Code

updated PO file
[inkscape.git] / po / hu.po
1 # translation of hu.po to Hungarian
2 # Hungarian translation of Inkscape.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
5 #
6 # Arpad Biro <biro.arpad gmail>, 2004-2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: hu\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-06-08 21:39+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-08-01 22:25+0200\n"
13 "Last-Translator: Arpad Biro <biro.arpad gmail>\n"
14 "Language-Team: Hungarian\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
22 msgid "Add Nodes"
23 msgstr "Csomópontok felvétele"
25 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
26 msgid "By max. segment length"
27 msgstr "Maximális szakaszhossz alapján"
29 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
30 msgid "By number of segments"
31 msgstr "Szakaszok száma alapján"
33 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
34 msgid "Division method"
35 msgstr "Felosztási módszer"
37 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
38 msgid "Maximum segment length (px)"
39 msgstr "Maximális szakaszhossz (px)"
41 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
42 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
43 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
44 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
45 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
46 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
47 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
48 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
49 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
50 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
51 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
52 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
53 msgid "Modify Path"
54 msgstr "Útvonal módosítása"
56 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
57 msgid "Number of segments"
58 msgstr "Szakaszok száma"
60 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
61 msgid "AI 8.0 Input"
62 msgstr "AI 8.0-bemenet"
64 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
65 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
66 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 és az alatt (*.ai)"
68 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
69 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
70 msgstr ""
71 "Az Adobe Illustrator 8.0-s vagy korábbi verziójával mentett fájlok megnyitása"
73 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
74 msgid "AI SVG Input"
75 msgstr "AI SVG-bemenet"
77 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
78 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
79 msgstr "Adobe Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
81 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
82 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
83 msgstr ""
84 "A felesleg eltávolítása az Adobe Illustrator-féle SVG-kből a megnyitás előtt"
86 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
87 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
88 msgstr "Corel DRAW-féle tömörített fájlok (.ccx)"
90 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
91 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
92 msgstr "Bemenet: Corel DRAW-féle tömörített fájlok"
94 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
95 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
96 msgstr "Corel DRAW-val mentett tömörített fájlok megnyitása"
98 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
99 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
100 msgstr "Corel DRAW 7-X4-fájlok (*.cdr)"
102 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
103 msgid "Corel DRAW Input"
104 msgstr "Corel DRAW-bemenet"
106 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
107 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
108 msgstr "Corel DRAW 7-X4-gyel mentett fájlok megnyitása"
110 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
111 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
112 msgstr "Corel DRAW 7-13-sablonfájlok (.cdt)"
114 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
115 msgid "Corel DRAW templates input"
116 msgstr "Corel DRAW-sablon-bemenet"
118 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
119 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
120 msgstr "Corel DRAW 7-13-mal mentett fájlok megnyitása"
122 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
123 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
124 msgstr "Computer Graphics Metafile-fájlok (.cgm)"
126 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
127 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
128 msgstr "Bemenet: Computer Graphics Metafile-fájlok"
130 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
131 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
132 msgstr "Computer Graphics Metafile-fájlok megnyitása"
134 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
135 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
136 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange-fájlok (.cmx)"
138 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
139 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
140 msgstr "Bemenet: Corel DRAW Presentation Exchange-fájlok"
142 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
143 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
144 msgstr "Corel DRAW-val mentett prezentációs fájlok megnyitása"
146 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
147 #, fuzzy
148 msgid "Black and White"
149 msgstr "Csak fekete és fehér"
151 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
152 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
153 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
154 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
155 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
156 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
157 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
158 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
159 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
160 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
161 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
162 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
163 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
164 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
168 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
169 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
170 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:31
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
179 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
180 msgid "Color"
181 msgstr "Szín"
183 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
184 msgid "Brighter"
185 msgstr "Fényesebb"
187 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
188 msgid "Blue Function"
189 msgstr "Kék-függvény"
191 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
192 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:994
194 msgid "Custom"
195 msgstr "Egyéni"
197 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
198 msgid "Green Function"
199 msgstr "Zöld-függvény"
201 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
202 msgid "Red Function"
203 msgstr "Vörös-függvény"
205 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
206 msgid "Darker"
207 msgstr "Sötétebb"
209 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
211 msgid "Desaturate"
212 msgstr "Telítetlenné tevés"
214 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
215 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
216 msgid "Grayscale"
217 msgstr "Szürkeárnyalatok"
219 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
220 msgid "Less Hue"
221 msgstr "Alacsonyabb árnyalatérték"
223 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
224 msgid "Less Light"
225 msgstr "Kevesebb fény"
227 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
228 msgid "Less Saturation"
229 msgstr "Kisebb telítettség"
231 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
232 msgid "More Hue"
233 msgstr "Magasabb árnyalatérték"
235 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
236 msgid "More Light"
237 msgstr "Több fény"
239 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
240 msgid "More Saturation"
241 msgstr "Nagyobb telítettség"
243 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
244 msgid "Negative"
245 msgstr "Negatív"
247 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
248 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
249 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
250 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
251 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
252 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4471
253 msgid "Hue"
254 msgstr "Árnyalat"
256 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252
257 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
258 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
259 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4503
260 msgid "Lightness"
261 msgstr "Fényesség"
263 # TODO: ellenőrizni
264 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
265 msgid "Randomize"
266 msgstr "Véletlenszerűsítés"
268 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
269 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
270 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
271 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
272 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
273 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
274 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4487
275 msgid "Saturation"
276 msgstr "Telítettség"
278 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
279 msgid "Remove Blue"
280 msgstr "Kék eltávolítása"
282 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
283 msgid "Remove Green"
284 msgstr "Zöld eltávolítása"
286 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
287 msgid "Remove Red"
288 msgstr "Vörös eltávolítása"
290 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
291 msgid "By color (RRGGBB hex):"
292 msgstr "Erre a színre (VVZZKK hexa):"
294 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
295 msgid "Replace color"
296 msgstr "Szín cserélése"
298 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
299 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
300 msgstr "Ezen szín cserélése (VVZZKK hexa):"
302 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
303 msgid "RGB Barrel"
304 msgstr "RGB-csatornák forgatása"
306 # This extension converts a path into a dashed line
307 #  using 'stroke-dasharray'
308 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
309 msgid "Convert to Dashes"
310 msgstr "Szaggatott vonallá alakítás"
312 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
313 msgid "A diagram created with the program Dia"
314 msgstr "A Dia nevű programmal készített diagram"
316 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
317 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
318 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
320 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
321 msgid "Dia Input"
322 msgstr "Dia-bemenet"
324 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
325 msgid ""
326 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
327 "at http://live.gnome.org/Dia"
328 msgstr ""
329 "Dia-fájlok importálásához telepítve kell lennie a Dia programnak. "
330 "Beszerezhető a következő webcímen: http://live.gnome.org/Dia"
332 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
333 msgid ""
334 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
335 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
336 "Inkscape installation."
337 msgstr ""
338 "A Dia2svg.sh szkriptnek telepítésre kellett kerülnie az Inkscape "
339 "telepítésekor. Ha nem található, akkor valószínűleg probléma van az Inkscape-"
340 "telepítéssel."
342 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
343 msgid "Dimensions"
344 msgstr "Méretek"
346 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
347 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:20
348 msgid "Visualize Path"
349 msgstr "Útvonal megjelenítése"
351 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
352 msgid "X Offset"
353 msgstr "X irányú eltolás"
355 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
356 msgid "Y Offset"
357 msgstr "Y irányú eltolás"
359 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
360 msgid "Dot size"
361 msgstr "Pontméret"
363 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
364 msgid "Font size"
365 msgstr "Betűtípus-méret"
367 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
368 msgid "Number Nodes"
369 msgstr "Csomópontok megszámozása"
371 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
372 msgid "Altitudes"
373 msgstr "Magasságvonalak"
375 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
376 msgid "Angle Bisectors"
377 msgstr "Szögfelezők"
379 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
380 msgid "Centroid"
381 msgstr "Súlypont"
383 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
384 msgid "Circumcentre"
385 msgstr "Köréírt kör középpontja"
387 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
388 msgid "Circumcircle"
389 msgstr "Köréírt kör"
391 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
392 msgid "Common Objects"
393 msgstr "Általános objektumok"
395 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
396 msgid "Contact Triangle"
397 msgstr "A beírt kör érintéspontjai által meghatározott háromszög"
399 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
400 msgid "Custom Point Specified By:"
401 msgstr "Egyéni pont meghatározása ezzel:"
403 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
404 msgid "Custom Points and Options"
405 msgstr "Egyéni pontok és opciók"
407 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
408 msgid "Draw Circle Around This Point"
409 msgstr "Körrajzolás ezen pont köré"
411 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
412 msgid "Draw From Triangle"
413 msgstr "Rajzolás háromszög alapján"
415 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
416 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
417 msgstr "Izogonális konjugált rajzolása"
419 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
420 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
421 msgstr "Izotom konjugált rajzolása"
423 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
424 msgid "Draw Marker At This Point"
425 msgstr "Jelölőelem rajzolása ehhez a ponthoz"
427 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
428 msgid "Excentral Triangle"
429 msgstr "A hozzáírt körök középpontjai által meghatározott háromszög"
431 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
432 msgid "Excentres"
433 msgstr "Hozzáírt körök középpontjai"
435 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
436 msgid "Excircles"
437 msgstr "Hozzáírt körök"
439 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
440 msgid "Extouch Triangle"
441 msgstr "A hozzáírt körök érintéspontjai által meghatározott háromszög"
443 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
444 msgid "Gergonne Point"
445 msgstr "Gergonne-pont"
447 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
448 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
449 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
450 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3
451 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7
452 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2
453 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1
454 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7
455 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1
456 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
457 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1
458 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5
459 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1
460 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1
461 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3
462 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
463 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3 ../share/extensions/scour.inx.h:5
464 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
465 msgid "Help"
466 msgstr "Segítség"
468 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
469 msgid "Incentre"
470 msgstr "Beírt kör középpontja"
472 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
473 msgid "Incircle"
474 msgstr "Beírt kör"
476 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
477 msgid "Nagel Point"
478 msgstr "Nagel-pont"
480 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
481 msgid "Nine-Point Centre"
482 msgstr "A kilenc pont körének középpontja"
484 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
485 msgid "Nine-Point Circle"
486 msgstr "A kilenc pont köre"
488 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
489 msgid "Orthic Triangle"
490 msgstr "Talpponti háromszög"
492 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
493 msgid "Orthocentre"
494 msgstr "Magasságpont"
496 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
497 msgid "Point At"
498 msgstr "Pont pozíciója"
500 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
501 msgid "Radius / px"
502 msgstr "Sugár (px)"
504 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
505 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
506 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
507 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
508 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
509 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
510 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
511 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
512 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
513 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
514 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
515 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
516 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
517 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
518 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
519 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
520 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
521 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
522 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
523 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
524 msgid "Render"
525 msgstr "Megjelenítés"
527 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
528 msgid "Report this triangle's properties"
529 msgstr "A háromszög tulajdonságainak listázása"
531 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
532 msgid "Symmedial Triangle"
533 msgstr "Szimmedián-háromszög"
535 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
536 msgid "Symmedian Point"
537 msgstr "Szimmediánpont"
539 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
540 msgid "Symmedians"
541 msgstr "Szimmediánok"
543 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
544 msgid ""
545 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
546 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
547 "your own ones.\n"
548 "            \n"
549 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
550 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
551 "function.\n"
552 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
553 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
554 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
555 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
556 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
557 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
558 "\n"
559 "You can use any standard Python math function:\n"
560 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
561 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
562 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
563 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
564 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
565 "\n"
566 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
567 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
568 "\n"
569 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
570 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
571 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
572 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
573 "            "
574 msgstr ""
575 "Ez a kiterjesztés egy kijelölt útvonal első 3 csomópontja által "
576 "meghatározott háromszöggel végez szerkesztéseket. Kiválaszthatja az előre "
577 "megadott objektumok egyikét, vagy létrehozhat sajátokat.\n"
578 "\n"
579 "A pozíció- és méretértékek az Inkscape \"képpont\" mértékegységében adandók "
580 "meg, a szögek pedig radiánban. Egy pont megadható trilineáris koordinátákkal "
581 "vagy egy háromszög-középpontfüggvénnyel. Az oldalhossz vagy a szögek "
582 "függvényeiként adhatók meg az értékek.\n"
583 "\n"
584 "A trilineáris elemeket kettősponttal kell elválasztani: \":\".\n"
585 "\n"
586 "Az oldalhosszokat \"s_a\", \"s_b\", illetve \"s_c\" jelöli. Az ezeknek "
587 "megfelelő szögek: \"a_a\", \"a_b\", illetve \"a_c\". A háromszög félkerülete "
588 "és területe is használható konstansként, ezekre a \"semiperim"
589 "\" (félkerület), illetve az \"area\" (terület) szöveggel lehet hivatkozni.\n"
590 "\n"
591 "A Python összes szabványos matematikai függvénye felhasználható: ceil(x); "
592 "fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x "
593 "[, alap]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,"
594 "x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh"
595 "(x); tanh(x).\n"
596 "\n"
597 "Az inverz trigonometriai függvények is felhasználhatók: sec(x); csc(x); cot"
598 "(x).\n"
599 "\n"
600 "Egy adott pont körüli kör sugara megadható képlettel is, amely "
601 "tartalmazhatja az oldalhosszokat, a szögeket stb. A pont izogonális és "
602 "izotom konjugáltja is megrajzolható. Ne feledje, hogy ez bizonyos pontok "
603 "esetében nullával való osztási hibát is okozhat."
605 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
606 msgid "Triangle Function"
607 msgstr "Háromszög-függvény"
609 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
610 msgid "Trilinear Coordinates"
611 msgstr "Trilineáris koordináták"
613 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
614 msgid ""
615 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
616 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
617 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
618 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
619 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
620 msgstr ""
621 "- AutoCAD Release 13 vagy újabb.\n"
622 "- Feltételezi, hogy a dxf-rajz mm-ben van.\n"
623 "- Feltételezi, hogy az svg-rajz képpontban van 90 dpi-s felbontással.\n"
624 "- A rétegeket csak a Fájl-&gt;Megnyitás őrzi meg, az Import nem.\n"
625 "- Blokkokhoz csak korlátozott támogatás van; ha szükséges, használja az "
626 "AutoCAD-féle blokkszétrobbantási funkciót."
628 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
629 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
630 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
632 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
633 msgid "Character Encoding"
634 msgstr "Karakterkódolás"
636 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
637 msgid "DXF Input"
638 msgstr "DXF-bemenet"
640 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
641 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
642 msgstr "Az AutoCAD-féle \"Document Exchange Format\" formátum importálása"
644 #. ## end option page
645 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
646 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
647 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3
648 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
649 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
650 msgid "Options"
651 msgstr "Opciók"
653 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
654 msgid "Or, use manual scale factor"
655 msgstr "Vagy használja ezt a méretezési tényezőt"
657 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
658 msgid "Use automatic scaling to size A4"
659 msgstr "Automatikus méretezés A4 méretre"
661 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
662 #, fuzzy
663 msgid ""
664 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
665 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
666 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
667 "- only line and spline elements are supported.\n"
668 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
669 "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
670 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
671 "legacy version of the LINE output."
672 msgstr ""
673 "- AutoCAD Release 13-formátum.\n"
674 "- Feltételezi, hogy az svg-rajz képpontban van 90 dpi-s felbontással.\n"
675 "- Feltételezi, hogy a dxf-rajz mm-ben van.\n"
676 "- Csak az LWPOLYLINE és a SPLINE elemek vannak támogatva.\n"
677 "- A ROBO-Master opció egy speciális spline, amelyet csak a ROBO-Master- és "
678 "az AutoDesk-megjelenítők képesek értelmezni, az Inkscape nem.Kapcsolódó "
679 "vonalak"
681 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
682 msgid "Desktop Cutting Plotter"
683 msgstr "Asztali vágóplotter"
685 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
686 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
687 msgstr "Asztali vágóplotter (R13) (*.dxf)"
689 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
690 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
691 msgstr ""
693 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
694 #, fuzzy
695 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
696 msgstr "ROBO-Master-kimenet bekapcsolása"
698 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
699 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
700 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
702 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
703 msgid "DXF Output"
704 msgstr "DXF-kimenet"
706 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
707 msgid "DXF file written by pstoedit"
708 msgstr "A Pstoedit által készített DXF-fájl"
710 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
711 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
712 msgstr ""
713 "A Pstoedit programnak telepítve kell lennie a használathoz. Információ a "
714 "következő webcímen: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
716 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
717 msgid "Blur height"
718 msgstr "Az elmosás magassága"
720 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
721 msgid "Blur stdDeviation"
722 msgstr "Az elmosás szórása"
724 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
725 msgid "Blur width"
726 msgstr "Az elmosás szélessége"
728 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
729 msgid "Edge 3D"
730 msgstr "Háromdimenziós szélek"
732 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
733 msgid "Illumination Angle"
734 msgstr "Megvilágítási szög"
736 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
737 msgid "Only black and white"
738 msgstr "Csak fekete és fehér"
740 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
741 msgid "Shades"
742 msgstr "Árnyalatok"
744 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
745 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
746 msgid "Stroke width"
747 msgstr "Körvonalszélesség"
749 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
750 msgid "Embed Images"
751 msgstr "Képek beágyazása"
753 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
754 msgid "Embed only selected images"
755 msgstr "Csak a kijelölt képek beágyazása"
757 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
758 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 ../src/dialogs/find.cpp:617
759 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
760 msgid "Images"
761 msgstr "Képek"
763 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
764 msgid "EPS Input"
765 msgstr "EPS-bemenet"
767 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
768 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
769 msgid "Encapsulated PostScript"
770 msgstr "Encapsulated PostScript"
772 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
773 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
774 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
775 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
777 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
778 #, fuzzy
779 msgid "Additional packages (comma-separated): "
780 msgstr "további"
782 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
783 msgid "LaTeX formula"
784 msgstr "LaTeX-képlet"
786 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
787 msgid "LaTeX formula: "
788 msgstr "LaTeX-képlet: "
790 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
791 msgid "Export as GIMP Palette"
792 msgstr "Exportálás GIMP-palettaként"
794 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
795 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
796 msgstr "Jelen dokumentum színeinek exportálása GIMP-palettaként"
798 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
799 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
800 msgstr "GIMP-paletta (*.gpl)"
802 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
803 #, fuzzy
804 msgid ""
805 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
806 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
807 "home directory."
808 msgstr "kiterjesztés Útvonal"
810 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
811 msgid "Extract Image"
812 msgstr "Kép kinyerése"
814 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
815 #, fuzzy
816 msgid "Path to save image:"
817 msgstr "A kép elmentési helye"
819 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
820 msgid "Extrude"
821 msgstr "Kihúzás"
823 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
824 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:3
825 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:2
826 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
827 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
828 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
829 msgid "Generate from Path"
830 msgstr "Létrehozás útvonal alapján"
832 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 ../share/extensions/split.inx.h:2
833 msgid "Lines"
834 msgstr "Vonalak"
836 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
837 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061 ../src/widgets/toolbox.cpp:4439
839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4706
840 msgid "Mode:"
841 msgstr "Mód:"
843 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
844 msgid "Polygons"
845 msgstr "Sokszögek"
847 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
848 msgid "Open files saved with XFIG"
849 msgstr "Az XFIG-gel mentett fájlok megnyitása"
851 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
852 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
853 msgstr "XFIG-grafika (*.fig)"
855 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
856 msgid "XFIG Input"
857 msgstr "XFIG-bemenet"
859 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
860 msgid "Flatness"
861 msgstr "Laposság"
863 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
864 msgid "Flatten Beziers"
865 msgstr "Bézier-görbék lapítása"
867 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
868 msgid "Add Guide Lines"
869 msgstr "Segédvonalak felvétele"
871 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
872 msgid "Depth"
873 msgstr "Mélység"
875 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
876 msgid "Foldable Box"
877 msgstr "Hajtogatható doboz"
879 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
880 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
881 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
882 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
883 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
884 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
886 msgid "Height"
887 msgstr "Magasság"
889 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
890 msgid "Paper Thickness"
891 msgstr "Papírvastagság"
893 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
894 msgid "Tab Proportion"
895 msgstr "Fülarány"
897 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
898 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
899 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 ../src/helper/units.cpp:37
900 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
901 msgid "Unit"
902 msgstr "Mértékegység"
904 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
905 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
906 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
907 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
908 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
909 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
910 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
911 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
912 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297 ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
915 msgid "Width"
916 msgstr "Szélesség"
918 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
919 msgid "Fractalize"
920 msgstr "Fraktálosítás"
922 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
923 msgid "Smoothness"
924 msgstr "Simaság"
926 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
927 msgid "Subdivisions"
928 msgstr "Részek"
930 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
931 msgid "Calculate first derivative numerically"
932 msgstr "Az első derivált numerikus kiszámítása"
934 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
935 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
936 msgid "Draw Axes"
937 msgstr "Tengelyek megrajzolása"
939 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
940 msgid "End X value"
941 msgstr "X-végérték"
943 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
944 msgid "First derivative"
945 msgstr "Első derivált"
947 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
948 msgid "Function"
949 msgstr "Függvény"
951 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
952 msgid "Function Plotter"
953 msgstr "Függvényábrázoló"
955 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
956 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
957 msgid "Functions"
958 msgstr "Függvények"
960 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
961 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
962 msgstr ""
963 "Izotropikus méretezés (a legkisebbet használja ezek közül: szélesség/X-"
964 "tartomány, magasság/Y-tartomány)"
966 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
967 msgid "Multiply X range by 2*pi"
968 msgstr "X-tartomány szorzása 2*pi-vel"
970 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
971 msgid "Number of samples"
972 msgstr "Minták száma"
974 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
975 msgid "Range and sampling"
976 msgstr "Tartomány és minták"
978 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
979 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
980 msgid "Remove rectangle"
981 msgstr "Téglalap eltávolítása"
983 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
984 msgid ""
985 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
986 "it will determine X and Y scales.\n"
987 "\n"
988 "With polar coordinates:\n"
989 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
990 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
991 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
992 "   First derivative is always determined numerically."
993 msgstr ""
994 "A kiterjesztés használata előtt jelöljön ki egy téglalapot.\n"
995 "A téglalap fogja megadni az X és Y irányú méretezést.\n"
996 "\n"
997 "Polárkoordináták esetén:\n"
998 "   Az X kezdő- és végértéke adja meg a szögtartományt radiánban.\n"
999 "   Az X irányú méretezés úgy lesz beállítva, hogy a téglalap bal, illetve "
1000 "jobb oldali széle +/-1 értéknél legyen.\n"
1001 "   Az izotropikus méretezés ki van kapcsolva.\n"
1002 "   Az első derivált mindig numerikus módon van meghatározva."
1004 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
1005 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
1006 msgid ""
1007 "Standard Python math functions are available:\n"
1008 "\n"
1009 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1010 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1011 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1012 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1013 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1014 "\n"
1015 "The constants pi and e are also available."
1016 msgstr ""
1017 "A Python szabványos matematikai függvényei használhatók:\n"
1018 "\n"
1019 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1020 "modf(x); exp(x); log(x [, alap]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1021 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1022 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1023 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1024 "\n"
1025 "Használható a \"pi\" és az \"e\" konstans is."
1027 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
1028 msgid "Start X value"
1029 msgstr "X-kezdőérték"
1031 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1032 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
1033 msgid "Use"
1034 msgstr "Használat"
1036 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1037 msgid "Use polar coordinates"
1038 msgstr "Polárkoordináták használata"
1040 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1041 msgid "Y value of rectangle's bottom"
1042 msgstr "A téglalap aljának Y-értéke"
1044 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1045 msgid "Y value of rectangle's top"
1046 msgstr "A téglalap tetejének Y-értéke"
1048 # The pitch of a gear is the distance between equivalent points on
1049 #  adjacent teeth.
1050 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1051 msgid "Circular pitch, px"
1052 msgstr "Köríven mért távolság képpontban"
1054 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1055 msgid "Gear"
1056 msgstr "Fogaskerék"
1058 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1059 msgid "Number of teeth"
1060 msgstr "Fogak száma"
1062 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1063 msgid "Pressure angle"
1064 msgstr "Nyomásszög"
1066 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
1067 msgid "Average size of cell (px)"
1068 msgstr ""
1070 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
1071 msgid ""
1072 "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible "
1073 "in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group."
1074 msgstr ""
1076 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:4
1077 msgid ""
1078 "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a "
1079 "positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth "
1080 "join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size "
1081 "of the pattern and get an empty border."
1082 msgstr ""
1084 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
1085 msgid "Size of Border (px)"
1086 msgstr ""
1088 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Voronoi Pattern"
1091 msgstr "Minták áthelyezése"
1093 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1094 msgid "GIMP XCF"
1095 msgstr "GIMP-XCF"
1097 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1098 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1099 msgstr "GIMP-XCF a rétegek megtartásával (*.xcf)"
1101 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1102 msgid "Save Grid:"
1103 msgstr "Rács mentése:"
1105 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1106 msgid "Save Guides:"
1107 msgstr "Segédvonalak mentése:"
1109 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1110 msgid "Border Thickness [px]"
1111 msgstr "Keretvastagság (px)"
1113 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1114 msgid "Cartesian Grid"
1115 msgstr "Descartes-rács"
1117 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1118 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1119 msgstr ""
1120 "X-al-alcellák frekvenciájának felezése \"n\" alcella után (csak logaritmus)"
1122 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1123 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1124 msgstr ""
1125 "Y-al-alcellák frekvenciájának felezése \"n\" alcella után (csak logaritmus)"
1127 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1128 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1129 msgstr "X-alcella: logaritmikus (az alap a fenti bejegyzés)"
1131 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1132 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1133 msgstr "Y-alcella: logaritmikus (az alap a fenti bejegyzés)"
1135 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1136 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1137 msgstr "X-főcellák mérete (px)"
1139 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1140 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1141 msgstr "X-főcellák közti vonal vastagsága (px)"
1143 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1144 msgid "Major X Divisions"
1145 msgstr "X-főcellák száma"
1147 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1148 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1149 msgstr "Y-főcellák mérete (px)"
1151 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1152 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1153 msgstr "Y-főcellák közti vonal vastagsága (px)"
1155 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1156 msgid "Major Y Divisions"
1157 msgstr "Y-főcellák száma"
1159 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1160 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1161 msgstr "X-alcellák közti vonal vastagsága (px)"
1163 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1164 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1165 msgstr "Y-alcellák közti vonal vastagsága (px)"
1167 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1168 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1169 msgstr "X-főcellánkénti alcellák száma"
1171 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1172 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1173 msgstr "Y-főcellánkénti alcellák száma"
1175 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1176 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1177 msgstr "X-al-alcellák közti vonal vastagsága (px)"
1179 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1180 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1181 msgstr "Y-al-alcellák közti vonal vastagsága (px)"
1183 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1184 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1185 msgstr "X-alcellánkénti al-alcellák száma"
1187 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1188 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1189 msgstr "Y-alcellánkénti al-alcellák száma"
1191 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1192 msgid "Angle Divisions"
1193 msgstr "Fö-körcikkek száma"
1195 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1196 msgid "Angle Divisions at Centre"
1197 msgstr "Körcikkek száma a középpontnál"
1199 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1200 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1201 msgstr "Középpontot jelző kör átmérője (px)"
1203 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1204 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1205 msgstr "Kerületi címkék távolsága a rácstól (px)"
1207 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1208 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1209 msgstr "Kerületi címkék mérete (px)"
1211 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1212 msgid "Circumferential Labels"
1213 msgstr "Kerületi címkék"
1215 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1216 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1217 msgid "Degrees"
1218 msgstr "Fok"
1220 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1221 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1222 msgstr "Al-körszekció: logaritmikus (az alap a fenti bejegyzés)"
1224 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1225 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1226 msgstr "Fö-körcikkek közti vonal vastagsága (px)"
1228 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1229 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1230 msgstr "Fő-körszekciók mérete (px)"
1232 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1233 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1234 msgstr "Fö-körszekciók közti vonal vastagsága (px)"
1236 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1237 msgid "Major Circular Divisions"
1238 msgstr "Fő-körszekciók száma"
1240 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1241 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1242 msgstr ""
1243 "Az al-körcikkek közti vonal ennyi fő-körszekcióval a középpont előtt végződik"
1245 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1246 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1247 msgstr "Al-körcikkek közti vonal vastagsága (px)"
1249 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1250 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1251 msgstr "Al-körszekciók közti vonal vastagsága (px)"
1253 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1254 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1255 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:96
1256 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1257 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
1259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
1262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
1263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
1264 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:601 ../src/ui/dialog/input.cpp:602
1265 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1127 ../src/verbs.cpp:2192
1266 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4089
1267 msgid "None"
1268 msgstr "Nincs"
1270 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1271 msgid "Polar Grid"
1272 msgstr "Poláris rács"
1274 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1275 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1276 msgstr "Fő-körcikkenkénti al-körcikkek száma"
1278 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1279 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1280 msgstr "Fő-körszekciónkénti al-körszekciók száma"
1282 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1283 msgid "1/10"
1284 msgstr "1/10"
1286 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1287 msgid "1/2"
1288 msgstr "1/2"
1290 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1291 msgid "1/3"
1292 msgstr "1/3"
1294 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1295 msgid "1/4"
1296 msgstr "1/4"
1298 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1299 msgid "1/5"
1300 msgstr "1/5"
1302 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1303 msgid "1/6"
1304 msgstr "1/6"
1306 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1307 msgid "1/7"
1308 msgstr "1/7"
1310 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1311 msgid "1/8"
1312 msgstr "1/8"
1314 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1315 msgid "1/9"
1316 msgstr "1/9"
1318 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1319 msgid "Custom..."
1320 msgstr "Egyéni..."
1322 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1323 msgid "Delete existing guides"
1324 msgstr "Létező segédvonalak eltávolítása"
1326 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1327 msgid "Golden ratio"
1328 msgstr "Aranymetszés"
1330 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1331 msgid "Guides creator"
1332 msgstr "Segédvonal-készítő"
1334 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1335 msgid "Horizontal guide each"
1336 msgstr "Vízszintes segédvonal ekkora részenként:"
1338 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1339 msgid "Preset"
1340 msgstr "Előbeállítás"
1342 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1343 msgid "Rule-of-third"
1344 msgstr "Harmadolóvonalak"
1346 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1347 msgid "Start from edges"
1348 msgstr "Kezdés a szélekről"
1350 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1351 msgid "Vertical guide each"
1352 msgstr "Függőleges segédvonal ekkora részenként:"
1354 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1355 msgid "Draw Handles"
1356 msgstr "Vezérlőelemek megrajzolása"
1358 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1359 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1360 msgstr "Exportálás HP Graphics Language-fájlba"
1362 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1363 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1364 msgstr "HP Graphics Language-fájl (*.hpgl)"
1366 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1367 msgid "HPGL Output"
1368 msgstr "HPGL-kimenet"
1370 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1371 msgid "Mirror Y-axis"
1372 msgstr "Y tengely tükrözése"
1374 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Pen number"
1377 msgstr "A toll szöge"
1379 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1380 msgid "Plot invisible layers"
1381 msgstr "Láthatatlan rétegek megjelenítése"
1383 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Resolution (dpi)"
1386 msgstr "Felbontás (pont/hüvelykben)"
1388 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1389 msgid "X-origin (px)"
1390 msgstr "X-origó (px)"
1392 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1393 msgid "Y-origin (px)"
1394 msgstr "Y-origó (px)"
1396 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1397 msgid "hpgl output flatness"
1398 msgstr "HPGL-kimenet lapossága"
1400 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1401 msgid "Ask Us a Question"
1402 msgstr "Kérdezzen tőlünk"
1404 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1405 msgid "Command Line Options"
1406 msgstr "Parancssori opciók"
1408 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1409 msgid "FAQ"
1410 msgstr "Gyakran feltett kérdések"
1412 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1413 msgid "Keys and Mouse Reference"
1414 msgstr "Billentyű- és egérkombinációk leírása"
1416 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1417 msgid "Inkscape Manual"
1418 msgstr "Inkscape-kézikönyv"
1420 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1421 msgid "New in This Version"
1422 msgstr "A verzió újdonságai"
1424 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1425 msgid "Report a Bug"
1426 msgstr "Hibabejelentés"
1428 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1429 msgid "SVG 1.1 Specification"
1430 msgstr "SVG 1.1-specifikáció"
1432 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1433 msgid "Duplicate endpaths"
1434 msgstr "Vég-útvonalak kettőzése"
1436 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1437 msgid "Exponent"
1438 msgstr "Kitevő"
1440 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1441 msgid "Interpolate"
1442 msgstr "Interpolálás"
1444 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1445 msgid "Interpolate style"
1446 msgstr "Stílus interpolálása"
1448 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1449 msgid "Interpolation method"
1450 msgstr "Interpolációs módszer"
1452 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1453 msgid "Interpolation steps"
1454 msgstr "Interpolációs lépések"
1456 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1457 msgid "Attribute to Interpolate"
1458 msgstr "Interpolálandó tulajdonság"
1460 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1461 msgid "End Value"
1462 msgstr "Végérték"
1464 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1465 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1466 msgid "Fill"
1467 msgstr "Kitöltés"
1469 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1470 msgid "Float Number"
1471 msgstr "Lebegőpontos szám"
1473 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1474 msgid ""
1475 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1476 "this \"other\":"
1477 msgstr ""
1478 "Ha az \"Egyéb\" lehetőséget választja, akkor meg kell adnia a megfelelő SVG-"
1479 "attribútumokat:"
1481 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1482 msgid "Integer Number"
1483 msgstr "Egész szám"
1485 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1486 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1487 msgstr "Tulajdonság interpolálása egy csoportban"
1489 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1490 msgid "No Unit"
1491 msgstr "Nincs mértékegység"
1493 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1495 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1496 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4519
1498 msgid "Opacity"
1499 msgstr "Átlátszatlanság"
1501 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1502 msgid "Other"
1503 msgstr "Egyéb"
1505 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1506 msgid "Other Attribute"
1507 msgstr "Egyéb tulajdonság"
1509 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1510 msgid "Other Attribute type"
1511 msgstr "Egyéb tulajdonság típusa"
1513 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1514 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1515 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1657
1516 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1517 msgid "Scale"
1518 msgstr "Méretezés"
1520 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1521 msgid "Start Value"
1522 msgstr "Kezdőérték"
1524 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1525 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1526 msgid "Style"
1527 msgstr "Stílus"
1529 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1530 msgid "Tag"
1531 msgstr "Címke"
1533 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1534 msgid ""
1535 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1536 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1537 "selection"
1538 msgstr ""
1539 "Ez az effektus a kijelölt csoportban levő összes elem, illetve egy "
1540 "többszörös kijelölésben levő összes elem minden interpolálható "
1541 "tulajdonságára alkalmaz egy értéket."
1543 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1544 msgid "Transformation"
1545 msgstr "Transzformáció"
1547 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1548 msgid "Translate X"
1549 msgstr "X irányú eltolás"
1551 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1552 msgid "Translate Y"
1553 msgstr "Y irányú eltolás"
1555 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1556 msgid "Where to apply?"
1557 msgstr "Mire legyen alkalmazva?"
1559 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1560 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1561 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1562 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1563 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1565 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1
1566 #, fuzzy
1567 msgid "Auto-Text:"
1568 msgstr "Szöveg:"
1570 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2
1571 msgid "Auto-texts"
1572 msgstr ""
1574 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4
1575 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8
1576 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3
1577 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10
1578 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3
1579 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4
1580 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2
1581 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6
1582 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2
1583 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2
1584 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4
1585 msgid "JessyInk"
1586 msgstr ""
1588 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5
1589 #, fuzzy
1590 msgid "None (remove)"
1591 msgstr "eltávolítás"
1593 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6
1594 #, fuzzy
1595 msgid "Number of slides"
1596 msgstr "Minták száma"
1598 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7
1599 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12
1600 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8
1601 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6
1602 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9
1603 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7
1604 #, fuzzy
1605 msgid "Settings"
1606 msgstr "Szatén"
1608 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
1609 #, fuzzy
1610 msgid "Slide number"
1611 msgstr "A toll szöge"
1613 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9
1614 msgid "Slide title"
1615 msgstr ""
1617 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10
1618 #, fuzzy
1619 msgid ""
1620 "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a "
1621 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
1622 "details."
1623 msgstr "kiterjesztés Frissítés eltávolítás "
1625 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1
1626 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
1627 #, fuzzy
1628 msgid "Appear"
1629 msgstr "Tustoll"
1631 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2
1632 #, fuzzy
1633 msgid "Build-in effect"
1634 msgstr "Aktuális effektus"
1636 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3
1637 #, fuzzy
1638 msgid "Build-out effect"
1639 msgstr "Nincs effektus"
1641 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4
1642 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3
1643 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2
1644 #, fuzzy
1645 msgid "Duration in seconds:"
1646 msgstr "Rajzolás befejezve"
1648 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
1649 #, fuzzy
1650 msgid "Effects"
1651 msgstr "E_ffektus"
1653 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6
1654 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4
1655 #, fuzzy
1656 msgid "Fade"
1657 msgstr "Oldalak"
1659 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9
1660 #, fuzzy
1661 msgid "None (default)"
1662 msgstr "(alapértelmezett)"
1664 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10
1665 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
1666 #, fuzzy
1667 msgid "Order:"
1668 msgstr "Rend"
1670 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11
1671 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8
1672 #, fuzzy
1673 msgid "Pop"
1674 msgstr "Felső"
1676 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
1677 #, fuzzy
1678 msgid ""
1679 "This extension allows you to install, update and remove object effects for a "
1680 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
1681 "details."
1682 msgstr "kiterjesztés Frissítés eltávolítás "
1684 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1685 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14
1686 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10
1687 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14
1688 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
1689 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1690 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
1691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
1692 msgid "Type:"
1693 msgstr "Típus (type):"
1695 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1
1696 msgid ""
1697 "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk "
1698 "presentation."
1699 msgstr ""
1701 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
1702 msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
1703 msgstr ""
1705 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4
1706 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
1707 msgstr ""
1709 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5
1710 #, fuzzy
1711 msgid "PDF"
1712 msgstr "PDF 1.4"
1714 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6
1715 msgid "PNG"
1716 msgstr ""
1718 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
1719 #, fuzzy
1720 msgid "Resolution:"
1721 msgstr "Felbontás (pont/hüvelykben)"
1723 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9
1724 #, fuzzy
1725 msgid ""
1726 "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created "
1727 "an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for "
1728 "more details."
1729 msgstr "kiterjesztés"
1731 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2
1732 #, fuzzy
1733 msgid "Install/update"
1734 msgstr "Frissítés"
1736 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4
1737 #, fuzzy
1738 msgid ""
1739 "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order "
1740 "to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/"
1741 "jessyink for more details."
1742 msgstr "kiterjesztés Frissítés"
1744 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Add slide:"
1747 msgstr "felvétele"
1749 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2
1750 msgid "Back (with effects):"
1751 msgstr ""
1753 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3
1754 msgid "Back (without effects):"
1755 msgstr ""
1757 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4
1758 #, fuzzy
1759 msgid "Decrease number of columns:"
1760 msgstr "Az oszlopok száma"
1762 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5
1763 #, fuzzy
1764 msgid "Drawing mode"
1765 msgstr "Rajz"
1767 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6
1768 #, fuzzy
1769 msgid "First slide:"
1770 msgstr "Először kijelölt"
1772 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
1773 #, fuzzy
1774 msgid "Increase number of columns:"
1775 msgstr "Az oszlopok száma"
1777 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
1778 #, fuzzy
1779 msgid "Index mode"
1780 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
1782 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
1783 #, fuzzy
1784 msgid "Key bindings"
1785 msgstr "_Alávágás"
1787 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12
1788 #, fuzzy
1789 msgid "Last slide:"
1790 msgstr "Méret beillesztése"
1792 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
1793 #, fuzzy
1794 msgid "Next (with effects):"
1795 msgstr "Neonfény-effektus"
1797 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
1798 #, fuzzy
1799 msgid "Next (without effects):"
1800 msgstr "Neonfény-effektus"
1802 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
1803 #, fuzzy
1804 msgid "Next page:"
1805 msgstr "Válassza ki a lapot:"
1807 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
1808 #, fuzzy
1809 msgid "Previous page:"
1810 msgstr "_Előző nagyítás"
1812 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
1813 #, fuzzy
1814 msgid "Reset timer:"
1815 msgstr "Középpont visszaállítása"
1817 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
1818 msgid "Select the slide above:"
1819 msgstr ""
1821 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19
1822 msgid "Select the slide below:"
1823 msgstr ""
1825 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Select the slide to the left:"
1828 msgstr "Adja meg a mentési fájlnevet"
1830 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21
1831 #, fuzzy
1832 msgid "Select the slide to the right:"
1833 msgstr "A lap illesztése a rajzhoz"
1835 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22
1836 #, fuzzy
1837 msgid "Set duration:"
1838 msgstr "Telítettség"
1840 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23
1841 #, fuzzy
1842 msgid "Set number of columns to default:"
1843 msgstr "Az oszlopok száma"
1845 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Set path color to black:"
1848 msgstr "Útvonal Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
1850 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Set path color to blue:"
1853 msgstr "Útvonal Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
1855 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Set path color to cyan:"
1858 msgstr "Útvonal Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
1860 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Set path color to green:"
1863 msgstr "Útvonal Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
1865 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
1866 #, fuzzy
1867 msgid "Set path color to magenta:"
1868 msgstr "Útvonal Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
1870 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Set path color to orange:"
1873 msgstr "Útvonal Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
1875 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Set path color to red:"
1878 msgstr "Útvonal Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
1880 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Set path color to white:"
1883 msgstr "Útvonal Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
1885 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32
1886 #, fuzzy
1887 msgid "Set path color to yellow:"
1888 msgstr "Útvonal Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
1890 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Set path width to 1:"
1893 msgstr "Útvonal Szélesség beállítása:"
1895 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Set path width to 3:"
1898 msgstr "Útvonal Szélesség beállítása:"
1900 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Set path width to 5:"
1903 msgstr "Útvonal Szélesség beállítása:"
1905 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Set path width to 7:"
1908 msgstr "Útvonal Szélesség beállítása:"
1910 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
1911 #, fuzzy
1912 msgid "Set path width to 9:"
1913 msgstr "Útvonal Szélesség beállítása:"
1915 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
1916 #, fuzzy
1917 msgid "Set path width to default:"
1918 msgstr "Útvonal Beállítás alapértelmezésnek"
1920 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Slide mode"
1923 msgstr "Átméretezési üzemmód"
1925 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
1926 #, fuzzy
1927 msgid "Switch to drawing mode:"
1928 msgstr "Váltás normál megjelenítési módba"
1930 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
1931 #, fuzzy
1932 msgid "Switch to index mode:"
1933 msgstr "Váltás a következő rétegre"
1935 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
1936 #, fuzzy
1937 msgid "Switch to slide mode:"
1938 msgstr "Váltás normál megjelenítési módba"
1940 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
1941 #, fuzzy
1942 msgid ""
1943 "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please "
1944 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
1945 msgstr "kiterjesztés"
1947 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
1948 #, fuzzy
1949 msgid "Toggle progress bar:"
1950 msgstr "átkapcsolása"
1952 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
1953 #, fuzzy
1954 msgid "Undo last path segment:"
1955 msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása Útvonal szakasz"
1957 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2
1958 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
1959 msgstr ""
1961 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4
1962 #, fuzzy
1963 msgid "Master slide"
1964 msgstr "Méret beillesztése"
1966 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5
1967 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
1968 #, fuzzy
1969 msgid "Name of layer:"
1970 msgstr "Réteg átnevezése"
1972 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7
1973 #, fuzzy
1974 msgid ""
1975 "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please "
1976 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
1977 msgstr "kiterjesztés"
1979 #. File
1980 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
1981 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2 ../src/filter-enums.cpp:72
1982 #: ../src/verbs.cpp:2195 ../src/widgets/toolbox.cpp:988
1983 msgid "Default"
1984 msgstr "Alapértelmezett"
1986 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2
1987 #, fuzzy
1988 msgid "Dragging/zoom"
1989 msgstr "húzás"
1991 # TODO: ellenőrizni
1992 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5
1993 #, fuzzy
1994 msgid "Mouse handler"
1995 msgstr "Vezérlőelem áthelyezése"
1997 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6
1998 #, fuzzy
1999 msgid "Mouse settings:"
2000 msgstr "Lapbeállítások"
2002 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7
2003 #, fuzzy
2004 msgid "No-click"
2005 msgstr "kattintáskor"
2007 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8
2008 #, fuzzy
2009 msgid ""
2010 "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please "
2011 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
2012 msgstr "kiterjesztés"
2014 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Summary"
2017 msgstr "_Szimmetria"
2019 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4
2020 #, fuzzy
2021 msgid ""
2022 "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, "
2023 "effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google."
2024 "com/p/jessyink for more details."
2025 msgstr "kiterjesztés"
2027 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10
2028 #, fuzzy
2029 msgid ""
2030 "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the "
2031 "selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2032 msgstr "kiterjesztés kijelölt "
2034 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11
2035 msgid "Transition in effect"
2036 msgstr ""
2038 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Transition out effect"
2041 msgstr "Élő útvonaleffektus beillesztése"
2043 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13
2044 #, fuzzy
2045 msgid "Transitions"
2046 msgstr "Transzformáció"
2048 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4
2049 #, fuzzy
2050 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
2051 msgstr "eltávolítás "
2053 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5
2054 #, fuzzy
2055 msgid "Remove auto-texts"
2056 msgstr "Körvonal eltávolítása"
2058 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6
2059 #, fuzzy
2060 msgid "Remove effects"
2061 msgstr "Útvonaleffektus eltávolítása"
2063 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7
2064 #, fuzzy
2065 msgid "Remove master slide assignment"
2066 msgstr "Maszk eltávolítása a kijelölésről"
2068 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8
2069 #, fuzzy
2070 msgid "Remove script"
2071 msgstr "Rács eltávolítása"
2073 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9
2074 #, fuzzy
2075 msgid "Remove transitions"
2076 msgstr "eltávolítása "
2078 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10
2079 #, fuzzy
2080 msgid "Remove views"
2081 msgstr "Szűrők eltávolítása"
2083 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11
2084 #, fuzzy
2085 msgid ""
2086 "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code."
2087 "google.com/p/jessyink for more details."
2088 msgstr "kiterjesztés"
2090 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Uninstall/remove"
2093 msgstr "eltávolítás "
2095 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3
2096 #, fuzzy
2097 msgid ""
2098 "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). "
2099 "This element allows you to integrate a video into your JessyInk "
2100 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2101 msgstr "kiterjesztés"
2103 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4
2104 #, fuzzy
2105 msgid "Video"
2106 msgstr "Nézet"
2108 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
2109 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
2110 msgstr ""
2112 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
2113 #, fuzzy
2114 msgid "Remove view"
2115 msgstr "Vörös eltávolítása"
2117 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8
2118 #, fuzzy
2119 msgid ""
2120 "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk "
2121 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2122 msgstr "kiterjesztés Frissítés eltávolítás "
2124 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9
2125 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2126 msgid "View"
2127 msgstr "Nézet"
2129 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
2130 msgid ""
2131 "\n"
2132 "The path is generated by applying the \n"
2133 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
2134 "Order times. The following commands are \n"
2135 "recognized in Axiom and Rules:\n"
2136 "\n"
2137 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
2138 "\n"
2139 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
2140 "\n"
2141 "+: turn left\n"
2142 "\n"
2143 "-: turn right\n"
2144 "\n"
2145 "|: turn 180 degrees\n"
2146 "\n"
2147 "[: remember point\n"
2148 "\n"
2149 "]: return to remembered point\n"
2150 msgstr ""
2151 "\n"
2152 "Az útvonal úgy jön létre, hogy a szabályok \n"
2153 "helyettesítései alkalmazásra kerülnek az axiómára \n"
2154 "a rend által megadott alkalommal. Az axiómában és \n"
2155 "a szabályokban a következő parancsok használhatók:\n"
2156 "\n"
2157 "A, B, C, D, E vagy F: rajzolás előre \n"
2158 "\n"
2159 "G, H, I, J, K vagy L: haladás előre \n"
2160 "\n"
2161 "+: elfordulás balra\n"
2162 "\n"
2163 "-: elfordulás jobbra\n"
2164 "\n"
2165 "|: 180 fokos elfordulás\n"
2166 "\n"
2167 "[: pont megjegyzése\n"
2168 "\n"
2169 "]: visszatérés a megjegyzett pontra\n"
2171 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
2172 msgid "Axiom"
2173 msgstr "Axióma"
2175 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
2176 msgid "Axiom and rules"
2177 msgstr "Axióma és szabályok"
2179 # L: Lindenmayer
2180 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
2181 msgid "L-system"
2182 msgstr "L-rendszer"
2184 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
2185 msgid "Left angle"
2186 msgstr "Bal-szög"
2188 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
2189 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2190 msgid "Order"
2191 msgstr "Rend"
2193 # TODO: ellenőrizni
2194 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
2195 #, no-c-format
2196 msgid "Randomize angle (%)"
2197 msgstr "Szög véletlenszerűsítése (%)"
2199 # TODO: ellenőrizni
2200 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
2201 #, no-c-format
2202 msgid "Randomize step (%)"
2203 msgstr "Lépés véletlenszerűsítése (%)"
2205 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
2206 msgid "Right angle"
2207 msgstr "Jobb-szög"
2209 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
2210 msgid "Rules"
2211 msgstr "Szabályok"
2213 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
2214 msgid "Step length (px)"
2215 msgstr "Lépéshossz (px)"
2217 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
2218 msgid "Lorem ipsum"
2219 msgstr "Lorem ipsum"
2221 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
2222 msgid "Number of paragraphs"
2223 msgstr "Bekezdések száma"
2225 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
2226 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
2227 msgstr "A bekezdéshossz ingadozása (mondat)"
2229 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2230 msgid "Sentences per paragraph"
2231 msgstr "Bekezdésenkénti mondatok"
2233 #. Text
2234 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2235 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
2236 #: ../share/extensions/split.inx.h:6 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2237 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2238 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2239 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2240 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2241 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2242 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
2243 #: ../src/selection-describer.cpp:69
2244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547 ../src/verbs.cpp:2477
2245 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
2246 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2247 msgid "Text"
2248 msgstr "Szöveg"
2250 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
2251 msgid ""
2252 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
2253 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
2254 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
2255 msgstr ""
2256 "Ez az effektus szabványos \"Lorem Ipsum\" ál-latin helykitöltő szöveget hoz "
2257 "létre. Ha tördelt szöveg van kijelölve, akkor ahhoz lesz hozzáadva a \"Lorem "
2258 "Ipsum\" szöveg; egyéb esetben létre lesz hozva egy, a lap méretével egyező "
2259 "méretű új \"tördelt szöveg\" objektum egy új rétegben."
2261 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
2262 msgid "Color Markers to Match Stroke"
2263 msgstr "Jelölőelemek színezése a körvonalszínnel"
2265 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
2266 #, fuzzy
2267 msgid "Area"
2268 msgstr "Örmény (hy)"
2270 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
2271 msgid "Font size [px]"
2272 msgstr "Betűtípus-méret (px)"
2274 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
2275 #, fuzzy
2276 msgid "Length"
2277 msgstr "Hossz:"
2279 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
2280 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
2281 msgid "Length Unit: "
2282 msgstr "Hossz-egység "
2284 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
2285 msgid "Measure"
2286 msgstr "Mérés"
2288 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
2289 msgid "Measure Path"
2290 msgstr "Útvonal megmérése"
2292 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
2293 msgid "Measurement Type: "
2294 msgstr ""
2296 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
2297 msgid "Offset [px]"
2298 msgstr "Eltolás (px)"
2300 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
2301 msgid "Precision"
2302 msgstr "Pontosság"
2304 #: ../share/extensions/measure.inx.h:12
2305 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
2306 msgstr "Méretezési tényező (a valós hossz: 1)"
2308 #: ../share/extensions/measure.inx.h:14
2309 #, fuzzy, no-c-format
2310 msgid ""
2311 "This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it "
2312 "as a text-on-path object with the selected unit.\n"
2313 "            \n"
2314 "  * The number of significant digits can be controlled by the Precision "
2315 "field.\n"
2316 "  * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
2317 "  * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. "
2318 "For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale "
2319 "must be set to 250.\n"
2320 "  * When calculating area, the result should be precise for polygons and "
2321 "Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as "
2322 "0.03%."
2323 msgstr ""
2324 "Ez az effektus megméri a kijelölt útvonal hosszát, majd a választott "
2325 "mértékegység szerint feltünteti ezen értéket az útvonalon (útvonalra "
2326 "illesztett szövegként). A lényeges számjegyek darabszáma megadható a "
2327 "Pontosság mezőben. A szövegnek az útvonaltól való távolsága az Eltolás "
2328 "mezőbe írt érték lesz. Átméretezett rajzokon a méretezési tényező "
2329 "használatával lehet méréseket végezni. Ha például a rajz 1 centimétere a "
2330 "valós világban 2,5 méternek felel meg, akkor méretezési tényezőnek 250 "
2331 "adandó meg."
2333 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
2334 msgid "Angle"
2335 msgstr "Szög"
2337 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
2338 msgid "Magnitude"
2339 msgstr "Nagyság"
2341 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
2342 msgid "Motion"
2343 msgstr "Mozgás"
2345 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
2346 msgid "ASCII Text with outline markup"
2347 msgstr "ASCII-szöveg kontúr-jelöléssel"
2349 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
2350 msgid "Text Outline File (*.outline)"
2351 msgstr "Szöveges kontúrfájl (*.outline)"
2353 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
2354 msgid "Text Outline Input"
2355 msgstr "Szöveges kontúr-bemenet"
2357 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
2358 msgid "End t-value"
2359 msgstr "t-végérték"
2361 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
2362 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
2363 msgstr ""
2364 "Izotropikus méretezés (a legkisebbet használja: szélesség/x-tartomány vagy "
2365 "magasság/y-tartomány)"
2367 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
2368 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
2369 msgstr "t-tartomány szorzása 2*pi-vel"
2371 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
2372 msgid "Parametric Curves"
2373 msgstr "Paraméteres görbék"
2375 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
2376 msgid "Range and Sampling"
2377 msgstr "Tartomány és mintavétel"
2379 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
2380 msgid "Samples"
2381 msgstr "Minták"
2383 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
2384 msgid ""
2385 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
2386 "it will determine X and Y scales.\n"
2387 "\n"
2388 "First derivatives are always determined numerically."
2389 msgstr ""
2390 "A kiterjesztés használata előtt jelöljön ki egy téglalapot.\n"
2391 "A téglalap fogja megadni az X és Y irányú méretezést.\n"
2392 "\n"
2393 "Az első deriváltak mindig numerikus módon vannak meghatározva."
2395 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
2396 msgid "Start t-value"
2397 msgstr "t-kezdőérték"
2399 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
2400 msgid "x-Function"
2401 msgstr "x-függvény"
2403 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
2404 msgid "x-value of rectangle's left"
2405 msgstr "A téglalap bal oldalának x-értéke"
2407 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
2408 msgid "x-value of rectangle's right"
2409 msgstr "A téglalap jobb oldalának x-értéke"
2411 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
2412 msgid "y-Function"
2413 msgstr "y-függvény"
2415 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
2416 msgid "y-value of rectangle's bottom"
2417 msgstr "A téglalap aljának y-értéke"
2419 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
2420 msgid "y-value of rectangle's top"
2421 msgstr "A téglalap tetejének y-értéke"
2423 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
2424 msgid "Copies of the pattern:"
2425 msgstr "A minta másolatai:"
2427 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
2428 msgid "Deformation type:"
2429 msgstr "Az alakváltoztatás típusa:"
2431 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
2432 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
2433 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
2434 msgstr "A minta duplázása az alakváltoztatás előtt"
2436 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
2437 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
2438 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
2439 msgid "Normal offset"
2440 msgstr "Normál eltolás"
2442 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
2443 msgid "Pattern along Path"
2444 msgstr "Minta az útvonal mentén"
2446 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
2447 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
2448 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
2449 msgid "Pattern is vertical"
2450 msgstr "A minta függőleges"
2452 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
2453 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
2454 msgid "Repeated"
2455 msgstr "Ismétlődő"
2457 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
2458 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
2459 msgid "Repeated, stretched"
2460 msgstr "Ismétlődő, nyújtott"
2462 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
2463 msgid "Ribbon"
2464 msgstr "Szalag"
2466 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
2467 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
2468 msgid "Single"
2469 msgstr "Egyszeres"
2471 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
2472 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
2473 msgid "Single, stretched"
2474 msgstr "Egyszeres, nyújtott"
2476 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
2477 msgid "Snake"
2478 msgstr "Kígyó"
2480 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
2481 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
2482 msgid "Space between copies:"
2483 msgstr "Helykihagyás a másolatok között:"
2485 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
2486 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
2487 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
2488 msgid "Tangential offset"
2489 msgstr "Érintői eltolás"
2491 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
2492 msgid ""
2493 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
2494 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
2495 "clones... allowed)"
2496 msgstr ""
2497 "Ez az effektus egy mintaként használt objektumot hajlít rá tetszőleges, "
2498 "vázként használt útvonalakra. A minta a kijelölés legfelső objektuma. "
2499 "Útvonalak, alakzatok, klónok stb. csoportjai is használhatók."
2501 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
2502 msgid "Cloned"
2503 msgstr "Klónozódik"
2505 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
2506 msgid "Copied"
2507 msgstr "Másolódik"
2509 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
2510 msgid "Follow path orientation"
2511 msgstr "Útvonal-tájolás követése"
2513 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
2514 msgid "Moved"
2515 msgstr "Áthelyeződik"
2517 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
2518 msgid "Original pattern will be:"
2519 msgstr "Az eredeti minta:"
2521 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55
2522 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
2523 msgid "Scatter"
2524 msgstr "Szétszórás"
2526 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
2527 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
2528 msgstr "Üres helyek nyújtása, hogy illeszkedjen a váz hosszához"
2530 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
2531 msgid ""
2532 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
2533 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
2534 "shapes, clones are allowed."
2535 msgstr ""
2536 "Ez az effektus szétszór egy mintát tetszőleges, vázként használt útvonalak "
2537 "mentén. A mintának a kijelölés legfelső objektumának kell lennie. Útvonalak, "
2538 "alakzatok és klónok csoportjai is használhatók."
2540 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
2541 msgid "Bleed (in)"
2542 msgstr "Kifutó (bleed) (hüvelykben)"
2544 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
2545 msgid "Bond Weight #"
2546 msgstr "Kötési súly (bond weight #)"
2548 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
2549 msgid "Book Height (inches)"
2550 msgstr "A könyv magassága (hüvelykben)"
2552 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
2553 msgid "Book Properties"
2554 msgstr "A könyv tulajdonságai"
2556 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
2557 msgid "Book Width (inches)"
2558 msgstr "A könyv szélessége (hüvelykben)"
2560 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
2561 msgid "Caliper (inches)"
2562 msgstr "Mérőkörző (caliper) (hüvelyk)"
2564 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
2565 msgid "Cover"
2566 msgstr "Borító"
2568 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
2569 msgid "Cover Thickness Measurement"
2570 msgstr "A borító vastagságának mértéke"
2572 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
2573 msgid "Interior Pages"
2574 msgstr "Belső lapok"
2576 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
2577 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
2578 msgstr ""
2579 "Megjegyzés: a kötési súllyal kapcsolatos számítások becsléssel történnek"
2581 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
2582 msgid "Number of Pages"
2583 msgstr "Lapok száma"
2585 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
2586 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
2587 msgstr "Lapok száma hüvelykenként (PPI)"
2589 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
2590 msgid "Paper Thickness Measurement"
2591 msgstr "A papír vastagságának mértéke"
2593 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
2594 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
2595 msgstr "Sablon \"Perfect Bind\" könyvkötéshez"
2597 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
2598 msgid "Points"
2599 msgstr "Pont"
2601 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
2602 msgid "Remove existing guides"
2603 msgstr "Létező segédvonalak eltávolítása"
2605 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
2606 msgid "Specify Width"
2607 msgstr "Megadott szélesség"
2609 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
2610 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
2611 msgid "Value"
2612 msgstr "Érték"
2614 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
2615 msgid "Perspective"
2616 msgstr "Perspektíva"
2618 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
2619 #, fuzzy
2620 msgid "PixelSnap"
2621 msgstr "Képpont"
2623 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
2624 msgid ""
2625 "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and "
2626 "fills to full points"
2627 msgstr ""
2629 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
2630 msgid "AutoCAD Plot Input"
2631 msgstr "AutoCAD-plot-bemenet"
2633 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
2634 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
2635 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
2636 msgstr "HP Graphics Language-plotfájl [AutoCAD] (*.plt)"
2638 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
2639 msgid "Open HPGL plotter files"
2640 msgstr "HPGL-plotterfájlok megnyitása"
2642 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
2643 msgid "AutoCAD Plot Output"
2644 msgstr "AutoCAD-plot-kimenet"
2646 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
2647 msgid "Save a file for plotters"
2648 msgstr "Mentés plotterfájlba"
2650 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
2651 msgid "3D Polyhedron"
2652 msgstr "3D poliéder"
2654 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
2655 msgid "Clockwise wound object"
2656 msgstr "Az objektum körüljárási iránya az óramutató járásának iránya"
2658 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
2659 msgid "Cube"
2660 msgstr "Kocka"
2662 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2663 msgid "Cuboctahedron"
2664 msgstr "Kuboktaéder"
2666 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2667 msgid "Dodecahedron"
2668 msgstr "Dodekaéder"
2670 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2671 msgid "Draw back-facing polygons"
2672 msgstr "Hátrafelé néző sokszögek rajzolása"
2674 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2675 msgid "Edge-Specified"
2676 msgstr "Élekkel megadott"
2678 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2679 msgid "Edges"
2680 msgstr "Élek"
2682 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2683 msgid "Face-Specified"
2684 msgstr "Oldalakkal megadott"
2686 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2687 msgid "Faces"
2688 msgstr "Oldalak"
2690 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2691 msgid "Filename:"
2692 msgstr "Fájlnév:"
2694 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2695 msgid "Fill color, Blue"
2696 msgstr "Kitöltési szín, kék"
2698 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2699 msgid "Fill color, Green"
2700 msgstr "Kitöltési szín, zöld"
2702 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2703 msgid "Fill color, Red"
2704 msgstr "Kitöltési szín, vörös"
2706 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2707 #, no-c-format
2708 msgid "Fill opacity, %"
2709 msgstr "Kitöltés átlátszatlansága, %"
2711 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2712 msgid "Great Dodecahedron"
2713 msgstr "Nagy dodekaéder"
2715 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2716 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2717 msgstr "Nagy csillag-dodekaéder"
2719 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2720 msgid "Icosahedron"
2721 msgstr "Ikozaéder"
2723 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2724 msgid "Light X"
2725 msgstr "Fény-X"
2727 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2728 msgid "Light Y"
2729 msgstr "Fény-Y"
2731 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2732 msgid "Light Z"
2733 msgstr "Fény-Z"
2735 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2736 msgid "Load from file"
2737 msgstr "Betöltés fájlból"
2739 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2740 msgid "Maximum"
2741 msgstr "Maximum"
2743 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2744 msgid "Mean"
2745 msgstr "Középérték"
2747 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2748 msgid "Minimum"
2749 msgstr "Minimum"
2751 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2752 msgid "Model file"
2753 msgstr "Modellfájl"
2755 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2756 msgid "Object Type"
2757 msgstr "Objektumtípus"
2759 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2760 msgid "Object:"
2761 msgstr "Objektum:"
2763 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2764 msgid "Octahedron"
2765 msgstr "Oktaéder"
2767 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2768 msgid "Rotate around:"
2769 msgstr "Elforgatás ezen tengely körül:"
2771 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2772 msgid "Rotation, degrees"
2773 msgstr "Elforgatás, fok"
2775 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2776 msgid "Scaling factor"
2777 msgstr "Méretezési tényező"
2779 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2780 msgid "Shading"
2781 msgstr "Árnyalás"
2783 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2784 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2785 msgid "Show:"
2786 msgstr "Megjelenítés (show):"
2788 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2789 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2790 msgstr "Kis triambikus ikozaéder"
2792 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2793 msgid "Snub Cube"
2794 msgstr "Pisze kocka"
2796 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2797 msgid "Snub Dodecahedron"
2798 msgstr "Pisze dodekaéder"
2800 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2801 #, no-c-format
2802 msgid "Stroke opacity, %"
2803 msgstr "Körvonal átlátszatlansága, %"
2805 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2806 msgid "Stroke width, px"
2807 msgstr "Körvonalszélesség, px"
2809 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2810 msgid "Tetrahedron"
2811 msgstr "Tetraéder"
2813 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2814 msgid "Then rotate around:"
2815 msgstr "Majd elforgatás ezen tengely körül:"
2817 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2818 msgid "Truncated Cube"
2819 msgstr "Csonkított kocka"
2821 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2822 msgid "Truncated Dodecahedron"
2823 msgstr "Csonkított dodekaéder"
2825 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2826 msgid "Truncated Icosahedron"
2827 msgstr "Csonkított ikozaéder"
2829 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2830 msgid "Truncated Octahedron"
2831 msgstr "Csonkított oktaéder"
2833 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2834 msgid "Truncated Tetrahedron"
2835 msgstr "Csonkított tetraéder"
2837 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2838 msgid "Vertices"
2839 msgstr "Csúcsok"
2841 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2842 msgid "X-Axis"
2843 msgstr "X tengely"
2845 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2846 msgid "Y-Axis"
2847 msgstr "Y tengely"
2849 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2850 msgid "Z-Axis"
2851 msgstr "Z tengely"
2853 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2854 msgid "Z-sort faces by:"
2855 msgstr "Oldalak z-rendezése ez alapján:"
2857 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2858 msgid "Bleed Margin"
2859 msgstr "Kifutó-margó"
2861 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2862 msgid "Bleed Marks"
2863 msgstr "Kifutó-jelek"
2865 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2866 msgid "Bottom:"
2867 msgstr "Alsó:"
2869 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2870 msgid "Canvas"
2871 msgstr "Rajzvászon"
2873 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2874 msgid "Color Bars"
2875 msgstr "Színoszlopok"
2877 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2878 msgid "Crop Marks"
2879 msgstr "Vágási (crop) jelek"
2881 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2882 msgid "Left:"
2883 msgstr "Bal oldali:"
2885 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2886 msgid "Marks"
2887 msgstr "Jelek"
2889 #. Label
2890 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2891 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827
2892 msgid "Offset:"
2893 msgstr "Pozíció:"
2895 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2896 msgid "Page Information"
2897 msgstr "Lapinformáció"
2899 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2900 msgid "Positioning"
2901 msgstr "Elhelyezés"
2903 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2904 msgid "Printing Marks"
2905 msgstr "Nyomtatási jelek"
2907 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2908 msgid "Registration Marks"
2909 msgstr "Regisztrációs (igazítási) jelek"
2911 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2912 msgid "Right:"
2913 msgstr "Jobb oldali:"
2915 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2916 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
2917 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
2918 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:219
2919 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
2920 msgid "Selection"
2921 msgstr "Kijelölés"
2923 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2924 msgid "Set crop marks to"
2925 msgstr "Vágási jelek beállítása erre:"
2927 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2928 msgid "Star Target"
2929 msgstr "Csillag-jel"
2931 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
2932 msgid "Top:"
2933 msgstr "Felső:"
2935 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2936 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
2937 msgid "PostScript"
2938 msgstr "PostScript"
2940 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2941 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
2942 msgid "PostScript (*.ps)"
2943 msgstr "PostScript (*.ps)"
2945 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2946 msgid "PostScript Input"
2947 msgstr "PostScript-bemenet"
2949 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2950 msgid "Jitter nodes"
2951 msgstr "Csomópontok véletlenszerű szétszórása"
2953 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2954 msgid "Maximum displacement in X, px"
2955 msgstr "Maximális elmozdítás X irányban, képpontban"
2957 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2958 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2959 msgstr "Maximális elmozdítás Y irányban, képpontban"
2961 # TODO: ellenőrizni
2962 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2963 msgid "Shift node handles"
2964 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek elmozdítása"
2966 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2967 msgid "Shift nodes"
2968 msgstr "Csomópontok elmozdítása"
2970 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2971 msgid ""
2972 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
2973 "selected path."
2974 msgstr ""
2975 "Ez az effektus véletlenszerűen elmozdítja a kijelölt útvonal csomópontjait "
2976 "(valamint kérésre a csomópont-vezérlőelemeit is)."
2978 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2979 msgid "Use normal distribution"
2980 msgstr "Normál eloszlás használata"
2982 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2983 msgid "Alphabet Soup"
2984 msgstr "Betűtészta"
2986 # TODO: ellenőrizni
2987 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2988 msgid "Random Seed"
2989 msgstr "Véletlenszám-generátor kezdőértéke"
2991 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2992 msgid "Bar Height:"
2993 msgstr "Vonalmagasság:"
2995 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2996 msgid "Barcode"
2997 msgstr "Vonalkód"
2999 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
3000 msgid "Barcode Data:"
3001 msgstr "Vonalkód-adatok:"
3003 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
3004 msgid "Barcode Type:"
3005 msgstr "Vonalkód-típus:"
3007 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
3008 msgid "Arbitrary Angle:"
3009 msgstr "Tetszőleges szög:"
3011 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
3012 msgid "Arrange"
3013 msgstr "Elrendezés"
3015 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
3016 msgid "Bottom"
3017 msgstr "Alsó"
3019 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
3020 msgid "Bottom to Top (90)"
3021 msgstr "Alulról felfelé (90)"
3023 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
3024 msgid "Horizontal Point:"
3025 msgstr "Vízszintes pont:"
3027 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
3028 msgid "Left"
3029 msgstr "Bal"
3031 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
3032 msgid "Left to Right (0)"
3033 msgstr "Balról jobbra (0)"
3035 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
3036 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
3037 msgid "Middle"
3038 msgstr "Közép"
3040 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
3041 msgid "Radial Inward"
3042 msgstr "Sugárirányban befelé"
3044 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
3045 msgid "Radial Outward"
3046 msgstr "Sugárirányban kifelé"
3048 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
3049 msgid "Restack"
3050 msgstr "Egymásra rakás"
3052 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
3053 msgid "Restack Direction:"
3054 msgstr "Az egymásra rakás iránya:"
3056 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
3057 msgid "Right"
3058 msgstr "Jobb"
3060 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
3061 msgid "Right to Left (180)"
3062 msgstr "Jobbról balra (180)"
3064 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
3065 msgid "Top"
3066 msgstr "Felső"
3068 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
3069 msgid "Top to Bottom (270)"
3070 msgstr "Felülről lefelé (270)"
3072 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
3073 msgid "Vertical Point:"
3074 msgstr "Függőleges pont:"
3076 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
3077 msgid "Initial size"
3078 msgstr "Kezdeti méret"
3080 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
3081 msgid "Minimum size"
3082 msgstr "Minimális méret"
3084 # TODO: ellenőrizni
3085 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
3086 msgid "Random Tree"
3087 msgstr "Véletlenszerű fa"
3089 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
3090 #, no-c-format
3091 msgid "Curve (%):"
3092 msgstr "Ív (%):"
3094 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
3095 msgid "Rubber Stretch"
3096 msgstr "Gumiszerű nyújtás"
3098 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
3099 #, no-c-format
3100 msgid "Strength (%):"
3101 msgstr "Erősség (%):"
3103 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
3104 #, fuzzy
3105 msgid "Embed rasters"
3106 msgstr "Képek beágyazása"
3108 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
3109 #, fuzzy
3110 msgid "Enable id stripping"
3111 msgstr "Illesztés bekapcsolása"
3113 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
3114 #, fuzzy
3115 msgid "Enable viewboxing"
3116 msgstr "Előnézet bekapcsolása"
3118 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
3119 msgid "Group collapsing"
3120 msgstr ""
3122 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
3123 #, fuzzy
3124 msgid "Indent"
3125 msgstr "Beillesztett objektum"
3127 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
3128 msgid "Keep editor data"
3129 msgstr ""
3131 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
3132 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
3133 msgstr "Optimalizált SVG (*.svg)"
3135 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
3136 msgid "Optimized SVG Output"
3137 msgstr "Optimalizált SVG-kimenet"
3139 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
3140 msgid "Scalable Vector Graphics"
3141 msgstr "Méretezhető vektorgrafika, SVG"
3143 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
3144 #, fuzzy
3145 msgid "Set precision"
3146 msgstr "Pontosság"
3148 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
3149 #, fuzzy
3150 msgid "Simplify colors"
3151 msgstr "Egyszerűsítés"
3153 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
3154 #, fuzzy
3155 msgid "Space"
3156 msgstr "Folt"
3158 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
3159 msgid "Strip xml prolog"
3160 msgstr ""
3162 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Style to xml"
3165 msgstr "_Stílus: "
3167 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
3168 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
3169 #, fuzzy
3170 msgid "Tab"
3171 msgstr "Táblázat"
3173 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
3174 #, fuzzy
3175 msgid ""
3176 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
3177 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
3178 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
3179 "    * Group collapsing: collapse group elements.\n"
3180 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
3181 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
3182 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
3183 "elements and attributes.\n"
3184 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
3185 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
3186 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
3187 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
3188 msgstr "kiterjesztés lényeges számjegyek eltávolítás "
3190 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
3191 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
3192 msgstr "Az sK1 vektorgrafikai szerkesztővel elmentett fájlok megnyitása"
3194 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
3195 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
3196 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
3197 msgstr "sK1 vektorgrafikai fájlok (.sk1)"
3199 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
3200 msgid "sK1 vector graphics files input"
3201 msgstr "Bemenet: sK1-féle vektorgrafikai fájlok"
3203 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
3204 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
3205 msgstr "Az sK1 vektorgrafikai szerkesztő fájlformátuma"
3207 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
3208 msgid "sK1 vector graphics files output"
3209 msgstr "Kimenet: sK1-féle vektorgrafikai fájlok"
3211 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
3212 msgid "A diagram created with the program Sketch"
3213 msgstr "A Sketch nevű programmal készített diagram"
3215 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
3216 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
3217 msgstr "Sketch-diagram (*.sk)"
3219 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
3220 msgid "Sketch Input"
3221 msgstr "Sketch-bemenet"
3223 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
3224 msgid "Gear Placement"
3225 msgstr "Fogak helye"
3227 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
3228 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
3229 msgstr "Belül (hipotrochoid)"
3231 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
3232 msgid "Outside (Epitrochoid)"
3233 msgstr "Kívül (epitrochoid)"
3235 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3236 msgid "Quality (Default = 16)"
3237 msgstr "Minőség (alapértelmezés: 16)"
3239 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
3240 msgid "R - Ring Radius (px)"
3241 msgstr "R - gyűrűsugár (px)"
3243 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
3244 msgid "Rotation (deg)"
3245 msgstr "Elforgatás (fok)"
3247 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
3248 msgid "Spirograph"
3249 msgstr "Spirográf"
3251 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
3252 msgid "d - Pen Radius (px)"
3253 msgstr "d - tollsugár (px)"
3255 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
3256 msgid "r - Gear Radius (px)"
3257 msgstr "r - fogsugár (px)"
3259 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
3260 #, fuzzy
3261 msgid "Letters"
3262 msgstr "Bal oldali:"
3264 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
3265 msgid "Preserve original text?"
3266 msgstr ""
3268 #: ../share/extensions/split.inx.h:4
3269 #, fuzzy
3270 msgid "Split text"
3271 msgstr "Szöveg törlése"
3273 #: ../share/extensions/split.inx.h:5
3274 msgid "Split:"
3275 msgstr ""
3277 #: ../share/extensions/split.inx.h:7
3278 msgid ""
3279 "This effect splits texts into different lines, words or letters. Select "
3280 "below how your text should be splitted."
3281 msgstr ""
3283 #: ../share/extensions/split.inx.h:8
3284 #, fuzzy
3285 msgid "Words"
3286 msgstr "Mód:"
3288 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
3289 msgid "Behavior"
3290 msgstr "Viselkedés"
3292 #. You can add new elements from this point forward
3293 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 ../src/helper/units.cpp:42
3294 msgid "Percent"
3295 msgstr "Százalék"
3297 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
3298 msgid "Straighten Segments"
3299 msgstr "Szakaszok egyenesítése"
3301 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
3302 msgid "Envelope"
3303 msgstr "Burkológörbe"
3305 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
3306 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
3307 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
3309 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
3310 msgid "Microsoft's GUI definition format"
3311 msgstr "Microsoft-féle felületdefiníciós formátum"
3313 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
3314 msgid "XAML Output"
3315 msgstr "XAML-kimenet"
3317 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
3318 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
3319 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG médiával (*.zip)"
3321 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
3322 msgid ""
3323 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
3324 "files"
3325 msgstr ""
3326 "Az Inkscape natív fájlformátuma Zip-pel tömörítve; a médiafájlokat is "
3327 "tartalmazza"
3329 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
3330 msgid "ZIP Output"
3331 msgstr "ZIP-kimenet"
3333 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
3334 msgid ""
3335 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
3336 "library/codecs.html#standard-encodings)"
3337 msgstr ""
3338 "(Válassza ki a rendszerében használt kódolást. További információ: http://"
3339 "docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
3341 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
3342 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
3343 msgstr "(A napnevek listájának vasárnappal kell kezdődnie)"
3345 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
3346 msgid "Automatically set size and position"
3347 msgstr "Méret és pozíció beállítása automatikusan"
3349 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
3350 msgid "Calendar"
3351 msgstr "Naptár"
3353 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
3354 msgid "Char Encoding"
3355 msgstr "Karakterkódolás"
3357 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
3358 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
3359 msgid "Colors"
3360 msgstr "Színek"
3362 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7 ../src/ui/dialog/input.cpp:577
3363 msgid "Configuration"
3364 msgstr "Beállítás"
3366 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
3367 msgid "Day color"
3368 msgstr "Napok színe"
3370 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
3371 msgid "Day names"
3372 msgstr "Napok nevei"
3374 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
3375 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
3376 msgstr "Az üres naphelyek kitöltése a következő hónap napjaival"
3378 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
3379 msgid ""
3380 "January February March April May June July August September October November "
3381 "December"
3382 msgstr ""
3383 "Január Február Március Április Május Június Július Augusztus Szeptember "
3384 "Október November December"
3386 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3387 msgid "Layout"
3388 msgstr "Elrendezés"
3390 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
3391 msgid "Localization"
3392 msgstr "Honosítás"
3394 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
3395 msgid "Monday"
3396 msgstr "Hétfő"
3398 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
3399 msgid "Month (0 for all)"
3400 msgstr "Hónap (összes: 0)"
3402 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
3403 msgid "Month Margin"
3404 msgstr "Hónapok közti hely"
3406 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
3407 msgid "Month Width"
3408 msgstr "Egy hónap szélessége"
3410 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
3411 msgid "Month color"
3412 msgstr "Hónapok színe"
3414 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
3415 msgid "Month names"
3416 msgstr "Hónapok nevei"
3418 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
3419 msgid "Months per line"
3420 msgstr "Hónapok száma soronként"
3422 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
3423 msgid "Next month day color"
3424 msgstr "Következő hónap napjainak színe"
3426 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
3427 msgid "Saturday"
3428 msgstr "Szombat"
3430 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
3431 msgid "Saturday and Sunday"
3432 msgstr "Szombat és vasárnap"
3434 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
3435 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
3436 msgstr "V   H   K   Sze Cs  P   Szo"
3438 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
3439 msgid "Sunday"
3440 msgstr "Vasárnap"
3442 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
3443 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
3444 msgstr "A lenti beállításoknak nincs hatásuk, ha a fenti be van jelölve."
3446 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
3447 msgid "Week start day"
3448 msgstr "A hét első napja"
3450 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
3451 msgid "Weekday name color "
3452 msgstr "Hét napjainak neveinek színe"
3454 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
3455 msgid "Weekend"
3456 msgstr "Hétvége"
3458 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
3459 msgid "Weekend day color"
3460 msgstr "Hétvégi napok színe"
3462 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
3463 msgid "Year (0 for current)"
3464 msgstr "Év (az aktuális használata: 0)"
3466 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
3467 msgid "Year color"
3468 msgstr "Év színe"
3470 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
3471 msgid "You may change the names for other languages:"
3472 msgstr "Módosíthatók a nevek a kívánt nyelvnek megfelelően:"
3474 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
3475 msgid "Convert to Braille"
3476 msgstr "Braille-ra való konvertálás"
3478 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
3479 msgid "fLIP cASE"
3480 msgstr "kISBETŰ-NAGYBETŰ-FELCSERÉLÉS"
3482 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
3483 msgid "lowercase"
3484 msgstr "kisbetűs"
3486 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
3487 msgid "rANdOm CasE"
3488 msgstr "kISbEtŰ-naGyBEtŰ vÉleTlENszErŰen"
3490 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
3491 msgid "By:"
3492 msgstr "Erre:"
3494 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
3495 msgid "Replace text"
3496 msgstr "Szöveg cserélése"
3498 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
3499 msgid "Replace:"
3500 msgstr "Cserélendő:"
3502 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
3503 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
3504 msgid "Title Case"
3505 msgstr "Minden Szó Nagybetűs"
3507 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
3508 msgid "UPPERCASE"
3509 msgstr "NAGYBETŰS"
3511 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
3512 msgid "Angle a / deg"
3513 msgstr "\"a\" szög (fokban)"
3515 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
3516 msgid "Angle b / deg"
3517 msgstr "\"b\" szög (fokban)"
3519 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
3520 msgid "Angle c / deg"
3521 msgstr "\"c\" szög (fokban)"
3523 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
3524 msgid "From Side a and Angles a, b"
3525 msgstr "\"a\" oldalból, valamint \"a\" és \"b\" szögből"
3527 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
3528 msgid "From Side c and Angles a, b"
3529 msgstr "\"c\" oldalból, valamint \"a\" és \"b\" szögből"
3531 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
3532 msgid "From Sides a, b and Angle a"
3533 msgstr "\"a\" és \"b\" oldalból, valamint \"a\" szögből"
3535 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
3536 msgid "From Sides a, b and Angle c"
3537 msgstr "\"a\" és \"b\" oldalból, valamint \"c\" szögből"
3539 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
3540 msgid "From Three Sides"
3541 msgstr "Három oldalból"
3543 #. # end multiple scan
3544 #. ## end mode page
3545 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
3546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438 ../src/widgets/toolbox.cpp:4705
3547 msgid "Mode"
3548 msgstr "Üzemmód"
3550 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
3551 msgid "Side Length a / px"
3552 msgstr "\"a\" oldal hossza (px)"
3554 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
3555 msgid "Side Length b / px"
3556 msgstr "\"b\" oldal hossza (px)"
3558 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
3559 msgid "Side Length c / px"
3560 msgstr "\"c\" oldal hossza (px)"
3562 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
3563 msgid "Triangle"
3564 msgstr "Háromszög"
3566 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
3567 msgid "ASCII Text"
3568 msgstr "ASCII-szöveg"
3570 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
3571 msgid "Text File (*.txt)"
3572 msgstr "Szövegfájl (*.txt)"
3574 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
3575 msgid "Text Input"
3576 msgstr "Szöveg-bemenet"
3578 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
3579 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
3580 #, fuzzy
3581 msgid "Background color:"
3582 msgstr "Háttérszín"
3584 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
3585 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
3586 #, fuzzy
3587 msgid "HTML class attribute:"
3588 msgstr "Tulajdonság beállítása"
3590 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
3591 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
3592 #, fuzzy
3593 msgid "HTML id attribute:"
3594 msgstr "Tulajdonság beállítása"
3596 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
3597 #, fuzzy
3598 msgid "Height unit:"
3599 msgstr "Magasság"
3601 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
3602 msgid ""
3603 "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
3604 "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
3605 msgstr ""
3607 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
3608 #, fuzzy
3609 msgid "Percent (relative to parent size)"
3610 msgstr "Szélesség méretezése a hosszhoz viszonyítva"
3612 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
3613 msgid "Pixel (fixed)"
3614 msgstr ""
3616 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
3617 msgid "Set a layout group"
3618 msgstr ""
3620 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
3621 #, fuzzy
3622 msgid "Slicer"
3623 msgstr "Szétszórás"
3625 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
3626 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
3627 msgstr ""
3629 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
3630 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
3631 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
3632 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
3633 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
3634 msgid "Web"
3635 msgstr "Web"
3637 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
3638 #, fuzzy
3639 msgid "Width unit:"
3640 msgstr "Szélesség"
3642 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
3643 msgid ""
3644 "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
3645 "quality but least effective compression"
3646 msgstr ""
3648 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
3649 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
3650 msgstr ""
3652 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
3653 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
3654 msgstr ""
3656 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
3657 #, fuzzy
3658 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
3659 msgstr "Függőleges"
3661 # node-ok és szakaszok száma nem változik
3662 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
3663 #, fuzzy
3664 msgid "Bottom and Center"
3665 msgstr "Alsó hajlítási útvonal"
3667 # node-ok és szakaszok száma nem változik
3668 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
3669 #, fuzzy
3670 msgid "Bottom and Left"
3671 msgstr "Alsó hajlítási útvonal"
3673 # node-ok és szakaszok száma nem változik
3674 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
3675 #, fuzzy
3676 msgid "Bottom and Right"
3677 msgstr "Alsó hajlítási útvonal"
3679 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
3680 #, fuzzy
3681 msgid "Create a slicer rectangle"
3682 msgstr "Téglalap létrehozása"
3684 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
3685 #, fuzzy
3686 msgid "DPI:"
3687 msgstr "DPI"
3689 #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
3690 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
3691 msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
3692 msgstr ""
3694 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
3695 #, fuzzy
3696 msgid "Force Dimension:"
3697 msgstr "Méretek"
3699 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
3700 #, fuzzy
3701 msgid "Format:"
3702 msgstr "Formátum"
3704 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
3705 #, fuzzy
3706 msgid "GIF specific options"
3707 msgstr "SVG 1.1-specifikáció"
3709 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
3710 msgid "If set, this will replace DPI."
3711 msgstr ""
3713 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
3714 #, fuzzy
3715 msgid "JPG specific options"
3716 msgstr "SVG 1.1-specifikáció"
3718 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
3719 msgid "Layout disposition:"
3720 msgstr ""
3722 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
3723 msgid "Left Floated Image"
3724 msgstr ""
3726 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
3727 msgid "Middle and Center"
3728 msgstr ""
3730 # node-ok és szakaszok száma nem változik
3731 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
3732 #, fuzzy
3733 msgid "Middle and Left"
3734 msgstr "Felső hajlítási útvonal"
3736 # node-ok és szakaszok száma nem változik
3737 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
3738 #, fuzzy
3739 msgid "Middle and Right"
3740 msgstr "Alsó hajlítási útvonal"
3742 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3743 #: ../src/extension/extension.cpp:740 ../src/ui/dialog/input.cpp:586
3744 msgid "Name:"
3745 msgstr "Név:"
3747 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3748 #, fuzzy
3749 msgid "Non Positioned Image"
3750 msgstr "Sortávolság csökkentése"
3752 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3753 msgid "Options for HTML export"
3754 msgstr ""
3756 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3757 #, fuzzy
3758 msgid "Palette"
3759 msgstr "_Paletta"
3761 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3762 #, fuzzy
3763 msgid "Palette size:"
3764 msgstr "Méret beillesztése"
3766 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3767 #, fuzzy
3768 msgid "Position anchor:"
3769 msgstr "Pozíció"
3771 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3772 #, fuzzy
3773 msgid "Positioned Image"
3774 msgstr "Elhelyezés"
3776 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3777 msgid "Positioned html block element with the image as Background"
3778 msgstr ""
3780 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3781 #, fuzzy
3782 msgid "Quality:"
3783 msgstr "Ki_lépés"
3785 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
3786 #, fuzzy
3787 msgid "Right Floated Image"
3788 msgstr "Jobb-szög"
3790 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
3791 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3792 msgstr ""
3794 # node-ok és szakaszok száma nem változik
3795 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
3796 #, fuzzy
3797 msgid "Top and Center"
3798 msgstr "Felső hajlítási útvonal"
3800 # node-ok és szakaszok száma nem változik
3801 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
3802 #, fuzzy
3803 msgid "Top and Left"
3804 msgstr "Felső hajlítási útvonal"
3806 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
3807 #, fuzzy
3808 msgid "Top and right"
3809 msgstr "_Tippek és trükkök"
3811 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3812 msgid ""
3813 "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had "
3814 "configured and saved to one directory."
3815 msgstr ""
3817 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3818 msgid "Create directory, if it does not exists"
3819 msgstr ""
3821 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3822 msgid "Directory path to export"
3823 msgstr ""
3825 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3826 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3827 msgstr ""
3829 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
3830 msgid "With HTML and CSS"
3831 msgstr ""
3833 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3834 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3835 msgstr "Az összes kijelölt az utolsóban állít be egy tulajdonságot"
3837 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3838 msgid "Attribute to set"
3839 msgstr "Beállítandó tulajdonság"
3841 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3842 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3843 msgid "Compatibility with previews code to this event"
3844 msgstr "Kompatibilitás az eseményhez tartozó korábbi kóddal"
3846 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
3847 msgid ""
3848 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
3849 "space, and only with a space."
3850 msgstr ""
3851 "Ha több tulajdonságot kíván beállítani, (egyetlen) szóközzel válassza el "
3852 "azokat."
3854 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3855 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1579
3856 msgid "Replace"
3857 msgstr "Lecserélés"
3859 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
3860 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
3861 msgid "Run it after"
3862 msgstr "Futtatás utána"
3864 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3865 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3866 msgid "Run it before"
3867 msgstr "Futtatás előtte"
3869 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3870 msgid "Set Attributes"
3871 msgstr "Tulajdonságok beállítása"
3873 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3874 msgid "Source and destination of setting"
3875 msgstr "A beállítás forrása és célja"
3877 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3878 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3879 msgstr "Az első kijelölt az összes többiben állít be egy tulajdonságot"
3881 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3882 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3883 msgstr ""
3884 "Az értékek listájában ugyanannyi bejegyzés kell legyen, mint a tulajdonságok "
3885 "listájában."
3887 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3888 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
3889 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3890 msgstr "A következő paraméter akkor hasznos, ha kettőnél több elemet jelöl ki."
3892 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3893 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
3894 msgid ""
3895 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
3896 "browser (like Firefox)."
3897 msgstr ""
3898 "Ez az effektus olyan funkciót valósít meg, amely csak SVG-képes "
3899 "webböngészőkben (például Firefox) jeleníthető meg (illetve használható)."
3901 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3902 msgid ""
3903 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
3904 "a defined event occurs on the first selected element."
3905 msgstr ""
3906 "Ez az effektus beállít egy vagy több tulajdonságot a második kijelölt "
3907 "elemre, amikor egy megadott esemény bekövetkezik az első kijelölt elemen."
3909 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3910 msgid "Value to set"
3911 msgstr "Beállítandó érték"
3913 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3914 msgid "When should the set be done?"
3915 msgstr "Mikor kell elvégezni a beállítást?"
3917 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3918 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3919 msgid "on activate"
3920 msgstr "aktiváláskor"
3922 # On focus and on blur are the opposites of each other.
3923 # On blur is triggered whenever you leave a field.
3924 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3925 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
3926 msgid "on blur"
3927 msgstr "fókuszból való kikerüléskor"
3929 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3930 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3931 msgid "on click"
3932 msgstr "kattintáskor"
3934 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3935 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3936 msgid "on element loaded"
3937 msgstr "amikor az elem betöltődött"
3939 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3940 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3941 msgid "on focus"
3942 msgstr "fókusz esetén"
3944 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3945 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3946 msgid "on mouse down"
3947 msgstr "egérgomb lenyomásakor"
3949 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3950 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3951 msgid "on mouse move"
3952 msgstr "az egér elmozdításakor"
3954 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3955 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3956 msgid "on mouse out"
3957 msgstr "amikor az egérkurzor nincs felette"
3959 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3960 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3961 msgid "on mouse over"
3962 msgstr "amikor az egérkurzor felette van"
3964 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3965 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3966 msgid "on mouse up"
3967 msgstr "egérgomb felengedésekor"
3969 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3970 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3971 msgstr "Az összes kijelölt az utolsóra visz át"
3973 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3974 msgid "Attribute to transmit"
3975 msgstr "Átviendő tulajdonság"
3977 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3978 msgid ""
3979 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
3980 "with a space, and only with a space."
3981 msgstr ""
3982 "Ha több tulajdonságot kíván átvinni, (egyetlen) szóközzel válassza el azokat."
3984 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3985 msgid "Source and destination of transmitting"
3986 msgstr "Az átvitel forrása és célja"
3988 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3989 msgid "The first selected transmits to all others"
3990 msgstr "Az első kijelölt az összes többire visz át"
3992 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3993 msgid ""
3994 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
3995 "to the second when an event occurs."
3996 msgstr ""
3997 "Ez az effektus átvisz egy vagy több tulajdonságot az első kijelölt elemről a "
3998 "másodikra, amikor egy megadott esemény bekövetkezik."
4000 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
4001 msgid "Transmit Attributes"
4002 msgstr "Tulajdonságok átvitele"
4004 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
4005 msgid "When to transmit"
4006 msgstr "Mikor kell átvinni"
4008 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
4009 msgid "Amount of whirl"
4010 msgstr "Csavarás mennyisége"
4012 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
4013 msgid "Rotation is clockwise"
4014 msgstr "Elforgatás: az óramutató járásának irányában"
4016 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
4017 msgid "Whirl"
4018 msgstr "Csavarás"
4020 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
4021 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
4022 msgid "A popular graphics file format for clipart"
4023 msgstr "Elterjedt fájlformátum kisebb rajzokhoz"
4025 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
4026 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
4027 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
4028 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
4030 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
4031 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
4032 msgid "Windows Metafile Input"
4033 msgstr "Windows Metafile-bemenet"
4035 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
4036 msgid "XAML Input"
4037 msgstr "XAML-bemenet"
4039 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
4040 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
4041 msgstr ""
4042 "Scalable Vector Graphics (méretezhető vektorgrafika, SVG)-képek létrehozása "
4043 "és szerkesztése"
4045 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
4046 msgid "Inkscape"
4047 msgstr "Inkscape"
4049 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
4050 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
4051 msgstr "Inkscape - vektorgrafikai szerkesztő"
4053 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
4054 msgid "Vector Graphics Editor"
4055 msgstr "Vektorgrafikai szerkesztő"
4057 #: ../share/extensions/dimension.py:99
4058 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
4059 msgstr "Az objektum nem dolgozható fel. Alakítsa először útvonallá."
4061 #. report to the Inkscape console using errormsg
4062 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
4063 msgid "Side Length 'a'/px: "
4064 msgstr "Az \"a\" oldal hossza (px): "
4066 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
4067 msgid "Side Length 'b'/px: "
4068 msgstr "A \"b\" oldal hossza (px): "
4070 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
4071 msgid "Side Length 'c'/px: "
4072 msgstr "A \"c\" oldal hossza (px): "
4074 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
4075 msgid "Angle 'A'/radians: "
4076 msgstr "Az \"A\" szög (radián): "
4078 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
4079 msgid "Angle 'B'/radians: "
4080 msgstr "A \"B\" szög (radián): "
4082 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
4083 msgid "Angle 'C'/radians: "
4084 msgstr "A \"C\" szög (radián): "
4086 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
4087 msgid "Semiperimeter/px: "
4088 msgstr "Félkerület (px): "
4090 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
4091 msgid "Area /px^2: "
4092 msgstr "Terület (px^2): "
4094 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34
4095 msgid ""
4096 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
4097 "required by this extension. Please install them and try again."
4098 msgstr ""
4099 "Nem sikerült importálni a numpy vagy a numpy.linalg modult. Ez a "
4100 "kiterjesztés igényli ezen modulokat. Telepítse ezeket, majd próbálkozzon "
4101 "újra."
4103 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
4104 msgid ""
4105 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
4106 "an existing file! Unable to embed image."
4107 msgstr ""
4108 "Nem található xlink:href vagy sodipodi:absref attribútum, vagy egy nem "
4109 "létező fájlra mutatnak. Képbeágyazás nem végezhető."
4111 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
4112 #, python-format
4113 msgid "Sorry we could not locate %s"
4114 msgstr "\"%s\" nem található"
4116 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
4117 #, python-format
4118 msgid ""
4119 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
4120 "or image/x-icon"
4121 msgstr ""
4122 "\"%s\" típusa nem ezek közül való: image/png, image/jpeg, image/bmp, image/"
4123 "gif, image/tiff, image/x-icon"
4125 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
4126 msgid ""
4127 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
4128 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
4129 msgstr ""
4130 "Az export_gpl.py modul igényli a PyXML-t. Az aktuális verzió letölthető "
4131 "innen: http://pyxml.sourceforge.net/"
4133 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
4134 #, python-format
4135 msgid "Image extracted to: %s"
4136 msgstr ""
4138 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
4139 msgid "Unable to find image data."
4140 msgstr "Képadat nem található."
4142 #: ../share/extensions/inkex.py:67
4143 msgid ""
4144 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
4145 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
4146 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
4147 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
4148 msgstr ""
4149 "Az inkex.py - és vele együtt ez a kiterjesztés - igényli az lxml nevű "
4150 "libxml2-csomagolót (wrapper). Töltse le és telepítse az aktuális verziót a "
4151 "http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/ oldalról, vagy telepítse a "
4152 "csomagkezelőjével (például a \"sudo apt-get install python-lxml\" vagy "
4153 "hasonló paranccsal)."
4155 #: ../share/extensions/inkex.py:230
4156 #, python-format
4157 msgid "No matching node for expression: %s"
4158 msgstr "Nincs illeszkedő csomópont ehhez a kifejezéshez: %s"
4160 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
4161 #, python-format
4162 msgid "No style attribute found for id: %s"
4163 msgstr "Nem található stílusattribútum ehhez az azonosítóhoz: %s"
4165 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
4166 #, python-format
4167 msgid "unable to locate marker: %s"
4168 msgstr "nem található ilyen jelölőelem: %s"
4170 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
4171 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
4172 #: ../share/extensions/perspective.py:61
4173 msgid "This extension requires two selected paths."
4174 msgstr "Ennek a kiterjesztésnek szüksége van két kijelölt útvonalra."
4176 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
4177 #, python-format
4178 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
4179 msgstr "Először alakítsa útvonalakká az objektumokat. (Típus: [%s].)"
4181 #: ../share/extensions/perspective.py:29
4182 msgid ""
4183 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
4184 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
4185 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
4186 "numpy."
4187 msgstr ""
4188 "Nem sikerült importálni a numpy vagy a numpy.linalg modult. Ez a "
4189 "kiterjesztés igényli ezen modulokat. Telepítse ezeket, majd próbálkozzon "
4190 "újra. Debian-szerű rendszer esetén a telepítés elvégezhető a \"sudo apt-get "
4191 "install python-numpy\" paranccsal."
4193 #: ../share/extensions/perspective.py:68
4194 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
4195 #, python-format
4196 msgid ""
4197 "The first selected object is of type '%s'.\n"
4198 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4199 msgstr ""
4200 "Az első kijelölt objektum \"%s\" típusú.\n"
4201 "Próbálkozzon az \"Útvonal->Objektum átalakítása útvonallá\" funkcióval."
4203 #: ../share/extensions/perspective.py:74
4204 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
4205 msgid ""
4206 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
4207 msgstr ""
4208 "Ez a kiterjesztés igényli, hogy a második kijelölt útvonal 4 csomópont "
4209 "hosszúságú legyen."
4211 #: ../share/extensions/perspective.py:99
4212 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
4213 msgid ""
4214 "The second selected object is a group, not a path.\n"
4215 "Try using the procedure Object->Ungroup."
4216 msgstr ""
4217 "A második kijelölt objektum egy csoport, nem egy útvonal.\n"
4218 "Próbálkozzon az \"Objektum->Csoport szétbontása\" funkcióval."
4220 #: ../share/extensions/perspective.py:101
4221 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
4222 msgid ""
4223 "The second selected object is not a path.\n"
4224 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4225 msgstr ""
4226 "A második kijelölt objektum nem egy útvonal.\n"
4227 "Próbálkozzon az \"Útvonal->Objektum átalakítása útvonallá\" funkcióval."
4229 #: ../share/extensions/perspective.py:104
4230 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
4231 msgid ""
4232 "The first selected object is not a path.\n"
4233 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4234 msgstr ""
4235 "Az első kijelölt objektum nem egy útvonal.\n"
4236 "Próbálkozzon az \"Útvonal->Objektum átalakítása útvonallá\" funkcióval."
4238 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
4239 msgid ""
4240 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
4241 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
4242 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
4243 msgstr ""
4244 "Nem sikerült importálni a numpy modult. Ez a kiterjesztés igényli ezt a "
4245 "modult. Telepítse a modult, majd próbálkozzon újra. Debian-szerű rendszer "
4246 "esetén a telepítés elvégezhető a \"sudo apt-get install python-numpy\" "
4247 "paranccsal."
4249 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
4250 msgid "No face data found in specified file."
4251 msgstr "A megadott fájlban nem találhatók oldaladatok."
4253 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
4254 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
4255 msgstr "Válassza az \"Élekkel megadott\" opciót a Modellfájl lapon.\n"
4257 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
4258 msgid "No edge data found in specified file."
4259 msgstr "A megadott fájlban nem találhatók éladatok."
4261 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
4262 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
4263 msgstr "Válassza az \"Oldalakkal megadott\" opciót a Modellfájl lapon.\n"
4265 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
4266 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
4267 msgid ""
4268 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
4269 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
4270 msgstr ""
4271 "Oldaladatok nem találhatók. Olyan fájlt adjon meg, amely oldaladatokat "
4272 "tartalmaz, és ellenőrizze, hogy a fájl \"Oldalakkal megadott\" módban van-e "
4273 "importálva (Modellfájl lap).\n"
4275 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
4276 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
4277 msgstr "Belső hiba. Nincs kijelölve nézettípus.\n"
4279 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
4280 msgid ""
4281 "This extension requires two selected paths. \n"
4282 "The second path must be exactly four nodes long."
4283 msgstr ""
4284 "Ennek a kiterjesztésnek szüksége van két kijelölt útvonalra. \n"
4285 "A második útvonalnak 4 csomópont hosszúságúnak kell lennie."
4287 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
4288 #, python-format
4289 msgid "Could not locate file: %s"
4290 msgstr "Nem található \"%s\" nevű fájl"
4292 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
4293 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
4294 msgstr "Telepítenie kell a UniConvertor programot.\n"
4296 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
4297 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
4298 msgid "You must select at least two elements."
4299 msgstr "Legalább 2 elemet ki kell jelölni."
4301 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4302 msgid "Matte jelly"
4303 msgstr "Matt zselé"
4305 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
4306 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
4307 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
4308 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
4309 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
4310 msgid "ABCs"
4311 msgstr "Alapvető"
4313 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4314 msgid "Bulging, matte jelly covering"
4315 msgstr "Kidomborodó matt zselébevonat"
4317 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4318 msgid "Smart jelly"
4319 msgstr "Intelligens zselé"
4321 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
4322 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
4323 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
4324 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
4325 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
4326 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
4327 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
4328 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
4329 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
4330 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
4331 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
4332 msgid "Bevels"
4333 msgstr "Rézsútos szegélyek"
4335 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4336 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
4337 msgstr "Ugyanaz, mint a Matt zselé, de több beállítással"
4339 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4340 msgid "Metal casting"
4341 msgstr "Fémöntvény"
4343 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4344 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
4345 msgstr "Finom, cseppszerű rézsútos szegély fémes felülettel"
4347 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4348 msgid "Motion blur, horizontal"
4349 msgstr "Elmozdításos elmosás, vízszintes"
4351 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
4352 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
4353 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
4354 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
4355 msgid "Blurs"
4356 msgstr "Elmosások"
4358 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4359 msgid ""
4360 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
4361 "force"
4362 msgstr ""
4363 "Elmosás úgy, mintha az objektum vízszintesen repülne - az erő a Szórás "
4364 "beállításával módosítható"
4366 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4367 msgid "Motion blur, vertical"
4368 msgstr "Elmozdításos elmosás, függőleges"
4370 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4371 msgid ""
4372 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
4373 "force"
4374 msgstr ""
4375 "Elmosás úgy, mintha az objektum függőlegesen repülne - az erő a Szórás "
4376 "beállításával módosítható"
4378 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4379 msgid "Apparition"
4380 msgstr "Kísértet"
4382 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4383 msgid "Edges are partly feathered out"
4384 msgstr "A szélek részlegesen lágyítva vannak"
4386 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4387 msgid "Cutout"
4388 msgstr "Kivágás"
4390 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
4391 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
4392 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
4393 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
4394 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
4395 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
4396 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105
4397 msgid "Shadows and Glows"
4398 msgstr "Árnyékok és ragyogások"
4400 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4401 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
4402 msgstr "Vetett árnyék az alakzat kivágása alatt"
4404 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4405 msgid "Jigsaw piece"
4406 msgstr "Puzzle darabja"
4408 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4409 msgid "Low, sharp bevel"
4410 msgstr "Alacsony, éles rézsútos szegély"
4412 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4413 msgid "Roughen"
4414 msgstr "Durvábbá tevés"
4416 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4417 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
4418 msgstr "A szélek és a tartalom kismértékű durvítása"
4420 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4421 msgid "Rubber stamp"
4422 msgstr "Gumibélyegző"
4424 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
4425 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
4426 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
4427 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
4428 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
4429 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
4430 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
4431 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
4432 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
4433 msgid "Overlays"
4434 msgstr "Burkolatok"
4436 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4437 msgid "Random whiteouts inside"
4438 msgstr "Véletlenszerű fehér foltok belül"
4440 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4441 msgid "Ink bleed"
4442 msgstr "Tintafolyás"
4444 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
4445 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
4446 msgid "Protrusions"
4447 msgstr "Nyúlványok"
4449 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4450 msgid "Inky splotches underneath the object"
4451 msgstr "Tintapacák az objektum alatt"
4453 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4454 msgid "Fire"
4455 msgstr "Tűz"
4457 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4458 msgid "Edges of object are on fire"
4459 msgstr "Az objektum szélei égnek"
4461 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4462 msgid "Bloom"
4463 msgstr "Virágzás"
4465 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4466 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
4467 msgstr "Puha, párnaszerű rézsútos szegély matt részekkel"
4469 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4470 msgid "Ridged border"
4471 msgstr "Gerincszerű szegély"
4473 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4474 msgid "Ridged border with inner bevel"
4475 msgstr "Gerincszerű szegély belső rézsútos szegéllyel"
4477 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4478 msgid "Ripple"
4479 msgstr "Fodrozódás"
4481 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
4482 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
4483 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
4484 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
4485 msgid "Distort"
4486 msgstr "Torzítás"
4488 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4489 msgid "Horizontal rippling of edges"
4490 msgstr "A szélek vízszintes fodrozódása"
4492 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4493 msgid "Speckle"
4494 msgstr "Folt"
4496 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4497 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
4498 msgstr "Objektum kitöltése ritkás áttetsző foltokkal"
4500 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4501 msgid "Oil slick"
4502 msgstr "Olajréteg"
4504 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4505 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
4506 msgstr "Szivárványszínű, félig átlátszó olajos foltok"
4508 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4509 msgid "Frost"
4510 msgstr "Zúzmara"
4512 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4513 msgid "Flake-like white splotches"
4514 msgstr "Pehelyszerű fehér pacák"
4516 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4517 msgid "Leopard fur"
4518 msgstr "Leopárdszőrme"
4520 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
4521 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
4522 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
4523 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
4524 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
4525 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
4526 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
4527 msgid "Materials"
4528 msgstr "Anyagok"
4530 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4531 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
4532 msgstr "Leopárdfoltok (az objektum saját színe elvész)"
4534 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4535 msgid "Zebra"
4536 msgstr "Zebra"
4538 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4539 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
4540 msgstr "Szabálytalan függőleges sötét csíkok (az objektum saját színe elvész)"
4542 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4543 msgid "Clouds"
4544 msgstr "Felhők"
4546 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4547 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
4548 msgstr "Légies, bolyhos, ritkás fehér felhők"
4550 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4551 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
4552 msgid "Sharpen"
4553 msgstr "Élesítés"
4555 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
4556 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
4557 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
4558 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
4559 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
4560 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
4561 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
4562 msgid "Image effects"
4563 msgstr "Képeffektusok"
4565 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4566 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
4567 msgstr "Szélek és határok élesítése az objektumon belül - erő=0,15"
4569 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4570 msgid "Sharpen more"
4571 msgstr "Erősebb élesítés"
4573 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4574 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
4575 msgstr "Szélek és határok élesítése az objektumon belül - erő=0,3"
4577 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4578 msgid "Oil painting"
4579 msgstr "Olajfestmény"
4581 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4582 msgid "Simulate oil painting style"
4583 msgstr "Olajfestmény-stílus szimulálása"
4585 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4586 msgid "Edge detect"
4587 msgstr "Élkeresés"
4589 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4590 msgid "Detect color edges in object"
4591 msgstr "Szín-határok keresése az objektumban"
4593 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4594 msgid "Horizontal edge detect"
4595 msgstr "Vízszintes élkeresés"
4597 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4598 msgid "Detect horizontal color edges in object"
4599 msgstr "Vízszintes szín-határok keresése az objektumban"
4601 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4602 msgid "Vertical edge detect"
4603 msgstr "Függőleges élkeresés"
4605 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4606 msgid "Detect vertical color edges in object"
4607 msgstr "Függőleges szín-határok keresése az objektumban"
4609 #. Pencil
4610 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2471
4612 msgid "Pencil"
4613 msgstr "Ceruza"
4615 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4616 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
4617 msgstr "Színes élek megkeresése és szürkeárnyalatos újrarajzolása"
4619 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4620 msgid "Blueprint"
4621 msgstr "Tervrajz"
4623 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4624 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
4625 msgstr "Színes élek megkeresése és kék színnel való újrarajzolása"
4627 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
4628 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
4629 msgstr ""
4630 "Megjelenítés a szürke szín árnyalataival a telítettség nullára való "
4631 "csökkentése által"
4633 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
4634 msgid "Invert"
4635 msgstr "Invertálás"
4637 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
4638 msgid "Invert colors"
4639 msgstr "Színek invertálása"
4641 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4642 msgid "Sepia"
4643 msgstr "Szépia"
4645 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4646 msgid "Render in warm sepia tones"
4647 msgstr "Megjelenítés meleg szépia-árnyalatokkal"
4649 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4650 msgid "Age"
4651 msgstr "Öregítés"
4653 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4654 msgid "Imitate aged photograph"
4655 msgstr "Régi fotó imitálása"
4657 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4658 msgid "Organic"
4659 msgstr "Szerves"
4661 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
4662 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
4663 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
4664 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
4665 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
4666 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
4667 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
4668 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
4669 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
4670 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
4671 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
4672 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
4673 msgid "Textures"
4674 msgstr "Textúrák"
4676 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4677 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
4678 msgstr "Kidomborodó, csomós, sima 3D felület"
4680 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4681 msgid "Barbed wire"
4682 msgstr "Szögesdrót"
4684 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4685 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
4686 msgstr "Szürke, rézsútos szegélyű drótok vetett árnyékokkal"
4688 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4689 msgid "Swiss cheese"
4690 msgstr "Svájci sajt"
4692 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4693 msgid "Random inner-bevel holes"
4694 msgstr "Véletlenszerű belső rézsútos szegélyű lyukak"
4696 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4697 msgid "Blue cheese"
4698 msgstr "Kék sajt"
4700 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4701 msgid "Marble-like bluish speckles"
4702 msgstr "Márványszerű kékes foltok"
4704 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4705 msgid "Button"
4706 msgstr "Gomb"
4708 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4709 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
4710 msgstr "Finom rézsútos szegély, kissé bemélyedő közép"
4712 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4713 msgid "Inset"
4714 msgstr "Beillesztett objektum"
4716 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4717 msgid "Shadowy outer bevel"
4718 msgstr "Árnyékos külső rézsútos szegély"
4720 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4721 msgid "Dripping"
4722 msgstr "Csepegés"
4724 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4725 msgid "Random paint streaks downwards"
4726 msgstr "Véletlenszerű festékcsíkok lefelé"
4728 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4729 msgid "Jam spread"
4730 msgstr "Lekvár"
4732 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4733 msgid "Glossy clumpy jam spread"
4734 msgstr "Fényes, csomós lekvár"
4736 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4737 msgid "Pixel smear"
4738 msgstr "Képpont-foltosítás"
4740 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4741 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
4742 msgstr "Van Gogh-szerű festési effektus bitképekhez"
4744 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4745 msgid "HSL Bumps"
4746 msgstr "HSL-buckák"
4748 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
4749 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
4750 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
4751 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
4752 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
4753 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
4754 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
4755 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
4756 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
4757 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
4758 msgid "Bumps"
4759 msgstr "Buckák"
4761 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4762 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
4763 msgstr "Rugalmas bucka, amely kombinálja a szórt és a tükröződő megvilágítást"
4765 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4766 msgid "Cracked glass"
4767 msgstr "Törött üveg"
4769 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4770 msgid "Under a cracked glass"
4771 msgstr "Törött üveg alatt"
4773 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4774 msgid "Bubbly Bumps"
4775 msgstr "Buborékos buckák"
4777 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4778 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
4779 msgstr "Rugalmas buborékeffektus némi elmozdítással"
4781 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4782 msgid "Glowing bubble"
4783 msgstr "Ragyogó buborék"
4785 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
4786 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
4787 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
4788 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4789 msgid "Ridges"
4790 msgstr "Gerincek"
4792 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4793 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
4794 msgstr "Buborékeffektus fénytöréssel és ragyogással"
4796 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4797 msgid "Neon"
4798 msgstr "Neon"
4800 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4801 msgid "Neon light effect"
4802 msgstr "Neonfény-effektus"
4804 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4805 msgid "Molten metal"
4806 msgstr "Olvadt fém"
4808 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4809 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
4810 msgstr ""
4811 "Az objektum részeinek egybeolvasztása, fényes rézsútos szegéllyel és "
4812 "ragyogással"
4814 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4815 msgid "Pressed steel"
4816 msgstr "Préselt acél"
4818 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4819 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
4820 msgstr "Préselt fém nyújtott széllel"
4822 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4823 msgid "Matte bevel"
4824 msgstr "Matt rézsútos szegély"
4826 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4827 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
4828 msgstr "Finom, pasztellszínű elmosódott rézsútos szegély"
4830 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4831 msgid "Thin Membrane"
4832 msgstr "Vékony hártya"
4834 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4835 msgid "Thin like a soap membrane"
4836 msgstr "Vékony, mint egy szappanhártya"
4838 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4839 msgid "Matte ridge"
4840 msgstr "Matt gerinc"
4842 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4843 msgid "Soft pastel ridge"
4844 msgstr "Finom, pasztellszínű gerinc"
4846 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4847 msgid "Glowing metal"
4848 msgstr "Ragyogó fém"
4850 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4851 msgid "Glowing metal texture"
4852 msgstr "Ragyogó fémes textúra"
4854 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4855 msgid "Leaves"
4856 msgstr "Falevelek"
4858 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4859 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
4860 msgstr "Falevelek ősszel a földön, vagy élő lombozat"
4862 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4863 msgid "Translucent"
4864 msgstr "Áttetsző"
4866 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4867 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
4868 msgstr "\"Megvilágított áttetsző műanyag vagy üveg\" effektus"
4870 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4871 msgid "Cross-smooth"
4872 msgstr "Kereszt-simítás"
4874 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4875 msgid "Blur inner borders and intersections"
4876 msgstr "Belső szegélyek és metszések elmosása"
4878 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4879 msgid "Iridescent beeswax"
4880 msgstr "Szivárványszínekben játszó méhviasz"
4882 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4883 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
4884 msgstr ""
4885 "Viaszos textúra, amely a színkitöltés módosítása esetén is megőrzi a "
4886 "többszínűségét"
4888 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4889 msgid "Eroded metal"
4890 msgstr "Erodálódott fém"
4892 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4893 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
4894 msgstr ""
4895 "\"Erodálódott fém\" textúra gerincekkel, barázdákkal, lyukakkal és buckákkal"
4897 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4898 msgid "Cracked Lava"
4899 msgstr "Töredezett láva"
4901 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4902 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
4903 msgstr "Vulkáni textúra, kissé bőrszerű"
4905 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4906 msgid "Bark"
4907 msgstr "Kéreg"
4909 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4910 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
4911 msgstr "Kéregtextúra, függőleges - mély színekkel érdemes használni"
4913 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4914 msgid "Lizard skin"
4915 msgstr "Gyíkbőr"
4917 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4918 msgid "Stylized reptile skin texture"
4919 msgstr "Stilizált hüllőbőr-textúra"
4921 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4922 msgid "Stone wall"
4923 msgstr "Kőfal"
4925 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4926 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
4927 msgstr "Kőfal-textúra nem túlzottan telített színekkel való használatra"
4929 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4930 msgid "Silk carpet"
4931 msgstr "Selyemszőnyeg"
4933 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4934 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
4935 msgstr "Selyemszőnyeg-textúra, vízszintes csíkok"
4937 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4938 msgid "Refractive gel A"
4939 msgstr "Fénytörő gél A"
4941 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4942 msgid "Gel effect with light refraction"
4943 msgstr "Géleffektus gyenge fénytöréssel"
4945 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4946 msgid "Refractive gel B"
4947 msgstr "Fénytörő gél B"
4949 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4950 msgid "Gel effect with strong refraction"
4951 msgstr "Géleffektus erős fénytöréssel"
4953 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4954 msgid "Metallized paint"
4955 msgstr "Fémes festés"
4957 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4958 msgid ""
4959 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
4960 msgstr "Fémes effektus finom megvilágítással, kissé áttetsző a széleknél"
4962 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4963 msgid "Dragee"
4964 msgstr "Drazsé"
4966 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4967 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
4968 msgstr "Géles gerinc gyöngyszerű kinézettel"
4970 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4971 msgid "Raised border"
4972 msgstr "Felemelt szegély"
4974 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4975 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
4976 msgstr "Erősen felemelt szegély egy sík felület körül"
4978 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4979 msgid "Metallized ridge"
4980 msgstr "Fémes gerinc"
4982 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4983 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
4984 msgstr "Géles gerinc, a tetején fémes"
4986 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4987 msgid "Fat oil"
4988 msgstr "Vastag olajréteg"
4990 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4991 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4992 msgstr "Vastag olajréteg beállítható örvényléssel"
4994 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4995 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4996 msgid "Colorize"
4997 msgstr "Színezés"
4999 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
5000 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
5001 msgstr ""
5002 "Kép vagy objektum keverése egy területkitöltési színnel, továbbá fényesség "
5003 "és kontraszt beállítása"
5005 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
5006 msgid "Parallel hollow"
5007 msgstr "Párhuzamos vájat"
5009 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
5010 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
5011 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
5012 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
5013 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
5014 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
5015 #: ../src/filter-enums.cpp:31
5016 msgid "Morphology"
5017 msgstr "Alakítás"
5019 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
5020 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
5021 msgstr "Elmosódott vájat, amely belül fut a széllel párhuzamosan"
5023 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
5024 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
5025 msgid "Hole"
5026 msgstr "Lyuk"
5028 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
5029 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
5030 msgstr "Finom lyukat vág az alakzat belsejébe"
5032 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
5033 msgid "Black hole"
5034 msgstr "Fekete lyuk"
5036 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
5037 msgid "Creates a black light inside and outside"
5038 msgstr "Fekete fényt hoz létre belül és kívül"
5040 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
5041 msgid "Smooth outline"
5042 msgstr "Kontúr simítása"
5044 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
5045 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
5046 msgstr "Vonalak kontúrozása és a kereszteződéseik simítása"
5048 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
5049 msgid "Cubes"
5050 msgstr "Kockák"
5052 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
5053 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
5054 msgstr ""
5055 "Elszórt kockák - a méret az Alakítás szűrőprimitív beállításával módosítható"
5057 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
5058 msgid "Peel off"
5059 msgstr "Lepattogzás"
5061 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
5062 msgid "Peeling painting on a wall"
5063 msgstr "Lemálló festés egy falon"
5065 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5066 msgid "Gold splatter"
5067 msgstr "Aranyfoltok"
5069 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
5070 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
5071 msgstr "Foltos öntöttfém arany részekkel"
5073 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5074 msgid "Gold paste"
5075 msgstr "Aranypaszta"
5077 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
5078 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
5079 msgstr "Bevont öntöttfém arany részekkel"
5081 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5082 msgid "Crumpled plastic"
5083 msgstr "Gyűrődött műanyag"
5085 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
5086 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
5087 msgstr "Gyűrődött matt műanyag, olvadt széllel"
5089 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5090 msgid "Enamel jewelry"
5091 msgstr "Zománcozott ékszer"
5093 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
5094 msgid "Slightly cracked enameled texture"
5095 msgstr "Kissé töredezett zománcos textúra"
5097 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5098 msgid "Rough paper"
5099 msgstr "Durva papír"
5101 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
5102 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
5103 msgstr "Akvarellpapír-effektus, képekhez és objektumokhoz használható"
5105 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5106 msgid "Rough and glossy"
5107 msgstr "Durva és fényes"
5109 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
5110 msgid ""
5111 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
5112 msgstr ""
5113 "\"Gyűrődött fényes papír\" effektus, képekhez és objektumokhoz használható"
5115 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5116 msgid "In and Out"
5117 msgstr "Belül és kívül"
5119 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5120 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
5121 msgstr "Belső színezett árnyék, külső fekete árnyék"
5123 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5124 msgid "Air spray"
5125 msgstr "Festékszóró"
5127 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5128 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
5129 msgstr "Átalakítás kicsi, elszórt részecskékké, némi vastagsággal"
5131 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5132 msgid "Warm inside"
5133 msgstr "Belül meleg"
5135 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5136 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
5137 msgstr "Elmosódott színezett kontúr, belül kitöltve"
5139 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5140 msgid "Cool outside"
5141 msgstr "Kívül hűvös"
5143 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5144 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
5145 msgstr "Elmosódott színezett kontúr, belül üres"
5147 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5148 msgid "Electronic microscopy"
5149 msgstr "Elektronmikroszkóp"
5151 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5152 msgid ""
5153 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
5154 msgstr ""
5155 "Rézsútos szegély, durva fény, színtelenedés és ragyogás, mint az "
5156 "elektronmikroszkópokban"
5158 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5159 msgid "Tartan"
5160 msgstr "Skót minta"
5162 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5163 msgid "Checkered tartan pattern"
5164 msgstr "Kockás skót minta"
5166 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5167 msgid "Invert hue"
5168 msgstr "Árnyalat invertálása"
5170 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5171 msgid "Invert hue, or rotate it"
5172 msgstr "Árnyalat invertálása vagy elforgatása"
5174 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5175 msgid "Inner outline"
5176 msgstr "Belső kontúr"
5178 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5179 msgid "Draws an outline around"
5180 msgstr "Kontúr rajzolása az objektum köré"
5182 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5183 msgid "Outline, double"
5184 msgstr "Kontúr, dupla"
5186 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5187 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
5188 msgstr "Finom vonal rajzolása belül, azzal a színnel, amelyet befed"
5190 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5191 msgid "Fancy blur"
5192 msgstr "Különleges elmosás"
5194 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5195 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
5196 msgstr ""
5197 "Finom színezett kontúr, lehetővé teszi a telítetlenné tevést és az "
5198 "árnyalatelforgatást"
5200 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5201 msgid "Glow"
5202 msgstr "Ragyogás"
5204 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5205 msgid "Glow of object's own color at the edges"
5206 msgstr "Ragyogás az objektum szélein annak saját színével"
5208 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5209 msgid "Outline"
5210 msgstr "Kontúr"
5212 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5213 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
5214 msgstr "Ragyogó elmosást ad az objektumnak és törli az alakzatot"
5216 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5217 msgid "Color emboss"
5218 msgstr "Színes domborítás"
5220 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5221 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
5222 msgstr ""
5223 "Klasszikus vagy színezett domborítási effektus: szürkeárnyalatos, színes és "
5224 "3D dombormű"
5226 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5227 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
5228 msgid "Solarize"
5229 msgstr "Nap-effektus"
5231 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5232 msgid "Classical photographic solarization effect"
5233 msgstr "Klasszikus Nap-effektus fotókhoz"
5235 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5236 msgid "Moonarize"
5237 msgstr "Hold-effektus"
5239 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5240 msgid ""
5241 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
5242 "lights"
5243 msgstr ""
5244 "A Nap-effektus és az invertálás közötti effektus; gyakran megőrzi az ég és a "
5245 "víz fényeit"
5247 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5248 msgid "Soft focus lens"
5249 msgstr "Életlen (soft focus) lencse"
5251 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5252 msgid "Glowing image content without blurring it"
5253 msgstr "Ragyogó képtartalom elmosás nélkül"
5255 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5256 msgid "Stained glass"
5257 msgstr "Festett üveg"
5259 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5260 msgid "Illuminated stained glass effect"
5261 msgstr "\"Megvilágított festett üveg\" effektus"
5263 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5264 msgid "Dark glass"
5265 msgstr "Sötét üveg"
5267 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5268 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
5269 msgstr "\"Megvilágított üveg\" effektus alulról jövő fénnyel"
5271 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5272 msgid "HSL Bumps alpha"
5273 msgstr "HSL-buckák, alfa"
5275 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
5276 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
5277 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
5278 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
5279 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
5280 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
5281 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5282 msgid "Image effects, transparent"
5283 msgstr "Képeffektusok, átlátszó"
5285 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5286 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
5287 msgstr "Ugyanaz, mint a HSL-buckák, de átlátszó részekkel"
5289 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5290 msgid "Bubbly Bumps alpha"
5291 msgstr "Buborékos buckák, alfa"
5293 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5294 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
5295 msgstr "Ugyanaz, mint a Buborékos buckák, de átlátszó részekkel"
5297 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5298 msgid "Smooth edges"
5299 msgstr "Szélek simítása"
5301 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5302 msgid ""
5303 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
5304 msgstr ""
5305 "Alakzatok és képek külső részének simítása a tartalmuk módosítása nélkül"
5307 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
5308 msgid "Torn edges"
5309 msgstr "Tépett szélek"
5311 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
5312 msgid ""
5313 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
5314 msgstr ""
5315 "Alakzatok és képek külső részének elmozdítása a tartalmuk módosítása nélkül"
5317 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5318 msgid "Feather"
5319 msgstr "Lágy szél"
5321 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5322 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
5323 msgstr "Elmosódott maszk a szélen a tartalom módosítása nélkül"
5325 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5326 msgid "Blur content"
5327 msgstr "Tartalom elmosása"
5329 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5330 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
5331 msgstr "Objektumok tartalmának elmosása a kontúr megőrzésével"
5333 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
5334 msgid "Specular light"
5335 msgstr "Tükröződő fény"
5337 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
5338 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
5339 msgstr "Alapvető tükröződő rézsútos szegély textúrák készítéséhez"
5341 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5342 msgid "Roughen inside"
5343 msgstr "Durvábbá tevés belül"
5345 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5346 msgid "Roughen all inside shapes"
5347 msgstr "Az összes belső alakzat durvábbá tevése"
5349 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5350 msgid "Evanescent"
5351 msgstr "Tűnékeny"
5353 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5354 msgid ""
5355 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
5356 "transparency at edges"
5357 msgstr ""
5358 "Objektumok tartalmának elmosása, megőrizve a kontúrt és progresszív "
5359 "átlátszóságot adva a széleknél"
5361 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5362 msgid "Chalk and sponge"
5363 msgstr "Kréta és szivacs"
5365 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5366 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
5367 msgstr ""
5368 "Kismértékű örvénylés szivacsos kinézetet ad, nagymértékű pedig krétaszerűt"
5370 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5371 msgid "People"
5372 msgstr "Emberek"
5374 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5375 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
5376 msgstr "Színezett foltok - mint egy embertömeg"
5378 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5379 msgid "Scotland"
5380 msgstr "Skócia"
5382 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5383 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
5384 msgstr "Ködből kiemelkedő színezett hegytetők"
5386 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5387 msgid "Noise transparency"
5388 msgstr "Átlátszóság zajosítása"
5390 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5391 msgid "Basic noise transparency texture"
5392 msgstr "Alapvető \"Átlátszóság zajosítása\" textúra"
5394 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5395 msgid "Noise fill"
5396 msgstr "Zajjal való kitöltés"
5398 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5399 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
5400 msgstr ""
5401 "Alapvető \"Zajjal való kitöltés\" textúra; a szín a területkitöltési "
5402 "effektusnál módosítható"
5404 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5405 msgid "Garden of Delights"
5406 msgstr "A gyönyörök kertje"
5408 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5409 msgid ""
5410 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
5411 msgstr ""
5412 "Képzeletbeli örvénylő füstgomolyagok, mint a Hieronymus Bosch-féle \"A "
5413 "gyönyörök kertje\" festményen"
5415 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5416 msgid "Diffuse light"
5417 msgstr "Szórt (diffúz) fény"
5419 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5420 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
5421 msgstr "Alapvető szórt fényű rézsútos szegély textúrák készítéséhez"
5423 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5424 msgid "Cutout Glow"
5425 msgstr "Ragyogó kivágás"
5427 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5428 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
5429 msgstr ""
5430 "Belső és külső ragyogás esetleges eltolással és színezhető területkitöltéssel"
5432 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5433 msgid "HSL Bumps, matte"
5434 msgstr "HSL-buckák, matt"
5436 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5437 msgid ""
5438 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
5439 msgstr ""
5440 "Ugyanaz, mint a HSL-buckák, de tükröződő helyett szórt visszaverődéssel"
5442 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5443 msgid "Dark Emboss"
5444 msgstr "Sötét domborítás"
5446 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5447 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
5448 msgstr ""
5449 "Domborítási effektus: 3D dombormű, amelyben a fehér le van cserélve feketére"
5451 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5452 msgid "Simple blur"
5453 msgstr "Egyszerű elmosás"
5455 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5456 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
5457 msgstr ""
5458 "Egyszerű Gauss-elmosás; ugyanaz, mint a \"Kitöltés és körvonal\" "
5459 "párbeszédablakban levő Elmosás csúszka"
5461 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5462 msgid "Bubbly Bumps, matte"
5463 msgstr "Buborékos buckák, matt"
5465 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5466 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5467 msgstr "Ugyanaz, mint a Buborékos buckák, de tükröződő helyett szórt fénnyel"
5469 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5470 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
5471 msgid "Emboss"
5472 msgstr "Domborítás"
5474 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5475 msgid ""
5476 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
5477 "Blend"
5478 msgstr ""
5479 "Domborítási effektus: az eredeti képek színei megőrződnek, vagy a Keverés "
5480 "funkcióval módosulnak"
5482 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5483 msgid "Blotting paper"
5484 msgstr "Itatóspapír"
5486 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5487 msgid "Inkblot on blotting paper"
5488 msgstr "Tintapaca itatóspapíron"
5490 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5491 msgid "Wax print"
5492 msgstr "Viasznyomat"
5494 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5495 msgid "Wax print on tissue texture"
5496 msgstr "Viasznyomat selyempapír-textúrán"
5498 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5499 msgid "Inkblot"
5500 msgstr "Tintapaca"
5502 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5503 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
5504 msgstr "Tintapaca selyempapíron vagy durva papíron"
5506 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5507 msgid "Color outline, in"
5508 msgstr "Színes kontúr, belső"
5510 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5511 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
5512 msgstr "Színezhető belső kontúr beállítható szélességgel és elmosással"
5514 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5515 msgid "Liquid"
5516 msgstr "Folyadék"
5518 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5519 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
5520 msgstr "Színezhető kitöltés folyadékszerű átlátszósággal"
5522 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5523 msgid "Watercolor"
5524 msgstr "Vízfesték"
5526 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5527 msgid "Cloudy watercolor effect"
5528 msgstr "Felhős vízfesték-effektus"
5530 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5531 msgid "Felt"
5532 msgstr "Nemez"
5534 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5535 msgid ""
5536 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
5537 msgstr ""
5538 "Nemezszerű textúra színes örvényléssel, a szélek környékén kissé sötétebb"
5540 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5541 msgid "Ink paint"
5542 msgstr "Tintarajzolat"
5544 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5545 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
5546 msgstr "Tintarajzolat papíron, örvénylő színeltolással"
5548 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5549 msgid "Tinted rainbow"
5550 msgstr "Színezett szivárvány"
5552 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5553 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
5554 msgstr "Finom szivárványszínek a szélek mentén megolvadva, színezhető"
5556 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5557 msgid "Melted rainbow"
5558 msgstr "Olvadt szivárvány"
5560 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5561 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
5562 msgstr "Finom szivárványszínek a szélek mentén kissé megolvadva"
5564 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5565 msgid "Flex metal"
5566 msgstr "Rugalmas fém"
5568 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5569 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
5570 msgstr "Fényes, csiszolt, egyenetlen fémöntvény, színezhető"
5572 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5573 msgid "Comics draft"
5574 msgstr "Képregényvázlat"
5576 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
5577 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
5578 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
5579 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
5580 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
5581 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
5582 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
5583 msgid "Non realistic 3D shaders"
5584 msgstr "Nem realisztikus 3D árnyalók (shader)"
5586 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5587 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
5588 msgstr "Vázlatosan megrajzolt rajzfilmszerű árnyalás üvegszerű kinézettel"
5590 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5591 msgid "Comics fading"
5592 msgstr "Képregény halványítással"
5594 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5595 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
5596 msgstr "Rajzfilmszerű rajzolási stílus, a széleknél halványítással"
5598 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5599 msgid "Smooth shader"
5600 msgstr "Finomárnyaló"
5602 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5603 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
5604 msgstr "Finomárnyalás szürke grafitceruzával"
5606 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5607 msgid "Emboss shader"
5608 msgstr "Domborításos árnyaló"
5610 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5611 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
5612 msgstr "Finomárnyalás és domborítás kombinációja"
5614 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5615 msgid "Smooth shader dark"
5616 msgstr "Finomárnyaló, sötét"
5618 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5619 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
5620 msgstr "A nem realisztikus finomárnyalás sötét változata"
5622 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5623 msgid "Comics"
5624 msgstr "Képregény"
5626 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5627 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
5628 msgstr "Fekete-fehér rajzfilmszerű árnyalás imitálása"
5630 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5631 msgid "Satin"
5632 msgstr "Szatén"
5634 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5635 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
5636 msgstr "Gyöngyházszerű selymes árnyalás"
5638 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5639 msgid "Frosted glass"
5640 msgstr "Jégvirágos üveg"
5642 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5643 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
5644 msgstr "Nem realisztikus jégvirágosüveg-utánzat"
5646 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5647 msgid "Smooth shader contour"
5648 msgstr "Finomárnyaló, kontúr"
5650 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5651 msgid "Contouring version of smooth shader"
5652 msgstr "A finomárnyaló kontúrozó változata"
5654 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5655 msgid "Aluminium"
5656 msgstr "Alumínium"
5658 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5659 msgid "Brushed aluminium shader"
5660 msgstr "\"Csiszolt alumínium\" árnyaló"
5662 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5663 msgid "Comics fluid"
5664 msgstr "Képregény, folyadékszerű"
5666 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5667 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
5668 msgstr "Folyadékszerű, ecsettel készített rajzfilmszerű rajz"
5670 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5671 msgid "Chrome"
5672 msgstr "Króm"
5674 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5675 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
5676 msgstr "Nem realisztikus króm-árnyaló erős tükröződéssel"
5678 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5679 msgid "Chrome dark"
5680 msgstr "Króm, sötét"
5682 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5683 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
5684 msgstr ""
5685 "A krómos árnyalás sötét változata talajról való visszaverődés szimulálásával"
5687 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5688 msgid "Wavy tartan"
5689 msgstr "Hullámos skót minta"
5691 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5692 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
5693 msgstr "Skót minta hullámos elmozdítással, a szélek körül rézsútos szegéllyel"
5695 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5696 msgid "3D marble"
5697 msgstr "3D márvány"
5699 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5700 msgid "3D warped marble texture"
5701 msgstr "\"3D görbített márvány\" textúra"
5703 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5704 msgid "3D wood"
5705 msgstr "3D faanyag"
5707 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5708 msgid "3D warped, fibered wood texture"
5709 msgstr "3D görbített, rostos fa-textúra"
5711 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5712 msgid "3D mother of pearl"
5713 msgstr "3D gyöngyház"
5715 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5716 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
5717 msgstr ""
5718 "\"3D görbített, szivárványszínekben játszó, gyöngyszerű burok\" textúra"
5720 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5721 msgid "Tiger fur"
5722 msgstr "Tigrisszőrme"
5724 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5725 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
5726 msgstr "Tigrisszőrme-minta redőkkel, a szélek körül rézsútos szegély"
5728 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5729 msgid "Shaken liquid"
5730 msgstr "Felrázott folyadék"
5732 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5733 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
5734 msgstr "Színezhető kitöltés, folyadékszerű belső, átlátszóság"
5736 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5737 msgid "Comics cream"
5738 msgstr "Képregény, krémes"
5740 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5741 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
5742 msgstr "Képregényszerű árnyaló krémes hullámokkal és átlátszósággal"
5744 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5745 msgid "Black Light"
5746 msgstr "Fekete fény"
5748 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5749 msgid "Light areas turn to black"
5750 msgstr "A világos területek feketék lesznek"
5752 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5753 msgid "Light eraser"
5754 msgstr "Fényradír"
5756 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
5757 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
5758 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5759 msgid "Transparency utilities"
5760 msgstr "Átlátszósági funkciók"
5762 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5763 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
5764 msgstr "Az objektum legvilágosabb részeinek progresszívan átlátszóvá tevése"
5766 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5767 msgid "Noisy blur"
5768 msgstr "Zajos elmosás"
5770 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5771 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
5772 msgstr "A szélek és a tartalom kismértékű durvítása és elmosása"
5774 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5775 msgid "Film grain"
5776 msgstr "Szemcsés réteg"
5778 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5779 msgid "Adds a small scale graininess"
5780 msgstr "Kismértékű szemcsésség hozzáadása"
5782 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5783 msgid "HSL Bumps, transparent"
5784 msgstr "HSL-buckák, átlátszó"
5786 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5787 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
5788 msgstr "Rugalmas \"tükröződő bucka\" effektus átlátszósággal"
5790 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5791 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
5792 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
5793 msgid "Drawing"
5794 msgstr "Rajz"
5796 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5797 msgid ""
5798 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
5799 "images and material filled objects"
5800 msgstr ""
5801 "Grafitceruza, kromolitográfia, gravírozás és egyéb effektusok a képekre és "
5802 "az anyaggal kitöltött objektumokra"
5804 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5805 msgid "Velvet Bumps"
5806 msgstr "Bársonybuckák"
5808 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5809 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
5810 msgstr "Finom, bársonyszerű buckák"
5812 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5813 msgid "Alpha draw"
5814 msgstr "Alfa-rajzolás"
5816 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5817 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
5818 msgstr "Átlátszó rajzolási effektus a bitképekhez és az anyagokhoz"
5820 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5821 msgid "Alpha draw, color"
5822 msgstr "Alfa-rajzolás, színes"
5824 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5825 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
5826 msgstr "Átlátszó színkitöltési effektus a bitképekhez és az anyagokhoz"
5828 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5829 msgid "Chewing gum"
5830 msgstr "Rágógumi"
5832 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5833 msgid ""
5834 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
5835 "at their crossings"
5836 msgstr ""
5837 "Színezhető foltok létrehozása, amelyek finoman ráfolynak a vonalak széleire "
5838 "azok kereszteződéseinél"
5840 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5841 msgid "Black outline"
5842 msgstr "Fekete kontúr"
5844 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5845 msgid "Draws a black outline around"
5846 msgstr "Fekete kontúr rajzolása az objektum köré"
5848 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5849 msgid "Color outline"
5850 msgstr "Színes kontúr"
5852 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5853 msgid "Draws a colored outline around"
5854 msgstr "Színes kontúr rajzolása az objektum köré"
5856 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5857 msgid "Inner Shadow"
5858 msgstr "Belső árnyék"
5860 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5861 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
5862 msgstr "Színezhető vetett árnyék rajzolása belülre"
5864 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5865 msgid "Dark and Glow"
5866 msgstr "Sötét és ragyogó"
5868 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5869 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
5870 msgstr ""
5871 "Belső elmosással sötétíti az objektum szélét és rugalmas ragyogást ad ahhoz"
5873 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5874 msgid "Darken edges"
5875 msgstr "Szélek sötétítése"
5877 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5878 msgid "Darken the edges with an inner blur"
5879 msgstr "A szélek sötétítése belső elmosással"
5881 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5882 msgid "Warped rainbow"
5883 msgstr "Görbített szivárvány"
5885 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5886 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
5887 msgstr "Finom szivárványszínek a szélek mentén görbítve, színezhető"
5889 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5890 msgid "Rough and dilate"
5891 msgstr "Durva és nyújtott"
5893 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5894 msgid "Create a turbulent contour around"
5895 msgstr "Örvénylő kontúr létrehozása az objektum köré"
5897 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5898 msgid "Quadritone fantasy"
5899 msgstr "Négyszínű fantázia"
5901 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5902 msgid "Replace hue by two colors"
5903 msgstr "Árnyalat helyettesítése két színnel"
5905 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5906 msgid "Old postcard"
5907 msgstr "Régi képeslap"
5909 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5910 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
5911 msgstr ""
5912 "Enyhe posztereffektus, valamint régi nyomtatott képeslapokat idéző szélek "
5913 "rajzolása"
5915 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5916 msgid "Fuzzy Glow"
5917 msgstr "Homályos ragyogás"
5919 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5920 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
5921 msgstr "Félig átlátszó, eltolt másolat ráhelyezése egy elmosódottra"
5923 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5924 msgid "Dots transparency"
5925 msgstr "Pontok és átlátszóság"
5927 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5928 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
5929 msgstr "Pontfestészet-szerű HSL-érzékeny átlátszóságot ad"
5931 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5932 msgid "Canvas transparency"
5933 msgstr "Rajzvászon-átlátszóság"
5935 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5936 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
5937 msgstr "Rajzvászon-szerű HSL-érzékeny átlátszóságot ad"
5939 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5940 msgid "Smear transparency"
5941 msgstr "Foltok és átlátszóság"
5943 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5944 msgid ""
5945 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
5946 msgstr ""
5947 "Objektumok befestése átlátszó örvényléssel, amely a színes éleknél elfordul"
5949 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5950 msgid "Thick paint"
5951 msgstr "Vastag festés"
5953 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5954 msgid "Thick painting effect with turbulence"
5955 msgstr "Vastag festési effektus örvényléssel"
5957 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5958 msgid "Burst"
5959 msgstr "Kipukkadás"
5961 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5962 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
5963 msgstr "\"Kipukkadt léggömb\" textúra - gyűrődések és lyukak"
5965 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5966 msgid "Embossed leather"
5967 msgstr "Domborított bőr"
5969 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5970 msgid ""
5971 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
5972 "texture"
5973 msgstr ""
5974 "Egy HSL-es élkeresési buckaeffektus kombinálása egy bőrszerű vagy faanyag-"
5975 "szerű színezhető textúrával"
5977 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5978 msgid "Carnaval"
5979 msgstr "Karnevál"
5981 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5982 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
5983 msgstr "Karneváli maszkokat idéző fehér foltok"
5985 # Definition: To soften a thermoplastic resin or compound
5986 #  by means of heat alone. Not similar to plasticize or plasticate.
5987 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5988 msgid "Plastify"
5989 msgstr "Lágyítás hővel"
5991 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5992 msgid ""
5993 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
5994 "crumple"
5995 msgstr ""
5996 "HSL-es élkeresési buckaeffektus egy hullámos, tükröző felületet adó "
5997 "effektussal és változó gyűrődéssel"
5999 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
6000 msgid "Plaster"
6001 msgstr "Vakolat"
6003 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
6004 msgid ""
6005 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
6006 msgstr ""
6007 "Egy HSL-es élkeresési buckaeffektus kombinálása egy matt, gyűrődött "
6008 "felületet adó effektussal"
6010 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
6011 msgid "Rough transparency"
6012 msgstr "Durva átlátszóság"
6014 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
6015 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
6016 msgstr "Örvénylő átlátszóság, amely a képpontokat el is mozdítja"
6018 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
6019 msgid "Gouache"
6020 msgstr "Fedőfesték (gouache)"
6022 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
6023 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
6024 msgstr "Részben átlátszatlan vízfesték-effektus elfolyással"
6026 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
6027 msgid "Alpha engraving"
6028 msgstr "Alfa-gravírozás"
6030 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
6031 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
6032 msgstr "Átlátszó gravírozási effektus durva vonalakkal és kitöltéssel"
6034 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
6035 msgid "Alpha draw, liquid"
6036 msgstr "Alfa-rajzolás, folyadékszerű"
6038 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
6039 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
6040 msgstr "Átlátszó folyadékszerű rajzeffektus durva vonalakkal és kitöltéssel"
6042 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
6043 msgid "Liquid drawing"
6044 msgstr "Folyadékszerű rajz"
6046 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
6047 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
6048 msgstr "Folyadékszerű, hullámos, expresszionista rajzeffektust ad a képekhez"
6050 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
6051 msgid "Marbled ink"
6052 msgstr "Márványszerű tinta"
6054 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
6055 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
6056 msgstr "Márványszerű átlátszósági effektus, alkalmazkodik a kép éleihez"
6058 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
6059 msgid "Thick acrylic"
6060 msgstr "Vastag akril"
6062 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
6063 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
6064 msgstr "\"Vastag akrilfestés\" textúra nagy textúramélységgel"
6066 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6067 msgid "Alpha engraving B"
6068 msgstr "Alfa-gravírozás B"
6070 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
6071 msgid ""
6072 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
6073 msgstr ""
6074 "Állítható durvaságú gravírozási effektus a bitképekhez és az anyagokhoz"
6076 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6077 msgid "Lapping"
6078 msgstr "Partot nyaldosó víz"
6080 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
6081 msgid "Something like a water noise"
6082 msgstr "Egyfajta vízszerű zaj"
6084 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6085 msgid "Monochrome transparency"
6086 msgstr "Egyszínű átlátszóság"
6088 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
6089 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
6090 msgstr "Átalakítás színezhető átlátszó pozitívvá vagy negatívvá"
6092 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6093 msgid "Duotone"
6094 msgstr "Kétszínű"
6096 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
6097 msgid "Change colors to a duotone palette"
6098 msgstr "Színek átalakítása kétszínű palettára"
6100 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6101 msgid "Light eraser, negative"
6102 msgstr "Fényradír, negatív"
6104 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
6105 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
6106 msgstr "Mint a fényradír, de negatívvá alakít"
6108 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6109 msgid "Alpha repaint"
6110 msgstr "Alfa-átfestés"
6112 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
6113 msgid "Repaint anything monochrome"
6114 msgstr "Minden átfestése egyszínűre"
6116 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6117 msgid "Saturation map"
6118 msgstr "Telítettségi leképezés"
6120 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
6121 msgid ""
6122 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
6123 "saturation levels"
6124 msgstr ""
6125 "Közelítő, félig átlátszó színezhető kép létrehozása a telítettségi szintekről"
6127 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
6128 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6129 msgid "Riddled"
6130 msgstr "Lyuggatott"
6132 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6133 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
6134 msgstr "A felület lyuggatása és buckák hozzáadása a képekhez"
6136 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6137 msgid "Wrinkled varnish"
6138 msgstr "Redőzött fényezés"
6140 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6141 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
6142 msgstr "Vastag, fényes, áttetsző festési textúra nagy mélységgel"
6144 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6145 msgid "Canvas Bumps"
6146 msgstr "Rajzvászon-buckák"
6148 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6149 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
6150 msgstr "Rajzvászon-textúra HSL-érzékeny magassági leképezéssel"
6152 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6153 msgid "Canvas Bumps, matte"
6154 msgstr "Rajzvászon-buckák, matt"
6156 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6157 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
6158 msgstr "Ugyanaz, mint a Rajzvászon-buckák, de tükröződő helyett szórt fénnyel"
6160 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6161 msgid "Canvas Bumps alpha"
6162 msgstr "Rajzvászon-buckák, alfa"
6164 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6165 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
6166 msgstr "Ugyanaz, mint a Rajzvászon-buckák, de átlátszó részekkel"
6168 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6169 msgid "Lightness-Contrast"
6170 msgstr "Fényesség és kontraszt"
6172 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6173 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
6174 msgstr "Fényesség és kontraszt növelése vagy csökkentése"
6176 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6177 msgid "Clean edges"
6178 msgstr "Szélek tisztítása"
6180 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6181 msgid ""
6182 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
6183 "some filters"
6184 msgstr ""
6185 "Ragyogások és recék eltávolítása vagy csökkentése bizonyos szűrők "
6186 "alkalmazása után az objektumok szélei körül"
6188 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6189 msgid "Bright metal"
6190 msgstr "Fényes fém"
6192 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6193 msgid "Bright metallic effect for any color"
6194 msgstr "Fényes fémes effektus bármely színhez"
6196 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6197 msgid "Deep colors plastic"
6198 msgstr "Mély színek, műanyag"
6200 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6201 msgid "Transparent plastic with deep colors"
6202 msgstr "Átlátszó műanyag mély színekkel"
6204 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6205 msgid "Melted jelly, matte"
6206 msgstr "Olvadt zselé, matt"
6208 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6209 msgid "Matte bevel with blurred edges"
6210 msgstr "Matt rézsútos szegély elmosódott szélekkel"
6212 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6213 msgid "Melted jelly"
6214 msgstr "Olvadt zselé"
6216 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6217 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
6218 msgstr "Fényes rézsútos szegély elmosódott szélekkel"
6220 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
6221 msgid "Combined lighting"
6222 msgstr "Kombinált megvilágítás"
6224 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6225 msgid "Tinfoil"
6226 msgstr "Alufólia"
6228 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6229 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
6230 msgstr ""
6231 "Kétféle típusú megvilágítást kombináló fémes fóliaeffektus változó "
6232 "gyűrődéssel"
6234 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6235 msgid "Copper and chocolate"
6236 msgstr "Réz és csokoládé"
6238 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6239 msgid ""
6240 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
6241 "effects"
6242 msgstr ""
6243 "Tükröződő bucka, amely fémesből egyszerűen átalakítható formázott műanyag-"
6244 "effektusokká"
6246 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6247 msgid "Inner Glow"
6248 msgstr "Belső ragyogás"
6250 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6251 msgid "Adds a colorizable glow inside"
6252 msgstr "Színezhető ragyogás rajzolása belülre"
6254 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6255 msgid "Soft colors"
6256 msgstr "Lágy színek"
6258 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6259 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
6260 msgstr "Színezhető ragyogás az objektumok és képek belsejében levő élekhez"
6262 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6263 msgid "Relief print"
6264 msgstr "Dombornyomás"
6266 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6267 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
6268 msgstr ""
6269 "Buckaeffektus rézsútos szegéllyel, színes területkitöltéssel és bonyolult "
6270 "megvilágítással"
6272 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6273 msgid "Growing cells"
6274 msgstr "Növekedő sejtek"
6276 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6277 msgid "Random rounded living cells like fill"
6278 msgstr "Véletlenszerű lekerekített élő sejtekre emlékeztető kitöltés"
6280 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6281 msgid "Fluorescence"
6282 msgstr "Fluoreszkálás"
6284 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6285 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
6286 msgstr "Azon színek túltelítése, amelyek a valóságban fluoreszkálhatnak"
6288 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
6289 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6290 msgid "Tritone"
6291 msgstr "Háromszínű"
6293 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6294 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
6295 msgstr ""
6296 "Háromszínű paletta létrehozása területkitöltés alapján választható "
6297 "árnyalattal"
6299 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
6300 msgid "Stripes 1:1"
6301 msgstr "Csíkok, 1:1"
6303 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
6304 msgid "Stripes 1:1 white"
6305 msgstr "Csíkok, 1:1, fehér"
6307 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
6308 msgid "Stripes 1:1.5"
6309 msgstr "Csíkok, 1:1,5"
6311 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
6312 msgid "Stripes 1:1.5 white"
6313 msgstr "Csíkok, 1:1,5, fehér"
6315 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
6316 msgid "Stripes 1:2"
6317 msgstr "Csíkok, 1:2"
6319 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
6320 msgid "Stripes 1:2 white"
6321 msgstr "Csíkok, 1:2, fehér"
6323 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
6324 msgid "Stripes 1:3"
6325 msgstr "Csíkok, 1:3"
6327 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
6328 msgid "Stripes 1:3 white"
6329 msgstr "Csíkok, 1:3, fehér"
6331 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
6332 msgid "Stripes 1:4"
6333 msgstr "Csíkok, 1:4"
6335 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
6336 msgid "Stripes 1:4 white"
6337 msgstr "Csíkok, 1:4, fehér"
6339 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
6340 msgid "Stripes 1:5"
6341 msgstr "Csíkok, 1:5"
6343 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
6344 msgid "Stripes 1:5 white"
6345 msgstr "Csíkok, 1:5, fehér"
6347 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
6348 msgid "Stripes 1:8"
6349 msgstr "Csíkok, 1:8"
6351 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
6352 msgid "Stripes 1:8 white"
6353 msgstr "Csíkok, 1:8, fehér"
6355 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
6356 msgid "Stripes 1:10"
6357 msgstr "Csíkok, 1:10"
6359 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
6360 msgid "Stripes 1:10 white"
6361 msgstr "Csíkok, 1:10, fehér"
6363 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
6364 msgid "Stripes 1:16"
6365 msgstr "Csíkok, 1:16"
6367 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
6368 msgid "Stripes 1:16 white"
6369 msgstr "Csíkok, 1:16, fehér"
6371 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
6372 msgid "Stripes 1:32"
6373 msgstr "Csíkok, 1:32"
6375 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
6376 msgid "Stripes 1:32 white"
6377 msgstr "Csíkok, 1:32, fehér"
6379 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
6380 msgid "Stripes 1:64"
6381 msgstr "Csíkok, 1:64"
6383 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
6384 msgid "Stripes 2:1"
6385 msgstr "Csíkok, 2:1"
6387 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
6388 msgid "Stripes 2:1 white"
6389 msgstr "Csíkok, 2:1, fehér"
6391 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
6392 msgid "Stripes 4:1"
6393 msgstr "Csíkok, 4:1"
6395 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
6396 msgid "Stripes 4:1 white"
6397 msgstr "Csíkok, 4:1, fehér"
6399 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
6400 msgid "Checkerboard"
6401 msgstr "Sakktábla"
6403 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
6404 msgid "Checkerboard white"
6405 msgstr "Sakktábla, fehér"
6407 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
6408 msgid "Packed circles"
6409 msgstr "Egymás melletti körök"
6411 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
6412 msgid "Polka dots, small"
6413 msgstr "Pöttyök, kicsi"
6415 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
6416 msgid "Polka dots, small white"
6417 msgstr "Pöttyök, kicsi, fehér"
6419 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
6420 msgid "Polka dots, medium"
6421 msgstr "Pöttyök, közepes"
6423 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
6424 msgid "Polka dots, medium white"
6425 msgstr "Pöttyök, közepes, fehér"
6427 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
6428 msgid "Polka dots, large"
6429 msgstr "Pöttyök, nagy"
6431 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
6432 msgid "Polka dots, large white"
6433 msgstr "Pöttyök, nagy, fehér"
6435 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
6436 msgid "Wavy"
6437 msgstr "Hullámos"
6439 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
6440 msgid "Wavy white"
6441 msgstr "Hullámos, fehér"
6443 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
6444 msgid "Camouflage"
6445 msgstr "Álca"
6447 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
6448 msgid "Ermine"
6449 msgstr "Hermelin"
6451 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
6452 msgid "Sand (bitmap)"
6453 msgstr "Homok (bitkép)"
6455 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
6456 msgid "Cloth (bitmap)"
6457 msgstr "Ruha (bitkép)"
6459 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
6460 msgid "Old paint (bitmap)"
6461 msgstr "Régi festés (bitkép)"
6463 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
6464 msgid "Add a new connection point"
6465 msgstr "Új kapcsolódási pont felvétele"
6467 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
6468 msgid "Move a connection point"
6469 msgstr "Kapcsolódási pont áthelyezése"
6471 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
6472 msgid "Remove a connection point"
6473 msgstr "Kapcsolódási pont eltávolítása"
6475 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
6476 msgid "Direction"
6477 msgstr "Irány"
6479 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
6480 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
6481 msgstr "A kihúzás irányát és nagyságát adja meg"
6483 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427
6484 #: ../src/text-context.cpp:1604
6485 msgid " [truncated]"
6486 msgstr " [csonkított]"
6488 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
6489 #, c-format
6490 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
6491 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
6492 msgstr[0] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter%s)"
6493 msgstr[1] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter%s)"
6495 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
6496 #, c-format
6497 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
6498 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
6499 msgstr[0] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter%s)"
6500 msgstr[1] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter%s)"
6502 #: ../src/arc-context.cpp:324
6503 msgid ""
6504 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
6505 msgstr ""
6506 "<b>Ctrl</b>: kör vagy egész-arányú ellipszis rajzolása; ellipszisív illetve -"
6507 "cikk szöghöz való illesztése"
6509 #: ../src/arc-context.cpp:325 ../src/rect-context.cpp:369
6510 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
6511 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
6513 #: ../src/arc-context.cpp:476
6514 #, c-format
6515 msgid ""
6516 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
6517 "to draw around the starting point"
6518 msgstr ""
6519 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s (%d:%d arányúra korlátozva). Rajzolás a "
6520 "kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
6522 #: ../src/arc-context.cpp:478
6523 #, c-format
6524 msgid ""
6525 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
6526 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6527 msgstr ""
6528 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s. Négyzetes vagy egész-arányú ellipszis: "
6529 "<b>Ctrl</b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
6531 #: ../src/arc-context.cpp:504
6532 msgid "Create ellipse"
6533 msgstr "Ellipszis létrehozása"
6535 #: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447
6536 #: ../src/box3d-context.cpp:454 ../src/box3d-context.cpp:461
6537 #: ../src/box3d-context.cpp:468 ../src/box3d-context.cpp:475
6538 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
6539 msgstr "Perspektíva módosítása (perspektívavonalak szöge)"
6541 #. status text
6542 #: ../src/box3d-context.cpp:643
6543 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
6544 msgstr "<b>3D téglatest</b>. Kihúzás a Z tengely mentén: <b>Shift</b>."
6546 #: ../src/box3d-context.cpp:671
6547 msgid "Create 3D box"
6548 msgstr "3D téglatest létrehozása"
6550 #: ../src/box3d.cpp:327
6551 msgid "<b>3D Box</b>"
6552 msgstr "<b>3D téglatest</b>"
6554 #: ../src/connector-context.cpp:236
6555 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
6556 msgstr ""
6557 "<b>Kapcsolódási pont</b>. Új kapocs létrehozása: kattintással vagy húzással."
6559 #: ../src/connector-context.cpp:237
6560 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
6561 msgstr ""
6562 "<b>Kapcsolódási pont</b>. Kijelölés: kattintással; áthelyezés: húzással."
6564 #: ../src/connector-context.cpp:781
6565 msgid "Creating new connector"
6566 msgstr "Új kapocs létrehozása"
6568 #: ../src/connector-context.cpp:1159
6569 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
6570 msgstr "Kapocs végpontjának húzása megszakítva."
6572 #: ../src/connector-context.cpp:1189
6573 msgid "Connection point drag cancelled."
6574 msgstr "Kapcsolódási pont húzása megszakítva."
6576 #: ../src/connector-context.cpp:1307
6577 msgid "Reroute connector"
6578 msgstr "Új út a kapocshoz"
6580 #: ../src/connector-context.cpp:1480
6581 msgid "Create connector"
6582 msgstr "Kapocs létrehozása"
6584 #: ../src/connector-context.cpp:1503
6585 msgid "Finishing connector"
6586 msgstr "Kapocs befejezése"
6588 #: ../src/connector-context.cpp:1790
6589 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
6590 msgstr ""
6591 "<b>Kapocs-végpont</b>. Új út készítése vagy más alakzatokhoz való kapcsolás: "
6592 "húzással."
6594 #: ../src/connector-context.cpp:1931
6595 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
6596 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 1 nem-kapocs objektumot</b>."
6598 #: ../src/connector-context.cpp:1936 ../src/widgets/toolbox.cpp:8191
6599 msgid "Make connectors avoid selected objects"
6600 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
6602 #: ../src/connector-context.cpp:1937 ../src/widgets/toolbox.cpp:8201
6603 msgid "Make connectors ignore selected objects"
6604 msgstr "A kapcsok hagyják figyelmen kívül a kijelölt objektumokat"
6606 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
6607 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
6608 msgstr ""
6609 "<b>Az aktuális réteg rejtett.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
6610 "meg annak rejtettségét."
6612 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
6613 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
6614 msgstr ""
6615 "<b>Az aktuális réteg zárolt.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
6616 "meg annak zároltságát."
6618 #: ../src/desktop-events.cpp:189
6619 msgid "Create guide"
6620 msgstr "Segédvonal létrehozása"
6622 #: ../src/desktop-events.cpp:402
6623 msgid "Move guide"
6624 msgstr "Segédvonal áthelyezése"
6626 #: ../src/desktop-events.cpp:409 ../src/desktop-events.cpp:455
6627 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
6628 msgid "Delete guide"
6629 msgstr "Segédvonal törlése"
6631 #: ../src/desktop-events.cpp:435
6632 #, c-format
6633 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
6634 msgstr "<b>Segédvonal</b>: %s"
6636 #: ../src/desktop.cpp:843
6637 msgid "No previous zoom."
6638 msgstr "Nincs előző nagyítás."
6640 #: ../src/desktop.cpp:868
6641 msgid "No next zoom."
6642 msgstr "Nincs következő nagyítás."
6644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
6645 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
6646 msgstr "<small>Semmi nincs kijelölve.</small>"
6648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
6649 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
6650 msgstr "<small>Több objektum van kijelölve.</small>"
6652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
6653 #, c-format
6654 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
6655 msgstr "<small>Az objektumnak <b>%d</b> csempézett klónja van.</small>"
6657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
6658 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
6659 msgstr "<small>Az objektumnak nincs csempézett klónja.</small>"
6661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
6662 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
6663 msgstr ""
6664 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai "
6665 "egyenletesítendők."
6667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
6668 msgid "Unclump tiled clones"
6669 msgstr "Csempézett klónok egyenletesítése"
6671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
6672 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
6673 msgstr ""
6674 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai törlendők."
6676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
6677 msgid "Delete tiled clones"
6678 msgstr "Csempézett klónok törlése"
6680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2023
6681 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
6682 msgstr "Jelölje ki a klónozandó <b>objektumot</b>."
6684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
6685 msgid ""
6686 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
6687 "group</b>."
6688 msgstr ""
6689 "Ha több objektumot szeretne klónozni, akkor foglalja azokat <b>csoportba</"
6690 "b>, majd <b>klónozza a csoportot</b>."
6692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
6693 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
6694 msgstr "<small>Csempézett klónok létrehozása...</small>"
6696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
6697 msgid "Create tiled clones"
6698 msgstr "Csempézett klónok létrehozása"
6700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
6701 msgid "<small>Per row:</small>"
6702 msgstr "<small>Soronként:</small>"
6704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
6705 msgid "<small>Per column:</small>"
6706 msgstr "<small>Oszloponként:</small>"
6708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
6709 msgid "<small>Randomize:</small>"
6710 msgstr "<small>Véletlenszerűség:</small>"
6712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
6713 msgid "_Symmetry"
6714 msgstr "_Szimmetria"
6716 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
6717 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
6718 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
6719 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
6720 #.
6721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
6722 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
6723 msgstr ""
6724 "Válassza ki a csempézéshez használandó szimmetriacsoportot a lehetséges 17 "
6725 "közül"
6727 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
6728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
6729 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
6730 msgstr "<b>P1</b>: egyszerű eltolás"
6732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
6733 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
6734 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;-os forgatás"
6736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
6737 msgid "<b>PM</b>: reflection"
6738 msgstr "<b>PM</b>: tükrözés"
6740 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
6741 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
6742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
6743 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
6744 msgstr "<b>PG</b>: eltolásos tükrözés"
6746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
6747 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
6748 msgstr "<b>CM</b>: tükrözés + eltolásos tükrözés"
6750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
6751 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
6752 msgstr "<b>PMM</b>: tükrözés + tükrözés"
6754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
6755 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
6756 msgstr "<b>PMG</b>: tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
6758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
6759 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
6760 msgstr "<b>PGG</b>: eltolásos tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
6762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
6763 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
6764 msgstr "<b>CMM</b>: tükrözés + tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
6766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
6767 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
6768 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176;-os forgatás"
6770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
6771 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
6772 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176;-os forgatás + 45&#176;-os tükrözés"
6774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
6775 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
6776 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176;-os forgatás + 90&#176;-os tükrözés"
6778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
6779 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
6780 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176;-os forgatás"
6782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
6783 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
6784 msgstr "<b>P31M</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, sűrű"
6786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
6787 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
6788 msgstr "<b>P3M1</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, ritka"
6790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
6791 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
6792 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176;-os forgatás"
6794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
6795 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
6796 msgstr "<b>P6M</b>: tükrözés + 60&#176;-os forgatás"
6798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
6799 msgid "S_hift"
6800 msgstr "_Eltolás"
6802 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
6803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
6804 #, no-c-format
6805 msgid "<b>Shift X:</b>"
6806 msgstr "<b>X irányú eltolás:</b>"
6808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
6809 #, no-c-format
6810 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
6811 msgstr "Soronkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
6813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
6814 #, no-c-format
6815 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
6816 msgstr "Oszloponkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
6818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
6819 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
6820 msgstr "A vízszintes eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
6822 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
6823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
6824 #, no-c-format
6825 msgid "<b>Shift Y:</b>"
6826 msgstr "<b>Y irányú eltolás:</b>"
6828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
6829 #, no-c-format
6830 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
6831 msgstr "Soronkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
6833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
6834 #, no-c-format
6835 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
6836 msgstr "Oszloponkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
6838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
6839 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
6840 msgstr "A függőleges eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
6842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
6843 msgid "<b>Exponent:</b>"
6844 msgstr "<b>Kitevő:</b>"
6846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
6847 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6848 msgstr ""
6849 "A sorok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
6851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
6852 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6853 msgstr ""
6854 "Az oszlopok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak "
6855 "(>1)"
6857 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
6858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
6859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
6860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
6861 msgid "<small>Alternate:</small>"
6862 msgstr "<small>Váltakozás:</small>"
6864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
6865 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
6866 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása soronként"
6868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
6869 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
6870 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása oszloponként"
6872 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
6874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
6875 msgid "<small>Cumulate:</small>"
6876 msgstr "<small>Összeadódás:</small>"
6878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
6879 msgid "Cumulate the shifts for each row"
6880 msgstr "Az eltolások halmozódjanak fel sorról sorra"
6882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
6883 msgid "Cumulate the shifts for each column"
6884 msgstr "Az eltolások halmozódjanak fel oszlopról oszlopra"
6886 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
6888 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
6889 msgstr "<small>Csempe ne számítson:</small>"
6891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
6892 msgid "Exclude tile height in shift"
6893 msgstr "Csempemagasság nélkül eltoláskor"
6895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
6896 msgid "Exclude tile width in shift"
6897 msgstr "Csempeszélesség nélkül eltoláskor"
6899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
6900 msgid "Sc_ale"
6901 msgstr "_Méretezés"
6903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
6904 msgid "<b>Scale X:</b>"
6905 msgstr "<b>X irányú átméretezés:</b>"
6907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
6908 #, no-c-format
6909 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
6910 msgstr "Soronkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
6912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
6913 #, no-c-format
6914 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
6915 msgstr "Oszloponkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
6917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
6918 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
6919 msgstr "A vízszintes átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
6921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
6922 msgid "<b>Scale Y:</b>"
6923 msgstr "<b>Y irányú átméretezés:</b>"
6925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
6926 #, no-c-format
6927 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
6928 msgstr "Soronkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
6930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
6931 #, no-c-format
6932 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
6933 msgstr "Oszloponkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
6935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
6936 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
6937 msgstr "A függőleges átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
6939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
6940 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6941 msgstr "A sorok méretezése egyenletes (1), konvergál (<1) vagy divergál (>1)"
6943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
6944 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6945 msgstr ""
6946 "Az oszlopok méretezése egyenletes (1), konvergál (<1) vagy divergál (>1)"
6948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
6949 msgid "<b>Base:</b>"
6950 msgstr "<b>Alap:</b>"
6952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
6953 msgid ""
6954 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
6955 msgstr ""
6956 "Logaritmikus spirál alapja: nincs használva (0), konvergál (<1) vagy "
6957 "divergál (>1)"
6959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
6960 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
6961 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása soronként"
6963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
6964 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
6965 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása oszloponként"
6967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
6968 msgid "Cumulate the scales for each row"
6969 msgstr "Az átméretezések halmozódjanak fel sorról sorra"
6971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
6972 msgid "Cumulate the scales for each column"
6973 msgstr "Az átméretezések halmozódjanak fel oszlopról oszlopra"
6975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
6976 msgid "_Rotation"
6977 msgstr "_Forgatás"
6979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
6980 msgid "<b>Angle:</b>"
6981 msgstr "<b>Szög:</b>"
6983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
6984 #, no-c-format
6985 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
6986 msgstr "Csempék soronkénti elforgatásának szöge"
6988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
6989 #, no-c-format
6990 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
6991 msgstr "Csempék oszloponkénti elforgatásának szöge"
6993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
6994 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
6995 msgstr "Az elforgatási szög véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
6997 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
6998 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
6999 msgstr "Az elforgatási irány módosítása soronként"
7001 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
7002 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
7003 msgstr "Az elforgatási irány módosítása oszloponként"
7005 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
7006 msgid "Cumulate the rotation for each row"
7007 msgstr "Az elforgatás halmozódjon fel sorról sorra"
7009 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
7010 msgid "Cumulate the rotation for each column"
7011 msgstr "Az elforgatás halmozódjon fel oszlopról oszlopra"
7013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
7014 msgid "_Blur & opacity"
7015 msgstr "Elmosás és átlátsz_atlanság"
7017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
7018 msgid "<b>Blur:</b>"
7019 msgstr "<b>Elmosás:</b>"
7021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
7022 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
7023 msgstr "A csempék elmosása soronként ennyi százalékkal"
7025 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
7026 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
7027 msgstr "A csempék elmosása oszloponként ennyi százalékkal"
7029 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
7030 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
7031 msgstr "A csempék elmosásának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
7033 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
7034 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
7035 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása soronként"
7037 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
7038 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
7039 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása oszloponként"
7041 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
7042 msgid "<b>Fade out:</b>"
7043 msgstr "<b>Halványítás:</b>"
7045 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
7046 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
7047 msgstr "A csempék átlátszatlanságának soronkénti csökkentésének százaléka"
7049 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
7050 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
7051 msgstr "A csempék átlátszatlanságának oszloponkénti csökkentésének százaléka"
7053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
7054 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
7055 msgstr "A csempék átlátszatlanságának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
7057 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
7058 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
7059 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása soronként"
7061 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
7062 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
7063 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása oszloponként"
7065 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
7066 msgid "Co_lor"
7067 msgstr "S_zín"
7069 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
7070 msgid "Initial color: "
7071 msgstr "Kezdeti szín: "
7073 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
7074 msgid "Initial color of tiled clones"
7075 msgstr "A csempézett klónok kezdeti színe"
7077 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
7078 msgid ""
7079 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
7080 "stroke)"
7081 msgstr ""
7082 "Kezdeti szín a klónok számára (csak akkor lép érvénybe, ha az eredeti "
7083 "objektumnak nincs kitöltése vagy körvonala)"
7085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
7086 msgid "<b>H:</b>"
7087 msgstr "<b>Á:</b>"
7089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
7090 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
7091 msgstr "A csempék árnyalatának soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
7093 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
7094 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
7095 msgstr "A csempék árnyalatának oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
7097 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
7098 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
7099 msgstr "A csempék árnyalatának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
7101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
7102 msgid "<b>S:</b>"
7103 msgstr "<b>T:</b>"
7105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
7106 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
7107 msgstr "A színtelítettség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
7109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
7110 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
7111 msgstr "A színtelítettség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
7113 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
7114 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
7115 msgstr "A színtelítettség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
7117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
7118 msgid "<b>L:</b>"
7119 msgstr "<b>F:</b>"
7121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
7122 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
7123 msgstr "A színfényesség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
7125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
7126 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
7127 msgstr "A színfényesség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
7129 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
7130 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
7131 msgstr "A színfényesség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
7133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
7134 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
7135 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása soronként"
7137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
7138 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
7139 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása oszloponként"
7141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
7142 msgid "_Trace"
7143 msgstr "Vekt_orizálás"
7145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
7146 msgid "Trace the drawing under the tiles"
7147 msgstr "A csempék alatti rajz vektorizálása"
7149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
7150 msgid ""
7151 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
7152 "apply it to the clone"
7153 msgstr ""
7154 "Minden egyes klónra: egy érték leolvasása a rajzról az adott klón helyén, és "
7155 "annak alkalmazása a klónra"
7157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
7158 msgid "1. Pick from the drawing:"
7159 msgstr "1. Leolvasás a rajzról:"
7161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
7162 msgid "Pick the visible color and opacity"
7163 msgstr "A látható szín és átlátszatlanság leolvasása"
7165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
7166 msgid "Pick the total accumulated opacity"
7167 msgstr "A teljes, összegződött átlátszatlanság leolvasása"
7169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
7170 msgid "R"
7171 msgstr "V"
7173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
7174 msgid "Pick the Red component of the color"
7175 msgstr "A szín vörös-komponensének leolvasása"
7177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
7178 msgid "G"
7179 msgstr "Z"
7181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
7182 msgid "Pick the Green component of the color"
7183 msgstr "A szín zöld-komponensének leolvasása"
7185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
7186 msgid "B"
7187 msgstr "K"
7189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
7190 msgid "Pick the Blue component of the color"
7191 msgstr "A szín kék-komponensének leolvasása"
7193 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7194 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
7196 msgid "clonetiler|H"
7197 msgstr "Á"
7199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
7200 msgid "Pick the hue of the color"
7201 msgstr "A szín árnyalatának leolvasása"
7203 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7204 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
7206 msgid "clonetiler|S"
7207 msgstr "T"
7209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
7210 msgid "Pick the saturation of the color"
7211 msgstr "A szín telítettségének leolvasása"
7213 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7214 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
7216 msgid "clonetiler|L"
7217 msgstr "F"
7219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
7220 msgid "Pick the lightness of the color"
7221 msgstr "A szín fényességének leolvasása"
7223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
7224 msgid "2. Tweak the picked value:"
7225 msgstr "2. A leolvasott érték módosítása:"
7227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
7228 msgid "Gamma-correct:"
7229 msgstr "Gamma-korrekció:"
7231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
7232 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
7233 msgstr ""
7234 "A leolvasott érték középtartományának eltolása felfelé (>0) vagy lefelé (<0)"
7236 # TODO: ellenőrizni
7237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
7238 msgid "Randomize:"
7239 msgstr "Véletlenszerűség:"
7241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
7242 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
7243 msgstr "A leolvasott érték véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
7245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
7246 msgid "Invert:"
7247 msgstr "Invertálás:"
7249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
7250 msgid "Invert the picked value"
7251 msgstr "A leolvasott érték invertálása"
7253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
7254 msgid "3. Apply the value to the clones':"
7255 msgstr "3. Az érték alkalmazása a klónok ezen tulajdonságaira:"
7257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
7258 msgid "Presence"
7259 msgstr "Megjelenés"
7261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
7262 msgid ""
7263 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
7264 "that point"
7265 msgstr ""
7266 "Minden egyes klón az azon pontban leolvasott érték által meghatározott "
7267 "valószínűség szerint van létrehozva"
7269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
7270 msgid "Size"
7271 msgstr "Méret"
7273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
7274 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
7275 msgstr ""
7276 "Minden egyes klón méretét az azon pontban leolvasott érték határozza meg"
7278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
7279 msgid ""
7280 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
7281 "or stroke)"
7282 msgstr ""
7283 "Minden egyes klón a leolvasott színnel lesz megrajzolva (az eredeti "
7284 "objektumnak vagy kitöltése vagy körvonala ne legyen)"
7286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
7287 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
7288 msgstr ""
7289 "Minden egyes klón átlátszatlanságát az azon pontban leolvasott érték "
7290 "határozza meg"
7292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
7293 msgid "How many rows in the tiling"
7294 msgstr "Sorok száma a csempézésben"
7296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
7297 msgid "How many columns in the tiling"
7298 msgstr "Oszlopok száma a csempézésben"
7300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
7301 msgid "Width of the rectangle to be filled"
7302 msgstr "A kitöltendő téglalap szélessége"
7304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
7305 msgid "Height of the rectangle to be filled"
7306 msgstr "A kitöltendő téglalap magassága"
7308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
7309 msgid "Rows, columns: "
7310 msgstr "Sorok, oszlopok: "
7312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
7313 msgid "Create the specified number of rows and columns"
7314 msgstr "A megadott számú sor illetve oszlop létrehozása"
7316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
7317 msgid "Width, height: "
7318 msgstr "Szélesség, magasság: "
7320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
7321 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
7322 msgstr "A megadott szélesség illetve magasság kitöltése a csempézéssel"
7324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
7325 msgid "Use saved size and position of the tile"
7326 msgstr "A csempe elmentett méretének és pozíciójának használata"
7328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
7329 msgid ""
7330 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
7331 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
7332 msgstr ""
7333 "A csempe legutóbbi csempézésekor érvényes méretének és pozíciójának "
7334 "használata (ha van olyan) az aktuális értékek helyett"
7336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
7337 msgid " <b>_Create</b> "
7338 msgstr " <b>_Létrehozás</b> "
7340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
7341 msgid "Create and tile the clones of the selection"
7342 msgstr "A kijelölés klónjainak létrehozása és csempézése"
7344 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
7345 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
7346 #. diagrams on the left in the following screenshot:
7347 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
7348 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
7349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
7350 msgid " _Unclump "
7351 msgstr " E_gyenletesítés "
7353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
7354 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
7355 msgstr ""
7356 "A klónok olyan módon való áthelyezése, hogy csökkenjen azok rendezetlensége; "
7357 "ismétlődően is alkalmazható"
7359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
7360 msgid " Re_move "
7361 msgstr " _Törlés "
7363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
7364 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
7365 msgstr ""
7366 "A kijelölt objektum csempézett klónjainak eltávolítása (csak testvérek)"
7368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
7369 msgid " R_eset "
7370 msgstr " _Visszaállítás "
7372 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
7373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
7374 msgid ""
7375 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
7376 "to zero"
7377 msgstr ""
7378 "Az összes eltolás, átméretezés, elforgatás, átlátszatlanság-módosítás és "
7379 "színmódosítás visszaállítása nullára a párbeszédablakban"
7381 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2582
7382 msgid "_Page"
7383 msgstr "_Lap"
7385 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2586
7386 msgid "_Drawing"
7387 msgstr "_Rajz"
7389 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588
7390 msgid "_Selection"
7391 msgstr "_Kijelölés"
7393 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
7394 msgid "_Custom"
7395 msgstr "Egyén_i"
7397 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
7398 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
7399 msgstr "<big><b>Exportálási terület</b></big>"
7401 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
7402 msgid "Units:"
7403 msgstr "Mértékegység:"
7405 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
7406 msgid "_x0:"
7407 msgstr "_x0:"
7409 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
7410 msgid "x_1:"
7411 msgstr "x_1:"
7413 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
7414 msgid "Wid_th:"
7415 msgstr "S_zélesség:"
7417 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
7418 msgid "_y0:"
7419 msgstr "y_0:"
7421 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
7422 msgid "y_1:"
7423 msgstr "_y1:"
7425 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
7426 msgid "Hei_ght:"
7427 msgstr "M_agasság:"
7429 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
7430 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
7431 msgstr "<big><b>Bitkép-méret</b></big>"
7433 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
7434 msgid "_Width:"
7435 msgstr "_Szélesség:"
7437 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
7438 msgid "pixels at"
7439 msgstr "képpont; felbontás:"
7441 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
7442 msgid "dp_i"
7443 msgstr "_DPI"
7445 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
7446 msgid "_Height:"
7447 msgstr "Ma_gasság:"
7449 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
7450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
7451 msgid "dpi"
7452 msgstr "DPI"
7454 #. true = has mnemonic
7455 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
7456 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
7457 msgstr "<big><b>_Fájlnév</b></big>"
7459 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
7460 msgid "_Browse..."
7461 msgstr "_Tallózás..."
7463 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
7464 msgid "Batch export all selected objects"
7465 msgstr "Az összes kijelölt objektum kötegelt exportálása"
7467 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
7468 msgid ""
7469 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
7470 "(caution, overwrites without asking!)"
7471 msgstr ""
7472 "Minden egyes kijelölt objektum exportálása különálló PNG-fájlba az esetleges "
7473 "export-információk felhasználásával. Figyelmeztetés: ez a művelet kérdezés "
7474 "nélküli felülírást végez."
7476 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
7477 msgid "Hide all except selected"
7478 msgstr "Minden elrejtése a kijelöltek kivételével"
7480 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
7481 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
7482 msgstr "A kijelölteken kívül minden objektum elrejtése az exportált képben"
7484 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
7485 msgid "_Export"
7486 msgstr "_Exportálás"
7488 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
7489 msgid "Export the bitmap file with these settings"
7490 msgstr "Exportálás bitkép-fájlba a megadott beállításokkal"
7492 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
7493 #, c-format
7494 msgid "Batch export %d selected object"
7495 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
7496 msgstr[0] "%d kijelölt objektum kötegelt exportálása"
7497 msgstr[1] "%d kijelölt objektum kötegelt exportálása"
7499 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
7500 msgid "Export in progress"
7501 msgstr "Exportálás folyamatban"
7503 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
7504 #, c-format
7505 msgid "Exporting %d files"
7506 msgstr "%d fájl exportálása"
7508 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
7509 #, c-format
7510 msgid "Could not export to filename %s.\n"
7511 msgstr "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlba exportálni.\n"
7513 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
7514 msgid "You have to enter a filename"
7515 msgstr "Meg kell adni egy fájlnevet"
7517 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
7518 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
7519 msgstr "Az exportálásra kijelölt terület érvénytelen"
7521 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
7522 #, c-format
7523 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
7524 msgstr "\"%s\" nevű könyvtár nem létezik, vagy az objektum nem könyvtár.\n"
7526 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
7527 #, c-format
7528 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
7529 msgstr "Exportálás (%s, %lu x %lu)"
7531 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
7532 msgid "Select a filename for exporting"
7533 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet az exportáláshoz"
7535 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
7536 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
7537 #, c-format
7538 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
7539 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
7540 msgstr[0] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
7541 msgstr[1] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
7543 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
7544 msgid "exact"
7545 msgstr "pontos"
7547 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
7548 msgid "partial"
7549 msgstr "részleges"
7551 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
7552 msgid "No objects found"
7553 msgstr "Nincs találat"
7555 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
7556 msgid "T_ype: "
7557 msgstr "Tí_pus: "
7559 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7560 msgid "Search in all object types"
7561 msgstr "A keresés terjedjen ki az összes objektumtípusra"
7563 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7564 msgid "All types"
7565 msgstr "Az összes típus"
7567 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7568 msgid "Search all shapes"
7569 msgstr "Keresés az összes alakzatra"
7571 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7572 msgid "All shapes"
7573 msgstr "Az összes alakzat"
7575 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7576 msgid "Search rectangles"
7577 msgstr "Keresés téglalapokra"
7579 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7580 msgid "Rectangles"
7581 msgstr "Téglalapok"
7583 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7584 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
7585 msgstr "Keresés ellipszisekre, ellipszisívekre és körökre"
7587 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7588 msgid "Ellipses"
7589 msgstr "Ellipszisek"
7591 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7592 msgid "Search stars and polygons"
7593 msgstr "Keresés csillagokra és sokszögekre"
7595 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7596 msgid "Stars"
7597 msgstr "Csillagok"
7599 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7600 msgid "Search spirals"
7601 msgstr "Keresés spirálokra"
7603 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7604 msgid "Spirals"
7605 msgstr "Spirálok"
7607 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
7608 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
7609 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7610 msgid "Search paths, lines, polylines"
7611 msgstr "Keresés útvonalakra, vonalakra és kapcsolódó vonalakra"
7613 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
7615 msgid "Paths"
7616 msgstr "Útvonalak"
7618 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7619 msgid "Search text objects"
7620 msgstr "Keresés szövegre"
7622 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7623 msgid "Texts"
7624 msgstr "Szövegek"
7626 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7627 msgid "Search groups"
7628 msgstr "Keresés csoportokra"
7630 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7631 msgid "Groups"
7632 msgstr "Csoportok"
7634 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7635 msgid "Search clones"
7636 msgstr "Keresés klónokra"
7638 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7639 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7640 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
7641 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7642 msgid "find|Clones"
7643 msgstr "Klónok"
7645 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
7646 msgid "Search images"
7647 msgstr "Keresés képekre"
7649 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7650 msgid "Search offset objects"
7651 msgstr "Keresés peremobjektumokra"
7653 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7654 msgid "Offsets"
7655 msgstr "Peremobjektumok"
7657 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7658 msgid "_Text: "
7659 msgstr "Szö_veg: "
7661 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7662 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
7663 msgstr ""
7664 "Objektumok keresése a szövegtartalmuk alapján (pontos vagy részleges egyezés)"
7666 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7667 msgid "_ID: "
7668 msgstr "_Azonosító: "
7670 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7671 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
7672 msgstr ""
7673 "Objektumok keresése az azonosítójuk (az \"id\" tulajdonságuk értéke) alapján "
7674 "(pontos vagy részleges egyezés)"
7676 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7677 msgid "_Style: "
7678 msgstr "_Stílus: "
7680 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7681 msgid ""
7682 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
7683 msgstr ""
7684 "Objektumok keresése a stílusuk (a \"style\" tulajdonságuk értéke) alapján "
7685 "(pontos vagy részleges egyezés)"
7687 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7688 msgid "_Attribute: "
7689 msgstr "Attri_bútum: "
7691 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7692 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
7693 msgstr ""
7694 "Objektumok keresése egy attribútum (tulajdonság) neve alapján (pontos vagy "
7695 "részleges egyezés)"
7697 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7698 msgid "Search in s_election"
7699 msgstr "Keresés a ki_jelölésben"
7701 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7702 msgid "Limit search to the current selection"
7703 msgstr "A keresés csak az aktuális kijelölésre vonatkozzon"
7705 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7706 msgid "Search in current _layer"
7707 msgstr "Keresés az aktuális réte_gben"
7709 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7710 msgid "Limit search to the current layer"
7711 msgstr "A keresés csak az aktuális rétegre vonatkozzon"
7713 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7714 msgid "Include _hidden"
7715 msgstr "_Rejtettekkel együtt"
7717 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7718 msgid "Include hidden objects in search"
7719 msgstr "A keresés terjedjen ki a rejtett objektumokra is"
7721 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7722 msgid "Include l_ocked"
7723 msgstr "_Zároltakkal együtt"
7725 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7726 msgid "Include locked objects in search"
7727 msgstr "A keresés terjedjen ki a zárolt objektumokra is"
7729 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
7730 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
7731 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
7732 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
7733 msgid "_Clear"
7734 msgstr "_Törlés"
7736 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
7737 msgid "Clear values"
7738 msgstr "Az értékek törlése"
7740 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7741 msgid "_Find"
7742 msgstr "K_eresés"
7744 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7745 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
7746 msgstr "Az összes kitöltött mező értékére illeszkedő objektumok kijelölése"
7748 #. Create the label for the object id
7749 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
7750 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
7751 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
7752 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
7753 msgid "_Id"
7754 msgstr "_Azonosító"
7756 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
7757 msgid ""
7758 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
7759 msgstr ""
7760 "Az \"id=\" tulajdonság (a felhasználható karakterek: betűk, számjegyek, "
7761 "továbbá a következők: .:-_)"
7763 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
7764 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439
7765 #: ../src/verbs.cpp:2445
7766 msgid "_Set"
7767 msgstr "_Beállítás"
7769 #. Create the label for the object label
7770 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
7771 msgid "_Label"
7772 msgstr "_Címke"
7774 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
7775 msgid "A freeform label for the object"
7776 msgstr "Az objektum címkéje; kötetlen formátumú"
7778 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
7779 #. Create the label for the object title
7780 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
7781 msgid "_Title"
7782 msgstr "Cí_m"
7784 #. Create the frame for the object description
7785 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
7786 msgid "_Description"
7787 msgstr "_Leírás"
7789 #. Hide
7790 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
7791 msgid "_Hide"
7792 msgstr "El_rejtés"
7794 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
7795 msgid "Check to make the object invisible"
7796 msgstr "Ha szeretné az objektumot láthatatlanná tenni, akkor jelölje be"
7798 #. Lock
7799 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
7800 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
7801 msgid "L_ock"
7802 msgstr "_Zárolás"
7804 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
7805 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
7806 msgstr ""
7807 "Ha szeretné megszüntetni az objektum érzékenységét (annak érdekében, hogy ne "
7808 "lehessen azt egérrel kijelölni), akkor jelölje be"
7810 #. Create the frame for interactivity options
7811 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
7812 msgid "_Interactivity"
7813 msgstr "_Interaktivitás"
7815 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
7816 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
7817 msgid "Ref"
7818 msgstr "Hivatkozás"
7820 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7821 msgid "Lock object"
7822 msgstr "Objektum zárolása"
7824 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7825 msgid "Unlock object"
7826 msgstr "Objektum feloldása"
7828 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7829 msgid "Hide object"
7830 msgstr "Objektum elrejtése"
7832 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7833 msgid "Unhide object"
7834 msgstr "Objektum rejtettségének megszüntetése"
7836 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
7837 msgid "Id invalid! "
7838 msgstr "Érvénytelen azonosító "
7840 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
7841 msgid "Id exists! "
7842 msgstr "Az azonosító már létezik "
7844 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
7845 msgid "Set object ID"
7846 msgstr "Objektum-azonosító beállítása"
7848 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
7849 msgid "Set object label"
7850 msgstr "Objektumcímke beállítása"
7852 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
7853 msgid "Set object title"
7854 msgstr "Objektumcím beállítása"
7856 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
7857 msgid "Set object description"
7858 msgstr "Objektumleírás beállítása"
7860 # Contains a URI, possibly relative, pointing to the related resource
7861 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
7862 msgid "Href:"
7863 msgstr "Hivatkozás (href):"
7865 #. default x:
7866 #. default y:
7867 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
7868 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
7869 msgid "Target:"
7870 msgstr "Cél (target):"
7872 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
7873 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
7874 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
7875 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
7876 msgid "Role:"
7877 msgstr "Fajta (role):"
7879 # For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
7880 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
7881 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
7882 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
7883 msgid "Arcrole:"
7884 msgstr "Szerep (arcrole):"
7886 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
7887 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
7888 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
7889 msgid "Title:"
7890 msgstr "Leírás (title):"
7892 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
7893 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
7894 msgid "Actuate:"
7895 msgstr "Indítás (actuate):"
7897 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
7898 msgid "URL:"
7899 msgstr "URL:"
7901 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
7902 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
7903 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
7904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
7905 msgid "X:"
7906 msgstr "X:"
7908 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
7909 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
7910 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
7911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
7912 msgid "Y:"
7913 msgstr "Y:"
7915 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
7916 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
7917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633 ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
7918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6156
7919 msgid "Width:"
7920 msgstr "Szélesség:"
7922 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
7923 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
7924 msgid "Height:"
7925 msgstr "Magasság:"
7927 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
7928 #, c-format
7929 msgid "%s Properties"
7930 msgstr "%s tulajdonságai"
7932 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
7933 #, c-format
7934 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
7935 msgstr ""
7936 "Az ellenőrzés <b>befejeződött</b>, <b>%d</b> szó fel lett véve a szótárba"
7938 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
7939 #, c-format
7940 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
7941 msgstr "Az ellenőrzés <b>befejeződött</b>, nem talált hibát"
7943 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
7944 #, c-format
7945 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
7946 msgstr "Nincs a szótárban (%s): <b>%s</b>"
7948 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
7949 msgid "<i>Checking...</i>"
7950 msgstr "<i>Ellenőrzés...</i>"
7952 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
7953 msgid "Fix spelling"
7954 msgstr "Helyesírás javítása"
7956 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
7957 msgid "Suggestions:"
7958 msgstr "Javaslatok:"
7960 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7961 msgid "_Accept"
7962 msgstr "_Elfogadás"
7964 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7965 msgid "Accept the chosen suggestion"
7966 msgstr "A kiválasztott javaslat elfogadása"
7968 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7969 msgid "_Ignore once"
7970 msgstr "Figyelmen kívül hagyás e_gyszer"
7972 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7973 msgid "Ignore this word only once"
7974 msgstr "Ezen szó figyelmen kívül hagyása, de csak egyszer"
7976 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7977 msgid "_Ignore"
7978 msgstr "Az összes _figyelmen kívül hagyása"
7980 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7981 msgid "Ignore this word in this session"
7982 msgstr "Ezen szó figyelmen kívül hagyása az egész munkamenetben"
7984 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7985 msgid "A_dd to dictionary:"
7986 msgstr "_Hozzáadás ehhez a szótárhoz:"
7988 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7989 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
7990 msgstr "Ezen szó felvétele a kiválasztott szótárba"
7992 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7993 msgid "_Stop"
7994 msgstr "_Leállítás"
7996 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7997 msgid "Stop the check"
7998 msgstr "Az ellenőrzés leállítása"
8000 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
8001 msgid "_Start"
8002 msgstr "_Indítás"
8004 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
8005 msgid "Start the check"
8006 msgstr "Az ellenőrzés elindítása"
8008 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
8009 msgid "Font"
8010 msgstr "Betűtípus"
8012 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
8013 msgid "Align lines left"
8014 msgstr "Sorok igazítása balra"
8016 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
8017 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
8018 msgid "Center lines"
8019 msgstr "Sorok igazítása középre"
8021 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
8022 msgid "Align lines right"
8023 msgstr "Sorok igazítása jobbra"
8025 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
8026 msgid "Justify lines"
8027 msgstr "Sorkizárás"
8029 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7648
8030 msgid "Horizontal text"
8031 msgstr "Vízszintes szöveg"
8033 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:7655
8034 msgid "Vertical text"
8035 msgstr "Függőleges szöveg"
8037 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
8038 msgid "Line spacing:"
8039 msgstr "Sortávolság:"
8041 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
8042 msgid "Set as default"
8043 msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
8045 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500
8046 msgid "Set text style"
8047 msgstr "Szövegstílus beállítása"
8049 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
8050 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
8051 msgstr ""
8052 "Csomópontok kijelölése: <b>kattintással</b>. Átrendezés: <b>húzással</b>."
8054 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
8055 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
8056 msgstr "Egy tulajdonság szerkesztéséhez <b>kattintson</b> rá arra."
8058 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
8059 #, c-format
8060 msgid ""
8061 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
8062 "commit changes."
8063 msgstr ""
8064 "A(z) \"<b>%s</b>\" tulajdonság lett kijelölve. A szerkesztés végeztével "
8065 "nyomja le a <b>Ctrl+Enter</b> billentyűkombinációt a módosítások "
8066 "érvényesítéséhez."
8068 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
8069 msgid "Drag to reorder nodes"
8070 msgstr "A csomópontok átrendezhetők az egérrel"
8072 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
8073 msgid "New element node"
8074 msgstr "Új elemcsomópont"
8076 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
8077 msgid "New text node"
8078 msgstr "Új szövegcsomópont"
8080 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
8081 msgid "Duplicate node"
8082 msgstr "Csomópont kettőzése"
8084 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
8085 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
8086 msgstr "Csomópont törlése"
8088 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
8089 msgid "Unindent node"
8090 msgstr "Csomópontot egy szinttel kijjebb"
8092 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
8093 msgid "Indent node"
8094 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
8096 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
8097 msgid "Raise node"
8098 msgstr "Csomópontot eggyel feljebb"
8100 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
8101 msgid "Lower node"
8102 msgstr "Csomópontot eggyel lejjebb"
8104 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
8105 msgid "Delete attribute"
8106 msgstr "Tulajdonság törlése"
8108 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
8109 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
8110 msgid "Attribute name"
8111 msgstr "Tulajdonságnév"
8113 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
8114 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
8115 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
8116 msgid "Set attribute"
8117 msgstr "Tulajdonság beállítása"
8119 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
8120 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
8121 msgid "Set"
8122 msgstr "Beállítás"
8124 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
8125 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
8126 msgid "Attribute value"
8127 msgstr "A tulajdonság értéke"
8129 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
8130 msgid "Drag XML subtree"
8131 msgstr "XML-al-fa húzása"
8133 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
8134 msgid "New element node..."
8135 msgstr "Új elemcsomópont..."
8137 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
8138 msgid "Cancel"
8139 msgstr "Mégsem"
8141 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
8142 msgid "Create"
8143 msgstr "Létrehozás"
8145 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
8146 msgid "Create new element node"
8147 msgstr "Új elemcsomópont létrehozása"
8149 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
8150 msgid "Create new text node"
8151 msgstr "Új szövegcsomópont létrehozása"
8153 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
8154 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
8155 msgstr "Csomópont törlése"
8157 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
8158 msgid "Change attribute"
8159 msgstr "Tulajdonság módosítása"
8161 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
8162 msgid "Grid _units:"
8163 msgstr "Rács-mérték_egység:"
8165 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
8166 msgid "_Origin X:"
8167 msgstr "X-_origó:"
8169 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
8170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
8171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
8172 msgid "X coordinate of grid origin"
8173 msgstr "A rács origójának X koordinátája"
8175 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
8176 msgid "O_rigin Y:"
8177 msgstr "Y-o_rigó:"
8179 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
8180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
8181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
8182 msgid "Y coordinate of grid origin"
8183 msgstr "A rács origójának Y koordinátája"
8185 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
8186 msgid "Spacing _Y:"
8187 msgstr "_Y-távolság:"
8189 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
8190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
8191 msgid "Base length of z-axis"
8192 msgstr "A z tengely alaphosszúsága"
8194 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
8195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
8196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
8197 msgid "Angle X:"
8198 msgstr "X-szög:"
8200 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
8201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
8202 msgid "Angle of x-axis"
8203 msgstr "Az x tengely szöge"
8205 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
8206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
8207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
8208 msgid "Angle Z:"
8209 msgstr "Z-szög:"
8211 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
8212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
8213 msgid "Angle of z-axis"
8214 msgstr "A z tengely szöge"
8216 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8217 msgid "Grid line _color:"
8218 msgstr "A rácsvonalak _színe:"
8220 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8221 msgid "Grid line color"
8222 msgstr "A rácsvonalak színe"
8224 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8225 msgid "Color of grid lines"
8226 msgstr "A rácsvonalak színe"
8228 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
8229 msgid "Ma_jor grid line color:"
8230 msgstr "A fő-rácsvonalak szí_ne:"
8232 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
8233 msgid "Major grid line color"
8234 msgstr "A fő-rácsvonalak színe"
8236 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
8237 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
8238 msgstr "A fő-rácsvonalak (kiemelt rácsvonalak) színe"
8240 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
8241 msgid "_Major grid line every:"
8242 msgstr "Fő-rácsvonal: m_inden"
8244 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
8245 msgid "lines"
8246 msgstr ". vonal"
8248 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
8249 msgid "Rectangular grid"
8250 msgstr "Derékszögű rács"
8252 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
8253 msgid "Axonometric grid"
8254 msgstr "Axonometrikus rács"
8256 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
8257 msgid "Create new grid"
8258 msgstr "Új rács létrehozása"
8260 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
8261 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
8262 msgid "_Enabled"
8263 msgstr "Bekapcsol_va"
8265 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
8266 msgid ""
8267 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
8268 "grids."
8269 msgstr ""
8270 "Megadja, hogy legyen-e illesztés erre a rácsra vagy sem. Láthatatlan rácsnál "
8271 "is lehet bekapcsolt állapotban."
8273 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
8274 msgid "Snap to visible _grid lines only"
8275 msgstr "Illesztés csak a látható rácsvonalakhoz"
8277 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
8278 msgid ""
8279 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
8280 "will be snapped to"
8281 msgstr ""
8282 "Kicsinyített nézetben nem lesz megjelenítve az összes rácsvonal. Csak a "
8283 "láthatókhoz lesz illesztés."
8285 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
8286 msgid "_Visible"
8287 msgstr "_Látható"
8289 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
8290 msgid ""
8291 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
8292 "to invisible grids."
8293 msgstr ""
8294 "Rács megmutatásának vagy elrejtésének beállítása. Az objektumok láthatatlan "
8295 "rácsra is illeszkednek."
8297 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
8298 msgid "Spacing _X:"
8299 msgstr "_X-távolság:"
8301 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
8302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
8303 msgid "Distance between vertical grid lines"
8304 msgstr "A függőleges rácsvonalak közti távolság"
8306 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
8307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
8308 msgid "Distance between horizontal grid lines"
8309 msgstr "A vízszintes rácsvonalak közti távolság"
8311 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
8312 msgid "_Show dots instead of lines"
8313 msgstr "_Pontok megjelenítése vonalak helyett"
8315 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
8316 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
8317 msgstr ""
8318 "Ha az opció be van jelölve, akkor a rácsvonalak helyett csak azok "
8319 "metszéspontjai lesznek megjelenítve"
8321 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
8322 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71 ../src/display/snap-indicator.cpp:74
8323 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162 ../src/display/snap-indicator.cpp:165
8324 msgid "UNDEFINED"
8325 msgstr "DEFINIÁLATLAN"
8327 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
8328 msgid "grid line"
8329 msgstr "rácsvonal"
8331 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
8332 msgid "grid intersection"
8333 msgstr "rács-metszet"
8335 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
8336 msgid "guide"
8337 msgstr "segédvonal"
8339 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
8340 msgid "guide intersection"
8341 msgstr "segédvonal-metszet"
8343 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
8344 msgid "guide origin"
8345 msgstr "segédvonal-origó"
8347 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
8348 msgid "grid-guide intersection"
8349 msgstr "rács-segédvonal-metszet"
8351 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
8352 msgid "cusp node"
8353 msgstr "csúcs-csomópont"
8355 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
8356 msgid "smooth node"
8357 msgstr "íves csomópont"
8359 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
8360 msgid "path"
8361 msgstr "útvonal"
8363 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
8364 msgid "path intersection"
8365 msgstr "útvonal-metszet"
8367 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
8368 msgid "bounding box corner"
8369 msgstr "határoló téglalap sarka"
8371 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
8372 msgid "bounding box side"
8373 msgstr "határoló téglalap oldala"
8375 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
8376 msgid "page border"
8377 msgstr "lapkeret"
8379 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
8380 msgid "line midpoint"
8381 msgstr "vonal-középpont"
8383 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
8384 msgid "object midpoint"
8385 msgstr "objektum-középpont"
8387 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
8388 msgid "object rotation center"
8389 msgstr "objektum forgatási középpontja"
8391 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
8392 msgid "handle"
8393 msgstr "vezérlőelem"
8395 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
8396 msgid "bounding box side midpoint"
8397 msgstr "határoló téglalap oldalának középpontja"
8399 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
8400 msgid "bounding box midpoint"
8401 msgstr "határoló téglalap középpontja"
8403 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
8404 msgid "page corner"
8405 msgstr "lapsarok"
8407 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
8408 msgid "convex hull corner"
8409 msgstr "konvex burok sarka"
8411 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
8412 msgid "quadrant point"
8413 msgstr "negyedelőpont"
8415 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143
8416 msgid "center"
8417 msgstr "középpont"
8419 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:146
8420 msgid "corner"
8421 msgstr "sarok"
8423 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:149
8424 msgid "text baseline"
8425 msgstr "szöveg-alapvonal"
8427 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:152
8428 msgid "constrained angle"
8429 msgstr "korlátozott szög"
8431 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:155
8432 msgid "constraint"
8433 msgstr "korlátozás"
8435 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
8436 msgid "Bounding box corner"
8437 msgstr "Határoló téglalap sarka"
8439 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
8440 msgid "Bounding box midpoint"
8441 msgstr "Határoló téglalap középpontja"
8443 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
8444 msgid "Bounding box side midpoint"
8445 msgstr "Határoló téglalap oldalának középpontja"
8447 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177 ../src/ui/tool/node.cpp:1191
8448 msgid "Smooth node"
8449 msgstr "Íves csomópont"
8451 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/ui/tool/node.cpp:1190
8452 msgid "Cusp node"
8453 msgstr "Csúcs-csomópont"
8455 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
8456 msgid "Line midpoint"
8457 msgstr "Vonal-középpont"
8459 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
8460 msgid "Object midpoint"
8461 msgstr "Objektum-középpont"
8463 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189
8464 msgid "Object rotation center"
8465 msgstr "Objektum forgatási középpontja"
8467 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
8468 msgid "Handle"
8469 msgstr "Vezérlőelem"
8471 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
8472 msgid "Path intersection"
8473 msgstr "Útvonal-metszet"
8475 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
8476 msgid "Guide"
8477 msgstr "Segédvonal"
8479 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
8480 msgid "Guide origin"
8481 msgstr "Segédvonal-origó"
8483 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
8484 msgid "Convex hull corner"
8485 msgstr "Konvex burok sarka"
8487 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:208
8488 msgid "Quadrant point"
8489 msgstr "Negyedelőpont"
8491 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:211
8492 msgid "Center"
8493 msgstr "Középre igazítás"
8495 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:214
8496 msgid "Corner"
8497 msgstr "Sarok"
8499 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:217
8500 msgid "Text baseline"
8501 msgstr "Szöveg-alapvonal"
8503 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:220
8504 msgid "Multiple of grid spacing"
8505 msgstr "Rácstávolság többszöröse"
8507 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:263
8508 msgid " to "
8509 msgstr " ehhez: "
8511 #: ../src/document.cpp:478
8512 #, c-format
8513 msgid "New document %d"
8514 msgstr "Új dokumentum %d"
8516 #: ../src/document.cpp:510
8517 #, c-format
8518 msgid "Memory document %d"
8519 msgstr "Memóriadokumentum %d"
8521 #: ../src/document.cpp:740
8522 #, c-format
8523 msgid "Unnamed document %d"
8524 msgstr "Névtelen dokumentum %d"
8526 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
8527 #: ../src/draw-context.cpp:577
8528 msgid "Path is closed."
8529 msgstr "Az útvonal lezárva."
8531 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
8532 #: ../src/draw-context.cpp:592
8533 msgid "Closing path."
8534 msgstr "Az útvonal lezárása."
8536 # node-ok és szakaszok száma nem változik
8537 #: ../src/draw-context.cpp:702
8538 msgid "Draw path"
8539 msgstr "Útvonal rajzolása"
8541 #: ../src/draw-context.cpp:863
8542 msgid "Creating single dot"
8543 msgstr "Pont létrehozása"
8545 #: ../src/draw-context.cpp:864
8546 msgid "Create single dot"
8547 msgstr "Pont létrehozása"
8549 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
8550 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
8551 #: ../src/dropper-context.cpp:312
8552 #, c-format
8553 msgid " alpha %.3g"
8554 msgstr " alfa: %.3g"
8556 #. where the color is picked, to show in the statusbar
8557 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8558 #, c-format
8559 msgid ", averaged with radius %d"
8560 msgstr ", átlagolva - sugár: %d"
8562 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8563 #, c-format
8564 msgid " under cursor"
8565 msgstr " a kurzor alatt"
8567 #. message, to show in the statusbar
8568 #: ../src/dropper-context.cpp:316
8569 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
8570 msgstr "Színbeállításhoz <b>engedje fel az egérgombot</b>."
8572 #: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215
8573 msgid ""
8574 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
8575 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
8576 "to copy the color under mouse to clipboard"
8577 msgstr ""
8578 "A kitöltési szín <b>kattintással</b> állítható be, a körvonalszín pedig "
8579 "<b>Shift+kattintással</b>. Egy terület átlagszínének leolvasása: "
8580 "<b>húzással</b>. Inverz szín leolvasása: <b>Alt</b>. Az egérkurzor alatti "
8581 "szín másolása a vágólapra: <b>Ctrl+C</b>."
8583 #: ../src/dropper-context.cpp:354
8584 msgid "Set picked color"
8585 msgstr "Leolvasott szín beállítása"
8587 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
8588 msgid ""
8589 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
8590 msgstr ""
8591 "<b>Vezetőútvonal kijelölve</b>. Rajzolás a vezetőútvonal mentén: <b>Ctrl</b>."
8593 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
8594 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
8595 msgstr ""
8596 "<b>Jelöljön ki egy vezetőútvonalat</b>, amelyet a <b>Ctrl</b> billentyűvel "
8597 "követni kíván."
8599 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8600 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
8601 msgstr "Követés: <b>elveszett a kapcsolat a vezetőútvonallal.</b>"
8603 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8604 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
8605 msgstr "Vezetőútvonal <b>követése</b>"
8607 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
8608 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
8609 msgstr "Művészi vonal <b>rajzolása</b>"
8611 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
8612 msgid "Draw calligraphic stroke"
8613 msgstr "Művészi vonal rajzolása"
8615 #: ../src/eraser-context.cpp:527
8616 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
8617 msgstr "Radír-körvonal <b>rajzolása</b>"
8619 #: ../src/eraser-context.cpp:830
8620 msgid "Draw eraser stroke"
8621 msgstr "Radír-körvonal rajzolása"
8623 #: ../src/event-context.cpp:615
8624 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
8625 msgstr "A rajzvászon pásztázása: <b>Szóköz+egérrel végzett húzás</b>"
8627 #: ../src/event-log.cpp:37
8628 msgid "[Unchanged]"
8629 msgstr "[Módosítatlan]"
8631 #. Edit
8632 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2229
8633 msgid "_Undo"
8634 msgstr "_Visszavonás"
8636 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2231
8637 msgid "_Redo"
8638 msgstr "Új_ra végrehajtás"
8640 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
8641 msgid "Dependency:"
8642 msgstr "Függőség:"
8644 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
8645 msgid "  type: "
8646 msgstr "  típus: "
8648 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
8649 msgid "  location: "
8650 msgstr "  hely: "
8652 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
8653 msgid "  string: "
8654 msgstr "  szöveg: "
8656 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
8657 msgid "  description: "
8658 msgstr "  leírás: "
8660 #: ../src/extension/effect.cpp:39
8661 msgid " (No preferences)"
8662 msgstr " (Nincsenek beállítások)"
8664 #. This is some filler text, needs to change before relase
8665 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
8666 msgid ""
8667 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
8668 "span>\n"
8669 "\n"
8670 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
8671 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
8672 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
8673 msgstr ""
8674 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Egy vagy több kiterjesztést nem "
8675 "sikerült betölteni.</span>\n"
8676 "\n"
8677 "A nem betölthető kiterjesztések ki lettek hagyva. Az Inkscape normál módon "
8678 "fog működni, de ezek a kiterjesztések nem lesznek elérhetők. A probléma "
8679 "részleteit tartalmazó hibanapló a következő helyen található:"
8681 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
8682 msgid "Show dialog on startup"
8683 msgstr "Párbeszédablak megjelenítése indításkor"
8685 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
8686 #, c-format
8687 msgid "'%s' working, please wait..."
8688 msgstr "\"%s\" funkció folyamatban; kis türelmet..."
8690 #. static int i = 0;
8691 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
8692 #: ../src/extension/extension.cpp:254
8693 msgid ""
8694 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
8695 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
8696 msgstr ""
8697 " Ennek oka: helytelen \".inx\"-fájl tartozik a kiterjesztéshez. Helytelen \"."
8698 "inx\"-fájl például egy hibás Inkscape-telepítésből származhat."
8700 #: ../src/extension/extension.cpp:257
8701 msgid "an ID was not defined for it."
8702 msgstr "nincs megadva hozzá azonosító."
8704 #: ../src/extension/extension.cpp:261
8705 msgid "there was no name defined for it."
8706 msgstr "nincs megadva hozzá név."
8708 #: ../src/extension/extension.cpp:265
8709 msgid "the XML description of it got lost."
8710 msgstr "az XML-leírása elveszett."
8712 #: ../src/extension/extension.cpp:269
8713 msgid "no implementation was defined for the extension."
8714 msgstr "a kiterjesztéshez nincs megadva megvalósítás."
8716 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
8717 #: ../src/extension/extension.cpp:276
8718 msgid "a dependency was not met."
8719 msgstr "egy függőség nem teljesül."
8721 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8722 msgid "Extension \""
8723 msgstr "A(z) \""
8725 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8726 msgid "\" failed to load because "
8727 msgstr "\" kiterjesztést nem sikerült betölteni, mivel "
8729 #: ../src/extension/extension.cpp:642
8730 #, c-format
8731 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
8732 msgstr ""
8733 "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlt létrehozni a kiterjesztések hibanaplója "
8734 "számára"
8736 #: ../src/extension/extension.cpp:741
8737 msgid "ID:"
8738 msgstr "Azonosító:"
8740 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8741 msgid "State:"
8742 msgstr "Állapot:"
8744 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8745 msgid "Loaded"
8746 msgstr "Betöltve"
8748 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8749 msgid "Unloaded"
8750 msgstr "Nincs betöltve"
8752 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8753 msgid "Deactivated"
8754 msgstr "Deaktiválva"
8756 #: ../src/extension/extension.cpp:773
8757 msgid ""
8758 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
8759 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
8760 "this extension."
8761 msgstr ""
8762 "Jelenleg nincs elérhető segítség ehhez a kiterjesztéshez. Ha kérdései vannak "
8763 "ezzel a kiterjesztéssel kapcsolatban, keresse fel az Inkscape weblapját, "
8764 "vagy tegye fel a kérdéseit a levelezőlistákon."
8766 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:990
8767 msgid ""
8768 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
8769 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
8770 "expected."
8771 msgstr ""
8772 "Az Inkscape további adatokat kapott a végrehajtott programtól. A program nem "
8773 "adott hibaüzenetet, de elképzelhető, hogy az eredmény el fog térni a várttól."
8775 #: ../src/extension/init.cpp:276
8776 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
8777 msgstr ""
8778 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A modulok nem lesznek "
8779 "betöltve."
8781 #: ../src/extension/init.cpp:290
8782 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
8783 #, c-format
8784 msgid ""
8785 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
8786 "will not be loaded."
8787 msgstr ""
8788 "A modulkönyvtár (%s) nem elérhető. Az abban levő külső modulok nem lesznek "
8789 "betöltve."
8791 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
8792 msgid "Adaptive Threshold"
8793 msgstr "Igazodó küszöb"
8795 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
8796 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
8797 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8798 msgid "Offset"
8799 msgstr "Eltolás"
8801 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
8802 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
8803 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
8804 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
8805 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
8806 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
8807 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
8808 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
8809 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
8810 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
8811 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
8812 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
8813 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
8814 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
8815 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
8816 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
8817 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
8818 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
8819 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
8820 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
8821 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
8822 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
8823 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
8824 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
8825 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
8826 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
8827 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
8828 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
8829 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8830 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
8831 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
8832 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
8833 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
8834 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
8835 msgid "Raster"
8836 msgstr "Raszter"
8838 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
8839 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
8840 msgstr "Igazodó küszöb alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
8842 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
8843 msgid "Add Noise"
8844 msgstr "Zaj hozzáadása"
8846 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
8847 msgid "Type"
8848 msgstr "Típus"
8850 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
8851 msgid "Uniform Noise"
8852 msgstr "Egyenletes zaj"
8854 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
8855 msgid "Gaussian Noise"
8856 msgstr "Gauss-zaj"
8858 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
8859 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
8860 msgstr "Multiplikatív Gauss-zaj"
8862 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
8863 msgid "Impulse Noise"
8864 msgstr "Impulzus-zaj"
8866 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
8867 msgid "Laplacian Noise"
8868 msgstr "Laplace-zaj"
8870 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
8871 msgid "Poisson Noise"
8872 msgstr "Poisson-zaj"
8874 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
8875 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
8876 msgstr "Véletlenszerű zaj hozzáadása a kijelölt bitkép(ek)hez"
8878 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
8879 msgid "Blur"
8880 msgstr "Elmosás"
8882 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
8883 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
8884 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
8885 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
8886 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
8887 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
8888 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
8889 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
8890 msgid "Radius"
8891 msgstr "Sugár"
8893 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
8894 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
8895 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
8896 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
8897 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
8898 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
8899 msgid "Sigma"
8900 msgstr "Szigma"
8902 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
8903 msgid "Blur selected bitmap(s)"
8904 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) elmosása"
8906 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
8907 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
8908 msgid "Channel"
8909 msgstr "Csatorna"
8911 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
8912 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
8913 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
8914 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
8915 msgid "Layer"
8916 msgstr "Réteg"
8918 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
8919 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
8920 msgid "Red Channel"
8921 msgstr "Vörös-csatorna"
8923 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
8924 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
8925 msgid "Green Channel"
8926 msgstr "Zöld-csatorna"
8928 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
8929 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
8930 msgid "Blue Channel"
8931 msgstr "Kék-csatorna"
8933 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
8934 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
8935 msgid "Cyan Channel"
8936 msgstr "Ciánkék-csatorna"
8938 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
8939 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
8940 msgid "Magenta Channel"
8941 msgstr "Bíbor-csatorna"
8943 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
8944 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
8945 msgid "Yellow Channel"
8946 msgstr "Sárga-csatorna"
8948 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
8949 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
8950 msgid "Black Channel"
8951 msgstr "Fekete-csatorna"
8953 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
8954 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
8955 msgid "Opacity Channel"
8956 msgstr "Átlátszatlanság-csatorna"
8958 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
8959 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
8960 msgid "Matte Channel"
8961 msgstr "Matt-csatorna"
8963 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
8964 msgid "Extract specific channel from image."
8965 msgstr "Adott csatorna kinyerése a képből"
8967 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
8968 msgid "Charcoal"
8969 msgstr "Rajzszén"
8971 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
8972 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
8973 msgstr "Rajzszenes stilizálás alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
8975 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
8976 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
8977 msgstr ""
8978 "A kijelölt bitkép(ek) színezése a megadott színnel és átlátszatlansággal"
8980 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
8981 msgid "Contrast"
8982 msgstr "Kontraszt"
8984 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
8985 msgid "Adjust"
8986 msgstr "Beállítás"
8988 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
8989 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
8990 msgstr "Bitkép(ek) kontrasztjának növelése vagy csökkentése"
8992 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
8993 msgid "Cycle Colormap"
8994 msgstr "Színtérkép eltolása"
8996 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
8997 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
8998 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
8999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
9000 msgid "Amount"
9001 msgstr "Mennyiség"
9003 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
9004 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
9005 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) színtérképének, illetve színtérképeinek eltolása"
9007 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
9008 msgid "Despeckle"
9009 msgstr "Folttalanítás"
9011 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
9012 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
9013 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) folt-zajának csökkentése"
9015 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
9016 msgid "Edge"
9017 msgstr "Él"
9019 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
9020 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
9021 msgstr "Élek kiemelése a kijelölt bitkép(ek)en"
9023 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
9024 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
9025 msgstr ""
9026 "A kijelölt bitkép(ek) domborítása - élek kiemelése háromdimenziós effektussal"
9028 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
9029 msgid "Enhance"
9030 msgstr "Javítás"
9032 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
9033 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
9034 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) javítása - a zaj minimalizálása"
9036 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
9037 msgid "Equalize"
9038 msgstr "Kiegyenlítés"
9040 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
9041 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
9042 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) kiegyenlítése - hisztogram-ekvalizálás"
9044 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
9045 #: ../src/filter-enums.cpp:28
9046 msgid "Gaussian Blur"
9047 msgstr "Gauss-elmosás"
9049 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
9050 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
9051 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
9052 msgid "Factor"
9053 msgstr "Tényező"
9055 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
9056 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
9057 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
9059 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
9060 msgid "Implode"
9061 msgstr "Összeroppantás"
9063 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
9064 msgid "Implode selected bitmap(s)."
9065 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) összeroppantása"
9067 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
9068 msgid "Level"
9069 msgstr "Szintbeállítás"
9071 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
9072 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
9073 msgid "Black Point"
9074 msgstr "Feketepont"
9076 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
9077 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
9078 msgid "White Point"
9079 msgstr "Fehérpont"
9081 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
9082 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
9083 msgid "Gamma Correction"
9084 msgstr "Gamma-korrekció"
9086 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
9087 msgid ""
9088 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
9089 "to the full color range."
9090 msgstr ""
9091 "A kijelölt bitkép(ek) szintbeállítása az adott tartományokba eső értékeknek "
9092 "a teljes színtartományra való méretezésével"
9094 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
9095 msgid "Level (with Channel)"
9096 msgstr "Szintbeállítás (csatorna)"
9098 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
9099 msgid ""
9100 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
9101 "between the given ranges to the full color range."
9102 msgstr ""
9103 "A kijelölt bitkép(ek) megadott csatornájának szintbeállítása az adott "
9104 "tartományokba eső értékeknek a teljes színtartományra való méretezésével"
9106 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
9107 msgid "Median"
9108 msgstr "Medián"
9110 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
9111 msgid ""
9112 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
9113 "neighborhood."
9114 msgstr ""
9115 "Minden képpont-komponens helyettesítése az annak (kör alakú) környezetében "
9116 "levő színek mediánértékével"
9118 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
9119 msgid "HSB Adjust"
9120 msgstr "Árnyalat, telítettség és fényesség módosítása"
9122 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
9123 msgid "Brightness"
9124 msgstr "Fényesség"
9126 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
9127 msgid ""
9128 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
9129 msgstr ""
9130 "A kijelölt bitkép(ek) árnyalatának, telítettségének és fényességének "
9131 "szabályzása"
9133 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
9134 msgid "Negate"
9135 msgstr "Negálás"
9137 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
9138 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
9139 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) negálása (invertálása)"
9141 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
9142 msgid "Normalize"
9143 msgstr "Normalizálás"
9145 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
9146 msgid ""
9147 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
9148 "range of color."
9149 msgstr ""
9150 "A kijelölt bitkép(ek) normalizálása. A színtartományt kiterjeszti a színek "
9151 "teljes lehetséges tartományára."
9153 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
9154 msgid "Oil Paint"
9155 msgstr "Olajfestés"
9157 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
9158 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
9159 msgstr ""
9160 "A kijelölt bitkép(ek) stilizálása úgy, hogy olajjal festettnek tűnjenek"
9162 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
9163 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
9164 msgstr ""
9165 "A kijelölt bitkép(ek) átlátszatlansági csatornájának, illetve csatornáinak "
9166 "módosítása"
9168 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
9169 msgid "Raise"
9170 msgstr "Felemelés"
9172 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
9173 msgid "Raised"
9174 msgstr "Felemelve"
9176 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
9177 msgid ""
9178 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
9179 "appearance."
9180 msgstr ""
9181 "A kijelölt bitkép(ek) széleinek fényességének módosítása, hogy azok feljebb "
9182 "emeltnek tűnjenek"
9184 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
9185 msgid "Reduce Noise"
9186 msgstr "Zaj csökkentése"
9188 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
9189 msgid ""
9190 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
9191 msgstr ""
9192 "Zaj csökkentése a kijelölt bitkép(ek)ben egy zajcsúcs-eltávolítási szűrővel"
9194 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
9195 msgid "Resample"
9196 msgstr "Újramintavételezés"
9198 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
9199 msgid ""
9200 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
9201 msgstr ""
9202 "A kijelölt kép felbontásának módosítása az adott képpontméretre való "
9203 "átméretezéssel"
9205 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
9206 msgid "Shade"
9207 msgstr "Árnyalás"
9209 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
9210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
9211 msgid "Azimuth"
9212 msgstr "Azimut (irányszög)"
9214 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
9215 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
9216 msgid "Elevation"
9217 msgstr "Emelkedési szög (eleváció)"
9219 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
9220 msgid "Colored Shading"
9221 msgstr "Színes árnyalás"
9223 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
9224 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
9225 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) árnyalása távoli fényforrást szimulálva"
9227 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
9228 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
9229 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) élesítése"
9231 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
9232 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
9233 msgstr ""
9234 "Nap-effektus alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re - olyan hatás, mint amikor "
9235 "egy fotó túl van exponálva"
9237 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
9238 msgid "Dither"
9239 msgstr "Színszórás"
9241 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
9242 msgid ""
9243 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
9244 "the original position"
9245 msgstr ""
9246 "A kijelölt bitkép(ek) képpontjainak véletlenszerű szétszórása az eredeti "
9247 "pozíció megadott sugarú környezetében"
9249 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
9250 msgid "Swirl"
9251 msgstr "Örvény"
9253 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
9254 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
9255 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) örvényszerű elcsavarása a középpont körül"
9257 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
9258 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
9259 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
9260 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
9261 msgid "Threshold"
9262 msgstr "Küszöb"
9264 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
9265 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
9266 msgstr "Küszöbérték szerinti színezés alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
9268 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
9269 msgid "Unsharp Mask"
9270 msgstr "Életlen maszk"
9272 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
9273 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
9274 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) élesítése az \"életlen maszk\" eljárásokkal"
9276 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
9277 msgid "Wave"
9278 msgstr "Hullám"
9280 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
9281 msgid "Amplitude"
9282 msgstr "Amplitúdó"
9284 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
9285 msgid "Wavelength"
9286 msgstr "Hullámhossz"
9288 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
9289 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
9290 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) módosítása szinuszhullám mentén"
9292 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
9293 msgid "Inset/Outset Halo"
9294 msgstr "Fénykorona zsugorítással/nyújtással"
9296 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
9297 msgid "Width in px of the halo"
9298 msgstr "A fénykorona szélessége képpontban"
9300 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
9301 msgid "Number of steps"
9302 msgstr "Lépések száma"
9304 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
9305 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
9306 msgstr "Az objektumról készítendő zsugorított illetve nyújtott másolatok száma"
9308 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
9309 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
9310 msgid "Restrict to PS level"
9311 msgstr "Adott PS-szintre korlátozás"
9313 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
9314 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
9315 msgid "PostScript level 3"
9316 msgstr "PostScript, 3-as szint"
9318 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
9319 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
9320 msgid "PostScript level 2"
9321 msgstr "PostScript, 2-es szint"
9323 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
9324 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
9325 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
9326 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
9327 msgid "Convert texts to paths"
9328 msgstr "Szövegek átalakítása útvonalakká"
9330 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
9331 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
9332 msgstr ""
9334 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
9335 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
9336 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
9337 msgid "Rasterize filter effects"
9338 msgstr "Szűrőeffektusok raszterizálása"
9340 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
9341 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
9342 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
9343 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
9344 msgstr "Raszterizálási felbontás (pont/hüvelykben)"
9346 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
9347 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
9348 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
9349 msgid "Export area is drawing"
9350 msgstr "Az exportált terület a rajz"
9352 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
9353 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
9354 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
9355 msgid "Export area is page"
9356 msgstr "Az exportált terület a lap"
9358 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
9359 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
9360 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
9361 msgid "Limit export to the object with ID"
9362 msgstr "Csak ezen azonosítójú objektum legyen exportálva"
9364 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
9365 msgid "PostScript File"
9366 msgstr "PostScript-fájl"
9368 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
9369 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
9370 msgstr ""
9372 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
9373 msgid "Encapsulated PostScript File"
9374 msgstr "Encapsulated PostScript-fájl"
9376 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
9377 msgid "Restrict to PDF version"
9378 msgstr "Adott PDF-verzióra korlátozás"
9380 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
9381 msgid "PDF 1.4"
9382 msgstr "PDF 1.4"
9384 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
9385 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
9386 msgstr ""
9388 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
9389 msgid "EMF Input"
9390 msgstr "EMF-bemenet"
9392 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
9393 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
9394 msgstr "Továbbfejlesztett metafájlok (*.emf)"
9396 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
9397 msgid "Enhanced Metafiles"
9398 msgstr "Továbbfejlesztett metafájlok"
9400 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
9401 msgid "WMF Input"
9402 msgstr "WMF-bemenet"
9404 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
9405 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
9406 msgstr "Windows-metafájlok (*.wmf)"
9408 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
9409 msgid "Windows Metafiles"
9410 msgstr "Windows-metafájlok"
9412 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
9413 msgid "EMF Output"
9414 msgstr "EMF-kimenet"
9416 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
9417 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
9418 msgstr "Továbbfejlesztett metafájl (*.emf)"
9420 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
9421 msgid "Enhanced Metafile"
9422 msgstr "Továbbfejlesztett metafájl"
9424 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
9425 msgid "Drop Shadow"
9426 msgstr "Vetett árnyék"
9428 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
9429 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97
9430 msgid "Blur radius, px"
9431 msgstr "Elmosási sugár, px"
9433 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
9434 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98
9435 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
9436 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
9437 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
9438 msgid "Opacity, %"
9439 msgstr "Átlátszatlanság, %"
9441 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
9442 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
9443 msgid "Horizontal offset, px"
9444 msgstr "Vízszintes eltolás, px"
9446 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
9447 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
9448 msgid "Vertical offset, px"
9449 msgstr "Függőleges eltolás, px"
9451 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
9452 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104
9453 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
9454 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
9455 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
9456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
9457 msgid "Filters"
9458 msgstr "Szűrők"
9460 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
9461 msgid "Black, blurred drop shadow"
9462 msgstr "Fekete, elmosódott vetett árnyék"
9464 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
9465 msgid "Drop Glow"
9466 msgstr "Vetett ragyogás"
9468 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108
9469 msgid "White, blurred drop glow"
9470 msgstr "Fehér, elmosódott vetett ragyogás"
9472 # TODO: ellenőrizni
9473 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
9474 msgid "Bundled"
9475 msgstr "Beépített"
9477 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
9478 msgid "Personal"
9479 msgstr "Személyes"
9481 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
9482 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
9483 msgstr ""
9484 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A szűrők nem lesznek "
9485 "betöltve."
9487 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
9488 msgid "Snow crest"
9489 msgstr "Hótakaró"
9491 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
9492 msgid "Drift Size"
9493 msgstr "Hótakaró mérete"
9495 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
9496 msgid "Snow has fallen on object"
9497 msgstr "Hó esett az objektumra"
9499 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149
9500 #, c-format
9501 msgid "%s GDK pixbuf Input"
9502 msgstr "%s GDK pixbuf-bemenet"
9504 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
9505 #, fuzzy
9506 msgid "Link or embed image:"
9507 msgstr "Képek beágyazása"
9509 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
9510 #, fuzzy
9511 msgid "embed"
9512 msgstr "beágyazott"
9514 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
9515 #, fuzzy
9516 msgid "link"
9517 msgstr ". vonal"
9519 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
9520 #, fuzzy
9521 msgid ""
9522 "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
9523 "outside this SVG document and all files must be moved together."
9524 msgstr "áthelyezés"
9526 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
9527 msgid "GIMP Gradients"
9528 msgstr "GIMP-színátmenetek"
9530 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
9531 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
9532 msgstr "GIMP-színátmenet (*.ggr)"
9534 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
9535 msgid "Gradients used in GIMP"
9536 msgstr "A GIMP-ben használt színátmenetek"
9538 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
9539 msgid "Grid"
9540 msgstr "Rács"
9542 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
9543 msgid "Line Width"
9544 msgstr "Vonalszélesség"
9546 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
9547 msgid "Horizontal Spacing"
9548 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
9550 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
9551 msgid "Vertical Spacing"
9552 msgstr "Függőleges helykihagyás"
9554 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:201
9555 msgid "Horizontal Offset"
9556 msgstr "Vízszintes eltolás"
9558 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
9559 msgid "Vertical Offset"
9560 msgstr "Függőleges eltolás"
9562 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
9563 msgid "Draw a path which is a grid"
9564 msgstr "Rács rajzolása útvonal formájában"
9566 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966
9567 msgid "JavaFX Output"
9568 msgstr "JavaFX-kimenet"
9570 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
9571 msgid "JavaFX (*.fx)"
9572 msgstr "JavaFX (*.fx)"
9574 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
9575 msgid "JavaFX Raytracer File"
9576 msgstr "JavaFX Raytracer-fájl"
9578 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
9579 msgid "LaTeX Output"
9580 msgstr "LaTeX-kimenet"
9582 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
9583 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
9584 msgstr "LaTeX PSTricks makrókkal (*.tex)"
9586 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
9587 msgid "LaTeX PSTricks File"
9588 msgstr "LaTeX PSTricks-fájl"
9590 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
9591 msgid "LaTeX Print"
9592 msgstr "LaTeX-nyomtatás"
9594 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
9595 msgid "OpenDocument Drawing Output"
9596 msgstr "OpenDocument-rajz formátumú kimenet"
9598 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
9599 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
9600 msgstr "OpenDocument-rajz (*.odg)"
9602 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
9603 msgid "OpenDocument drawing file"
9604 msgstr "OpenDocument-rajzfájl"
9606 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
9607 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
9608 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
9609 msgid "media box"
9610 msgstr "adathordozó (media)-téglalap"
9612 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
9613 msgid "crop box"
9614 msgstr "vágási (crop) téglalap"
9616 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
9617 msgid "trim box"
9618 msgstr "nyírási (trim) téglalap"
9620 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
9621 msgid "bleed box"
9622 msgstr "kifutó-téglalap (bleed box)"
9624 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
9625 msgid "art box"
9626 msgstr "illusztrációs (art) téglalap"
9628 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
9629 msgid "Select page:"
9630 msgstr "Válassza ki a lapot:"
9632 #. Display total number of pages
9633 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
9634 #, c-format
9635 msgid "out of %i"
9636 msgstr "(összesen: %i)"
9638 #. Crop settings
9639 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
9640 msgid "Clip to:"
9641 msgstr "Vágás erre:"
9643 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
9644 msgid "Page settings"
9645 msgstr "Lapbeállítások"
9647 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
9648 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
9649 msgstr "A színátmenet-hálók közelítési pontossága:"
9651 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
9652 msgid ""
9653 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
9654 "and slow performance."
9655 msgstr ""
9656 "<b>Megjegyzés</b>: a pontosság túl magasra állítása nagyméretű SVG-fájlt és "
9657 "lassú működést eredményezhet."
9659 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
9660 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
9661 msgid "rough"
9662 msgstr "durva"
9664 #. Text options
9665 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
9666 msgid "Text handling:"
9667 msgstr "Szövegkezelés:"
9669 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
9670 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
9671 msgid "Import text as text"
9672 msgstr "Szöveg importálása szövegként"
9674 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
9675 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
9676 msgstr ""
9677 "PDF-betűtípusok helyettesítése a legközelebbi nevű telepített betűtípussal"
9679 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
9680 msgid "Embed images"
9681 msgstr "Képek beágyazása"
9683 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
9684 msgid "Import settings"
9685 msgstr "Importálási beállítások"
9687 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
9688 msgid "PDF Import Settings"
9689 msgstr "PDF-importálási beállítások"
9691 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9692 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9693 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
9694 msgid "pdfinput|medium"
9695 msgstr "közepes"
9697 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
9698 msgid "fine"
9699 msgstr "finom"
9701 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
9702 msgid "very fine"
9703 msgstr "nagy finomságú"
9705 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
9706 msgid "PDF Input"
9707 msgstr "PDF-bemenet"
9709 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
9710 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
9711 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
9713 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
9714 msgid "Adobe Portable Document Format"
9715 msgstr "Adobe Portable Document Format (PDF)"
9717 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
9718 msgid "AI Input"
9719 msgstr "AI-bemenet"
9721 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
9722 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
9723 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 és újabbak (*.ai)"
9725 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
9726 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
9727 msgstr ""
9728 "Az Adobe Illustrator 9.0-s vagy újabb verziójával létrehozott fájlok "
9729 "megnyitása"
9731 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
9732 msgid "PovRay Output"
9733 msgstr "PovRay-kimenet"
9735 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
9736 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
9737 msgstr "PovRay (*.pov) (csak útvonalak és alakzatok)"
9739 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
9740 msgid "PovRay Raytracer File"
9741 msgstr "PovRay Raytracer-fájl"
9743 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
9744 msgid "SVG Input"
9745 msgstr "SVG-bemenet"
9747 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
9748 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
9749 msgstr "Méretezhető vektorgrafika, SVG (*.svg)"
9751 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
9752 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
9753 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma és a W3C-féle szabvány"
9755 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
9756 msgid "SVG Output Inkscape"
9757 msgstr "SVG-kimenet - Inkscape"
9759 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
9760 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
9761 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
9763 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
9764 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
9765 msgstr "SVG formátum Inkscape-féle kiterjesztésekkel"
9767 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
9768 msgid "SVG Output"
9769 msgstr "SVG-kimenet"
9771 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
9772 msgid "Plain SVG (*.svg)"
9773 msgstr "Normál (sima) SVG (*.svg)"
9775 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
9776 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
9777 msgstr "SVG vektoros formátum a W3C által definiált formában"
9779 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
9780 msgid "SVGZ Input"
9781 msgstr "SVGZ-bemenet"
9783 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
9784 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
9785 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG (*.svgz)"
9787 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
9788 msgid "SVG file format compressed with GZip"
9789 msgstr "SVG fájlformátum GZip-pel tömörítve"
9791 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
9792 msgid "SVGZ Output"
9793 msgstr "SVGZ-kimenet"
9795 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
9796 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
9797 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma GZip-pel tömörítve"
9799 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
9800 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
9801 msgstr "Tömörített normál SVG (*.svgz)"
9803 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
9804 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
9805 msgstr "SVG vektoros formátum GZip-pel tömörítve"
9807 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
9808 msgid "Windows 32-bit Print"
9809 msgstr "Windowsos (32 bites) nyomtatás"
9811 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
9812 msgid "WPG Input"
9813 msgstr "WPG-bemenet"
9815 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
9816 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9817 msgstr "WordPerfect-grafika (*.wpg)"
9819 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
9820 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
9821 msgstr "A Corel WordPerfect által használt vektorgrafikai formátum"
9823 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9824 msgid "Live preview"
9825 msgstr "Élő előnézet"
9827 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9828 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
9829 msgstr "Megjelenik-e az effektus élő előnézete a rajzvásznon?"
9831 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
9832 #. running from the console, in which case calling sp_ui
9833 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
9834 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
9835 #: ../src/extension/system.cpp:107
9836 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
9837 msgstr ""
9838 "Az automatikus formátumazonosítás nem járt sikerrel. A fájl SVG-ként lesz "
9839 "megnyitva."
9841 #: ../src/file.cpp:147
9842 msgid "default.svg"
9843 msgstr "default.hu.svg"
9845 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071
9846 #, c-format
9847 msgid "Failed to load the requested file %s"
9848 msgstr "Nem sikerült betölteni a kért fájlt (%s)"
9850 #: ../src/file.cpp:290
9851 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
9852 msgstr "A dokumentum még nem volt mentve. Visszaállítás nem végezhető."
9854 #: ../src/file.cpp:296
9855 #, c-format
9856 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
9857 msgstr ""
9858 "A módosítások elvesznek. Biztos, hogy újra be kívánja tölteni \"%s\" "
9859 "dokumentumot?"
9861 #: ../src/file.cpp:325
9862 msgid "Document reverted."
9863 msgstr "A dokumentum visszaállítva."
9865 #: ../src/file.cpp:327
9866 msgid "Document not reverted."
9867 msgstr "A dokumentum nem lett visszaállítva."
9869 #: ../src/file.cpp:477
9870 msgid "Select file to open"
9871 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlt"
9873 #: ../src/file.cpp:564
9874 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
9875 msgstr "Takarítás a definíciók közt"
9877 #: ../src/file.cpp:569
9878 #, c-format
9879 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
9880 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
9881 msgstr[0] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
9882 msgstr[1] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
9884 #: ../src/file.cpp:574
9885 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
9886 msgstr "Nincs felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció."
9888 #: ../src/file.cpp:605
9889 #, c-format
9890 msgid ""
9891 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
9892 "caused by an unknown filename extension."
9893 msgstr ""
9894 "Nem található a dokumentum (%s) mentésére használható Inkscape-kiterjesztés. "
9895 "Elképzelhető, hogy a fájlkiterjesztés ismeretlen."
9897 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
9898 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
9899 msgid "Document not saved."
9900 msgstr "A dokumentum nem lett elmentve."
9902 #: ../src/file.cpp:613
9903 #, c-format
9904 msgid ""
9905 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
9906 msgstr ""
9907 "A(z) \"%s\" fájl írásvédett. Távolítsa el az írásvédelmet, majd próbálkozzon "
9908 "újra."
9910 #: ../src/file.cpp:621
9911 #, c-format
9912 msgid "File %s could not be saved."
9913 msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
9915 #: ../src/file.cpp:638
9916 msgid "Document saved."
9917 msgstr "A dokumentum elmentve."
9919 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
9920 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208
9921 #, c-format
9922 msgid "drawing%s"
9923 msgstr "rajz%s"
9925 #: ../src/file.cpp:776
9926 #, c-format
9927 msgid "drawing-%d%s"
9928 msgstr "rajz-%d%s"
9930 #: ../src/file.cpp:780
9931 #, c-format
9932 msgid "%s"
9933 msgstr "%s"
9935 #: ../src/file.cpp:795
9936 msgid "Select file to save a copy to"
9937 msgstr "Adja meg a példány mentéséhez használandó fájlnevet"
9939 #: ../src/file.cpp:797
9940 msgid "Select file to save to"
9941 msgstr "Adja meg a mentési fájlnevet"
9943 #: ../src/file.cpp:892
9944 msgid "No changes need to be saved."
9945 msgstr "Nincs elmentést igénylő módosítás."
9947 #: ../src/file.cpp:909
9948 msgid "Saving document..."
9949 msgstr "Dokumentum mentése..."
9951 #: ../src/file.cpp:1068
9952 msgid "Import"
9953 msgstr "Importálás"
9955 #: ../src/file.cpp:1118
9956 msgid "Select file to import"
9957 msgstr "Válassza ki az importálandó fájlt"
9959 #: ../src/file.cpp:1230
9960 msgid "Select file to export to"
9961 msgstr "Adja meg a fájlt, amelybe exportálni kíván"
9963 #: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218
9964 msgid "Import From Open Clip Art Library"
9965 msgstr "Importálás az Open Clip Art Libraryből"
9967 #: ../src/filter-enums.cpp:20
9968 msgid "Blend"
9969 msgstr "Keverés"
9971 #: ../src/filter-enums.cpp:21
9972 msgid "Color Matrix"
9973 msgstr "Színmátrix"
9975 #: ../src/filter-enums.cpp:22
9976 msgid "Component Transfer"
9977 msgstr "Komponensátvitel"
9979 #: ../src/filter-enums.cpp:23
9980 msgid "Composite"
9981 msgstr "Vegyítés"
9983 #: ../src/filter-enums.cpp:24
9984 msgid "Convolve Matrix"
9985 msgstr "Konvolúciós mátrix"
9987 #: ../src/filter-enums.cpp:25
9988 msgid "Diffuse Lighting"
9989 msgstr "Szórt (diffúz) fény"
9991 #: ../src/filter-enums.cpp:26
9992 msgid "Displacement Map"
9993 msgstr "Elmozdítási leképezés"
9995 #: ../src/filter-enums.cpp:27
9996 msgid "Flood"
9997 msgstr "Területkitöltés"
9999 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
10000 msgid "Image"
10001 msgstr "Kép"
10003 #: ../src/filter-enums.cpp:30
10004 msgid "Merge"
10005 msgstr "Összevonás"
10007 #: ../src/filter-enums.cpp:33
10008 msgid "Specular Lighting"
10009 msgstr "Tükröződő fény"
10011 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
10012 #: ../src/filter-enums.cpp:34
10013 msgid "Tile"
10014 msgstr "Csempézés"
10016 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
10017 msgid "Turbulence"
10018 msgstr "Örvénylés"
10020 #: ../src/filter-enums.cpp:40
10021 msgid "Source Graphic"
10022 msgstr "Forrásgrafika"
10024 #: ../src/filter-enums.cpp:41
10025 msgid "Source Alpha"
10026 msgstr "Forrás-alfa"
10028 #: ../src/filter-enums.cpp:42
10029 msgid "Background Image"
10030 msgstr "Háttérkép"
10032 #: ../src/filter-enums.cpp:43
10033 msgid "Background Alpha"
10034 msgstr "Háttér-alfa"
10036 #: ../src/filter-enums.cpp:44
10037 msgid "Fill Paint"
10038 msgstr "Kitöltési rajzolat"
10040 #: ../src/filter-enums.cpp:45
10041 msgid "Stroke Paint"
10042 msgstr "Körvonalrajzolat"
10044 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10045 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10046 #: ../src/filter-enums.cpp:53
10047 msgid "filterBlendMode|Normal"
10048 msgstr "Normál"
10050 #: ../src/filter-enums.cpp:54
10051 msgid "Multiply"
10052 msgstr "Szorzás"
10054 #: ../src/filter-enums.cpp:55 ../src/ui/dialog/input.cpp:347
10055 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:359
10056 msgid "Screen"
10057 msgstr "Kivetítés"
10059 #: ../src/filter-enums.cpp:56
10060 msgid "Darken"
10061 msgstr "Sötétítés"
10063 #: ../src/filter-enums.cpp:57
10064 msgid "Lighten"
10065 msgstr "Világosítás"
10067 #: ../src/filter-enums.cpp:63
10068 msgid "Matrix"
10069 msgstr "Mátrix"
10071 #: ../src/filter-enums.cpp:64
10072 msgid "Saturate"
10073 msgstr "Telítés"
10075 #: ../src/filter-enums.cpp:65
10076 msgid "Hue Rotate"
10077 msgstr "Árnyalatforgatás"
10079 #: ../src/filter-enums.cpp:66
10080 msgid "Luminance to Alpha"
10081 msgstr "Fényességet alfává"
10083 #: ../src/filter-enums.cpp:73
10084 msgid "Over"
10085 msgstr "Felett"
10087 #: ../src/filter-enums.cpp:74
10088 msgid "In"
10089 msgstr "Belül"
10091 #: ../src/filter-enums.cpp:75
10092 msgid "Out"
10093 msgstr "Kívül"
10095 #: ../src/filter-enums.cpp:76
10096 msgid "Atop"
10097 msgstr "Felül"
10099 #: ../src/filter-enums.cpp:77
10100 msgid "XOR"
10101 msgstr "Kizáró VAGY"
10103 #: ../src/filter-enums.cpp:78
10104 msgid "Arithmetic"
10105 msgstr "Aritmetikai"
10107 #: ../src/filter-enums.cpp:84
10108 msgid "Identity"
10109 msgstr "Azonosság"
10111 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
10112 #: ../src/filter-enums.cpp:85
10113 msgid "Table"
10114 msgstr "Táblázat"
10116 #: ../src/filter-enums.cpp:86
10117 msgid "Discrete"
10118 msgstr "Diszkrét"
10120 #: ../src/filter-enums.cpp:87
10121 msgid "Linear"
10122 msgstr "Lineáris"
10124 #: ../src/filter-enums.cpp:88
10125 msgid "Gamma"
10126 msgstr "Gamma"
10128 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:425
10129 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
10130 msgid "Duplicate"
10131 msgstr "Kettőzés"
10133 #: ../src/filter-enums.cpp:95
10134 msgid "Wrap"
10135 msgstr "Többsoros"
10137 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
10138 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10139 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
10140 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
10141 msgid "Red"
10142 msgstr "Vörös"
10144 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
10145 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10146 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
10147 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
10148 msgid "Green"
10149 msgstr "Zöld"
10151 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
10152 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10153 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
10154 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
10155 msgid "Blue"
10156 msgstr "Kék"
10158 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
10159 msgid "Alpha"
10160 msgstr "Alfa"
10162 #: ../src/filter-enums.cpp:111
10163 msgid "Erode"
10164 msgstr "Zsugorítás"
10166 #: ../src/filter-enums.cpp:112
10167 msgid "Dilate"
10168 msgstr "Nyújtás"
10170 #: ../src/filter-enums.cpp:118
10171 msgid "Fractal Noise"
10172 msgstr "Fraktálzaj"
10174 #: ../src/filter-enums.cpp:125
10175 msgid "Distant Light"
10176 msgstr "Távoli fény"
10178 #: ../src/filter-enums.cpp:126
10179 msgid "Point Light"
10180 msgstr "Pontszerű fényforrás"
10182 #: ../src/filter-enums.cpp:127
10183 msgid "Spot Light"
10184 msgstr "Reflektorszerű fényforrás"
10186 #: ../src/flood-context.cpp:246
10187 msgid "Visible Colors"
10188 msgstr "Látható színek"
10190 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
10191 msgid "Small"
10192 msgstr "Kicsi"
10194 #: ../src/flood-context.cpp:266
10195 msgid "Medium"
10196 msgstr "Közepes"
10198 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
10199 msgid "Large"
10200 msgstr "Nagy"
10202 #: ../src/flood-context.cpp:469
10203 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
10204 msgstr "<b>Túl nagy zsugorítás</b> - az eredmény üres."
10206 #: ../src/flood-context.cpp:509
10207 #, c-format
10208 msgid ""
10209 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
10210 msgid_plural ""
10211 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
10212 msgstr[0] ""
10213 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva és "
10214 "egyesítve a kijelöléssel."
10215 msgstr[1] ""
10216 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva és "
10217 "egyesítve a kijelöléssel."
10219 #: ../src/flood-context.cpp:513
10220 #, c-format
10221 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
10222 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
10223 msgstr[0] ""
10224 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva."
10225 msgstr[1] ""
10226 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva."
10228 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
10229 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
10230 msgstr "<b>A terület nem körülhatárolt</b>, nem lehet kitölteni."
10232 #: ../src/flood-context.cpp:1104
10233 msgid ""
10234 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
10235 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
10236 msgstr ""
10237 "<b>A körülhatárolt területnek csak a látható része lett kitöltve.</b> Ha "
10238 "szeretné kitölteni az egész területet, akkor végezzen visszavonást, majd "
10239 "kicsinyítést, azt követően pedig végezze el újra a kitöltést."
10241 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
10242 msgid "Fill bounded area"
10243 msgstr "Körülhatárolt terület kitöltése"
10245 #: ../src/flood-context.cpp:1142
10246 msgid "Set style on object"
10247 msgstr "Objektum stílusának módosítása"
10249 #: ../src/flood-context.cpp:1201
10250 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
10251 msgstr ""
10252 "Hozzáadás a kitöltéshez: <b>a területekre való rajzolással</b>. Érintéses "
10253 "kijelölés: <b>Alt</b> nyomva tartása."
10255 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:76
10256 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
10257 msgstr "Lineáris színátmenet <b>kezdete</b>"
10259 #. POINT_LG_BEGIN
10260 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:77
10261 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
10262 msgstr "Lineáris színátmenet <b>vége</b>"
10264 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:78
10265 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
10266 msgstr "Lineáris színátmenetbeli <b>közbenső fázis</b>"
10268 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:79
10269 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
10270 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b>"
10272 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
10273 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
10274 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
10275 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>sugara</b>"
10277 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:82
10278 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
10279 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>fókusza</b>"
10281 #. POINT_RG_FOCUS
10282 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
10283 #: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
10284 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
10285 msgstr "Sugárirányú színátmenetbeli <b>közbenső fázis</b>"
10287 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
10288 #: ../src/gradient-context.cpp:165
10289 #, c-format
10290 msgid "%s selected"
10291 msgstr "%s kijelölve"
10293 # TODO: ellenőrizni
10294 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
10295 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
10296 #, c-format
10297 msgid " out of %d gradient handle"
10298 msgid_plural " out of %d gradient handles"
10299 msgstr[0] " %d színátmenet-vezérlőelemből"
10300 msgstr[1] " %d színátmenet-vezérlőelemből"
10302 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
10303 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
10304 #: ../src/gradient-context.cpp:184
10305 #, c-format
10306 msgid " on %d selected object"
10307 msgid_plural " on %d selected objects"
10308 msgstr[0] " %d kijelölt objektumon"
10309 msgstr[1] " %d kijelölt objektumon"
10311 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
10312 #: ../src/gradient-context.cpp:174
10313 #, c-format
10314 msgid ""
10315 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
10316 msgid_plural ""
10317 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
10318 msgstr[0] ""
10319 "%d fázist összevonó vezérlőelem (különválasztás: <b>Shift</b>+húzás) "
10320 "kijelölve"
10321 msgstr[1] ""
10322 "%d fázist összevonó vezérlőelem (különválasztás: <b>Shift</b>+húzás) "
10323 "kijelölve"
10325 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
10326 #: ../src/gradient-context.cpp:182
10327 #, c-format
10328 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
10329 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
10330 msgstr[0] "<b>%d</b> színátmenet-vezérlőelem kijelölve (összesen: %d)"
10331 msgstr[1] "<b>%d</b> színátmenet-vezérlőelem kijelölve (összesen: %d)"
10333 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
10334 #: ../src/gradient-context.cpp:189
10335 #, c-format
10336 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
10337 msgid_plural ""
10338 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
10339 msgstr[0] ""
10340 "<b>Nincs</b> kijelölve színátmenet-vezérlőelem (összesen: %d) %d kijelölt "
10341 "objektumon"
10342 msgstr[1] ""
10343 "<b>Nincs</b> kijelölve színátmenet-vezérlőelem (összesen: %d) %d kijelölt "
10344 "objektumon"
10346 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
10347 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743
10348 msgid "Add gradient stop"
10349 msgstr "Színátmenet-fázis felvétele"
10351 #: ../src/gradient-context.cpp:457
10352 msgid "Simplify gradient"
10353 msgstr "Színátmenet egyszerűsítése"
10355 #: ../src/gradient-context.cpp:534
10356 msgid "Create default gradient"
10357 msgstr "Alapértelmezett színátmenet létrehozása"
10359 #: ../src/gradient-context.cpp:588
10360 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
10361 msgstr "Vezérlőelemek kijelöléséhez <b>rajzolja körül</b> azokat"
10363 #: ../src/gradient-context.cpp:695
10364 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
10365 msgstr "<b>Ctrl</b>: a színátmenet szöghöz való illesztése"
10367 #: ../src/gradient-context.cpp:696
10368 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
10369 msgstr "<b>Shift</b>: színátmenet rajzolása a kezdőpont köré"
10371 #: ../src/gradient-context.cpp:816
10372 msgid "Invert gradient"
10373 msgstr "Színátmenet invertálása"
10375 #: ../src/gradient-context.cpp:933
10376 #, c-format
10377 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10378 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10379 msgstr[0] ""
10380 "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
10381 msgstr[1] ""
10382 "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
10384 #: ../src/gradient-context.cpp:937
10385 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
10386 msgstr ""
10387 "Jelölje ki az <b>objektumokat</b>, amelyeken a színátmenetet létre szeretné "
10388 "hozni."
10390 # TODO: ellenőrizni
10391 #: ../src/gradient-drag.cpp:592
10392 msgid "Merge gradient handles"
10393 msgstr "Színátmenet-vezérlőelemek összevonása"
10395 # TODO: ellenőrizni
10396 #: ../src/gradient-drag.cpp:891
10397 msgid "Move gradient handle"
10398 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem áthelyezése"
10400 #: ../src/gradient-drag.cpp:944 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774
10401 msgid "Delete gradient stop"
10402 msgstr "Színátmenet-fázis törlése"
10404 #: ../src/gradient-drag.cpp:1108
10405 #, c-format
10406 msgid ""
10407 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
10408 "+Alt</b> to delete stop"
10409 msgstr ""
10410 "%s %d ehhez: %s%s. Az eltolás illesztése: <b>Ctrl</b>+húzás. Fázis törlése: "
10411 "<b>Ctrl+Alt</b>+kattintás."
10413 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112 ../src/gradient-drag.cpp:1119
10414 msgid " (stroke)"
10415 msgstr " (körvonal)"
10417 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116
10418 #, c-format
10419 msgid ""
10420 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
10421 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
10422 msgstr ""
10423 "%s ehhez: %s%s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>+húzás. Szög megőrzése: "
10424 "<b>Ctrl+Alt</b>. Átméretezés a középpont körül: <b>Ctrl+Shift</b>."
10426 #: ../src/gradient-drag.cpp:1124
10427 #, c-format
10428 msgid ""
10429 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
10430 "separate focus"
10431 msgstr ""
10432 "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b> és <b>fókusza</b>. A fókusz "
10433 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
10435 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127
10436 #, c-format
10437 msgid ""
10438 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
10439 "separate"
10440 msgid_plural ""
10441 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
10442 "separate"
10443 msgstr[0] ""
10444 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
10445 "+húzás."
10446 msgstr[1] ""
10447 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
10448 "+húzás."
10450 # TODO: ellenőrizni
10451 #: ../src/gradient-drag.cpp:1821
10452 msgid "Move gradient handle(s)"
10453 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem(ek) áthelyezése"
10455 #: ../src/gradient-drag.cpp:1857
10456 msgid "Move gradient mid stop(s)"
10457 msgstr "Színátmenet egy vagy több közbenső fázisának áthelyezése"
10459 #: ../src/gradient-drag.cpp:2145
10460 msgid "Delete gradient stop(s)"
10461 msgstr "Színátmenet egy vagy több fázisának törlése"
10463 #. Add the units menu.
10464 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
10465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1619 ../src/widgets/toolbox.cpp:3358
10466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6082 ../src/widgets/toolbox.cpp:8449
10467 msgid "Units"
10468 msgstr "Mértékegység"
10470 #: ../src/helper/units.cpp:38
10471 msgid "Point"
10472 msgstr "Pont"
10474 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
10475 msgid "pt"
10476 msgstr "pt"
10478 #: ../src/helper/units.cpp:38
10479 msgid "Pt"
10480 msgstr "Pt"
10482 #: ../src/helper/units.cpp:39
10483 msgid "Pica"
10484 msgstr "Pica"
10486 #: ../src/helper/units.cpp:39
10487 msgid "pc"
10488 msgstr "pc"
10490 #: ../src/helper/units.cpp:39
10491 msgid "Picas"
10492 msgstr "Pica"
10494 #: ../src/helper/units.cpp:39
10495 msgid "Pc"
10496 msgstr "Pc"
10498 #: ../src/helper/units.cpp:40
10499 msgid "Pixel"
10500 msgstr "Képpont"
10502 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
10503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
10504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
10505 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
10506 msgid "px"
10507 msgstr "px"
10509 #: ../src/helper/units.cpp:40
10510 msgid "Pixels"
10511 msgstr "Képpont"
10513 #: ../src/helper/units.cpp:40
10514 msgid "Px"
10515 msgstr "Px"
10517 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
10518 msgid "%"
10519 msgstr "%"
10521 #: ../src/helper/units.cpp:42
10522 msgid "Percents"
10523 msgstr "Százalék"
10525 #: ../src/helper/units.cpp:43
10526 msgid "Millimeter"
10527 msgstr "Milliméter"
10529 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
10530 msgid "mm"
10531 msgstr "mm"
10533 #: ../src/helper/units.cpp:43
10534 msgid "Millimeters"
10535 msgstr "Milliméter"
10537 #: ../src/helper/units.cpp:44
10538 msgid "Centimeter"
10539 msgstr "Centiméter"
10541 #: ../src/helper/units.cpp:44
10542 msgid "cm"
10543 msgstr "cm"
10545 #: ../src/helper/units.cpp:44
10546 msgid "Centimeters"
10547 msgstr "Centiméter"
10549 #: ../src/helper/units.cpp:45
10550 msgid "Meter"
10551 msgstr "Méter"
10553 #: ../src/helper/units.cpp:45
10554 msgid "m"
10555 msgstr "m"
10557 #: ../src/helper/units.cpp:45
10558 msgid "Meters"
10559 msgstr "Méter"
10561 #. no svg_unit
10562 #: ../src/helper/units.cpp:46
10563 msgid "Inch"
10564 msgstr "Hüvelyk"
10566 #: ../src/helper/units.cpp:46
10567 msgid "in"
10568 msgstr "in"
10570 #: ../src/helper/units.cpp:46
10571 msgid "Inches"
10572 msgstr "Hüvelyk"
10574 #: ../src/helper/units.cpp:47
10575 msgid "Foot"
10576 msgstr "Láb"
10578 #: ../src/helper/units.cpp:47
10579 msgid "ft"
10580 msgstr "ft"
10582 #: ../src/helper/units.cpp:47
10583 msgid "Feet"
10584 msgstr "Láb"
10586 # A square the size of a capital letter M.
10587 # The em square is the box in which glyphs are placed.
10588 # It is exactly equal in height to the actual value for font-size.
10589 #. Volatiles do not have default, so there are none here
10590 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10591 #: ../src/helper/units.cpp:50
10592 msgid "Em square"
10593 msgstr "Em-négyzet"
10595 #: ../src/helper/units.cpp:50
10596 msgid "em"
10597 msgstr "em"
10599 #: ../src/helper/units.cpp:50
10600 msgid "Em squares"
10601 msgstr "Em-négyzet"
10603 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10604 #: ../src/helper/units.cpp:52
10605 msgid "Ex square"
10606 msgstr "Ex-négyzet"
10608 #: ../src/helper/units.cpp:52
10609 msgid "ex"
10610 msgstr "ex"
10612 #: ../src/helper/units.cpp:52
10613 msgid "Ex squares"
10614 msgstr "Ex-négyzet"
10616 #: ../src/inkscape.cpp:328
10617 msgid "Autosaving documents..."
10618 msgstr "Dokumentumok automatikus mentése..."
10620 #: ../src/inkscape.cpp:399
10621 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
10622 msgstr ""
10623 "Nem sikerült az automatikus mentés. Nem található a dokumentum mentésére "
10624 "használható Inkscape-kiterjesztés."
10626 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
10627 #, c-format
10628 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
10629 msgstr ""
10630 "Nem sikerült az automatikus mentés. Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
10632 #: ../src/inkscape.cpp:424
10633 msgid "Autosave complete."
10634 msgstr "Az automatikus mentés befejeződött."
10636 #: ../src/inkscape.cpp:665
10637 msgid "Untitled document"
10638 msgstr "Névtelen dokumentum"
10640 #. Show nice dialog box
10641 #: ../src/inkscape.cpp:697
10642 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
10643 msgstr "Az Inkscape belső hibába ütközött. A program bezárásra kerül.\n"
10645 #: ../src/inkscape.cpp:698
10646 msgid ""
10647 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
10648 "locations:\n"
10649 msgstr "A nem mentett dokumentumokról mentés készült a következő helyekre:\n"
10651 #: ../src/inkscape.cpp:699
10652 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
10653 msgstr ""
10654 "Nem sikerült automatikus mentést készíteni a következő dokumentumokról:\n"
10656 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
10657 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
10658 #: ../src/interface.cpp:872
10659 msgid "Commands Bar"
10660 msgstr "Parancssáv"
10662 #: ../src/interface.cpp:872
10663 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
10664 msgstr "A parancssáv megjelenítése (a menü alatt) vagy elrejtése"
10666 #: ../src/interface.cpp:874
10667 msgid "Snap Controls Bar"
10668 msgstr "Illesztésvezérlő-sáv"
10670 #: ../src/interface.cpp:874
10671 msgid "Show or hide the snapping controls"
10672 msgstr "Az illesztésvezérlők megjelenítése vagy elrejtése"
10674 #: ../src/interface.cpp:876
10675 msgid "Tool Controls Bar"
10676 msgstr "Eszközvezérlő-sáv"
10678 #: ../src/interface.cpp:876
10679 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
10680 msgstr "Az eszközvezérlőket tartalmazó eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
10682 #: ../src/interface.cpp:878
10683 msgid "_Toolbox"
10684 msgstr "_Eszköztár"
10686 #: ../src/interface.cpp:878
10687 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
10688 msgstr "A fő eszköztár megjelenítése (a bal oldalon) vagy elrejtése"
10690 #: ../src/interface.cpp:884
10691 msgid "_Palette"
10692 msgstr "_Paletta"
10694 #: ../src/interface.cpp:884
10695 msgid "Show or hide the color palette"
10696 msgstr "A színpaletta megjelenítése vagy elrejtése"
10698 #: ../src/interface.cpp:886
10699 msgid "_Statusbar"
10700 msgstr "Á_llapotsor"
10702 #: ../src/interface.cpp:886
10703 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
10704 msgstr "Az állapotsor megjelenítése (az ablak alján) vagy elrejtése"
10706 #: ../src/interface.cpp:960
10707 #, c-format
10708 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
10709 msgstr "Ismeretlen funkció: \"%s\""
10711 #: ../src/interface.cpp:1002
10712 msgid "Open _Recent"
10713 msgstr "Leg_utóbbi megnyitása"
10715 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
10716 #: ../src/interface.cpp:1103
10717 #, c-format
10718 msgid "Enter group #%s"
10719 msgstr "Belépés a \"#%s\" csoportba"
10721 #: ../src/interface.cpp:1114
10722 msgid "Go to parent"
10723 msgstr "Ugrás a szülőre"
10725 #: ../src/interface.cpp:1205 ../src/interface.cpp:1291
10726 #: ../src/interface.cpp:1394 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
10727 msgid "Drop color"
10728 msgstr "Szín ejtése"
10730 #: ../src/interface.cpp:1244 ../src/interface.cpp:1354
10731 msgid "Drop color on gradient"
10732 msgstr "Szín ejtése a színátmenetre"
10734 #: ../src/interface.cpp:1407
10735 msgid "Could not parse SVG data"
10736 msgstr "Nem sikerült értelmezni az SVG-adatokat"
10738 #: ../src/interface.cpp:1446
10739 msgid "Drop SVG"
10740 msgstr "SVG ejtése"
10742 #: ../src/interface.cpp:1480
10743 msgid "Drop bitmap image"
10744 msgstr "Bitkép ejtése"
10746 #: ../src/interface.cpp:1572
10747 #, c-format
10748 msgid ""
10749 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
10750 "you want to replace it?</span>\n"
10751 "\n"
10752 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
10753 msgstr ""
10754 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Már létezik \"%s\" nevű fájl. Szeretné "
10755 "lecserélni azt?</span>\n"
10756 "\n"
10757 "A megadott nevű fájl már létezik itt: \"%s\". A lecserélés felül fogja írni "
10758 "annak tartalmát."
10760 #: ../src/knot.cpp:431
10761 msgid "Node or handle drag canceled."
10762 msgstr "Csomópont vagy vezérlőelem húzása megszakítva."
10764 #: ../src/knotholder.cpp:150
10765 msgid "Change handle"
10766 msgstr "Vezérlőelem módosítása"
10768 # TODO: ellenőrizni
10769 #: ../src/knotholder.cpp:229
10770 msgid "Move handle"
10771 msgstr "Vezérlőelem áthelyezése"
10773 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
10774 #: ../src/knotholder.cpp:250
10775 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
10776 msgstr "Az objektumon belüli kitöltőminta <b>áthelyezése</b>"
10778 #: ../src/knotholder.cpp:253
10779 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
10780 msgstr ""
10781 "A kitöltőminta <b>átméretezése</b>. Egyenletes átméretezés: <b>Ctrl</b>."
10783 #: ../src/knotholder.cpp:256
10784 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10785 msgstr ""
10786 "A kitöltőminta <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
10788 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
10789 msgid "Master"
10790 msgstr "Gazda"
10792 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
10793 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
10794 msgstr ""
10795 "A GdlDockMaster-objektum, amelyhez a dokkolósáv típusú grafikus elem "
10796 "rögzítve van"
10798 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
10799 msgid "Dockbar style"
10800 msgstr "A dokkolósáv stílusa"
10802 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
10803 msgid "Dockbar style to show items on it"
10804 msgstr "Dokkolósáv-stílus az elemek megjelenítéséhez"
10806 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10807 msgid "Iconify"
10808 msgstr "Ikonizálás"
10810 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10811 msgid "Iconify this dock"
10812 msgstr "Ezen dokkolóelem ikonizálása"
10814 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10815 msgid "Close"
10816 msgstr "Bezárás"
10818 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10819 msgid "Close this dock"
10820 msgstr "Ezen dokkolóelem bezárása"
10822 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
10823 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
10824 msgid "Controlling dock item"
10825 msgstr "A vezérlő dokkolóelem"
10827 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
10828 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
10829 msgstr "Ezen fogantyút birtokló dokkolóelem"
10831 #. Name
10832 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7660
10833 msgid "Orientation"
10834 msgstr "Tájolás"
10836 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
10837 msgid "Orientation of the docking item"
10838 msgstr "A dokkolóelem tájolása"
10840 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
10841 msgid "Resizable"
10842 msgstr "Átméretezhető"
10844 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
10845 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
10846 msgstr ""
10847 "Ha az opció be van jelölve, akkor a dokkolóelemet át lehet méretezni, amikor "
10848 "dokkolva van egy panelbe"
10850 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
10851 msgid "Item behavior"
10852 msgstr "Az elem viselkedése"
10854 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
10855 msgid ""
10856 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
10857 "locked, etc.)"
10858 msgstr ""
10859 "A dokkolóelem általános viselkedése (például lebeghet-e, illetve zárolt-e)"
10861 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
10862 msgid "Locked"
10863 msgstr "Zárolt"
10865 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
10866 msgid ""
10867 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
10868 msgstr ""
10869 "Ha az opció be van jelölve, akkor a dokkolóelem nem helyezhető át húzással "
10870 "és nincs fogantyúja"
10872 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
10873 msgid "Preferred width"
10874 msgstr "Kívánt szélesség"
10876 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
10877 msgid "Preferred width for the dock item"
10878 msgstr "A dokkolóelem kívánt szélessége"
10880 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
10881 msgid "Preferred height"
10882 msgstr "Kívánt magasság"
10884 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
10885 msgid "Preferred height for the dock item"
10886 msgstr "A dokkolóelem kívánt magassága"
10888 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
10889 #, c-format
10890 msgid ""
10891 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
10892 "some other compound dock object."
10893 msgstr ""
10894 "Dokkolóobjektum nem vehető fel (\"%p\", típus: \"%s\") egy \"%s\" típusú "
10895 "objektumba. Használjon GdlDock-ot vagy más összetett dokkolóobjektumot."
10897 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
10898 #, c-format
10899 msgid ""
10900 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
10901 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
10902 msgstr ""
10903 "Kísérlet történt egy \"%s\" típusú grafikus elemnek egy \"%s\" típusú "
10904 "objektumba való felvételére, de az egyszerre csak egyetlen grafikus elemet "
10905 "tartalmazhat - már tartalmaz egy \"%s\" típusú grafikus elemet"
10907 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
10908 #, c-format
10909 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
10910 msgstr ""
10911 "Nem támogatott dokkolási stratégia (\"%s\") egy \"%s\" típusú "
10912 "dokkolóobjektumban"
10914 #. UnLock menuitem
10915 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
10916 msgid "UnLock"
10917 msgstr "Feloldás"
10919 #. Hide menuitem.
10920 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
10921 msgid "Hide"
10922 msgstr "Elrejtés"
10924 #. Lock menuitem
10925 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
10926 msgid "Lock"
10927 msgstr "Zárolás"
10929 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
10930 #, c-format
10931 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
10932 msgstr "Kísérlet történt egy kötetlen elem (\"%p\") lekötésére"
10934 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
10935 msgid "Default title"
10936 msgstr "Alapértelmezett cím"
10938 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
10939 msgid "Default title for newly created floating docks"
10940 msgstr "Az újonnan létrehozott lebegő dokkolóelemek alapértelmezett címe"
10942 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
10943 msgid ""
10944 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
10945 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
10946 msgstr ""
10947 "Ha 1-re van állítva, akkor a gazdához kötött összes dokkolóelem zárolt; ha 0-"
10948 "ra van állítva, akkor az összes feloldott állapotú; a -1 pedig azt jelzi, "
10949 "hogy inkonzisztencia van az elemek közt"
10951 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
10952 msgid "Switcher Style"
10953 msgstr "Kapcsolóstílus"
10955 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
10956 msgid "Switcher buttons style"
10957 msgstr "A kapcsolási gombok stílusa"
10959 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
10960 msgid "Expand direction"
10961 msgstr "Kiterjedési irány"
10963 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
10964 msgid ""
10965 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
10966 "given direction"
10967 msgstr ""
10968 "A tárolási dokkolóobjektumok kiterjesztésének engedélyezése a gazda "
10969 "dokkolóelemei számára a megadott irányban"
10971 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
10972 #, c-format
10973 msgid ""
10974 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
10975 "item with that name (%p)."
10976 msgstr ""
10977 "\"%p\" gazda: \"%p\" [\"%s\"] objektum nem vehető fel a hasítótáblába. Már "
10978 "van ilyen nevű elem (\"%p\")."
10980 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
10981 #, c-format
10982 msgid ""
10983 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
10984 "named controller."
10985 msgstr ""
10986 "A(z) \"%p\" azonosítójú új dokkolóelem-vezérlő automatikus. Csak kézi "
10987 "dokkolóobjektumokat volna szabad vezérlővé tenni."
10989 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
10990 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
10991 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
10992 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
10993 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
10994 msgid "Page"
10995 msgstr "Lap"
10997 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
10998 msgid "The index of the current page"
10999 msgstr "Az aktuális lap indexe"
11001 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
11002 msgid "Name"
11003 msgstr "Név"
11005 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
11006 msgid "Unique name for identifying the dock object"
11007 msgstr "A dokkolóobjektumot azonosító egyedi név"
11009 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
11010 msgid "Long name"
11011 msgstr "Hosszú név"
11013 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
11014 msgid "Human readable name for the dock object"
11015 msgstr "A dokkolóobjektumhoz tartozó, ember által értelmezhető megnevezés"
11017 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
11018 msgid "Stock Icon"
11019 msgstr "Gyári ikon"
11021 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
11022 msgid "Stock icon for the dock object"
11023 msgstr "A dokkolóobjektumhoz tartozó előregyártott ikon"
11025 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
11026 msgid "Pixbuf Icon"
11027 msgstr "Pixbuf-ikon"
11029 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
11030 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
11031 msgstr "Pixbuf-ikon a dokkolóobjektumhoz"
11033 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
11034 msgid "Dock master"
11035 msgstr "Dokkolási gazda"
11037 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
11038 msgid "Dock master this dock object is bound to"
11039 msgstr "Azon dokkolási gazda, amelyhez ez a dokkolóobjektum hozzá van kötve"
11041 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
11042 #, c-format
11043 msgid ""
11044 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
11045 "hasn't implemented this method"
11046 msgstr ""
11047 "Hívás történt a \"gdl_dock_object_dock\" eljárásra \"%p\" dokkolóobjektumban "
11048 "(objektumtípus: \"%s\"), de az eljárás még nincs megvalósítva"
11050 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
11051 #, c-format
11052 msgid ""
11053 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
11054 "crash"
11055 msgstr ""
11056 "Dokkolási művelet lett kérve \"%p\" kötetlen objektumban. Lehetséges, hogy "
11057 "az alkalmazás leáll."
11059 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
11060 #, c-format
11061 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
11062 msgstr ""
11063 "\"%p\" nem dokkolható ehhez: \"%p\", mert különböző gazdákhoz tartoznak"
11065 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
11066 #, c-format
11067 msgid ""
11068 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
11069 msgstr ""
11070 "Kísérlet történt arra, hogy \"%p\" gazdához hozzákötésre kerüljön a már "
11071 "kötött \"%p\" dokkolóobjektum (jelenlegi gazda: \"%p\")"
11073 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
11074 msgid "Position"
11075 msgstr "Pozíció"
11077 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
11078 msgid "Position of the divider in pixels"
11079 msgstr "Az elválasztó helye képpontban"
11081 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
11082 msgid "Sticky"
11083 msgstr "Ragadós"
11085 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
11086 msgid ""
11087 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
11088 "the host is redocked"
11089 msgstr ""
11090 "A helykitöltő hozzátapad-e a gazdájához vagy feljebb kerül a hierarchiában, "
11091 "amikor a gazda újradokkolásra kerül"
11093 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
11094 msgid "Host"
11095 msgstr "Gazda"
11097 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
11098 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
11099 msgstr "Azon dokkolóobjektum, amelyhez ez a helykitöltő rögzítve van"
11101 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
11102 msgid "Next placement"
11103 msgstr "Következő elhelyezés"
11105 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
11106 msgid ""
11107 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
11108 "to us"
11109 msgstr ""
11110 "Az a pozíció, ahol egy elem dokkolva lesz a gazdánkhoz, ha kérés érkezik "
11111 "hozzánk való dokkolásra"
11113 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
11114 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
11115 msgstr "A grafikus elem szélessége, amikor rögzítve van a helykitöltőhöz"
11117 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
11118 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
11119 msgstr "A grafikus elem magassága, amikor rögzítve van a helykitöltőhöz"
11121 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
11122 msgid "Floating Toplevel"
11123 msgstr "Lebegő felsőszintű"
11125 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
11126 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
11127 msgstr "A helykitöltő egy lebegő felsőszintű dokkolóelemet helyettesít-e"
11129 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
11130 msgid "X-Coordinate"
11131 msgstr "X koordináta"
11133 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
11134 msgid "X coordinate for dock when floating"
11135 msgstr "A dokkolóelem X koordinátája, amikor lebeg"
11137 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
11138 msgid "Y-Coordinate"
11139 msgstr "Y koordináta"
11141 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
11142 msgid "Y coordinate for dock when floating"
11143 msgstr "A dokkolóelem Y koordinátája, amikor lebeg"
11145 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
11146 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
11147 msgstr ""
11148 "Kísérlet történt egy dokkolóobjektumnak egy kötetlen helykitöltőhöz való "
11149 "dokkolására"
11151 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
11152 #, c-format
11153 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
11154 msgstr ""
11155 "Leválasztási jelzés érkezett egy olyan objektumtól (\"%p\"), amely nem a mi "
11156 "gazdánk (\"%p\")"
11158 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
11159 #, c-format
11160 msgid ""
11161 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
11162 "parent %p"
11163 msgstr ""
11164 "Váratlan probléma lépett fel, amikor a program lekérdezte a gyerek-"
11165 "elhelyezést \"%p\" számára \"%p\" szülőtől"
11167 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
11168 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
11169 msgstr "Ezen lapcímkét birtokló dokkolóelem"
11171 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
11172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
11173 msgid "Floating"
11174 msgstr "Lebegő"
11176 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
11177 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
11178 msgstr "A dokkolóelem a saját ablakában lebeg-e"
11180 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
11181 msgid "Default title for the newly created floating docks"
11182 msgstr "Az újonnan létrehozott lebegő dokkolóelemek alapértelmezett címe"
11184 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
11185 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
11186 msgstr "A dokkolóelem szélessége, amikor lebegő típusú"
11188 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
11189 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
11190 msgstr "A dokkolóelem magassága, amikor lebegő típusú"
11192 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
11193 msgid "Float X"
11194 msgstr "X, lebegő"
11196 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
11197 msgid "X coordinate for a floating dock"
11198 msgstr "Lebegő dokkolóelem X koordinátája"
11200 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
11201 msgid "Float Y"
11202 msgstr "Y, lebegő"
11204 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
11205 msgid "Y coordinate for a floating dock"
11206 msgstr "Lebegő dokkolóelem Y koordinátája"
11208 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
11209 #, c-format
11210 msgid "Dock #%d"
11211 msgstr "Dokkolóelem #%d"
11213 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
11214 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
11215 msgstr ""
11216 "A családmegadás nélküli betűtípus figyelmen kívül hagyása (az ilyen "
11217 "betűtípus problémát okozhat)"
11219 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
11220 msgid "doEffect stack test"
11221 msgstr "doEffect-veremteszt"
11223 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
11224 msgid "Angle bisector"
11225 msgstr "Szögfelező"
11227 #. TRANSLATORS: boolean operations
11228 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
11229 msgid "Boolops"
11230 msgstr "Logikai műveletek"
11232 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
11233 msgid "Circle (by center and radius)"
11234 msgstr "Kör (középponttal és sugárral megadva)"
11236 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
11237 msgid "Circle by 3 points"
11238 msgstr "Kör 3 ponttal megadva"
11240 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
11241 msgid "Dynamic stroke"
11242 msgstr "Dinamikus körvonal"
11244 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
11245 msgid "Lattice Deformation"
11246 msgstr "Rács-deformáció"
11248 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
11249 msgid "Line Segment"
11250 msgstr "Vonalszakasz"
11252 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
11253 msgid "Mirror symmetry"
11254 msgstr "Tükörszimmetria"
11256 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
11257 msgid "Parallel"
11258 msgstr "Párhuzamos"
11260 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
11261 msgid "Path length"
11262 msgstr "Útvonalhossz"
11264 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
11265 msgid "Perpendicular bisector"
11266 msgstr "Felezőmerőleges"
11268 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
11269 msgid "Perspective path"
11270 msgstr "Perspektíva-útvonal"
11272 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
11273 msgid "Rotate copies"
11274 msgstr "Másolatok elforgatása"
11276 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
11277 msgid "Recursive skeleton"
11278 msgstr "Rekurzív váz"
11280 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
11281 msgid "Tangent to curve"
11282 msgstr "Érintő a görbéhez"
11284 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
11285 msgid "Text label"
11286 msgstr "Szövegcímke"
11288 #. 0.46
11289 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
11290 msgid "Bend"
11291 msgstr "Hajlítás"
11293 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
11294 msgid "Gears"
11295 msgstr "Fogaskerekek"
11297 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
11298 msgid "Pattern Along Path"
11299 msgstr "Minta az útvonal mentén"
11301 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
11302 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
11303 msgid "Stitch Sub-Paths"
11304 msgstr "Al-útvonalak összevarrása"
11306 #. 0.47
11307 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
11308 msgid "VonKoch"
11309 msgstr "Von Koch"
11311 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
11312 msgid "Knot"
11313 msgstr "Csomó"
11315 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
11316 msgid "Construct grid"
11317 msgstr "Rácskészítés"
11319 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
11320 msgid "Spiro spline"
11321 msgstr "Spiro-spline"
11323 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
11324 msgid "Envelope Deformation"
11325 msgstr "Burkológörbe-deformáció"
11327 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
11328 msgid "Interpolate Sub-Paths"
11329 msgstr "Al-útvonalak interpolálása"
11331 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
11332 msgid "Hatches (rough)"
11333 msgstr "Vonalkázás (durva)"
11335 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
11336 msgid "Sketch"
11337 msgstr "Vázlat"
11339 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
11340 msgid "Ruler"
11341 msgstr "Vonalzó"
11343 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
11344 msgid "Is visible?"
11345 msgstr "Látható?"
11347 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
11348 msgid ""
11349 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
11350 "disabled on canvas"
11351 msgstr ""
11352 "Ha nincs bejelölve, akkor az effektus alkalmazva marad az objektumra, de "
11353 "átmenetileg ki lesz kapcsolva a rajzvásznon"
11355 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
11356 msgid "No effect"
11357 msgstr "Nincs effektus"
11359 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
11360 #, c-format
11361 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
11362 msgstr ""
11363 "Adjon meg paraméterútvonalt a(z) \"%s\" élő útvonaleffektushoz %d "
11364 "egérkattintással"
11366 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
11367 #, c-format
11368 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
11369 msgstr "<b>%s</b> paraméter szerkesztése."
11371 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
11372 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
11373 msgstr ""
11374 "Az alkalmazott útvonaleffektus egyetlen paramétere sem szerkeszthető a "
11375 "rajzvásznon."
11377 # node-ok és szakaszok száma nem változik
11378 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
11379 msgid "Bend path"
11380 msgstr "Útvonal hajlítása"
11382 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
11383 msgid "Path along which to bend the original path"
11384 msgstr "Azon útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
11386 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
11387 msgid "Width of the path"
11388 msgstr "Az útvonal szélessége"
11390 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
11391 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
11392 msgid "Width in units of length"
11393 msgstr "Szélesség a hossz arányában megadva"
11395 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
11396 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
11397 msgstr "Az útvonal szélessége az útvonal hosszának arányában legyen méretezve"
11399 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
11400 msgid "Original path is vertical"
11401 msgstr "Az eredeti útvonal függőleges"
11403 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
11404 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
11405 msgstr ""
11406 "90 fokkal elforgatja az eredetit a hajlítási útvonal mentén való hajlítás "
11407 "előtt"
11409 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
11410 msgid "Size X"
11411 msgstr "X-méret"
11413 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
11414 msgid "The size of the grid in X direction."
11415 msgstr "A rács X irányú mérete"
11417 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
11418 msgid "Size Y"
11419 msgstr "Y-méret"
11421 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
11422 msgid "The size of the grid in Y direction."
11423 msgstr "A rács Y irányú mérete"
11425 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
11426 msgid "Stitch path"
11427 msgstr "Öltési útvonal"
11429 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
11430 msgid "The path that will be used as stitch."
11431 msgstr "Az öltésként használandó útvonal"
11433 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
11434 msgid "Number of paths"
11435 msgstr "Útvonalak száma"
11437 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
11438 msgid "The number of paths that will be generated."
11439 msgstr "A létrehozandó útvonalak száma"
11441 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
11442 msgid "Start edge variance"
11443 msgstr "Kezdőszegély varianciája"
11445 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
11446 msgid ""
11447 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
11448 "& outside the guide path"
11449 msgstr ""
11450 "Az öltések kezdőpontjainak a vezetőútvonaltól befelé, illetve kifelé való "
11451 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
11453 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
11454 msgid "Start spacing variance"
11455 msgstr "Kezdeti helykihagyás varianciája"
11457 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
11458 msgid ""
11459 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
11460 "& forth along the guide path"
11461 msgstr ""
11462 "Az öltések kezdőpontjainak a vezetőútvonal mentén előre, illetve hátra való "
11463 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
11465 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
11466 msgid "End edge variance"
11467 msgstr "Végszegély varianciája"
11469 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
11470 msgid ""
11471 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
11472 "outside the guide path"
11473 msgstr ""
11474 "Az öltések végpontjainak a vezetőútvonaltól befelé, illetve kifelé való "
11475 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
11477 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
11478 msgid "End spacing variance"
11479 msgstr "Vég-helykihagyás varianciája"
11481 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
11482 msgid ""
11483 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
11484 "forth along the guide path"
11485 msgstr ""
11486 "Az öltések végpontjainak a vezetőútvonal mentén előre, illetve hátra való "
11487 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
11489 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11490 msgid "Scale width"
11491 msgstr "Szélesség méretezése"
11493 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11494 msgid "Scale the width of the stitch path"
11495 msgstr "Az öltési útvonal szélességének méretezése"
11497 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11498 msgid "Scale width relative to length"
11499 msgstr "Szélesség méretezése a hosszhoz viszonyítva"
11501 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11502 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
11503 msgstr "Az öltési útvonal szélességének méretezése a hosszához viszonyítva"
11505 # node-ok és szakaszok száma nem változik
11506 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11507 msgid "Top bend path"
11508 msgstr "Felső hajlítási útvonal"
11510 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11511 msgid "Top path along which to bend the original path"
11512 msgstr "Azon felső útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
11514 # node-ok és szakaszok száma nem változik
11515 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11516 msgid "Right bend path"
11517 msgstr "Jobb oldali hajlítási útvonal"
11519 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11520 msgid "Right path along which to bend the original path"
11521 msgstr "Azon jobb oldali útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
11523 # node-ok és szakaszok száma nem változik
11524 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11525 msgid "Bottom bend path"
11526 msgstr "Alsó hajlítási útvonal"
11528 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11529 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
11530 msgstr "Azon alsó útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
11532 # node-ok és szakaszok száma nem változik
11533 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11534 msgid "Left bend path"
11535 msgstr "Bal oldali hajlítási útvonal"
11537 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11538 msgid "Left path along which to bend the original path"
11539 msgstr "Azon bal oldali útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
11541 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11542 msgid "Enable left & right paths"
11543 msgstr "A bal és jobb oldali útvonalak bekapcsolása"
11545 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11546 msgid "Enable the left and right deformation paths"
11547 msgstr "A bal és jobb oldali deformációs útvonalak bekapcsolása"
11549 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11550 msgid "Enable top & bottom paths"
11551 msgstr "A felső és alsó útvonalak bekapcsolása"
11553 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11554 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
11555 msgstr "A felső és alsó deformációs útvonalak bekapcsolása"
11557 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11558 msgid "Teeth"
11559 msgstr "Fogak"
11561 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11562 msgid "The number of teeth"
11563 msgstr "Fogak száma"
11565 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11566 msgid "Phi"
11567 msgstr "Fi"
11569 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11570 msgid ""
11571 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
11572 "contact."
11573 msgstr "Fognyomás-szög (általában 20-25 fok). A nem kapcsolódó fogak aránya."
11575 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11576 msgid "Trajectory"
11577 msgstr "Pályagörbe"
11579 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11580 msgid "Path along which intermediate steps are created."
11581 msgstr "Azon útvonal, amely mentén a köztes lépések létrejönnek"
11583 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
11585 msgid "Steps"
11586 msgstr "Lépések"
11588 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11589 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
11590 msgstr ""
11591 "A kezdeti útvonaltól a vég-útvonalig megtett lépések számát határozza meg"
11593 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11594 msgid "Equidistant spacing"
11595 msgstr "Egyenletes helykihagyás"
11597 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11598 msgid ""
11599 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
11600 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
11601 "trajectory path."
11602 msgstr ""
11603 "Ha az érték igazra van állítva, akkor a köztes lépések közti távolság az "
11604 "útvonal teljes hosszán állandó. Ha viszont hamis az érték, akkor a távolság "
11605 "függ a pályagörbe-útvonal csomópontjainak helyétől."
11607 #. initialise your parameters here:
11608 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11609 msgid "Fixed width"
11610 msgstr "Rögzített szélesség"
11612 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11613 msgid "Size of hidden region of lower string"
11614 msgstr "A lejjebb levő zsinór rejtett területének mérete"
11616 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11617 msgid "In units of stroke width"
11618 msgstr "Mértékegység: a körvonalszélesség"
11620 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11621 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
11622 msgstr "A megszakítás szélessége a körvonalszélesség arányaként legyen kezelve"
11624 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
11625 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
11626 msgstr "Legyen hozzáadva a körvonalszélesség a megszakítás méretéhez"
11628 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11629 msgid "Crossing path stroke width"
11630 msgstr "Keresztező útvonal körvonalszélessége"
11632 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11633 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
11634 msgstr ""
11635 "Legyen hozzáadva a keresztezett elem körvonalszélessége a megszakítás "
11636 "méretéhez"
11638 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
11639 msgid "Switcher size"
11640 msgstr "Az átkapcsoló mérete"
11642 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
11643 msgid "Orientation indicator/switcher size"
11644 msgstr "A tájolásjelző/-átkapcsoló mérete"
11646 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
11647 msgid "Crossing Signs"
11648 msgstr "Kereszteződési jelek"
11650 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
11651 msgid "Crossings signs"
11652 msgstr "Kereszteződési jelek"
11654 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
11655 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
11656 msgstr "Kereszteződés kijelölése: húzással. Megfordítás: kattintással."
11658 #. / @todo Is this the right verb?
11659 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:640
11660 msgid "Change knot crossing"
11661 msgstr "Csomókereszteződés módosítása"
11663 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11664 msgid "Pattern source"
11665 msgstr "Mintaforrás"
11667 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11668 msgid "Path to put along the skeleton path"
11669 msgstr "A vázként szolgáló útvonal mentén elhelyezendő útvonal"
11671 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11672 msgid "Pattern copies"
11673 msgstr "A minta példányszáma"
11675 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11676 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
11677 msgstr ""
11678 "Hány darab példány legyen elhelyezve a vázként szolgáló útvonal mentén a "
11679 "mintából"
11681 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
11682 msgid "Width of the pattern"
11683 msgstr "A minta szélessége"
11685 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
11686 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
11687 msgstr "A minta szélessége a minta hosszának arányában legyen méretezve"
11689 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
11690 msgid "Spacing"
11691 msgstr "Helykihagyás"
11693 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
11694 #, no-c-format
11695 msgid ""
11696 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
11697 "limited to -90% of pattern width."
11698 msgstr ""
11699 "A minta példányai közti hely. Negatív érték is megadható, de csak a minta "
11700 "szélességének -90%-áig."
11702 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
11703 msgid "Offsets in unit of pattern size"
11704 msgstr "Eltolások mértékegysége: a minta mérete"
11706 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
11707 msgid ""
11708 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
11709 "height"
11710 msgstr ""
11711 "A helykihagyás, az érintői és a normál eltolás a szélesség, illetve a "
11712 "magasság arányában van megadva"
11714 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
11715 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
11716 msgstr "A minta 90 fokos elforgatása az alkalmazása előtt"
11718 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11719 msgid "Fuse nearby ends"
11720 msgstr "Közeli végek egyesítése"
11722 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11723 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
11724 msgstr ""
11725 "Az ezen értéknél közelebbi végek kerüljenek egyesítésre. A 0 érték megadása "
11726 "esetén nincs egyesítés."
11728 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11729 msgid "Frequency randomness"
11730 msgstr "A frekvencia véletlenszerűsége"
11732 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11733 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
11734 msgstr "A vonalkák közti távolság ingadozása %-ban"
11736 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11737 msgid "Growth"
11738 msgstr "Növekedés"
11740 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11741 msgid "Growth of distance between hatches."
11742 msgstr "A vonalkák közti távolság növekedése"
11744 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
11745 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11746 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
11747 msgstr "Félfordulatok simasága: 1. oldal, befelé"
11749 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11750 msgid ""
11751 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
11752 "0=sharp, 1=default"
11753 msgstr ""
11754 "Az útvonal simasága/élessége egy \"alsó\" félfordulat elérésekor. 0=éles, "
11755 "1=alapértelmezés."
11757 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11758 msgid "1st side, out"
11759 msgstr "1. oldal, kifelé"
11761 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11762 msgid ""
11763 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
11764 "1=default"
11765 msgstr ""
11766 "Az útvonal simasága/élessége egy \"alsó\" félfordulat elhagyásakor. 0=éles, "
11767 "1=alapértelmezés."
11769 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11770 msgid "2nd side, in"
11771 msgstr "2. oldal, befelé"
11773 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11774 msgid ""
11775 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11776 "1=default"
11777 msgstr ""
11778 "Az útvonal simasága/élessége egy \"felső\" félfordulat elérésekor. 0=éles, "
11779 "1=alapértelmezés."
11781 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11782 msgid "2nd side, out"
11783 msgstr "2. oldal, kifelé"
11785 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11786 msgid ""
11787 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11788 "1=default"
11789 msgstr ""
11790 "Az útvonal simasága/élessége egy \"felső\" félfordulat elhagyásakor. 0=éles, "
11791 "1=alapértelmezés."
11793 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11794 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
11795 msgstr "Nagyság véletlenszerű módosítása: 1. oldal"
11797 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11798 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
11799 msgstr ""
11800 "Véletlenszerűen elmozdítja az \"alsó\" félfordulatokat, hogy nagysági "
11801 "ingadozást idézzen elő"
11803 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11804 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11805 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11806 msgid "2nd side"
11807 msgstr "2. oldal"
11809 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11810 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
11811 msgstr ""
11812 "Véletlenszerűen elmozdítja a \"felső\" félfordulatokat, hogy nagysági "
11813 "ingadozást idézzen elő"
11815 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11816 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
11817 msgstr "Párhuzamosság véletlenszerű módosítása: 1. oldal"
11819 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11820 msgid ""
11821 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
11822 "boundary."
11823 msgstr ""
11824 "Az irányok véletlenszerűségének módosítása az \"alsó\" félfordulatok "
11825 "széleknél való érintőirányú elmozdításával"
11827 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11828 msgid ""
11829 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
11830 "the boundary."
11831 msgstr ""
11832 "Az irányok véletlenszerűségének módosítása a \"felső\" félfordulatoknak a "
11833 "széleknél való érintőirányú, véletlenszerű elmozdításával"
11835 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11836 msgid "Variance: 1st side"
11837 msgstr "Variancia: 1. oldal"
11839 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11840 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
11841 msgstr "Az \"alsó\" félfordulatok simaságának véletlenszerűsége"
11843 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11844 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
11845 msgstr "A \"felső\" félfordulatok simaságának véletlenszerűsége"
11848 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11849 msgid "Generate thick/thin path"
11850 msgstr "Vastag/vékony útvonal létrehozása"
11852 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11853 msgid "Simulate a stroke of varying width"
11854 msgstr "Változó szélességű körvonal szimulálása"
11856 # node-ok és szakaszok száma nem változik
11857 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11858 msgid "Bend hatches"
11859 msgstr "Vonalkák hajlítása"
11861 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11862 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
11863 msgstr "Globális hajlítás alkalmazása a vonalkákra (lassabb)"
11865 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11866 msgid "Thickness: at 1st side"
11867 msgstr "Vastagság: az 1. oldalnál"
11869 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11870 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
11871 msgstr "Szélesség az \"alsó\" félfordulatoknál"
11873 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11874 msgid "at 2nd side"
11875 msgstr "a 2. oldalnál"
11877 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11878 msgid "Width at 'top' half-turns"
11879 msgstr "Szélesség a \"felső\" félfordulatoknál"
11882 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11883 msgid "from 2nd to 1st side"
11884 msgstr "a 2. oldaltól az 1.-ig"
11886 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11887 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
11888 msgstr "Szélesség a \"felső\" félfordulatoktól az \"alsókig\""
11890 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11891 msgid "from 1st to 2nd side"
11892 msgstr "az 1. oldaltól a 2.-ig"
11894 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11895 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
11896 msgstr "Szélesség az \"alsó\" félfordulatoktól a \"felsőkig\""
11898 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11899 msgid "Hatches width and dir"
11900 msgstr "Vonalkák szélessége és iránya"
11902 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11903 msgid "Defines hatches frequency and direction"
11904 msgstr "A vonalkák frekvenciáját és irányát adja meg"
11907 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
11908 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11909 msgid "Global bending"
11910 msgstr "Globális hajlítás"
11912 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11913 msgid ""
11914 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
11915 "amount"
11916 msgstr ""
11917 "Egy hivatkozási ponthoz viszonyított relatív pozíció adja meg a globális "
11918 "hajlítási irányt és mértéket"
11920 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
11921 msgid "Both"
11922 msgstr "Mindkettő"
11924 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5589
11925 msgid "Start"
11926 msgstr "Kezdet"
11928 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
11929 msgid "End"
11930 msgstr "Vég"
11932 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11933 msgid "Mark distance"
11934 msgstr "Beosztások távolsága"
11936 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11937 msgid "Distance between successive ruler marks"
11938 msgstr "A szomszédos vonalzóbeosztások közti távolság"
11940 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11941 msgid "Major length"
11942 msgstr "Főbeosztások hossza"
11944 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11945 msgid "Length of major ruler marks"
11946 msgstr "A fő-vonalzóbeosztások hossza"
11948 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11949 msgid "Minor length"
11950 msgstr "Albeosztások hossza"
11952 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11953 msgid "Length of minor ruler marks"
11954 msgstr "Az al-vonalzóbeosztások hossza"
11956 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11957 msgid "Major steps"
11958 msgstr "Fő-vonalzóbeosztások közti lépésszám"
11960 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11961 msgid "Draw a major mark every ... steps"
11962 msgstr "Minden ennyiedik lépés fő-vonalzóbeosztás"
11964 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11965 msgid "Shift marks by"
11966 msgstr "Vonalzóbeosztások eltolása"
11968 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11969 msgid "Shift marks by this many steps"
11970 msgstr "Vonalzóbeosztások eltolása ennyi lépéssel"
11972 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11973 msgid "Mark direction"
11974 msgstr "Vonalzóbeosztások iránya"
11976 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11977 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
11978 msgstr ""
11979 "A vonalzóbeosztások iránya (az útvonal mentén nézve annak kezdetétől a vége "
11980 "felé)"
11982 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
11983 msgid "Offset of first mark"
11984 msgstr "Az 1. vonalzóbeosztás eltolása"
11986 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11987 msgid "Border marks"
11988 msgstr "Szélső vonalzóbeosztások"
11990 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11991 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
11992 msgstr "Legyen-e vonalzóbeosztás az útvonal elején és végén"
11994 #. initialise your parameters here:
11995 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
11996 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11997 msgid "Strokes"
11998 msgstr "Vonások"
12000 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
12001 msgid "Draw that many approximating strokes"
12002 msgstr "Ennyi közelítő vonás rajzolása"
12004 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
12005 msgid "Max stroke length"
12006 msgstr "Maximális vonáshossz"
12008 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
12009 msgid "Maximum length of approximating strokes"
12010 msgstr "A közelítő vonások maximális hossza"
12012 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
12013 msgid "Stroke length variation"
12014 msgstr "Vonáshossz-ingadozás"
12016 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
12017 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
12018 msgstr ""
12019 "A vonáshossz véletlenszerű ingadozása (a maximális hosszhoz viszonyítva)"
12021 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
12022 msgid "Max. overlap"
12023 msgstr "Maximális átfedés"
12025 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
12026 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
12027 msgstr ""
12028 "Az egymás utáni vonások közti átfedés (a maximális hosszhoz viszonyítva)"
12030 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
12031 msgid "Overlap variation"
12032 msgstr "Az átfedés ingadozása"
12034 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
12035 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
12036 msgstr ""
12037 "Az átfedés véletlenszerű ingadozása (a maximális átfedéshez viszonyítva)"
12039 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
12040 msgid "Max. end tolerance"
12041 msgstr "Maximális végtűrés"
12043 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
12044 msgid ""
12045 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
12046 "to maximum length)"
12047 msgstr ""
12048 "Az eredeti és a közelítő útvonalak végei közti maximális távolság (a "
12049 "maximális hosszhoz viszonyítva)"
12051 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
12052 msgid "Average offset"
12053 msgstr "Átlagos eltolás"
12055 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
12056 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
12057 msgstr "A vonásoknak az eredeti útvonaltól való átlagos távolsága"
12059 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
12060 msgid "Max. tremble"
12061 msgstr "Maximális remegés"
12063 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
12064 msgid "Maximum tremble magnitude"
12065 msgstr "A remegés maximális nagysága"
12067 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
12068 msgid "Tremble frequency"
12069 msgstr "Remegési frekvencia"
12071 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
12072 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
12073 msgstr "Remegési periódusok átlagos száma egy vonáson belül"
12075 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
12076 msgid "Construction lines"
12077 msgstr "Szerkesztővonalak"
12079 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
12080 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
12081 msgstr "Megrajzolandó szerkesztővonalak (érintők) száma"
12083 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
12084 msgid ""
12085 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
12086 "5*offset)"
12087 msgstr ""
12088 "A szerkesztővonalak görbületének és hosszának méretezési tényezője (érdemes "
12089 "kipróbálni például az eltolás 5-szörösét)"
12091 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
12092 msgid "Max. length"
12093 msgstr "Maximális hossz"
12095 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
12096 msgid "Maximum length of construction lines"
12097 msgstr "A szerkesztővonalak maximális hossza"
12099 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
12100 msgid "Length variation"
12101 msgstr "A hossz ingadozása"
12103 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
12104 msgid "Random variation of the length of construction lines"
12105 msgstr "A szerkesztővonalak hosszának véletlenszerű ingadozása"
12107 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
12108 msgid "Placement randomness"
12109 msgstr "Elhelyezés véletlenszerűsége"
12111 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
12112 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
12113 msgstr ""
12114 "0: egyenletesen elrendezett szerkesztővonalak; 1: teljesen véletlenszerű "
12115 "elhelyezés"
12117 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
12118 msgid "k_min"
12119 msgstr "k_min"
12121 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
12122 msgid "min curvature"
12123 msgstr "minimális görbület"
12125 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
12126 msgid "k_max"
12127 msgstr "k_max"
12129 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
12130 msgid "max curvature"
12131 msgstr "maximális görbület"
12133 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
12134 msgid "Nb of generations"
12135 msgstr "Generációk száma"
12137 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
12138 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
12139 msgstr "A rekurzió mélysége - ne legyen túl nagy"
12141 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
12142 msgid "Generating path"
12143 msgstr "Generálóútvonal"
12145 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
12146 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
12147 msgstr ""
12148 "Az útvonal, amelynek szakaszai meghatározzák az iterált transzformációkat"
12150 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
12151 msgid "Use uniform transforms only"
12152 msgstr "Csak uniform transzformációk használata"
12154 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
12155 msgid ""
12156 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
12157 "(otherwise, they define a general transform)."
12158 msgstr ""
12159 "2 egymást követő szakasz csak a tájolás megfordítására/megőrzésére van "
12160 "használva (ettől eltérő esetben általános transzformációt adnak meg)"
12162 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
12163 msgid "Draw all generations"
12164 msgstr "Minden generáció megrajzolása"
12166 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
12167 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
12168 msgstr "Ha nincs bejelölve, akkor csak az utolsó generáció lesz megrajzolva"
12170 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
12171 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
12172 msgid "Reference segment"
12173 msgstr "Hivatkozási szakasz"
12175 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
12176 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
12177 msgstr ""
12178 "A hivatkozási szakasz. Alapértelmezés: a határoló téglalap vízszintes "
12179 "középvonala."
12181 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
12182 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
12183 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
12184 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
12185 msgid "Max complexity"
12186 msgstr "Maximális bonyolultság"
12188 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
12189 msgid "Disable effect if the output is too complex"
12190 msgstr "Effektus kikapcsolása, ha a kimenet túl bonyolult"
12192 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
12193 msgid "Change bool parameter"
12194 msgstr "Logikaiérték-paraméter módosítása"
12196 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
12197 msgid "Change enumeration parameter"
12198 msgstr "Listából választható paraméter módosítása"
12200 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
12201 msgid "Change scalar parameter"
12202 msgstr "Skaláris paraméter módosítása"
12204 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
12205 msgid "Edit on-canvas"
12206 msgstr "Szerkesztés a rajzvásznon"
12208 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
12209 msgid "Copy path"
12210 msgstr "Útvonal másolása"
12212 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
12213 msgid "Paste path"
12214 msgstr "Útvonal beillesztése"
12216 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
12217 msgid "Link to path"
12218 msgstr "Útvonalhoz való kapcsolás"
12220 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
12221 msgid "Paste path parameter"
12222 msgstr "Útvonal-paraméter beillesztése"
12224 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
12225 msgid "Link path parameter to path"
12226 msgstr "Útvonal-paraméter kapcsolása útvonalhoz"
12228 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
12229 msgid "Change point parameter"
12230 msgstr "Pontparaméter módosítása"
12232 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
12233 msgid "Change random parameter"
12234 msgstr "Véletlenszerű paraméter módosítása"
12236 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
12237 msgid "Change text parameter"
12238 msgstr "Szövegparaméter módosítása"
12240 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
12241 msgid "Change unit parameter"
12242 msgstr "Mértékegység-paraméter módosítása"
12244 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
12245 msgid "Change vector parameter"
12246 msgstr "Vektorparaméter módosítása"
12248 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
12249 #, c-format
12250 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
12251 msgstr "A parancssorban megadott \"%s\" funkcióazonosító nem található.\n"
12253 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
12254 #, c-format
12255 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
12256 msgstr "\"%s\" csomópont-azonosító nem található\n"
12258 #: ../src/main.cpp:269
12259 msgid "Print the Inkscape version number"
12260 msgstr "Az Inkscape verziószámának kiírása"
12262 #: ../src/main.cpp:274
12263 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
12264 msgstr ""
12265 "Az X grafikus rendszer ne legyen használva (fájlok feldolgozása a konzolról)"
12267 #: ../src/main.cpp:279
12268 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
12269 msgstr ""
12270 "Az X grafikus rendszer használatának megkísérlése akkor is, ha a DISPLAY "
12271 "változó nincs beállítva"
12273 #: ../src/main.cpp:284
12274 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
12275 msgstr "A megadott dokumentum(ok) megnyitása (az opciók elhagyhatók)"
12277 #: ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295
12278 #: ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 ../src/main.cpp:372
12279 #: ../src/main.cpp:377 ../src/main.cpp:388
12280 msgid "FILENAME"
12281 msgstr "FÁJLNÉV"
12283 #: ../src/main.cpp:289
12284 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
12285 msgstr ""
12286 "A dokumentum(ok) nyomtatása egy adott fájlba (program számára való átadás: "
12287 "\"| programnév\")"
12289 #: ../src/main.cpp:294
12290 msgid "Export document to a PNG file"
12291 msgstr "A dokumentum exportálása PNG formátumú képbe"
12293 #: ../src/main.cpp:299
12294 msgid ""
12295 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
12296 "EPS/PDF (default 90)"
12297 msgstr ""
12298 "Felbontás a bitképbe való exportáláshoz és a szűrők PS/EPS/PDF esetében való "
12299 "raszterizálásához (alapértelmezés: 90)"
12301 #: ../src/main.cpp:300 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
12302 msgid "DPI"
12303 msgstr "DPI"
12305 #: ../src/main.cpp:304
12306 msgid ""
12307 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
12308 "corner)"
12309 msgstr ""
12310 "Az exportált terület felhasználói SVG-mértékegységben (alapértelmezés: a "
12311 "lap, a bal alsó sarok a 0,0 pont)"
12313 #: ../src/main.cpp:305
12314 msgid "x0:y0:x1:y1"
12315 msgstr "x0:y0:x1:y1"
12317 #: ../src/main.cpp:309
12318 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
12319 msgstr "Az exportált terület a teljes rajz (nem a lap)"
12321 #: ../src/main.cpp:314
12322 msgid "Exported area is the entire page"
12323 msgstr "Az exportált terület a teljes lap"
12325 #: ../src/main.cpp:319
12326 msgid ""
12327 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
12328 "user units)"
12329 msgstr ""
12330 "Az exportált képpontos terület illesztése kifelé a legközelebbi egész "
12331 "értékekhez (felhasználói SVG-mértékegységben)"
12333 #: ../src/main.cpp:324
12334 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
12335 msgstr ""
12336 "Az exportált bitkép szélessége képpontban (felülbírálja az export-dpi "
12337 "értéket)"
12339 #: ../src/main.cpp:325
12340 msgid "WIDTH"
12341 msgstr "SZÉLESSÉG"
12343 #: ../src/main.cpp:329
12344 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
12345 msgstr ""
12346 "Az exportált bitkép magassága képpontban (felülbírálja az export-dpi értéket)"
12348 #: ../src/main.cpp:330
12349 msgid "HEIGHT"
12350 msgstr "MAGASSÁG"
12352 #: ../src/main.cpp:334
12353 msgid "The ID of the object to export"
12354 msgstr "Az exportálandó objektum azonosítója"
12356 #: ../src/main.cpp:335 ../src/main.cpp:433
12357 msgid "ID"
12358 msgstr "Azonosító"
12360 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
12361 #. See "man inkscape" for details.
12362 #: ../src/main.cpp:341
12363 msgid ""
12364 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
12365 msgstr ""
12366 "Csak az export-id-vel rendelkező objektum exportálása; a többi elrejtése "
12367 "(csak export-id esetén)"
12369 #: ../src/main.cpp:346
12370 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
12371 msgstr ""
12372 "Tárolt fájlnév és DPI-információk használata exportáláskor (csak export-id "
12373 "esetén)"
12375 #: ../src/main.cpp:351
12376 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
12377 msgstr ""
12378 "Az exportált bitkép háttérszíne (bármilyen, az SVG formátum által támogatott "
12379 "színmegadás)"
12381 #: ../src/main.cpp:352
12382 msgid "COLOR"
12383 msgstr "SZÍN"
12385 #: ../src/main.cpp:356
12386 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
12387 msgstr ""
12388 "Az exportált bitkép hátterének átlátszatlansága (vagy 0,0 és 1,0 közt, vagy "
12389 "1 és 255 közt)"
12391 #: ../src/main.cpp:357
12392 msgid "VALUE"
12393 msgstr "ÉRTÉK"
12395 #: ../src/main.cpp:361
12396 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
12397 msgstr ""
12398 "A dokumentum exportálása normál SVG-fájlba (nincs sem \"sodipodi\", sem "
12399 "\"inkscape\" névtér)"
12401 #: ../src/main.cpp:366
12402 msgid "Export document to a PS file"
12403 msgstr "A dokumentum exportálása PS formátumú fájlba"
12405 #: ../src/main.cpp:371
12406 msgid "Export document to an EPS file"
12407 msgstr "A dokumentum exportálása EPS formátumú fájlba"
12409 #: ../src/main.cpp:376
12410 msgid "Export document to a PDF file"
12411 msgstr "A dokumentum exportálása PDF-fájlba"
12413 #: ../src/main.cpp:381
12414 msgid ""
12415 "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
12416 "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
12417 "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
12418 msgstr ""
12419 "Exportálás PDF-be/PS-be/EPS-be szöveg nélkül. A PDF-/PS-/EPS-fájl mellett "
12420 "egy LaTeX-fájl is készül, amelyben a szöveg a PDF-/PS-/EPS-fájl tartalma "
12421 "fölé kerül. Az eredmény felhasználása LaTeX-ben: \\input{latexfile.tex}."
12423 #: ../src/main.cpp:387
12424 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
12425 msgstr "A dokumentum exportálása EMF (Enhanced Metafile) formátumú fájlba"
12427 #: ../src/main.cpp:393
12428 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
12429 msgstr ""
12430 "Szövegobjektum átalakítása útvonalakká az exportálás közben (PS, EPS, PDF)"
12432 #: ../src/main.cpp:398
12433 msgid ""
12434 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
12435 "PDF)"
12436 msgstr ""
12437 "Szűrővel rendelkező objektumok megjelenítése szűrők nélkül (raszterizálás "
12438 "helyett) (PS, EPS, PDF)"
12440 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12441 #: ../src/main.cpp:404
12442 msgid ""
12443 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
12444 "query-id"
12445 msgstr ""
12446 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
12447 "objektum) X koordinátájának lekérdezése"
12449 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12450 #: ../src/main.cpp:410
12451 msgid ""
12452 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
12453 "query-id"
12454 msgstr ""
12455 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
12456 "objektum) Y koordinátájának lekérdezése"
12458 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12459 #: ../src/main.cpp:416
12460 msgid ""
12461 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
12462 "id"
12463 msgstr ""
12464 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
12465 "objektum) szélességének lekérdezése"
12467 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12468 #: ../src/main.cpp:422
12469 msgid ""
12470 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
12471 "id"
12472 msgstr ""
12473 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
12474 "objektum) magasságának lekérdezése"
12476 #: ../src/main.cpp:427
12477 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
12478 msgstr "id,x,y,sz,m kilistázása az összes objektumhoz"
12480 #: ../src/main.cpp:432
12481 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
12482 msgstr "Azon objektum azonosítója, amelynek a kiterjedése lekérdezendő"
12484 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
12485 #: ../src/main.cpp:438
12486 msgid "Print out the extension directory and exit"
12487 msgstr "A kiterjesztés-könyvtár kiírása, majd kilépés"
12489 #: ../src/main.cpp:443
12490 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
12491 msgstr "A nem használt definíciók eltávolítása a dokumentum defs-részeiből"
12493 #: ../src/main.cpp:448
12494 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
12495 msgstr "Az Inkscape összes funkciójának azonosítójának listázása"
12497 #: ../src/main.cpp:453
12498 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
12499 msgstr "Az Inkscape megnyitásakor meghívandó funkció"
12501 #: ../src/main.cpp:454
12502 msgid "VERB-ID"
12503 msgstr "FUNKCIÓAZONOSÍTÓ"
12505 #: ../src/main.cpp:458
12506 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
12507 msgstr "Az Inkscape megnyitásakor kijelölendő objektum azonosítója"
12509 #: ../src/main.cpp:459
12510 msgid "OBJECT-ID"
12511 msgstr "OBJEKTUMAZONOSÍTÓ"
12513 #: ../src/main.cpp:463
12514 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
12515 msgstr "Az Inkscape indítása interaktív parancsértelmező-módban"
12517 #: ../src/main.cpp:796 ../src/main.cpp:1122
12518 msgid ""
12519 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
12520 "\n"
12521 "Available options:"
12522 msgstr ""
12523 "[OPCIÓK...] [FÁJL...]\n"
12524 "\n"
12525 "Használható opciók:"
12527 #. ## Add a menu for clear()
12528 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
12529 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
12530 msgid "_File"
12531 msgstr "_Fájl"
12533 #: ../src/menus-skeleton.h:17
12534 msgid "_New"
12535 msgstr "Ú_j"
12537 #: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447
12538 msgid "_Edit"
12539 msgstr "S_zerkesztés"
12541 #: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2241
12542 msgid "Paste Si_ze"
12543 msgstr "Méret be_illesztése"
12545 #: ../src/menus-skeleton.h:69
12546 msgid "Clo_ne"
12547 msgstr "Klón_ozás"
12549 #: ../src/menus-skeleton.h:89
12550 msgid "_View"
12551 msgstr "_Nézet"
12553 #: ../src/menus-skeleton.h:90
12554 msgid "_Zoom"
12555 msgstr "Nag_yítás"
12557 #: ../src/menus-skeleton.h:106
12558 msgid "_Display mode"
12559 msgstr "Megjelenítési mó_d"
12561 #: ../src/menus-skeleton.h:120
12562 msgid "Show/Hide"
12563 msgstr "Megjelenítés/elrejtés"
12565 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
12566 #. Not quite ready to be in the menus.
12567 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
12568 #: ../src/menus-skeleton.h:139
12569 msgid "_Layer"
12570 msgstr "_Réteg"
12572 #: ../src/menus-skeleton.h:159
12573 msgid "_Object"
12574 msgstr "_Objektum"
12576 #: ../src/menus-skeleton.h:166
12577 msgid "Cli_p"
12578 msgstr "Vágá_s"
12580 #: ../src/menus-skeleton.h:170
12581 msgid "Mas_k"
12582 msgstr "Mas_zk"
12584 #: ../src/menus-skeleton.h:174
12585 msgid "Patter_n"
12586 msgstr "_Minta"
12588 #: ../src/menus-skeleton.h:198
12589 msgid "_Path"
12590 msgstr "Útvona_l"
12592 #: ../src/menus-skeleton.h:225
12593 msgid "_Text"
12594 msgstr "Szö_veg"
12596 #: ../src/menus-skeleton.h:245
12597 msgid "Filter_s"
12598 msgstr "Szűrő_k"
12600 #: ../src/menus-skeleton.h:251
12601 msgid "Exte_nsions"
12602 msgstr "Kiter_jesztések"
12604 #: ../src/menus-skeleton.h:258
12605 msgid "Whiteboa_rd"
12606 msgstr "R_ajztábla"
12608 #: ../src/menus-skeleton.h:262
12609 msgid "_Help"
12610 msgstr "_Segítség"
12612 #: ../src/menus-skeleton.h:266
12613 msgid "Tutorials"
12614 msgstr "Ismertetők"
12616 #: ../src/object-edit.cpp:439
12617 msgid ""
12618 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
12619 "vertical radius the same"
12620 msgstr ""
12621 "A <b>vízszintes lekerekítési</b> sugár beállítása. A függőleges sugár "
12622 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
12624 #: ../src/object-edit.cpp:443
12625 msgid ""
12626 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
12627 "horizontal radius the same"
12628 msgstr ""
12629 "A <b>függőleges lekerekítési</b> sugár beállítása. A vízszintes sugár "
12630 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
12632 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
12633 msgid ""
12634 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
12635 "lock ratio or stretch in one dimension only"
12636 msgstr ""
12637 "A téglalap <b>szélességének és magasságának</b> beállítása. Az arány "
12638 "megőrzése vagy csak egy irányban való nyújtás: <b>Ctrl</b>."
12640 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
12641 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
12642 msgid ""
12643 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
12644 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12645 msgstr ""
12646 "A téglatest átméretezése X/Y irányban. A Z tengely mentén: <b>Shift</b>. Az "
12647 "élek vagy átlók irányára való korlátozás: <b>Ctrl</b>."
12649 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
12650 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
12651 msgid ""
12652 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
12653 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12654 msgstr ""
12655 "A téglatest átméretezése a Z tengely mentén. X/Y irányban: <b>Shift</b>. Az "
12656 "élek vagy átlók irányára való korlátozás: <b>Ctrl</b>."
12658 #: ../src/object-edit.cpp:709
12659 msgid "Move the box in perspective"
12660 msgstr "Téglatest perspektivikus áthelyezése"
12662 #: ../src/object-edit.cpp:927
12663 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12664 msgstr ""
12665 "Az ellipszis <b>szélességének</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
12667 #: ../src/object-edit.cpp:930
12668 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12669 msgstr ""
12670 "Az ellipszis <b>magasságának</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
12672 #: ../src/object-edit.cpp:933
12673 msgid ""
12674 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12675 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12676 "segment"
12677 msgstr ""
12678 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>kezdőpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
12679 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
12680 "<b>kívül</b> való húzás."
12682 #: ../src/object-edit.cpp:937
12683 msgid ""
12684 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12685 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12686 "segment"
12687 msgstr ""
12688 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>végpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
12689 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
12690 "<b>kívül</b> való húzás."
12692 #: ../src/object-edit.cpp:1076
12693 msgid ""
12694 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
12695 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
12696 msgstr ""
12697 "A csillag vagy sokszög <b>csúcsponti sugarának</b> beállítása. Lekerekítés: "
12698 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
12700 #: ../src/object-edit.cpp:1083
12701 msgid ""
12702 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
12703 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
12704 "randomize"
12705 msgstr ""
12706 "A csillag <b>alapponti sugarának</b> beállítása. A csillag ágainak "
12707 "sugárirányban való tartása (nyírás elkerülése): <b>Ctrl</b>; lekerekítés: "
12708 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
12710 #: ../src/object-edit.cpp:1272
12711 msgid ""
12712 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12713 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
12714 msgstr ""
12715 "A spirál rajzolása/törlése <b>belül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
12716 "b>; tágítás/szűkítés: <b>Alt</b>."
12718 #: ../src/object-edit.cpp:1275
12719 msgid ""
12720 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12721 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
12722 msgstr ""
12723 "A spirál rajzolása/törlése <b>kívül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
12724 "b>; átméretezés/forgatás: <b>Shift</b>."
12726 #: ../src/object-edit.cpp:1319
12727 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
12728 msgstr "A <b>peremtávolság</b> beállítása"
12730 #: ../src/object-edit.cpp:1355
12731 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
12732 msgstr "A <b>tördelt szöveg keretének</b> átméretezése húzással lehetséges."
12734 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
12735 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
12736 msgstr "Jelölje ki az összevonandó <b>objektumo(ka)t</b>."
12738 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
12739 msgid "Combining paths..."
12740 msgstr "Útvonalak összevonása..."
12742 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
12743 msgid "Combine"
12744 msgstr "Összevonás"
12746 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
12747 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
12748 msgstr "A kijelölésben <b>nincs összevonható útvonal</b>."
12750 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
12751 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
12752 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>útvonala(ka)t</b>."
12754 # node-ok és szakaszok száma nem változik
12755 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
12756 msgid "Breaking apart paths..."
12757 msgstr "Útvonalak szétbontása..."
12759 # node-ok és szakaszok száma nem változik
12760 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
12761 msgid "Break apart"
12762 msgstr "Szétbontás"
12764 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
12765 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
12766 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható útvonal</b>."
12768 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
12769 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
12770 msgstr "Jelölje ki az útvonallá alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
12772 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
12773 msgid "Converting objects to paths..."
12774 msgstr "Objektumok átalakítása útvonalakká..."
12776 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
12777 msgid "Object to path"
12778 msgstr "Objektum átalakítása útvonallá"
12780 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
12781 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
12782 msgstr "A kijelölésben <b>nincs útvonallá alakítható objektum</b>."
12784 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
12785 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
12786 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>útvonalat</b> a megfordításhoz."
12788 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
12789 msgid "Reversing paths..."
12790 msgstr "Útvonalak megfordítása..."
12792 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
12793 msgid "Reverse path"
12794 msgstr "Útvonal megfordítása"
12796 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
12797 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
12798 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megfordítható útvonal</b>."
12800 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:551
12801 msgid "Drawing cancelled"
12802 msgstr "Rajzolás visszavonva"
12804 #: ../src/pen-context.cpp:494 ../src/pencil-context.cpp:278
12805 msgid "Continuing selected path"
12806 msgstr "A kijelölt útvonal folytatása"
12808 #: ../src/pen-context.cpp:504 ../src/pencil-context.cpp:286
12809 msgid "Creating new path"
12810 msgstr "Új útvonal létrehozása"
12812 #: ../src/pen-context.cpp:506 ../src/pencil-context.cpp:289
12813 msgid "Appending to selected path"
12814 msgstr "Hozzáfűzés a kijelölt útvonalhoz"
12816 #: ../src/pen-context.cpp:666
12817 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
12818 msgstr ""
12819 "Az útvonal lezárása és befejezése: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással "
12820 "+ húzással</b>."
12822 #: ../src/pen-context.cpp:676
12823 msgid ""
12824 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
12825 msgstr ""
12826 "Az útvonal folytatása ebből a pontból: <b>kattintással</b> vagy "
12827 "<b>kattintással + húzással</b>."
12829 #: ../src/pen-context.cpp:1285
12830 #, c-format
12831 msgid ""
12832 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12833 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12834 msgstr ""
12835 "<b>Ívszakasz</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való illesztés: "
12836 "<b>Ctrl</b>; az útvonal befejezése: <b>Enter</b>."
12838 #: ../src/pen-context.cpp:1286
12839 #, c-format
12840 msgid ""
12841 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12842 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12843 msgstr ""
12844 "<b>Vonalszakasz</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való "
12845 "illesztés: <b>Ctrl</b>; az útvonal befejezése: <b>Enter</b>."
12847 #: ../src/pen-context.cpp:1304
12848 #, c-format
12849 msgid ""
12850 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12851 "angle"
12852 msgstr ""
12853 "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: "
12854 "<b>Ctrl</b>."
12856 #: ../src/pen-context.cpp:1326
12857 #, c-format
12858 msgid ""
12859 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
12860 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12861 msgstr ""
12862 "<b>Ív-vezérlőelem, szimmetrikus</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz "
12863 "való illesztés: <b>Ctrl</b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
12865 #: ../src/pen-context.cpp:1327
12866 #, c-format
12867 msgid ""
12868 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12869 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12870 msgstr ""
12871 "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: "
12872 "<b>Ctrl</b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
12874 #: ../src/pen-context.cpp:1375
12875 msgid "Drawing finished"
12876 msgstr "Rajzolás befejezve"
12878 #: ../src/pencil-context.cpp:393
12879 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
12880 msgstr ""
12881 "Az útvonal lezárásához és befejezéséhez <b>engedje fel</b> a gombot itt."
12883 #: ../src/pencil-context.cpp:399
12884 msgid "Drawing a freehand path"
12885 msgstr "Szabadkézi útvonal rajzolása"
12887 #: ../src/pencil-context.cpp:404
12888 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
12889 msgstr "Az útvonal folytatása ebből a pontból: <b>húzással</b>."
12891 #. Write curves to object
12892 #: ../src/pencil-context.cpp:495
12893 msgid "Finishing freehand"
12894 msgstr "Szabadkézi vonal befejezése"
12896 #: ../src/pencil-context.cpp:601
12897 msgid ""
12898 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
12899 "Release <b>Alt</b> to finalize."
12900 msgstr ""
12901 "<b>Vázlatmód</b>. Interpolálás a felvázolt útvonalak közt: <b>Alt</b> nyomva "
12902 "tartásával. Véglegesítés: <b>Alt</b> felengedésével."
12904 #: ../src/pencil-context.cpp:629
12905 msgid "Finishing freehand sketch"
12906 msgstr "Szabadkézi vázlat befejezése"
12908 #: ../src/persp3d.cpp:345
12909 msgid "Toggle vanishing point"
12910 msgstr "Távlatpont átkapcsolása"
12912 #: ../src/persp3d.cpp:356
12913 msgid "Toggle multiple vanishing points"
12914 msgstr "Több távlatpont átkapcsolása"
12916 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
12917 msgid "Dip pen"
12918 msgstr "Tustoll"
12920 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
12921 msgid "Marker"
12922 msgstr "Jelölőtoll"
12924 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
12925 msgid "Brush"
12926 msgstr "Ecset"
12928 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
12929 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
12930 msgid "Wiggly"
12931 msgstr "Kígyózó"
12933 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
12934 msgid "Splotchy"
12935 msgstr "Pacás"
12937 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
12938 msgid "Tracing"
12939 msgstr "Átrajzolás"
12941 #: ../src/preferences.cpp:130
12942 msgid ""
12943 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
12944 msgstr ""
12945 "Az Inkscape az alapértelmezett beállításokat fogja használni. Az új "
12946 "beállítások nem kerülnek mentésre."
12948 #. the creation failed
12949 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
12950 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12951 #: ../src/preferences.cpp:145
12952 #, c-format
12953 msgid "Cannot create profile directory %s."
12954 msgstr "Nem sikerült létrehozni %s nevű profilkönyvtárt."
12956 #. The profile dir is not actually a directory
12957 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
12958 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12959 #: ../src/preferences.cpp:163
12960 #, c-format
12961 msgid "%s is not a valid directory."
12962 msgstr "A(z) %s nem egy érvényes könyvtár."
12964 #. The write failed.
12965 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
12966 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
12967 #: ../src/preferences.cpp:174
12968 #, c-format
12969 msgid "Failed to create the preferences file %s."
12970 msgstr "Nem sikerült létrehozni %s beállításfájlt."
12972 #: ../src/preferences.cpp:210
12973 #, c-format
12974 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
12975 msgstr "A(z) %s beállításfájl nem szokványos fájl."
12977 #: ../src/preferences.cpp:220
12978 #, c-format
12979 msgid "The preferences file %s could not be read."
12980 msgstr "Nem sikerült olvasni a(z) %s beállításfájlt."
12982 #: ../src/preferences.cpp:231
12983 #, c-format
12984 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
12985 msgstr "A(z) %s beállításfájl nem egy érvényes XML-dokumentum."
12987 #: ../src/preferences.cpp:240
12988 #, c-format
12989 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
12990 msgstr "A(z) %s fájl nem egy érvényes Inkscape-beállításfájl."
12992 #: ../src/rdf.cpp:172
12993 msgid "CC Attribution"
12994 msgstr "CC Attribution"
12996 #: ../src/rdf.cpp:177
12997 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
12998 msgstr "CC Attribution-ShareAlike (így adja tovább)"
13000 #: ../src/rdf.cpp:182
13001 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
13002 msgstr "CC Attribution-NoDerivs (ne változtassa)"
13004 #: ../src/rdf.cpp:187
13005 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
13006 msgstr "CC Attribution-NonCommercial (ne adja el)"
13008 #: ../src/rdf.cpp:192
13009 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
13010 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike (ne adja el - így adja tovább)"
13012 #: ../src/rdf.cpp:197
13013 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
13014 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs (ne adja el - ne változtassa)"
13016 #: ../src/rdf.cpp:202
13017 msgid "Public Domain"
13018 msgstr "Public Domain (közkincs)"
13020 #: ../src/rdf.cpp:207
13021 msgid "FreeArt"
13022 msgstr "FreeArt"
13024 #: ../src/rdf.cpp:212
13025 msgid "Open Font License"
13026 msgstr "Open Font License"
13028 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
13029 #: ../src/rdf.cpp:229
13030 msgid "Title"
13031 msgstr "Cím"
13033 #: ../src/rdf.cpp:230
13034 msgid "Name by which this document is formally known."
13035 msgstr "A dokumentum formális neve."
13037 #: ../src/rdf.cpp:232
13038 msgid "Date"
13039 msgstr "Dátum"
13041 #: ../src/rdf.cpp:233
13042 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
13043 msgstr "A dokumentum létrehozásához kapcsolható dátum (ÉÉÉÉ-HH-NN)."
13045 #: ../src/rdf.cpp:235
13046 msgid "Format"
13047 msgstr "Formátum"
13049 #: ../src/rdf.cpp:236
13050 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
13051 msgstr "A dokumentum fizikai vagy digitális formátuma (MIME-típus)."
13053 #: ../src/rdf.cpp:239
13054 msgid "Type of document (DCMI Type)."
13055 msgstr "A dokumentum típusa (DCMI-típus)."
13057 #: ../src/rdf.cpp:242
13058 msgid "Creator"
13059 msgstr "Készítő"
13061 #: ../src/rdf.cpp:243
13062 msgid ""
13063 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
13064 msgstr ""
13065 "A dokumentum tartalmának elkészítéséért elsődlegesen felelős személy "
13066 "(entitás) neve."
13068 #: ../src/rdf.cpp:245
13069 msgid "Rights"
13070 msgstr "Jogok"
13072 #: ../src/rdf.cpp:246
13073 msgid ""
13074 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
13075 msgstr ""
13076 "A dokumentum szellemi tulajdonjogaival rendelkező személy (entitás) neve."
13078 #: ../src/rdf.cpp:248
13079 msgid "Publisher"
13080 msgstr "Kiadó"
13082 #: ../src/rdf.cpp:249
13083 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
13084 msgstr "A dokumentum elérhetővé tételéért felelős személy (entitás) neve."
13086 #: ../src/rdf.cpp:252
13087 msgid "Identifier"
13088 msgstr "Azonosító"
13090 #: ../src/rdf.cpp:253
13091 msgid "Unique URI to reference this document."
13092 msgstr "A dokumentumra való hivatkozásra használható egyedi URI."
13094 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
13095 msgid "Source"
13096 msgstr "Forrás"
13098 #: ../src/rdf.cpp:256
13099 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
13100 msgstr "A dokumentum forrására való hivatkozásra használható egyedi URI."
13102 #: ../src/rdf.cpp:258
13103 msgid "Relation"
13104 msgstr "Kapcsolat"
13106 #: ../src/rdf.cpp:259
13107 msgid "Unique URI to a related document."
13108 msgstr "Egy kapcsolódó dokumentumra utaló egyedi URI."
13110 #: ../src/rdf.cpp:261
13111 msgid "Language"
13112 msgstr "Nyelv"
13114 #: ../src/rdf.cpp:262
13115 msgid ""
13116 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
13117 "document.  (e.g. 'en-GB')"
13118 msgstr ""
13119 "A dokumentum nyelvének kétbetűs jele esetlegesen ellátva kiegészítő jelekkel "
13120 "(példa: \"en-GB\")."
13122 #: ../src/rdf.cpp:264
13123 msgid "Keywords"
13124 msgstr "Kulcsszavak"
13126 #: ../src/rdf.cpp:265
13127 msgid ""
13128 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
13129 "classifications."
13130 msgstr ""
13131 "A dokumentum témája - kulcsszavak, kifejezések vagy besorolások vesszővel "
13132 "elválasztva."
13134 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
13135 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
13136 #: ../src/rdf.cpp:269
13137 msgid "Coverage"
13138 msgstr "Hely/idő"
13140 #: ../src/rdf.cpp:270
13141 msgid "Extent or scope of this document."
13142 msgstr "A dokumentum által átfogott hely vagy idő."
13144 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
13145 msgid "Description"
13146 msgstr "Leírás"
13148 #: ../src/rdf.cpp:274
13149 msgid "A short account of the content of this document."
13150 msgstr "A dokumentum tartalmának rövid leírása."
13152 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
13153 #: ../src/rdf.cpp:278
13154 msgid "Contributors"
13155 msgstr "Közreműködők"
13157 #: ../src/rdf.cpp:279
13158 msgid ""
13159 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
13160 "this document."
13161 msgstr ""
13162 "A dokumentum tartalmának elkészítésében közreműködő személyek (entitások) "
13163 "neve."
13165 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
13166 #: ../src/rdf.cpp:283
13167 msgid "URI"
13168 msgstr "URI"
13170 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
13171 #: ../src/rdf.cpp:285
13172 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
13173 msgstr "A dokumentum licencének névtérdefiníciójára utaló URI."
13175 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
13176 #: ../src/rdf.cpp:289
13177 msgid "Fragment"
13178 msgstr "Rész"
13180 #: ../src/rdf.cpp:290
13181 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
13182 msgstr "Az RDF szerinti \"Licenc\" szakaszt tartalmazó XML-rész."
13184 #: ../src/rect-context.cpp:368
13185 msgid ""
13186 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
13187 "circular"
13188 msgstr ""
13189 "<b>Ctrl</b>: négyzet vagy egész-arányú téglalap rajzolása; lekerekített "
13190 "csúcs körívessé tétele"
13192 #: ../src/rect-context.cpp:515
13193 #, c-format
13194 msgid ""
13195 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
13196 "b> to draw around the starting point"
13197 msgstr ""
13198 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (%d:%d arányúra korlátozva). Rajzolás a "
13199 "kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
13201 #: ../src/rect-context.cpp:518
13202 #, c-format
13203 msgid ""
13204 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
13205 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
13206 msgstr ""
13207 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (aranymetszési 1,618 : 1 arányúra korlátozva). "
13208 "Rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
13210 #: ../src/rect-context.cpp:520
13211 #, c-format
13212 msgid ""
13213 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
13214 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
13215 msgstr ""
13216 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (aranymetszési 1 : 1,618 arányúra korlátozva). "
13217 "Rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
13219 #: ../src/rect-context.cpp:524
13220 #, c-format
13221 msgid ""
13222 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
13223 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
13224 msgstr ""
13225 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</"
13226 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
13228 #: ../src/rect-context.cpp:549
13229 msgid "Create rectangle"
13230 msgstr "Téglalap létrehozása"
13232 #: ../src/select-context.cpp:177
13233 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
13234 msgstr ""
13235 "A méretezési és az elforgatási mód közti váltáshoz kattintson a kijelölésre"
13237 #: ../src/select-context.cpp:178
13238 msgid ""
13239 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
13240 msgstr ""
13241 "Nincs kijelölve objektum. Kijelölés: kattintással (ha szükséges, Shifttel) "
13242 "vagy egy terület kijelölésével."
13244 #: ../src/select-context.cpp:237
13245 msgid "Move canceled."
13246 msgstr "Áthelyezés megszakítva."
13248 #: ../src/select-context.cpp:245
13249 msgid "Selection canceled."
13250 msgstr "Kijelölés megszakítva."
13252 #: ../src/select-context.cpp:560
13253 msgid ""
13254 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
13255 "rubberband selection"
13256 msgstr ""
13257 "Objektumok kijelölése: <b>rájuk való rajzolással</b>. Váltás "
13258 "területkijelölésre: <b>Alt</b> felengedése."
13260 #: ../src/select-context.cpp:562
13261 msgid ""
13262 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
13263 "touch selection"
13264 msgstr ""
13265 "Objektumok kijelölése: <b>húzással való körülrajzolással</b>. Váltás "
13266 "érintéses kijelölésre: <b>Alt</b>."
13268 #: ../src/select-context.cpp:727
13269 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
13270 msgstr ""
13271 "<b>Ctrl</b>. Kijelölés csoporton belül: kattintással. Vízszintes/függőleges "
13272 "áthelyezés: húzással."
13274 #: ../src/select-context.cpp:728
13275 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
13276 msgstr ""
13277 "<b>Shift</b>. Kijelölés bekapcsolása/kikapcsolása: kattintással. "
13278 "Területkijelölés: húzással."
13280 #: ../src/select-context.cpp:729
13281 msgid ""
13282 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
13283 msgstr ""
13284 "<b>Alt</b>. Lejjebb levő objektum kijelölése: kattintással. Kijelölt "
13285 "objektumok áthelyezése vagy érintéses kijelölés: húzással."
13287 #: ../src/select-context.cpp:902
13288 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
13289 msgstr "A kijelölt objektum nem csoport. Belépés nem végezhető."
13291 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
13292 msgid "Delete text"
13293 msgstr "Szöveg törlése"
13295 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
13296 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
13297 msgstr "<b>Nem történt</b> törlés."
13299 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330 ../src/text-context.cpp:1002
13300 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220 ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
13301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
13302 msgid "Delete"
13303 msgstr "Törlés"
13305 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
13306 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
13307 msgstr "Jelölje ki a kettőzendő <b>objektumo(ka)t</b>."
13309 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
13310 msgid "Delete all"
13311 msgstr "Minden törlése"
13313 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
13314 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
13315 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumokat</b> a csoportosításhoz."
13317 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651 ../src/selection-describer.cpp:53
13318 msgid "Group"
13319 msgstr "Csoport"
13321 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
13322 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
13323 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>csoportot</b>."
13325 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
13326 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
13327 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható csoport</b>."
13329 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712 ../src/sp-item-group.cpp:500
13330 msgid "Ungroup"
13331 msgstr "Csoport szétbontása"
13333 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
13334 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
13335 msgstr "Jelölje ki a feljebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
13337 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808 ../src/selection-chemistry.cpp:870
13338 #: ../src/selection-chemistry.cpp:904 ../src/selection-chemistry.cpp:968
13339 msgid ""
13340 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
13341 msgstr ""
13342 "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
13343 "helyezhetők feljebb illetve lejjebb."
13345 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13346 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13347 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
13348 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
13349 msgid "undo action|Raise"
13350 msgstr "Feljebb helyezés"
13352 #: ../src/selection-chemistry.cpp:862
13353 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
13354 msgstr "Jelölje ki a felülre helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
13356 #: ../src/selection-chemistry.cpp:885
13357 msgid "Raise to top"
13358 msgstr "Felülre helyezés"
13360 #: ../src/selection-chemistry.cpp:898
13361 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
13362 msgstr "Jelölje ki a lejjebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
13364 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
13365 msgid "Lower"
13366 msgstr "Lejjebb helyezés"
13368 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
13369 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
13370 msgstr "Jelölje ki az alulra helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
13372 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
13373 msgid "Lower to bottom"
13374 msgstr "Alulra helyezés"
13376 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
13377 msgid "Nothing to undo."
13378 msgstr "Nincs visszavonható művelet."
13380 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
13381 msgid "Nothing to redo."
13382 msgstr "Nincs újra végrehajtható művelet."
13384 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
13385 msgid "Paste"
13386 msgstr "Beillesztés"
13388 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
13389 msgid "Paste style"
13390 msgstr "Stílus beillesztése"
13392 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
13393 msgid "Paste live path effect"
13394 msgstr "Élő útvonaleffektus beillesztése"
13396 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
13397 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
13398 msgstr ""
13399 "Jelölje ki az <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről az élő útvonaleffektusok "
13400 "eltávolítandók."
13402 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
13403 msgid "Remove live path effect"
13404 msgstr "Élő útvonaleffektus eltávolítása"
13406 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
13407 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
13408 msgstr ""
13409 "Jelölje ki az <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről a szűrők eltávolítandók."
13411 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
13412 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342
13413 msgid "Remove filter"
13414 msgstr "Szűrő eltávolítása"
13416 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1150
13417 msgid "Paste size"
13418 msgstr "Méret beillesztése"
13420 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159
13421 msgid "Paste size separately"
13422 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
13424 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
13425 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
13426 msgstr "Jelölje ki a feljebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
13428 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
13429 msgid "Raise to next layer"
13430 msgstr "Egy réteggel feljebb helyezés"
13432 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
13433 msgid "No more layers above."
13434 msgstr "Nincs feljebb levő réteg."
13436 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
13437 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
13438 msgstr "Jelölje ki a lejjebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
13440 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
13441 msgid "Lower to previous layer"
13442 msgstr "Egy réteggel lejjebb helyezés"
13444 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
13445 msgid "No more layers below."
13446 msgstr "Nincs lejjebb levő réteg."
13448 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
13449 msgid "Remove transform"
13450 msgstr "Transzformációk visszavonása"
13452 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
13453 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
13454 msgstr "Elforgatás +90 fokkal"
13456 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
13457 msgid "Rotate 90&#176; CW"
13458 msgstr "Elforgatás -90 fokkal"
13460 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580 ../src/seltrans.cpp:530
13461 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
13462 msgid "Rotate"
13463 msgstr "Forgatás"
13465 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1627
13466 msgid "Rotate by pixels"
13467 msgstr "Forgatás képpontokkal"
13469 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1682
13470 msgid "Scale by whole factor"
13471 msgstr "Méretezés egész tényezővel"
13473 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
13474 msgid "Move vertically"
13475 msgstr "Függőleges áthelyezés"
13477 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1700
13478 msgid "Move horizontally"
13479 msgstr "Vízszintes áthelyezés"
13481 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703 ../src/selection-chemistry.cpp:1729
13482 #: ../src/seltrans.cpp:524 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
13483 msgid "Move"
13484 msgstr "Áthelyezés"
13486 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1723
13487 msgid "Move vertically by pixels"
13488 msgstr "Függőleges elmozdítás képpontokkal"
13490 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
13491 msgid "Move horizontally by pixels"
13492 msgstr "Vízszintes elmozdítás képpontokkal"
13494 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
13495 msgid "The selection has no applied path effect."
13496 msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott útvonaleffektus."
13498 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
13499 msgid "action|Clone"
13500 msgstr "Klónozás"
13502 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2075
13503 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
13504 msgstr "Jelölje ki az átkapcsolandó <b>klónokat</b>."
13506 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2082
13507 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
13508 msgstr ""
13509 "Másolja a vágólapra azt az <b>objektumot</b>, amelyhez a klónok "
13510 "átkapcsolandók."
13512 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
13513 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
13514 msgstr "A kijelölésben <b>nincs átkapcsolható klón</b>."
13516 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2109
13517 msgid "Relink clone"
13518 msgstr "Klón átkapcsolása"
13520 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2123
13521 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
13522 msgstr "Jelölje ki a lekapcsolandó <b>klónokat</b>."
13524 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
13525 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
13526 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lekapcsolható klón</b>."
13528 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
13529 msgid "Unlink clone"
13530 msgstr "Klón lekapcsolása"
13532 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2189
13533 msgid ""
13534 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
13535 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
13536 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
13537 msgstr ""
13538 "<b>Klónt</b> kijelölve eljuthat annak eredeti objektumához; <b>kapcsolt "
13539 "peremet</b> kijelölve annak forrásához; <b>útvonalon levő szöveget</b> "
13540 "kijelölve az útvonalhoz; <b>tördelt szöveget</b> kijelölve pedig annak "
13541 "keretéhez."
13543 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
13544 msgid ""
13545 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
13546 "flowed text?)"
13547 msgstr ""
13548 "A kijelölendő objektum <b>nem található</b> (elárvult klón, perem, szöveg-"
13549 "útvonal, vagy tördelt szöveg?)"
13551 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
13552 msgid ""
13553 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
13554 "defs&gt;)"
13555 msgstr "A kijelölendő objektum <b>nem látható</b> (&lt;defs&gt;-ben szerepel)"
13557 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
13558 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
13559 msgstr "Jelölje ki a jelölőelemmé alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
13561 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
13562 msgid "Objects to marker"
13563 msgstr "Objektumok átalakítása jelölőelemmé"
13565 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2360
13566 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
13567 msgstr "Jelölje ki a segédvonalakká alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
13569 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
13570 msgid "Objects to guides"
13571 msgstr "Objektumok átalakítása segédvonalakká"
13573 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
13574 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
13575 msgstr "Jelölje ki a mintává alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
13577 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2476
13578 msgid "Objects to pattern"
13579 msgstr "Objektumok átalakítása mintává"
13581 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
13582 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
13583 msgstr ""
13584 "Jelölje ki azt a <b>mintával kitöltött objektumot</b>, amelyből ki szeretné "
13585 "nyerni az objektumokat."
13587 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
13588 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
13589 msgstr "A kijelölésben <b>nincs kitöltőminta</b>."
13591 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
13592 msgid "Pattern to objects"
13593 msgstr "Minta átalakítása objektumokká"
13595 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
13596 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
13597 msgstr "Jelölje ki a bitképbe másolandó <b>objektumo(ka)t</b>."
13599 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
13600 msgid "Rendering bitmap..."
13601 msgstr "Bitkép megjelenítése..."
13603 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2811
13604 msgid "Create bitmap"
13605 msgstr "Bitkép létrehozása"
13607 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
13608 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
13609 msgstr ""
13610 "Jelölje ki a vágóútvonal illetve a maszk létrehozásához használandó "
13611 "<b>objektumo(ka)t</b>."
13613 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
13614 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
13615 msgstr ""
13616 "Jelölje ki a maszkobjektumot és azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)re a "
13617 "vágóútvonal illetve a maszk alkalmazandó."
13619 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
13620 msgid "Set clipping path"
13621 msgstr "Vágóútvonal beállítása"
13623 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
13624 msgid "Set mask"
13625 msgstr "Maszk beállítása"
13627 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3042
13628 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
13629 msgstr ""
13630 "Jelölje ki azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről eltávolítandó a "
13631 "vágóútvonal illetve a maszk."
13633 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
13634 msgid "Release clipping path"
13635 msgstr "Vágóútvonal eltávolítása"
13637 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
13638 msgid "Release mask"
13639 msgstr "Maszk eltávolítása"
13641 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3173
13642 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
13643 msgstr ""
13644 "Jelölje ki az <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)hez a rajzvászon illesztendő."
13646 #. Fit Page
13647 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3193 ../src/verbs.cpp:2688
13648 msgid "Fit Page to Selection"
13649 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez"
13651 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3222 ../src/verbs.cpp:2690
13652 msgid "Fit Page to Drawing"
13653 msgstr "Lap illesztése a rajzhoz"
13655 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3243 ../src/verbs.cpp:2692
13656 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13657 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez vagy a rajzhoz"
13659 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13660 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13661 #. "Link" means internet link (anchor)
13662 #: ../src/selection-describer.cpp:45
13663 msgid "web|Link"
13664 msgstr "Hivatkozás"
13666 #: ../src/selection-describer.cpp:47
13667 msgid "Circle"
13668 msgstr "Kör"
13670 #. Ellipse
13671 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
13672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2465
13673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4092
13674 msgid "Ellipse"
13675 msgstr "Ellipszis"
13677 #: ../src/selection-describer.cpp:51
13678 msgid "Flowed text"
13679 msgstr "Tördelt szöveg"
13681 #: ../src/selection-describer.cpp:57
13682 msgid "Line"
13683 msgstr "Vonal"
13685 #: ../src/selection-describer.cpp:59
13686 msgid "Path"
13687 msgstr "Útvonal"
13689 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2935
13690 msgid "Polygon"
13691 msgstr "Sokszög"
13693 #: ../src/selection-describer.cpp:63
13694 msgid "Polyline"
13695 msgstr "Kapcsolódó vonalak"
13697 #. Rectangle
13698 #: ../src/selection-describer.cpp:65
13699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 ../src/verbs.cpp:2461
13700 msgid "Rectangle"
13701 msgstr "Téglalap"
13703 #. 3D box
13704 #: ../src/selection-describer.cpp:67
13705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2463
13706 msgid "3D Box"
13707 msgstr "3D téglatest"
13709 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13710 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13711 #. "Clone" is a noun, type of object
13712 #: ../src/selection-describer.cpp:74
13713 msgid "object|Clone"
13714 msgstr "Klón"
13716 #: ../src/selection-describer.cpp:78
13717 msgid "Offset path"
13718 msgstr "Perem"
13720 #. Spiral
13721 #: ../src/selection-describer.cpp:80
13722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2469
13723 msgid "Spiral"
13724 msgstr "Spirál"
13726 #. Star
13727 #: ../src/selection-describer.cpp:82
13728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2467
13729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
13730 msgid "Star"
13731 msgstr "Csillag"
13733 #: ../src/selection-describer.cpp:140
13734 msgid "root"
13735 msgstr "gyökér"
13737 #: ../src/selection-describer.cpp:152
13738 #, c-format
13739 msgid "layer <b>%s</b>"
13740 msgstr "\"<b>%s</b>\" réteg"
13742 #: ../src/selection-describer.cpp:154
13743 #, c-format
13744 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
13745 msgstr "\"<b><i>%s</i></b>\" réteg"
13747 #: ../src/selection-describer.cpp:163
13748 #, c-format
13749 msgid "<i>%s</i>"
13750 msgstr "<i>%s</i>"
13752 #: ../src/selection-describer.cpp:172
13753 #, c-format
13754 msgid " in %s"
13755 msgstr " itt: %s"
13757 #: ../src/selection-describer.cpp:174
13758 #, c-format
13759 msgid " in group %s (%s)"
13760 msgstr " a(z) %s csoportban (%s)"
13762 #: ../src/selection-describer.cpp:176
13763 #, c-format
13764 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
13765 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
13766 msgstr[0] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
13767 msgstr[1] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
13769 #: ../src/selection-describer.cpp:179
13770 #, c-format
13771 msgid " in <b>%i</b> layers"
13772 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
13773 msgstr[0] " <b>%i</b> rétegben"
13774 msgstr[1] " <b>%i</b> rétegben"
13776 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
13777 #: ../src/selection-describer.cpp:189
13778 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
13779 msgstr "Az eredeti objektum meghatározása: <b>Shift+D</b>"
13781 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
13782 #: ../src/selection-describer.cpp:193
13783 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
13784 msgstr "Az útvonal meghatározása: <b>Shift+D</b>"
13786 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
13787 #: ../src/selection-describer.cpp:197
13788 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
13789 msgstr "A keret meghatározása: <b>Shift+D</b>"
13791 #. this is only used with 2 or more objects
13792 #: ../src/selection-describer.cpp:212 ../src/spray-context.cpp:241
13793 #: ../src/tweak-context.cpp:201
13794 #, c-format
13795 msgid "<b>%i</b> object selected"
13796 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
13797 msgstr[0] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
13798 msgstr[1] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
13800 #. this is only used with 2 or more objects
13801 #: ../src/selection-describer.cpp:217
13802 #, c-format
13803 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
13804 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
13805 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
13806 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
13808 #. this is only used with 2 or more objects
13809 #: ../src/selection-describer.cpp:222
13810 #, c-format
13811 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13812 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13813 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
13814 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
13816 #. this is only used with 2 or more objects
13817 #: ../src/selection-describer.cpp:227
13818 #, c-format
13819 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13820 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13821 msgstr[0] ""
13822 "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
13823 msgstr[1] ""
13824 "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
13826 #. this is only used with 2 or more objects
13827 #: ../src/selection-describer.cpp:232
13828 #, c-format
13829 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
13830 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
13831 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
13832 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
13834 #: ../src/selection-describer.cpp:237
13835 #, c-format
13836 msgid "%s%s. %s."
13837 msgstr "%s%s. %s."
13839 #: ../src/seltrans.cpp:533 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
13840 msgid "Skew"
13841 msgstr "Nyírás"
13843 #: ../src/seltrans.cpp:545
13844 msgid "Set center"
13845 msgstr "Középpont beállítása"
13847 #: ../src/seltrans.cpp:620
13848 msgid "Stamp"
13849 msgstr "Bélyegzés"
13851 #: ../src/seltrans.cpp:642
13852 msgid ""
13853 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
13854 "Shift also uses this center"
13855 msgstr ""
13856 "Az elforgatás illetve nyírás <b>középpontja</b>. Áthelyezés: húzással. A "
13857 "Shifttel való átméretezés ugyanezen középpontot használja."
13859 #: ../src/seltrans.cpp:669
13860 msgid ""
13861 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
13862 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13863 msgstr ""
13864 "A kijelölés <b>zsugorítása vagy nyújtása</b>. Egyenletes átméretezés: "
13865 "<b>Ctrl</b>; átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
13867 #: ../src/seltrans.cpp:670
13868 msgid ""
13869 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
13870 "b> to scale around rotation center"
13871 msgstr ""
13872 "A kijelölés <b>átméretezése</b>. Egyenletes átméretezés: <b>Ctrl</b>; "
13873 "átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
13875 #: ../src/seltrans.cpp:674
13876 msgid ""
13877 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
13878 "skew around the opposite side"
13879 msgstr ""
13880 "A kijelölés <b>nyírása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; nyírás a "
13881 "túlsó oldalhoz viszonyítva: <b>Shift</b>."
13883 #: ../src/seltrans.cpp:675
13884 msgid ""
13885 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
13886 "to rotate around the opposite corner"
13887 msgstr ""
13888 "A kijelölés <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; "
13889 "forgatás a túlsó sarok körül: <b>Shift</b>."
13891 #: ../src/seltrans.cpp:809
13892 msgid "Reset center"
13893 msgstr "Középpont visszaállítása"
13895 #: ../src/seltrans.cpp:1042 ../src/seltrans.cpp:1137
13896 #, c-format
13897 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
13898 msgstr ""
13899 "<b>Átméretezés</b>: %0.2f%% x %0.2f%%. Az arány megőrzése: <b>Ctrl</b>."
13901 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13902 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13903 #: ../src/seltrans.cpp:1249
13904 #, c-format
13905 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13906 msgstr "<b>Nyírás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
13908 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13909 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13910 #: ../src/seltrans.cpp:1309
13911 #, c-format
13912 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13913 msgstr "<b>Elforgatás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
13915 #: ../src/seltrans.cpp:1351
13916 #, c-format
13917 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
13918 msgstr "<b>Középpont</b> áthelyezése ide: %s, %s"
13920 #: ../src/seltrans.cpp:1524
13921 #, c-format
13922 msgid ""
13923 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
13924 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
13925 msgstr ""
13926 "<b>Áthelyezés</b>: %s, %s. Vízszintes/függőleges: <b>Ctrl</b>; illesztés "
13927 "kikapcsolása: <b>Shift</b>."
13929 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
13930 #, c-format
13931 msgid "<b>Link</b> to %s"
13932 msgstr "<b>Hivatkozás</b> erre: %s"
13934 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
13935 msgid "<b>Link</b> without URI"
13936 msgstr "URI nélküli <b>hivatkozás</b>"
13938 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878
13939 msgid "<b>Ellipse</b>"
13940 msgstr "<b>Ellipszis</b>"
13942 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
13943 msgid "<b>Circle</b>"
13944 msgstr "<b>Kör</b>"
13946 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
13947 msgid "<b>Segment</b>"
13948 msgstr "<b>Ellipsziscikk</b>"
13950 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
13951 msgid "<b>Arc</b>"
13952 msgstr "<b>Ellipszisív</b>"
13954 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
13955 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
13956 #, c-format
13957 msgid "Flow region"
13958 msgstr "Tördelési terület"
13960 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
13961 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
13962 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
13963 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
13964 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
13965 #, c-format
13966 msgid "Flow excluded region"
13967 msgstr "Tördelésből kizárt terület"
13969 #: ../src/sp-guide.cpp:287
13970 msgid "Guides Around Page"
13971 msgstr "Segédvonalak a lap köré"
13973 #: ../src/sp-guide.cpp:421
13974 msgid ""
13975 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
13976 "delete"
13977 msgstr ""
13978 "elforgatás: <b>Shift+húzással</b>, origó áthelyezése: <b>Ctrl+húzással</b>, "
13979 "törlés: <b>Del</b>"
13981 #: ../src/sp-guide.cpp:426
13982 #, c-format
13983 msgid "vertical, at %s"
13984 msgstr "függőleges, pozíció: %s"
13986 #: ../src/sp-guide.cpp:429
13987 #, c-format
13988 msgid "horizontal, at %s"
13989 msgstr "vízszintes, pozíció: %s"
13991 #: ../src/sp-guide.cpp:434
13992 #, c-format
13993 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
13994 msgstr "%d fokos szög, áthalad itt: (%s,%s)"
13996 #: ../src/sp-image.cpp:1134
13997 msgid "embedded"
13998 msgstr "beágyazott"
14000 #: ../src/sp-image.cpp:1142
14001 #, c-format
14002 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
14003 msgstr "<b>Helytelen képhivatkozás</b>: %s"
14005 #: ../src/sp-image.cpp:1143
14006 #, c-format
14007 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
14008 msgstr "%d &#215; %d méretű <b>kép</b>: %s"
14010 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
14011 #, c-format
14012 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
14013 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
14014 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
14015 msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
14017 #: ../src/sp-item.cpp:1038
14018 msgid "Object"
14019 msgstr "Objektum"
14021 #: ../src/sp-item.cpp:1055
14022 #, c-format
14023 msgid "%s; <i>clipped</i>"
14024 msgstr "%s; <i>vágott</i>"
14026 #: ../src/sp-item.cpp:1060
14027 #, c-format
14028 msgid "%s; <i>masked</i>"
14029 msgstr "%s; <i>maszkolt</i>"
14031 #: ../src/sp-item.cpp:1068
14032 #, c-format
14033 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
14034 msgstr "%s; <i>szűrt (%s)</i>"
14036 #: ../src/sp-item.cpp:1070
14037 #, c-format
14038 msgid "%s; <i>filtered</i>"
14039 msgstr "%s; <i>szűrt</i>"
14041 #: ../src/sp-line.cpp:194
14042 msgid "<b>Line</b>"
14043 msgstr "<b>Vonal</b>"
14045 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
14046 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
14047 msgstr "Kivétel (hiba) történt az útvonaleffektus végrehajtása közben."
14049 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
14050 #: ../src/sp-offset.cpp:426
14051 #, c-format
14052 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
14053 msgstr "<b>Kapcsolt perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
14055 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
14056 msgid "outset"
14057 msgstr "nyújtva"
14059 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
14060 msgid "inset"
14061 msgstr "zsugorítva"
14063 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
14064 #: ../src/sp-offset.cpp:430
14065 #, c-format
14066 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
14067 msgstr "<b>Dinamikus perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
14069 #: ../src/sp-path.cpp:156
14070 #, c-format
14071 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
14072 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
14073 msgstr[0] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont, útvonaleffektus: %s)"
14074 msgstr[1] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont, útvonaleffektus: %s)"
14076 #: ../src/sp-path.cpp:159
14077 #, c-format
14078 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
14079 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
14080 msgstr[0] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont)"
14081 msgstr[1] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont)"
14083 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
14084 msgid "<b>Polygon</b>"
14085 msgstr "<b>Sokszög</b>"
14087 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
14088 msgid "<b>Polyline</b>"
14089 msgstr "<b>Kapcsolódó vonalak</b>"
14091 #: ../src/sp-rect.cpp:223
14092 msgid "<b>Rectangle</b>"
14093 msgstr "<b>Téglalap</b>"
14095 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
14096 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
14097 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
14098 #, c-format
14099 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
14100 msgstr "%3f fordulatú <b>spirál</b>"
14102 #: ../src/sp-star.cpp:309
14103 #, c-format
14104 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
14105 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
14106 msgstr[0] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
14107 msgstr[1] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
14109 #: ../src/sp-star.cpp:313
14110 #, c-format
14111 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
14112 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
14113 msgstr[0] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
14114 msgstr[1] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
14116 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
14117 #: ../src/sp-text.cpp:419
14118 msgid "&lt;no name found&gt;"
14119 msgstr "&lt;név nem található&gt;"
14121 #: ../src/sp-text.cpp:431
14122 #, c-format
14123 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
14124 msgstr "<b>Útvonalon levő szöveg</b>%s (%s, %s)"
14126 #: ../src/sp-text.cpp:432
14127 #, c-format
14128 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
14129 msgstr "<b>Szöveg</b>%s (%s, %s)"
14131 #: ../src/sp-tref.cpp:368
14132 #, c-format
14133 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
14134 msgstr "<b>Klónozott karakteres adat</b>%s%s"
14136 #: ../src/sp-tref.cpp:369
14137 msgid " from "
14138 msgstr " innen: "
14140 #: ../src/sp-tref.cpp:374
14141 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
14142 msgstr "<b>Elárvult klónozott karakteres adat</b>"
14144 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
14145 msgid "<b>Text span</b>"
14146 msgstr "<b>Szövegrész</b>"
14148 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
14149 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
14150 #: ../src/sp-use.cpp:334
14151 msgid "..."
14152 msgstr "..."
14154 #: ../src/sp-use.cpp:342
14155 #, c-format
14156 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
14157 msgstr "\"%s\" <b>klónja</b>"
14159 #: ../src/sp-use.cpp:346
14160 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
14161 msgstr "<b>Elárvult klón</b>"
14163 #: ../src/spiral-context.cpp:324
14164 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
14165 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés"
14167 #: ../src/spiral-context.cpp:326
14168 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
14169 msgstr "<b>Alt</b>: a spirál sugarának megőrzése"
14171 #: ../src/spiral-context.cpp:458
14172 #, c-format
14173 msgid ""
14174 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14175 msgstr ""
14176 "<b>Spirál</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
14177 "b>."
14179 #: ../src/spiral-context.cpp:484
14180 msgid "Create spiral"
14181 msgstr "Spirál létrehozása"
14183 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
14184 msgid "Union"
14185 msgstr "Unió"
14187 #: ../src/splivarot.cpp:78
14188 msgid "Intersection"
14189 msgstr "Metszet"
14191 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
14192 msgid "Difference"
14193 msgstr "Különbség"
14195 #: ../src/splivarot.cpp:96
14196 msgid "Exclusion"
14197 msgstr "Kizárás"
14199 #: ../src/splivarot.cpp:101
14200 msgid "Division"
14201 msgstr "Felosztás"
14203 #: ../src/splivarot.cpp:106
14204 msgid "Cut path"
14205 msgstr "Útvonal elvágása"
14207 #: ../src/splivarot.cpp:121
14208 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
14209 msgstr "Logikai műveletekhez <b>legalább 2 útvonalat</b> ki kell jelölni."
14211 #: ../src/splivarot.cpp:125
14212 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
14213 msgstr "Logikai unióképzéshez jelöljön ki <b>legalább 1 útvonalat</b>."
14215 #: ../src/splivarot.cpp:131
14216 msgid ""
14217 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
14218 msgstr ""
14219 "Különbségképzés, felosztás illetve útvonal-elvágás esetén <b>pontosan 2 "
14220 "útvonalat</b> kell kijelölni."
14222 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
14223 msgid ""
14224 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
14225 "difference, XOR, division, or path cut."
14226 msgstr ""
14227 "Nem sikerült meghatározni a különbségképzéshez, \"kizáró VAGY\" művelethez, "
14228 "felosztáshoz illetve útvonal-elvágáshoz kijelölt objektumok <b>z-sorrendjét</"
14229 "b>."
14231 #: ../src/splivarot.cpp:192
14232 msgid ""
14233 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
14234 msgstr ""
14235 "Az egyik objektum <b>nem útvonal</b>; logikai művelet nem hajtható végre."
14237 #: ../src/splivarot.cpp:877
14238 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
14239 msgstr ""
14240 "Körvonal útvonallá való alakításához jelöljön ki <b>megrajzolt útvonala(ka)"
14241 "t</b>."
14243 #: ../src/splivarot.cpp:1220
14244 msgid "Convert stroke to path"
14245 msgstr "Körvonal átalakítása útvonallá"
14247 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
14248 #: ../src/splivarot.cpp:1223
14249 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
14250 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megrajzolt útvonal</b>."
14252 #: ../src/splivarot.cpp:1306
14253 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
14254 msgstr ""
14255 "A kijelölt objektum <b>nem útvonal</b>; zsugorítás illetve nyújtás nem "
14256 "végezhető."
14258 #: ../src/splivarot.cpp:1425 ../src/splivarot.cpp:1494
14259 msgid "Create linked offset"
14260 msgstr "Kapcsolt perem létrehozása"
14262 #: ../src/splivarot.cpp:1426 ../src/splivarot.cpp:1495
14263 msgid "Create dynamic offset"
14264 msgstr "Dinamikus perem létrehozása"
14266 #: ../src/splivarot.cpp:1520
14267 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
14268 msgstr "Jelölje ki a zsugorítandó illetve nyújtandó <b>útvonala(ka)t</b>."
14270 #: ../src/splivarot.cpp:1738
14271 msgid "Outset path"
14272 msgstr "Útvonal nyújtása"
14274 #: ../src/splivarot.cpp:1738
14275 msgid "Inset path"
14276 msgstr "Útvonal zsugorítása"
14278 #: ../src/splivarot.cpp:1740
14279 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
14280 msgstr "A kijelölésben <b>nincs zsugorítható illetve nyújtható útvonal</b>."
14282 #: ../src/splivarot.cpp:1918
14283 msgid "Simplifying paths (separately):"
14284 msgstr "Útvonalak egyszerűsítése (különállóan):"
14286 #: ../src/splivarot.cpp:1920
14287 msgid "Simplifying paths:"
14288 msgstr "Útvonalak egyszerűsítése:"
14290 #: ../src/splivarot.cpp:1957
14291 #, c-format
14292 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
14293 msgstr "%s <b>%d</b> útvonal egyszerűsítve (összesen: <b>%d</b>)..."
14295 #: ../src/splivarot.cpp:1969
14296 #, c-format
14297 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
14298 msgstr "<b>%d</b> útvonal egyszerűsítve."
14300 #: ../src/splivarot.cpp:1983
14301 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
14302 msgstr "Jelölje ki az egyszerűsítendő <b>útvonala(ka)t</b>."
14304 #: ../src/splivarot.cpp:1997
14305 msgid "Simplify"
14306 msgstr "Egyszerűsítés"
14308 #: ../src/splivarot.cpp:1999
14309 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
14310 msgstr "A kijelölésben <b>nincs egyszerűsíthető útvonal</b>."
14312 #: ../src/spray-context.cpp:243 ../src/tweak-context.cpp:203
14313 #, c-format
14314 msgid "<b>Nothing</b> selected"
14315 msgstr "<b>Semmi</b> nincs kijelölve"
14317 #: ../src/spray-context.cpp:249
14318 msgid ""
14319 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
14320 msgstr ""
14321 "%s. A kezdeti kijelölés <b>másolatainak</b> felfestése: húzással, "
14322 "kattintással vagy görgetéssel."
14324 #: ../src/spray-context.cpp:252
14325 msgid ""
14326 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
14327 msgstr ""
14328 "%s. A kezdeti kijelölés <b>klónjainak</b> felfestése: húzással, kattintással "
14329 "vagy görgetéssel."
14331 #: ../src/spray-context.cpp:255
14332 msgid ""
14333 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
14334 "selection"
14335 msgstr ""
14336 "%s. A kezdeti kijelölés felfestése <b>ugyanazon útvonalban</b>: húzással, "
14337 "kattintással vagy görgetéssel."
14339 #: ../src/spray-context.cpp:773
14340 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
14341 msgstr "<b>Semmi nincs kijelölve.</b> Jelölje ki a felfestendő objektumokat."
14343 #: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4686
14344 msgid "Spray with copies"
14345 msgstr "Másolatok felfestése"
14347 #: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4693
14348 msgid "Spray with clones"
14349 msgstr "Klónok felfestése"
14351 #: ../src/spray-context.cpp:889
14352 msgid "Spray in single path"
14353 msgstr "Egyetlen útvonal felfestése"
14355 #: ../src/star-context.cpp:338
14356 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
14357 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés; ágak sugárirányban való tartása"
14359 #: ../src/star-context.cpp:469
14360 #, c-format
14361 msgid ""
14362 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14363 msgstr ""
14364 "<b>Sokszög</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
14365 "b>."
14367 #: ../src/star-context.cpp:470
14368 #, c-format
14369 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14370 msgstr ""
14371 "<b>Csillag</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
14372 "b>."
14374 #: ../src/star-context.cpp:503
14375 msgid "Create star"
14376 msgstr "Csillag létrehozása"
14378 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
14379 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
14380 msgstr ""
14381 "Szövegnek egy útvonalra való illesztéséhez jelöljön ki <b>egy szöveget és "
14382 "egy útvonalat</b>."
14384 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
14385 msgid ""
14386 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
14387 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
14388 msgstr ""
14389 "Ez a szövegobjektum <b>már útvonalra lett illesztve</b>. Előbb távolítsa el "
14390 "az útvonalról. Az útvonal meghatározása: <b>Shift+D</b>."
14392 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
14393 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
14394 msgid ""
14395 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
14396 "path first."
14397 msgstr ""
14398 "A jelenlegi verzió nem támogatja a szöveg téglalapra való illesztését. Az "
14399 "illesztés elvégzéséhez alakítsa útvonallá a téglalapot."
14401 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
14402 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
14403 msgstr ""
14404 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy útvonalra "
14405 "lehessen illeszteni az(oka)t."
14407 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317
14408 msgid "Put text on path"
14409 msgstr "Szöveg illesztése útvonalra"
14411 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
14412 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
14413 msgstr ""
14414 "Szövegnek egy útvonalról való eltávolításához jelöljön ki <b>egy útvonalon "
14415 "levő szöveget</b>."
14417 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
14418 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
14419 msgstr "A kijelölésben <b>nincs útvonalon levő szöveg</b>."
14421 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319
14422 msgid "Remove text from path"
14423 msgstr "Szöveg eltávolítása útvonalról"
14425 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
14426 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
14427 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>szöveget</b> az alávágás eltávolításához."
14429 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
14430 msgid "Remove manual kerns"
14431 msgstr "Kézi alávágások eltávolítása"
14433 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
14434 msgid ""
14435 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
14436 "into frame."
14437 msgstr ""
14438 "Szövegnek egy keretbe való tördeléséhez jelöljön ki <b>egy szöveget</b> és "
14439 "egy vagy több <b>útvonalat illetve alakzatot</b>."
14441 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
14442 msgid "Flow text into shape"
14443 msgstr "Szöveg tördelése alakzatba"
14445 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
14446 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
14447 msgstr ""
14448 "Szöveg tördelésének megszüntetéséhez jelölje ki a <b>tördelt szöveget</b>."
14450 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
14451 msgid "Unflow flowed text"
14452 msgstr "Szöveg tördelésének megszüntetése"
14454 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
14455 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
14456 msgstr "Jelölje ki az átalakítandó <b>tördelt szövege(ke)t</b>."
14458 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
14459 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
14460 msgstr ""
14461 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy át lehessen "
14462 "alakítani az(oka)t."
14464 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
14465 msgid "Convert flowed text to text"
14466 msgstr "Tördelt szöveg átalakítása normál szöveggé"
14468 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
14469 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
14470 msgstr "A kijelölésben <b>nincs átalakítható tördelt szöveg</b>."
14472 #: ../src/text-context.cpp:448
14473 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
14474 msgstr ""
14475 "A szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
14476 "kijelölése: <b>húzással</b>."
14478 #: ../src/text-context.cpp:450
14479 msgid ""
14480 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
14481 msgstr ""
14482 "A tördelt szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
14483 "kijelölése: <b>húzással</b>."
14485 #: ../src/text-context.cpp:505
14486 msgid "Create text"
14487 msgstr "Szöveg létrehozása"
14489 #: ../src/text-context.cpp:529
14490 msgid "Non-printable character"
14491 msgstr "Nem nyomtatható karakter"
14493 #: ../src/text-context.cpp:544
14494 msgid "Insert Unicode character"
14495 msgstr "Unicode-karakter beszúrása"
14497 #: ../src/text-context.cpp:579
14498 #, c-format
14499 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
14500 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): %s: %s"
14502 #: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856
14503 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
14504 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): "
14506 #: ../src/text-context.cpp:656
14507 #, c-format
14508 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
14509 msgstr "<b>Tördelt szöveg kerete</b>: %s &#215; %s"
14511 #: ../src/text-context.cpp:688
14512 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
14513 msgstr ""
14514 "Gépelje be a szöveget. Új sort az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
14516 #: ../src/text-context.cpp:701
14517 msgid "Flowed text is created."
14518 msgstr "Tördelt szöveg létrehozva."
14520 #: ../src/text-context.cpp:703
14521 msgid "Create flowed text"
14522 msgstr "Tördelt szöveg létrehozása"
14524 #: ../src/text-context.cpp:705
14525 msgid ""
14526 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
14527 "created."
14528 msgstr ""
14529 "A keret <b>túl kicsi</b> a jelenlegi betűmérethez viszonyítva. A tördelt "
14530 "szöveg nem lett létrehozva."
14532 #: ../src/text-context.cpp:841
14533 msgid "No-break space"
14534 msgstr "Nem törhető szóköz"
14536 #: ../src/text-context.cpp:843
14537 msgid "Insert no-break space"
14538 msgstr "Nem törhető szóköz beszúrása"
14540 #: ../src/text-context.cpp:880
14541 msgid "Make bold"
14542 msgstr "Félkövérré tevés"
14544 #: ../src/text-context.cpp:898
14545 msgid "Make italic"
14546 msgstr "Dőltté tevés"
14548 #: ../src/text-context.cpp:937
14549 msgid "New line"
14550 msgstr "Újsor"
14552 #: ../src/text-context.cpp:971
14553 msgid "Backspace"
14554 msgstr "Visszatörlés"
14556 #: ../src/text-context.cpp:1019
14557 msgid "Kern to the left"
14558 msgstr "Alávágás balra"
14560 #: ../src/text-context.cpp:1044
14561 msgid "Kern to the right"
14562 msgstr "Alávágás jobbra"
14564 #: ../src/text-context.cpp:1069
14565 msgid "Kern up"
14566 msgstr "Alávágás felfelé"
14568 #: ../src/text-context.cpp:1095
14569 msgid "Kern down"
14570 msgstr "Alávágás lefelé"
14572 #: ../src/text-context.cpp:1172
14573 msgid "Rotate counterclockwise"
14574 msgstr "Elforgatás az óramutató járásával ellentétes irányban"
14576 #: ../src/text-context.cpp:1193
14577 msgid "Rotate clockwise"
14578 msgstr "Elforgatás az óramutató járásának irányában"
14580 #: ../src/text-context.cpp:1210
14581 msgid "Contract line spacing"
14582 msgstr "Sortávolság csökkentése"
14584 #: ../src/text-context.cpp:1218
14585 msgid "Contract letter spacing"
14586 msgstr "Betűtávolság csökkentése"
14588 #: ../src/text-context.cpp:1237
14589 msgid "Expand line spacing"
14590 msgstr "Sortávolság növelése"
14592 #: ../src/text-context.cpp:1245
14593 msgid "Expand letter spacing"
14594 msgstr "Betűtávolság növelése"
14596 #: ../src/text-context.cpp:1375
14597 msgid "Paste text"
14598 msgstr "Szöveg beillesztése"
14600 #: ../src/text-context.cpp:1621
14601 #, c-format
14602 msgid ""
14603 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
14604 "paragraph."
14605 msgstr ""
14606 "Gépelje be vagy módosítsa a tördelendő szöveget (%d karakter%s). Új "
14607 "bekezdést az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
14609 #: ../src/text-context.cpp:1623
14610 #, c-format
14611 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
14612 msgstr ""
14613 "Gépelje be vagy módosítsa a szöveget (%d karakter%s). Új sort az <b>Enter</"
14614 "b> billentyűvel lehet kezdeni."
14616 #: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197
14617 msgid ""
14618 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
14619 "then type."
14620 msgstr ""
14621 "Szöveg kijelölése vagy létrehozása: <b>kattintással</b>. Tördelt szöveg "
14622 "létrehozása: <b>húzással</b>. Szövegmódosítás: gépeléssel."
14624 #: ../src/text-context.cpp:1741
14625 msgid "Type text"
14626 msgstr "Szöveg gépelése"
14628 #: ../src/text-editing.cpp:40
14629 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
14630 msgstr "<b>Klónozott karakteres adat</b> nem szerkeszthető."
14632 #: ../src/tools-switch.cpp:137
14633 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
14634 msgstr ""
14635 "Egy útvonal eltolásos manipulálásához jelölje ki azt, majd végezzen húzást "
14636 "felette az egérrel."
14638 #: ../src/tools-switch.cpp:143
14639 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
14640 msgstr ""
14641 "Egy útvonal felfestéséhez jelölje ki azt, majd végezzen húzást az egérrel."
14643 #: ../src/tools-switch.cpp:149
14644 msgid ""
14645 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
14646 "resize. <b>Click</b> to select."
14647 msgstr ""
14648 "Téglalap létrehozása: <b>húzással</b>. Sarkok lekerekítése illetve "
14649 "átméretezés: <b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
14651 #: ../src/tools-switch.cpp:155
14652 msgid ""
14653 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
14654 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
14655 msgstr ""
14656 "3D téglatest létrehozása: <b>húzással</b>. Perspektivikus átméretezés: a "
14657 "<b>vezérlőelemek húzásával</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b> (egyetlen "
14658 "oldal: <b>Ctrl+Alt</b> lenyomásával)."
14660 #: ../src/tools-switch.cpp:161
14661 msgid ""
14662 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
14663 "segment. <b>Click</b> to select."
14664 msgstr ""
14665 "Ellipszis létrehozása: <b>húzással</b>. Ellipszisív vagy -cikk létrehozása: "
14666 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
14668 #: ../src/tools-switch.cpp:167
14669 msgid ""
14670 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
14671 "<b>Click</b> to select."
14672 msgstr ""
14673 "Csillag létrehozása: <b>húzással</b>. A csillag alakjának módosítása: "
14674 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
14676 #: ../src/tools-switch.cpp:173
14677 msgid ""
14678 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
14679 "shape. <b>Click</b> to select."
14680 msgstr ""
14681 "Spirál létrehozása: <b>húzással</b>. A spirál alakjának módosítása: "
14682 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
14684 #: ../src/tools-switch.cpp:179
14685 msgid ""
14686 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
14687 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
14688 msgstr ""
14689 "Szabadkézi vonal létrehozása: <b>húzással</b>. A kijelölt útvonalhoz való "
14690 "hozzáfűzéshez a <b>Shift</b> lenyomása mellett kezdje a rajzolást. Vázlatmód "
14691 "aktiválása: <b>Alt</b>."
14693 #: ../src/tools-switch.cpp:185
14694 msgid ""
14695 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
14696 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
14697 "line modes only)."
14698 msgstr ""
14699 "Útvonal létrehozása: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + húzással</"
14700 "b>. A kijelölt útvonalhoz való hozzáfűzés: <b>Shift</b>. Pontok rajzolása "
14701 "(csak \"egyenes vonal\" üzemmódokban): <b>Ctrl+kattintással</b>."
14703 #: ../src/tools-switch.cpp:191
14704 msgid ""
14705 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
14706 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
14707 msgstr ""
14708 "Művészi vonal rajzolása: <b>húzással</b>. Vezetőútvonal követése: <b>Ctrl</"
14709 "b>. Szélesség állítása: <b>Balra</b>/<b>Jobbra</b> nyíl. Szög állítása: "
14710 "<b>Fel</b>/<b>Le</b> nyíl."
14712 #: ../src/tools-switch.cpp:203
14713 msgid ""
14714 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
14715 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
14716 msgstr ""
14717 "Színátmenet létrehozása a kijelölt objektumokon: <b>húzással</b> vagy "
14718 "<b>dupla kattintással</b>. A színátmenetek módosítása: a <b>vezérlőelemek "
14719 "húzásával</b>."
14721 #: ../src/tools-switch.cpp:209
14722 msgid ""
14723 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
14724 "zoom out."
14725 msgstr ""
14726 "Nagyítás: <b>kattintással</b> vagy a kívánt <b>terület kijelölésével</b>. "
14727 "Kicsinyítés: <b>Shift+kattintással</b>."
14729 #: ../src/tools-switch.cpp:221
14730 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
14731 msgstr ""
14732 "Kapocs létrehozása: az alakzatok közt való <b>kattintással + húzással</b>."
14734 #: ../src/tools-switch.cpp:227
14735 msgid ""
14736 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
14737 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
14738 "object's fill and stroke to the current setting."
14739 msgstr ""
14740 "Körülhatárolt terület befestése: <b>kattintással</b>. Az új kitöltés "
14741 "egyesítése az aktuális kijelöléssel: <b>Shift+kattintással</b>. Az "
14742 "egérmutató alatti objektum kitöltésének és körvonalának módosítása az "
14743 "aktuális beállításra: <b>Ctrl+kattintással</b>."
14745 #: ../src/tools-switch.cpp:233
14746 msgid "<b>Drag</b> to erase."
14747 msgstr "Radírozás: <b>húzással</b>."
14749 #: ../src/tools-switch.cpp:239
14750 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
14751 msgstr "Válasszon egy aleszközt az eszköztárról"
14753 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
14754 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
14755 #, c-format
14756 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
14757 msgstr "Vektorizálás: %d. %ld csomópont."
14759 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
14760 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
14761 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
14762 msgstr "Jelölje ki a vektorizálandó <b>képet</b>."
14764 #: ../src/trace/trace.cpp:106
14765 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
14766 msgstr "Csak <b>egy</b> vektorizálandó képet jelöljön ki."
14768 #: ../src/trace/trace.cpp:124
14769 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
14770 msgstr "Jelöljön ki egy képet és egy vagy több, felette levő alakzatot"
14772 #: ../src/trace/trace.cpp:234
14773 msgid "Trace: No active desktop"
14774 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív asztal"
14776 #: ../src/trace/trace.cpp:334
14777 msgid "Invalid SIOX result"
14778 msgstr "Érvénytelen SIOX-eredmény"
14780 #: ../src/trace/trace.cpp:439
14781 msgid "Trace: No active document"
14782 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív dokumentum"
14784 #: ../src/trace/trace.cpp:462
14785 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
14786 msgstr "Vektorizálás: a képben nincs bitkép-adat"
14788 #: ../src/trace/trace.cpp:469
14789 msgid "Trace: Starting trace..."
14790 msgstr "Vektorizálás: a vektorizálás elkezdése..."
14792 #. ## inform the document, so we can undo
14793 #: ../src/trace/trace.cpp:571
14794 msgid "Trace bitmap"
14795 msgstr "Bitkép vektorizálása"
14797 #: ../src/trace/trace.cpp:575
14798 #, c-format
14799 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
14800 msgstr "Vektorizálás: kész. %ld csomópont létrehozva."
14802 #: ../src/tweak-context.cpp:209
14803 #, c-format
14804 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
14805 msgstr "%s. <b>Elmozdítás</b>: húzással."
14807 #: ../src/tweak-context.cpp:213
14808 #, c-format
14809 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
14810 msgstr ""
14811 "%s. <b>Elmozdítás befelé</b>: húzással vagy kattintással. <b>Elmozdítás "
14812 "kifelé</b>: Shift."
14814 #: ../src/tweak-context.cpp:217
14815 #, c-format
14816 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
14817 msgstr "%s. <b>Véletlenszerű elmozdítás</b>: húzással vagy kattintással."
14819 #: ../src/tweak-context.cpp:221
14820 #, c-format
14821 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
14822 msgstr ""
14823 "%s. <b>Csökkentés</b>: húzással vagy kattintással. <b>Növelés</b>: Shift."
14825 #: ../src/tweak-context.cpp:225
14826 #, c-format
14827 msgid ""
14828 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
14829 "<b>counterclockwise</b>."
14830 msgstr ""
14831 "%s. <b>Elforgatás az óramutató járásának irányában</b>: húzással vagy "
14832 "kattintással. <b>Az óramutató járásával ellentétes irányban</b>: Shift."
14834 #: ../src/tweak-context.cpp:229
14835 #, c-format
14836 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
14837 msgstr "%s. <b>Kettőzés</b>: húzással vagy kattintással. <b>Törlés</b>: Shift."
14839 #: ../src/tweak-context.cpp:233
14840 #, c-format
14841 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
14842 msgstr "%s. <b>Útvonalak eltolása</b>: húzással."
14844 #: ../src/tweak-context.cpp:237
14845 #, c-format
14846 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
14847 msgstr ""
14848 "%s. <b>Útvonalak zsugorítása</b>: húzással vagy kattintással. <b>Nyújtás</"
14849 "b>: Shift."
14851 #: ../src/tweak-context.cpp:245
14852 #, c-format
14853 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
14854 msgstr ""
14855 "%s. <b>Útvonalak vonzása</b>: húzással vagy kattintással. <b>Taszítás</b>: "
14856 "Shift."
14858 #: ../src/tweak-context.cpp:253
14859 #, c-format
14860 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
14861 msgstr "%s. <b>Útvonalak durvábbá tevése</b>: húzással vagy kattintással."
14863 #: ../src/tweak-context.cpp:257
14864 #, c-format
14865 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
14866 msgstr ""
14867 "%s. <b>Objektumok színnel való festése</b>: húzással vagy kattintással."
14869 #: ../src/tweak-context.cpp:261
14870 #, c-format
14871 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
14872 msgstr ""
14873 "%s. <b>Színek véletlenszerű módosítása</b>: húzással vagy kattintással."
14875 #: ../src/tweak-context.cpp:265
14876 #, c-format
14877 msgid ""
14878 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
14879 msgstr ""
14880 "%s. <b>Elmosás növelése</b>: húzással vagy kattintással. <b>Csökkentés</b>: "
14881 "Shift."
14883 #: ../src/tweak-context.cpp:1222
14884 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
14885 msgstr "<b>Semmi nincs kijelölve.</b> Jelölje ki a manipulálandó objektumokat."
14887 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
14888 msgid "Move tweak"
14889 msgstr "Elmozdításos manipulálás"
14891 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
14892 msgid "Move in/out tweak"
14893 msgstr "Befelé/kifelé való elmozdításos manipulálás"
14895 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
14896 msgid "Move jitter tweak"
14897 msgstr "Véletlenszerű elmozdításos manipulálás"
14899 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
14900 msgid "Scale tweak"
14901 msgstr "Méretezéses manipulálás"
14903 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
14904 msgid "Rotate tweak"
14905 msgstr "Elforgatásos manipulálás"
14907 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
14908 msgid "Duplicate/delete tweak"
14909 msgstr "Kettőzéses/törléses manipulálás"
14911 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
14912 msgid "Push path tweak"
14913 msgstr "Útvonal-eltolásos manipulálás"
14915 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
14916 msgid "Shrink/grow path tweak"
14917 msgstr "Útvonal-csökkentéses/-növeléses manipulálás"
14919 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
14920 msgid "Attract/repel path tweak"
14921 msgstr "Útvonal-vonzásos/-taszításos manipulálás"
14923 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
14924 msgid "Roughen path tweak"
14925 msgstr "Útvonal-durvításos manipulálás"
14927 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
14928 msgid "Color paint tweak"
14929 msgstr "Színfestéses manipulálás"
14931 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
14932 msgid "Color jitter tweak"
14933 msgstr "Véletlenszerű színmódosításos manipulálás"
14935 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
14936 msgid "Blur tweak"
14937 msgstr "Elmosásos manipulálás"
14939 #. check whether something is selected
14940 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
14941 msgid "Nothing was copied."
14942 msgstr "Nem történt másolás."
14944 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333 ../src/ui/clipboard.cpp:544
14945 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
14946 msgid "Nothing on the clipboard."
14947 msgstr "A vágólap üres."
14949 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
14950 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
14951 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a stílus beillesztéséhez."
14953 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:421
14954 msgid "No style on the clipboard."
14955 msgstr "Nincs stílus a vágólapon."
14957 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
14958 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
14959 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a méret beillesztéséhez."
14961 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
14962 msgid "No size on the clipboard."
14963 msgstr "Nincs méret a vágólapon."
14965 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
14966 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
14967 msgstr ""
14968 "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> az élő útvonaleffektus beillesztéséhez."
14970 #. no_effect:
14971 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
14972 msgid "No effect on the clipboard."
14973 msgstr "Nincs effektus a vágólapon."
14975 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551 ../src/ui/clipboard.cpp:579
14976 msgid "Clipboard does not contain a path."
14977 msgstr "A vágólap nem tartalmaz útvonalat."
14979 #. Item dialog
14980 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
14981 msgid "Object _Properties"
14982 msgstr "Objekt_umtulajdonságok"
14984 #. Select item
14985 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
14986 msgid "_Select This"
14987 msgstr "Elem ki_jelölése"
14989 #. Create link
14990 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
14991 msgid "_Create Link"
14992 msgstr "_Hivatkozás létrehozása"
14994 #. Set mask
14995 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
14996 msgid "Set Mask"
14997 msgstr "Maszk beállítása"
14999 #. Release mask
15000 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
15001 msgid "Release Mask"
15002 msgstr "Maszk eltávolítása"
15004 #. Set Clip
15005 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
15006 msgid "Set Clip"
15007 msgstr "Vágás beállítása"
15009 #. Release Clip
15010 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
15011 msgid "Release Clip"
15012 msgstr "Vágás eltávolítása"
15014 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
15015 msgid "Create link"
15016 msgstr "Hivatkozás létrehozása"
15018 #. "Ungroup"
15019 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2313
15020 msgid "_Ungroup"
15021 msgstr "Cso_port szétbontása"
15023 #. Link dialog
15024 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
15025 msgid "Link _Properties"
15026 msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
15028 #. Select item
15029 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
15030 msgid "_Follow Link"
15031 msgstr "Hiv_atkozás követése"
15033 #. Reset transformations
15034 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
15035 msgid "_Remove Link"
15036 msgstr "Hivatkozás törlé_se"
15038 #. Link dialog
15039 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
15040 msgid "Image _Properties"
15041 msgstr "Ké_p tulajdonságai"
15043 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
15044 msgid "Edit Externally..."
15045 msgstr "Szerkesztés külső alkalmazással..."
15047 #. Item dialog
15048 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
15049 msgid "_Fill and Stroke"
15050 msgstr "Kitö_ltés és körvonal"
15052 #. *
15053 #. * Constructor
15055 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
15056 msgid "About Inkscape"
15057 msgstr "Az Inkscape névjegye"
15059 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
15060 msgid "_Splash"
15061 msgstr "_Névjegykép"
15063 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
15064 msgid "_Authors"
15065 msgstr "_Szerzők"
15067 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
15068 msgid "_Translators"
15069 msgstr "_Fordítók"
15071 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
15072 msgid "_License"
15073 msgstr "_Licenc"
15075 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
15076 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
15077 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
15079 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
15080 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
15081 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
15082 #. string here should be changed.)
15083 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
15084 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
15085 #. should be in UTF-*8..
15086 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
15087 msgid "about.svg"
15088 msgstr "about.svg"
15090 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
15091 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
15092 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:383
15093 msgid "translator-credits"
15094 msgstr "Bíró Árpád (biro.arpad gmail)"
15096 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
15097 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
15098 msgid "Align"
15099 msgstr "Igazítás"
15101 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
15102 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
15103 msgid "Distribute"
15104 msgstr "Elrendezés"
15106 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
15107 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
15108 msgstr ""
15109 "A minimális vízszintes helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
15110 "téglalapok között"
15112 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15113 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15114 #. "H:" stands for horizontal gap
15115 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
15116 msgid "gap|H:"
15117 msgstr "V:"
15119 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
15120 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
15121 msgstr ""
15122 "A minimális függőleges helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
15123 "téglalapok között"
15125 #. TRANSLATORS: Vertical gap
15126 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
15127 msgid "V:"
15128 msgstr "F:"
15130 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
15131 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
15132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8288
15133 msgid "Remove overlaps"
15134 msgstr "Átfedések eltávolítása"
15136 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
15137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8077
15138 msgid "Arrange connector network"
15139 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
15141 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
15142 msgid "Unclump"
15143 msgstr "Egyenletesítés"
15145 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
15146 msgid "Randomize positions"
15147 msgstr "Pozíciók véletlenszerűsítése"
15149 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
15150 msgid "Distribute text baselines"
15151 msgstr "Szöveg-alapvonalak elrendezése"
15153 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
15154 msgid "Align text baselines"
15155 msgstr "Szöveg-alapvonalak igazítása"
15157 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
15158 msgid "Connector network layout"
15159 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
15161 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
15162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
15163 msgid "Nodes"
15164 msgstr "Csomópontok"
15166 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
15167 msgid "Relative to: "
15168 msgstr "Ehhez viszonyítva: "
15170 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
15171 msgid "Treat selection as group: "
15172 msgstr "Kijelölés kezelése csoportként: "
15174 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
15175 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
15176 msgstr "Az objektumok jobb széleinek igazítása a horgony bal széléhez"
15178 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
15179 msgid "Align left edges"
15180 msgstr "Bal szélek igazítása"
15182 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
15183 msgid "Center on vertical axis"
15184 msgstr "Középre igazítás a függőleges tengelyhez"
15186 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
15187 msgid "Align right sides"
15188 msgstr "Jobb oldalak igazítása"
15190 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
15191 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
15192 msgstr "Az objektumok bal széleinek igazítása a horgony jobb széléhez"
15194 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
15195 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
15196 msgstr "Az objektumok alsó széleinek igazítása a horgony felső széléhez"
15198 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
15199 msgid "Align top edges"
15200 msgstr "Felső szélek igazítása"
15202 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
15203 msgid "Center on horizontal axis"
15204 msgstr "Középre igazítás a vízszintes tengelyhez"
15206 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
15207 msgid "Align bottom edges"
15208 msgstr "Alsó szélek igazítása"
15210 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
15211 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
15212 msgstr "Az objektumok felső széleinek igazítása a horgony alsó széléhez"
15214 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
15215 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
15216 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes igazítása"
15218 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
15219 msgid "Align baselines of texts"
15220 msgstr "A szövegek alapvonalainak igazítása"
15222 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
15223 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
15224 msgstr "Az objektumok közti vízszintes helyek azonossá tétele"
15226 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
15227 msgid "Distribute left edges equidistantly"
15228 msgstr "A bal szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
15230 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
15231 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
15232 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való vízszintes elrendezése"
15234 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
15235 msgid "Distribute right edges equidistantly"
15236 msgstr "A jobb szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
15238 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
15239 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
15240 msgstr "Az objektumok közti függőleges helyek azonossá tétele"
15242 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
15243 msgid "Distribute top edges equidistantly"
15244 msgstr "A felső szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
15246 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
15247 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
15248 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való függőleges elrendezése"
15250 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
15251 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
15252 msgstr "Az alsó szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
15254 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
15255 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
15256 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes elrendezése"
15258 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
15259 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
15260 msgstr "A szövegek alapvonalainak függőleges elrendezése"
15262 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
15263 msgid "Randomize centers in both dimensions"
15264 msgstr "A közepek véletlenszerű elrendezése mindkét dimenzióban"
15266 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
15267 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
15268 msgstr "Objektumok egyenletesítése: a szélek közti távolságok azonossá tevése"
15270 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
15271 msgid ""
15272 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
15273 "overlap"
15274 msgstr ""
15275 "Az objektumok határoló téglalapjai közötti átfedés eltávolítása az "
15276 "objektumok lehető legkisebb mértékben való elmozdításával"
15278 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
15279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8250
15280 msgid "Nicely arrange selected connector network"
15281 msgstr "A kijelölt kapocshálózat elrendezése"
15283 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
15284 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
15285 msgstr "A kijelölt csomópontok igazítása egy közös vízszintes vonalra"
15287 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
15288 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
15289 msgstr "A kijelölt csomópontok igazítása egy közös függőleges vonalra"
15291 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
15292 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
15293 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes elrendezése"
15295 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
15296 msgid "Distribute selected nodes vertically"
15297 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges elrendezése"
15299 #. Rest of the widgetry
15300 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
15301 msgid "Last selected"
15302 msgstr "Legutóbb kijelölt"
15304 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
15305 msgid "First selected"
15306 msgstr "Először kijelölt"
15308 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
15309 msgid "Biggest object"
15310 msgstr "Legnagyobb objektum"
15312 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
15313 msgid "Smallest object"
15314 msgstr "Legkisebb objektum"
15316 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
15317 msgid "Profile name:"
15318 msgstr "Profilnév:"
15320 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
15321 #. * update our running configuration
15322 #. *
15323 #. * FIXME!
15324 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
15325 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
15328 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
15329 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
15331 #. -----------
15332 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
15333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
15334 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:786
15335 msgid "Save"
15336 msgstr "Mentés"
15338 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:116
15339 #, c-format
15340 msgid ""
15341 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15342 msgstr ""
15343 "Szín: <b>%s</b>. Kitöltés beállítása: <b>kattintással</b>. Körvonal "
15344 "beállítása: <b>Shift+kattintással</b>."
15346 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:490
15347 msgid "Change color definition"
15348 msgstr "Színdefiníció módosítása"
15350 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
15351 msgid "Remove stroke color"
15352 msgstr "Körvonalszín eltávolítása"
15354 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
15355 msgid "Remove fill color"
15356 msgstr "Kitöltési szín eltávolítása"
15358 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
15359 msgid "Set stroke color to none"
15360 msgstr "Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
15362 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
15363 msgid "Set fill color to none"
15364 msgstr "Kitöltési szín beállítása a \"nincs\" értékre"
15366 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
15367 msgid "Set stroke color from swatch"
15368 msgstr "Körvonalszín beállítása színmintáról"
15370 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
15371 msgid "Set fill color from swatch"
15372 msgstr "Kitöltési szín beállítása színmintáról"
15374 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
15375 msgid "Messages"
15376 msgstr "Üzenetek"
15378 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
15379 msgid "Capture log messages"
15380 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítése"
15382 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
15383 msgid "Release log messages"
15384 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítésének megszüntetése"
15386 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
15387 msgid "Metadata"
15388 msgstr "Metaadatok"
15390 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
15391 msgid "License"
15392 msgstr "Licenc"
15394 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
15395 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
15396 msgstr "<b>Dublin Core-entitások</b>"
15398 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
15399 msgid "<b>License</b>"
15400 msgstr "<b>Licenc</b>"
15402 #. ---------------------------------------------------------------
15403 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
15404 msgid "Show page _border"
15405 msgstr "Lap_keret megjelenítése"
15407 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
15408 msgid "If set, rectangular page border is shown"
15409 msgstr ""
15410 "Ha az opció be van jelölve, akkor meg lesz jelenítve egy téglalap alakú "
15411 "lapkeret"
15413 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
15414 msgid "Border on _top of drawing"
15415 msgstr "A keret a raj_z felett legyen"
15417 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
15418 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
15419 msgstr "Ha az opció be van jelölve, akkor a keret mindig a rajz felett van"
15421 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
15422 msgid "_Show border shadow"
15423 msgstr "Keret-á_rnyék megjelenítése"
15425 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
15426 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
15427 msgstr ""
15428 "Ha az opció be van jelölve, akkor a lapkeret jobb oldalán illetve a lapkeret "
15429 "alatt árnyék lesz látható"
15431 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15432 msgid "Back_ground:"
15433 msgstr "_Háttér:"
15435 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15436 msgid "Background color"
15437 msgstr "Háttérszín"
15439 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15440 msgid ""
15441 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
15442 msgstr ""
15443 "A lap hátterének színe és átlátszósága (bitkép-exporthoz is fel lesz "
15444 "használva)"
15446 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15447 msgid "Border _color:"
15448 msgstr "A keret szí_ne:"
15450 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15451 msgid "Page border color"
15452 msgstr "A lap keretének színe"
15454 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15455 msgid "Color of the page border"
15456 msgstr "A lap keretének színe"
15458 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
15459 msgid "Default _units:"
15460 msgstr "Alapértelmezett _mértékegység:"
15462 #. ---------------------------------------------------------------
15463 #. General snap options
15464 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
15465 msgid "Show _guides"
15466 msgstr "Se_gédvonalak megjelenítése"
15468 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
15469 msgid "Show or hide guides"
15470 msgstr "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése"
15472 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
15473 msgid "_Snap guides while dragging"
15474 msgstr "Segédvonalak illesztése _húzás közben"
15476 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
15477 msgid ""
15478 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
15479 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
15480 "part of the guide near the cursor will snap)"
15481 msgstr ""
15482 "Egy segédvonal húzása közben történjen illesztés az objektum-csomópontokhoz "
15483 "vagy a határoló téglalap sarkaihoz. (Az \"Illesztés a csomópontokhoz\", "
15484 "illetve az \"Illesztés a határoló téglalap sarkaihoz\" opciónak bekapcsolt "
15485 "állapotban kell lennie. A segédvonalnak csak egy kicsi, a kurzor közelében "
15486 "levő része lesz illesztve.)"
15488 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15489 msgid "Guide co_lor:"
15490 msgstr "Segé_dvonalak színe:"
15492 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15493 msgid "Guideline color"
15494 msgstr "Segédvonalak színe"
15496 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15497 msgid "Color of guidelines"
15498 msgstr "A segédvonalak színe"
15500 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15501 msgid "_Highlight color:"
15502 msgstr "Ki_jelölési szín:"
15504 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15505 msgid "Highlighted guideline color"
15506 msgstr "Kijelölt segédvonal színe"
15508 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15509 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
15510 msgstr "Az egérmutató alatt levő segédvonal színe"
15512 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15513 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15514 #. "New" refers to grid
15515 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
15516 msgid "Grid|_New"
15517 msgstr "Ú_j"
15519 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
15520 msgid "Create new grid."
15521 msgstr "Új rács létrehozása"
15523 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
15524 msgid "_Remove"
15525 msgstr "_Törlés"
15527 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
15528 msgid "Remove selected grid."
15529 msgstr "A kijelölt rács törlése"
15531 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
15532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373
15533 msgid "Guides"
15534 msgstr "Segédvonalak"
15536 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
15537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
15538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
15539 msgid "Grids"
15540 msgstr "Rácsok"
15542 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544
15543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
15544 msgid "Snap"
15545 msgstr "Illesztés"
15547 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
15548 msgid "Color Management"
15549 msgstr "Színkezelés"
15551 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
15552 msgid "Scripting"
15553 msgstr "Szkriptelés"
15555 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
15556 msgid "<b>General</b>"
15557 msgstr "<b>Általános</b>"
15559 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
15560 msgid "<b>Border</b>"
15561 msgstr "<b>Keret</b>"
15563 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
15564 msgid "<b>Page Size</b>"
15565 msgstr "<b>Lapméret</b>"
15567 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
15568 msgid "<b>Guides</b>"
15569 msgstr "<b>Segédvonalak</b>"
15571 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15572 msgid "Snap _distance"
15573 msgstr "Illesztési tá_volság"
15575 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15576 msgid "Snap only when _closer than:"
15577 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél _közelebb van:"
15579 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15580 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15581 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15582 msgid "Always snap"
15583 msgstr "Mindig legyen illesztés"
15585 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
15586 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
15587 msgstr ""
15588 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - az objektumokhoz való "
15589 "illesztéshez"
15591 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
15592 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
15593 msgstr ""
15594 "Mindig történjen illesztés az objektumokhoz - függetlenül azok távolságától"
15596 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
15597 msgid ""
15598 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
15599 "specified below"
15600 msgstr ""
15601 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor az objektumok csak az itt megadott "
15602 "tartományon belül illeszkednek egy másik objektumhoz"
15604 #. Options for snapping to grids
15605 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15606 msgid "Snap d_istance"
15607 msgstr "Illesztési táv_olság"
15609 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15610 msgid "Snap only when c_loser than:"
15611 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél köz_elebb van:"
15613 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
15614 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
15615 msgstr ""
15616 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - a rácsokhoz való "
15617 "illesztéshez"
15619 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
15620 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
15621 msgstr "Mindig történjen illesztés a rácsokhoz - függetlenül a távolságtól"
15623 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
15624 msgid ""
15625 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
15626 "specified below"
15627 msgstr ""
15628 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor az objektumok csak az itt megadott "
15629 "tartományon belül illeszkednek egy rácsvonalhoz"
15631 #. Options for snapping to guides
15632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15633 msgid "Snap dist_ance"
15634 msgstr "Illesztési távolsá_g"
15636 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15637 msgid "Snap only when close_r than:"
15638 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél közelebb va_n:"
15640 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
15641 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
15642 msgstr ""
15643 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - a segédvonalakhoz való "
15644 "illesztéshez"
15646 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
15647 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
15648 msgstr ""
15649 "Mindig történjen illesztés a segédvonalakhoz - függetlenül a távolságtól"
15651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
15652 msgid ""
15653 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
15654 "below"
15655 msgstr ""
15656 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor az objektumok csak az itt megadott "
15657 "tartományon belül illeszkednek egy segédvonalhoz"
15659 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
15660 msgid "<b>Snap to objects</b>"
15661 msgstr "<b>Objektumokhoz való illesztés</b>"
15663 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
15664 msgid "<b>Snap to grids</b>"
15665 msgstr "<b>Rácsokhoz való illesztés</b>"
15667 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
15668 msgid "<b>Snap to guides</b>"
15669 msgstr "<b>Segédvonalakhoz való illesztés</b>"
15671 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
15672 msgid "(invalid UTF-8 string)"
15673 msgstr "(érvénytelen UTF-8-szöveg)"
15675 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
15676 #, c-format
15677 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
15678 msgstr "Színprofil-könyvtár (%s) nem elérhető."
15680 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
15681 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
15682 #. inform the document, so we can undo
15683 #. Color Management
15684 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2704
15685 msgid "Link Color Profile"
15686 msgstr "Színprofil kapcsolása"
15688 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
15689 msgid "Remove linked color profile"
15690 msgstr "Kapcsolt színprofil eltávolítása"
15692 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
15693 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
15694 msgstr "<b>Kapcsolt színprofilok:</b>"
15696 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
15697 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
15698 msgstr "<b>Elérhető színprofilok:</b>"
15700 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
15701 msgid "Link Profile"
15702 msgstr "Profil kapcsolása"
15704 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
15705 msgid "Profile Name"
15706 msgstr "Profilnév"
15708 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
15709 msgid "<b>External script files:</b>"
15710 msgstr "<b>Külső szkriptfájlok:</b>"
15712 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
15713 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212
15714 msgid "Add"
15715 msgstr "Felvétel"
15717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
15718 msgid "Filename"
15719 msgstr "Fájlnév"
15721 #. inform the document, so we can undo
15722 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
15723 msgid "Add external script..."
15724 msgstr "Külső szkript felvétele..."
15726 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
15727 msgid "Remove external script"
15728 msgstr "Külső szkript eltávolítása"
15730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
15731 msgid "<b>Creation</b>"
15732 msgstr "<b>Létrehozás</b>"
15734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
15735 msgid "<b>Defined grids</b>"
15736 msgstr "<b>Létrehozott rácsok</b>"
15738 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:988
15739 msgid "Remove grid"
15740 msgstr "Rács eltávolítása"
15742 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
15743 msgid "Information"
15744 msgstr "Információ"
15746 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
15747 msgid "Parameters"
15748 msgstr "Paraméterek"
15750 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
15751 msgid "No preview"
15752 msgstr "Nincs előnézet"
15754 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
15755 msgid "too large for preview"
15756 msgstr "előnézethez túl nagy"
15758 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
15759 msgid "Enable preview"
15760 msgstr "Előnézet bekapcsolása"
15762 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
15763 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
15764 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
15765 msgid "All Inkscape Files"
15766 msgstr "Az összes Inkscape-fájl"
15768 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
15769 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
15770 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
15771 msgid "All Files"
15772 msgstr "Az összes fájl"
15774 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
15775 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
15776 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
15777 msgid "All Images"
15778 msgstr "Az összes kép"
15780 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
15781 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
15782 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
15783 msgid "All Vectors"
15784 msgstr "Az összes vektoros dokumentum"
15786 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
15787 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
15788 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
15789 msgid "All Bitmaps"
15790 msgstr "Az összes bitkép"
15792 #. ###### File options
15793 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
15794 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
15795 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
15796 msgid "Append filename extension automatically"
15797 msgstr "Fájlkiterjesztés hozzáfűzése automatikusan"
15799 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
15800 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
15801 msgid "Guess from extension"
15802 msgstr "A fájlkiterjesztés határozza meg"
15804 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
15805 msgid "Left edge of source"
15806 msgstr "A forrás bal oldali széle"
15808 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
15809 msgid "Top edge of source"
15810 msgstr "A forrás felső széle"
15812 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
15813 msgid "Right edge of source"
15814 msgstr "A forrás jobb oldali széle"
15816 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
15817 msgid "Bottom edge of source"
15818 msgstr "A forrás alsó széle"
15820 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
15821 msgid "Source width"
15822 msgstr "A forrás szélessége"
15824 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
15825 msgid "Source height"
15826 msgstr "A forrás magassága"
15828 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
15829 msgid "Destination width"
15830 msgstr "A cél szélessége"
15832 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
15833 msgid "Destination height"
15834 msgstr "A cél magassága"
15836 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
15837 msgid "Resolution (dots per inch)"
15838 msgstr "Felbontás (pont/hüvelykben)"
15840 #. #########################################
15841 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
15842 #. #########################################
15843 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
15844 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
15845 msgid "Document"
15846 msgstr "Dokumentum"
15848 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
15849 msgid "Cairo"
15850 msgstr "Cairo"
15852 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
15853 msgid "Antialias"
15854 msgstr "Élsimítás"
15856 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
15857 msgid "Background"
15858 msgstr "Háttér"
15860 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
15861 msgid "Destination"
15862 msgstr "Cél"
15864 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
15865 msgid "Show Preview"
15866 msgstr "Előnézet megjelenítése"
15868 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
15869 msgid "No file selected"
15870 msgstr "Nincs kijelölve fájl"
15872 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
15873 msgid "Stroke _paint"
15874 msgstr "Körv_onalrajzolat"
15876 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
15877 msgid "Stroke st_yle"
15878 msgstr "Körvonalstíl_us"
15880 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
15881 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471
15882 msgid ""
15883 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
15884 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
15885 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
15886 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
15887 msgstr ""
15888 "Ez a mátrix lineáris transzformációt ad meg a színtérre. Minden sor egy-egy "
15889 "színkomponenst befolyásol. Az oszlopok azt határozzák meg, hogy a bemenet "
15890 "adott színkomponensének mekkora része kerül a kimenetbe. Az utolsó oszlop "
15891 "nem függ a bemeneti színektől, így felhasználható egy állandó komponensérték "
15892 "beállítására."
15894 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581
15895 msgid "Image File"
15896 msgstr "Képfájl"
15898 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
15899 msgid "Selected SVG Element"
15900 msgstr "Kijelölt SVG-elem"
15902 #. TODO: any image, not just svg
15903 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654
15904 msgid "Select an image to be used as feImage input"
15905 msgstr "Válassza ki az \"feImage\" bemeneteként használandó képet"
15907 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
15908 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
15909 msgstr "Ez az SVG-szűrőeffektus nem igényel paramétert."
15911 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752
15912 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
15913 msgstr "Ez az SVG-szűrőeffektus még nincs megvalósítva az Inkscape-ben."
15915 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
15916 msgid "Light Source:"
15917 msgstr "Fényforrás:"
15919 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
15920 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
15921 msgstr "A fényforrás irányszöge az XY síkon (fokban)"
15923 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15924 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
15925 msgstr "A fényforrás irányszöge az YZ síkon (fokban)"
15927 #. default x:
15928 #. default y:
15929 #. default z:
15930 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15931 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15932 msgid "Location"
15933 msgstr "Hely"
15935 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15936 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15937 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15938 msgid "X coordinate"
15939 msgstr "X koordináta"
15941 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15942 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15943 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15944 msgid "Y coordinate"
15945 msgstr "Y koordináta"
15947 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15948 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15949 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15950 msgid "Z coordinate"
15951 msgstr "Z koordináta"
15953 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15954 msgid "Points At"
15955 msgstr "Ide mutat"
15957 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15958 msgid "Specular Exponent"
15959 msgstr "Tükröződési kitevő"
15961 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15962 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
15963 msgstr "A fényforrás fókuszát meghatározó kitevőérték"
15965 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
15966 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15967 msgid "Cone Angle"
15968 msgstr "Kúpszög"
15970 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15971 msgid ""
15972 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
15973 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
15974 "cone. No light is projected outside this cone."
15975 msgstr ""
15976 "A reflektorszerű fény tengelye (azaz a fényforrás és a megvilágított pont "
15977 "által alkotott tengely) és a reflektorszerű fény kúpja által bezárt szög. "
15978 "Ezen kúpon kívüli helyre nem vetül fény."
15980 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035
15981 msgid "New light source"
15982 msgstr "Új fényforrás"
15984 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076
15985 msgid "_Duplicate"
15986 msgstr "_Kettőzés"
15988 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102
15989 msgid "_Filter"
15990 msgstr "_Szűrő"
15992 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116
15993 msgid "R_ename"
15994 msgstr "Átne_vezés"
15996 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219
15997 msgid "Rename filter"
15998 msgstr "Szűrő átnevezése"
16000 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255
16001 msgid "Apply filter"
16002 msgstr "Szűrő alkalmazása"
16004 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
16005 msgid "filter"
16006 msgstr "szűrő"
16008 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331
16009 msgid "Add filter"
16010 msgstr "Szűrő felvétele"
16012 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357
16013 msgid "Duplicate filter"
16014 msgstr "Szűrő kettőzése"
16016 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
16017 msgid "_Effect"
16018 msgstr "E_ffektus"
16020 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432
16021 msgid "Connections"
16022 msgstr "Kapcsolatok"
16024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548
16025 msgid "Remove filter primitive"
16026 msgstr "Szűrőprimitív eltávolítása"
16028 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920
16029 msgid "Remove merge node"
16030 msgstr "Összekötési csomópont eltávolítása"
16032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036
16033 msgid "Reorder filter primitive"
16034 msgstr "Szűrőprimitív átrendezése"
16036 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
16037 msgid "Add Effect:"
16038 msgstr "Effektus felvétele:"
16040 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
16041 msgid "No effect selected"
16042 msgstr "Nincs kijelölve effektus"
16044 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2072
16045 msgid "No filter selected"
16046 msgstr "Nincs kijelölve szűrő"
16048 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110
16049 msgid "Effect parameters"
16050 msgstr "Effektus-paraméterek"
16052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
16053 msgid "Filter General Settings"
16054 msgstr "Általános szűrőbeállítások"
16056 #. default x:
16057 #. default y:
16058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
16059 msgid "Coordinates:"
16060 msgstr "Koordináták:"
16062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
16063 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
16064 msgstr "A szűrőeffektus-terület bal oldali sarkainak X koordinátája"
16066 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
16067 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
16068 msgstr "A szűrőeffektus-terület felső sarkainak Y koordinátája"
16070 #. default width:
16071 #. default height:
16072 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
16073 msgid "Dimensions:"
16074 msgstr "Méretek:"
16076 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
16077 msgid "Width of filter effects region"
16078 msgstr "A szűrőeffektus-terület szélessége"
16080 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
16081 msgid "Height of filter effects region"
16082 msgstr "A szűrőeffektus-terület magassága"
16084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
16085 msgid ""
16086 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
16087 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
16088 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
16089 "performed without specifying a complete matrix."
16090 msgstr ""
16091 "A mátrixművelet típusát adja meg. A \"mátrix\" kulcsszó azt jelzi, hogy "
16092 "teljes, 5x4-es mátrix lesz megadva. A többi kulcsszó arra szolgál, hogy "
16093 "egyszerűsített módon (egy teljes mátrix megadása nélkül) lehessen "
16094 "végrehajtani bizonyos gyakran használt színműveleteket."
16096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
16097 msgid "Value(s):"
16098 msgstr "Érték(ek):"
16100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
16101 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
16102 msgid "Operator:"
16103 msgstr "Operátor:"
16105 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
16106 msgid "K1:"
16107 msgstr "K1:"
16109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
16110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
16111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
16112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
16113 msgid ""
16114 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
16115 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
16116 "values of the first and second inputs respectively."
16117 msgstr ""
16118 "Ha az \"Aritmetikai művelet\" lehetőség van kiválasztva, akkor minden "
16119 "képpont a \"k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4\" képlettel lesz kiszámítva, ahol "
16120 "i1 és i2 az első, illetve a második bemenet képpont-értéke."
16122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
16123 msgid "K2:"
16124 msgstr "K2:"
16126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
16127 msgid "K3:"
16128 msgstr "K3:"
16130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
16131 msgid "K4:"
16132 msgstr "K4:"
16134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
16135 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
16136 msgid "Size:"
16137 msgstr "Méret:"
16139 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
16140 msgid "width of the convolve matrix"
16141 msgstr "A konvolúciós mátrix szélessége"
16143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
16144 msgid "height of the convolve matrix"
16145 msgstr "A konvolúciós mátrix magassága"
16147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
16148 msgid ""
16149 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
16150 "applied to pixels around this point."
16151 msgstr ""
16152 "A célpont X koordinátája a konvolúciós mátrixban. A konvolúció ezen pont "
16153 "körül lesz alkalmazva a képpontokra."
16155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
16156 msgid ""
16157 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
16158 "applied to pixels around this point."
16159 msgstr ""
16160 "A célpont Y koordinátája a konvolúciós mátrixban. A konvolúció ezen pont "
16161 "körül lesz alkalmazva a képpontokra."
16163 # kernel: konvolúciós mátrix
16164 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
16165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
16166 msgid "Kernel:"
16167 msgstr "Kernel:"
16169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
16170 msgid ""
16171 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
16172 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
16173 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
16174 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
16175 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
16176 "would lead to a common blur effect."
16177 msgstr ""
16178 "Ez a mátrix adja meg azon konvolúciós műveletet, amely alkalmazva lesz a "
16179 "bemeneti képre a kimeneti képpont-színek kiszámításának céljából. A mátrix "
16180 "különféle érték-elrendezései különböző vizuális hatásokat eredményeznek. Az "
16181 "egységmátrix elmozdításos elmosást eredményez (a mátrix átlójával "
16182 "párhuzamosan), egy nullától eltérő konstanssal feltöltött mátrix pedig "
16183 "normál elmosást."
16185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
16186 msgid "Divisor:"
16187 msgstr "Osztó:"
16189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
16190 msgid ""
16191 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
16192 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
16193 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
16194 "effect on the overall color intensity of the result."
16195 msgstr ""
16196 "A kernelmátrix alkalmazva lesz a bemeneti képre, ez ad egy számot, majd ezen "
16197 "számot az osztóval elosztva létrejön a cél-színérték. Ha az osztó megegyezik "
16198 "a mátrix összes elemének összegével, azzal \"este\" hatás érhető el az "
16199 "eredmény színintenzitására."
16201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
16202 msgid "Bias:"
16203 msgstr "Eltolódás:"
16205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
16206 msgid ""
16207 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
16208 "value as the zero response of the filter."
16209 msgstr ""
16210 "Ez az érték hozzá lesz adva minden komponenshez. Ezzel megadható egy érték "
16211 "(konstans) a szűrő alaphatásaként."
16213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
16214 msgid "Edge Mode:"
16215 msgstr "Szél-üzemmód:"
16217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
16218 msgid ""
16219 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
16220 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
16221 "or near the edge of the input image."
16222 msgstr ""
16223 "Megadja, hogy szükség esetén hogyan legyen kiterjesztve színértékekkel a "
16224 "bemeneti kép annak érdekében, hogy a mátrixműveletek alkalmazhatók legyenek, "
16225 "amikor a kernel a bemeneti kép szélénél vagy annak közelében van."
16227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
16228 msgid "Preserve Alpha"
16229 msgstr "Alfa megőrzése"
16231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
16232 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
16233 msgstr ""
16234 "Ha az opció be van jelölve, akkor ez a szűrőprimitív nem módosítja az alfa-"
16235 "csatornát"
16237 #. default: white
16238 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
16239 msgid "Diffuse Color:"
16240 msgstr "Szórt szín:"
16242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
16243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
16244 msgid "Defines the color of the light source"
16245 msgstr "A fényforrás színét adja meg"
16247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
16248 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
16249 msgid "Surface Scale:"
16250 msgstr "Felületméretezés:"
16252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
16253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
16254 msgid ""
16255 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
16256 "channel"
16257 msgstr ""
16258 "Ez az érték felerősíti a bemeneti alfa-csatorna által meghatározott "
16259 "buckaleképezés magasságait"
16261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
16262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
16263 msgid "Constant:"
16264 msgstr "Konstans:"
16266 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
16267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
16268 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
16269 msgstr "Ez a konstans a Phong világítási modellre van hatással"
16271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
16272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
16273 msgid "Kernel Unit Length:"
16274 msgstr "Kernelegység-hossz:"
16276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
16277 msgid "Scale:"
16278 msgstr "Méretezés:"
16280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
16281 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
16282 msgstr "Az elmozdítási effektus intenzitását adja meg"
16284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
16285 msgid "X displacement:"
16286 msgstr "X-elmozdítás:"
16288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
16289 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
16290 msgstr "Az X irányú elmozdítást megadó színkomponens"
16292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
16293 msgid "Y displacement:"
16294 msgstr "Y-elmozdítás:"
16296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
16297 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
16298 msgstr "Az Y irányú elmozdítást megadó színkomponens"
16300 #. default: black
16301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
16302 msgid "Flood Color:"
16303 msgstr "Területkitöltési szín:"
16305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
16306 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
16307 msgstr "Ezzel a színnel lesz kitöltve a teljes szűrőterület"
16309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
16310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5722
16311 msgid "Opacity:"
16312 msgstr "Átlátszatlanság:"
16314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
16315 msgid "Standard Deviation:"
16316 msgstr "Szórás:"
16318 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
16319 msgid "The standard deviation for the blur operation."
16320 msgstr "Az elmosási művelet szórása"
16322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
16323 msgid ""
16324 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
16325 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
16326 msgstr ""
16327 "A zsugorítás \"vékonyabbá\" teszi a bemeneti képet,\n"
16328 "a nyújtás pedig \"kövérebbé\""
16330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
16331 msgid "Radius:"
16332 msgstr "Sugár:"
16334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
16335 msgid "Source of Image:"
16336 msgstr "A kép forrása:"
16338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
16339 msgid "Delta X:"
16340 msgstr "X változása:"
16342 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
16343 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
16344 msgstr "Ilyen messzire lesz eltolva jobbra a bemeneti kép"
16346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
16347 msgid "Delta Y:"
16348 msgstr "Y változása:"
16350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
16351 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
16352 msgstr "Ilyen messzire lesz eltolva lefelé a bemeneti kép"
16354 #. default: white
16355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
16356 msgid "Specular Color:"
16357 msgstr "Tükröződési szín:"
16359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
16360 msgid "Exponent:"
16361 msgstr "Kitevő:"
16363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
16364 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
16365 msgstr ""
16366 "Kitevő a tükröződési értékhez (specular term). A nagyobb kitevő \"fényesebb"
16367 "\" hatást jelent."
16369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
16370 msgid ""
16371 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
16372 "function."
16373 msgstr ""
16374 "Azt adja meg, hogy a szűrőprimitív zaj- vagy örvényeffektust hozzon létre"
16376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
16377 msgid "Base Frequency:"
16378 msgstr "Alapfrekvencia:"
16380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
16381 msgid "Octaves:"
16382 msgstr "Oktávok:"
16384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
16385 msgid "Seed:"
16386 msgstr "Kezdőérték:"
16388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
16389 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
16390 msgstr "Az álvéletlenszám-generátor kezdőértéke"
16392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
16393 msgid "Add filter primitive"
16394 msgstr "Szűrőprimitív felvétele"
16396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
16397 msgid ""
16398 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
16399 "multiply, darken and lighten."
16400 msgstr ""
16401 "Az <b>feBlend</b> (keverés) szűrőprimitív 4 képkeverési módszert nyújt: "
16402 "kivetítés, szorzás, sötétítés és világosítás."
16404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
16405 msgid ""
16406 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
16407 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
16408 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
16409 msgstr ""
16410 "Az <b>feColorMatrix</b> (színmátrix) szűrőprimitív egy mátrixtranszformációt "
16411 "alkalmaz az összes megjelenített képpont színére. Ez olyan műveleteket tesz "
16412 "lehetővé, mint például egy objektum szürkeárnyalatossá alakítása, illetve a "
16413 "színtelítettség vagy a színárnyalat módosítása."
16415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292
16416 msgid ""
16417 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
16418 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
16419 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
16420 "adjustment, color balance, and thresholding."
16421 msgstr ""
16422 "Az <b>feComponentTransfer</b> (komponensátvitel) szűrőprimitív a bemenet "
16423 "színkomponenseit (vörös, zöld, kék és alfa) változtatja bizonyos átviteli "
16424 "függvényeknek megfelelően. Lehetővé tesz olyan műveleteket, mint például "
16425 "fényesség- és kontrasztállítás, színegyensúly, valamint küszöb alkalmazása."
16427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296
16428 msgid ""
16429 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
16430 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
16431 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
16432 "between the corresponding pixel values of the images."
16433 msgstr ""
16434 "Az <b>feComposite</b> (vegyítés) szűrőprimitív két képet vegyít egymással "
16435 "valamelyik Porter-Duff-féle keverési eljárást vagy az SVG-szabványban leírt "
16436 "aritmetikai módszert használva. A Porter-Duff-féle keverési módszerek "
16437 "lényegében logikai műveletek a képek megfelelő képpont-értékei közt."
16439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300
16440 msgid ""
16441 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
16442 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
16443 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
16444 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
16445 "is faster and resolution-independent."
16446 msgstr ""
16447 "Az <b>feConvolveMatrix</b> (konvolúciós mátrix) használatával konvolúciós "
16448 "effektusok alkalmazhatók a képre. Ebbe a körbe beletartozik például az "
16449 "elmosás, az élesítés, a domborítás és az élkeresés. Megjegyzés: bár elő "
16450 "lehet állítani Gauss-elmosást ezzel a szűrőprimitívvel is, a speciális "
16451 "\"Gauss-elmosás\" művelet gyorsabb és felbontásfüggetlen."
16453 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
16454 msgid ""
16455 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
16456 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
16457 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
16458 "opacity areas recede away from the viewer."
16459 msgstr ""
16460 "Az <b>feDiffuseLighting</b> (szórt (diffúz) fény) és az feSpecularLighting "
16461 "(tükröződő fény) szűrőprimitívekkel \"domborított\" árnyalás hozható létre. "
16462 "A bemenet alfa-csatornája adja a mélységi információt: a nagyobb "
16463 "átlátszatlanságú területek kiemelkednek a szemlélő felé, a kisebb "
16464 "átlátszatlanságúak pedig hátrébb helyezkednek el."
16466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
16467 msgid ""
16468 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
16469 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
16470 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
16471 "effects."
16472 msgstr ""
16473 "Az <b>feDisplacementMap</b> (elmozdítási leképezés) szűrőprimitív elmozdítja "
16474 "az első bemenet képpontjait úgy, hogy a második bemenetet használja "
16475 "elmozdítási leképezésként. A leképezés azt adja meg, hogy az adott "
16476 "képpontnak milyen távolságból kell érkeznie. Klasszikus példák a csavarási "
16477 "és az összehúzási effektusok."
16479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
16480 msgid ""
16481 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
16482 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
16483 "a graphic."
16484 msgstr ""
16485 "Az <b>feFlood</b> (területkitöltés) szűrőprimitív kitölti az adott területet "
16486 "a megadott színnel és átlátszatlansággal. Általában más szűrők bemeneteként "
16487 "használatos egy grafika színezésére."
16489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
16490 msgid ""
16491 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
16492 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
16493 msgstr ""
16494 "Az <b>feGaussianBlur</b> (Gauss-elmosás) szűrőprimitív egyenletesen elmossa "
16495 "a bemenetet. Gyakran használatos az feOffset szűrőprimitívvel kombinálva "
16496 "\"vetett árnyék\" effektus előállítására."
16498 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
16499 msgid ""
16500 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
16501 "or another part of the document."
16502 msgstr ""
16503 "Az <b>feImage</b> (kép) szűrőprimitív kitölti az adott területet egy külső "
16504 "képpel vagy a dokumentum egyik részével."
16506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
16507 msgid ""
16508 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
16509 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
16510 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
16511 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
16512 msgstr ""
16513 "Az <b>feMerge</b> (összevonás) szűrőprimitív több átmeneti képet vegyít "
16514 "egymással egyetlen képpé. Ehhez normál alfa-vegyítést használ. Ez "
16515 "egyenértékű több feBlend (keverés) primitív \"normál\" módban való "
16516 "használatával, illetve több feComposite (vegyítés) primitív \"felett\" "
16517 "módban való használatával."
16519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
16520 msgid ""
16521 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
16522 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
16523 "thicker."
16524 msgstr ""
16525 "Az <b>feMorphology</b> (alakítás) szűrőprimitív zsugorítási és nyújtási "
16526 "effektusokat kínál. Egyszínű objektumok esetén a zsugorítás vékonyabbá teszi "
16527 "az objektumot, a nyújtás pedig vastagabbá."
16529 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
16530 msgid ""
16531 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
16532 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
16533 "a slightly different position than the actual object."
16534 msgstr ""
16535 "Az <b>feOffset</b> (eltolás) szűrőprimitív a felhasználó által megadott "
16536 "távolságra eltolja a képet. Ez hasznos például vetett árnyék készítéséhez, "
16537 "ahol az árnyék helye enyhén eltér az objektum helyétől."
16539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
16540 msgid ""
16541 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
16542 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
16543 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
16544 "opacity areas recede away from the viewer."
16545 msgstr ""
16546 "Az feDiffuseLighting (szórt (diffúz) fény) és az <b>feSpecularLighting</b> "
16547 "(tükröződő fény) szűrőprimitívekkel \"domborított\" árnyalás hozható létre. "
16548 "A bemenet alfa-csatornája adja a mélységi információt: a nagyobb "
16549 "átlátszatlanságú területek kiemelkednek a szemlélő felé, a kisebb "
16550 "átlátszatlanságúak pedig hátrébb helyezkednek el."
16552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
16553 msgid ""
16554 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
16555 msgstr ""
16556 "Az <b>feTile</b> (csempézés) szűrőprimitív kicsempéz egy területet a "
16557 "bemeneti rajzzal."
16559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
16560 msgid ""
16561 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
16562 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
16563 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
16564 msgstr ""
16565 "Az <b>feTurbulence</b> (örvénylés) szűrőprimitív Perlin-zajt jelenít meg. Ez "
16566 "a fajta zaj hasznos többek közt természeti jelenségek szimulálására, mint "
16567 "például felhők, tűz, illetve füst. Összetettebb textúrák is készíthetők "
16568 "vele, például márvány vagy gránit."
16570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363
16571 msgid "Duplicate filter primitive"
16572 msgstr "Szűrőprimitív kettőzése"
16574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416
16575 msgid "Set filter primitive attribute"
16576 msgstr "Szűrőprimitív tulajdonságának beállítása"
16578 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
16579 msgid "all"
16580 msgstr "összes"
16582 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
16583 msgid "common"
16584 msgstr "általános"
16586 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
16587 msgid "inherited"
16588 msgstr "örökölt"
16590 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
16591 msgid "Arabic"
16592 msgstr "Arab"
16594 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
16595 msgid "Armenian"
16596 msgstr "Örmény"
16598 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
16599 msgid "Bengali"
16600 msgstr "Bengáli"
16602 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
16603 #, fuzzy
16604 msgid "Bopomofo"
16605 msgstr "Virágzás"
16607 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
16608 #, fuzzy
16609 msgid "Cherokee"
16610 msgstr "Króm"
16612 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
16613 msgid "Coptic"
16614 msgstr "Kopt"
16616 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
16617 msgid "Cyrillic"
16618 msgstr "Cirill"
16620 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
16621 #, fuzzy
16622 msgid "Deseret"
16623 msgstr "Kijelölés megszü_ntetése"
16625 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
16626 msgid "Devanagari"
16627 msgstr ""
16629 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
16630 msgid "Ethiopic"
16631 msgstr "Etióp"
16633 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
16634 #, fuzzy
16635 msgid "Georgian"
16636 msgstr "Segédvonal-origó"
16638 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
16639 #, fuzzy
16640 msgid "Gothic"
16641 msgstr "Növekedés"
16643 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
16644 msgid "Greek"
16645 msgstr "Görög"
16647 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
16648 msgid "Gujarati"
16649 msgstr ""
16651 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
16652 msgid "Gurmukhi"
16653 msgstr ""
16655 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
16656 #, fuzzy
16657 msgid "Han"
16658 msgstr "Vezérlőelem"
16660 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
16661 #, fuzzy
16662 msgid "Hangul"
16663 msgstr "Szög"
16665 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
16666 msgid "Hebrew"
16667 msgstr "Héber"
16669 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
16670 msgid "Hiragana"
16671 msgstr ""
16673 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
16674 msgid "Kannada"
16675 msgstr ""
16677 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
16678 #, fuzzy
16679 msgid "Katakana"
16680 msgstr "Katalán (ca)"
16682 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
16683 msgid "Khmer"
16684 msgstr "Khmer"
16686 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
16687 #, fuzzy
16688 msgid "Lao"
16689 msgstr "Elrendezés"
16691 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
16692 msgid "Latin"
16693 msgstr "Latin"
16695 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
16696 msgid "Malayalam"
16697 msgstr ""
16699 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
16700 msgid "Mongolian"
16701 msgstr "Mongol"
16703 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
16704 msgid "Myanmar"
16705 msgstr ""
16707 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
16708 msgid "Ogham"
16709 msgstr ""
16711 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
16712 #, fuzzy
16713 msgid "Old Italic"
16714 msgstr "Dőlt"
16716 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
16717 msgid "Oriya"
16718 msgstr ""
16720 # TODO: ellenőrizni
16721 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
16722 #, fuzzy
16723 msgid "Runic"
16724 msgstr "Lekerekítettség"
16726 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
16727 #, fuzzy
16728 msgid "Sinhala"
16729 msgstr "Egyszeres"
16731 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
16732 msgid "Syriac"
16733 msgstr ""
16735 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
16736 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
16737 #, fuzzy
16738 msgid "Tamil"
16739 msgstr "Csempézés"
16741 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
16742 msgid "Telugu"
16743 msgstr ""
16745 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
16746 #, fuzzy
16747 msgid "Thaana"
16748 msgstr "Skót minta"
16750 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
16751 msgid "Thai"
16752 msgstr "Thai"
16754 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
16755 msgid "Tibetan"
16756 msgstr "Tibeti"
16758 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
16759 msgid "Canadian Aboriginal"
16760 msgstr ""
16762 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
16763 msgid "Yi"
16764 msgstr ""
16766 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
16767 #, fuzzy
16768 msgid "Tagalog"
16769 msgstr "Címke"
16771 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
16772 msgid "Hanunoo"
16773 msgstr ""
16775 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
16776 #, fuzzy
16777 msgid "Buhid"
16778 msgstr "segédvonal"
16780 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
16781 msgid "Tagbanwa"
16782 msgstr ""
16784 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
16785 msgid "Braille"
16786 msgstr "Braille"
16788 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
16789 msgid "Cypriot"
16790 msgstr ""
16792 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
16793 msgid "Limbu"
16794 msgstr ""
16796 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
16797 msgid "Osmanya"
16798 msgstr ""
16800 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
16801 #, fuzzy
16802 msgid "Shavian"
16803 msgstr "Árnyalás"
16805 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
16806 msgid "Linear B"
16807 msgstr "Lineáris B"
16809 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
16810 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
16811 #, fuzzy
16812 msgid "Tai Le"
16813 msgstr "Csempézés"
16815 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
16816 msgid "Ugaritic"
16817 msgstr ""
16819 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
16820 #, fuzzy
16821 msgid "New Tai Lue"
16822 msgstr "Újsor"
16824 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
16825 #, fuzzy
16826 msgid "Buginese"
16827 msgstr "Vonalak"
16829 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
16830 msgid "Glagolitic"
16831 msgstr ""
16833 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
16834 msgid "Tifinagh"
16835 msgstr ""
16837 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
16838 msgid "Syloti Nagri"
16839 msgstr ""
16841 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
16842 #, fuzzy
16843 msgid "Old Persian"
16844 msgstr "Kapcsolás"
16846 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
16847 msgid "Kharoshthi"
16848 msgstr ""
16850 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
16851 msgid "unassigned"
16852 msgstr "meghatározatlan"
16854 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
16855 #, fuzzy
16856 msgid "Balinese"
16857 msgstr ". vonal"
16859 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
16860 msgid "Cuneiform"
16861 msgstr ""
16863 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
16864 #, fuzzy
16865 msgid "Phoenician"
16866 msgstr "Ceruza"
16868 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
16869 msgid "Phags-pa"
16870 msgstr ""
16872 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
16873 msgid "N'Ko"
16874 msgstr ""
16876 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
16877 msgid "Kayah Li"
16878 msgstr ""
16880 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
16881 msgid "Lepcha"
16882 msgstr ""
16884 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
16885 #, fuzzy
16886 msgid "Rejang"
16887 msgstr "Téglalap"
16889 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
16890 #, fuzzy
16891 msgid "Sundanese"
16892 msgstr "Vasárnap"
16894 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
16895 #, fuzzy
16896 msgid "Saurashtra"
16897 msgstr "Telítés"
16899 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
16900 #, fuzzy
16901 msgid "Cham"
16902 msgstr "Króm"
16904 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
16905 msgid "Ol Chiki"
16906 msgstr ""
16908 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
16909 msgid "Vai"
16910 msgstr ""
16912 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
16913 #, fuzzy
16914 msgid "Carian"
16915 msgstr "Skót minta"
16917 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
16918 #, fuzzy
16919 msgid "Lycian"
16920 msgstr "Vonal"
16922 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
16923 #, fuzzy
16924 msgid "Lydian"
16925 msgstr "Medián"
16927 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
16928 msgid "Basic Latin"
16929 msgstr "Latin alap"
16931 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
16932 msgid "Latin-1 Supplement"
16933 msgstr "Latin-1 - kiegészítés"
16935 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
16936 msgid "Latin Extended-A"
16937 msgstr "Latin bővített - A"
16939 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
16940 msgid "Latin Extended-B"
16941 msgstr "Latin bővített - B"
16943 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
16944 msgid "IPA Extensions"
16945 msgstr "IPA-kiterjesztések"
16947 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
16948 msgid "Spacing Modifier Letters"
16949 msgstr "Térközmódosító-jelek"
16951 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
16952 msgid "Combining Diacritical Marks"
16953 msgstr "Összeolvadó diakritikus jelek"
16955 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
16956 msgid "Greek and Coptic"
16957 msgstr "Görög és kopt"
16959 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
16960 msgid "Cyrillic Supplement"
16961 msgstr "Cirill - kiegészítés"
16963 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
16964 msgid "Arabic Supplement"
16965 msgstr "Arab - kiegészítés"
16967 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
16968 msgid "NKo"
16969 msgstr ""
16971 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
16972 #, fuzzy
16973 msgid "Samaritan"
16974 msgstr "Skót minta"
16976 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
16977 msgid "Hangul Jamo"
16978 msgstr ""
16980 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
16981 msgid "Ethiopic Supplement"
16982 msgstr "Etióp - kiegészítés"
16984 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
16985 #, fuzzy
16986 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
16987 msgstr "egységesített"
16989 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
16990 #, fuzzy
16991 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
16992 msgstr "egységesített bővített"
16994 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
16995 msgid "Khmer Symbols"
16996 msgstr "Khmer szimbólumok"
16998 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
16999 msgid "Tai Tham"
17000 msgstr ""
17002 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
17003 #, fuzzy
17004 msgid "Vedic Extensions"
17005 msgstr "kiterjesztések"
17007 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
17008 msgid "Phonetic Extensions"
17009 msgstr "Fonetikus kiterjesztések"
17011 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
17012 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
17013 msgstr "Fonetikus kiterjesztések - kiegészítés"
17015 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
17016 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
17017 msgstr "Összeolvadó diakritikus jelek - kiegészítés"
17019 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
17020 msgid "Latin Extended Additional"
17021 msgstr "Latin bővített - továbbiak"
17023 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
17024 msgid "Greek Extended"
17025 msgstr "Görög bővített"
17027 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
17028 msgid "General Punctuation"
17029 msgstr "Általános központozás"
17031 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
17032 msgid "Superscripts and Subscripts"
17033 msgstr "Felső indexek és alsó indexek"
17035 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
17036 msgid "Currency Symbols"
17037 msgstr "Pénznemek szimbólumai"
17039 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
17040 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
17041 msgstr "Összeolvadó diakritikus jelek szimbólumokhoz"
17043 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
17044 msgid "Letterlike Symbols"
17045 msgstr "Betűszerű szimbólumok"
17047 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
17048 msgid "Number Forms"
17049 msgstr "Számalakok"
17051 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
17052 msgid "Arrows"
17053 msgstr "Nyilak"
17055 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
17056 msgid "Mathematical Operators"
17057 msgstr "Matematikai operátorok"
17059 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
17060 msgid "Miscellaneous Technical"
17061 msgstr "Egyéb műszaki jelek"
17063 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
17064 msgid "Control Pictures"
17065 msgstr "Vezérlőábrák"
17067 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
17068 msgid "Optical Character Recognition"
17069 msgstr "Optikai karakterfelismerés"
17071 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
17072 msgid "Enclosed Alphanumerics"
17073 msgstr "Zárt alfanumerikusok"
17075 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
17076 msgid "Box Drawing"
17077 msgstr "Téglalaprajzolás"
17079 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
17080 msgid "Block Elements"
17081 msgstr "Blokkelemek"
17083 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
17084 msgid "Geometric Shapes"
17085 msgstr "Geometriai alakzatok"
17087 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
17088 msgid "Miscellaneous Symbols"
17089 msgstr "Egyéb szimbólumok"
17091 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
17092 msgid "Dingbats"
17093 msgstr ""
17095 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
17096 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
17097 msgstr "Egyéb matematikai szimbólumok - A"
17099 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
17100 msgid "Supplemental Arrows-A"
17101 msgstr "Kiegészítő nyilak - A"
17103 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
17104 msgid "Braille Patterns"
17105 msgstr "Braille-minták"
17107 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
17108 msgid "Supplemental Arrows-B"
17109 msgstr "Kiegészítő nyilak - B"
17111 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
17112 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
17113 msgstr "Egyéb matematikai szimbólumok - B"
17115 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
17116 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
17117 msgstr "Kiegészítő matematikai operátorok"
17119 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
17120 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
17121 msgstr "Egyéb szimbólumok és nyilak"
17123 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
17124 msgid "Latin Extended-C"
17125 msgstr "Latin bővített - C"
17127 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
17128 #, fuzzy
17129 msgid "Georgian Supplement"
17130 msgstr " - kiegészítés"
17132 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
17133 msgid "Ethiopic Extended"
17134 msgstr "Etióp bővített"
17136 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
17137 msgid "Cyrillic Extended-A"
17138 msgstr "Cirill bővített - A"
17140 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
17141 msgid "Supplemental Punctuation"
17142 msgstr "Kiegészítő központozás"
17144 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
17145 msgid "CJK Radicals Supplement"
17146 msgstr "Kiegészítő CJK gyökök"
17148 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
17149 msgid "Kangxi Radicals"
17150 msgstr "Kandzsi gyökök"
17152 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
17153 msgid "Ideographic Description Characters"
17154 msgstr "Ideogram-leírókarakterek"
17156 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
17157 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
17158 msgstr "CJK szimbólumok és központozás"
17160 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
17161 #, fuzzy
17162 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
17163 msgstr "kompatibilitási"
17165 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
17166 msgid "Kanbun"
17167 msgstr ""
17169 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
17170 #, fuzzy
17171 msgid "Bopomofo Extended"
17172 msgstr "bővített"
17174 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
17175 #, fuzzy
17176 msgid "CJK Strokes"
17177 msgstr "Vonások"
17179 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
17180 #, fuzzy
17181 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
17182 msgstr "Fonetikus kiterjesztések"
17184 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
17185 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
17186 msgstr ""
17188 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
17189 msgid "CJK Compatibility"
17190 msgstr "CJK - kompatibilitás"
17192 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
17193 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
17194 msgstr "CJK egységesített ideogramok - \"A\" kiterjesztés"
17196 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
17197 #, fuzzy
17198 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
17199 msgstr "szimbólumok"
17201 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
17202 msgid "CJK Unified Ideographs"
17203 msgstr "CJK - egységesített ideogramok"
17205 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
17206 msgid "Yi Syllables"
17207 msgstr "Yi szótagok"
17209 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
17210 msgid "Yi Radicals"
17211 msgstr "Yi gyökök"
17213 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
17214 #, fuzzy
17215 msgid "Lisu"
17216 msgstr "Lista"
17218 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
17219 msgid "Cyrillic Extended-B"
17220 msgstr "Cirill bővített - B"
17222 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
17223 #, fuzzy
17224 msgid "Bamum"
17225 msgstr "Maximum"
17227 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
17228 msgid "Modifier Tone Letters"
17229 msgstr "Hangmódosító jelek"
17231 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
17232 msgid "Latin Extended-D"
17233 msgstr "Latin bővített - D"
17235 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
17236 #, fuzzy
17237 msgid "Common Indic Number Forms"
17238 msgstr "Általános számalakok"
17240 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
17241 #, fuzzy
17242 msgid "Devanagari Extended"
17243 msgstr "bővített"
17245 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
17246 #, fuzzy
17247 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
17248 msgstr "Latin bővített - A"
17250 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
17251 #, fuzzy
17252 msgid "Javanese"
17253 msgstr "Tűnékeny"
17255 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
17256 #, fuzzy
17257 msgid "Myanmar Extended-A"
17258 msgstr "Latin bővített - A"
17260 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
17261 msgid "Tai Viet"
17262 msgstr ""
17264 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
17265 #, fuzzy
17266 msgid "Meetei Mayek"
17267 msgstr "Réteg törlése"
17269 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
17270 msgid "Hangul Syllables"
17271 msgstr "Hangul szótagok"
17273 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
17274 #, fuzzy
17275 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
17276 msgstr "Latin bővített - B"
17278 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
17279 msgid "High Surrogates"
17280 msgstr "Felső pótlások"
17282 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
17283 msgid "High Private Use Surrogates"
17284 msgstr "Felső pótlások saját használatra"
17286 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
17287 msgid "Low Surrogates"
17288 msgstr "Alsó pótlások"
17290 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
17291 msgid "Private Use Area"
17292 msgstr "Saját használatra kijelölt tartomány"
17294 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
17295 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
17296 msgstr "CJK kompatibilitási ideogramok"
17298 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
17299 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
17300 msgstr "Alfabetikus prezentációs alakok"
17302 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
17303 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
17304 msgstr "Arab prezentációs alakok - A"
17306 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
17307 msgid "Variation Selectors"
17308 msgstr "Variációválasztók"
17310 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
17311 msgid "Vertical Forms"
17312 msgstr "Függőleges alakok"
17314 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
17315 msgid "Combining Half Marks"
17316 msgstr "Összeolvadó féljelek"
17318 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
17319 msgid "CJK Compatibility Forms"
17320 msgstr "CJK kompatibilitási alakok"
17322 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
17323 msgid "Small Form Variants"
17324 msgstr "Kisalakú variánsok"
17326 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
17327 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
17328 msgstr "Arab prezentációs alakok - B"
17330 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
17331 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
17332 msgstr "Fél- és teljes szélességű alakok"
17334 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
17335 msgid "Specials"
17336 msgstr "Speciális"
17338 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
17339 msgid "Script: "
17340 msgstr "Írásmód: "
17342 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
17343 msgid "Range: "
17344 msgstr "Tartomány: "
17346 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
17347 msgid "Append"
17348 msgstr "Hozzáfűzés"
17350 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
17351 msgid "Append text"
17352 msgstr "Szöveg hozzáfűzése"
17354 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
17355 msgid "Unit:"
17356 msgstr "Mértékegység:"
17358 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
17359 msgid "Angle (degrees):"
17360 msgstr "Szög (fokban):"
17362 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
17363 msgid "Rela_tive change"
17364 msgstr "Re_latív módosítás"
17366 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
17367 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
17368 msgstr ""
17369 "Segédvonal áthelyezése és/vagy elforgatása az aktuális beállításokhoz "
17370 "viszonyítva"
17372 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
17373 msgid "Set guide properties"
17374 msgstr "Segédvonal-tulajdonságok beállítása"
17376 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
17377 msgid "Guideline"
17378 msgstr "Segédvonal"
17380 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
17381 #, c-format
17382 msgid "Guideline ID: %s"
17383 msgstr "Segédvonal-azonosító: %s"
17385 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
17386 #, c-format
17387 msgid "Current: %s"
17388 msgstr "Jelenleg: %s"
17390 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:138
17391 #, c-format
17392 msgid "%d x %d"
17393 msgstr "%d x %d"
17395 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:150
17396 msgid "Magnified:"
17397 msgstr "Nagyítva:"
17399 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:214
17400 msgid "Actual Size:"
17401 msgstr "Tényleges méret:"
17403 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:221
17404 msgid "Selection only or whole document"
17405 msgstr "Csak a kijelölés, vagy az egész dokumentum"
17407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
17408 msgid "Mouse"
17409 msgstr "Egér"
17411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
17412 msgid "Grab sensitivity:"
17413 msgstr "Megfogási érzékenység:"
17415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
17416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
17417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
17418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
17419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
17420 msgid "pixels"
17421 msgstr "képpont"
17423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
17424 msgid ""
17425 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
17426 "with mouse (in screen pixels)"
17427 msgstr ""
17428 "Milyen közel kell egy objektumhoz lenni (képernyő-képpontban mérve) a "
17429 "képernyőn ahhoz, hogy az egérrel megfogható legyen"
17431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
17432 msgid "Click/drag threshold:"
17433 msgstr "Kattintás/húzás határa:"
17435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
17436 msgid ""
17437 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
17438 msgstr ""
17439 "Az a maximális húzási távolság (képernyő-képpontban mérve), amely még "
17440 "kattintásnak lesz véve, nem pedig húzásnak"
17442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
17443 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:785
17444 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
17445 msgstr "Nyomásérzékeny tábla használata (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
17447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
17448 msgid ""
17449 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
17450 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
17451 "mouse)"
17452 msgstr ""
17453 "Tábla vagy más nyomásérzékeny eszköz képességeinek használata. Csak akkor "
17454 "kapcsolja ezt ki, ha problémái vannak a táblával (egérként még akkor is "
17455 "használhatja)."
17457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
17458 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
17459 msgstr ""
17460 "Eszközváltás a táblaeszköz alapján (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
17462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
17463 msgid ""
17464 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
17465 msgstr ""
17466 "A tábla különböző eszközei (toll, radír, egér) közti váltáskor váltás a "
17467 "program eszközei közt"
17469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
17470 msgid "Scrolling"
17471 msgstr "Görgetés"
17473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
17474 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
17475 msgstr "Az egérgörgő görgetési mértéke:"
17477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
17478 msgid ""
17479 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
17480 "(horizontally with Shift)"
17481 msgstr ""
17482 "Ennyi képernyő-képponttal görget az egérgörgő egységnyi megmozdítása (a "
17483 "Shift billentyű lenyomása esetén vízszintesen)"
17485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
17486 msgid "Ctrl+arrows"
17487 msgstr "Ctrl+nyilak"
17489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
17490 msgid "Scroll by:"
17491 msgstr "Görgetési mérték:"
17493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
17494 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
17495 msgstr ""
17496 "A Ctrl és egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolsággal görget (képernyő-"
17497 "képpontban mérve)"
17499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
17500 msgid "Acceleration:"
17501 msgstr "Gyorsítás:"
17503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
17504 msgid ""
17505 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
17506 "acceleration)"
17507 msgstr ""
17508 "\"Ctrl+nyílbillentyű\" kombináció nyomva tartása esetén fokozatosan "
17509 "növekedni fog a görgetési sebesség (0 esetén nincs gyorsítás)"
17511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
17512 msgid "Autoscrolling"
17513 msgstr "Automatikus görgetés"
17515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
17516 msgid "Speed:"
17517 msgstr "Sebesség:"
17519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
17520 msgid ""
17521 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
17522 "autoscroll off)"
17523 msgstr ""
17524 "A rajzvászon automatikus görgetésének sebessége a rajzvászon szélén túl való "
17525 "húzáskor (0 esetén nincs automatikus görgetés)"
17527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
17528 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
17529 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:8430
17530 msgid "Threshold:"
17531 msgstr "Küszöb:"
17533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
17534 msgid ""
17535 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
17536 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
17537 msgstr ""
17538 "Mekkora távolságra kell lenni (képernyő-képpontban mérve) a rajzvászon "
17539 "szélétől ahhoz, hogy az automatikus görgetés aktivizálódjon; a pozitív "
17540 "értékek a rajzvásznon kívüli területet jelölik, a negatívok pedig az azon "
17541 "belülit"
17543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
17544 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
17545 msgstr "Ha a szóközbillentyű le van nyomva, a bal egérgomb pásztázást végez"
17547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
17548 msgid ""
17549 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
17550 "canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to "
17551 "Selector tool (default)"
17552 msgstr ""
17553 "Ha be van kapcsolva, akkor a szóközbillentyű lenyomott állapota esetén a bal "
17554 "egérgombbal való húzás pásztázást végez a rajzvásznon (ahogyan például az "
17555 "Adobe Illustrator programban). Ha viszont ki van kapcsolva, akkor a "
17556 "szóközbillentyű átmenetileg átkapcsol a kijelölőeszközre (utóbbi az "
17557 "alapértelmezés)."
17559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
17560 msgid "Mouse wheel zooms by default"
17561 msgstr "Az egérgörgő alapértelmezésben nagyít"
17563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
17564 msgid ""
17565 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
17566 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
17567 msgstr ""
17568 "Ha be van kapcsolva, akkor az egérgörgő a Ctrl billentyű nélkül nagyítást "
17569 "végez, a Ctrl billentyűvel pedig görgeti a rajzvászont. Ha viszont ki van "
17570 "kapcsolva, akkor a Ctrl billentyűvel nagyít és a Ctrl billentyű nélkül "
17571 "görget."
17573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
17574 msgid "Enable snap indicator"
17575 msgstr "Illesztésjelző bekapcsolása"
17577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
17578 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
17579 msgstr "Illesztés után egy jel jelenik meg az illesztett pontnál"
17581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
17582 msgid "Delay (in ms):"
17583 msgstr "Késleltetés (ezredmásodpercben):"
17585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
17586 msgid ""
17587 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
17588 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
17589 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
17590 msgstr ""
17591 "Az illesztés elhalasztása mindaddig, amíg az egér mozog, majd további "
17592 "várakozás a másodperc törtrészéig. Ez a további késleltetés itt adható meg. "
17593 "Ha nullára van állítva, vagy egy nagyon kicsi értékre, akkor az illesztés "
17594 "azonnal megtörténik."
17596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
17597 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
17598 msgstr "Csak a mutatóhoz legközelebbi csomópont illesztése"
17600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
17601 msgid ""
17602 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
17603 msgstr ""
17604 "Csak az a csomópont legyen illesztve, amelyik kezdetben a legközelebb van az "
17605 "egérmutatóhoz"
17607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
17608 msgid "Weight factor:"
17609 msgstr "Súlytényező:"
17611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
17612 msgid ""
17613 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
17614 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
17615 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
17616 msgstr ""
17617 "Ha több lehetséges megoldás van illesztésre, akkor az Inkscape előnyben "
17618 "részesítheti a legközelebbi transzformációt (ha 0-ra van állítva), vagy azt "
17619 "a csomópontot, amelyik a legközelebb volt kezdetben a mutatóhoz (ha 1-re van "
17620 "állítva)"
17622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
17623 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
17624 msgstr "Az egérmutató illesztése korlátozott csomó húzásakor"
17626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
17627 msgid ""
17628 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
17629 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
17630 "constraint line"
17631 msgstr ""
17632 "Egy csomónak egy korlátozóvonal mentén való húzásakor az egérmutató "
17633 "pozíciója legyen illesztve - ne a csomónak a korlátozóvonalra eső vetülete "
17634 "legyen illesztve"
17636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
17637 msgid "Snapping"
17638 msgstr "Illesztés"
17640 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
17641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
17642 msgid "Arrow keys move by:"
17643 msgstr "A nyílbillentyűk elmozdítási mértéke:"
17645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
17646 msgid ""
17647 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
17648 "(in px units)"
17649 msgstr ""
17650 "Egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolságra (képpontban (px) mérve) "
17651 "mozdítja el a kijelölt objektumo(ka)t illetve csomóponto(ka)t"
17653 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
17654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
17655 msgid "> and < scale by:"
17656 msgstr "A \">\" és a \"<\" billentyű méretezési mértéke:"
17658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
17659 msgid ""
17660 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
17661 msgstr ""
17662 "A \">\" illetve a \"<\" billentyű lenyomása ennyivel méretezi át (képpontban "
17663 "(px) mérve) a kijelölést (felfelé illetve lefelé)"
17665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
17666 msgid "Inset/Outset by:"
17667 msgstr "Zsugorítás/nyújtás mértéke:"
17669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
17670 msgid ""
17671 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
17672 msgstr ""
17673 "A zsugorítási és a nyújtási művelet ekkora (képpontokban (px) megadott) "
17674 "távolsággal mozdítja el az útvonalat"
17676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
17677 msgid "Compass-like display of angles"
17678 msgstr "Szögek iránytű-szerű megjelenítése"
17680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
17681 msgid ""
17682 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
17683 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
17684 "counterclockwise"
17685 msgstr ""
17686 "Ha be van kapcsolva, akkor a szögek megjelenítésénél az északi irány jelenti "
17687 "a 0-t, a tartomány 0-tól 360-ig terjed, az értékek pedig az óramutató járása "
17688 "szerinti irányban növekednek. Ha nincs bekapcsolva, akkor a keleti irány "
17689 "jelenti a 0-t, a tartomány -180-tól 180-ig terjed, az értékek pedig az "
17690 "óramutató járásával ellentétes irányban növekednek."
17692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
17693 msgid "Rotation snaps every:"
17694 msgstr "Az elforgatás illesztési lépésköze:"
17696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
17697 msgid "degrees"
17698 msgstr "fok"
17700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
17701 msgid ""
17702 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
17703 "[ or ] rotates by this amount"
17704 msgstr ""
17705 "A Ctrl billentyű nyomva tartásával végzett elforgatás ennyi fokonként "
17706 "történik, továbbá a \"[\" és a \"]\" billentyű ennyivel való elforgatást "
17707 "jelent"
17709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
17710 msgid "Zoom in/out by:"
17711 msgstr "Nagyítás/kicsinyítés mértéke:"
17713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
17714 msgid ""
17715 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
17716 "multiplier"
17717 msgstr ""
17718 "A nagyítóeszköz, a \"+\" illetve a \"-\" billentyűk és a középső egérgombbal "
17719 "való kattintás ekkora arányban nagyít illetve kicsinyít"
17721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
17722 msgid "Show selection cue"
17723 msgstr "Kijelölési jel megjelenítése"
17725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
17726 msgid ""
17727 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
17728 msgstr ""
17729 "A kijelölt objektumoknál megjelenik-e a megfelelő kijelölési jelző (a "
17730 "kijelölőeszközzel megegyezően)"
17732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
17733 msgid "Enable gradient editing"
17734 msgstr "Színátmenet-szerkesztés engedélyezése"
17736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
17737 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
17738 msgstr ""
17739 "A kijelölt objektumoknál megjelennek-e a színátmenet-szerkesztési "
17740 "vezérlőelemek"
17742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
17743 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
17744 msgstr ""
17745 "A segédvonalakká való alakítás a széleket használja a határoló téglalap "
17746 "helyett"
17748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
17749 msgid ""
17750 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
17751 "(imitating the object's shape), not along the bounding box"
17752 msgstr ""
17753 "Egy objektum segédvonalakká való alakítása az objektum valódi szélei mentén "
17754 "helyezi el a segédvonalakat (az objektum alakját közelítve), nem pedig a "
17755 "határoló téglalap mentén"
17757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
17758 msgid "Ctrl+click dot size:"
17759 msgstr "Ctrl+kattintásos pontok mérete:"
17761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
17762 msgid "times current stroke width"
17763 msgstr "szorozva az aktuális körvonalszélességgel"
17765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
17766 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
17767 msgstr ""
17768 "A Ctrl+kattintással rajzolt pontok mérete (az aktuális körvonalszélességhez "
17769 "viszonyítva)"
17771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
17772 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
17773 msgstr "<b>Nincs kijelölt objektum</b>, ezért nem lehet stílust átvenni."
17775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
17776 msgid ""
17777 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
17778 "objects."
17779 msgstr ""
17780 "<b>Több objektum van kijelölve.</b> Több objektum esetén nem vehető át a "
17781 "stílus."
17783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
17784 msgid "Create new objects with:"
17785 msgstr "Új objektumok létrehozása ezzel:"
17787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
17788 msgid "Last used style"
17789 msgstr "A legutóbb használt stílus"
17791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
17792 msgid "Apply the style you last set on an object"
17793 msgstr "Azon stílus alkalmazása, amely legutóbb be lett állítva objektumra"
17795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
17796 msgid "This tool's own style:"
17797 msgstr "Ezen eszköz saját stílusa:"
17799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
17800 msgid ""
17801 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
17802 "the button below to set it."
17803 msgstr ""
17804 "Minden eszköz eltárolhatja a saját stílusát, amely az ezt követően "
17805 "létrehozott objektumokra lesz érvényes. A lentebbi gombbal állítható be."
17807 #. style swatch
17808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
17809 msgid "Take from selection"
17810 msgstr "Beállítás a kijelölésből"
17812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
17813 msgid "This tool's style of new objects"
17814 msgstr "Ezen eszköz stílusa új objektumokhoz"
17816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
17817 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
17818 msgstr "Az eszköz stílusa a(z először) kijelölt objektum stílusa legyen"
17820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
17821 msgid "Tools"
17822 msgstr "Eszközök"
17824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
17825 msgid "Bounding box to use:"
17826 msgstr "Határoló téglalap típusa:"
17828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
17829 msgid "Visual bounding box"
17830 msgstr "Vizuális határoló téglalap"
17832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
17833 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
17834 msgstr ""
17835 "Ez a határoló téglalap tartalmazza a körvonalszélességet, a jelölőelemeket, "
17836 "a szűrőmargókat és egyebeket"
17838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
17839 msgid "Geometric bounding box"
17840 msgstr "Geometriai határoló téglalap"
17842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
17843 msgid "This bounding box includes only the bare path"
17844 msgstr "Ez a határoló téglalap csak magát a nyers útvonalat tartalmazza"
17846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
17847 msgid "Conversion to guides:"
17848 msgstr "Átalakítás segédvonalakká:"
17850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
17851 msgid "Keep objects after conversion to guides"
17852 msgstr "Objektumok megtartása a segédvonalakká való alakítás után"
17854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
17855 msgid ""
17856 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
17857 "conversion"
17858 msgstr ""
17859 "Egy objektum segédvonalakká való alakításakor ne legyen törölve az objektum "
17860 "az átalakítás után"
17862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
17863 msgid "Treat groups as a single object"
17864 msgstr "Csoportok kezelése egyetlen objektumként"
17866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
17867 msgid ""
17868 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
17869 "converting each child separately"
17870 msgstr ""
17871 "Segédvonalakká való átalakításkor a csoportok egyetlen objektumként legyenek "
17872 "kezelve (ne pedig külön legyen átalakítva minden egyes gyerek)"
17874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
17875 msgid "Average all sketches"
17876 msgstr "Az összes vázlat átlagolása"
17878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
17879 msgid "Width is in absolute units"
17880 msgstr "A szélesség abszolút egységekben van megadva"
17882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
17883 msgid "Select new path"
17884 msgstr "Új útvonal kijelölése"
17886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
17887 msgid "Don't attach connectors to text objects"
17888 msgstr "Szövegobjektumhoz ne lehessen kapcsot rögzíteni"
17890 #. Selector
17891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
17892 msgid "Selector"
17893 msgstr "Kijelölés"
17895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
17896 msgid "When transforming, show:"
17897 msgstr "Transzformáció közben megjelenítendő:"
17899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
17900 msgid "Objects"
17901 msgstr "Objektumok"
17903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
17904 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
17905 msgstr ""
17906 "A tényleges objektumok megjelenítése áthelyezéskor illetve transzformáció "
17907 "közben"
17909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
17910 msgid "Box outline"
17911 msgstr "Téglalap-kontúr"
17913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
17914 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
17915 msgstr ""
17916 "Csak az objektumok téglalap-kontúrjának megjelenítése áthelyezéskor illetve "
17917 "transzformáció közben"
17919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
17920 msgid "Per-object selection cue:"
17921 msgstr "Kijelölés objektumonkénti jelzése:"
17923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
17924 msgid "No per-object selection indication"
17925 msgstr "Nincs objektumonkénti kijelölés-jelzés"
17927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
17928 msgid "Mark"
17929 msgstr "Jel"
17931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
17932 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
17933 msgstr ""
17934 "Az összes kijelölt objektum bal felső sarkában megjelenik egy gyémánt alakú "
17935 "jel"
17937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
17938 msgid "Box"
17939 msgstr "Téglalap"
17941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
17942 msgid "Each selected object displays its bounding box"
17943 msgstr "Az összes kijelölt objektum határoló téglalapjának megjelenítése"
17945 #. Node
17946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
17947 msgid "Node"
17948 msgstr "Csomópont"
17950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
17951 msgid "Path outline"
17952 msgstr "Útvonal-kontúr"
17954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
17955 msgid "Path outline color"
17956 msgstr "Útvonal-kontúr színe"
17958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
17959 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
17960 msgstr "Az útvonal-kontúr megjelenítéséhez használt szín kijelölése"
17962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
17963 msgid "Always show outline"
17964 msgstr "Kontúr megjelenítése mindig"
17966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
17967 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
17968 msgstr ""
17969 "Kontúr megjelenítése minden útvonalhoz, nem csak a láthatatlan útvonalakhoz"
17971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
17972 msgid "Update outline when dragging nodes"
17973 msgstr "Kontúr frissítése csomópontok húzásakor"
17975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
17976 msgid ""
17977 "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
17978 "outline will only update when completing a drag"
17979 msgstr ""
17980 "Kontúr frissítése csomópontok húzásakor és transzformációjakor. Ha ez ki van "
17981 "kapcsolva, akkor a kontúr csak a húzás befejezésekor fog frissülni."
17983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
17984 msgid "Update paths when dragging nodes"
17985 msgstr "Útvonalak frissítése csomópontok húzásakor"
17987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
17988 msgid ""
17989 "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
17990 "only be updated when completing a drag"
17991 msgstr ""
17992 "Útvonalak frissítése csomópontok húzásakor és transzformációjakor. Ha ez ki "
17993 "van kapcsolva, akkor az útvonalak csak a húzás befejezésekor fognak "
17994 "frissülni."
17996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
17997 msgid "Show path direction on outlines"
17998 msgstr "Útvonal-irány megjelenítése a kontúrokon"
18000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
18001 msgid ""
18002 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
18003 "middle of each outline segment"
18004 msgstr ""
18005 "A kijelölt útvonalak irányának láthatóvá tétele kis nyilakat rajzolva minden "
18006 "kontúrszakasz közepére"
18008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
18009 msgid "Show temporary path outline"
18010 msgstr "Átmeneti útvonal-kontúr megjelenítése"
18012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
18013 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
18014 msgstr ""
18015 "Az egérkurzort egy útvonal felett tartva felvillan egy időre annak kontúrja"
18017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
18018 msgid "Show temporary outline for selected paths"
18019 msgstr "Átmeneti kontúr megjelenítése kijelölt útvonalakra"
18021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
18022 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
18023 msgstr ""
18024 "Átmeneti kontúr megjelenítése akkor is, ha az útvonal ki van jelölve "
18025 "szerkesztéshez"
18027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
18028 msgid "Flash time"
18029 msgstr "Felvillantási időtartam"
18031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
18032 msgid ""
18033 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
18034 "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
18035 "path"
18036 msgstr ""
18037 "Megadja (ezredmásodpercben), hogy az útvonal-kontúr milyen hosszan lesz "
18038 "látható az egérkurzor rajta tartását követően. Ha azt szeretné, hogy a "
18039 "kontúr mindaddig legyen megjelenítve, amíg az egérkurzor el nem hagyja az "
18040 "útvonalat, akkor a 0 értéket adja meg."
18042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
18043 msgid "Editing preferences"
18044 msgstr "Szerkesztési beállítások"
18046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
18047 msgid "Show transform handles for single nodes"
18048 msgstr "Transzformációs vezérlőelemek megjelenítése egyetlen csomópontra"
18050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
18051 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
18052 msgstr ""
18053 "Transzformációs vezérlőelemek megjelenítése akkor is, ha csak egyetlen "
18054 "csomópont van kijelölve"
18056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
18057 msgid "Deleting nodes preserves shape"
18058 msgstr "Csomópontok törlése megőrzi az alakot"
18060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
18061 msgid ""
18062 "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
18063 "get the other behavior"
18064 msgstr ""
18065 "A törölt csomópontok melletti vezérlőelemek módosítása úgy, hogy az új alak "
18066 "hasonlítson a korábbira. A másik fajta viselkedéshez tartsa lenyomva a Ctrl "
18067 "billentyűt."
18069 #. Tweak
18070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2457
18071 msgid "Tweak"
18072 msgstr "Manipulálás"
18074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
18075 msgid "Paint objects with:"
18076 msgstr "Objektumok megrajzolása ezzel:"
18078 #. Spray
18079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2459
18080 msgid "Spray"
18081 msgstr "Festékszóró"
18083 #. Zoom
18084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
18085 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481
18086 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
18087 msgid "Zoom"
18088 msgstr "Nagyítás"
18090 #. Shapes
18091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
18092 msgid "Shapes"
18093 msgstr "Alakzatok"
18095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
18096 msgid "Sketch mode"
18097 msgstr "Vázlatmód"
18099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
18100 msgid ""
18101 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
18102 "instead of averaging the old result with the new sketch"
18103 msgstr ""
18104 "Ha az opció be van jelölve, akkor a vázlat eredménye az összes elkészített "
18105 "vázlat normál átlaga lesz, nem pedig a korábbi eredmény és az új vázlat "
18106 "átlaga"
18108 #. Pen
18109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
18110 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1042 ../src/verbs.cpp:2473
18111 msgid "Pen"
18112 msgstr "Toll"
18114 #. Calligraphy
18115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 ../src/verbs.cpp:2475
18116 msgid "Calligraphy"
18117 msgstr "Művészi rajz"
18119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
18120 msgid ""
18121 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
18122 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
18123 msgstr ""
18124 "Ha az opció be van jelölve, akkor a tollszélesség abszolút egységben (px) "
18125 "van megadva - azaz független a nagyítástól. Ha viszont nincs bejelölve, "
18126 "akkor a tollszélesség függ a nagyítástól - minden nagyításban ugyanolyan a "
18127 "kinézete."
18129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
18130 msgid ""
18131 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
18132 "selection)"
18133 msgstr ""
18134 "Ha az opció be van jelölve, akkor minden újonnan létrehozott objektum ki "
18135 "lesz jelölve (megszüntetve az előző kijelölést)"
18137 #. Paint Bucket
18138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 ../src/verbs.cpp:2487
18139 msgid "Paint Bucket"
18140 msgstr "Terület kitöltése"
18142 #. Eraser
18143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 ../src/verbs.cpp:2491
18144 msgid "Eraser"
18145 msgstr "Radír"
18147 # LPE: Live Path Effect
18148 #. LPETool
18149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 ../src/verbs.cpp:2493
18150 msgid "LPE Tool"
18151 msgstr "Élő útvonaleffektus"
18153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
18154 msgid "Show font samples in the drop-down list"
18155 msgstr "Betűtípus-minták megjelenítése a legördülő listában"
18157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
18158 msgid ""
18159 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
18160 msgstr ""
18161 "Betűtípus-minták megjelenítése a betűtípusok neve mellett a szövegsáv "
18162 "legördülő listájában"
18164 #. Gradient
18165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 ../src/verbs.cpp:2479
18166 msgid "Gradient"
18167 msgstr "Színátmenet"
18169 #. Connector
18170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562 ../src/verbs.cpp:2485
18171 msgid "Connector"
18172 msgstr "Kapocs"
18174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
18175 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
18176 msgstr ""
18177 "Ha az opció be van jelölve, akkor szövegobjektumok esetén nem lesz "
18178 "megjelenítve kapocsrögzítési pont"
18180 #. Dropper
18181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567 ../src/verbs.cpp:2483
18182 msgid "Dropper"
18183 msgstr "Színpipetta"
18185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
18186 msgid "Save and restore window geometry for each document"
18187 msgstr "Ablakgeometria elmentése és visszaállítása minden dokumentumra"
18189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
18190 msgid "Remember and use last window's geometry"
18191 msgstr "Az utolsó ablak geometriájának megőrzése"
18193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
18194 msgid "Don't save window geometry"
18195 msgstr "Az ablakgeometria ne legyen elmentve"
18197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
18198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
18199 msgid "Dockable"
18200 msgstr "Dokkolható"
18202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
18203 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
18204 msgstr "Párbeszédablakok ne jelenjenek meg a feladatlistában"
18206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
18207 msgid "Zoom when window is resized"
18208 msgstr "Nagyítás módosítása az ablakméret változásakor"
18210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
18211 msgid "Show close button on dialogs"
18212 msgstr "Bezárógomb megjelenítése a párbeszédablakokon"
18214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
18215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684 ../src/widgets/toolbox.cpp:7715
18216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
18217 msgid "Normal"
18218 msgstr "Normál"
18220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
18221 msgid "Aggressive"
18222 msgstr "Agresszív"
18224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
18225 msgid "Saving window geometry (size and position):"
18226 msgstr "Ablakgeometria elmentése (méret és pozíció):"
18228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
18229 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
18230 msgstr "Az ablakkezelő határozza meg az összes ablak elhelyezkedését"
18232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
18233 msgid ""
18234 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
18235 "preferences)"
18236 msgstr ""
18237 "Az utolsó ablak geometriájának megőrzése (a geometriát a felhasználói "
18238 "beállítások közé menti el)"
18240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
18241 msgid ""
18242 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
18243 "document)"
18244 msgstr ""
18245 "Az ablakgeometria elmentése és visszaállítása minden dokumentumra (a "
18246 "geometriát a dokumentumba menti el)"
18248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
18249 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
18250 msgstr "A párbeszédablakok viselkedése (életbelépéshez újraindítás szükséges):"
18252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
18253 msgid "Dialogs on top:"
18254 msgstr "Párbeszédablakok felülre helyezése:"
18256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
18257 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
18258 msgstr "A párbeszédablakok normál ablakokként vannak kezelve"
18260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
18261 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
18262 msgstr "A párbeszédablakok a dokumentumablakok felett maradnak"
18264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
18265 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
18266 msgstr ""
18267 "Megegyezik a Normállal, viszont bizonyos ablakkezelők esetén jobb eredményt "
18268 "nyújthat"
18270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
18271 msgid "Dialog Transparency:"
18272 msgstr "Párbeszédablak-átlátszóság:"
18274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
18275 msgid "Opacity when focused:"
18276 msgstr "Átlátszatlanság, amikor rajta van a fókusz:"
18278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
18279 msgid "Opacity when unfocused:"
18280 msgstr "Átlátszatlanság, amikor nem rajta van a fókusz:"
18282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
18283 msgid "Time of opacity change animation:"
18284 msgstr "Átlátszatlanság-változtatási animáció időtartama:"
18286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
18287 msgid "Miscellaneous:"
18288 msgstr "Egyéb:"
18290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
18291 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
18292 msgstr ""
18293 "A párbeszédablakok ki legyenek-e hagyva az ablakkezelő által megjelenített "
18294 "feladatlistából"
18296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
18297 msgid ""
18298 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
18299 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
18300 "above the right scrollbar)"
18301 msgstr ""
18302 "A rajz nagyítási mértékének módosítása a dokumentumablak átméretezésekor - "
18303 "így átméretezés után ugyanaz a terület lesz látható, mint előtte. Az itt "
18304 "megadott érték az alapértelmezés. Minden egyes ablakban külön-külön is "
18305 "beállítható a kívánt viselkedés a jobb oldali gördítősáv feletti gombbal."
18307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
18308 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
18309 msgstr ""
18310 "Van-e bezárógomb a párbeszédablakokon (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
18312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
18313 msgid "Windows"
18314 msgstr "Ablakok"
18316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
18317 msgid "Move in parallel"
18318 msgstr "Párhuzamosan elmozdulnak"
18320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
18321 msgid "Stay unmoved"
18322 msgstr "Nem mozdulnak el"
18324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
18325 msgid "Move according to transform"
18326 msgstr "A \"transform\" tulajdonság szerint mozdulnak el"
18328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
18329 msgid "Are unlinked"
18330 msgstr "Lekapcsolódnak"
18332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
18333 msgid "Are deleted"
18334 msgstr "Törlődnek"
18336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
18337 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
18338 msgstr "Az eredeti objektum áthelyezésekor a klónjai és a kapcsolt peremei:"
18340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
18341 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
18342 msgstr ""
18343 "A klónok ugyanazzal a vektorral lesznek elmozdítva, mint az eredeti objektum"
18345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
18346 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
18347 msgstr "A klónok helye nem változik az eredeti objektum elmozdításakor"
18349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
18350 msgid ""
18351 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
18352 "example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
18353 msgstr ""
18354 "Minden klón a saját \"transform=\" tulajdonságának értéke szerint mozdul el. "
18355 "Példa: egy elforgatott klón más irányba mozdulhat el, mint az eredeti "
18356 "objektum."
18358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
18359 msgid "When the original is deleted, its clones:"
18360 msgstr "Az eredeti objektum törlésekor a klónjai:"
18362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
18363 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
18364 msgstr "Az elárvult klónok normál objektumokká lesznek alakítva"
18366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
18367 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
18368 msgstr "Az elárvult klónok az eredeti objektummal együtt törlődnek"
18370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
18371 msgid "When duplicating original+clones:"
18372 msgstr "Az eredeti és a klónok kettőzésekor:"
18374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
18375 msgid "Relink duplicated clones"
18376 msgstr "Kettőzött klónok átkapcsolása"
18378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
18379 msgid ""
18380 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
18381 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
18382 "instead of the old original"
18383 msgstr ""
18384 "Olyan kijelölés kettőzésekor, amely tartalmaz klónt és annak eredetijét is "
18385 "(például csoportokban), a klón másolata legyen átkapcsolva az eredeti "
18386 "másolatához (ne pedig a korábbi eredetihez kapcsolódjon)"
18388 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
18389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
18390 msgid "Clones"
18391 msgstr "Klónok"
18393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
18394 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
18395 msgstr ""
18396 "Alkalmazáskor a legfelül levő kijelölt objektum használata vágóútvonalként "
18397 "illetve maszkként"
18399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
18400 msgid ""
18401 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
18402 msgstr ""
18403 "Ha a legalsó kijelölt objektumot szeretné használni vágóútvonalként illetve "
18404 "maszkként, akkor távolítsa el a bejelölést az opcióról"
18406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
18407 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
18408 msgstr "A vágóútvonal- illetve maszkobjektum eltávolítása alkalmazás után"
18410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
18411 msgid ""
18412 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
18413 "drawing"
18414 msgstr ""
18415 "Alkalmazás után kerüljön eltávolításra a vágóútvonalként illetve maszkként "
18416 "használt objektum a rajzról"
18418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
18419 msgid "Before applying clippath/mask:"
18420 msgstr "Vágóútvonal/maszk alkalmazása előtt:"
18422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
18423 msgid "Do not group clipped/masked objects"
18424 msgstr "Ne legyenek csoportosítva a vágott/maszkolt objektumok"
18426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
18427 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
18428 msgstr "Minden egyes vágott/maszkolt objektum kerüljön be a saját csoportjába"
18430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
18431 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
18432 msgstr "Az összes vágott/maszkolt objektum kerüljön be egy csoportba"
18434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
18435 msgid "Apply clippath/mask to every object"
18436 msgstr "Vágóútvonal/maszk alkalmazása minden egyes objektumra"
18438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
18439 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
18440 msgstr ""
18441 "Vágóútvonal/maszk alkalmazása egy-egy objektumot tartalmazó csoportokra"
18443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
18444 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
18445 msgstr ""
18446 "Vágóútvonal/maszk alkalmazása egy, az összes objektumot tartalmazó csoportra"
18448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
18449 msgid "After releasing clippath/mask:"
18450 msgstr "Vágóútvonal/maszk eltávolítása után:"
18452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
18453 msgid "Ungroup automatically created groups"
18454 msgstr "Az automatikusan létrehozott csoportok szétbontása"
18456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
18457 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
18458 msgstr "A vágás/maszk beállításakor létrehozott csoportok szétbontása"
18460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
18461 msgid "Clippaths and masks"
18462 msgstr "Vágóútvonalak és maszkok"
18464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
18465 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
18466 msgid "Scale stroke width"
18467 msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
18469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
18470 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
18471 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése a téglalapokban"
18473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
18474 msgid "Transform gradients"
18475 msgstr "Színátmenetek transzformációja"
18477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
18478 msgid "Transform patterns"
18479 msgstr "Minták transzformációja"
18481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
18482 msgid "Optimized"
18483 msgstr "Optimalizálva"
18485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
18486 msgid "Preserved"
18487 msgstr "Megőrizve"
18489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
18490 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
18491 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
18492 msgstr ""
18493 "Objektumok átméretezésekor a körvonalszélesség is legyen - azonos arányban - "
18494 "átméretezve"
18496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
18497 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
18498 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
18499 msgstr ""
18500 "Téglalapok átméretezésekor a lekerekített csúcsok sugarai is legyenek "
18501 "átméretezve"
18503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
18504 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
18505 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
18506 msgstr ""
18507 "Színátmenetek áthelyezése (kitöltésben vagy körvonalban) az objektumokkal "
18508 "együtt"
18510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
18511 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
18512 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
18513 msgstr ""
18514 "Minták áthelyezése (kitöltésben vagy körvonalban) az objektumokkal együtt"
18516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
18517 msgid "Store transformation:"
18518 msgstr "Transzformáció tárolása:"
18520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
18521 msgid ""
18522 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
18523 "attribute"
18524 msgstr ""
18525 "\"transform=\" tulajdonság hozzáadása nélkül legyenek alkalmazva a "
18526 "transzformációk az objektumokra, amikor csak lehetséges"
18528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
18529 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
18530 msgstr ""
18531 "A transzformációk mindig \"transform=\" objektumtulajdonságban legyenek "
18532 "eltárolva"
18534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
18535 msgid "Transforms"
18536 msgstr "Transzformációk"
18538 #. blur quality
18539 #. filter quality
18540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
18541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
18542 msgid "Best quality (slowest)"
18543 msgstr "Legjobb minőség (leglassabb)"
18545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
18546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
18547 msgid "Better quality (slower)"
18548 msgstr "Jobb minőség (lassabb)"
18550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
18551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
18552 msgid "Average quality"
18553 msgstr "Átlagos minőség"
18555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
18556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
18557 msgid "Lower quality (faster)"
18558 msgstr "Alacsonyabb minőség (gyorsabb)"
18560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
18561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
18562 msgid "Lowest quality (fastest)"
18563 msgstr "Legalacsonyabb minőség (leggyorsabb)"
18565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
18566 msgid "Gaussian blur quality for display:"
18567 msgstr "A Gauss-elmosás megjelenítési minősége:"
18569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
18570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
18571 msgid ""
18572 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
18573 "always uses best quality)"
18574 msgstr ""
18575 "Legjobb minőség, de a megjelenítés nagyon lassú lehet magasabb nagyítás "
18576 "esetén (a bitképbe való exportálás mindig a lehető legjobb minőséget adja)"
18578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
18579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
18580 msgid "Better quality, but slower display"
18581 msgstr "Jobb minőség, de lassabb megjelenítés"
18583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
18584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
18585 msgid "Average quality, acceptable display speed"
18586 msgstr "Átlagos minőség, elfogadható sebességű megjelenítés"
18588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
18589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
18590 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
18591 msgstr ""
18592 "Rosszabb minőség (kisebb megjelenítési hibák), de gyorsabb megjelenítés"
18594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
18595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
18596 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
18597 msgstr ""
18598 "Legrosszabb minőség (jelentősebb megjelenítési hibák), de leggyorsabb "
18599 "megjelenítés"
18601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
18602 msgid "Filter effects quality for display:"
18603 msgstr "Szűrőeffektusok megjelenítési minősége:"
18605 #. show infobox
18606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
18607 msgid "Show filter primitives infobox"
18608 msgstr "Információ megjelenítése a szűrőprimitívekről"
18610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:783
18611 msgid ""
18612 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
18613 "filter effects dialog"
18614 msgstr ""
18615 "A szűrőeffektusok párbeszédablakában elérhető szűrőprimitívekhez tartozó "
18616 "ikonok és leírások megjelenítése"
18618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
18619 msgid "Number of Threads:"
18620 msgstr "Szálak száma:"
18622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
18623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
18624 msgid "(requires restart)"
18625 msgstr "(életbelépéshez újraindítás szükséges)"
18627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
18628 msgid ""
18629 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
18630 msgstr ""
18631 "Gauss-elmosás megjelenítéséhez használandó processzorok/szálak számának "
18632 "beállítása"
18634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796
18635 msgid "Select in all layers"
18636 msgstr "Kijelölés az összes rétegben"
18638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
18639 msgid "Select only within current layer"
18640 msgstr "Kijelölés csak az aktuális rétegben"
18642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
18643 msgid "Select in current layer and sublayers"
18644 msgstr "Kijelölés az aktuális rétegben és annak alrétegeiben"
18646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
18647 msgid "Ignore hidden objects and layers"
18648 msgstr "Rejtett objektumok és rétegek figyelmen kívül hagyása"
18650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
18651 msgid "Ignore locked objects and layers"
18652 msgstr "Zárolt objektumok és rétegek figyelmen kívül hagyása"
18654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
18655 msgid "Deselect upon layer change"
18656 msgstr "Kijelölés megszüntetése rétegváltáskor"
18658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
18659 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
18660 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
18662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
18663 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
18664 msgstr ""
18665 "A kijelölési billentyűkombinációk az összes réteg objektumaira vonatkoznak"
18667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
18668 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
18669 msgstr ""
18670 "A kijelölési billentyűkombinációk csak az aktuális réteg objektumaira "
18671 "vonatkoznak"
18673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
18674 msgid ""
18675 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
18676 "its sublayers"
18677 msgstr ""
18678 "A kijelölési billentyűkombinációk az aktuális réteg és annak alrétegeinek "
18679 "objektumaira vonatkoznak"
18681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
18682 msgid ""
18683 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
18684 "themselves or by being in a hidden layer)"
18685 msgstr ""
18686 "Ha nincs bejelölve, akkor a rejtett objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
18687 "amelyek vagy egyénileg rejtettek, vagy egy rejtett rétegben vannak) is ki "
18688 "lehet jelölni"
18690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
18691 msgid ""
18692 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
18693 "themselves or by being in a locked layer)"
18694 msgstr ""
18695 "Ha nincs bejelölve, akkor a zárolt objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
18696 "amelyek vagy egyénileg zároltak, vagy egy zárolt rétegben vannak) is ki "
18697 "lehet jelölni"
18699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
18700 msgid ""
18701 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
18702 "current layer changes"
18703 msgstr ""
18704 "Ha szeretné megőrizni az objektumok kijelölését az aktuális réteg "
18705 "változásakor (más rétegre való váltáskor), akkor távolítsa el a bejelölést "
18706 "az opcióról"
18708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
18709 msgid "Selecting"
18710 msgstr "Kijelölés"
18712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
18713 msgid "Default export resolution:"
18714 msgstr "Alapértelmezett exportálási felbontás:"
18716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
18717 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
18718 msgstr ""
18719 "Az alapértelmezett bitkép-felbontás (pont/hüvelykben) az exportálási "
18720 "párbeszédablakban"
18722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
18723 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
18724 msgstr "Open Clip Art Library-kiszolgálónév:"
18726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
18727 msgid ""
18728 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
18729 "Import and Export to OCAL function"
18730 msgstr ""
18731 "Az Open Clip Art Library Webdav-kiszolgálójának neve. Az OCAL-hoz kapcsolódó "
18732 "importálási és exportálási funkciók használják."
18734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
18735 msgid "Open Clip Art Library Username:"
18736 msgstr "Open Clip Art Library-felhasználónév:"
18738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
18739 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
18740 msgstr ""
18741 "Az Open Clip Art Librarybe való bejelentkezéshez használt felhasználónév"
18743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
18744 msgid "Open Clip Art Library Password:"
18745 msgstr "Open Clip Art Library-jelszó:"
18747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
18748 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
18749 msgstr "Az Open Clip Art Librarybe való bejelentkezéshez használt jelszó"
18751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
18752 msgid "Import/Export"
18753 msgstr "Importálás és exportálás"
18755 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
18756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
18757 msgid "Perceptual"
18758 msgstr "Érzékelési"
18760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
18761 msgid "Relative Colorimetric"
18762 msgstr "Relatív színmérési"
18764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
18765 msgid "Absolute Colorimetric"
18766 msgstr "Abszolút színmérési"
18768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
18769 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
18770 msgstr ""
18771 "(Megjegyzés: ebben a programváltozatban ki van kapcsolva a színkezelés)"
18773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
18774 msgid "Display adjustment"
18775 msgstr "Képernyőbeállítás"
18777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
18778 #, c-format
18779 msgid ""
18780 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
18781 "Searched directories:%s"
18782 msgstr ""
18783 "A képernyő kimenetének kalibrálásához használt ICC-profil.\n"
18784 "A könyvtárak, amelyekben a keresés történik:%s"
18786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
18787 msgid "Display profile:"
18788 msgstr "Képernyőprofil:"
18790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
18791 msgid "Retrieve profile from display"
18792 msgstr "Profil lekérdezése a képernyőtől"
18794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
18795 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
18796 msgstr "Profilok kinyerése XICC-vel a képernyőhöz csatlakoztatottakból"
18798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
18799 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
18800 msgstr "Profilok kinyerése a képernyőhöz csatlakoztatottakból"
18802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
18803 msgid "Display rendering intent:"
18804 msgstr "Képernyős megjelenítési cél:"
18806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
18807 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
18808 msgstr "A képernyő kimenetének kalibrálásához használt megjelenítési cél"
18810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
18811 msgid "Proofing"
18812 msgstr "Próbanyomat"
18814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
18815 msgid "Simulate output on screen"
18816 msgstr "Kimenet szimulálása a képernyőn"
18818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
18819 msgid "Simulates output of target device"
18820 msgstr "Szimulálja a céleszköz kimenetét"
18822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
18823 msgid "Mark out of gamut colors"
18824 msgstr "Színskálán kívüli színek megjelölése"
18826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
18827 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
18828 msgstr ""
18829 "Kiemeli azon színeket, amelyek a céleszköznél kívül vannak a színskálán"
18831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
18832 msgid "Out of gamut warning color:"
18833 msgstr "\"Színskálán kívül\" figyelmeztetés színe:"
18835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
18836 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
18837 msgstr ""
18838 "A színskálán kívül levő színre való figyelmeztetés színének kiválasztása"
18840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
18841 msgid "Device profile:"
18842 msgstr "Eszközprofil:"
18844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
18845 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
18846 msgstr "Az eszközkimenet szimulálásához használt ICC-profil"
18848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
18849 msgid "Device rendering intent:"
18850 msgstr "Megjelenítési cél az eszközhöz:"
18852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
18853 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
18854 msgstr "Az eszközkimenet kalibrálásához használt megjelenítési cél"
18856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
18857 msgid "Black point compensation"
18858 msgstr "Feketepont-kompenzáció"
18860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
18861 msgid "Enables black point compensation"
18862 msgstr "Feketepont-kompenzáció bekapcsolása"
18864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
18865 msgid "Preserve black"
18866 msgstr "Fekete megőrzése"
18868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
18869 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
18870 msgstr "(LittleCMS 1.15 vagy újabb verzió szükséges hozzá)"
18872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
18873 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
18874 msgstr "K-csatorna megőrzése a CMYK -> CMYK átalakításokban"
18876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
18877 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
18878 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
18879 msgid "<none>"
18880 msgstr "<nincs>"
18882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
18883 msgid "Color management"
18884 msgstr "Színkezelés"
18886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
18887 msgid "Major grid line emphasizing"
18888 msgstr "Fő-rácsvonalak kiemelése"
18890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
18891 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
18892 msgstr "Kicsinyített nézetben ne legyenek hangsúlyozva a rácsvonalak"
18894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
18895 msgid ""
18896 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
18897 "of major grid line color"
18898 msgstr ""
18899 "Ha az opció be van jelölve, akkor kicsinyített nézetben (vagyis alacsony "
18900 "nagyítási mérték esetén) a rácsvonalak normál színnel jelennek meg, nem "
18901 "pedig a fő rácsvonalak színével"
18903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
18904 msgid "Default grid settings"
18905 msgstr "Alapértelmezett rácsbeállítások"
18907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
18908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
18909 msgid "Grid units:"
18910 msgstr "Rács-mértékegység:"
18912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
18913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
18914 msgid "Origin X:"
18915 msgstr "X-origó:"
18917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
18918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
18919 msgid "Origin Y:"
18920 msgstr "Y-origó:"
18922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
18923 msgid "Spacing X:"
18924 msgstr "X-távolság:"
18926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
18927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
18928 msgid "Spacing Y:"
18929 msgstr "Y-távolság:"
18931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
18932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
18933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
18934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
18935 msgid "Grid line color:"
18936 msgstr "A rácsvonalak színe:"
18938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
18939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
18940 msgid "Color used for normal grid lines"
18941 msgstr "A normál rácsvonalakhoz használt szín"
18943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
18944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
18945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
18946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
18947 msgid "Major grid line color:"
18948 msgstr "A fő-rácsvonalak színe:"
18950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
18951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
18952 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
18953 msgstr "A fő-rácsvonalakhoz (kiemelt rácsvonalakhoz) használt szín"
18955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
18956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
18957 msgid "Major grid line every:"
18958 msgstr "Fő-rácsvonal minden ennyiedik:"
18960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
18961 msgid "Show dots instead of lines"
18962 msgstr "Pontok megjelenítése vonalak helyett"
18964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
18965 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
18966 msgstr ""
18967 "Ha az opció be van jelölve, akkor a rácsvonalak helyett csak azok "
18968 "metszéspontjai lesznek megjelenítve"
18970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
18971 msgid "Use named colors"
18972 msgstr "Színelnevezések használata"
18974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
18975 msgid ""
18976 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
18977 "'magenta') instead of the numeric value"
18978 msgstr ""
18979 "Ha az opció be van jelölve, akkor a szín numerikus értéke helyett annak CSS-"
18980 "neve (például \"red\" (vörös) vagy \"magenta\" (bíbor)) kerül kiírásra (ha "
18981 "elérhető)"
18983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
18984 msgid "XML formatting"
18985 msgstr "XML-formázás"
18987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
18988 msgid "Inline attributes"
18989 msgstr "Soron belüli (inline) tulajdonságok"
18991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
18992 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
18993 msgstr "A tulajdonságok ugyanazon sorba kerüljenek, mint az elem címkéje"
18995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
18996 msgid "Indent, spaces:"
18997 msgstr "Behúzás - szóközök száma:"
18999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
19000 msgid ""
19001 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
19002 "indentation"
19003 msgstr ""
19004 "A beágyazott elemek behúzásához használt szóközök száma. Ha nem szeretne "
19005 "behúzást, akkor a 0 értéket adja meg."
19007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
19008 msgid "Path data"
19009 msgstr "Útvonal-adatok"
19011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
19012 msgid "Allow relative coordinates"
19013 msgstr "Relatív koordináták engedélyezése"
19015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
19016 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
19017 msgstr ""
19018 "Ha az opció be van jelölve, akkor az útvonal-adatokban használhatók a "
19019 "relatív koordináták"
19021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
19022 msgid "Force repeat commands"
19023 msgstr "Parancsok ismétlésének kikényszerítése"
19025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
19026 msgid ""
19027 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
19028 "of 'L 1,2 3,4')"
19029 msgstr ""
19030 "Ugyanazon útvonalparancs ismételt használatának előírása (példa: \"L 1,2 L "
19031 "3,4\" használata \"L 1,2 3,4\" helyett)"
19033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
19034 msgid "Numbers"
19035 msgstr "Számok"
19037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
19038 msgid "Numeric precision:"
19039 msgstr "Numerikus pontosság:"
19041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
19042 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
19043 msgstr "Az SVG-fájlba írt értékek lényeges számjegyeinek száma"
19045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
19046 msgid "Minimum exponent:"
19047 msgstr "Minimális kitevő:"
19049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
19050 msgid ""
19051 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
19052 "anything smaller is written as zero"
19053 msgstr ""
19054 "Az SVG-be írt legkisebb szám: 10 az ennyiedik hatványon. Az ennél kisebb "
19055 "értékek nullaként kerülnek kiírásra."
19057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
19058 msgid "SVG output"
19059 msgstr "SVG-kimenet"
19061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
19062 msgid "System default"
19063 msgstr "A rendszer alapértelmezése"
19065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
19066 msgid "Albanian (sq)"
19067 msgstr "Albán (sq)"
19069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
19070 msgid "Amharic (am)"
19071 msgstr "Amhara (am)"
19073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
19074 msgid "Arabic (ar)"
19075 msgstr "Arab (ar)"
19077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
19078 msgid "Armenian (hy)"
19079 msgstr "Örmény (hy)"
19081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
19082 msgid "Azerbaijani (az)"
19083 msgstr "Azerbajdzsán (az)"
19085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
19086 msgid "Basque (eu)"
19087 msgstr "Baszk (eu)"
19089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
19090 msgid "Belarusian (be)"
19091 msgstr "Belorusz (be)"
19093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
19094 msgid "Bulgarian (bg)"
19095 msgstr "Bolgár (bg)"
19097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
19098 msgid "Bengali (bn)"
19099 msgstr "Bengáli (bn)"
19101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
19102 msgid "Breton (br)"
19103 msgstr "Breton (br)"
19105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
19106 msgid "Catalan (ca)"
19107 msgstr "Katalán (ca)"
19109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
19110 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
19111 msgstr "Valenciai katalán (ca@valencia)"
19113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
19114 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
19115 msgstr "Kínai/Kína (zh_CN)"
19117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
19118 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
19119 msgstr "Kínai/Tajvan (zh_TW)"
19121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
19122 msgid "Croatian (hr)"
19123 msgstr "Horvát (hr)"
19125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
19126 msgid "Czech (cs)"
19127 msgstr "Cseh (cs)"
19129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
19130 msgid "Danish (da)"
19131 msgstr "Dán (da)"
19133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
19134 msgid "Dutch (nl)"
19135 msgstr "Holland (nl)"
19137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
19138 msgid "Dzongkha (dz)"
19139 msgstr "Dzongha (dz)"
19141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
19142 msgid "German (de)"
19143 msgstr "Német (de)"
19145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
19146 msgid "Greek (el)"
19147 msgstr "Görög (el)"
19149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
19150 msgid "English (en)"
19151 msgstr "Angol (en)"
19153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
19154 msgid "English/Australia (en_AU)"
19155 msgstr "Angol/Ausztrália (en_AU)"
19157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
19158 msgid "English/Canada (en_CA)"
19159 msgstr "Angol/Kanada (en_CA)"
19161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
19162 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
19163 msgstr "Angol/Nagy-Britannia (en_GB)"
19165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
19166 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
19167 msgstr "Pig latin (en_US@piglatin)"
19169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
19170 msgid "Esperanto (eo)"
19171 msgstr "Eszperantó (eo)"
19173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
19174 msgid "Estonian (et)"
19175 msgstr "Észt (et)"
19177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
19178 #, fuzzy
19179 msgid "Farsi (fa)"
19180 msgstr "Amhara (am)"
19182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
19183 msgid "Finnish (fi)"
19184 msgstr "Finn (fi)"
19186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
19187 msgid "French (fr)"
19188 msgstr "Francia (fr)"
19190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
19191 msgid "Irish (ga)"
19192 msgstr "Ír (ga)"
19194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
19195 msgid "Galician (gl)"
19196 msgstr "Galíciai (gl)"
19198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
19199 msgid "Hebrew (he)"
19200 msgstr "Héber (he)"
19202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
19203 msgid "Hungarian (hu)"
19204 msgstr "Magyar (hu)"
19206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19207 msgid "Indonesian (id)"
19208 msgstr "Indonéz (id)"
19210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19211 msgid "Italian (it)"
19212 msgstr "Olasz (it)"
19214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19215 msgid "Japanese (ja)"
19216 msgstr "Japán (ja)"
19218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19219 msgid "Khmer (km)"
19220 msgstr "Khmer (km)"
19222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19223 msgid "Kinyarwanda (rw)"
19224 msgstr "Kinyarwanda (rw)"
19226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19227 msgid "Korean (ko)"
19228 msgstr "Koreai (ko)"
19230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19231 msgid "Lithuanian (lt)"
19232 msgstr "Litván (lt)"
19234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
19235 msgid "Macedonian (mk)"
19236 msgstr "Macedón (mk)"
19238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19239 msgid "Mongolian (mn)"
19240 msgstr "Mongol (mn)"
19242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19243 msgid "Nepali (ne)"
19244 msgstr "Nepáli (ne)"
19246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19247 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
19248 msgstr "Norvég bokmål (nb)"
19250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19251 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
19252 msgstr "Norvég nynorsk (nn)"
19254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
19255 msgid "Panjabi (pa)"
19256 msgstr "Pandzsábi (pa)"
19258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19259 msgid "Polish (pl)"
19260 msgstr "Lengyel (pl)"
19262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19263 msgid "Portuguese (pt)"
19264 msgstr "Portugál (pt)"
19266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19267 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
19268 msgstr "Portugál/Brazília (pt_BR)"
19270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19271 msgid "Romanian (ro)"
19272 msgstr "Román (ro)"
19274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
19275 msgid "Russian (ru)"
19276 msgstr "Orosz (ru)"
19278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19279 msgid "Serbian (sr)"
19280 msgstr "Szerb (sr)"
19282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19283 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
19284 msgstr "Szerb - latin írásmóddal (sr@latin)"
19286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19287 msgid "Slovak (sk)"
19288 msgstr "Szlovák (sk)"
19290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19291 msgid "Slovenian (sl)"
19292 msgstr "Szlovén (sl)"
19294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19295 msgid "Spanish (es)"
19296 msgstr "Spanyol (es)"
19298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
19299 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
19300 msgstr "Spanyol/Mexikó (es_MX)"
19302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19303 msgid "Swedish (sv)"
19304 msgstr "Svéd (sv)"
19306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19307 msgid "Thai (th)"
19308 msgstr "Thai (th)"
19310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19311 msgid "Turkish (tr)"
19312 msgstr "Török (tr)"
19314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19315 msgid "Ukrainian (uk)"
19316 msgstr "Ukrán (uk)"
19318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19319 msgid "Vietnamese (vi)"
19320 msgstr "Vietnami (vi)"
19322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
19323 msgid "Language (requires restart):"
19324 msgstr "Nyelv (életbelépéshez újraindítás szükséges):"
19326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
19327 msgid "Set the language for menus and number formats"
19328 msgstr "Menük és számformátumok nyelvének beállítása"
19330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
19331 msgid "Smaller"
19332 msgstr "Kisebb"
19334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133
19335 msgid "Toolbox icon size:"
19336 msgstr "Eszköztár-ikonok mérete:"
19338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
19339 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
19340 msgstr ""
19341 "Az eszközikonok méretének beállítása (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
19343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
19344 msgid "Control bar icon size:"
19345 msgstr "Eszközvezérlő-sáv ikonjainak mérete:"
19347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
19348 msgid ""
19349 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
19350 msgstr ""
19351 "Az eszközvezérlő-sávokon használandó ikonméret beállítása (életbelépéshez "
19352 "újraindítás szükséges)"
19354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
19355 msgid "Secondary toolbar icon size:"
19356 msgstr "Másodlagos eszköztár ikonjainak mérete:"
19358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
19359 msgid ""
19360 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
19361 msgstr ""
19362 "A másodlagos eszköztárakon használandó ikonméret beállítása (életbelépéshez "
19363 "újraindítás szükséges)"
19365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
19366 msgid "Work-around color sliders not drawing"
19367 msgstr "Kerülő megoldás a \"színcsúszkák nem jelennek meg\" problémára"
19369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
19370 msgid ""
19371 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
19372 "color sliders"
19373 msgstr ""
19374 "Ha be van kapcsolva, akkor az Inkscape megpróbálja kikerülni azon (bizonyos "
19375 "GTK-témákban jelen levő) hibákat, amelyek miatt a színcsúszkák kirajzolása "
19376 "esetleg nem működik"
19378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
19379 msgid "Clear list"
19380 msgstr "Lista törlése"
19382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
19383 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
19384 msgstr "Legutóbbi dokumentumok maximális száma:"
19386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
19387 msgid ""
19388 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
19389 "the list"
19390 msgstr ""
19391 "A Fájl menüben megjelenő \"Legutóbbi megnyitása\" lista maximális hosszának "
19392 "beállítása, vagy a lista kiürítése"
19394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
19395 msgid "Zoom correction factor (in %):"
19396 msgstr "Nagyítás-korrekciós tényező (%-ban):"
19398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
19399 msgid ""
19400 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
19401 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
19402 "display objects in their true sizes"
19403 msgstr ""
19404 "Állítsa be a csúszkát úgy, hogy a képernyőn jelzett vonalzóhossz egyezzen "
19405 "meg a tényleges hosszal. Ez az információ ahhoz szükséges, hogy 1:1, 1:2 "
19406 "stb. nagyításnál az objektumok a valódi méretükkel legyenek megjelenítve."
19408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
19409 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
19410 msgstr "Dinamikus újraelrendezés engedélyezése a nem teljes részekre"
19412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168
19413 msgid ""
19414 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
19415 "finished being refactored"
19416 msgstr ""
19417 "Ha be van kapcsolva, akkor engedélyezett azon komponensek dinamikus "
19418 "elrendezése, amelyek átszervezése nincs teljesen befejezve"
19420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
19421 msgid "Interface"
19422 msgstr "Felület"
19424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
19425 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
19426 msgstr "Az aktuális könyvtár használata a \"Mentés másként...\" művelethez"
19428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179
19429 msgid ""
19430 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
19431 "directory where the currently open document is; when it's off, it will open "
19432 "in the directory where you last saved a file using that dialog"
19433 msgstr ""
19434 "Ha ez az opció be van kapcsolva, akkor a \"Mentés másként...\" "
19435 "párbeszédablak mindig azzal a könyvtárral nyílik meg, ahol az éppen nyitva "
19436 "levő dokumentum van. Ha viszont ki van kapcsolva, akkor azzal a könyvtárral "
19437 "nyílik meg, ahova a legutóbbi mentés történt az említett párbeszédablakkal."
19439 #. Autosave options
19440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
19441 msgid "Enable autosave (requires restart)"
19442 msgstr "Automatikus mentés bekapcsolása (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
19444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
19445 msgid ""
19446 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
19447 "minimizing loss in case of a crash"
19448 msgstr ""
19449 "Az aktuális dokumentum(ok) automatikus mentése megadott időközönként, ezzel "
19450 "minimalizálva egy esetleges leállás által okozott adatvesztést"
19452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
19453 msgid "Interval (in minutes):"
19454 msgstr "Időköz (percben):"
19456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
19457 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
19458 msgstr "Ennyi percenként készül automatikus mentés a dokumentumokról"
19460 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19461 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
19463 msgid "filesystem|Path:"
19464 msgstr "Fájlrendszerbeli útvonal:"
19466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
19467 msgid "The directory where autosaves will be written"
19468 msgstr "A könyvtár, ahova az automatikus mentések kerülnek"
19470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
19471 msgid "Maximum number of autosaves:"
19472 msgstr "Automatikus mentések maximális száma:"
19474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
19475 msgid ""
19476 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
19477 msgstr ""
19478 "Maximálisan ennyi automatikus mentés (fájl) lesz megtartva. Ezzel lehet "
19479 "korlátozni a felhasznált tárolóhelyet."
19481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19482 msgid "2x2"
19483 msgstr "2x2"
19485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19486 msgid "4x4"
19487 msgstr "4x4"
19489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19490 msgid "8x8"
19491 msgstr "8x8"
19493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19494 msgid "16x16"
19495 msgstr "16x16"
19497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218
19498 msgid "Oversample bitmaps:"
19499 msgstr "Bitképek túlmintavételezése:"
19501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
19502 msgid "Automatically reload bitmaps"
19503 msgstr "Bitképek automatikus újratöltése"
19505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223
19506 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
19507 msgstr ""
19508 "Kapcsolt képek automatikus újratöltése, amikor a fájl változik a lemezen"
19510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
19511 msgid "Bitmap editor:"
19512 msgstr "Bitkép-szerkesztő:"
19514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
19515 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
19516 msgstr "A bitképmásolat-készítéshez használt felbontás:"
19518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
19519 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
19520 msgstr "A \"bitkép-másolat készítése\" funkció által használt felbontás"
19522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
19523 msgid "Bitmaps"
19524 msgstr "Bitképek"
19526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
19527 msgid "Language:"
19528 msgstr "Nyelv:"
19530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
19531 msgid "Set the main spell check language"
19532 msgstr "A helyesírás-ellenőrzés fő nyelvének beállítása"
19534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
19535 msgid "Second language:"
19536 msgstr "Másodlagos nyelv:"
19538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
19539 msgid ""
19540 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
19541 "unknown in ALL chosen languages"
19542 msgstr ""
19543 "A helyesírás-ellenőrzés másodlagos nyelvének beállítása. Az ellenőrzés csak "
19544 "olyan szavakon fog megállni, amelyek az összes kiválasztott nyelvben "
19545 "ismeretlenek."
19547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
19548 msgid "Third language:"
19549 msgstr "Harmadlagos nyelv:"
19551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
19552 msgid ""
19553 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
19554 "in ALL chosen languages"
19555 msgstr ""
19556 "A helyesírás-ellenőrzés harmadlagos nyelvének beállítása. Az ellenőrzés csak "
19557 "olyan szavakon fog megállni, amelyek az összes kiválasztott nyelvben "
19558 "ismeretlenek."
19560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
19561 msgid "Ignore words with digits"
19562 msgstr "Számjegyeket tartalmazó szavak figyelmen kívül hagyása"
19564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
19565 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
19566 msgstr "A számjegyeket tartalmazó szavak - mint például \"R2D2\" - átugrása"
19568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313
19569 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
19570 msgstr "CSUPA NAGYBETŰS szavak figyelmen kívül hagyása"
19572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
19573 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
19574 msgstr "A csupa nagybetűs szavak - mint például \"IUPAC\" - átugrása"
19576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317
19577 msgid "Spellcheck"
19578 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
19580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
19581 msgid "Add label comments to printing output"
19582 msgstr "Címke-megjegyzések a nyomtatási kimenetbe"
19584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
19585 msgid ""
19586 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
19587 "rendered output for an object with its label"
19588 msgstr ""
19589 "Ha be van kapcsolva, akkor a nyers nyomtatási kimenetbe megjegyzések lesznek "
19590 "helyezve - megjelölve az illető objektumokat azok címkéjével"
19592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
19593 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
19594 msgstr "Színátmenet-definíciók megosztásának megakadályozása"
19596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
19597 msgid ""
19598 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
19599 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
19600 "may affect other objects using the same gradient"
19601 msgstr ""
19602 "Ha be van kapcsolva, akkor a megosztott színátmenet-definíciók automatikusan "
19603 "különválnak módosulás esetén. Akkor kapcsolja ki, ha szeretné engedélyezni a "
19604 "színátmenet-definíciók megosztását - utóbbi esetben egy objektum "
19605 "szerkesztése hatással lehet más, ugyanazon színátmenetet használó "
19606 "objektumokra."
19608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
19609 msgid "Simplification threshold:"
19610 msgstr "Egyszerűsítési küszöb:"
19612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
19613 msgid ""
19614 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
19615 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
19616 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
19617 msgstr ""
19618 "A csomóponteszköz Egyszerűsítés műveletének alapértelmezett erőssége. Ha ez "
19619 "a művelet gyors egymásutánban többször végrehajtásra kerül, akkor egyre "
19620 "erőteljesebb hatást fog kifejteni; ha viszont egy szünetet követően kerül "
19621 "újra végrehajtásra, akkor visszaáll az alapértelmezett küszöb."
19623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
19624 msgid "Latency skew:"
19625 msgstr "Késleltetési tényező:"
19627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
19628 msgid ""
19629 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
19630 "some systems)"
19631 msgstr ""
19632 "Az a tényező, amennyivel az eseményóra eltér a tényleges időtől (bizonyos "
19633 "rendszereken ez 0,9766)"
19635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352
19636 msgid "Pre-render named icons"
19637 msgstr "Nevesített ikonok előzetes megjelenítése"
19639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354
19640 msgid ""
19641 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
19642 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
19643 msgstr ""
19644 "Ha be van kapcsolva, akkor a nevesített ikonok a felhasználói felület "
19645 "megjelenítése előtt meg lesznek jelenítve. Ezzel kikerülhetők a GTK+ "
19646 "bizonyos, a nevesített ikonokkal kapcsolatos értesítési problémái."
19648 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
19649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360
19650 msgid "User config: "
19651 msgstr "Felhasználói beállítások: "
19653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364
19654 msgid "User data: "
19655 msgstr "Felhasználói adatok: "
19657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368
19658 msgid "User cache: "
19659 msgstr "Felhasználói gyorsítótár: "
19661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
19662 msgid "System config: "
19663 msgstr "Rendszerbeállítások: "
19665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375
19666 msgid "System data: "
19667 msgstr "Rendszeradatok: "
19669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
19670 msgid "PIXMAP: "
19671 msgstr "Bitkép: "
19673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1382
19674 msgid "DATA: "
19675 msgstr "Adat: "
19677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1386
19678 msgid "UI: "
19679 msgstr "Felhasználói felület: "
19681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1395
19682 msgid "Icon theme: "
19683 msgstr "Ikontéma: "
19685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
19686 msgid "System info"
19687 msgstr "Rendszerinformáció"
19689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
19690 msgid "General system information"
19691 msgstr "Általános rendszerinformáció"
19693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1412
19694 msgid "Misc"
19695 msgstr "Egyéb"
19697 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:346 ../src/ui/dialog/input.cpp:358
19698 msgid "Disabled"
19699 msgstr "Kikapcsolva"
19701 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:348 ../src/ui/dialog/input.cpp:360
19702 msgid "Window"
19703 msgstr "Ablak"
19705 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:524
19706 msgid "Test Area"
19707 msgstr "Tesztelési terület"
19709 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:578 ../src/ui/dialog/input.cpp:728
19710 msgid "Hardware"
19711 msgstr "Hardver"
19713 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:596
19714 msgid "Link:"
19715 msgstr "Hivatkozás:"
19717 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:611
19718 msgid "Axes count:"
19719 msgstr "Tengelyek száma:"
19721 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:634
19722 msgid "axis:"
19723 msgstr "tengely:"
19725 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:646
19726 msgid "Button count:"
19727 msgstr "Gombok száma:"
19729 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
19730 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:732
19731 msgid "Tablet"
19732 msgstr "Tábla"
19734 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:752 ../src/ui/dialog/input.cpp:1430
19735 msgid "pad"
19736 msgstr "pad"
19738 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
19739 msgid "Layer name:"
19740 msgstr "A réteg neve:"
19742 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
19743 msgid "Add layer"
19744 msgstr "Réteg felvétele"
19746 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
19747 msgid "Above current"
19748 msgstr "Az aktuális felett"
19750 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
19751 msgid "Below current"
19752 msgstr "Az aktuális alatt"
19754 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
19755 msgid "As sublayer of current"
19756 msgstr "Az aktuális réteg alrétegeként"
19758 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
19759 msgid "Position:"
19760 msgstr "Pozíció:"
19762 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
19763 msgid "Rename Layer"
19764 msgstr "Réteg átnevezése"
19766 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
19767 msgid "_Rename"
19768 msgstr "Átne_vezés"
19770 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
19771 msgid "Rename layer"
19772 msgstr "Réteg átnevezése"
19774 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
19775 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
19776 msgid "Renamed layer"
19777 msgstr "A réteg átnevezése megtörtént."
19779 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
19780 msgid "Add Layer"
19781 msgstr "Réteg felvétele"
19783 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
19784 msgid "_Add"
19785 msgstr "_Felvétel"
19787 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
19788 msgid "New layer created."
19789 msgstr "Új réteg létrehozva."
19791 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
19792 msgid "Unhide layer"
19793 msgstr "Réteg rejtettségének megszüntetése"
19795 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
19796 msgid "Hide layer"
19797 msgstr "Réteg elrejtése"
19799 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
19800 msgid "Lock layer"
19801 msgstr "Réteg zárolása"
19803 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
19804 msgid "Unlock layer"
19805 msgstr "Réteg feloldása"
19807 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:634
19808 msgid "New"
19809 msgstr "Új"
19811 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19812 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19813 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:641
19814 msgid "layers|Top"
19815 msgstr "Felülre"
19817 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:647
19818 msgid "Up"
19819 msgstr "Feljebb"
19821 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:653
19822 msgid "Dn"
19823 msgstr "Lejjebb"
19825 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
19826 msgid "Bot"
19827 msgstr "Alulra"
19829 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
19830 msgid "X"
19831 msgstr "X"
19833 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
19834 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
19835 msgid "Apply new effect"
19836 msgstr "Új effektus alkalmazása"
19838 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
19839 msgid "Current effect"
19840 msgstr "Aktuális effektus"
19842 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81
19843 msgid "Effect list"
19844 msgstr "Effektuslista"
19846 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:270
19847 msgid "Unknown effect is applied"
19848 msgstr "Ismeretlen effektus van alkalmazva"
19850 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
19851 msgid "No effect applied"
19852 msgstr "Nincs alkalmazva effektus"
19854 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
19855 msgid "Item is not a path or shape"
19856 msgstr "Az elem nem útvonal és nem alakzat"
19858 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
19859 msgid "Only one item can be selected"
19860 msgstr "Csak egy elem jelölhető ki"
19862 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285
19863 msgid "Empty selection"
19864 msgstr "Üres kijelölés"
19866 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:309
19867 msgid "Unknown effect"
19868 msgstr "Ismeretlen effektus"
19870 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:376
19871 msgid "Create and apply path effect"
19872 msgstr "Útvonaleffektus létrehozása és alkalmazása"
19874 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:394
19875 msgid "Remove path effect"
19876 msgstr "Útvonaleffektus eltávolítása"
19878 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:410
19879 msgid "Move path effect up"
19880 msgstr "Útvonaleffektus feljebb helyezése"
19882 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:426
19883 msgid "Move path effect down"
19884 msgstr "Útvonaleffektus lejjebb helyezése"
19886 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
19887 msgid "Activate path effect"
19888 msgstr "Útvonaleffektus aktiválása"
19890 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
19891 msgid "Deactivate path effect"
19892 msgstr "Útvonaleffektus deaktiválása"
19894 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
19895 msgid "Heap"
19896 msgstr "Heap"
19898 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
19899 msgid "In Use"
19900 msgstr "Használatban"
19902 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
19903 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
19904 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
19905 msgid "Slack"
19906 msgstr "Szabad"
19908 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
19909 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
19910 msgid "Total"
19911 msgstr "Összesen"
19913 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
19914 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
19915 msgid "Unknown"
19916 msgstr "Ismeretlen"
19918 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
19919 msgid "Combined"
19920 msgstr "Együttesen"
19922 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
19923 msgid "Recalculate"
19924 msgstr "Újraszámolás"
19926 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
19927 msgid "Ready."
19928 msgstr "Kész."
19930 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
19931 msgid ""
19932 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
19933 "preferences.xml"
19934 msgstr ""
19935 "A napló megjelenítésének bekapcsolása a preferences.xml-beli dialogs.debug "
19936 "'redirect' attribútum 1-re való állításával lehetséges"
19938 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
19939 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
19940 msgstr "Hiba történt az Open Clip Art RSS-forrás (feed) olvasásakor"
19942 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
19943 msgid ""
19944 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
19945 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
19946 msgstr ""
19947 "Nem sikerült fogadni az Open Clip Art Library RSS-forrást (feed). "
19948 "Ellenőrizze, hogy helyes-e a kiszolgálónév a \"Beállítások->Importálás és "
19949 "exportálás\" szekcióban (lehet például \"openclipart.org\")."
19951 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
19952 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
19953 msgstr "A kiszolgáló helytelen Clip Art-adatokat szolgáltatott"
19955 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
19956 msgid "Search for:"
19957 msgstr "Keresendő:"
19959 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
19960 msgid "No files matched your search"
19961 msgstr "A keresési feltételeknek egyetlen fájl sem felelt meg"
19963 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
19964 msgid "Search"
19965 msgstr "Keresés"
19967 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
19968 msgid "Files found"
19969 msgstr "Megtalált fájlok"
19971 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
19972 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
19973 msgstr "Nem sikerült megnyitni az átmeneti PNG-fájlt bitkép-nyomtatáshoz"
19975 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
19976 msgid "Could not set up Document"
19977 msgstr "Nem sikerült beállítani a dokumentumot"
19979 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
19980 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
19981 msgstr "Nem sikerült beállítani CairoRenderContext-et"
19983 #. set up dialog title, based on document name
19984 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
19985 msgid "SVG Document"
19986 msgstr "SVG-dokumentum"
19988 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
19989 msgid "Print"
19990 msgstr "Nyomtatás"
19992 #. build custom preferences tab
19993 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
19994 msgid "Rendering"
19995 msgstr "Megjelenítés"
19997 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
19998 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19999 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
20000 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
20001 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
20002 msgid "Cyan"
20003 msgstr "Ciánkék"
20005 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
20006 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
20007 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
20008 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
20009 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
20010 msgid "Magenta"
20011 msgstr "Bíbor"
20013 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
20014 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
20015 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
20016 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
20017 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
20018 msgid "Yellow"
20019 msgstr "Sárga"
20021 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
20022 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
20023 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
20024 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
20025 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
20026 msgid "Black"
20027 msgstr "Fekete"
20029 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
20030 msgid "_Execute Javascript"
20031 msgstr "_Javascript végrehajtása"
20033 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
20034 msgid "_Execute Python"
20035 msgstr "P_ython végrehajtása"
20037 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
20038 msgid "_Execute Ruby"
20039 msgstr "R_uby végrehajtása"
20041 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
20042 msgid "Script"
20043 msgstr "Szkript"
20045 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
20046 msgid "Output"
20047 msgstr "Kimenet"
20049 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
20050 msgid "Errors"
20051 msgstr "Hibák"
20053 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
20054 msgid "Set SVG Font attribute"
20055 msgstr "SVG-betűtípus tulajdonságának beállítása"
20057 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
20058 msgid "Adjust kerning value"
20059 msgstr "Alávágási érték módosítása"
20061 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
20062 msgid "Family Name:"
20063 msgstr "Családnév:"
20065 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
20066 msgid "Set width:"
20067 msgstr "Szélesség beállítása:"
20069 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
20070 msgid "glyph"
20071 msgstr "betűrajzolat"
20073 #. SPGlyph* glyph =
20074 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
20075 msgid "Add glyph"
20076 msgstr "Betűrajzolat felvétele"
20078 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
20079 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
20080 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
20081 msgstr ""
20082 "Egy betűrajzolat íveinek meghatározásához jelöljön ki egy <b>útvonalat</b>."
20084 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
20085 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
20086 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
20087 msgstr "A kijelölt objektumnak nincs <b>útvonal</b>-leírása."
20089 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
20090 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
20091 msgstr "Nincs kiválasztva betűrajzolat az SVG-betűtípus párbeszédablakban."
20093 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
20094 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
20095 msgid "Set glyph curves"
20096 msgstr "Betűrajzolat-ívek beállítása"
20098 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
20099 msgid "Reset missing-glyph"
20100 msgstr "Hiányzó betűrajzolat visszaállítása"
20102 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
20103 msgid "Edit glyph name"
20104 msgstr "Betűrajzolat nevének szerkesztése"
20106 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
20107 msgid "Set glyph unicode"
20108 msgstr "Betűrajzolat-Unicode beállítása"
20110 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
20111 msgid "Remove font"
20112 msgstr "Betűtípus eltávolítása"
20114 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
20115 msgid "Remove glyph"
20116 msgstr "Betűrajzolat eltávolítása"
20118 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
20119 msgid "Remove kerning pair"
20120 msgstr "Alávágási pár eltávolítása"
20122 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
20123 msgid "Missing Glyph:"
20124 msgstr "Hiányzó betűrajzolat:"
20126 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
20127 msgid "From selection..."
20128 msgstr "A kijelölésből..."
20130 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
20131 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
20132 msgid "Reset"
20133 msgstr "Visszaállítás"
20135 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
20136 msgid "Glyph name"
20137 msgstr "Betűrajzolat neve"
20139 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
20140 msgid "Matching string"
20141 msgstr "Illeszkedő szöveg"
20143 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
20144 msgid "Add Glyph"
20145 msgstr "Betűrajzolat felvétele"
20147 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
20148 msgid "Get curves from selection..."
20149 msgstr "Ívek behozatala a kijelölésből..."
20151 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
20152 msgid "Add kerning pair"
20153 msgstr "Alávágási pár felvétele"
20155 #. Kerning Setup:
20156 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
20157 msgid "Kerning Setup:"
20158 msgstr "Alávágási beállítások:"
20160 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
20161 msgid "1st Glyph:"
20162 msgstr "1. betűrajzolat:"
20164 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
20165 msgid "2nd Glyph:"
20166 msgstr "2. betűrajzolat:"
20168 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
20169 msgid "Add pair"
20170 msgstr "Pár felvétele"
20172 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
20173 msgid "First Unicode range"
20174 msgstr "1. Unicode-tartomány"
20176 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
20177 msgid "Second Unicode range"
20178 msgstr "2. Unicode-tartomány"
20180 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
20181 msgid "Kerning value:"
20182 msgstr "Alávágási érték:"
20184 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
20185 msgid "Set font family"
20186 msgstr "Betűtípus-család beállítása"
20188 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
20189 msgid "font"
20190 msgstr "betűtípus"
20192 #. select_font(font);
20193 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
20194 msgid "Add font"
20195 msgstr "Betűtípus felvétele"
20197 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
20198 msgid "_Font"
20199 msgstr "_Betűtípus"
20201 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
20202 msgid "_Global Settings"
20203 msgstr "_Globális beállítások"
20205 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
20206 msgid "_Glyphs"
20207 msgstr "Betűra_jzolatok"
20209 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
20210 msgid "_Kerning"
20211 msgstr "_Alávágás"
20213 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
20214 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
20215 msgid "Sample Text"
20216 msgstr "Mintaszöveg"
20218 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
20219 msgid "Preview Text:"
20220 msgstr "Előnézet-szöveg:"
20222 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
20223 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192
20224 msgid "Set fill"
20225 msgstr "Kitöltés beállítása"
20227 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
20228 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200
20229 msgid "Set stroke"
20230 msgstr "Körvonal beállítása"
20232 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
20233 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
20234 msgid "Edit..."
20235 msgstr "Szerkesztés..."
20237 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237
20238 msgid "Convert"
20239 msgstr "Átalakítás"
20241 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435
20242 #, c-format
20243 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
20244 msgstr "A palettakönyvtár (%s) nem elérhető."
20246 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348
20247 msgid "Arrange in a grid"
20248 msgstr "Rácsra való igazítás"
20250 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658
20251 msgid "Rows:"
20252 msgstr "Sorok száma:"
20254 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666
20255 msgid "Number of rows"
20256 msgstr "A sorok száma"
20258 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670
20259 msgid "Equal height"
20260 msgstr "Azonos magasság"
20262 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
20263 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
20264 msgstr ""
20265 "Ha nincs bejelölve, akkor minden sor magassága a benne levő legmagasabb "
20266 "objektuméval lesz egyenlő"
20268 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
20269 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
20270 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686 ../src/ui/dialog/tile.cpp:756
20271 msgid "Align:"
20272 msgstr "Igazítás:"
20274 #. #### Number of columns ####
20275 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728
20276 msgid "Columns:"
20277 msgstr "Oszlopok száma:"
20279 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736
20280 msgid "Number of columns"
20281 msgstr "Az oszlopok száma"
20283 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
20284 msgid "Equal width"
20285 msgstr "Azonos szélesség"
20287 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749
20288 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
20289 msgstr ""
20290 "Ha nincs bejelölve, akkor minden oszlop szélessége a benne levő legszélesebb "
20291 "objektuméval lesz egyenlő"
20293 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
20294 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
20295 msgid "Fit into selection box"
20296 msgstr "Illesztés a kijelölési téglalapba"
20298 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801
20299 msgid "Set spacing:"
20300 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
20302 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821
20303 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
20304 msgstr "Függőleges helykihagyás a sorok közt (képpontban (px) mérve)"
20306 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846
20307 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
20308 msgstr "Vízszintes helykihagyás az oszlopok közt (képpontban (px) mérve)"
20310 #. ## The OK button
20311 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869
20312 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
20313 msgstr "Elrendezés"
20315 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
20316 msgid "Arrange selected objects"
20317 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése"
20319 #. #### begin left panel
20320 #. ### begin notebook
20321 #. ## begin mode page
20322 #. # begin single scan
20323 #. brightness
20324 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
20325 msgid "Brightness cutoff"
20326 msgstr "Fényesség-levágás"
20328 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
20329 msgid "Trace by a given brightness level"
20330 msgstr "Vektorizálás egy adott fényességszinttel"
20332 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
20333 msgid "Brightness cutoff for black/white"
20334 msgstr "Fényesség-levágás fekete-fehér esetén"
20336 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
20337 msgid "Single scan: creates a path"
20338 msgstr "Egyetlen menet: egy útvonal létrehozása"
20340 #. canny edge detection
20341 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
20342 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
20343 msgid "Edge detection"
20344 msgstr "Élkeresés"
20346 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
20347 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
20348 msgstr "Vektorizálás J. Canny módszere alapján végzett optimális élkereséssel"
20350 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
20351 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
20352 msgstr ""
20353 "Fényesség-levágás a szomszédos képpontoknál (meghatározza az élvastagságot)"
20355 #. quantization
20356 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
20357 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
20358 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
20359 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
20360 msgid "Color quantization"
20361 msgstr "Színek számának csökkentése"
20363 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
20364 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
20365 msgstr "Vektorizálás csökkentett színek határai mentén"
20367 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
20368 msgid "The number of reduced colors"
20369 msgstr "Csökkentett színek száma"
20371 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
20372 msgid "Colors:"
20373 msgstr "Színek:"
20375 #. swap black and white
20376 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
20377 msgid "Invert image"
20378 msgstr "A kép invertálása"
20380 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
20381 msgid "Invert black and white regions"
20382 msgstr "Fekete-fehér területek invertálása"
20384 #. # end single scan
20385 #. # begin multiple scan
20386 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
20387 msgid "Brightness steps"
20388 msgstr "Fényességi lépések"
20390 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
20391 msgid "Trace the given number of brightness levels"
20392 msgstr "A megadott számú fényességszint vektorizálása"
20394 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
20395 msgid "Scans:"
20396 msgstr "Menetek:"
20398 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
20399 msgid "The desired number of scans"
20400 msgstr "Hány menetből álljon a folyamat"
20402 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
20403 msgid "Trace the given number of reduced colors"
20404 msgstr "A megadott számú csökkentett szín vektorizálása"
20406 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
20407 msgid "Grays"
20408 msgstr "Szürkék"
20410 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
20411 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
20412 msgstr ""
20413 "Megegyezik a Színekkel, de az eredmény szürkeárnyalatossá lesz alakítva"
20415 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
20416 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
20417 msgid "Smooth"
20418 msgstr "Simítás"
20420 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
20421 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
20422 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a bitképre a vektorizálás előtt"
20424 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
20425 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
20426 msgid "Stack scans"
20427 msgstr "Képeket egymásra"
20429 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
20430 msgid ""
20431 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
20432 "gaps)"
20433 msgstr ""
20434 "A képek egymás tetejére való helyezése (nincsenek rések) a csempézés helyett "
20435 "(általában vannak rések)"
20437 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
20438 msgid "Remove background"
20439 msgstr "Háttér eltávolítása"
20441 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
20442 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
20443 msgstr "Az alsó réteg (a háttér) törlése a folyamat végén"
20445 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
20446 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
20447 msgstr "Több menet: útvonalak csoportjának létrehozása"
20449 #. ## begin option page
20450 #. # potrace parameters
20451 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
20452 msgid "Suppress speckles"
20453 msgstr "Foltok eltávolítása"
20455 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
20456 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
20457 msgstr "A bitképen levő kisméretű foltok kihagyása"
20459 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
20460 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
20461 msgstr "A legfeljebb ennyi képpontnyi méretű foltok el lesznek távolítva"
20463 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
20464 msgid "Smooth corners"
20465 msgstr "Sarkok simítása"
20467 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
20468 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
20469 msgstr "A képen levő hegyes sarkok simítása"
20471 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
20472 msgid "Increase this to smooth corners more"
20473 msgstr "Nagyobb érték esetén nagyobb mértékben lesznek simítva a sarkok"
20475 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
20476 msgid "Optimize paths"
20477 msgstr "Útvonalak optimalizálása"
20479 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
20480 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
20481 msgstr ""
20482 "Útvonalak optimalizálásának megkísérlése a szomszédos Bézier-görbe-szakaszok "
20483 "összekapcsolásával"
20485 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
20486 msgid ""
20487 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
20488 "optimization"
20489 msgstr ""
20490 "Nagyobb érték esetén agresszívabb optimalizáció történik, így a kép kevesebb "
20491 "csomópontot fog tartalmazni"
20493 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
20494 msgid "Tolerance:"
20495 msgstr "Tűrés:"
20497 #. ### credits
20498 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
20499 msgid ""
20500 "Inkscape bitmap tracing\n"
20501 "is based on Potrace,\n"
20502 "created by Peter Selinger\n"
20503 "\n"
20504 "http://potrace.sourceforge.net"
20505 msgstr ""
20506 "Az Inkscape-féle bitkép-vektorizálás\n"
20507 "a Potrace programra épül, amelyet\n"
20508 "Peter Selinger készített.\n"
20509 "\n"
20510 "http://potrace.sourceforge.net"
20512 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
20513 msgid "Credits"
20514 msgstr "Közreműködők"
20516 #. #### begin right panel
20517 #. ## SIOX
20518 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
20519 msgid "SIOX foreground selection"
20520 msgstr "SIOX előtér-választás"
20522 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
20523 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
20524 msgstr "Adja meg azon területet, amelyet előtérként szeretne kijelölni"
20526 #. ## preview
20527 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
20528 msgid "Update"
20529 msgstr "Frissítés"
20531 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
20532 msgid ""
20533 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
20534 "tracing"
20535 msgstr ""
20536 "A jelenlegi beállításokkal elérhető eredmény (bitképes) előnézetének "
20537 "megjelenítése a vektorizálás végrehajtása nélkül"
20539 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
20540 msgid "Preview"
20541 msgstr "Előnézet"
20543 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
20544 msgid "Abort a trace in progress"
20545 msgstr "Folyamatban levő vektorizálás megszakítása"
20547 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
20548 msgid "Execute the trace"
20549 msgstr "A vektorizálás végrehajtása"
20551 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
20552 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
20553 msgid "_Horizontal"
20554 msgstr "_Vízszintes"
20556 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
20557 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
20558 msgstr "Vízszintes elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
20560 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
20561 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
20562 msgid "_Vertical"
20563 msgstr "Fü_ggőleges"
20565 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
20566 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
20567 msgstr "Függőleges elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
20569 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
20570 msgid "_Width"
20571 msgstr "_Szélesség"
20573 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
20574 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
20575 msgstr "Vízszintes méret (abszolút vagy a jelenlegi százaléka)"
20577 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
20578 msgid "_Height"
20579 msgstr "Ma_gasság"
20581 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
20582 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
20583 msgstr "Függőleges méret (abszolút vagy a jelenlegi százaléka)"
20585 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
20586 msgid "A_ngle"
20587 msgstr "_Szög"
20589 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
20590 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
20591 msgstr "Elforgatási szög (pozitív = az óramutató járásával ellenkező irányú)"
20593 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
20594 msgid ""
20595 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
20596 "displacement, or percentage displacement"
20597 msgstr ""
20598 "A vízszintes nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
20599 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
20601 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
20602 msgid ""
20603 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
20604 "or percentage displacement"
20605 msgstr ""
20606 "A függőleges nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
20607 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
20609 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
20610 msgid "Transformation matrix element A"
20611 msgstr "A transzformációs mátrix A eleme"
20613 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
20614 msgid "Transformation matrix element B"
20615 msgstr "A transzformációs mátrix B eleme"
20617 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
20618 msgid "Transformation matrix element C"
20619 msgstr "A transzformációs mátrix C eleme"
20621 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
20622 msgid "Transformation matrix element D"
20623 msgstr "A transzformációs mátrix D eleme"
20625 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
20626 msgid "Transformation matrix element E"
20627 msgstr "A transzformációs mátrix E eleme"
20629 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
20630 msgid "Transformation matrix element F"
20631 msgstr "A transzformációs mátrix F eleme"
20633 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
20634 msgid "Rela_tive move"
20635 msgstr "Re_latív áthelyezés"
20637 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
20638 msgid ""
20639 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
20640 "edit the current absolute position directly"
20641 msgstr ""
20642 "A megadott relatív elmozdítás hozzáadása az aktuális pozícióhoz. Ha az opció "
20643 "nincs bejelölve, akkor az aktuális abszolút pozíció lesz közvetlenül "
20644 "módosítva."
20646 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
20647 msgid "Scale proportionally"
20648 msgstr "Arányos átméretezés"
20650 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
20651 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
20652 msgstr "Az átméretezett objektumok szélesség/magasság arányának megőrzése"
20654 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
20655 msgid "Apply to each _object separately"
20656 msgstr "Alkalmazás minden egyes _objektumra külön-külön"
20658 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
20659 msgid ""
20660 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
20661 "transform the selection as a whole"
20662 msgstr ""
20663 "A méretezési, forgatási és nyírási értékek alkalmazása egyenként történjen "
20664 "minden kijelölt objektumra. Ha az opció nincs bejelölve, akkor egyben lesz "
20665 "végrehajtva a transzformáció a kijelölésre."
20667 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
20668 msgid "Edit c_urrent matrix"
20669 msgstr "Az akt_uális mátrix szerkesztése"
20671 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
20672 msgid ""
20673 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
20674 "this matrix"
20675 msgstr ""
20676 "Az aktuális \"transform=\" mátrix szerkesztése. Ha az opció nincs bejelölve, "
20677 "akkor a \"transform=\" utólag lesz megszorozva ezzel a mátrixszal."
20679 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
20680 msgid "_Move"
20681 msgstr "Át_helyezés"
20683 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
20684 msgid "_Scale"
20685 msgstr "_Méretezés"
20687 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
20688 msgid "_Rotate"
20689 msgstr "Fo_rgatás"
20691 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
20692 msgid "Ske_w"
20693 msgstr "_Nyírás"
20695 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
20696 msgid "Matri_x"
20697 msgstr "Mátri_x"
20699 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
20700 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
20701 msgstr "Az aktuális lapon levő értékek visszaállítása az alapértelmezésekre"
20703 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
20704 msgid "Apply transformation to selection"
20705 msgstr "Transzformáció alkalmazása a kijelölésre"
20707 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
20708 msgid "Edit transformation matrix"
20709 msgstr "Transzformációs mátrix módosítása"
20711 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
20712 msgid "Drag curve"
20713 msgstr "Ív húzása"
20715 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
20716 msgid "Add node"
20717 msgstr "Csomópont felvétele"
20719 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
20720 msgctxt "Path segment tip"
20721 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
20722 msgstr ""
20723 "<b>Shift</b>. Szakasz kijelölése, illetve kijelölésének megszüntetése: "
20724 "kattintással."
20726 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
20727 msgctxt "Path segment tip"
20728 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
20729 msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>. Csomópont beszúrása: kattintással."
20731 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
20732 msgctxt "Path segment tip"
20733 msgid ""
20734 "<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to "
20735 "insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
20736 msgstr ""
20737 "<b>Lineáris szakasz</b>. Átalakítás Bézier-szakasszá: húzással. Csomópont "
20738 "beszúrása: dupla kattintással. Kijelölés: kattintással. (Továbbiak: Shift, "
20739 "Ctrl+Alt.)"
20741 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
20742 msgctxt "Path segment tip"
20743 msgid ""
20744 "<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
20745 "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
20746 msgstr ""
20747 "<b>Bézier-szakasz</b>. A szakasz alakítása: húzással. Csomópont beszúrása: "
20748 "dupla kattintással. Kijelölés: kattintással. (Továbbiak: Shift, Ctrl+Alt.)"
20750 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
20751 msgid "Change node type"
20752 msgstr "Csomópont-típus módosítása"
20754 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
20755 msgid "Straighten segments"
20756 msgstr "Szakaszok egyenesítése"
20758 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
20759 msgid "Make segments curves"
20760 msgstr "Szakaszok görbékké alakítása"
20762 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
20763 msgid "Add nodes"
20764 msgstr "Csomópontok felvétele"
20766 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
20767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1415
20768 msgid "Join nodes"
20769 msgstr "Csomópontok összekapcsolása"
20771 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
20772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1426
20773 msgid "Break nodes"
20774 msgstr "Csomópontok szétbontása"
20776 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
20777 msgid "Delete nodes"
20778 msgstr "Csomópontok törlése"
20780 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
20781 msgid "Move nodes"
20782 msgstr "Csomópontok áthelyezése"
20784 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
20785 msgid "Move nodes horizontally"
20786 msgstr "Csomópontok vízszintes áthelyezése"
20788 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
20789 msgid "Move nodes vertically"
20790 msgstr "Csomópontok függőleges áthelyezése"
20792 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
20793 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
20794 msgid "Rotate nodes"
20795 msgstr "Csomópontok elforgatása"
20797 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
20798 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
20799 msgid "Scale nodes uniformly"
20800 msgstr "Csomópontok egyenletes átméretezése"
20802 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
20803 msgid "Scale nodes"
20804 msgstr "Csomópontok átméretezése"
20806 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
20807 msgid "Scale nodes horizontally"
20808 msgstr "Csomópontok vízszintes átméretezése"
20810 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
20811 msgid "Scale nodes vertically"
20812 msgstr "Csomópontok függőleges átméretezése"
20814 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
20815 msgid "Flip nodes horizontally"
20816 msgstr "Csomópontok vízszintes tükrözése"
20818 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
20819 msgid "Flip nodes vertically"
20820 msgstr "Csomópontok függőleges tükrözése"
20822 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:537
20823 msgctxt "Node tool tip"
20824 msgid ""
20825 "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object "
20826 "selection"
20827 msgstr ""
20828 "<b>Shift</b>. Csomópontok felvétele a kijelölésbe: húzással. "
20829 "Objektumkijelölés átkapcsolása: kattintással."
20831 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:541
20832 msgctxt "Node tool tip"
20833 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
20834 msgstr "<b>Shift</b>. Csomópontok felvétele a kijelölésbe: húzással."
20836 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:551
20837 msgctxt "Node tool tip"
20838 msgid ""
20839 "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click to edit only "
20840 "this object (more: Shift)"
20841 msgstr ""
20842 "<b>%u csomópont kijelölve (összesen: %u)</b>. Csomópontok kijelölése: "
20843 "húzással. Csak ezen objektum szerkesztése: kattintással. (Továbbiak: Shift.)"
20845 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557
20846 msgctxt "Node tool tip"
20847 msgid ""
20848 "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click clear the "
20849 "selection"
20850 msgstr ""
20851 "<b>%u csomópont kijelölve (összesen: %u)</b>. Csomópontok kijelölése: "
20852 "húzással. Kijelölés törlése: kattintással."
20854 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:565
20855 msgctxt "Node tool tip"
20856 msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
20857 msgstr ""
20858 "Csomópontok kijelölése: húzással. Csak ezen objektum szerkesztése: "
20859 "kattintással."
20861 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:568
20862 msgctxt "Node tool tip"
20863 msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
20864 msgstr "Csomópontok kijelölése: húzással. Kijelölés törlése: kattintással."
20866 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:573
20867 msgctxt "Node tool tip"
20868 msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
20869 msgstr ""
20870 "Szerkesztendő objektumok kijelölése: húzással. Ezen objektum szerkesztése: "
20871 "kattintással. (Továbbiak: Shift.)"
20873 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:576
20874 msgctxt "Node tool tip"
20875 msgid "Drag to select objects to edit"
20876 msgstr "Szerkesztendő objektumok kijelölése: húzással."
20878 # TODO: ellenőrizni
20879 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
20880 #, fuzzy
20881 msgid "Cusp node handle"
20882 msgstr "csúcs Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
20884 # TODO: ellenőrizni
20885 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
20886 #, fuzzy
20887 msgid "Smooth node handle"
20888 msgstr "íves Csomópont-vezérlőelemek elmozdítása"
20890 # TODO: ellenőrizni
20891 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
20892 #, fuzzy
20893 msgid "Symmetric node handle"
20894 msgstr "szimmetrikus Csomópont-vezérlőelemek elmozdítása"
20896 # TODO: ellenőrizni
20897 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
20898 #, fuzzy
20899 msgid "Auto-smooth node handle"
20900 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
20902 #: ../src/ui/tool/node.cpp:341
20903 #, fuzzy
20904 msgctxt "Path handle tip"
20905 msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
20906 msgstr "(Továbbiak: Shift) "
20908 #: ../src/ui/tool/node.cpp:343
20909 #, fuzzy
20910 msgctxt "Path handle tip"
20911 msgid "more: Ctrl, Alt"
20912 msgstr "Továbbiak:"
20914 #: ../src/ui/tool/node.cpp:349
20915 #, c-format
20916 msgctxt "Path handle tip"
20917 msgid ""
20918 "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° "
20919 "increments while rotating both handles"
20920 msgstr ""
20922 #: ../src/ui/tool/node.cpp:354
20923 #, c-format
20924 msgctxt "Path handle tip"
20925 msgid ""
20926 "<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
20927 msgstr ""
20929 #: ../src/ui/tool/node.cpp:360
20930 #, fuzzy
20931 msgctxt "Path handle tip"
20932 msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
20933 msgstr ""
20934 "<b>Shift</b>: csomópontkijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; illesztés "
20935 "kikapcsolása; mindkét vezérlőelem forgatása"
20937 #: ../src/ui/tool/node.cpp:363
20938 #, fuzzy
20939 msgctxt "Path handle tip"
20940 msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
20941 msgstr "húzás"
20943 #: ../src/ui/tool/node.cpp:370
20944 #, fuzzy, c-format
20945 msgctxt "Path handle tip"
20946 msgid ""
20947 "<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both "
20948 "handles"
20949 msgstr ""
20950 "<b>Shift</b>: csomópontkijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; illesztés "
20951 "kikapcsolása; mindkét vezérlőelem forgatása"
20953 #: ../src/ui/tool/node.cpp:374
20954 #, c-format
20955 msgctxt "Path handle tip"
20956 msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
20957 msgstr ""
20959 #: ../src/ui/tool/node.cpp:379
20960 #, fuzzy
20961 msgctxt "Path hande tip"
20962 msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
20963 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
20965 #: ../src/ui/tool/node.cpp:386
20966 #, fuzzy
20967 msgctxt "Path handle tip"
20968 msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
20969 msgstr "húzás"
20971 #: ../src/ui/tool/node.cpp:389
20972 msgctxt "Path handle tip"
20973 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
20974 msgstr "<b>%s</b>. A szakasz alakítása: húzással (%s)."
20976 #: ../src/ui/tool/node.cpp:405
20977 #, fuzzy
20978 msgctxt "Path handle tip"
20979 msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
20980 msgstr "áthelyezés "
20982 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1144
20983 #, fuzzy
20984 msgctxt "Path node tip"
20985 msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
20986 msgstr ""
20987 "<b>Shift</b>: kijelölés bekapcsolása/kikapcsolása: kattintással; "
20988 "területkijelölés: húzással"
20990 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1146
20991 #, fuzzy
20992 msgctxt "Path node tip"
20993 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
20994 msgstr ""
20995 "<b>Shift</b>: kijelölés bekapcsolása/kikapcsolása: kattintással; "
20996 "területkijelölés: húzással"
20998 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1151
20999 #, fuzzy
21000 msgctxt "Path node tip"
21001 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
21002 msgstr "áthelyezés "
21004 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1154
21005 #, fuzzy
21006 msgctxt "Path node tip"
21007 msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
21008 msgstr "áthelyezés "
21010 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1158
21011 #, fuzzy
21012 msgctxt "Path node tip"
21013 msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
21014 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés"
21016 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1166
21017 msgctxt "Path node tip"
21018 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
21019 msgstr ""
21020 "<b>%s</b>. Az útvonal alakítása: húzással. (Továbbiak: Shift, Ctrl, Alt.)"
21022 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1169
21023 #, fuzzy
21024 msgctxt "Path node tip"
21025 msgid ""
21026 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles "
21027 "(more: Shift, Ctrl, Alt)"
21028 msgstr ""
21029 "<b>%s</b>. Az útvonal alakítása: húzással. Csak ezen csomópont kijelölése: "
21030 "kattintással (Továbbiak: Shift, Ctrl, Alt).átkapcsolása"
21032 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1172
21033 msgctxt "Path node tip"
21034 msgid ""
21035 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: "
21036 "Shift, Ctrl, Alt)"
21037 msgstr ""
21038 "<b>%s</b>. Az útvonal alakítása: húzással. Csak ezen csomópont kijelölése: "
21039 "kattintással. (Továbbiak: Shift, Ctrl, Alt.)"
21041 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1180
21042 #, fuzzy, c-format
21043 msgctxt "Path node tip"
21044 msgid "Move node by %s, %s"
21045 msgstr "Csomópontok áthelyezése"
21047 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1192
21048 #, fuzzy
21049 msgid "Symmetric node"
21050 msgstr "szimmetrikus"
21052 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1193
21053 #, fuzzy
21054 msgid "Auto-smooth node"
21055 msgstr "íves csomópont"
21057 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
21058 #, fuzzy
21059 msgid "Scale handle"
21060 msgstr "Csomópontok átméretezése"
21062 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
21063 #, fuzzy
21064 msgid "Rotate handle"
21065 msgstr "Vezérlőelem behúzása"
21067 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
21068 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
21069 msgid "Delete node"
21070 msgstr "Csomópont törlése"
21072 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
21073 #, fuzzy
21074 msgid "Cycle node type"
21075 msgstr "Csomópont-típus módosítása"
21077 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
21078 #, fuzzy
21079 msgid "Drag handle"
21080 msgstr "Vezérlőelem húzása"
21082 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
21083 msgid "Retract handle"
21084 msgstr "Vezérlőelem behúzása"
21086 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137
21087 #, fuzzy
21088 msgctxt "Transform handle tip"
21089 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
21090 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré Egyenletes átméretezés"
21092 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139
21093 #, fuzzy
21094 msgctxt "Transform handle tip"
21095 msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
21096 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés Egyenletes átméretezés"
21098 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144
21099 #, fuzzy
21100 msgctxt "Transform handle tip"
21101 msgid ""
21102 "<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
21103 msgstr "<b>Shift</b>: színátmenet rajzolása a kezdőpont köré"
21105 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146
21106 #, fuzzy
21107 msgctxt "Transform handle tip"
21108 msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
21109 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
21111 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149
21112 #, fuzzy
21113 msgctxt "Transform handle tip"
21114 msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
21115 msgstr "<b>Alt</b>: a spirál sugarának megőrzése"
21117 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151
21118 #, fuzzy
21119 msgctxt "Transform handle tip"
21120 msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
21121 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megfordítható útvonal</b>. húzás"
21123 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156
21124 #, c-format
21125 msgctxt "Transform handle tip"
21126 msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
21127 msgstr ""
21129 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311
21130 #, c-format
21131 msgctxt "Transform handle tip"
21132 msgid ""
21133 "<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° "
21134 "increments"
21135 msgstr ""
21137 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314
21138 #, fuzzy
21139 msgctxt "Transform handle tip"
21140 msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
21141 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
21143 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318
21144 #, fuzzy, c-format
21145 msgctxt "Transform handle tip"
21146 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
21147 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés"
21149 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320
21150 #, fuzzy
21151 msgctxt "Transform handle tip"
21152 msgid ""
21153 "<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation "
21154 "center"
21155 msgstr "húzás"
21157 #. event
21158 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325
21159 #, fuzzy, c-format
21160 msgctxt "Transform handle tip"
21161 msgid "Rotate by %.2f°"
21162 msgstr "Forgatás képpontokkal"
21164 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419
21165 #, c-format
21166 msgctxt "Transform handle tip"
21167 msgid ""
21168 "<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° "
21169 "increments"
21170 msgstr ""
21172 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422
21173 #, fuzzy
21174 msgctxt "Transform handle tip"
21175 msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
21176 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
21178 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426
21179 #, fuzzy, c-format
21180 msgctxt "Transform handle tip"
21181 msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
21182 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés"
21184 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429
21185 #, fuzzy
21186 msgctxt "Transform handle tip"
21187 msgid ""
21188 "<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
21189 msgstr "húzás"
21191 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435
21192 #, fuzzy, c-format
21193 msgctxt "Transform handle tip"
21194 msgid "Skew horizontally by %.2f°"
21195 msgstr "Vízszintes elmozdítás képpontokkal"
21197 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438
21198 #, fuzzy, c-format
21199 msgctxt "Transform handle tip"
21200 msgid "Skew vertically by %.2f°"
21201 msgstr "Függőleges elmozdítás képpontokkal"
21203 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479
21204 #, fuzzy
21205 msgctxt "Transform handle tip"
21206 msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
21207 msgstr "húzás"
21209 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
21210 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
21211 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
21212 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
21213 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
21214 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
21215 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
21216 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
21217 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
21218 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
21219 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
21221 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
21222 msgid "Zoom drawing if window size changes"
21223 msgstr "A rajz nagyításának módosítása az ablak méretének változásakor"
21225 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
21226 msgid "Cursor coordinates"
21227 msgstr "Kurzorkoordináták"
21229 # zoom
21230 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
21231 msgid "Z:"
21232 msgstr "N:"
21234 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
21235 msgid ""
21236 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
21237 "use selector (arrow) to move or transform them."
21238 msgstr ""
21239 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
21240 "alakzateszközöket és a rajzolóeszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz pedig a "
21241 "kijelölőeszközt (nyilat)."
21243 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
21244 #, c-format
21245 msgid ""
21246 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
21247 "closing?</span>\n"
21248 "\n"
21249 "If you close without saving, your changes will be discarded."
21250 msgstr ""
21251 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A bezárás előtt elmenti \"%s\" "
21252 "módosításait?</span>\n"
21253 "\n"
21254 "Ha mentés nélkül végez bezárást, akkor az összes módosítás elvész."
21256 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
21257 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
21258 msgid "Close _without saving"
21259 msgstr "_Bezárás mentés nélkül"
21261 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
21262 #, c-format
21263 msgid ""
21264 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
21265 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
21266 "\n"
21267 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
21268 msgstr ""
21269 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"%s\" fájl olyan formátumban "
21270 "volt elmentve (%s), amely adatvesztést okozhat.</span>\n"
21271 "\n"
21272 "El kívánja menteni a dokumentumot Inkscape SVG formátumban?"
21274 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
21275 msgid "_Save as SVG"
21276 msgstr "_Mentés SVG-ként"
21278 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
21279 msgid "_Blend mode:"
21280 msgstr "_Keverési mód:"
21282 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
21283 msgid "B_lur:"
21284 msgstr "E_lmosás:"
21286 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
21287 msgid "Toggle current layer visibility"
21288 msgstr "Az aktuális réteg láthatóságának átkapcsolása"
21290 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
21291 msgid "Lock or unlock current layer"
21292 msgstr "Az aktuális réteg zárolása illetve feloldása"
21294 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
21295 msgid "Current layer"
21296 msgstr "Aktuális réteg"
21298 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
21299 msgid "(root)"
21300 msgstr "(gyökér)"
21302 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
21303 msgid "Proprietary"
21304 msgstr "Zárt (proprietary)"
21306 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
21307 msgid "MetadataLicence|Other"
21308 msgstr "Egyéb"
21310 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
21311 msgid "Change blur"
21312 msgstr "Elmosás módosítása"
21314 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
21315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
21316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
21317 msgid "Change opacity"
21318 msgstr "Átlátszatlanság módosítása"
21320 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
21321 msgid "U_nits:"
21322 msgstr "Mérték_egység:"
21324 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
21325 msgid "Width of paper"
21326 msgstr "A papír szélessége"
21328 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
21329 msgid "Height of paper"
21330 msgstr "A papír magassága"
21332 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
21333 msgid "T_op margin:"
21334 msgstr "_Felső margó:"
21336 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
21337 msgid "Top margin"
21338 msgstr "Felső margó"
21340 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
21341 msgid "L_eft:"
21342 msgstr "_Bal:"
21344 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
21345 msgid "Left margin"
21346 msgstr "Bal oldali margó"
21348 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
21349 msgid "Ri_ght:"
21350 msgstr "_Jobb:"
21352 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
21353 msgid "Right margin"
21354 msgstr "Jobb oldali margó"
21356 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
21357 msgid "Botto_m:"
21358 msgstr "_Alsó:"
21360 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
21361 msgid "Bottom margin"
21362 msgstr "Alsó margó"
21364 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:286
21365 msgid "Orientation:"
21366 msgstr "Tájolás:"
21368 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:289
21369 msgid "_Landscape"
21370 msgstr "Fek_vő"
21372 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
21373 msgid "_Portrait"
21374 msgstr "Á_lló"
21376 #. ## Set up custom size frame
21377 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
21378 msgid "Custom size"
21379 msgstr "Egyéni méret"
21381 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:324
21382 msgid "Resi_ze page to content..."
21383 msgstr "Lap átméretezése a _tartalomhoz..."
21385 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:350
21386 msgid "_Resize page to drawing or selection"
21387 msgstr "La_p átméretezése a rajzhoz vagy a kijelöléshez"
21389 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
21390 msgid ""
21391 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
21392 "is no selection"
21393 msgstr ""
21394 "A lap átméretezése úgy, hogy illeszkedjen az aktuális kijelölésre - ha nincs "
21395 "kijelölés, akkor a teljes rajzra"
21397 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:416
21398 msgid "Set page size"
21399 msgstr "Lapméret beállítása"
21401 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
21402 msgid "List"
21403 msgstr "Lista"
21405 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21406 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21407 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
21408 msgid "swatches|Size"
21409 msgstr "Méret"
21411 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
21412 msgid "tiny"
21413 msgstr "apró"
21415 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
21416 msgid "small"
21417 msgstr "kicsi"
21419 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21420 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21421 #. "medium" indicates size of colour swatches
21422 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
21423 msgid "swatchesHeight|medium"
21424 msgstr "közepes"
21426 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
21427 msgid "large"
21428 msgstr "nagy"
21430 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
21431 msgid "huge"
21432 msgstr "nagyon nagy"
21434 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21435 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21436 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
21437 msgid "swatches|Width"
21438 msgstr "Szélesség"
21440 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
21441 msgid "narrower"
21442 msgstr "keskenyebb"
21444 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
21445 msgid "narrow"
21446 msgstr "keskeny"
21448 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21449 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21450 #. "medium" indicates width of colour swatches
21451 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
21452 msgid "swatchesWidth|medium"
21453 msgstr "közepes"
21455 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
21456 msgid "wide"
21457 msgstr "széles"
21459 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
21460 msgid "wider"
21461 msgstr "szélesebb"
21463 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21464 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21465 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
21466 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
21467 msgid "swatches|Wrap"
21468 msgstr "Többsoros"
21470 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
21471 msgid ""
21472 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
21473 "random numbers."
21474 msgstr ""
21475 "Új kezdőérték adása a véletlenszám-generátornak. Ezen funkció használatával "
21476 "másféle véletlenszám-sorozat hozható létre."
21478 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
21479 msgid "Backend"
21480 msgstr "Háttéralkalmazás"
21482 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
21483 msgid "Vector"
21484 msgstr "Vektoros"
21486 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
21487 msgid "Bitmap"
21488 msgstr "Bitkép"
21490 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
21491 msgid "Bitmap options"
21492 msgstr "Bitkép-beállítások"
21494 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
21495 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
21496 msgstr "A megjelenítéskor használandó felbontás (pont/hüvelykben)"
21498 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
21499 msgid ""
21500 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
21501 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
21502 "will not be correctly rendered."
21503 msgstr ""
21504 "Megjelenítés a Cairo rendszer vektorműveleteivel. Az így készített kép "
21505 "általában kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont bizonyos "
21506 "szűrőeffektusok nem megfelelően lesznek megjelenítve."
21508 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
21509 msgid ""
21510 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
21511 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
21512 "will be rendered exactly as displayed."
21513 msgstr ""
21514 "Minden objektum bitképként való megjelenítése. Az így készített kép "
21515 "általában nagyobb fájlméretű, továbbá nem lehet tetszőlegesen nagyítani "
21516 "minőségveszteség nélkül, viszont az objektumok megjelenése megegyezik a "
21517 "képernyőn látottal."
21519 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
21520 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
21521 msgid "Fill:"
21522 msgstr "Kitöltés:"
21524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
21525 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
21526 msgid "Stroke:"
21527 msgstr "Körvonal:"
21529 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
21530 msgid "O:"
21531 msgstr "Á:"
21533 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
21534 msgid "N/A"
21535 msgstr "Nem elérhető"
21537 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
21538 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
21539 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
21540 msgid "Nothing selected"
21541 msgstr "Semmi nincs kijelölve"
21543 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
21544 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
21545 msgid "<i>None</i>"
21546 msgstr "<i>Nincs</i>"
21548 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
21549 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
21550 msgid "No fill"
21551 msgstr "Nincs kitöltés"
21553 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
21554 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
21555 msgid "No stroke"
21556 msgstr "Nincs körvonal"
21558 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
21559 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
21560 msgid "Pattern"
21561 msgstr "Minta"
21563 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
21564 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
21565 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
21566 msgid "Pattern fill"
21567 msgstr "Mintával való kitöltés"
21569 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
21570 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
21571 msgid "Pattern stroke"
21572 msgstr "Mintával megrajzolt körvonal"
21574 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
21575 msgid "<b>L</b>"
21576 msgstr "<b>L</b>"
21578 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
21579 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
21580 msgid "Linear gradient fill"
21581 msgstr "Kitöltés: lineáris színátmenet"
21583 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
21584 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
21585 msgid "Linear gradient stroke"
21586 msgstr "Körvonal: lineáris színátmenet"
21588 # sugárirányú színátmenet
21589 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
21590 msgid "<b>R</b>"
21591 msgstr "<b>S</b>"
21593 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
21594 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
21595 msgid "Radial gradient fill"
21596 msgstr "Kitöltés: sugárirányú színátmenet"
21598 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
21599 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
21600 msgid "Radial gradient stroke"
21601 msgstr "Körvonal: sugárirányú színátmenet"
21603 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
21604 msgid "Different"
21605 msgstr "Többféle"
21607 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
21608 msgid "Different fills"
21609 msgstr "Többféle kitöltés"
21611 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
21612 msgid "Different strokes"
21613 msgstr "Többféle körvonal"
21615 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
21616 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
21617 msgid "<b>Unset</b>"
21618 msgstr "<b>Definiálatlan</b>"
21620 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
21621 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
21622 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
21623 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
21624 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
21625 msgid "Unset fill"
21626 msgstr "Definiálatlan kitöltés"
21628 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
21629 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
21630 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
21631 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
21632 msgid "Unset stroke"
21633 msgstr "Definiálatlan körvonal"
21635 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
21636 msgid "Flat color fill"
21637 msgstr "Egyenletes színű kitöltés"
21639 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
21640 msgid "Flat color stroke"
21641 msgstr "Egyenletes színű körvonal"
21643 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
21644 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
21645 msgid "<b>a</b>"
21646 msgstr "<b>á</b>"
21648 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
21649 msgid "Fill is averaged over selected objects"
21650 msgstr "A kijelölt objektumok kitöltése átlagolva van"
21652 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
21653 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
21654 msgstr "A kijelölt objektumok körvonala átlagolva van"
21656 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
21657 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
21658 msgid "<b>m</b>"
21659 msgstr "<b>t</b>"
21661 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
21662 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
21663 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma kitöltéssel rendelkezik"
21665 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
21666 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
21667 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma körvonallal rendelkezik"
21669 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
21670 msgid "Edit fill..."
21671 msgstr "Kitöltés szerkesztése..."
21673 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
21674 msgid "Edit stroke..."
21675 msgstr "Körvonal szerkesztése..."
21677 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
21678 msgid "Last set color"
21679 msgstr "Legutóbb beállított szín"
21681 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
21682 msgid "Last selected color"
21683 msgstr "Legutóbb kijelölt szín"
21685 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
21686 msgid "White"
21687 msgstr "Fehér"
21689 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
21690 msgid "Copy color"
21691 msgstr "Szín másolása"
21693 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
21694 msgid "Paste color"
21695 msgstr "Szín beillesztése"
21697 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
21698 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
21699 msgid "Swap fill and stroke"
21700 msgstr "Kitöltés és körvonal felcserélése"
21702 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
21703 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
21704 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
21705 msgid "Make fill opaque"
21706 msgstr "Kitöltés átlátszatlanná tevése"
21708 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
21709 msgid "Make stroke opaque"
21710 msgstr "Körvonal átlátszatlanná tevése"
21712 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
21713 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
21714 msgid "Remove fill"
21715 msgstr "Kitöltés eltávolítása"
21717 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
21718 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
21719 msgid "Remove stroke"
21720 msgstr "Körvonal eltávolítása"
21722 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
21723 msgid "Remove"
21724 msgstr "Eltávolítás"
21726 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
21727 msgid "Apply last set color to fill"
21728 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a kitöltésre"
21730 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
21731 msgid "Apply last set color to stroke"
21732 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a körvonalra"
21734 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
21735 msgid "Apply last selected color to fill"
21736 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a kitöltésre"
21738 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
21739 msgid "Apply last selected color to stroke"
21740 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a körvonalra"
21742 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
21743 msgid "Invert fill"
21744 msgstr "Kitöltés invertálása"
21746 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
21747 msgid "Invert stroke"
21748 msgstr "Körvonal invertálása"
21750 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
21751 msgid "White fill"
21752 msgstr "Fehér kitöltés"
21754 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
21755 msgid "White stroke"
21756 msgstr "Fehér körvonal"
21758 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
21759 msgid "Black fill"
21760 msgstr "Fekete kitöltés"
21762 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
21763 msgid "Black stroke"
21764 msgstr "Fekete körvonal"
21766 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
21767 msgid "Paste fill"
21768 msgstr "Kitöltés beillesztése"
21770 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
21771 msgid "Paste stroke"
21772 msgstr "Körvonal beillesztése"
21774 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
21775 msgid "Change stroke width"
21776 msgstr "Körvonalszélesség módosítása"
21778 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
21779 msgid ", drag to adjust"
21780 msgstr ", módosítás: húzással"
21782 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
21783 #, c-format
21784 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
21785 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s%s"
21787 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
21788 msgid " (averaged)"
21789 msgstr " (átlagolt)"
21791 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
21792 msgid "0 (transparent)"
21793 msgstr "0 (átlátszó)"
21795 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
21796 msgid "100% (opaque)"
21797 msgstr "100% (átlátszatlan)"
21799 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
21800 msgid "Adjust saturation"
21801 msgstr "Telítettség módosítása"
21803 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
21804 #, c-format
21805 msgid ""
21806 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
21807 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
21808 msgstr ""
21809 "<b>Telítettség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
21810 "%.3g). Fényesség módosítása: <b>Ctrl</b>. Árnyalat módosítása: "
21811 "módosítóbillentyűk nélkül."
21813 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
21814 msgid "Adjust lightness"
21815 msgstr "Fényesség módosítása"
21817 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
21818 #, c-format
21819 msgid ""
21820 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
21821 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
21822 msgstr ""
21823 "<b>Fényesség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
21824 "%.3g). Telítettség módosítása: <b>Shift</b>. Árnyalat módosítása: "
21825 "módosítóbillentyűk nélkül."
21827 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
21828 msgid "Adjust hue"
21829 msgstr "Árnyalat módosítása"
21831 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
21832 #, c-format
21833 msgid ""
21834 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
21835 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
21836 msgstr ""
21837 "<b>Árnyalat</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
21838 "%.3g). Telítettség módosítása: <b>Shift</b>. Fényesség módosítása: <b>Ctrl</"
21839 "b>."
21841 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
21842 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
21843 msgid "Adjust stroke width"
21844 msgstr "Körvonalszélesség módosítása"
21846 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
21847 #, c-format
21848 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
21849 msgstr ""
21850 "<b>Körvonalszélesség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> "
21851 "(eltérés: %.3g)."
21853 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21854 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21855 #. "Link" means to _link_ two sliders together
21856 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
21857 msgid "sliders|Link"
21858 msgstr "Kapcsolás"
21860 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
21861 msgid "L Gradient"
21862 msgstr "L. színátmenet"
21864 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
21865 msgid "R Gradient"
21866 msgstr "S. színátmenet"
21868 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
21869 #, c-format
21870 msgid "Fill: %06x/%.3g"
21871 msgstr "Kitöltés: %06x/%.3g"
21873 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
21874 #, c-format
21875 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
21876 msgstr "Körvonal: %06x/%.3g"
21878 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
21879 #, c-format
21880 msgid "Stroke width: %.5g%s"
21881 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s"
21883 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
21884 #, c-format
21885 msgid "O:%.3g"
21886 msgstr "Á:%.3g"
21888 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
21889 #, c-format
21890 msgid "O:.%d"
21891 msgstr "Á:.%d"
21893 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
21894 #, c-format
21895 msgid "Opacity: %.3g"
21896 msgstr "Átlátszatlanság: %.3g"
21898 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
21899 msgid "Split vanishing points"
21900 msgstr "Távlatpontok különválasztása"
21902 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
21903 msgid "Merge vanishing points"
21904 msgstr "Távlatpontok összevonása"
21906 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
21907 msgid "3D box: Move vanishing point"
21908 msgstr "3D téglatest: távlatpont áthelyezése"
21910 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
21911 #, c-format
21912 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
21913 msgid_plural ""
21914 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
21915 "b> to separate selected box(es)"
21916 msgstr[0] "<b>%d</b> téglatest <b>véges</b> távlatpontja."
21917 msgstr[1] ""
21918 "<b>%d</b> téglatest <b>véges</b> távlatpontja. A kijelölt téglatest(ek) "
21919 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
21921 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
21922 #. but currently we update the status message anyway
21923 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
21924 #, c-format
21925 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
21926 msgid_plural ""
21927 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
21928 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
21929 msgstr[0] "<b>%d</b> téglatest <b>végtelen</b> távlatpontja."
21930 msgstr[1] ""
21931 "<b>%d</b> téglatest <b>végtelen</b> távlatpontja. A kijelölt téglatest(ek) "
21932 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
21934 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
21935 #, c-format
21936 msgid ""
21937 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
21938 msgid_plural ""
21939 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
21940 "(es)"
21941 msgstr[0] ""
21942 "<b>%d</b> téglatesthez. A kijelölt téglatest(ek) különválasztása: <b>Shift</"
21943 "b>+húzás."
21944 msgstr[1] ""
21945 "<b>%d</b> téglatesthez. A kijelölt téglatest(ek) különválasztása: <b>Shift</"
21946 "b>+húzás."
21948 #: ../src/verbs.cpp:1102
21949 msgid "Switch to next layer"
21950 msgstr "Váltás a következő rétegre"
21952 #: ../src/verbs.cpp:1103
21953 msgid "Switched to next layer."
21954 msgstr "A következő rétegre való váltás megtörtént."
21956 #: ../src/verbs.cpp:1105
21957 msgid "Cannot go past last layer."
21958 msgstr "Az utolsó rétegnél tovább nem lehet ugrani."
21960 #: ../src/verbs.cpp:1114
21961 msgid "Switch to previous layer"
21962 msgstr "Váltás az előző rétegre"
21964 #: ../src/verbs.cpp:1115
21965 msgid "Switched to previous layer."
21966 msgstr "Az előző rétegre való váltás megtörtént."
21968 #: ../src/verbs.cpp:1117
21969 msgid "Cannot go before first layer."
21970 msgstr "Az első rétegnél előrébb nem lehet ugrani."
21972 #: ../src/verbs.cpp:1134 ../src/verbs.cpp:1230 ../src/verbs.cpp:1262
21973 #: ../src/verbs.cpp:1268
21974 msgid "No current layer."
21975 msgstr "Nincs aktuális réteg."
21977 #: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1167
21978 #, c-format
21979 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
21980 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg feljebb lett helyezve."
21982 #: ../src/verbs.cpp:1164
21983 msgid "Layer to top"
21984 msgstr "Réteg felülre helyezése"
21986 #: ../src/verbs.cpp:1168
21987 msgid "Raise layer"
21988 msgstr "Réteg feljebb helyezése"
21990 #: ../src/verbs.cpp:1171 ../src/verbs.cpp:1175
21991 #, c-format
21992 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
21993 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg lejjebb lett helyezve."
21995 #: ../src/verbs.cpp:1172
21996 msgid "Layer to bottom"
21997 msgstr "Réteg alulra helyezése"
21999 #: ../src/verbs.cpp:1176
22000 msgid "Lower layer"
22001 msgstr "Réteg lejjebb helyezése"
22003 #: ../src/verbs.cpp:1185
22004 msgid "Cannot move layer any further."
22005 msgstr "A réteg nem mozdítható tovább."
22007 #: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1217
22008 #, c-format
22009 msgid "%s copy"
22010 msgstr "%s másolata"
22012 #: ../src/verbs.cpp:1225
22013 msgid "Duplicate layer"
22014 msgstr "Réteg kettőzése"
22016 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
22017 #: ../src/verbs.cpp:1228
22018 msgid "Duplicated layer."
22019 msgstr "A réteg kettőzve."
22021 #: ../src/verbs.cpp:1257
22022 msgid "Delete layer"
22023 msgstr "Réteg törlése"
22025 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
22026 #: ../src/verbs.cpp:1260
22027 msgid "Deleted layer."
22028 msgstr "A réteg törölve."
22030 #: ../src/verbs.cpp:1271
22031 msgid "Toggle layer solo"
22032 msgstr "Réteg egyedüliségének átkapcsolása"
22034 #: ../src/verbs.cpp:1332
22035 msgid "Flip horizontally"
22036 msgstr "Vízszintes tükrözés"
22038 #: ../src/verbs.cpp:1337
22039 msgid "Flip vertically"
22040 msgstr "Függőleges tükrözés"
22042 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
22043 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
22044 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
22045 #: ../src/verbs.cpp:1861
22046 msgid "tutorial-basic.svg"
22047 msgstr "tutorial-basic.hu.svg"
22049 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
22050 #: ../src/verbs.cpp:1865
22051 msgid "tutorial-shapes.svg"
22052 msgstr "tutorial-shapes.hu.svg"
22054 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
22055 #: ../src/verbs.cpp:1869
22056 msgid "tutorial-advanced.svg"
22057 msgstr "tutorial-advanced.hu.svg"
22059 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
22060 #: ../src/verbs.cpp:1873
22061 msgid "tutorial-tracing.svg"
22062 msgstr "tutorial-tracing.hu.svg"
22064 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
22065 #: ../src/verbs.cpp:1877
22066 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
22067 msgstr "tutorial-calligraphy.hu.svg"
22069 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
22070 #: ../src/verbs.cpp:1881
22071 msgid "tutorial-interpolate.svg"
22072 msgstr "tutorial-interpolate.hu.svg"
22074 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
22075 #: ../src/verbs.cpp:1885
22076 msgid "tutorial-elements.svg"
22077 msgstr "tutorial-elements.hu.svg"
22079 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
22080 #: ../src/verbs.cpp:1889
22081 msgid "tutorial-tips.svg"
22082 msgstr "tutorial-tips.hu.svg"
22084 #: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696
22085 msgid "Unlock all objects in the current layer"
22086 msgstr "Az aktuális rétegben levő összes objektum feloldása"
22088 #: ../src/verbs.cpp:2169 ../src/verbs.cpp:2698
22089 msgid "Unlock all objects in all layers"
22090 msgstr "Az összes réteg összes objektumának feloldása"
22092 #: ../src/verbs.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2700
22093 msgid "Unhide all objects in the current layer"
22094 msgstr "Az aktuális rétegben levő összes objektum rejtettségének megszüntetése"
22096 #: ../src/verbs.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2702
22097 msgid "Unhide all objects in all layers"
22098 msgstr "Az összes réteg összes objektumának rejtettségének megszüntetése"
22100 #: ../src/verbs.cpp:2192
22101 msgid "Does nothing"
22102 msgstr "Nincs funkció"
22104 #: ../src/verbs.cpp:2195
22105 msgid "Create new document from the default template"
22106 msgstr "Új dokumentum létrehozása az alapértelmezett sablonból"
22108 #: ../src/verbs.cpp:2197
22109 msgid "_Open..."
22110 msgstr "_Megnyitás..."
22112 #: ../src/verbs.cpp:2198
22113 msgid "Open an existing document"
22114 msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
22116 #: ../src/verbs.cpp:2199
22117 msgid "Re_vert"
22118 msgstr "_Visszaállítás"
22120 #: ../src/verbs.cpp:2200
22121 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
22122 msgstr ""
22123 "Visszatérés a dokumentum legutóbb mentett változatához (a módosítások "
22124 "elvesznek)"
22126 #: ../src/verbs.cpp:2201
22127 msgid "_Save"
22128 msgstr "M_entés"
22130 #: ../src/verbs.cpp:2201
22131 msgid "Save document"
22132 msgstr "Dokumentum mentése"
22134 #: ../src/verbs.cpp:2203
22135 msgid "Save _As..."
22136 msgstr "Mentés más_ként..."
22138 #: ../src/verbs.cpp:2204
22139 msgid "Save document under a new name"
22140 msgstr "Dokumentum mentése új névvel"
22142 #: ../src/verbs.cpp:2205
22143 msgid "Save a Cop_y..."
22144 msgstr "Egy _példány mentése..."
22146 #: ../src/verbs.cpp:2206
22147 msgid "Save a copy of the document under a new name"
22148 msgstr "Egy példány mentése a dokumentumból új névvel"
22150 #: ../src/verbs.cpp:2207
22151 msgid "_Print..."
22152 msgstr "_Nyomtatás..."
22154 #: ../src/verbs.cpp:2207
22155 msgid "Print document"
22156 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
22158 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
22159 #: ../src/verbs.cpp:2210
22160 msgid "Vac_uum Defs"
22161 msgstr "_Takarítás a definíciók közt"
22163 #: ../src/verbs.cpp:2210
22164 msgid ""
22165 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
22166 "defs&gt; of the document"
22167 msgstr ""
22168 "A nem használt definíciók (mint például színátmenetek és vágóútvonalak) "
22169 "eltávolítása a dokumentum &lt;defs&gt; elemeiből"
22171 #: ../src/verbs.cpp:2212
22172 msgid "Print Previe_w"
22173 msgstr "N_yomtatási kép"
22175 #: ../src/verbs.cpp:2213
22176 msgid "Preview document printout"
22177 msgstr "A dokumentum nyomtatási képének megjelenítése"
22179 #: ../src/verbs.cpp:2214
22180 msgid "_Import..."
22181 msgstr "_Importálás..."
22183 #: ../src/verbs.cpp:2215
22184 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
22185 msgstr "Bitkép vagy SVG-kép importálása a dokumentumba"
22187 #: ../src/verbs.cpp:2216
22188 msgid "_Export Bitmap..."
22189 msgstr "E_xportálás bitképbe..."
22191 #: ../src/verbs.cpp:2217
22192 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
22193 msgstr "A dokumentum vagy a kijelölés exportálása bitképbe"
22195 #: ../src/verbs.cpp:2218
22196 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
22197 msgstr "Dokumentum importálása az Open Clip Art Libraryből"
22199 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
22200 #: ../src/verbs.cpp:2220
22201 msgid "N_ext Window"
22202 msgstr "Követke_ző ablak"
22204 #: ../src/verbs.cpp:2221
22205 msgid "Switch to the next document window"
22206 msgstr "Váltás a következő dokumentum ablakára"
22208 #: ../src/verbs.cpp:2222
22209 msgid "P_revious Window"
22210 msgstr "Előző _ablak"
22212 #: ../src/verbs.cpp:2223
22213 msgid "Switch to the previous document window"
22214 msgstr "Váltás az előző dokumentum ablakára"
22216 #: ../src/verbs.cpp:2224
22217 msgid "_Close"
22218 msgstr "_Bezárás"
22220 #: ../src/verbs.cpp:2225
22221 msgid "Close this document window"
22222 msgstr "Ezen dokumentumablak bezárása"
22224 #: ../src/verbs.cpp:2226
22225 msgid "_Quit"
22226 msgstr "Ki_lépés"
22228 #: ../src/verbs.cpp:2226
22229 msgid "Quit Inkscape"
22230 msgstr "Kilépés az Inkscape-ből"
22232 #: ../src/verbs.cpp:2229
22233 msgid "Undo last action"
22234 msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása"
22236 #: ../src/verbs.cpp:2232
22237 msgid "Do again the last undone action"
22238 msgstr "A legutóbbi visszavont művelet ismételt végrehajtása"
22240 #: ../src/verbs.cpp:2233
22241 msgid "Cu_t"
22242 msgstr "_Kivágás"
22244 #: ../src/verbs.cpp:2234
22245 msgid "Cut selection to clipboard"
22246 msgstr "A kijelölés áthelyezése a vágólapra"
22248 #: ../src/verbs.cpp:2235
22249 msgid "_Copy"
22250 msgstr "_Másolás"
22252 #: ../src/verbs.cpp:2236
22253 msgid "Copy selection to clipboard"
22254 msgstr "A kijelölés másolása a vágólapra"
22256 #: ../src/verbs.cpp:2237
22257 msgid "_Paste"
22258 msgstr "_Beillesztés"
22260 #: ../src/verbs.cpp:2238
22261 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
22262 msgstr ""
22263 "Objektumok beillesztése a vágólapról az egér pozíciójához, vagy szöveg "
22264 "beillesztése"
22266 #: ../src/verbs.cpp:2239
22267 msgid "Paste _Style"
22268 msgstr "_Stílus beillesztése"
22270 #: ../src/verbs.cpp:2240
22271 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
22272 msgstr "A kimásolt objektum stílusának alkalmazása a kijelölésre"
22274 #: ../src/verbs.cpp:2242
22275 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
22276 msgstr "A kijelölés átméretezése a kimásolt objektum méretére"
22278 #: ../src/verbs.cpp:2243
22279 msgid "Paste _Width"
22280 msgstr "_Szélesség beillesztése"
22282 #: ../src/verbs.cpp:2244
22283 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
22284 msgstr "A kijelölés vízszintes átméretezése a kimásolt objektum szélességére"
22286 #: ../src/verbs.cpp:2245
22287 msgid "Paste _Height"
22288 msgstr "_Magasság beillesztése"
22290 #: ../src/verbs.cpp:2246
22291 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
22292 msgstr "A kijelölés függőleges átméretezése a kimásolt objektum magasságára"
22294 #: ../src/verbs.cpp:2247
22295 msgid "Paste Size Separately"
22296 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
22298 #: ../src/verbs.cpp:2248
22299 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
22300 msgstr ""
22301 "Minden egyes kijelölt objektum átméretezése a kimásolt objektum méretére"
22303 #: ../src/verbs.cpp:2249
22304 msgid "Paste Width Separately"
22305 msgstr "Szélesség beillesztése egyenként"
22307 #: ../src/verbs.cpp:2250
22308 msgid ""
22309 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
22310 "object"
22311 msgstr ""
22312 "Minden egyes kijelölt objektum vízszintes átméretezése a kimásolt objektum "
22313 "szélességére"
22315 #: ../src/verbs.cpp:2251
22316 msgid "Paste Height Separately"
22317 msgstr "Magasság beillesztése egyenként"
22319 #: ../src/verbs.cpp:2252
22320 msgid ""
22321 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
22322 "object"
22323 msgstr ""
22324 "Minden egyes kijelölt objektum függőleges átméretezése a kimásolt objektum "
22325 "magasságára"
22327 #: ../src/verbs.cpp:2253
22328 msgid "Paste _In Place"
22329 msgstr "Beillesztés a megfelelő _helyre"
22331 #: ../src/verbs.cpp:2254
22332 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
22333 msgstr "Objektumok beillesztése a vágólapról azok eredeti helyére"
22335 #: ../src/verbs.cpp:2255
22336 msgid "Paste Path _Effect"
22337 msgstr "Útvonale_ffektus beillesztése"
22339 #: ../src/verbs.cpp:2256
22340 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
22341 msgstr "A kimásolt objektum útvonaleffektusának alkalmazása a kijelölésre"
22343 #: ../src/verbs.cpp:2257
22344 msgid "Remove Path _Effect"
22345 msgstr "Útvonaleffektus el_távolítása"
22347 #: ../src/verbs.cpp:2258
22348 msgid "Remove any path effects from selected objects"
22349 msgstr "Az összes útvonaleffektus eltávolítása a kijelölt objektumokról"
22351 #: ../src/verbs.cpp:2259
22352 msgid "Remove Filters"
22353 msgstr "Szűrők eltávolítása"
22355 #: ../src/verbs.cpp:2260
22356 msgid "Remove any filters from selected objects"
22357 msgstr "Az összes szűrő eltávolítása a kijelölt objektumokról"
22359 #: ../src/verbs.cpp:2261
22360 msgid "_Delete"
22361 msgstr "_Törlés"
22363 #: ../src/verbs.cpp:2262
22364 msgid "Delete selection"
22365 msgstr "A kijelölés törlése"
22367 #: ../src/verbs.cpp:2263
22368 msgid "Duplic_ate"
22369 msgstr "Kettő_zés"
22371 #: ../src/verbs.cpp:2264
22372 msgid "Duplicate selected objects"
22373 msgstr "A kijelölt objektumok kettőzése"
22375 #: ../src/verbs.cpp:2265
22376 msgid "Create Clo_ne"
22377 msgstr "Klón létre_hozása"
22379 #: ../src/verbs.cpp:2266
22380 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
22381 msgstr ""
22382 "Klón (az eredetihez kapcsolt másolat) létrehozása a kijelölt objektumból"
22384 #: ../src/verbs.cpp:2267
22385 msgid "Unlin_k Clone"
22386 msgstr "Klón _lekapcsolása"
22388 #: ../src/verbs.cpp:2268
22389 msgid ""
22390 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
22391 "standalone objects"
22392 msgstr ""
22393 "A kijelölt klónoknak az eredeti objektumokkal való kapcsolatának "
22394 "megszüntetése - önálló objektumokká téve azokat"
22396 #: ../src/verbs.cpp:2269
22397 msgid "Relink to Copied"
22398 msgstr "Átkapcsolás a másolthoz"
22400 #: ../src/verbs.cpp:2270
22401 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
22402 msgstr "A kijelölt klónok átkapcsolása a vágólapon levő objektumhoz"
22404 #: ../src/verbs.cpp:2271
22405 msgid "Select _Original"
22406 msgstr "Eredet_i kijelölése"
22408 #: ../src/verbs.cpp:2272
22409 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
22410 msgstr "Azon objektum kijelölése, amelyhez a kijelölt klón kapcsolva van"
22412 #: ../src/verbs.cpp:2273
22413 msgid "Objects to _Marker"
22414 msgstr "O_bjektumok átalakítása jelölőelemmé"
22416 #: ../src/verbs.cpp:2274
22417 msgid "Convert selection to a line marker"
22418 msgstr "A kijelölés átalakítása vonal-jelölőelemmé"
22420 #: ../src/verbs.cpp:2275
22421 msgid "Objects to Gu_ides"
22422 msgstr "Objektumok átalakítása segé_dvonalakká"
22424 #: ../src/verbs.cpp:2276
22425 msgid ""
22426 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
22427 "edges"
22428 msgstr ""
22429 "A kijelölt objektumok átalakítása azok széleihez igazított segédvonalakká"
22431 #: ../src/verbs.cpp:2277
22432 msgid "Objects to Patter_n"
22433 msgstr "Objekt_umok átalakítása mintává"
22435 #: ../src/verbs.cpp:2278
22436 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
22437 msgstr "A kijelölés átalakítása csempézett téglalappá"
22439 #: ../src/verbs.cpp:2279
22440 msgid "Pattern to _Objects"
22441 msgstr "Mint_a átalakítása objektumokká"
22443 #: ../src/verbs.cpp:2280
22444 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
22445 msgstr "Objektumok kinyerése egy csempézett mintából"
22447 #: ../src/verbs.cpp:2281
22448 msgid "Clea_r All"
22449 msgstr "Minden objektum tör_lése"
22451 #: ../src/verbs.cpp:2282
22452 msgid "Delete all objects from document"
22453 msgstr "A dokumentumban levő összes objektum törlése"
22455 #: ../src/verbs.cpp:2283
22456 msgid "Select Al_l"
22457 msgstr "Min_den kijelölése"
22459 #: ../src/verbs.cpp:2284
22460 msgid "Select all objects or all nodes"
22461 msgstr "Az összes objektum vagy az összes csomópont kijelölése"
22463 #: ../src/verbs.cpp:2285
22464 msgid "Select All in All La_yers"
22465 msgstr "Minden kijelölése az összes réte_gben"
22467 #: ../src/verbs.cpp:2286
22468 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
22469 msgstr "Az összes objektum kijelölése az összes látható és zárolatlan rétegben"
22471 #: ../src/verbs.cpp:2287
22472 msgid "In_vert Selection"
22473 msgstr "Ki_jelölés invertálása"
22475 #: ../src/verbs.cpp:2288
22476 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
22477 msgstr ""
22478 "A kijelölés megfordítása (a kijelölt objektumok kijelöletlenné tétele és az "
22479 "összes többi kijelölése)"
22481 #: ../src/verbs.cpp:2289
22482 msgid "Invert in All Layers"
22483 msgstr "Invertálás az összes rétegben"
22485 #: ../src/verbs.cpp:2290
22486 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
22487 msgstr "A kijelölés megfordítása az összes látható és zárolatlan rétegben"
22489 #: ../src/verbs.cpp:2291
22490 msgid "Select Next"
22491 msgstr "Következő kijelölése"
22493 #: ../src/verbs.cpp:2292
22494 msgid "Select next object or node"
22495 msgstr "A következő objektum vagy csomópont kijelölése"
22497 #: ../src/verbs.cpp:2293
22498 msgid "Select Previous"
22499 msgstr "Előző kijelölése"
22501 #: ../src/verbs.cpp:2294
22502 msgid "Select previous object or node"
22503 msgstr "Az előző objektum vagy csomópont kijelölése"
22505 #: ../src/verbs.cpp:2295
22506 msgid "D_eselect"
22507 msgstr "Kijelölés megszü_ntetése"
22509 #: ../src/verbs.cpp:2296
22510 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
22511 msgstr "Az objektumok vagy csomópontok kijelölésének megszüntetése"
22513 #: ../src/verbs.cpp:2297
22514 msgid "_Guides Around Page"
22515 msgstr "Segédvona_lak a lap köré"
22517 #: ../src/verbs.cpp:2298
22518 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
22519 msgstr "Négy segédvonal létrehozása a lapkerethez igazítva"
22521 #: ../src/verbs.cpp:2299
22522 msgid "Next Path Effect Parameter"
22523 msgstr "Következő útvonaleffektus-paraméter"
22525 #: ../src/verbs.cpp:2300
22526 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
22527 msgstr "A következő útvonaleffektus-paraméter megjelenítése szerkesztéshez"
22529 #. Selection
22530 #: ../src/verbs.cpp:2303
22531 msgid "Raise to _Top"
22532 msgstr "F_elülre helyezés"
22534 #: ../src/verbs.cpp:2304
22535 msgid "Raise selection to top"
22536 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi fölé"
22538 #: ../src/verbs.cpp:2305
22539 msgid "Lower to _Bottom"
22540 msgstr "Al_ulra helyezés"
22542 #: ../src/verbs.cpp:2306
22543 msgid "Lower selection to bottom"
22544 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi alá"
22546 #: ../src/verbs.cpp:2307
22547 msgid "_Raise"
22548 msgstr "Fel_jebb helyezés"
22550 #: ../src/verbs.cpp:2308
22551 msgid "Raise selection one step"
22552 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel feljebb való helyezése"
22554 #: ../src/verbs.cpp:2309
22555 msgid "_Lower"
22556 msgstr "_Lejjebb helyezés"
22558 #: ../src/verbs.cpp:2310
22559 msgid "Lower selection one step"
22560 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel lejjebb való helyezése"
22562 #: ../src/verbs.cpp:2311
22563 msgid "_Group"
22564 msgstr "_Csoportosítás"
22566 #: ../src/verbs.cpp:2312
22567 msgid "Group selected objects"
22568 msgstr "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
22570 #: ../src/verbs.cpp:2314
22571 msgid "Ungroup selected groups"
22572 msgstr "A kijelölt csoportok szétbontása"
22574 #: ../src/verbs.cpp:2316
22575 msgid "_Put on Path"
22576 msgstr "Útvonalra való _illesztés"
22578 #: ../src/verbs.cpp:2318
22579 msgid "_Remove from Path"
22580 msgstr "Útvonalról való _eltávolítás"
22582 #: ../src/verbs.cpp:2320
22583 msgid "Remove Manual _Kerns"
22584 msgstr "Kézi _alávágások eltávolítása"
22586 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
22587 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
22588 #: ../src/verbs.cpp:2323
22589 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
22590 msgstr ""
22591 "Az összes kézi alávágás és betűrajzolat-elforgatás eltávolítása egy "
22592 "szövegobjektumból"
22594 #: ../src/verbs.cpp:2325
22595 msgid "_Union"
22596 msgstr "_Unió"
22598 #: ../src/verbs.cpp:2326
22599 msgid "Create union of selected paths"
22600 msgstr "A kijelölt útvonalak uniójának létrehozása"
22602 #: ../src/verbs.cpp:2327
22603 msgid "_Intersection"
22604 msgstr "_Metszet"
22606 #: ../src/verbs.cpp:2328
22607 msgid "Create intersection of selected paths"
22608 msgstr "A kijelölt útvonalak metszetének létrehozása"
22610 #: ../src/verbs.cpp:2329
22611 msgid "_Difference"
22612 msgstr "_Különbség"
22614 #: ../src/verbs.cpp:2330
22615 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
22616 msgstr "A kijelölt útvonalak különbségének létrehozása (alsó mínusz felső)"
22618 #: ../src/verbs.cpp:2331
22619 msgid "E_xclusion"
22620 msgstr "Ki_zárás"
22622 #: ../src/verbs.cpp:2332
22623 msgid ""
22624 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
22625 "path)"
22626 msgstr ""
22627 "Kizáró VAGY művelet végrehajtása a kijelölt útvonalakon (az eredményt azon "
22628 "részek alkotják, amelyek csak egy útvonalhoz tartoznak)"
22630 #: ../src/verbs.cpp:2333
22631 msgid "Di_vision"
22632 msgstr "_Felosztás"
22634 #: ../src/verbs.cpp:2334
22635 msgid "Cut the bottom path into pieces"
22636 msgstr "Az alsó útvonal feldarabolása"
22638 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
22639 #. Advanced tutorial for more info
22640 #: ../src/verbs.cpp:2337
22641 msgid "Cut _Path"
22642 msgstr "Útvonal el_vágása"
22644 #: ../src/verbs.cpp:2338
22645 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
22646 msgstr "Az alsó útvonal körvonalának feldarabolása a kitöltés eltávolításával"
22648 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
22649 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
22650 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
22651 #: ../src/verbs.cpp:2342
22652 msgid "Outs_et"
22653 msgstr "_Nyújtás"
22655 #: ../src/verbs.cpp:2343
22656 msgid "Outset selected paths"
22657 msgstr "A kijelölt útvonalak nyújtása"
22659 #: ../src/verbs.cpp:2345
22660 msgid "O_utset Path by 1 px"
22661 msgstr "Útvonal _nyújtása 1 px mérettel"
22663 #: ../src/verbs.cpp:2346
22664 msgid "Outset selected paths by 1 px"
22665 msgstr "A kijelölt útvonalak nyújtása 1 px mérettel"
22667 #: ../src/verbs.cpp:2348
22668 msgid "O_utset Path by 10 px"
22669 msgstr "Útvonal _nyújtása 10 px mérettel"
22671 #: ../src/verbs.cpp:2349
22672 msgid "Outset selected paths by 10 px"
22673 msgstr "A kijelölt útvonalak nyújtása 10 px mérettel"
22675 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
22676 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
22677 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
22678 #: ../src/verbs.cpp:2353
22679 msgid "I_nset"
22680 msgstr "Zsu_gorítás"
22682 #: ../src/verbs.cpp:2354
22683 msgid "Inset selected paths"
22684 msgstr "A kijelölt útvonalak zsugorítása"
22686 #: ../src/verbs.cpp:2356
22687 msgid "I_nset Path by 1 px"
22688 msgstr "Útvonal zsu_gorítása 1 px mérettel"
22690 #: ../src/verbs.cpp:2357
22691 msgid "Inset selected paths by 1 px"
22692 msgstr "A kijelölt útvonalak zsugorítása 1 px mérettel"
22694 #: ../src/verbs.cpp:2359
22695 msgid "I_nset Path by 10 px"
22696 msgstr "Útvonal zsu_gorítása 10 px mérettel"
22698 #: ../src/verbs.cpp:2360
22699 msgid "Inset selected paths by 10 px"
22700 msgstr "A kijelölt útvonalak zsugorítása 10 px mérettel"
22702 #: ../src/verbs.cpp:2362
22703 msgid "D_ynamic Offset"
22704 msgstr "_Dinamikus perem"
22706 #: ../src/verbs.cpp:2362
22707 msgid "Create a dynamic offset object"
22708 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása"
22710 #: ../src/verbs.cpp:2364
22711 msgid "_Linked Offset"
22712 msgstr "Kap_csolt perem"
22714 #: ../src/verbs.cpp:2365
22715 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
22716 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása az eredeti útvonalhoz kapcsolva"
22718 #: ../src/verbs.cpp:2367
22719 msgid "_Stroke to Path"
22720 msgstr "Körvonal át_alakítása útvonallá"
22722 #: ../src/verbs.cpp:2368
22723 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
22724 msgstr "A kijelölt objektum körvonalának útvonalakká alakítása"
22726 #: ../src/verbs.cpp:2369
22727 msgid "Si_mplify"
22728 msgstr "_Egyszerűsítés"
22730 #: ../src/verbs.cpp:2370
22731 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
22732 msgstr ""
22733 "A kijelölt útvonalak egyszerűsítése az extra csomópontok eltávolításával"
22735 #: ../src/verbs.cpp:2371
22736 msgid "_Reverse"
22737 msgstr "Megfo_rdítás"
22739 #: ../src/verbs.cpp:2372
22740 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
22741 msgstr ""
22742 "A kijelölt útvonalak irányának megfordítása. Hasznos lehet például a "
22743 "jelölőelemek megfordításához."
22745 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
22746 #: ../src/verbs.cpp:2374
22747 msgid "_Trace Bitmap..."
22748 msgstr "Bitkép vektor_izálása..."
22750 #: ../src/verbs.cpp:2375
22751 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
22752 msgstr "Egy vagy több útvonal létrehozása egy bitkép vektorizálásával"
22754 #: ../src/verbs.cpp:2376
22755 msgid "_Make a Bitmap Copy"
22756 msgstr "Bitké_p-másolat készítése"
22758 #: ../src/verbs.cpp:2377
22759 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
22760 msgstr "A kijelölés exportálása bitképbe, majd beillesztése a dokumentumba"
22762 #: ../src/verbs.cpp:2378
22763 msgid "_Combine"
22764 msgstr "Összev_onás"
22766 #: ../src/verbs.cpp:2379
22767 msgid "Combine several paths into one"
22768 msgstr "Több útvonal összevonása eggyé"
22770 # node-ok és szakaszok száma nem változik
22771 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
22772 #. Advanced tutorial for more info
22773 #: ../src/verbs.cpp:2382
22774 msgid "Break _Apart"
22775 msgstr "_Szétbontás"
22777 #: ../src/verbs.cpp:2383
22778 msgid "Break selected paths into subpaths"
22779 msgstr "A kijelölt útvonalak al-útvonalakra való bontása"
22781 #: ../src/verbs.cpp:2384
22782 msgid "Rows and Columns..."
22783 msgstr "Sorok és oszlopok..."
22785 #: ../src/verbs.cpp:2385
22786 msgid "Arrange selected objects in a table"
22787 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése táblázatosan"
22789 #. Layer
22790 #: ../src/verbs.cpp:2387
22791 msgid "_Add Layer..."
22792 msgstr "Réteg _felvétele..."
22794 #: ../src/verbs.cpp:2388
22795 msgid "Create a new layer"
22796 msgstr "Új réteg létrehozása"
22798 #: ../src/verbs.cpp:2389
22799 msgid "Re_name Layer..."
22800 msgstr "Réteg át_nevezése..."
22802 #: ../src/verbs.cpp:2390
22803 msgid "Rename the current layer"
22804 msgstr "Az aktuális réteg átnevezése"
22806 #: ../src/verbs.cpp:2391
22807 msgid "Switch to Layer Abov_e"
22808 msgstr "_Váltás a feljebb levő rétegre"
22810 #: ../src/verbs.cpp:2392
22811 msgid "Switch to the layer above the current"
22812 msgstr "Váltás az aktuális réteg feletti rétegre"
22814 #: ../src/verbs.cpp:2393
22815 msgid "Switch to Layer Belo_w"
22816 msgstr "Váltá_s a lejjebb levő rétegre"
22818 #: ../src/verbs.cpp:2394
22819 msgid "Switch to the layer below the current"
22820 msgstr "Váltás az aktuális réteg alatti rétegre"
22822 #: ../src/verbs.cpp:2395
22823 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
22824 msgstr "_Kijelölés áthelyezése a feljebb levő rétegbe"
22826 #: ../src/verbs.cpp:2396
22827 msgid "Move selection to the layer above the current"
22828 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg feletti rétegbe"
22830 #: ../src/verbs.cpp:2397
22831 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
22832 msgstr "K_ijelölés áthelyezése a lejjebb levő rétegbe"
22834 #: ../src/verbs.cpp:2398
22835 msgid "Move selection to the layer below the current"
22836 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg alatti rétegbe"
22838 #: ../src/verbs.cpp:2399
22839 msgid "Layer to _Top"
22840 msgstr "Réteg f_elülre helyezése"
22842 #: ../src/verbs.cpp:2400
22843 msgid "Raise the current layer to the top"
22844 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi fölé"
22846 #: ../src/verbs.cpp:2401
22847 msgid "Layer to _Bottom"
22848 msgstr "Réteg al_ulra helyezése"
22850 #: ../src/verbs.cpp:2402
22851 msgid "Lower the current layer to the bottom"
22852 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi alá"
22854 #: ../src/verbs.cpp:2403
22855 msgid "_Raise Layer"
22856 msgstr "Réteg fel_jebb helyezése"
22858 #: ../src/verbs.cpp:2404
22859 msgid "Raise the current layer"
22860 msgstr "Az aktuális réteg eggyel feljebb való helyezése"
22862 #: ../src/verbs.cpp:2405
22863 msgid "_Lower Layer"
22864 msgstr "Réteg _lejjebb helyezése"
22866 #: ../src/verbs.cpp:2406
22867 msgid "Lower the current layer"
22868 msgstr "Az aktuális réteg eggyel lejjebb való helyezése"
22870 #: ../src/verbs.cpp:2407
22871 msgid "Duplicate Current Layer"
22872 msgstr "Aktuális réteg kettőzése"
22874 #: ../src/verbs.cpp:2408
22875 msgid "Duplicate an existing layer"
22876 msgstr "Egy létező réteg kettőzése"
22878 #: ../src/verbs.cpp:2409
22879 msgid "_Delete Current Layer"
22880 msgstr "Aktuális réteg tö_rlése"
22882 #: ../src/verbs.cpp:2410
22883 msgid "Delete the current layer"
22884 msgstr "Az aktuális réteg törlése"
22886 #: ../src/verbs.cpp:2411
22887 msgid "_Show/hide other layers"
22888 msgstr "A tö_bbi réteg megjelenítése vagy elrejtése"
22890 #: ../src/verbs.cpp:2412
22891 msgid "Solo the current layer"
22892 msgstr "Az aktuális réteg egyedülivé tétele"
22894 #. Object
22895 #: ../src/verbs.cpp:2415
22896 msgid "Rotate _90&#176; CW"
22897 msgstr "Elfo_rgatás -90 fokkal"
22899 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
22900 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
22901 #: ../src/verbs.cpp:2418
22902 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
22903 msgstr "A kijelölés elforgatása az óramutató járásának irányában 90 fokkal"
22905 #: ../src/verbs.cpp:2419
22906 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
22907 msgstr "Elforgatás +_90 fokkal"
22909 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
22910 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
22911 #: ../src/verbs.cpp:2422
22912 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
22913 msgstr ""
22914 "A kijelölés elforgatása az óramutató járásával ellentétes irányban 90 fokkal"
22916 #: ../src/verbs.cpp:2423
22917 msgid "Remove _Transformations"
22918 msgstr "Transzformációk visszavo_nása"
22920 #: ../src/verbs.cpp:2424
22921 msgid "Remove transformations from object"
22922 msgstr "Az objektum transzformációjának megszüntetése"
22924 #: ../src/verbs.cpp:2425
22925 msgid "_Object to Path"
22926 msgstr "Objektum átalakítása útvona_llá"
22928 #: ../src/verbs.cpp:2426
22929 msgid "Convert selected object to path"
22930 msgstr "A kijelölt objektum útvonallá alakítása"
22932 #: ../src/verbs.cpp:2427
22933 msgid "_Flow into Frame"
22934 msgstr "Szöveg _tördelése keretbe"
22936 #: ../src/verbs.cpp:2428
22937 msgid ""
22938 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
22939 "frame object"
22940 msgstr ""
22941 "Szöveg behelyezése egy keretbe (útvonal vagy alakzat) - létrehozva egy, a "
22942 "keretobjektumhoz kapcsolt tördelt szöveget"
22944 #: ../src/verbs.cpp:2429
22945 msgid "_Unflow"
22946 msgstr "Szövegtördelés me_gszüntetése"
22948 #: ../src/verbs.cpp:2430
22949 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
22950 msgstr "Szöveg eltávolítása keretből (egysoros szövegobjektumot hoz létre)"
22952 #: ../src/verbs.cpp:2431
22953 msgid "_Convert to Text"
22954 msgstr "Szöveggé való _konvertálás"
22956 #: ../src/verbs.cpp:2432
22957 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
22958 msgstr ""
22959 "Tördelt szöveg normál szövegobjektummá való alakítása (a megjelenés "
22960 "megőrzésével)"
22962 #: ../src/verbs.cpp:2434
22963 msgid "Flip _Horizontal"
22964 msgstr "_Vízszintes tükrözés"
22966 #: ../src/verbs.cpp:2434
22967 msgid "Flip selected objects horizontally"
22968 msgstr "A kijelölt objektumok vízszintes tükrözése"
22970 #: ../src/verbs.cpp:2437
22971 msgid "Flip _Vertical"
22972 msgstr "_Függőleges tükrözés"
22974 #: ../src/verbs.cpp:2437
22975 msgid "Flip selected objects vertically"
22976 msgstr "A kijelölt objektumok függőleges tükrözése"
22978 #: ../src/verbs.cpp:2440
22979 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
22980 msgstr ""
22981 "Maszk alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
22982 "maszkként)"
22984 #: ../src/verbs.cpp:2442
22985 msgid "Edit mask"
22986 msgstr "Maszk szerkesztése"
22988 #: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449
22989 msgid "_Release"
22990 msgstr "_Megszüntetés"
22992 #: ../src/verbs.cpp:2444
22993 msgid "Remove mask from selection"
22994 msgstr "Maszk eltávolítása a kijelölésről"
22996 #: ../src/verbs.cpp:2446
22997 msgid ""
22998 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
22999 msgstr ""
23000 "Vágóútvonal alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
23001 "vágóútvonalként)"
23003 #: ../src/verbs.cpp:2448
23004 msgid "Edit clipping path"
23005 msgstr "Vágóútvonal szerkesztése"
23007 #: ../src/verbs.cpp:2450
23008 msgid "Remove clipping path from selection"
23009 msgstr "Vágóútvonal eltávolítása a kijelölésről"
23011 #. Tools
23012 #: ../src/verbs.cpp:2453
23013 msgid "Select"
23014 msgstr "Kijelölés"
23016 #: ../src/verbs.cpp:2454
23017 msgid "Select and transform objects"
23018 msgstr "Objektumok kijelölése és transzformációja"
23020 #: ../src/verbs.cpp:2455
23021 msgid "Node Edit"
23022 msgstr "Csomópontszerkesztés"
23024 #: ../src/verbs.cpp:2456
23025 msgid "Edit paths by nodes"
23026 msgstr "Útvonalak szerkesztése csomópontok által"
23028 #: ../src/verbs.cpp:2458
23029 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
23030 msgstr "Objektumok manipulálása alakítással vagy festéssel"
23032 #: ../src/verbs.cpp:2460
23033 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
23034 msgstr "Objektumok felfestése alakítással vagy festéssel"
23036 #: ../src/verbs.cpp:2462
23037 msgid "Create rectangles and squares"
23038 msgstr "Téglalapok és négyzetek rajzolása"
23040 #: ../src/verbs.cpp:2464
23041 msgid "Create 3D boxes"
23042 msgstr "3D téglatestek létrehozása"
23044 #: ../src/verbs.cpp:2466
23045 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
23046 msgstr "Körök, ellipszisek és ívek rajzolása"
23048 #: ../src/verbs.cpp:2468
23049 msgid "Create stars and polygons"
23050 msgstr "Csillagok és sokszögek rajzolása"
23052 #: ../src/verbs.cpp:2470
23053 msgid "Create spirals"
23054 msgstr "Spirálok rajzolása"
23056 #: ../src/verbs.cpp:2472
23057 msgid "Draw freehand lines"
23058 msgstr "Szabadkézi vonalak rajzolása"
23060 #: ../src/verbs.cpp:2474
23061 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
23062 msgstr "Bézier-görbék és egyenes vonalak rajzolása"
23064 #: ../src/verbs.cpp:2476
23065 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
23066 msgstr "Művészi vonalak vagy ecsetvonások létrehozása"
23068 #: ../src/verbs.cpp:2478
23069 msgid "Create and edit text objects"
23070 msgstr "Szövegobjektumok létrehozása és szerkesztése"
23072 #: ../src/verbs.cpp:2480
23073 msgid "Create and edit gradients"
23074 msgstr "Színátmenetek létrehozása és szerkesztése"
23076 #: ../src/verbs.cpp:2482
23077 msgid "Zoom in or out"
23078 msgstr "Nagyítás és kicsinyítés"
23080 #: ../src/verbs.cpp:2484
23081 msgid "Pick colors from image"
23082 msgstr "Színek leolvasása a képről - színpipetta"
23084 #: ../src/verbs.cpp:2486
23085 msgid "Create diagram connectors"
23086 msgstr "Diagramkapcsok létrehozása"
23088 #: ../src/verbs.cpp:2488
23089 msgid "Fill bounded areas"
23090 msgstr "Körülhatárolt területek kitöltése"
23092 #: ../src/verbs.cpp:2489
23093 msgid "LPE Edit"
23094 msgstr "Élő útvonaleffektus szerkesztése"
23096 #: ../src/verbs.cpp:2490
23097 msgid "Edit Path Effect parameters"
23098 msgstr "Útvonaleffektus-paraméterek szerkesztése"
23100 #: ../src/verbs.cpp:2492
23101 msgid "Erase existing paths"
23102 msgstr "Létező útvonalak törlése"
23104 #: ../src/verbs.cpp:2494
23105 msgid "Do geometric constructions"
23106 msgstr "Geometriai szerkesztés"
23108 #. Tool prefs
23109 #: ../src/verbs.cpp:2496
23110 msgid "Selector Preferences"
23111 msgstr "Kijelölőeszköz-beállítások"
23113 #: ../src/verbs.cpp:2497
23114 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
23115 msgstr "A kijelölőeszköz beállításainak megnyitása"
23117 #: ../src/verbs.cpp:2498
23118 msgid "Node Tool Preferences"
23119 msgstr "Csomóponteszköz-beállítások"
23121 #: ../src/verbs.cpp:2499
23122 msgid "Open Preferences for the Node tool"
23123 msgstr "A csomóponteszköz beállításainak megnyitása"
23125 #: ../src/verbs.cpp:2500
23126 msgid "Tweak Tool Preferences"
23127 msgstr "Manipulálási beállítások"
23129 #: ../src/verbs.cpp:2501
23130 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
23131 msgstr "A manipulálási eszköz beállításainak megnyitása"
23133 #: ../src/verbs.cpp:2502
23134 #, fuzzy
23135 msgid "Spray Tool Preferences"
23136 msgstr "Festékszóró Spirál-beállítások"
23138 #: ../src/verbs.cpp:2503
23139 #, fuzzy
23140 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
23141 msgstr "Festékszóró A spiráleszköz beállításainak megnyitása"
23143 #: ../src/verbs.cpp:2504
23144 msgid "Rectangle Preferences"
23145 msgstr "Téglalap-beállítások"
23147 #: ../src/verbs.cpp:2505
23148 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
23149 msgstr "A téglalapeszköz beállításainak megnyitása"
23151 #: ../src/verbs.cpp:2506
23152 msgid "3D Box Preferences"
23153 msgstr "3D téglatestek beállításai"
23155 #: ../src/verbs.cpp:2507
23156 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
23157 msgstr "A 3D téglatest-eszköz beállításainak megnyitása"
23159 #: ../src/verbs.cpp:2508
23160 msgid "Ellipse Preferences"
23161 msgstr "Ellipszis-beállítások"
23163 #: ../src/verbs.cpp:2509
23164 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
23165 msgstr "Az ellipsziseszköz beállításainak megnyitása"
23167 #: ../src/verbs.cpp:2510
23168 msgid "Star Preferences"
23169 msgstr "Csillag-beállítások"
23171 #: ../src/verbs.cpp:2511
23172 msgid "Open Preferences for the Star tool"
23173 msgstr "A csillageszköz beállításainak megnyitása"
23175 #: ../src/verbs.cpp:2512
23176 msgid "Spiral Preferences"
23177 msgstr "Spirál-beállítások"
23179 #: ../src/verbs.cpp:2513
23180 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
23181 msgstr "A spiráleszköz beállításainak megnyitása"
23183 #: ../src/verbs.cpp:2514
23184 msgid "Pencil Preferences"
23185 msgstr "Ceruza-beállítások"
23187 #: ../src/verbs.cpp:2515
23188 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
23189 msgstr "A \"ceruza\" eszköz beállításainak megnyitása"
23191 #: ../src/verbs.cpp:2516
23192 msgid "Pen Preferences"
23193 msgstr "Toll-beállítások"
23195 #: ../src/verbs.cpp:2517
23196 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
23197 msgstr "A \"toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
23199 #: ../src/verbs.cpp:2518
23200 msgid "Calligraphic Preferences"
23201 msgstr "Művészitoll-beállítások"
23203 #: ../src/verbs.cpp:2519
23204 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
23205 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
23207 #: ../src/verbs.cpp:2520
23208 msgid "Text Preferences"
23209 msgstr "Szövegeszköz-beállítások"
23211 #: ../src/verbs.cpp:2521
23212 msgid "Open Preferences for the Text tool"
23213 msgstr "A szövegeszköz beállításainak megnyitása"
23215 #: ../src/verbs.cpp:2522
23216 msgid "Gradient Preferences"
23217 msgstr "Színátmenet-beállítások"
23219 #: ../src/verbs.cpp:2523
23220 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
23221 msgstr "A színátmenet-eszköz beállításainak megnyitása"
23223 #: ../src/verbs.cpp:2524
23224 msgid "Zoom Preferences"
23225 msgstr "Nagyítóeszköz-beállítások"
23227 #: ../src/verbs.cpp:2525
23228 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
23229 msgstr "A nagyítóeszköz beállításainak megnyitása"
23231 #: ../src/verbs.cpp:2526
23232 msgid "Dropper Preferences"
23233 msgstr "Színpipetta-beállítások"
23235 #: ../src/verbs.cpp:2527
23236 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
23237 msgstr "A \"színpipetta\" eszköz beállításainak megnyitása"
23239 #: ../src/verbs.cpp:2528
23240 msgid "Connector Preferences"
23241 msgstr "Kapocs-beállítások"
23243 #: ../src/verbs.cpp:2529
23244 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
23245 msgstr "A kapocseszköz beállításainak megnyitása"
23247 #: ../src/verbs.cpp:2530
23248 msgid "Paint Bucket Preferences"
23249 msgstr "Területkitöltési beállítások"
23251 #: ../src/verbs.cpp:2531
23252 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
23253 msgstr "A területkitöltési eszköz beállításainak megnyitása"
23255 #: ../src/verbs.cpp:2532
23256 msgid "Eraser Preferences"
23257 msgstr "Radír-beállítások"
23259 #: ../src/verbs.cpp:2533
23260 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
23261 msgstr "A radíreszköz beállításainak megnyitása"
23263 #: ../src/verbs.cpp:2534
23264 msgid "LPE Tool Preferences"
23265 msgstr "\"Élő útvonaleffektus\" eszköz beállításai"
23267 #: ../src/verbs.cpp:2535
23268 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
23269 msgstr "Az \"élő útvonaleffektus\" eszköz beállításainak megnyitása"
23271 #. Zoom/View
23272 #: ../src/verbs.cpp:2538
23273 msgid "Zoom In"
23274 msgstr "Nagyítás"
23276 #: ../src/verbs.cpp:2538
23277 msgid "Zoom in"
23278 msgstr "Nagyítás"
23280 #: ../src/verbs.cpp:2539
23281 msgid "Zoom Out"
23282 msgstr "Kicsinyítés"
23284 #: ../src/verbs.cpp:2539
23285 msgid "Zoom out"
23286 msgstr "Kicsinyítés"
23288 #: ../src/verbs.cpp:2540
23289 msgid "_Rulers"
23290 msgstr "_Vonalzók"
23292 #: ../src/verbs.cpp:2540
23293 msgid "Show or hide the canvas rulers"
23294 msgstr "A rajzvászon vonalzóinak megjelenítése vagy elrejtése"
23296 #: ../src/verbs.cpp:2541
23297 msgid "Scroll_bars"
23298 msgstr "_Gördítősávok"
23300 #: ../src/verbs.cpp:2541
23301 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
23302 msgstr "A rajzvászon gördítősávjainak megjelenítése vagy elrejtése"
23304 #: ../src/verbs.cpp:2542
23305 msgid "_Grid"
23306 msgstr "Rá_cs"
23308 #: ../src/verbs.cpp:2542
23309 msgid "Show or hide the grid"
23310 msgstr "Rács megjelenítése vagy elrejtése"
23312 #: ../src/verbs.cpp:2543
23313 msgid "G_uides"
23314 msgstr "Se_gédvonalak"
23316 #: ../src/verbs.cpp:2543
23317 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
23318 msgstr ""
23319 "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése (segédvonal egy vonalzóról való "
23320 "húzással hozható létre)"
23322 #: ../src/verbs.cpp:2544
23323 msgid "Toggle snapping on or off"
23324 msgstr "Illesztés be- vagy kikapcsolása"
23326 #: ../src/verbs.cpp:2545
23327 msgid "Nex_t Zoom"
23328 msgstr "Kö_vetkező nagyítás"
23330 #: ../src/verbs.cpp:2545
23331 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
23332 msgstr "Következő nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
23334 #: ../src/verbs.cpp:2547
23335 msgid "Pre_vious Zoom"
23336 msgstr "_Előző nagyítás"
23338 #: ../src/verbs.cpp:2547
23339 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
23340 msgstr "Előző nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
23342 #: ../src/verbs.cpp:2549
23343 msgid "Zoom 1:_1"
23344 msgstr "Tényleges (_1:1) méret"
23346 #: ../src/verbs.cpp:2549
23347 msgid "Zoom to 1:1"
23348 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges (1:1) méretre"
23350 #: ../src/verbs.cpp:2551
23351 msgid "Zoom 1:_2"
23352 msgstr "Felezett (1:_2) méret"
23354 #: ../src/verbs.cpp:2551
23355 msgid "Zoom to 1:2"
23356 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret felére (1:2)"
23358 #: ../src/verbs.cpp:2553
23359 msgid "_Zoom 2:1"
23360 msgstr "_Dupla (2:1) méret"
23362 #: ../src/verbs.cpp:2553
23363 msgid "Zoom to 2:1"
23364 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret kétszeresére (2:1)"
23366 #: ../src/verbs.cpp:2556
23367 msgid "_Fullscreen"
23368 msgstr "_Teljes képernyő"
23370 #: ../src/verbs.cpp:2556
23371 msgid "Stretch this document window to full screen"
23372 msgstr "A dokumentumablak teljes képernyősre való méretezése"
23374 #: ../src/verbs.cpp:2559
23375 msgid "Toggle _Focus Mode"
23376 msgstr "_Fókusz-üzemmód átkapcsolása"
23378 #: ../src/verbs.cpp:2559
23379 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
23380 msgstr ""
23381 "Felesleges eszköztárak eltávolítása, hogy a rajzra lehessen koncentrálni"
23383 #: ../src/verbs.cpp:2561
23384 msgid "Duplic_ate Window"
23385 msgstr "A_blak kettőzése"
23387 #: ../src/verbs.cpp:2561
23388 msgid "Open a new window with the same document"
23389 msgstr "Új ablak nyitása ugyanezzel a dokumentummal"
23391 #: ../src/verbs.cpp:2563
23392 msgid "_New View Preview"
23393 msgstr "Ú_j nézet előnézete"
23395 #: ../src/verbs.cpp:2564
23396 msgid "New View Preview"
23397 msgstr "Új nézet előnézete"
23399 #. "view_new_preview"
23400 #: ../src/verbs.cpp:2566
23401 msgid "_Normal"
23402 msgstr "_Normál"
23404 #: ../src/verbs.cpp:2567
23405 msgid "Switch to normal display mode"
23406 msgstr "Váltás normál megjelenítési módba"
23408 #: ../src/verbs.cpp:2568
23409 msgid "No _Filters"
23410 msgstr "Szűrők né_lkül"
23412 #: ../src/verbs.cpp:2569
23413 msgid "Switch to normal display without filters"
23414 msgstr "Váltás szűrőket mellőző normál megjelenítési módba"
23416 #: ../src/verbs.cpp:2570
23417 msgid "_Outline"
23418 msgstr "_Drótváz"
23420 #: ../src/verbs.cpp:2571
23421 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
23422 msgstr "Váltás \"kontúr\" üzemmódba (drótvázas megjelenítés)"
23424 #: ../src/verbs.cpp:2572
23425 msgid "_Print Colors Preview"
23426 msgstr "Nyomtatási _színek előnézete"
23428 #: ../src/verbs.cpp:2573
23429 msgid "Switch to print colors preview mode"
23430 msgstr "Váltás nyomtatásiszín-előnézeti módba"
23432 #: ../src/verbs.cpp:2574
23433 msgid "_Toggle"
23434 msgstr "Át_kapcsolás"
23436 #: ../src/verbs.cpp:2575
23437 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
23438 msgstr "Átváltás a \"normál\" és a \"drótváz\" megjelenítési üzemmódok között"
23440 #: ../src/verbs.cpp:2577
23441 msgid "Color-managed view"
23442 msgstr "Színkezelési nézet"
23444 #: ../src/verbs.cpp:2578
23445 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
23446 msgstr ""
23447 "Színkezelési képernyőbeállítás bekapcsolása/kikapcsolása ezen "
23448 "dokumentumablakra"
23450 #: ../src/verbs.cpp:2580
23451 msgid "Ico_n Preview..."
23452 msgstr "Ik_on-előnézet..."
23454 #: ../src/verbs.cpp:2581
23455 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
23456 msgstr ""
23457 "Ablak nyitása az objektumok különböző ikonfelbontásokkal való megtekintésére"
23459 #: ../src/verbs.cpp:2583
23460 msgid "Zoom to fit page in window"
23461 msgstr ""
23462 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a lap legyen látható az "
23463 "ablakban"
23465 #: ../src/verbs.cpp:2584
23466 msgid "Page _Width"
23467 msgstr "Lap_szélesség"
23469 #: ../src/verbs.cpp:2585
23470 msgid "Zoom to fit page width in window"
23471 msgstr ""
23472 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy a lap szélessége megegyezzen az "
23473 "ablak szélességével"
23475 #: ../src/verbs.cpp:2587
23476 msgid "Zoom to fit drawing in window"
23477 msgstr ""
23478 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a rajz legyen látható az "
23479 "ablakban"
23481 #: ../src/verbs.cpp:2589
23482 msgid "Zoom to fit selection in window"
23483 msgstr ""
23484 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a kijelölés legyen "
23485 "látható az ablakban"
23487 #. Dialogs
23488 #: ../src/verbs.cpp:2592
23489 msgid "In_kscape Preferences..."
23490 msgstr "Inksc_ape-beállítások..."
23492 #: ../src/verbs.cpp:2593
23493 msgid "Edit global Inkscape preferences"
23494 msgstr "Az Inkscape globális beállításainak módosítása"
23496 #: ../src/verbs.cpp:2594
23497 msgid "_Document Properties..."
23498 msgstr "_Dokumentumbeállítások..."
23500 #: ../src/verbs.cpp:2595
23501 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
23502 msgstr ""
23503 "A dokumentum tulajdonságainak módosítása (a dokumentummal együtt elmentett "
23504 "beállítások)"
23506 #: ../src/verbs.cpp:2596
23507 msgid "Document _Metadata..."
23508 msgstr "D_okumentum-metaadatok..."
23510 #: ../src/verbs.cpp:2597
23511 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
23512 msgstr ""
23513 "A dokumentum metaadatainak szerkesztése (a dokumentummal együtt elmentett "
23514 "adatok)"
23516 #: ../src/verbs.cpp:2598
23517 msgid "_Fill and Stroke..."
23518 msgstr "_Kitöltés és körvonal..."
23520 #: ../src/verbs.cpp:2599
23521 msgid ""
23522 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
23523 msgstr ""
23524 "Objektumok színeinek, színátmeneteinek, körvonalszélességének, "
23525 "nyílhegyeinek, vonalmintáinak és egyéb tulajdonságainak módosítása"
23527 #: ../src/verbs.cpp:2600
23528 msgid "Glyphs..."
23529 msgstr "Betűrajzolatok..."
23531 #: ../src/verbs.cpp:2601
23532 msgid "Select characters from a glyphs palette"
23533 msgstr "Karakterek kiválasztása egy betűrajzolat-palettáról"
23535 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
23536 #: ../src/verbs.cpp:2603
23537 msgid "S_watches..."
23538 msgstr "Szí_nminták..."
23540 #: ../src/verbs.cpp:2604
23541 msgid "Select colors from a swatches palette"
23542 msgstr "Színválasztás egy színminta-palettáról"
23544 #: ../src/verbs.cpp:2605
23545 msgid "Transfor_m..."
23546 msgstr "Tr_anszformáció..."
23548 #: ../src/verbs.cpp:2606
23549 msgid "Precisely control objects' transformations"
23550 msgstr "Objektumok transzformációinak pontos módosítása"
23552 #: ../src/verbs.cpp:2607
23553 msgid "_Align and Distribute..."
23554 msgstr "_Igazítás és elrendezés..."
23556 #: ../src/verbs.cpp:2608
23557 msgid "Align and distribute objects"
23558 msgstr "Objektumok igazítása és elrendezése"
23560 #: ../src/verbs.cpp:2609
23561 #, fuzzy
23562 msgid "_Spray options..."
23563 msgstr "Festékszóró"
23565 #: ../src/verbs.cpp:2610
23566 #, fuzzy
23567 msgid "Some options for the spray"
23568 msgstr "Festékszóró Az útvonal kontúrjának megjelenítése"
23570 #: ../src/verbs.cpp:2611
23571 msgid "Undo _History..."
23572 msgstr "Visszavonási előzmén_yek..."
23574 #: ../src/verbs.cpp:2612
23575 msgid "Undo History"
23576 msgstr "Visszavonási előzmények"
23578 #: ../src/verbs.cpp:2613
23579 msgid "_Text and Font..."
23580 msgstr "_Szöveg és betűtípus..."
23582 #: ../src/verbs.cpp:2614
23583 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
23584 msgstr ""
23585 "Betűtípus-család, betűtípus-méret és egyéb szövegtulajdonságok megjelenítése "
23586 "illetve módosítása"
23588 #: ../src/verbs.cpp:2615
23589 msgid "_XML Editor..."
23590 msgstr "_XML-szerkesztő..."
23592 #: ../src/verbs.cpp:2616
23593 msgid "View and edit the XML tree of the document"
23594 msgstr "A dokumentum XML-fájának megjelenítése illetve szerkesztése"
23596 #: ../src/verbs.cpp:2617
23597 msgid "_Find..."
23598 msgstr "K_eresés..."
23600 #: ../src/verbs.cpp:2618
23601 msgid "Find objects in document"
23602 msgstr "Objektumok keresése a dokumentumban"
23604 #: ../src/verbs.cpp:2619
23605 msgid "Find and _Replace Text..."
23606 msgstr "Szöveg keresése és _cseréje..."
23608 #: ../src/verbs.cpp:2620
23609 msgid "Find and replace text in document"
23610 msgstr "Szöveg keresése és cseréje a dokumentumban"
23612 #: ../src/verbs.cpp:2621
23613 msgid "Check Spellin_g..."
23614 msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés..."
23616 #: ../src/verbs.cpp:2622
23617 msgid "Check spelling of text in document"
23618 msgstr "A dokumentumban levő szöveg helyesírásának ellenőrzése"
23620 #: ../src/verbs.cpp:2623
23621 msgid "_Messages..."
23622 msgstr "Üze_netek..."
23624 #: ../src/verbs.cpp:2624
23625 msgid "View debug messages"
23626 msgstr "Nyomkövetési üzenetek megjelenítése"
23628 #: ../src/verbs.cpp:2625
23629 msgid "S_cripts..."
23630 msgstr "Szkr_iptek..."
23632 #: ../src/verbs.cpp:2626
23633 msgid "Run scripts"
23634 msgstr "Szkriptek végrehajtása"
23636 #: ../src/verbs.cpp:2627
23637 msgid "Show/Hide D_ialogs"
23638 msgstr "_Párbeszédablakok megjelenítése/elrejtése"
23640 #: ../src/verbs.cpp:2628
23641 msgid "Show or hide all open dialogs"
23642 msgstr "Az összes aktív párbeszédablak megjelenítése vagy elrejtése"
23644 #: ../src/verbs.cpp:2629
23645 msgid "Create Tiled Clones..."
23646 msgstr "Csempézett klónok létrehozása..."
23648 #: ../src/verbs.cpp:2630
23649 msgid ""
23650 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
23651 "scattering"
23652 msgstr ""
23653 "Több klón létrehozása a kijelölt objektumból - mintába rendezve vagy "
23654 "szétszórva azokat"
23656 #: ../src/verbs.cpp:2631
23657 msgid "_Object Properties..."
23658 msgstr "_Objektumtulajdonságok..."
23660 #: ../src/verbs.cpp:2632
23661 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
23662 msgstr ""
23663 "Azonosító, zároltsági és láthatósági állapot valamint egyéb objektum-"
23664 "tulajdonságok módosítása"
23666 #. #ifdef WITH_INKBOARD
23667 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
23668 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
23669 #. #endif
23670 #: ../src/verbs.cpp:2637
23671 msgid "_Input Devices..."
23672 msgstr "Beviteli eszkö_zök..."
23674 #: ../src/verbs.cpp:2638
23675 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
23676 msgstr "Kiterjesztett beviteli eszközök (mint például rajztáblák) beállítása"
23678 #: ../src/verbs.cpp:2639
23679 msgid "_Extensions..."
23680 msgstr "Kite_rjesztések..."
23682 #: ../src/verbs.cpp:2640
23683 msgid "Query information about extensions"
23684 msgstr "Információ a kiterjesztésekkel kapcsolatban"
23686 #: ../src/verbs.cpp:2641
23687 msgid "Layer_s..."
23688 msgstr "Réte_gek..."
23690 #: ../src/verbs.cpp:2642
23691 msgid "View Layers"
23692 msgstr "Rétegek megjelenítése"
23694 #: ../src/verbs.cpp:2643
23695 msgid "Path Effect Editor..."
23696 msgstr "Útvonaleffektus-szerkesztő..."
23698 #: ../src/verbs.cpp:2644
23699 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
23700 msgstr "Útvonaleffektusok kezelése, szerkesztése és alkalmazása"
23702 #: ../src/verbs.cpp:2645
23703 msgid "Filter Editor..."
23704 msgstr "Szűrőszerkesztő..."
23706 #: ../src/verbs.cpp:2646
23707 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
23708 msgstr "SVG-szűrők kezelése, szerkesztése és alkalmazása"
23710 #: ../src/verbs.cpp:2647
23711 msgid "SVG Font Editor..."
23712 msgstr "SVG-betűtípus-szerkesztő..."
23714 #: ../src/verbs.cpp:2648
23715 msgid "Edit SVG fonts"
23716 msgstr "SVG-betűtípusok szerkesztése"
23718 #: ../src/verbs.cpp:2649
23719 msgid "Print Colors..."
23720 msgstr "Nyomtatási színek..."
23722 #: ../src/verbs.cpp:2650
23723 msgid ""
23724 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
23725 msgstr ""
23726 "Annak megadása, hogy mely színkomponensek legyenek megjelenítve "
23727 "nyomtatásiszín-előnézeti módban"
23729 #. Help
23730 #: ../src/verbs.cpp:2653
23731 msgid "About E_xtensions"
23732 msgstr "Információ a _kiterjesztésekről"
23734 #: ../src/verbs.cpp:2654
23735 msgid "Information on Inkscape extensions"
23736 msgstr "Információ az Inkscape-kiterjesztésekről"
23738 #: ../src/verbs.cpp:2655
23739 msgid "About _Memory"
23740 msgstr "_Memóriainformáció"
23742 #: ../src/verbs.cpp:2656
23743 msgid "Memory usage information"
23744 msgstr "Információ a memóriahasználatról"
23746 #: ../src/verbs.cpp:2657
23747 msgid "_About Inkscape"
23748 msgstr "Az Inkscape _névjegye"
23750 #: ../src/verbs.cpp:2658
23751 msgid "Inkscape version, authors, license"
23752 msgstr "Az Inkscape verziója, szerzők, licenc"
23754 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
23755 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
23756 #. Tutorials
23757 #: ../src/verbs.cpp:2663
23758 msgid "Inkscape: _Basic"
23759 msgstr "Inkscape: _Bevezetés"
23761 #: ../src/verbs.cpp:2664
23762 msgid "Getting started with Inkscape"
23763 msgstr "Bevezetés az Inkscape-be"
23765 #. "tutorial_basic"
23766 #: ../src/verbs.cpp:2665
23767 msgid "Inkscape: _Shapes"
23768 msgstr "Inkscape: _Alakzatok"
23770 #: ../src/verbs.cpp:2666
23771 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
23772 msgstr "Alakzatok létrehozása és szerkesztése az alakzateszközökkel"
23774 #: ../src/verbs.cpp:2667
23775 msgid "Inkscape: _Advanced"
23776 msgstr "Inkscape: _Haladó"
23778 #: ../src/verbs.cpp:2668
23779 msgid "Advanced Inkscape topics"
23780 msgstr "Haladó szintű Inkscape-témakörök"
23782 #. "tutorial_advanced"
23783 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
23784 #: ../src/verbs.cpp:2670
23785 msgid "Inkscape: T_racing"
23786 msgstr "Inkscape: _Vektorizálás"
23788 #: ../src/verbs.cpp:2671
23789 msgid "Using bitmap tracing"
23790 msgstr "A bitkép-vektorizálás használata"
23792 #. "tutorial_tracing"
23793 #: ../src/verbs.cpp:2672
23794 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
23795 msgstr "Inkscape: _Művészi toll"
23797 #: ../src/verbs.cpp:2673
23798 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
23799 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz használata"
23801 #: ../src/verbs.cpp:2674
23802 msgid "Inkscape: _Interpolate"
23803 msgstr "Inkscape: _Interpolálás"
23805 #: ../src/verbs.cpp:2675
23806 msgid "Using the interpolate extension"
23807 msgstr "Az interpolálási kiterjesztés használata"
23809 #. "tutorial_interpolate"
23810 #: ../src/verbs.cpp:2676
23811 msgid "_Elements of Design"
23812 msgstr "A tervezés _elemei"
23814 #: ../src/verbs.cpp:2677
23815 msgid "Principles of design in the tutorial form"
23816 msgstr "A tervezés alapelvei"
23818 #. "tutorial_design"
23819 #: ../src/verbs.cpp:2678
23820 msgid "_Tips and Tricks"
23821 msgstr "_Tippek és trükkök"
23823 #: ../src/verbs.cpp:2679
23824 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
23825 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
23827 #. "tutorial_tips"
23828 #. Effect -- renamed Extension
23829 #: ../src/verbs.cpp:2682
23830 msgid "Previous Extension"
23831 msgstr "Legutóbbi kiterjesztés"
23833 #: ../src/verbs.cpp:2683
23834 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
23835 msgstr "A legutóbbi kiterjesztés megismétlése azonos beállításokkal"
23837 #: ../src/verbs.cpp:2684
23838 msgid "Previous Extension Settings..."
23839 msgstr "Legutóbbi kiterjesztés beállításai..."
23841 #: ../src/verbs.cpp:2685
23842 msgid "Repeat the last extension with new settings"
23843 msgstr "A legutóbbi kiterjesztés megismétlése új beállításokkal"
23845 #: ../src/verbs.cpp:2689
23846 msgid "Fit the page to the current selection"
23847 msgstr "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez"
23849 #: ../src/verbs.cpp:2691
23850 msgid "Fit the page to the drawing"
23851 msgstr "A lap illesztése a rajzhoz"
23853 #: ../src/verbs.cpp:2693
23854 msgid ""
23855 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
23856 msgstr ""
23857 "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez, ha pedig olyan nincs, akkor a "
23858 "rajzhoz"
23860 #. LockAndHide
23861 #: ../src/verbs.cpp:2695
23862 msgid "Unlock All"
23863 msgstr "Minden objektum feloldása"
23865 #: ../src/verbs.cpp:2697
23866 msgid "Unlock All in All Layers"
23867 msgstr "Minden objektum feloldása az összes rétegben"
23869 #: ../src/verbs.cpp:2699
23870 msgid "Unhide All"
23871 msgstr "Minden objektum rejtettségének megszüntetése"
23873 #: ../src/verbs.cpp:2701
23874 msgid "Unhide All in All Layers"
23875 msgstr "Minden objektum rejtettségének megszüntetése az összes rétegben"
23877 #: ../src/verbs.cpp:2705
23878 msgid "Link an ICC color profile"
23879 msgstr "ICC-színprofil kapcsolása"
23881 #: ../src/verbs.cpp:2706
23882 msgid "Remove Color Profile"
23883 msgstr "Színprofil eltávolítása"
23885 #: ../src/verbs.cpp:2707
23886 msgid "Remove a linked ICC color profile"
23887 msgstr "Kapcsolt ICC-színprofil eltávolítása"
23889 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
23890 msgid "Dash pattern"
23891 msgstr "Vonalminta"
23893 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
23894 msgid "Pattern offset"
23895 msgstr "A minta eltolása"
23897 #. display the initial welcome message in the statusbar
23898 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
23899 msgid ""
23900 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
23901 "use selector (arrow) to move or transform them."
23902 msgstr ""
23903 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
23904 "alakzateszközöket és a szabadkézi eszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz "
23905 "pedig a kijelölőeszközt (nyilat)."
23907 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
23908 #, c-format
23909 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
23910 msgstr "%s: %d (drótváz) - Inkscape"
23912 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
23913 #, fuzzy, c-format
23914 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
23915 msgstr "%s: %d (drótváz) - Inkscape"
23917 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
23918 #, fuzzy, c-format
23919 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
23920 msgstr "%s: %d (drótváz) - Inkscape"
23922 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
23923 #, c-format
23924 msgid "%s: %d - Inkscape"
23925 msgstr "%s: %d - Inkscape"
23927 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
23928 #, c-format
23929 msgid "%s (outline) - Inkscape"
23930 msgstr "%s (drótváz) - Inkscape"
23932 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
23933 #, fuzzy, c-format
23934 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
23935 msgstr "%s (drótváz) - Inkscape"
23937 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
23938 #, fuzzy, c-format
23939 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
23940 msgstr "%s (drótváz) - Inkscape"
23942 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
23943 #, c-format
23944 msgid "%s - Inkscape"
23945 msgstr "%s - Inkscape"
23947 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
23948 #, fuzzy
23949 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
23950 msgstr ""
23951 "Színkezelési képernyőbeállítás bekapcsolása/kikapcsolása ezen "
23952 "dokumentumablakra"
23954 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
23955 #, fuzzy
23956 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
23957 msgstr ""
23958 "Színkezelési képernyőbeállítás bekapcsolása/kikapcsolása ezen "
23959 "dokumentumablakra"
23961 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
23962 #, fuzzy, c-format
23963 msgid ""
23964 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
23965 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
23966 "\n"
23967 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
23968 msgstr ""
23969 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"%s\" fájl olyan formátumban "
23970 "volt elmentve (%s), amely adatvesztést okozhat.</span>\n"
23971 "\n"
23972 "El kívánja menteni a dokumentumot Inkscape SVG formátumban?"
23974 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
23975 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
23976 msgid "none"
23977 msgstr "nincs"
23979 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
23980 msgid "remove"
23981 msgstr "eltávolítás"
23983 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
23984 msgid "Change fill rule"
23985 msgstr "Kitöltési szabály módosítása"
23987 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
23988 msgid "Set fill color"
23989 msgstr "Kitöltési szín beállítása"
23991 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
23992 msgid "Set stroke color"
23993 msgstr "Körvonalszín beállítása"
23995 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
23996 msgid "Set gradient on fill"
23997 msgstr "Színátmenet beállítása a kitöltésre"
23999 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
24000 msgid "Set gradient on stroke"
24001 msgstr "Színátmenet beállítása a körvonalra"
24003 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:647
24004 msgid "Set pattern on fill"
24005 msgstr "Minta beállítása a kitöltésre"
24007 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:648
24008 msgid "Set pattern on stroke"
24009 msgstr "Minta beállítása a körvonalra"
24011 #. Family frame
24012 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
24013 msgid "Font family"
24014 msgstr "Betűtípus-család"
24016 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24017 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24018 #. Style frame
24019 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
24020 msgid "fontselector|Style"
24021 msgstr "Stílus"
24023 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
24024 msgid "Font size:"
24025 msgstr "Betűtípus-méret:"
24027 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
24028 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
24029 #. * some representative characters that users of your locale will be
24030 #. * interested in.
24031 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
24032 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
24033 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()ÁáÉéÍíÓóÖöŐőÚúÜüŰű"
24035 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
24036 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163
24037 msgid ""
24038 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
24039 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
24040 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
24041 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
24042 msgstr ""
24043 "Az átmenetvektor szélein túl egyenletes színnel történjen-e a kitöltés "
24044 "(spreadMethod=\"pad\", nincs ismétlődés), vagy ismétlődjön az átmenet "
24045 "ugyanabban az irányban (spreadMethod=\"repeat\", normál ismétlődés), vagy "
24046 "pedig ismétlődjön az átmenet ellentétesen, azaz váltakozó irányban "
24047 "(spreadMethod=\"reflect\", tükrözéses ismétlődés)"
24049 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
24050 msgid "reflected"
24051 msgstr "tükrözött"
24053 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
24054 msgid "direct"
24055 msgstr "normál"
24057 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
24058 msgid "Repeat:"
24059 msgstr "Ismétlődés:"
24061 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
24062 msgid "Assign gradient to object"
24063 msgstr "Színátmenet hozzárendelése egy objektumhoz"
24065 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190
24066 msgid "<small>No gradients</small>"
24067 msgstr "<small>Nincs színátmenet</small>"
24069 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
24070 msgid "<small>Nothing selected</small>"
24071 msgstr "<small>Nincs kijelölés</small>"
24073 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211
24074 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
24075 msgstr "<small>Nincs kijelölve színátmenet</small>"
24077 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221
24078 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
24079 msgstr "<small>Több színátmenet</small>"
24081 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
24082 msgid "Edit the stops of the gradient"
24083 msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
24085 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2837
24086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2917 ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
24087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3279 ../src/widgets/toolbox.cpp:3895
24088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919 ../src/widgets/toolbox.cpp:5551
24089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5580
24090 msgid "<b>New:</b>"
24091 msgstr "<b>Új:</b>"
24093 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
24094 msgid "Create linear gradient"
24095 msgstr "Lineáris színátmenet létrehozása"
24097 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
24098 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
24099 msgstr "Sugárirányú (ellipszis vagy kör alakú) színátmenet létrehozása"
24101 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
24102 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
24103 msgid "on"
24104 msgstr "ezen:"
24106 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
24107 msgid "Create gradient in the fill"
24108 msgstr "Színátmenet létrehozása a kitöltésben"
24110 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
24111 msgid "Create gradient in the stroke"
24112 msgstr "Színátmenet létrehozása a körvonalban"
24114 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
24115 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
24116 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2839
24117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3249 ../src/widgets/toolbox.cpp:3267
24118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
24119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5554 ../src/widgets/toolbox.cpp:5565
24120 msgid "<b>Change:</b>"
24121 msgstr "<b>Módosítás:</b>"
24123 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267
24124 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914 ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
24125 msgid "No document selected"
24126 msgstr "Nincs kijelölve dokumentum"
24128 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273
24129 msgid "No gradients in document"
24130 msgstr "Nincs színátmenet a dokumentumban"
24132 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279
24133 msgid "No gradient selected"
24134 msgstr "Nincs kijelölve színátmenet"
24136 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546
24137 msgid "No stops in gradient"
24138 msgstr "Nincs fázis a színátmenetben"
24140 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
24141 msgid "Change gradient stop offset"
24142 msgstr "Színátmenet-fázis eltolásának módosítása"
24144 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
24145 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
24146 msgid "Add stop"
24147 msgstr "Fázis felvétele"
24149 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
24150 msgid "Add another control stop to gradient"
24151 msgstr "Újabb fázis felvétele a színátmenetbe"
24153 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
24154 msgid "Delete stop"
24155 msgstr "Fázis törlése"
24157 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
24158 msgid "Delete current control stop from gradient"
24159 msgstr "A jelenlegi fázis törlése a színátmenetből"
24161 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
24162 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
24163 msgid "Stop Color"
24164 msgstr "Fázis színe"
24166 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902
24167 msgid "Gradient editor"
24168 msgstr "Színátmenet-szerkesztő"
24170 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201
24171 msgid "Change gradient stop color"
24172 msgstr "Színátmenet-fázis színének módosítása"
24174 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231 ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
24175 msgid "No paint"
24176 msgstr "Nincs megrajzolva"
24178 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233 ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
24179 msgid "Flat color"
24180 msgstr "Egyenletes szín"
24182 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
24183 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235 ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
24184 msgid "Linear gradient"
24185 msgstr "Lineáris színátmenet"
24187 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237 ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
24188 msgid "Radial gradient"
24189 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
24191 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
24192 msgid "Swatch"
24193 msgstr "Színminta"
24195 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
24196 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
24197 msgstr "A rajzolat törlése (definiálatlanná tevés, hogy öröklődhessen)"
24199 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
24200 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
24201 msgid ""
24202 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
24203 "evenodd)"
24204 msgstr ""
24205 "Az útvonalak önmagukkal való metszései és az al-útvonalak üres területeket "
24206 "hoznak létre a kitöltésben (fill-rule: evenodd, azaz kitöltési szabály: "
24207 "váltakozó)"
24209 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
24210 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
24211 msgid ""
24212 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
24213 msgstr ""
24214 "A kitöltés egyenletes, kivéve akkor, ha egy al-útvonal ellentétes irányú "
24215 "(fill-rule: nonzero, azaz kitöltési szabály: nem-nulla)"
24217 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
24218 msgid "No objects"
24219 msgstr "Nincs objektum"
24221 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
24222 msgid "Multiple styles"
24223 msgstr "Többféle stílus"
24225 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
24226 msgid "Paint is undefined"
24227 msgstr "A rajzolat definiálatlan"
24229 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
24230 msgid ""
24231 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
24232 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
24233 "create a new pattern from selection."
24234 msgstr ""
24235 "A minta pozíciójának, méretezésének és elforgatásának a rajzvásznon való "
24236 "beállításához használja a <b>csomóponteszközt</b>. Egy új mintának a "
24237 "kijelölésből való létrehozásához használja az <b>Objektum &gt; Minta &gt; "
24238 "Objektumok átalakítása mintává</b> funkciót."
24240 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
24241 msgid "Swatch fill"
24242 msgstr "Színmintával való kitöltés"
24244 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
24245 msgid "Transform by toolbar"
24246 msgstr "Transzformáció az eszköztárral"
24248 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
24249 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
24250 msgstr ""
24251 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>átméreteződik</b> az objektumok "
24252 "átméretezésekor."
24254 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
24255 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
24256 msgstr ""
24257 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>nem méreteződik át</b> az "
24258 "objektumok átméretezésekor."
24260 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
24261 msgid ""
24262 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
24263 "scaled."
24264 msgstr ""
24265 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>átméreteződnek</b> "
24266 "a téglalapok átméretezésekor."
24268 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
24269 msgid ""
24270 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
24271 "are scaled."
24272 msgstr ""
24273 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>nem méreteződnek "
24274 "át</b> a téglalapok átméretezésekor."
24276 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
24277 msgid ""
24278 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
24279 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
24280 msgstr ""
24281 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
24282 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
24283 "az objektumaikkal együtt."
24285 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
24286 msgid ""
24287 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
24288 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
24289 msgstr ""
24290 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
24291 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
24293 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
24294 msgid ""
24295 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
24296 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
24297 msgstr ""
24298 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
24299 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
24300 "az objektumaikkal együtt."
24302 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
24303 msgid ""
24304 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
24305 "scaled, rotated, or skewed)."
24306 msgstr ""
24307 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
24308 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
24310 #. four spinbuttons
24311 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24312 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24313 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
24314 msgid "select toolbar|X position"
24315 msgstr "X-pozíció"
24317 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
24318 msgid "select toolbar|X"
24319 msgstr "X"
24321 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
24322 msgid "Horizontal coordinate of selection"
24323 msgstr "A kijelölés vízszintes koordinátája"
24325 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24326 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24327 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
24328 msgid "select toolbar|Y position"
24329 msgstr "Y-pozíció"
24331 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
24332 msgid "select toolbar|Y"
24333 msgstr "Y"
24335 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
24336 msgid "Vertical coordinate of selection"
24337 msgstr "A kijelölés függőleges koordinátája"
24339 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24340 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24341 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
24342 msgid "select toolbar|Width"
24343 msgstr "Szélesség"
24345 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
24346 msgid "select toolbar|W"
24347 msgstr "Sz"
24349 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
24350 msgid "Width of selection"
24351 msgstr "A kijelölés szélessége"
24353 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
24354 msgid "Lock width and height"
24355 msgstr "Szélesség és magasság zárolása"
24357 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
24358 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
24359 msgstr ""
24360 "Zárolt állapot esetén: a szélesség és a magasság azonos arányban való "
24361 "módosítása"
24363 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24364 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24365 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
24366 msgid "select toolbar|Height"
24367 msgstr "Magasság"
24369 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
24370 msgid "select toolbar|H"
24371 msgstr "M"
24373 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
24374 msgid "Height of selection"
24375 msgstr "A kijelölés magassága"
24377 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
24378 msgid "Affect:"
24379 msgstr "Hatás:"
24381 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
24382 msgid ""
24383 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
24384 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
24385 msgstr ""
24386 "Megadja, hogy a körvonalszélességek és a téglalap-csúcsok átméreteződjenek-"
24387 "e, továbbá a kitöltési színátmenetek és a kitöltőminták transzformálásra "
24388 "kerüljenek-e az objektummal együtt"
24390 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
24391 msgid "Scale rounded corners"
24392 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése"
24394 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
24395 msgid "Move gradients"
24396 msgstr "Színátmenetek áthelyezése"
24398 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
24399 msgid "Move patterns"
24400 msgstr "Minták áthelyezése"
24402 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
24403 msgid "System"
24404 msgstr "Rendszer"
24406 # color management system
24407 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
24408 msgid "CMS"
24409 msgstr "CMS"
24411 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
24412 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
24413 msgid "_R"
24414 msgstr "_V"
24416 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
24417 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
24418 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
24419 msgid "_G"
24420 msgstr "_Z"
24422 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
24423 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
24424 msgid "_B"
24425 msgstr "_K"
24427 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
24428 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
24429 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
24430 msgid "_H"
24431 msgstr "_Á"
24433 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
24434 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
24435 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
24436 msgid "_S"
24437 msgstr "_T"
24439 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
24440 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
24441 msgid "_L"
24442 msgstr "_F"
24444 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24445 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
24446 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
24447 msgid "_C"
24448 msgstr "_C"
24450 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24451 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
24452 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
24453 msgid "_M"
24454 msgstr "_B"
24456 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24457 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
24458 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
24459 msgid "_Y"
24460 msgstr "_S"
24462 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24463 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
24464 msgid "_K"
24465 msgstr "_K"
24467 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
24468 msgid "Gray"
24469 msgstr "Szürke"
24471 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
24472 msgid "Fix"
24473 msgstr "Rögzítés"
24475 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
24476 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
24477 msgstr "RGB-alapérték rögzítése az icc-color() értékkel egyezően"
24479 #. Label
24480 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
24481 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
24482 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
24483 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
24484 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
24485 msgid "_A"
24486 msgstr "_A"
24488 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
24489 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
24490 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
24491 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
24492 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
24493 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
24494 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
24495 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
24496 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
24497 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
24498 msgid "Alpha (opacity)"
24499 msgstr "Alfa (átlátszatlanság)"
24501 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
24502 #, fuzzy
24503 msgid "Color Managed"
24504 msgstr "Színkezelés"
24506 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
24507 #, fuzzy
24508 msgid "Out of gamut!"
24509 msgstr "\"Színskálán kívül\" figyelmeztetés színe:"
24511 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
24512 #, fuzzy
24513 msgid "Too much ink!"
24514 msgstr "Nagyítás"
24516 #. Create RGBA entry and color preview
24517 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
24518 msgid "RGBA_:"
24519 msgstr "R_GBA:"
24521 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
24522 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
24523 msgstr "A szín hexadecimális RGBA-értéke (vörös, zöld, kék, alfa)"
24525 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
24526 msgid "RGB"
24527 msgstr "RGB"
24529 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
24530 msgid "HSL"
24531 msgstr "HSL"
24533 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
24534 msgid "CMYK"
24535 msgstr "CMYK"
24537 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
24538 msgid "Unnamed"
24539 msgstr "Névtelen"
24541 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
24542 msgid "Wheel"
24543 msgstr "Kerék"
24545 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
24546 msgid "Attribute"
24547 msgstr "Tulajdonság"
24549 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
24550 msgid "Type text in a text node"
24551 msgstr "Szöveg gépelése szöveg-csomópontba"
24553 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
24554 msgid "Set markers"
24555 msgstr "Jelölőelemek beállítása"
24557 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24558 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24559 #. Stroke width
24560 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677
24561 msgid "StrokeWidth|Width:"
24562 msgstr "Szélesség:"
24564 #. Join type
24565 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
24566 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
24567 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715
24568 msgid "Join:"
24569 msgstr "Sarok:"
24571 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
24572 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
24573 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
24574 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727
24575 msgid "Miter join"
24576 msgstr "Hegyes sarok"
24578 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
24579 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
24580 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
24581 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737
24582 msgid "Round join"
24583 msgstr "Lekerekített sarok"
24585 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
24586 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
24587 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
24588 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747
24589 msgid "Bevel join"
24590 msgstr "Levágott sarok"
24592 #. Miterlimit
24593 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
24594 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
24595 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
24596 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
24597 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
24598 #. when they become too long.
24599 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759
24600 msgid "Miter limit:"
24601 msgstr "Túlnyúlási korlát:"
24603 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
24604 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
24605 msgstr "A csúcs maximális hossza (a körvonalszélesség arányában megadva)"
24607 #. Cap type
24608 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
24609 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779
24610 msgid "Cap:"
24611 msgstr "Vonalvég:"
24613 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
24614 #. of the line; the ends of the line are square
24615 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791
24616 msgid "Butt cap"
24617 msgstr "Szögletes, levágott vonalvég"
24619 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
24620 #. line; the ends of the line are rounded
24621 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799
24622 msgid "Round cap"
24623 msgstr "Lekerekített vonalvég"
24625 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
24626 #. line; the ends of the line are square
24627 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807
24628 msgid "Square cap"
24629 msgstr "Négyzetszerű vonalvég"
24631 #. Dash
24632 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813
24633 msgid "Dashes:"
24634 msgstr "Vonalminta:"
24636 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
24637 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
24638 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830
24639 msgid "Start Markers:"
24640 msgstr "Kezdet jelölése:"
24642 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832
24643 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
24644 msgstr ""
24645 "A kezdet-jelölőelemek az útvonal, illetve alakzat első csomópontjára lesznek "
24646 "rajzolva"
24648 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
24649 msgid "Mid Markers:"
24650 msgstr "Közép jelölése:"
24652 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843
24653 msgid ""
24654 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
24655 "last nodes"
24656 msgstr ""
24657 "A közép-jelölőelemek az útvonal, illetve alakzat összes csomópontjára rá "
24658 "lesznek rajzolva, kivéve az első és az utolsó csomópontot"
24660 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
24661 msgid "End Markers:"
24662 msgstr "Vég jelölése:"
24664 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854
24665 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
24666 msgstr ""
24667 "A vég-jelölőelemek az útvonal, illetve alakzat utolsó csomópontjára lesznek "
24668 "rajzolva"
24670 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
24671 msgid "Set stroke style"
24672 msgstr "Körvonalstílus beállítása"
24674 #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
24675 msgid "Change swatch color"
24676 msgstr "Színminta színének módosítása"
24678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:216
24679 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
24680 msgstr "Színmanipuláláshoz használt szín/átlátszatlanság"
24682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:222
24683 msgid "Style of new stars"
24684 msgstr "Új csillagok stílusa"
24686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:224
24687 msgid "Style of new rectangles"
24688 msgstr "Új téglalapok stílusa"
24690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:226
24691 msgid "Style of new 3D boxes"
24692 msgstr "Új 3D téglatestek stílusa"
24694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:228
24695 msgid "Style of new ellipses"
24696 msgstr "Új ellipszisek stílusa"
24698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:230
24699 msgid "Style of new spirals"
24700 msgstr "Új spirálok stílusa"
24702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:232
24703 msgid "Style of new paths created by Pencil"
24704 msgstr "A ceruzával létrehozott új útvonalak stílusa"
24706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:234
24707 msgid "Style of new paths created by Pen"
24708 msgstr "A tollal létrehozott új útvonalak stílusa"
24710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:236
24711 msgid "Style of new calligraphic strokes"
24712 msgstr "Új művészi vonalak stílusa"
24714 # "to be defined"?
24715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:238 ../src/widgets/toolbox.cpp:240
24716 msgid "TBD"
24717 msgstr "TBD"
24719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:250
24720 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
24721 msgstr "Területkitöltési objektumok stílusa"
24723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:989
24724 msgid "Default interface setup"
24725 msgstr "Alapértelmezett felületbeállítás"
24727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:995
24728 msgid "Set the custom task"
24729 msgstr "Egyéni feladat beállítása"
24731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1000
24732 msgid "Wide"
24733 msgstr "Széles"
24735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1001
24736 msgid "Setup for widescreen work"
24737 msgstr "Beállítás széles képernyős munkához"
24739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1004
24740 #, fuzzy
24741 msgid "Task"
24742 msgstr "Mas_zk"
24744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1005
24745 #, fuzzy
24746 msgid "Task:"
24747 msgstr "Mas_zk"
24749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
24750 msgid "Insert node"
24751 msgstr "Csomópont beszúrása"
24753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
24754 msgid "Insert new nodes into selected segments"
24755 msgstr "Új csomópontok felvétele a kijelölt szakaszokra"
24757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
24758 msgid "Insert"
24759 msgstr "Beszúrás"
24761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1405
24762 msgid "Delete selected nodes"
24763 msgstr "A kijelölt csomópontok törlése"
24765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1416
24766 msgid "Join selected nodes"
24767 msgstr "Kijelölt csomópontok összekapcsolása"
24769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419
24770 msgid "Join"
24771 msgstr "Összekapcsolás"
24773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1427
24774 msgid "Break path at selected nodes"
24775 msgstr "Útvonal elvágása a kijelölt csomópontoknál"
24777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1437
24778 msgid "Join with segment"
24779 msgstr "Összekapcsolás szakasszal"
24781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
24782 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
24783 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása egy új szakasszal"
24785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
24786 msgid "Delete segment"
24787 msgstr "Szakasz törlése"
24789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1448
24790 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
24791 msgstr "Szakasz törlése két nem végponti csomópont közt"
24793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
24794 msgid "Node Cusp"
24795 msgstr "Csomópontot csúccsá"
24797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
24798 msgid "Make selected nodes corner"
24799 msgstr "A kijelölt csomópontok csúccsá tétele"
24801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1467
24802 msgid "Node Smooth"
24803 msgstr "Csomópontot ívessé"
24805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1468
24806 msgid "Make selected nodes smooth"
24807 msgstr "A kijelölt csomópontok ívessé tétele"
24809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1477
24810 msgid "Node Symmetric"
24811 msgstr "Csomópontot szimmetrikussá"
24813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1478
24814 msgid "Make selected nodes symmetric"
24815 msgstr "A kijelölt csomópontok szimmetrikussá tétele"
24817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1487
24818 msgid "Node Auto"
24819 msgstr "Csomópontot auto-ívessé"
24821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1488
24822 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
24823 msgstr "A kijelölt csomópontok auto-ívessé tétele"
24825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1497
24826 msgid "Node Line"
24827 msgstr "Szakaszt egyenessé"
24829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1498
24830 msgid "Make selected segments lines"
24831 msgstr "A kijelölt szakaszok egyenesekké alakítása"
24833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1507
24834 msgid "Node Curve"
24835 msgstr "Szakaszt görbévé"
24837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1508
24838 msgid "Make selected segments curves"
24839 msgstr "A kijelölt szakaszok görbékké alakítása"
24841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1517
24842 msgid "Show Transform Handles"
24843 msgstr "Transzformációs vezérlőelemek megjelenítése"
24845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1518
24846 msgid "Show transformation handles for selected nodes"
24847 msgstr "A kijelölt csomópontok transzformációs vezérlőelemeinek megjelenítése"
24849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1528
24850 msgid "Show Handles"
24851 msgstr "Vezérlőelemek megjelenítése"
24853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1529
24854 msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
24855 msgstr "A kijelölt csomópontok Bézier-vezérlőelemeinek megjelenítése"
24857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1539
24858 msgid "Show Outline"
24859 msgstr "Kontúr megjelenítése"
24861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1540
24862 msgid "Show path outline (without path effects)"
24863 msgstr "Az útvonal kontúrjának megjelenítése (útvonaleffektusok nélkül)"
24865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1550
24866 msgid "Next path effect parameter"
24867 msgstr "Következő útvonaleffektus-paraméter"
24869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551
24870 msgid "Show next editable path effect parameter"
24871 msgstr "A következő szerkeszthető útvonaleffektus-paraméter megjelenítése"
24873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
24874 msgid "Edit clipping paths"
24875 msgstr "Vágóútvonalak szerkesztése"
24877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1562
24878 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
24879 msgstr ""
24880 "A kijelölt objektum(ok) vágóútvonalának, illetve vágóútvonalainak "
24881 "megjelenítése"
24883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1572
24884 msgid "Edit masks"
24885 msgstr "Maszkok szerkesztése"
24887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
24888 msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
24889 msgstr "A kijelölt objektum(ok) maszkjának, illetve maszkjainak megjelenítése"
24891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
24892 msgid "X coordinate:"
24893 msgstr "X koordináta:"
24895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
24896 msgid "X coordinate of selected node(s)"
24897 msgstr "A kijelölt csomópont(ok) X koordinátája"
24899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
24900 msgid "Y coordinate:"
24901 msgstr "Y koordináta:"
24903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1605
24904 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
24905 msgstr "A kijelölt csomópont(ok) Y koordinátája"
24907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2229
24908 msgid "Enable snapping"
24909 msgstr "Illesztés bekapcsolása"
24911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
24912 msgid "Bounding box"
24913 msgstr "Határoló téglalap"
24915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2238
24916 msgid "Snap bounding box corners"
24917 msgstr "Határoló téglalap sarkainak illesztése"
24919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
24920 msgid "Bounding box edges"
24921 msgstr "Határoló téglalap szélei"
24923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2247
24924 msgid "Snap to edges of a bounding box"
24925 msgstr "Határoló téglalap széleihez való illesztés"
24927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
24928 msgid "Bounding box corners"
24929 msgstr "Határoló téglalap sarkai"
24931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2256
24932 msgid "Snap to bounding box corners"
24933 msgstr "Határoló téglalap sarkaihoz való illesztés"
24935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
24936 msgid "BBox Edge Midpoints"
24937 msgstr "Határoló téglalap széleinek középpontjai"
24939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2265
24940 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
24941 msgstr ""
24942 "Határoló téglalap széleinek középpontjainak illesztése, továbbá ezen "
24943 "középpontokhoz való illesztés"
24945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
24946 msgid "BBox Centers"
24947 msgstr "Határoló téglalapok középpontjai"
24949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2275
24950 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
24951 msgstr ""
24952 "Határoló téglalapok középpontjainak illesztése, továbbá ezen középpontokhoz "
24953 "való illesztés"
24955 # TODO: ellenőrizni
24956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2284
24957 msgid "Snap nodes or handles"
24958 msgstr "Csomópontok vagy vezérlőelemek illesztése"
24960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2292
24961 msgid "Snap to paths"
24962 msgstr "Útvonalakhoz való illesztés"
24964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
24965 msgid "Path intersections"
24966 msgstr "Útvonal-metszetek"
24968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2301
24969 msgid "Snap to path intersections"
24970 msgstr "Útvonal-metszetekhez való illesztés"
24972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
24973 msgid "To nodes"
24974 msgstr "Csomópontokhoz"
24976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
24977 msgid "Snap to cusp nodes"
24978 msgstr "Csúcs-csomópontokhoz való illesztés"
24980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319
24981 msgid "Smooth nodes"
24982 msgstr "Íves csomópontok"
24984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2319
24985 msgid "Snap to smooth nodes"
24986 msgstr "Íves csomópontokhoz való illesztés"
24988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328
24989 msgid "Line Midpoints"
24990 msgstr "Vonalak középpontjai"
24992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2328
24993 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
24994 msgstr ""
24995 "Vonalszakaszok középpontjainak illesztése, továbbá ezen középpontokhoz való "
24996 "illesztés"
24998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
24999 msgid "Object Centers"
25000 msgstr "Objektumok középpontjai"
25002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
25003 msgid "Snap from and to centers of objects"
25004 msgstr ""
25005 "Objektumok középpontjainak illesztése, továbbá ezen középpontokhoz való "
25006 "illesztés"
25008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346
25009 msgid "Rotation Centers"
25010 msgstr "Elforgatási középpontok"
25012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2346
25013 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
25014 msgstr ""
25015 "Elem elforgatási középpontjának illesztése, továbbá ezen középponthoz való "
25016 "illesztés"
25018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355
25019 msgid "Page border"
25020 msgstr "Lapkeret"
25022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2355
25023 msgid "Snap to the page border"
25024 msgstr "Lapkerethez való illesztés"
25026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2364
25027 msgid "Snap to grids"
25028 msgstr "Rácsokhoz való illesztés"
25030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2373
25031 msgid "Snap to guides"
25032 msgstr "Segédvonalakhoz való illesztés"
25034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2577
25035 msgid "Star: Change number of corners"
25036 msgstr "Csillag: csúcsok számának módosítása"
25038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2624
25039 msgid "Star: Change spoke ratio"
25040 msgstr "Csillag: ágarány módosítása"
25042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668
25043 msgid "Make polygon"
25044 msgstr "Sokszöggé tevés"
25046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2668
25047 msgid "Make star"
25048 msgstr "Csillaggá tevés"
25050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2705
25051 msgid "Star: Change rounding"
25052 msgstr "Csillag: lekerekítettség módosítása"
25054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2742
25055 msgid "Star: Change randomization"
25056 msgstr "Csillag: véletlenszerűség módosítása"
25058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
25059 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
25060 msgstr "Csillag helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) szabályos sokszög"
25062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2943
25063 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
25064 msgstr "Szabályos sokszög helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) csillag"
25066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
25067 msgid "triangle/tri-star"
25068 msgstr "háromszög/háromágú csillag"
25070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
25071 msgid "square/quad-star"
25072 msgstr "négyzet/négyágú csillag"
25074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
25075 msgid "pentagon/five-pointed star"
25076 msgstr "ötszög/ötágú csillag"
25078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
25079 msgid "hexagon/six-pointed star"
25080 msgstr "hatszög/hatágú csillag"
25082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
25083 msgid "Corners"
25084 msgstr "Csúcsok"
25086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
25087 msgid "Corners:"
25088 msgstr "Csúcsok:"
25090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2967
25091 msgid "Number of corners of a polygon or star"
25092 msgstr "A sokszög illetve csillag csúcsainak száma"
25094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
25095 msgid "thin-ray star"
25096 msgstr "vékony ágú csillag"
25098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
25099 msgid "pentagram"
25100 msgstr "pentagram"
25102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
25103 msgid "hexagram"
25104 msgstr "hexagram"
25106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
25107 msgid "heptagram"
25108 msgstr "heptagram"
25110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
25111 msgid "octagram"
25112 msgstr "oktagram"
25114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2980
25115 msgid "regular polygon"
25116 msgstr "szabályos sokszög"
25118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
25119 msgid "Spoke ratio"
25120 msgstr "Ágarány"
25122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2983
25123 msgid "Spoke ratio:"
25124 msgstr "Ágarány:"
25126 # Tip radius is the distance from the center to the farthest handle.
25127 # Base radius is the same for closest handle.
25128 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
25129 #. Base radius is the same for the closest handle.
25130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2986
25131 msgid "Base radius to tip radius ratio"
25132 msgstr "Az alapponti és a csúcsponti sugár aránya"
25134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
25135 msgid "stretched"
25136 msgstr "nyújtott"
25138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
25139 msgid "twisted"
25140 msgstr "görbített"
25142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
25143 msgid "slightly pinched"
25144 msgstr "enyhén hajlított"
25146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
25147 msgid "NOT rounded"
25148 msgstr "NEM lekerekített"
25150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
25151 msgid "slightly rounded"
25152 msgstr "enyhén lekerekített"
25154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
25155 msgid "visibly rounded"
25156 msgstr "láthatóan lekerekített"
25158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
25159 msgid "well rounded"
25160 msgstr "eléggé lekerekített"
25162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004
25163 msgid "amply rounded"
25164 msgstr "erősen lekerekített"
25166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3004 ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
25167 msgid "blown up"
25168 msgstr "felfújt"
25170 # TODO: ellenőrizni
25171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
25172 msgid "Rounded"
25173 msgstr "Lekerekítettség"
25175 # TODO: ellenőrizni
25176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
25177 msgid "Rounded:"
25178 msgstr "Lekerekítettség:"
25180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3007
25181 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
25182 msgstr "Mennyire lekerekítettek a sarkok (0: hegyesek)"
25184 # TODO: ellenőrizni
25185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
25186 msgid "NOT randomized"
25187 msgstr "NEM véletlenszerűsített"
25189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
25190 msgid "slightly irregular"
25191 msgstr "kissé szabálytalan"
25193 # TODO: ellenőrizni
25194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
25195 msgid "visibly randomized"
25196 msgstr "láthatóan véletlenszerűsített"
25198 # TODO: ellenőrizni
25199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3019
25200 msgid "strongly randomized"
25201 msgstr "erősen véletlenszerűsített"
25203 # TODO: ellenőrizni
25204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
25205 msgid "Randomized"
25206 msgstr "Véletlenszerűsített"
25208 # TODO: ellenőrizni
25209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
25210 msgid "Randomized:"
25211 msgstr "Véletlenszerűség:"
25213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3022
25214 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
25215 msgstr "A csúcsok és a szögek véletlenszerű elrendezése"
25217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3037 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
25218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4225 ../src/widgets/toolbox.cpp:8495
25219 msgid "Defaults"
25220 msgstr "Alapértelmezések"
25222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038 ../src/widgets/toolbox.cpp:3971
25223 msgid ""
25224 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
25225 "change defaults)"
25226 msgstr ""
25227 "Az alakzat paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
25228 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
25229 "lehetséges)"
25231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
25232 msgid "Change rectangle"
25233 msgstr "Téglalap módosítása"
25235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
25236 msgid "W:"
25237 msgstr "Sz:"
25239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3297
25240 msgid "Width of rectangle"
25241 msgstr "A téglalap szélessége"
25243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
25244 msgid "H:"
25245 msgstr "M:"
25247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3314
25248 msgid "Height of rectangle"
25249 msgstr "A téglalap magassága"
25251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328 ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
25252 msgid "not rounded"
25253 msgstr "nem lekerekített"
25255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
25256 msgid "Horizontal radius"
25257 msgstr "Vízszintes sugár"
25259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
25260 msgid "Rx:"
25261 msgstr "Rx:"
25263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
25264 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
25265 msgstr "A lekerekített csúcsok vízszintes sugara"
25267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
25268 msgid "Vertical radius"
25269 msgstr "Függőleges sugár"
25271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
25272 msgid "Ry:"
25273 msgstr "Ry:"
25275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3346
25276 msgid "Vertical radius of rounded corners"
25277 msgstr "A lekerekített csúcsok függőleges sugara"
25279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3365
25280 msgid "Not rounded"
25281 msgstr "Nem lekerekített"
25283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
25284 msgid "Make corners sharp"
25285 msgstr "A csúcsok szögletessé tétele"
25287 #. TODO: use the correct axis here, too
25288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3561
25289 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
25290 msgstr "3D téglatest: perspektíva módosítása (a végtelen tengely szöge)"
25292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3628
25293 msgid "Angle in X direction"
25294 msgstr "X iránybeli szög"
25296 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
25297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
25298 msgid "Angle of PLs in X direction"
25299 msgstr "Perspektívavonalak szöge X irányban"
25301 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
25302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3652
25303 msgid "State of VP in X direction"
25304 msgstr "Az X irányú távlatpont állapota"
25306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3653
25307 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
25308 msgstr ""
25309 "Az X irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
25310 "párhuzamos) közt"
25312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668
25313 msgid "Angle in Y direction"
25314 msgstr "Y iránybeli szög"
25316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3668
25317 msgid "Angle Y:"
25318 msgstr "Y-szög:"
25320 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
25321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3670
25322 msgid "Angle of PLs in Y direction"
25323 msgstr "Perspektívavonalak szöge Y irányban"
25325 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
25326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3691
25327 msgid "State of VP in Y direction"
25328 msgstr "Az Y irányú távlatpont állapota"
25330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
25331 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
25332 msgstr ""
25333 "Az Y irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
25334 "párhuzamos) közt"
25336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
25337 msgid "Angle in Z direction"
25338 msgstr "Z iránybeli szög"
25340 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
25341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709
25342 msgid "Angle of PLs in Z direction"
25343 msgstr "Perspektívavonalak szöge Z irányban"
25345 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
25346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
25347 msgid "State of VP in Z direction"
25348 msgstr "A Z irányú távlatpont állapota"
25350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
25351 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
25352 msgstr ""
25353 "A Z irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
25354 "párhuzamos) közt"
25356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3788
25357 msgid "Change spiral"
25358 msgstr "Spirál módosítása"
25360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
25361 msgid "just a curve"
25362 msgstr "csak ív"
25364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3927
25365 msgid "one full revolution"
25366 msgstr "egy teljes körbefordulás"
25368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
25369 msgid "Number of turns"
25370 msgstr "A fordulatok száma"
25372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
25373 msgid "Turns:"
25374 msgstr "Fordulatok:"
25376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
25377 msgid "Number of revolutions"
25378 msgstr "A körbefordulások száma"
25380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25381 msgid "circle"
25382 msgstr "kör"
25384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25385 msgid "edge is much denser"
25386 msgstr "az objektum széle sokkal sűrűbb"
25388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25389 msgid "edge is denser"
25390 msgstr "az objektum széle sűrűbb"
25392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25393 msgid "even"
25394 msgstr "egyenletes"
25396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25397 msgid "center is denser"
25398 msgstr "a középpont sűrűbb"
25400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3941
25401 msgid "center is much denser"
25402 msgstr "a középpont sokkal sűrűbb"
25404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
25405 msgid "Divergence"
25406 msgstr "Tágulás"
25408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
25409 msgid "Divergence:"
25410 msgstr "Tágulás:"
25412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3944
25413 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
25414 msgstr ""
25415 "Mennyivel sűrűbbek illetve ritkábbak a külső fordulatok; 1 = egyenletes"
25417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
25418 msgid "starts from center"
25419 msgstr "a középpontból indul"
25421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
25422 msgid "starts mid-way"
25423 msgstr "félútról indul"
25425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3955
25426 msgid "starts near edge"
25427 msgstr "az objektum szélének közeléből indul"
25429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
25430 msgid "Inner radius"
25431 msgstr "Belső sugár"
25433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
25434 msgid "Inner radius:"
25435 msgstr "Belső sugár:"
25437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3958
25438 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
25439 msgstr "A legbelső fordulat sugara (a spirál méretéhez viszonyítva)"
25441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030
25442 msgid "Bezier"
25443 msgstr "Bézier"
25445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4031
25446 msgid "Create regular Bezier path"
25447 msgstr "Normál Bézier-útvonal létrehozása"
25449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4037
25450 msgid "Spiro"
25451 msgstr "Spiro"
25453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4038
25454 msgid "Create Spiro path"
25455 msgstr "Spiro-útvonal létrehozása"
25457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4045
25458 msgid "Zigzag"
25459 msgstr "Cikcakk"
25461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4046
25462 msgid "Create a sequence of straight line segments"
25463 msgstr "Egyenes vonalszakaszok sorozatának létrehozása"
25465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4052
25466 msgid "Paraxial"
25467 msgstr "Tengelymenti"
25469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4053
25470 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
25471 msgstr "Tengelymenti vonalszakaszok sorozatának létrehozása"
25473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4061
25474 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
25475 msgstr "Az ezen eszközzel rajzolt új vonalak módja"
25477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4090
25478 msgid "Triangle in"
25479 msgstr "Háromszög, befelé"
25481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4091
25482 msgid "Triangle out"
25483 msgstr "Háromszög, kifelé"
25485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4093
25486 msgid "From clipboard"
25487 msgstr "A vágólapról"
25489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
25490 msgid "Shape:"
25491 msgstr "Alak:"
25493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4118
25494 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
25495 msgstr "Az ezen eszközzel rajzolt új útvonalak alakja"
25497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
25498 msgid "(many nodes, rough)"
25499 msgstr "(sok csomópont, durva)"
25501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202 ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
25502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327 ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
25503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630 ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
25504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662 ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
25505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754 ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
25506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
25507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
25508 msgid "(default)"
25509 msgstr "(alapértelmezett)"
25511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
25512 msgid "(few nodes, smooth)"
25513 msgstr "(néhány csomópont, simított)"
25515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205
25516 msgid "Smoothing:"
25517 msgstr "Simítás:"
25519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4205
25520 msgid "Smoothing: "
25521 msgstr "Simítás: "
25523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
25524 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
25525 msgstr "Mekkora simítás (egyszerűsítés) van alkalmazva a vonalra"
25527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4226
25528 msgid ""
25529 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
25530 "change defaults)"
25531 msgstr ""
25532 "A ceruza paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
25533 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
25534 "lehetséges)"
25536 #. Width
25537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
25538 msgid "(pinch tweak)"
25539 msgstr "(manipulálás kis területen)"
25541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
25542 msgid "(broad tweak)"
25543 msgstr "(manipulálás nagy területen)"
25545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
25546 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
25547 msgstr ""
25548 "A manipulálási terület szélessége (a látható rajzvászon-területhez "
25549 "viszonyítva)"
25551 #. Force
25552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
25553 msgid "(minimum force)"
25554 msgstr "(minimális erő)"
25556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
25557 msgid "(maximum force)"
25558 msgstr "(maximális erő)"
25560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
25561 msgid "Force"
25562 msgstr "Erő"
25564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
25565 msgid "Force:"
25566 msgstr "Erő:"
25568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4330
25569 msgid "The force of the tweak action"
25570 msgstr "A manipulálás ereje"
25572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
25573 msgid "Move mode"
25574 msgstr "Áthelyezési üzemmód"
25576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4349
25577 msgid "Move objects in any direction"
25578 msgstr "Objektumok elmozdítása bármely irányban"
25580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
25581 msgid "Move in/out mode"
25582 msgstr "Befelé/kifelé mozdítási üzemmód"
25584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
25585 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
25586 msgstr ""
25587 "Objektumok elmozdítása a kurzor felé; a Shift billentyű lenyomása esetén a "
25588 "kurzor felől"
25590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
25591 msgid "Move jitter mode"
25592 msgstr "Véletlenszerű elmozdítási üzemmód"
25594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
25595 msgid "Move objects in random directions"
25596 msgstr "Objektumok elmozdítása véletlenszerű irányokban"
25598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
25599 msgid "Scale mode"
25600 msgstr "Átméretezési üzemmód"
25602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4370
25603 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
25604 msgstr "Objektumok csökkentése; a Shift billentyű lenyomása esetén növelés"
25606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
25607 msgid "Rotate mode"
25608 msgstr "Elforgatási üzemmód"
25610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4377
25611 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
25612 msgstr ""
25613 "Objektumok elforgatása; a Shift billentyű lenyomása esetén az óramutató "
25614 "járásával ellentétes irányban"
25616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
25617 msgid "Duplicate/delete mode"
25618 msgstr "Kettőzési/törlési üzemmód"
25620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4384
25621 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
25622 msgstr "Objektumok kettőzése; a Shift billentyű lenyomása esetén törlés"
25624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
25625 msgid "Push mode"
25626 msgstr "Eltolási üzemmód"
25628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4391
25629 msgid "Push parts of paths in any direction"
25630 msgstr "Útvonalak részeinek eltolása bármely irányba"
25632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
25633 msgid "Shrink/grow mode"
25634 msgstr "Csökkentési/növelési üzemmód"
25636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4398
25637 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
25638 msgstr ""
25639 "Útvonalak részeinek csökkentése (zsugorítása); a Shift billentyű lenyomása "
25640 "esetén növelés (nyújtás)"
25642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
25643 msgid "Attract/repel mode"
25644 msgstr "Vonzási/taszítási üzemmód"
25646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4405
25647 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
25648 msgstr ""
25649 "Útvonalak részeinek vonzása a kurzor felé; a Shift billentyű lenyomása "
25650 "esetén taszítás a kurzor felől"
25652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4411
25653 msgid "Roughen mode"
25654 msgstr "Durvábbá tevési üzemmód"
25656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
25657 msgid "Roughen parts of paths"
25658 msgstr "Útvonalak részeinek durvábbá tevése"
25660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4418
25661 msgid "Color paint mode"
25662 msgstr "Színfestési üzemmód"
25664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4419
25665 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
25666 msgstr "Az eszköz színének festése a kijelölt objektumokra"
25668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4425
25669 msgid "Color jitter mode"
25670 msgstr "Véletlenszerű színmódosítási üzemmód"
25672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426
25673 msgid "Jitter the colors of selected objects"
25674 msgstr "A kijelölt objektumok színeinek véletlenszerű módosítása"
25676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4432
25677 msgid "Blur mode"
25678 msgstr "Elmosási üzemmód"
25680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4433
25681 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
25682 msgstr ""
25683 "A kijelölt objektumok elmosásának növelése; a Shift billentyű lenyomása "
25684 "esetén az elmosás csökkentése"
25686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4460
25687 msgid "Channels:"
25688 msgstr "Csatornák:"
25690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4472
25691 msgid "In color mode, act on objects' hue"
25692 msgstr ""
25693 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok árnyalatára"
25695 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
25696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4476
25697 msgid "H"
25698 msgstr "Á"
25700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4488
25701 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
25702 msgstr ""
25703 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok telítettségére"
25705 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
25706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4492
25707 msgid "S"
25708 msgstr "T"
25710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4504
25711 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
25712 msgstr ""
25713 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok fényességére"
25715 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
25716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4508
25717 msgid "L"
25718 msgstr "F"
25720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4520
25721 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
25722 msgstr ""
25723 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok "
25724 "átlátszatlanságára (alfa)"
25726 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
25727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4524
25728 msgid "O"
25729 msgstr "A"
25731 #. Fidelity
25732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
25733 msgid "(rough, simplified)"
25734 msgstr "(durva, egyszerűsített)"
25736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535
25737 msgid "(fine, but many nodes)"
25738 msgstr "(finom, de sok csomópont)"
25740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
25741 msgid "Fidelity"
25742 msgstr "Pontosság"
25744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4538
25745 msgid "Fidelity:"
25746 msgstr "Pontosság:"
25748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4539
25749 msgid ""
25750 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
25751 "generate a lot of new nodes"
25752 msgstr ""
25753 "Az alacsony pontosság egyszerűsíti az útvonalakat. A nagy pontosság megőrzi "
25754 "az útvonal tulajdonságait, de sok új csomópontot hozhat létre."
25756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4557 ../src/widgets/toolbox.cpp:4744
25757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5281
25758 msgid "Pressure"
25759 msgstr "Nyomás"
25761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4558
25762 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
25763 msgstr ""
25764 "A beviteli eszköz nyomásának használata a manipulálás erejének "
25765 "változtatásához"
25767 #. Width
25768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
25769 msgid "(narrow spray)"
25770 msgstr "(keskeny festékszóró)"
25772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4630
25773 msgid "(broad spray)"
25774 msgstr "(széles festékszóró)"
25776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4633
25777 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
25778 msgstr ""
25779 "A felfestési terület szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
25781 #. Mean
25782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
25783 msgid "(minimum mean)"
25784 msgstr "(minimális középérték)"
25786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4646
25787 msgid "(maximum mean)"
25788 msgstr "(maximális középérték)"
25790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
25791 msgid "Focus"
25792 msgstr "Fókusz"
25794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
25795 msgid "Focus:"
25796 msgstr "Fókusz:"
25798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4649
25799 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
25800 msgstr ""
25801 "0: felfestés egy adott helyre. Növelés esetén nagyobb lesz a gyűrű sugara."
25803 #. Standard_deviation
25804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
25805 msgid "(minimum scatter)"
25806 msgstr "(minimális szétszórás)"
25808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
25809 msgid "(maximum scatter)"
25810 msgstr "(maximális szétszórás)"
25812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
25813 msgid "Toolbox|Scatter"
25814 msgstr "Szétszórás"
25816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
25817 msgid "Toolbox|Scatter:"
25818 msgstr "Szétszórás:"
25820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
25821 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
25822 msgstr ""
25823 "A felfestett objektumok nagyobb mértékű szétszórásához növelje az értéket"
25825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4687
25826 msgid "Spray copies of the initial selection"
25827 msgstr "A kezdeti kijelölés másolatainak felfestése"
25829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4694
25830 msgid "Spray clones of the initial selection"
25831 msgstr "A kezdeti kijelölés klónjainak felfestése"
25833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
25834 msgid "Spray single path"
25835 msgstr "Egyetlen útvonal felfestése"
25837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4701
25838 msgid "Spray objects in a single path"
25839 msgstr "Objektumok felfestése egyetlen útvonalban"
25841 #. Population
25842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
25843 msgid "(low population)"
25844 msgstr "(kicsi elemszám)"
25846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
25847 msgid "(high population)"
25848 msgstr "(nagy elemszám)"
25850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
25851 msgid "Amount:"
25852 msgstr "Mennyiség:"
25854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
25855 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
25856 msgstr "A kattintásonként felfestett elemek számát állítja be"
25858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
25859 msgid ""
25860 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
25861 msgstr ""
25862 "A beviteli eszköz nyomásának használata a felfestett objektumok "
25863 "mennyiségének változtatásához"
25865 #. Rotation
25866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
25867 msgid "(low rotation variation)"
25868 msgstr "(alacsony elforgatási ingadozás)"
25870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
25871 msgid "(high rotation variation)"
25872 msgstr "(magas elforgatási ingadozás)"
25874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
25875 msgid "Rotation"
25876 msgstr "Elforgatás"
25878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
25879 msgid "Rotation:"
25880 msgstr "Elforgatás:"
25882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
25883 msgid ""
25884 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
25885 "than the original object."
25886 msgstr ""
25887 "A felfestett objektumok elforgatásbeli ingadozása. A 0% jelenti az eredeti "
25888 "objektuméval megegyező elforgatást."
25890 #. Scale
25891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
25892 msgid "(low scale variation)"
25893 msgstr "(alacsony méretbeli ingadozás)"
25895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
25896 msgid "(high scale variation)"
25897 msgstr "(magas méretbeli ingadozás)"
25899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778
25900 msgid "Toolbox|Scale"
25901 msgstr "Méretezés"
25903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4778
25904 msgid "Toolbox|Scale:"
25905 msgstr "Méretezés:"
25907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4780
25908 msgid ""
25909 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
25910 "the original object."
25911 msgstr ""
25912 "A felfestett objektumok méretbeli ingadozása. A 0% jelenti az eredeti "
25913 "objektuméval megegyező méretezést."
25915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4954
25916 msgid "No preset"
25917 msgstr "Nincs előbeállítás"
25919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4972
25920 msgid "Save..."
25921 msgstr "Mentés..."
25923 #. Width
25924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
25925 msgid "(hairline)"
25926 msgstr "(hajszálvékony)"
25928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130 ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
25929 msgid "(broad stroke)"
25930 msgstr "(széles körvonal)"
25932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:6156
25933 msgid "Pen Width"
25934 msgstr "Tollszélesség"
25936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5134
25937 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
25938 msgstr ""
25939 "A művészi toll szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
25941 #. Thinning
25942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
25943 msgid "(speed blows up stroke)"
25944 msgstr "(a sebesség erősen szélesíti a körvonalt)"
25946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
25947 msgid "(slight widening)"
25948 msgstr "(enyhe szélesedés)"
25950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
25951 msgid "(constant width)"
25952 msgstr "(állandó szélesség)"
25954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
25955 msgid "(slight thinning, default)"
25956 msgstr "(enyhe keskenyedés, alapértelmezett)"
25958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
25959 msgid "(speed deflates stroke)"
25960 msgstr "(a sebesség erősen keskenyíti a körvonalt)"
25962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
25963 msgid "Stroke Thinning"
25964 msgstr "Körvonal-keskenyítés"
25966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
25967 msgid "Thinning:"
25968 msgstr "Keskenyítés:"
25970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151
25971 msgid ""
25972 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
25973 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
25974 msgstr ""
25975 "A sebesség mennyire keskenyíti a vonalat (ha 0-nál nagyobb az érték, akkor a "
25976 "gyors vonalhúzás keskenyebb vonalat eredményez; ha 0-nál kisebb, akkor "
25977 "szélesebbet; 0 esetén pedig nem függ a szélesség a sebességtől)"
25979 #. Angle
25980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
25981 msgid "(left edge up)"
25982 msgstr "(a bal oldali szél van fent)"
25984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
25985 msgid "(horizontal)"
25986 msgstr "(vízszintes)"
25988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
25989 msgid "(right edge up)"
25990 msgstr "(a jobb oldali szél van fent)"
25992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
25993 msgid "Pen Angle"
25994 msgstr "A toll szöge"
25996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
25997 msgid "Angle:"
25998 msgstr "Szög:"
26000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
26001 msgid ""
26002 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
26003 "fixation = 0)"
26004 msgstr ""
26005 "A toll hegyének szöge (fokban; 0 fok esetén vízszintes; ha a rögzítettség "
26006 "értéke 0, akkor nincs hatása)"
26008 #. Fixation
26009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
26010 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
26011 msgstr "(merőleges a körvonalra, \"ecset\")"
26013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
26014 msgid "(almost fixed, default)"
26015 msgstr "(majdnem rögzített, alapértelmezés)"
26017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
26018 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
26019 msgstr "(szögben rögzített, \"toll\")"
26021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
26022 msgid "Fixation"
26023 msgstr "Rögzítettség"
26025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5184
26026 msgid "Fixation:"
26027 msgstr "Rögzítettség:"
26029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
26030 msgid ""
26031 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
26032 "fixed angle)"
26033 msgstr ""
26034 "A szög viselkedése (0: a tollhegy mindig merőleges a vonalhúzás irányára, "
26035 "100: rögzített szög)"
26037 #. Cap Rounding
26038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
26039 msgid "(blunt caps, default)"
26040 msgstr "(tompa vonalvégek, alapértelmezett)"
26042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
26043 msgid "(slightly bulging)"
26044 msgstr "(enyhén kidudorodó)"
26046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
26047 msgid "(approximately round)"
26048 msgstr "(nagyjából kerek)"
26050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
26051 msgid "(long protruding caps)"
26052 msgstr "(hosszan kiálló vonalvégek)"
26054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
26055 msgid "Cap rounding"
26056 msgstr "Vonalvég-lekerekítés"
26058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
26059 msgid "Caps:"
26060 msgstr "Vonalvég:"
26062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202
26063 msgid ""
26064 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
26065 "round caps)"
26066 msgstr ""
26067 "Nagyobb érték esetén a vonalak végei jobban kiállnak (0: nincs kiálló rész, "
26068 "1: lekerekített vonalvégek)"
26070 #. Tremor
26071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
26072 msgid "(smooth line)"
26073 msgstr "(sima vonal)"
26075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
26076 msgid "(slight tremor)"
26077 msgstr "(enyhe remegés)"
26079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
26080 msgid "(noticeable tremor)"
26081 msgstr "(észrevehető remegés)"
26083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5214
26084 msgid "(maximum tremor)"
26085 msgstr "(maximális remegés)"
26087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217
26088 msgid "Stroke Tremor"
26089 msgstr "Körvonal remegése"
26091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5217
26092 msgid "Tremor:"
26093 msgstr "Remegés:"
26095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218
26096 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
26097 msgstr "Nagyobb érték esetén a vonalak egyenetlenebbek és remegőbbek"
26099 #. Wiggle
26100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
26101 msgid "(no wiggle)"
26102 msgstr "(nincs tekeredés)"
26104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
26105 msgid "(slight deviation)"
26106 msgstr "(enyhe elhajlás)"
26108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
26109 msgid "(wild waves and curls)"
26110 msgstr "(vad hullámok és csavarodások)"
26112 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
26113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
26114 msgid "Pen Wiggle"
26115 msgstr "A toll tekeredése"
26117 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
26118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5235
26119 msgid "Wiggle:"
26120 msgstr "Tekeredés:"
26122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5236
26123 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
26124 msgstr "Nagyobb érték esetén a toll hullámzóbban és tekergőbben mozog"
26126 #. Mass
26127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
26128 msgid "(no inertia)"
26129 msgstr "(nincs tehetetlenség)"
26131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
26132 msgid "(slight smoothing, default)"
26133 msgstr "(enyhe simítás, alapértelmezett)"
26135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
26136 msgid "(noticeable lagging)"
26137 msgstr "(észrevehető késleltetés)"
26139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5249
26140 msgid "(maximum inertia)"
26141 msgstr "(maximális tehetetlenség)"
26143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
26144 msgid "Pen Mass"
26145 msgstr "A toll tömege"
26147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5252
26148 msgid "Mass:"
26149 msgstr "Tömeg:"
26151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253
26152 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
26153 msgstr ""
26154 "Nagyobb érték esetén a toll mozgása vontatott, mintha tehetetlenség lassítaná"
26156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5268
26157 msgid "Trace Background"
26158 msgstr "Háttér követése"
26160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5269
26161 msgid ""
26162 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
26163 "minimum width, black - maximum width)"
26164 msgstr ""
26165 "A háttér fényességének követése a toll szélességével (fehér: minimális "
26166 "szélesség, fekete: maximális szélesség)"
26168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282
26169 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
26170 msgstr ""
26171 "A beviteli eszköz nyomásának használata a tollszélesség változtatásához"
26173 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
26174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5294
26175 msgid "Tilt"
26176 msgstr "Dőlés"
26178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5295
26179 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
26180 msgstr ""
26181 "A beviteli eszköz dőlésének használata a tollhegy szögének változtatásához"
26183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
26184 msgid "Choose a preset"
26185 msgstr "Válasszon előbeállítást"
26187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5399
26188 msgid "Arc: Change start/end"
26189 msgstr "Ellipszisív: kezdet/vég módosítása"
26191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5463
26192 msgid "Arc: Change open/closed"
26193 msgstr "Ellipszisív: nyitott/zárt állapot módosítása"
26195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5589
26196 msgid "Start:"
26197 msgstr "Kezdet:"
26199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5590
26200 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
26201 msgstr "Az ellipszisív kezdőpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
26203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
26204 msgid "End:"
26205 msgstr "Vég:"
26207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5603
26208 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
26209 msgstr "Az ellipszisív végpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
26211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
26212 msgid "Closed arc"
26213 msgstr "Zárt ellipszisív"
26215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
26216 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
26217 msgstr "Váltás ellipsziscikkre (lezárt alakzat két sugárral)"
26219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
26220 msgid "Open Arc"
26221 msgstr "Nyitott ellipszisív"
26223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5627
26224 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
26225 msgstr "Váltás ellipszisívre (lezáratlan alakzat)"
26227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
26228 msgid "Make whole"
26229 msgstr "Kiegészítés"
26231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5651
26232 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
26233 msgstr "Az alakzat teljes ellipszissé tétele (hogy ne ív illetve cikk legyen)"
26235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
26236 msgid "Pick opacity"
26237 msgstr "Átlátszatlanság leolvasása"
26239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5730
26240 msgid ""
26241 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
26242 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
26243 msgstr ""
26244 "A kurzor alatti szín és alfa-érték (átlátszóság) leolvasása. Kikapcsolt "
26245 "állapot esetén: csak a látható szín leolvasása az alfával előszorozva."
26247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
26248 msgid "Pick"
26249 msgstr "Leolvasás"
26251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5742
26252 msgid "Assign opacity"
26253 msgstr "Átlátszatlanság alkalmazása"
26255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5743
26256 msgid ""
26257 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
26258 msgstr ""
26259 "Ha lett leolvasva alfa-érték, akkor az legyen hozzárendelve a kijelöléshez "
26260 "kitöltés- vagy körvonal-átlátszóságként"
26262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5746
26263 msgid "Assign"
26264 msgstr "Alkalmazás"
26266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5931
26267 msgid "Closed"
26268 msgstr "Lezárt"
26270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5933
26271 msgid "Open start"
26272 msgstr "Nyitott kezdet"
26274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5935
26275 msgid "Open end"
26276 msgstr "Nyitott vég"
26278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5937
26279 msgid "Open both"
26280 msgstr "Mindkettő nyitott"
26282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5996
26283 msgid "All inactive"
26284 msgstr "Mindegyik inaktív"
26286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5997
26287 msgid "No geometric tool is active"
26288 msgstr "Egyik geometriai eszköz sem aktív"
26290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6030
26291 msgid "Show limiting bounding box"
26292 msgstr "Korlátozó határoló téglalap megjelenítése"
26294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6031
26295 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
26296 msgstr ""
26297 "Határoló téglalap megjelenítése (végtelen vonalak vágására használatos)"
26299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6042
26300 msgid "Get limiting bounding box from selection"
26301 msgstr "Korlátozó határoló téglalap meghatározása a kijelölésből"
26303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6043
26304 msgid ""
26305 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
26306 "of current selection"
26307 msgstr ""
26308 "Korlátozó határoló téglalap beállítása (végtelen vonalak vágására "
26309 "használatos) az aktuális kijelölés határoló téglalapjára"
26311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6055
26312 msgid "Choose a line segment type"
26313 msgstr "Vonalszakasz-típus kiválasztása"
26315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6071
26316 msgid "Display measuring info"
26317 msgstr "Mérési információ megjelenítése"
26319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6072
26320 msgid "Display measuring info for selected items"
26321 msgstr "Mérési információ megjelenítése a kijelölt elemekről"
26323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6092
26324 msgid "Open LPE dialog"
26325 msgstr "\"Élő útvonaleffektus\" párbeszédablak megnyitása"
26327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6093
26328 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
26329 msgstr ""
26330 "\"Élő útvonaleffektus\" párbeszédablak megnyitása (a paraméterek számszerű "
26331 "beállításához)"
26333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6157
26334 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
26335 msgstr "A radír szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
26337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6175
26338 msgid "Delete objects touched by the eraser"
26339 msgstr "A radír által megérintett objektumok eltávolítása"
26341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6181
26342 msgid "Cut"
26343 msgstr "Kivágás"
26345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6182
26346 msgid "Cut out from objects"
26347 msgstr "Kivágás az objektumokból"
26349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6431
26350 msgid "Text: Change font family"
26351 msgstr "Szöveg: betűtípus-család módosítása"
26353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6478
26354 msgid "Text: Change font size"
26355 msgstr "Szöveg: betűméret módosítása"
26357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6624
26358 msgid "Text: Change font style"
26359 msgstr "Szöveg: betűstílus módosítása"
26361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6701
26362 msgid "Text: Change superscript or subscript"
26363 msgstr "Szöveg: felső index vagy alsó index módosítása"
26365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6845
26366 msgid "Text: Change alignment"
26367 msgstr "Szöveg: igazítás módosítása"
26369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6884
26370 msgid "Text: Change line-height"
26371 msgstr "Szöveg: sormagasság módosítása"
26373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6923
26374 msgid "Text: Change word-spacing"
26375 msgstr "Szöveg: szótávolság módosítása"
26377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6962
26378 msgid "Text: Change letter-spacing"
26379 msgstr "Szöveg: betűtávolság módosítása"
26381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7007
26382 msgid "Text: Change dx (kern)"
26383 msgstr "Szöveg: dx módosítása (alávágás)"
26385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7038
26386 msgid "Text: Change dy"
26387 msgstr "Szöveg: dy módosítása"
26389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7069
26390 msgid "Text: Change rotate"
26391 msgstr "Szöveg: elforgatás módosítása"
26393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7114
26394 msgid "Text: Change orientation"
26395 msgstr "Szöveg: tájolás módosítása"
26397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7478
26398 msgid "Font Family"
26399 msgstr "Betűtípus-család"
26401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7479
26402 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
26403 msgstr "Betűtípus-család kiválasztása (elérés: Alt+X)"
26405 #. Entry width
26406 #. Extra list width
26407 #. Cell layout
26408 #. Enable entry completion
26409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7486
26410 msgid "Font not found on system"
26411 msgstr "Ilyen betűtípus nem található a rendszeren"
26413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7518
26414 msgid "Font Size"
26415 msgstr "Betűtípus-méret"
26417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7519
26418 msgid "Font size (px)"
26419 msgstr "Betűtípus-méret (px)"
26421 #. Name
26422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7531
26423 msgid "Toggle Bold"
26424 msgstr "Vastagság átkapcsolása"
26426 #. Label
26427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7532
26428 msgid "Toggle bold or normal weight"
26429 msgstr "Átkapcsolás a félkövér és a normál vastagság közt"
26431 #. Name
26432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7544
26433 msgid "Toggle Italic/Oblique"
26434 msgstr "Dőlt/döntött mód átkapcsolása"
26436 #. Label
26437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7545
26438 msgid "Toggle italic/oblique style"
26439 msgstr "Dőlt/döntött stílus átkapcsolása"
26441 #. Name
26442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7557
26443 msgid "Toggle Superscript"
26444 msgstr "Felső index átkapcsolása"
26446 #. Label
26447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7558
26448 msgid "Toggle superscript"
26449 msgstr "Felső index átkapcsolása"
26451 #. Name
26452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7570
26453 msgid "Toggle Subscript"
26454 msgstr "Alsó index átkapcsolása"
26456 #. Label
26457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7571
26458 msgid "Toggle subscript"
26459 msgstr "Alsó index átkapcsolása"
26461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7588 ../src/widgets/toolbox.cpp:7589
26462 msgid "Align left"
26463 msgstr "Balra igazítás"
26465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7597
26466 msgid "Align center"
26467 msgstr "Középre igazítás"
26469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604 ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
26470 msgid "Align right"
26471 msgstr "Jobbra igazítás"
26473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7612
26474 msgid "Justify"
26475 msgstr "Sorkizárás"
26477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7613
26478 msgid "Justify (only flowed text)"
26479 msgstr "Sorkizárás (csak tördelt szövegre)"
26481 #. Name
26482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7619
26483 msgid "Alignment"
26484 msgstr "Igazítás"
26486 #. Label
26487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7620
26488 msgid "Text alignment"
26489 msgstr "Szövegigazítás"
26491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7647
26492 msgid "Horizontal"
26493 msgstr "Vízszintes"
26495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7654
26496 msgid "Vertical"
26497 msgstr "Függőleges"
26499 #. Label
26500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7661
26501 msgid "Text orientation"
26502 msgstr "Szövegtájolás"
26504 #. Drop down menu
26505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
26506 msgid "Smaller spacing"
26507 msgstr "Kisebb helykihagyás"
26509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7684
26510 msgid "Larger spacing"
26511 msgstr "Nagyobb helykihagyás"
26513 #. name
26514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7689
26515 msgid "Line Height"
26516 msgstr "Sormagasság"
26518 #. label
26519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7690
26520 msgid "Line:"
26521 msgstr "Sor:"
26523 #. short label
26524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7691
26525 msgid "Spacing between lines (times font size)"
26526 msgstr "Helykihagyás a sorok között (szorozva a betűtípus-mérettel)"
26528 #. Drop down menu
26529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715 ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
26530 msgid "Negative spacing"
26531 msgstr "Negatív helykihagyás"
26533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7715 ../src/widgets/toolbox.cpp:7746
26534 msgid "Positive spacing"
26535 msgstr "Pozitív helykihagyás"
26537 #. name
26538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7720
26539 msgid "Word spacing"
26540 msgstr "Szótávolság"
26542 #. label
26543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7721
26544 msgid "Word:"
26545 msgstr "Szó:"
26547 #. short label
26548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7722
26549 msgid "Spacing between words (px)"
26550 msgstr "Helykihagyás a szavak között (px)"
26552 #. name
26553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7751
26554 msgid "Letter spacing"
26555 msgstr "Betűtávolság"
26557 #. label
26558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7752
26559 msgid "Letter:"
26560 msgstr "Betű:"
26562 #. short label
26563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7753
26564 msgid "Spacing between letters (px)"
26565 msgstr "Helykihagyás a betűk között (px)"
26567 #. name
26568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7782
26569 msgid "Kerning"
26570 msgstr "Alávágás"
26572 # kernel: konvolúciós mátrix
26573 #. label
26574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7783
26575 msgid "Kern:"
26576 msgstr "Alávágás:"
26578 #. short label
26579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7784
26580 msgid "Horizontal kerning (px)"
26581 msgstr "Vízszintes alávágás (px)"
26583 #. name
26584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7813
26585 msgid "Vertical Shift"
26586 msgstr "Függőleges eltolás"
26588 #. label
26589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7814
26590 msgid "Vert:"
26591 msgstr "Függőleges:"
26593 #. short label
26594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7815
26595 msgid "Vertical shift (px)"
26596 msgstr "Függőleges eltolás (px)"
26598 #. name
26599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7844
26600 msgid "Letter rotation"
26601 msgstr "Betűelforgatás"
26603 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
26604 #. label
26605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7845
26606 msgid "Rot:"
26607 msgstr "Elforgatás:"
26609 #. short label
26610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7846
26611 msgid "Character rotation (degrees)"
26612 msgstr "Karakter-elforgatás (fok)"
26614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961
26615 msgid "Set connector type: orthogonal"
26616 msgstr "Kapocstípus beállítása: derékszögű"
26618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7961
26619 msgid "Set connector type: polyline"
26620 msgstr "Kapocstípus beállítása: kapcsolódó vonalak"
26622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8009
26623 msgid "Change connector curvature"
26624 msgstr "Kapocs görbületének módosítása"
26626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8057
26627 msgid "Change connector spacing"
26628 msgstr "Kapcsok helykihagyásának módosítása"
26630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8175
26631 #, fuzzy
26632 msgid "EditMode"
26633 msgstr "Szél-üzemmód:"
26635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8176
26636 #, fuzzy
26637 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
26638 msgstr "Kapcsolódási pont kapocs"
26640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8190
26641 msgid "Avoid"
26642 msgstr "Elkerülés"
26644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8200
26645 msgid "Ignore"
26646 msgstr "Figyelmen kívül hagyás"
26648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8211
26649 msgid "Orthogonal"
26650 msgstr "Derékszögű"
26652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8212
26653 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
26654 msgstr "A kapocs derékszögű legyen vagy kapcsolódó vonalakból álljon"
26656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
26657 msgid "Connector Curvature"
26658 msgstr "Kapocsgörbület"
26660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8226
26661 msgid "Curvature:"
26662 msgstr "Görbület:"
26664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8227
26665 msgid "The amount of connectors curvature"
26666 msgstr "A kapcsok görbületének mértéke"
26668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237
26669 msgid "Connector Spacing"
26670 msgstr "Helykihagyás a kapcsoknál"
26672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8237
26673 msgid "Spacing:"
26674 msgstr "Helykihagyás:"
26676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8238
26677 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
26678 msgstr "Az objektumok körül a kapcsok elvezetésekor hagyandó hely mennyisége"
26680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8249
26681 msgid "Graph"
26682 msgstr "Gráf"
26684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
26685 msgid "Connector Length"
26686 msgstr "Kapocshossz"
26688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8259
26689 msgid "Length:"
26690 msgstr "Hossz:"
26692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8260
26693 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
26694 msgstr "Kapcsok ideális hossza az elrendezés alkalmazásakor"
26696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8272
26697 msgid "Downwards"
26698 msgstr "Lefelé"
26700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8273
26701 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
26702 msgstr "A vég-jelölőkkel rendelkező kapcsok (nyilak) mutassanak lefelé"
26704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8289
26705 msgid "Do not allow overlapping shapes"
26706 msgstr "Átfedő alakzatok ne legyenek engedélyezve"
26708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8304
26709 #, fuzzy
26710 msgid "New connection point"
26711 msgstr "Kapcsolódási pont "
26713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8305
26714 #, fuzzy
26715 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
26716 msgstr "Kapcsolódási pont felvétele Kijelölés "
26718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8316
26719 msgid "Remove connection point"
26720 msgstr "Kapcsolódási pont eltávolítása"
26722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8317
26723 #, fuzzy
26724 msgid "Remove the currently selected connection point"
26725 msgstr "Kapcsolódási pont eltávolítása"
26727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8417
26728 msgid "Fill by"
26729 msgstr "Kitöltés"
26731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8418
26732 msgid "Fill by:"
26733 msgstr "Kitöltés:"
26735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8430
26736 msgid "Fill Threshold"
26737 msgstr "Kitöltési küszöb"
26739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8431
26740 msgid ""
26741 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
26742 "pixels to be counted in the fill"
26743 msgstr ""
26744 "A kitöltésbe való bekerüléshez megengedett maximális eltérés az egérmutató "
26745 "alatti képpont és a szomszédos képpontok közt"
26747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457
26748 msgid "Grow/shrink by"
26749 msgstr "Növelés/csökkentés:"
26751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8457
26752 msgid "Grow/shrink by:"
26753 msgstr "Növelés/csökkentés:"
26755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8458
26756 msgid ""
26757 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
26758 msgstr ""
26759 "Azon mennyiség, amellyel növelni (pozitív), illetve csökkenteni (negatív) "
26760 "kell a létrehozott kitöltési útvonalat"
26762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8483
26763 msgid "Close gaps"
26764 msgstr "Lezárandó rések"
26766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8484
26767 msgid "Close gaps:"
26768 msgstr "Lezárandó rések:"
26770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8496
26771 msgid ""
26772 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
26773 "to change defaults)"
26774 msgstr ""
26775 "A területkitöltési paraméterek visszaállítása az alapértelmezett értékekre "
26776 "(az alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök "
26777 "funkcióval lehetséges)"
26780 #. Local Variables:
26781 #. mode:c++
26782 #. c-file-style:"stroustrup"
26783 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
26784 #. indent-tabs-mode:nil
26785 #. fill-column:99
26786 #. End:
26788 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
26789 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
26790 #, fuzzy
26791 msgid "Barcode - Datamatrix"
26792 msgstr "Vonalkód-adatok:"
26794 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
26795 #, fuzzy
26796 msgid "Cols"
26797 msgstr "Színek"
26799 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
26800 #, fuzzy
26801 msgid "Rows"
26802 msgstr "Sorok száma:"
26804 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
26805 #, fuzzy
26806 msgid "Square Size / px"
26807 msgstr "Négyzetszerű vonalvég"
26809 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
26810 msgid "Sentence case"
26811 msgstr "Mondatkezdő szó nagybetűs"
26813 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
26814 msgid "Hide lines behind the sphere"
26815 msgstr ""
26817 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
26818 msgid "Lines of latitude"
26819 msgstr ""
26821 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
26822 msgid "Lines of longitude"
26823 msgstr ""
26825 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
26826 #, fuzzy
26827 msgid "Radius [px]"
26828 msgstr "Sugár (px)"
26830 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
26831 #, fuzzy
26832 msgid "Rotation [deg]"
26833 msgstr "Elforgatás (fok)"
26835 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
26836 msgid "Tilt [deg]"
26837 msgstr ""
26839 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
26840 msgid "Wireframe Sphere"
26841 msgstr ""
26843 #~ msgid "Refresh the icons"
26844 #~ msgstr "Az ikonok frissítése"
26846 #~ msgid "How many digits to write after the decimal dot"
26847 #~ msgstr "Hány számjegy írandó a tizedesjel után"
26849 #, fuzzy
26850 #~ msgid "Color/opacity used for color spraying"
26851 #~ msgstr "Színmanipuláláshoz használt szín/átlátszatlanság"
26853 #, fuzzy
26854 #~ msgid "Show node transformation handles"
26855 #~ msgstr "Transzformáció tárolása:"
26857 #~ msgid "Show next path effect parameter for editing"
26858 #~ msgstr "A következő útvonaleffektus-paraméter megjelenítése szerkesztéshez"
26860 #, fuzzy
26861 #~ msgid "Select Font Family"
26862 #~ msgstr "Betűtípus-család beállítása"
26864 #, fuzzy
26865 #~ msgid "Select Font Size"
26866 #~ msgstr "Klón átkapcsolása"
26868 #, fuzzy
26869 #~ msgid "Horizontal Text"
26870 #~ msgstr "Vízszintes szöveg"
26872 #, fuzzy
26873 #~ msgid "Vertical Text"
26874 #~ msgstr "Függőleges szöveg"
26876 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
26877 #~ msgstr "Megjegyzés: a fájlkiterjesztés automatikusan hozzáfűzésre kerül."
26879 #~ msgid "_Input Devices (new)..."
26880 #~ msgstr "Beviteli eszkö_zök (új)..."
26882 #~ msgid ""
26883 #~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use "
26884 #~ "the default font instead."
26885 #~ msgstr ""
26886 #~ "Ez a betűtípus jelenleg nincs telepítve az Ön rendszerén. Az Inkscape az "
26887 #~ "alapértelmezett betűtípust fogja használni helyette."
26889 #~ msgid "Bold"
26890 #~ msgstr "Félkövér"
26892 #~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
26893 #~ msgstr "Nem sikerült olvasni a gyerek-csővezetékből (child pipe) (%s)"
26895 #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
26896 #~ msgstr "Nem sikerült belépni a(z) \"%s\" könyvtárba (%s)"
26898 #~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
26899 #~ msgstr "Nem sikerült létrehozni gyerekfolyamatot (%s)"
26901 #~ msgid "Invalid program name: %s"
26902 #~ msgstr "Érvénytelen programnév: %s"
26904 #~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
26905 #~ msgstr "Érvénytelen szöveg az argumentumok között itt: %d: %s"
26907 #~ msgid "Invalid string in environment: %s"
26908 #~ msgstr "Érvénytelen szöveg a környezetben: %s"
26910 #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
26911 #~ msgstr ""
26912 #~ "Nem sikerült létrehozni csővezetéket a gyerekfolyamattal való "
26913 #~ "kommunikációhoz (%s)"
26915 #~ msgid "Invalid working directory: %s"
26916 #~ msgstr "Érvénytelen munkakönyvtár: %s"
26918 #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
26919 #~ msgstr "Nem sikerült végrehajtani egy segédprogramot (%s)"
26921 #, fuzzy
26922 #~ msgid "Select a location and filename"
26923 #~ msgstr "Kijelölés az összes rétegben"
26925 #, fuzzy
26926 #~ msgid "Set filename"
26927 #~ msgstr "Fájlnév"
26929 #, fuzzy
26930 #~ msgid "Accept invitation"
26931 #~ msgstr "Cél"
26933 #, fuzzy
26934 #~ msgid "Decline invitation"
26935 #~ msgstr "Tájolás"
26937 #, fuzzy
26938 #~ msgid "Length left"
26939 #~ msgstr "Alávágás balra"
26941 #, fuzzy
26942 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
26943 #~ msgstr "A fényforrás színét adja meg"
26945 #, fuzzy
26946 #~ msgid "Length right"
26947 #~ msgstr "Hossz-egység "
26949 #, fuzzy
26950 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
26951 #~ msgstr "A szín fényességének leolvasása"
26953 #, fuzzy
26954 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
26955 #~ msgstr "Az objektum vágóútvonalának szerkesztése"
26957 #, fuzzy
26958 #~ msgid "Intersect"
26959 #~ msgstr "Metszet"
26961 #, fuzzy
26962 #~ msgid "Identity A"
26963 #~ msgstr "Azonosság"
26965 #, fuzzy
26966 #~ msgid "Identity B"
26967 #~ msgstr "Azonosság"
26969 # node-ok és szakaszok száma nem változik
26970 #, fuzzy
26971 #~ msgid "2nd path"
26972 #~ msgstr "Útvonal hajlítása"
26974 #, fuzzy
26975 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
26976 #~ msgstr "Azon útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
26978 #, fuzzy
26979 #~ msgid "Boolop type"
26980 #~ msgstr "Logikai műveletek"
26982 #, fuzzy
26983 #~ msgid "Rotation angle"
26984 #~ msgstr "Elforgatási középpontok"
26986 #, fuzzy
26987 #~ msgid "Angle between two successive copies"
26988 #~ msgstr "A szomszédos vonalzóbeosztások közti távolság"
26990 #, fuzzy
26991 #~ msgid "Number of copies"
26992 #~ msgstr "A sorok száma"
26994 #, fuzzy
26995 #~ msgid "Number of copies of the original path"
26996 #~ msgstr "A sokszög illetve csillag csúcsainak száma"
26998 #, fuzzy
26999 #~ msgid "Origin"
27000 #~ msgstr "X-origó:"
27002 #, fuzzy
27003 #~ msgid "Origin of the rotation"
27004 #~ msgstr "Tájolás"
27006 #, fuzzy
27007 #~ msgid "Adjust the starting angle"
27008 #~ msgstr "Alávágási érték módosítása"
27010 #, fuzzy
27011 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
27012 #~ msgstr "Alávágási érték módosítása"
27014 #, fuzzy
27015 #~ msgid "Elliptic Pen"
27016 #~ msgstr "Ellipszis"
27018 #, fuzzy
27019 #~ msgid "Sharp"
27020 #~ msgstr "Élesítés"
27022 #, fuzzy
27023 #~ msgid "Method"
27024 #~ msgstr "Üzemmód"
27026 #, fuzzy
27027 #~ msgid "Choose pen type"
27028 #~ msgstr "Vonalszakasz-típus kiválasztása"
27030 #, fuzzy
27031 #~ msgid "Pen width"
27032 #~ msgstr "Tollszélesség"
27034 #, fuzzy
27035 #~ msgid "Maximal stroke width"
27036 #~ msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
27038 #, fuzzy
27039 #~ msgid "Pen roundness"
27040 #~ msgstr "Elhelyezés véletlenszerűsége"
27042 #, fuzzy
27043 #~ msgid "Choose start capping type"
27044 #~ msgstr "Vonalszakasz-típus kiválasztása"
27046 #, fuzzy
27047 #~ msgid "Choose end capping type"
27048 #~ msgstr "Vonalszakasz-típus kiválasztása"
27050 # TODO: ellenőrizni
27051 #, fuzzy
27052 #~ msgid "Round ends"
27053 #~ msgstr "Lekerekítettség"
27055 #, fuzzy
27056 #~ msgid "Strokes end with a round end"
27057 #~ msgstr "Préselt fém nyújtott széllel"
27059 #, fuzzy
27060 #~ msgid "Capping"
27061 #~ msgstr "Partot nyaldosó víz"
27063 #, fuzzy
27064 #~ msgid "left capping"
27065 #~ msgstr "Illesztés bekapcsolása"
27067 # TODO: ellenőrizni
27068 #, fuzzy
27069 #~ msgid "Control handle 0"
27070 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27072 # TODO: ellenőrizni
27073 #, fuzzy
27074 #~ msgid "Control handle 1"
27075 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27077 # TODO: ellenőrizni
27078 #, fuzzy
27079 #~ msgid "Control handle 2"
27080 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27082 # TODO: ellenőrizni
27083 #, fuzzy
27084 #~ msgid "Control handle 3"
27085 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27087 # TODO: ellenőrizni
27088 #, fuzzy
27089 #~ msgid "Control handle 4"
27090 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27092 # TODO: ellenőrizni
27093 #, fuzzy
27094 #~ msgid "Control handle 5"
27095 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27097 # TODO: ellenőrizni
27098 #, fuzzy
27099 #~ msgid "Control handle 6"
27100 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27102 # TODO: ellenőrizni
27103 #, fuzzy
27104 #~ msgid "Control handle 7"
27105 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27107 # TODO: ellenőrizni
27108 #, fuzzy
27109 #~ msgid "Control handle 8"
27110 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27112 # TODO: ellenőrizni
27113 #, fuzzy
27114 #~ msgid "Control handle 9"
27115 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27117 # TODO: ellenőrizni
27118 #, fuzzy
27119 #~ msgid "Control handle 10"
27120 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27122 # TODO: ellenőrizni
27123 #, fuzzy
27124 #~ msgid "Control handle 11"
27125 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27127 # TODO: ellenőrizni
27128 #, fuzzy
27129 #~ msgid "Control handle 12"
27130 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27132 # TODO: ellenőrizni
27133 #, fuzzy
27134 #~ msgid "Control handle 13"
27135 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27137 # TODO: ellenőrizni
27138 #, fuzzy
27139 #~ msgid "Control handle 14"
27140 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27142 # TODO: ellenőrizni
27143 #, fuzzy
27144 #~ msgid "Control handle 15"
27145 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
27147 #, fuzzy
27148 #~ msgid "End type"
27149 #~ msgstr "t-végérték"
27151 #, fuzzy
27152 #~ msgid "Adjust the offset"
27153 #~ msgstr "A <b>peremtávolság</b> beállítása"
27155 #, fuzzy
27156 #~ msgid "Display unit"
27157 #~ msgstr "Képernyőbeállítás"
27159 #, fuzzy
27160 #~ msgid "Print unit after path length"
27161 #~ msgstr "Szélesség a hossz arányában megadva"
27163 #, fuzzy
27164 #~ msgid "Scale x"
27165 #~ msgstr "Méretezés"
27167 #, fuzzy
27168 #~ msgid "Scale factor in x direction"
27169 #~ msgstr "Az X irányú távlatpont állapota"
27171 #, fuzzy
27172 #~ msgid "Scale y"
27173 #~ msgstr "Méretezés"
27175 #, fuzzy
27176 #~ msgid "Scale factor in y direction"
27177 #~ msgstr "Az X irányú távlatpont állapota"
27179 #, fuzzy
27180 #~ msgid "Offset x"
27181 #~ msgstr "Eltolás"
27183 #, fuzzy
27184 #~ msgid "Offset in x direction"
27185 #~ msgstr "X iránybeli szög"
27187 #, fuzzy
27188 #~ msgid "Offset y"
27189 #~ msgstr "Eltolás"
27191 #, fuzzy
27192 #~ msgid "Offset in y direction"
27193 #~ msgstr "X iránybeli szög"
27195 #, fuzzy
27196 #~ msgid "Adjust the origin"
27197 #~ msgstr "Árnyalat módosítása"
27199 #, fuzzy
27200 #~ msgid "Iterations"
27201 #~ msgstr "Metszet"
27203 #, fuzzy
27204 #~ msgid "Float parameter"
27205 #~ msgstr "Effektus-paraméterek"
27207 #, fuzzy
27208 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
27209 #~ msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
27211 #, fuzzy
27212 #~ msgid "Stack step"
27213 #~ msgstr "Képeket egymásra"
27215 #, fuzzy
27216 #~ msgid "point param"
27217 #~ msgstr "pentagram"
27219 #, fuzzy
27220 #~ msgid "path param"
27221 #~ msgstr "Útvonal-paraméter beillesztése"
27223 #, fuzzy
27224 #~ msgid "Label"
27225 #~ msgstr "_Címke"
27227 #, fuzzy
27228 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
27229 #~ msgstr "Válasszon egy aleszközt az eszköztárról"
27231 #, fuzzy
27232 #~ msgid "Transform Handles:"
27233 #~ msgstr "Színátmenetek transzformációja"
27235 #, fuzzy
27236 #~ msgid "Session file"
27237 #~ msgstr "Kitöltés beállítása"
27239 #, fuzzy
27240 #~ msgid "Message information"
27241 #~ msgstr "Információ a memóriahasználatról"
27243 #, fuzzy
27244 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
27245 #~ msgstr "Késleltetés (ezredmásodpercben):"
27247 #, fuzzy
27248 #~ msgid "Close file"
27249 #~ msgstr "Zajjal való kitöltés"
27251 #, fuzzy
27252 #~ msgid "Open new file"
27253 #~ msgstr "Szűrő átnevezése"
27255 #, fuzzy
27256 #~ msgid "Set delay"
27257 #~ msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
27259 #, fuzzy
27260 #~ msgid "Rewind"
27261 #~ msgstr "Megjelenítés"
27263 #, fuzzy
27264 #~ msgid "Pause"
27265 #~ msgstr "Beillesztés"
27267 # Definition: To soften a thermoplastic resin or compound
27268 #  by means of heat alone. Not similar to plasticize or plasticate.
27269 #, fuzzy
27270 #~ msgid "Play"
27271 #~ msgstr "Lágyítás hővel"
27273 #, fuzzy
27274 #~ msgid "_Register"
27275 #~ msgstr "Raszter"
27277 #, fuzzy
27278 #~ msgid "_Server:"
27279 #~ msgstr "Megfo_rdítás"
27281 #, fuzzy
27282 #~ msgid "_Username:"
27283 #~ msgstr "Felhasználónév:"
27285 #, fuzzy
27286 #~ msgid "_Password:"
27287 #~ msgstr "Jelszó:"
27289 #, fuzzy
27290 #~ msgid "P_ort:"
27291 #~ msgstr "_Exportálás"
27293 #, fuzzy
27294 #~ msgid "Connect"
27295 #~ msgstr "Kapocs"
27297 #, fuzzy
27298 #~ msgid "Chatroom _name:"
27299 #~ msgstr "A réteg neve:"
27301 #, fuzzy
27302 #~ msgid "Chatroom _handle:"
27303 #~ msgstr "Vezérlőelem módosítása"
27305 #, fuzzy
27306 #~ msgid "Connect to chatroom"
27307 #~ msgstr "Kapocs"
27309 #, fuzzy
27310 #~ msgid "_Invite user"
27311 #~ msgstr "Árnyalat invertálása"
27313 #, fuzzy
27314 #~ msgid "_Cancel"
27315 #~ msgstr "Mégsem"
27317 #~ msgid "bounding box"
27318 #~ msgstr "határoló téglalap"
27320 #~ msgid ""
27321 #~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
27322 #~ "+Alt</b>: move along handles"
27323 #~ msgstr ""
27324 #~ "<b>Ctrl</b>: csomóponttípus módosítása; vezérlőelem szöghöz való "
27325 #~ "illesztése; vízszintes/függőleges áthelyezés; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés "
27326 #~ "vezérlőelemek mentén"
27328 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
27329 #~ msgstr ""
27330 #~ "<b>Alt</b>: vezérlőelem hosszának megőrzése; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés "
27331 #~ "vezérlőelemek mentén"
27333 #~ msgid ""
27334 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
27335 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
27336 #~ "handles"
27337 #~ msgstr ""
27338 #~ "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Ív alakítása: húzással; szöghöz való "
27339 #~ "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
27340 #~ "forgatása: <b>Shift</b>."
27342 #~ msgid "Align nodes"
27343 #~ msgstr "Csomópontok igazítása"
27345 #~ msgid "Distribute nodes"
27346 #~ msgstr "Csomópontok elrendezése"
27348 # node-ok és szakaszok száma nem változik
27349 #~ msgid "Break path"
27350 #~ msgstr "Útvonal szétbontása"
27352 #~ msgid "Close subpath"
27353 #~ msgstr "Al-útvonal lezárása"
27355 #~ msgid "Close subpath by segment"
27356 #~ msgstr "Al-útvonal lezárása szakasszal"
27358 #~ msgid "Join nodes by segment"
27359 #~ msgstr "Csomópontok összekapcsolása szakasszal"
27361 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
27362 #~ msgstr "Összekapcsoláshoz <b>két végpontot</b> kell kijelölni."
27364 #~ msgid ""
27365 #~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
27366 #~ "segments."
27367 #~ msgstr ""
27368 #~ "Ki kell jelölni egy útvonalon <b>két nem végponti csomópontot</b>, "
27369 #~ "amelyek a törlendő szakaszokat közrefogják."
27371 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
27372 #~ msgstr "A csomópontok közt nem található útvonal."
27374 #~ msgid "Change segment type"
27375 #~ msgstr "Szakasztípus módosítása"
27377 #~ msgid ""
27378 #~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
27379 #~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
27380 #~ "both handles"
27381 #~ msgstr ""
27382 #~ "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Szög: %0.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való "
27383 #~ "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
27384 #~ "forgatása: <b>Shift</b>."
27386 #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
27387 #~ msgstr ""
27388 #~ "Nem lehet átméretezni csomópontokat, ha azok ugyanazon a helyen vannak."
27390 #~ msgid "Flip nodes"
27391 #~ msgstr "Csomópontok tükrözése"
27393 #~ msgid ""
27394 #~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
27395 #~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
27396 #~ msgstr ""
27397 #~ "<b>Csomópont</b>. Útvonal szerkesztése: húzással; vízszintes/függőleges "
27398 #~ "illesztés: <b>Ctrl</b>; illesztés a vezérlőelemek irányában: <b>Ctrl+Alt</"
27399 #~ "b>."
27401 #~ msgid "end node"
27402 #~ msgstr "szélső csomópont"
27404 #~ msgid "smooth"
27405 #~ msgstr "íves"
27407 #~ msgid "auto"
27408 #~ msgstr "automatikus"
27410 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
27411 #~ msgstr ""
27412 #~ "szélső csomópont, vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
27414 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
27415 #~ msgstr "egy vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
27417 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
27418 #~ msgstr "mindkét vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
27420 #~ msgid ""
27421 #~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
27422 #~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
27423 #~ "rotate"
27424 #~ msgstr ""
27425 #~ "Csomópontok illetve csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
27426 #~ "Alakítás: <b>Alt</b>+csomópontok húzásával. Csomópontok áthelyezése: "
27427 #~ "<b>nyílbillentyűkkel</b>. Méretezés: <b>&lt; &gt;</b>. Forgatás: <b>[ ]</"
27428 #~ "b>."
27430 #~ msgid ""
27431 #~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
27432 #~ msgstr ""
27433 #~ "A csomópont illetve a csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</"
27434 #~ "b>. A csomópont áthelyezése a <b>nyílbillentyűkkel</b> is lehetséges."
27436 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
27437 #~ msgstr ""
27438 #~ "Jelölje ki az objektumot, amelynek csomópontjait illetve vezérlőelemeit "
27439 #~ "módosítani kívánja."
27441 #~ msgid ""
27442 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
27443 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
27444 #~ msgid_plural ""
27445 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
27446 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
27447 #~ msgstr[0] ""
27448 #~ "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: "
27449 #~ "<b>kattintással</b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület "
27450 #~ "<b>húzással való kijelölésével</b>."
27451 #~ msgstr[1] ""
27452 #~ "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: "
27453 #~ "<b>kattintással</b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület "
27454 #~ "<b>húzással való kijelölésével</b>."
27456 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
27457 #~ msgstr "Az objektum módosítása a vezérlőelemeinek a húzásával végezhető."
27459 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
27460 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
27461 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
27462 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
27464 #~ msgid ""
27465 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
27466 #~ "s."
27467 #~ msgid_plural ""
27468 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
27469 #~ "%s."
27470 #~ msgstr[0] ""
27471 #~ "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> al-"
27472 #~ "útvonalban (összesen: <b>%i</b>). %s."
27473 #~ msgstr[1] ""
27474 #~ "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> al-"
27475 #~ "útvonalban (összesen: <b>%i</b>). %s."
27477 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
27478 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
27479 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
27480 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
27482 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
27483 #~ msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott vágóútvonal."
27485 #~ msgid "The selection has no applied mask."
27486 #~ msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott maszk."
27488 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
27489 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
27490 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
27491 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
27493 #~ msgid ""
27494 #~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
27495 #~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
27496 #~ "an object to select."
27497 #~ msgstr ""
27498 #~ "Útvonal szerkesztéséhez jelöljön ki csomópontokat (<b>kattintással</b>, "
27499 #~ "<b>Shift+kattintással</b> vagy <b>terület-kijelöléssel</b>), majd "
27500 #~ "<b>helyezze át</b> azokat vagy vezérlőelemeiket. Objektumkijelölés: "
27501 #~ "<b>kattintással</b>."
27503 #~ msgid "Center objects horizontally"
27504 #~ msgstr "Objektumok vízszintes igazítása középre"
27506 #~ msgid "<b>Format</b>"
27507 #~ msgstr "<b>Formátum</b>"
27509 #~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
27510 #~ msgstr "Útvonal-kontúr felvillantása, amikor az egérkurzor rajta áll"
27512 #~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
27513 #~ msgstr ""
27514 #~ "Útvonal-kontúr felvillantásának mellőzése, amikor ki van jelölve egy "
27515 #~ "útvonal"
27517 #~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
27518 #~ msgstr ""
27519 #~ "Ha ki van jelölve egy útvonal, akkor ne legyenek felvillantva az útvonal-"
27520 #~ "kontúrok"
27522 #~ msgid "P_age size:"
27523 #~ msgstr "Lap_méret:"
27525 #~ msgid "Page orientation:"
27526 #~ msgstr "Laptájolás:"
27528 #~ msgid "_Instant Messaging..."
27529 #~ msgstr "A_zonnali üzenetküldés..."
27531 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
27532 #~ msgstr "Jabber azonnali üzenetküldési kliens"
27534 #~ msgid "Join endnodes"
27535 #~ msgstr "Végpontok összekapcsolása"
27537 #~ msgid "Edit mask path"
27538 #~ msgstr "Maszk-útvonal szerkesztése"
27540 #~ msgid "Edit the mask of the object"
27541 #~ msgstr "Az objektum maszkjának szerkesztése"
27543 #~ msgid ""
27544 #~ "The \"Save As ...\" dialog uses the current working directory for saving "
27545 #~ "(if the file was previously saved). If not previously saved, the most "
27546 #~ "recent \"Save As ...\" directory is used."
27547 #~ msgstr ""
27548 #~ "A \"Mentés másként...\" párbeszédablak az aktuális munkakönyvtárt "
27549 #~ "használja mentéshez (ha a fájl már volt mentve korábban). Ha a fájl még "
27550 #~ "nem volt mentve, akkor a legutóbbi \"Mentés másként...\"-könyvtár lesz "
27551 #~ "használva."
27553 #~ msgid "Error saving a temporary copy"
27554 #~ msgstr "Hiba történt egy átmeneti példány mentésekor"
27556 #~ msgid "Open Clip Art Login"
27557 #~ msgstr "Open Clip Art - bejelentkezés"
27559 #~ msgid ""
27560 #~ "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
27561 #~ "password are correct, if the server has support for webdav and verify if "
27562 #~ "you didn't forget to choose a license."
27563 #~ msgstr ""
27564 #~ "Hiba történt a dokumentum exportálása közben. Ellenőrizze, hogy helyes-e "
27565 #~ "a kiszolgálónév, a felhasználónév és a jelszó, valamint hogy a kiszolgáló "
27566 #~ "támogatja-e a Webdav protokollt, továbbá hogy Ön nem feledkezett-e meg a "
27567 #~ "licencválasztásról."
27569 #~ msgid "Document exported..."
27570 #~ msgstr "A dokumentum exportálva..."
27572 #~ msgid "Autosave"
27573 #~ msgstr "Automatikus mentés"
27575 #~ msgid "File"
27576 #~ msgstr "Fájl"
27578 #~ msgid "Export To Open Clip Art Library"
27579 #~ msgstr "Exportálás az Open Clip Art Librarybe"
27581 #~ msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
27582 #~ msgstr "Ezen dokumentum exportálása az Open Clip Art Librarybe"
27584 #~ msgid "Light x-Position"
27585 #~ msgstr "A fény x-pozíciója"
27587 #~ msgid "Light y-Position"
27588 #~ msgstr "A fény y-pozíciója"
27590 #~ msgid "Light z-Position"
27591 #~ msgstr "A fény z-pozíciója"
27593 #~ msgid "Line Thickness / px"
27594 #~ msgstr "Vonalvastagság (px)"
27596 #~ msgid "polyhedron|Show:"
27597 #~ msgstr "Megjelenítés:"
27599 #~ msgid "restack|Bottom"
27600 #~ msgstr "Alsó"
27602 #~ msgid "restack|Left"
27603 #~ msgstr "Bal"
27605 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
27606 #~ msgid "restack|Middle"
27607 #~ msgstr "Közép"
27609 #~ msgid "restack|Right"
27610 #~ msgstr "Jobb"
27612 #~ msgid "restack|Top"
27613 #~ msgstr "Felső"
27615 #~ msgid "The second path must be exactly four nodes long."
27616 #~ msgstr ""
27617 #~ "A második útvonalnak pontosan 4 csomópont hosszúságúnak kell lennie."
27619 #~ msgid "Gelatine"
27620 #~ msgstr "Zselatin"
27622 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
27623 #~ msgstr "Színezhető kitöltés zselatinszerű örvényléssel és átlátszósággal"
27625 #~ msgid "Monochrome positive"
27626 #~ msgstr "Monokróm pozitív"
27628 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
27629 #~ msgstr "Átalakítás színezhető átlátszó pozitívvá"
27631 #~ msgid "Monochrome negative"
27632 #~ msgstr "Monokróm negatív"
27634 #~ msgid ""
27635 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
27636 #~ msgstr ""
27637 #~ "Invertálás, majd az objektum legvilágosabb részeinek progresszívan "
27638 #~ "átlátszóvá tevése"
27640 #~ msgid "Repaint"
27641 #~ msgstr "Átfestés"
27643 #~ msgid "Punch hole"
27644 #~ msgstr "Lyukasztás"
27646 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
27647 #~ msgstr "Az objektum kivágása egy színezhető átlátszatlan területből"
27649 #~ msgid "Burnt edges"
27650 #~ msgstr "Égett szélek"
27652 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
27653 #~ msgstr "Tépett szélek sötét belső elmosással"
27655 #~ msgid "Interruption width"
27656 #~ msgstr "A megszakítás szélessége"
27658 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
27659 #~ msgstr "Körvonalszélesség hozzáadása a megszakítás méretéhez"
27661 #~ msgid "add other's stroke width to interruption size"
27662 #~ msgstr "A másik körvonalszélességének hozzáadása a megszakítás méretéhez"
27664 #~ msgid "AI 8.0 Output"
27665 #~ msgstr "AI 8.0-kimenet"
27667 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
27668 #~ msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
27670 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
27671 #~ msgstr "Mentés az Adobe Illustrator 8.0 formátumában (PostScript-alapú)"
27673 #~ msgid "EPSI Output"
27674 #~ msgstr "EPSI-kimenet"
27676 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
27677 #~ msgstr "Encapsulated PostScript Interchange (*.epsi)"
27679 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
27680 #~ msgstr "Encapsulated PostScript bélyegképpel"
27682 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
27683 #~ msgstr "Rugalmas tükröződő bucka"
27685 #~ msgid "Glossy jelly"
27686 #~ msgstr "Fényes zselé"
27688 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
27689 #~ msgstr "Kidomborodó fényes zselébevonat"
27691 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
27692 #~ msgstr "Fényes zselé háttérvilágítással"
27694 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
27695 #~ msgstr "Kidomborodó fényes zselébevonat, két fényforrás"
27697 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
27698 #~ msgstr "Festékszóró - az erősség az Elmozdítási leképezésnél módosítható"
27700 #~ msgid "Export area is whole canvas"
27701 #~ msgstr "Az exportált terület a teljes rajzvászon"
27703 #~ msgid "Export drawing, not page"
27704 #~ msgstr "A rajz exportálása a lap helyett"
27706 #~ msgid "Export canvas"
27707 #~ msgstr "Rajzvászon exportálása"
27709 #~ msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
27710 #~ msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
27712 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
27713 #~ msgstr "A kép sötét részeit beszínezi a területkitöltési színnel"
27715 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
27716 #~ msgstr "AutoCAD-plot-rajzfájlok (*.plt)"
27718 #~ msgid "Open files saved for plotters"
27719 #~ msgstr "Plotterfájlok megnyitása"