMF-bemenet"
9401 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
9402 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
9403 msgstr "Továbbfejlesztett metafájlok (*.emf)"
9405 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
9406 msgid "Enhanced Metafiles"
9407 msgstr "Továbbfejlesztett metafájlok"
9409 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
9410 msgid "WMF Input"
9411 msgstr "WMF-bemenet"
9413 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
9414 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
9415 msgstr "Windows-metafájlok (*.wmf)"
9417 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
9418 msgid "Windows Metafiles"
9419 msgstr "Windows-metafájlok"
9421 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
9422 msgid "EMF Output"
9423 msgstr "EMF-kimenet"
9425 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
9426 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
9427 msgstr "Továbbfejlesztett metafájl (*.emf)"
9429 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
9430 msgid "Enhanced Metafile"
9431 msgstr "Továbbfejlesztett metafájl"
9433 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
9434 msgid "Drop Shadow"
9435 msgstr "Vetett árnyék"
9437 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
9438 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97
9439 msgid "Blur radius, px"
9440 msgstr "Elmosási sugár, px"
9442 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
9443 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98
9444 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
9445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
9446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
9447 msgid "Opacity, %"
9448 msgstr "Átlátszatlanság, %"
9450 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
9451 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
9452 msgid "Horizontal offset, px"
9453 msgstr "Vízszintes eltolás, px"
9455 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
9456 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
9457 msgid "Vertical offset, px"
9458 msgstr "Függőleges eltolás, px"
9460 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
9461 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104
9462 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
9463 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
9464 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
9465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
9466 msgid "Filters"
9467 msgstr "Szűrők"
9469 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
9470 msgid "Black, blurred drop shadow"
9471 msgstr "Fekete, elmosódott vetett árnyék"
9473 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
9474 msgid "Drop Glow"
9475 msgstr "Vetett ragyogás"
9477 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108
9478 msgid "White, blurred drop glow"
9479 msgstr "Fehér, elmosódott vetett ragyogás"
9481 # TODO: ellenőrizni
9482 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
9483 msgid "Bundled"
9484 msgstr "Beépített"
9486 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
9487 msgid "Personal"
9488 msgstr "Személyes"
9490 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
9491 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
9492 msgstr ""
9493 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A szűrők nem lesznek "
9494 "betöltve."
9496 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
9497 msgid "Snow crest"
9498 msgstr "Hótakaró"
9500 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
9501 msgid "Drift Size"
9502 msgstr "Hótakaró mérete"
9504 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
9505 msgid "Snow has fallen on object"
9506 msgstr "Hó esett az objektumra"
9508 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149
9509 #, c-format
9510 msgid "%s GDK pixbuf Input"
9511 msgstr "%s GDK pixbuf-bemenet"
9513 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
9514 #, fuzzy
9515 msgid "Link or embed image:"
9516 msgstr "Képek beágyazása"
9518 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
9519 #, fuzzy
9520 msgid "embed"
9521 msgstr "beágyazott"
9523 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
9524 #, fuzzy
9525 msgid "link"
9526 msgstr ". vonal"
9528 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
9529 msgid ""
9530 "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
9531 "outside this SVG document and all files must be moved together."
9532 msgstr ""
9534 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
9535 msgid "GIMP Gradients"
9536 msgstr "GIMP-színátmenetek"
9538 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
9539 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
9540 msgstr "GIMP-színátmenet (*.ggr)"
9542 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
9543 msgid "Gradients used in GIMP"
9544 msgstr "A GIMP-ben használt színátmenetek"
9546 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
9547 msgid "Grid"
9548 msgstr "Rács"
9550 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
9551 msgid "Line Width"
9552 msgstr "Vonalszélesség"
9554 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
9555 msgid "Horizontal Spacing"
9556 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
9558 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
9559 msgid "Vertical Spacing"
9560 msgstr "Függőleges helykihagyás"
9562 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:201
9563 msgid "Horizontal Offset"
9564 msgstr "Vízszintes eltolás"
9566 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
9567 msgid "Vertical Offset"
9568 msgstr "Függőleges eltolás"
9570 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
9571 msgid "Draw a path which is a grid"
9572 msgstr "Rács rajzolása útvonal formájában"
9574 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966
9575 msgid "JavaFX Output"
9576 msgstr "JavaFX-kimenet"
9578 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
9579 msgid "JavaFX (*.fx)"
9580 msgstr "JavaFX (*.fx)"
9582 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
9583 msgid "JavaFX Raytracer File"
9584 msgstr "JavaFX Raytracer-fájl"
9586 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
9587 msgid "LaTeX Output"
9588 msgstr "LaTeX-kimenet"
9590 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
9591 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
9592 msgstr "LaTeX PSTricks makrókkal (*.tex)"
9594 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
9595 msgid "LaTeX PSTricks File"
9596 msgstr "LaTeX PSTricks-fájl"
9598 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
9599 msgid "LaTeX Print"
9600 msgstr "LaTeX-nyomtatás"
9602 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
9603 msgid "OpenDocument Drawing Output"
9604 msgstr "OpenDocument-rajz formátumú kimenet"
9606 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
9607 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
9608 msgstr "OpenDocument-rajz (*.odg)"
9610 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
9611 msgid "OpenDocument drawing file"
9612 msgstr "OpenDocument-rajzfájl"
9614 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
9615 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
9616 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
9617 msgid "media box"
9618 msgstr "adathordozó (media)-téglalap"
9620 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
9621 msgid "crop box"
9622 msgstr "vágási (crop) téglalap"
9624 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
9625 msgid "trim box"
9626 msgstr "nyírási (trim) téglalap"
9628 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
9629 msgid "bleed box"
9630 msgstr "kifutó-téglalap (bleed box)"
9632 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
9633 msgid "art box"
9634 msgstr "illusztrációs (art) téglalap"
9636 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
9637 msgid "Select page:"
9638 msgstr "Válassza ki a lapot:"
9640 #. Display total number of pages
9641 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
9642 #, c-format
9643 msgid "out of %i"
9644 msgstr "(összesen: %i)"
9646 #. Crop settings
9647 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
9648 msgid "Clip to:"
9649 msgstr "Vágás erre:"
9651 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
9652 msgid "Page settings"
9653 msgstr "Lapbeállítások"
9655 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
9656 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
9657 msgstr "A színátmenet-hálók közelítési pontossága:"
9659 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
9660 msgid ""
9661 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
9662 "and slow performance."
9663 msgstr ""
9664 "<b>Megjegyzés</b>: a pontosság túl magasra állítása nagyméretű SVG-fájlt és "
9665 "lassú működést eredményezhet."
9667 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
9668 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
9669 msgid "rough"
9670 msgstr "durva"
9672 #. Text options
9673 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
9674 msgid "Text handling:"
9675 msgstr "Szövegkezelés:"
9677 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
9678 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
9679 msgid "Import text as text"
9680 msgstr "Szöveg importálása szövegként"
9682 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
9683 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
9684 msgstr ""
9685 "PDF-betűtípusok helyettesítése a legközelebbi nevű telepített betűtípussal"
9687 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
9688 msgid "Embed images"
9689 msgstr "Képek beágyazása"
9691 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
9692 msgid "Import settings"
9693 msgstr "Importálási beállítások"
9695 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
9696 msgid "PDF Import Settings"
9697 msgstr "PDF-importálási beállítások"
9699 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9700 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9701 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
9702 msgid "pdfinput|medium"
9703 msgstr "közepes"
9705 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
9706 msgid "fine"
9707 msgstr "finom"
9709 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
9710 msgid "very fine"
9711 msgstr "nagy finomságú"
9713 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
9714 msgid "PDF Input"
9715 msgstr "PDF-bemenet"
9717 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
9718 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
9719 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
9721 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
9722 msgid "Adobe Portable Document Format"
9723 msgstr "Adobe Portable Document Format (PDF)"
9725 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
9726 msgid "AI Input"
9727 msgstr "AI-bemenet"
9729 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
9730 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
9731 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 és újabbak (*.ai)"
9733 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
9734 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
9735 msgstr ""
9736 "Az Adobe Illustrator 9.0-s vagy újabb verziójával létrehozott fájlok "
9737 "megnyitása"
9739 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
9740 msgid "PovRay Output"
9741 msgstr "PovRay-kimenet"
9743 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
9744 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
9745 msgstr "PovRay (*.pov) (csak útvonalak és alakzatok)"
9747 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
9748 msgid "PovRay Raytracer File"
9749 msgstr "PovRay Raytracer-fájl"
9751 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
9752 msgid "SVG Input"
9753 msgstr "SVG-bemenet"
9755 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
9756 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
9757 msgstr "Méretezhető vektorgrafika, SVG (*.svg)"
9759 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
9760 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
9761 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma és a W3C-féle szabvány"
9763 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
9764 msgid "SVG Output Inkscape"
9765 msgstr "SVG-kimenet - Inkscape"
9767 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
9768 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
9769 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
9771 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
9772 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
9773 msgstr "SVG formátum Inkscape-féle kiterjesztésekkel"
9775 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
9776 msgid "SVG Output"
9777 msgstr "SVG-kimenet"
9779 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
9780 msgid "Plain SVG (*.svg)"
9781 msgstr "Normál (sima) SVG (*.svg)"
9783 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
9784 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
9785 msgstr "SVG vektoros formátum a W3C által definiált formában"
9787 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
9788 msgid "SVGZ Input"
9789 msgstr "SVGZ-bemenet"
9791 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
9792 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
9793 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG (*.svgz)"
9795 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
9796 msgid "SVG file format compressed with GZip"
9797 msgstr "SVG fájlformátum GZip-pel tömörítve"
9799 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
9800 msgid "SVGZ Output"
9801 msgstr "SVGZ-kimenet"
9803 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
9804 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
9805 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma GZip-pel tömörítve"
9807 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
9808 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
9809 msgstr "Tömörített normál SVG (*.svgz)"
9811 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
9812 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
9813 msgstr "SVG vektoros formátum GZip-pel tömörítve"
9815 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
9816 msgid "Windows 32-bit Print"
9817 msgstr "Windowsos (32 bites) nyomtatás"
9819 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
9820 msgid "WPG Input"
9821 msgstr "WPG-bemenet"
9823 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
9824 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9825 msgstr "WordPerfect-grafika (*.wpg)"
9827 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
9828 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
9829 msgstr "A Corel WordPerfect által használt vektorgrafikai formátum"
9831 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9832 msgid "Live preview"
9833 msgstr "Élő előnézet"
9835 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9836 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
9837 msgstr "Megjelenik-e az effektus élő előnézete a rajzvásznon?"
9839 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
9840 #. running from the console, in which case calling sp_ui
9841 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
9842 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
9843 #: ../src/extension/system.cpp:107
9844 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
9845 msgstr ""
9846 "Az automatikus formátumazonosítás nem járt sikerrel. A fájl SVG-ként lesz "
9847 "megnyitva."
9849 #: ../src/file.cpp:147
9850 msgid "default.svg"
9851 msgstr "default.hu.svg"
9853 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071
9854 #, c-format
9855 msgid "Failed to load the requested file %s"
9856 msgstr "Nem sikerült betölteni a kért fájlt (%s)"
9858 #: ../src/file.cpp:290
9859 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
9860 msgstr "A dokumentum még nem volt mentve. Visszaállítás nem végezhető."
9862 #: ../src/file.cpp:296
9863 #, c-format
9864 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
9865 msgstr ""
9866 "A módosítások elvesznek. Biztos, hogy újra be kívánja tölteni \"%s\" "
9867 "dokumentumot?"
9869 #: ../src/file.cpp:325
9870 msgid "Document reverted."
9871 msgstr "A dokumentum visszaállítva."
9873 #: ../src/file.cpp:327
9874 msgid "Document not reverted."
9875 msgstr "A dokumentum nem lett visszaállítva."
9877 #: ../src/file.cpp:477
9878 msgid "Select file to open"
9879 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlt"
9881 #: ../src/file.cpp:564
9882 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
9883 msgstr "Takarítás a definíciók közt"
9885 #: ../src/file.cpp:569
9886 #, c-format
9887 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
9888 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
9889 msgstr[0] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
9890 msgstr[1] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
9892 #: ../src/file.cpp:574
9893 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
9894 msgstr "Nincs felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció."
9896 #: ../src/file.cpp:605
9897 #, c-format
9898 msgid ""
9899 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
9900 "caused by an unknown filename extension."
9901 msgstr ""
9902 "Nem található a dokumentum (%s) mentésére használható Inkscape-kiterjesztés. "
9903 "Elképzelhető, hogy a fájlkiterjesztés ismeretlen."
9905 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
9906 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
9907 msgid "Document not saved."
9908 msgstr "A dokumentum nem lett elmentve."
9910 #: ../src/file.cpp:613
9911 #, c-format
9912 msgid ""
9913 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
9914 msgstr ""
9915 "A(z) \"%s\" fájl írásvédett. Távolítsa el az írásvédelmet, majd próbálkozzon "
9916 "újra."
9918 #: ../src/file.cpp:621
9919 #, c-format
9920 msgid "File %s could not be saved."
9921 msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
9923 #: ../src/file.cpp:638
9924 msgid "Document saved."
9925 msgstr "A dokumentum elmentve."
9927 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
9928 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208
9929 #, c-format
9930 msgid "drawing%s"
9931 msgstr "rajz%s"
9933 #: ../src/file.cpp:776
9934 #, c-format
9935 msgid "drawing-%d%s"
9936 msgstr "rajz-%d%s"
9938 #: ../src/file.cpp:780
9939 #, c-format
9940 msgid "%s"
9941 msgstr "%s"
9943 #: ../src/file.cpp:795
9944 msgid "Select file to save a copy to"
9945 msgstr "Adja meg a példány mentéséhez használandó fájlnevet"
9947 #: ../src/file.cpp:797
9948 msgid "Select file to save to"
9949 msgstr "Adja meg a mentési fájlnevet"
9951 #: ../src/file.cpp:892
9952 msgid "No changes need to be saved."
9953 msgstr "Nincs elmentést igénylő módosítás."
9955 #: ../src/file.cpp:909
9956 msgid "Saving document..."
9957 msgstr "Dokumentum mentése..."
9959 #: ../src/file.cpp:1068
9960 msgid "Import"
9961 msgstr "Importálás"
9963 #: ../src/file.cpp:1118
9964 msgid "Select file to import"
9965 msgstr "Válassza ki az importálandó fájlt"
9967 #: ../src/file.cpp:1230
9968 msgid "Select file to export to"
9969 msgstr "Adja meg a fájlt, amelybe exportálni kíván"
9971 #: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218
9972 msgid "Import From Open Clip Art Library"
9973 msgstr "Importálás az Open Clip Art Libraryből"
9975 #: ../src/filter-enums.cpp:20
9976 msgid "Blend"
9977 msgstr "Keverés"
9979 #: ../src/filter-enums.cpp:21
9980 msgid "Color Matrix"
9981 msgstr "Színmátrix"
9983 #: ../src/filter-enums.cpp:22
9984 msgid "Component Transfer"
9985 msgstr "Komponensátvitel"
9987 #: ../src/filter-enums.cpp:23
9988 msgid "Composite"
9989 msgstr "Vegyítés"
9991 #: ../src/filter-enums.cpp:24
9992 msgid "Convolve Matrix"
9993 msgstr "Konvolúciós mátrix"
9995 #: ../src/filter-enums.cpp:25
9996 msgid "Diffuse Lighting"
9997 msgstr "Szórt (diffúz) fény"
9999 #: ../src/filter-enums.cpp:26
10000 msgid "Displacement Map"
10001 msgstr "Elmozdítási leképezés"
10003 #: ../src/filter-enums.cpp:27
10004 msgid "Flood"
10005 msgstr "Területkitöltés"
10007 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
10008 msgid "Image"
10009 msgstr "Kép"
10011 #: ../src/filter-enums.cpp:30
10012 msgid "Merge"
10013 msgstr "Összevonás"
10015 #: ../src/filter-enums.cpp:33
10016 msgid "Specular Lighting"
10017 msgstr "Tükröződő fény"
10019 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
10020 #: ../src/filter-enums.cpp:34
10021 msgid "Tile"
10022 msgstr "Csempézés"
10024 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
10025 msgid "Turbulence"
10026 msgstr "Örvénylés"
10028 #: ../src/filter-enums.cpp:40
10029 msgid "Source Graphic"
10030 msgstr "Forrásgrafika"
10032 #: ../src/filter-enums.cpp:41
10033 msgid "Source Alpha"
10034 msgstr "Forrás-alfa"
10036 #: ../src/filter-enums.cpp:42
10037 msgid "Background Image"
10038 msgstr "Háttérkép"
10040 #: ../src/filter-enums.cpp:43
10041 msgid "Background Alpha"
10042 msgstr "Háttér-alfa"
10044 #: ../src/filter-enums.cpp:44
10045 msgid "Fill Paint"
10046 msgstr "Kitöltési rajzolat"
10048 #: ../src/filter-enums.cpp:45
10049 msgid "Stroke Paint"
10050 msgstr "Körvonalrajzolat"
10052 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10053 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10054 #: ../src/filter-enums.cpp:53
10055 msgid "filterBlendMode|Normal"
10056 msgstr "Normál"
10058 #: ../src/filter-enums.cpp:54
10059 msgid "Multiply"
10060 msgstr "Szorzás"
10062 #: ../src/filter-enums.cpp:55 ../src/ui/dialog/input.cpp:347
10063 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:359
10064 msgid "Screen"
10065 msgstr "Kivetítés"
10067 #: ../src/filter-enums.cpp:56
10068 msgid "Darken"
10069 msgstr "Sötétítés"
10071 #: ../src/filter-enums.cpp:57
10072 msgid "Lighten"
10073 msgstr "Világosítás"
10075 #: ../src/filter-enums.cpp:63
10076 msgid "Matrix"
10077 msgstr "Mátrix"
10079 #: ../src/filter-enums.cpp:64
10080 msgid "Saturate"
10081 msgstr "Telítés"
10083 #: ../src/filter-enums.cpp:65
10084 msgid "Hue Rotate"
10085 msgstr "Árnyalatforgatás"
10087 #: ../src/filter-enums.cpp:66
10088 msgid "Luminance to Alpha"
10089 msgstr "Fényességet alfává"
10091 #: ../src/filter-enums.cpp:73
10092 msgid "Over"
10093 msgstr "Felett"
10095 #: ../src/filter-enums.cpp:74
10096 msgid "In"
10097 msgstr "Belül"
10099 #: ../src/filter-enums.cpp:75
10100 msgid "Out"
10101 msgstr "Kívül"
10103 #: ../src/filter-enums.cpp:76
10104 msgid "Atop"
10105 msgstr "Felül"
10107 #: ../src/filter-enums.cpp:77
10108 msgid "XOR"
10109 msgstr "Kizáró VAGY"
10111 #: ../src/filter-enums.cpp:78
10112 msgid "Arithmetic"
10113 msgstr "Aritmetikai"
10115 #: ../src/filter-enums.cpp:84
10116 msgid "Identity"
10117 msgstr "Azonosság"
10119 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
10120 #: ../src/filter-enums.cpp:85
10121 msgid "Table"
10122 msgstr "Táblázat"
10124 #: ../src/filter-enums.cpp:86
10125 msgid "Discrete"
10126 msgstr "Diszkrét"
10128 #: ../src/filter-enums.cpp:87
10129 msgid "Linear"
10130 msgstr "Lineáris"
10132 #: ../src/filter-enums.cpp:88
10133 msgid "Gamma"
10134 msgstr "Gamma"
10136 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:425
10137 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
10138 msgid "Duplicate"
10139 msgstr "Kettőzés"
10141 #: ../src/filter-enums.cpp:95
10142 msgid "Wrap"
10143 msgstr "Többsoros"
10145 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
10146 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10147 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
10148 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
10149 msgid "Red"
10150 msgstr "Vörös"
10152 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
10153 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10154 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
10155 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
10156 msgid "Green"
10157 msgstr "Zöld"
10159 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
10160 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10161 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
10162 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
10163 msgid "Blue"
10164 msgstr "Kék"
10166 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
10167 msgid "Alpha"
10168 msgstr "Alfa"
10170 #: ../src/filter-enums.cpp:111
10171 msgid "Erode"
10172 msgstr "Zsugorítás"
10174 #: ../src/filter-enums.cpp:112
10175 msgid "Dilate"
10176 msgstr "Nyújtás"
10178 #: ../src/filter-enums.cpp:118
10179 msgid "Fractal Noise"
10180 msgstr "Fraktálzaj"
10182 #: ../src/filter-enums.cpp:125
10183 msgid "Distant Light"
10184 msgstr "Távoli fény"
10186 #: ../src/filter-enums.cpp:126
10187 msgid "Point Light"
10188 msgstr "Pontszerű fényforrás"
10190 #: ../src/filter-enums.cpp:127
10191 msgid "Spot Light"
10192 msgstr "Reflektorszerű fényforrás"
10194 #: ../src/flood-context.cpp:246
10195 msgid "Visible Colors"
10196 msgstr "Látható színek"
10198 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
10199 msgid "Small"
10200 msgstr "Kicsi"
10202 #: ../src/flood-context.cpp:266
10203 msgid "Medium"
10204 msgstr "Közepes"
10206 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
10207 msgid "Large"
10208 msgstr "Nagy"
10210 #: ../src/flood-context.cpp:469
10211 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
10212 msgstr "<b>Túl nagy zsugorítás</b> - az eredmény üres."
10214 #: ../src/flood-context.cpp:509
10215 #, c-format
10216 msgid ""
10217 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
10218 msgid_plural ""
10219 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
10220 msgstr[0] ""
10221 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva és "
10222 "egyesítve a kijelöléssel."
10223 msgstr[1] ""
10224 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva és "
10225 "egyesítve a kijelöléssel."
10227 #: ../src/flood-context.cpp:513
10228 #, c-format
10229 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
10230 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
10231 msgstr[0] ""
10232 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva."
10233 msgstr[1] ""
10234 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva."
10236 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
10237 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
10238 msgstr "<b>A terület nem körülhatárolt</b>, nem lehet kitölteni."
10240 #: ../src/flood-context.cpp:1104
10241 msgid ""
10242 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
10243 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
10244 msgstr ""
10245 "<b>A körülhatárolt területnek csak a látható része lett kitöltve.</b> Ha "
10246 "szeretné kitölteni az egész területet, akkor végezzen visszavonást, majd "
10247 "kicsinyítést, azt követően pedig végezze el újra a kitöltést."
10249 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
10250 msgid "Fill bounded area"
10251 msgstr "Körülhatárolt terület kitöltése"
10253 #: ../src/flood-context.cpp:1142
10254 msgid "Set style on object"
10255 msgstr "Objektum stílusának módosítása"
10257 #: ../src/flood-context.cpp:1201
10258 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
10259 msgstr ""
10260 "Hozzáadás a kitöltéshez: <b>a területekre való rajzolással</b>. Érintéses "
10261 "kijelölés: <b>Alt</b> nyomva tartása."
10263 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:76
10264 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
10265 msgstr "Lineáris színátmenet <b>kezdete</b>"
10267 #. POINT_LG_BEGIN
10268 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:77
10269 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
10270 msgstr "Lineáris színátmenet <b>vége</b>"
10272 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:78
10273 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
10274 msgstr "Lineáris színátmenetbeli <b>közbenső fázis</b>"
10276 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:79
10277 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
10278 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b>"
10280 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
10281 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
10282 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
10283 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>sugara</b>"
10285 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:82
10286 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
10287 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>fókusza</b>"
10289 #. POINT_RG_FOCUS
10290 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
10291 #: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
10292 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
10293 msgstr "Sugárirányú színátmenetbeli <b>közbenső fázis</b>"
10295 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
10296 #: ../src/gradient-context.cpp:165
10297 #, c-format
10298 msgid "%s selected"
10299 msgstr "%s kijelölve"
10301 # TODO: ellenőrizni
10302 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
10303 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
10304 #, c-format
10305 msgid " out of %d gradient handle"
10306 msgid_plural " out of %d gradient handles"
10307 msgstr[0] " %d színátmenet-vezérlőelemből"
10308 msgstr[1] " %d színátmenet-vezérlőelemből"
10310 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
10311 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
10312 #: ../src/gradient-context.cpp:184
10313 #, c-format
10314 msgid " on %d selected object"
10315 msgid_plural " on %d selected objects"
10316 msgstr[0] " %d kijelölt objektumon"
10317 msgstr[1] " %d kijelölt objektumon"
10319 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
10320 #: ../src/gradient-context.cpp:174
10321 #, c-format
10322 msgid ""
10323 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
10324 msgid_plural ""
10325 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
10326 msgstr[0] ""
10327 "%d fázist összevonó vezérlőelem (különválasztás: <b>Shift</b>+húzás) "
10328 "kijelölve"
10329 msgstr[1] ""
10330 "%d fázist összevonó vezérlőelem (különválasztás: <b>Shift</b>+húzás) "
10331 "kijelölve"
10333 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
10334 #: ../src/gradient-context.cpp:182
10335 #, c-format
10336 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
10337 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
10338 msgstr[0] "<b>%d</b> színátmenet-vezérlőelem kijelölve (összesen: %d)"
10339 msgstr[1] "<b>%d</b> színátmenet-vezérlőelem kijelölve (összesen: %d)"
10341 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
10342 #: ../src/gradient-context.cpp:189
10343 #, c-format
10344 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
10345 msgid_plural ""
10346 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
10347 msgstr[0] ""
10348 "<b>Nincs</b> kijelölve színátmenet-vezérlőelem (összesen: %d) %d kijelölt "
10349 "objektumon"
10350 msgstr[1] ""
10351 "<b>Nincs</b> kijelölve színátmenet-vezérlőelem (összesen: %d) %d kijelölt "
10352 "objektumon"
10354 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
10355 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743
10356 msgid "Add gradient stop"
10357 msgstr "Színátmenet-fázis felvétele"
10359 #: ../src/gradient-context.cpp:457
10360 msgid "Simplify gradient"
10361 msgstr "Színátmenet egyszerűsítése"
10363 #: ../src/gradient-context.cpp:534
10364 msgid "Create default gradient"
10365 msgstr "Alapértelmezett színátmenet létrehozása"
10367 #: ../src/gradient-context.cpp:588
10368 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
10369 msgstr "Vezérlőelemek kijelöléséhez <b>rajzolja körül</b> azokat"
10371 #: ../src/gradient-context.cpp:695
10372 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
10373 msgstr "<b>Ctrl</b>: a színátmenet szöghöz való illesztése"
10375 #: ../src/gradient-context.cpp:696
10376 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
10377 msgstr "<b>Shift</b>: színátmenet rajzolása a kezdőpont köré"
10379 #: ../src/gradient-context.cpp:816
10380 msgid "Invert gradient"
10381 msgstr "Színátmenet invertálása"
10383 #: ../src/gradient-context.cpp:933
10384 #, c-format
10385 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10386 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10387 msgstr[0] ""
10388 "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
10389 msgstr[1] ""
10390 "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
10392 #: ../src/gradient-context.cpp:937
10393 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
10394 msgstr ""
10395 "Jelölje ki az <b>objektumokat</b>, amelyeken a színátmenetet létre szeretné "
10396 "hozni."
10398 # TODO: ellenőrizni
10399 #: ../src/gradient-drag.cpp:592
10400 msgid "Merge gradient handles"
10401 msgstr "Színátmenet-vezérlőelemek összevonása"
10403 # TODO: ellenőrizni
10404 #: ../src/gradient-drag.cpp:891
10405 msgid "Move gradient handle"
10406 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem áthelyezése"
10408 #: ../src/gradient-drag.cpp:944 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774
10409 msgid "Delete gradient stop"
10410 msgstr "Színátmenet-fázis törlése"
10412 #: ../src/gradient-drag.cpp:1108
10413 #, c-format
10414 msgid ""
10415 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
10416 "+Alt</b> to delete stop"
10417 msgstr ""
10418 "%s %d ehhez: %s%s. Az eltolás illesztése: <b>Ctrl</b>+húzás. Fázis törlése: "
10419 "<b>Ctrl+Alt</b>+kattintás."
10421 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112 ../src/gradient-drag.cpp:1119
10422 msgid " (stroke)"
10423 msgstr " (körvonal)"
10425 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116
10426 #, c-format
10427 msgid ""
10428 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
10429 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
10430 msgstr ""
10431 "%s ehhez: %s%s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>+húzás. Szög megőrzése: "
10432 "<b>Ctrl+Alt</b>. Átméretezés a középpont körül: <b>Ctrl+Shift</b>."
10434 #: ../src/gradient-drag.cpp:1124
10435 #, c-format
10436 msgid ""
10437 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
10438 "separate focus"
10439 msgstr ""
10440 "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b> és <b>fókusza</b>. A fókusz "
10441 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
10443 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127
10444 #, c-format
10445 msgid ""
10446 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
10447 "separate"
10448 msgid_plural ""
10449 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
10450 "separate"
10451 msgstr[0] ""
10452 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
10453 "+húzás."
10454 msgstr[1] ""
10455 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
10456 "+húzás."
10458 # TODO: ellenőrizni
10459 #: ../src/gradient-drag.cpp:1821
10460 msgid "Move gradient handle(s)"
10461 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem(ek) áthelyezése"
10463 #: ../src/gradient-drag.cpp:1857
10464 msgid "Move gradient mid stop(s)"
10465 msgstr "Színátmenet egy vagy több közbenső fázisának áthelyezése"
10467 #: ../src/gradient-drag.cpp:2145
10468 msgid "Delete gradient stop(s)"
10469 msgstr "Színátmenet egy vagy több fázisának törlése"
10471 #. Add the units menu.
10472 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
10473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1619 ../src/widgets/toolbox.cpp:3358
10474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6082 ../src/widgets/toolbox.cpp:8449
10475 msgid "Units"
10476 msgstr "Mértékegység"
10478 #: ../src/helper/units.cpp:38
10479 msgid "Point"
10480 msgstr "Pont"
10482 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
10483 msgid "pt"
10484 msgstr "pt"
10486 #: ../src/helper/units.cpp:38
10487 msgid "Pt"
10488 msgstr "Pt"
10490 #: ../src/helper/units.cpp:39
10491 msgid "Pica"
10492 msgstr "Pica"
10494 #: ../src/helper/units.cpp:39
10495 msgid "pc"
10496 msgstr "pc"
10498 #: ../src/helper/units.cpp:39
10499 msgid "Picas"
10500 msgstr "Pica"
10502 #: ../src/helper/units.cpp:39
10503 msgid "Pc"
10504 msgstr "Pc"
10506 #: ../src/helper/units.cpp:40
10507 msgid "Pixel"
10508 msgstr "Képpont"
10510 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
10511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
10512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
10513 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
10514 msgid "px"
10515 msgstr "px"
10517 #: ../src/helper/units.cpp:40
10518 msgid "Pixels"
10519 msgstr "Képpont"
10521 #: ../src/helper/units.cpp:40
10522 msgid "Px"
10523 msgstr "Px"
10525 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
10526 msgid "%"
10527 msgstr "%"
10529 #: ../src/helper/units.cpp:42
10530 msgid "Percents"
10531 msgstr "Százalék"
10533 #: ../src/helper/units.cpp:43
10534 msgid "Millimeter"
10535 msgstr "Milliméter"
10537 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
10538 msgid "mm"
10539 msgstr "mm"
10541 #: ../src/helper/units.cpp:43
10542 msgid "Millimeters"
10543 msgstr "Milliméter"
10545 #: ../src/helper/units.cpp:44
10546 msgid "Centimeter"
10547 msgstr "Centiméter"
10549 #: ../src/helper/units.cpp:44
10550 msgid "cm"
10551 msgstr "cm"
10553 #: ../src/helper/units.cpp:44
10554 msgid "Centimeters"
10555 msgstr "Centiméter"
10557 #: ../src/helper/units.cpp:45
10558 msgid "Meter"
10559 msgstr "Méter"
10561 #: ../src/helper/units.cpp:45
10562 msgid "m"
10563 msgstr "m"
10565 #: ../src/helper/units.cpp:45
10566 msgid "Meters"
10567 msgstr "Méter"
10569 #. no svg_unit
10570 #: ../src/helper/units.cpp:46
10571 msgid "Inch"
10572 msgstr "Hüvelyk"
10574 #: ../src/helper/units.cpp:46
10575 msgid "in"
10576 msgstr "in"
10578 #: ../src/helper/units.cpp:46
10579 msgid "Inches"
10580 msgstr "Hüvelyk"
10582 #: ../src/helper/units.cpp:47
10583 msgid "Foot"
10584 msgstr "Láb"
10586 #: ../src/helper/units.cpp:47
10587 msgid "ft"
10588 msgstr "ft"
10590 #: ../src/helper/units.cpp:47
10591 msgid "Feet"
10592 msgstr "Láb"
10594 # A square the size of a capital letter M.
10595 # The em square is the box in which glyphs are placed.
10596 # It is exactly equal in height to the actual value for font-size.
10597 #. Volatiles do not have default, so there are none here
10598 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10599 #: ../src/helper/units.cpp:50
10600 msgid "Em square"
10601 msgstr "Em-négyzet"
10603 #: ../src/helper/units.cpp:50
10604 msgid "em"
10605 msgstr "em"
10607 #: ../src/helper/units.cpp:50
10608 msgid "Em squares"
10609 msgstr "Em-négyzet"
10611 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10612 #: ../src/helper/units.cpp:52
10613 msgid "Ex square"
10614 msgstr "Ex-négyzet"
10616 #: ../src/helper/units.cpp:52
10617 msgid "ex"
10618 msgstr "ex"
10620 #: ../src/helper/units.cpp:52
10621 msgid "Ex squares"
10622 msgstr "Ex-négyzet"
10624 #: ../src/inkscape.cpp:328
10625 msgid "Autosaving documents..."
10626 msgstr "Dokumentumok automatikus mentése..."
10628 #: ../src/inkscape.cpp:399
10629 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
10630 msgstr ""
10631 "Nem sikerült az automatikus mentés. Nem található a dokumentum mentésére "
10632 "használható Inkscape-kiterjesztés."
10634 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
10635 #, c-format
10636 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
10637 msgstr ""
10638 "Nem sikerült az automatikus mentés. Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
10640 #: ../src/inkscape.cpp:424
10641 msgid "Autosave complete."
10642 msgstr "Az automatikus mentés befejeződött."
10644 #: ../src/inkscape.cpp:665
10645 msgid "Untitled document"
10646 msgstr "Névtelen dokumentum"
10648 #. Show nice dialog box
10649 #: ../src/inkscape.cpp:697
10650 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
10651 msgstr "Az Inkscape belső hibába ütközött. A program bezárásra kerül.\n"
10653 #: ../src/inkscape.cpp:698
10654 msgid ""
10655 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
10656 "locations:\n"
10657 msgstr "A nem mentett dokumentumokról mentés készült a következő helyekre:\n"
10659 #: ../src/inkscape.cpp:699
10660 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
10661 msgstr ""
10662 "Nem sikerült automatikus mentést készíteni a következő dokumentumokról:\n"
10664 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
10665 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
10666 #: ../src/interface.cpp:872
10667 msgid "Commands Bar"
10668 msgstr "Parancssáv"
10670 #: ../src/interface.cpp:872
10671 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
10672 msgstr "A parancssáv megjelenítése (a menü alatt) vagy elrejtése"
10674 #: ../src/interface.cpp:874
10675 msgid "Snap Controls Bar"
10676 msgstr "Illesztésvezérlő-sáv"
10678 #: ../src/interface.cpp:874
10679 msgid "Show or hide the snapping controls"
10680 msgstr "Az illesztésvezérlők megjelenítése vagy elrejtése"
10682 #: ../src/interface.cpp:876
10683 msgid "Tool Controls Bar"
10684 msgstr "Eszközvezérlő-sáv"
10686 #: ../src/interface.cpp:876
10687 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
10688 msgstr "Az eszközvezérlőket tartalmazó eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
10690 #: ../src/interface.cpp:878
10691 msgid "_Toolbox"
10692 msgstr "_Eszköztár"
10694 #: ../src/interface.cpp:878
10695 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
10696 msgstr "A fő eszköztár megjelenítése (a bal oldalon) vagy elrejtése"
10698 #: ../src/interface.cpp:884
10699 msgid "_Palette"
10700 msgstr "_Paletta"
10702 #: ../src/interface.cpp:884
10703 msgid "Show or hide the color palette"
10704 msgstr "A színpaletta megjelenítése vagy elrejtése"
10706 #: ../src/interface.cpp:886
10707 msgid "_Statusbar"
10708 msgstr "Á_llapotsor"
10710 #: ../src/interface.cpp:886
10711 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
10712 msgstr "Az állapotsor megjelenítése (az ablak alján) vagy elrejtése"
10714 #: ../src/interface.cpp:960
10715 #, c-format
10716 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
10717 msgstr "Ismeretlen funkció: \"%s\""
10719 #: ../src/interface.cpp:1002
10720 msgid "Open _Recent"
10721 msgstr "Leg_utóbbi megnyitása"
10723 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
10724 #: ../src/interface.cpp:1103
10725 #, c-format
10726 msgid "Enter group #%s"
10727 msgstr "Belépés a \"#%s\" csoportba"
10729 #: ../src/interface.cpp:1114
10730 msgid "Go to parent"
10731 msgstr "Ugrás a szülőre"
10733 #: ../src/interface.cpp:1205 ../src/interface.cpp:1291
10734 #: ../src/interface.cpp:1394 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
10735 msgid "Drop color"
10736 msgstr "Szín ejtése"
10738 #: ../src/interface.cpp:1244 ../src/interface.cpp:1354
10739 msgid "Drop color on gradient"
10740 msgstr "Szín ejtése a színátmenetre"
10742 #: ../src/interface.cpp:1407
10743 msgid "Could not parse SVG data"
10744 msgstr "Nem sikerült értelmezni az SVG-adatokat"
10746 #: ../src/interface.cpp:1446
10747 msgid "Drop SVG"
10748 msgstr "SVG ejtése"
10750 #: ../src/interface.cpp:1480
10751 msgid "Drop bitmap image"
10752 msgstr "Bitkép ejtése"
10754 #: ../src/interface.cpp:1572
10755 #, c-format
10756 msgid ""
10757 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
10758 "you want to replace it?</span>\n"
10759 "\n"
10760 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
10761 msgstr ""
10762 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Már létezik \"%s\" nevű fájl. Szeretné "
10763 "lecserélni azt?</span>\n"
10764 "\n"
10765 "A megadott nevű fájl már létezik itt: \"%s\". A lecserélés felül fogja írni "
10766 "annak tartalmát."
10768 #: ../src/knot.cpp:431
10769 msgid "Node or handle drag canceled."
10770 msgstr "Csomópont vagy vezérlőelem húzása megszakítva."
10772 #: ../src/knotholder.cpp:150
10773 msgid "Change handle"
10774 msgstr "Vezérlőelem módosítása"
10776 # TODO: ellenőrizni
10777 #: ../src/knotholder.cpp:229
10778 msgid "Move handle"
10779 msgstr "Vezérlőelem áthelyezése"
10781 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
10782 #: ../src/knotholder.cpp:250
10783 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
10784 msgstr "Az objektumon belüli kitöltőminta <b>áthelyezése</b>"
10786 #: ../src/knotholder.cpp:253
10787 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
10788 msgstr ""
10789 "A kitöltőminta <b>átméretezése</b>. Egyenletes átméretezés: <b>Ctrl</b>."
10791 #: ../src/knotholder.cpp:256
10792 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10793 msgstr ""
10794 "A kitöltőminta <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
10796 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
10797 msgid "Master"
10798 msgstr "Gazda"
10800 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
10801 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
10802 msgstr ""
10803 "A GdlDockMaster-objektum, amelyhez a dokkolósáv típusú grafikus elem "
10804 "rögzítve van"
10806 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
10807 msgid "Dockbar style"
10808 msgstr "A dokkolósáv stílusa"
10810 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
10811 msgid "Dockbar style to show items on it"
10812 msgstr "Dokkolósáv-stílus az elemek megjelenítéséhez"
10814 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10815 msgid "Iconify"
10816 msgstr "Ikonizálás"
10818 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10819 msgid "Iconify this dock"
10820 msgstr "Ezen dokkolóelem ikonizálása"
10822 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10823 msgid "Close"
10824 msgstr "Bezárás"
10826 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10827 msgid "Close this dock"
10828 msgstr "Ezen dokkolóelem bezárása"
10830 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
10831 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
10832 msgid "Controlling dock item"
10833 msgstr "A vezérlő dokkolóelem"
10835 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
10836 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
10837 msgstr "Ezen fogantyút birtokló dokkolóelem"
10839 #. Name
10840 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7660
10841 msgid "Orientation"
10842 msgstr "Tájolás"
10844 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
10845 msgid "Orientation of the docking item"
10846 msgstr "A dokkolóelem tájolása"
10848 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
10849 msgid "Resizable"
10850 msgstr "Átméretezhető"
10852 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
10853 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
10854 msgstr ""
10855 "Ha az opció be van jelölve, akkor a dokkolóelemet át lehet méretezni, amikor "
10856 "dokkolva van egy panelbe"
10858 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
10859 msgid "Item behavior"
10860 msgstr "Az elem viselkedése"
10862 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
10863 msgid ""
10864 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
10865 "locked, etc.)"
10866 msgstr ""
10867 "A dokkolóelem általános viselkedése (például lebeghet-e, illetve zárolt-e)"
10869 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
10870 msgid "Locked"
10871 msgstr "Zárolt"
10873 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
10874 msgid ""
10875 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
10876 msgstr ""
10877 "Ha az opció be van jelölve, akkor a dokkolóelem nem helyezhető át húzással "
10878 "és nincs fogantyúja"
10880 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
10881 msgid "Preferred width"
10882 msgstr "Kívánt szélesség"
10884 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
10885 msgid "Preferred width for the dock item"
10886 msgstr "A dokkolóelem kívánt szélessége"
10888 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
10889 msgid "Preferred height"
10890 msgstr "Kívánt magasság"
10892 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
10893 msgid "Preferred height for the dock item"
10894 msgstr "A dokkolóelem kívánt magassága"
10896 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
10897 #, c-format
10898 msgid ""
10899 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
10900 "some other compound dock object."
10901 msgstr ""
10902 "Dokkolóobjektum nem vehető fel (\"%p\", típus: \"%s\") egy \"%s\" típusú "
10903 "objektumba. Használjon GdlDock-ot vagy más összetett dokkolóobjektumot."
10905 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
10906 #, c-format
10907 msgid ""
10908 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
10909 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
10910 msgstr ""
10911 "Kísérlet történt egy \"%s\" típusú grafikus elemnek egy \"%s\" típusú "
10912 "objektumba való felvételére, de az egyszerre csak egyetlen grafikus elemet "
10913 "tartalmazhat - már tartalmaz egy \"%s\" típusú grafikus elemet"
10915 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
10916 #, c-format
10917 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
10918 msgstr ""
10919 "Nem támogatott dokkolási stratégia (\"%s\") egy \"%s\" típusú "
10920 "dokkolóobjektumban"
10922 #. UnLock menuitem
10923 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
10924 msgid "UnLock"
10925 msgstr "Feloldás"
10927 #. Hide menuitem.
10928 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
10929 msgid "Hide"
10930 msgstr "Elrejtés"
10932 #. Lock menuitem
10933 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
10934 msgid "Lock"
10935 msgstr "Zárolás"
10937 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
10938 #, c-format
10939 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
10940 msgstr "Kísérlet történt egy kötetlen elem (\"%p\") lekötésére"
10942 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
10943 msgid "Default title"
10944 msgstr "Alapértelmezett cím"
10946 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
10947 msgid "Default title for newly created floating docks"
10948 msgstr "Az újonnan létrehozott lebegő dokkolóelemek alapértelmezett címe"
10950 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
10951 msgid ""
10952 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
10953 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
10954 msgstr ""
10955 "Ha 1-re van állítva, akkor a gazdához kötött összes dokkolóelem zárolt; ha 0-"
10956 "ra van állítva, akkor az összes feloldott állapotú; a -1 pedig azt jelzi, "
10957 "hogy inkonzisztencia van az elemek közt"
10959 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
10960 msgid "Switcher Style"
10961 msgstr "Kapcsolóstílus"
10963 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
10964 msgid "Switcher buttons style"
10965 msgstr "A kapcsolási gombok stílusa"
10967 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
10968 msgid "Expand direction"
10969 msgstr "Kiterjedési irány"
10971 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
10972 msgid ""
10973 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
10974 "given direction"
10975 msgstr ""
10976 "A tárolási dokkolóobjektumok kiterjesztésének engedélyezése a gazda "
10977 "dokkolóelemei számára a megadott irányban"
10979 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
10980 #, c-format
10981 msgid ""
10982 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
10983 "item with that name (%p)."
10984 msgstr ""
10985 "\"%p\" gazda: \"%p\" [\"%s\"] objektum nem vehető fel a hasítótáblába. Már "
10986 "van ilyen nevű elem (\"%p\")."
10988 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
10989 #, c-format
10990 msgid ""
10991 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
10992 "named controller."
10993 msgstr ""
10994 "A(z) \"%p\" azonosítójú új dokkolóelem-vezérlő automatikus. Csak kézi "
10995 "dokkolóobjektumokat volna szabad vezérlővé tenni."
10997 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
10998 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
10999 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
11000 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
11001 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
11002 msgid "Page"
11003 msgstr "Lap"
11005 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
11006 msgid "The index of the current page"
11007 msgstr "Az aktuális lap indexe"
11009 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
11010 msgid "Name"
11011 msgstr "Név"
11013 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
11014 msgid "Unique name for identifying the dock object"
11015 msgstr "A dokkolóobjektumot azonosító egyedi név"
11017 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
11018 msgid "Long name"
11019 msgstr "Hosszú név"
11021 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
11022 msgid "Human readable name for the dock object"
11023 msgstr "A dokkolóobjektumhoz tartozó, ember által értelmezhető megnevezés"
11025 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
11026 msgid "Stock Icon"
11027 msgstr "Gyári ikon"
11029 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
11030 msgid "Stock icon for the dock object"
11031 msgstr "A dokkolóobjektumhoz tartozó előregyártott ikon"
11033 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
11034 msgid "Pixbuf Icon"
11035 msgstr "Pixbuf-ikon"
11037 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
11038 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
11039 msgstr "Pixbuf-ikon a dokkolóobjektumhoz"
11041 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
11042 msgid "Dock master"
11043 msgstr "Dokkolási gazda"
11045 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
11046 msgid "Dock master this dock object is bound to"
11047 msgstr "Azon dokkolási gazda, amelyhez ez a dokkolóobjektum hozzá van kötve"
11049 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
11050 #, c-format
11051 msgid ""
11052 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
11053 "hasn't implemented this method"
11054 msgstr ""
11055 "Hívás történt a \"gdl_dock_object_dock\" eljárásra \"%p\" dokkolóobjektumban "
11056 "(objektumtípus: \"%s\"), de az eljárás még nincs megvalósítva"
11058 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
11059 #, c-format
11060 msgid ""
11061 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
11062 "crash"
11063 msgstr ""
11064 "Dokkolási művelet lett kérve \"%p\" kötetlen objektumban. Lehetséges, hogy "
11065 "az alkalmazás leáll."
11067 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
11068 #, c-format
11069 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
11070 msgstr ""
11071 "\"%p\" nem dokkolható ehhez: \"%p\", mert különböző gazdákhoz tartoznak"
11073 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
11074 #, c-format
11075 msgid ""
11076 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
11077 msgstr ""
11078 "Kísérlet történt arra, hogy \"%p\" gazdához hozzákötésre kerüljön a már "
11079 "kötött \"%p\" dokkolóobjektum (jelenlegi gazda: \"%p\")"
11081 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
11082 msgid "Position"
11083 msgstr "Pozíció"
11085 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
11086 msgid "Position of the divider in pixels"
11087 msgstr "Az elválasztó helye képpontban"
11089 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
11090 msgid "Sticky"
11091 msgstr "Ragadós"
11093 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
11094 msgid ""
11095 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
11096 "the host is redocked"
11097 msgstr ""
11098 "A helykitöltő hozzátapad-e a gazdájához vagy feljebb kerül a hierarchiában, "
11099 "amikor a gazda újradokkolásra kerül"
11101 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
11102 msgid "Host"
11103 msgstr "Gazda"
11105 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
11106 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
11107 msgstr "Azon dokkolóobjektum, amelyhez ez a helykitöltő rögzítve van"
11109 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
11110 msgid "Next placement"
11111 msgstr "Következő elhelyezés"
11113 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
11114 msgid ""
11115 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
11116 "to us"
11117 msgstr ""
11118 "Az a pozíció, ahol egy elem dokkolva lesz a gazdánkhoz, ha kérés érkezik "
11119 "hozzánk való dokkolásra"
11121 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
11122 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
11123 msgstr "A grafikus elem szélessége, amikor rögzítve van a helykitöltőhöz"
11125 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
11126 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
11127 msgstr "A grafikus elem magassága, amikor rögzítve van a helykitöltőhöz"
11129 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
11130 msgid "Floating Toplevel"
11131 msgstr "Lebegő felsőszintű"
11133 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
11134 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
11135 msgstr "A helykitöltő egy lebegő felsőszintű dokkolóelemet helyettesít-e"
11137 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
11138 msgid "X-Coordinate"
11139 msgstr "X koordináta"
11141 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
11142 msgid "X coordinate for dock when floating"
11143 msgstr "A dokkolóelem X koordinátája, amikor lebeg"
11145 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
11146 msgid "Y-Coordinate"
11147 msgstr "Y koordináta"
11149 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
11150 msgid "Y coordinate for dock when floating"
11151 msgstr "A dokkolóelem Y koordinátája, amikor lebeg"
11153 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
11154 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
11155 msgstr ""
11156 "Kísérlet történt egy dokkolóobjektumnak egy kötetlen helykitöltőhöz való "
11157 "dokkolására"
11159 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
11160 #, c-format
11161 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
11162 msgstr ""
11163 "Leválasztási jelzés érkezett egy olyan objektumtól (\"%p\"), amely nem a mi "
11164 "gazdánk (\"%p\")"
11166 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
11167 #, c-format
11168 msgid ""
11169 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
11170 "parent %p"
11171 msgstr ""
11172 "Váratlan probléma lépett fel, amikor a program lekérdezte a gyerek-"
11173 "elhelyezést \"%p\" számára \"%p\" szülőtől"
11175 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
11176 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
11177 msgstr "Ezen lapcímkét birtokló dokkolóelem"
11179 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
11180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
11181 msgid "Floating"
11182 msgstr "Lebegő"
11184 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
11185 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
11186 msgstr "A dokkolóelem a saját ablakában lebeg-e"
11188 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
11189 msgid "Default title for the newly created floating docks"
11190 msgstr "Az újonnan létrehozott lebegő dokkolóelemek alapértelmezett címe"
11192 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
11193 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
11194 msgstr "A dokkolóelem szélessége, amikor lebegő típusú"
11196 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
11197 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
11198 msgstr "A dokkolóelem magassága, amikor lebegő típusú"
11200 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
11201 msgid "Float X"
11202 msgstr "X, lebegő"
11204 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
11205 msgid "X coordinate for a floating dock"
11206 msgstr "Lebegő dokkolóelem X koordinátája"
11208 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
11209 msgid "Float Y"
11210 msgstr "Y, lebegő"
11212 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
11213 msgid "Y coordinate for a floating dock"
11214 msgstr "Lebegő dokkolóelem Y koordinátája"
11216 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
11217 #, c-format
11218 msgid "Dock #%d"
11219 msgstr "Dokkolóelem #%d"
11221 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
11222 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
11223 msgstr ""
11224 "A családmegadás nélküli betűtípus figyelmen kívül hagyása (az ilyen "
11225 "betűtípus problémát okozhat)"
11227 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
11228 msgid "doEffect stack test"
11229 msgstr "doEffect-veremteszt"
11231 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
11232 msgid "Angle bisector"
11233 msgstr "Szögfelező"
11235 #. TRANSLATORS: boolean operations
11236 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
11237 msgid "Boolops"
11238 msgstr "Logikai műveletek"
11240 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
11241 msgid "Circle (by center and radius)"
11242 msgstr "Kör (középponttal és sugárral megadva)"
11244 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
11245 msgid "Circle by 3 points"
11246 msgstr "Kör 3 ponttal megadva"
11248 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
11249 msgid "Dynamic stroke"
11250 msgstr "Dinamikus körvonal"
11252 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
11253 msgid "Lattice Deformation"
11254 msgstr "Rács-deformáció"
11256 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
11257 msgid "Line Segment"
11258 msgstr "Vonalszakasz"
11260 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
11261 msgid "Mirror symmetry"
11262 msgstr "Tükörszimmetria"
11264 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
11265 msgid "Parallel"
11266 msgstr "Párhuzamos"
11268 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
11269 msgid "Path length"
11270 msgstr "Útvonalhossz"
11272 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
11273 msgid "Perpendicular bisector"
11274 msgstr "Felezőmerőleges"
11276 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
11277 msgid "Perspective path"
11278 msgstr "Perspektíva-útvonal"
11280 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
11281 msgid "Rotate copies"
11282 msgstr "Másolatok elforgatása"
11284 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
11285 msgid "Recursive skeleton"
11286 msgstr "Rekurzív váz"
11288 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
11289 msgid "Tangent to curve"
11290 msgstr "Érintő a görbéhez"
11292 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
11293 msgid "Text label"
11294 msgstr "Szövegcímke"
11296 #. 0.46
11297 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
11298 msgid "Bend"
11299 msgstr "Hajlítás"
11301 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
11302 msgid "Gears"
11303 msgstr "Fogaskerekek"
11305 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
11306 msgid "Pattern Along Path"
11307 msgstr "Minta az útvonal mentén"
11309 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
11310 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
11311 msgid "Stitch Sub-Paths"
11312 msgstr "Al-útvonalak összevarrása"
11314 #. 0.47
11315 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
11316 msgid "VonKoch"
11317 msgstr "Von Koch"
11319 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
11320 msgid "Knot"
11321 msgstr "Csomó"
11323 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
11324 msgid "Construct grid"
11325 msgstr "Rácskészítés"
11327 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
11328 msgid "Spiro spline"
11329 msgstr "Spiro-spline"
11331 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
11332 msgid "Envelope Deformation"
11333 msgstr "Burkológörbe-deformáció"
11335 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
11336 msgid "Interpolate Sub-Paths"
11337 msgstr "Al-útvonalak interpolálása"
11339 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
11340 msgid "Hatches (rough)"
11341 msgstr "Vonalkázás (durva)"
11343 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
11344 msgid "Sketch"
11345 msgstr "Vázlat"
11347 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
11348 msgid "Ruler"
11349 msgstr "Vonalzó"
11351 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
11352 msgid "Is visible?"
11353 msgstr "Látható?"
11355 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
11356 msgid ""
11357 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
11358 "disabled on canvas"
11359 msgstr ""
11360 "Ha nincs bejelölve, akkor az effektus alkalmazva marad az objektumra, de "
11361 "átmenetileg ki lesz kapcsolva a rajzvásznon"
11363 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
11364 msgid "No effect"
11365 msgstr "Nincs effektus"
11367 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
11368 #, c-format
11369 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
11370 msgstr ""
11371 "Adjon meg paraméterútvonalt a(z) \"%s\" élő útvonaleffektushoz %d "
11372 "egérkattintással"
11374 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
11375 #, c-format
11376 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
11377 msgstr "<b>%s</b> paraméter szerkesztése."
11379 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
11380 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
11381 msgstr ""
11382 "Az alkalmazott útvonaleffektus egyetlen paramétere sem szerkeszthető a "
11383 "rajzvásznon."
11385 # node-ok és szakaszok száma nem változik
11386 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
11387 msgid "Bend path"
11388 msgstr "Útvonal hajlítása"
11390 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
11391 msgid "Path along which to bend the original path"
11392 msgstr "Azon útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
11394 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
11395 msgid "Width of the path"
11396 msgstr "Az útvonal szélessége"
11398 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
11399 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
11400 msgid "Width in units of length"
11401 msgstr "Szélesség a hossz arányában megadva"
11403 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
11404 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
11405 msgstr "Az útvonal szélessége az útvonal hosszának arányában legyen méretezve"
11407 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
11408 msgid "Original path is vertical"
11409 msgstr "Az eredeti útvonal függőleges"
11411 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
11412 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
11413 msgstr ""
11414 "90 fokkal elforgatja az eredetit a hajlítási útvonal mentén való hajlítás "
11415 "előtt"
11417 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
11418 msgid "Size X"
11419 msgstr "X-méret"
11421 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
11422 msgid "The size of the grid in X direction."
11423 msgstr "A rács X irányú mérete"
11425 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
11426 msgid "Size Y"
11427 msgstr "Y-méret"
11429 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
11430 msgid "The size of the grid in Y direction."
11431 msgstr "A rács Y irányú mérete"
11433 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
11434 msgid "Stitch path"
11435 msgstr "Öltési útvonal"
11437 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
11438 msgid "The path that will be used as stitch."
11439 msgstr "Az öltésként használandó útvonal"
11441 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
11442 msgid "Number of paths"
11443 msgstr "Útvonalak száma"
11445 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
11446 msgid "The number of paths that will be generated."
11447 msgstr "A létrehozandó útvonalak száma"
11449 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
11450 msgid "Start edge variance"
11451 msgstr "Kezdőszegély varianciája"
11453 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
11454 msgid ""
11455 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
11456 "& outside the guide path"
11457 msgstr ""
11458 "Az öltések kezdőpontjainak a vezetőútvonaltól befelé, illetve kifelé való "
11459 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
11461 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
11462 msgid "Start spacing variance"
11463 msgstr "Kezdeti helykihagyás varianciája"
11465 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
11466 msgid ""
11467 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
11468 "& forth along the guide path"
11469 msgstr ""
11470 "Az öltések kezdőpontjainak a vezetőútvonal mentén előre, illetve hátra való "
11471 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
11473 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
11474 msgid "End edge variance"
11475 msgstr "Végszegély varianciája"
11477 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
11478 msgid ""
11479 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
11480 "outside the guide path"
11481 msgstr ""
11482 "Az öltések végpontjainak a vezetőútvonaltól befelé, illetve kifelé való "
11483 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
11485 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
11486 msgid "End spacing variance"
11487 msgstr "Vég-helykihagyás varianciája"
11489 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
11490 msgid ""
11491 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
11492 "forth along the guide path"
11493 msgstr ""
11494 "Az öltések végpontjainak a vezetőútvonal mentén előre, illetve hátra való "
11495 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
11497 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11498 msgid "Scale width"
11499 msgstr "Szélesség méretezése"
11501 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11502 msgid "Scale the width of the stitch path"
11503 msgstr "Az öltési útvonal szélességének méretezése"
11505 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11506 msgid "Scale width relative to length"
11507 msgstr "Szélesség méretezése a hosszhoz viszonyítva"
11509 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11510 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
11511 msgstr "Az öltési útvonal szélességének méretezése a hosszához viszonyítva"
11513 # node-ok és szakaszok száma nem változik
11514 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11515 msgid "Top bend path"
11516 msgstr "Felső hajlítási útvonal"
11518 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11519 msgid "Top path along which to bend the original path"
11520 msgstr "Azon felső útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
11522 # node-ok és szakaszok száma nem változik
11523 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11524 msgid "Right bend path"
11525 msgstr "Jobb oldali hajlítási útvonal"
11527 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11528 msgid "Right path along which to bend the original path"
11529 msgstr "Azon jobb oldali útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
11531 # node-ok és szakaszok száma nem változik
11532 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11533 msgid "Bottom bend path"
11534 msgstr "Alsó hajlítási útvonal"
11536 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11537 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
11538 msgstr "Azon alsó útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
11540 # node-ok és szakaszok száma nem változik
11541 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11542 msgid "Left bend path"
11543 msgstr "Bal oldali hajlítási útvonal"
11545 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11546 msgid "Left path along which to bend the original path"
11547 msgstr "Azon bal oldali útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
11549 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11550 msgid "Enable left & right paths"
11551 msgstr "A bal és jobb oldali útvonalak bekapcsolása"
11553 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11554 msgid "Enable the left and right deformation paths"
11555 msgstr "A bal és jobb oldali deformációs útvonalak bekapcsolása"
11557 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11558 msgid "Enable top & bottom paths"
11559 msgstr "A felső és alsó útvonalak bekapcsolása"
11561 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11562 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
11563 msgstr "A felső és alsó deformációs útvonalak bekapcsolása"
11565 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11566 msgid "Teeth"
11567 msgstr "Fogak"
11569 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11570 msgid "The number of teeth"
11571 msgstr "Fogak száma"
11573 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11574 msgid "Phi"
11575 msgstr "Fi"
11577 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11578 msgid ""
11579 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
11580 "contact."
11581 msgstr "Fognyomás-szög (általában 20-25 fok). A nem kapcsolódó fogak aránya."
11583 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11584 msgid "Trajectory"
11585 msgstr "Pályagörbe"
11587 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11588 msgid "Path along which intermediate steps are created."
11589 msgstr "Azon útvonal, amely mentén a köztes lépések létrejönnek"
11591 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
11593 msgid "Steps"
11594 msgstr "Lépések"
11596 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11597 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
11598 msgstr ""
11599 "A kezdeti útvonaltól a vég-útvonalig megtett lépések számát határozza meg"
11601 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11602 msgid "Equidistant spacing"
11603 msgstr "Egyenletes helykihagyás"
11605 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11606 msgid ""
11607 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
11608 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
11609 "trajectory path."
11610 msgstr ""
11611 "Ha az érték igazra van állítva, akkor a köztes lépések közti távolság az "
11612 "útvonal teljes hosszán állandó. Ha viszont hamis az érték, akkor a távolság "
11613 "függ a pályagörbe-útvonal csomópontjainak helyétől."
11615 #. initialise your parameters here:
11616 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11617 msgid "Fixed width"
11618 msgstr "Rögzített szélesség"
11620 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11621 msgid "Size of hidden region of lower string"
11622 msgstr "A lejjebb levő zsinór rejtett területének mérete"
11624 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11625 msgid "In units of stroke width"
11626 msgstr "Mértékegység: a körvonalszélesség"
11628 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11629 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
11630 msgstr "A megszakítás szélessége a körvonalszélesség arányaként legyen kezelve"
11632 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
11633 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
11634 msgstr "Legyen hozzáadva a körvonalszélesség a megszakítás méretéhez"
11636 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11637 msgid "Crossing path stroke width"
11638 msgstr "Keresztező útvonal körvonalszélessége"
11640 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11641 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
11642 msgstr ""
11643 "Legyen hozzáadva a keresztezett elem körvonalszélessége a megszakítás "
11644 "méretéhez"
11646 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
11647 msgid "Switcher size"
11648 msgstr "Az átkapcsoló mérete"
11650 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
11651 msgid "Orientation indicator/switcher size"
11652 msgstr "A tájolásjelző/-átkapcsoló mérete"
11654 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
11655 msgid "Crossing Signs"
11656 msgstr "Kereszteződési jelek"
11658 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
11659 msgid "Crossings signs"
11660 msgstr "Kereszteződési jelek"
11662 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
11663 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
11664 msgstr "Kereszteződés kijelölése: húzással. Megfordítás: kattintással."
11666 #. / @todo Is this the right verb?
11667 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:640
11668 msgid "Change knot crossing"
11669 msgstr "Csomókereszteződés módosítása"
11671 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11672 msgid "Pattern source"
11673 msgstr "Mintaforrás"
11675 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11676 msgid "Path to put along the skeleton path"
11677 msgstr "A vázként szolgáló útvonal mentén elhelyezendő útvonal"
11679 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11680 msgid "Pattern copies"
11681 msgstr "A minta példányszáma"
11683 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11684 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
11685 msgstr ""
11686 "Hány darab példány legyen elhelyezve a vázként szolgáló útvonal mentén a "
11687 "mintából"
11689 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
11690 msgid "Width of the pattern"
11691 msgstr "A minta szélessége"
11693 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
11694 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
11695 msgstr "A minta szélessége a minta hosszának arányában legyen méretezve"
11697 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
11698 msgid "Spacing"
11699 msgstr "Helykihagyás"
11701 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
11702 #, no-c-format
11703 msgid ""
11704 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
11705 "limited to -90% of pattern width."
11706 msgstr ""
11707 "A minta példányai közti hely. Negatív érték is megadható, de csak a minta "
11708 "szélességének -90%-áig."
11710 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
11711 msgid "Offsets in unit of pattern size"
11712 msgstr "Eltolások mértékegysége: a minta mérete"
11714 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
11715 msgid ""
11716 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
11717 "height"
11718 msgstr ""
11719 "A helykihagyás, az érintői és a normál eltolás a szélesség, illetve a "
11720 "magasság arányában van megadva"
11722 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
11723 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
11724 msgstr "A minta 90 fokos elforgatása az alkalmazása előtt"
11726 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11727 msgid "Fuse nearby ends"
11728 msgstr "Közeli végek egyesítése"
11730 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11731 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
11732 msgstr ""
11733 "Az ezen értéknél közelebbi végek kerüljenek egyesítésre. A 0 érték megadása "
11734 "esetén nincs egyesítés."
11736 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11737 msgid "Frequency randomness"
11738 msgstr "A frekvencia véletlenszerűsége"
11740 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11741 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
11742 msgstr "A vonalkák közti távolság ingadozása %-ban"
11744 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11745 msgid "Growth"
11746 msgstr "Növekedés"
11748 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11749 msgid "Growth of distance between hatches."
11750 msgstr "A vonalkák közti távolság növekedése"
11752 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
11753 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11754 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
11755 msgstr "Félfordulatok simasága: 1. oldal, befelé"
11757 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11758 msgid ""
11759 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
11760 "0=sharp, 1=default"
11761 msgstr ""
11762 "Az útvonal simasága/élessége egy \"alsó\" félfordulat elérésekor. 0=éles, "
11763 "1=alapértelmezés."
11765 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11766 msgid "1st side, out"
11767 msgstr "1. oldal, kifelé"
11769 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11770 msgid ""
11771 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
11772 "1=default"
11773 msgstr ""
11774 "Az útvonal simasága/élessége egy \"alsó\" félfordulat elhagyásakor. 0=éles, "
11775 "1=alapértelmezés."
11777 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11778 msgid "2nd side, in"
11779 msgstr "2. oldal, befelé"
11781 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11782 msgid ""
11783 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11784 "1=default"
11785 msgstr ""
11786 "Az útvonal simasága/élessége egy \"felső\" félfordulat elérésekor. 0=éles, "
11787 "1=alapértelmezés."
11789 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11790 msgid "2nd side, out"
11791 msgstr "2. oldal, kifelé"
11793 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11794 msgid ""
11795 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11796 "1=default"
11797 msgstr ""
11798 "Az útvonal simasága/élessége egy \"felső\" félfordulat elhagyásakor. 0=éles, "
11799 "1=alapértelmezés."
11801 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11802 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
11803 msgstr "Nagyság véletlenszerű módosítása: 1. oldal"
11805 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11806 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
11807 msgstr ""
11808 "Véletlenszerűen elmozdítja az \"alsó\" félfordulatokat, hogy nagysági "
11809 "ingadozást idézzen elő"
11811 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11812 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11813 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11814 msgid "2nd side"
11815 msgstr "2. oldal"
11817 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11818 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
11819 msgstr ""
11820 "Véletlenszerűen elmozdítja a \"felső\" félfordulatokat, hogy nagysági "
11821 "ingadozást idézzen elő"
11823 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11824 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
11825 msgstr "Párhuzamosság véletlenszerű módosítása: 1. oldal"
11827 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11828 msgid ""
11829 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
11830 "boundary."
11831 msgstr ""
11832 "Az irányok véletlenszerűségének módosítása az \"alsó\" félfordulatok "
11833 "széleknél való érintőirányú elmozdításával"
11835 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11836 msgid ""
11837 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
11838 "the boundary."
11839 msgstr ""
11840 "Az irányok véletlenszerűségének módosítása a \"felső\" félfordulatoknak a "
11841 "széleknél való érintőirányú, véletlenszerű elmozdításával"
11843 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11844 msgid "Variance: 1st side"
11845 msgstr "Variancia: 1. oldal"
11847 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11848 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
11849 msgstr "Az \"alsó\" félfordulatok simaságának véletlenszerűsége"
11851 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11852 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
11853 msgstr "A \"felső\" félfordulatok simaságának véletlenszerűsége"
11856 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11857 msgid "Generate thick/thin path"
11858 msgstr "Vastag/vékony útvonal létrehozása"
11860 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11861 msgid "Simulate a stroke of varying width"
11862 msgstr "Változó szélességű körvonal szimulálása"
11864 # node-ok és szakaszok száma nem változik
11865 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11866 msgid "Bend hatches"
11867 msgstr "Vonalkák hajlítása"
11869 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11870 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
11871 msgstr "Globális hajlítás alkalmazása a vonalkákra (lassabb)"
11873 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11874 msgid "Thickness: at 1st side"
11875 msgstr "Vastagság: az 1. oldalnál"
11877 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11878 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
11879 msgstr "Szélesség az \"alsó\" félfordulatoknál"
11881 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11882 msgid "at 2nd side"
11883 msgstr "a 2. oldalnál"
11885 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11886 msgid "Width at 'top' half-turns"
11887 msgstr "Szélesség a \"felső\" félfordulatoknál"
11890 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11891 msgid "from 2nd to 1st side"
11892 msgstr "a 2. oldaltól az 1.-ig"
11894 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11895 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
11896 msgstr "Szélesség a \"felső\" félfordulatoktól az \"alsókig\""
11898 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11899 msgid "from 1st to 2nd side"
11900 msgstr "az 1. oldaltól a 2.-ig"
11902 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11903 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
11904 msgstr "Szélesség az \"alsó\" félfordulatoktól a \"felsőkig\""
11906 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11907 msgid "Hatches width and dir"
11908 msgstr "Vonalkák szélessége és iránya"
11910 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11911 msgid "Defines hatches frequency and direction"
11912 msgstr "A vonalkák frekvenciáját és irányát adja meg"
11915 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
11916 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11917 msgid "Global bending"
11918 msgstr "Globális hajlítás"
11920 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11921 msgid ""
11922 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
11923 "amount"
11924 msgstr ""
11925 "Egy hivatkozási ponthoz viszonyított relatív pozíció adja meg a globális "
11926 "hajlítási irányt és mértéket"
11928 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
11929 msgid "Both"
11930 msgstr "Mindkettő"
11932 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5589
11933 msgid "Start"
11934 msgstr "Kezdet"
11936 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
11937 msgid "End"
11938 msgstr "Vég"
11940 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11941 msgid "Mark distance"
11942 msgstr "Beosztások távolsága"
11944 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11945 msgid "Distance between successive ruler marks"
11946 msgstr "A szomszédos vonalzóbeosztások közti távolság"
11948 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11949 msgid "Major length"
11950 msgstr "Főbeosztások hossza"
11952 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11953 msgid "Length of major ruler marks"
11954 msgstr "A fő-vonalzóbeosztások hossza"
11956 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11957 msgid "Minor length"
11958 msgstr "Albeosztások hossza"
11960 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11961 msgid "Length of minor ruler marks"
11962 msgstr "Az al-vonalzóbeosztások hossza"
11964 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11965 msgid "Major steps"
11966 msgstr "Fő-vonalzóbeosztások közti lépésszám"
11968 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11969 msgid "Draw a major mark every ... steps"
11970 msgstr "Minden ennyiedik lépés fő-vonalzóbeosztás"
11972 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11973 msgid "Shift marks by"
11974 msgstr "Vonalzóbeosztások eltolása"
11976 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11977 msgid "Shift marks by this many steps"
11978 msgstr "Vonalzóbeosztások eltolása ennyi lépéssel"
11980 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11981 msgid "Mark direction"
11982 msgstr "Vonalzóbeosztások iránya"
11984 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11985 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
11986 msgstr ""
11987 "A vonalzóbeosztások iránya (az útvonal mentén nézve annak kezdetétől a vége "
11988 "felé)"
11990 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
11991 msgid "Offset of first mark"
11992 msgstr "Az 1. vonalzóbeosztás eltolása"
11994 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11995 msgid "Border marks"
11996 msgstr "Szélső vonalzóbeosztások"
11998 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11999 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
12000 msgstr "Legyen-e vonalzóbeosztás az útvonal elején és végén"
12002 #. initialise your parameters here:
12003 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
12004 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
12005 msgid "Strokes"
12006 msgstr "Vonások"
12008 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
12009 msgid "Draw that many approximating strokes"
12010 msgstr "Ennyi közelítő vonás rajzolása"
12012 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
12013 msgid "Max stroke length"
12014 msgstr "Maximális vonáshossz"
12016 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
12017 msgid "Maximum length of approximating strokes"
12018 msgstr "A közelítő vonások maximális hossza"
12020 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
12021 msgid "Stroke length variation"
12022 msgstr "Vonáshossz-ingadozás"
12024 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
12025 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
12026 msgstr ""
12027 "A vonáshossz véletlenszerű ingadozása (a maximális hosszhoz viszonyítva)"
12029 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
12030 msgid "Max. overlap"
12031 msgstr "Maximális átfedés"
12033 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
12034 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
12035 msgstr ""
12036 "Az egymás utáni vonások közti átfedés (a maximális hosszhoz viszonyítva)"
12038 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
12039 msgid "Overlap variation"
12040 msgstr "Az átfedés ingadozása"
12042 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
12043 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
12044 msgstr ""
12045 "Az átfedés véletlenszerű ingadozása (a maximális átfedéshez viszonyítva)"
12047 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
12048 msgid "Max. end tolerance"
12049 msgstr "Maximális végtűrés"
12051 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
12052 msgid ""
12053 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
12054 "to maximum length)"
12055 msgstr ""
12056 "Az eredeti és a közelítő útvonalak végei közti maximális távolság (a "
12057 "maximális hosszhoz viszonyítva)"
12059 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
12060 msgid "Average offset"
12061 msgstr "Átlagos eltolás"
12063 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
12064 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
12065 msgstr "A vonásoknak az eredeti útvonaltól való átlagos távolsága"
12067 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
12068 msgid "Max. tremble"
12069 msgstr "Maximális remegés"
12071 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
12072 msgid "Maximum tremble magnitude"
12073 msgstr "A remegés maximális nagysága"
12075 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
12076 msgid "Tremble frequency"
12077 msgstr "Remegési frekvencia"
12079 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
12080 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
12081 msgstr "Remegési periódusok átlagos száma egy vonáson belül"
12083 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
12084 msgid "Construction lines"
12085 msgstr "Szerkesztővonalak"
12087 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
12088 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
12089 msgstr "Megrajzolandó szerkesztővonalak (érintők) száma"
12091 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
12092 msgid ""
12093 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
12094 "5*offset)"
12095 msgstr ""
12096 "A szerkesztővonalak görbületének és hosszának méretezési tényezője (érdemes "
12097 "kipróbálni például az eltolás 5-szörösét)"
12099 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
12100 msgid "Max. length"
12101 msgstr "Maximális hossz"
12103 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
12104 msgid "Maximum length of construction lines"
12105 msgstr "A szerkesztővonalak maximális hossza"
12107 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
12108 msgid "Length variation"
12109 msgstr "A hossz ingadozása"
12111 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
12112 msgid "Random variation of the length of construction lines"
12113 msgstr "A szerkesztővonalak hosszának véletlenszerű ingadozása"
12115 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
12116 msgid "Placement randomness"
12117 msgstr "Elhelyezés véletlenszerűsége"
12119 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
12120 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
12121 msgstr ""
12122 "0: egyenletesen elrendezett szerkesztővonalak; 1: teljesen véletlenszerű "
12123 "elhelyezés"
12125 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
12126 msgid "k_min"
12127 msgstr "k_min"
12129 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
12130 msgid "min curvature"
12131 msgstr "minimális görbület"
12133 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
12134 msgid "k_max"
12135 msgstr "k_max"
12137 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
12138 msgid "max curvature"
12139 msgstr "maximális görbület"
12141 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
12142 msgid "Nb of generations"
12143 msgstr "Generációk száma"
12145 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
12146 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
12147 msgstr "A rekurzió mélysége - ne legyen túl nagy"
12149 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
12150 msgid "Generating path"
12151 msgstr "Generálóútvonal"
12153 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
12154 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
12155 msgstr ""
12156 "Az útvonal, amelynek szakaszai meghatározzák az iterált transzformációkat"
12158 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
12159 msgid "Use uniform transforms only"
12160 msgstr "Csak uniform transzformációk használata"
12162 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
12163 msgid ""
12164 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
12165 "(otherwise, they define a general transform)."
12166 msgstr ""
12167 "2 egymást követő szakasz csak a tájolás megfordítására/megőrzésére van "
12168 "használva (ettől eltérő esetben általános transzformációt adnak meg)"
12170 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
12171 msgid "Draw all generations"
12172 msgstr "Minden generáció megrajzolása"
12174 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
12175 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
12176 msgstr "Ha nincs bejelölve, akkor csak az utolsó generáció lesz megrajzolva"
12178 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
12179 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
12180 msgid "Reference segment"
12181 msgstr "Hivatkozási szakasz"
12183 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
12184 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
12185 msgstr ""
12186 "A hivatkozási szakasz. Alapértelmezés: a határoló téglalap vízszintes "
12187 "középvonala."
12189 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
12190 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
12191 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
12192 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
12193 msgid "Max complexity"
12194 msgstr "Maximális bonyolultság"
12196 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
12197 msgid "Disable effect if the output is too complex"
12198 msgstr "Effektus kikapcsolása, ha a kimenet túl bonyolult"
12200 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
12201 msgid "Change bool parameter"
12202 msgstr "Logikaiérték-paraméter módosítása"
12204 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
12205 msgid "Change enumeration parameter"
12206 msgstr "Listából választható paraméter módosítása"
12208 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
12209 msgid "Change scalar parameter"
12210 msgstr "Skaláris paraméter módosítása"
12212 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
12213 msgid "Edit on-canvas"
12214 msgstr "Szerkesztés a rajzvásznon"
12216 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
12217 msgid "Copy path"
12218 msgstr "Útvonal másolása"
12220 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
12221 msgid "Paste path"
12222 msgstr "Útvonal beillesztése"
12224 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
12225 msgid "Link to path"
12226 msgstr "Útvonalhoz való kapcsolás"
12228 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
12229 msgid "Paste path parameter"
12230 msgstr "Útvonal-paraméter beillesztése"
12232 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
12233 msgid "Link path parameter to path"
12234 msgstr "Útvonal-paraméter kapcsolása útvonalhoz"
12236 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
12237 msgid "Change point parameter"
12238 msgstr "Pontparaméter módosítása"
12240 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
12241 msgid "Change random parameter"
12242 msgstr "Véletlenszerű paraméter módosítása"
12244 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
12245 msgid "Change text parameter"
12246 msgstr "Szövegparaméter módosítása"
12248 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
12249 msgid "Change unit parameter"
12250 msgstr "Mértékegység-paraméter módosítása"
12252 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
12253 #, fuzzy
12254 msgid "Change vector parameter"
12255 msgstr "Szövegparaméter módosítása"
12257 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
12258 #, c-format
12259 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
12260 msgstr "A parancssorban megadott \"%s\" funkcióazonosító nem található.\n"
12262 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
12263 #, c-format
12264 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
12265 msgstr "\"%s\" csomópont-azonosító nem található\n"
12267 #: ../src/main.cpp:269
12268 msgid "Print the Inkscape version number"
12269 msgstr "Az Inkscape verziószámának kiírása"
12271 #: ../src/main.cpp:274
12272 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
12273 msgstr ""
12274 "Az X grafikus rendszer ne legyen használva (fájlok feldolgozása a konzolról)"
12276 #: ../src/main.cpp:279
12277 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
12278 msgstr ""
12279 "Az X grafikus rendszer használatának megkísérlése akkor is, ha a DISPLAY "
12280 "változó nincs beállítva"
12282 #: ../src/main.cpp:284
12283 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
12284 msgstr "A megadott dokumentum(ok) megnyitása (az opciók elhagyhatók)"
12286 #: ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295
12287 #: ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 ../src/main.cpp:372
12288 #: ../src/main.cpp:377 ../src/main.cpp:388
12289 msgid "FILENAME"
12290 msgstr "FÁJLNÉV"
12292 #: ../src/main.cpp:289
12293 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
12294 msgstr ""
12295 "A dokumentum(ok) nyomtatása egy adott fájlba (program számára való átadás: "
12296 "\"| programnév\")"
12298 #: ../src/main.cpp:294
12299 msgid "Export document to a PNG file"
12300 msgstr "A dokumentum exportálása PNG formátumú képbe"
12302 #: ../src/main.cpp:299
12303 msgid ""
12304 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
12305 "EPS/PDF (default 90)"
12306 msgstr ""
12307 "Felbontás a bitképbe való exportáláshoz és a szűrők PS/EPS/PDF esetében való "
12308 "raszterizálásához (alapértelmezés: 90)"
12310 #: ../src/main.cpp:300 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
12311 msgid "DPI"
12312 msgstr "DPI"
12314 #: ../src/main.cpp:304
12315 msgid ""
12316 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
12317 "corner)"
12318 msgstr ""
12319 "Az exportált terület felhasználói SVG-mértékegységben (alapértelmezés: a "
12320 "lap, a bal alsó sarok a 0,0 pont)"
12322 #: ../src/main.cpp:305
12323 msgid "x0:y0:x1:y1"
12324 msgstr "x0:y0:x1:y1"
12326 #: ../src/main.cpp:309
12327 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
12328 msgstr "Az exportált terület a teljes rajz (nem a lap)"
12330 #: ../src/main.cpp:314
12331 msgid "Exported area is the entire page"
12332 msgstr "Az exportált terület a teljes lap"
12334 #: ../src/main.cpp:319
12335 msgid ""
12336 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
12337 "user units)"
12338 msgstr ""
12339 "Az exportált képpontos terület illesztése kifelé a legközelebbi egész "
12340 "értékekhez (felhasználói SVG-mértékegységben)"
12342 #: ../src/main.cpp:324
12343 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
12344 msgstr ""
12345 "Az exportált bitkép szélessége képpontban (felülbírálja az export-dpi "
12346 "értéket)"
12348 #: ../src/main.cpp:325
12349 msgid "WIDTH"
12350 msgstr "SZÉLESSÉG"
12352 #: ../src/main.cpp:329
12353 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
12354 msgstr ""
12355 "Az exportált bitkép magassága képpontban (felülbírálja az export-dpi értéket)"
12357 #: ../src/main.cpp:330
12358 msgid "HEIGHT"
12359 msgstr "MAGASSÁG"
12361 #: ../src/main.cpp:334
12362 msgid "The ID of the object to export"
12363 msgstr "Az exportálandó objektum azonosítója"
12365 #: ../src/main.cpp:335 ../src/main.cpp:433
12366 msgid "ID"
12367 msgstr "Azonosító"
12369 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
12370 #. See "man inkscape" for details.
12371 #: ../src/main.cpp:341
12372 msgid ""
12373 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
12374 msgstr ""
12375 "Csak az export-id-vel rendelkező objektum exportálása; a többi elrejtése "
12376 "(csak export-id esetén)"
12378 #: ../src/main.cpp:346
12379 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
12380 msgstr ""
12381 "Tárolt fájlnév és DPI-információk használata exportáláskor (csak export-id "
12382 "esetén)"
12384 #: ../src/main.cpp:351
12385 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
12386 msgstr ""
12387 "Az exportált bitkép háttérszíne (bármilyen, az SVG formátum által támogatott "
12388 "színmegadás)"
12390 #: ../src/main.cpp:352
12391 msgid "COLOR"
12392 msgstr "SZÍN"
12394 #: ../src/main.cpp:356
12395 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
12396 msgstr ""
12397 "Az exportált bitkép hátterének átlátszatlansága (vagy 0,0 és 1,0 közt, vagy "
12398 "1 és 255 közt)"
12400 #: ../src/main.cpp:357
12401 msgid "VALUE"
12402 msgstr "ÉRTÉK"
12404 #: ../src/main.cpp:361
12405 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
12406 msgstr ""
12407 "A dokumentum exportálása normál SVG-fájlba (nincs sem \"sodipodi\", sem "
12408 "\"inkscape\" névtér)"
12410 #: ../src/main.cpp:366
12411 msgid "Export document to a PS file"
12412 msgstr "A dokumentum exportálása PS formátumú fájlba"
12414 #: ../src/main.cpp:371
12415 msgid "Export document to an EPS file"
12416 msgstr "A dokumentum exportálása EPS formátumú fájlba"
12418 #: ../src/main.cpp:376
12419 msgid "Export document to a PDF file"
12420 msgstr "A dokumentum exportálása PDF-fájlba"
12422 #: ../src/main.cpp:381
12423 msgid ""
12424 "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
12425 "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
12426 "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
12427 msgstr ""
12428 "Exportálás PDF-be/PS-be/EPS-be szöveg nélkül. A PDF-/PS-/EPS-fájl mellett "
12429 "egy LaTeX-fájl is készül, amelyben a szöveg a PDF-/PS-/EPS-fájl tartalma "
12430 "fölé kerül. Az eredmény felhasználása LaTeX-ben: \\input{latexfile.tex}."
12432 #: ../src/main.cpp:387
12433 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
12434 msgstr "A dokumentum exportálása EMF (Enhanced Metafile) formátumú fájlba"
12436 #: ../src/main.cpp:393
12437 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
12438 msgstr ""
12439 "Szövegobjektum átalakítása útvonalakká az exportálás közben (PS, EPS, PDF)"
12441 #: ../src/main.cpp:398
12442 msgid ""
12443 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
12444 "PDF)"
12445 msgstr ""
12446 "Szűrővel rendelkező objektumok megjelenítése szűrők nélkül (raszterizálás "
12447 "helyett) (PS, EPS, PDF)"
12449 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12450 #: ../src/main.cpp:404
12451 msgid ""
12452 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
12453 "query-id"
12454 msgstr ""
12455 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
12456 "objektum) X koordinátájának lekérdezése"
12458 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12459 #: ../src/main.cpp:410
12460 msgid ""
12461 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
12462 "query-id"
12463 msgstr ""
12464 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
12465 "objektum) Y koordinátájának lekérdezése"
12467 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12468 #: ../src/main.cpp:416
12469 msgid ""
12470 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
12471 "id"
12472 msgstr ""
12473 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
12474 "objektum) szélességének lekérdezése"
12476 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12477 #: ../src/main.cpp:422
12478 msgid ""
12479 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
12480 "id"
12481 msgstr ""
12482 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
12483 "objektum) magasságának lekérdezése"
12485 #: ../src/main.cpp:427
12486 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
12487 msgstr "id,x,y,sz,m kilistázása az összes objektumhoz"
12489 #: ../src/main.cpp:432
12490 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
12491 msgstr "Azon objektum azonosítója, amelynek a kiterjedése lekérdezendő"
12493 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
12494 #: ../src/main.cpp:438
12495 msgid "Print out the extension directory and exit"
12496 msgstr "A kiterjesztés-könyvtár kiírása, majd kilépés"
12498 #: ../src/main.cpp:443
12499 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
12500 msgstr "A nem használt definíciók eltávolítása a dokumentum defs-részeiből"
12502 #: ../src/main.cpp:448
12503 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
12504 msgstr "Az Inkscape összes funkciójának azonosítójának listázása"
12506 #: ../src/main.cpp:453
12507 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
12508 msgstr "Az Inkscape megnyitásakor meghívandó funkció"
12510 #: ../src/main.cpp:454
12511 msgid "VERB-ID"
12512 msgstr "FUNKCIÓAZONOSÍTÓ"
12514 #: ../src/main.cpp:458
12515 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
12516 msgstr "Az Inkscape megnyitásakor kijelölendő objektum azonosítója"
12518 #: ../src/main.cpp:459
12519 msgid "OBJECT-ID"
12520 msgstr "OBJEKTUMAZONOSÍTÓ"
12522 #: ../src/main.cpp:463
12523 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
12524 msgstr "Az Inkscape indítása interaktív parancsértelmező-módban"
12526 #: ../src/main.cpp:796 ../src/main.cpp:1122
12527 msgid ""
12528 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
12529 "\n"
12530 "Available options:"
12531 msgstr ""
12532 "[OPCIÓK...] [FÁJL...]\n"
12533 "\n"
12534 "Használható opciók:"
12536 #. ## Add a menu for clear()
12537 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
12538 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
12539 msgid "_File"
12540 msgstr "_Fájl"
12542 #: ../src/menus-skeleton.h:17
12543 msgid "_New"
12544 msgstr "Ú_j"
12546 #: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447
12547 msgid "_Edit"
12548 msgstr "S_zerkesztés"
12550 #: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2241
12551 msgid "Paste Si_ze"
12552 msgstr "Méret be_illesztése"
12554 #: ../src/menus-skeleton.h:69
12555 msgid "Clo_ne"
12556 msgstr "Klón_ozás"
12558 #: ../src/menus-skeleton.h:89
12559 msgid "_View"
12560 msgstr "_Nézet"
12562 #: ../src/menus-skeleton.h:90
12563 msgid "_Zoom"
12564 msgstr "Nag_yítás"
12566 #: ../src/menus-skeleton.h:106
12567 msgid "_Display mode"
12568 msgstr "Megjelenítési mó_d"
12570 #: ../src/menus-skeleton.h:120
12571 msgid "Show/Hide"
12572 msgstr "Megjelenítés/elrejtés"
12574 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
12575 #. Not quite ready to be in the menus.
12576 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
12577 #: ../src/menus-skeleton.h:139
12578 msgid "_Layer"
12579 msgstr "_Réteg"
12581 #: ../src/menus-skeleton.h:159
12582 msgid "_Object"
12583 msgstr "_Objektum"
12585 #: ../src/menus-skeleton.h:166
12586 msgid "Cli_p"
12587 msgstr "Vágá_s"
12589 #: ../src/menus-skeleton.h:170
12590 msgid "Mas_k"
12591 msgstr "Mas_zk"
12593 #: ../src/menus-skeleton.h:174
12594 msgid "Patter_n"
12595 msgstr "_Minta"
12597 #: ../src/menus-skeleton.h:198
12598 msgid "_Path"
12599 msgstr "Útvona_l"
12601 #: ../src/menus-skeleton.h:225
12602 msgid "_Text"
12603 msgstr "Szö_veg"
12605 #: ../src/menus-skeleton.h:245
12606 msgid "Filter_s"
12607 msgstr "Szűrő_k"
12609 #: ../src/menus-skeleton.h:251
12610 msgid "Exte_nsions"
12611 msgstr "Kiter_jesztések"
12613 #: ../src/menus-skeleton.h:258
12614 msgid "Whiteboa_rd"
12615 msgstr "R_ajztábla"
12617 #: ../src/menus-skeleton.h:262
12618 msgid "_Help"
12619 msgstr "_Segítség"
12621 #: ../src/menus-skeleton.h:266
12622 msgid "Tutorials"
12623 msgstr "Ismertetők"
12625 #: ../src/object-edit.cpp:439
12626 msgid ""
12627 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
12628 "vertical radius the same"
12629 msgstr ""
12630 "A <b>vízszintes lekerekítési</b> sugár beállítása. A függőleges sugár "
12631 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
12633 #: ../src/object-edit.cpp:443
12634 msgid ""
12635 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
12636 "horizontal radius the same"
12637 msgstr ""
12638 "A <b>függőleges lekerekítési</b> sugár beállítása. A vízszintes sugár "
12639 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
12641 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
12642 msgid ""
12643 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
12644 "lock ratio or stretch in one dimension only"
12645 msgstr ""
12646 "A téglalap <b>szélességének és magasságának</b> beállítása. Az arány "
12647 "megőrzése vagy csak egy irányban való nyújtás: <b>Ctrl</b>."
12649 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
12650 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
12651 msgid ""
12652 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
12653 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12654 msgstr ""
12655 "A téglatest átméretezése X/Y irányban. A Z tengely mentén: <b>Shift</b>. Az "
12656 "élek vagy átlók irányára való korlátozás: <b>Ctrl</b>."
12658 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
12659 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
12660 msgid ""
12661 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
12662 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12663 msgstr ""
12664 "A téglatest átméretezése a Z tengely mentén. X/Y irányban: <b>Shift</b>. Az "
12665 "élek vagy átlók irányára való korlátozás: <b>Ctrl</b>."
12667 #: ../src/object-edit.cpp:709
12668 msgid "Move the box in perspective"
12669 msgstr "Téglatest perspektivikus áthelyezése"
12671 #: ../src/object-edit.cpp:927
12672 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12673 msgstr ""
12674 "Az ellipszis <b>szélességének</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
12676 #: ../src/object-edit.cpp:930
12677 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12678 msgstr ""
12679 "Az ellipszis <b>magasságának</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
12681 #: ../src/object-edit.cpp:933
12682 msgid ""
12683 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12684 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12685 "segment"
12686 msgstr ""
12687 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>kezdőpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
12688 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
12689 "<b>kívül</b> való húzás."
12691 #: ../src/object-edit.cpp:937
12692 msgid ""
12693 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12694 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12695 "segment"
12696 msgstr ""
12697 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>végpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
12698 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
12699 "<b>kívül</b> való húzás."
12701 #: ../src/object-edit.cpp:1076
12702 msgid ""
12703 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
12704 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
12705 msgstr ""
12706 "A csillag vagy sokszög <b>csúcsponti sugarának</b> beállítása. Lekerekítés: "
12707 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
12709 #: ../src/object-edit.cpp:1083
12710 msgid ""
12711 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
12712 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
12713 "randomize"
12714 msgstr ""
12715 "A csillag <b>alapponti sugarának</b> beállítása. A csillag ágainak "
12716 "sugárirányban való tartása (nyírás elkerülése): <b>Ctrl</b>; lekerekítés: "
12717 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
12719 #: ../src/object-edit.cpp:1272
12720 msgid ""
12721 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12722 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
12723 msgstr ""
12724 "A spirál rajzolása/törlése <b>belül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
12725 "b>; tágítás/szűkítés: <b>Alt</b>."
12727 #: ../src/object-edit.cpp:1275
12728 msgid ""
12729 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12730 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
12731 msgstr ""
12732 "A spirál rajzolása/törlése <b>kívül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
12733 "b>; átméretezés/forgatás: <b>Shift</b>."
12735 #: ../src/object-edit.cpp:1319
12736 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
12737 msgstr "A <b>peremtávolság</b> beállítása"
12739 #: ../src/object-edit.cpp:1355
12740 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
12741 msgstr "A <b>tördelt szöveg keretének</b> átméretezése húzással lehetséges."
12743 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
12744 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
12745 msgstr "Jelölje ki az összevonandó <b>objektumo(ka)t</b>."
12747 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
12748 msgid "Combining paths..."
12749 msgstr "Útvonalak összevonása..."
12751 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
12752 msgid "Combine"
12753 msgstr "Összevonás"
12755 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
12756 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
12757 msgstr "A kijelölésben <b>nincs összevonható útvonal</b>."
12759 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
12760 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
12761 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>útvonala(ka)t</b>."
12763 # node-ok és szakaszok száma nem változik
12764 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
12765 msgid "Breaking apart paths..."
12766 msgstr "Útvonalak szétbontása..."
12768 # node-ok és szakaszok száma nem változik
12769 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
12770 msgid "Break apart"
12771 msgstr "Szétbontás"
12773 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
12774 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
12775 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható útvonal</b>."
12777 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
12778 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
12779 msgstr "Jelölje ki az útvonallá alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
12781 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
12782 msgid "Converting objects to paths..."
12783 msgstr "Objektumok átalakítása útvonalakká..."
12785 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
12786 msgid "Object to path"
12787 msgstr "Objektum átalakítása útvonallá"
12789 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
12790 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
12791 msgstr "A kijelölésben <b>nincs útvonallá alakítható objektum</b>."
12793 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
12794 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
12795 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>útvonalat</b> a megfordításhoz."
12797 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
12798 msgid "Reversing paths..."
12799 msgstr "Útvonalak megfordítása..."
12801 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
12802 msgid "Reverse path"
12803 msgstr "Útvonal megfordítása"
12805 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
12806 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
12807 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megfordítható útvonal</b>."
12809 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:551
12810 msgid "Drawing cancelled"
12811 msgstr "Rajzolás visszavonva"
12813 #: ../src/pen-context.cpp:494 ../src/pencil-context.cpp:278
12814 msgid "Continuing selected path"
12815 msgstr "A kijelölt útvonal folytatása"
12817 #: ../src/pen-context.cpp:504 ../src/pencil-context.cpp:286
12818 msgid "Creating new path"
12819 msgstr "Új útvonal létrehozása"
12821 #: ../src/pen-context.cpp:506 ../src/pencil-context.cpp:289
12822 msgid "Appending to selected path"
12823 msgstr "Hozzáfűzés a kijelölt útvonalhoz"
12825 #: ../src/pen-context.cpp:666
12826 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
12827 msgstr ""
12828 "Az útvonal lezárása és befejezése: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással "
12829 "+ húzással</b>."
12831 #: ../src/pen-context.cpp:676
12832 msgid ""
12833 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
12834 msgstr ""
12835 "Az útvonal folytatása ebből a pontból: <b>kattintással</b> vagy "
12836 "<b>kattintással + húzással</b>."
12838 #: ../src/pen-context.cpp:1285
12839 #, c-format
12840 msgid ""
12841 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12842 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12843 msgstr ""
12844 "<b>Ívszakasz</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való illesztés: "
12845 "<b>Ctrl</b>; az útvonal befejezése: <b>Enter</b>."
12847 #: ../src/pen-context.cpp:1286
12848 #, c-format
12849 msgid ""
12850 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12851 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12852 msgstr ""
12853 "<b>Vonalszakasz</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való "
12854 "illesztés: <b>Ctrl</b>; az útvonal befejezése: <b>Enter</b>."
12856 #: ../src/pen-context.cpp:1304
12857 #, c-format
12858 msgid ""
12859 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12860 "angle"
12861 msgstr ""
12862 "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: "
12863 "<b>Ctrl</b>."
12865 #: ../src/pen-context.cpp:1326
12866 #, c-format
12867 msgid ""
12868 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
12869 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12870 msgstr ""
12871 "<b>Ív-vezérlőelem, szimmetrikus</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz "
12872 "való illesztés: <b>Ctrl</b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
12874 #: ../src/pen-context.cpp:1327
12875 #, c-format
12876 msgid ""
12877 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12878 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12879 msgstr ""
12880 "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: "
12881 "<b>Ctrl</b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
12883 #: ../src/pen-context.cpp:1375
12884 msgid "Drawing finished"
12885 msgstr "Rajzolás befejezve"
12887 #: ../src/pencil-context.cpp:393
12888 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
12889 msgstr ""
12890 "Az útvonal lezárásához és befejezéséhez <b>engedje fel</b> a gombot itt."
12892 #: ../src/pencil-context.cpp:399
12893 msgid "Drawing a freehand path"
12894 msgstr "Szabadkézi útvonal rajzolása"
12896 #: ../src/pencil-context.cpp:404
12897 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
12898 msgstr "Az útvonal folytatása ebből a pontból: <b>húzással</b>."
12900 #. Write curves to object
12901 #: ../src/pencil-context.cpp:495
12902 msgid "Finishing freehand"
12903 msgstr "Szabadkézi vonal befejezése"
12905 #: ../src/pencil-context.cpp:601
12906 msgid ""
12907 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
12908 "Release <b>Alt</b> to finalize."
12909 msgstr ""
12910 "<b>Vázlatmód</b>. Interpolálás a felvázolt útvonalak közt: <b>Alt</b> nyomva "
12911 "tartásával. Véglegesítés: <b>Alt</b> felengedésével."
12913 #: ../src/pencil-context.cpp:629
12914 msgid "Finishing freehand sketch"
12915 msgstr "Szabadkézi vázlat befejezése"
12917 #: ../src/persp3d.cpp:345
12918 msgid "Toggle vanishing point"
12919 msgstr "Távlatpont átkapcsolása"
12921 #: ../src/persp3d.cpp:356
12922 msgid "Toggle multiple vanishing points"
12923 msgstr "Több távlatpont átkapcsolása"
12925 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
12926 msgid "Dip pen"
12927 msgstr "Tustoll"
12929 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
12930 msgid "Marker"
12931 msgstr "Jelölőtoll"
12933 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
12934 msgid "Brush"
12935 msgstr "Ecset"
12937 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
12938 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
12939 msgid "Wiggly"
12940 msgstr "Kígyózó"
12942 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
12943 msgid "Splotchy"
12944 msgstr "Pacás"
12946 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
12947 msgid "Tracing"
12948 msgstr "Átrajzolás"
12950 #: ../src/preferences.cpp:130
12951 msgid ""
12952 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
12953 msgstr ""
12954 "Az Inkscape az alapértelmezett beállításokat fogja használni. Az új "
12955 "beállítások nem kerülnek mentésre."
12957 #. the creation failed
12958 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
12959 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12960 #: ../src/preferences.cpp:145
12961 #, c-format
12962 msgid "Cannot create profile directory %s."
12963 msgstr "Nem sikerült létrehozni %s nevű profilkönyvtárt."
12965 #. The profile dir is not actually a directory
12966 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
12967 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12968 #: ../src/preferences.cpp:163
12969 #, c-format
12970 msgid "%s is not a valid directory."
12971 msgstr "A(z) %s nem egy érvényes könyvtár."
12973 #. The write failed.
12974 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
12975 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
12976 #: ../src/preferences.cpp:174
12977 #, c-format
12978 msgid "Failed to create the preferences file %s."
12979 msgstr "Nem sikerült létrehozni %s beállításfájlt."
12981 #: ../src/preferences.cpp:210
12982 #, c-format
12983 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
12984 msgstr "A(z) %s beállításfájl nem szokványos fájl."
12986 #: ../src/preferences.cpp:220
12987 #, c-format
12988 msgid "The preferences file %s could not be read."
12989 msgstr "Nem sikerült olvasni a(z) %s beállításfájlt."
12991 #: ../src/preferences.cpp:231
12992 #, c-format
12993 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
12994 msgstr "A(z) %s beállításfájl nem egy érvényes XML-dokumentum."
12996 #: ../src/preferences.cpp:240
12997 #, c-format
12998 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
12999 msgstr "A(z) %s fájl nem egy érvényes Inkscape-beállításfájl."
13001 #: ../src/rdf.cpp:172
13002 msgid "CC Attribution"
13003 msgstr "CC Attribution"
13005 #: ../src/rdf.cpp:177
13006 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
13007 msgstr "CC Attribution-ShareAlike (így adja tovább)"
13009 #: ../src/rdf.cpp:182
13010 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
13011 msgstr "CC Attribution-NoDerivs (ne változtassa)"
13013 #: ../src/rdf.cpp:187
13014 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
13015 msgstr "CC Attribution-NonCommercial (ne adja el)"
13017 #: ../src/rdf.cpp:192
13018 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
13019 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike (ne adja el - így adja tovább)"
13021 #: ../src/rdf.cpp:197
13022 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
13023 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs (ne adja el - ne változtassa)"
13025 #: ../src/rdf.cpp:202
13026 msgid "Public Domain"
13027 msgstr "Public Domain (közkincs)"
13029 #: ../src/rdf.cpp:207
13030 msgid "FreeArt"
13031 msgstr "FreeArt"
13033 #: ../src/rdf.cpp:212
13034 msgid "Open Font License"
13035 msgstr "Open Font License"
13037 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
13038 #: ../src/rdf.cpp:229
13039 msgid "Title"
13040 msgstr "Cím"
13042 #: ../src/rdf.cpp:230
13043 msgid "Name by which this document is formally known."
13044 msgstr "A dokumentum formális neve."
13046 #: ../src/rdf.cpp:232
13047 msgid "Date"
13048 msgstr "Dátum"
13050 #: ../src/rdf.cpp:233
13051 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
13052 msgstr "A dokumentum létrehozásához kapcsolható dátum (ÉÉÉÉ-HH-NN)."
13054 #: ../src/rdf.cpp:235
13055 msgid "Format"
13056 msgstr "Formátum"
13058 #: ../src/rdf.cpp:236
13059 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
13060 msgstr "A dokumentum fizikai vagy digitális formátuma (MIME-típus)."
13062 #: ../src/rdf.cpp:239
13063 msgid "Type of document (DCMI Type)."
13064 msgstr "A dokumentum típusa (DCMI-típus)."
13066 #: ../src/rdf.cpp:242
13067 msgid "Creator"
13068 msgstr "Készítő"
13070 #: ../src/rdf.cpp:243
13071 msgid ""
13072 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
13073 msgstr ""
13074 "A dokumentum tartalmának elkészítéséért elsődlegesen felelős személy "
13075 "(entitás) neve."
13077 #: ../src/rdf.cpp:245
13078 msgid "Rights"
13079 msgstr "Jogok"
13081 #: ../src/rdf.cpp:246
13082 msgid ""
13083 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
13084 msgstr ""
13085 "A dokumentum szellemi tulajdonjogaival rendelkező személy (entitás) neve."
13087 #: ../src/rdf.cpp:248
13088 msgid "Publisher"
13089 msgstr "Kiadó"
13091 #: ../src/rdf.cpp:249
13092 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
13093 msgstr "A dokumentum elérhetővé tételéért felelős személy (entitás) neve."
13095 #: ../src/rdf.cpp:252
13096 msgid "Identifier"
13097 msgstr "Azonosító"
13099 #: ../src/rdf.cpp:253
13100 msgid "Unique URI to reference this document."
13101 msgstr "A dokumentumra való hivatkozásra használható egyedi URI."
13103 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
13104 msgid "Source"
13105 msgstr "Forrás"
13107 #: ../src/rdf.cpp:256
13108 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
13109 msgstr "A dokumentum forrására való hivatkozásra használható egyedi URI."
13111 #: ../src/rdf.cpp:258
13112 msgid "Relation"
13113 msgstr "Kapcsolat"
13115 #: ../src/rdf.cpp:259
13116 msgid "Unique URI to a related document."
13117 msgstr "Egy kapcsolódó dokumentumra utaló egyedi URI."
13119 #: ../src/rdf.cpp:261
13120 msgid "Language"
13121 msgstr "Nyelv"
13123 #: ../src/rdf.cpp:262
13124 msgid ""
13125 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
13126 "document.  (e.g. 'en-GB')"
13127 msgstr ""
13128 "A dokumentum nyelvének kétbetűs jele esetlegesen ellátva kiegészítő jelekkel "
13129 "(példa: \"en-GB\")."
13131 #: ../src/rdf.cpp:264
13132 msgid "Keywords"
13133 msgstr "Kulcsszavak"
13135 #: ../src/rdf.cpp:265
13136 msgid ""
13137 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
13138 "classifications."
13139 msgstr ""
13140 "A dokumentum témája - kulcsszavak, kifejezések vagy besorolások vesszővel "
13141 "elválasztva."
13143 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
13144 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
13145 #: ../src/rdf.cpp:269
13146 msgid "Coverage"
13147 msgstr "Hely/idő"
13149 #: ../src/rdf.cpp:270
13150 msgid "Extent or scope of this document."
13151 msgstr "A dokumentum által átfogott hely vagy idő."
13153 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
13154 msgid "Description"
13155 msgstr "Leírás"
13157 #: ../src/rdf.cpp:274
13158 msgid "A short account of the content of this document."
13159 msgstr "A dokumentum tartalmának rövid leírása."
13161 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
13162 #: ../src/rdf.cpp:278
13163 msgid "Contributors"
13164 msgstr "Közreműködők"
13166 #: ../src/rdf.cpp:279
13167 msgid ""
13168 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
13169 "this document."
13170 msgstr ""
13171 "A dokumentum tartalmának elkészítésében közreműködő személyek (entitások) "
13172 "neve."
13174 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
13175 #: ../src/rdf.cpp:283
13176 msgid "URI"
13177 msgstr "URI"
13179 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
13180 #: ../src/rdf.cpp:285
13181 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
13182 msgstr "A dokumentum licencének névtérdefiníciójára utaló URI."
13184 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
13185 #: ../src/rdf.cpp:289
13186 msgid "Fragment"
13187 msgstr "Rész"
13189 #: ../src/rdf.cpp:290
13190 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
13191 msgstr "Az RDF szerinti \"Licenc\" szakaszt tartalmazó XML-rész."
13193 #: ../src/rect-context.cpp:368
13194 msgid ""
13195 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
13196 "circular"
13197 msgstr ""
13198 "<b>Ctrl</b>: négyzet vagy egész-arányú téglalap rajzolása; lekerekített "
13199 "csúcs körívessé tétele"
13201 #: ../src/rect-context.cpp:515
13202 #, c-format
13203 msgid ""
13204 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
13205 "b> to draw around the starting point"
13206 msgstr ""
13207 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (%d:%d arányúra korlátozva). Rajzolás a "
13208 "kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
13210 #: ../src/rect-context.cpp:518
13211 #, c-format
13212 msgid ""
13213 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
13214 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
13215 msgstr ""
13216 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (aranymetszési 1,618 : 1 arányúra korlátozva). "
13217 "Rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
13219 #: ../src/rect-context.cpp:520
13220 #, c-format
13221 msgid ""
13222 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
13223 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
13224 msgstr ""
13225 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (aranymetszési 1 : 1,618 arányúra korlátozva). "
13226 "Rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
13228 #: ../src/rect-context.cpp:524
13229 #, c-format
13230 msgid ""
13231 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
13232 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
13233 msgstr ""
13234 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</"
13235 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
13237 #: ../src/rect-context.cpp:549
13238 msgid "Create rectangle"
13239 msgstr "Téglalap létrehozása"
13241 #: ../src/select-context.cpp:177
13242 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
13243 msgstr ""
13244 "A méretezési és az elforgatási mód közti váltáshoz kattintson a kijelölésre"
13246 #: ../src/select-context.cpp:178
13247 msgid ""
13248 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
13249 msgstr ""
13250 "Nincs kijelölve objektum. Kijelölés: kattintással (ha szükséges, Shifttel) "
13251 "vagy egy terület kijelölésével."
13253 #: ../src/select-context.cpp:237
13254 msgid "Move canceled."
13255 msgstr "Áthelyezés megszakítva."
13257 #: ../src/select-context.cpp:245
13258 msgid "Selection canceled."
13259 msgstr "Kijelölés megszakítva."
13261 #: ../src/select-context.cpp:560
13262 msgid ""
13263 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
13264 "rubberband selection"
13265 msgstr ""
13266 "Objektumok kijelölése: <b>rájuk való rajzolással</b>. Váltás "
13267 "területkijelölésre: <b>Alt</b> felengedése."
13269 #: ../src/select-context.cpp:562
13270 msgid ""
13271 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
13272 "touch selection"
13273 msgstr ""
13274 "Objektumok kijelölése: <b>húzással való körülrajzolással</b>. Váltás "
13275 "érintéses kijelölésre: <b>Alt</b>."
13277 #: ../src/select-context.cpp:727
13278 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
13279 msgstr ""
13280 "<b>Ctrl</b>: kijelölés csoporton belül: kattintással; vízszintes/függőleges "
13281 "áthelyezés: húzással"
13283 #: ../src/select-context.cpp:728
13284 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
13285 msgstr ""
13286 "<b>Shift</b>: kijelölés bekapcsolása/kikapcsolása: kattintással; "
13287 "területkijelölés: húzással"
13289 #: ../src/select-context.cpp:729
13290 msgid ""
13291 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
13292 msgstr ""
13293 "<b>Alt</b>: lejjebb levő objektum kijelölése: kattintással; kijelölt "
13294 "objektumok áthelyezése vagy érintéses kijelölés: húzással"
13296 #: ../src/select-context.cpp:902
13297 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
13298 msgstr "A kijelölt objektum nem csoport. Belépés nem végezhető."
13300 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
13301 msgid "Delete text"
13302 msgstr "Szöveg törlése"
13304 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
13305 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
13306 msgstr "<b>Nem történt</b> törlés."
13308 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330 ../src/text-context.cpp:1002
13309 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220 ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
13310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
13311 msgid "Delete"
13312 msgstr "Törlés"
13314 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
13315 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
13316 msgstr "Jelölje ki a kettőzendő <b>objektumo(ka)t</b>."
13318 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
13319 msgid "Delete all"
13320 msgstr "Minden törlése"
13322 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
13323 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
13324 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumokat</b> a csoportosításhoz."
13326 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651 ../src/selection-describer.cpp:53
13327 msgid "Group"
13328 msgstr "Csoport"
13330 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
13331 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
13332 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>csoportot</b>."
13334 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
13335 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
13336 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható csoport</b>."
13338 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712 ../src/sp-item-group.cpp:500
13339 msgid "Ungroup"
13340 msgstr "Csoport szétbontása"
13342 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
13343 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
13344 msgstr "Jelölje ki a feljebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
13346 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808 ../src/selection-chemistry.cpp:870
13347 #: ../src/selection-chemistry.cpp:904 ../src/selection-chemistry.cpp:968
13348 msgid ""
13349 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
13350 msgstr ""
13351 "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
13352 "helyezhetők feljebb illetve lejjebb."
13354 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13355 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13356 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
13357 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
13358 #, fuzzy
13359 msgid "undo action|Raise"
13360 msgstr "Feljebb helyezés"
13362 #: ../src/selection-chemistry.cpp:862
13363 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
13364 msgstr "Jelölje ki a felülre helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
13366 #: ../src/selection-chemistry.cpp:885
13367 msgid "Raise to top"
13368 msgstr "Felülre helyezés"
13370 #: ../src/selection-chemistry.cpp:898
13371 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
13372 msgstr "Jelölje ki a lejjebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
13374 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
13375 msgid "Lower"
13376 msgstr "Lejjebb helyezés"
13378 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
13379 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
13380 msgstr "Jelölje ki az alulra helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
13382 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
13383 msgid "Lower to bottom"
13384 msgstr "Alulra helyezés"
13386 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
13387 msgid "Nothing to undo."
13388 msgstr "Nincs visszavonható művelet."
13390 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
13391 msgid "Nothing to redo."
13392 msgstr "Nincs újra végrehajtható művelet."
13394 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
13395 msgid "Paste"
13396 msgstr "Beillesztés"
13398 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
13399 msgid "Paste style"
13400 msgstr "Stílus beillesztése"
13402 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
13403 msgid "Paste live path effect"
13404 msgstr "Élő útvonaleffektus beillesztése"
13406 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
13407 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
13408 msgstr ""
13409 "Jelölje ki az <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről az élő útvonaleffektusok "
13410 "eltávolítandók."
13412 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
13413 msgid "Remove live path effect"
13414 msgstr "Élő útvonaleffektus eltávolítása"
13416 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
13417 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
13418 msgstr ""
13419 "Jelölje ki az <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről a szűrők eltávolítandók."
13421 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
13422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342
13423 msgid "Remove filter"
13424 msgstr "Szűrő eltávolítása"
13426 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1150
13427 msgid "Paste size"
13428 msgstr "Méret beillesztése"
13430 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159
13431 msgid "Paste size separately"
13432 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
13434 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
13435 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
13436 msgstr "Jelölje ki a feljebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
13438 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
13439 msgid "Raise to next layer"
13440 msgstr "Egy réteggel feljebb helyezés"
13442 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
13443 msgid "No more layers above."
13444 msgstr "Nincs feljebb levő réteg."
13446 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
13447 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
13448 msgstr "Jelölje ki a lejjebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
13450 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
13451 msgid "Lower to previous layer"
13452 msgstr "Egy réteggel lejjebb helyezés"
13454 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
13455 msgid "No more layers below."
13456 msgstr "Nincs lejjebb levő réteg."
13458 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
13459 msgid "Remove transform"
13460 msgstr "Transzformációk visszavonása"
13462 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
13463 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
13464 msgstr "Elforgatás +90 fokkal"
13466 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
13467 msgid "Rotate 90&#176; CW"
13468 msgstr "Elforgatás -90 fokkal"
13470 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580 ../src/seltrans.cpp:530
13471 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
13472 msgid "Rotate"
13473 msgstr "Forgatás"
13475 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1627
13476 msgid "Rotate by pixels"
13477 msgstr "Forgatás képpontokkal"
13479 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1682
13480 msgid "Scale by whole factor"
13481 msgstr "Méretezés egész tényezővel"
13483 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
13484 msgid "Move vertically"
13485 msgstr "Függőleges áthelyezés"
13487 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1700
13488 msgid "Move horizontally"
13489 msgstr "Vízszintes áthelyezés"
13491 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703 ../src/selection-chemistry.cpp:1729
13492 #: ../src/seltrans.cpp:524 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
13493 msgid "Move"
13494 msgstr "Áthelyezés"
13496 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1723
13497 msgid "Move vertically by pixels"
13498 msgstr "Függőleges elmozdítás képpontokkal"
13500 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
13501 msgid "Move horizontally by pixels"
13502 msgstr "Vízszintes elmozdítás képpontokkal"
13504 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
13505 msgid "The selection has no applied path effect."
13506 msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott útvonaleffektus."
13508 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
13509 msgid "action|Clone"
13510 msgstr "Klónozás"
13512 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2075
13513 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
13514 msgstr "Jelölje ki az átkapcsolandó <b>klónokat</b>."
13516 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2082
13517 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
13518 msgstr ""
13519 "Másolja a vágólapra azt az <b>objektumot</b>, amelyhez a klónok "
13520 "átkapcsolandók."
13522 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
13523 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
13524 msgstr "A kijelölésben <b>nincs átkapcsolható klón</b>."
13526 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2109
13527 msgid "Relink clone"
13528 msgstr "Klón átkapcsolása"
13530 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2123
13531 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
13532 msgstr "Jelölje ki a lekapcsolandó <b>klónokat</b>."
13534 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
13535 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
13536 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lekapcsolható klón</b>."
13538 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
13539 msgid "Unlink clone"
13540 msgstr "Klón lekapcsolása"
13542 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2189
13543 msgid ""
13544 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
13545 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
13546 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
13547 msgstr ""
13548 "<b>Klónt</b> kijelölve eljuthat annak eredeti objektumához; <b>kapcsolt "
13549 "peremet</b> kijelölve annak forrásához; <b>útvonalon levő szöveget</b> "
13550 "kijelölve az útvonalhoz; <b>tördelt szöveget</b> kijelölve pedig annak "
13551 "keretéhez."
13553 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
13554 msgid ""
13555 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
13556 "flowed text?)"
13557 msgstr ""
13558 "A kijelölendő objektum <b>nem található</b> (elárvult klón, perem, szöveg-"
13559 "útvonal, vagy tördelt szöveg?)"
13561 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
13562 msgid ""
13563 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
13564 "defs&gt;)"
13565 msgstr "A kijelölendő objektum <b>nem látható</b> (&lt;defs&gt;-ben szerepel)"
13567 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
13568 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
13569 msgstr "Jelölje ki a jelölőelemmé alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
13571 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
13572 msgid "Objects to marker"
13573 msgstr "Objektumok átalakítása jelölőelemmé"
13575 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2360
13576 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
13577 msgstr "Jelölje ki a segédvonalakká alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
13579 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
13580 msgid "Objects to guides"
13581 msgstr "Objektumok átalakítása segédvonalakká"
13583 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
13584 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
13585 msgstr "Jelölje ki a mintává alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
13587 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2476
13588 msgid "Objects to pattern"
13589 msgstr "Objektumok átalakítása mintává"
13591 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
13592 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
13593 msgstr ""
13594 "Jelölje ki azt a <b>mintával kitöltött objektumot</b>, amelyből ki szeretné "
13595 "nyerni az objektumokat."
13597 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
13598 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
13599 msgstr "A kijelölésben <b>nincs kitöltőminta</b>."
13601 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
13602 msgid "Pattern to objects"
13603 msgstr "Minta átalakítása objektumokká"
13605 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
13606 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
13607 msgstr "Jelölje ki a bitképbe másolandó <b>objektumo(ka)t</b>."
13609 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
13610 msgid "Rendering bitmap..."
13611 msgstr "Bitkép megjelenítése..."
13613 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2811
13614 msgid "Create bitmap"
13615 msgstr "Bitkép létrehozása"
13617 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
13618 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
13619 msgstr ""
13620 "Jelölje ki a vágóútvonal illetve a maszk létrehozásához használandó "
13621 "<b>objektumo(ka)t</b>."
13623 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
13624 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
13625 msgstr ""
13626 "Jelölje ki a maszkobjektumot és azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)re a "
13627 "vágóútvonal illetve a maszk alkalmazandó."
13629 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
13630 msgid "Set clipping path"
13631 msgstr "Vágóútvonal beállítása"
13633 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
13634 msgid "Set mask"
13635 msgstr "Maszk beállítása"
13637 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3042
13638 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
13639 msgstr ""
13640 "Jelölje ki azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről eltávolítandó a "
13641 "vágóútvonal illetve a maszk."
13643 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
13644 msgid "Release clipping path"
13645 msgstr "Vágóútvonal eltávolítása"
13647 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
13648 msgid "Release mask"
13649 msgstr "Maszk eltávolítása"
13651 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3173
13652 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
13653 msgstr ""
13654 "Jelölje ki az <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)hez a rajzvászon illesztendő."
13656 #. Fit Page
13657 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3193 ../src/verbs.cpp:2688
13658 msgid "Fit Page to Selection"
13659 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez"
13661 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3222 ../src/verbs.cpp:2690
13662 msgid "Fit Page to Drawing"
13663 msgstr "Lap illesztése a rajzhoz"
13665 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3243 ../src/verbs.cpp:2692
13666 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13667 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez vagy a rajzhoz"
13669 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13670 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13671 #. "Link" means internet link (anchor)
13672 #: ../src/selection-describer.cpp:45
13673 msgid "web|Link"
13674 msgstr "Hivatkozás"
13676 #: ../src/selection-describer.cpp:47
13677 msgid "Circle"
13678 msgstr "Kör"
13680 #. Ellipse
13681 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
13682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2465
13683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4092
13684 msgid "Ellipse"
13685 msgstr "Ellipszis"
13687 #: ../src/selection-describer.cpp:51
13688 msgid "Flowed text"
13689 msgstr "Tördelt szöveg"
13691 #: ../src/selection-describer.cpp:57
13692 msgid "Line"
13693 msgstr "Vonal"
13695 #: ../src/selection-describer.cpp:59
13696 msgid "Path"
13697 msgstr "Útvonal"
13699 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2935
13700 msgid "Polygon"
13701 msgstr "Sokszög"
13703 #: ../src/selection-describer.cpp:63
13704 msgid "Polyline"
13705 msgstr "Kapcsolódó vonalak"
13707 #. Rectangle
13708 #: ../src/selection-describer.cpp:65
13709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 ../src/verbs.cpp:2461
13710 msgid "Rectangle"
13711 msgstr "Téglalap"
13713 #. 3D box
13714 #: ../src/selection-describer.cpp:67
13715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2463
13716 msgid "3D Box"
13717 msgstr "3D téglatest"
13719 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13720 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13721 #. "Clone" is a noun, type of object
13722 #: ../src/selection-describer.cpp:74
13723 msgid "object|Clone"
13724 msgstr "Klón"
13726 #: ../src/selection-describer.cpp:78
13727 msgid "Offset path"
13728 msgstr "Perem"
13730 #. Spiral
13731 #: ../src/selection-describer.cpp:80
13732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2469
13733 msgid "Spiral"
13734 msgstr "Spirál"
13736 #. Star
13737 #: ../src/selection-describer.cpp:82
13738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2467
13739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
13740 msgid "Star"
13741 msgstr "Csillag"
13743 #: ../src/selection-describer.cpp:140
13744 msgid "root"
13745 msgstr "gyökér"
13747 #: ../src/selection-describer.cpp:152
13748 #, c-format
13749 msgid "layer <b>%s</b>"
13750 msgstr "\"<b>%s</b>\" réteg"
13752 #: ../src/selection-describer.cpp:154
13753 #, c-format
13754 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
13755 msgstr "\"<b><i>%s</i></b>\" réteg"
13757 #: ../src/selection-describer.cpp:163
13758 #, c-format
13759 msgid "<i>%s</i>"
13760 msgstr "<i>%s</i>"
13762 #: ../src/selection-describer.cpp:172
13763 #, c-format
13764 msgid " in %s"
13765 msgstr " itt: %s"
13767 #: ../src/selection-describer.cpp:174
13768 #, c-format
13769 msgid " in group %s (%s)"
13770 msgstr " a(z) %s csoportban (%s)"
13772 #: ../src/selection-describer.cpp:176
13773 #, c-format
13774 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
13775 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
13776 msgstr[0] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
13777 msgstr[1] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
13779 #: ../src/selection-describer.cpp:179
13780 #, c-format
13781 msgid " in <b>%i</b> layers"
13782 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
13783 msgstr[0] " <b>%i</b> rétegben"
13784 msgstr[1] " <b>%i</b> rétegben"
13786 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
13787 #: ../src/selection-describer.cpp:189
13788 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
13789 msgstr "Az eredeti objektum meghatározása: <b>Shift+D</b>"
13791 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
13792 #: ../src/selection-describer.cpp:193
13793 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
13794 msgstr "Az útvonal meghatározása: <b>Shift+D</b>"
13796 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
13797 #: ../src/selection-describer.cpp:197
13798 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
13799 msgstr "A keret meghatározása: <b>Shift+D</b>"
13801 #. this is only used with 2 or more objects
13802 #: ../src/selection-describer.cpp:212 ../src/spray-context.cpp:241
13803 #: ../src/tweak-context.cpp:201
13804 #, c-format
13805 msgid "<b>%i</b> object selected"
13806 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
13807 msgstr[0] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
13808 msgstr[1] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
13810 #. this is only used with 2 or more objects
13811 #: ../src/selection-describer.cpp:217
13812 #, c-format
13813 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
13814 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
13815 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
13816 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
13818 #. this is only used with 2 or more objects
13819 #: ../src/selection-describer.cpp:222
13820 #, c-format
13821 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13822 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13823 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
13824 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
13826 #. this is only used with 2 or more objects
13827 #: ../src/selection-describer.cpp:227
13828 #, c-format
13829 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13830 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13831 msgstr[0] ""
13832 "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
13833 msgstr[1] ""
13834 "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
13836 #. this is only used with 2 or more objects
13837 #: ../src/selection-describer.cpp:232
13838 #, c-format
13839 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
13840 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
13841 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
13842 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
13844 #: ../src/selection-describer.cpp:237
13845 #, c-format
13846 msgid "%s%s. %s."
13847 msgstr "%s%s. %s."
13849 #: ../src/seltrans.cpp:533 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
13850 msgid "Skew"
13851 msgstr "Nyírás"
13853 #: ../src/seltrans.cpp:545
13854 msgid "Set center"
13855 msgstr "Középpont beállítása"
13857 #: ../src/seltrans.cpp:620
13858 msgid "Stamp"
13859 msgstr "Bélyegzés"
13861 #: ../src/seltrans.cpp:642
13862 msgid ""
13863 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
13864 "Shift also uses this center"
13865 msgstr ""
13866 "Az elforgatás illetve nyírás <b>középpontja</b>. Áthelyezés: húzással. A "
13867 "Shifttel való átméretezés ugyanezen középpontot használja."
13869 #: ../src/seltrans.cpp:669
13870 msgid ""
13871 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
13872 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13873 msgstr ""
13874 "A kijelölés <b>zsugorítása vagy nyújtása</b>. Egyenletes átméretezés: "
13875 "<b>Ctrl</b>; átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
13877 #: ../src/seltrans.cpp:670
13878 msgid ""
13879 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
13880 "b> to scale around rotation center"
13881 msgstr ""
13882 "A kijelölés <b>átméretezése</b>. Egyenletes átméretezés: <b>Ctrl</b>; "
13883 "átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
13885 #: ../src/seltrans.cpp:674
13886 msgid ""
13887 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
13888 "skew around the opposite side"
13889 msgstr ""
13890 "A kijelölés <b>nyírása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; nyírás a "
13891 "túlsó oldalhoz viszonyítva: <b>Shift</b>."
13893 #: ../src/seltrans.cpp:675
13894 msgid ""
13895 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
13896 "to rotate around the opposite corner"
13897 msgstr ""
13898 "A kijelölés <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; "
13899 "forgatás a túlsó sarok körül: <b>Shift</b>."
13901 #: ../src/seltrans.cpp:809
13902 msgid "Reset center"
13903 msgstr "Középpont visszaállítása"
13905 #: ../src/seltrans.cpp:1042 ../src/seltrans.cpp:1137
13906 #, c-format
13907 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
13908 msgstr ""
13909 "<b>Átméretezés</b>: %0.2f%% x %0.2f%%. Az arány megőrzése: <b>Ctrl</b>."
13911 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13912 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13913 #: ../src/seltrans.cpp:1249
13914 #, c-format
13915 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13916 msgstr "<b>Nyírás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
13918 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13919 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13920 #: ../src/seltrans.cpp:1309
13921 #, c-format
13922 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13923 msgstr "<b>Elforgatás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
13925 #: ../src/seltrans.cpp:1351
13926 #, c-format
13927 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
13928 msgstr "<b>Középpont</b> áthelyezése ide: %s, %s"
13930 #: ../src/seltrans.cpp:1524
13931 #, c-format
13932 msgid ""
13933 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
13934 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
13935 msgstr ""
13936 "<b>Áthelyezés</b>: %s, %s. Vízszintes/függőleges: <b>Ctrl</b>; illesztés "
13937 "kikapcsolása: <b>Shift</b>."
13939 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
13940 #, c-format
13941 msgid "<b>Link</b> to %s"
13942 msgstr "<b>Hivatkozás</b> erre: %s"
13944 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
13945 msgid "<b>Link</b> without URI"
13946 msgstr "URI nélküli <b>hivatkozás</b>"
13948 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878
13949 msgid "<b>Ellipse</b>"
13950 msgstr "<b>Ellipszis</b>"
13952 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
13953 msgid "<b>Circle</b>"
13954 msgstr "<b>Kör</b>"
13956 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
13957 msgid "<b>Segment</b>"
13958 msgstr "<b>Ellipsziscikk</b>"
13960 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
13961 msgid "<b>Arc</b>"
13962 msgstr "<b>Ellipszisív</b>"
13964 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
13965 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
13966 #, c-format
13967 msgid "Flow region"
13968 msgstr "Tördelési terület"
13970 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
13971 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
13972 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
13973 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
13974 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
13975 #, c-format
13976 msgid "Flow excluded region"
13977 msgstr "Tördelésből kizárt terület"
13979 #: ../src/sp-guide.cpp:287
13980 msgid "Guides Around Page"
13981 msgstr "Segédvonalak a lap köré"
13983 #: ../src/sp-guide.cpp:421
13984 msgid ""
13985 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
13986 "delete"
13987 msgstr ""
13988 "elforgatás: <b>Shift+húzással</b>, origó áthelyezése: <b>Ctrl+húzással</b>, "
13989 "törlés: <b>Del</b>"
13991 #: ../src/sp-guide.cpp:426
13992 #, c-format
13993 msgid "vertical, at %s"
13994 msgstr "függőleges, pozíció: %s"
13996 #: ../src/sp-guide.cpp:429
13997 #, c-format
13998 msgid "horizontal, at %s"
13999 msgstr "vízszintes, pozíció: %s"
14001 #: ../src/sp-guide.cpp:434
14002 #, c-format
14003 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
14004 msgstr "%d fokos szög, áthalad itt: (%s,%s)"
14006 #: ../src/sp-image.cpp:1134
14007 msgid "embedded"
14008 msgstr "beágyazott"
14010 #: ../src/sp-image.cpp:1142
14011 #, c-format
14012 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
14013 msgstr "<b>Helytelen képhivatkozás</b>: %s"
14015 #: ../src/sp-image.cpp:1143
14016 #, c-format
14017 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
14018 msgstr "%d &#215; %d méretű <b>kép</b>: %s"
14020 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
14021 #, c-format
14022 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
14023 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
14024 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
14025 msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
14027 #: ../src/sp-item.cpp:1038
14028 msgid "Object"
14029 msgstr "Objektum"
14031 #: ../src/sp-item.cpp:1055
14032 #, c-format
14033 msgid "%s; <i>clipped</i>"
14034 msgstr "%s; <i>vágott</i>"
14036 #: ../src/sp-item.cpp:1060
14037 #, c-format
14038 msgid "%s; <i>masked</i>"
14039 msgstr "%s; <i>maszkolt</i>"
14041 #: ../src/sp-item.cpp:1068
14042 #, c-format
14043 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
14044 msgstr "%s; <i>szűrt (%s)</i>"
14046 #: ../src/sp-item.cpp:1070
14047 #, c-format
14048 msgid "%s; <i>filtered</i>"
14049 msgstr "%s; <i>szűrt</i>"
14051 #: ../src/sp-line.cpp:194
14052 msgid "<b>Line</b>"
14053 msgstr "<b>Vonal</b>"
14055 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
14056 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
14057 msgstr "Kivétel (hiba) történt az útvonaleffektus végrehajtása közben."
14059 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
14060 #: ../src/sp-offset.cpp:426
14061 #, c-format
14062 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
14063 msgstr "<b>Kapcsolt perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
14065 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
14066 msgid "outset"
14067 msgstr "nyújtva"
14069 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
14070 msgid "inset"
14071 msgstr "zsugorítva"
14073 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
14074 #: ../src/sp-offset.cpp:430
14075 #, c-format
14076 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
14077 msgstr "<b>Dinamikus perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
14079 #: ../src/sp-path.cpp:156
14080 #, c-format
14081 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
14082 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
14083 msgstr[0] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont, útvonaleffektus: %s)"
14084 msgstr[1] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont, útvonaleffektus: %s)"
14086 #: ../src/sp-path.cpp:159
14087 #, c-format
14088 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
14089 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
14090 msgstr[0] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont)"
14091 msgstr[1] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont)"
14093 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
14094 msgid "<b>Polygon</b>"
14095 msgstr "<b>Sokszög</b>"
14097 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
14098 msgid "<b>Polyline</b>"
14099 msgstr "<b>Kapcsolódó vonalak</b>"
14101 #: ../src/sp-rect.cpp:223
14102 msgid "<b>Rectangle</b>"
14103 msgstr "<b>Téglalap</b>"
14105 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
14106 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
14107 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
14108 #, c-format
14109 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
14110 msgstr "%3f fordulatú <b>spirál</b>"
14112 #: ../src/sp-star.cpp:309
14113 #, c-format
14114 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
14115 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
14116 msgstr[0] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
14117 msgstr[1] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
14119 #: ../src/sp-star.cpp:313
14120 #, c-format
14121 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
14122 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
14123 msgstr[0] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
14124 msgstr[1] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
14126 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
14127 #: ../src/sp-text.cpp:419
14128 msgid "&lt;no name found&gt;"
14129 msgstr "&lt;név nem található&gt;"
14131 #: ../src/sp-text.cpp:431
14132 #, fuzzy, c-format
14133 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
14134 msgstr "<b>Útvonalon levő szöveg</b> (%s, %s)"
14136 #: ../src/sp-text.cpp:432
14137 #, fuzzy, c-format
14138 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
14139 msgstr "<b>Szöveg</b> (%s, %s)"
14141 #: ../src/sp-tref.cpp:368
14142 #, c-format
14143 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
14144 msgstr "<b>Klónozott karakteres adat</b>%s%s"
14146 #: ../src/sp-tref.cpp:369
14147 msgid " from "
14148 msgstr " innen: "
14150 #: ../src/sp-tref.cpp:374
14151 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
14152 msgstr "<b>Elárvult klónozott karakteres adat</b>"
14154 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
14155 msgid "<b>Text span</b>"
14156 msgstr "<b>Szövegrész</b>"
14158 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
14159 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
14160 #: ../src/sp-use.cpp:334
14161 msgid "..."
14162 msgstr "..."
14164 #: ../src/sp-use.cpp:342
14165 #, c-format
14166 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
14167 msgstr "\"%s\" <b>klónja</b>"
14169 #: ../src/sp-use.cpp:346
14170 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
14171 msgstr "<b>Elárvult klón</b>"
14173 #: ../src/spiral-context.cpp:324
14174 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
14175 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés"
14177 #: ../src/spiral-context.cpp:326
14178 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
14179 msgstr "<b>Alt</b>: a spirál sugarának megőrzése"
14181 #: ../src/spiral-context.cpp:458
14182 #, c-format
14183 msgid ""
14184 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14185 msgstr ""
14186 "<b>Spirál</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
14187 "b>."
14189 #: ../src/spiral-context.cpp:484
14190 msgid "Create spiral"
14191 msgstr "Spirál létrehozása"
14193 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
14194 msgid "Union"
14195 msgstr "Unió"
14197 #: ../src/splivarot.cpp:78
14198 msgid "Intersection"
14199 msgstr "Metszet"
14201 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
14202 msgid "Difference"
14203 msgstr "Különbség"
14205 #: ../src/splivarot.cpp:96
14206 msgid "Exclusion"
14207 msgstr "Kizárás"
14209 #: ../src/splivarot.cpp:101
14210 msgid "Division"
14211 msgstr "Felosztás"
14213 #: ../src/splivarot.cpp:106
14214 msgid "Cut path"
14215 msgstr "Útvonal elvágása"
14217 #: ../src/splivarot.cpp:121
14218 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
14219 msgstr "Logikai műveletekhez <b>legalább 2 útvonalat</b> ki kell jelölni."
14221 #: ../src/splivarot.cpp:125
14222 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
14223 msgstr "Logikai unióképzéshez jelöljön ki <b>legalább 1 útvonalat</b>."
14225 #: ../src/splivarot.cpp:131
14226 msgid ""
14227 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
14228 msgstr ""
14229 "Különbségképzés, felosztás illetve útvonal-elvágás esetén <b>pontosan 2 "
14230 "útvonalat</b> kell kijelölni."
14232 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
14233 msgid ""
14234 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
14235 "difference, XOR, division, or path cut."
14236 msgstr ""
14237 "Nem sikerült meghatározni a különbségképzéshez, \"kizáró VAGY\" művelethez, "
14238 "felosztáshoz illetve útvonal-elvágáshoz kijelölt objektumok <b>z-sorrendjét</"
14239 "b>."
14241 #: ../src/splivarot.cpp:192
14242 msgid ""
14243 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
14244 msgstr ""
14245 "Az egyik objektum <b>nem útvonal</b>; logikai művelet nem hajtható végre."
14247 #: ../src/splivarot.cpp:877
14248 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
14249 msgstr ""
14250 "Körvonal útvonallá való alakításához jelöljön ki <b>megrajzolt útvonala(ka)"
14251 "t</b>."
14253 #: ../src/splivarot.cpp:1220
14254 msgid "Convert stroke to path"
14255 msgstr "Körvonal átalakítása útvonallá"
14257 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
14258 #: ../src/splivarot.cpp:1223
14259 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
14260 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megrajzolt útvonal</b>."
14262 #: ../src/splivarot.cpp:1306
14263 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
14264 msgstr ""
14265 "A kijelölt objektum <b>nem útvonal</b>; zsugorítás illetve nyújtás nem "
14266 "végezhető."
14268 #: ../src/splivarot.cpp:1425 ../src/splivarot.cpp:1494
14269 msgid "Create linked offset"
14270 msgstr "Kapcsolt perem létrehozása"
14272 #: ../src/splivarot.cpp:1426 ../src/splivarot.cpp:1495
14273 msgid "Create dynamic offset"
14274 msgstr "Dinamikus perem létrehozása"
14276 #: ../src/splivarot.cpp:1520
14277 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
14278 msgstr "Jelölje ki a zsugorítandó illetve nyújtandó <b>útvonala(ka)t</b>."
14280 #: ../src/splivarot.cpp:1738
14281 msgid "Outset path"
14282 msgstr "Útvonal nyújtása"
14284 #: ../src/splivarot.cpp:1738
14285 msgid "Inset path"
14286 msgstr "Útvonal zsugorítása"
14288 #: ../src/splivarot.cpp:1740
14289 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
14290 msgstr "A kijelölésben <b>nincs zsugorítható illetve nyújtható útvonal</b>."
14292 #: ../src/splivarot.cpp:1918
14293 msgid "Simplifying paths (separately):"
14294 msgstr "Útvonalak egyszerűsítése (különállóan):"
14296 #: ../src/splivarot.cpp:1920
14297 msgid "Simplifying paths:"
14298 msgstr "Útvonalak egyszerűsítése:"
14300 #: ../src/splivarot.cpp:1957
14301 #, c-format
14302 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
14303 msgstr "%s <b>%d</b> útvonal egyszerűsítve (összesen: <b>%d</b>)..."
14305 #: ../src/splivarot.cpp:1969
14306 #, c-format
14307 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
14308 msgstr "<b>%d</b> útvonal egyszerűsítve."
14310 #: ../src/splivarot.cpp:1983
14311 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
14312 msgstr "Jelölje ki az egyszerűsítendő <b>útvonala(ka)t</b>."
14314 #: ../src/splivarot.cpp:1997
14315 msgid "Simplify"
14316 msgstr "Egyszerűsítés"
14318 #: ../src/splivarot.cpp:1999
14319 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
14320 msgstr "A kijelölésben <b>nincs egyszerűsíthető útvonal</b>."
14322 #: ../src/spray-context.cpp:243 ../src/tweak-context.cpp:203
14323 #, c-format
14324 msgid "<b>Nothing</b> selected"
14325 msgstr "<b>Semmi</b> nincs kijelölve"
14327 #: ../src/spray-context.cpp:249
14328 #, fuzzy
14329 msgid ""
14330 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
14331 msgstr "húzás felfestés "
14333 #: ../src/spray-context.cpp:252
14334 #, fuzzy
14335 msgid ""
14336 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
14337 msgstr "húzás felfestés "
14339 #: ../src/spray-context.cpp:255
14340 #, fuzzy
14341 msgid ""
14342 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
14343 "selection"
14344 msgstr "húzás felfestés "
14346 #: ../src/spray-context.cpp:773
14347 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
14348 msgstr "<b>Semmi nincs kijelölve.</b> Jelölje ki a felfestendő objektumokat."
14350 #: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4686
14351 msgid "Spray with copies"
14352 msgstr "Másolatok felfestése"
14354 #: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4693
14355 msgid "Spray with clones"
14356 msgstr "Klónok felfestése"
14358 #: ../src/spray-context.cpp:889
14359 msgid "Spray in single path"
14360 msgstr "Egyetlen útvonal felfestése"
14362 #: ../src/star-context.cpp:338
14363 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
14364 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés; ágak sugárirányban való tartása"
14366 #: ../src/star-context.cpp:469
14367 #, c-format
14368 msgid ""
14369 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14370 msgstr ""
14371 "<b>Sokszög</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
14372 "b>."
14374 #: ../src/star-context.cpp:470
14375 #, c-format
14376 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14377 msgstr ""
14378 "<b>Csillag</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
14379 "b>."
14381 #: ../src/star-context.cpp:503
14382 msgid "Create star"
14383 msgstr "Csillag létrehozása"
14385 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
14386 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
14387 msgstr ""
14388 "Szövegnek egy útvonalra való illesztéséhez jelöljön ki <b>egy szöveget és "
14389 "egy útvonalat</b>."
14391 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
14392 msgid ""
14393 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
14394 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
14395 msgstr ""
14396 "Ez a szövegobjektum <b>már útvonalra lett illesztve</b>. Előbb távolítsa el "
14397 "az útvonalról. Az útvonal meghatározása: <b>Shift+D</b>."
14399 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
14400 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
14401 msgid ""
14402 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
14403 "path first."
14404 msgstr ""
14405 "A jelenlegi verzió nem támogatja a szöveg téglalapra való illesztését. Az "
14406 "illesztés elvégzéséhez alakítsa útvonallá a téglalapot."
14408 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
14409 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
14410 msgstr ""
14411 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy útvonalra "
14412 "lehessen illeszteni az(oka)t."
14414 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317
14415 msgid "Put text on path"
14416 msgstr "Szöveg illesztése útvonalra"
14418 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
14419 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
14420 msgstr ""
14421 "Szövegnek egy útvonalról való eltávolításához jelöljön ki <b>egy útvonalon "
14422 "levő szöveget</b>."
14424 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
14425 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
14426 msgstr "A kijelölésben <b>nincs útvonalon levő szöveg</b>."
14428 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319
14429 msgid "Remove text from path"
14430 msgstr "Szöveg eltávolítása útvonalról"
14432 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
14433 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
14434 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>szöveget</b> az alávágás eltávolításához."
14436 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
14437 msgid "Remove manual kerns"
14438 msgstr "Kézi alávágások eltávolítása"
14440 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
14441 msgid ""
14442 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
14443 "into frame."
14444 msgstr ""
14445 "Szövegnek egy keretbe való tördeléséhez jelöljön ki <b>egy szöveget</b> és "
14446 "egy vagy több <b>útvonalat illetve alakzatot</b>."
14448 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
14449 msgid "Flow text into shape"
14450 msgstr "Szöveg tördelése alakzatba"
14452 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
14453 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
14454 msgstr ""
14455 "Szöveg tördelésének megszüntetéséhez jelölje ki a <b>tördelt szöveget</b>."
14457 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
14458 msgid "Unflow flowed text"
14459 msgstr "Szöveg tördelésének megszüntetése"
14461 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
14462 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
14463 msgstr "Jelölje ki az átalakítandó <b>tördelt szövege(ke)t</b>."
14465 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
14466 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
14467 msgstr ""
14468 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy át lehessen "
14469 "alakítani az(oka)t."
14471 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
14472 msgid "Convert flowed text to text"
14473 msgstr "Tördelt szöveg átalakítása normál szöveggé"
14475 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
14476 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
14477 msgstr "A kijelölésben <b>nincs átalakítható tördelt szöveg</b>."
14479 #: ../src/text-context.cpp:448
14480 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
14481 msgstr ""
14482 "A szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
14483 "kijelölése: <b>húzással</b>."
14485 #: ../src/text-context.cpp:450
14486 msgid ""
14487 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
14488 msgstr ""
14489 "A tördelt szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
14490 "kijelölése: <b>húzással</b>."
14492 #: ../src/text-context.cpp:505
14493 msgid "Create text"
14494 msgstr "Szöveg létrehozása"
14496 #: ../src/text-context.cpp:529
14497 msgid "Non-printable character"
14498 msgstr "Nem nyomtatható karakter"
14500 #: ../src/text-context.cpp:544
14501 msgid "Insert Unicode character"
14502 msgstr "Unicode-karakter beszúrása"
14504 #: ../src/text-context.cpp:579
14505 #, c-format
14506 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
14507 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): %s: %s"
14509 #: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856
14510 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
14511 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): "
14513 #: ../src/text-context.cpp:656
14514 #, c-format
14515 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
14516 msgstr "<b>Tördelt szöveg kerete</b>: %s &#215; %s"
14518 #: ../src/text-context.cpp:688
14519 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
14520 msgstr ""
14521 "Gépelje be a szöveget. Új sort az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
14523 #: ../src/text-context.cpp:701
14524 msgid "Flowed text is created."
14525 msgstr "Tördelt szöveg létrehozva."
14527 #: ../src/text-context.cpp:703
14528 msgid "Create flowed text"
14529 msgstr "Tördelt szöveg létrehozása"
14531 #: ../src/text-context.cpp:705
14532 msgid ""
14533 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
14534 "created."
14535 msgstr ""
14536 "A keret <b>túl kicsi</b> a jelenlegi betűmérethez viszonyítva. A tördelt "
14537 "szöveg nem lett létrehozva."
14539 #: ../src/text-context.cpp:841
14540 msgid "No-break space"
14541 msgstr "Nem törhető szóköz"
14543 #: ../src/text-context.cpp:843
14544 msgid "Insert no-break space"
14545 msgstr "Nem törhető szóköz beszúrása"
14547 #: ../src/text-context.cpp:880
14548 msgid "Make bold"
14549 msgstr "Félkövérré tevés"
14551 #: ../src/text-context.cpp:898
14552 msgid "Make italic"
14553 msgstr "Dőltté tevés"
14555 #: ../src/text-context.cpp:937
14556 msgid "New line"
14557 msgstr "Újsor"
14559 #: ../src/text-context.cpp:971
14560 msgid "Backspace"
14561 msgstr "Visszatörlés"
14563 #: ../src/text-context.cpp:1019
14564 msgid "Kern to the left"
14565 msgstr "Alávágás balra"
14567 #: ../src/text-context.cpp:1044
14568 msgid "Kern to the right"
14569 msgstr "Alávágás jobbra"
14571 #: ../src/text-context.cpp:1069
14572 msgid "Kern up"
14573 msgstr "Alávágás felfelé"
14575 #: ../src/text-context.cpp:1095
14576 msgid "Kern down"
14577 msgstr "Alávágás lefelé"
14579 #: ../src/text-context.cpp:1172
14580 msgid "Rotate counterclockwise"
14581 msgstr "Elforgatás az óramutató járásával ellentétes irányban"
14583 #: ../src/text-context.cpp:1193
14584 msgid "Rotate clockwise"
14585 msgstr "Elforgatás az óramutató járásának irányában"
14587 #: ../src/text-context.cpp:1210
14588 msgid "Contract line spacing"
14589 msgstr "Sortávolság csökkentése"
14591 #: ../src/text-context.cpp:1218
14592 msgid "Contract letter spacing"
14593 msgstr "Betűtávolság csökkentése"
14595 #: ../src/text-context.cpp:1237
14596 msgid "Expand line spacing"
14597 msgstr "Sortávolság növelése"
14599 #: ../src/text-context.cpp:1245
14600 msgid "Expand letter spacing"
14601 msgstr "Betűtávolság növelése"
14603 #: ../src/text-context.cpp:1375
14604 msgid "Paste text"
14605 msgstr "Szöveg beillesztése"
14607 #: ../src/text-context.cpp:1621
14608 #, fuzzy, c-format
14609 msgid ""
14610 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
14611 "paragraph."
14612 msgstr ""
14613 "Gépelje be vagy módosítsa a tördelendő szöveget (%d karakter). Új bekezdést "
14614 "az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
14616 #: ../src/text-context.cpp:1623
14617 #, fuzzy, c-format
14618 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
14619 msgstr ""
14620 "Gépelje be vagy módosítsa a szöveget (%d karakter). Új sort az <b>Enter</b> "
14621 "billentyűvel lehet kezdeni."
14623 #: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197
14624 msgid ""
14625 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
14626 "then type."
14627 msgstr ""
14628 "Szöveg kijelölése vagy létrehozása: <b>kattintással</b>. Tördelt szöveg "
14629 "létrehozása: <b>húzással</b>. Szövegmódosítás: gépeléssel."
14631 #: ../src/text-context.cpp:1741
14632 msgid "Type text"
14633 msgstr "Szöveg gépelése"
14635 #: ../src/text-editing.cpp:40
14636 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
14637 msgstr "<b>Klónozott karakteres adat</b> nem szerkeszthető."
14639 #: ../src/tools-switch.cpp:137
14640 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
14641 msgstr ""
14642 "Egy útvonal eltolásos manipulálásához jelölje ki azt, majd végezzen húzást "
14643 "felette az egérrel."
14645 #: ../src/tools-switch.cpp:143
14646 #, fuzzy
14647 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
14648 msgstr ""
14649 "Egy útvonal eltolásos manipulálásához jelölje ki azt, majd végezzen húzást "
14650 "felette az egérrel. felfestés "
14652 #: ../src/tools-switch.cpp:149
14653 msgid ""
14654 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
14655 "resize. <b>Click</b> to select."
14656 msgstr ""
14657 "Téglalap létrehozása: <b>húzással</b>. Sarkok lekerekítése illetve "
14658 "átméretezés: <b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
14660 #: ../src/tools-switch.cpp:155
14661 msgid ""
14662 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
14663 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
14664 msgstr ""
14665 "3D téglatest létrehozása: <b>húzással</b>. Perspektivikus átméretezés: a "
14666 "<b>vezérlőelemek húzásával</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b> (egyetlen "
14667 "oldal: <b>Ctrl+Alt</b> lenyomásával)."
14669 #: ../src/tools-switch.cpp:161
14670 msgid ""
14671 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
14672 "segment. <b>Click</b> to select."
14673 msgstr ""
14674 "Ellipszis létrehozása: <b>húzással</b>. Ellipszisív vagy -cikk létrehozása: "
14675 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
14677 #: ../src/tools-switch.cpp:167
14678 msgid ""
14679 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
14680 "<b>Click</b> to select."
14681 msgstr ""
14682 "Csillag létrehozása: <b>húzással</b>. A csillag alakjának módosítása: "
14683 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
14685 #: ../src/tools-switch.cpp:173
14686 msgid ""
14687 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
14688 "shape. <b>Click</b> to select."
14689 msgstr ""
14690 "Spirál létrehozása: <b>húzással</b>. A spirál alakjának módosítása: "
14691 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
14693 #: ../src/tools-switch.cpp:179
14694 msgid ""
14695 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
14696 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
14697 msgstr ""
14698 "Szabadkézi vonal létrehozása: <b>húzással</b>. A kijelölt útvonalhoz való "
14699 "hozzáfűzéshez a <b>Shift</b> lenyomása mellett kezdje a rajzolást. Vázlatmód "
14700 "aktiválása: <b>Alt</b>."
14702 #: ../src/tools-switch.cpp:185
14703 msgid ""
14704 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
14705 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
14706 "line modes only)."
14707 msgstr ""
14708 "Útvonal létrehozása: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + húzással</"
14709 "b>. A kijelölt útvonalhoz való hozzáfűzés: <b>Shift</b>. Pontok rajzolása "
14710 "(csak \"egyenes vonal\" üzemmódokban): <b>Ctrl+kattintással</b>."
14712 #: ../src/tools-switch.cpp:191
14713 msgid ""
14714 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
14715 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
14716 msgstr ""
14717 "Művészi vonal rajzolása: <b>húzással</b>. Vezetőútvonal követése: <b>Ctrl</"
14718 "b>. Szélesség állítása: <b>Balra</b>/<b>Jobbra</b> nyíl. Szög állítása: "
14719 "<b>Fel</b>/<b>Le</b> nyíl."
14721 #: ../src/tools-switch.cpp:203
14722 msgid ""
14723 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
14724 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
14725 msgstr ""
14726 "Színátmenet létrehozása a kijelölt objektumokon: <b>húzással</b> vagy "
14727 "<b>dupla kattintással</b>. A színátmenetek módosítása: a <b>vezérlőelemek "
14728 "húzásával</b>."
14730 #: ../src/tools-switch.cpp:209
14731 msgid ""
14732 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
14733 "zoom out."
14734 msgstr ""
14735 "Nagyítás: <b>kattintással</b> vagy a kívánt <b>terület kijelölésével</b>. "
14736 "Kicsinyítés: <b>Shift+kattintással</b>."
14738 #: ../src/tools-switch.cpp:221
14739 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
14740 msgstr ""
14741 "Kapocs létrehozása: az alakzatok közt való <b>kattintással + húzással</b>."
14743 #: ../src/tools-switch.cpp:227
14744 msgid ""
14745 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
14746 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
14747 "object's fill and stroke to the current setting."
14748 msgstr ""
14749 "Körülhatárolt terület befestése: <b>kattintással</b>. Az új kitöltés "
14750 "egyesítése az aktuális kijelöléssel: <b>Shift+kattintással</b>. Az "
14751 "egérmutató alatti objektum kitöltésének és körvonalának módosítása az "
14752 "aktuális beállításra: <b>Ctrl+kattintással</b>."
14754 #: ../src/tools-switch.cpp:233
14755 msgid "<b>Drag</b> to erase."
14756 msgstr "Radírozás: <b>húzással</b>."
14758 #: ../src/tools-switch.cpp:239
14759 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
14760 msgstr "Válasszon egy aleszközt az eszköztárról"
14762 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
14763 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
14764 #, c-format
14765 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
14766 msgstr "Vektorizálás: %d. %ld csomópont."
14768 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
14769 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
14770 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
14771 msgstr "Jelölje ki a vektorizálandó <b>képet</b>."
14773 #: ../src/trace/trace.cpp:106
14774 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
14775 msgstr "Csak <b>egy</b> vektorizálandó képet jelöljön ki."
14777 #: ../src/trace/trace.cpp:124
14778 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
14779 msgstr "Jelöljön ki egy képet és egy vagy több, felette levő alakzatot"
14781 #: ../src/trace/trace.cpp:234
14782 msgid "Trace: No active desktop"
14783 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív asztal"
14785 #: ../src/trace/trace.cpp:334
14786 msgid "Invalid SIOX result"
14787 msgstr "Érvénytelen SIOX-eredmény"
14789 #: ../src/trace/trace.cpp:439
14790 msgid "Trace: No active document"
14791 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív dokumentum"
14793 #: ../src/trace/trace.cpp:462
14794 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
14795 msgstr "Vektorizálás: a képben nincs bitkép-adat"
14797 #: ../src/trace/trace.cpp:469
14798 msgid "Trace: Starting trace..."
14799 msgstr "Vektorizálás: a vektorizálás elkezdése..."
14801 #. ## inform the document, so we can undo
14802 #: ../src/trace/trace.cpp:571
14803 msgid "Trace bitmap"
14804 msgstr "Bitkép vektorizálása"
14806 #: ../src/trace/trace.cpp:575
14807 #, c-format
14808 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
14809 msgstr "Vektorizálás: kész. %ld csomópont létrehozva."
14811 #: ../src/tweak-context.cpp:209
14812 #, c-format
14813 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
14814 msgstr "%s. <b>Elmozdítás</b>: húzással."
14816 #: ../src/tweak-context.cpp:213
14817 #, c-format
14818 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
14819 msgstr ""
14820 "%s. <b>Elmozdítás befelé</b>: húzással vagy kattintással. <b>Elmozdítás "
14821 "kifelé</b>: Shift."
14823 #: ../src/tweak-context.cpp:217
14824 #, c-format
14825 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
14826 msgstr "%s. <b>Véletlenszerű elmozdítás</b>: húzással vagy kattintással."
14828 #: ../src/tweak-context.cpp:221
14829 #, c-format
14830 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
14831 msgstr ""
14832 "%s. <b>Csökkentés</b>: húzással vagy kattintással. <b>Növelés</b>: Shift."
14834 #: ../src/tweak-context.cpp:225
14835 #, c-format
14836 msgid ""
14837 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
14838 "<b>counterclockwise</b>."
14839 msgstr ""
14840 "%s. <b>Elforgatás az óramutató járásának irányában</b>: húzással vagy "
14841 "kattintással. <b>Az óramutató járásával ellentétes irányban</b>: Shift."
14843 #: ../src/tweak-context.cpp:229
14844 #, c-format
14845 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
14846 msgstr "%s. <b>Kettőzés</b>: húzással vagy kattintással. <b>Törlés</b>: Shift."
14848 #: ../src/tweak-context.cpp:233
14849 #, c-format
14850 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
14851 msgstr "%s. <b>Útvonalak eltolása</b>: húzással."
14853 #: ../src/tweak-context.cpp:237
14854 #, c-format
14855 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
14856 msgstr ""
14857 "%s. <b>Útvonalak zsugorítása</b>: húzással vagy kattintással. <b>Nyújtás</"
14858 "b>: Shift."
14860 #: ../src/tweak-context.cpp:245
14861 #, c-format
14862 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
14863 msgstr ""
14864 "%s. <b>Útvonalak vonzása</b>: húzással vagy kattintással. <b>Taszítás</b>: "
14865 "Shift."
14867 #: ../src/tweak-context.cpp:253
14868 #, c-format
14869 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
14870 msgstr "%s. <b>Útvonalak durvábbá tevése</b>: húzással vagy kattintással."
14872 #: ../src/tweak-context.cpp:257
14873 #, c-format
14874 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
14875 msgstr ""
14876 "%s. <b>Objektumok színnel való festése</b>: húzással vagy kattintással."
14878 #: ../src/tweak-context.cpp:261
14879 #, c-format
14880 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
14881 msgstr ""
14882 "%s. <b>Színek véletlenszerű módosítása</b>: húzással vagy kattintással."
14884 #: ../src/tweak-context.cpp:265
14885 #, c-format
14886 msgid ""
14887 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
14888 msgstr ""
14889 "%s. <b>Elmosás növelése</b>: húzással vagy kattintással. <b>Csökkentés</b>: "
14890 "Shift."
14892 #: ../src/tweak-context.cpp:1222
14893 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
14894 msgstr "<b>Semmi nincs kijelölve.</b> Jelölje ki a manipulálandó objektumokat."
14896 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
14897 msgid "Move tweak"
14898 msgstr "Elmozdításos manipulálás"
14900 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
14901 msgid "Move in/out tweak"
14902 msgstr "Befelé/kifelé való elmozdításos manipulálás"
14904 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
14905 msgid "Move jitter tweak"
14906 msgstr "Véletlenszerű elmozdításos manipulálás"
14908 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
14909 msgid "Scale tweak"
14910 msgstr "Méretezéses manipulálás"
14912 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
14913 msgid "Rotate tweak"
14914 msgstr "Elforgatásos manipulálás"
14916 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
14917 msgid "Duplicate/delete tweak"
14918 msgstr "Kettőzéses/törléses manipulálás"
14920 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
14921 msgid "Push path tweak"
14922 msgstr "Útvonal-eltolásos manipulálás"
14924 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
14925 msgid "Shrink/grow path tweak"
14926 msgstr "Útvonal-csökkentéses/-növeléses manipulálás"
14928 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
14929 msgid "Attract/repel path tweak"
14930 msgstr "Útvonal-vonzásos/-taszításos manipulálás"
14932 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
14933 msgid "Roughen path tweak"
14934 msgstr "Útvonal-durvításos manipulálás"
14936 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
14937 msgid "Color paint tweak"
14938 msgstr "Színfestéses manipulálás"
14940 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
14941 msgid "Color jitter tweak"
14942 msgstr "Véletlenszerű színmódosításos manipulálás"
14944 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
14945 msgid "Blur tweak"
14946 msgstr "Elmosásos manipulálás"
14948 #. check whether something is selected
14949 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
14950 msgid "Nothing was copied."
14951 msgstr "Nem történt másolás."
14953 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333 ../src/ui/clipboard.cpp:544
14954 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
14955 msgid "Nothing on the clipboard."
14956 msgstr "A vágólap üres."
14958 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
14959 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
14960 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a stílus beillesztéséhez."
14962 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:421
14963 msgid "No style on the clipboard."
14964 msgstr "Nincs stílus a vágólapon."
14966 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
14967 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
14968 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a méret beillesztéséhez."
14970 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
14971 msgid "No size on the clipboard."
14972 msgstr "Nincs méret a vágólapon."
14974 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
14975 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
14976 msgstr ""
14977 "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> az élő útvonaleffektus beillesztéséhez."
14979 #. no_effect:
14980 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
14981 msgid "No effect on the clipboard."
14982 msgstr "Nincs effektus a vágólapon."
14984 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551 ../src/ui/clipboard.cpp:579
14985 msgid "Clipboard does not contain a path."
14986 msgstr "A vágólap nem tartalmaz útvonalat."
14988 #. Item dialog
14989 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
14990 msgid "Object _Properties"
14991 msgstr "Objekt_umtulajdonságok"
14993 #. Select item
14994 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
14995 msgid "_Select This"
14996 msgstr "Elem ki_jelölése"
14998 #. Create link
14999 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
15000 msgid "_Create Link"
15001 msgstr "_Hivatkozás létrehozása"
15003 #. Set mask
15004 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
15005 msgid "Set Mask"
15006 msgstr "Maszk beállítása"
15008 #. Release mask
15009 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
15010 msgid "Release Mask"
15011 msgstr "Maszk eltávolítása"
15013 #. Set Clip
15014 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
15015 msgid "Set Clip"
15016 msgstr "Vágás beállítása"
15018 #. Release Clip
15019 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
15020 msgid "Release Clip"
15021 msgstr "Vágás eltávolítása"
15023 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
15024 msgid "Create link"
15025 msgstr "Hivatkozás létrehozása"
15027 #. "Ungroup"
15028 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2313
15029 msgid "_Ungroup"
15030 msgstr "Cso_port szétbontása"
15032 #. Link dialog
15033 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
15034 msgid "Link _Properties"
15035 msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
15037 #. Select item
15038 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
15039 msgid "_Follow Link"
15040 msgstr "Hiv_atkozás követése"
15042 #. Reset transformations
15043 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
15044 msgid "_Remove Link"
15045 msgstr "Hivatkozás törlé_se"
15047 #. Link dialog
15048 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
15049 msgid "Image _Properties"
15050 msgstr "Ké_p tulajdonságai"
15052 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
15053 msgid "Edit Externally..."
15054 msgstr "Szerkesztés külső alkalmazással..."
15056 #. Item dialog
15057 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
15058 msgid "_Fill and Stroke"
15059 msgstr "Kitö_ltés és körvonal"
15061 #. *
15062 #. * Constructor
15064 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
15065 msgid "About Inkscape"
15066 msgstr "Az Inkscape névjegye"
15068 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
15069 msgid "_Splash"
15070 msgstr "_Névjegykép"
15072 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
15073 msgid "_Authors"
15074 msgstr "_Szerzők"
15076 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
15077 msgid "_Translators"
15078 msgstr "_Fordítók"
15080 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
15081 msgid "_License"
15082 msgstr "_Licenc"
15084 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
15085 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
15086 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
15088 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
15089 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
15090 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
15091 #. string here should be changed.)
15092 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
15093 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
15094 #. should be in UTF-*8..
15095 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
15096 msgid "about.svg"
15097 msgstr "about.svg"
15099 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
15100 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
15101 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:383
15102 msgid "translator-credits"
15103 msgstr "Bíró Árpád (biro.arpad gmail)"
15105 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
15106 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
15107 msgid "Align"
15108 msgstr "Igazítás"
15110 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
15111 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
15112 msgid "Distribute"
15113 msgstr "Elrendezés"
15115 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
15116 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
15117 msgstr ""
15118 "A minimális vízszintes helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
15119 "téglalapok között"
15121 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15122 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15123 #. "H:" stands for horizontal gap
15124 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
15125 msgid "gap|H:"
15126 msgstr "V:"
15128 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
15129 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
15130 msgstr ""
15131 "A minimális függőleges helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
15132 "téglalapok között"
15134 #. TRANSLATORS: Vertical gap
15135 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
15136 msgid "V:"
15137 msgstr "F:"
15139 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
15140 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
15141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8288
15142 msgid "Remove overlaps"
15143 msgstr "Átfedések eltávolítása"
15145 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
15146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8077
15147 msgid "Arrange connector network"
15148 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
15150 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
15151 msgid "Unclump"
15152 msgstr "Egyenletesítés"
15154 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
15155 msgid "Randomize positions"
15156 msgstr "Pozíciók véletlenszerűsítése"
15158 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
15159 msgid "Distribute text baselines"
15160 msgstr "Szöveg-alapvonalak elrendezése"
15162 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
15163 msgid "Align text baselines"
15164 msgstr "Szöveg-alapvonalak igazítása"
15166 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
15167 msgid "Connector network layout"
15168 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
15170 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
15171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
15172 msgid "Nodes"
15173 msgstr "Csomópontok"
15175 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
15176 msgid "Relative to: "
15177 msgstr "Ehhez viszonyítva: "
15179 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
15180 msgid "Treat selection as group: "
15181 msgstr "Kijelölés kezelése csoportként: "
15183 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
15184 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
15185 msgstr "Az objektumok jobb széleinek igazítása a horgony bal széléhez"
15187 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
15188 msgid "Align left edges"
15189 msgstr "Bal szélek igazítása"
15191 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
15192 msgid "Center on vertical axis"
15193 msgstr "Középre igazítás a függőleges tengelyhez"
15195 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
15196 msgid "Align right sides"
15197 msgstr "Jobb oldalak igazítása"
15199 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
15200 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
15201 msgstr "Az objektumok bal széleinek igazítása a horgony jobb széléhez"
15203 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
15204 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
15205 msgstr "Az objektumok alsó széleinek igazítása a horgony felső széléhez"
15207 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
15208 msgid "Align top edges"
15209 msgstr "Felső szélek igazítása"
15211 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
15212 msgid "Center on horizontal axis"
15213 msgstr "Középre igazítás a vízszintes tengelyhez"
15215 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
15216 msgid "Align bottom edges"
15217 msgstr "Alsó szélek igazítása"
15219 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
15220 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
15221 msgstr "Az objektumok felső széleinek igazítása a horgony alsó széléhez"
15223 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
15224 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
15225 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes igazítása"
15227 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
15228 msgid "Align baselines of texts"
15229 msgstr "A szövegek alapvonalainak igazítása"
15231 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
15232 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
15233 msgstr "Az objektumok közti vízszintes helyek azonossá tétele"
15235 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
15236 msgid "Distribute left edges equidistantly"
15237 msgstr "A bal szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
15239 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
15240 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
15241 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való vízszintes elrendezése"
15243 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
15244 msgid "Distribute right edges equidistantly"
15245 msgstr "A jobb szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
15247 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
15248 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
15249 msgstr "Az objektumok közti függőleges helyek azonossá tétele"
15251 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
15252 msgid "Distribute top edges equidistantly"
15253 msgstr "A felső szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
15255 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
15256 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
15257 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való függőleges elrendezése"
15259 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
15260 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
15261 msgstr "Az alsó szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
15263 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
15264 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
15265 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes elrendezése"
15267 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
15268 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
15269 msgstr "A szövegek alapvonalainak függőleges elrendezése"
15271 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
15272 msgid "Randomize centers in both dimensions"
15273 msgstr "A közepek véletlenszerű elrendezése mindkét dimenzióban"
15275 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
15276 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
15277 msgstr "Objektumok egyenletesítése: a szélek közti távolságok azonossá tevése"
15279 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
15280 msgid ""
15281 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
15282 "overlap"
15283 msgstr ""
15284 "Az objektumok határoló téglalapjai közötti átfedés eltávolítása az "
15285 "objektumok lehető legkisebb mértékben való elmozdításával"
15287 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
15288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8250
15289 msgid "Nicely arrange selected connector network"
15290 msgstr "A kijelölt kapocshálózat elrendezése"
15292 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
15293 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
15294 msgstr "A kijelölt csomópontok igazítása egy közös vízszintes vonalra"
15296 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
15297 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
15298 msgstr "A kijelölt csomópontok igazítása egy közös függőleges vonalra"
15300 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
15301 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
15302 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes elrendezése"
15304 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
15305 msgid "Distribute selected nodes vertically"
15306 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges elrendezése"
15308 #. Rest of the widgetry
15309 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
15310 msgid "Last selected"
15311 msgstr "Legutóbb kijelölt"
15313 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
15314 msgid "First selected"
15315 msgstr "Először kijelölt"
15317 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
15318 msgid "Biggest object"
15319 msgstr "Legnagyobb objektum"
15321 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
15322 msgid "Smallest object"
15323 msgstr "Legkisebb objektum"
15325 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
15326 msgid "Profile name:"
15327 msgstr "Profilnév:"
15329 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
15330 #. * update our running configuration
15331 #. *
15332 #. * FIXME!
15333 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
15334 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
15337 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
15338 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
15340 #. -----------
15341 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
15342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
15343 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:786
15344 msgid "Save"
15345 msgstr "Mentés"
15347 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:116
15348 #, c-format
15349 msgid ""
15350 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15351 msgstr ""
15352 "Szín: <b>%s</b>. Kitöltés beállítása: <b>kattintással</b>. Körvonal "
15353 "beállítása: <b>Shift+kattintással</b>."
15355 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:490
15356 msgid "Change color definition"
15357 msgstr "Színdefiníció módosítása"
15359 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
15360 msgid "Remove stroke color"
15361 msgstr "Körvonalszín eltávolítása"
15363 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
15364 msgid "Remove fill color"
15365 msgstr "Kitöltési szín eltávolítása"
15367 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
15368 msgid "Set stroke color to none"
15369 msgstr "Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
15371 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
15372 msgid "Set fill color to none"
15373 msgstr "Kitöltési szín beállítása a \"nincs\" értékre"
15375 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
15376 msgid "Set stroke color from swatch"
15377 msgstr "Körvonalszín beállítása színmintáról"
15379 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
15380 msgid "Set fill color from swatch"
15381 msgstr "Kitöltési szín beállítása színmintáról"
15383 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
15384 msgid "Messages"
15385 msgstr "Üzenetek"
15387 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
15388 msgid "Capture log messages"
15389 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítése"
15391 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
15392 msgid "Release log messages"
15393 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítésének megszüntetése"
15395 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
15396 msgid "Metadata"
15397 msgstr "Metaadatok"
15399 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
15400 msgid "License"
15401 msgstr "Licenc"
15403 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
15404 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
15405 msgstr "<b>Dublin Core-entitások</b>"
15407 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
15408 msgid "<b>License</b>"
15409 msgstr "<b>Licenc</b>"
15411 #. ---------------------------------------------------------------
15412 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
15413 msgid "Show page _border"
15414 msgstr "Lap_keret megjelenítése"
15416 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
15417 msgid "If set, rectangular page border is shown"
15418 msgstr ""
15419 "Ha az opció be van jelölve, akkor meg lesz jelenítve egy téglalap alakú "
15420 "lapkeret"
15422 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
15423 msgid "Border on _top of drawing"
15424 msgstr "A keret a raj_z felett legyen"
15426 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
15427 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
15428 msgstr "Ha az opció be van jelölve, akkor a keret mindig a rajz felett van"
15430 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
15431 msgid "_Show border shadow"
15432 msgstr "Keret-á_rnyék megjelenítése"
15434 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
15435 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
15436 msgstr ""
15437 "Ha az opció be van jelölve, akkor a lapkeret jobb oldalán illetve a lapkeret "
15438 "alatt árnyék lesz látható"
15440 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15441 msgid "Back_ground:"
15442 msgstr "_Háttér:"
15444 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15445 msgid "Background color"
15446 msgstr "Háttérszín"
15448 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15449 msgid ""
15450 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
15451 msgstr ""
15452 "A lap hátterének színe és átlátszósága (bitkép-exporthoz is fel lesz "
15453 "használva)"
15455 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15456 msgid "Border _color:"
15457 msgstr "A keret szí_ne:"
15459 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15460 msgid "Page border color"
15461 msgstr "A lap keretének színe"
15463 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15464 msgid "Color of the page border"
15465 msgstr "A lap keretének színe"
15467 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
15468 msgid "Default _units:"
15469 msgstr "Alapértelmezett _mértékegység:"
15471 #. ---------------------------------------------------------------
15472 #. General snap options
15473 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
15474 msgid "Show _guides"
15475 msgstr "Se_gédvonalak megjelenítése"
15477 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
15478 msgid "Show or hide guides"
15479 msgstr "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése"
15481 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
15482 msgid "_Snap guides while dragging"
15483 msgstr "Segédvonalak illesztése _húzás közben"
15485 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
15486 msgid ""
15487 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
15488 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
15489 "part of the guide near the cursor will snap)"
15490 msgstr ""
15491 "Egy segédvonal húzása közben történjen illesztés az objektum-csomópontokhoz "
15492 "vagy a határoló téglalap sarkaihoz. (Az \"Illesztés a csomópontokhoz\", "
15493 "illetve az \"Illesztés a határoló téglalap sarkaihoz\" opciónak bekapcsolt "
15494 "állapotban kell lennie. A segédvonalnak csak egy kicsi, a kurzor közelében "
15495 "levő része lesz illesztve.)"
15497 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15498 msgid "Guide co_lor:"
15499 msgstr "Segé_dvonalak színe:"
15501 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15502 msgid "Guideline color"
15503 msgstr "Segédvonalak színe"
15505 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15506 msgid "Color of guidelines"
15507 msgstr "A segédvonalak színe"
15509 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15510 msgid "_Highlight color:"
15511 msgstr "Ki_jelölési szín:"
15513 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15514 msgid "Highlighted guideline color"
15515 msgstr "Kijelölt segédvonal színe"
15517 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15518 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
15519 msgstr "Az egérmutató alatt levő segédvonal színe"
15521 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15522 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15523 #. "New" refers to grid
15524 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
15525 msgid "Grid|_New"
15526 msgstr "Ú_j"
15528 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
15529 msgid "Create new grid."
15530 msgstr "Új rács létrehozása"
15532 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
15533 msgid "_Remove"
15534 msgstr "_Törlés"
15536 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
15537 msgid "Remove selected grid."
15538 msgstr "A kijelölt rács törlése"
15540 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
15541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373
15542 msgid "Guides"
15543 msgstr "Segédvonalak"
15545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
15546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
15547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
15548 msgid "Grids"
15549 msgstr "Rácsok"
15551 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544
15552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
15553 msgid "Snap"
15554 msgstr "Illesztés"
15556 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
15557 msgid "Color Management"
15558 msgstr "Színkezelés"
15560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
15561 msgid "Scripting"
15562 msgstr "Szkriptelés"
15564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
15565 msgid "<b>General</b>"
15566 msgstr "<b>Általános</b>"
15568 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
15569 msgid "<b>Border</b>"
15570 msgstr "<b>Keret</b>"
15572 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
15573 msgid "<b>Page Size</b>"
15574 msgstr "<b>Lapméret</b>"
15576 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
15577 msgid "<b>Guides</b>"
15578 msgstr "<b>Segédvonalak</b>"
15580 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15581 msgid "Snap _distance"
15582 msgstr "Illesztési tá_volság"
15584 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15585 msgid "Snap only when _closer than:"
15586 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél _közelebb van:"
15588 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15589 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15590 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15591 msgid "Always snap"
15592 msgstr "Mindig legyen illesztés"
15594 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
15595 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
15596 msgstr ""
15597 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - az objektumokhoz való "
15598 "illesztéshez"
15600 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
15601 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
15602 msgstr ""
15603 "Mindig történjen illesztés az objektumokhoz - függetlenül azok távolságától"
15605 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
15606 msgid ""
15607 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
15608 "specified below"
15609 msgstr ""
15610 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor az objektumok csak az itt megadott "
15611 "tartományon belül illeszkednek egy másik objektumhoz"
15613 #. Options for snapping to grids
15614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15615 msgid "Snap d_istance"
15616 msgstr "Illesztési táv_olság"
15618 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15619 msgid "Snap only when c_loser than:"
15620 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél köz_elebb van:"
15622 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
15623 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
15624 msgstr ""
15625 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - a rácsokhoz való "
15626 "illesztéshez"
15628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
15629 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
15630 msgstr "Mindig történjen illesztés a rácsokhoz - függetlenül a távolságtól"
15632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
15633 msgid ""
15634 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
15635 "specified below"
15636 msgstr ""
15637 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor az objektumok csak az itt megadott "
15638 "tartományon belül illeszkednek egy rácsvonalhoz"
15640 #. Options for snapping to guides
15641 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15642 msgid "Snap dist_ance"
15643 msgstr "Illesztési távolsá_g"
15645 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15646 msgid "Snap only when close_r than:"
15647 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél közelebb va_n:"
15649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
15650 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
15651 msgstr ""
15652 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - a segédvonalakhoz való "
15653 "illesztéshez"
15655 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
15656 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
15657 msgstr ""
15658 "Mindig történjen illesztés a segédvonalakhoz - függetlenül a távolságtól"
15660 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
15661 msgid ""
15662 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
15663 "below"
15664 msgstr ""
15665 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor az objektumok csak az itt megadott "
15666 "tartományon belül illeszkednek egy segédvonalhoz"
15668 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
15669 msgid "<b>Snap to objects</b>"
15670 msgstr "<b>Objektumokhoz való illesztés</b>"
15672 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
15673 msgid "<b>Snap to grids</b>"
15674 msgstr "<b>Rácsokhoz való illesztés</b>"
15676 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
15677 msgid "<b>Snap to guides</b>"
15678 msgstr "<b>Segédvonalakhoz való illesztés</b>"
15680 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
15681 msgid "(invalid UTF-8 string)"
15682 msgstr "(érvénytelen UTF-8-szöveg)"
15684 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
15685 #, c-format
15686 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
15687 msgstr "Színprofil-könyvtár (%s) nem elérhető."
15689 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
15690 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
15691 #. inform the document, so we can undo
15692 #. Color Management
15693 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2704
15694 msgid "Link Color Profile"
15695 msgstr "Színprofil kapcsolása"
15697 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
15698 msgid "Remove linked color profile"
15699 msgstr "Kapcsolt színprofil eltávolítása"
15701 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
15702 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
15703 msgstr "<b>Kapcsolt színprofilok:</b>"
15705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
15706 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
15707 msgstr "<b>Elérhető színprofilok:</b>"
15709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
15710 msgid "Link Profile"
15711 msgstr "Profil kapcsolása"
15713 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
15714 msgid "Profile Name"
15715 msgstr "Profilnév"
15717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
15718 msgid "<b>External script files:</b>"
15719 msgstr "<b>Külső szkriptfájlok:</b>"
15721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
15722 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212
15723 msgid "Add"
15724 msgstr "Felvétel"
15726 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
15727 msgid "Filename"
15728 msgstr "Fájlnév"
15730 #. inform the document, so we can undo
15731 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
15732 msgid "Add external script..."
15733 msgstr "Külső szkript felvétele..."
15735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
15736 msgid "Remove external script"
15737 msgstr "Külső szkript eltávolítása"
15739 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
15740 msgid "<b>Creation</b>"
15741 msgstr "<b>Létrehozás</b>"
15743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
15744 msgid "<b>Defined grids</b>"
15745 msgstr "<b>Létrehozott rácsok</b>"
15747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:988
15748 msgid "Remove grid"
15749 msgstr "Rács eltávolítása"
15751 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
15752 msgid "Information"
15753 msgstr "Információ"
15755 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
15756 msgid "Parameters"
15757 msgstr "Paraméterek"
15759 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
15760 msgid "No preview"
15761 msgstr "Nincs előnézet"
15763 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
15764 msgid "too large for preview"
15765 msgstr "előnézethez túl nagy"
15767 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
15768 msgid "Enable preview"
15769 msgstr "Előnézet bekapcsolása"
15771 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
15772 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
15773 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
15774 msgid "All Inkscape Files"
15775 msgstr "Az összes Inkscape-fájl"
15777 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
15778 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
15779 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
15780 msgid "All Files"
15781 msgstr "Az összes fájl"
15783 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
15784 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
15785 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
15786 msgid "All Images"
15787 msgstr "Az összes kép"
15789 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
15790 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
15791 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
15792 msgid "All Vectors"
15793 msgstr "Az összes vektoros dokumentum"
15795 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
15796 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
15797 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
15798 msgid "All Bitmaps"
15799 msgstr "Az összes bitkép"
15801 #. ###### File options
15802 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
15803 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
15804 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
15805 msgid "Append filename extension automatically"
15806 msgstr "Fájlkiterjesztés hozzáfűzése automatikusan"
15808 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
15809 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
15810 msgid "Guess from extension"
15811 msgstr "A fájlkiterjesztés határozza meg"
15813 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
15814 msgid "Left edge of source"
15815 msgstr "A forrás bal oldali széle"
15817 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
15818 msgid "Top edge of source"
15819 msgstr "A forrás felső széle"
15821 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
15822 msgid "Right edge of source"
15823 msgstr "A forrás jobb oldali széle"
15825 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
15826 msgid "Bottom edge of source"
15827 msgstr "A forrás alsó széle"
15829 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
15830 msgid "Source width"
15831 msgstr "A forrás szélessége"
15833 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
15834 msgid "Source height"
15835 msgstr "A forrás magassága"
15837 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
15838 msgid "Destination width"
15839 msgstr "A cél szélessége"
15841 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
15842 msgid "Destination height"
15843 msgstr "A cél magassága"
15845 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
15846 msgid "Resolution (dots per inch)"
15847 msgstr "Felbontás (pont/hüvelykben)"
15849 #. #########################################
15850 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
15851 #. #########################################
15852 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
15853 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
15854 msgid "Document"
15855 msgstr "Dokumentum"
15857 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
15858 msgid "Cairo"
15859 msgstr "Cairo"
15861 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
15862 msgid "Antialias"
15863 msgstr "Élsimítás"
15865 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
15866 msgid "Background"
15867 msgstr "Háttér"
15869 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
15870 msgid "Destination"
15871 msgstr "Cél"
15873 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
15874 msgid "Show Preview"
15875 msgstr "Előnézet megjelenítése"
15877 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
15878 msgid "No file selected"
15879 msgstr "Nincs kijelölve fájl"
15881 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
15882 msgid "Stroke _paint"
15883 msgstr "Körv_onalrajzolat"
15885 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
15886 msgid "Stroke st_yle"
15887 msgstr "Körvonalstíl_us"
15889 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
15890 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471
15891 msgid ""
15892 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
15893 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
15894 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
15895 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
15896 msgstr ""
15897 "Ez a mátrix lineáris transzformációt ad meg a színtérre. Minden sor egy-egy "
15898 "színkomponenst befolyásol. Az oszlopok azt határozzák meg, hogy a bemenet "
15899 "adott színkomponensének mekkora része kerül a kimenetbe. Az utolsó oszlop "
15900 "nem függ a bemeneti színektől, így felhasználható egy állandó komponensérték "
15901 "beállítására."
15903 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581
15904 msgid "Image File"
15905 msgstr "Képfájl"
15907 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
15908 msgid "Selected SVG Element"
15909 msgstr "Kijelölt SVG-elem"
15911 #. TODO: any image, not just svg
15912 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654
15913 msgid "Select an image to be used as feImage input"
15914 msgstr "Válassza ki az \"feImage\" bemeneteként használandó képet"
15916 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
15917 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
15918 msgstr "Ez az SVG-szűrőeffektus nem igényel paramétert."
15920 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752
15921 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
15922 msgstr "Ez az SVG-szűrőeffektus még nincs megvalósítva az Inkscape-ben."
15924 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
15925 msgid "Light Source:"
15926 msgstr "Fényforrás:"
15928 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
15929 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
15930 msgstr "A fényforrás irányszöge az XY síkon (fokban)"
15932 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15933 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
15934 msgstr "A fényforrás irányszöge az YZ síkon (fokban)"
15936 #. default x:
15937 #. default y:
15938 #. default z:
15939 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15940 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15941 msgid "Location"
15942 msgstr "Hely"
15944 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15945 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15946 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15947 msgid "X coordinate"
15948 msgstr "X koordináta"
15950 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15951 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15952 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15953 msgid "Y coordinate"
15954 msgstr "Y koordináta"
15956 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15957 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15958 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15959 msgid "Z coordinate"
15960 msgstr "Z koordináta"
15962 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15963 msgid "Points At"
15964 msgstr "Ide mutat"
15966 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15967 msgid "Specular Exponent"
15968 msgstr "Tükröződési kitevő"
15970 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15971 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
15972 msgstr "A fényforrás fókuszát meghatározó kitevőérték"
15974 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
15975 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15976 msgid "Cone Angle"
15977 msgstr "Kúpszög"
15979 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15980 msgid ""
15981 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
15982 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
15983 "cone. No light is projected outside this cone."
15984 msgstr ""
15985 "A reflektorszerű fény tengelye (azaz a fényforrás és a megvilágított pont "
15986 "által alkotott tengely) és a reflektorszerű fény kúpja által bezárt szög. "
15987 "Ezen kúpon kívüli helyre nem vetül fény."
15989 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035
15990 msgid "New light source"
15991 msgstr "Új fényforrás"
15993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076
15994 msgid "_Duplicate"
15995 msgstr "_Kettőzés"
15997 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102
15998 msgid "_Filter"
15999 msgstr "_Szűrő"
16001 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116
16002 msgid "R_ename"
16003 msgstr "Átne_vezés"
16005 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219
16006 msgid "Rename filter"
16007 msgstr "Szűrő átnevezése"
16009 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255
16010 msgid "Apply filter"
16011 msgstr "Szűrő alkalmazása"
16013 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
16014 msgid "filter"
16015 msgstr "szűrő"
16017 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331
16018 msgid "Add filter"
16019 msgstr "Szűrő felvétele"
16021 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357
16022 msgid "Duplicate filter"
16023 msgstr "Szűrő kettőzése"
16025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
16026 msgid "_Effect"
16027 msgstr "E_ffektus"
16029 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432
16030 msgid "Connections"
16031 msgstr "Kapcsolatok"
16033 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548
16034 msgid "Remove filter primitive"
16035 msgstr "Szűrőprimitív eltávolítása"
16037 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920
16038 msgid "Remove merge node"
16039 msgstr "Összekötési csomópont eltávolítása"
16041 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036
16042 msgid "Reorder filter primitive"
16043 msgstr "Szűrőprimitív átrendezése"
16045 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
16046 msgid "Add Effect:"
16047 msgstr "Effektus felvétele:"
16049 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
16050 msgid "No effect selected"
16051 msgstr "Nincs kijelölve effektus"
16053 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2072
16054 msgid "No filter selected"
16055 msgstr "Nincs kijelölve szűrő"
16057 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110
16058 msgid "Effect parameters"
16059 msgstr "Effektus-paraméterek"
16061 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
16062 msgid "Filter General Settings"
16063 msgstr "Általános szűrőbeállítások"
16065 #. default x:
16066 #. default y:
16067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
16068 msgid "Coordinates:"
16069 msgstr "Koordináták:"
16071 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
16072 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
16073 msgstr "A szűrőeffektus-terület bal oldali sarkainak X koordinátája"
16075 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
16076 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
16077 msgstr "A szűrőeffektus-terület felső sarkainak Y koordinátája"
16079 #. default width:
16080 #. default height:
16081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
16082 msgid "Dimensions:"
16083 msgstr "Méretek:"
16085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
16086 msgid "Width of filter effects region"
16087 msgstr "A szűrőeffektus-terület szélessége"
16089 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
16090 msgid "Height of filter effects region"
16091 msgstr "A szűrőeffektus-terület magassága"
16093 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
16094 msgid ""
16095 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
16096 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
16097 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
16098 "performed without specifying a complete matrix."
16099 msgstr ""
16100 "A mátrixművelet típusát adja meg. A \"mátrix\" kulcsszó azt jelzi, hogy "
16101 "teljes, 5x4-es mátrix lesz megadva. A többi kulcsszó arra szolgál, hogy "
16102 "egyszerűsített módon (egy teljes mátrix megadása nélkül) lehessen "
16103 "végrehajtani bizonyos gyakran használt színműveleteket."
16105 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
16106 msgid "Value(s):"
16107 msgstr "Érték(ek):"
16109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
16110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
16111 msgid "Operator:"
16112 msgstr "Operátor:"
16114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
16115 msgid "K1:"
16116 msgstr "K1:"
16118 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
16119 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
16120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
16121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
16122 msgid ""
16123 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
16124 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
16125 "values of the first and second inputs respectively."
16126 msgstr ""
16127 "Ha az \"Aritmetikai művelet\" lehetőség van kiválasztva, akkor minden "
16128 "képpont a \"k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4\" képlettel lesz kiszámítva, ahol "
16129 "i1 és i2 az első, illetve a második bemenet képpont-értéke."
16131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
16132 msgid "K2:"
16133 msgstr "K2:"
16135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
16136 msgid "K3:"
16137 msgstr "K3:"
16139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
16140 msgid "K4:"
16141 msgstr "K4:"
16143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
16144 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
16145 msgid "Size:"
16146 msgstr "Méret:"
16148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
16149 msgid "width of the convolve matrix"
16150 msgstr "A konvolúciós mátrix szélessége"
16152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
16153 msgid "height of the convolve matrix"
16154 msgstr "A konvolúciós mátrix magassága"
16156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
16157 msgid ""
16158 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
16159 "applied to pixels around this point."
16160 msgstr ""
16161 "A célpont X koordinátája a konvolúciós mátrixban. A konvolúció ezen pont "
16162 "körül lesz alkalmazva a képpontokra."
16164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
16165 msgid ""
16166 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
16167 "applied to pixels around this point."
16168 msgstr ""
16169 "A célpont Y koordinátája a konvolúciós mátrixban. A konvolúció ezen pont "
16170 "körül lesz alkalmazva a képpontokra."
16172 # kernel: konvolúciós mátrix
16173 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
16174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
16175 msgid "Kernel:"
16176 msgstr "Kernel:"
16178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
16179 msgid ""
16180 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
16181 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
16182 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
16183 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
16184 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
16185 "would lead to a common blur effect."
16186 msgstr ""
16187 "Ez a mátrix adja meg azon konvolúciós műveletet, amely alkalmazva lesz a "
16188 "bemeneti képre a kimeneti képpont-színek kiszámításának céljából. A mátrix "
16189 "különféle érték-elrendezései különböző vizuális hatásokat eredményeznek. Az "
16190 "egységmátrix elmozdításos elmosást eredményez (a mátrix átlójával "
16191 "párhuzamosan), egy nullától eltérő konstanssal feltöltött mátrix pedig "
16192 "normál elmosást."
16194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
16195 msgid "Divisor:"
16196 msgstr "Osztó:"
16198 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
16199 msgid ""
16200 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
16201 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
16202 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
16203 "effect on the overall color intensity of the result."
16204 msgstr ""
16205 "A kernelmátrix alkalmazva lesz a bemeneti képre, ez ad egy számot, majd ezen "
16206 "számot az osztóval elosztva létrejön a cél-színérték. Ha az osztó megegyezik "
16207 "a mátrix összes elemének összegével, azzal \"este\" hatás érhető el az "
16208 "eredmény színintenzitására."
16210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
16211 msgid "Bias:"
16212 msgstr "Eltolódás:"
16214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
16215 msgid ""
16216 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
16217 "value as the zero response of the filter."
16218 msgstr ""
16219 "Ez az érték hozzá lesz adva minden komponenshez. Ezzel megadható egy érték "
16220 "(konstans) a szűrő alaphatásaként."
16222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
16223 msgid "Edge Mode:"
16224 msgstr "Szél-üzemmód:"
16226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
16227 msgid ""
16228 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
16229 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
16230 "or near the edge of the input image."
16231 msgstr ""
16232 "Megadja, hogy szükség esetén hogyan legyen kiterjesztve színértékekkel a "
16233 "bemeneti kép annak érdekében, hogy a mátrixműveletek alkalmazhatók legyenek, "
16234 "amikor a kernel a bemeneti kép szélénél vagy annak közelében van."
16236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
16237 msgid "Preserve Alpha"
16238 msgstr "Alfa megőrzése"
16240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
16241 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
16242 msgstr ""
16243 "Ha az opció be van jelölve, akkor ez a szűrőprimitív nem módosítja az alfa-"
16244 "csatornát"
16246 #. default: white
16247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
16248 msgid "Diffuse Color:"
16249 msgstr "Szórt szín:"
16251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
16252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
16253 msgid "Defines the color of the light source"
16254 msgstr "A fényforrás színét adja meg"
16256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
16257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
16258 msgid "Surface Scale:"
16259 msgstr "Felületméretezés:"
16261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
16262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
16263 msgid ""
16264 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
16265 "channel"
16266 msgstr ""
16267 "Ez az érték felerősíti a bemeneti alfa-csatorna által meghatározott "
16268 "buckaleképezés magasságait"
16270 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
16271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
16272 msgid "Constant:"
16273 msgstr "Konstans:"
16275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
16276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
16277 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
16278 msgstr "Ez a konstans a Phong világítási modellre van hatással"
16280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
16281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
16282 msgid "Kernel Unit Length:"
16283 msgstr "Kernelegység-hossz:"
16285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
16286 msgid "Scale:"
16287 msgstr "Méretezés:"
16289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
16290 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
16291 msgstr "Az elmozdítási effektus intenzitását adja meg"
16293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
16294 msgid "X displacement:"
16295 msgstr "X-elmozdítás:"
16297 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
16298 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
16299 msgstr "Az X irányú elmozdítást megadó színkomponens"
16301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
16302 msgid "Y displacement:"
16303 msgstr "Y-elmozdítás:"
16305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
16306 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
16307 msgstr "Az Y irányú elmozdítást megadó színkomponens"
16309 #. default: black
16310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
16311 msgid "Flood Color:"
16312 msgstr "Területkitöltési szín:"
16314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
16315 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
16316 msgstr "Ezzel a színnel lesz kitöltve a teljes szűrőterület"
16318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
16319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5722
16320 msgid "Opacity:"
16321 msgstr "Átlátszatlanság:"
16323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
16324 msgid "Standard Deviation:"
16325 msgstr "Szórás:"
16327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
16328 msgid "The standard deviation for the blur operation."
16329 msgstr "Az elmosási művelet szórása"
16331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
16332 msgid ""
16333 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
16334 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
16335 msgstr ""
16336 "A zsugorítás \"vékonyabbá\" teszi a bemeneti képet,\n"
16337 "a nyújtás pedig \"kövérebbé\""
16339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
16340 msgid "Radius:"
16341 msgstr "Sugár:"
16343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
16344 msgid "Source of Image:"
16345 msgstr "A kép forrása:"
16347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
16348 msgid "Delta X:"
16349 msgstr "X változása:"
16351 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
16352 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
16353 msgstr "Ilyen messzire lesz eltolva jobbra a bemeneti kép"
16355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
16356 msgid "Delta Y:"
16357 msgstr "Y változása:"
16359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
16360 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
16361 msgstr "Ilyen messzire lesz eltolva lefelé a bemeneti kép"
16363 #. default: white
16364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
16365 msgid "Specular Color:"
16366 msgstr "Tükröződési szín:"
16368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
16369 msgid "Exponent:"
16370 msgstr "Kitevő:"
16372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
16373 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
16374 msgstr ""
16375 "Kitevő a tükröződési értékhez (specular term). A nagyobb kitevő \"fényesebb"
16376 "\" hatást jelent."
16378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
16379 msgid ""
16380 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
16381 "function."
16382 msgstr ""
16383 "Azt adja meg, hogy a szűrőprimitív zaj- vagy örvényeffektust hozzon létre"
16385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
16386 msgid "Base Frequency:"
16387 msgstr "Alapfrekvencia:"
16389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
16390 msgid "Octaves:"
16391 msgstr "Oktávok:"
16393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
16394 msgid "Seed:"
16395 msgstr "Kezdőérték:"
16397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
16398 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
16399 msgstr "Az álvéletlenszám-generátor kezdőértéke"
16401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
16402 msgid "Add filter primitive"
16403 msgstr "Szűrőprimitív felvétele"
16405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
16406 msgid ""
16407 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
16408 "multiply, darken and lighten."
16409 msgstr ""
16410 "Az <b>feBlend</b> (keverés) szűrőprimitív 4 képkeverési módszert nyújt: "
16411 "kivetítés, szorzás, sötétítés és világosítás."
16413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
16414 msgid ""
16415 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
16416 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
16417 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
16418 msgstr ""
16419 "Az <b>feColorMatrix</b> (színmátrix) szűrőprimitív egy mátrixtranszformációt "
16420 "alkalmaz az összes megjelenített képpont színére. Ez olyan műveleteket tesz "
16421 "lehetővé, mint például egy objektum szürkeárnyalatossá alakítása, illetve a "
16422 "színtelítettség vagy a színárnyalat módosítása."
16424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292
16425 msgid ""
16426 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
16427 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
16428 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
16429 "adjustment, color balance, and thresholding."
16430 msgstr ""
16431 "Az <b>feComponentTransfer</b> (komponensátvitel) szűrőprimitív a bemenet "
16432 "színkomponenseit (vörös, zöld, kék és alfa) változtatja bizonyos átviteli "
16433 "függvényeknek megfelelően. Lehetővé tesz olyan műveleteket, mint például "
16434 "fényesség- és kontrasztállítás, színegyensúly, valamint küszöb alkalmazása."
16436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296
16437 msgid ""
16438 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
16439 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
16440 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
16441 "between the corresponding pixel values of the images."
16442 msgstr ""
16443 "Az <b>feComposite</b> (vegyítés) szűrőprimitív két képet vegyít egymással "
16444 "valamelyik Porter-Duff-féle keverési eljárást vagy az SVG-szabványban leírt "
16445 "aritmetikai módszert használva. A Porter-Duff-féle keverési módszerek "
16446 "lényegében logikai műveletek a képek megfelelő képpont-értékei közt."
16448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300
16449 msgid ""
16450 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
16451 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
16452 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
16453 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
16454 "is faster and resolution-independent."
16455 msgstr ""
16456 "Az <b>feConvolveMatrix</b> (konvolúciós mátrix) használatával konvolúciós "
16457 "effektusok alkalmazhatók a képre. Ebbe a körbe beletartozik például az "
16458 "elmosás, az élesítés, a domborítás és az élkeresés. Megjegyzés: bár elő "
16459 "lehet állítani Gauss-elmosást ezzel a szűrőprimitívvel is, a speciális "
16460 "\"Gauss-elmosás\" művelet gyorsabb és felbontásfüggetlen."
16462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
16463 msgid ""
16464 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
16465 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
16466 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
16467 "opacity areas recede away from the viewer."
16468 msgstr ""
16469 "Az <b>feDiffuseLighting</b> (szórt (diffúz) fény) és az feSpecularLighting "
16470 "(tükröződő fény) szűrőprimitívekkel \"domborított\" árnyalás hozható létre. "
16471 "A bemenet alfa-csatornája adja a mélységi információt: a nagyobb "
16472 "átlátszatlanságú területek kiemelkednek a szemlélő felé, a kisebb "
16473 "átlátszatlanságúak pedig hátrébb helyezkednek el."
16475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
16476 msgid ""
16477 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
16478 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
16479 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
16480 "effects."
16481 msgstr ""
16482 "Az <b>feDisplacementMap</b> (elmozdítási leképezés) szűrőprimitív elmozdítja "
16483 "az első bemenet képpontjait úgy, hogy a második bemenetet használja "
16484 "elmozdítási leképezésként. A leképezés azt adja meg, hogy az adott "
16485 "képpontnak milyen távolságból kell érkeznie. Klasszikus példák a csavarási "
16486 "és az összehúzási effektusok."
16488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
16489 msgid ""
16490 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
16491 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
16492 "a graphic."
16493 msgstr ""
16494 "Az <b>feFlood</b> (területkitöltés) szűrőprimitív kitölti az adott területet "
16495 "a megadott színnel és átlátszatlansággal. Általában más szűrők bemeneteként "
16496 "használatos egy grafika színezésére."
16498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
16499 msgid ""
16500 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
16501 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
16502 msgstr ""
16503 "Az <b>feGaussianBlur</b> (Gauss-elmosás) szűrőprimitív egyenletesen elmossa "
16504 "a bemenetet. Gyakran használatos az feOffset szűrőprimitívvel kombinálva "
16505 "\"vetett árnyék\" effektus előállítására."
16507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
16508 msgid ""
16509 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
16510 "or another part of the document."
16511 msgstr ""
16512 "Az <b>feImage</b> (kép) szűrőprimitív kitölti az adott területet egy külső "
16513 "képpel vagy a dokumentum egyik részével."
16515 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
16516 msgid ""
16517 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
16518 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
16519 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
16520 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
16521 msgstr ""
16522 "Az <b>feMerge</b> (összevonás) szűrőprimitív több átmeneti képet vegyít "
16523 "egymással egyetlen képpé. Ehhez normál alfa-vegyítést használ. Ez "
16524 "egyenértékű több feBlend (keverés) primitív \"normál\" módban való "
16525 "használatával, illetve több feComposite (vegyítés) primitív \"felett\" "
16526 "módban való használatával."
16528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
16529 msgid ""
16530 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
16531 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
16532 "thicker."
16533 msgstr ""
16534 "Az <b>feMorphology</b> (alakítás) szűrőprimitív zsugorítási és nyújtási "
16535 "effektusokat kínál. Egyszínű objektumok esetén a zsugorítás vékonyabbá teszi "
16536 "az objektumot, a nyújtás pedig vastagabbá."
16538 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
16539 msgid ""
16540 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
16541 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
16542 "a slightly different position than the actual object."
16543 msgstr ""
16544 "Az <b>feOffset</b> (eltolás) szűrőprimitív a felhasználó által megadott "
16545 "távolságra eltolja a képet. Ez hasznos például vetett árnyék készítéséhez, "
16546 "ahol az árnyék helye enyhén eltér az objektum helyétől."
16548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
16549 msgid ""
16550 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
16551 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
16552 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
16553 "opacity areas recede away from the viewer."
16554 msgstr ""
16555 "Az feDiffuseLighting (szórt (diffúz) fény) és az <b>feSpecularLighting</b> "
16556 "(tükröződő fény) szűrőprimitívekkel \"domborított\" árnyalás hozható létre. "
16557 "A bemenet alfa-csatornája adja a mélységi információt: a nagyobb "
16558 "átlátszatlanságú területek kiemelkednek a szemlélő felé, a kisebb "
16559 "átlátszatlanságúak pedig hátrébb helyezkednek el."
16561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
16562 msgid ""
16563 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
16564 msgstr ""
16565 "Az <b>feTile</b> (csempézés) szűrőprimitív kicsempéz egy területet a "
16566 "bemeneti rajzzal."
16568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
16569 msgid ""
16570 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
16571 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
16572 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
16573 msgstr ""
16574 "Az <b>feTurbulence</b> (örvénylés) szűrőprimitív Perlin-zajt jelenít meg. Ez "
16575 "a fajta zaj hasznos többek közt természeti jelenségek szimulálására, mint "
16576 "például felhők, tűz, illetve füst. Összetettebb textúrák is készíthetők "
16577 "vele, például márvány vagy gránit."
16579 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363
16580 msgid "Duplicate filter primitive"
16581 msgstr "Szűrőprimitív kettőzése"
16583 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416
16584 msgid "Set filter primitive attribute"
16585 msgstr "Szűrőprimitív tulajdonságának beállítása"
16587 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
16588 msgid "all"
16589 msgstr "összes"
16591 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
16592 msgid "common"
16593 msgstr "általános"
16595 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
16596 msgid "inherited"
16597 msgstr ""
16599 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
16600 #, fuzzy
16601 msgid "Arabic"
16602 msgstr "Arab (ar)"
16604 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
16605 #, fuzzy
16606 msgid "Armenian"
16607 msgstr "Örmény (hy)"
16609 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
16610 #, fuzzy
16611 msgid "Bengali"
16612 msgstr "Bengáli (bn)"
16614 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
16615 #, fuzzy
16616 msgid "Bopomofo"
16617 msgstr "Virágzás"
16619 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
16620 #, fuzzy
16621 msgid "Cherokee"
16622 msgstr "Króm"
16624 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
16625 #, fuzzy
16626 msgid "Coptic"
16627 msgstr "Másolódik"
16629 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
16630 msgid "Cyrillic"
16631 msgstr ""
16633 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
16634 #, fuzzy
16635 msgid "Deseret"
16636 msgstr "Kijelölés megszü_ntetése"
16638 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
16639 msgid "Devanagari"
16640 msgstr ""
16642 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
16643 msgid "Ethiopic"
16644 msgstr ""
16646 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
16647 #, fuzzy
16648 msgid "Georgian"
16649 msgstr "Segédvonal-origó"
16651 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
16652 #, fuzzy
16653 msgid "Gothic"
16654 msgstr "Növekedés"
16656 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
16657 #, fuzzy
16658 msgid "Greek"
16659 msgstr "Zöld"
16661 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
16662 msgid "Gujarati"
16663 msgstr ""
16665 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
16666 msgid "Gurmukhi"
16667 msgstr ""
16669 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
16670 #, fuzzy
16671 msgid "Han"
16672 msgstr "Vezérlőelem"
16674 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
16675 #, fuzzy
16676 msgid "Hangul"
16677 msgstr "Szög"
16679 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
16680 #, fuzzy
16681 msgid "Hebrew"
16682 msgstr "Héber (he)"
16684 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
16685 msgid "Hiragana"
16686 msgstr ""
16688 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
16689 msgid "Kannada"
16690 msgstr ""
16692 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
16693 #, fuzzy
16694 msgid "Katakana"
16695 msgstr "Katalán (ca)"
16697 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
16698 #, fuzzy
16699 msgid "Khmer"
16700 msgstr "Khmer (km)"
16702 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
16703 #, fuzzy
16704 msgid "Lao"
16705 msgstr "Elrendezés"
16707 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
16708 #, fuzzy
16709 msgid "Latin"
16710 msgstr "Szatén"
16712 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
16713 msgid "Malayalam"
16714 msgstr ""
16716 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
16717 #, fuzzy
16718 msgid "Mongolian"
16719 msgstr "Mongol (mn)"
16721 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
16722 msgid "Myanmar"
16723 msgstr ""
16725 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
16726 msgid "Ogham"
16727 msgstr ""
16729 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
16730 #, fuzzy
16731 msgid "Old Italic"
16732 msgstr "Dőlt"
16734 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
16735 msgid "Oriya"
16736 msgstr ""
16738 # TODO: ellenőrizni
16739 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
16740 #, fuzzy
16741 msgid "Runic"
16742 msgstr "Lekerekítettség"
16744 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
16745 #, fuzzy
16746 msgid "Sinhala"
16747 msgstr "Egyszeres"
16749 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
16750 msgid "Syriac"
16751 msgstr ""
16753 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
16754 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
16755 #, fuzzy
16756 msgid "Tamil"
16757 msgstr "Csempézés"
16759 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
16760 msgid "Telugu"
16761 msgstr ""
16763 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
16764 #, fuzzy
16765 msgid "Thaana"
16766 msgstr "Skót minta"
16768 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
16769 #, fuzzy
16770 msgid "Thai"
16771 msgstr "Thai (th)"
16773 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
16774 #, fuzzy
16775 msgid "Tibetan"
16776 msgstr "Skót minta"
16778 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
16779 msgid "Canadian Aboriginal"
16780 msgstr ""
16782 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
16783 msgid "Yi"
16784 msgstr ""
16786 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
16787 #, fuzzy
16788 msgid "Tagalog"
16789 msgstr "Címke"
16791 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
16792 msgid "Hanunoo"
16793 msgstr ""
16795 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
16796 #, fuzzy
16797 msgid "Buhid"
16798 msgstr "segédvonal"
16800 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
16801 msgid "Tagbanwa"
16802 msgstr ""
16804 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
16805 #, fuzzy
16806 msgid "Braille"
16807 msgstr "Párhuzamos"
16809 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
16810 msgid "Cypriot"
16811 msgstr ""
16813 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
16814 msgid "Limbu"
16815 msgstr ""
16817 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
16818 msgid "Osmanya"
16819 msgstr ""
16821 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
16822 #, fuzzy
16823 msgid "Shavian"
16824 msgstr "Árnyalás"
16826 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
16827 #, fuzzy
16828 msgid "Linear B"
16829 msgstr "Lineáris"
16831 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
16832 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
16833 #, fuzzy
16834 msgid "Tai Le"
16835 msgstr "Csempézés"
16837 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
16838 msgid "Ugaritic"
16839 msgstr ""
16841 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
16842 #, fuzzy
16843 msgid "New Tai Lue"
16844 msgstr "Újsor"
16846 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
16847 #, fuzzy
16848 msgid "Buginese"
16849 msgstr "Vonalak"
16851 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
16852 msgid "Glagolitic"
16853 msgstr ""
16855 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
16856 msgid "Tifinagh"
16857 msgstr ""
16859 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
16860 msgid "Syloti Nagri"
16861 msgstr ""
16863 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
16864 #, fuzzy
16865 msgid "Old Persian"
16866 msgstr "Kapcsolás"
16868 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
16869 msgid "Kharoshthi"
16870 msgstr ""
16872 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
16873 #, fuzzy
16874 msgid "unassigned"
16875 msgstr "Alkalmazás"
16877 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
16878 #, fuzzy
16879 msgid "Balinese"
16880 msgstr ". vonal"
16882 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
16883 msgid "Cuneiform"
16884 msgstr ""
16886 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
16887 #, fuzzy
16888 msgid "Phoenician"
16889 msgstr "Ceruza"
16891 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
16892 msgid "Phags-pa"
16893 msgstr ""
16895 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
16896 msgid "N'Ko"
16897 msgstr ""
16899 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
16900 msgid "Kayah Li"
16901 msgstr ""
16903 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
16904 msgid "Lepcha"
16905 msgstr ""
16907 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
16908 #, fuzzy
16909 msgid "Rejang"
16910 msgstr "Téglalap"
16912 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
16913 #, fuzzy
16914 msgid "Sundanese"
16915 msgstr "Vasárnap"
16917 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
16918 #, fuzzy
16919 msgid "Saurashtra"
16920 msgstr "Telítés"
16922 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
16923 #, fuzzy
16924 msgid "Cham"
16925 msgstr "Króm"
16927 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
16928 msgid "Ol Chiki"
16929 msgstr ""
16931 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
16932 msgid "Vai"
16933 msgstr ""
16935 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
16936 #, fuzzy
16937 msgid "Carian"
16938 msgstr "Skót minta"
16940 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
16941 #, fuzzy
16942 msgid "Lycian"
16943 msgstr "Vonal"
16945 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
16946 #, fuzzy
16947 msgid "Lydian"
16948 msgstr "Medián"
16950 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
16951 msgid "Basic Latin"
16952 msgstr ""
16954 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
16955 #, fuzzy
16956 msgid "Latin-1 Supplement"
16957 msgstr "Vonalszakasz"
16959 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
16960 msgid "Latin Extended-A"
16961 msgstr ""
16963 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
16964 msgid "Latin Extended-B"
16965 msgstr ""
16967 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
16968 #, fuzzy
16969 msgid "IPA Extensions"
16970 msgstr "Kiter_jesztések"
16972 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
16973 #, fuzzy
16974 msgid "Spacing Modifier Letters"
16975 msgstr "helykihagyás"
16977 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
16978 msgid "Combining Diacritical Marks"
16979 msgstr ""
16981 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
16982 msgid "Greek and Coptic"
16983 msgstr ""
16985 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
16986 msgid "Cyrillic Supplement"
16987 msgstr ""
16989 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
16990 msgid "Arabic Supplement"
16991 msgstr ""
16993 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
16994 msgid "NKo"
16995 msgstr ""
16997 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
16998 #, fuzzy
16999 msgid "Samaritan"
17000 msgstr "Skót minta"
17002 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
17003 msgid "Hangul Jamo"
17004 msgstr ""
17006 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
17007 msgid "Ethiopic Supplement"
17008 msgstr ""
17010 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
17011 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
17012 msgstr ""
17014 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
17015 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
17016 msgstr ""
17018 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
17019 #, fuzzy
17020 msgid "Khmer Symbols"
17021 msgstr "Khmer (km)"
17023 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
17024 msgid "Tai Tham"
17025 msgstr ""
17027 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
17028 #, fuzzy
17029 msgid "Vedic Extensions"
17030 msgstr "Kiter_jesztések"
17032 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
17033 #, fuzzy
17034 msgid "Phonetic Extensions"
17035 msgstr "Információ a _kiterjesztésekről"
17037 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
17038 #, fuzzy
17039 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
17040 msgstr "kiterjesztés"
17042 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
17043 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
17044 msgstr ""
17046 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
17047 msgid "Latin Extended Additional"
17048 msgstr ""
17050 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
17051 msgid "Greek Extended"
17052 msgstr ""
17054 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
17055 #, fuzzy
17056 msgid "General Punctuation"
17057 msgstr "Zöld-függvény"
17059 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
17060 msgid "Superscripts and Subscripts"
17061 msgstr "Felső indexek és alsó indexek"
17063 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
17064 msgid "Currency Symbols"
17065 msgstr ""
17067 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
17068 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
17069 msgstr ""
17071 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
17072 msgid "Letterlike Symbols"
17073 msgstr ""
17075 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
17076 #, fuzzy
17077 msgid "Number Forms"
17078 msgstr "A sorok száma"
17080 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
17081 #, fuzzy
17082 msgid "Arrows"
17083 msgstr "Hibák"
17085 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
17086 msgid "Mathematical Operators"
17087 msgstr ""
17089 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
17090 #, fuzzy
17091 msgid "Miscellaneous Technical"
17092 msgstr "Egyéb:"
17094 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
17095 #, fuzzy
17096 msgid "Control Pictures"
17097 msgstr "Közreműködők"
17099 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
17100 msgid "Optical Character Recognition"
17101 msgstr ""
17103 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
17104 msgid "Enclosed Alphanumerics"
17105 msgstr ""
17107 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
17108 #, fuzzy
17109 msgid "Box Drawing"
17110 msgstr "Rajz"
17112 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
17113 msgid "Block Elements"
17114 msgstr ""
17116 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
17117 msgid "Geometric Shapes"
17118 msgstr ""
17120 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
17121 #, fuzzy
17122 msgid "Miscellaneous Symbols"
17123 msgstr "Egyéb:"
17125 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
17126 msgid "Dingbats"
17127 msgstr ""
17129 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
17130 #, fuzzy
17131 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
17132 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
17134 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
17135 msgid "Supplemental Arrows-A"
17136 msgstr ""
17138 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
17139 #, fuzzy
17140 msgid "Braille Patterns"
17141 msgstr "Minták áthelyezése"
17143 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
17144 msgid "Supplemental Arrows-B"
17145 msgstr ""
17147 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
17148 #, fuzzy
17149 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
17150 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
17152 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
17153 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
17154 msgstr ""
17156 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
17157 #, fuzzy
17158 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
17159 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
17161 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
17162 msgid "Latin Extended-C"
17163 msgstr ""
17165 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
17166 #, fuzzy
17167 msgid "Georgian Supplement"
17168 msgstr "Fogak helye"
17170 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
17171 msgid "Ethiopic Extended"
17172 msgstr ""
17174 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
17175 msgid "Cyrillic Extended-A"
17176 msgstr ""
17178 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
17179 msgid "Supplemental Punctuation"
17180 msgstr ""
17182 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
17183 msgid "CJK Radicals Supplement"
17184 msgstr ""
17186 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
17187 msgid "Kangxi Radicals"
17188 msgstr ""
17190 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
17191 msgid "Ideographic Description Characters"
17192 msgstr ""
17194 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
17195 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
17196 msgstr ""
17198 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
17199 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
17200 msgstr ""
17202 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
17203 msgid "Kanbun"
17204 msgstr ""
17206 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
17207 msgid "Bopomofo Extended"
17208 msgstr ""
17210 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
17211 #, fuzzy
17212 msgid "CJK Strokes"
17213 msgstr "Vonások"
17215 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
17216 #, fuzzy
17217 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
17218 msgstr "kiterjesztés"
17220 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
17221 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
17222 msgstr ""
17224 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
17225 msgid "CJK Compatibility"
17226 msgstr ""
17228 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
17229 #, fuzzy
17230 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
17231 msgstr "kiterjesztés"
17233 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
17234 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
17235 msgstr ""
17237 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
17238 msgid "CJK Unified Ideographs"
17239 msgstr ""
17241 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
17242 msgid "Yi Syllables"
17243 msgstr ""
17245 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
17246 msgid "Yi Radicals"
17247 msgstr ""
17249 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
17250 #, fuzzy
17251 msgid "Lisu"
17252 msgstr "Lista"
17254 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
17255 msgid "Cyrillic Extended-B"
17256 msgstr ""
17258 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
17259 #, fuzzy
17260 msgid "Bamum"
17261 msgstr "Maximum"
17263 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
17264 msgid "Modifier Tone Letters"
17265 msgstr ""
17267 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
17268 msgid "Latin Extended-D"
17269 msgstr ""
17271 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
17272 msgid "Common Indic Number Forms"
17273 msgstr ""
17275 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
17276 msgid "Devanagari Extended"
17277 msgstr ""
17279 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
17280 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
17281 msgstr ""
17283 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
17284 #, fuzzy
17285 msgid "Javanese"
17286 msgstr "Tűnékeny"
17288 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
17289 msgid "Myanmar Extended-A"
17290 msgstr ""
17292 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
17293 msgid "Tai Viet"
17294 msgstr ""
17296 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
17297 #, fuzzy
17298 msgid "Meetei Mayek"
17299 msgstr "Réteg törlése"
17301 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
17302 msgid "Hangul Syllables"
17303 msgstr ""
17305 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
17306 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
17307 msgstr ""
17309 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
17310 msgid "High Surrogates"
17311 msgstr ""
17313 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
17314 msgid "High Private Use Surrogates"
17315 msgstr ""
17317 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
17318 msgid "Low Surrogates"
17319 msgstr ""
17321 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
17322 msgid "Private Use Area"
17323 msgstr ""
17325 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
17326 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
17327 msgstr ""
17329 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
17330 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
17331 msgstr ""
17333 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
17334 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
17335 msgstr ""
17337 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
17338 #, fuzzy
17339 msgid "Variation Selectors"
17340 msgstr "ingadozás kijelölés "
17342 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
17343 #, fuzzy
17344 msgid "Vertical Forms"
17345 msgstr "Függőleges sugár"
17347 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
17348 #, fuzzy
17349 msgid "Combining Half Marks"
17350 msgstr "Nyomtatási jelek"
17352 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
17353 msgid "CJK Compatibility Forms"
17354 msgstr ""
17356 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
17357 msgid "Small Form Variants"
17358 msgstr ""
17360 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
17361 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
17362 msgstr ""
17364 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
17365 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
17366 msgstr ""
17368 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
17369 #, fuzzy
17370 msgid "Specials"
17371 msgstr "Spirálok"
17373 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
17374 msgid "Script: "
17375 msgstr "Írásmód: "
17377 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
17378 msgid "Range: "
17379 msgstr "Tartomány: "
17381 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
17382 msgid "Append"
17383 msgstr "Hozzáfűzés"
17385 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
17386 msgid "Append text"
17387 msgstr "Szöveg hozzáfűzése"
17389 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
17390 msgid "Unit:"
17391 msgstr "Mértékegység:"
17393 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
17394 msgid "Angle (degrees):"
17395 msgstr "Szög (fokban):"
17397 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
17398 msgid "Rela_tive change"
17399 msgstr "Re_latív módosítás"
17401 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
17402 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
17403 msgstr ""
17404 "Segédvonal áthelyezése és/vagy elforgatása az aktuális beállításokhoz "
17405 "viszonyítva"
17407 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
17408 msgid "Set guide properties"
17409 msgstr "Segédvonal-tulajdonságok beállítása"
17411 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
17412 msgid "Guideline"
17413 msgstr "Segédvonal"
17415 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
17416 #, c-format
17417 msgid "Guideline ID: %s"
17418 msgstr "Segédvonal-azonosító: %s"
17420 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
17421 #, c-format
17422 msgid "Current: %s"
17423 msgstr "Jelenleg: %s"
17425 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:138
17426 #, c-format
17427 msgid "%d x %d"
17428 msgstr "%d x %d"
17430 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:150
17431 msgid "Magnified:"
17432 msgstr "Nagyítva:"
17434 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:214
17435 msgid "Actual Size:"
17436 msgstr "Tényleges méret:"
17438 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:221
17439 msgid "Selection only or whole document"
17440 msgstr "Csak a kijelölés, vagy az egész dokumentum"
17442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
17443 msgid "Mouse"
17444 msgstr "Egér"
17446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
17447 msgid "Grab sensitivity:"
17448 msgstr "Megfogási érzékenység:"
17450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
17451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
17452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
17453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
17454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
17455 msgid "pixels"
17456 msgstr "képpont"
17458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
17459 msgid ""
17460 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
17461 "with mouse (in screen pixels)"
17462 msgstr ""
17463 "Milyen közel kell egy objektumhoz lenni (képernyő-képpontban mérve) a "
17464 "képernyőn ahhoz, hogy az egérrel megfogható legyen"
17466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
17467 msgid "Click/drag threshold:"
17468 msgstr "Kattintás/húzás határa:"
17470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
17471 msgid ""
17472 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
17473 msgstr ""
17474 "Az a maximális húzási távolság (képernyő-képpontban mérve), amely még "
17475 "kattintásnak lesz véve, nem pedig húzásnak"
17477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
17478 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:785
17479 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
17480 msgstr "Nyomásérzékeny tábla használata (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
17482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
17483 msgid ""
17484 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
17485 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
17486 "mouse)"
17487 msgstr ""
17488 "Tábla vagy más nyomásérzékeny eszköz képességeinek használata. Csak akkor "
17489 "kapcsolja ezt ki, ha problémái vannak a táblával (egérként még akkor is "
17490 "használhatja)."
17492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
17493 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
17494 msgstr ""
17495 "Eszközváltás a táblaeszköz alapján (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
17497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
17498 msgid ""
17499 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
17500 msgstr ""
17501 "A tábla különböző eszközei (toll, radír, egér) közti váltáskor váltás a "
17502 "program eszközei közt"
17504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
17505 msgid "Scrolling"
17506 msgstr "Görgetés"
17508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
17509 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
17510 msgstr "Az egérgörgő görgetési mértéke:"
17512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
17513 msgid ""
17514 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
17515 "(horizontally with Shift)"
17516 msgstr ""
17517 "Ennyi képernyő-képponttal görget az egérgörgő egységnyi megmozdítása (a "
17518 "Shift billentyű lenyomása esetén vízszintesen)"
17520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
17521 msgid "Ctrl+arrows"
17522 msgstr "Ctrl+nyilak"
17524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
17525 msgid "Scroll by:"
17526 msgstr "Görgetési mérték:"
17528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
17529 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
17530 msgstr ""
17531 "A Ctrl és egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolsággal görget (képernyő-"
17532 "képpontban mérve)"
17534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
17535 msgid "Acceleration:"
17536 msgstr "Gyorsítás:"
17538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
17539 msgid ""
17540 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
17541 "acceleration)"
17542 msgstr ""
17543 "\"Ctrl+nyílbillentyű\" kombináció nyomva tartása esetén fokozatosan "
17544 "növekedni fog a görgetési sebesség (0 esetén nincs gyorsítás)"
17546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
17547 msgid "Autoscrolling"
17548 msgstr "Automatikus görgetés"
17550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
17551 msgid "Speed:"
17552 msgstr "Sebesség:"
17554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
17555 msgid ""
17556 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
17557 "autoscroll off)"
17558 msgstr ""
17559 "A rajzvászon automatikus görgetésének sebessége a rajzvászon szélén túl való "
17560 "húzáskor (0 esetén nincs automatikus görgetés)"
17562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
17563 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
17564 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:8430
17565 msgid "Threshold:"
17566 msgstr "Küszöb:"
17568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
17569 msgid ""
17570 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
17571 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
17572 msgstr ""
17573 "Mekkora távolságra kell lenni (képernyő-képpontban mérve) a rajzvászon "
17574 "szélétől ahhoz, hogy az automatikus görgetés aktivizálódjon; a pozitív "
17575 "értékek a rajzvásznon kívüli területet jelölik, a negatívok pedig az azon "
17576 "belülit"
17578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
17579 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
17580 msgstr "Ha a szóközbillentyű le van nyomva, a bal egérgomb pásztázást végez"
17582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
17583 msgid ""
17584 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
17585 "canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to "
17586 "Selector tool (default)"
17587 msgstr ""
17588 "Ha be van kapcsolva, akkor a szóközbillentyű lenyomott állapota esetén a bal "
17589 "egérgombbal való húzás pásztázást végez a rajzvásznon (ahogyan például az "
17590 "Adobe Illustrator programban). Ha viszont ki van kapcsolva, akkor a "
17591 "szóközbillentyű átmenetileg átkapcsol a kijelölőeszközre (utóbbi az "
17592 "alapértelmezés)."
17594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
17595 msgid "Mouse wheel zooms by default"
17596 msgstr "Az egérgörgő alapértelmezésben nagyít"
17598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
17599 msgid ""
17600 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
17601 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
17602 msgstr ""
17603 "Ha be van kapcsolva, akkor az egérgörgő a Ctrl billentyű nélkül nagyítást "
17604 "végez, a Ctrl billentyűvel pedig görgeti a rajzvászont. Ha viszont ki van "
17605 "kapcsolva, akkor a Ctrl billentyűvel nagyít és a Ctrl billentyű nélkül "
17606 "görget."
17608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
17609 msgid "Enable snap indicator"
17610 msgstr "Illesztésjelző bekapcsolása"
17612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
17613 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
17614 msgstr "Illesztés után egy jel jelenik meg az illesztett pontnál"
17616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
17617 msgid "Delay (in ms):"
17618 msgstr "Késleltetés (ezredmásodpercben):"
17620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
17621 msgid ""
17622 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
17623 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
17624 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
17625 msgstr ""
17626 "Az illesztés elhalasztása mindaddig, amíg az egér mozog, majd további "
17627 "várakozás a másodperc törtrészéig. Ez a további késleltetés itt adható meg. "
17628 "Ha nullára van állítva, vagy egy nagyon kicsi értékre, akkor az illesztés "
17629 "azonnal megtörténik."
17631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
17632 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
17633 msgstr "Csak a mutatóhoz legközelebbi csomópont illesztése"
17635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
17636 msgid ""
17637 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
17638 msgstr ""
17639 "Csak az a csomópont legyen illesztve, amelyik kezdetben a legközelebb van az "
17640 "egérmutatóhoz"
17642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
17643 msgid "Weight factor:"
17644 msgstr "Súlytényező:"
17646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
17647 msgid ""
17648 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
17649 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
17650 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
17651 msgstr ""
17652 "Ha több lehetséges megoldás van illesztésre, akkor az Inkscape előnyben "
17653 "részesítheti a legközelebbi transzformációt (ha 0-ra van állítva), vagy azt "
17654 "a csomópontot, amelyik a legközelebb volt kezdetben a mutatóhoz (ha 1-re van "
17655 "állítva)"
17657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
17658 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
17659 msgstr "Az egérmutató illesztése korlátozott csomó húzásakor"
17661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
17662 msgid ""
17663 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
17664 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
17665 "constraint line"
17666 msgstr ""
17667 "Egy csomónak egy korlátozóvonal mentén való húzásakor az egérmutató "
17668 "pozíciója legyen illesztve - ne a csomónak a korlátozóvonalra eső vetülete "
17669 "legyen illesztve"
17671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
17672 msgid "Snapping"
17673 msgstr "Illesztés"
17675 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
17676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
17677 msgid "Arrow keys move by:"
17678 msgstr "A nyílbillentyűk elmozdítási mértéke:"
17680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
17681 msgid ""
17682 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
17683 "(in px units)"
17684 msgstr ""
17685 "Egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolságra (képpontban (px) mérve) "
17686 "mozdítja el a kijelölt objektumo(ka)t illetve csomóponto(ka)t"
17688 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
17689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
17690 msgid "> and < scale by:"
17691 msgstr "A \">\" és a \"<\" billentyű méretezési mértéke:"
17693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
17694 msgid ""
17695 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
17696 msgstr ""
17697 "A \">\" illetve a \"<\" billentyű lenyomása ennyivel méretezi át (képpontban "
17698 "(px) mérve) a kijelölést (felfelé illetve lefelé)"
17700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
17701 msgid "Inset/Outset by:"
17702 msgstr "Zsugorítás/nyújtás mértéke:"
17704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
17705 msgid ""
17706 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
17707 msgstr ""
17708 "A zsugorítási és a nyújtási művelet ekkora (képpontokban (px) megadott) "
17709 "távolsággal mozdítja el az útvonalat"
17711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
17712 msgid "Compass-like display of angles"
17713 msgstr "Szögek iránytű-szerű megjelenítése"
17715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
17716 msgid ""
17717 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
17718 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
17719 "counterclockwise"
17720 msgstr ""
17721 "Ha be van kapcsolva, akkor a szögek megjelenítésénél az északi irány jelenti "
17722 "a 0-t, a tartomány 0-tól 360-ig terjed, az értékek pedig az óramutató járása "
17723 "szerinti irányban növekednek. Ha nincs bekapcsolva, akkor a keleti irány "
17724 "jelenti a 0-t, a tartomány -180-tól 180-ig terjed, az értékek pedig az "
17725 "óramutató járásával ellentétes irányban növekednek."
17727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
17728 msgid "Rotation snaps every:"
17729 msgstr "Az elforgatás illesztési lépésköze:"
17731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
17732 msgid "degrees"
17733 msgstr "fok"
17735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
17736 msgid ""
17737 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
17738 "[ or ] rotates by this amount"
17739 msgstr ""
17740 "A Ctrl billentyű nyomva tartásával végzett elforgatás ennyi fokonként "
17741 "történik, továbbá a \"[\" és a \"]\" billentyű ennyivel való elforgatást "
17742 "jelent"
17744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
17745 msgid "Zoom in/out by:"
17746 msgstr "Nagyítás/kicsinyítés mértéke:"
17748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
17749 msgid ""
17750 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
17751 "multiplier"
17752 msgstr ""
17753 "A nagyítóeszköz, a \"+\" illetve a \"-\" billentyűk és a középső egérgombbal "
17754 "való kattintás ekkora arányban nagyít illetve kicsinyít"
17756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
17757 msgid "Show selection cue"
17758 msgstr "Kijelölési jel megjelenítése"
17760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
17761 msgid ""
17762 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
17763 msgstr ""
17764 "A kijelölt objektumoknál megjelenik-e a megfelelő kijelölési jelző (a "
17765 "kijelölőeszközzel megegyezően)"
17767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
17768 msgid "Enable gradient editing"
17769 msgstr "Színátmenet-szerkesztés engedélyezése"
17771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
17772 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
17773 msgstr ""
17774 "A kijelölt objektumoknál megjelennek-e a színátmenet-szerkesztési "
17775 "vezérlőelemek"
17777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
17778 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
17779 msgstr ""
17780 "A segédvonalakká való alakítás a széleket használja a határoló téglalap "
17781 "helyett"
17783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
17784 #, fuzzy
17785 msgid ""
17786 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
17787 "(imitating the object's shape), not along the bounding box"
17788 msgstr ""
17789 "Egy objektum segédvonalakká való alakítása az objektum valódi szélei mentén "
17790 "helyezi el a segédvonalakat (az objektum alakját közelítve), nem pedig a "
17791 "határoló téglalap mentén"
17793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
17794 msgid "Ctrl+click dot size:"
17795 msgstr "Ctrl+kattintásos pontok mérete:"
17797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
17798 msgid "times current stroke width"
17799 msgstr "szorozva az aktuális körvonalszélességgel"
17801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
17802 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
17803 msgstr ""
17804 "A Ctrl+kattintással rajzolt pontok mérete (az aktuális körvonalszélességhez "
17805 "viszonyítva)"
17807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
17808 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
17809 msgstr "<b>Nincs kijelölt objektum</b>, ezért nem lehet stílust átvenni."
17811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
17812 msgid ""
17813 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
17814 "objects."
17815 msgstr ""
17816 "<b>Több objektum van kijelölve.</b> Több objektum esetén nem vehető át a "
17817 "stílus."
17819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
17820 msgid "Create new objects with:"
17821 msgstr "Új objektumok létrehozása ezzel:"
17823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
17824 msgid "Last used style"
17825 msgstr "A legutóbb használt stílus"
17827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
17828 msgid "Apply the style you last set on an object"
17829 msgstr "Azon stílus alkalmazása, amely legutóbb be lett állítva objektumra"
17831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
17832 msgid "This tool's own style:"
17833 msgstr "Ezen eszköz saját stílusa:"
17835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
17836 msgid ""
17837 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
17838 "the button below to set it."
17839 msgstr ""
17840 "Minden eszköz eltárolhatja a saját stílusát, amely az ezt követően "
17841 "létrehozott objektumokra lesz érvényes. A lentebbi gombbal állítható be."
17843 #. style swatch
17844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
17845 msgid "Take from selection"
17846 msgstr "Beállítás a kijelölésből"
17848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
17849 msgid "This tool's style of new objects"
17850 msgstr "Ezen eszköz stílusa új objektumokhoz"
17852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
17853 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
17854 msgstr "Az eszköz stílusa a(z először) kijelölt objektum stílusa legyen"
17856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
17857 msgid "Tools"
17858 msgstr "Eszközök"
17860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
17861 msgid "Bounding box to use:"
17862 msgstr "Határoló téglalap típusa:"
17864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
17865 msgid "Visual bounding box"
17866 msgstr "Vizuális határoló téglalap"
17868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
17869 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
17870 msgstr ""
17871 "Ez a határoló téglalap tartalmazza a körvonalszélességet, a jelölőelemeket, "
17872 "a szűrőmargókat és egyebeket"
17874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
17875 msgid "Geometric bounding box"
17876 msgstr "Geometriai határoló téglalap"
17878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
17879 msgid "This bounding box includes only the bare path"
17880 msgstr "Ez a határoló téglalap csak magát a nyers útvonalat tartalmazza"
17882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
17883 msgid "Conversion to guides:"
17884 msgstr "Átalakítás segédvonalakká:"
17886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
17887 msgid "Keep objects after conversion to guides"
17888 msgstr "Objektumok megtartása a segédvonalakká való alakítás után"
17890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
17891 msgid ""
17892 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
17893 "conversion"
17894 msgstr ""
17895 "Egy objektum segédvonalakká való alakításakor ne legyen törölve az objektum "
17896 "az átalakítás után"
17898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
17899 msgid "Treat groups as a single object"
17900 msgstr "Csoportok kezelése egyetlen objektumként"
17902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
17903 msgid ""
17904 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
17905 "converting each child separately"
17906 msgstr ""
17907 "Segédvonalakká való átalakításkor a csoportok egyetlen objektumként legyenek "
17908 "kezelve (ne pedig külön legyen átalakítva minden egyes gyerek)"
17910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
17911 msgid "Average all sketches"
17912 msgstr "Az összes vázlat átlagolása"
17914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
17915 msgid "Width is in absolute units"
17916 msgstr "A szélesség abszolút egységekben van megadva"
17918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
17919 msgid "Select new path"
17920 msgstr "Új útvonal kijelölése"
17922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
17923 msgid "Don't attach connectors to text objects"
17924 msgstr "Szövegobjektumhoz ne lehessen kapcsot rögzíteni"
17926 #. Selector
17927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
17928 msgid "Selector"
17929 msgstr "Kijelölés"
17931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
17932 msgid "When transforming, show:"
17933 msgstr "Transzformáció közben megjelenítendő:"
17935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
17936 msgid "Objects"
17937 msgstr "Objektumok"
17939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
17940 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
17941 msgstr ""
17942 "A tényleges objektumok megjelenítése áthelyezéskor illetve transzformáció "
17943 "közben"
17945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
17946 msgid "Box outline"
17947 msgstr "Téglalap-kontúr"
17949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
17950 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
17951 msgstr ""
17952 "Csak az objektumok téglalap-kontúrjának megjelenítése áthelyezéskor illetve "
17953 "transzformáció közben"
17955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
17956 msgid "Per-object selection cue:"
17957 msgstr "Kijelölés objektumonkénti jelzése:"
17959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
17960 msgid "No per-object selection indication"
17961 msgstr "Nincs objektumonkénti kijelölés-jelzés"
17963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
17964 msgid "Mark"
17965 msgstr "Jel"
17967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
17968 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
17969 msgstr ""
17970 "Az összes kijelölt objektum bal felső sarkában megjelenik egy gyémánt alakú "
17971 "jel"
17973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
17974 msgid "Box"
17975 msgstr "Téglalap"
17977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
17978 msgid "Each selected object displays its bounding box"
17979 msgstr "Az összes kijelölt objektum határoló téglalapjának megjelenítése"
17981 #. Node
17982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
17983 msgid "Node"
17984 msgstr "Csomópont"
17986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
17987 msgid "Path outline"
17988 msgstr "Útvonal-kontúr"
17990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
17991 msgid "Path outline color"
17992 msgstr "Útvonal-kontúr színe"
17994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
17995 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
17996 msgstr "Az útvonal-kontúr megjelenítéséhez használt szín kijelölése"
17998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
17999 msgid "Always show outline"
18000 msgstr "Kontúr megjelenítése mindig"
18002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
18003 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
18004 msgstr ""
18005 "Kontúr megjelenítése minden útvonalhoz, nem csak a láthatatlan útvonalakhoz"
18007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
18008 msgid "Update outline when dragging nodes"
18009 msgstr "Kontúr frissítése csomópontok húzásakor"
18011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
18012 msgid ""
18013 "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
18014 "outline will only update when completing a drag"
18015 msgstr ""
18016 "Kontúr frissítése csomópontok húzásakor és transzformációjakor. Ha ez ki van "
18017 "kapcsolva, akkor a kontúr csak a húzás befejezésekor fog frissülni."
18019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
18020 msgid "Update paths when dragging nodes"
18021 msgstr "Útvonalak frissítése csomópontok húzásakor"
18023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
18024 msgid ""
18025 "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
18026 "only be updated when completing a drag"
18027 msgstr ""
18028 "Útvonalak frissítése csomópontok húzásakor és transzformációjakor. Ha ez ki "
18029 "van kapcsolva, akkor az útvonalak csak a húzás befejezésekor fognak "
18030 "frissülni."
18032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
18033 msgid "Show path direction on outlines"
18034 msgstr "Útvonal-irány megjelenítése a kontúrokon"
18036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
18037 msgid ""
18038 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
18039 "middle of each outline segment"
18040 msgstr ""
18041 "A kijelölt útvonalak irányának láthatóvá tétele kis nyilakat rajzolva minden "
18042 "kontúrszakasz közepére"
18044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
18045 msgid "Show temporary path outline"
18046 msgstr "Átmeneti útvonal-kontúr megjelenítése"
18048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
18049 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
18050 msgstr ""
18051 "Az egérkurzort egy útvonal felett tartva felvillan egy időre annak kontúrja"
18053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
18054 msgid "Show temporary outline for selected paths"
18055 msgstr "Átmeneti kontúr megjelenítése kijelölt útvonalakra"
18057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
18058 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
18059 msgstr ""
18060 "Átmeneti kontúr megjelenítése akkor is, ha az útvonal ki van jelölve "
18061 "szerkesztéshez"
18063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
18064 msgid "Flash time"
18065 msgstr "Felvillantási időtartam"
18067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
18068 msgid ""
18069 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
18070 "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
18071 "path"
18072 msgstr ""
18073 "Megadja (ezredmásodpercben), hogy az útvonal-kontúr milyen hosszan lesz "
18074 "látható az egérkurzor rajta tartását követően. Ha azt szeretné, hogy a "
18075 "kontúr mindaddig legyen megjelenítve, amíg az egérkurzor el nem hagyja az "
18076 "útvonalat, akkor a 0 értéket adja meg."
18078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
18079 msgid "Editing preferences"
18080 msgstr "Szerkesztési beállítások"
18082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
18083 msgid "Show transform handles for single nodes"
18084 msgstr "Transzformációs vezérlőelemek megjelenítése egyetlen csomópontra"
18086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
18087 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
18088 msgstr ""
18089 "Transzformációs vezérlőelemek megjelenítése akkor is, ha csak egyetlen "
18090 "csomópont van kijelölve"
18092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
18093 msgid "Deleting nodes preserves shape"
18094 msgstr "Csomópontok törlése megőrzi az alakot"
18096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
18097 msgid ""
18098 "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
18099 "get the other behavior"
18100 msgstr ""
18101 "A törölt csomópontok melletti vezérlőelemek módosítása úgy, hogy az új alak "
18102 "hasonlítson a korábbira. A másik fajta viselkedéshez tartsa lenyomva a Ctrl "
18103 "billentyűt."
18105 #. Tweak
18106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2457
18107 msgid "Tweak"
18108 msgstr "Manipulálás"
18110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
18111 msgid "Paint objects with:"
18112 msgstr "Objektumok megrajzolása ezzel:"
18114 #. Spray
18115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2459
18116 msgid "Spray"
18117 msgstr "Festékszóró"
18119 #. Zoom
18120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
18121 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481
18122 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
18123 msgid "Zoom"
18124 msgstr "Nagyítás"
18126 #. Shapes
18127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
18128 msgid "Shapes"
18129 msgstr "Alakzatok"
18131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
18132 msgid "Sketch mode"
18133 msgstr "Vázlatmód"
18135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
18136 msgid ""
18137 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
18138 "instead of averaging the old result with the new sketch"
18139 msgstr ""
18140 "Ha az opció be van jelölve, akkor a vázlat eredménye az összes elkészített "
18141 "vázlat normál átlaga lesz, nem pedig a korábbi eredmény és az új vázlat "
18142 "átlaga"
18144 #. Pen
18145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
18146 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1042 ../src/verbs.cpp:2473
18147 msgid "Pen"
18148 msgstr "Toll"
18150 #. Calligraphy
18151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 ../src/verbs.cpp:2475
18152 msgid "Calligraphy"
18153 msgstr "Művészi rajz"
18155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
18156 msgid ""
18157 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
18158 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
18159 msgstr ""
18160 "Ha az opció be van jelölve, akkor a tollszélesség abszolút egységben (px) "
18161 "van megadva - azaz független a nagyítástól. Ha viszont nincs bejelölve, "
18162 "akkor a tollszélesség függ a nagyítástól - minden nagyításban ugyanolyan a "
18163 "kinézete."
18165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
18166 msgid ""
18167 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
18168 "selection)"
18169 msgstr ""
18170 "Ha az opció be van jelölve, akkor minden újonnan létrehozott objektum ki "
18171 "lesz jelölve (megszüntetve az előző kijelölést)"
18173 #. Paint Bucket
18174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 ../src/verbs.cpp:2487
18175 msgid "Paint Bucket"
18176 msgstr "Terület kitöltése"
18178 #. Eraser
18179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 ../src/verbs.cpp:2491
18180 msgid "Eraser"
18181 msgstr "Radír"
18183 # LPE: Live Path Effect
18184 #. LPETool
18185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 ../src/verbs.cpp:2493
18186 msgid "LPE Tool"
18187 msgstr "Élő útvonaleffektus"
18189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
18190 msgid "Show font samples in the drop-down list"
18191 msgstr "Betűtípus-minták megjelenítése a legördülő listában"
18193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
18194 msgid ""
18195 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
18196 msgstr ""
18197 "Betűtípus-minták megjelenítése a betűtípusok neve mellett a szövegsáv "
18198 "legördülő listájában"
18200 #. Gradient
18201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 ../src/verbs.cpp:2479
18202 msgid "Gradient"
18203 msgstr "Színátmenet"
18205 #. Connector
18206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562 ../src/verbs.cpp:2485
18207 msgid "Connector"
18208 msgstr "Kapocs"
18210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
18211 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
18212 msgstr ""
18213 "Ha az opció be van jelölve, akkor szövegobjektumok esetén nem lesz "
18214 "megjelenítve kapocsrögzítési pont"
18216 #. Dropper
18217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567 ../src/verbs.cpp:2483
18218 msgid "Dropper"
18219 msgstr "Színpipetta"
18221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
18222 msgid "Save and restore window geometry for each document"
18223 msgstr "Ablakgeometria elmentése és visszaállítása minden dokumentumra"
18225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
18226 msgid "Remember and use last window's geometry"
18227 msgstr "Az utolsó ablak geometriájának megőrzése"
18229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
18230 msgid "Don't save window geometry"
18231 msgstr "Az ablakgeometria ne legyen elmentve"
18233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
18234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
18235 msgid "Dockable"
18236 msgstr "Dokkolható"
18238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
18239 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
18240 msgstr "Párbeszédablakok ne jelenjenek meg a feladatlistában"
18242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
18243 msgid "Zoom when window is resized"
18244 msgstr "Nagyítás módosítása az ablakméret változásakor"
18246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
18247 msgid "Show close button on dialogs"
18248 msgstr "Bezárógomb megjelenítése a párbeszédablakokon"
18250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
18251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684 ../src/widgets/toolbox.cpp:7715
18252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
18253 msgid "Normal"
18254 msgstr "Normál"
18256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
18257 msgid "Aggressive"
18258 msgstr "Agresszív"
18260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
18261 msgid "Saving window geometry (size and position):"
18262 msgstr "Ablakgeometria elmentése (méret és pozíció):"
18264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
18265 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
18266 msgstr "Az ablakkezelő határozza meg az összes ablak elhelyezkedését"
18268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
18269 msgid ""
18270 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
18271 "preferences)"
18272 msgstr ""
18273 "Az utolsó ablak geometriájának megőrzése (a geometriát a felhasználói "
18274 "beállítások közé menti el)"
18276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
18277 msgid ""
18278 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
18279 "document)"
18280 msgstr ""
18281 "Az ablakgeometria elmentése és visszaállítása minden dokumentumra (a "
18282 "geometriát a dokumentumba menti el)"
18284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
18285 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
18286 msgstr "A párbeszédablakok viselkedése (életbelépéshez újraindítás szükséges):"
18288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
18289 msgid "Dialogs on top:"
18290 msgstr "Párbeszédablakok felülre helyezése:"
18292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
18293 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
18294 msgstr "A párbeszédablakok normál ablakokként vannak kezelve"
18296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
18297 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
18298 msgstr "A párbeszédablakok a dokumentumablakok felett maradnak"
18300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
18301 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
18302 msgstr ""
18303 "Megegyezik a Normállal, viszont bizonyos ablakkezelők esetén jobb eredményt "
18304 "nyújthat"
18306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
18307 msgid "Dialog Transparency:"
18308 msgstr "Párbeszédablak-átlátszóság:"
18310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
18311 msgid "Opacity when focused:"
18312 msgstr "Átlátszatlanság, amikor rajta van a fókusz:"
18314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
18315 msgid "Opacity when unfocused:"
18316 msgstr "Átlátszatlanság, amikor nem rajta van a fókusz:"
18318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
18319 msgid "Time of opacity change animation:"
18320 msgstr "Átlátszatlanság-változtatási animáció időtartama:"
18322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
18323 msgid "Miscellaneous:"
18324 msgstr "Egyéb:"
18326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
18327 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
18328 msgstr ""
18329 "A párbeszédablakok ki legyenek-e hagyva az ablakkezelő által megjelenített "
18330 "feladatlistából"
18332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
18333 msgid ""
18334 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
18335 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
18336 "above the right scrollbar)"
18337 msgstr ""
18338 "A rajz nagyítási mértékének módosítása a dokumentumablak átméretezésekor - "
18339 "így átméretezés után ugyanaz a terület lesz látható, mint előtte. Az itt "
18340 "megadott érték az alapértelmezés. Minden egyes ablakban külön-külön is "
18341 "beállítható a kívánt viselkedés a jobb oldali gördítősáv feletti gombbal."
18343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
18344 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
18345 msgstr ""
18346 "Van-e bezárógomb a párbeszédablakokon (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
18348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
18349 msgid "Windows"
18350 msgstr "Ablakok"
18352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
18353 msgid "Move in parallel"
18354 msgstr "Párhuzamosan elmozdulnak"
18356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
18357 msgid "Stay unmoved"
18358 msgstr "Nem mozdulnak el"
18360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
18361 msgid "Move according to transform"
18362 msgstr "A \"transform\" tulajdonság szerint mozdulnak el"
18364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
18365 msgid "Are unlinked"
18366 msgstr "Lekapcsolódnak"
18368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
18369 msgid "Are deleted"
18370 msgstr "Törlődnek"
18372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
18373 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
18374 msgstr "Az eredeti objektum áthelyezésekor a klónjai és a kapcsolt peremei:"
18376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
18377 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
18378 msgstr ""
18379 "A klónok ugyanazzal a vektorral lesznek elmozdítva, mint az eredeti objektum"
18381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
18382 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
18383 msgstr "A klónok helye nem változik az eredeti objektum elmozdításakor"
18385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
18386 msgid ""
18387 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
18388 "example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
18389 msgstr ""
18390 "Minden klón a saját \"transform=\" tulajdonságának értéke szerint mozdul el. "
18391 "Példa: egy elforgatott klón más irányba mozdulhat el, mint az eredeti "
18392 "objektum."
18394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
18395 msgid "When the original is deleted, its clones:"
18396 msgstr "Az eredeti objektum törlésekor a klónjai:"
18398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
18399 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
18400 msgstr "Az elárvult klónok normál objektumokká lesznek alakítva"
18402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
18403 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
18404 msgstr "Az elárvult klónok az eredeti objektummal együtt törlődnek"
18406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
18407 msgid "When duplicating original+clones:"
18408 msgstr "Az eredeti és a klónok kettőzésekor:"
18410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
18411 msgid "Relink duplicated clones"
18412 msgstr "Kettőzött klónok átkapcsolása"
18414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
18415 msgid ""
18416 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
18417 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
18418 "instead of the old original"
18419 msgstr ""
18420 "Olyan kijelölés kettőzésekor, amely tartalmaz klónt és annak eredetijét is "
18421 "(például csoportokban), a klón másolata legyen átkapcsolva az eredeti "
18422 "másolatához (ne pedig a korábbi eredetihez kapcsolódjon)"
18424 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
18425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
18426 msgid "Clones"
18427 msgstr "Klónok"
18429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
18430 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
18431 msgstr ""
18432 "Alkalmazáskor a legfelül levő kijelölt objektum használata vágóútvonalként "
18433 "illetve maszkként"
18435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
18436 msgid ""
18437 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
18438 msgstr ""
18439 "Ha a legalsó kijelölt objektumot szeretné használni vágóútvonalként illetve "
18440 "maszkként, akkor távolítsa el a bejelölést az opcióról"
18442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
18443 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
18444 msgstr "A vágóútvonal- illetve maszkobjektum eltávolítása alkalmazás után"
18446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
18447 msgid ""
18448 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
18449 "drawing"
18450 msgstr ""
18451 "Alkalmazás után kerüljön eltávolításra a vágóútvonalként illetve maszkként "
18452 "használt objektum a rajzról"
18454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
18455 msgid "Before applying clippath/mask:"
18456 msgstr "Vágóútvonal/maszk alkalmazása előtt:"
18458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
18459 msgid "Do not group clipped/masked objects"
18460 msgstr "Ne legyenek csoportosítva a vágott/maszkolt objektumok"
18462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
18463 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
18464 msgstr "Minden egyes vágott/maszkolt objektum kerüljön be a saját csoportjába"
18466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
18467 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
18468 msgstr "Az összes vágott/maszkolt objektum kerüljön be egy csoportba"
18470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
18471 msgid "Apply clippath/mask to every object"
18472 msgstr "Vágóútvonal/maszk alkalmazása minden egyes objektumra"
18474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
18475 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
18476 msgstr ""
18477 "Vágóútvonal/maszk alkalmazása egy-egy objektumot tartalmazó csoportokra"
18479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
18480 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
18481 msgstr ""
18482 "Vágóútvonal/maszk alkalmazása egy, az összes objektumot tartalmazó csoportra"
18484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
18485 msgid "After releasing clippath/mask:"
18486 msgstr "Vágóútvonal/maszk eltávolítása után:"
18488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
18489 msgid "Ungroup automatically created groups"
18490 msgstr "Az automatikusan létrehozott csoportok szétbontása"
18492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
18493 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
18494 msgstr "A vágás/maszk beállításakor létrehozott csoportok szétbontása"
18496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
18497 msgid "Clippaths and masks"
18498 msgstr "Vágóútvonalak és maszkok"
18500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
18501 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
18502 msgid "Scale stroke width"
18503 msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
18505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
18506 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
18507 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése a téglalapokban"
18509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
18510 msgid "Transform gradients"
18511 msgstr "Színátmenetek transzformációja"
18513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
18514 msgid "Transform patterns"
18515 msgstr "Minták transzformációja"
18517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
18518 msgid "Optimized"
18519 msgstr "Optimalizálva"
18521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
18522 msgid "Preserved"
18523 msgstr "Megőrizve"
18525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
18526 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
18527 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
18528 msgstr ""
18529 "Objektumok átméretezésekor a körvonalszélesség is legyen - azonos arányban - "
18530 "átméretezve"
18532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
18533 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
18534 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
18535 msgstr ""
18536 "Téglalapok átméretezésekor a lekerekített csúcsok sugarai is legyenek "
18537 "átméretezve"
18539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
18540 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
18541 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
18542 msgstr ""
18543 "Színátmenetek áthelyezése (kitöltésben vagy körvonalban) az objektumokkal "
18544 "együtt"
18546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
18547 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
18548 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
18549 msgstr ""
18550 "Minták áthelyezése (kitöltésben vagy körvonalban) az objektumokkal együtt"
18552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
18553 msgid "Store transformation:"
18554 msgstr "Transzformáció tárolása:"
18556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
18557 msgid ""
18558 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
18559 "attribute"
18560 msgstr ""
18561 "\"transform=\" tulajdonság hozzáadása nélkül legyenek alkalmazva a "
18562 "transzformációk az objektumokra, amikor csak lehetséges"
18564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
18565 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
18566 msgstr ""
18567 "A transzformációk mindig \"transform=\" objektumtulajdonságban legyenek "
18568 "eltárolva"
18570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
18571 msgid "Transforms"
18572 msgstr "Transzformációk"
18574 #. blur quality
18575 #. filter quality
18576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
18577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
18578 msgid "Best quality (slowest)"
18579 msgstr "Legjobb minőség (leglassabb)"
18581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
18582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
18583 msgid "Better quality (slower)"
18584 msgstr "Jobb minőség (lassabb)"
18586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
18587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
18588 msgid "Average quality"
18589 msgstr "Átlagos minőség"
18591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
18592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
18593 msgid "Lower quality (faster)"
18594 msgstr "Alacsonyabb minőség (gyorsabb)"
18596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
18597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
18598 msgid "Lowest quality (fastest)"
18599 msgstr "Legalacsonyabb minőség (leggyorsabb)"
18601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
18602 msgid "Gaussian blur quality for display:"
18603 msgstr "A Gauss-elmosás megjelenítési minősége:"
18605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
18606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
18607 msgid ""
18608 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
18609 "always uses best quality)"
18610 msgstr ""
18611 "Legjobb minőség, de a megjelenítés nagyon lassú lehet magasabb nagyítás "
18612 "esetén (a bitképbe való exportálás mindig a lehető legjobb minőséget adja)"
18614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
18615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
18616 msgid "Better quality, but slower display"
18617 msgstr "Jobb minőség, de lassabb megjelenítés"
18619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
18620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
18621 msgid "Average quality, acceptable display speed"
18622 msgstr "Átlagos minőség, elfogadható sebességű megjelenítés"
18624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
18625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
18626 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
18627 msgstr ""
18628 "Rosszabb minőség (kisebb megjelenítési hibák), de gyorsabb megjelenítés"
18630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
18631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
18632 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
18633 msgstr ""
18634 "Legrosszabb minőség (jelentősebb megjelenítési hibák), de leggyorsabb "
18635 "megjelenítés"
18637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
18638 msgid "Filter effects quality for display:"
18639 msgstr "Szűrőeffektusok megjelenítési minősége:"
18641 #. show infobox
18642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
18643 msgid "Show filter primitives infobox"
18644 msgstr "Információ megjelenítése a szűrőprimitívekről"
18646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:783
18647 msgid ""
18648 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
18649 "filter effects dialog"
18650 msgstr ""
18651 "A szűrőeffektusok párbeszédablakában elérhető szűrőprimitívekhez tartozó "
18652 "ikonok és leírások megjelenítése"
18654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
18655 msgid "Number of Threads:"
18656 msgstr "Szálak száma:"
18658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
18659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
18660 msgid "(requires restart)"
18661 msgstr "(életbelépéshez újraindítás szükséges)"
18663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
18664 msgid ""
18665 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
18666 msgstr ""
18667 "Gauss-elmosás megjelenítéséhez használandó processzorok/szálak számának "
18668 "beállítása"
18670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796
18671 msgid "Select in all layers"
18672 msgstr "Kijelölés az összes rétegben"
18674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
18675 msgid "Select only within current layer"
18676 msgstr "Kijelölés csak az aktuális rétegben"
18678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
18679 msgid "Select in current layer and sublayers"
18680 msgstr "Kijelölés az aktuális rétegben és annak alrétegeiben"
18682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
18683 msgid "Ignore hidden objects and layers"
18684 msgstr "Rejtett objektumok és rétegek figyelmen kívül hagyása"
18686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
18687 msgid "Ignore locked objects and layers"
18688 msgstr "Zárolt objektumok és rétegek figyelmen kívül hagyása"
18690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
18691 msgid "Deselect upon layer change"
18692 msgstr "Kijelölés megszüntetése rétegváltáskor"
18694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
18695 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
18696 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
18698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
18699 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
18700 msgstr ""
18701 "A kijelölési billentyűkombinációk az összes réteg objektumaira vonatkoznak"
18703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
18704 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
18705 msgstr ""
18706 "A kijelölési billentyűkombinációk csak az aktuális réteg objektumaira "
18707 "vonatkoznak"
18709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
18710 msgid ""
18711 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
18712 "its sublayers"
18713 msgstr ""
18714 "A kijelölési billentyűkombinációk az aktuális réteg és annak alrétegeinek "
18715 "objektumaira vonatkoznak"
18717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
18718 msgid ""
18719 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
18720 "themselves or by being in a hidden layer)"
18721 msgstr ""
18722 "Ha nincs bejelölve, akkor a rejtett objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
18723 "amelyek vagy egyénileg rejtettek, vagy egy rejtett rétegben vannak) is ki "
18724 "lehet jelölni"
18726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
18727 msgid ""
18728 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
18729 "themselves or by being in a locked layer)"
18730 msgstr ""
18731 "Ha nincs bejelölve, akkor a zárolt objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
18732 "amelyek vagy egyénileg zároltak, vagy egy zárolt rétegben vannak) is ki "
18733 "lehet jelölni"
18735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
18736 msgid ""
18737 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
18738 "current layer changes"
18739 msgstr ""
18740 "Ha szeretné megőrizni az objektumok kijelölését az aktuális réteg "
18741 "változásakor (más rétegre való váltáskor), akkor távolítsa el a bejelölést "
18742 "az opcióról"
18744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
18745 msgid "Selecting"
18746 msgstr "Kijelölés"
18748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
18749 msgid "Default export resolution:"
18750 msgstr "Alapértelmezett exportálási felbontás:"
18752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
18753 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
18754 msgstr ""
18755 "Az alapértelmezett bitkép-felbontás (pont/hüvelykben) az exportálási "
18756 "párbeszédablakban"
18758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
18759 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
18760 msgstr "Open Clip Art Library-kiszolgálónév:"
18762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
18763 msgid ""
18764 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
18765 "Import and Export to OCAL function"
18766 msgstr ""
18767 "Az Open Clip Art Library Webdav-kiszolgálójának neve. Az OCAL-hoz kapcsolódó "
18768 "importálási és exportálási funkciók használják."
18770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
18771 msgid "Open Clip Art Library Username:"
18772 msgstr "Open Clip Art Library-felhasználónév:"
18774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
18775 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
18776 msgstr ""
18777 "Az Open Clip Art Librarybe való bejelentkezéshez használt felhasználónév"
18779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
18780 msgid "Open Clip Art Library Password:"
18781 msgstr "Open Clip Art Library-jelszó:"
18783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
18784 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
18785 msgstr "Az Open Clip Art Librarybe való bejelentkezéshez használt jelszó"
18787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
18788 msgid "Import/Export"
18789 msgstr "Importálás és exportálás"
18791 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
18792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
18793 msgid "Perceptual"
18794 msgstr "Érzékelési"
18796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
18797 msgid "Relative Colorimetric"
18798 msgstr "Relatív színmérési"
18800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
18801 msgid "Absolute Colorimetric"
18802 msgstr "Abszolút színmérési"
18804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
18805 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
18806 msgstr ""
18807 "(Megjegyzés: ebben a programváltozatban ki van kapcsolva a színkezelés)"
18809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
18810 msgid "Display adjustment"
18811 msgstr "Képernyőbeállítás"
18813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
18814 #, c-format
18815 msgid ""
18816 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
18817 "Searched directories:%s"
18818 msgstr ""
18819 "A képernyő kimenetének kalibrálásához használt ICC-profil.\n"
18820 "A könyvtárak, amelyekben a keresés történik:%s"
18822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
18823 msgid "Display profile:"
18824 msgstr "Képernyőprofil:"
18826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
18827 msgid "Retrieve profile from display"
18828 msgstr "Profil lekérdezése a képernyőtől"
18830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
18831 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
18832 msgstr "Profilok kinyerése XICC-vel a képernyőhöz csatlakoztatottakból"
18834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
18835 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
18836 msgstr "Profilok kinyerése a képernyőhöz csatlakoztatottakból"
18838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
18839 msgid "Display rendering intent:"
18840 msgstr "Képernyős megjelenítési cél:"
18842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
18843 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
18844 msgstr "A képernyő kimenetének kalibrálásához használt megjelenítési cél"
18846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
18847 msgid "Proofing"
18848 msgstr "Próbanyomat"
18850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
18851 msgid "Simulate output on screen"
18852 msgstr "Kimenet szimulálása a képernyőn"
18854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
18855 msgid "Simulates output of target device"
18856 msgstr "Szimulálja a céleszköz kimenetét"
18858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
18859 msgid "Mark out of gamut colors"
18860 msgstr "Színskálán kívüli színek megjelölése"
18862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
18863 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
18864 msgstr ""
18865 "Kiemeli azon színeket, amelyek a céleszköznél kívül vannak a színskálán"
18867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
18868 msgid "Out of gamut warning color:"
18869 msgstr "\"Színskálán kívül\" figyelmeztetés színe:"
18871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
18872 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
18873 msgstr ""
18874 "A színskálán kívül levő színre való figyelmeztetés színének kiválasztása"
18876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
18877 msgid "Device profile:"
18878 msgstr "Eszközprofil:"
18880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
18881 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
18882 msgstr "Az eszközkimenet szimulálásához használt ICC-profil"
18884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
18885 msgid "Device rendering intent:"
18886 msgstr "Megjelenítési cél az eszközhöz:"
18888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
18889 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
18890 msgstr "Az eszközkimenet kalibrálásához használt megjelenítési cél"
18892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
18893 msgid "Black point compensation"
18894 msgstr "Feketepont-kompenzáció"
18896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
18897 msgid "Enables black point compensation"
18898 msgstr "Feketepont-kompenzáció bekapcsolása"
18900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
18901 msgid "Preserve black"
18902 msgstr "Fekete megőrzése"
18904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
18905 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
18906 msgstr "(LittleCMS 1.15 vagy újabb verzió szükséges hozzá)"
18908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
18909 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
18910 msgstr "K-csatorna megőrzése a CMYK -> CMYK átalakításokban"
18912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
18913 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
18914 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
18915 msgid "<none>"
18916 msgstr "<nincs>"
18918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
18919 msgid "Color management"
18920 msgstr "Színkezelés"
18922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
18923 msgid "Major grid line emphasizing"
18924 msgstr "Fő-rácsvonalak kiemelése"
18926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
18927 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
18928 msgstr "Kicsinyített nézetben ne legyenek hangsúlyozva a rácsvonalak"
18930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
18931 msgid ""
18932 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
18933 "of major grid line color"
18934 msgstr ""
18935 "Ha az opció be van jelölve, akkor kicsinyített nézetben (vagyis alacsony "
18936 "nagyítási mérték esetén) a rácsvonalak normál színnel jelennek meg, nem "
18937 "pedig a fő rácsvonalak színével"
18939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
18940 msgid "Default grid settings"
18941 msgstr "Alapértelmezett rácsbeállítások"
18943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
18944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
18945 msgid "Grid units:"
18946 msgstr "Rács-mértékegység:"
18948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
18949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
18950 msgid "Origin X:"
18951 msgstr "X-origó:"
18953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
18954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
18955 msgid "Origin Y:"
18956 msgstr "Y-origó:"
18958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
18959 msgid "Spacing X:"
18960 msgstr "X-távolság:"
18962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
18963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
18964 msgid "Spacing Y:"
18965 msgstr "Y-távolság:"
18967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
18968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
18969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
18970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
18971 msgid "Grid line color:"
18972 msgstr "A rácsvonalak színe:"
18974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
18975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
18976 msgid "Color used for normal grid lines"
18977 msgstr "A normál rácsvonalakhoz használt szín"
18979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
18980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
18981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
18982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
18983 msgid "Major grid line color:"
18984 msgstr "A fő-rácsvonalak színe:"
18986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
18987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
18988 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
18989 msgstr "A fő-rácsvonalakhoz (kiemelt rácsvonalakhoz) használt szín"
18991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
18992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
18993 msgid "Major grid line every:"
18994 msgstr "Fő-rácsvonal minden ennyiedik:"
18996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
18997 msgid "Show dots instead of lines"
18998 msgstr "Pontok megjelenítése vonalak helyett"
19000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
19001 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
19002 msgstr ""
19003 "Ha az opció be van jelölve, akkor a rácsvonalak helyett csak azok "
19004 "metszéspontjai lesznek megjelenítve"
19006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
19007 msgid "Use named colors"
19008 msgstr "Színelnevezések használata"
19010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
19011 msgid ""
19012 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
19013 "'magenta') instead of the numeric value"
19014 msgstr ""
19015 "Ha az opció be van jelölve, akkor a szín numerikus értéke helyett annak CSS-"
19016 "neve (például \"red\" (vörös) vagy \"magenta\" (bíbor)) kerül kiírásra (ha "
19017 "elérhető)"
19019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
19020 msgid "XML formatting"
19021 msgstr "XML-formázás"
19023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
19024 msgid "Inline attributes"
19025 msgstr "Soron belüli (inline) tulajdonságok"
19027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
19028 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
19029 msgstr "A tulajdonságok ugyanazon sorba kerüljenek, mint az elem címkéje"
19031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
19032 msgid "Indent, spaces:"
19033 msgstr "Behúzás - szóközök száma:"
19035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
19036 msgid ""
19037 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
19038 "indentation"
19039 msgstr ""
19040 "A beágyazott elemek behúzásához használt szóközök száma. Ha nem szeretne "
19041 "behúzást, akkor a 0 értéket adja meg."
19043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
19044 msgid "Path data"
19045 msgstr "Útvonal-adatok"
19047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
19048 msgid "Allow relative coordinates"
19049 msgstr "Relatív koordináták engedélyezése"
19051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
19052 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
19053 msgstr ""
19054 "Ha az opció be van jelölve, akkor az útvonal-adatokban használhatók a "
19055 "relatív koordináták"
19057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
19058 msgid "Force repeat commands"
19059 msgstr "Parancsok ismétlésének kikényszerítése"
19061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
19062 msgid ""
19063 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
19064 "of 'L 1,2 3,4')"
19065 msgstr ""
19066 "Ugyanazon útvonalparancs ismételt használatának előírása (példa: \"L 1,2 L "
19067 "3,4\" használata \"L 1,2 3,4\" helyett)"
19069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
19070 msgid "Numbers"
19071 msgstr "Számok"
19073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
19074 msgid "Numeric precision:"
19075 msgstr "Numerikus pontosság:"
19077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
19078 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
19079 msgstr "Az SVG-fájlba írt értékek lényeges számjegyeinek száma"
19081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
19082 msgid "Minimum exponent:"
19083 msgstr "Minimális kitevő:"
19085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
19086 msgid ""
19087 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
19088 "anything smaller is written as zero"
19089 msgstr ""
19090 "Az SVG-be írt legkisebb szám: 10 az ennyiedik hatványon. Az ennél kisebb "
19091 "értékek nullaként kerülnek kiírásra."
19093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
19094 msgid "SVG output"
19095 msgstr "SVG-kimenet"
19097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
19098 msgid "System default"
19099 msgstr "A rendszer alapértelmezése"
19101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
19102 msgid "Albanian (sq)"
19103 msgstr "Albán (sq)"
19105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
19106 msgid "Amharic (am)"
19107 msgstr "Amhara (am)"
19109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
19110 msgid "Arabic (ar)"
19111 msgstr "Arab (ar)"
19113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
19114 msgid "Armenian (hy)"
19115 msgstr "Örmény (hy)"
19117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
19118 msgid "Azerbaijani (az)"
19119 msgstr "Azerbajdzsán (az)"
19121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
19122 msgid "Basque (eu)"
19123 msgstr "Baszk (eu)"
19125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
19126 msgid "Belarusian (be)"
19127 msgstr "Belorusz (be)"
19129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
19130 msgid "Bulgarian (bg)"
19131 msgstr "Bolgár (bg)"
19133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
19134 msgid "Bengali (bn)"
19135 msgstr "Bengáli (bn)"
19137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
19138 msgid "Breton (br)"
19139 msgstr "Breton (br)"
19141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
19142 msgid "Catalan (ca)"
19143 msgstr "Katalán (ca)"
19145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
19146 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
19147 msgstr "Valenciai katalán (ca@valencia)"
19149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
19150 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
19151 msgstr "Kínai/Kína (zh_CN)"
19153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
19154 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
19155 msgstr "Kínai/Tajvan (zh_TW)"
19157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
19158 msgid "Croatian (hr)"
19159 msgstr "Horvát (hr)"
19161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
19162 msgid "Czech (cs)"
19163 msgstr "Cseh (cs)"
19165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
19166 msgid "Danish (da)"
19167 msgstr "Dán (da)"
19169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
19170 msgid "Dutch (nl)"
19171 msgstr "Holland (nl)"
19173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
19174 msgid "Dzongkha (dz)"
19175 msgstr "Dzongha (dz)"
19177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
19178 msgid "German (de)"
19179 msgstr "Német (de)"
19181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
19182 msgid "Greek (el)"
19183 msgstr "Görög (el)"
19185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
19186 msgid "English (en)"
19187 msgstr "Angol (en)"
19189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
19190 msgid "English/Australia (en_AU)"
19191 msgstr "Angol/Ausztrália (en_AU)"
19193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
19194 msgid "English/Canada (en_CA)"
19195 msgstr "Angol/Kanada (en_CA)"
19197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
19198 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
19199 msgstr "Angol/Nagy-Britannia (en_GB)"
19201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
19202 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
19203 msgstr "Pig latin (en_US@piglatin)"
19205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
19206 msgid "Esperanto (eo)"
19207 msgstr "Eszperantó (eo)"
19209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
19210 msgid "Estonian (et)"
19211 msgstr "Észt (et)"
19213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
19214 #, fuzzy
19215 msgid "Farsi (fa)"
19216 msgstr "Amhara (am)"
19218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
19219 msgid "Finnish (fi)"
19220 msgstr "Finn (fi)"
19222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
19223 msgid "French (fr)"
19224 msgstr "Francia (fr)"
19226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
19227 msgid "Irish (ga)"
19228 msgstr "Ír (ga)"
19230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
19231 msgid "Galician (gl)"
19232 msgstr "Galíciai (gl)"
19234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
19235 msgid "Hebrew (he)"
19236 msgstr "Héber (he)"
19238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
19239 msgid "Hungarian (hu)"
19240 msgstr "Magyar (hu)"
19242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19243 msgid "Indonesian (id)"
19244 msgstr "Indonéz (id)"
19246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19247 msgid "Italian (it)"
19248 msgstr "Olasz (it)"
19250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19251 msgid "Japanese (ja)"
19252 msgstr "Japán (ja)"
19254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19255 msgid "Khmer (km)"
19256 msgstr "Khmer (km)"
19258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19259 msgid "Kinyarwanda (rw)"
19260 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
19262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19263 msgid "Korean (ko)"
19264 msgstr "Koreai (ko)"
19266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19267 msgid "Lithuanian (lt)"
19268 msgstr "Litván (lt)"
19270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19271 msgid "Macedonian (mk)"
19272 msgstr "Macedón (mk)"
19274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19275 msgid "Mongolian (mn)"
19276 msgstr "Mongol (mn)"
19278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19279 msgid "Nepali (ne)"
19280 msgstr "Nepáli (ne)"
19282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19283 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
19284 msgstr "Norvég bokmål (nb)"
19286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19287 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
19288 msgstr "Norvég nynorsk (nn)"
19290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19291 msgid "Panjabi (pa)"
19292 msgstr "Pandzsábi (pa)"
19294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19295 msgid "Polish (pl)"
19296 msgstr "Lengyel (pl)"
19298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19299 msgid "Portuguese (pt)"
19300 msgstr "Portugál (pt)"
19302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19303 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
19304 msgstr "Portugál/Brazília (pt_BR)"
19306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19307 msgid "Romanian (ro)"
19308 msgstr "Román (ro)"
19310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19311 msgid "Russian (ru)"
19312 msgstr "Orosz (ru)"
19314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19315 msgid "Serbian (sr)"
19316 msgstr "Szerb (sr)"
19318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19319 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
19320 msgstr "Szerb - latin írásmóddal (sr@latin)"
19322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19323 msgid "Slovak (sk)"
19324 msgstr "Szlovák (sk)"
19326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19327 msgid "Slovenian (sl)"
19328 msgstr "Szlovén (sl)"
19330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19331 msgid "Spanish (es)"
19332 msgstr "Spanyol (es)"
19334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19335 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
19336 msgstr "Spanyol/Mexikó (es_MX)"
19338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19339 msgid "Swedish (sv)"
19340 msgstr "Svéd (sv)"
19342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19343 msgid "Thai (th)"
19344 msgstr "Thai (th)"
19346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19347 msgid "Turkish (tr)"
19348 msgstr "Török (tr)"
19350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19351 msgid "Ukrainian (uk)"
19352 msgstr "Ukrán (uk)"
19354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19355 msgid "Vietnamese (vi)"
19356 msgstr "Vietnami (vi)"
19358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
19359 msgid "Language (requires restart):"
19360 msgstr "Nyelv (életbelépéshez újraindítás szükséges):"
19362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
19363 msgid "Set the language for menus and number formats"
19364 msgstr "Menük és számformátumok nyelvének beállítása"
19366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
19367 msgid "Smaller"
19368 msgstr "Kisebb"
19370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133
19371 msgid "Toolbox icon size:"
19372 msgstr "Eszköztár-ikonok mérete:"
19374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
19375 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
19376 msgstr ""
19377 "Az eszközikonok méretének beállítása (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
19379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
19380 msgid "Control bar icon size:"
19381 msgstr "Eszközvezérlő-sáv ikonjainak mérete:"
19383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
19384 msgid ""
19385 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
19386 msgstr ""
19387 "Az eszközvezérlő-sávokon használandó ikonméret beállítása (életbelépéshez "
19388 "újraindítás szükséges)"
19390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
19391 msgid "Secondary toolbar icon size:"
19392 msgstr "Másodlagos eszköztár ikonjainak mérete:"
19394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
19395 msgid ""
19396 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
19397 msgstr ""
19398 "A másodlagos eszköztárakon használandó ikonméret beállítása (életbelépéshez "
19399 "újraindítás szükséges)"
19401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
19402 msgid "Work-around color sliders not drawing"
19403 msgstr "Kerülő megoldás a \"színcsúszkák nem jelennek meg\" problémára"
19405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
19406 msgid ""
19407 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
19408 "color sliders"
19409 msgstr ""
19410 "Ha be van kapcsolva, akkor az Inkscape megpróbálja kikerülni azon (bizonyos "
19411 "GTK-témákban jelen levő) hibákat, amelyek miatt a színcsúszkák kirajzolása "
19412 "esetleg nem működik"
19414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
19415 msgid "Clear list"
19416 msgstr "Lista törlése"
19418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
19419 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
19420 msgstr "Legutóbbi dokumentumok maximális száma:"
19422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
19423 msgid ""
19424 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
19425 "the list"
19426 msgstr ""
19427 "A Fájl menüben megjelenő \"Legutóbbi megnyitása\" lista maximális hosszának "
19428 "beállítása, vagy a lista kiürítése"
19430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
19431 msgid "Zoom correction factor (in %):"
19432 msgstr "Nagyítás-korrekciós tényező (%-ban):"
19434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
19435 msgid ""
19436 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
19437 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
19438 "display objects in their true sizes"
19439 msgstr ""
19440 "Állítsa be a csúszkát úgy, hogy a képernyőn jelzett vonalzóhossz egyezzen "
19441 "meg a tényleges hosszal. Ez az információ ahhoz szükséges, hogy 1:1, 1:2 "
19442 "stb. nagyításnál az objektumok a valódi méretükkel legyenek megjelenítve."
19444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
19445 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
19446 msgstr "Dinamikus újraelrendezés engedélyezése a nem teljes részekre"
19448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168
19449 msgid ""
19450 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
19451 "finished being refactored"
19452 msgstr ""
19453 "Ha be van kapcsolva, akkor engedélyezett azon komponensek dinamikus "
19454 "elrendezése, amelyek átszervezése nincs teljesen befejezve"
19456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
19457 msgid "Interface"
19458 msgstr "Felület"
19460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
19461 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
19462 msgstr "Az aktuális könyvtár használata a \"Mentés másként...\" művelethez"
19464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179
19465 msgid ""
19466 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
19467 "directory where the currently open document is; when it's off, it will open "
19468 "in the directory where you last saved a file using that dialog"
19469 msgstr ""
19470 "Ha ez az opció be van kapcsolva, akkor a \"Mentés másként...\" "
19471 "párbeszédablak mindig azzal a könyvtárral nyílik meg, ahol az éppen nyitva "
19472 "levő dokumentum van. Ha viszont ki van kapcsolva, akkor azzal a könyvtárral "
19473 "nyílik meg, ahova a legutóbbi mentés történt az említett párbeszédablakkal."
19475 #. Autosave options
19476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
19477 msgid "Enable autosave (requires restart)"
19478 msgstr "Automatikus mentés bekapcsolása (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
19480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
19481 msgid ""
19482 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
19483 "minimizing loss in case of a crash"
19484 msgstr ""
19485 "Az aktuális dokumentum(ok) automatikus mentése megadott időközönként, ezzel "
19486 "minimalizálva egy esetleges leállás által okozott adatvesztést"
19488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
19489 msgid "Interval (in minutes):"
19490 msgstr "Időköz (percben):"
19492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
19493 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
19494 msgstr "Ennyi percenként készül automatikus mentés a dokumentumokról"
19496 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19497 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
19499 msgid "filesystem|Path:"
19500 msgstr "Fájlrendszerbeli útvonal:"
19502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
19503 msgid "The directory where autosaves will be written"
19504 msgstr "A könyvtár, ahova az automatikus mentések kerülnek"
19506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
19507 msgid "Maximum number of autosaves:"
19508 msgstr "Automatikus mentések maximális száma:"
19510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
19511 msgid ""
19512 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
19513 msgstr ""
19514 "Maximálisan ennyi automatikus mentés (fájl) lesz megtartva. Ezzel lehet "
19515 "korlátozni a felhasznált tárolóhelyet."
19517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19518 msgid "2x2"
19519 msgstr "2x2"
19521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19522 msgid "4x4"
19523 msgstr "4x4"
19525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19526 msgid "8x8"
19527 msgstr "8x8"
19529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19530 msgid "16x16"
19531 msgstr "16x16"
19533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218
19534 msgid "Oversample bitmaps:"
19535 msgstr "Bitképek túlmintavételezése:"
19537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
19538 msgid "Automatically reload bitmaps"
19539 msgstr "Bitképek automatikus újratöltése"
19541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223
19542 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
19543 msgstr ""
19544 "Kapcsolt képek automatikus újratöltése, amikor a fájl változik a lemezen"
19546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
19547 msgid "Bitmap editor:"
19548 msgstr "Bitkép-szerkesztő:"
19550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
19551 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
19552 msgstr "A bitképmásolat-készítéshez használt felbontás:"
19554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
19555 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
19556 msgstr "A \"bitkép-másolat készítése\" funkció által használt felbontás"
19558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
19559 msgid "Bitmaps"
19560 msgstr "Bitképek"
19562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
19563 msgid "Language:"
19564 msgstr "Nyelv:"
19566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
19567 msgid "Set the main spell check language"
19568 msgstr "A helyesírás-ellenőrzés fő nyelvének beállítása"
19570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
19571 msgid "Second language:"
19572 msgstr "Másodlagos nyelv:"
19574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
19575 msgid ""
19576 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
19577 "unknown in ALL chosen languages"
19578 msgstr ""
19579 "A helyesírás-ellenőrzés másodlagos nyelvének beállítása. Az ellenőrzés csak "
19580 "olyan szavakon fog megállni, amelyek az összes kiválasztott nyelvben "
19581 "ismeretlenek."
19583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
19584 msgid "Third language:"
19585 msgstr "Harmadlagos nyelv:"
19587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
19588 msgid ""
19589 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
19590 "in ALL chosen languages"
19591 msgstr ""
19592 "A helyesírás-ellenőrzés harmadlagos nyelvének beállítása. Az ellenőrzés csak "
19593 "olyan szavakon fog megállni, amelyek az összes kiválasztott nyelvben "
19594 "ismeretlenek."
19596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
19597 msgid "Ignore words with digits"
19598 msgstr "Számjegyeket tartalmazó szavak figyelmen kívül hagyása"
19600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
19601 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
19602 msgstr "A számjegyeket tartalmazó szavak - mint például \"R2D2\" - átugrása"
19604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313
19605 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
19606 msgstr "CSUPA NAGYBETŰS szavak figyelmen kívül hagyása"
19608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
19609 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
19610 msgstr "A csupa nagybetűs szavak - mint például \"IUPAC\" - átugrása"
19612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317
19613 msgid "Spellcheck"
19614 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
19616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
19617 msgid "Add label comments to printing output"
19618 msgstr "Címke-megjegyzések a nyomtatási kimenetbe"
19620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
19621 msgid ""
19622 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
19623 "rendered output for an object with its label"
19624 msgstr ""
19625 "Ha be van kapcsolva, akkor a nyers nyomtatási kimenetbe megjegyzések lesznek "
19626 "helyezve - megjelölve az illető objektumokat azok címkéjével"
19628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
19629 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
19630 msgstr "Színátmenet-definíciók megosztásának megakadályozása"
19632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
19633 msgid ""
19634 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
19635 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
19636 "may affect other objects using the same gradient"
19637 msgstr ""
19638 "Ha be van kapcsolva, akkor a megosztott színátmenet-definíciók automatikusan "
19639 "különválnak módosulás esetén. Akkor kapcsolja ki, ha szeretné engedélyezni a "
19640 "színátmenet-definíciók megosztását - utóbbi esetben egy objektum "
19641 "szerkesztése hatással lehet más, ugyanazon színátmenetet használó "
19642 "objektumokra."
19644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
19645 msgid "Simplification threshold:"
19646 msgstr "Egyszerűsítési küszöb:"
19648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
19649 msgid ""
19650 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
19651 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
19652 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
19653 msgstr ""
19654 "A csomóponteszköz Egyszerűsítés műveletének alapértelmezett erőssége. Ha ez "
19655 "a művelet gyors egymásutánban többször végrehajtásra kerül, akkor egyre "
19656 "erőteljesebb hatást fog kifejteni; ha viszont egy szünetet követően kerül "
19657 "újra végrehajtásra, akkor visszaáll az alapértelmezett küszöb."
19659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
19660 msgid "Latency skew:"
19661 msgstr "Késleltetési tényező:"
19663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
19664 msgid ""
19665 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
19666 "some systems)"
19667 msgstr ""
19668 "Az a tényező, amennyivel az eseményóra eltér a tényleges időtől (bizonyos "
19669 "rendszereken ez 0,9766)"
19671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352
19672 msgid "Pre-render named icons"
19673 msgstr "Nevesített ikonok előzetes megjelenítése"
19675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354
19676 msgid ""
19677 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
19678 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
19679 msgstr ""
19680 "Ha be van kapcsolva, akkor a nevesített ikonok a felhasználói felület "
19681 "megjelenítése előtt meg lesznek jelenítve. Ezzel kikerülhetők a GTK+ "
19682 "bizonyos, a nevesített ikonokkal kapcsolatos értesítési problémái."
19684 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
19685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360
19686 msgid "User config: "
19687 msgstr "Felhasználói beállítások: "
19689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364
19690 msgid "User data: "
19691 msgstr "Felhasználói adatok: "
19693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368
19694 msgid "User cache: "
19695 msgstr "Felhasználói gyorsítótár: "
19697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
19698 msgid "System config: "
19699 msgstr "Rendszerbeállítások: "
19701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375
19702 msgid "System data: "
19703 msgstr "Rendszeradatok: "
19705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
19706 msgid "PIXMAP: "
19707 msgstr "Bitkép: "
19709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1382
19710 msgid "DATA: "
19711 msgstr "Adat: "
19713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1386
19714 msgid "UI: "
19715 msgstr "Felhasználói felület: "
19717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1395
19718 msgid "Icon theme: "
19719 msgstr "Ikontéma: "
19721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
19722 msgid "System info"
19723 msgstr "Rendszerinformáció"
19725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
19726 msgid "General system information"
19727 msgstr "Általános rendszerinformáció"
19729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1412
19730 msgid "Misc"
19731 msgstr "Egyéb"
19733 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
19734 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:346 ../src/ui/dialog/input.cpp:358
19735 #, fuzzy
19736 msgid "Disabled"
19737 msgstr "Bekapcsol_va"
19739 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:348 ../src/ui/dialog/input.cpp:360
19740 #, fuzzy
19741 msgid "Window"
19742 msgstr "Ablakok"
19744 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:524
19745 msgid "Test Area"
19746 msgstr "Tesztelési terület"
19748 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:578 ../src/ui/dialog/input.cpp:728
19749 msgid "Hardware"
19750 msgstr "Hardver"
19752 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:596
19753 #, fuzzy
19754 msgid "Link:"
19755 msgstr "Vonal"
19757 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:611
19758 #, fuzzy
19759 msgid "Axes count:"
19760 msgstr "Mennyiség"
19762 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:634
19763 #, fuzzy
19764 msgid "axis:"
19765 msgstr "Sugár:"
19767 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:646
19768 #, fuzzy
19769 msgid "Button count:"
19770 msgstr "Gomb"
19772 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
19773 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:732
19774 #, fuzzy
19775 msgid "Tablet"
19776 msgstr "Táblázat"
19778 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:752 ../src/ui/dialog/input.cpp:1430
19779 msgid "pad"
19780 msgstr ""
19782 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
19783 msgid "Layer name:"
19784 msgstr "A réteg neve:"
19786 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
19787 msgid "Add layer"
19788 msgstr "Réteg felvétele"
19790 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
19791 msgid "Above current"
19792 msgstr "Az aktuális felett"
19794 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
19795 msgid "Below current"
19796 msgstr "Az aktuális alatt"
19798 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
19799 msgid "As sublayer of current"
19800 msgstr "Az aktuális réteg alrétegeként"
19802 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
19803 msgid "Position:"
19804 msgstr "Pozíció:"
19806 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
19807 msgid "Rename Layer"
19808 msgstr "Réteg átnevezése"
19810 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
19811 msgid "_Rename"
19812 msgstr "Átne_vezés"
19814 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
19815 msgid "Rename layer"
19816 msgstr "Réteg átnevezése"
19818 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
19819 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
19820 msgid "Renamed layer"
19821 msgstr "A réteg átnevezése megtörtént."
19823 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
19824 msgid "Add Layer"
19825 msgstr "Réteg felvétele"
19827 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
19828 msgid "_Add"
19829 msgstr "_Felvétel"
19831 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
19832 msgid "New layer created."
19833 msgstr "Új réteg létrehozva."
19835 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
19836 msgid "Unhide layer"
19837 msgstr "Réteg rejtettségének megszüntetése"
19839 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
19840 msgid "Hide layer"
19841 msgstr "Réteg elrejtése"
19843 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
19844 msgid "Lock layer"
19845 msgstr "Réteg zárolása"
19847 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
19848 msgid "Unlock layer"
19849 msgstr "Réteg feloldása"
19851 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:634
19852 msgid "New"
19853 msgstr "Új"
19855 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19856 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19857 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:641
19858 msgid "layers|Top"
19859 msgstr "Felülre"
19861 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:647
19862 msgid "Up"
19863 msgstr "Feljebb"
19865 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:653
19866 msgid "Dn"
19867 msgstr "Lejjebb"
19869 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
19870 msgid "Bot"
19871 msgstr "Alulra"
19873 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
19874 msgid "X"
19875 msgstr "X"
19877 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
19878 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
19879 msgid "Apply new effect"
19880 msgstr "Új effektus alkalmazása"
19882 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
19883 msgid "Current effect"
19884 msgstr "Aktuális effektus"
19886 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81
19887 msgid "Effect list"
19888 msgstr "Effektuslista"
19890 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:270
19891 msgid "Unknown effect is applied"
19892 msgstr "Ismeretlen effektus van alkalmazva"
19894 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
19895 msgid "No effect applied"
19896 msgstr "Nincs alkalmazva effektus"
19898 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
19899 msgid "Item is not a path or shape"
19900 msgstr "Az elem nem útvonal és nem alakzat"
19902 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
19903 msgid "Only one item can be selected"
19904 msgstr "Csak egy elem jelölhető ki"
19906 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285
19907 msgid "Empty selection"
19908 msgstr "Üres kijelölés"
19910 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:309
19911 #, fuzzy
19912 msgid "Unknown effect"
19913 msgstr "Ismeretlen effektus van alkalmazva"
19915 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:376
19916 msgid "Create and apply path effect"
19917 msgstr "Útvonaleffektus létrehozása és alkalmazása"
19919 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:394
19920 msgid "Remove path effect"
19921 msgstr "Útvonaleffektus eltávolítása"
19923 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:410
19924 msgid "Move path effect up"
19925 msgstr "Útvonaleffektus feljebb helyezése"
19927 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:426
19928 msgid "Move path effect down"
19929 msgstr "Útvonaleffektus lejjebb helyezése"
19931 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
19932 msgid "Activate path effect"
19933 msgstr "Útvonaleffektus aktiválása"
19935 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
19936 msgid "Deactivate path effect"
19937 msgstr "Útvonaleffektus deaktiválása"
19939 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
19940 msgid "Heap"
19941 msgstr "Heap"
19943 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
19944 msgid "In Use"
19945 msgstr "Használatban"
19947 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
19948 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
19949 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
19950 msgid "Slack"
19951 msgstr "Szabad"
19953 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
19954 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
19955 msgid "Total"
19956 msgstr "Összesen"
19958 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
19959 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
19960 msgid "Unknown"
19961 msgstr "Ismeretlen"
19963 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
19964 msgid "Combined"
19965 msgstr "Együttesen"
19967 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
19968 msgid "Recalculate"
19969 msgstr "Újraszámolás"
19971 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
19972 msgid "Ready."
19973 msgstr "Kész."
19975 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
19976 msgid ""
19977 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
19978 "preferences.xml"
19979 msgstr ""
19980 "A napló megjelenítésének bekapcsolása a preferences.xml-beli dialogs.debug "
19981 "'redirect' attribútum 1-re való állításával lehetséges"
19983 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
19984 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
19985 msgstr "Hiba történt az Open Clip Art RSS-forrás (feed) olvasásakor"
19987 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
19988 msgid ""
19989 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
19990 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
19991 msgstr ""
19992 "Nem sikerült fogadni az Open Clip Art Library RSS-forrást (feed). "
19993 "Ellenőrizze, hogy helyes-e a kiszolgálónév a \"Beállítások->Importálás és "
19994 "exportálás\" szekcióban (lehet például \"openclipart.org\")."
19996 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
19997 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
19998 msgstr "A kiszolgáló helytelen Clip Art-adatokat szolgáltatott"
20000 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
20001 msgid "Search for:"
20002 msgstr "Keresendő:"
20004 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
20005 msgid "No files matched your search"
20006 msgstr "A keresési feltételeknek egyetlen fájl sem felelt meg"
20008 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
20009 msgid "Search"
20010 msgstr "Keresés"
20012 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
20013 msgid "Files found"
20014 msgstr "Megtalált fájlok"
20016 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
20017 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
20018 msgstr "Nem sikerült megnyitni az átmeneti PNG-fájlt bitkép-nyomtatáshoz"
20020 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
20021 msgid "Could not set up Document"
20022 msgstr "Nem sikerült beállítani a dokumentumot"
20024 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
20025 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
20026 msgstr "Nem sikerült beállítani CairoRenderContext-et"
20028 #. set up dialog title, based on document name
20029 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
20030 msgid "SVG Document"
20031 msgstr "SVG-dokumentum"
20033 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
20034 msgid "Print"
20035 msgstr "Nyomtatás"
20037 #. build custom preferences tab
20038 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
20039 msgid "Rendering"
20040 msgstr "Megjelenítés"
20042 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
20043 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
20044 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
20045 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
20046 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
20047 msgid "Cyan"
20048 msgstr "Ciánkék"
20050 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
20051 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
20052 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
20053 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
20054 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
20055 msgid "Magenta"
20056 msgstr "Bíbor"
20058 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
20059 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
20060 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
20061 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
20062 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
20063 msgid "Yellow"
20064 msgstr "Sárga"
20066 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
20067 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
20068 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
20069 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
20070 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
20071 msgid "Black"
20072 msgstr "Fekete"
20074 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
20075 msgid "_Execute Javascript"
20076 msgstr "_Javascript végrehajtása"
20078 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
20079 msgid "_Execute Python"
20080 msgstr "P_ython végrehajtása"
20082 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
20083 msgid "_Execute Ruby"
20084 msgstr "R_uby végrehajtása"
20086 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
20087 msgid "Script"
20088 msgstr "Szkript"
20090 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
20091 msgid "Output"
20092 msgstr "Kimenet"
20094 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
20095 msgid "Errors"
20096 msgstr "Hibák"
20098 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
20099 msgid "Set SVG Font attribute"
20100 msgstr "SVG-betűtípus tulajdonságának beállítása"
20102 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
20103 msgid "Adjust kerning value"
20104 msgstr "Alávágási érték módosítása"
20106 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
20107 msgid "Family Name:"
20108 msgstr "Családnév:"
20110 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
20111 msgid "Set width:"
20112 msgstr "Szélesség beállítása:"
20114 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
20115 msgid "glyph"
20116 msgstr "betűrajzolat"
20118 #. SPGlyph* glyph =
20119 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
20120 msgid "Add glyph"
20121 msgstr "Betűrajzolat felvétele"
20123 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
20124 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
20125 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
20126 msgstr ""
20127 "Egy betűrajzolat íveinek meghatározásához jelöljön ki egy <b>útvonalat</b>."
20129 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
20130 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
20131 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
20132 msgstr "A kijelölt objektumnak nincs <b>útvonal</b>-leírása."
20134 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
20135 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
20136 msgstr "Nincs kiválasztva betűrajzolat az SVG-betűtípus párbeszédablakban."
20138 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
20139 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
20140 msgid "Set glyph curves"
20141 msgstr "Betűrajzolat-ívek beállítása"
20143 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
20144 msgid "Reset missing-glyph"
20145 msgstr "Hiányzó betűrajzolat visszaállítása"
20147 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
20148 msgid "Edit glyph name"
20149 msgstr "Betűrajzolat nevének szerkesztése"
20151 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
20152 msgid "Set glyph unicode"
20153 msgstr "Betűrajzolat-Unicode beállítása"
20155 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
20156 msgid "Remove font"
20157 msgstr "Betűtípus eltávolítása"
20159 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
20160 msgid "Remove glyph"
20161 msgstr "Betűrajzolat eltávolítása"
20163 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
20164 msgid "Remove kerning pair"
20165 msgstr "Alávágási pár eltávolítása"
20167 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
20168 msgid "Missing Glyph:"
20169 msgstr "Hiányzó betűrajzolat:"
20171 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
20172 msgid "From selection..."
20173 msgstr "A kijelölésből..."
20175 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
20176 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
20177 msgid "Reset"
20178 msgstr "Visszaállítás"
20180 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
20181 msgid "Glyph name"
20182 msgstr "Betűrajzolat neve"
20184 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
20185 msgid "Matching string"
20186 msgstr "Illeszkedő szöveg"
20188 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
20189 msgid "Add Glyph"
20190 msgstr "Betűrajzolat felvétele"
20192 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
20193 msgid "Get curves from selection..."
20194 msgstr "Ívek behozatala a kijelölésből..."
20196 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
20197 msgid "Add kerning pair"
20198 msgstr "Alávágási pár felvétele"
20200 #. Kerning Setup:
20201 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
20202 msgid "Kerning Setup:"
20203 msgstr "Alávágási beállítások:"
20205 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
20206 msgid "1st Glyph:"
20207 msgstr "1. betűrajzolat:"
20209 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
20210 msgid "2nd Glyph:"
20211 msgstr "2. betűrajzolat:"
20213 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
20214 msgid "Add pair"
20215 msgstr "Pár felvétele"
20217 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
20218 msgid "First Unicode range"
20219 msgstr "1. Unicode-tartomány"
20221 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
20222 msgid "Second Unicode range"
20223 msgstr "2. Unicode-tartomány"
20225 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
20226 msgid "Kerning value:"
20227 msgstr "Alávágási érték:"
20229 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
20230 msgid "Set font family"
20231 msgstr "Betűtípus-család beállítása"
20233 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
20234 msgid "font"
20235 msgstr "betűtípus"
20237 #. select_font(font);
20238 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
20239 msgid "Add font"
20240 msgstr "Betűtípus felvétele"
20242 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
20243 msgid "_Font"
20244 msgstr "_Betűtípus"
20246 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
20247 msgid "_Global Settings"
20248 msgstr "_Globális beállítások"
20250 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
20251 msgid "_Glyphs"
20252 msgstr "Betűra_jzolatok"
20254 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
20255 msgid "_Kerning"
20256 msgstr "_Alávágás"
20258 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
20259 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
20260 msgid "Sample Text"
20261 msgstr "Mintaszöveg"
20263 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
20264 msgid "Preview Text:"
20265 msgstr "Előnézet-szöveg:"
20267 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
20268 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192
20269 msgid "Set fill"
20270 msgstr "Kitöltés beállítása"
20272 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
20273 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200
20274 msgid "Set stroke"
20275 msgstr "Körvonal beállítása"
20277 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
20278 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
20279 msgid "Edit..."
20280 msgstr "Szerkesztés..."
20282 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237
20283 msgid "Convert"
20284 msgstr "Átalakítás"
20286 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435
20287 #, c-format
20288 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
20289 msgstr "A palettakönyvtár (%s) nem elérhető."
20291 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348
20292 msgid "Arrange in a grid"
20293 msgstr "Rácsra való igazítás"
20295 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658
20296 msgid "Rows:"
20297 msgstr "Sorok száma:"
20299 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666
20300 msgid "Number of rows"
20301 msgstr "A sorok száma"
20303 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670
20304 msgid "Equal height"
20305 msgstr "Azonos magasság"
20307 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
20308 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
20309 msgstr ""
20310 "Ha nincs bejelölve, akkor minden sor magassága a benne levő legmagasabb "
20311 "objektuméval lesz egyenlő"
20313 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
20314 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
20315 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686 ../src/ui/dialog/tile.cpp:756
20316 msgid "Align:"
20317 msgstr "Igazítás:"
20319 #. #### Number of columns ####
20320 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728
20321 msgid "Columns:"
20322 msgstr "Oszlopok száma:"
20324 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736
20325 msgid "Number of columns"
20326 msgstr "Az oszlopok száma"
20328 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
20329 msgid "Equal width"
20330 msgstr "Azonos szélesség"
20332 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749
20333 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
20334 msgstr ""
20335 "Ha nincs bejelölve, akkor minden oszlop szélessége a benne levő legszélesebb "
20336 "objektuméval lesz egyenlő"
20338 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
20339 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
20340 msgid "Fit into selection box"
20341 msgstr "Illesztés a kijelölési téglalapba"
20343 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801
20344 msgid "Set spacing:"
20345 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
20347 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821
20348 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
20349 msgstr "Függőleges helykihagyás a sorok közt (képpontban (px) mérve)"
20351 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846
20352 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
20353 msgstr "Vízszintes helykihagyás az oszlopok közt (képpontban (px) mérve)"
20355 #. ## The OK button
20356 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869
20357 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
20358 msgstr "Elrendezés"
20360 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
20361 msgid "Arrange selected objects"
20362 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése"
20364 #. #### begin left panel
20365 #. ### begin notebook
20366 #. ## begin mode page
20367 #. # begin single scan
20368 #. brightness
20369 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
20370 msgid "Brightness cutoff"
20371 msgstr "Fényesség-levágás"
20373 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
20374 msgid "Trace by a given brightness level"
20375 msgstr "Vektorizálás egy adott fényességszinttel"
20377 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
20378 msgid "Brightness cutoff for black/white"
20379 msgstr "Fényesség-levágás fekete-fehér esetén"
20381 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
20382 msgid "Single scan: creates a path"
20383 msgstr "Egyetlen menet: egy útvonal létrehozása"
20385 #. canny edge detection
20386 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
20387 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
20388 msgid "Edge detection"
20389 msgstr "Élkeresés"
20391 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
20392 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
20393 msgstr "Vektorizálás J. Canny módszere alapján végzett optimális élkereséssel"
20395 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
20396 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
20397 msgstr ""
20398 "Fényesség-levágás a szomszédos képpontoknál (meghatározza az élvastagságot)"
20400 #. quantization
20401 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
20402 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
20403 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
20404 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
20405 msgid "Color quantization"
20406 msgstr "Színek számának csökkentése"
20408 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
20409 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
20410 msgstr "Vektorizálás csökkentett színek határai mentén"
20412 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
20413 msgid "The number of reduced colors"
20414 msgstr "Csökkentett színek száma"
20416 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
20417 msgid "Colors:"
20418 msgstr "Színek:"
20420 #. swap black and white
20421 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
20422 msgid "Invert image"
20423 msgstr "A kép invertálása"
20425 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
20426 msgid "Invert black and white regions"
20427 msgstr "Fekete-fehér területek invertálása"
20429 #. # end single scan
20430 #. # begin multiple scan
20431 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
20432 msgid "Brightness steps"
20433 msgstr "Fényességi lépések"
20435 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
20436 msgid "Trace the given number of brightness levels"
20437 msgstr "A megadott számú fényességszint vektorizálása"
20439 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
20440 msgid "Scans:"
20441 msgstr "Menetek:"
20443 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
20444 msgid "The desired number of scans"
20445 msgstr "Hány menetből álljon a folyamat"
20447 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
20448 msgid "Trace the given number of reduced colors"
20449 msgstr "A megadott számú csökkentett szín vektorizálása"
20451 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
20452 msgid "Grays"
20453 msgstr "Szürkék"
20455 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
20456 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
20457 msgstr ""
20458 "Megegyezik a Színekkel, de az eredmény szürkeárnyalatossá lesz alakítva"
20460 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
20461 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
20462 msgid "Smooth"
20463 msgstr "Simítás"
20465 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
20466 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
20467 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a bitképre a vektorizálás előtt"
20469 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
20470 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
20471 msgid "Stack scans"
20472 msgstr "Képeket egymásra"
20474 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
20475 msgid ""
20476 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
20477 "gaps)"
20478 msgstr ""
20479 "A képek egymás tetejére való helyezése (nincsenek rések) a csempézés helyett "
20480 "(általában vannak rések)"
20482 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
20483 msgid "Remove background"
20484 msgstr "Háttér eltávolítása"
20486 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
20487 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
20488 msgstr "Az alsó réteg (a háttér) törlése a folyamat végén"
20490 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
20491 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
20492 msgstr "Több menet: útvonalak csoportjának létrehozása"
20494 #. ## begin option page
20495 #. # potrace parameters
20496 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
20497 msgid "Suppress speckles"
20498 msgstr "Foltok eltávolítása"
20500 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
20501 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
20502 msgstr "A bitképen levő kisméretű foltok kihagyása"
20504 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
20505 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
20506 msgstr "A legfeljebb ennyi képpontnyi méretű foltok el lesznek távolítva"
20508 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
20509 msgid "Smooth corners"
20510 msgstr "Sarkok simítása"
20512 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
20513 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
20514 msgstr "A képen levő hegyes sarkok simítása"
20516 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
20517 msgid "Increase this to smooth corners more"
20518 msgstr "Nagyobb érték esetén nagyobb mértékben lesznek simítva a sarkok"
20520 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
20521 msgid "Optimize paths"
20522 msgstr "Útvonalak optimalizálása"
20524 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
20525 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
20526 msgstr ""
20527 "Útvonalak optimalizálásának megkísérlése a szomszédos Bézier-görbe-szakaszok "
20528 "összekapcsolásával"
20530 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
20531 msgid ""
20532 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
20533 "optimization"
20534 msgstr ""
20535 "Nagyobb érték esetén agresszívabb optimalizáció történik, így a kép kevesebb "
20536 "csomópontot fog tartalmazni"
20538 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
20539 msgid "Tolerance:"
20540 msgstr "Tűrés:"
20542 #. ### credits
20543 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
20544 msgid ""
20545 "Inkscape bitmap tracing\n"
20546 "is based on Potrace,\n"
20547 "created by Peter Selinger\n"
20548 "\n"
20549 "http://potrace.sourceforge.net"
20550 msgstr ""
20551 "Az Inkscape-féle bitkép-vektorizálás\n"
20552 "a Potrace programra épül, amelyet\n"
20553 "Peter Selinger készített.\n"
20554 "\n"
20555 "http://potrace.sourceforge.net"
20557 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
20558 msgid "Credits"
20559 msgstr "Közreműködők"
20561 #. #### begin right panel
20562 #. ## SIOX
20563 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
20564 msgid "SIOX foreground selection"
20565 msgstr "SIOX előtér-választás"
20567 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
20568 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
20569 msgstr "Adja meg azon területet, amelyet előtérként szeretne kijelölni"
20571 #. ## preview
20572 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
20573 msgid "Update"
20574 msgstr "Frissítés"
20576 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
20577 msgid ""
20578 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
20579 "tracing"
20580 msgstr ""
20581 "A jelenlegi beállításokkal elérhető eredmény (bitképes) előnézetének "
20582 "megjelenítése a vektorizálás végrehajtása nélkül"
20584 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
20585 msgid "Preview"
20586 msgstr "Előnézet"
20588 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
20589 msgid "Abort a trace in progress"
20590 msgstr "Folyamatban levő vektorizálás megszakítása"
20592 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
20593 msgid "Execute the trace"
20594 msgstr "A vektorizálás végrehajtása"
20596 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
20597 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
20598 msgid "_Horizontal"
20599 msgstr "_Vízszintes"
20601 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
20602 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
20603 msgstr "Vízszintes elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
20605 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
20606 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
20607 msgid "_Vertical"
20608 msgstr "Fü_ggőleges"
20610 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
20611 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
20612 msgstr "Függőleges elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
20614 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
20615 msgid "_Width"
20616 msgstr "_Szélesség"
20618 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
20619 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
20620 msgstr "Vízszintes méret (abszolút vagy a jelenlegi százaléka)"
20622 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
20623 msgid "_Height"
20624 msgstr "Ma_gasság"
20626 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
20627 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
20628 msgstr "Függőleges méret (abszolút vagy a jelenlegi százaléka)"
20630 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
20631 msgid "A_ngle"
20632 msgstr "_Szög"
20634 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
20635 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
20636 msgstr "Elforgatási szög (pozitív = az óramutató járásával ellenkező irányú)"
20638 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
20639 msgid ""
20640 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
20641 "displacement, or percentage displacement"
20642 msgstr ""
20643 "A vízszintes nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
20644 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
20646 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
20647 msgid ""
20648 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
20649 "or percentage displacement"
20650 msgstr ""
20651 "A függőleges nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
20652 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
20654 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
20655 msgid "Transformation matrix element A"
20656 msgstr "A transzformációs mátrix A eleme"
20658 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
20659 msgid "Transformation matrix element B"
20660 msgstr "A transzformációs mátrix B eleme"
20662 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
20663 msgid "Transformation matrix element C"
20664 msgstr "A transzformációs mátrix C eleme"
20666 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
20667 msgid "Transformation matrix element D"
20668 msgstr "A transzformációs mátrix D eleme"
20670 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
20671 msgid "Transformation matrix element E"
20672 msgstr "A transzformációs mátrix E eleme"
20674 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
20675 msgid "Transformation matrix element F"
20676 msgstr "A transzformációs mátrix F eleme"
20678 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
20679 msgid "Rela_tive move"
20680 msgstr "Re_latív áthelyezés"
20682 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
20683 msgid ""
20684 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
20685 "edit the current absolute position directly"
20686 msgstr ""
20687 "A megadott relatív elmozdítás hozzáadása az aktuális pozícióhoz. Ha az opció "
20688 "nincs bejelölve, akkor az aktuális abszolút pozíció lesz közvetlenül "
20689 "módosítva."
20691 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
20692 msgid "Scale proportionally"
20693 msgstr "Arányos átméretezés"
20695 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
20696 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
20697 msgstr "Az átméretezett objektumok szélesség/magasság arányának megőrzése"
20699 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
20700 msgid "Apply to each _object separately"
20701 msgstr "Alkalmazás minden egyes _objektumra külön-külön"
20703 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
20704 msgid ""
20705 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
20706 "transform the selection as a whole"
20707 msgstr ""
20708 "A méretezési, forgatási és nyírási értékek alkalmazása egyenként történjen "
20709 "minden kijelölt objektumra. Ha az opció nincs bejelölve, akkor egyben lesz "
20710 "végrehajtva a transzformáció a kijelölésre."
20712 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
20713 msgid "Edit c_urrent matrix"
20714 msgstr "Az akt_uális mátrix szerkesztése"
20716 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
20717 msgid ""
20718 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
20719 "this matrix"
20720 msgstr ""
20721 "Az aktuális \"transform=\" mátrix szerkesztése. Ha az opció nincs bejelölve, "
20722 "akkor a \"transform=\" utólag lesz megszorozva ezzel a mátrixszal."
20724 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
20725 msgid "_Move"
20726 msgstr "Át_helyezés"
20728 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
20729 msgid "_Scale"
20730 msgstr "_Méretezés"
20732 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
20733 msgid "_Rotate"
20734 msgstr "Fo_rgatás"
20736 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
20737 msgid "Ske_w"
20738 msgstr "_Nyírás"
20740 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
20741 msgid "Matri_x"
20742 msgstr "Mátri_x"
20744 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
20745 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
20746 msgstr "Az aktuális lapon levő értékek visszaállítása az alapértelmezésekre"
20748 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
20749 msgid "Apply transformation to selection"
20750 msgstr "Transzformáció alkalmazása a kijelölésre"
20752 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
20753 msgid "Edit transformation matrix"
20754 msgstr "Transzformációs mátrix módosítása"
20756 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
20757 msgid "Drag curve"
20758 msgstr "Ív húzása"
20760 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
20761 msgid "Add node"
20762 msgstr "Csomópont felvétele"
20764 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
20765 #, fuzzy
20766 msgctxt "Path segment tip"
20767 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
20768 msgstr ""
20769 "<b>Shift</b>: kijelölés bekapcsolása/kikapcsolása: kattintással; "
20770 "területkijelölés: húzással szakasz"
20772 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
20773 #, fuzzy
20774 msgctxt "Path segment tip"
20775 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
20776 msgstr ""
20777 "<b>Kapcsolódási pont</b>. Új kapocs létrehozása: kattintással vagy húzással."
20779 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
20780 #, fuzzy
20781 msgctxt "Path segment tip"
20782 msgid ""
20783 "<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to "
20784 "insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
20785 msgstr "szakasz húzás"
20787 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
20788 #, fuzzy
20789 msgctxt "Path segment tip"
20790 msgid ""
20791 "<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
20792 "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
20793 msgstr "szakasz húzás"
20795 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
20796 msgid "Change node type"
20797 msgstr "Csomópont-típus módosítása"
20799 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
20800 #, fuzzy
20801 msgid "Straighten segments"
20802 msgstr "Szakaszok egyenesítése"
20804 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
20805 #, fuzzy
20806 msgid "Make segments curves"
20807 msgstr "A kijelölt szakaszok görbékké alakítása"
20809 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
20810 msgid "Add nodes"
20811 msgstr "Csomópontok felvétele"
20813 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
20814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1415
20815 msgid "Join nodes"
20816 msgstr "Csomópontok összekapcsolása"
20818 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
20819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1426
20820 msgid "Break nodes"
20821 msgstr "Csomópontok szétbontása"
20823 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
20824 msgid "Delete nodes"
20825 msgstr "Csomópontok törlése"
20827 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
20828 msgid "Move nodes"
20829 msgstr "Csomópontok áthelyezése"
20831 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
20832 msgid "Move nodes horizontally"
20833 msgstr "Csomópontok vízszintes áthelyezése"
20835 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
20836 msgid "Move nodes vertically"
20837 msgstr "Csomópontok függőleges áthelyezése"
20839 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
20840 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
20841 msgid "Rotate nodes"
20842 msgstr "Csomópontok elforgatása"
20844 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
20845 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
20846 #, fuzzy
20847 msgid "Scale nodes uniformly"
20848 msgstr "Csomópontok átméretezése"
20850 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
20851 msgid "Scale nodes"
20852 msgstr "Csomópontok átméretezése"
20854 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
20855 #, fuzzy
20856 msgid "Scale nodes horizontally"
20857 msgstr "Csomópontok vízszintes áthelyezése"
20859 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
20860 #, fuzzy
20861 msgid "Scale nodes vertically"
20862 msgstr "Csomópontok függőleges áthelyezése"
20864 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
20865 #, fuzzy
20866 msgid "Flip nodes horizontally"
20867 msgstr "Vízszintes tükrözés"
20869 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
20870 #, fuzzy
20871 msgid "Flip nodes vertically"
20872 msgstr "Függőleges tükrözés"
20874 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:537
20875 #, fuzzy
20876 msgctxt "Node tool tip"
20877 msgid ""
20878 "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object "
20879 "selection"
20880 msgstr "húzás átkapcsolása"
20882 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:541
20883 #, fuzzy
20884 msgctxt "Node tool tip"
20885 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
20886 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré húzás"
20888 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:551
20889 #, fuzzy
20890 msgctxt "Node tool tip"
20891 msgid ""
20892 "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click to edit only "
20893 "this object (more: Shift)"
20894 msgstr "kijelölt húzás"
20896 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557
20897 #, fuzzy
20898 msgctxt "Node tool tip"
20899 msgid ""
20900 "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click clear the "
20901 "selection"
20902 msgstr "kijelölt húzás"
20904 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:565
20905 #, fuzzy
20906 msgctxt "Node tool tip"
20907 msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
20908 msgstr "Kereszteződés kijelölése: húzással. Megfordítás: kattintással."
20910 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:568
20911 #, fuzzy
20912 msgctxt "Node tool tip"
20913 msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
20914 msgstr "Kereszteződés kijelölése: húzással. Megfordítás: kattintással."
20916 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:573
20917 #, fuzzy
20918 msgctxt "Node tool tip"
20919 msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
20920 msgstr "húzás"
20922 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:576
20923 #, fuzzy
20924 msgctxt "Node tool tip"
20925 msgid "Drag to select objects to edit"
20926 msgstr "A kijelölt objektum útvonallá alakítása húzás"
20928 # TODO: ellenőrizni
20929 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
20930 #, fuzzy
20931 msgid "Cusp node handle"
20932 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
20934 # TODO: ellenőrizni
20935 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
20936 #, fuzzy
20937 msgid "Smooth node handle"
20938 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek elmozdítása"
20940 # TODO: ellenőrizni
20941 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
20942 #, fuzzy
20943 msgid "Symmetric node handle"
20944 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek elmozdítása"
20946 # TODO: ellenőrizni
20947 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
20948 #, fuzzy
20949 msgid "Auto-smooth node handle"
20950 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
20952 #: ../src/ui/tool/node.cpp:341
20953 msgctxt "Path handle tip"
20954 msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
20955 msgstr ""
20957 #: ../src/ui/tool/node.cpp:343
20958 msgctxt "Path handle tip"
20959 msgid "more: Ctrl, Alt"
20960 msgstr ""
20962 #: ../src/ui/tool/node.cpp:349
20963 #, c-format
20964 msgctxt "Path handle tip"
20965 msgid ""
20966 "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° "
20967 "increments while rotating both handles"
20968 msgstr ""
20970 #: ../src/ui/tool/node.cpp:354
20971 #, c-format
20972 msgctxt "Path handle tip"
20973 msgid ""
20974 "<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
20975 msgstr ""
20977 #: ../src/ui/tool/node.cpp:360
20978 #, fuzzy
20979 msgctxt "Path handle tip"
20980 msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
20981 msgstr ""
20982 "<b>Shift</b>: csomópontkijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; illesztés "
20983 "kikapcsolása; mindkét vezérlőelem forgatása"
20985 #: ../src/ui/tool/node.cpp:363
20986 #, fuzzy
20987 msgctxt "Path handle tip"
20988 msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
20989 msgstr "húzás"
20991 #: ../src/ui/tool/node.cpp:370
20992 #, fuzzy, c-format
20993 msgctxt "Path handle tip"
20994 msgid ""
20995 "<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both "
20996 "handles"
20997 msgstr ""
20998 "<b>Shift</b>: csomópontkijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; illesztés "
20999 "kikapcsolása; mindkét vezérlőelem forgatása"
21001 #: ../src/ui/tool/node.cpp:374
21002 #, c-format
21003 msgctxt "Path handle tip"
21004 msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
21005 msgstr ""
21007 #: ../src/ui/tool/node.cpp:379
21008 #, fuzzy
21009 msgctxt "Path hande tip"
21010 msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
21011 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
21013 #: ../src/ui/tool/node.cpp:386
21014 #, fuzzy
21015 msgctxt "Path handle tip"
21016 msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
21017 msgstr "húzás"
21019 #: ../src/ui/tool/node.cpp:389
21020 #, fuzzy
21021 msgctxt "Path handle tip"
21022 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
21023 msgstr "szakasz húzás"
21025 #: ../src/ui/tool/node.cpp:405
21026 #, c-format
21027 msgctxt "Path handle tip"
21028 msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
21029 msgstr ""
21031 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1144
21032 #, fuzzy
21033 msgctxt "Path node tip"
21034 msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
21035 msgstr ""
21036 "<b>Shift</b>: kijelölés bekapcsolása/kikapcsolása: kattintással; "
21037 "területkijelölés: húzással"
21039 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1146
21040 #, fuzzy
21041 msgctxt "Path node tip"
21042 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
21043 msgstr ""
21044 "<b>Shift</b>: kijelölés bekapcsolása/kikapcsolása: kattintással; "
21045 "területkijelölés: húzással"
21047 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1151
21048 msgctxt "Path node tip"
21049 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
21050 msgstr ""
21052 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1154
21053 msgctxt "Path node tip"
21054 msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
21055 msgstr ""
21057 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1158
21058 #, fuzzy
21059 msgctxt "Path node tip"
21060 msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
21061 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés"
21063 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1166
21064 #, fuzzy
21065 msgctxt "Path node tip"
21066 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
21067 msgstr "húzás"
21069 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1169
21070 #, fuzzy
21071 msgctxt "Path node tip"
21072 msgid ""
21073 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles "
21074 "(more: Shift, Ctrl, Alt)"
21075 msgstr "húzás átkapcsolása"
21077 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1172
21078 #, fuzzy
21079 msgctxt "Path node tip"
21080 msgid ""
21081 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: "
21082 "Shift, Ctrl, Alt)"
21083 msgstr "húzás"
21085 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1180
21086 #, fuzzy, c-format
21087 msgctxt "Path node tip"
21088 msgid "Move node by %s, %s"
21089 msgstr "Csomópontok áthelyezése"
21091 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1192
21092 #, fuzzy
21093 msgid "Symmetric node"
21094 msgstr "szimmetrikus"
21096 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1193
21097 #, fuzzy
21098 msgid "Auto-smooth node"
21099 msgstr "íves csomópont"
21101 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
21102 #, fuzzy
21103 msgid "Scale handle"
21104 msgstr "Csomópontok átméretezése"
21106 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
21107 #, fuzzy
21108 msgid "Rotate handle"
21109 msgstr "Vezérlőelem behúzása"
21111 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
21112 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
21113 msgid "Delete node"
21114 msgstr "Csomópont törlése"
21116 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
21117 #, fuzzy
21118 msgid "Cycle node type"
21119 msgstr "Csomópont-típus módosítása"
21121 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
21122 #, fuzzy
21123 msgid "Drag handle"
21124 msgstr "Vezérlőelem húzása"
21126 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
21127 msgid "Retract handle"
21128 msgstr "Vezérlőelem behúzása"
21130 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137
21131 #, fuzzy
21132 msgctxt "Transform handle tip"
21133 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
21134 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
21136 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139
21137 #, fuzzy
21138 msgctxt "Transform handle tip"
21139 msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
21140 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés"
21142 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144
21143 #, fuzzy
21144 msgctxt "Transform handle tip"
21145 msgid ""
21146 "<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
21147 msgstr "<b>Shift</b>: színátmenet rajzolása a kezdőpont köré"
21149 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146
21150 #, fuzzy
21151 msgctxt "Transform handle tip"
21152 msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
21153 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
21155 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149
21156 #, fuzzy
21157 msgctxt "Transform handle tip"
21158 msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
21159 msgstr "<b>Alt</b>: a spirál sugarának megőrzése"
21161 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151
21162 #, fuzzy
21163 msgctxt "Transform handle tip"
21164 msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
21165 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megfordítható útvonal</b>. húzás"
21167 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156
21168 #, c-format
21169 msgctxt "Transform handle tip"
21170 msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
21171 msgstr ""
21173 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311
21174 #, c-format
21175 msgctxt "Transform handle tip"
21176 msgid ""
21177 "<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° "
21178 "increments"
21179 msgstr ""
21181 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314
21182 #, fuzzy
21183 msgctxt "Transform handle tip"
21184 msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
21185 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
21187 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318
21188 #, fuzzy, c-format
21189 msgctxt "Transform handle tip"
21190 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
21191 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés"
21193 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320
21194 #, fuzzy
21195 msgctxt "Transform handle tip"
21196 msgid ""
21197 "<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation "
21198 "center"
21199 msgstr "húzás"
21201 #. event
21202 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325
21203 #, fuzzy, c-format
21204 msgctxt "Transform handle tip"
21205 msgid "Rotate by %.2f°"
21206 msgstr "Forgatás képpontokkal"
21208 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419
21209 #, c-format
21210 msgctxt "Transform handle tip"
21211 msgid ""
21212 "<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° "
21213 "increments"
21214 msgstr ""
21216 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422
21217 #, fuzzy
21218 msgctxt "Transform handle tip"
21219 msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
21220 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
21222 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426
21223 #, fuzzy, c-format
21224 msgctxt "Transform handle tip"
21225 msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
21226 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés"
21228 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429
21229 #, fuzzy
21230 msgctxt "Transform handle tip"
21231 msgid ""
21232 "<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
21233 msgstr "húzás"
21235 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435
21236 #, fuzzy, c-format
21237 msgctxt "Transform handle tip"
21238 msgid "Skew horizontally by %.2f°"
21239 msgstr "Vízszintes elmozdítás képpontokkal"
21241 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438
21242 #, fuzzy, c-format
21243 msgctxt "Transform handle tip"
21244 msgid "Skew vertically by %.2f°"
21245 msgstr "Függőleges elmozdítás képpontokkal"
21247 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479
21248 #, fuzzy
21249 msgctxt "Transform handle tip"
21250 msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
21251 msgstr "húzás"
21253 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
21254 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
21255 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
21256 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
21257 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
21258 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
21259 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
21260 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
21261 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
21262 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
21263 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
21265 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
21266 msgid "Zoom drawing if window size changes"
21267 msgstr "A rajz nagyításának módosítása az ablak méretének változásakor"
21269 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
21270 msgid "Cursor coordinates"
21271 msgstr "Kurzorkoordináták"
21273 # zoom
21274 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
21275 msgid "Z:"
21276 msgstr "N:"
21278 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
21279 msgid ""
21280 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
21281 "use selector (arrow) to move or transform them."
21282 msgstr ""
21283 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
21284 "alakzateszközöket és a rajzolóeszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz pedig a "
21285 "kijelölőeszközt (nyilat)."
21287 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
21288 #, c-format
21289 msgid ""
21290 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
21291 "closing?</span>\n"
21292 "\n"
21293 "If you close without saving, your changes will be discarded."
21294 msgstr ""
21295 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A bezárás előtt elmenti \"%s\" "
21296 "módosításait?</span>\n"
21297 "\n"
21298 "Ha mentés nélkül végez bezárást, akkor az összes módosítás elvész."
21300 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
21301 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
21302 msgid "Close _without saving"
21303 msgstr "_Bezárás mentés nélkül"
21305 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
21306 #, c-format
21307 msgid ""
21308 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
21309 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
21310 "\n"
21311 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
21312 msgstr ""
21313 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"%s\" fájl olyan formátumban "
21314 "volt elmentve (%s), amely adatvesztést okozhat.</span>\n"
21315 "\n"
21316 "El kívánja menteni a dokumentumot Inkscape SVG formátumban?"
21318 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
21319 msgid "_Save as SVG"
21320 msgstr "_Mentés SVG-ként"
21322 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
21323 msgid "_Blend mode:"
21324 msgstr "_Keverési mód:"
21326 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
21327 msgid "B_lur:"
21328 msgstr "E_lmosás:"
21330 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
21331 msgid "Toggle current layer visibility"
21332 msgstr "Az aktuális réteg láthatóságának átkapcsolása"
21334 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
21335 msgid "Lock or unlock current layer"
21336 msgstr "Az aktuális réteg zárolása illetve feloldása"
21338 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
21339 msgid "Current layer"
21340 msgstr "Aktuális réteg"
21342 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
21343 msgid "(root)"
21344 msgstr "(gyökér)"
21346 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
21347 msgid "Proprietary"
21348 msgstr "Zárt (proprietary)"
21350 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
21351 msgid "MetadataLicence|Other"
21352 msgstr "Egyéb"
21354 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
21355 msgid "Change blur"
21356 msgstr "Elmosás módosítása"
21358 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
21359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
21360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
21361 msgid "Change opacity"
21362 msgstr "Átlátszatlanság módosítása"
21364 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
21365 msgid "U_nits:"
21366 msgstr "Mérték_egység:"
21368 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
21369 msgid "Width of paper"
21370 msgstr "A papír szélessége"
21372 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
21373 msgid "Height of paper"
21374 msgstr "A papír magassága"
21376 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
21377 msgid "T_op margin:"
21378 msgstr "_Felső margó:"
21380 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
21381 msgid "Top margin"
21382 msgstr "Felső margó"
21384 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
21385 msgid "L_eft:"
21386 msgstr "_Bal:"
21388 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
21389 msgid "Left margin"
21390 msgstr "Bal oldali margó"
21392 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
21393 msgid "Ri_ght:"
21394 msgstr "_Jobb:"
21396 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
21397 msgid "Right margin"
21398 msgstr "Jobb oldali margó"
21400 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
21401 msgid "Botto_m:"
21402 msgstr "_Alsó:"
21404 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
21405 msgid "Bottom margin"
21406 msgstr "Alsó margó"
21408 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:286
21409 msgid "Orientation:"
21410 msgstr "Tájolás:"
21412 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:289
21413 msgid "_Landscape"
21414 msgstr "Fek_vő"
21416 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
21417 msgid "_Portrait"
21418 msgstr "Á_lló"
21420 #. ## Set up custom size frame
21421 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
21422 msgid "Custom size"
21423 msgstr "Egyéni méret"
21425 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:324
21426 msgid "Resi_ze page to content..."
21427 msgstr "Lap átméretezése a _tartalomhoz..."
21429 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:350
21430 msgid "_Resize page to drawing or selection"
21431 msgstr "La_p átméretezése a rajzhoz vagy a kijelöléshez"
21433 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
21434 msgid ""
21435 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
21436 "is no selection"
21437 msgstr ""
21438 "A lap átméretezése úgy, hogy illeszkedjen az aktuális kijelölésre - ha nincs "
21439 "kijelölés, akkor a teljes rajzra"
21441 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:416
21442 msgid "Set page size"
21443 msgstr "Lapméret beállítása"
21445 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
21446 msgid "List"
21447 msgstr "Lista"
21449 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21450 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21451 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
21452 msgid "swatches|Size"
21453 msgstr "Méret"
21455 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
21456 msgid "tiny"
21457 msgstr "apró"
21459 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
21460 msgid "small"
21461 msgstr "kicsi"
21463 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21464 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21465 #. "medium" indicates size of colour swatches
21466 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
21467 msgid "swatchesHeight|medium"
21468 msgstr "közepes"
21470 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
21471 msgid "large"
21472 msgstr "nagy"
21474 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
21475 msgid "huge"
21476 msgstr "nagyon nagy"
21478 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21479 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21480 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
21481 msgid "swatches|Width"
21482 msgstr "Szélesség"
21484 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
21485 msgid "narrower"
21486 msgstr "keskenyebb"
21488 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
21489 msgid "narrow"
21490 msgstr "keskeny"
21492 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21493 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21494 #. "medium" indicates width of colour swatches
21495 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
21496 msgid "swatchesWidth|medium"
21497 msgstr "közepes"
21499 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
21500 msgid "wide"
21501 msgstr "széles"
21503 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
21504 msgid "wider"
21505 msgstr "szélesebb"
21507 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21508 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21509 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
21510 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
21511 msgid "swatches|Wrap"
21512 msgstr "Többsoros"
21514 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
21515 msgid ""
21516 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
21517 "random numbers."
21518 msgstr ""
21519 "Új kezdőérték adása a véletlenszám-generátornak. Ezen funkció használatával "
21520 "másféle véletlenszám-sorozat hozható létre."
21522 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
21523 msgid "Backend"
21524 msgstr "Háttéralkalmazás"
21526 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
21527 msgid "Vector"
21528 msgstr "Vektoros"
21530 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
21531 msgid "Bitmap"
21532 msgstr "Bitkép"
21534 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
21535 msgid "Bitmap options"
21536 msgstr "Bitkép-beállítások"
21538 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
21539 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
21540 msgstr "A megjelenítéskor használandó felbontás (pont/hüvelykben)"
21542 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
21543 msgid ""
21544 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
21545 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
21546 "will not be correctly rendered."
21547 msgstr ""
21548 "Megjelenítés a Cairo rendszer vektorműveleteivel. Az így készített kép "
21549 "általában kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont bizonyos "
21550 "szűrőeffektusok nem megfelelően lesznek megjelenítve."
21552 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
21553 msgid ""
21554 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
21555 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
21556 "will be rendered exactly as displayed."
21557 msgstr ""
21558 "Minden objektum bitképként való megjelenítése. Az így készített kép "
21559 "általában nagyobb fájlméretű, továbbá nem lehet tetszőlegesen nagyítani "
21560 "minőségveszteség nélkül, viszont az objektumok megjelenése megegyezik a "
21561 "képernyőn látottal."
21563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
21564 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
21565 msgid "Fill:"
21566 msgstr "Kitöltés:"
21568 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
21569 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
21570 msgid "Stroke:"
21571 msgstr "Körvonal:"
21573 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
21574 msgid "O:"
21575 msgstr "Á:"
21577 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
21578 msgid "N/A"
21579 msgstr "Nem elérhető"
21581 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
21582 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
21583 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
21584 msgid "Nothing selected"
21585 msgstr "Semmi nincs kijelölve"
21587 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
21588 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
21589 msgid "<i>None</i>"
21590 msgstr "<i>Nincs</i>"
21592 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
21593 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
21594 msgid "No fill"
21595 msgstr "Nincs kitöltés"
21597 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
21598 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
21599 msgid "No stroke"
21600 msgstr "Nincs körvonal"
21602 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
21603 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
21604 msgid "Pattern"
21605 msgstr "Minta"
21607 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
21608 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
21609 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
21610 msgid "Pattern fill"
21611 msgstr "Mintával való kitöltés"
21613 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
21614 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
21615 msgid "Pattern stroke"
21616 msgstr "Mintával megrajzolt körvonal"
21618 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
21619 msgid "<b>L</b>"
21620 msgstr "<b>L</b>"
21622 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
21623 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
21624 msgid "Linear gradient fill"
21625 msgstr "Kitöltés: lineáris színátmenet"
21627 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
21628 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
21629 msgid "Linear gradient stroke"
21630 msgstr "Körvonal: lineáris színátmenet"
21632 # sugárirányú színátmenet
21633 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
21634 msgid "<b>R</b>"
21635 msgstr "<b>S</b>"
21637 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
21638 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
21639 msgid "Radial gradient fill"
21640 msgstr "Kitöltés: sugárirányú színátmenet"
21642 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
21643 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
21644 msgid "Radial gradient stroke"
21645 msgstr "Körvonal: sugárirányú színátmenet"
21647 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
21648 msgid "Different"
21649 msgstr "Többféle"
21651 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
21652 msgid "Different fills"
21653 msgstr "Többféle kitöltés"
21655 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
21656 msgid "Different strokes"
21657 msgstr "Többféle körvonal"
21659 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
21660 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
21661 msgid "<b>Unset</b>"
21662 msgstr "<b>Definiálatlan</b>"
21664 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
21665 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
21666 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
21667 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
21668 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
21669 msgid "Unset fill"
21670 msgstr "Definiálatlan kitöltés"
21672 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
21673 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
21674 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
21675 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
21676 msgid "Unset stroke"
21677 msgstr "Definiálatlan körvonal"
21679 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
21680 msgid "Flat color fill"
21681 msgstr "Egyenletes színű kitöltés"
21683 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
21684 msgid "Flat color stroke"
21685 msgstr "Egyenletes színű körvonal"
21687 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
21688 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
21689 msgid "<b>a</b>"
21690 msgstr "<b>á</b>"
21692 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
21693 msgid "Fill is averaged over selected objects"
21694 msgstr "A kijelölt objektumok kitöltése átlagolva van"
21696 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
21697 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
21698 msgstr "A kijelölt objektumok körvonala átlagolva van"
21700 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
21701 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
21702 msgid "<b>m</b>"
21703 msgstr "<b>t</b>"
21705 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
21706 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
21707 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma kitöltéssel rendelkezik"
21709 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
21710 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
21711 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma körvonallal rendelkezik"
21713 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
21714 msgid "Edit fill..."
21715 msgstr "Kitöltés szerkesztése..."
21717 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
21718 msgid "Edit stroke..."
21719 msgstr "Körvonal szerkesztése..."
21721 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
21722 msgid "Last set color"
21723 msgstr "Legutóbb beállított szín"
21725 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
21726 msgid "Last selected color"
21727 msgstr "Legutóbb kijelölt szín"
21729 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
21730 msgid "White"
21731 msgstr "Fehér"
21733 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
21734 msgid "Copy color"
21735 msgstr "Szín másolása"
21737 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
21738 msgid "Paste color"
21739 msgstr "Szín beillesztése"
21741 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
21742 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
21743 msgid "Swap fill and stroke"
21744 msgstr "Kitöltés és körvonal felcserélése"
21746 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
21747 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
21748 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
21749 msgid "Make fill opaque"
21750 msgstr "Kitöltés átlátszatlanná tevése"
21752 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
21753 msgid "Make stroke opaque"
21754 msgstr "Körvonal átlátszatlanná tevése"
21756 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
21757 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
21758 msgid "Remove fill"
21759 msgstr "Kitöltés eltávolítása"
21761 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
21762 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
21763 msgid "Remove stroke"
21764 msgstr "Körvonal eltávolítása"
21766 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
21767 msgid "Remove"
21768 msgstr "Eltávolítás"
21770 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
21771 msgid "Apply last set color to fill"
21772 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a kitöltésre"
21774 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
21775 msgid "Apply last set color to stroke"
21776 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a körvonalra"
21778 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
21779 msgid "Apply last selected color to fill"
21780 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a kitöltésre"
21782 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
21783 msgid "Apply last selected color to stroke"
21784 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a körvonalra"
21786 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
21787 msgid "Invert fill"
21788 msgstr "Kitöltés invertálása"
21790 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
21791 msgid "Invert stroke"
21792 msgstr "Körvonal invertálása"
21794 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
21795 msgid "White fill"
21796 msgstr "Fehér kitöltés"
21798 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
21799 msgid "White stroke"
21800 msgstr "Fehér körvonal"
21802 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
21803 msgid "Black fill"
21804 msgstr "Fekete kitöltés"
21806 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
21807 msgid "Black stroke"
21808 msgstr "Fekete körvonal"
21810 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
21811 msgid "Paste fill"
21812 msgstr "Kitöltés beillesztése"
21814 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
21815 msgid "Paste stroke"
21816 msgstr "Körvonal beillesztése"
21818 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
21819 msgid "Change stroke width"
21820 msgstr "Körvonalszélesség módosítása"
21822 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
21823 msgid ", drag to adjust"
21824 msgstr ", módosítás: húzással"
21826 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
21827 #, c-format
21828 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
21829 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s%s"
21831 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
21832 msgid " (averaged)"
21833 msgstr " (átlagolt)"
21835 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
21836 msgid "0 (transparent)"
21837 msgstr "0 (átlátszó)"
21839 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
21840 msgid "100% (opaque)"
21841 msgstr "100% (átlátszatlan)"
21843 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
21844 msgid "Adjust saturation"
21845 msgstr "Telítettség módosítása"
21847 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
21848 #, c-format
21849 msgid ""
21850 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
21851 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
21852 msgstr ""
21853 "<b>Telítettség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
21854 "%.3g). Fényesség módosítása: <b>Ctrl</b>. Árnyalat módosítása: "
21855 "módosítóbillentyűk nélkül."
21857 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
21858 msgid "Adjust lightness"
21859 msgstr "Fényesség módosítása"
21861 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
21862 #, c-format
21863 msgid ""
21864 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
21865 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
21866 msgstr ""
21867 "<b>Fényesség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
21868 "%.3g). Telítettség módosítása: <b>Shift</b>. Árnyalat módosítása: "
21869 "módosítóbillentyűk nélkül."
21871 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
21872 msgid "Adjust hue"
21873 msgstr "Árnyalat módosítása"
21875 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
21876 #, c-format
21877 msgid ""
21878 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
21879 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
21880 msgstr ""
21881 "<b>Árnyalat</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
21882 "%.3g). Telítettség módosítása: <b>Shift</b>. Fényesség módosítása: <b>Ctrl</"
21883 "b>."
21885 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
21886 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
21887 msgid "Adjust stroke width"
21888 msgstr "Körvonalszélesség módosítása"
21890 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
21891 #, c-format
21892 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
21893 msgstr ""
21894 "<b>Körvonalszélesség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> "
21895 "(eltérés: %.3g)."
21897 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21898 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21899 #. "Link" means to _link_ two sliders together
21900 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
21901 msgid "sliders|Link"
21902 msgstr "Kapcsolás"
21904 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
21905 msgid "L Gradient"
21906 msgstr "L. színátmenet"
21908 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
21909 msgid "R Gradient"
21910 msgstr "S. színátmenet"
21912 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
21913 #, c-format
21914 msgid "Fill: %06x/%.3g"
21915 msgstr "Kitöltés: %06x/%.3g"
21917 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
21918 #, c-format
21919 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
21920 msgstr "Körvonal: %06x/%.3g"
21922 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
21923 #, c-format
21924 msgid "Stroke width: %.5g%s"
21925 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s"
21927 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
21928 #, c-format
21929 msgid "O:%.3g"
21930 msgstr "Á:%.3g"
21932 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
21933 #, c-format
21934 msgid "O:.%d"
21935 msgstr "Á:.%d"
21937 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
21938 #, c-format
21939 msgid "Opacity: %.3g"
21940 msgstr "Átlátszatlanság: %.3g"
21942 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
21943 msgid "Split vanishing points"
21944 msgstr "Távlatpontok különválasztása"
21946 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
21947 msgid "Merge vanishing points"
21948 msgstr "Távlatpontok összevonása"
21950 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
21951 msgid "3D box: Move vanishing point"
21952 msgstr "3D téglatest: távlatpont áthelyezése"
21954 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
21955 #, c-format
21956 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
21957 msgid_plural ""
21958 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
21959 "b> to separate selected box(es)"
21960 msgstr[0] "<b>%d</b> téglatest <b>véges</b> távlatpontja."
21961 msgstr[1] ""
21962 "<b>%d</b> téglatest <b>véges</b> távlatpontja. A kijelölt téglatest(ek) "
21963 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
21965 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
21966 #. but currently we update the status message anyway
21967 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
21968 #, c-format
21969 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
21970 msgid_plural ""
21971 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
21972 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
21973 msgstr[0] "<b>%d</b> téglatest <b>végtelen</b> távlatpontja."
21974 msgstr[1] ""
21975 "<b>%d</b> téglatest <b>végtelen</b> távlatpontja. A kijelölt téglatest(ek) "
21976 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
21978 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
21979 #, c-format
21980 msgid ""
21981 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
21982 msgid_plural ""
21983 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
21984 "(es)"
21985 msgstr[0] ""
21986 "<b>%d</b> téglatesthez. A kijelölt téglatest(ek) különválasztása: <b>Shift</"
21987 "b>+húzás."
21988 msgstr[1] ""
21989 "<b>%d</b> téglatesthez. A kijelölt téglatest(ek) különválasztása: <b>Shift</"
21990 "b>+húzás."
21992 #: ../src/verbs.cpp:1102
21993 msgid "Switch to next layer"
21994 msgstr "Váltás a következő rétegre"
21996 #: ../src/verbs.cpp:1103
21997 msgid "Switched to next layer."
21998 msgstr "A következő rétegre való váltás megtörtént."
22000 #: ../src/verbs.cpp:1105
22001 msgid "Cannot go past last layer."
22002 msgstr "Az utolsó rétegnél tovább nem lehet ugrani."
22004 #: ../src/verbs.cpp:1114
22005 msgid "Switch to previous layer"
22006 msgstr "Váltás az előző rétegre"
22008 #: ../src/verbs.cpp:1115
22009 msgid "Switched to previous layer."
22010 msgstr "Az előző rétegre való váltás megtörtént."
22012 #: ../src/verbs.cpp:1117
22013 msgid "Cannot go before first layer."
22014 msgstr "Az első rétegnél előrébb nem lehet ugrani."
22016 #: ../src/verbs.cpp:1134 ../src/verbs.cpp:1230 ../src/verbs.cpp:1262
22017 #: ../src/verbs.cpp:1268
22018 msgid "No current layer."
22019 msgstr "Nincs aktuális réteg."
22021 #: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1167
22022 #, c-format
22023 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
22024 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg feljebb lett helyezve."
22026 #: ../src/verbs.cpp:1164
22027 msgid "Layer to top"
22028 msgstr "Réteg felülre helyezése"
22030 #: ../src/verbs.cpp:1168
22031 msgid "Raise layer"
22032 msgstr "Réteg feljebb helyezése"
22034 #: ../src/verbs.cpp:1171 ../src/verbs.cpp:1175
22035 #, c-format
22036 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
22037 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg lejjebb lett helyezve."
22039 #: ../src/verbs.cpp:1172
22040 msgid "Layer to bottom"
22041 msgstr "Réteg alulra helyezése"
22043 #: ../src/verbs.cpp:1176
22044 msgid "Lower layer"
22045 msgstr "Réteg lejjebb helyezése"
22047 #: ../src/verbs.cpp:1185
22048 msgid "Cannot move layer any further."
22049 msgstr "A réteg nem mozdítható tovább."
22051 #: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1217
22052 #, c-format
22053 msgid "%s copy"
22054 msgstr "%s másolata"
22056 #: ../src/verbs.cpp:1225
22057 msgid "Duplicate layer"
22058 msgstr "Réteg kettőzése"
22060 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
22061 #: ../src/verbs.cpp:1228
22062 msgid "Duplicated layer."
22063 msgstr "A réteg kettőzve."
22065 #: ../src/verbs.cpp:1257
22066 msgid "Delete layer"
22067 msgstr "Réteg törlése"
22069 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
22070 #: ../src/verbs.cpp:1260
22071 msgid "Deleted layer."
22072 msgstr "A réteg törölve."
22074 #: ../src/verbs.cpp:1271
22075 msgid "Toggle layer solo"
22076 msgstr "Réteg egyedüliségének átkapcsolása"
22078 #: ../src/verbs.cpp:1332
22079 msgid "Flip horizontally"
22080 msgstr "Vízszintes tükrözés"
22082 #: ../src/verbs.cpp:1337
22083 msgid "Flip vertically"
22084 msgstr "Függőleges tükrözés"
22086 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
22087 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
22088 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
22089 #: ../src/verbs.cpp:1861
22090 msgid "tutorial-basic.svg"
22091 msgstr "tutorial-basic.hu.svg"
22093 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
22094 #: ../src/verbs.cpp:1865
22095 msgid "tutorial-shapes.svg"
22096 msgstr "tutorial-shapes.hu.svg"
22098 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
22099 #: ../src/verbs.cpp:1869
22100 msgid "tutorial-advanced.svg"
22101 msgstr "tutorial-advanced.hu.svg"
22103 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
22104 #: ../src/verbs.cpp:1873
22105 msgid "tutorial-tracing.svg"
22106 msgstr "tutorial-tracing.hu.svg"
22108 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
22109 #: ../src/verbs.cpp:1877
22110 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
22111 msgstr "tutorial-calligraphy.hu.svg"
22113 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
22114 #: ../src/verbs.cpp:1881
22115 msgid "tutorial-interpolate.svg"
22116 msgstr "tutorial-interpolate.hu.svg"
22118 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
22119 #: ../src/verbs.cpp:1885
22120 msgid "tutorial-elements.svg"
22121 msgstr "tutorial-elements.hu.svg"
22123 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
22124 #: ../src/verbs.cpp:1889
22125 msgid "tutorial-tips.svg"
22126 msgstr "tutorial-tips.hu.svg"
22128 #: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696
22129 msgid "Unlock all objects in the current layer"
22130 msgstr "Az aktuális rétegben levő összes objektum feloldása"
22132 #: ../src/verbs.cpp:2169 ../src/verbs.cpp:2698
22133 msgid "Unlock all objects in all layers"
22134 msgstr "Az összes réteg összes objektumának feloldása"
22136 #: ../src/verbs.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2700
22137 msgid "Unhide all objects in the current layer"
22138 msgstr "Az aktuális rétegben levő összes objektum rejtettségének megszüntetése"
22140 #: ../src/verbs.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2702
22141 msgid "Unhide all objects in all layers"
22142 msgstr "Az összes réteg összes objektumának rejtettségének megszüntetése"
22144 #: ../src/verbs.cpp:2192
22145 msgid "Does nothing"
22146 msgstr "Nincs funkció"
22148 #: ../src/verbs.cpp:2195
22149 msgid "Create new document from the default template"
22150 msgstr "Új dokumentum létrehozása az alapértelmezett sablonból"
22152 #: ../src/verbs.cpp:2197
22153 msgid "_Open..."
22154 msgstr "_Megnyitás..."
22156 #: ../src/verbs.cpp:2198
22157 msgid "Open an existing document"
22158 msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
22160 #: ../src/verbs.cpp:2199
22161 msgid "Re_vert"
22162 msgstr "_Visszaállítás"
22164 #: ../src/verbs.cpp:2200
22165 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
22166 msgstr ""
22167 "Visszatérés a dokumentum legutóbb mentett változatához (a módosítások "
22168 "elvesznek)"
22170 #: ../src/verbs.cpp:2201
22171 msgid "_Save"
22172 msgstr "M_entés"
22174 #: ../src/verbs.cpp:2201
22175 msgid "Save document"
22176 msgstr "Dokumentum mentése"
22178 #: ../src/verbs.cpp:2203
22179 msgid "Save _As..."
22180 msgstr "Mentés más_ként..."
22182 #: ../src/verbs.cpp:2204
22183 msgid "Save document under a new name"
22184 msgstr "Dokumentum mentése új névvel"
22186 #: ../src/verbs.cpp:2205
22187 msgid "Save a Cop_y..."
22188 msgstr "Egy _példány mentése..."
22190 #: ../src/verbs.cpp:2206
22191 msgid "Save a copy of the document under a new name"
22192 msgstr "Egy példány mentése a dokumentumból új névvel"
22194 #: ../src/verbs.cpp:2207
22195 msgid "_Print..."
22196 msgstr "_Nyomtatás..."
22198 #: ../src/verbs.cpp:2207
22199 msgid "Print document"
22200 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
22202 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
22203 #: ../src/verbs.cpp:2210
22204 msgid "Vac_uum Defs"
22205 msgstr "_Takarítás a definíciók közt"
22207 #: ../src/verbs.cpp:2210
22208 msgid ""
22209 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
22210 "defs&gt; of the document"
22211 msgstr ""
22212 "A nem használt definíciók (mint például színátmenetek és vágóútvonalak) "
22213 "eltávolítása a dokumentum &lt;defs&gt; elemeiből"
22215 #: ../src/verbs.cpp:2212
22216 msgid "Print Previe_w"
22217 msgstr "N_yomtatási kép"
22219 #: ../src/verbs.cpp:2213
22220 msgid "Preview document printout"
22221 msgstr "A dokumentum nyomtatási képének megjelenítése"
22223 #: ../src/verbs.cpp:2214
22224 msgid "_Import..."
22225 msgstr "_Importálás..."
22227 #: ../src/verbs.cpp:2215
22228 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
22229 msgstr "Bitkép vagy SVG-kép importálása a dokumentumba"
22231 #: ../src/verbs.cpp:2216
22232 msgid "_Export Bitmap..."
22233 msgstr "E_xportálás bitképbe..."
22235 #: ../src/verbs.cpp:2217
22236 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
22237 msgstr "A dokumentum vagy a kijelölés exportálása bitképbe"
22239 #: ../src/verbs.cpp:2218
22240 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
22241 msgstr "Dokumentum importálása az Open Clip Art Libraryből"
22243 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
22244 #: ../src/verbs.cpp:2220
22245 msgid "N_ext Window"
22246 msgstr "Követke_ző ablak"
22248 #: ../src/verbs.cpp:2221
22249 msgid "Switch to the next document window"
22250 msgstr "Váltás a következő dokumentum ablakára"
22252 #: ../src/verbs.cpp:2222
22253 msgid "P_revious Window"
22254 msgstr "Előző _ablak"
22256 #: ../src/verbs.cpp:2223
22257 msgid "Switch to the previous document window"
22258 msgstr "Váltás az előző dokumentum ablakára"
22260 #: ../src/verbs.cpp:2224
22261 msgid "_Close"
22262 msgstr "_Bezárás"
22264 #: ../src/verbs.cpp:2225
22265 msgid "Close this document window"
22266 msgstr "Ezen dokumentumablak bezárása"
22268 #: ../src/verbs.cpp:2226
22269 msgid "_Quit"
22270 msgstr "Ki_lépés"
22272 #: ../src/verbs.cpp:2226
22273 msgid "Quit Inkscape"
22274 msgstr "Kilépés az Inkscape-ből"
22276 #: ../src/verbs.cpp:2229
22277 msgid "Undo last action"
22278 msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása"
22280 #: ../src/verbs.cpp:2232
22281 msgid "Do again the last undone action"
22282 msgstr "A legutóbbi visszavont művelet ismételt végrehajtása"
22284 #: ../src/verbs.cpp:2233
22285 msgid "Cu_t"
22286 msgstr "_Kivágás"
22288 #: ../src/verbs.cpp:2234
22289 msgid "Cut selection to clipboard"
22290 msgstr "A kijelölés áthelyezése a vágólapra"
22292 #: ../src/verbs.cpp:2235
22293 msgid "_Copy"
22294 msgstr "_Másolás"
22296 #: ../src/verbs.cpp:2236
22297 msgid "Copy selection to clipboard"
22298 msgstr "A kijelölés másolása a vágólapra"
22300 #: ../src/verbs.cpp:2237
22301 msgid "_Paste"
22302 msgstr "_Beillesztés"
22304 #: ../src/verbs.cpp:2238
22305 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
22306 msgstr ""
22307 "Objektumok beillesztése a vágólapról az egér pozíciójához, vagy szöveg "
22308 "beillesztése"
22310 #: ../src/verbs.cpp:2239
22311 msgid "Paste _Style"
22312 msgstr "_Stílus beillesztése"
22314 #: ../src/verbs.cpp:2240
22315 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
22316 msgstr "A kimásolt objektum stílusának alkalmazása a kijelölésre"
22318 #: ../src/verbs.cpp:2242
22319 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
22320 msgstr "A kijelölés átméretezése a kimásolt objektum méretére"
22322 #: ../src/verbs.cpp:2243
22323 msgid "Paste _Width"
22324 msgstr "_Szélesség beillesztése"
22326 #: ../src/verbs.cpp:2244
22327 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
22328 msgstr "A kijelölés vízszintes átméretezése a kimásolt objektum szélességére"
22330 #: ../src/verbs.cpp:2245
22331 msgid "Paste _Height"
22332 msgstr "_Magasság beillesztése"
22334 #: ../src/verbs.cpp:2246
22335 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
22336 msgstr "A kijelölés függőleges átméretezése a kimásolt objektum magasságára"
22338 #: ../src/verbs.cpp:2247
22339 msgid "Paste Size Separately"
22340 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
22342 #: ../src/verbs.cpp:2248
22343 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
22344 msgstr ""
22345 "Minden egyes kijelölt objektum átméretezése a kimásolt objektum méretére"
22347 #: ../src/verbs.cpp:2249
22348 msgid "Paste Width Separately"
22349 msgstr "Szélesség beillesztése egyenként"
22351 #: ../src/verbs.cpp:2250
22352 msgid ""
22353 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
22354 "object"
22355 msgstr ""
22356 "Minden egyes kijelölt objektum vízszintes átméretezése a kimásolt objektum "
22357 "szélességére"
22359 #: ../src/verbs.cpp:2251
22360 msgid "Paste Height Separately"
22361 msgstr "Magasság beillesztése egyenként"
22363 #: ../src/verbs.cpp:2252
22364 msgid ""
22365 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
22366 "object"
22367 msgstr ""
22368 "Minden egyes kijelölt objektum függőleges átméretezése a kimásolt objektum "
22369 "magasságára"
22371 #: ../src/verbs.cpp:2253
22372 msgid "Paste _In Place"
22373 msgstr "Beillesztés a megfelelő _helyre"
22375 #: ../src/verbs.cpp:2254
22376 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
22377 msgstr "Objektumok beillesztése a vágólapról azok eredeti helyére"
22379 #: ../src/verbs.cpp:2255
22380 msgid "Paste Path _Effect"
22381 msgstr "Útvonale_ffektus beillesztése"
22383 #: ../src/verbs.cpp:2256
22384 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
22385 msgstr "A kimásolt objektum útvonaleffektusának alkalmazása a kijelölésre"
22387 #: ../src/verbs.cpp:2257
22388 msgid "Remove Path _Effect"
22389 msgstr "Útvonaleffektus el_távolítása"
22391 #: ../src/verbs.cpp:2258
22392 msgid "Remove any path effects from selected objects"
22393 msgstr "Az összes útvonaleffektus eltávolítása a kijelölt objektumokról"
22395 #: ../src/verbs.cpp:2259
22396 msgid "Remove Filters"
22397 msgstr "Szűrők eltávolítása"
22399 #: ../src/verbs.cpp:2260
22400 msgid "Remove any filters from selected objects"
22401 msgstr "Az összes szűrő eltávolítása a kijelölt objektumokról"
22403 #: ../src/verbs.cpp:2261
22404 msgid "_Delete"
22405 msgstr "_Törlés"
22407 #: ../src/verbs.cpp:2262
22408 msgid "Delete selection"
22409 msgstr "A kijelölés törlése"
22411 #: ../src/verbs.cpp:2263
22412 msgid "Duplic_ate"
22413 msgstr "Kettő_zés"
22415 #: ../src/verbs.cpp:2264
22416 msgid "Duplicate selected objects"
22417 msgstr "A kijelölt objektumok kettőzése"
22419 #: ../src/verbs.cpp:2265
22420 msgid "Create Clo_ne"
22421 msgstr "Klón létre_hozása"
22423 #: ../src/verbs.cpp:2266
22424 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
22425 msgstr ""
22426 "Klón (az eredetihez kapcsolt másolat) létrehozása a kijelölt objektumból"
22428 #: ../src/verbs.cpp:2267
22429 msgid "Unlin_k Clone"
22430 msgstr "Klón _lekapcsolása"
22432 #: ../src/verbs.cpp:2268
22433 msgid ""
22434 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
22435 "standalone objects"
22436 msgstr ""
22437 "A kijelölt klónoknak az eredeti objektumokkal való kapcsolatának "
22438 "megszüntetése - önálló objektumokká téve azokat"
22440 #: ../src/verbs.cpp:2269
22441 msgid "Relink to Copied"
22442 msgstr "Átkapcsolás a másolthoz"
22444 #: ../src/verbs.cpp:2270
22445 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
22446 msgstr "A kijelölt klónok átkapcsolása a vágólapon levő objektumhoz"
22448 #: ../src/verbs.cpp:2271
22449 msgid "Select _Original"
22450 msgstr "Eredet_i kijelölése"
22452 #: ../src/verbs.cpp:2272
22453 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
22454 msgstr "Azon objektum kijelölése, amelyhez a kijelölt klón kapcsolva van"
22456 #: ../src/verbs.cpp:2273
22457 msgid "Objects to _Marker"
22458 msgstr "O_bjektumok átalakítása jelölőelemmé"
22460 #: ../src/verbs.cpp:2274
22461 msgid "Convert selection to a line marker"
22462 msgstr "A kijelölés átalakítása vonal-jelölőelemmé"
22464 #: ../src/verbs.cpp:2275
22465 msgid "Objects to Gu_ides"
22466 msgstr "Objektumok átalakítása segé_dvonalakká"
22468 #: ../src/verbs.cpp:2276
22469 msgid ""
22470 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
22471 "edges"
22472 msgstr ""
22473 "A kijelölt objektumok átalakítása azok széleihez igazított segédvonalakká"
22475 #: ../src/verbs.cpp:2277
22476 msgid "Objects to Patter_n"
22477 msgstr "Objekt_umok átalakítása mintává"
22479 #: ../src/verbs.cpp:2278
22480 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
22481 msgstr "A kijelölés átalakítása csempézett téglalappá"
22483 #: ../src/verbs.cpp:2279
22484 msgid "Pattern to _Objects"
22485 msgstr "Mint_a átalakítása objektumokká"
22487 #: ../src/verbs.cpp:2280
22488 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
22489 msgstr "Objektumok kinyerése egy csempézett mintából"
22491 #: ../src/verbs.cpp:2281
22492 msgid "Clea_r All"
22493 msgstr "Minden objektum tör_lése"
22495 #: ../src/verbs.cpp:2282
22496 msgid "Delete all objects from document"
22497 msgstr "A dokumentumban levő összes objektum törlése"
22499 #: ../src/verbs.cpp:2283
22500 msgid "Select Al_l"
22501 msgstr "Min_den kijelölése"
22503 #: ../src/verbs.cpp:2284
22504 msgid "Select all objects or all nodes"
22505 msgstr "Az összes objektum vagy az összes csomópont kijelölése"
22507 #: ../src/verbs.cpp:2285
22508 msgid "Select All in All La_yers"
22509 msgstr "Minden kijelölése az összes réte_gben"
22511 #: ../src/verbs.cpp:2286
22512 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
22513 msgstr "Az összes objektum kijelölése az összes látható és zárolatlan rétegben"
22515 #: ../src/verbs.cpp:2287
22516 msgid "In_vert Selection"
22517 msgstr "Ki_jelölés invertálása"
22519 #: ../src/verbs.cpp:2288
22520 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
22521 msgstr ""
22522 "A kijelölés megfordítása (a kijelölt objektumok kijelöletlenné tétele és az "
22523 "összes többi kijelölése)"
22525 #: ../src/verbs.cpp:2289
22526 msgid "Invert in All Layers"
22527 msgstr "Invertálás az összes rétegben"
22529 #: ../src/verbs.cpp:2290
22530 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
22531 msgstr "A kijelölés megfordítása az összes látható és zárolatlan rétegben"
22533 #: ../src/verbs.cpp:2291
22534 msgid "Select Next"
22535 msgstr "Következő kijelölése"
22537 #: ../src/verbs.cpp:2292
22538 msgid "Select next object or node"
22539 msgstr "A következő objektum vagy csomópont kijelölése"
22541 #: ../src/verbs.cpp:2293
22542 msgid "Select Previous"
22543 msgstr "Előző kijelölése"
22545 #: ../src/verbs.cpp:2294
22546 msgid "Select previous object or node"
22547 msgstr "Az előző objektum vagy csomópont kijelölése"
22549 #: ../src/verbs.cpp:2295
22550 msgid "D_eselect"
22551 msgstr "Kijelölés megszü_ntetése"
22553 #: ../src/verbs.cpp:2296
22554 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
22555 msgstr "Az objektumok vagy csomópontok kijelölésének megszüntetése"
22557 #: ../src/verbs.cpp:2297
22558 msgid "_Guides Around Page"
22559 msgstr "Segédvona_lak a lap köré"
22561 #: ../src/verbs.cpp:2298
22562 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
22563 msgstr "Négy segédvonal létrehozása a lapkerethez igazítva"
22565 #: ../src/verbs.cpp:2299
22566 msgid "Next Path Effect Parameter"
22567 msgstr "Következő útvonaleffektus-paraméter"
22569 #: ../src/verbs.cpp:2300
22570 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
22571 msgstr "A következő útvonaleffektus-paraméter megjelenítése szerkesztéshez"
22573 #. Selection
22574 #: ../src/verbs.cpp:2303
22575 msgid "Raise to _Top"
22576 msgstr "F_elülre helyezés"
22578 #: ../src/verbs.cpp:2304
22579 msgid "Raise selection to top"
22580 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi fölé"
22582 #: ../src/verbs.cpp:2305
22583 msgid "Lower to _Bottom"
22584 msgstr "Al_ulra helyezés"
22586 #: ../src/verbs.cpp:2306
22587 msgid "Lower selection to bottom"
22588 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi alá"
22590 #: ../src/verbs.cpp:2307
22591 msgid "_Raise"
22592 msgstr "Fel_jebb helyezés"
22594 #: ../src/verbs.cpp:2308
22595 msgid "Raise selection one step"
22596 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel feljebb való helyezése"
22598 #: ../src/verbs.cpp:2309
22599 msgid "_Lower"
22600 msgstr "_Lejjebb helyezés"
22602 #: ../src/verbs.cpp:2310
22603 msgid "Lower selection one step"
22604 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel lejjebb való helyezése"
22606 #: ../src/verbs.cpp:2311
22607 msgid "_Group"
22608 msgstr "_Csoportosítás"
22610 #: ../src/verbs.cpp:2312
22611 msgid "Group selected objects"
22612 msgstr "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
22614 #: ../src/verbs.cpp:2314
22615 msgid "Ungroup selected groups"
22616 msgstr "A kijelölt csoportok szétbontása"
22618 #: ../src/verbs.cpp:2316
22619 msgid "_Put on Path"
22620 msgstr "Útvonalra való _illesztés"
22622 #: ../src/verbs.cpp:2318
22623 msgid "_Remove from Path"
22624 msgstr "Útvonalról való _eltávolítás"
22626 #: ../src/verbs.cpp:2320
22627 msgid "Remove Manual _Kerns"
22628 msgstr "Kézi _alávágások eltávolítása"
22630 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
22631 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
22632 #: ../src/verbs.cpp:2323
22633 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
22634 msgstr ""
22635 "Az összes kézi alávágás és betűrajzolat-elforgatás eltávolítása egy "
22636 "szövegobjektumból"
22638 #: ../src/verbs.cpp:2325
22639 msgid "_Union"
22640 msgstr "_Unió"
22642 #: ../src/verbs.cpp:2326
22643 msgid "Create union of selected paths"
22644 msgstr "A kijelölt útvonalak uniójának létrehozása"
22646 #: ../src/verbs.cpp:2327
22647 msgid "_Intersection"
22648 msgstr "_Metszet"
22650 #: ../src/verbs.cpp:2328
22651 msgid "Create intersection of selected paths"
22652 msgstr "A kijelölt útvonalak metszetének létrehozása"
22654 #: ../src/verbs.cpp:2329
22655 msgid "_Difference"
22656 msgstr "_Különbség"
22658 #: ../src/verbs.cpp:2330
22659 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
22660 msgstr "A kijelölt útvonalak különbségének létrehozása (alsó mínusz felső)"
22662 #: ../src/verbs.cpp:2331
22663 msgid "E_xclusion"
22664 msgstr "Ki_zárás"
22666 #: ../src/verbs.cpp:2332
22667 msgid ""
22668 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
22669 "path)"
22670 msgstr ""
22671 "Kizáró VAGY művelet végrehajtása a kijelölt útvonalakon (az eredményt azon "
22672 "részek alkotják, amelyek csak egy útvonalhoz tartoznak)"
22674 #: ../src/verbs.cpp:2333
22675 msgid "Di_vision"
22676 msgstr "_Felosztás"
22678 #: ../src/verbs.cpp:2334
22679 msgid "Cut the bottom path into pieces"
22680 msgstr "Az alsó útvonal feldarabolása"
22682 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
22683 #. Advanced tutorial for more info
22684 #: ../src/verbs.cpp:2337
22685 msgid "Cut _Path"
22686 msgstr "Útvonal el_vágása"
22688 #: ../src/verbs.cpp:2338
22689 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
22690 msgstr "Az alsó útvonal körvonalának feldarabolása a kitöltés eltávolításával"
22692 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
22693 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
22694 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
22695 #: ../src/verbs.cpp:2342
22696 msgid "Outs_et"
22697 msgstr "_Nyújtás"
22699 #: ../src/verbs.cpp:2343
22700 msgid "Outset selected paths"
22701 msgstr "A kijelölt útvonalak nyújtása"
22703 #: ../src/verbs.cpp:2345
22704 msgid "O_utset Path by 1 px"
22705 msgstr "Útvonal _nyújtása 1 px mérettel"
22707 #: ../src/verbs.cpp:2346
22708 msgid "Outset selected paths by 1 px"
22709 msgstr "A kijelölt útvonalak nyújtása 1 px mérettel"
22711 #: ../src/verbs.cpp:2348
22712 msgid "O_utset Path by 10 px"
22713 msgstr "Útvonal _nyújtása 10 px mérettel"
22715 #: ../src/verbs.cpp:2349
22716 msgid "Outset selected paths by 10 px"
22717 msgstr "A kijelölt útvonalak nyújtása 10 px mérettel"
22719 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
22720 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
22721 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
22722 #: ../src/verbs.cpp:2353
22723 msgid "I_nset"
22724 msgstr "Zsu_gorítás"
22726 #: ../src/verbs.cpp:2354
22727 msgid "Inset selected paths"
22728 msgstr "A kijelölt útvonalak zsugorítása"
22730 #: ../src/verbs.cpp:2356
22731 msgid "I_nset Path by 1 px"
22732 msgstr "Útvonal zsu_gorítása 1 px mérettel"
22734 #: ../src/verbs.cpp:2357
22735 msgid "Inset selected paths by 1 px"
22736 msgstr "A kijelölt útvonalak zsugorítása 1 px mérettel"
22738 #: ../src/verbs.cpp:2359
22739 msgid "I_nset Path by 10 px"
22740 msgstr "Útvonal zsu_gorítása 10 px mérettel"
22742 #: ../src/verbs.cpp:2360
22743 msgid "Inset selected paths by 10 px"
22744 msgstr "A kijelölt útvonalak zsugorítása 10 px mérettel"
22746 #: ../src/verbs.cpp:2362
22747 msgid "D_ynamic Offset"
22748 msgstr "_Dinamikus perem"
22750 #: ../src/verbs.cpp:2362
22751 msgid "Create a dynamic offset object"
22752 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása"
22754 #: ../src/verbs.cpp:2364
22755 msgid "_Linked Offset"
22756 msgstr "Kap_csolt perem"
22758 #: ../src/verbs.cpp:2365
22759 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
22760 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása az eredeti útvonalhoz kapcsolva"
22762 #: ../src/verbs.cpp:2367
22763 msgid "_Stroke to Path"
22764 msgstr "Körvonal át_alakítása útvonallá"
22766 #: ../src/verbs.cpp:2368
22767 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
22768 msgstr "A kijelölt objektum körvonalának útvonalakká alakítása"
22770 #: ../src/verbs.cpp:2369
22771 msgid "Si_mplify"
22772 msgstr "_Egyszerűsítés"
22774 #: ../src/verbs.cpp:2370
22775 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
22776 msgstr ""
22777 "A kijelölt útvonalak egyszerűsítése az extra csomópontok eltávolításával"
22779 #: ../src/verbs.cpp:2371
22780 msgid "_Reverse"
22781 msgstr "Megfo_rdítás"
22783 #: ../src/verbs.cpp:2372
22784 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
22785 msgstr ""
22786 "A kijelölt útvonalak irányának megfordítása. Hasznos lehet például a "
22787 "jelölőelemek megfordításához."
22789 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
22790 #: ../src/verbs.cpp:2374
22791 msgid "_Trace Bitmap..."
22792 msgstr "Bitkép vektor_izálása..."
22794 #: ../src/verbs.cpp:2375
22795 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
22796 msgstr "Egy vagy több útvonal létrehozása egy bitkép vektorizálásával"
22798 #: ../src/verbs.cpp:2376
22799 msgid "_Make a Bitmap Copy"
22800 msgstr "Bitké_p-másolat készítése"
22802 #: ../src/verbs.cpp:2377
22803 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
22804 msgstr "A kijelölés exportálása bitképbe, majd beillesztése a dokumentumba"
22806 #: ../src/verbs.cpp:2378
22807 msgid "_Combine"
22808 msgstr "Összev_onás"
22810 #: ../src/verbs.cpp:2379
22811 msgid "Combine several paths into one"
22812 msgstr "Több útvonal összevonása eggyé"
22814 # node-ok és szakaszok száma nem változik
22815 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
22816 #. Advanced tutorial for more info
22817 #: ../src/verbs.cpp:2382
22818 msgid "Break _Apart"
22819 msgstr "_Szétbontás"
22821 #: ../src/verbs.cpp:2383
22822 msgid "Break selected paths into subpaths"
22823 msgstr "A kijelölt útvonalak al-útvonalakra való bontása"
22825 #: ../src/verbs.cpp:2384
22826 msgid "Rows and Columns..."
22827 msgstr "Sorok és oszlopok..."
22829 #: ../src/verbs.cpp:2385
22830 msgid "Arrange selected objects in a table"
22831 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése táblázatosan"
22833 #. Layer
22834 #: ../src/verbs.cpp:2387
22835 msgid "_Add Layer..."
22836 msgstr "Réteg _felvétele..."
22838 #: ../src/verbs.cpp:2388
22839 msgid "Create a new layer"
22840 msgstr "Új réteg létrehozása"
22842 #: ../src/verbs.cpp:2389
22843 msgid "Re_name Layer..."
22844 msgstr "Réteg át_nevezése..."
22846 #: ../src/verbs.cpp:2390
22847 msgid "Rename the current layer"
22848 msgstr "Az aktuális réteg átnevezése"
22850 #: ../src/verbs.cpp:2391
22851 msgid "Switch to Layer Abov_e"
22852 msgstr "_Váltás a feljebb levő rétegre"
22854 #: ../src/verbs.cpp:2392
22855 msgid "Switch to the layer above the current"
22856 msgstr "Váltás az aktuális réteg feletti rétegre"
22858 #: ../src/verbs.cpp:2393
22859 msgid "Switch to Layer Belo_w"
22860 msgstr "Váltá_s a lejjebb levő rétegre"
22862 #: ../src/verbs.cpp:2394
22863 msgid "Switch to the layer below the current"
22864 msgstr "Váltás az aktuális réteg alatti rétegre"
22866 #: ../src/verbs.cpp:2395
22867 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
22868 msgstr "_Kijelölés áthelyezése a feljebb levő rétegbe"
22870 #: ../src/verbs.cpp:2396
22871 msgid "Move selection to the layer above the current"
22872 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg feletti rétegbe"
22874 #: ../src/verbs.cpp:2397
22875 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
22876 msgstr "K_ijelölés áthelyezése a lejjebb levő rétegbe"
22878 #: ../src/verbs.cpp:2398
22879 msgid "Move selection to the layer below the current"
22880 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg alatti rétegbe"
22882 #: ../src/verbs.cpp:2399
22883 msgid "Layer to _Top"
22884 msgstr "Réteg f_elülre helyezése"
22886 #: ../src/verbs.cpp:2400
22887 msgid "Raise the current layer to the top"
22888 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi fölé"
22890 #: ../src/verbs.cpp:2401
22891 msgid "Layer to _Bottom"
22892 msgstr "Réteg al_ulra helyezése"
22894 #: ../src/verbs.cpp:2402
22895 msgid "Lower the current layer to the bottom"
22896 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi alá"
22898 #: ../src/verbs.cpp:2403
22899 msgid "_Raise Layer"
22900 msgstr "Réteg fel_jebb helyezése"
22902 #: ../src/verbs.cpp:2404
22903 msgid "Raise the current layer"
22904 msgstr "Az aktuális réteg eggyel feljebb való helyezése"
22906 #: ../src/verbs.cpp:2405
22907 msgid "_Lower Layer"
22908 msgstr "Réteg _lejjebb helyezése"
22910 #: ../src/verbs.cpp:2406
22911 msgid "Lower the current layer"
22912 msgstr "Az aktuális réteg eggyel lejjebb való helyezése"
22914 #: ../src/verbs.cpp:2407
22915 msgid "Duplicate Current Layer"
22916 msgstr "Aktuális réteg kettőzése"
22918 #: ../src/verbs.cpp:2408
22919 msgid "Duplicate an existing layer"
22920 msgstr "Egy létező réteg kettőzése"
22922 #: ../src/verbs.cpp:2409
22923 msgid "_Delete Current Layer"
22924 msgstr "Aktuális réteg tö_rlése"
22926 #: ../src/verbs.cpp:2410
22927 msgid "Delete the current layer"
22928 msgstr "Az aktuális réteg törlése"
22930 #: ../src/verbs.cpp:2411
22931 msgid "_Show/hide other layers"
22932 msgstr "A tö_bbi réteg megjelenítése vagy elrejtése"
22934 #: ../src/verbs.cpp:2412
22935 msgid "Solo the current layer"
22936 msgstr "Az aktuális réteg egyedülivé tétele"
22938 #. Object
22939 #: ../src/verbs.cpp:2415
22940 msgid "Rotate _90&#176; CW"
22941 msgstr "Elfo_rgatás -90 fokkal"
22943 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
22944 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
22945 #: ../src/verbs.cpp:2418
22946 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
22947 msgstr "A kijelölés elforgatása az óramutató járásának irányában 90 fokkal"
22949 #: ../src/verbs.cpp:2419
22950 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
22951 msgstr "Elforgatás +_90 fokkal"
22953 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
22954 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
22955 #: ../src/verbs.cpp:2422
22956 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
22957 msgstr ""
22958 "A kijelölés elforgatása az óramutató járásával ellentétes irányban 90 fokkal"
22960 #: ../src/verbs.cpp:2423
22961 msgid "Remove _Transformations"
22962 msgstr "Transzformációk visszavo_nása"
22964 #: ../src/verbs.cpp:2424
22965 msgid "Remove transformations from object"
22966 msgstr "Az objektum transzformációjának megszüntetése"
22968 #: ../src/verbs.cpp:2425
22969 msgid "_Object to Path"
22970 msgstr "Objektum átalakítása útvona_llá"
22972 #: ../src/verbs.cpp:2426
22973 msgid "Convert selected object to path"
22974 msgstr "A kijelölt objektum útvonallá alakítása"
22976 #: ../src/verbs.cpp:2427
22977 msgid "_Flow into Frame"
22978 msgstr "Szöveg _tördelése keretbe"
22980 #: ../src/verbs.cpp:2428
22981 msgid ""
22982 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
22983 "frame object"
22984 msgstr ""
22985 "Szöveg behelyezése egy keretbe (útvonal vagy alakzat) - létrehozva egy, a "
22986 "keretobjektumhoz kapcsolt tördelt szöveget"
22988 #: ../src/verbs.cpp:2429
22989 msgid "_Unflow"
22990 msgstr "Szövegtördelés me_gszüntetése"
22992 #: ../src/verbs.cpp:2430
22993 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
22994 msgstr "Szöveg eltávolítása keretből (egysoros szövegobjektumot hoz létre)"
22996 #: ../src/verbs.cpp:2431
22997 msgid "_Convert to Text"
22998 msgstr "Szöveggé való _konvertálás"
23000 #: ../src/verbs.cpp:2432
23001 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
23002 msgstr ""
23003 "Tördelt szöveg normál szövegobjektummá való alakítása (a megjelenés "
23004 "megőrzésével)"
23006 #: ../src/verbs.cpp:2434
23007 msgid "Flip _Horizontal"
23008 msgstr "_Vízszintes tükrözés"
23010 #: ../src/verbs.cpp:2434
23011 msgid "Flip selected objects horizontally"
23012 msgstr "A kijelölt objektumok vízszintes tükrözése"
23014 #: ../src/verbs.cpp:2437
23015 msgid "Flip _Vertical"
23016 msgstr "_Függőleges tükrözés"
23018 #: ../src/verbs.cpp:2437
23019 msgid "Flip selected objects vertically"
23020 msgstr "A kijelölt objektumok függőleges tükrözése"
23022 #: ../src/verbs.cpp:2440
23023 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
23024 msgstr ""
23025 "Maszk alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
23026 "maszkként)"
23028 #: ../src/verbs.cpp:2442
23029 msgid "Edit mask"
23030 msgstr "Maszk szerkesztése"
23032 #: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449
23033 msgid "_Release"
23034 msgstr "_Megszüntetés"
23036 #: ../src/verbs.cpp:2444
23037 msgid "Remove mask from selection"
23038 msgstr "Maszk eltávolítása a kijelölésről"
23040 #: ../src/verbs.cpp:2446
23041 msgid ""
23042 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
23043 msgstr ""
23044 "Vágóútvonal alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
23045 "vágóútvonalként)"
23047 #: ../src/verbs.cpp:2448
23048 msgid "Edit clipping path"
23049 msgstr "Vágóútvonal szerkesztése"
23051 #: ../src/verbs.cpp:2450
23052 msgid "Remove clipping path from selection"
23053 msgstr "Vágóútvonal eltávolítása a kijelölésről"
23055 #. Tools
23056 #: ../src/verbs.cpp:2453
23057 msgid "Select"
23058 msgstr "Kijelölés"
23060 #: ../src/verbs.cpp:2454
23061 msgid "Select and transform objects"
23062 msgstr "Objektumok kijelölése és transzformációja"
23064 #: ../src/verbs.cpp:2455
23065 msgid "Node Edit"
23066 msgstr "Csomópontszerkesztés"
23068 #: ../src/verbs.cpp:2456
23069 msgid "Edit paths by nodes"
23070 msgstr "Útvonalak szerkesztése csomópontok által"
23072 #: ../src/verbs.cpp:2458
23073 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
23074 msgstr "Objektumok manipulálása alakítással vagy festéssel"
23076 #: ../src/verbs.cpp:2460
23077 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
23078 msgstr "Objektumok felfestése alakítással vagy festéssel"
23080 #: ../src/verbs.cpp:2462
23081 msgid "Create rectangles and squares"
23082 msgstr "Téglalapok és négyzetek rajzolása"
23084 #: ../src/verbs.cpp:2464
23085 msgid "Create 3D boxes"
23086 msgstr "3D téglatestek létrehozása"
23088 #: ../src/verbs.cpp:2466
23089 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
23090 msgstr "Körök, ellipszisek és ívek rajzolása"
23092 #: ../src/verbs.cpp:2468
23093 msgid "Create stars and polygons"
23094 msgstr "Csillagok és sokszögek rajzolása"
23096 #: ../src/verbs.cpp:2470
23097 msgid "Create spirals"
23098 msgstr "Spirálok rajzolása"
23100 #: ../src/verbs.cpp:2472
23101 msgid "Draw freehand lines"
23102 msgstr "Szabadkézi vonalak rajzolása"
23104 #: ../src/verbs.cpp:2474
23105 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
23106 msgstr "Bézier-görbék és egyenes vonalak rajzolása"
23108 #: ../src/verbs.cpp:2476
23109 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
23110 msgstr "Művészi vonalak vagy ecsetvonások létrehozása"
23112 #: ../src/verbs.cpp:2478
23113 msgid "Create and edit text objects"
23114 msgstr "Szövegobjektumok létrehozása és szerkesztése"
23116 #: ../src/verbs.cpp:2480
23117 msgid "Create and edit gradients"
23118 msgstr "Színátmenetek létrehozása és szerkesztése"
23120 #: ../src/verbs.cpp:2482
23121 msgid "Zoom in or out"
23122 msgstr "Nagyítás és kicsinyítés"
23124 #: ../src/verbs.cpp:2484
23125 msgid "Pick colors from image"
23126 msgstr "Színek leolvasása a képről - színpipetta"
23128 #: ../src/verbs.cpp:2486
23129 msgid "Create diagram connectors"
23130 msgstr "Diagramkapcsok létrehozása"
23132 #: ../src/verbs.cpp:2488
23133 msgid "Fill bounded areas"
23134 msgstr "Körülhatárolt területek kitöltése"
23136 #: ../src/verbs.cpp:2489
23137 msgid "LPE Edit"
23138 msgstr "Élő útvonaleffektus szerkesztése"
23140 #: ../src/verbs.cpp:2490
23141 msgid "Edit Path Effect parameters"
23142 msgstr "Útvonaleffektus-paraméterek szerkesztése"
23144 #: ../src/verbs.cpp:2492
23145 msgid "Erase existing paths"
23146 msgstr "Létező útvonalak törlése"
23148 #: ../src/verbs.cpp:2494
23149 msgid "Do geometric constructions"
23150 msgstr "Geometriai szerkesztés"
23152 #. Tool prefs
23153 #: ../src/verbs.cpp:2496
23154 msgid "Selector Preferences"
23155 msgstr "Kijelölőeszköz-beállítások"
23157 #: ../src/verbs.cpp:2497
23158 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
23159 msgstr "A kijelölőeszköz beállításainak megnyitása"
23161 #: ../src/verbs.cpp:2498
23162 msgid "Node Tool Preferences"
23163 msgstr "Csomóponteszköz-beállítások"
23165 #: ../src/verbs.cpp:2499
23166 msgid "Open Preferences for the Node tool"
23167 msgstr "A csomóponteszköz beállításainak megnyitása"
23169 #: ../src/verbs.cpp:2500
23170 msgid "Tweak Tool Preferences"
23171 msgstr "Manipulálási beállítások"
23173 #: ../src/verbs.cpp:2501
23174 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
23175 msgstr "A manipulálási eszköz beállításainak megnyitása"
23177 #: ../src/verbs.cpp:2502
23178 #, fuzzy
23179 msgid "Spray Tool Preferences"
23180 msgstr "Festékszóró Spirál-beállítások"
23182 #: ../src/verbs.cpp:2503
23183 #, fuzzy
23184 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
23185 msgstr "Festékszóró A spiráleszköz beállításainak megnyitása"
23187 #: ../src/verbs.cpp:2504
23188 msgid "Rectangle Preferences"
23189 msgstr "Téglalap-beállítások"
23191 #: ../src/verbs.cpp:2505
23192 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
23193 msgstr "A téglalapeszköz beállításainak megnyitása"
23195 #: ../src/verbs.cpp:2506
23196 msgid "3D Box Preferences"
23197 msgstr "3D téglatestek beállításai"
23199 #: ../src/verbs.cpp:2507
23200 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
23201 msgstr "A 3D téglatest-eszköz beállításainak megnyitása"
23203 #: ../src/verbs.cpp:2508
23204 msgid "Ellipse Preferences"
23205 msgstr "Ellipszis-beállítások"
23207 #: ../src/verbs.cpp:2509
23208 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
23209 msgstr "Az ellipsziseszköz beállításainak megnyitása"
23211 #: ../src/verbs.cpp:2510
23212 msgid "Star Preferences"
23213 msgstr "Csillag-beállítások"
23215 #: ../src/verbs.cpp:2511
23216 msgid "Open Preferences for the Star tool"
23217 msgstr "A csillageszköz beállításainak megnyitása"
23219 #: ../src/verbs.cpp:2512
23220 msgid "Spiral Preferences"
23221 msgstr "Spirál-beállítások"
23223 #: ../src/verbs.cpp:2513
23224 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
23225 msgstr "A spiráleszköz beállításainak megnyitása"
23227 #: ../src/verbs.cpp:2514
23228 msgid "Pencil Preferences"
23229 msgstr "Ceruza-beállítások"
23231 #: ../src/verbs.cpp:2515
23232 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
23233 msgstr "A \"ceruza\" eszköz beállításainak megnyitása"
23235 #: ../src/verbs.cpp:2516
23236 msgid "Pen Preferences"
23237 msgstr "Toll-beállítások"
23239 #: ../src/verbs.cpp:2517
23240 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
23241 msgstr "A \"toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
23243 #: ../src/verbs.cpp:2518
23244 msgid "Calligraphic Preferences"
23245 msgstr "Művészitoll-beállítások"
23247 #: ../src/verbs.cpp:2519
23248 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
23249 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
23251 #: ../src/verbs.cpp:2520
23252 msgid "Text Preferences"
23253 msgstr "Szövegeszköz-beállítások"
23255 #: ../src/verbs.cpp:2521
23256 msgid "Open Preferences for the Text tool"
23257 msgstr "A szövegeszköz beállításainak megnyitása"
23259 #: ../src/verbs.cpp:2522
23260 msgid "Gradient Preferences"
23261 msgstr "Színátmenet-beállítások"
23263 #: ../src/verbs.cpp:2523
23264 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
23265 msgstr "A színátmenet-eszköz beállításainak megnyitása"
23267 #: ../src/verbs.cpp:2524
23268 msgid "Zoom Preferences"
23269 msgstr "Nagyítóeszköz-beállítások"
23271 #: ../src/verbs.cpp:2525
23272 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
23273 msgstr "A nagyítóeszköz beállításainak megnyitása"
23275 #: ../src/verbs.cpp:2526
23276 msgid "Dropper Preferences"
23277 msgstr "Színpipetta-beállítások"
23279 #: ../src/verbs.cpp:2527
23280 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
23281 msgstr "A \"színpipetta\" eszköz beállításainak megnyitása"
23283 #: ../src/verbs.cpp:2528
23284 msgid "Connector Preferences"
23285 msgstr "Kapocs-beállítások"
23287 #: ../src/verbs.cpp:2529
23288 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
23289 msgstr "A kapocseszköz beállításainak megnyitása"
23291 #: ../src/verbs.cpp:2530
23292 msgid "Paint Bucket Preferences"
23293 msgstr "Területkitöltési beállítások"
23295 #: ../src/verbs.cpp:2531
23296 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
23297 msgstr "A területkitöltési eszköz beállításainak megnyitása"
23299 #: ../src/verbs.cpp:2532
23300 msgid "Eraser Preferences"
23301 msgstr "Radír-beállítások"
23303 #: ../src/verbs.cpp:2533
23304 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
23305 msgstr "A radíreszköz beállításainak megnyitása"
23307 #: ../src/verbs.cpp:2534
23308 msgid "LPE Tool Preferences"
23309 msgstr "\"Élő útvonaleffektus\" eszköz beállításai"
23311 #: ../src/verbs.cpp:2535
23312 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
23313 msgstr "Az \"élő útvonaleffektus\" eszköz beállításainak megnyitása"
23315 #. Zoom/View
23316 #: ../src/verbs.cpp:2538
23317 msgid "Zoom In"
23318 msgstr "Nagyítás"
23320 #: ../src/verbs.cpp:2538
23321 msgid "Zoom in"
23322 msgstr "Nagyítás"
23324 #: ../src/verbs.cpp:2539
23325 msgid "Zoom Out"
23326 msgstr "Kicsinyítés"
23328 #: ../src/verbs.cpp:2539
23329 msgid "Zoom out"
23330 msgstr "Kicsinyítés"
23332 #: ../src/verbs.cpp:2540
23333 msgid "_Rulers"
23334 msgstr "_Vonalzók"
23336 #: ../src/verbs.cpp:2540
23337 msgid "Show or hide the canvas rulers"
23338 msgstr "A rajzvászon vonalzóinak megjelenítése vagy elrejtése"
23340 #: ../src/verbs.cpp:2541
23341 msgid "Scroll_bars"
23342 msgstr "_Gördítősávok"
23344 #: ../src/verbs.cpp:2541
23345 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
23346 msgstr "A rajzvászon gördítősávjainak megjelenítése vagy elrejtése"
23348 #: ../src/verbs.cpp:2542
23349 msgid "_Grid"
23350 msgstr "Rá_cs"
23352 #: ../src/verbs.cpp:2542
23353 msgid "Show or hide the grid"
23354 msgstr "Rács megjelenítése vagy elrejtése"
23356 #: ../src/verbs.cpp:2543
23357 msgid "G_uides"
23358 msgstr "Se_gédvonalak"
23360 #: ../src/verbs.cpp:2543
23361 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
23362 msgstr ""
23363 "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése (segédvonal egy vonalzóról való "
23364 "húzással hozható létre)"
23366 #: ../src/verbs.cpp:2544
23367 msgid "Toggle snapping on or off"
23368 msgstr "Illesztés be- vagy kikapcsolása"
23370 #: ../src/verbs.cpp:2545
23371 msgid "Nex_t Zoom"
23372 msgstr "Kö_vetkező nagyítás"
23374 #: ../src/verbs.cpp:2545
23375 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
23376 msgstr "Következő nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
23378 #: ../src/verbs.cpp:2547
23379 msgid "Pre_vious Zoom"
23380 msgstr "_Előző nagyítás"
23382 #: ../src/verbs.cpp:2547
23383 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
23384 msgstr "Előző nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
23386 #: ../src/verbs.cpp:2549
23387 msgid "Zoom 1:_1"
23388 msgstr "Tényleges (_1:1) méret"
23390 #: ../src/verbs.cpp:2549
23391 msgid "Zoom to 1:1"
23392 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges (1:1) méretre"
23394 #: ../src/verbs.cpp:2551
23395 msgid "Zoom 1:_2"
23396 msgstr "Felezett (1:_2) méret"
23398 #: ../src/verbs.cpp:2551
23399 msgid "Zoom to 1:2"
23400 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret felére (1:2)"
23402 #: ../src/verbs.cpp:2553
23403 msgid "_Zoom 2:1"
23404 msgstr "_Dupla (2:1) méret"
23406 #: ../src/verbs.cpp:2553
23407 msgid "Zoom to 2:1"
23408 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret kétszeresére (2:1)"
23410 #: ../src/verbs.cpp:2556
23411 msgid "_Fullscreen"
23412 msgstr "_Teljes képernyő"
23414 #: ../src/verbs.cpp:2556
23415 msgid "Stretch this document window to full screen"
23416 msgstr "A dokumentumablak teljes képernyősre való méretezése"
23418 #: ../src/verbs.cpp:2559
23419 msgid "Toggle _Focus Mode"
23420 msgstr "_Fókusz-üzemmód átkapcsolása"
23422 #: ../src/verbs.cpp:2559
23423 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
23424 msgstr ""
23425 "Felesleges eszköztárak eltávolítása, hogy a rajzra lehessen koncentrálni"
23427 #: ../src/verbs.cpp:2561
23428 msgid "Duplic_ate Window"
23429 msgstr "A_blak kettőzése"
23431 #: ../src/verbs.cpp:2561
23432 msgid "Open a new window with the same document"
23433 msgstr "Új ablak nyitása ugyanezzel a dokumentummal"
23435 #: ../src/verbs.cpp:2563
23436 msgid "_New View Preview"
23437 msgstr "Ú_j nézet előnézete"
23439 #: ../src/verbs.cpp:2564
23440 msgid "New View Preview"
23441 msgstr "Új nézet előnézete"
23443 #. "view_new_preview"
23444 #: ../src/verbs.cpp:2566
23445 msgid "_Normal"
23446 msgstr "_Normál"
23448 #: ../src/verbs.cpp:2567
23449 msgid "Switch to normal display mode"
23450 msgstr "Váltás normál megjelenítési módba"
23452 #: ../src/verbs.cpp:2568
23453 msgid "No _Filters"
23454 msgstr "Szűrők né_lkül"
23456 #: ../src/verbs.cpp:2569
23457 msgid "Switch to normal display without filters"
23458 msgstr "Váltás szűrőket mellőző normál megjelenítési módba"
23460 #: ../src/verbs.cpp:2570
23461 msgid "_Outline"
23462 msgstr "_Drótváz"
23464 #: ../src/verbs.cpp:2571
23465 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
23466 msgstr "Váltás \"kontúr\" üzemmódba (drótvázas megjelenítés)"
23468 #: ../src/verbs.cpp:2572
23469 msgid "_Print Colors Preview"
23470 msgstr "Nyomtatási _színek előnézete"
23472 #: ../src/verbs.cpp:2573
23473 msgid "Switch to print colors preview mode"
23474 msgstr "Váltás nyomtatásiszín-előnézeti módba"
23476 #: ../src/verbs.cpp:2574
23477 msgid "_Toggle"
23478 msgstr "Át_kapcsolás"
23480 #: ../src/verbs.cpp:2575
23481 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
23482 msgstr "Átváltás a \"normál\" és a \"drótváz\" megjelenítési üzemmódok között"
23484 #: ../src/verbs.cpp:2577
23485 msgid "Color-managed view"
23486 msgstr "Színkezelési nézet"
23488 #: ../src/verbs.cpp:2578
23489 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
23490 msgstr ""
23491 "Színkezelési képernyőbeállítás bekapcsolása/kikapcsolása ezen "
23492 "dokumentumablakra"
23494 #: ../src/verbs.cpp:2580
23495 msgid "Ico_n Preview..."
23496 msgstr "Ik_on-előnézet..."
23498 #: ../src/verbs.cpp:2581
23499 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
23500 msgstr ""
23501 "Ablak nyitása az objektumok különböző ikonfelbontásokkal való megtekintésére"
23503 #: ../src/verbs.cpp:2583
23504 msgid "Zoom to fit page in window"
23505 msgstr ""
23506 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a lap legyen látható az "
23507 "ablakban"
23509 #: ../src/verbs.cpp:2584
23510 msgid "Page _Width"
23511 msgstr "Lap_szélesség"
23513 #: ../src/verbs.cpp:2585
23514 msgid "Zoom to fit page width in window"
23515 msgstr ""
23516 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy a lap szélessége megegyezzen az "
23517 "ablak szélességével"
23519 #: ../src/verbs.cpp:2587
23520 msgid "Zoom to fit drawing in window"
23521 msgstr ""
23522 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a rajz legyen látható az "
23523 "ablakban"
23525 #: ../src/verbs.cpp:2589
23526 msgid "Zoom to fit selection in window"
23527 msgstr ""
23528 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a kijelölés legyen "
23529 "látható az ablakban"
23531 #. Dialogs
23532 #: ../src/verbs.cpp:2592
23533 msgid "In_kscape Preferences..."
23534 msgstr "Inksc_ape-beállítások..."
23536 #: ../src/verbs.cpp:2593
23537 msgid "Edit global Inkscape preferences"
23538 msgstr "Az Inkscape globális beállításainak módosítása"
23540 #: ../src/verbs.cpp:2594
23541 msgid "_Document Properties..."
23542 msgstr "_Dokumentumbeállítások..."
23544 #: ../src/verbs.cpp:2595
23545 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
23546 msgstr ""
23547 "A dokumentum tulajdonságainak módosítása (a dokumentummal együtt elmentett "
23548 "beállítások)"
23550 #: ../src/verbs.cpp:2596
23551 msgid "Document _Metadata..."
23552 msgstr "D_okumentum-metaadatok..."
23554 #: ../src/verbs.cpp:2597
23555 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
23556 msgstr ""
23557 "A dokumentum metaadatainak szerkesztése (a dokumentummal együtt elmentett "
23558 "adatok)"
23560 #: ../src/verbs.cpp:2598
23561 msgid "_Fill and Stroke..."
23562 msgstr "_Kitöltés és körvonal..."
23564 #: ../src/verbs.cpp:2599
23565 msgid ""
23566 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
23567 msgstr ""
23568 "Objektumok színeinek, színátmeneteinek, körvonalszélességének, "
23569 "nyílhegyeinek, vonalmintáinak és egyéb tulajdonságainak módosítása"
23571 #: ../src/verbs.cpp:2600
23572 msgid "Glyphs..."
23573 msgstr "Betűrajzolatok..."
23575 #: ../src/verbs.cpp:2601
23576 msgid "Select characters from a glyphs palette"
23577 msgstr "Karakterek kiválasztása egy betűrajzolat-palettáról"
23579 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
23580 #: ../src/verbs.cpp:2603
23581 msgid "S_watches..."
23582 msgstr "Szí_nminták..."
23584 #: ../src/verbs.cpp:2604
23585 msgid "Select colors from a swatches palette"
23586 msgstr "Színválasztás egy színminta-palettáról"
23588 #: ../src/verbs.cpp:2605
23589 msgid "Transfor_m..."
23590 msgstr "Tr_anszformáció..."
23592 #: ../src/verbs.cpp:2606
23593 msgid "Precisely control objects' transformations"
23594 msgstr "Objektumok transzformációinak pontos módosítása"
23596 #: ../src/verbs.cpp:2607
23597 msgid "_Align and Distribute..."
23598 msgstr "_Igazítás és elrendezés..."
23600 #: ../src/verbs.cpp:2608
23601 msgid "Align and distribute objects"
23602 msgstr "Objektumok igazítása és elrendezése"
23604 #: ../src/verbs.cpp:2609
23605 #, fuzzy
23606 msgid "_Spray options..."
23607 msgstr "Festékszóró"
23609 #: ../src/verbs.cpp:2610
23610 #, fuzzy
23611 msgid "Some options for the spray"
23612 msgstr "Festékszóró Az útvonal kontúrjának megjelenítése"
23614 #: ../src/verbs.cpp:2611
23615 msgid "Undo _History..."
23616 msgstr "Visszavonási előzmén_yek..."
23618 #: ../src/verbs.cpp:2612
23619 msgid "Undo History"
23620 msgstr "Visszavonási előzmények"
23622 #: ../src/verbs.cpp:2613
23623 msgid "_Text and Font..."
23624 msgstr "_Szöveg és betűtípus..."
23626 #: ../src/verbs.cpp:2614
23627 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
23628 msgstr ""
23629 "Betűtípus-család, betűtípus-méret és egyéb szövegtulajdonságok megjelenítése "
23630 "illetve módosítása"
23632 #: ../src/verbs.cpp:2615
23633 msgid "_XML Editor..."
23634 msgstr "_XML-szerkesztő..."
23636 #: ../src/verbs.cpp:2616
23637 msgid "View and edit the XML tree of the document"
23638 msgstr "A dokumentum XML-fájának megjelenítése illetve szerkesztése"
23640 #: ../src/verbs.cpp:2617
23641 msgid "_Find..."
23642 msgstr "K_eresés..."
23644 #: ../src/verbs.cpp:2618
23645 msgid "Find objects in document"
23646 msgstr "Objektumok keresése a dokumentumban"
23648 #: ../src/verbs.cpp:2619
23649 msgid "Find and _Replace Text..."
23650 msgstr "Szöveg keresése és _cseréje..."
23652 #: ../src/verbs.cpp:2620
23653 msgid "Find and replace text in document"
23654 msgstr "Szöveg keresése és cseréje a dokumentumban"
23656 #: ../src/verbs.cpp:2621
23657 msgid "Check Spellin_g..."
23658 msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés..."
23660 #: ../src/verbs.cpp:2622
23661 msgid "Check spelling of text in document"
23662 msgstr "A dokumentumban levő szöveg helyesírásának ellenőrzése"
23664 #: ../src/verbs.cpp:2623
23665 msgid "_Messages..."
23666 msgstr "Üze_netek..."
23668 #: ../src/verbs.cpp:2624
23669 msgid "View debug messages"
23670 msgstr "Nyomkövetési üzenetek megjelenítése"
23672 #: ../src/verbs.cpp:2625
23673 msgid "S_cripts..."
23674 msgstr "Szkr_iptek..."
23676 #: ../src/verbs.cpp:2626
23677 msgid "Run scripts"
23678 msgstr "Szkriptek végrehajtása"
23680 #: ../src/verbs.cpp:2627
23681 msgid "Show/Hide D_ialogs"
23682 msgstr "_Párbeszédablakok megjelenítése/elrejtése"
23684 #: ../src/verbs.cpp:2628
23685 msgid "Show or hide all open dialogs"
23686 msgstr "Az összes aktív párbeszédablak megjelenítése vagy elrejtése"
23688 #: ../src/verbs.cpp:2629
23689 msgid "Create Tiled Clones..."
23690 msgstr "Csempézett klónok létrehozása..."
23692 #: ../src/verbs.cpp:2630
23693 msgid ""
23694 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
23695 "scattering"
23696 msgstr ""
23697 "Több klón létrehozása a kijelölt objektumból - mintába rendezve vagy "
23698 "szétszórva azokat"
23700 #: ../src/verbs.cpp:2631
23701 msgid "_Object Properties..."
23702 msgstr "_Objektumtulajdonságok..."
23704 #: ../src/verbs.cpp:2632
23705 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
23706 msgstr ""
23707 "Azonosító, zároltsági és láthatósági állapot valamint egyéb objektum-"
23708 "tulajdonságok módosítása"
23710 #. #ifdef WITH_INKBOARD
23711 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
23712 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
23713 #. #endif
23714 #: ../src/verbs.cpp:2637
23715 msgid "_Input Devices..."
23716 msgstr "Beviteli eszkö_zök..."
23718 #: ../src/verbs.cpp:2638
23719 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
23720 msgstr "Kiterjesztett beviteli eszközök (mint például rajztáblák) beállítása"
23722 #: ../src/verbs.cpp:2639
23723 msgid "_Extensions..."
23724 msgstr "Kite_rjesztések..."
23726 #: ../src/verbs.cpp:2640
23727 msgid "Query information about extensions"
23728 msgstr "Információ a kiterjesztésekkel kapcsolatban"
23730 #: ../src/verbs.cpp:2641
23731 msgid "Layer_s..."
23732 msgstr "Réte_gek..."
23734 #: ../src/verbs.cpp:2642
23735 msgid "View Layers"
23736 msgstr "Rétegek megjelenítése"
23738 #: ../src/verbs.cpp:2643
23739 msgid "Path Effect Editor..."
23740 msgstr "Útvonaleffektus-szerkesztő..."
23742 #: ../src/verbs.cpp:2644
23743 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
23744 msgstr "Útvonaleffektusok kezelése, szerkesztése és alkalmazása"
23746 #: ../src/verbs.cpp:2645
23747 msgid "Filter Editor..."
23748 msgstr "Szűrőszerkesztő..."
23750 #: ../src/verbs.cpp:2646
23751 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
23752 msgstr "SVG-szűrők kezelése, szerkesztése és alkalmazása"
23754 #: ../src/verbs.cpp:2647
23755 msgid "SVG Font Editor..."
23756 msgstr "SVG-betűtípus-szerkesztő..."
23758 #: ../src/verbs.cpp:2648
23759 msgid "Edit SVG fonts"
23760 msgstr "SVG-betűtípusok szerkesztése"
23762 #: ../src/verbs.cpp:2649
23763 msgid "Print Colors..."
23764 msgstr "Nyomtatási színek..."
23766 #: ../src/verbs.cpp:2650
23767 msgid ""
23768 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
23769 msgstr ""
23770 "Annak megadása, hogy mely színkomponensek legyenek megjelenítve "
23771 "nyomtatásiszín-előnézeti módban"
23773 #. Help
23774 #: ../src/verbs.cpp:2653
23775 msgid "About E_xtensions"
23776 msgstr "Információ a _kiterjesztésekről"
23778 #: ../src/verbs.cpp:2654
23779 msgid "Information on Inkscape extensions"
23780 msgstr "Információ az Inkscape-kiterjesztésekről"
23782 #: ../src/verbs.cpp:2655
23783 msgid "About _Memory"
23784 msgstr "_Memóriainformáció"
23786 #: ../src/verbs.cpp:2656
23787 msgid "Memory usage information"
23788 msgstr "Információ a memóriahasználatról"
23790 #: ../src/verbs.cpp:2657
23791 msgid "_About Inkscape"
23792 msgstr "Az Inkscape _névjegye"
23794 #: ../src/verbs.cpp:2658
23795 msgid "Inkscape version, authors, license"
23796 msgstr "Az Inkscape verziója, szerzők, licenc"
23798 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
23799 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
23800 #. Tutorials
23801 #: ../src/verbs.cpp:2663
23802 msgid "Inkscape: _Basic"
23803 msgstr "Inkscape: _Bevezetés"
23805 #: ../src/verbs.cpp:2664
23806 msgid "Getting started with Inkscape"
23807 msgstr "Bevezetés az Inkscape-be"
23809 #. "tutorial_basic"
23810 #: ../src/verbs.cpp:2665
23811 msgid "Inkscape: _Shapes"
23812 msgstr "Inkscape: _Alakzatok"
23814 #: ../src/verbs.cpp:2666
23815 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
23816 msgstr "Alakzatok létrehozása és szerkesztése az alakzateszközökkel"
23818 #: ../src/verbs.cpp:2667
23819 msgid "Inkscape: _Advanced"
23820 msgstr "Inkscape: _Haladó"
23822 #: ../src/verbs.cpp:2668
23823 msgid "Advanced Inkscape topics"
23824 msgstr "Haladó szintű Inkscape-témakörök"
23826 #. "tutorial_advanced"
23827 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
23828 #: ../src/verbs.cpp:2670
23829 msgid "Inkscape: T_racing"
23830 msgstr "Inkscape: _Vektorizálás"
23832 #: ../src/verbs.cpp:2671
23833 msgid "Using bitmap tracing"
23834 msgstr "A bitkép-vektorizálás használata"
23836 #. "tutorial_tracing"
23837 #: ../src/verbs.cpp:2672
23838 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
23839 msgstr "Inkscape: _Művészi toll"
23841 #: ../src/verbs.cpp:2673
23842 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
23843 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz használata"
23845 #: ../src/verbs.cpp:2674
23846 msgid "Inkscape: _Interpolate"
23847 msgstr "Inkscape: _Interpolálás"
23849 #: ../src/verbs.cpp:2675
23850 msgid "Using the interpolate extension"
23851 msgstr "Az interpolálási kiterjesztés használata"
23853 #. "tutorial_interpolate"
23854 #: ../src/verbs.cpp:2676
23855 msgid "_Elements of Design"
23856 msgstr "A tervezés _elemei"
23858 #: ../src/verbs.cpp:2677
23859 msgid "Principles of design in the tutorial form"
23860 msgstr "A tervezés alapelvei"
23862 #. "tutorial_design"
23863 #: ../src/verbs.cpp:2678
23864 msgid "_Tips and Tricks"
23865 msgstr "_Tippek és trükkök"
23867 #: ../src/verbs.cpp:2679
23868 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
23869 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
23871 #. "tutorial_tips"
23872 #. Effect -- renamed Extension
23873 #: ../src/verbs.cpp:2682
23874 msgid "Previous Extension"
23875 msgstr "Legutóbbi kiterjesztés"
23877 #: ../src/verbs.cpp:2683
23878 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
23879 msgstr "A legutóbbi kiterjesztés megismétlése azonos beállításokkal"
23881 #: ../src/verbs.cpp:2684
23882 msgid "Previous Extension Settings..."
23883 msgstr "Legutóbbi kiterjesztés beállításai..."
23885 #: ../src/verbs.cpp:2685
23886 msgid "Repeat the last extension with new settings"
23887 msgstr "A legutóbbi kiterjesztés megismétlése új beállításokkal"
23889 #: ../src/verbs.cpp:2689
23890 msgid "Fit the page to the current selection"
23891 msgstr "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez"
23893 #: ../src/verbs.cpp:2691
23894 msgid "Fit the page to the drawing"
23895 msgstr "A lap illesztése a rajzhoz"
23897 #: ../src/verbs.cpp:2693
23898 msgid ""
23899 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
23900 msgstr ""
23901 "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez, ha pedig olyan nincs, akkor a "
23902 "rajzhoz"
23904 #. LockAndHide
23905 #: ../src/verbs.cpp:2695
23906 msgid "Unlock All"
23907 msgstr "Minden objektum feloldása"
23909 #: ../src/verbs.cpp:2697
23910 msgid "Unlock All in All Layers"
23911 msgstr "Minden objektum feloldása az összes rétegben"
23913 #: ../src/verbs.cpp:2699
23914 msgid "Unhide All"
23915 msgstr "Minden objektum rejtettségének megszüntetése"
23917 #: ../src/verbs.cpp:2701
23918 msgid "Unhide All in All Layers"
23919 msgstr "Minden objektum rejtettségének megszüntetése az összes rétegben"
23921 #: ../src/verbs.cpp:2705
23922 msgid "Link an ICC color profile"
23923 msgstr "ICC-színprofil kapcsolása"
23925 #: ../src/verbs.cpp:2706
23926 msgid "Remove Color Profile"
23927 msgstr "Színprofil eltávolítása"
23929 #: ../src/verbs.cpp:2707
23930 msgid "Remove a linked ICC color profile"
23931 msgstr "Kapcsolt ICC-színprofil eltávolítása"
23933 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
23934 msgid "Dash pattern"
23935 msgstr "Vonalminta"
23937 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
23938 msgid "Pattern offset"
23939 msgstr "A minta eltolása"
23941 #. display the initial welcome message in the statusbar
23942 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
23943 msgid ""
23944 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
23945 "use selector (arrow) to move or transform them."
23946 msgstr ""
23947 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
23948 "alakzateszközöket és a szabadkézi eszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz "
23949 "pedig a kijelölőeszközt (nyilat)."
23951 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
23952 #, c-format
23953 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
23954 msgstr "%s: %d (drótváz) - Inkscape"
23956 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
23957 #, fuzzy, c-format
23958 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
23959 msgstr "%s: %d (drótváz) - Inkscape"
23961 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
23962 #, fuzzy, c-format
23963 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
23964 msgstr "%s: %d (drótváz) - Inkscape"
23966 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
23967 #, c-format
23968 msgid "%s: %d - Inkscape"
23969 msgstr "%s: %d - Inkscape"
23971 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
23972 #, c-format
23973 msgid "%s (outline) - Inkscape"
23974 msgstr "%s (drótváz) - Inkscape"
23976 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
23977 #, fuzzy, c-format
23978 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
23979 msgstr "%s (drótváz) - Inkscape"
23981 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
23982 #, fuzzy, c-format
23983 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
23984 msgstr "%s (drótváz) - Inkscape"
23986 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
23987 #, c-format
23988 msgid "%s - Inkscape"
23989 msgstr "%s - Inkscape"
23991 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
23992 #, fuzzy
23993 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
23994 msgstr ""
23995 "Színkezelési képernyőbeállítás bekapcsolása/kikapcsolása ezen "
23996 "dokumentumablakra"
23998 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
23999 #, fuzzy
24000 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
24001 msgstr ""
24002 "Színkezelési képernyőbeállítás bekapcsolása/kikapcsolása ezen "
24003 "dokumentumablakra"
24005 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
24006 #, fuzzy, c-format
24007 msgid ""
24008 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
24009 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
24010 "\n"
24011 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
24012 msgstr ""
24013 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"%s\" fájl olyan formátumban "
24014 "volt elmentve (%s), amely adatvesztést okozhat.</span>\n"
24015 "\n"
24016 "El kívánja menteni a dokumentumot Inkscape SVG formátumban?"
24018 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
24019 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
24020 msgid "none"
24021 msgstr "nincs"
24023 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
24024 msgid "remove"
24025 msgstr "eltávolítás"
24027 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
24028 msgid "Change fill rule"
24029 msgstr "Kitöltési szabály módosítása"
24031 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
24032 msgid "Set fill color"
24033 msgstr "Kitöltési szín beállítása"
24035 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
24036 msgid "Set stroke color"
24037 msgstr "Körvonalszín beállítása"
24039 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
24040 msgid "Set gradient on fill"
24041 msgstr "Színátmenet beállítása a kitöltésre"
24043 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
24044 msgid "Set gradient on stroke"
24045 msgstr "Színátmenet beállítása a körvonalra"
24047 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:647
24048 msgid "Set pattern on fill"
24049 msgstr "Minta beállítása a kitöltésre"
24051 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:648
24052 msgid "Set pattern on stroke"
24053 msgstr "Minta beállítása a körvonalra"
24055 #. Family frame
24056 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
24057 msgid "Font family"
24058 msgstr "Betűtípus-család"
24060 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24061 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24062 #. Style frame
24063 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
24064 msgid "fontselector|Style"
24065 msgstr "Stílus"
24067 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
24068 msgid "Font size:"
24069 msgstr "Betűtípus-méret:"
24071 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
24072 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
24073 #. * some representative characters that users of your locale will be
24074 #. * interested in.
24075 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
24076 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
24077 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()ÁáÉéÍíÓóÖöŐőÚúÜüŰű"
24079 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
24080 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163
24081 msgid ""
24082 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
24083 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
24084 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
24085 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
24086 msgstr ""
24087 "Az átmenetvektor szélein túl egyenletes színnel történjen-e a kitöltés "
24088 "(spreadMethod=\"pad\", nincs ismétlődés), vagy ismétlődjön az átmenet "
24089 "ugyanabban az irányban (spreadMethod=\"repeat\", normál ismétlődés), vagy "
24090 "pedig ismétlődjön az átmenet ellentétesen, azaz váltakozó irányban "
24091 "(spreadMethod=\"reflect\", tükrözéses ismétlődés)"
24093 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
24094 msgid "reflected"
24095 msgstr "tükrözött"
24097 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
24098 msgid "direct"
24099 msgstr "normál"
24101 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
24102 msgid "Repeat:"
24103 msgstr "Ismétlődés:"
24105 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
24106 msgid "Assign gradient to object"
24107 msgstr "Színátmenet hozzárendelése egy objektumhoz"
24109 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190
24110 msgid "<small>No gradients</small>"
24111 msgstr "<small>Nincs színátmenet</small>"
24113 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
24114 msgid "<small>Nothing selected</small>"
24115 msgstr "<small>Nincs kijelölés</small>"
24117 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211
24118 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
24119 msgstr "<small>Nincs kijelölve színátmenet</small>"
24121 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221
24122 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
24123 msgstr "<small>Több színátmenet</small>"
24125 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
24126 msgid "Edit the stops of the gradient"
24127 msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
24129 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2837
24130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2917 ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
24131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3895
24132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919 ../src/widgets/toolbox.cpp:5551
24133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5580
24134 msgid "<b>New:</b>"
24135 msgstr "<b>Új:</b>"
24137 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
24138 msgid "Create linear gradient"
24139 msgstr "Lineáris színátmenet létrehozása"
24141 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
24142 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
24143 msgstr "Sugárirányú (ellipszis vagy kör alakú) színátmenet létrehozása"
24145 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
24146 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
24147 msgid "on"
24148 msgstr "ezen:"
24150 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
24151 msgid "Create gradient in the fill"
24152 msgstr "Színátmenet létrehozása a kitöltésben"
24154 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
24155 msgid "Create gradient in the stroke"
24156 msgstr "Színátmenet létrehozása a körvonalban"
24158 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
24159 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
24160 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
24161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3249 ../src/widgets/toolbox.cpp:3267
24162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
24163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5554 ../src/widgets/toolbox.cpp:5565
24164 msgid "<b>Change:</b>"
24165 msgstr "<b>Módosítás:</b>"
24167 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267
24168 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914 ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
24169 msgid "No document selected"
24170 msgstr "Nincs kijelölve dokumentum"
24172 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273
24173 msgid "No gradients in document"
24174 msgstr "Nincs színátmenet a dokumentumban"
24176 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279
24177 msgid "No gradient selected"
24178 msgstr "Nincs kijelölve színátmenet"
24180 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546
24181 msgid "No stops in gradient"
24182 msgstr "Nincs fázis a színátmenetben"
24184 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
24185 msgid "Change gradient stop offset"
24186 msgstr "Színátmenet-fázis eltolásának módosítása"
24188 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
24189 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
24190 msgid "Add stop"
24191 msgstr "Fázis felvétele"
24193 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
24194 msgid "Add another control stop to gradient"
24195 msgstr "Újabb fázis felvétele a színátmenetbe"
24197 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
24198 msgid "Delete stop"
24199 msgstr "Fázis törlése"
24201 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
24202 msgid "Delete current control stop from gradient"
24203 msgstr "A jelenlegi fázis törlése a színátmenetből"
24205 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
24206 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
24207 msgid "Stop Color"
24208 msgstr "Fázis színe"
24210 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902
24211 msgid "Gradient editor"
24212 msgstr "Színátmenet-szerkesztő"
24214 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201
24215 msgid "Change gradient stop color"
24216 msgstr "Színátmenet-fázis színének módosítása"
24218 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231 ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
24219 msgid "No paint"
24220 msgstr "Nincs megrajzolva"
24222 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233 ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
24223 msgid "Flat color"
24224 msgstr "Egyenletes szín"
24226 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
24227 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235 ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
24228 msgid "Linear gradient"
24229 msgstr "Lineáris színátmenet"
24231 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237 ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
24232 msgid "Radial gradient"
24233 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
24235 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
24236 msgid "Swatch"
24237 msgstr "Színminta"
24239 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
24240 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
24241 msgstr "A rajzolat törlése (definiálatlanná tevés, hogy öröklődhessen)"
24243 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
24244 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
24245 msgid ""
24246 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
24247 "evenodd)"
24248 msgstr ""
24249 "Az útvonalak önmagukkal való metszései és az al-útvonalak üres területeket "
24250 "hoznak létre a kitöltésben (fill-rule: evenodd, azaz kitöltési szabály: "
24251 "váltakozó)"
24253 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
24254 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
24255 msgid ""
24256 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
24257 msgstr ""
24258 "A kitöltés egyenletes, kivéve akkor, ha egy al-útvonal ellentétes irányú "
24259 "(fill-rule: nonzero, azaz kitöltési szabály: nem-nulla)"
24261 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
24262 msgid "No objects"
24263 msgstr "Nincs objektum"
24265 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
24266 msgid "Multiple styles"
24267 msgstr "Többféle stílus"
24269 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
24270 msgid "Paint is undefined"
24271 msgstr "A rajzolat definiálatlan"
24273 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
24274 msgid ""
24275 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
24276 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
24277 "create a new pattern from selection."
24278 msgstr ""
24279 "A minta pozíciójának, méretezésének és elforgatásának a rajzvásznon való "
24280 "beállításához használja a <b>csomóponteszközt</b>. Egy új mintának a "
24281 "kijelölésből való létrehozásához használja az <b>Objektum &gt; Minta &gt; "
24282 "Objektumok átalakítása mintává</b> funkciót."
24284 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
24285 msgid "Swatch fill"
24286 msgstr "Színmintával való kitöltés"
24288 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
24289 msgid "Transform by toolbar"
24290 msgstr "Transzformáció az eszköztárral"
24292 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
24293 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
24294 msgstr ""
24295 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>átméreteződik</b> az objektumok "
24296 "átméretezésekor."
24298 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
24299 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
24300 msgstr ""
24301 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>nem méreteződik át</b> az "
24302 "objektumok átméretezésekor."
24304 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
24305 msgid ""
24306 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
24307 "scaled."
24308 msgstr ""
24309 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>átméreteződnek</b> "
24310 "a téglalapok átméretezésekor."
24312 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
24313 msgid ""
24314 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
24315 "are scaled."
24316 msgstr ""
24317 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>nem méreteződnek "
24318 "át</b> a téglalapok átméretezésekor."
24320 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
24321 msgid ""
24322 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
24323 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
24324 msgstr ""
24325 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
24326 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
24327 "az objektumaikkal együtt."
24329 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
24330 msgid ""
24331 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
24332 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
24333 msgstr ""
24334 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
24335 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
24337 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
24338 msgid ""
24339 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
24340 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
24341 msgstr ""
24342 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
24343 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
24344 "az objektumaikkal együtt."
24346 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
24347 msgid ""
24348 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
24349 "scaled, rotated, or skewed)."
24350 msgstr ""
24351 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
24352 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
24354 #. four spinbuttons
24355 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24356 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24357 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
24358 #, fuzzy
24359 msgid "select toolbar|X position"
24360 msgstr "X-pozíció"
24362 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
24363 #, fuzzy
24364 msgid "select toolbar|X"
24365 msgstr "X"
24367 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
24368 msgid "Horizontal coordinate of selection"
24369 msgstr "A kijelölés vízszintes koordinátája"
24371 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24372 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24373 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
24374 #, fuzzy
24375 msgid "select toolbar|Y position"
24376 msgstr "Y-pozíció"
24378 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
24379 #, fuzzy
24380 msgid "select toolbar|Y"
24381 msgstr "Y"
24383 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
24384 msgid "Vertical coordinate of selection"
24385 msgstr "A kijelölés függőleges koordinátája"
24387 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24388 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24389 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
24390 #, fuzzy
24391 msgid "select toolbar|Width"
24392 msgstr "Szélesség"
24394 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
24395 #, fuzzy
24396 msgid "select toolbar|W"
24397 msgstr "Sz"
24399 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
24400 msgid "Width of selection"
24401 msgstr "A kijelölés szélessége"
24403 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
24404 msgid "Lock width and height"
24405 msgstr "Szélesség és magasság zárolása"
24407 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
24408 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
24409 msgstr ""
24410 "Zárolt állapot esetén: a szélesség és a magasság azonos arányban való "
24411 "módosítása"
24413 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24414 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24415 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
24416 #, fuzzy
24417 msgid "select toolbar|Height"
24418 msgstr "Magasság"
24420 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
24421 #, fuzzy
24422 msgid "select toolbar|H"
24423 msgstr "M"
24425 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
24426 msgid "Height of selection"
24427 msgstr "A kijelölés magassága"
24429 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
24430 msgid "Affect:"
24431 msgstr "Hatás:"
24433 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
24434 msgid ""
24435 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
24436 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
24437 msgstr ""
24438 "Megadja, hogy a körvonalszélességek és a téglalap-csúcsok átméreteződjenek-"
24439 "e, továbbá a kitöltési színátmenetek és a kitöltőminták transzformálásra "
24440 "kerüljenek-e az objektummal együtt"
24442 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
24443 msgid "Scale rounded corners"
24444 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése"
24446 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
24447 msgid "Move gradients"
24448 msgstr "Színátmenetek áthelyezése"
24450 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
24451 msgid "Move patterns"
24452 msgstr "Minták áthelyezése"
24454 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
24455 msgid "System"
24456 msgstr "Rendszer"
24458 # color management system
24459 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
24460 msgid "CMS"
24461 msgstr "CMS"
24463 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
24464 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
24465 msgid "_R"
24466 msgstr "_V"
24468 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
24469 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
24470 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
24471 msgid "_G"
24472 msgstr "_Z"
24474 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
24475 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
24476 msgid "_B"
24477 msgstr "_K"
24479 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
24480 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
24481 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
24482 msgid "_H"
24483 msgstr "_Á"
24485 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
24486 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
24487 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
24488 msgid "_S"
24489 msgstr "_T"
24491 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
24492 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
24493 msgid "_L"
24494 msgstr "_F"
24496 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24497 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
24498 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
24499 msgid "_C"
24500 msgstr "_C"
24502 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24503 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
24504 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
24505 msgid "_M"
24506 msgstr "_B"
24508 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24509 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
24510 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
24511 msgid "_Y"
24512 msgstr "_S"
24514 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24515 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
24516 msgid "_K"
24517 msgstr "_K"
24519 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
24520 msgid "Gray"
24521 msgstr "Szürke"
24523 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
24524 msgid "Fix"
24525 msgstr "Rögzítés"
24527 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
24528 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
24529 msgstr "RGB-alapérték rögzítése az icc-color() értékkel egyezően"
24531 #. Label
24532 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
24533 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
24534 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
24535 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
24536 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
24537 msgid "_A"
24538 msgstr "_A"
24540 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
24541 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
24542 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
24543 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
24544 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
24545 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
24546 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
24547 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
24548 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
24549 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
24550 msgid "Alpha (opacity)"
24551 msgstr "Alfa (átlátszatlanság)"
24553 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
24554 #, fuzzy
24555 msgid "Color Managed"
24556 msgstr "Színkezelés"
24558 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
24559 #, fuzzy
24560 msgid "Out of gamut!"
24561 msgstr "\"Színskálán kívül\" figyelmeztetés színe:"
24563 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
24564 #, fuzzy
24565 msgid "Too much ink!"
24566 msgstr "Nagyítás"
24568 #. Create RGBA entry and color preview
24569 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
24570 msgid "RGBA_:"
24571 msgstr "R_GBA:"
24573 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
24574 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
24575 msgstr "A szín hexadecimális RGBA-értéke (vörös, zöld, kék, alfa)"
24577 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
24578 msgid "RGB"
24579 msgstr "RGB"
24581 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
24582 msgid "HSL"
24583 msgstr "HSL"
24585 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
24586 msgid "CMYK"
24587 msgstr "CMYK"
24589 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
24590 msgid "Unnamed"
24591 msgstr "Névtelen"
24593 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
24594 msgid "Wheel"
24595 msgstr "Kerék"
24597 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
24598 msgid "Attribute"
24599 msgstr "Tulajdonság"
24601 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
24602 msgid "Type text in a text node"
24603 msgstr "Szöveg gépelése szöveg-csomópontba"
24605 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
24606 msgid "Set markers"
24607 msgstr "Jelölőelemek beállítása"
24609 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24610 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24611 #. Stroke width
24612 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677
24613 msgid "StrokeWidth|Width:"
24614 msgstr "Szélesség:"
24616 #. Join type
24617 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
24618 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
24619 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715
24620 msgid "Join:"
24621 msgstr "Sarok:"
24623 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
24624 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
24625 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
24626 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727
24627 msgid "Miter join"
24628 msgstr "Hegyes sarok"
24630 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
24631 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
24632 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
24633 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737
24634 msgid "Round join"
24635 msgstr "Lekerekített sarok"
24637 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
24638 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
24639 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
24640 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747
24641 msgid "Bevel join"
24642 msgstr "Levágott sarok"
24644 #. Miterlimit
24645 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
24646 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
24647 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
24648 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
24649 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
24650 #. when they become too long.
24651 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759
24652 msgid "Miter limit:"
24653 msgstr "Túlnyúlási korlát:"
24655 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
24656 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
24657 msgstr "A csúcs maximális hossza (a körvonalszélesség arányában megadva)"
24659 #. Cap type
24660 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
24661 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779
24662 msgid "Cap:"
24663 msgstr "Vonalvég:"
24665 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
24666 #. of the line; the ends of the line are square
24667 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791
24668 msgid "Butt cap"
24669 msgstr "Szögletes, levágott vonalvég"
24671 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
24672 #. line; the ends of the line are rounded
24673 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799
24674 msgid "Round cap"
24675 msgstr "Lekerekített vonalvég"
24677 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
24678 #. line; the ends of the line are square
24679 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807
24680 msgid "Square cap"
24681 msgstr "Négyzetszerű vonalvég"
24683 #. Dash
24684 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813
24685 msgid "Dashes:"
24686 msgstr "Vonalminta:"
24688 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
24689 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
24690 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830
24691 msgid "Start Markers:"
24692 msgstr "Kezdet jelölése:"
24694 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832
24695 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
24696 msgstr ""
24697 "A kezdet-jelölőelemek az útvonal, illetve alakzat első csomópontjára lesznek "
24698 "rajzolva"
24700 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
24701 msgid "Mid Markers:"
24702 msgstr "Közép jelölése:"
24704 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843
24705 msgid ""
24706 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
24707 "last nodes"
24708 msgstr ""
24709 "A közép-jelölőelemek az útvonal, illetve alakzat összes csomópontjára rá "
24710 "lesznek rajzolva, kivéve az első és az utolsó csomópontot"
24712 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
24713 msgid "End Markers:"
24714 msgstr "Vég jelölése:"
24716 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854
24717 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
24718 msgstr ""
24719 "A vég-jelölőelemek az útvonal, illetve alakzat utolsó csomópontjára lesznek "
24720 "rajzolva"
24722 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
24723 msgid "Set stroke style"
24724 msgstr "Körvonalstílus beállítása"
24726 #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
24727 msgid "Change swatch color"
24728 msgstr "Színminta színének módosítása"
24730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:216
24731 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
24732 msgstr "Színmanipuláláshoz használt szín/átlátszatlanság"
24734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:222
24735 msgid "Style of new stars"
24736 msgstr "Új csillagok stílusa"
24738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:224
24739 msgid "Style of new rectangles"
24740 msgstr "Új téglalapok stílusa"
24742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:226
24743 msgid "Style of new 3D boxes"
24744 msgstr "Új 3D téglatestek stílusa"
24746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:228
24747 msgid "Style of new ellipses"
24748 msgstr "Új ellipszisek stílusa"
24750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:230
24751 msgid "Style of new spirals"
24752 msgstr "Új spirálok stílusa"
24754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:232
24755 msgid "Style of new paths created by Pencil"
24756 msgstr "A ceruzával létrehozott új útvonalak stílusa"
24758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:234
24759 msgid "Style of new paths created by Pen"
24760 msgstr "A tollal létrehozott új útvonalak stílusa"
24762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:236
24763 msgid "Style of new calligraphic strokes"
24764 msgstr "Új művészi vonalak stílusa"
24766 # "to be defined"?
24767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:238 ../src/widgets/toolbox.cpp:240
24768 msgid "TBD"
24769 msgstr "TBD"
24771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:250
24772 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
24773 msgstr "Területkitöltési objektumok stílusa"
24775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:989
24776 msgid "Default interface setup"
24777 msgstr "Alapértelmezett felületbeállítás"
24779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:995
24780 msgid "Set the custom task"
24781 msgstr "Egyéni feladat beállítása"
24783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1000
24784 msgid "Wide"
24785 msgstr "Széles"
24787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001
24788 msgid "Setup for widescreen work"
24789 msgstr "Beállítás széles képernyős munkához"
24791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
24792 #, fuzzy
24793 msgid "Task"
24794 msgstr "Mas_zk"
24796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1005
24797 #, fuzzy
24798 msgid "Task:"
24799 msgstr "Mas_zk"
24801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
24802 msgid "Insert node"
24803 msgstr "Csomópont beszúrása"
24805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
24806 msgid "Insert new nodes into selected segments"
24807 msgstr "Új csomópontok felvétele a kijelölt szakaszokra"
24809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
24810 msgid "Insert"
24811 msgstr "Beszúrás"
24813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1405
24814 msgid "Delete selected nodes"
24815 msgstr "A kijelölt csomópontok törlése"
24817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1416
24818 msgid "Join selected nodes"
24819 msgstr "Kijelölt csomópontok összekapcsolása"
24821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419
24822 msgid "Join"
24823 msgstr "Összekapcsolás"
24825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427
24826 msgid "Break path at selected nodes"
24827 msgstr "Útvonal elvágása a kijelölt csomópontoknál"
24829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1437
24830 msgid "Join with segment"
24831 msgstr "Összekapcsolás szakasszal"
24833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
24834 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
24835 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása egy új szakasszal"
24837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
24838 msgid "Delete segment"
24839 msgstr "Szakasz törlése"
24841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1448
24842 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
24843 msgstr "Szakasz törlése két nem végponti csomópont közt"
24845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
24846 msgid "Node Cusp"
24847 msgstr "Csomópontot csúccsá"
24849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
24850 msgid "Make selected nodes corner"
24851 msgstr "A kijelölt csomópontok csúccsá tétele"
24853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1467
24854 msgid "Node Smooth"
24855 msgstr "Csomópontot ívessé"
24857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1468
24858 msgid "Make selected nodes smooth"
24859 msgstr "A kijelölt csomópontok ívessé tétele"
24861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1477
24862 msgid "Node Symmetric"
24863 msgstr "Csomópontot szimmetrikussá"
24865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1478
24866 msgid "Make selected nodes symmetric"
24867 msgstr "A kijelölt csomópontok szimmetrikussá tétele"
24869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1487
24870 msgid "Node Auto"
24871 msgstr "Csomópontot auto-ívessé"
24873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1488
24874 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
24875 msgstr "A kijelölt csomópontok auto-ívessé tétele"
24877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
24878 msgid "Node Line"
24879 msgstr "Szakaszt egyenessé"
24881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1498
24882 msgid "Make selected segments lines"
24883 msgstr "A kijelölt szakaszok egyenesekké alakítása"
24885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1507
24886 msgid "Node Curve"
24887 msgstr "Szakaszt görbévé"
24889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1508
24890 msgid "Make selected segments curves"
24891 msgstr "A kijelölt szakaszok görbékké alakítása"
24893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
24894 msgid "Show Transform Handles"
24895 msgstr "Transzformációs vezérlőelemek megjelenítése"
24897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
24898 msgid "Show transformation handles for selected nodes"
24899 msgstr "A kijelölt csomópontok transzformációs vezérlőelemeinek megjelenítése"
24901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1528
24902 msgid "Show Handles"
24903 msgstr "Vezérlőelemek megjelenítése"
24905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529
24906 msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
24907 msgstr "A kijelölt csomópontok Bézier-vezérlőelemeinek megjelenítése"
24909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
24910 msgid "Show Outline"
24911 msgstr "Kontúr megjelenítése"
24913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1540
24914 msgid "Show path outline (without path effects)"
24915 msgstr "Az útvonal kontúrjának megjelenítése (útvonaleffektusok nélkül)"
24917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1550
24918 msgid "Next path effect parameter"
24919 msgstr "Következő útvonaleffektus-paraméter"
24921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551
24922 msgid "Show next editable path effect parameter"
24923 msgstr "A következő szerkeszthető útvonaleffektus-paraméter megjelenítése"
24925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
24926 #, fuzzy
24927 msgid "Edit clipping paths"
24928 msgstr "Vágóútvonal szerkesztése"
24930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
24931 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
24932 msgstr ""
24933 "A kijelölt objektum(ok) vágóútvonalának, illetve vágóútvonalainak "
24934 "megjelenítése"
24936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1572
24937 #, fuzzy
24938 msgid "Edit masks"
24939 msgstr "Maszk szerkesztése"
24941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
24942 msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
24943 msgstr "A kijelölt objektum(ok) maszkjának, illetve maszkjainak megjelenítése"
24945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
24946 msgid "X coordinate:"
24947 msgstr "X koordináta:"
24949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
24950 msgid "X coordinate of selected node(s)"
24951 msgstr "A kijelölt csomópont(ok) X koordinátája"
24953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
24954 msgid "Y coordinate:"
24955 msgstr "Y koordináta:"
24957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
24958 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
24959 msgstr "A kijelölt csomópont(ok) Y koordinátája"
24961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
24962 msgid "Enable snapping"
24963 msgstr "Illesztés bekapcsolása"
24965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
24966 msgid "Bounding box"
24967 msgstr "Határoló téglalap"
24969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
24970 msgid "Snap bounding box corners"
24971 msgstr "Határoló téglalap sarkainak illesztése"
24973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
24974 msgid "Bounding box edges"
24975 msgstr "Határoló téglalap szélei"
24977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
24978 msgid "Snap to edges of a bounding box"
24979 msgstr "Határoló téglalap széleihez való illesztés"
24981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
24982 msgid "Bounding box corners"
24983 msgstr "Határoló téglalap sarkai"
24985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
24986 msgid "Snap to bounding box corners"
24987 msgstr "Határoló téglalap sarkaihoz való illesztés"
24989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
24990 msgid "BBox Edge Midpoints"
24991 msgstr "Határoló téglalap széleinek középpontjai"
24993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
24994 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
24995 msgstr ""
24996 "Határoló téglalap széleinek középpontjainak illesztése, továbbá ezen "
24997 "középpontokhoz való illesztés"
24999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
25000 msgid "BBox Centers"
25001 msgstr "Határoló téglalapok középpontjai"
25003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
25004 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
25005 msgstr ""
25006 "Határoló téglalapok középpontjainak illesztése, továbbá ezen középpontokhoz "
25007 "való illesztés"
25009 # TODO: ellenőrizni
25010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
25011 msgid "Snap nodes or handles"
25012 msgstr "Csomópontok vagy vezérlőelemek illesztése"
25014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
25015 msgid "Snap to paths"
25016 msgstr "Útvonalakhoz való illesztés"
25018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
25019 msgid "Path intersections"
25020 msgstr "Útvonal-metszetek"
25022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
25023 msgid "Snap to path intersections"
25024 msgstr "Útvonal-metszetekhez való illesztés"
25026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
25027 msgid "To nodes"
25028 msgstr "Csomópontokhoz"
25030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
25031 msgid "Snap to cusp nodes"
25032 msgstr "Csúcs-csomópontokhoz való illesztés"
25034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319
25035 msgid "Smooth nodes"
25036 msgstr "Íves csomópontok"
25038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319
25039 msgid "Snap to smooth nodes"
25040 msgstr "Íves csomópontokhoz való illesztés"
25042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328
25043 msgid "Line Midpoints"
25044 msgstr "Vonalak középpontjai"
25046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328
25047 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
25048 msgstr ""
25049 "Vonalszakaszok középpontjainak illesztése, továbbá ezen középpontokhoz való "
25050 "illesztés"
25052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
25053 msgid "Object Centers"
25054 msgstr "Objektumok középpontjai"
25056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
25057 msgid "Snap from and to centers of objects"
25058 msgstr ""
25059 "Objektumok középpontjainak illesztése, továbbá ezen középpontokhoz való "
25060 "illesztés"
25062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346
25063 msgid "Rotation Centers"
25064 msgstr "Elforgatási középpontok"
25066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346
25067 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
25068 msgstr ""
25069 "Elem elforgatási középpontjának illesztése, továbbá ezen középponthoz való "
25070 "illesztés"
25072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355
25073 msgid "Page border"
25074 msgstr "Lapkeret"
25076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355
25077 msgid "Snap to the page border"
25078 msgstr "Lapkerethez való illesztés"
25080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
25081 msgid "Snap to grids"
25082 msgstr "Rácsokhoz való illesztés"
25084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373
25085 msgid "Snap to guides"
25086 msgstr "Segédvonalakhoz való illesztés"
25088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2577
25089 msgid "Star: Change number of corners"
25090 msgstr "Csillag: csúcsok számának módosítása"
25092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2624
25093 msgid "Star: Change spoke ratio"
25094 msgstr "Csillag: ágarány módosítása"
25096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668
25097 msgid "Make polygon"
25098 msgstr "Sokszöggé tevés"
25100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668
25101 msgid "Make star"
25102 msgstr "Csillaggá tevés"
25104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
25105 msgid "Star: Change rounding"
25106 msgstr "Csillag: lekerekítettség módosítása"
25108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2742
25109 msgid "Star: Change randomization"
25110 msgstr "Csillag: véletlenszerűség módosítása"
25112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
25113 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
25114 msgstr "Csillag helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) szabályos sokszög"
25116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2943
25117 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
25118 msgstr "Szabályos sokszög helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) csillag"
25120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
25121 msgid "triangle/tri-star"
25122 msgstr "háromszög/háromágú csillag"
25124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
25125 msgid "square/quad-star"
25126 msgstr "négyzet/négyágú csillag"
25128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
25129 msgid "pentagon/five-pointed star"
25130 msgstr "ötszög/ötágú csillag"
25132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
25133 msgid "hexagon/six-pointed star"
25134 msgstr "hatszög/hatágú csillag"
25136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
25137 msgid "Corners"
25138 msgstr "Csúcsok"
25140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
25141 msgid "Corners:"
25142 msgstr "Csúcsok:"
25144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
25145 msgid "Number of corners of a polygon or star"
25146 msgstr "A sokszög illetve csillag csúcsainak száma"
25148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
25149 msgid "thin-ray star"
25150 msgstr "vékony ágú csillag"
25152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
25153 msgid "pentagram"
25154 msgstr "pentagram"
25156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
25157 msgid "hexagram"
25158 msgstr "hexagram"
25160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
25161 msgid "heptagram"
25162 msgstr "heptagram"
25164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
25165 msgid "octagram"
25166 msgstr "oktagram"
25168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
25169 msgid "regular polygon"
25170 msgstr "szabályos sokszög"
25172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
25173 msgid "Spoke ratio"
25174 msgstr "Ágarány"
25176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
25177 msgid "Spoke ratio:"
25178 msgstr "Ágarány:"
25180 # Tip radius is the distance from the center to the farthest handle.
25181 # Base radius is the same for closest handle.
25182 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
25183 #. Base radius is the same for the closest handle.
25184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2986
25185 msgid "Base radius to tip radius ratio"
25186 msgstr "Az alapponti és a csúcsponti sugár aránya"
25188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
25189 msgid "stretched"
25190 msgstr "nyújtott"
25192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
25193 msgid "twisted"
25194 msgstr "görbített"
25196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
25197 msgid "slightly pinched"
25198 msgstr "enyhén hajlított"
25200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
25201 msgid "NOT rounded"
25202 msgstr "NEM lekerekített"
25204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
25205 msgid "slightly rounded"
25206 msgstr "enyhén lekerekített"
25208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
25209 msgid "visibly rounded"
25210 msgstr "láthatóan lekerekített"
25212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
25213 msgid "well rounded"
25214 msgstr "eléggé lekerekített"
25216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
25217 msgid "amply rounded"
25218 msgstr "erősen lekerekített"
25220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
25221 msgid "blown up"
25222 msgstr "felfújt"
25224 # TODO: ellenőrizni
25225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
25226 msgid "Rounded"
25227 msgstr "Lekerekítettség"
25229 # TODO: ellenőrizni
25230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
25231 msgid "Rounded:"
25232 msgstr "Lekerekítettség:"
25234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
25235 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
25236 msgstr "Mennyire lekerekítettek a sarkok (0: hegyesek)"
25238 # TODO: ellenőrizni
25239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
25240 msgid "NOT randomized"
25241 msgstr "NEM véletlenszerűsített"
25243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
25244 msgid "slightly irregular"
25245 msgstr "kissé szabálytalan"
25247 # TODO: ellenőrizni
25248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
25249 msgid "visibly randomized"
25250 msgstr "láthatóan véletlenszerűsített"
25252 # TODO: ellenőrizni
25253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
25254 msgid "strongly randomized"
25255 msgstr "erősen véletlenszerűsített"
25257 # TODO: ellenőrizni
25258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
25259 msgid "Randomized"
25260 msgstr "Véletlenszerűsített"
25262 # TODO: ellenőrizni
25263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
25264 msgid "Randomized:"
25265 msgstr "Véletlenszerűség:"
25267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
25268 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
25269 msgstr "A csúcsok és a szögek véletlenszerű elrendezése"
25271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3037 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
25272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225 ../src/widgets/toolbox.cpp:8495
25273 msgid "Defaults"
25274 msgstr "Alapértelmezések"
25276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038 ../src/widgets/toolbox.cpp:3971
25277 msgid ""
25278 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
25279 "change defaults)"
25280 msgstr ""
25281 "Az alakzat paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
25282 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
25283 "lehetséges)"
25285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
25286 msgid "Change rectangle"
25287 msgstr "Téglalap módosítása"
25289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
25290 msgid "W:"
25291 msgstr "Sz:"
25293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
25294 msgid "Width of rectangle"
25295 msgstr "A téglalap szélessége"
25297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
25298 msgid "H:"
25299 msgstr "M:"
25301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
25302 msgid "Height of rectangle"
25303 msgstr "A téglalap magassága"
25305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328 ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
25306 msgid "not rounded"
25307 msgstr "nem lekerekített"
25309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
25310 msgid "Horizontal radius"
25311 msgstr "Vízszintes sugár"
25313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
25314 msgid "Rx:"
25315 msgstr "Rx:"
25317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
25318 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
25319 msgstr "A lekerekített csúcsok vízszintes sugara"
25321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
25322 msgid "Vertical radius"
25323 msgstr "Függőleges sugár"
25325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
25326 msgid "Ry:"
25327 msgstr "Ry:"
25329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
25330 msgid "Vertical radius of rounded corners"
25331 msgstr "A lekerekített csúcsok függőleges sugara"
25333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365
25334 msgid "Not rounded"
25335 msgstr "Nem lekerekített"
25337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
25338 msgid "Make corners sharp"
25339 msgstr "A csúcsok szögletessé tétele"
25341 #. TODO: use the correct axis here, too
25342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3561
25343 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
25344 msgstr "3D téglatest: perspektíva módosítása (a végtelen tengely szöge)"
25346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
25347 msgid "Angle in X direction"
25348 msgstr "X iránybeli szög"
25350 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
25351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
25352 msgid "Angle of PLs in X direction"
25353 msgstr "Perspektívavonalak szöge X irányban"
25355 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
25356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
25357 msgid "State of VP in X direction"
25358 msgstr "Az X irányú távlatpont állapota"
25360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3653
25361 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
25362 msgstr ""
25363 "Az X irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
25364 "párhuzamos) közt"
25366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668
25367 msgid "Angle in Y direction"
25368 msgstr "Y iránybeli szög"
25370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668
25371 msgid "Angle Y:"
25372 msgstr "Y-szög:"
25374 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
25375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3670
25376 msgid "Angle of PLs in Y direction"
25377 msgstr "Perspektívavonalak szöge Y irányban"
25379 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
25380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3691
25381 msgid "State of VP in Y direction"
25382 msgstr "Az Y irányú távlatpont állapota"
25384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
25385 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
25386 msgstr ""
25387 "Az Y irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
25388 "párhuzamos) közt"
25390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
25391 msgid "Angle in Z direction"
25392 msgstr "Z iránybeli szög"
25394 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
25395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709
25396 msgid "Angle of PLs in Z direction"
25397 msgstr "Perspektívavonalak szöge Z irányban"
25399 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
25400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
25401 msgid "State of VP in Z direction"
25402 msgstr "A Z irányú távlatpont állapota"
25404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
25405 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
25406 msgstr ""
25407 "A Z irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
25408 "párhuzamos) közt"
25410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3788
25411 msgid "Change spiral"
25412 msgstr "Spirál módosítása"
25414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
25415 msgid "just a curve"
25416 msgstr "csak ív"
25418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
25419 msgid "one full revolution"
25420 msgstr "egy teljes körbefordulás"
25422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
25423 msgid "Number of turns"
25424 msgstr "A fordulatok száma"
25426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
25427 msgid "Turns:"
25428 msgstr "Fordulatok:"
25430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
25431 msgid "Number of revolutions"
25432 msgstr "A körbefordulások száma"
25434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25435 msgid "circle"
25436 msgstr "kör"
25438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25439 msgid "edge is much denser"
25440 msgstr "az objektum széle sokkal sűrűbb"
25442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25443 msgid "edge is denser"
25444 msgstr "az objektum széle sűrűbb"
25446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25447 msgid "even"
25448 msgstr "egyenletes"
25450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25451 msgid "center is denser"
25452 msgstr "a középpont sűrűbb"
25454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25455 msgid "center is much denser"
25456 msgstr "a középpont sokkal sűrűbb"
25458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
25459 msgid "Divergence"
25460 msgstr "Tágulás"
25462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
25463 msgid "Divergence:"
25464 msgstr "Tágulás:"
25466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
25467 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
25468 msgstr ""
25469 "Mennyivel sűrűbbek illetve ritkábbak a külső fordulatok; 1 = egyenletes"
25471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
25472 msgid "starts from center"
25473 msgstr "a középpontból indul"
25475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
25476 msgid "starts mid-way"
25477 msgstr "félútról indul"
25479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
25480 msgid "starts near edge"
25481 msgstr "az objektum szélének közeléből indul"
25483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
25484 msgid "Inner radius"
25485 msgstr "Belső sugár"
25487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
25488 msgid "Inner radius:"
25489 msgstr "Belső sugár:"
25491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
25492 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
25493 msgstr "A legbelső fordulat sugara (a spirál méretéhez viszonyítva)"
25495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030
25496 msgid "Bezier"
25497 msgstr "Bézier"
25499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4031
25500 msgid "Create regular Bezier path"
25501 msgstr "Normál Bézier-útvonal létrehozása"
25503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
25504 msgid "Spiro"
25505 msgstr "Spiro"
25507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4038
25508 msgid "Create Spiro path"
25509 msgstr "Spiro-útvonal létrehozása"
25511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4045
25512 msgid "Zigzag"
25513 msgstr "Cikcakk"
25515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4046
25516 msgid "Create a sequence of straight line segments"
25517 msgstr "Egyenes vonalszakaszok sorozatának létrehozása"
25519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
25520 msgid "Paraxial"
25521 msgstr "Tengelymenti"
25523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4053
25524 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
25525 msgstr "Tengelymenti vonalszakaszok sorozatának létrehozása"
25527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061
25528 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
25529 msgstr "Az ezen eszközzel rajzolt új vonalak módja"
25531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4090
25532 msgid "Triangle in"
25533 msgstr "Háromszög, befelé"
25535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4091
25536 msgid "Triangle out"
25537 msgstr "Háromszög, kifelé"
25539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4093
25540 msgid "From clipboard"
25541 msgstr "A vágólapról"
25543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
25544 msgid "Shape:"
25545 msgstr "Alak:"
25547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118
25548 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
25549 msgstr "Az ezen eszközzel rajzolt új útvonalak alakja"
25551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
25552 msgid "(many nodes, rough)"
25553 msgstr "(sok csomópont, durva)"
25555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202 ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
25556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327 ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
25557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630 ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
25558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662 ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
25559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754 ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
25560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
25561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
25562 msgid "(default)"
25563 msgstr "(alapértelmezett)"
25565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
25566 msgid "(few nodes, smooth)"
25567 msgstr "(néhány csomópont, simított)"
25569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205
25570 msgid "Smoothing:"
25571 msgstr "Simítás:"
25573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205
25574 msgid "Smoothing: "
25575 msgstr "Simítás: "
25577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
25578 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
25579 msgstr "Mekkora simítás (egyszerűsítés) van alkalmazva a vonalra"
25581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
25582 msgid ""
25583 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
25584 "change defaults)"
25585 msgstr ""
25586 "A ceruza paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
25587 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
25588 "lehetséges)"
25590 #. Width
25591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
25592 msgid "(pinch tweak)"
25593 msgstr "(manipulálás kis területen)"
25595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
25596 msgid "(broad tweak)"
25597 msgstr "(manipulálás nagy területen)"
25599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
25600 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
25601 msgstr ""
25602 "A manipulálási terület szélessége (a látható rajzvászon-területhez "
25603 "viszonyítva)"
25605 #. Force
25606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
25607 msgid "(minimum force)"
25608 msgstr "(minimális erő)"
25610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
25611 msgid "(maximum force)"
25612 msgstr "(maximális erő)"
25614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
25615 msgid "Force"
25616 msgstr "Erő"
25618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
25619 msgid "Force:"
25620 msgstr "Erő:"
25622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
25623 msgid "The force of the tweak action"
25624 msgstr "A manipulálás ereje"
25626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
25627 msgid "Move mode"
25628 msgstr "Áthelyezési üzemmód"
25630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349
25631 msgid "Move objects in any direction"
25632 msgstr "Objektumok elmozdítása bármely irányban"
25634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
25635 msgid "Move in/out mode"
25636 msgstr "Befelé/kifelé mozdítási üzemmód"
25638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
25639 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
25640 msgstr ""
25641 "Objektumok elmozdítása a kurzor felé; a Shift billentyű lenyomása esetén a "
25642 "kurzor felől"
25644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
25645 msgid "Move jitter mode"
25646 msgstr "Véletlenszerű elmozdítási üzemmód"
25648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
25649 msgid "Move objects in random directions"
25650 msgstr "Objektumok elmozdítása véletlenszerű irányokban"
25652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
25653 msgid "Scale mode"
25654 msgstr "Átméretezési üzemmód"
25656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370
25657 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
25658 msgstr "Objektumok csökkentése; a Shift billentyű lenyomása esetén növelés"
25660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
25661 msgid "Rotate mode"
25662 msgstr "Elforgatási üzemmód"
25664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4377
25665 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
25666 msgstr ""
25667 "Objektumok elforgatása; a Shift billentyű lenyomása esetén az óramutató "
25668 "járásával ellentétes irányban"
25670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
25671 msgid "Duplicate/delete mode"
25672 msgstr "Kettőzési/törlési üzemmód"
25674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384
25675 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
25676 msgstr "Objektumok kettőzése; a Shift billentyű lenyomása esetén törlés"
25678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
25679 msgid "Push mode"
25680 msgstr "Eltolási üzemmód"
25682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4391
25683 msgid "Push parts of paths in any direction"
25684 msgstr "Útvonalak részeinek eltolása bármely irányba"
25686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
25687 msgid "Shrink/grow mode"
25688 msgstr "Csökkentési/növelési üzemmód"
25690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4398
25691 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
25692 msgstr ""
25693 "Útvonalak részeinek csökkentése (zsugorítása); a Shift billentyű lenyomása "
25694 "esetén növelés (nyújtás)"
25696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
25697 msgid "Attract/repel mode"
25698 msgstr "Vonzási/taszítási üzemmód"
25700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4405
25701 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
25702 msgstr ""
25703 "Útvonalak részeinek vonzása a kurzor felé; a Shift billentyű lenyomása "
25704 "esetén taszítás a kurzor felől"
25706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4411
25707 msgid "Roughen mode"
25708 msgstr "Durvábbá tevési üzemmód"
25710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
25711 msgid "Roughen parts of paths"
25712 msgstr "Útvonalak részeinek durvábbá tevése"
25714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418
25715 msgid "Color paint mode"
25716 msgstr "Színfestési üzemmód"
25718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4419
25719 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
25720 msgstr "Az eszköz színének festése a kijelölt objektumokra"
25722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
25723 msgid "Color jitter mode"
25724 msgstr "Véletlenszerű színmódosítási üzemmód"
25726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426
25727 msgid "Jitter the colors of selected objects"
25728 msgstr "A kijelölt objektumok színeinek véletlenszerű módosítása"
25730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4432
25731 msgid "Blur mode"
25732 msgstr "Elmosási üzemmód"
25734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4433
25735 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
25736 msgstr ""
25737 "A kijelölt objektumok elmosásának növelése; a Shift billentyű lenyomása "
25738 "esetén az elmosás csökkentése"
25740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4460
25741 msgid "Channels:"
25742 msgstr "Csatornák:"
25744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4472
25745 msgid "In color mode, act on objects' hue"
25746 msgstr ""
25747 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok árnyalatára"
25749 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
25750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4476
25751 msgid "H"
25752 msgstr "Á"
25754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4488
25755 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
25756 msgstr ""
25757 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok telítettségére"
25759 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
25760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4492
25761 msgid "S"
25762 msgstr "T"
25764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4504
25765 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
25766 msgstr ""
25767 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok fényességére"
25769 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
25770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4508
25771 msgid "L"
25772 msgstr "F"
25774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4520
25775 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
25776 msgstr ""
25777 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok "
25778 "átlátszatlanságára (alfa)"
25780 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
25781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4524
25782 msgid "O"
25783 msgstr "A"
25785 #. Fidelity
25786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
25787 msgid "(rough, simplified)"
25788 msgstr "(durva, egyszerűsített)"
25790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
25791 msgid "(fine, but many nodes)"
25792 msgstr "(finom, de sok csomópont)"
25794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
25795 msgid "Fidelity"
25796 msgstr "Pontosság"
25798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
25799 msgid "Fidelity:"
25800 msgstr "Pontosság:"
25802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539
25803 msgid ""
25804 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
25805 "generate a lot of new nodes"
25806 msgstr ""
25807 "Az alacsony pontosság egyszerűsíti az útvonalakat. A nagy pontosság megőrzi "
25808 "az útvonal tulajdonságait, de sok új csomópontot hozhat létre."
25810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4557 ../src/widgets/toolbox.cpp:4744
25811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5281
25812 msgid "Pressure"
25813 msgstr "Nyomás"
25815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4558
25816 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
25817 msgstr ""
25818 "A beviteli eszköz nyomásának használata a manipulálás erejének "
25819 "változtatásához"
25821 #. Width
25822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
25823 msgid "(narrow spray)"
25824 msgstr "(keskeny festékszóró)"
25826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
25827 msgid "(broad spray)"
25828 msgstr "(széles festékszóró)"
25830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
25831 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
25832 msgstr ""
25833 "A felfestési terület szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
25835 #. Mean
25836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
25837 msgid "(minimum mean)"
25838 msgstr "(minimális középérték)"
25840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
25841 msgid "(maximum mean)"
25842 msgstr "(maximális középérték)"
25844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
25845 msgid "Focus"
25846 msgstr "Fókusz"
25848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
25849 msgid "Focus:"
25850 msgstr "Fókusz:"
25852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
25853 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
25854 msgstr ""
25855 "0: felfestés egy adott helyre. Növelés esetén nagyobb lesz a gyűrű sugara."
25857 #. Standard_deviation
25858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
25859 msgid "(minimum scatter)"
25860 msgstr "(minimális szétszórás)"
25862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
25863 msgid "(maximum scatter)"
25864 msgstr "(maximális szétszórás)"
25866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
25867 msgid "Toolbox|Scatter"
25868 msgstr "Szétszórás"
25870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
25871 msgid "Toolbox|Scatter:"
25872 msgstr "Szétszórás:"
25874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
25875 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
25876 msgstr ""
25877 "A felfestett objektumok nagyobb mértékű szétszórásához növelje az értéket"
25879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4687
25880 msgid "Spray copies of the initial selection"
25881 msgstr "A kezdeti kijelölés másolatainak felfestése"
25883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4694
25884 msgid "Spray clones of the initial selection"
25885 msgstr "A kezdeti kijelölés klónjainak felfestése"
25887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
25888 msgid "Spray single path"
25889 msgstr "Egyetlen útvonal felfestése"
25891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4701
25892 msgid "Spray objects in a single path"
25893 msgstr "Objektumok felfestése egyetlen útvonalban"
25895 #. Population
25896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
25897 msgid "(low population)"
25898 msgstr "(kicsi elemszám)"
25900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
25901 msgid "(high population)"
25902 msgstr "(nagy elemszám)"
25904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
25905 msgid "Amount:"
25906 msgstr "Mennyiség:"
25908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
25909 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
25910 msgstr "A kattintásonként felfestett elemek számát állítja be"
25912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
25913 msgid ""
25914 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
25915 msgstr ""
25916 "A beviteli eszköz nyomásának használata a felfestett objektumok "
25917 "mennyiségének változtatásához"
25919 #. Rotation
25920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
25921 msgid "(low rotation variation)"
25922 msgstr "(alacsony elforgatási ingadozás)"
25924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
25925 msgid "(high rotation variation)"
25926 msgstr "(magas elforgatási ingadozás)"
25928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
25929 msgid "Rotation"
25930 msgstr "Elforgatás"
25932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
25933 msgid "Rotation:"
25934 msgstr "Elforgatás:"
25936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
25937 msgid ""
25938 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
25939 "than the original object."
25940 msgstr ""
25941 "A felfestett objektumok elforgatásbeli ingadozása. A 0% jelenti az eredeti "
25942 "objektuméval megegyező elforgatást."
25944 #. Scale
25945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
25946 msgid "(low scale variation)"
25947 msgstr "(alacsony méretbeli ingadozás)"
25949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
25950 msgid "(high scale variation)"
25951 msgstr "(magas méretbeli ingadozás)"
25953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778
25954 msgid "Toolbox|Scale"
25955 msgstr "Méretezés"
25957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778
25958 msgid "Toolbox|Scale:"
25959 msgstr "Méretezés:"
25961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4780
25962 msgid ""
25963 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
25964 "the original object."
25965 msgstr ""
25966 "A felfestett objektumok méretbeli ingadozása. A 0% jelenti az eredeti "
25967 "objektuméval megegyező méretezést."
25969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4954
25970 msgid "No preset"
25971 msgstr "Nincs előbeállítás"
25973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4972
25974 msgid "Save..."
25975 msgstr "Mentés..."
25977 #. Width
25978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
25979 msgid "(hairline)"
25980 msgstr "(hajszálvékony)"
25982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
25983 msgid "(broad stroke)"
25984 msgstr "(széles körvonal)"
25986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:6156
25987 msgid "Pen Width"
25988 msgstr "Tollszélesség"
25990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5134
25991 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
25992 msgstr ""
25993 "A művészi toll szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
25995 #. Thinning
25996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
25997 msgid "(speed blows up stroke)"
25998 msgstr "(a sebesség erősen szélesíti a körvonalt)"
26000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
26001 msgid "(slight widening)"
26002 msgstr "(enyhe szélesedés)"
26004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
26005 msgid "(constant width)"
26006 msgstr "(állandó szélesség)"
26008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
26009 msgid "(slight thinning, default)"
26010 msgstr "(enyhe keskenyedés, alapértelmezett)"
26012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
26013 msgid "(speed deflates stroke)"
26014 msgstr "(a sebesség erősen keskenyíti a körvonalt)"
26016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
26017 msgid "Stroke Thinning"
26018 msgstr "Körvonal-keskenyítés"
26020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
26021 msgid "Thinning:"
26022 msgstr "Keskenyítés:"
26024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151
26025 msgid ""
26026 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
26027 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
26028 msgstr ""
26029 "A sebesség mennyire keskenyíti a vonalat (ha 0-nál nagyobb az érték, akkor a "
26030 "gyors vonalhúzás keskenyebb vonalat eredményez; ha 0-nál kisebb, akkor "
26031 "szélesebbet; 0 esetén pedig nem függ a szélesség a sebességtől)"
26033 #. Angle
26034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
26035 msgid "(left edge up)"
26036 msgstr "(a bal oldali szél van fent)"
26038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
26039 msgid "(horizontal)"
26040 msgstr "(vízszintes)"
26042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
26043 msgid "(right edge up)"
26044 msgstr "(a jobb oldali szél van fent)"
26046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
26047 msgid "Pen Angle"
26048 msgstr "A toll szöge"
26050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
26051 msgid "Angle:"
26052 msgstr "Szög:"
26054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
26055 msgid ""
26056 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
26057 "fixation = 0)"
26058 msgstr ""
26059 "A toll hegyének szöge (fokban; 0 fok esetén vízszintes; ha a rögzítettség "
26060 "értéke 0, akkor nincs hatása)"
26062 #. Fixation
26063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
26064 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
26065 msgstr "(merőleges a körvonalra, \"ecset\")"
26067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
26068 msgid "(almost fixed, default)"
26069 msgstr "(majdnem rögzített, alapértelmezés)"
26071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
26072 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
26073 msgstr "(szögben rögzített, \"toll\")"
26075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
26076 msgid "Fixation"
26077 msgstr "Rögzítettség"
26079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
26080 msgid "Fixation:"
26081 msgstr "Rögzítettség:"
26083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
26084 msgid ""
26085 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
26086 "fixed angle)"
26087 msgstr ""
26088 "A szög viselkedése (0: a tollhegy mindig merőleges a vonalhúzás irányára, "
26089 "100: rögzített szög)"
26091 #. Cap Rounding
26092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
26093 msgid "(blunt caps, default)"
26094 msgstr "(tompa vonalvégek, alapértelmezett)"
26096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
26097 msgid "(slightly bulging)"
26098 msgstr "(enyhén kidudorodó)"
26100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
26101 msgid "(approximately round)"
26102 msgstr "(nagyjából kerek)"
26104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
26105 msgid "(long protruding caps)"
26106 msgstr "(hosszan kiálló vonalvégek)"
26108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
26109 msgid "Cap rounding"
26110 msgstr "Vonalvég-lekerekítés"
26112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
26113 msgid "Caps:"
26114 msgstr "Vonalvég:"
26116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202
26117 msgid ""
26118 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
26119 "round caps)"
26120 msgstr ""
26121 "Nagyobb érték esetén a vonalak végei jobban kiállnak (0: nincs kiálló rész, "
26122 "1: lekerekített vonalvégek)"
26124 #. Tremor
26125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
26126 msgid "(smooth line)"
26127 msgstr "(sima vonal)"
26129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
26130 msgid "(slight tremor)"
26131 msgstr "(enyhe remegés)"
26133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
26134 msgid "(noticeable tremor)"
26135 msgstr "(észrevehető remegés)"
26137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
26138 msgid "(maximum tremor)"
26139 msgstr "(maximális remegés)"
26141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217
26142 msgid "Stroke Tremor"
26143 msgstr "Körvonal remegése"
26145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217
26146 msgid "Tremor:"
26147 msgstr "Remegés:"
26149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218
26150 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
26151 msgstr "Nagyobb érték esetén a vonalak egyenetlenebbek és remegőbbek"
26153 #. Wiggle
26154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
26155 msgid "(no wiggle)"
26156 msgstr "(nincs tekeredés)"
26158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
26159 msgid "(slight deviation)"
26160 msgstr "(enyhe elhajlás)"
26162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
26163 msgid "(wild waves and curls)"
26164 msgstr "(vad hullámok és csavarodások)"
26166 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
26167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
26168 msgid "Pen Wiggle"
26169 msgstr "A toll tekeredése"
26171 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
26172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
26173 msgid "Wiggle:"
26174 msgstr "Tekeredés:"
26176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5236
26177 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
26178 msgstr "Nagyobb érték esetén a toll hullámzóbban és tekergőbben mozog"
26180 #. Mass
26181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
26182 msgid "(no inertia)"
26183 msgstr "(nincs tehetetlenség)"
26185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
26186 msgid "(slight smoothing, default)"
26187 msgstr "(enyhe simítás, alapértelmezett)"
26189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
26190 msgid "(noticeable lagging)"
26191 msgstr "(észrevehető késleltetés)"
26193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
26194 msgid "(maximum inertia)"
26195 msgstr "(maximális tehetetlenség)"
26197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
26198 msgid "Pen Mass"
26199 msgstr "A toll tömege"
26201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
26202 msgid "Mass:"
26203 msgstr "Tömeg:"
26205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253
26206 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
26207 msgstr ""
26208 "Nagyobb érték esetén a toll mozgása vontatott, mintha tehetetlenség lassítaná"
26210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5268
26211 msgid "Trace Background"
26212 msgstr "Háttér követése"
26214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5269
26215 msgid ""
26216 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
26217 "minimum width, black - maximum width)"
26218 msgstr ""
26219 "A háttér fényességének követése a toll szélességével (fehér: minimális "
26220 "szélesség, fekete: maximális szélesség)"
26222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282
26223 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
26224 msgstr ""
26225 "A beviteli eszköz nyomásának használata a tollszélesség változtatásához"
26227 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
26228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5294
26229 msgid "Tilt"
26230 msgstr "Dőlés"
26232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5295
26233 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
26234 msgstr ""
26235 "A beviteli eszköz dőlésének használata a tollhegy szögének változtatásához"
26237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
26238 msgid "Choose a preset"
26239 msgstr "Válasszon előbeállítást"
26241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5399
26242 msgid "Arc: Change start/end"
26243 msgstr "Ellipszisív: kezdet/vég módosítása"
26245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5463
26246 msgid "Arc: Change open/closed"
26247 msgstr "Ellipszisív: nyitott/zárt állapot módosítása"
26249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5589
26250 msgid "Start:"
26251 msgstr "Kezdet:"
26253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5590
26254 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
26255 msgstr "Az ellipszisív kezdőpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
26257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
26258 msgid "End:"
26259 msgstr "Vég:"
26261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5603
26262 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
26263 msgstr "Az ellipszisív végpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
26265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
26266 msgid "Closed arc"
26267 msgstr "Zárt ellipszisív"
26269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
26270 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
26271 msgstr "Váltás ellipsziscikkre (lezárt alakzat két sugárral)"
26273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
26274 msgid "Open Arc"
26275 msgstr "Nyitott ellipszisív"
26277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5627
26278 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
26279 msgstr "Váltás ellipszisívre (lezáratlan alakzat)"
26281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
26282 msgid "Make whole"
26283 msgstr "Kiegészítés"
26285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5651
26286 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
26287 msgstr "Az alakzat teljes ellipszissé tétele (hogy ne ív illetve cikk legyen)"
26289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
26290 msgid "Pick opacity"
26291 msgstr "Átlátszatlanság leolvasása"
26293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5730
26294 msgid ""
26295 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
26296 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
26297 msgstr ""
26298 "A kurzor alatti szín és alfa-érték (átlátszóság) leolvasása. Kikapcsolt "
26299 "állapot esetén: csak a látható szín leolvasása az alfával előszorozva."
26301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
26302 msgid "Pick"
26303 msgstr "Leolvasás"
26305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5742
26306 msgid "Assign opacity"
26307 msgstr "Átlátszatlanság alkalmazása"
26309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5743
26310 msgid ""
26311 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
26312 msgstr ""
26313 "Ha lett leolvasva alfa-érték, akkor az legyen hozzárendelve a kijelöléshez "
26314 "kitöltés- vagy körvonal-átlátszóságként"
26316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5746
26317 msgid "Assign"
26318 msgstr "Alkalmazás"
26320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5931
26321 msgid "Closed"
26322 msgstr "Lezárt"
26324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5933
26325 msgid "Open start"
26326 msgstr "Nyitott kezdet"
26328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5935
26329 msgid "Open end"
26330 msgstr "Nyitott vég"
26332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5937
26333 msgid "Open both"
26334 msgstr "Mindkettő nyitott"
26336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5996
26337 msgid "All inactive"
26338 msgstr "Mindegyik inaktív"
26340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5997
26341 msgid "No geometric tool is active"
26342 msgstr "Egyik geometriai eszköz sem aktív"
26344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6030
26345 msgid "Show limiting bounding box"
26346 msgstr "Korlátozó határoló téglalap megjelenítése"
26348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6031
26349 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
26350 msgstr ""
26351 "Határoló téglalap megjelenítése (végtelen vonalak vágására használatos)"
26353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6042
26354 msgid "Get limiting bounding box from selection"
26355 msgstr "Korlátozó határoló téglalap meghatározása a kijelölésből"
26357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6043
26358 msgid ""
26359 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
26360 "of current selection"
26361 msgstr ""
26362 "Korlátozó határoló téglalap beállítása (végtelen vonalak vágására "
26363 "használatos) az aktuális kijelölés határoló téglalapjára"
26365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
26366 msgid "Choose a line segment type"
26367 msgstr "Vonalszakasz-típus kiválasztása"
26369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6071
26370 msgid "Display measuring info"
26371 msgstr "Mérési információ megjelenítése"
26373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6072
26374 msgid "Display measuring info for selected items"
26375 msgstr "Mérési információ megjelenítése a kijelölt elemekről"
26377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6092
26378 msgid "Open LPE dialog"
26379 msgstr "\"Élő útvonaleffektus\" párbeszédablak megnyitása"
26381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6093
26382 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
26383 msgstr ""
26384 "\"Élő útvonaleffektus\" párbeszédablak megnyitása (a paraméterek számszerű "
26385 "beállításához)"
26387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6157
26388 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
26389 msgstr "A radír szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
26391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6175
26392 msgid "Delete objects touched by the eraser"
26393 msgstr "A radír által megérintett objektumok eltávolítása"
26395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6181
26396 msgid "Cut"
26397 msgstr "Kivágás"
26399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6182
26400 msgid "Cut out from objects"
26401 msgstr "Kivágás az objektumokból"
26403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6431
26404 msgid "Text: Change font family"
26405 msgstr "Szöveg: betűtípus-család módosítása"
26407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6478
26408 msgid "Text: Change font size"
26409 msgstr "Szöveg: betűméret módosítása"
26411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6624
26412 msgid "Text: Change font style"
26413 msgstr "Szöveg: betűstílus módosítása"
26415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6701
26416 msgid "Text: Change superscript or subscript"
26417 msgstr "Szöveg: felső index vagy alsó index módosítása"
26419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6845
26420 msgid "Text: Change alignment"
26421 msgstr "Szöveg: igazítás módosítása"
26423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6884
26424 msgid "Text: Change line-height"
26425 msgstr "Szöveg: sormagasság módosítása"
26427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6923
26428 msgid "Text: Change word-spacing"
26429 msgstr "Szöveg: szótávolság módosítása"
26431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6962
26432 msgid "Text: Change letter-spacing"
26433 msgstr "Szöveg: betűtávolság módosítása"
26435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
26436 msgid "Text: Change dx (kern)"
26437 msgstr "Szöveg: dx módosítása (alávágás)"
26439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7038
26440 msgid "Text: Change dy"
26441 msgstr "Szöveg: dy módosítása"
26443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
26444 msgid "Text: Change rotate"
26445 msgstr "Szöveg: elforgatás módosítása"
26447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7114
26448 msgid "Text: Change orientation"
26449 msgstr "Szöveg: tájolás módosítása"
26451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7478
26452 msgid "Font Family"
26453 msgstr "Betűtípus-család"
26455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7479
26456 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
26457 msgstr "Betűtípus-család kiválasztása (elérés: Alt+X)"
26459 #. Entry width
26460 #. Extra list width
26461 #. Cell layout
26462 #. Enable entry completion
26463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7486
26464 msgid "Font not found on system"
26465 msgstr "Ilyen betűtípus nem található a rendszeren"
26467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7518
26468 msgid "Font Size"
26469 msgstr "Betűtípus-méret"
26471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7519
26472 msgid "Font size (px)"
26473 msgstr "Betűtípus-méret (px)"
26475 #. Name
26476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7531
26477 msgid "Toggle Bold"
26478 msgstr "Vastagság átkapcsolása"
26480 #. Label
26481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7532
26482 msgid "Toggle bold or normal weight"
26483 msgstr "Átkapcsolás a félkövér és a normál vastagság közt"
26485 #. Name
26486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7544
26487 msgid "Toggle Italic/Oblique"
26488 msgstr "Dőlt/döntött mód átkapcsolása"
26490 #. Label
26491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7545
26492 msgid "Toggle italic/oblique style"
26493 msgstr "Dőlt/döntött stílus átkapcsolása"
26495 #. Name
26496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7557
26497 msgid "Toggle Superscript"
26498 msgstr "Felső index átkapcsolása"
26500 #. Label
26501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7558
26502 msgid "Toggle superscript"
26503 msgstr "Felső index átkapcsolása"
26505 #. Name
26506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7570
26507 msgid "Toggle Subscript"
26508 msgstr "Alsó index átkapcsolása"
26510 #. Label
26511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7571
26512 msgid "Toggle subscript"
26513 msgstr "Alsó index átkapcsolása"
26515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7588 ../src/widgets/toolbox.cpp:7589
26516 msgid "Align left"
26517 msgstr "Balra igazítás"
26519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7597
26520 msgid "Align center"
26521 msgstr "Középre igazítás"
26523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604 ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
26524 msgid "Align right"
26525 msgstr "Jobbra igazítás"
26527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7612
26528 msgid "Justify"
26529 msgstr "Sorkizárás"
26531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7613
26532 msgid "Justify (only flowed text)"
26533 msgstr "Sorkizárás (csak tördelt szövegre)"
26535 #. Name
26536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7619
26537 msgid "Alignment"
26538 msgstr "Igazítás"
26540 #. Label
26541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7620
26542 msgid "Text alignment"
26543 msgstr "Szövegigazítás"
26545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7647
26546 msgid "Horizontal"
26547 msgstr "Vízszintes"
26549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7654
26550 msgid "Vertical"
26551 msgstr "Függőleges"
26553 #. Label
26554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7661
26555 msgid "Text orientation"
26556 msgstr "Szövegtájolás"
26558 #. Drop down menu
26559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
26560 msgid "Smaller spacing"
26561 msgstr "Kisebb helykihagyás"
26563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
26564 msgid "Larger spacing"
26565 msgstr "Nagyobb helykihagyás"
26567 #. name
26568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7689
26569 msgid "Line Height"
26570 msgstr "Sormagasság"
26572 #. label
26573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7690
26574 msgid "Line:"
26575 msgstr "Sor:"
26577 #. short label
26578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7691
26579 msgid "Spacing between lines (times font size)"
26580 msgstr "Helykihagyás a sorok között (szorozva a betűtípus-mérettel)"
26582 #. Drop down menu
26583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715 ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
26584 msgid "Negative spacing"
26585 msgstr "Negatív helykihagyás"
26587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715 ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
26588 msgid "Positive spacing"
26589 msgstr "Pozitív helykihagyás"
26591 #. name
26592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7720
26593 msgid "Word spacing"
26594 msgstr "Szótávolság"
26596 #. label
26597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7721
26598 msgid "Word:"
26599 msgstr "Szó:"
26601 #. short label
26602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7722
26603 msgid "Spacing between words (px)"
26604 msgstr "Helykihagyás a szavak között (px)"
26606 #. name
26607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7751
26608 msgid "Letter spacing"
26609 msgstr "Betűtávolság"
26611 #. label
26612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7752
26613 msgid "Letter:"
26614 msgstr "Betű:"
26616 #. short label
26617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7753
26618 msgid "Spacing between letters (px)"
26619 msgstr "Helykihagyás a betűk között (px)"
26621 #. name
26622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7782
26623 msgid "Kerning"
26624 msgstr "Alávágás"
26626 # kernel: konvolúciós mátrix
26627 #. label
26628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7783
26629 msgid "Kern:"
26630 msgstr "Alávágás:"
26632 #. short label
26633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7784
26634 msgid "Horizontal kerning (px)"
26635 msgstr "Vízszintes alávágás (px)"
26637 #. name
26638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7813
26639 msgid "Vertical Shift"
26640 msgstr "Függőleges eltolás"
26642 #. label
26643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7814
26644 msgid "Vert:"
26645 msgstr "Függőleges:"
26647 #. short label
26648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7815
26649 msgid "Vertical shift (px)"
26650 msgstr "Függőleges eltolás (px)"
26652 #. name
26653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7844
26654 msgid "Letter rotation"
26655 msgstr "Betűelforgatás"
26657 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
26658 #. label
26659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7845
26660 msgid "Rot:"
26661 msgstr "Elforgatás:"
26663 #. short label
26664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7846
26665 msgid "Character rotation (degrees)"
26666 msgstr "Karakter-elforgatás (fok)"
26668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961
26669 msgid "Set connector type: orthogonal"
26670 msgstr ""
26672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961
26673 msgid "Set connector type: polyline"
26674 msgstr ""
26676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8009
26677 #, fuzzy
26678 msgid "Change connector curvature"
26679 msgstr "Kapcsok helykihagyásának módosítása"
26681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8057
26682 msgid "Change connector spacing"
26683 msgstr "Kapcsok helykihagyásának módosítása"
26685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8175
26686 #, fuzzy
26687 msgid "EditMode"
26688 msgstr "Szél-üzemmód:"
26690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8176
26691 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
26692 msgstr ""
26694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8190
26695 msgid "Avoid"
26696 msgstr "Elkerülés"
26698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8200
26699 msgid "Ignore"
26700 msgstr "Figyelmen kívül hagyás"
26702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8211
26703 msgid "Orthogonal"
26704 msgstr ""
26706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8212
26707 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
26708 msgstr ""
26710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
26711 #, fuzzy
26712 msgid "Connector Curvature"
26713 msgstr "Kapocs-beállítások"
26715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
26716 #, fuzzy
26717 msgid "Curvature:"
26718 msgstr "minimális görbület"
26720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8227
26721 msgid "The amount of connectors curvature"
26722 msgstr ""
26724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237
26725 msgid "Connector Spacing"
26726 msgstr "Helykihagyás a kapcsoknál"
26728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237
26729 msgid "Spacing:"
26730 msgstr "Helykihagyás:"
26732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8238
26733 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
26734 msgstr "Az objektumok körül a kapcsok elvezetésekor hagyandó hely mennyisége"
26736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8249
26737 msgid "Graph"
26738 msgstr "Gráf"
26740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
26741 msgid "Connector Length"
26742 msgstr "Kapocshossz"
26744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
26745 msgid "Length:"
26746 msgstr "Hossz:"
26748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8260
26749 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
26750 msgstr "Kapcsok ideális hossza az elrendezés alkalmazásakor"
26752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8272
26753 msgid "Downwards"
26754 msgstr "Lefelé"
26756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8273
26757 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
26758 msgstr "A vég-jelölőkkel rendelkező kapcsok (nyilak) mutassanak lefelé"
26760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8289
26761 msgid "Do not allow overlapping shapes"
26762 msgstr "Átfedő alakzatok ne legyenek engedélyezve"
26764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8304
26765 #, fuzzy
26766 msgid "New connection point"
26767 msgstr "Kapcsok helykihagyásának módosítása"
26769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8305
26770 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
26771 msgstr ""
26773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8316
26774 #, fuzzy
26775 msgid "Remove connection point"
26776 msgstr "Új út a kapocshoz"
26778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8317
26779 msgid "Remove the currently selected connection point"
26780 msgstr ""
26782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8417
26783 msgid "Fill by"
26784 msgstr "Kitöltés"
26786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8418
26787 msgid "Fill by:"
26788 msgstr "Kitöltés:"
26790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8430
26791 msgid "Fill Threshold"
26792 msgstr "Kitöltési küszöb"
26794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8431
26795 msgid ""
26796 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
26797 "pixels to be counted in the fill"
26798 msgstr ""
26799 "A kitöltésbe való bekerüléshez megengedett maximális eltérés az egérmutató "
26800 "alatti képpont és a szomszédos képpontok közt"
26802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457
26803 msgid "Grow/shrink by"
26804 msgstr "Növelés/csökkentés:"
26806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457
26807 msgid "Grow/shrink by:"
26808 msgstr "Növelés/csökkentés:"
26810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8458
26811 msgid ""
26812 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
26813 msgstr ""
26814 "Azon mennyiség, amellyel növelni (pozitív), illetve csökkenteni (negatív) "
26815 "kell a létrehozott kitöltési útvonalat"
26817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8483
26818 msgid "Close gaps"
26819 msgstr "Lezárandó rések"
26821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8484
26822 msgid "Close gaps:"
26823 msgstr "Lezárandó rések:"
26825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8496
26826 msgid ""
26827 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
26828 "to change defaults)"
26829 msgstr ""
26830 "A területkitöltési paraméterek visszaállítása az alapértelmezett értékekre "
26831 "(az alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök "
26832 "funkcióval lehetséges)"
26835 #. Local Variables:
26836 #. mode:c++
26837 #. c-file-style:"stroustrup"
26838 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
26839 #. indent-tabs-mode:nil
26840 #. fill-column:99
26841 #. End:
26843 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
26844 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
26845 #, fuzzy
26846 msgid "Barcode - Datamatrix"
26847 msgstr "Vonalkód-adatok:"
26849 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
26850 #, fuzzy
26851 msgid "Cols"
26852 msgstr "Színek"
26854 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
26855 #, fuzzy
26856 msgid "Rows"
26857 msgstr "Sorok száma:"
26859 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
26860 #, fuzzy
26861 msgid "Square Size / px"
26862 msgstr "Négyzetszerű vonalvég"
26864 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
26865 msgid "Sentence case"
26866 msgstr "Mondatkezdő szó nagybetűs"
26868 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
26869 msgid "Hide lines behind the sphere"
26870 msgstr ""
26872 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
26873 msgid "Lines of latitude"
26874 msgstr ""
26876 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
26877 msgid "Lines of longitude"
26878 msgstr ""
26880 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
26881 #, fuzzy
26882 msgid "Radius [px]"
26883 msgstr "Sugár (px)"
26885 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
26886 #, fuzzy
26887 msgid "Rotation [deg]"
26888 msgstr "Elforgatás (fok)"
26890 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
26891 msgid "Tilt [deg]"
26892 msgstr ""
26894 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
26895 msgid "Wireframe Sphere"
26896 msgstr ""
26898 #~ msgid "Refresh the icons"
26899 #~ msgstr "Az ikonok frissítése"
26901 #~ msgid "How many digits to write after the decimal dot"
26902 #~ msgstr "Hány számjegy írandó a tizedesjel után"
26904 #, fuzzy
26905 #~ msgid "Color/opacity used for color spraying"
26906 #~ msgstr "Színmanipuláláshoz használt szín/átlátszatlanság"
26908 #, fuzzy
26909 #~ msgid "Show node transformation handles"
26910 #~ msgstr "Transzformáció tárolása:"
26912 #~ msgid "Show next path effect parameter for editing"
26913 #~ msgstr "A következő útvonaleffektus-paraméter megjelenítése szerkesztéshez"
26915 #, fuzzy
26916 #~ msgid "Select Font Family"
26917 #~ msgstr "Betűtípus-család beállítása"
26919 #, fuzzy
26920 #~ msgid "Select Font Size"
26921 #~ msgstr "Klón átkapcsolása"
26923 #, fuzzy
26924 #~ msgid "Horizontal Text"
26925 #~ msgstr "Vízszintes szöveg"
26927 #, fuzzy
26928 #~ msgid "Vertical Text"
26929 #~ msgstr "Függőleges szöveg"
26931 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
26932 #~ msgstr "Megjegyzés: a fájlkiterjesztés automatikusan hozzáfűzésre kerül."
26934 #~ msgid "_Input Devices (new)..."
26935 #~ msgstr "Beviteli eszkö_zök (új)..."
26937 #~ msgid ""
26938 #~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use "
26939 #~ "the default font instead."
26940 #~ msgstr ""
26941 #~ "Ez a betűtípus jelenleg nincs telepítve az Ön rendszerén. Az Inkscape az "
26942 #~ "alapértelmezett betűtípust fogja használni helyette."
26944 #~ msgid "Bold"
26945 #~ msgstr "Félkövér"
26947 #~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
26948 #~ msgstr "Nem sikerült olvasni a gyerek-csővezetékből (child pipe) (%s)"
26950 #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
26951 #~ msgstr "Nem sikerült belépni a(z) \"%s\" könyvtárba (%s)"
26953 #~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
26954 #~ msgstr "Nem sikerült létrehozni gyerekfolyamatot (%s)"
26956 #~ msgid "Invalid program name: %s"
26957 #~ msgstr "Érvénytelen programnév: %s"
26959 #~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
26960 #~ msgstr "Érvénytelen szöveg az argumentumok között itt: %d: %s"
26962 #~ msgid "Invalid string in environment: %s"
26963 #~ msgstr "Érvénytelen szöveg a környezetben: %s"
26965 #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
26966 #~ msgstr ""
26967 #~ "Nem sikerült létrehozni csővezetéket a gyerekfolyamattal való "
26968 #~ "kommunikációhoz (%s)"
26970 #~ msgid "Invalid working directory: %s"
26971 #~ msgstr "Érvénytelen munkakönyvtár: %s"
26973 #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
26974 #~ msgstr "Nem sikerült végrehajtani egy segédprogramot (%s)"
26976 #, fuzzy
26977 #~ msgid "Select a location and filename"
26978 #~ msgstr "Kijelölés az összes rétegben"
26980 #, fuzzy
26981 #~ msgid "Set filename"
26982 #~ msgstr "Fájlnév"
26984 #, fuzzy
26985 #~ msgid "Accept invitation"
26986 #~ msgstr "Cél"
26988 #, fuzzy
26989 #~ msgid "Decline invitation"
26990 #~ msgstr "Tájolás"
26992 #, fuzzy
26993 #~ msgid "Length left"
26994 #~ msgstr "Alávágás balra"
26996 #, fuzzy
26997 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
26998 #~ msgstr "A fényforrás színét adja meg"
27000 #, fuzzy
27001 #~ msgid "Length right"
27002 #~ msgstr "Hossz-egység "
27004 #, fuzzy
27005 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
27006 #~ msgstr "A szín fényességének leolvasása"
27008 #, fuzzy
27009 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
27010 #~ msgstr "Az objektum vágóútvonalának szerkesztése"
27012 #, fuzzy
27013 #~ msgid "Intersect"
27014 #~ msgstr "Metszet"
27016 #, fuzzy
27017 #~ msgid "Identity A"
27018 #~ msgstr "Azonosság"
27020 #, fuzzy
27021 #~ msgid "Identity B"
27022 #~ msgstr "Azonosság"
27024 # node-ok és szakaszok száma nem változik
27025 #, fuzzy
27026 #~ msgid "2nd path"
27027 #~ msgstr "Útvonal hajlítása"
27029 #, fuzzy
27030 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
27031 #~ msgstr "Azon útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
27033 #, fuzzy
27034 #~ msgid "Boolop type"
27035 #~ msgstr "Logikai műveletek"
27037 #, fuzzy
27038 #~ msgid "Rotation angle"
27039 #~ msgstr "Elforgatási középpontok"
27041 #, fuzzy
27042 #~ msgid "Angle between two successive copies"
27043 #~ msgstr "A szomszédos vonalzóbeosztások közti távolság"
27045 #, fuzzy
27046 #~ msgid "Number of copies"
27047 #~ msgstr "A sorok száma"
27049 #, fuzzy
27050 #~ msgid "Number of copies of the original path"
27051 #~ msgstr "A sokszög illetve csillag csúcsainak száma"
27053 #, fuzzy
27054 #~ msgid "Origin"
27055 #~ msgstr "X-origó:"
27057 #, fuzzy
27058 #~ msgid "Origin of the rotation"
27059 #~ msgstr "Tájolás"
27061 #, fuzzy
27062 #~ msgid "Adjust the starting angle"
27063 #~ msgstr "Alávágási érték módosítása"
27065 #, fuzzy
27066 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
27067 #~ msgstr "Alávágási érték módosítása"
27069 #, fuzzy
27070 #~ msgid "Elliptic Pen"
27071 #~ msgstr "Ellipszis"
27073 #, fuzzy
27074 #~ msgid "Sharp"
27075 #~ msgstr "Élesítés"
27077 #, fuzzy
27078 #~ msgid "Method"
27079 #~ msgstr "Üzemmód"
27081 #, fuzzy
27082 #~ msgid "Choose pen type"
27083 #~ msgstr "Vonalszakasz-típus kiválasztása"
27085 #, fuzzy
27086 #~ msgid "Pen width"
27087 #~ msgstr "Tollszélesség"
27089 #, fuzzy
27090 #~ msgid "Maximal stroke width"
27091 #~ msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
27093 #, fuzzy
27094 #~ msgid "Pen roundness"
27095 #~ msgstr "Elhelyezés véletlenszerűsége"
27097 #, fuzzy
27098 #~ msgid "Choose start capping type"
27099 #~ msgstr "Vonalszakasz-típus kiválasztása"
27101 #, fuzzy
27102 #~ msgid "Choose end capping type"
27103 #~ msgstr "Vonalszakasz-típus kiválasztása"
27105 # TODO: ellenőrizni
27106 #, fuzzy
27107 #~ msgid "Round ends"
27108 #~ msgstr "Lekerekítettség"
27110 #, fuzzy
27111 #~ msgid "Strokes end with a round end"
27112 #~ msgstr "Préselt fém nyújtott széllel"
27114 #, fuzzy
27115 #~ msgid "Capping"
27116 #~ msgstr "Partot nyaldosó víz"
27118 #, fuzzy
27119 #~ msgid "left capping"
27120 #~ msgstr "Illesztés bekapcsolása"
27122 # TODO: ellenőrizni
27123 #, fuzzy
27124 #~ msgid "Control handle 0"
27125 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27127 # TODO: ellenőrizni
27128 #, fuzzy
27129 #~ msgid "Control handle 1"
27130 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27132 # TODO: ellenőrizni
27133 #, fuzzy
27134 #~ msgid "Control handle 2"
27135 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27137 # TODO: ellenőrizni
27138 #, fuzzy
27139 #~ msgid "Control handle 3"
27140 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27142 # TODO: ellenőrizni
27143 #, fuzzy
27144 #~ msgid "Control handle 4"
27145 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27147 # TODO: ellenőrizni
27148 #, fuzzy
27149 #~ msgid "Control handle 5"
27150 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27152 # TODO: ellenőrizni
27153 #, fuzzy
27154 #~ msgid "Control handle 6"
27155 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27157 # TODO: ellenőrizni
27158 #, fuzzy
27159 #~ msgid "Control handle 7"
27160 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27162 # TODO: ellenőrizni
27163 #, fuzzy
27164 #~ msgid "Control handle 8"
27165 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27167 # TODO: ellenőrizni
27168 #, fuzzy
27169 #~ msgid "Control handle 9"
27170 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27172 # TODO: ellenőrizni
27173 #, fuzzy
27174 #~ msgid "Control handle 10"
27175 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27177 # TODO: ellenőrizni
27178 #, fuzzy
27179 #~ msgid "Control handle 11"
27180 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27182 # TODO: ellenőrizni
27183 #, fuzzy
27184 #~ msgid "Control handle 12"
27185 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27187 # TODO: ellenőrizni
27188 #, fuzzy
27189 #~ msgid "Control handle 13"
27190 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27192 # TODO: ellenőrizni
27193 #, fuzzy
27194 #~ msgid "Control handle 14"
27195 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27197 # TODO: ellenőrizni
27198 #, fuzzy
27199 #~ msgid "Control handle 15"
27200 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27202 #, fuzzy
27203 #~ msgid "End type"
27204 #~ msgstr "t-végérték"
27206 #, fuzzy
27207 #~ msgid "Adjust the offset"
27208 #~ msgstr "A <b>peremtávolság</b> beállítása"
27210 #, fuzzy
27211 #~ msgid "Display unit"
27212 #~ msgstr "Képernyőbeállítás"
27214 #, fuzzy
27215 #~ msgid "Print unit after path length"
27216 #~ msgstr "Szélesség a hossz arányában megadva"
27218 #, fuzzy
27219 #~ msgid "Scale x"
27220 #~ msgstr "Méretezés"
27222 #, fuzzy
27223 #~ msgid "Scale factor in x direction"
27224 #~ msgstr "Az X irányú távlatpont állapota"
27226 #, fuzzy
27227 #~ msgid "Scale y"
27228 #~ msgstr "Méretezés"
27230 #, fuzzy
27231 #~ msgid "Scale factor in y direction"
27232 #~ msgstr "Az X irányú távlatpont állapota"
27234 #, fuzzy
27235 #~ msgid "Offset x"
27236 #~ msgstr "Eltolás"
27238 #, fuzzy
27239 #~ msgid "Offset in x direction"
27240 #~ msgstr "X iránybeli szög"
27242 #, fuzzy
27243 #~ msgid "Offset y"
27244 #~ msgstr "Eltolás"
27246 #, fuzzy
27247 #~ msgid "Offset in y direction"
27248 #~ msgstr "X iránybeli szög"
27250 #, fuzzy
27251 #~ msgid "Adjust the origin"
27252 #~ msgstr "Árnyalat módosítása"
27254 #, fuzzy
27255 #~ msgid "Iterations"
27256 #~ msgstr "Metszet"
27258 #, fuzzy
27259 #~ msgid "Float parameter"
27260 #~ msgstr "Effektus-paraméterek"
27262 #, fuzzy
27263 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
27264 #~ msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
27266 #, fuzzy
27267 #~ msgid "Stack step"
27268 #~ msgstr "Képeket egymásra"
27270 #, fuzzy
27271 #~ msgid "point param"
27272 #~ msgstr "pentagram"
27274 #, fuzzy
27275 #~ msgid "path param"
27276 #~ msgstr "Útvonal-paraméter beillesztése"
27278 #, fuzzy
27279 #~ msgid "Label"
27280 #~ msgstr "_Címke"
27282 #, fuzzy
27283 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
27284 #~ msgstr "Válasszon egy aleszközt az eszköztárról"
27286 #, fuzzy
27287 #~ msgid "Transform Handles:"
27288 #~ msgstr "Színátmenetek transzformációja"
27290 #, fuzzy
27291 #~ msgid "Session file"
27292 #~ msgstr "Kitöltés beállítása"
27294 #, fuzzy
27295 #~ msgid "Message information"
27296 #~ msgstr "Információ a memóriahasználatról"
27298 #, fuzzy
27299 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
27300 #~ msgstr "Késleltetés (ezredmásodpercben):"
27302 #, fuzzy
27303 #~ msgid "Close file"
27304 #~ msgstr "Zajjal való kitöltés"
27306 #, fuzzy
27307 #~ msgid "Open new file"
27308 #~ msgstr "Szűrő átnevezése"
27310 #, fuzzy
27311 #~ msgid "Set delay"
27312 #~ msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
27314 #, fuzzy
27315 #~ msgid "Rewind"
27316 #~ msgstr "Megjelenítés"
27318 #, fuzzy
27319 #~ msgid "Pause"
27320 #~ msgstr "Beillesztés"
27322 # Definition: To soften a thermoplastic resin or compound
27323 #  by means of heat alone. Not similar to plasticize or plasticate.
27324 #, fuzzy
27325 #~ msgid "Play"
27326 #~ msgstr "Lágyítás hővel"
27328 #, fuzzy
27329 #~ msgid "_Register"
27330 #~ msgstr "Raszter"
27332 #, fuzzy
27333 #~ msgid "_Server:"
27334 #~ msgstr "Megfo_rdítás"
27336 #, fuzzy
27337 #~ msgid "_Username:"
27338 #~ msgstr "Felhasználónév:"
27340 #, fuzzy
27341 #~ msgid "_Password:"
27342 #~ msgstr "Jelszó:"
27344 #, fuzzy
27345 #~ msgid "P_ort:"
27346 #~ msgstr "_Exportálás"
27348 #, fuzzy
27349 #~ msgid "Connect"
27350 #~ msgstr "Kapocs"
27352 #, fuzzy
27353 #~ msgid "Chatroom _name:"
27354 #~ msgstr "A réteg neve:"
27356 #, fuzzy
27357 #~ msgid "Chatroom _handle:"
27358 #~ msgstr "Vezérlőelem módosítása"
27360 #, fuzzy
27361 #~ msgid "Connect to chatroom"
27362 #~ msgstr "Kapocs"
27364 #, fuzzy
27365 #~ msgid "_Invite user"
27366 #~ msgstr "Árnyalat invertálása"
27368 #, fuzzy
27369 #~ msgid "_Cancel"
27370 #~ msgstr "Mégsem"
27372 #~ msgid "bounding box"
27373 #~ msgstr "határoló téglalap"
27375 #~ msgid ""
27376 #~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
27377 #~ "+Alt</b>: move along handles"
27378 #~ msgstr ""
27379 #~ "<b>Ctrl</b>: csomóponttípus módosítása; vezérlőelem szöghöz való "
27380 #~ "illesztése; vízszintes/függőleges áthelyezés; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés "
27381 #~ "vezérlőelemek mentén"
27383 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
27384 #~ msgstr ""
27385 #~ "<b>Alt</b>: vezérlőelem hosszának megőrzése; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés "
27386 #~ "vezérlőelemek mentén"
27388 #~ msgid ""
27389 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
27390 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
27391 #~ "handles"
27392 #~ msgstr ""
27393 #~ "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Ív alakítása: húzással; szöghöz való "
27394 #~ "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
27395 #~ "forgatása: <b>Shift</b>."
27397 #~ msgid "Align nodes"
27398 #~ msgstr "Csomópontok igazítása"
27400 #~ msgid "Distribute nodes"
27401 #~ msgstr "Csomópontok elrendezése"
27403 # node-ok és szakaszok száma nem változik
27404 #~ msgid "Break path"
27405 #~ msgstr "Útvonal szétbontása"
27407 #~ msgid "Close subpath"
27408 #~ msgstr "Al-útvonal lezárása"
27410 #~ msgid "Close subpath by segment"
27411 #~ msgstr "Al-útvonal lezárása szakasszal"
27413 #~ msgid "Join nodes by segment"
27414 #~ msgstr "Csomópontok összekapcsolása szakasszal"
27416 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
27417 #~ msgstr "Összekapcsoláshoz <b>két végpontot</b> kell kijelölni."
27419 #~ msgid ""
27420 #~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
27421 #~ "segments."
27422 #~ msgstr ""
27423 #~ "Ki kell jelölni egy útvonalon <b>két nem végponti csomópontot</b>, "
27424 #~ "amelyek a törlendő szakaszokat közrefogják."
27426 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
27427 #~ msgstr "A csomópontok közt nem található útvonal."
27429 #~ msgid "Change segment type"
27430 #~ msgstr "Szakasztípus módosítása"
27432 #~ msgid ""
27433 #~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
27434 #~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
27435 #~ "both handles"
27436 #~ msgstr ""
27437 #~ "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Szög: %0.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való "
27438 #~ "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
27439 #~ "forgatása: <b>Shift</b>."
27441 #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
27442 #~ msgstr ""
27443 #~ "Nem lehet átméretezni csomópontokat, ha azok ugyanazon a helyen vannak."
27445 #~ msgid "Flip nodes"
27446 #~ msgstr "Csomópontok tükrözése"
27448 #~ msgid ""
27449 #~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
27450 #~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
27451 #~ msgstr ""
27452 #~ "<b>Csomópont</b>. Útvonal szerkesztése: húzással; vízszintes/függőleges "
27453 #~ "illesztés: <b>Ctrl</b>; illesztés a vezérlőelemek irányában: <b>Ctrl+Alt</"
27454 #~ "b>."
27456 #~ msgid "end node"
27457 #~ msgstr "szélső csomópont"
27459 #~ msgid "smooth"
27460 #~ msgstr "íves"
27462 #~ msgid "auto"
27463 #~ msgstr "automatikus"
27465 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
27466 #~ msgstr ""
27467 #~ "szélső csomópont, vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
27469 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
27470 #~ msgstr "egy vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
27472 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
27473 #~ msgstr "mindkét vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
27475 #~ msgid ""
27476 #~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
27477 #~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
27478 #~ "rotate"
27479 #~ msgstr ""
27480 #~ "Csomópontok illetve csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
27481 #~ "Alakítás: <b>Alt</b>+csomópontok húzásával. Csomópontok áthelyezése: "
27482 #~ "<b>nyílbillentyűkkel</b>. Méretezés: <b>&lt; &gt;</b>. Forgatás: <b>[ ]</"
27483 #~ "b>."
27485 #~ msgid ""
27486 #~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
27487 #~ msgstr ""
27488 #~ "A csomópont illetve a csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</"
27489 #~ "b>. A csomópont áthelyezése a <b>nyílbillentyűkkel</b> is lehetséges."
27491 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
27492 #~ msgstr ""
27493 #~ "Jelölje ki az objektumot, amelynek csomópontjait illetve vezérlőelemeit "
27494 #~ "módosítani kívánja."
27496 #~ msgid ""
27497 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
27498 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
27499 #~ msgid_plural ""
27500 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
27501 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
27502 #~ msgstr[0] ""
27503 #~ "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: "
27504 #~ "<b>kattintással</b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület "
27505 #~ "<b>húzással való kijelölésével</b>."
27506 #~ msgstr[1] ""
27507 #~ "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: "
27508 #~ "<b>kattintással</b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület "
27509 #~ "<b>húzással való kijelölésével</b>."
27511 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
27512 #~ msgstr "Az objektum módosítása a vezérlőelemeinek a húzásával végezhető."
27514 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
27515 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
27516 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
27517 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
27519 #~ msgid ""
27520 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
27521 #~ "s."
27522 #~ msgid_plural ""
27523 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
27524 #~ "%s."
27525 #~ msgstr[0] ""
27526 #~ "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> al-"
27527 #~ "útvonalban (összesen: <b>%i</b>). %s."
27528 #~ msgstr[1] ""
27529 #~ "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> al-"
27530 #~ "útvonalban (összesen: <b>%i</b>). %s."
27532 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
27533 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
27534 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
27535 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
27537 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
27538 #~ msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott vágóútvonal."
27540 #~ msgid "The selection has no applied mask."
27541 #~ msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott maszk."
27543 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
27544 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
27545 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
27546 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
27548 #~ msgid ""
27549 #~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
27550 #~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
27551 #~ "an object to select."
27552 #~ msgstr ""
27553 #~ "Útvonal szerkesztéséhez jelöljön ki csomópontokat (<b>kattintással</b>, "
27554 #~ "<b>Shift+kattintással</b> vagy <b>terület-kijelöléssel</b>), majd "
27555 #~ "<b>helyezze át</b> azokat vagy vezérlőelemeiket. Objektumkijelölés: "
27556 #~ "<b>kattintással</b>."
27558 #~ msgid "Center objects horizontally"
27559 #~ msgstr "Objektumok vízszintes igazítása középre"
27561 #~ msgid "<b>Format</b>"
27562 #~ msgstr "<b>Formátum</b>"
27564 #~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
27565 #~ msgstr "Útvonal-kontúr felvillantása, amikor az egérkurzor rajta áll"
27567 #~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
27568 #~ msgstr ""
27569 #~ "Útvonal-kontúr felvillantásának mellőzése, amikor ki van jelölve egy "
27570 #~ "útvonal"
27572 #~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
27573 #~ msgstr ""
27574 #~ "Ha ki van jelölve egy útvonal, akkor ne legyenek felvillantva az útvonal-"
27575 #~ "kontúrok"
27577 #~ msgid "P_age size:"
27578 #~ msgstr "Lap_méret:"
27580 #~ msgid "Page orientation:"
27581 #~ msgstr "Laptájolás:"
27583 #~ msgid "_Instant Messaging..."
27584 #~ msgstr "A_zonnali üzenetküldés..."
27586 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
27587 #~ msgstr "Jabber azonnali üzenetküldési kliens"
27589 #~ msgid "Join endnodes"
27590 #~ msgstr "Végpontok összekapcsolása"
27592 #~ msgid "Edit mask path"
27593 #~ msgstr "Maszk-útvonal szerkesztése"
27595 #~ msgid "Edit the mask of the object"
27596 #~ msgstr "Az objektum maszkjának szerkesztése"
27598 #~ msgid ""
27599 #~ "The \"Save As ...\" dialog uses the current working directory for saving "
27600 #~ "(if the file was previously saved). If not previously saved, the most "
27601 #~ "recent \"Save As ...\" directory is used."
27602 #~ msgstr ""
27603 #~ "A \"Mentés másként...\" párbeszédablak az aktuális munkakönyvtárt "
27604 #~ "használja mentéshez (ha a fájl már volt mentve korábban). Ha a fájl még "
27605 #~ "nem volt mentve, akkor a legutóbbi \"Mentés másként...\"-könyvtár lesz "
27606 #~ "használva."
27608 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
27609 #~ msgstr "Hiba történt egy átmeneti példány mentésekor"
27611 #~ msgid "Open Clip Art Login"
27612 #~ msgstr "Open Clip Art - bejelentkezés"
27614 #~ msgid ""
27615 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
27616 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
27617 #~ "you didn't forget to choose a license."
27618 #~ msgstr ""
27619 #~ "Hiba történt a dokumentum exportálása közben. Ellenőrizze, hogy helyes-e "
27620 #~ "a kiszolgálónév, a felhasználónév és a jelszó, valamint hogy a kiszolgáló "
27621 #~ "támogatja-e a Webdav protokollt, továbbá hogy Ön nem feledkezett-e meg a "
27622 #~ "licencválasztásról."
27624 #~ msgid "Document exported..."
27625 #~ msgstr "A dokumentum exportálva..."
27627 #~ msgid "Autosave"
27628 #~ msgstr "Automatikus mentés"
27630 #~ msgid "File"
27631 #~ msgstr "Fájl"
27633 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
27634 #~ msgstr "Exportálás az Open Clip Art Librarybe"
27636 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
27637 #~ msgstr "Ezen dokumentum exportálása az Open Clip Art Librarybe"
27639 #~ msgid "Light x-Position"
27640 #~ msgstr "A fény x-pozíciója"
27642 #~ msgid "Light y-Position"
27643 #~ msgstr "A fény y-pozíciója"
27645 #~ msgid "Light z-Position"
27646 #~ msgstr "A fény z-pozíciója"
27648 #~ msgid "Line Thickness / px"
27649 #~ msgstr "Vonalvastagság (px)"
27651 #~ msgid "polyhedron|Show:"
27652 #~ msgstr "Megjelenítés:"
27654 #~ msgid "restack|Bottom"
27655 #~ msgstr "Alsó"
27657 #~ msgid "restack|Left"
27658 #~ msgstr "Bal"
27660 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
27661 #~ msgid "restack|Middle"
27662 #~ msgstr "Közép"
27664 #~ msgid "restack|Right"
27665 #~ msgstr "Jobb"
27667 #~ msgid "restack|Top"
27668 #~ msgstr "Felső"
27670 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
27671 #~ msgstr ""
27672 #~ "A második útvonalnak pontosan 4 csomópont hosszúságúnak kell lennie."
27674 #~ msgid "Gelatine"
27675 #~ msgstr "Zselatin"
27677 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
27678 #~ msgstr "Színezhető kitöltés zselatinszerű örvényléssel és átlátszósággal"
27680 #~ msgid "Monochrome positive"
27681 #~ msgstr "Monokróm pozitív"
27683 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
27684 #~ msgstr "Átalakítás színezhető átlátszó pozitívvá"
27686 #~ msgid "Monochrome negative"
27687 #~ msgstr "Monokróm negatív"
27689 #~ msgid ""
27690 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
27691 #~ msgstr ""
27692 #~ "Invertálás, majd az objektum legvilágosabb részeinek progresszívan "
27693 #~ "átlátszóvá tevése"
27695 #~ msgid "Repaint"
27696 #~ msgstr "Átfestés"
27698 #~ msgid "Punch hole"
27699 #~ msgstr "Lyukasztás"
27701 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
27702 #~ msgstr "Az objektum kivágása egy színezhető átlátszatlan területből"
27704 #~ msgid "Burnt edges"
27705 #~ msgstr "Égett szélek"
27707 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
27708 #~ msgstr "Tépett szélek sötét belső elmosással"
27710 #~ msgid "Interruption width"
27711 #~ msgstr "A megszakítás szélessége"
27713 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
27714 #~ msgstr "Körvonalszélesség hozzáadása a megszakítás méretéhez"
27716 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
27717 #~ msgstr "A másik körvonalszélességének hozzáadása a megszakítás méretéhez"
27719 #~ msgid "AI 8.0 Output"
27720 #~ msgstr "AI 8.0-kimenet"
27722 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
27723 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
27725 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
27726 #~ msgstr "Mentés az Adobe Illustrator 8.0 formátumában (PostScript-alapú)"
27728 #~ msgid "EPSI Output"
27729 #~ msgstr "EPSI-kimenet"
27731 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
27732 #~ msgstr "Encapsulated PostScript Interchange (*.epsi)"
27734 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
27735 #~ msgstr "Encapsulated PostScript bélyegképpel"
27737 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
27738 #~ msgstr "Rugalmas tükröződő bucka"
27740 #~ msgid "Glossy jelly"
27741 #~ msgstr "Fényes zselé"
27743 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
27744 #~ msgstr "Kidomborodó fényes zselébevonat"
27746 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
27747 #~ msgstr "Fényes zselé háttérvilágítással"
27749 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
27750 #~ msgstr "Kidomborodó fényes zselébevonat, két fényforrás"
27752 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
27753 #~ msgstr "Festékszóró - az erősség az Elmozdítási leképezésnél módosítható"
27755 #~ msgid "Export area is whole canvas"
27756 #~ msgstr "Az exportált terület a teljes rajzvászon"
27758 #~ msgid "Export drawing, not page"
27759 #~ msgstr "A rajz exportálása a lap helyett"
27761 #~ msgid "Export canvas"
27762 #~ msgstr "Rajzvászon exportálása"
27764 #~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
27765 #~ msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
27767 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
27768 #~ msgstr "A kép sötét részeit beszínezi a területkitöltési színnel"
27770 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
27771 #~ msgstr "AutoCAD-plot-rajzfájlok (*.plt)"
27773 #~ msgid "Open files saved for plotters"
27774 #~ msgstr "Plotterfájlok megnyitása"