Code

Khmer translation updated
[inkscape.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Arpad Biro <biro.arpad gmail>, 2004-2006, 2007, 2008, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: hu\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-07-11 09:42+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-07-12 23:26+0200\n"
12 "Last-Translator: Arpad Biro <biro.arpad gmail>\n"
13 "Language-Team: Hungarian\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr ""
23 "Scalable Vector Graphics (méretezhető vektorgrafika, SVG)-képek létrehozása "
24 "és szerkesztése"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
28 msgstr "Inkscape - vektorgrafikai szerkesztő"
30 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
31 #, fuzzy
32 msgid "Matte jelly"
33 msgstr "Matt-csatorna"
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:50
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:51 ../share/filters/filters.svg.h:52
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:57
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:70 ../share/filters/filters.svg.h:72
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:90 ../share/filters/filters.svg.h:102
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
45 #, fuzzy
46 msgid "Bevels"
47 msgstr "Szintbeállítás"
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
50 msgid "Bulging, matte jelly covering"
51 msgstr ""
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
54 msgid "Glossy jelly"
55 msgstr ""
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
58 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
59 msgstr ""
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
62 msgid "Glossy jelly, backlit"
63 msgstr ""
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
66 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
67 msgstr ""
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
70 #, fuzzy
71 msgid "Metal casting"
72 msgstr "Illesztés _bekapcsolása"
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
75 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
76 msgstr ""
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
79 #, fuzzy
80 msgid "Motion blur, horizontal"
81 msgstr "ElmosásVízszintes"
83 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:58
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:109
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:169
87 #, fuzzy
88 msgid "Blurs"
89 msgstr "Elmosás"
91 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
92 #, fuzzy
93 msgid ""
94 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
95 "force"
96 msgstr "A kijelölt objektumok vízszintes tükrözéseElmosás"
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
99 #, fuzzy
100 msgid "Motion blur, vertical"
101 msgstr "ElmosásFüggőleges áthelyezés"
103 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
104 #, fuzzy
105 msgid ""
106 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
107 "force"
108 msgstr "A kijelölt objektumok függőleges tükrözéseElmosás"
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
111 #, fuzzy
112 msgid "Apparition"
113 msgstr "Telítettség"
115 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
116 msgid "Edges are partly feathered out"
117 msgstr ""
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
120 #, fuzzy
121 msgid "Cutout"
122 msgstr "nyújtva"
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/filters/filters.svg.h:96
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:120 ../share/filters/filters.svg.h:179
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:180 ../share/filters/filters.svg.h:181
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
129 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
130 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
131 #, fuzzy
132 msgid "Shadows and Glows"
133 msgstr "Vezérlőelemek megjelenítése"
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
136 #, fuzzy
137 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
138 msgstr "alakzat"
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
141 msgid "Jigsaw piece"
142 msgstr ""
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
145 msgid "Low, sharp bevel"
146 msgstr ""
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
149 #, fuzzy
150 msgid "Roughen"
151 msgstr "Durvábbá tevés"
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:108
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:110 ../share/filters/filters.svg.h:116
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:119
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:123 ../share/filters/filters.svg.h:177
157 msgid "ABCs"
158 msgstr ""
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
161 #, fuzzy
162 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
163 msgstr "Durvábbá tevésLekerekített csúcsok átméretezése"
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
166 #, fuzzy
167 msgid "Rubber stamp"
168 msgstr "Gumiszerű nyújtás"
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:91
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:114 ../share/filters/filters.svg.h:115
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:160
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:196
178 #, fuzzy
179 msgid "Overlays"
180 msgstr "Felett"
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
183 #, fuzzy
184 msgid "Random whiteouts inside"
185 msgstr "fehérPozíciók véletlenszerűsítése"
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
188 #, fuzzy
189 msgid "Ink bleed"
190 msgstr "Keverés"
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
193 #: ../share/filters/filters.svg.h:42 ../share/filters/filters.svg.h:176
194 #, fuzzy
195 msgid "Protrusions"
196 msgstr "Pozíció"
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
199 #, fuzzy
200 msgid "Inky splotches underneath the object"
201 msgstr "objektum"
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
204 #, fuzzy
205 msgid "Fire"
206 msgstr "Fájl"
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
209 #, fuzzy
210 msgid "Edges of object are on fire"
211 msgstr "objektum"
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
214 #, fuzzy
215 msgid "Bloom"
216 msgstr "Nagyítás"
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
219 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
220 msgstr ""
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
223 #, fuzzy
224 msgid "Ridged border"
225 msgstr "keret"
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
228 #, fuzzy
229 msgid "Ridged border with inner bevel"
230 msgstr "keret"
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
233 #, fuzzy
234 msgid "Ripple"
235 msgstr "Lecserélés"
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:44
238 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:111
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:183
240 #, fuzzy
241 msgid "Distort"
242 msgstr "Osztó"
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
245 #, fuzzy
246 msgid "Horizontal rippling of edges"
247 msgstr "A lekerekített csúcsok vízszintes sugara"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
250 #, fuzzy
251 msgid "Speckle"
252 msgstr "Folttalanítás"
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
255 #, fuzzy
256 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
257 msgstr "objektum"
259 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
260 #, fuzzy
261 msgid "Oil slick"
262 msgstr "Szabad"
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
265 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
266 msgstr ""
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
269 #, fuzzy
270 msgid "Frost"
271 msgstr "Betűtípus"
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
274 #, fuzzy
275 msgid "Flake-like white splotches"
276 msgstr "fehér"
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
279 msgid "Leopard fur"
280 msgstr ""
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:59
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:60 ../share/filters/filters.svg.h:61
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:68
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:79 ../share/filters/filters.svg.h:80
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:161
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:162 ../share/filters/filters.svg.h:163
289 #, fuzzy
290 msgid "Materials"
291 msgstr "Mátrix"
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
294 #, fuzzy
295 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
296 msgstr "objektum"
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
299 msgid "Zebra"
300 msgstr ""
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
303 #, fuzzy
304 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
305 msgstr "Csíkokobjektum"
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
308 #, fuzzy
309 msgid "Clouds"
310 msgstr "Bezárás"
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
313 #, fuzzy
314 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
315 msgstr "fehér"
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
318 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
319 msgid "Sharpen"
320 msgstr "Élesítés"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:101
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:172
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
329 #, fuzzy
330 msgid "Image effects"
331 msgstr "Útvonaleffektusok kezelése"
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
334 #, fuzzy
335 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
336 msgstr "objektum"
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
339 #, fuzzy
340 msgid "Sharpen more"
341 msgstr "Élesítés"
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
344 #, fuzzy
345 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
346 msgstr "objektum"
348 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
349 #, fuzzy
350 msgid "Oil painting"
351 msgstr "Olajfestés"
353 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
354 #, fuzzy
355 msgid "Simulate oil painting style"
356 msgstr "Kimenet szimulálása a képernyőn stílus"
358 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
359 #, fuzzy
360 msgid "Edge detect"
361 msgstr "Élkeresés"
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
364 #, fuzzy
365 msgid "Detect color edges in object"
366 msgstr "objektum"
368 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
369 #, fuzzy
370 msgid "Horizontal edge detect"
371 msgstr "Vízszintes szöveg"
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
374 #, fuzzy
375 msgid "Detect horizontal color edges in object"
376 msgstr "objektumA kijelölés vízszintes koordinátája"
378 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
379 #, fuzzy
380 msgid "Vertical edge detect"
381 msgstr "Függőleges szöveg"
383 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
384 #, fuzzy
385 msgid "Detect vertical color edges in object"
386 msgstr "objektum"
388 #. Pencil
389 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
391 msgid "Pencil"
392 msgstr "Ceruza"
394 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
395 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
396 msgstr ""
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
399 #, fuzzy
400 msgid "Blueprint"
401 msgstr "Az elmosás szélessége"
403 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
404 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
405 msgstr ""
407 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
408 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
409 msgid "Desaturate"
410 msgstr "Telítetlenné tevés"
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:73
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:99
415 #: ../share/filters/filters.svg.h:100 ../share/filters/filters.svg.h:167
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
417 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
418 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
419 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
420 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
421 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
422 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
423 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
424 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
425 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
426 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
427 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
428 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
429 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
430 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
431 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
432 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
433 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
434 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
435 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
436 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
437 msgid "Color"
438 msgstr "Szín"
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:170
441 #, fuzzy
442 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
443 msgstr "Megjelenítés"
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
446 msgid "Invert"
447 msgstr "Invertálás"
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
450 #, fuzzy
451 msgid "Invert colors"
452 msgstr "A kijelölt objektumok színeinek véletlenszerű módosítása"
454 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
455 #, fuzzy
456 msgid "Sepia"
457 msgstr "Spirál"
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
460 #, fuzzy
461 msgid "Render in warm sepia tones"
462 msgstr "MegjelenítésAz X irányú távlatpont állapota"
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
465 #, fuzzy
466 msgid "Age"
467 msgstr "Szög"
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
470 msgid "Imitate aged photograph"
471 msgstr ""
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
474 #, fuzzy
475 msgid "Organic"
476 msgstr "X-origó"
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:43
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:47
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:64
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:65 ../share/filters/filters.svg.h:82
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:85
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:126
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:127 ../share/filters/filters.svg.h:128
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:131
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:165
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:193
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:194 ../share/filters/filters.svg.h:200
492 #, fuzzy
493 msgid "Textures"
494 msgstr "Szövegek"
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
497 #, fuzzy
498 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
499 msgstr "Csomó"
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
502 msgid "Barbed wire"
503 msgstr ""
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
506 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
507 msgstr ""
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
510 #, fuzzy
511 msgid "Swiss cheese"
512 msgstr "Kapcsolóstílus"
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
515 #, fuzzy
516 msgid "Random inner-bevel holes"
517 msgstr "véletlenszerű"
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
520 #, fuzzy
521 msgid "Blue cheese"
522 msgstr "Kék-csatorna"
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
525 msgid "Marble-like bluish speckles"
526 msgstr ""
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
529 #, fuzzy
530 msgid "Button"
531 msgstr "Alulra"
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
534 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
535 msgstr ""
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
538 #, fuzzy
539 msgid "Inset"
540 msgstr "Zsugorítás"
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
543 msgid "Shadowy outer bevel"
544 msgstr ""
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
547 #, fuzzy
548 msgid "Dripping"
549 msgstr "Szkript"
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
552 #, fuzzy
553 msgid "Random paint streaks downwards"
554 msgstr "véletlenszerű"
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
557 #, fuzzy
558 msgid "Jam spread"
559 msgstr "Szétterjesztés"
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
562 msgid "Glossy clumpy jam spread"
563 msgstr ""
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
566 #, fuzzy
567 msgid "Pixel smear"
568 msgstr "Képpont"
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
571 #, fuzzy
572 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
573 msgstr "Elmosási effektusok átalakítása bitképekké"
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
576 #, fuzzy
577 msgid "HSL Bumps"
578 msgstr "Bitkép"
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:98
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:122
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:125 ../share/filters/filters.svg.h:171
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:191
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:192 ../share/filters/filters.svg.h:195
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
586 #, fuzzy
587 msgid "Bumps"
588 msgstr "Bitkép"
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
591 msgid "Highly flexible specular bump"
592 msgstr ""
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
595 msgid "Cracked glass"
596 msgstr ""
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
599 msgid "Under a cracked glass"
600 msgstr ""
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
603 msgid "HSL bubbles"
604 msgstr ""
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:105
607 #, fuzzy
608 msgid ""
609 "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
610 "luminance"
611 msgstr "effektus"
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
614 msgid "Glowing bubble"
615 msgstr ""
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:53
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:66
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:67 ../share/filters/filters.svg.h:69
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
621 #, fuzzy
622 msgid "Ridges"
623 msgstr "Szél"
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
626 #, fuzzy
627 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
628 msgstr "effektus"
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
631 #, fuzzy
632 msgid "Neon"
633 msgstr "Nincs"
635 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
636 #, fuzzy
637 msgid "Neon light effect with glow"
638 msgstr "effektus"
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
641 #, fuzzy
642 msgid "Molten metal"
643 msgstr "Továbbfejlesztett metafájl"
645 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
646 #, fuzzy
647 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
648 msgstr "objektum"
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
651 #, fuzzy
652 msgid "Pressed steel"
653 msgstr "Visszaállítás"
655 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
656 #, fuzzy
657 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
658 msgstr "Kezdőszegély varianciája"
660 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
661 #, fuzzy
662 msgid "Matte Bevel"
663 msgstr "Méret beillesztése"
665 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
666 #, fuzzy
667 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
668 msgstr "Elmosás"
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
671 msgid "Thin Membrane"
672 msgstr ""
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
675 msgid "Thin like a soap membrane"
676 msgstr ""
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
679 #, fuzzy
680 msgid "Matte ridge"
681 msgstr "Reflektorszerű fényforrás"
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
684 #, fuzzy
685 msgid "Soft pastel ridge"
686 msgstr "Lapméret beállítása"
688 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
689 msgid "Glowing metal"
690 msgstr ""
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
693 msgid "Bright and glowing metal texture"
694 msgstr ""
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
697 #, fuzzy
698 msgid "Leaves"
699 msgstr "Szintbeállítás"
701 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:78
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
703 #, fuzzy
704 msgid "Scatter"
705 msgstr "Minta"
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
708 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
709 msgstr ""
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
712 #, fuzzy
713 msgid "Translucent"
714 msgstr "Egyszeres"
716 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
717 #, fuzzy
718 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
719 msgstr "Megvilágítási szög effektus"
721 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
722 #, fuzzy
723 msgid "Cross-smooth"
724 msgstr "íves"
726 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
727 #, fuzzy
728 msgid "Blur inner borders and intersections"
729 msgstr "Rács-segédvonal-metszéspontokhoz való illesztéskeret metszetElmosás "
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
732 msgid "Iridescent beeswax"
733 msgstr ""
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
736 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
737 msgstr ""
739 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
740 #, fuzzy
741 msgid "Eroded metal"
742 msgstr "Továbbfejlesztett metafájl"
744 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
745 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
746 msgstr ""
748 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
749 msgid "Cracked Lava"
750 msgstr ""
752 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
753 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
754 msgstr ""
756 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
757 #, fuzzy
758 msgid "Bark"
759 msgstr "Jel"
761 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
762 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
763 msgstr ""
765 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
766 msgid "Lizard skin"
767 msgstr ""
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
770 msgid "Stylized reptile skin texture"
771 msgstr ""
773 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
774 #, fuzzy
775 msgid "Stone wall"
776 msgstr "Minden törlése"
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
779 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
780 msgstr ""
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
783 msgid "Silk carpet"
784 msgstr ""
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
787 #, fuzzy
788 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
789 msgstr "Csíkok"
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
792 #, fuzzy
793 msgid "Refractive gel A"
794 msgstr "Re_latív módosítás"
796 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
797 #, fuzzy
798 msgid "Gel effect with light refraction"
799 msgstr "effektus"
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
802 #, fuzzy
803 msgid "Refractive gel B"
804 msgstr "Re_latív módosítás"
806 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
807 #, fuzzy
808 msgid "Gel effect with strong refraction"
809 msgstr "effektus"
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
812 #, fuzzy
813 msgid "Metallized paint"
814 msgstr "Illesztés _bekapcsolása"
816 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
817 #, fuzzy
818 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
819 msgstr "effektus"
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
822 #, fuzzy
823 msgid "Dragee"
824 msgstr "Ív húzása"
826 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
827 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
828 msgstr ""
830 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
831 #, fuzzy
832 msgid "Raised border"
833 msgstr "Csomópontot eggyel feljebbkeret"
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
836 #, fuzzy
837 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
838 msgstr "keret"
840 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
841 msgid "Metallized ridge"
842 msgstr ""
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
845 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
846 msgstr ""
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
849 #, fuzzy
850 msgid "Fat oil"
851 msgstr "Egyenletes szín"
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
854 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
855 msgstr ""
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
858 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
859 msgid "Colorize"
860 msgstr "Színezés"
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
863 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
864 msgstr ""
866 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
867 #, fuzzy
868 msgid "Parallel hollow"
869 msgstr "Párhuzamos"
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:74 ../share/filters/filters.svg.h:75
872 #: ../share/filters/filters.svg.h:76 ../share/filters/filters.svg.h:77
873 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/filters/filters.svg.h:89
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:93 ../share/filters/filters.svg.h:94
875 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:106
876 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:178
877 #: ../src/filter-enums.cpp:31
878 msgid "Morphology"
879 msgstr "Alakítás"
881 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
882 #, fuzzy
883 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
884 msgstr "Elmosás Párhuzamos"
886 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
887 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
888 #, fuzzy
889 msgid "Hole"
890 msgstr "Fajta (role):"
892 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
893 #, fuzzy
894 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
895 msgstr "alakzat"
897 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
898 #, fuzzy
899 msgid "Black hole"
900 msgstr "Fekete körvonal"
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
903 #, fuzzy
904 msgid "Creates a black light inside and outside"
905 msgstr "Fekete létrehozása"
907 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
908 #, fuzzy
909 msgid "Smooth outline"
910 msgstr "kontúr"
912 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
913 #, fuzzy
914 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
915 msgstr "Simítás"
917 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
918 #, fuzzy
919 msgid "Cubes"
920 msgstr "Csomópontok megszámozása"
922 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
923 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
924 msgstr ""
926 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
927 #, fuzzy
928 msgid "Peel off"
929 msgstr "Normál eltolás"
931 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
932 msgid "Peeling painting on a wall"
933 msgstr ""
935 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
936 #, fuzzy
937 msgid "Gold splatter"
938 msgstr "Minták áthelyezése"
940 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
941 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
942 msgstr ""
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
945 #, fuzzy
946 msgid "Gold paste"
947 msgstr "Ágarány"
949 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
950 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
951 msgstr ""
953 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
954 msgid "Crumpled plastic"
955 msgstr ""
957 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
958 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
959 msgstr ""
961 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
962 msgid "Enamel jewelry"
963 msgstr ""
965 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
966 msgid "Slightly cracked enameled texture"
967 msgstr ""
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
970 #, fuzzy
971 msgid "Rough paper"
972 msgstr "Durva"
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
975 #, fuzzy
976 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
977 msgstr "effektusobjektum"
979 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
980 #, fuzzy
981 msgid "Rough and glossy"
982 msgstr "Durva"
984 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
985 #, fuzzy
986 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
987 msgstr "effektusobjektum"
989 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
990 #, fuzzy
991 msgid "In and Out"
992 msgstr "Nincs megrajzolva"
994 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
995 #, fuzzy
996 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
997 msgstr "Fekete"
999 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
1000 msgid "Air spray"
1001 msgstr ""
1003 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
1006 msgstr "Elmozdítási leképezés"
1008 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
1009 msgid "Warm inside"
1010 msgstr ""
1012 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
1013 #, fuzzy
1014 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
1015 msgstr "Elmosás"
1017 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
1018 #, fuzzy
1019 msgid "Cool outside"
1020 msgstr "Téglalap-körvonal"
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
1023 #, fuzzy
1024 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
1025 msgstr "Elmosás"
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1028 msgid "Electronic microscopy"
1029 msgstr ""
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1032 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
1033 msgstr ""
1035 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1036 #, fuzzy
1037 msgid "Tartan"
1038 msgstr "Cél"
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1041 #, fuzzy
1042 msgid "Checkered tartan pattern"
1043 msgstr "minta"
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1046 #, fuzzy
1047 msgid "Invert hue"
1048 msgstr "Invertálás"
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1051 msgid "Invert hue, or rotate it"
1052 msgstr ""
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1055 #, fuzzy
1056 msgid "Inner outline"
1057 msgstr "A segédvonalak színekontúr"
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1060 #, fuzzy
1061 msgid "Draws an outline around"
1062 msgstr "rajzolásakontúr"
1064 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1065 #, fuzzy
1066 msgid "Outline, double"
1067 msgstr "kontúr"
1069 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1070 #, fuzzy
1071 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1072 msgstr "vonal"
1074 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1075 #, fuzzy
1076 msgid "Fancy blur"
1077 msgstr "Elmosás módosítása"
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1082 msgstr "engedélyezése"
1084 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1085 #, fuzzy
1086 msgid "Glow"
1087 msgstr "Szín ejtése"
1089 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1090 #, fuzzy
1091 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1092 msgstr "objektum"
1094 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1095 #, fuzzy
1096 msgid "Outline"
1097 msgstr "kontúr"
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1100 #, fuzzy
1101 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1102 msgstr "Elmosásalakzat"
1104 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1105 #, fuzzy
1106 msgid "Color emboss"
1107 msgstr "Színek"
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1110 #, fuzzy
1111 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1112 msgstr "effektus"
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1115 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1116 msgid "Solarize"
1117 msgstr "Nap-effektus"
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Classical photographic solarization effect"
1122 msgstr "effektus"
1124 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1125 #, fuzzy
1126 msgid "Moonarize"
1127 msgstr "Színezés"
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1130 #, fuzzy
1131 msgid ""
1132 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1133 "lights"
1134 msgstr "effektus"
1136 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1137 msgid "Soft focus lens"
1138 msgstr ""
1140 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Glowing image content without blurring it"
1143 msgstr "Elmosás"
1145 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1146 msgid "Stained glass"
1147 msgstr ""
1149 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Illuminated stained glass effect"
1152 msgstr "Megvilágítási szög effektus"
1154 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1155 msgid "Dark glass"
1156 msgstr ""
1158 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1159 #, fuzzy
1160 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1161 msgstr "effektus"
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1164 msgid "HSL Bumps, alpha"
1165 msgstr ""
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:104 ../share/filters/filters.svg.h:105
1168 #: ../share/filters/filters.svg.h:168 ../share/filters/filters.svg.h:174
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:188
1170 #: ../share/filters/filters.svg.h:189 ../share/filters/filters.svg.h:190
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1172 #, fuzzy
1173 msgid "Mask and transparency effects"
1174 msgstr "Maszkátlátszóság effektus"
1176 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1177 #, fuzzy
1178 msgid ""
1179 "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
1180 "transparency depending filters"
1181 msgstr "átlátszóság"
1183 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1184 #, fuzzy
1185 msgid "HSL bubbles, alpha"
1186 msgstr "0 (átlátszó)"
1188 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1189 #, fuzzy
1190 msgid "Smooth edges"
1191 msgstr "Simaság"
1193 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1194 #, fuzzy
1195 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1196 msgstr "alakzat"
1198 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1199 #, fuzzy
1200 msgid "Torn edges"
1201 msgstr "Csomópontok áthelyezése"
1203 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1204 #, fuzzy
1205 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1206 msgstr "alakzat Elmozdítás"
1208 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Feather"
1211 msgstr "Méter"
1213 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1216 msgstr "ElmosásMaszk"
1218 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Blur content"
1221 msgstr "Elmosás"
1223 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1226 msgstr "objektumElmosáskontúr"
1228 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1229 #, fuzzy
1230 msgid "Specular light"
1231 msgstr "Tükröződő fény"
1233 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1234 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1235 msgstr ""
1237 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Roughen inside"
1240 msgstr "Durvábbá tevés"
1242 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1243 #, fuzzy
1244 msgid "Roughen all inside shapes"
1245 msgstr "Durvábbá tevésalakzat"
1247 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1248 msgid "Evanescent"
1249 msgstr ""
1251 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1252 #, fuzzy
1253 msgid ""
1254 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1255 "transparency at edges"
1256 msgstr "objektumElmosáskontúrátlátszóság"
1258 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1259 msgid "Chalk and sponge"
1260 msgstr ""
1262 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1263 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1264 msgstr ""
1266 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1267 #, fuzzy
1268 msgid "People"
1269 msgstr "Lecserélés"
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1272 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1273 msgstr ""
1275 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Scotland"
1278 msgstr "Ferdítés"
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1281 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1282 msgstr ""
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Noise transparency"
1287 msgstr "átlátszóság"
1289 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1290 #, fuzzy
1291 msgid "Basic noise transparency texture"
1292 msgstr "átlátszóság"
1294 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1295 #, fuzzy
1296 msgid "Noise fill"
1297 msgstr "Nincs kitöltés"
1299 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1300 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1301 msgstr ""
1303 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1304 msgid "Garden of Delights"
1305 msgstr ""
1307 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1308 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1309 msgstr ""
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1312 #, fuzzy
1313 msgid "Diffuse light"
1314 msgstr "Szórt (diffúz) fény"
1316 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1317 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1318 msgstr ""
1320 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1321 #, fuzzy
1322 msgid "Cutout Glow"
1323 msgstr "nyújtva"
1325 #: ../share/filters/filters.svg.h:120 ../share/filters/filters.svg.h:187
1326 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1327 msgstr ""
1329 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1330 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1331 msgstr ""
1333 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1334 msgid "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1335 msgstr ""
1337 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Dark Emboss"
1340 msgstr "Domborítás"
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1345 msgstr "effektusfehérFekete"
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1348 #, fuzzy
1349 msgid "Simple blur"
1350 msgstr "Elmosás"
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1355 msgstr "Elmosáscsúszkakitöltéskörvonalpárbeszédablak"
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1358 #, fuzzy
1359 msgid "HSL bubbles, diffuse"
1360 msgstr "0 (átlátszó)"
1362 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1363 msgid "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1364 msgstr ""
1366 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1367 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1368 msgid "Emboss"
1369 msgstr "Domborítás"
1371 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1372 #, fuzzy
1373 msgid ""
1374 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1375 "Blend"
1376 msgstr "effektus"
1378 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1379 msgid "Blotting paper"
1380 msgstr ""
1382 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1383 msgid "Inkblot on blotting paper"
1384 msgstr ""
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Wax print"
1389 msgstr "LaTeX-nyomtatás"
1391 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1392 msgid "Wax print on tissue texture"
1393 msgstr ""
1395 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1396 msgid "Inkblot"
1397 msgstr ""
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1402 msgstr "Durva"
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Burnt edges"
1407 msgstr "Határoló téglalap típusa:"
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1412 msgstr "Elmosás"
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1415 #, fuzzy
1416 msgid "Color outline, in"
1417 msgstr "A segédvonalak színekontúr"
1419 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1420 #, fuzzy
1421 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1422 msgstr "kontúr szélességElmosás"
1424 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1425 msgid "Liquid"
1426 msgstr ""
1428 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1429 #, fuzzy
1430 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1431 msgstr "átlátszóság"
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1434 #, fuzzy
1435 msgid "Watercolor"
1436 msgstr "Szín beillesztése"
1438 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Cloudy watercolor effect"
1441 msgstr "effektus"
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1444 #, fuzzy
1445 msgid "Felt"
1446 msgstr "Láb"
1448 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1449 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1450 msgstr ""
1452 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1453 #, fuzzy
1454 msgid "Ink paint"
1455 msgstr "Nincs megrajzolva"
1457 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1458 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1459 msgstr ""
1461 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1462 msgid "Tinted rainbow"
1463 msgstr ""
1465 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1466 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1467 msgstr ""
1469 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1470 #, fuzzy
1471 msgid "Melted rainbow"
1472 msgstr "Bal-szög"
1474 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1475 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1476 msgstr ""
1478 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1479 msgid "Flex metal"
1480 msgstr ""
1482 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1483 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1484 msgstr ""
1486 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1487 msgid "Comics draft"
1488 msgstr ""
1490 #: ../share/filters/filters.svg.h:138 ../share/filters/filters.svg.h:139
1491 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:143
1492 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:148 ../share/filters/filters.svg.h:150
1494 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:154
1495 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:157
1496 #: ../share/filters/filters.svg.h:159 ../share/filters/filters.svg.h:166
1497 msgid "Non realistic 3D shaders"
1498 msgstr ""
1500 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1501 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1502 msgstr ""
1504 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1505 msgid "Comics fading"
1506 msgstr ""
1508 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1509 #, fuzzy
1510 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1511 msgstr "stílus"
1513 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1514 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1515 #, fuzzy
1516 msgid "Smooth shader NR"
1517 msgstr "Simaság"
1519 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1520 #, fuzzy
1521 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1522 msgstr "Ceruza"
1524 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1525 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1526 msgid "Emboss shader NR"
1527 msgstr ""
1529 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1530 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1531 msgstr ""
1533 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1534 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1535 msgid "Smooth shader dark NR"
1536 msgstr ""
1538 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1539 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1540 msgstr ""
1542 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1543 #, fuzzy
1544 msgid "Comics"
1545 msgstr "Összevonás"
1547 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1548 #, fuzzy
1549 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1550 msgstr "Fekete-fehér területek invertálása"
1552 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1553 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1554 #, fuzzy
1555 msgid "Satin NR"
1556 msgstr "Kezdet"
1558 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1559 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1560 msgstr ""
1562 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1563 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1564 msgid "Frosted glass NR"
1565 msgstr ""
1567 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1568 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1569 msgstr ""
1571 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1572 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1573 msgid "Smooth shader contour NR"
1574 msgstr ""
1576 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1577 msgid "Contouring version of smooth shader"
1578 msgstr ""
1580 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1581 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1582 msgid "Aluminium NR"
1583 msgstr ""
1585 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1586 msgid "Brushed aluminium shader"
1587 msgstr ""
1589 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1590 msgid "Comics fluid"
1591 msgstr ""
1593 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1594 #, fuzzy
1595 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1596 msgstr "A lap illesztése a rajzhoz"
1598 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1599 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1600 msgid "Chrome NR"
1601 msgstr ""
1603 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1604 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1605 msgstr ""
1607 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1608 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1609 msgid "Chrome dark NR"
1610 msgstr ""
1612 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1613 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1614 msgstr ""
1616 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1617 msgid "Wavy tartan"
1618 msgstr ""
1620 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1621 #, fuzzy
1622 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1623 msgstr "minta Elmozdítás"
1625 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1626 msgid "3D marble"
1627 msgstr ""
1629 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1630 msgid "3D warped marble texture"
1631 msgstr ""
1633 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1634 #, fuzzy
1635 msgid "3D wood"
1636 msgstr "3D téglatest"
1638 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1639 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1640 msgstr ""
1642 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1643 #, fuzzy
1644 msgid "3D mother of pearl"
1645 msgstr "A papír szélessége"
1647 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1648 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1649 msgstr ""
1651 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1652 msgid "Tiger fur"
1653 msgstr ""
1655 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1656 #, fuzzy
1657 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1658 msgstr "minta"
1660 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1661 msgid "Shaken liquid"
1662 msgstr ""
1664 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1665 #, fuzzy
1666 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1667 msgstr "átlátszóság"
1669 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1670 msgid "Comics cream"
1671 msgstr ""
1673 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1676 msgstr "átlátszóság"
1678 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1679 #, fuzzy
1680 msgid "Black Light"
1681 msgstr "Feketepont"
1683 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1684 #, fuzzy
1685 msgid "Light areas turn to black"
1686 msgstr "Fekete"
1688 #. Eraser
1689 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
1691 msgid "Eraser"
1692 msgstr "Radír"
1694 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1697 msgstr "objektum"
1699 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1700 #, fuzzy
1701 msgid "Noisy blur"
1702 msgstr "Elmosás módosítása"
1704 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1705 #, fuzzy
1706 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1707 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezéseDurvábbá tevésElmosás"
1709 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1710 #, fuzzy
1711 msgid "Film grain"
1712 msgstr "Kitöltési rajzolat"
1714 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1715 #, fuzzy
1716 msgid "HSL Bumps, transparent"
1717 msgstr "0 (átlátszó)"
1719 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1722 msgstr "átlátszóság"
1724 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1725 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1726 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
1727 msgid "Drawing"
1728 msgstr "Rajz"
1730 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1731 #, fuzzy
1732 msgid ""
1733 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1734 "images and material filled objects"
1735 msgstr "Ceruza effektusobjektum"
1737 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1738 msgid "Velvet bump"
1739 msgstr ""
1741 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1742 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1743 msgstr ""
1745 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1746 #, fuzzy
1747 msgid "Alpha draw"
1748 msgstr "Alfa"
1750 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1751 #, fuzzy
1752 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1753 msgstr "effektusbitképek"
1755 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1756 msgid "Alpha draw, color"
1757 msgstr ""
1759 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1762 msgstr "effektusbitképek"
1764 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1765 msgid "Chewing gum"
1766 msgstr ""
1768 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1769 #, fuzzy
1770 msgid ""
1771 "Creates colourizable blotches which smoothly flow over the edges of the "
1772 "lines at their crossings"
1773 msgstr "létrehozása"
1775 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1776 #, fuzzy
1777 msgid "Black outline"
1778 msgstr "Fekete kontúr"
1780 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1781 #, fuzzy
1782 msgid "Draws a black outline around"
1783 msgstr "rajzolásaFeketekontúr"
1785 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1786 #, fuzzy
1787 msgid "Color outline"
1788 msgstr "A segédvonalak színekontúr"
1790 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Draws a coloured outline around"
1793 msgstr "rajzolásakontúr"
1795 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1796 #, fuzzy
1797 msgid "Inner shadow"
1798 msgstr "Belső sugár"
1800 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1801 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1802 msgstr ""
1804 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1805 msgid "Dark and glow"
1806 msgstr ""
1808 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1811 msgstr "Elmosás"
1813 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1814 #, fuzzy
1815 msgid "Darken edges"
1816 msgstr "Sötétítés"
1818 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1821 msgstr "Elmosás"
1823 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1824 #, fuzzy
1825 msgid "Warped rainbow"
1826 msgstr "Bal-szög"
1828 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1829 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1830 msgstr ""
1832 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1833 #, fuzzy
1834 msgid "Rough and dilate"
1835 msgstr "Durvábbá tevés"
1837 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1838 #, fuzzy
1839 msgid "Create a turbulent contour around"
1840 msgstr "létrehozása"
1842 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1843 #, fuzzy
1844 msgid "Gelatine"
1845 msgstr "Kapcsolat"
1847 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1848 #, fuzzy
1849 msgid "Colorizable filling with gelatin like turbulence and transparency"
1850 msgstr "átlátszóság"
1852 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1853 #, fuzzy
1854 msgid "HSL bubbles, transparent"
1855 msgstr "0 (átlátszó)"
1857 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
1860 msgstr "átlátszóság"
1862 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1863 msgid "Old postcard"
1864 msgstr ""
1866 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1867 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1868 msgstr ""
1870 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1871 msgid "Fuzzy glow"
1872 msgstr ""
1874 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1875 #, fuzzy
1876 msgid "Dots transparency"
1877 msgstr "átlátszóság"
1879 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1880 #, fuzzy
1881 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1882 msgstr "átlátszóság"
1884 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1885 #, fuzzy
1886 msgid "Canvas transparency"
1887 msgstr "rajzvászonátlátszóság"
1889 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1890 #, fuzzy
1891 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1892 msgstr "átlátszóság rajzvászon"
1894 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1895 #, fuzzy
1896 msgid "Smear transparency"
1897 msgstr "átlátszóság"
1899 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turn around color edges"
1902 msgstr "Objektumok megrajzolása"
1904 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Thick paint"
1907 msgstr "Nincs megrajzolva"
1909 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1910 #, fuzzy
1911 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1912 msgstr "effektus"
1914 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1915 msgid "Thick paint, glossy"
1916 msgstr ""
1918 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1919 #, fuzzy
1920 msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
1921 msgstr "effektus"
1923 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1924 #, fuzzy
1925 msgid "Burst"
1926 msgstr "Elmosás"
1928 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1929 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1930 msgstr ""
1932 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1933 msgid "Burst, glossy"
1934 msgstr ""
1936 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1937 msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
1938 msgstr ""
1940 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1941 #, fuzzy
1942 msgid "Embossed leather"
1943 msgstr "Nincs effektus"
1945 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1946 msgid ""
1947 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1948 "texture"
1949 msgstr ""
1951 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Carnaval"
1954 msgstr "Rajzvászon"
1956 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1957 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1958 msgstr ""
1960 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1961 #, fuzzy
1962 msgid "Plastify"
1963 msgstr "Sorkizárás"
1965 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1966 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect"
1967 msgstr ""
1969 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Plaster"
1972 msgstr "Beillesztés"
1974 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1975 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1976 msgstr ""
1978 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Rough transparency"
1981 msgstr "átlátszóság"
1983 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1984 msgid "Adds a turbulent transparency which displace pixels at the same time"
1985 msgstr ""
1987 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1988 #, fuzzy
1989 msgid "Gouache"
1990 msgstr "Forrás"
1992 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1993 #, fuzzy
1994 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1995 msgstr "effektus"
1997 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
1998 msgid "Stripes 1:1"
1999 msgstr "Csíkok, 1:1"
2001 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2002 msgid "Stripes 1:1 white"
2003 msgstr "Csíkok, 1:1, fehér"
2005 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2006 msgid "Stripes 1:1.5"
2007 msgstr "Csíkok, 1:1,5"
2009 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2010 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2011 msgstr "Csíkok, 1:1,5, fehér"
2013 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2014 msgid "Stripes 1:2"
2015 msgstr "Csíkok, 1:2"
2017 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2018 msgid "Stripes 1:2 white"
2019 msgstr "Csíkok, 1:2, fehér"
2021 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2022 msgid "Stripes 1:3"
2023 msgstr "Csíkok, 1:3"
2025 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2026 msgid "Stripes 1:3 white"
2027 msgstr "Csíkok, 1:3, fehér"
2029 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2030 msgid "Stripes 1:4"
2031 msgstr "Csíkok, 1:4"
2033 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2034 msgid "Stripes 1:4 white"
2035 msgstr "Csíkok, 1:4, fehér"
2037 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2038 msgid "Stripes 1:5"
2039 msgstr "Csíkok, 1:5"
2041 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2042 msgid "Stripes 1:5 white"
2043 msgstr "Csíkok, 1:5, fehér"
2045 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2046 msgid "Stripes 1:8"
2047 msgstr "Csíkok, 1:8"
2049 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2050 msgid "Stripes 1:8 white"
2051 msgstr "Csíkok, 1:8, fehér"
2053 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2054 msgid "Stripes 1:10"
2055 msgstr "Csíkok, 1:10"
2057 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2058 msgid "Stripes 1:10 white"
2059 msgstr "Csíkok, 1:10, fehér"
2061 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2062 msgid "Stripes 1:16"
2063 msgstr "Csíkok, 1:16"
2065 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2066 msgid "Stripes 1:16 white"
2067 msgstr "Csíkok, 1:16, fehér"
2069 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2070 msgid "Stripes 1:32"
2071 msgstr "Csíkok, 1:32"
2073 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2074 msgid "Stripes 1:32 white"
2075 msgstr "Csíkok, 1:32, fehér"
2077 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2078 msgid "Stripes 1:64"
2079 msgstr "Csíkok, 1:64"
2081 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2082 msgid "Stripes 2:1"
2083 msgstr "Csíkok, 2:1"
2085 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2086 msgid "Stripes 2:1 white"
2087 msgstr "Csíkok, 2:1, fehér"
2089 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2090 msgid "Stripes 4:1"
2091 msgstr "Csíkok, 4:1"
2093 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2094 msgid "Stripes 4:1 white"
2095 msgstr "Csíkok, 4:1, fehér"
2097 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2098 msgid "Checkerboard"
2099 msgstr "Sakktábla"
2101 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2102 msgid "Checkerboard white"
2103 msgstr "Sakktábla, fehér"
2105 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2106 msgid "Packed circles"
2107 msgstr "Egymás melletti körök"
2109 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2110 msgid "Polka dots, small"
2111 msgstr "Pöttyök, kicsi"
2113 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2114 msgid "Polka dots, small white"
2115 msgstr "Pöttyök, kicsi, fehér"
2117 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2118 msgid "Polka dots, medium"
2119 msgstr "Pöttyök, közepes"
2121 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2122 msgid "Polka dots, medium white"
2123 msgstr "Pöttyök, közepes, fehér"
2125 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2126 msgid "Polka dots, large"
2127 msgstr "Pöttyök, nagy"
2129 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2130 msgid "Polka dots, large white"
2131 msgstr "Pöttyök, nagy, fehér"
2133 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2134 msgid "Wavy"
2135 msgstr "Hullámos"
2137 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2138 msgid "Wavy white"
2139 msgstr "Hullámos, fehér"
2141 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2142 msgid "Camouflage"
2143 msgstr "Álca"
2145 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2146 msgid "Ermine"
2147 msgstr "Hermelin"
2149 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2150 msgid "Sand (bitmap)"
2151 msgstr "Homok (bitkép)"
2153 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2154 msgid "Cloth (bitmap)"
2155 msgstr "Ruha (bitkép)"
2157 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2158 msgid "Old paint (bitmap)"
2159 msgstr "Régi festés (bitkép)"
2161 #: ../src/arc-context.cpp:304
2162 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2163 msgstr ""
2164 "<b>Ctrl</b>: kör vagy egész-arányú ellipszis rajzolása; ellipszisív illetve -"
2165 "cikk szöghöz való illesztése"
2167 #: ../src/arc-context.cpp:305 ../src/rect-context.cpp:346
2168 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2169 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
2171 #: ../src/arc-context.cpp:456
2172 #, c-format
2173 msgid ""
2174 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2175 "to draw around the starting point"
2176 msgstr ""
2177 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s (%d:%d arányúra korlátozva). Rajzolás a "
2178 "kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
2180 #: ../src/arc-context.cpp:458
2181 #, c-format
2182 msgid ""
2183 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2184 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2185 msgstr ""
2186 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s. Négyzetes vagy egész-arányú ellipszis: "
2187 "<b>Ctrl</b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
2189 #: ../src/arc-context.cpp:484
2190 msgid "Create ellipse"
2191 msgstr "Ellipszis létrehozása"
2193 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
2194 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
2195 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
2196 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2197 msgstr "Perspektíva módosítása (perspektívavonalak szöge)"
2199 #. status text
2200 #: ../src/box3d-context.cpp:606
2201 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2202 msgstr "<b>3D téglatest</b>. Kihúzás a Z-tengely mentén: <b>Shift</b>."
2204 #: ../src/box3d-context.cpp:630
2205 msgid "Create 3D box"
2206 msgstr "3D téglatest létrehozása"
2208 #: ../src/box3d.cpp:315
2209 msgid "<b>3D Box</b>"
2210 msgstr "<b>3D téglatest</b>"
2212 #: ../src/connector-context.cpp:526
2213 msgid "Creating new connector"
2214 msgstr "Új kapocs létrehozása"
2216 #: ../src/connector-context.cpp:777
2217 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2218 msgstr "Kapocs végpontjának húzása megszakítva."
2220 #: ../src/connector-context.cpp:826
2221 msgid "Reroute connector"
2222 msgstr "Új út a kapocshoz"
2224 #. Flush pending updates
2225 #: ../src/connector-context.cpp:990
2226 msgid "Create connector"
2227 msgstr "Kapocs létrehozása"
2229 #: ../src/connector-context.cpp:1014
2230 msgid "Finishing connector"
2231 msgstr "Kapocs befejezése"
2233 #: ../src/connector-context.cpp:1157
2234 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2235 msgstr "<b>Kapcsolódási pont</b>. Új kapocs létrehozása: kattintással vagy húzással."
2237 #: ../src/connector-context.cpp:1230
2238 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2239 msgstr ""
2240 "<b>Kapocs-végpont</b>. Új út készítése vagy más alakzatokhoz való kapcsolás: "
2241 "húzással."
2243 #: ../src/connector-context.cpp:1342
2244 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2245 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 1 nem-kapocs objektumot</b>."
2247 #: ../src/connector-context.cpp:1347 ../src/widgets/toolbox.cpp:6970
2248 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2249 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
2251 #: ../src/connector-context.cpp:1348 ../src/widgets/toolbox.cpp:6980
2252 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2253 msgstr "A kapcsok hagyják figyelmen kívül a kijelölt objektumokat"
2255 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2256 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2257 msgstr ""
2258 "<b>Az aktuális réteg rejtett.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
2259 "meg annak rejtettségét."
2261 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2262 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2263 msgstr ""
2264 "<b>Az aktuális réteg zárolt.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
2265 "meg annak zároltságát."
2267 #: ../src/desktop.cpp:819
2268 msgid "No previous zoom."
2269 msgstr "Nincs előző nagyítás."
2271 #: ../src/desktop.cpp:844
2272 msgid "No next zoom."
2273 msgstr "Nincs következő nagyítás."
2275 #: ../src/desktop-events.cpp:201
2276 msgid "Create guide"
2277 msgstr "Segédvonal létrehozása"
2279 #: ../src/desktop-events.cpp:266 ../src/desktop-events.cpp:426
2280 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2281 msgid "Delete guide"
2282 msgstr "Segédvonal törlése"
2284 #: ../src/desktop-events.cpp:419
2285 msgid "Move guide"
2286 msgstr "Segédvonal áthelyezése"
2288 #: ../src/desktop-events.cpp:455
2289 #, c-format
2290 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2291 msgstr "<b>Segédvonal</b>: %s"
2293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2294 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2295 msgstr "<small>Semmi nincs kijelölve.</small>"
2297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2298 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2299 msgstr "<small>Több objektum van kijelölve.</small>"
2301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2302 #, c-format
2303 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2304 msgstr "<small>Az objektumnak <b>%d</b> csempézett klónja van.</small>"
2306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2307 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2308 msgstr "<small>Az objektumnak nincs csempézett klónja.</small>"
2310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2311 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2312 msgstr ""
2313 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai "
2314 "egyenletesítendők."
2316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2317 msgid "Unclump tiled clones"
2318 msgstr "Csempézett klónok egyenletesítése"
2320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2321 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2322 msgstr "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai törlendők."
2324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2325 msgid "Delete tiled clones"
2326 msgstr "Csempézett klónok törlése"
2328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2329 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2330 msgstr "Jelölje ki a klónozandó <b>objektumot</b>."
2332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2333 msgid ""
2334 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2335 "group</b>."
2336 msgstr ""
2337 "Ha több objektumot szeretne klónozni, akkor foglalja azokat <b>csoportba</"
2338 "b>, majd <b>klónozza a csoportot</b>."
2340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2341 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2342 msgstr "<small>Csempézett klónok létrehozása...</small>"
2344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2345 msgid "Create tiled clones"
2346 msgstr "Csempézett klónok létrehozása"
2348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2349 msgid "<small>Per row:</small>"
2350 msgstr "<small>Soronként:</small>"
2352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2353 msgid "<small>Per column:</small>"
2354 msgstr "<small>Oszloponként:</small>"
2356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2357 msgid "<small>Randomize:</small>"
2358 msgstr "<small>Véletlenszerűség:</small>"
2360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2361 msgid "_Symmetry"
2362 msgstr "_Szimmetria"
2364 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2365 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2366 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2367 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2368 #.
2369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2370 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2371 msgstr ""
2372 "Válassza ki a csempézéshez használandó szimmetriacsoportot a lehetséges 17 "
2373 "közül"
2375 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2377 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2378 msgstr "<b>P1</b>: egyszerű eltolás"
2380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2381 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2382 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;-os forgatás"
2384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2385 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2386 msgstr "<b>PM</b>: tükrözés"
2388 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2389 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2391 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2392 msgstr "<b>PG</b>: eltolásos tükrözés"
2394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2395 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2396 msgstr "<b>CM</b>: tükrözés + eltolásos tükrözés"
2398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2399 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2400 msgstr "<b>PMM</b>: tükrözés + tükrözés"
2402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2403 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2404 msgstr "<b>PMG</b>: tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
2406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2407 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2408 msgstr "<b>PGG</b>: eltolásos tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
2410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2411 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2412 msgstr "<b>CMM</b>: tükrözés + tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
2414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2415 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2416 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176;-os forgatás"
2418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2419 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2420 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176;-os forgatás + 45&#176;-os tükrözés"
2422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2423 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2424 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176;-os forgatás + 90&#176;-os tükrözés"
2426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2427 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2428 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176;-os forgatás"
2430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2431 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2432 msgstr "<b>P31M</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, sűrű"
2434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2435 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2436 msgstr "<b>P3M1</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, ritka"
2438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2439 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2440 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176;-os forgatás"
2442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2443 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2444 msgstr "<b>P6M</b>: tükrözés + 60&#176;-os forgatás"
2446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2447 msgid "S_hift"
2448 msgstr "_Eltolás"
2450 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2451 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2452 #, no-c-format
2453 msgid "<b>Shift X:</b>"
2454 msgstr "<b>X irányú eltolás:</b>"
2456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2457 #, no-c-format
2458 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2459 msgstr "Soronkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
2461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2462 #, no-c-format
2463 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2464 msgstr "Oszloponkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
2466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2467 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2468 msgstr "A vízszintes eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2470 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2472 #, no-c-format
2473 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2474 msgstr "<b>Y irányú eltolás:</b>"
2476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2477 #, no-c-format
2478 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2479 msgstr "Soronkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
2481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2482 #, no-c-format
2483 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2484 msgstr "Oszloponkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
2486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2487 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2488 msgstr "A függőleges eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2491 msgid "<b>Exponent:</b>"
2492 msgstr "<b>Kitevő:</b>"
2494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2495 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2496 msgstr "A sorok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
2498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2499 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2500 msgstr ""
2501 "Az oszlopok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak "
2502 "(>1)"
2504 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2508 msgid "<small>Alternate:</small>"
2509 msgstr "<small>Váltakozás:</small>"
2511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2512 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2513 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása soronként"
2515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2516 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2517 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása oszloponként"
2519 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2522 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2523 msgstr "<small>Összeadódás:</small>"
2525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2526 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2527 msgstr "Az eltolások halmozódjanak fel sorról sorra"
2529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2530 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2531 msgstr "Az eltolások halmozódjanak fel oszlopról oszlopra"
2533 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2535 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2536 msgstr "<small>Csempe ne számítson:</small>"
2538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2539 msgid "Exclude tile height in shift"
2540 msgstr "Csempemagasság nélkül eltoláskor"
2542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2543 msgid "Exclude tile width in shift"
2544 msgstr "Csempeszélesség nélkül eltoláskor"
2546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2547 msgid "Sc_ale"
2548 msgstr "_Méretezés"
2550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2551 msgid "<b>Scale X:</b>"
2552 msgstr "<b>X irányú átméretezés:</b>"
2554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2555 #, no-c-format
2556 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2557 msgstr "Soronkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
2559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2560 #, no-c-format
2561 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2562 msgstr "Oszloponkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
2564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2565 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2566 msgstr "A vízszintes átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2569 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2570 msgstr "<b>Y irányú átméretezés:</b>"
2572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2573 #, no-c-format
2574 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2575 msgstr "Soronkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
2577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2578 #, no-c-format
2579 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2580 msgstr "Oszloponkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
2582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2583 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2584 msgstr "A függőleges átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2587 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2588 msgstr "A sorok méretezése egyenletes (1), konvergál (<1) vagy divergál (>1)"
2590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2591 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2592 msgstr "Az oszlopok méretezése egyenletes (1), konvergál (<1) vagy divergál (>1)"
2594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2595 msgid "<b>Base:</b>"
2596 msgstr "<b>Alap:</b>"
2598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2599 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2600 msgstr ""
2601 "Logaritmikus spirál alapja: nincs használva (0), konvergál (<1) vagy "
2602 "divergál (>1)"
2604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2605 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2606 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása soronként"
2608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2609 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2610 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása oszloponként"
2612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2613 msgid "Cumulate the scales for each row"
2614 msgstr "Az átméretezések halmozódjanak fel sorról sorra"
2616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2617 msgid "Cumulate the scales for each column"
2618 msgstr "Az átméretezések halmozódjanak fel oszlopról oszlopra"
2620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2621 msgid "_Rotation"
2622 msgstr "_Forgatás"
2624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2625 msgid "<b>Angle:</b>"
2626 msgstr "<b>Szög:</b>"
2628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2629 #, no-c-format
2630 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2631 msgstr "Csempék soronkénti elforgatásának szöge"
2633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2634 #, no-c-format
2635 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2636 msgstr "Csempék oszloponkénti elforgatásának szöge"
2638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2639 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2640 msgstr "Az elforgatási szög véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2643 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2644 msgstr "Az elforgatási irány módosítása soronként"
2646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2647 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2648 msgstr "Az elforgatási irány módosítása oszloponként"
2650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2651 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2652 msgstr "Az elforgatás halmozódjon fel sorról sorra"
2654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2655 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2656 msgstr "Az elforgatás halmozódjon fel oszlopról oszlopra"
2658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2659 msgid "_Blur & opacity"
2660 msgstr "Elmosás és átlátsz_atlanság"
2662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2663 msgid "<b>Blur:</b>"
2664 msgstr "<b>Elmosás:</b>"
2666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2667 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2668 msgstr "A csempék elmosása soronként ennyi százalékkal"
2670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2671 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2672 msgstr "A csempék elmosása oszloponként ennyi százalékkal"
2674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2675 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2676 msgstr "A csempék elmosásának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2679 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2680 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása soronként"
2682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2683 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2684 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása oszloponként"
2686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2687 msgid "<b>Fade out:</b>"
2688 msgstr "<b>Halványítás:</b>"
2690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2691 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2692 msgstr "A csempék átlátszatlanságának soronkénti csökkentésének százaléka"
2694 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2695 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2696 msgstr "A csempék átlátszatlanságának oszloponkénti csökkentésének százaléka"
2698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2699 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2700 msgstr "A csempék átlátszatlanságának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2703 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2704 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása soronként"
2706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2707 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2708 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása oszloponként"
2710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2711 msgid "Co_lor"
2712 msgstr "S_zín"
2714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2715 msgid "Initial color: "
2716 msgstr "Kezdeti szín: "
2718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2719 msgid "Initial color of tiled clones"
2720 msgstr "A csempézett klónok kezdeti színe"
2722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2723 msgid ""
2724 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2725 "stroke)"
2726 msgstr ""
2727 "Kezdeti szín a klónok számára (csak akkor lép érvénybe, ha az eredeti "
2728 "objektumnak nincs kitöltése vagy körvonala)"
2730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2731 msgid "<b>H:</b>"
2732 msgstr "<b>Á:</b>"
2734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2735 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2736 msgstr "A csempék árnyalatának soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
2738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2739 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2740 msgstr "A csempék árnyalatának oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
2742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2743 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2744 msgstr "A csempék árnyalatának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2747 msgid "<b>S:</b>"
2748 msgstr "<b>T:</b>"
2750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2751 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2752 msgstr "A színtelítettség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
2754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2755 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2756 msgstr "A színtelítettség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
2758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2759 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2760 msgstr "A színtelítettség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2763 msgid "<b>L:</b>"
2764 msgstr "<b>F:</b>"
2766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2767 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2768 msgstr "A színfényesség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
2770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2771 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2772 msgstr "A színfényesség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
2774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2775 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2776 msgstr "A színfényesség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2779 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2780 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása soronként"
2782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2783 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2784 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása oszloponként"
2786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2787 msgid "_Trace"
2788 msgstr "Vekt_orizálás"
2790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2791 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2792 msgstr "A csempék alatti rajz vektorizálása"
2794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2795 msgid ""
2796 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2797 "apply it to the clone"
2798 msgstr ""
2799 "Minden egyes klónra: egy érték leolvasása a rajzról az adott klón helyén, és "
2800 "annak alkalmazása a klónra"
2802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2803 msgid "1. Pick from the drawing:"
2804 msgstr "1. Leolvasás a rajzról:"
2806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2807 msgid "Pick the visible color and opacity"
2808 msgstr "A látható szín és átlátszatlanság leolvasása"
2810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2811 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2812 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2814 msgid "Opacity"
2815 msgstr "Átlátszatlanság"
2817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2818 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2819 msgstr "A teljes, összegződött átlátszatlanság leolvasása"
2821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2822 msgid "R"
2823 msgstr "V"
2825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2826 msgid "Pick the Red component of the color"
2827 msgstr "A szín vörös-komponensének leolvasása"
2829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2830 msgid "G"
2831 msgstr "Z"
2833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2834 msgid "Pick the Green component of the color"
2835 msgstr "A szín zöld-komponensének leolvasása"
2837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2838 msgid "B"
2839 msgstr "K"
2841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2842 msgid "Pick the Blue component of the color"
2843 msgstr "A szín kék-komponensének leolvasása"
2845 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2846 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2848 msgid "clonetiler|H"
2849 msgstr "Á"
2851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2852 msgid "Pick the hue of the color"
2853 msgstr "A szín árnyalatának leolvasása"
2855 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2856 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2858 msgid "clonetiler|S"
2859 msgstr "T"
2861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2862 msgid "Pick the saturation of the color"
2863 msgstr "A szín telítettségének leolvasása"
2865 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2866 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2868 msgid "clonetiler|L"
2869 msgstr "F"
2871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2872 msgid "Pick the lightness of the color"
2873 msgstr "A szín fényességének leolvasása"
2875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2876 msgid "2. Tweak the picked value:"
2877 msgstr "2. A leolvasott érték módosítása:"
2879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2880 msgid "Gamma-correct:"
2881 msgstr "Gamma-korrekció:"
2883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2884 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2885 msgstr "A leolvasott érték középtartományának eltolása felfelé (>0) vagy lefelé (<0)"
2887 # TODO: ellenőrizni
2888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2889 msgid "Randomize:"
2890 msgstr "Véletlenszerűség:"
2892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2893 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2894 msgstr "A leolvasott érték véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2897 msgid "Invert:"
2898 msgstr "Invertálás:"
2900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2901 msgid "Invert the picked value"
2902 msgstr "A leolvasott érték invertálása"
2904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2905 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2906 msgstr "3. Az érték alkalmazása a klónok ezen tulajdonságaira:"
2908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2909 msgid "Presence"
2910 msgstr "Megjelenés"
2912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2913 msgid ""
2914 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2915 "that point"
2916 msgstr ""
2917 "Minden egyes klón az azon pontban leolvasott érték által meghatározott "
2918 "valószínűség szerint van létrehozva"
2920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2921 msgid "Size"
2922 msgstr "Méret"
2924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2925 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2926 msgstr "Minden egyes klón méretét az azon pontban leolvasott érték határozza meg"
2928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2929 msgid ""
2930 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2931 "or stroke)"
2932 msgstr ""
2933 "Minden egyes klón a leolvasott színnel lesz megrajzolva (az eredeti "
2934 "objektumnak vagy kitöltése vagy körvonala ne legyen)"
2936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2937 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2938 msgstr ""
2939 "Minden egyes klón átlátszatlanságát az azon pontban leolvasott érték "
2940 "határozza meg"
2942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2943 msgid "How many rows in the tiling"
2944 msgstr "Sorok száma a csempézésben"
2946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2947 msgid "How many columns in the tiling"
2948 msgstr "Oszlopok száma a csempézésben"
2950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2951 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2952 msgstr "A kitöltendő téglalap szélessége"
2954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2955 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2956 msgstr "A kitöltendő téglalap magassága"
2958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2959 msgid "Rows, columns: "
2960 msgstr "Sorok, oszlopok: "
2962 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2963 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2964 msgstr "A megadott számú sor illetve oszlop létrehozása"
2966 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2967 msgid "Width, height: "
2968 msgstr "Szélesség, magasság: "
2970 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2971 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2972 msgstr "A megadott szélesség illetve magasság kitöltése a csempézéssel"
2974 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2975 msgid "Use saved size and position of the tile"
2976 msgstr "A csempe elmentett méretének és pozíciójának használata"
2978 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2979 msgid ""
2980 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2981 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2982 msgstr ""
2983 "A csempe legutóbbi csempézésekor érvényes méretének és pozíciójának "
2984 "használata (ha van olyan) az aktuális értékek helyett"
2986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2987 msgid " <b>_Create</b> "
2988 msgstr " <b>_Létrehozás</b> "
2990 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2991 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2992 msgstr "A kijelölés klónjainak létrehozása és csempézése"
2994 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2995 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2996 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2997 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2998 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3000 msgid " _Unclump "
3001 msgstr " E_gyenletesítés "
3003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3004 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3005 msgstr ""
3006 "A klónok olyan módon való áthelyezése, hogy csökkenjen azok rendezetlensége; "
3007 "ismétlődően is alkalmazható"
3009 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3010 msgid " Re_move "
3011 msgstr " _Törlés "
3013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3014 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3015 msgstr "A kijelölt objektum csempézett klónjainak eltávolítása (csak testvérek)"
3017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3018 msgid " R_eset "
3019 msgstr " _Visszaállítás "
3021 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3022 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3023 msgid ""
3024 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
3025 "to zero"
3026 msgstr ""
3027 "Az összes eltolás, átméretezés, elforgatás, átlátszatlanság-módosítás és "
3028 "színmódosítás visszaállítása nullára a párbeszédablakban"
3030 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2623
3031 msgid "_Page"
3032 msgstr "_Lap"
3034 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2627
3035 msgid "_Drawing"
3036 msgstr "_Rajz"
3038 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2629
3039 msgid "_Selection"
3040 msgstr "_Kijelölés"
3042 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
3043 msgid "_Custom"
3044 msgstr "Egyén_i"
3046 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
3047 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3048 msgstr "<big><b>Exportálási terület</b></big>"
3050 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
3051 msgid "Units:"
3052 msgstr "Mértékegység:"
3054 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
3055 msgid "_x0:"
3056 msgstr "_x0:"
3058 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3059 msgid "x_1:"
3060 msgstr "x_1:"
3062 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3063 msgid "Wid_th:"
3064 msgstr "S_zélesség:"
3066 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
3067 msgid "_y0:"
3068 msgstr "y_0:"
3070 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3071 msgid "y_1:"
3072 msgstr "_y1:"
3074 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3075 msgid "Hei_ght:"
3076 msgstr "M_agasság:"
3078 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
3079 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3080 msgstr "<big><b>Bitkép-méret</b></big>"
3082 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3083 msgid "_Width:"
3084 msgstr "_Szélesség:"
3086 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
3087 msgid "pixels at"
3088 msgstr "képpont; felbontás:"
3090 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
3091 msgid "dp_i"
3092 msgstr "_DPI"
3094 #: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3095 msgid "_Height:"
3096 msgstr "Ma_gasság:"
3098 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3100 msgid "dpi"
3101 msgstr "DPI"
3103 #. true = has mnemonic
3104 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
3105 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3106 msgstr "<big><b>_Fájlnév</b></big>"
3108 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
3109 msgid "_Browse..."
3110 msgstr "_Tallózás..."
3112 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
3113 msgid "Batch export all selected objects"
3114 msgstr "Az összes kijelölt objektum kötegelt exportálása"
3116 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3117 msgid ""
3118 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3119 "(caution, overwrites without asking!)"
3120 msgstr ""
3121 "Minden egyes kijelölt objektum exportálása különálló PNG-fájlba az esetleges "
3122 "export-információk felhasználásával. Figyelmeztetés: ez a művelet kérdezés "
3123 "nélküli felülírást végez."
3125 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
3126 msgid "Hide all except selected"
3127 msgstr "Minden elrejtése a kijelöltek kivételével"
3129 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3130 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3131 msgstr "A kijelölteken kívül minden objektum elrejtése az exportált képben"
3133 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
3134 msgid "_Export"
3135 msgstr "_Exportálás"
3137 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3138 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3139 msgstr "Exportálás bitkép-fájlba a megadott beállításokkal"
3141 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
3142 #, c-format
3143 msgid "Batch export %d selected object"
3144 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3145 msgstr[0] "%d kijelölt objektum kötegelt exportálása"
3146 msgstr[1] "%d kijelölt objektum kötegelt exportálása"
3148 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
3149 msgid "Export in progress"
3150 msgstr "Exportálás folyamatban"
3152 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
3153 #, c-format
3154 msgid "Exporting %d files"
3155 msgstr "%d fájl exportálása"
3157 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
3158 #, c-format
3159 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3160 msgstr "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlba exportálni.\n"
3162 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
3163 msgid "You have to enter a filename"
3164 msgstr "Meg kell adni egy fájlnevet"
3166 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
3167 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3168 msgstr "Az exportálásra kijelölt terület érvénytelen"
3170 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
3171 #, c-format
3172 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3173 msgstr "\"%s\" nevű könyvtár nem létezik, vagy az objektum nem könyvtár.\n"
3175 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
3176 #, c-format
3177 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3178 msgstr "Exportálás (%s, %lu x %lu)"
3180 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
3181 msgid "Select a filename for exporting"
3182 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet az exportáláshoz"
3184 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3185 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3186 #, c-format
3187 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3188 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3189 msgstr[0] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
3190 msgstr[1] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
3192 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3193 msgid "exact"
3194 msgstr "pontos"
3196 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3197 msgid "partial"
3198 msgstr "részleges"
3200 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3201 msgid "No objects found"
3202 msgstr "Nincs találat"
3204 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3205 msgid "T_ype: "
3206 msgstr "Tí_pus: "
3208 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3209 msgid "Search in all object types"
3210 msgstr "A keresés terjedjen ki az összes objektumtípusra"
3212 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3213 msgid "All types"
3214 msgstr "Az összes típus"
3216 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3217 msgid "Search all shapes"
3218 msgstr "Keresés az összes alakzatra"
3220 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3221 msgid "All shapes"
3222 msgstr "Az összes alakzat"
3224 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3225 msgid "Search rectangles"
3226 msgstr "Keresés téglalapokra"
3228 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3229 msgid "Rectangles"
3230 msgstr "Téglalapok"
3232 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3233 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3234 msgstr "Keresés ellipszisekre, ellipszisívekre és körökre"
3236 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3237 msgid "Ellipses"
3238 msgstr "Ellipszisek"
3240 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3241 msgid "Search stars and polygons"
3242 msgstr "Keresés csillagokra és sokszögekre"
3244 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3245 msgid "Stars"
3246 msgstr "Csillagok"
3248 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3249 msgid "Search spirals"
3250 msgstr "Keresés spirálokra"
3252 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3253 msgid "Spirals"
3254 msgstr "Spirálok"
3256 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3257 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3258 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3259 msgid "Search paths, lines, polylines"
3260 msgstr "Keresés útvonalakra, vonalakra és kapcsolódó vonalakra"
3262 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3264 msgid "Paths"
3265 msgstr "Útvonalak"
3267 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3268 msgid "Search text objects"
3269 msgstr "Keresés szövegre"
3271 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3272 msgid "Texts"
3273 msgstr "Szövegek"
3275 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3276 msgid "Search groups"
3277 msgstr "Keresés csoportokra"
3279 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3280 msgid "Groups"
3281 msgstr "Csoportok"
3283 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3284 msgid "Search clones"
3285 msgstr "Keresés klónokra"
3287 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3288 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3289 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3290 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3291 msgid "find|Clones"
3292 msgstr "Klónok"
3294 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3295 msgid "Search images"
3296 msgstr "Keresés képekre"
3298 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3299 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3300 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3301 msgid "Images"
3302 msgstr "Képek"
3304 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3305 msgid "Search offset objects"
3306 msgstr "Keresés peremobjektumokra"
3308 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3309 msgid "Offsets"
3310 msgstr "Peremobjektumok"
3312 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3313 msgid "_Text: "
3314 msgstr "Szö_veg: "
3316 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3317 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3318 msgstr "Objektumok keresése a szövegtartalmuk alapján (pontos vagy részleges egyezés)"
3320 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3321 msgid "_ID: "
3322 msgstr "_Azonosító: "
3324 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3325 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3326 msgstr ""
3327 "Objektumok keresése az azonosítójuk (az \"id\" tulajdonságuk értéke) alapján "
3328 "(pontos vagy részleges egyezés)"
3330 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3331 msgid "_Style: "
3332 msgstr "_Stílus: "
3334 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3335 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3336 msgstr ""
3337 "Objektumok keresése a stílusuk (a \"style\" tulajdonságuk értéke) alapján "
3338 "(pontos vagy részleges egyezés)"
3340 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3341 msgid "_Attribute: "
3342 msgstr "Attri_bútum: "
3344 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3345 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3346 msgstr ""
3347 "Objektumok keresése egy attribútum (tulajdonság) neve alapján (pontos vagy "
3348 "részleges egyezés)"
3350 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3351 msgid "Search in s_election"
3352 msgstr "Keresés a ki_jelölésben"
3354 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3355 msgid "Limit search to the current selection"
3356 msgstr "A keresés csak az aktuális kijelölésre vonatkozzon"
3358 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3359 msgid "Search in current _layer"
3360 msgstr "Keresés az aktuális réte_gben"
3362 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3363 msgid "Limit search to the current layer"
3364 msgstr "A keresés csak az aktuális rétegre vonatkozzon"
3366 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3367 msgid "Include _hidden"
3368 msgstr "_Rejtettekkel együtt"
3370 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3371 msgid "Include hidden objects in search"
3372 msgstr "A keresés terjedjen ki a rejtett objektumokra is"
3374 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3375 msgid "Include l_ocked"
3376 msgstr "_Zároltakkal együtt"
3378 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3379 msgid "Include locked objects in search"
3380 msgstr "A keresés terjedjen ki a zárolt objektumokra is"
3382 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3383 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3384 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3385 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3386 msgid "_Clear"
3387 msgstr "_Törlés"
3389 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3390 msgid "Clear values"
3391 msgstr "Az értékek törlése"
3393 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3394 msgid "_Find"
3395 msgstr "K_eresés"
3397 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3398 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3399 msgstr "Az összes kitöltött mező értékére illeszkedő objektumok kijelölése"
3401 #. Create the label for the object id
3402 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3403 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3404 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3405 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3406 msgid "_Id"
3407 msgstr "_Azonosító"
3409 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3410 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3411 msgstr ""
3412 "Az \"id=\" tulajdonság (a felhasználható karakterek: betűk, számjegyek, "
3413 "továbbá a következők: .:-_)"
3415 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3416 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3417 #: ../src/verbs.cpp:2492
3418 msgid "_Set"
3419 msgstr "_Beállítás"
3421 #. Create the label for the object label
3422 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3423 msgid "_Label"
3424 msgstr "_Címke"
3426 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3427 msgid "A freeform label for the object"
3428 msgstr "Az objektum címkéje; kötetlen formátumú"
3430 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
3431 #. Create the label for the object title
3432 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3433 msgid "_Title"
3434 msgstr "Cí_m"
3436 #. Create the frame for the object description
3437 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3438 msgid "_Description"
3439 msgstr "_Leírás"
3441 #. Hide
3442 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3443 msgid "_Hide"
3444 msgstr "El_rejtés"
3446 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3447 msgid "Check to make the object invisible"
3448 msgstr "Ha szeretné az objektumot láthatatlanná tenni, akkor jelölje be"
3450 #. Lock
3451 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3452 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3453 msgid "L_ock"
3454 msgstr "_Zárolás"
3456 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3457 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3458 msgstr ""
3459 "Ha szeretné megszüntetni az objektum érzékenységét (annak érdekében, hogy ne "
3460 "lehessen azt egérrel kijelölni), akkor jelölje be"
3462 #. Create the frame for interactivity options
3463 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3464 msgid "_Interactivity"
3465 msgstr "_Interaktivitás"
3467 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3468 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3469 msgid "Ref"
3470 msgstr "Hivatkozás"
3472 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3473 msgid "Lock object"
3474 msgstr "Objektum zárolása"
3476 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3477 msgid "Unlock object"
3478 msgstr "Objektum feloldása"
3480 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3481 msgid "Hide object"
3482 msgstr "Objektum elrejtése"
3484 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3485 msgid "Unhide object"
3486 msgstr "Objektum rejtettségének megszüntetése"
3488 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3489 msgid "Id invalid! "
3490 msgstr "Érvénytelen azonosító "
3492 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3493 msgid "Id exists! "
3494 msgstr "Az azonosító már létezik "
3496 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3497 msgid "Set object ID"
3498 msgstr "Objektum-azonosító beállítása"
3500 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3501 msgid "Set object label"
3502 msgstr "Objektumcímke beállítása"
3504 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3505 msgid "Set object title"
3506 msgstr "Objektumcím beállítása"
3508 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3509 msgid "Set object description"
3510 msgstr "Objektumleírás beállítása"
3512 # Contains a URI, possibly relative, pointing to the related resource
3513 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3514 msgid "Href:"
3515 msgstr "Hivatkozás (href):"
3517 #. default x:
3518 #. default y:
3519 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3521 msgid "Target:"
3522 msgstr "Cél (target):"
3524 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3525 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3526 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3528 msgid "Type:"
3529 msgstr "Típus (type):"
3531 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3532 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3533 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3534 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3535 msgid "Role:"
3536 msgstr "Fajta (role):"
3538 # For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3539 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3540 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3541 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3542 msgid "Arcrole:"
3543 msgstr "Szerep (arcrole):"
3545 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
3546 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3547 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3548 msgid "Title:"
3549 msgstr "Leírás (title):"
3551 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3552 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3553 msgid "Show:"
3554 msgstr "Megjelenítés (show):"
3556 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3557 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3558 msgid "Actuate:"
3559 msgstr "Indítás (actuate):"
3561 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3562 msgid "URL:"
3563 msgstr "URL:"
3565 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3566 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3568 msgid "X:"
3569 msgstr "X:"
3571 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3572 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3574 msgid "Y:"
3575 msgstr "Y:"
3577 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3578 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
3580 msgid "Width:"
3581 msgstr "Szélesség:"
3583 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3584 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3585 msgid "Height:"
3586 msgstr "Magasság:"
3588 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3589 #, c-format
3590 msgid "%s Properties"
3591 msgstr "%s tulajdonságai"
3593 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3594 #, c-format
3595 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3596 msgstr "Az ellenőrzés <b>befejeződött</b>, <b>%d</b> szó fel lett véve a szótárba"
3598 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3599 #, c-format
3600 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3601 msgstr "Az ellenőrzés <b>befejeződött</b>, nem talált hibát"
3603 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3604 #, c-format
3605 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3606 msgstr "Nincs a szótárban (%s): <b>%s</b>"
3608 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3609 msgid "<i>Checking...</i>"
3610 msgstr "<i>Ellenőrzés...</i>"
3612 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3613 msgid "Fix spelling"
3614 msgstr "Helyesírás javítása"
3616 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3617 msgid "Suggestions:"
3618 msgstr "Javaslatok:"
3620 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3621 msgid "_Accept"
3622 msgstr "_Elfogadás"
3624 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3625 msgid "Accept the chosen suggestion"
3626 msgstr "A kiválasztott javaslat elfogadása"
3628 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3629 msgid "_Ignore once"
3630 msgstr "Figyelmen kívül hagyás e_gyszer"
3632 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3633 msgid "Ignore this word only once"
3634 msgstr "Ezen szó figyelmen kívül hagyása, de csak egyszer"
3636 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3637 msgid "_Ignore"
3638 msgstr "Az összes _figyelmen kívül hagyása"
3640 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3641 msgid "Ignore this word in this session"
3642 msgstr "Ezen szó figyelmen kívül hagyása az egész munkamenetben"
3644 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3645 msgid "A_dd to dictionary:"
3646 msgstr "_Hozzáadás ehhez a szótárhoz:"
3648 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3649 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3650 msgstr "Ezen szó felvétele a kiválasztott szótárba"
3652 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3653 msgid "_Stop"
3654 msgstr "_Leállítás"
3656 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3657 msgid "Stop the check"
3658 msgstr "Az ellenőrzés leállítása"
3660 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3661 msgid "_Start"
3662 msgstr "_Indítás"
3664 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3665 msgid "Start the check"
3666 msgstr "Az ellenőrzés elindítása"
3668 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3669 msgid "Font"
3670 msgstr "Betűtípus"
3672 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3673 msgid "Layout"
3674 msgstr "Elrendezés"
3676 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3677 msgid "Align lines left"
3678 msgstr "Sorok igazítása balra"
3680 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3681 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3682 msgid "Center lines"
3683 msgstr "Sorok igazítása középre"
3685 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3686 msgid "Align lines right"
3687 msgstr "Sorok igazítása jobbra"
3689 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3690 msgid "Justify lines"
3691 msgstr "Sorkizárás"
3693 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6777
3694 msgid "Horizontal text"
3695 msgstr "Vízszintes szöveg"
3697 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6789
3698 msgid "Vertical text"
3699 msgstr "Függőleges szöveg"
3701 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3702 msgid "Line spacing:"
3703 msgstr "Sortávolság:"
3705 #. Text
3706 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3708 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3709 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3710 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3711 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3712 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3713 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3714 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3715 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3716 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3717 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3718 msgid "Text"
3719 msgstr "Szöveg"
3721 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3722 msgid "Set as default"
3723 msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
3725 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1496
3726 msgid "Set text style"
3727 msgstr "Szövegstílus beállítása"
3729 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3730 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3731 msgstr "Csomópontok kijelölése: <b>kattintással</b>. Átrendezés: <b>húzással</b>."
3733 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3734 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3735 msgstr "Egy tulajdonság szerkesztéséhez <b>kattintson</b> rá arra."
3737 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3738 #, c-format
3739 msgid ""
3740 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3741 "commit changes."
3742 msgstr ""
3743 "A(z) \"<b>%s</b>\" tulajdonság lett kijelölve. A szerkesztés végeztével "
3744 "nyomja le a <b>Ctrl+Enter</b> billentyűkombinációt a módosítások "
3745 "érvényesítéséhez."
3747 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3748 msgid "Drag to reorder nodes"
3749 msgstr "A csomópontok átrendezhetők az egérrel"
3751 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3752 msgid "New element node"
3753 msgstr "Új elemcsomópont"
3755 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3756 msgid "New text node"
3757 msgstr "Új szövegcsomópont"
3759 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3760 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3761 msgid "Duplicate node"
3762 msgstr "Csomópont kettőzése"
3764 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3765 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3766 msgstr "Csomópont törlése"
3768 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3769 msgid "Unindent node"
3770 msgstr "Csomópontot egy szinttel kijjebb"
3772 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3773 msgid "Indent node"
3774 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
3776 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3777 msgid "Raise node"
3778 msgstr "Csomópontot eggyel feljebb"
3780 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3781 msgid "Lower node"
3782 msgstr "Csomópontot eggyel lejjebb"
3784 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3785 msgid "Delete attribute"
3786 msgstr "Tulajdonság törlése"
3788 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3789 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3790 msgid "Attribute name"
3791 msgstr "Tulajdonságnév"
3793 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3794 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3795 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3796 msgid "Set attribute"
3797 msgstr "Tulajdonság beállítása"
3799 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3800 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3801 msgid "Set"
3802 msgstr "Beállítás"
3804 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3805 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3806 msgid "Attribute value"
3807 msgstr "A tulajdonság értéke"
3809 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3810 msgid "Drag XML subtree"
3811 msgstr "XML-al-fa húzása"
3813 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3814 msgid "New element node..."
3815 msgstr "Új elemcsomópont..."
3817 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3818 msgid "Cancel"
3819 msgstr "Mégsem"
3821 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3822 msgid "Create"
3823 msgstr "Létrehozás"
3825 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3826 msgid "Create new element node"
3827 msgstr "Új elemcsomópont létrehozása"
3829 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3830 msgid "Create new text node"
3831 msgstr "Új szövegcsomópont létrehozása"
3833 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3834 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3835 msgstr "Csomópont törlése"
3837 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3838 msgid "Change attribute"
3839 msgstr "Tulajdonság módosítása"
3841 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3842 msgid "Grid _units:"
3843 msgstr "Rács-mérték_egység:"
3845 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3846 msgid "_Origin X:"
3847 msgstr "X-_origó:"
3849 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3852 msgid "X coordinate of grid origin"
3853 msgstr "A rács origójának X-koordinátája"
3855 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3856 msgid "O_rigin Y:"
3857 msgstr "Y-o_rigó:"
3859 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3862 msgid "Y coordinate of grid origin"
3863 msgstr "A rács origójának Y-koordinátája"
3865 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3866 msgid "Spacing _Y:"
3867 msgstr "_Y-távolság:"
3869 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3871 msgid "Base length of z-axis"
3872 msgstr "A z-tengely alaphosszúsága"
3874 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
3877 msgid "Angle X:"
3878 msgstr "X-szög:"
3880 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3882 msgid "Angle of x-axis"
3883 msgstr "Az x-tengely szöge"
3885 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
3888 msgid "Angle Z:"
3889 msgstr "Z-szög:"
3891 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3893 msgid "Angle of z-axis"
3894 msgstr "A z-tengely szöge"
3896 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3897 msgid "Grid line _color:"
3898 msgstr "A rácsvonalak _színe:"
3900 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3901 msgid "Grid line color"
3902 msgstr "A rácsvonalak színe"
3904 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3905 msgid "Color of grid lines"
3906 msgstr "A rácsvonalak színe"
3908 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3909 msgid "Ma_jor grid line color:"
3910 msgstr "A fő-rácsvonalak szí_ne:"
3912 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3913 msgid "Major grid line color"
3914 msgstr "A fő-rácsvonalak színe"
3916 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3917 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3918 msgstr "A fő-rácsvonalak (kiemelt rácsvonalak) színe"
3920 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3921 msgid "_Major grid line every:"
3922 msgstr "Fő-rácsvonal: m_inden"
3924 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3925 msgid "lines"
3926 msgstr ". vonal"
3928 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3929 msgid "Rectangular grid"
3930 msgstr "Derékszögű rács"
3932 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3933 msgid "Axonometric grid"
3934 msgstr "Axonometrikus rács"
3936 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3937 msgid "Create new grid"
3938 msgstr "Új rács létrehozása"
3940 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
3941 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3942 msgid "_Enabled"
3943 msgstr "Bekapcsol_va"
3945 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3946 msgid ""
3947 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3948 "grids."
3949 msgstr ""
3950 "Megadja, hogy legyen-e illesztés erre a rácsra vagy sem. Láthatatlan rácsnál "
3951 "is lehet bekapcsolt állapotban."
3953 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3954 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3955 msgstr "Illesztés csak a látható rácsvonalakhoz"
3957 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3958 msgid ""
3959 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3960 "will be snapped to"
3961 msgstr ""
3962 "Kicsinyített nézetben nem lesz megjelenítve az összes rácsvonal. Csak a "
3963 "láthatókhoz lesz illesztés."
3965 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3966 msgid "_Visible"
3967 msgstr "_Látható"
3969 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3970 msgid ""
3971 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3972 "to invisible grids."
3973 msgstr ""
3974 "Rács megmutatásának vagy elrejtésének beállítása. Az objektumok láthatatlan "
3975 "rácsra is illeszkednek."
3977 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3978 msgid "Spacing _X:"
3979 msgstr "_X-távolság:"
3981 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3983 msgid "Distance between vertical grid lines"
3984 msgstr "A függőleges rácsvonalak közti távolság"
3986 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3988 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3989 msgstr "A vízszintes rácsvonalak közti távolság"
3991 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3992 msgid "_Show dots instead of lines"
3993 msgstr "_Pontok megjelenítése vonalak helyett"
3995 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3996 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3997 msgstr ""
3998 "Ha az opció be van jelölve, akkor a rácsvonalak helyett csak azok "
3999 "metszéspontjai lesznek megjelenítve"
4001 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4002 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4003 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 ../src/display/snap-indicator.cpp:148
4004 msgid "UNDEFINED"
4005 msgstr "DEFINIÁLATLAN"
4007 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4008 msgid "grid line"
4009 msgstr "rácsvonal"
4011 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4012 msgid "grid intersection"
4013 msgstr "rács-metszet"
4015 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4016 msgid "guide"
4017 msgstr "segédvonal"
4019 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4020 msgid "guide intersection"
4021 msgstr "segédvonal-metszet"
4023 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4024 msgid "grid-guide intersection"
4025 msgstr "rács-segédvonal-metszet"
4027 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4028 msgid "cusp node"
4029 msgstr "csúcs-csomópont"
4031 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4032 msgid "smooth node"
4033 msgstr "íves csomópont"
4035 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4036 msgid "path"
4037 msgstr "útvonal"
4039 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4040 msgid "path intersection"
4041 msgstr "útvonal-metszet"
4043 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4044 msgid "bounding box corner"
4045 msgstr "határoló téglalap sarka"
4047 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4048 msgid "bounding box side"
4049 msgstr "határoló téglalap oldala"
4051 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4052 msgid "bounding box"
4053 msgstr "határoló téglalap"
4055 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4056 msgid "page border"
4057 msgstr "lapkeret"
4059 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4060 msgid "line midpoint"
4061 msgstr "vonal-középpont"
4063 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4064 msgid "object midpoint"
4065 msgstr "objektum-középpont"
4067 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4068 msgid "object rotation center"
4069 msgstr "objektum forgatási középpontja"
4071 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4072 msgid "handle"
4073 msgstr "vezérlőelem"
4075 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4076 msgid "bounding box side midpoint"
4077 msgstr "határoló téglalap oldalának középpontja"
4079 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4080 msgid "bounding box midpoint"
4081 msgstr "határoló téglalap középpontja"
4083 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4084 msgid "page corner"
4085 msgstr "lapsarok"
4087 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4088 msgid "convex hull corner"
4089 msgstr "konvex burok sarka"
4091 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4092 msgid "quadrant point"
4093 msgstr "negyedelőpont"
4095 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4096 msgid "center"
4097 msgstr "középpont"
4099 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4100 msgid "corner"
4101 msgstr "sarok"
4103 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4104 msgid "text baseline"
4105 msgstr "szöveg-alapvonal"
4107 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4108 msgid "Bounding box corner"
4109 msgstr "Határoló téglalap sarka"
4111 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4112 msgid "Bounding box midpoint"
4113 msgstr "Határoló téglalap középpontja"
4115 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4116 msgid "Bounding box side midpoint"
4117 msgstr "Határoló téglalap oldalának középpontja"
4119 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4120 msgid "Smooth node"
4121 msgstr "Íves csomópont"
4123 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4124 msgid "Cusp node"
4125 msgstr "Csúcs-csomópont"
4127 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4128 msgid "Line midpoint"
4129 msgstr "Vonal-középpont"
4131 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4132 msgid "Object midpoint"
4133 msgstr "Objektum-középpont"
4135 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4136 msgid "Object rotation center"
4137 msgstr "Objektum forgatási középpontja"
4139 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4140 msgid "Handle"
4141 msgstr "Vezérlőelem"
4143 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4144 msgid "Path intersection"
4145 msgstr "Útvonal-metszet"
4147 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4148 msgid "Guide"
4149 msgstr "Segédvonal"
4151 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4152 msgid "Guide origin"
4153 msgstr "Segédvonal-origó"
4155 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4156 msgid "Convex hull corner"
4157 msgstr "Konvex burok sarka"
4159 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4160 msgid "Quadrant point"
4161 msgstr "Negyedelőpont"
4163 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193 ../src/widgets/toolbox.cpp:6707
4164 msgid "Center"
4165 msgstr "Középre igazítás"
4167 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
4168 msgid "Corner"
4169 msgstr "Sarok"
4171 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4172 msgid "Text baseline"
4173 msgstr "Szöveg-alapvonal"
4175 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:238
4176 msgid " to "
4177 msgstr " ehhez: "
4179 #: ../src/document.cpp:441
4180 #, c-format
4181 msgid "New document %d"
4182 msgstr "Új dokumentum %d"
4184 #: ../src/document.cpp:473
4185 #, c-format
4186 msgid "Memory document %d"
4187 msgstr "Memóriadokumentum %d"
4189 #: ../src/document.cpp:628
4190 #, c-format
4191 msgid "Unnamed document %d"
4192 msgstr "Névtelen dokumentum %d"
4194 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4195 #: ../src/draw-context.cpp:581
4196 msgid "Path is closed."
4197 msgstr "Az útvonal lezárva."
4199 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4200 #: ../src/draw-context.cpp:596
4201 msgid "Closing path."
4202 msgstr "Az útvonal lezárása."
4204 # node-ok és szakaszok száma nem változik
4205 #: ../src/draw-context.cpp:706
4206 msgid "Draw path"
4207 msgstr "Útvonal rajzolása"
4209 #: ../src/draw-context.cpp:866
4210 msgid "Creating single dot"
4211 msgstr "Pont létrehozása"
4213 #: ../src/draw-context.cpp:867
4214 msgid "Create single dot"
4215 msgstr "Pont létrehozása"
4217 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4218 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4219 #: ../src/dropper-context.cpp:291
4220 #, c-format
4221 msgid " alpha %.3g"
4222 msgstr " alfa: %.3g"
4224 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4225 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4226 #, c-format
4227 msgid ", averaged with radius %d"
4228 msgstr ", átlagolva - sugár: %d"
4230 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4231 #, c-format
4232 msgid " under cursor"
4233 msgstr " a kurzor alatt"
4235 #. message, to show in the statusbar
4236 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4237 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4238 msgstr "Színbeállításhoz <b>engedje fel az egérgombot</b>."
4240 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
4241 msgid ""
4242 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4243 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4244 "to copy the color under mouse to clipboard"
4245 msgstr ""
4246 "A kitöltési szín <b>kattintással</b> állítható be, a körvonalszín pedig "
4247 "<b>Shift+kattintással</b>. Egy terület átlagszínének leolvasása: "
4248 "<b>húzással</b>. Inverz szín leolvasása: <b>Alt</b>. Az egérkurzor alatti "
4249 "szín másolása a vágólapra: <b>Ctrl+C</b>."
4251 #: ../src/dropper-context.cpp:328
4252 msgid "Set picked color"
4253 msgstr "Leolvasott szín beállítása"
4255 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4256 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4257 msgstr "<b>Vezetőútvonal kijelölve</b>. Rajzolás a vezetőútvonal mentén: <b>Ctrl</b>."
4259 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4260 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4261 msgstr ""
4262 "<b>Jelöljön ki egy vezetőútvonalat</b>, amelyet a <b>Ctrl</b> billentyűvel "
4263 "követni kíván."
4265 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4266 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4267 msgstr "Követés: <b>elveszett a kapcsolat a vezetőútvonallal.</b>"
4269 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4270 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4271 msgstr "Vezetőútvonal <b>követése</b>"
4273 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4274 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4275 msgstr "Művészi vonal <b>rajzolása</b>"
4277 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4278 msgid "Draw calligraphic stroke"
4279 msgstr "Művészi vonal rajzolása"
4281 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4282 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4283 msgstr "Radír-körvonal <b>rajzolása</b>"
4285 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4286 msgid "Draw eraser stroke"
4287 msgstr "Radír-körvonal rajzolása"
4289 #: ../src/event-context.cpp:612
4290 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4291 msgstr "A rajzvászon pásztázása: <b>Szóköz+egérrel végzett húzás</b>"
4293 #: ../src/event-log.cpp:37
4294 msgid "[Unchanged]"
4295 msgstr "[Módosítatlan]"
4297 #. Edit
4298 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4299 msgid "_Undo"
4300 msgstr "_Visszavonás"
4302 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4303 msgid "_Redo"
4304 msgstr "Új_ra végrehajtás"
4306 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4307 msgid "Dependency:"
4308 msgstr "Függőség:"
4310 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4311 msgid "  type: "
4312 msgstr "  típus: "
4314 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4315 msgid "  location: "
4316 msgstr "  hely: "
4318 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4319 msgid "  string: "
4320 msgstr "  szöveg: "
4322 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4323 msgid "  description: "
4324 msgstr "  leírás: "
4326 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4327 msgid " (No preferences)"
4328 msgstr " (Nincsenek beállítások)"
4330 #. This is some filler text, needs to change before relase
4331 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4332 msgid ""
4333 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4334 "span>\n"
4335 "\n"
4336 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4337 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4338 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4339 msgstr ""
4340 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Egy vagy több kiterjesztést nem "
4341 "sikerült betölteni.</span>\n"
4342 "\n"
4343 "A nem betölthető kiterjesztések ki lettek hagyva. Az Inkscape normál módon "
4344 "fog működni, de ezek a kiterjesztések nem lesznek elérhetők. A probléma "
4345 "részleteit tartalmazó hibanapló a következő helyen található:"
4347 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4348 msgid "Show dialog on startup"
4349 msgstr "Párbeszédablak megjelenítése indításkor"
4351 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4352 #, c-format
4353 msgid "'%s' working, please wait..."
4354 msgstr "\"%s\" funkció folyamatban; kis türelmet..."
4356 #. static int i = 0;
4357 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4358 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4359 msgid ""
4360 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4361 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4362 msgstr ""
4363 " Ennek oka: helytelen \".inx\"-fájl tartozik a kiterjesztéshez. Helytelen \"."
4364 "inx\"-fájl például egy hibás Inkscape-telepítésből származhat."
4366 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4367 msgid "an ID was not defined for it."
4368 msgstr "nincs megadva hozzá azonosító."
4370 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4371 msgid "there was no name defined for it."
4372 msgstr "nincs megadva hozzá név."
4374 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4375 msgid "the XML description of it got lost."
4376 msgstr "az XML-leírása elveszett."
4378 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4379 msgid "no implementation was defined for the extension."
4380 msgstr "a kiterjesztéshez nincs megadva megvalósítás."
4382 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4383 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4384 msgid "a dependency was not met."
4385 msgstr "egy függőség nem teljesül."
4387 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4388 msgid "Extension \""
4389 msgstr "A(z) \""
4391 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4392 msgid "\" failed to load because "
4393 msgstr "\" kiterjesztést nem sikerült betölteni, mivel "
4395 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4396 #, c-format
4397 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4398 msgstr ""
4399 "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlt létrehozni a kiterjesztések hibanaplója "
4400 "számára"
4402 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4403 msgid "Name:"
4404 msgstr "Név:"
4406 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4407 msgid "ID:"
4408 msgstr "Azonosító:"
4410 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4411 msgid "State:"
4412 msgstr "Állapot:"
4414 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4415 msgid "Loaded"
4416 msgstr "Betöltve"
4418 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4419 msgid "Unloaded"
4420 msgstr "Nincs betöltve"
4422 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4423 msgid "Deactivated"
4424 msgstr "Deaktiválva"
4426 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4427 #, fuzzy
4428 msgid ""
4429 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4430 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4431 "this extension."
4432 msgstr "kiterjesztés"
4434 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
4435 msgid ""
4436 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4437 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4438 "expected."
4439 msgstr ""
4440 "Az Inkscape további adatokat kapott a végrehajtott programtól. A program nem "
4441 "adott hibaüzenetet, de elképzelhető, hogy az eredmény el fog térni a várttól."
4443 #: ../src/extension/init.cpp:274
4444 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4445 msgstr ""
4446 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A modulok nem lesznek "
4447 "betöltve."
4449 #: ../src/extension/init.cpp:288
4450 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4451 #, c-format
4452 msgid ""
4453 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4454 "will not be loaded."
4455 msgstr ""
4456 "A modulkönyvtár (%s) nem elérhető. Az abban levő külső modulok nem lesznek "
4457 "betöltve."
4459 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4460 msgid "Adaptive Threshold"
4461 msgstr "Igazodó küszöb"
4463 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4464 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4465 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4466 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4467 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4468 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4469 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
4471 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4472 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4473 msgid "Width"
4474 msgstr "Szélesség"
4476 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4477 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4478 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4479 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
4480 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4481 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4482 msgid "Height"
4483 msgstr "Magasság"
4485 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4486 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4487 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4488 msgid "Offset"
4489 msgstr "Eltolás"
4491 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4492 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4493 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4494 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4495 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4496 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4497 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4498 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4499 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4500 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4501 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4502 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4503 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4504 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4505 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4506 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4507 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4508 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4509 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4510 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4511 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4512 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4513 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4514 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4515 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4516 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4517 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4518 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4519 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4520 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4521 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4522 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4523 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4524 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4525 msgid "Raster"
4526 msgstr "Raszter"
4528 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4529 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4530 msgstr "Igazodó küszöb alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
4532 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4533 msgid "Add Noise"
4534 msgstr "Zaj hozzáadása"
4536 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4537 msgid "Type"
4538 msgstr "Típus"
4540 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4541 msgid "Uniform Noise"
4542 msgstr "Egyenletes zaj"
4544 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4545 msgid "Gaussian Noise"
4546 msgstr "Gauss-zaj"
4548 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4549 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4550 msgstr "Multiplikatív Gauss-zaj"
4552 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4553 msgid "Impulse Noise"
4554 msgstr "Impulzus-zaj"
4556 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4557 msgid "Laplacian Noise"
4558 msgstr "Laplace-zaj"
4560 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4561 msgid "Poisson Noise"
4562 msgstr "Poisson-zaj"
4564 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4565 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4566 msgstr "Véletlenszerű zaj hozzáadása a kijelölt bitkép(ek)hez"
4568 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4569 msgid "Blur"
4570 msgstr "Elmosás"
4572 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4573 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4574 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4575 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4578 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4580 msgid "Radius"
4581 msgstr "Sugár"
4583 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4584 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4587 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4588 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4589 msgid "Sigma"
4590 msgstr "Szigma"
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4593 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4594 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) elmosása"
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4598 msgid "Channel"
4599 msgstr "Csatorna"
4601 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4602 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4603 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4604 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4605 msgid "Layer"
4606 msgstr "Réteg"
4608 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4610 msgid "Red Channel"
4611 msgstr "Vörös-csatorna"
4613 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4615 msgid "Green Channel"
4616 msgstr "Zöld-csatorna"
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4619 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4620 msgid "Blue Channel"
4621 msgstr "Kék-csatorna"
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4624 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4625 msgid "Cyan Channel"
4626 msgstr "Ciánkék-csatorna"
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4629 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4630 msgid "Magenta Channel"
4631 msgstr "Bíbor-csatorna"
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4634 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4635 msgid "Yellow Channel"
4636 msgstr "Sárga-csatorna"
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4639 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4640 msgid "Black Channel"
4641 msgstr "Fekete-csatorna"
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4645 msgid "Opacity Channel"
4646 msgstr "Átlátszatlanság-csatorna"
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4650 msgid "Matte Channel"
4651 msgstr "Matt-csatorna"
4653 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4654 msgid "Extract specific channel from image."
4655 msgstr "Adott csatorna kinyerése a képből"
4657 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4658 msgid "Charcoal"
4659 msgstr "Rajzszén"
4661 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4662 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4663 msgstr "Rajzszenes stilizálás alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
4665 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4666 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4667 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) színezése a megadott színnel és átlátszatlansággal"
4669 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4670 msgid "Contrast"
4671 msgstr "Kontraszt"
4673 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4674 #, fuzzy
4675 msgid "Adjust"
4676 msgstr "Árnyalat módosítása"
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4679 #, fuzzy
4680 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4681 msgstr "bitképek"
4683 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4684 msgid "Cycle Colormap"
4685 msgstr "Színtérkép eltolása"
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4688 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4689 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4690 msgid "Amount"
4691 msgstr "Mennyiség"
4693 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4694 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4695 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) színtérképének, illetve színtérképeinek eltolása"
4697 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4698 msgid "Despeckle"
4699 msgstr "Folttalanítás"
4701 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4702 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4703 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) folt-zajának csökkentése"
4705 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4706 msgid "Edge"
4707 msgstr "Szél"
4709 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4710 #, fuzzy
4711 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4712 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) széleinek kiemelése"
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4715 #, fuzzy
4716 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4717 msgstr ""
4718 "A kijelölt bitkép(ek) domborítása - szélek kiemelése háromdimenziós "
4719 "effektussal"
4721 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4722 msgid "Enhance"
4723 msgstr "Javítás"
4725 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4726 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4727 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) javítása - a zaj minimalizálása"
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4730 msgid "Equalize"
4731 msgstr "Kiegyenlítés"
4733 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4734 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4735 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) kiegyenlítése - hisztogram-ekvalizálás"
4737 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4738 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4739 msgid "Gaussian Blur"
4740 msgstr "Gauss-elmosás"
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4743 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4744 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4745 msgid "Factor"
4746 msgstr "Tényező"
4748 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4749 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4750 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4753 msgid "Implode"
4754 msgstr "Összeroppantás"
4756 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4757 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4758 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) összeroppantása"
4760 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4761 msgid "Level (with Channel)"
4762 msgstr "Szintbeállítás (csatorna)"
4764 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4765 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4766 msgid "Black Point"
4767 msgstr "Feketepont"
4769 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4770 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4771 msgid "White Point"
4772 msgstr "Fehérpont"
4774 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4775 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4776 msgid "Gamma Correction"
4777 msgstr "Gamma-korrekció"
4779 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4780 msgid ""
4781 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4782 "between the given ranges to the full color range."
4783 msgstr ""
4784 "A kijelölt bitkép(ek) megadott csatornájának szintbeállítása az adott "
4785 "tartományokba eső értékeknek a teljes színtartományra való méretezésével"
4787 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4788 msgid "Level"
4789 msgstr "Szintbeállítás"
4791 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4792 msgid ""
4793 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4794 "to the full color range."
4795 msgstr ""
4796 "A kijelölt bitkép(ek) szintbeállítása az adott tartományokba eső értékeknek "
4797 "a teljes színtartományra való méretezésével"
4799 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4800 #, fuzzy
4801 msgid "Median"
4802 msgstr "Közepes"
4804 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4805 #, fuzzy
4806 msgid ""
4807 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4808 "neighborhood."
4809 msgstr ""
4810 "A kijelölt bitkép(ek) szűrése úgy, hogy minden képpont-komponens "
4811 "helyettesítésre kerül az annak (kör alakú) környezetében levő színek "
4812 "mediánértékével"
4814 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4815 #, fuzzy
4816 msgid "HSB Adjust"
4817 msgstr "Árnyalat módosítása"
4819 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4820 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4821 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4822 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4823 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
4824 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4825 msgid "Hue"
4826 msgstr "Árnyalat"
4828 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4829 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4830 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4831 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4832 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4833 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
4834 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4835 msgid "Saturation"
4836 msgstr "Telítettség"
4838 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4839 msgid "Brightness"
4840 msgstr "Fényesség"
4842 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4843 #, fuzzy
4844 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4845 msgstr ""
4846 "A kijelölt bitkép(ek) árnyalatának, telítettségének és fényességének "
4847 "százalékos szabályzása"
4849 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4850 msgid "Negate"
4851 msgstr "Negálás"
4853 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4854 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4855 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) negálása (invertálása)"
4857 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4858 msgid "Normalize"
4859 msgstr "Normalizálás"
4861 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4862 msgid ""
4863 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4864 "range of color."
4865 msgstr ""
4866 "A kijelölt bitkép(ek) normalizálása. A színtartományt kiterjeszti a színek "
4867 "teljes lehetséges tartományára."
4869 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4870 msgid "Oil Paint"
4871 msgstr "Olajfestés"
4873 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4874 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4875 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) stilizálása úgy, hogy olajjal festettnek tűnjenek"
4877 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4878 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4879 msgstr ""
4880 "A kijelölt bitkép(ek) átlátszatlansági csatornájának, illetve csatornáinak "
4881 "módosítása"
4883 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4884 msgid "Raise"
4885 msgstr "Felemelés"
4887 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4888 msgid "Raised"
4889 msgstr "Felemelve"
4891 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4892 msgid ""
4893 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4894 "appearance."
4895 msgstr ""
4896 "A kijelölt bitkép(ek) széleinek fényességének módosítása, hogy azok feljebb "
4897 "emeltnek tűnjenek"
4899 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4900 msgid "Reduce Noise"
4901 msgstr "Zaj csökkentése"
4903 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4904 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4905 msgid "Order"
4906 msgstr "Rend"
4908 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4909 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4910 msgstr "Zaj csökkentése a kijelölt bitkép(ek)ben egy zajcsúcs-eltávolítási szűrővel"
4912 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4913 #, fuzzy
4914 msgid "Resample"
4915 msgstr "Mintakészítés"
4917 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4918 #, fuzzy
4919 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4920 msgstr "A kijelölt kép felbontásának módosítása adott méretekre való átméretezéssel"
4922 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4923 msgid "Shade"
4924 msgstr "Árnyékolás"
4926 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4927 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4928 msgid "Azimuth"
4929 msgstr "Azimut (irányszög)"
4931 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4932 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4933 msgid "Elevation"
4934 msgstr "Emelkedési szög (eleváció)"
4936 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4937 msgid "Colored Shading"
4938 msgstr "Színes árnyékolás"
4940 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4941 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4942 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) árnyékolása távoli fényforrást szimulálva"
4944 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4945 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4946 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) élesítése"
4948 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4949 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4950 msgstr ""
4951 "Nap-effektus alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re - olyan hatás, mint amikor "
4952 "egy fotó túl van exponálva"
4954 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4955 #, fuzzy
4956 msgid "Dither"
4957 msgstr "Egyéb"
4959 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4960 #, fuzzy
4961 msgid ""
4962 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4963 "the original position"
4964 msgstr ""
4965 "A kijelölt bitkép(ek) képpontjainak véletlenszerű szétterjesztése a megadott "
4966 "mennyiség által meghatározott sugáron belül"
4968 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4969 msgid "Swirl"
4970 msgstr "Örvény"
4972 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4973 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4974 msgid "Degrees"
4975 msgstr "Fok"
4977 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4978 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4979 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) örvényszerű elcsavarása a középpont körül"
4981 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4982 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4983 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4984 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4985 msgid "Threshold"
4986 msgstr "Küszöb"
4988 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4989 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4990 msgstr "Küszöbérték szerinti színezés alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
4992 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4993 msgid "Unsharp Mask"
4994 msgstr "Életlen maszk"
4996 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4997 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4998 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) élesítése az \"életlen maszk\" eljárásokkal"
5000 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5001 msgid "Wave"
5002 msgstr "Hullám"
5004 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5005 msgid "Amplitude"
5006 msgstr "Amplitúdó"
5008 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5009 msgid "Wavelength"
5010 msgstr "Hullámhossz"
5012 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5013 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5014 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) módosítása szinuszhullám mentén"
5016 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5017 msgid "Inset/Outset Halo"
5018 msgstr "Fénykorona zsugorítással/nyújtással"
5020 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5021 msgid "Width in px of the halo"
5022 msgstr "A fénykorona szélessége képpontban"
5024 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5025 msgid "Number of steps"
5026 msgstr "Lépések száma"
5028 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5029 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5030 msgstr "Az objektumról készítendő zsugorított illetve nyújtott másolatok száma"
5032 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5033 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5034 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5035 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5036 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5037 msgid "Generate from Path"
5038 msgstr "Létrehozás útvonal alapján"
5040 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5041 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5042 #, fuzzy
5043 msgid "PostScript"
5044 msgstr "PostScript 3"
5046 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5047 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5048 msgid "Restrict to PS level"
5049 msgstr "Adott PS szintre korlátozás"
5051 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5052 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5053 msgid "PostScript level 3"
5054 msgstr "PostScript, 3-as szint"
5056 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5057 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5058 msgid "PostScript level 2"
5059 msgstr "PostScript, 2-es szint"
5061 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5062 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5063 #, fuzzy
5064 msgid "Export area is whole canvas"
5065 msgstr "Az exportált terület a teljes rajzvászon"
5067 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5068 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5069 #, fuzzy
5070 msgid "Export area is the drawing"
5071 msgstr "Az exportált terület a teljes rajzvászon"
5073 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5074 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5075 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5076 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5077 msgid "Convert texts to paths"
5078 msgstr "Szövegek átalakítása útvonalakká"
5080 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5081 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5082 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5083 #, fuzzy
5084 msgid "Rasterize filter effects"
5085 msgstr "Szűrőeffektusok raszterizálása"
5087 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5088 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5089 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5090 #, fuzzy
5091 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5092 msgstr "raszterizálásaFelbontás (pont/hüvelykben)"
5094 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5095 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5096 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5097 #, fuzzy
5098 msgid "Limit export to the object with ID"
5099 msgstr "objektum"
5101 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5102 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5103 msgid "PostScript (*.ps)"
5104 msgstr "PostScript (*.ps)"
5106 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5107 msgid "PostScript File"
5108 msgstr "PostScript-fájl"
5110 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5111 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5112 #, fuzzy
5113 msgid "Encapsulated PostScript"
5114 msgstr "Encapsulated PostScript"
5116 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5117 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5118 #, fuzzy
5119 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5120 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5122 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5123 #, fuzzy
5124 msgid "Encapsulated PostScript File"
5125 msgstr "Encapsulated PostScript-fájl"
5127 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5128 msgid "Restrict to PDF version"
5129 msgstr "Adott PDF verzióra korlátozás"
5131 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5132 msgid "PDF 1.4"
5133 msgstr "PDF 1.4"
5135 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5136 #, fuzzy
5137 msgid "Export drawing, not page"
5138 msgstr "Exportálás folyamatban"
5140 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5141 #, fuzzy
5142 msgid "Export canvas"
5143 msgstr "Szerkesztés a rajzvásznon"
5145 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5146 msgid "EMF Input"
5147 msgstr "EMF-bemenet"
5149 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5150 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5151 msgstr "Továbbfejlesztett metafájlok (*.emf)"
5153 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5154 msgid "Enhanced Metafiles"
5155 msgstr "Továbbfejlesztett metafájlok"
5157 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5158 msgid "WMF Input"
5159 msgstr "WMF-bemenet"
5161 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5162 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5163 msgstr "Windows-metafájlok (*.wmf)"
5165 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5166 msgid "Windows Metafiles"
5167 msgstr "Windows-metafájlok"
5169 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5170 msgid "EMF Output"
5171 msgstr "EMF-kimenet"
5173 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5174 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5175 msgstr "Továbbfejlesztett metafájl (*.emf)"
5177 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5178 msgid "Enhanced Metafile"
5179 msgstr "Továbbfejlesztett metafájl"
5181 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5182 #, fuzzy
5183 msgid "Drop Shadow"
5184 msgstr "SVG ejtése"
5186 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5187 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5188 #, fuzzy
5189 msgid "Blur radius, px"
5190 msgstr "Elmosássugár (px)"
5192 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5193 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5194 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5195 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5197 msgid "Opacity, %"
5198 msgstr "Átlátszatlanság, %"
5200 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5201 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5202 #, fuzzy
5203 msgid "Horizontal offset, px"
5204 msgstr "Vízszintes eltolás"
5206 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5207 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5208 #, fuzzy
5209 msgid "Vertical offset, px"
5210 msgstr "Függőleges eltolás"
5212 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5213 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5214 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5215 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5216 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5218 msgid "Filters"
5219 msgstr "Szűrők"
5221 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5222 #, fuzzy
5223 msgid "Black, blurred drop shadow"
5224 msgstr "FeketeElmosás"
5226 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5227 #, fuzzy
5228 msgid "Drop Glow"
5229 msgstr "Szín ejtése"
5231 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5232 #, fuzzy
5233 msgid "White, blurred drop glow"
5234 msgstr "fehérElmosás"
5236 # TODO: ellenőrizni
5237 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5238 #, fuzzy
5239 msgid "Bundled"
5240 msgstr "Lekerekítettség"
5242 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5243 msgid "Personal"
5244 msgstr ""
5246 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5247 #, fuzzy
5248 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5249 msgstr ""
5250 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A modulok nem lesznek "
5251 "betöltve."
5253 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5254 #, fuzzy
5255 msgid "Snow crest"
5256 msgstr "Nincs előnézet"
5258 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5259 #, fuzzy
5260 msgid "Drift Size"
5261 msgstr "Pontméret"
5263 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5264 #, fuzzy
5265 msgid "Snow has fallen on object"
5266 msgstr "Objektum stílusának módosítása"
5268 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5269 #, c-format
5270 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5271 msgstr "%s GDK pixbuf-bemenet"
5273 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5274 msgid "GIMP Gradients"
5275 msgstr "GIMP-színátmenetek"
5277 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5278 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5279 msgstr "GIMP-színátmenet (*.ggr)"
5281 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5282 msgid "Gradients used in GIMP"
5283 msgstr "A GIMP-ben használt színátmenetek"
5285 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5286 msgid "Grid"
5287 msgstr "Rács"
5289 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5290 msgid "Line Width"
5291 msgstr "Vonalszélesség"
5293 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5294 msgid "Horizontal Spacing"
5295 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
5297 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5298 msgid "Vertical Spacing"
5299 msgstr "Függőleges helykihagyás"
5301 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5302 msgid "Horizontal Offset"
5303 msgstr "Vízszintes eltolás"
5305 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5306 msgid "Vertical Offset"
5307 msgstr "Függőleges eltolás"
5309 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5310 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5311 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5312 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5313 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5314 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5315 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5316 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5317 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5318 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5319 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5320 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5321 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5322 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5323 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5324 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5325 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5326 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5327 msgid "Render"
5328 msgstr "Megjelenítés"
5330 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5331 msgid "Draw a path which is a grid"
5332 msgstr "Rács rajzolása útvonal formájában"
5334 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5335 msgid "JavaFX Output"
5336 msgstr "JavaFX-kimenet"
5338 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5339 msgid "JavaFX (*.fx)"
5340 msgstr ""
5342 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5343 #, fuzzy
5344 msgid "JavaFX Raytracer File"
5345 msgstr "PovRay Raytracer-fájl"
5347 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5348 msgid "LaTeX Print"
5349 msgstr "LaTeX-nyomtatás"
5351 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5352 msgid "LaTeX Output"
5353 msgstr "LaTeX-kimenet"
5355 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5356 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5357 msgstr "LaTeX PSTricks makrókkal (*.tex)"
5359 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5360 msgid "LaTeX PSTricks File"
5361 msgstr "LaTeX PSTricks-fájl"
5363 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5364 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5365 msgstr "OpenDocument-rajz formátumú kimenet"
5367 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5368 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5369 msgstr "OpenDocument-rajz (*.odg)"
5371 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5372 msgid "OpenDocument drawing file"
5373 msgstr "OpenDocument-rajzfájl"
5375 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5376 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5377 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5378 msgid "media box"
5379 msgstr "adathordozó (media)-téglalap"
5381 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5382 msgid "crop box"
5383 msgstr "vágási (crop) téglalap"
5385 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5386 msgid "trim box"
5387 msgstr "nyírási (trim) téglalap"
5389 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5390 msgid "bleed box"
5391 msgstr "kifutó-téglalap (bleed box)"
5393 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5394 msgid "art box"
5395 msgstr "illusztrációs (art) téglalap"
5397 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5398 msgid "Select page:"
5399 msgstr "Válassza ki a lapot:"
5401 #. Display total number of pages
5402 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5403 #, c-format
5404 msgid "out of %i"
5405 msgstr "(összesen: %i)"
5407 #. Crop settings
5408 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5409 msgid "Clip to:"
5410 msgstr "Vágás erre:"
5412 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5413 msgid "Page settings"
5414 msgstr "Lapbeállítások"
5416 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5417 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5418 msgstr "A színátmenet-hálók közelítési pontossága:"
5420 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5421 msgid ""
5422 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5423 "and slow performance."
5424 msgstr ""
5425 "<b>Megjegyzés</b>: a pontosság túl magasra állítása nagyméretű SVG-fájlt és "
5426 "lassú működést eredményezhet."
5428 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5429 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5430 msgid "rough"
5431 msgstr "durva"
5433 #. Text options
5434 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5435 msgid "Text handling:"
5436 msgstr "Szövegkezelés:"
5438 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5439 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5440 msgid "Import text as text"
5441 msgstr "Szöveg importálása szövegként"
5443 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5444 #, fuzzy
5445 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5446 msgstr "Betűtípus"
5448 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5449 msgid "Embed images"
5450 msgstr "Képek beágyazása"
5452 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5453 msgid "Import settings"
5454 msgstr "Importálási beállítások"
5456 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5457 msgid "PDF Import Settings"
5458 msgstr "PDF-importálási beállítások"
5460 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5461 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5462 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5463 msgid "pdfinput|medium"
5464 msgstr "közepes"
5466 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5467 msgid "fine"
5468 msgstr "finom"
5470 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5471 msgid "very fine"
5472 msgstr "nagy finomságú"
5474 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5475 msgid "PDF Input"
5476 msgstr "PDF-bemenet"
5478 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5479 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5480 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5482 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5483 msgid "Adobe Portable Document Format"
5484 msgstr "Adobe Portable Document Format (PDF)"
5486 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5487 msgid "AI Input"
5488 msgstr "AI-bemenet"
5490 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5491 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5492 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 és újabbak (*.ai)"
5494 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5495 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5496 msgstr ""
5497 "Az Adobe Illustrator 9.0-s vagy újabb verziójával létrehozott fájlok "
5498 "megnyitása"
5500 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5501 msgid "PovRay Output"
5502 msgstr "PovRay-kimenet"
5504 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5505 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5506 msgstr "PovRay (*.pov) (csak útvonalak és alakzatok)"
5508 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5509 msgid "PovRay Raytracer File"
5510 msgstr "PovRay Raytracer-fájl"
5512 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5513 msgid "SVG Input"
5514 msgstr "SVG-bemenet"
5516 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5517 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5518 msgstr "Méretezhető vektorgrafika, SVG (*.svg)"
5520 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5521 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5522 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma és a W3C-féle szabvány"
5524 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5525 msgid "SVG Output Inkscape"
5526 msgstr "SVG-kimenet - Inkscape"
5528 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5529 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5530 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
5532 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5533 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5534 msgstr "SVG formátum Inkscape-féle kiterjesztésekkel"
5536 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5537 msgid "SVG Output"
5538 msgstr "SVG-kimenet"
5540 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5541 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5542 msgstr "Normál (sima) SVG (*.svg)"
5544 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5545 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5546 msgstr "SVG vektoros formátum a W3C által definiált formában"
5548 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5549 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5550 msgid "SVGZ Input"
5551 msgstr "SVGZ-bemenet"
5553 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5554 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5555 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5556 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5557 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG (*.svgz)"
5559 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5560 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5561 msgstr "SVG fájlformátum GZip-pel tömörítve"
5563 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5564 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5565 msgid "SVGZ Output"
5566 msgstr "SVGZ-kimenet"
5568 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5569 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5570 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5571 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5572 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma GZip-pel tömörítve"
5574 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5575 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5576 msgstr "Tömörített normál SVG (*.svgz)"
5578 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5579 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5580 msgstr "SVG vektoros formátum GZip-pel tömörítve"
5582 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5583 msgid "Windows 32-bit Print"
5584 msgstr "Windowsos (32 bites) nyomtatás"
5586 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5587 msgid "WPG Input"
5588 msgstr "WPG-bemenet"
5590 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5591 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5592 msgstr "WordPerfect-grafika (*.wpg)"
5594 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5595 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5596 msgstr "A Corel WordPerfect által használt vektorgrafikai formátum"
5598 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5599 msgid "Live preview"
5600 msgstr "Élő előnézet"
5602 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5603 #, fuzzy
5604 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5605 msgstr "Az effektusbeállítások élőben vannak-e megjelenítve a rajzvásznon"
5607 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5608 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5609 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5610 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5611 #: ../src/extension/system.cpp:104
5612 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5613 msgstr ""
5614 "Az automatikus formátumazonosítás nem járt sikerrel. A fájl SVG-ként lesz "
5615 "megnyitva."
5617 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5618 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5619 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5620 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5621 #: ../src/file.cpp:157
5622 msgid "default.svg"
5623 msgstr "default.hu.svg"
5625 #: ../src/file.cpp:249 ../src/file.cpp:1036
5626 #, c-format
5627 msgid "Failed to load the requested file %s"
5628 msgstr "Nem sikerült betölteni a kért fájlt (%s)"
5630 #: ../src/file.cpp:274
5631 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5632 msgstr "A dokumentum még nem volt mentve. Visszaállítás nem végezhető."
5634 #: ../src/file.cpp:280
5635 #, c-format
5636 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5637 msgstr ""
5638 "A módosítások elvesznek. Biztos, hogy újra be kívánja tölteni \"%s\" "
5639 "dokumentumot?"
5641 #: ../src/file.cpp:309
5642 msgid "Document reverted."
5643 msgstr "A dokumentum visszaállítva."
5645 #: ../src/file.cpp:311
5646 msgid "Document not reverted."
5647 msgstr "A dokumentum nem lett visszaállítva."
5649 #: ../src/file.cpp:461
5650 msgid "Select file to open"
5651 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlt"
5653 #: ../src/file.cpp:548
5654 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5655 msgstr "Takarítás a definíciók közt"
5657 #: ../src/file.cpp:553
5658 #, c-format
5659 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5660 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5661 msgstr[0] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
5662 msgstr[1] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
5664 #: ../src/file.cpp:558
5665 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5666 msgstr "Nincs felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció."
5668 #: ../src/file.cpp:587
5669 #, c-format
5670 msgid ""
5671 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5672 "caused by an unknown filename extension."
5673 msgstr ""
5674 "Nem található a dokumentum (%s) mentésére használható Inkscape-kiterjesztés. "
5675 "Elképzelhető, hogy a fájlkiterjesztés ismeretlen."
5677 #: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602
5678 msgid "Document not saved."
5679 msgstr "A dokumentum nem lett elmentve."
5681 #: ../src/file.cpp:595
5682 #, c-format
5683 msgid "File %s could not be saved."
5684 msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
5686 #: ../src/file.cpp:609
5687 msgid "Document saved."
5688 msgstr "A dokumentum elmentve."
5690 #: ../src/file.cpp:750 ../src/file.cpp:1180 ../src/file.cpp:1300
5691 #, c-format
5692 msgid "drawing%s"
5693 msgstr "rajz%s"
5695 #: ../src/file.cpp:756
5696 #, c-format
5697 msgid "drawing-%d%s"
5698 msgstr "rajz-%d%s"
5700 #: ../src/file.cpp:775
5701 msgid "Select file to save a copy to"
5702 msgstr "Adja meg a példány mentéséhez használandó fájlnevet"
5704 #: ../src/file.cpp:777
5705 msgid "Select file to save to"
5706 msgstr "Adja meg a mentési fájlnevet"
5708 #: ../src/file.cpp:857
5709 msgid "No changes need to be saved."
5710 msgstr "Nincs elmentést igénylő módosítás."
5712 #: ../src/file.cpp:874
5713 msgid "Saving document..."
5714 msgstr "Dokumentum mentése..."
5716 #: ../src/file.cpp:1033
5717 msgid "Import"
5718 msgstr "Importálás"
5720 #: ../src/file.cpp:1083
5721 msgid "Select file to import"
5722 msgstr "Válassza ki az importálandó fájlt"
5724 #: ../src/file.cpp:1201 ../src/file.cpp:1315
5725 msgid "Select file to export to"
5726 msgstr "Adja meg a fájlt, amelybe exportálni kíván"
5728 #: ../src/file.cpp:1347
5729 #, c-format
5730 msgid "Error saving a temporary copy"
5731 msgstr "Hiba történt egy átmeneti példány mentésekor"
5733 #: ../src/file.cpp:1367
5734 msgid "Open Clip Art Login"
5735 msgstr "Open Clip Art - bejelentkezés"
5737 #: ../src/file.cpp:1393
5738 #, c-format
5739 msgid ""
5740 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5741 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5742 "didn't forget to choose a license."
5743 msgstr ""
5744 "Hiba történt a dokumentum exportálása közben. Ellenőrizze, hogy helyes-e a "
5745 "kiszolgálónév, a felhasználónév és a jelszó, valamint hogy a kiszolgáló "
5746 "támogatja-e a Webdav protokollt, továbbá hogy Ön nem feledkezett-e meg a "
5747 "licencválasztásról."
5749 #: ../src/file.cpp:1414
5750 msgid "Document exported..."
5751 msgstr "A dokumentum exportálva..."
5753 #: ../src/file.cpp:1442 ../src/verbs.cpp:2265
5754 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5755 msgstr "Importálás az Open Clip Art Libraryből"
5757 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5758 msgid "Blend"
5759 msgstr "Keverés"
5761 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5762 msgid "Color Matrix"
5763 msgstr "Színmátrix"
5765 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5766 msgid "Component Transfer"
5767 msgstr "Komponensátvitel"
5769 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5770 msgid "Composite"
5771 msgstr "Vegyítés"
5773 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5774 msgid "Convolve Matrix"
5775 msgstr "Konvolúciós mátrix"
5777 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5778 msgid "Diffuse Lighting"
5779 msgstr "Szórt (diffúz) fény"
5781 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5782 msgid "Displacement Map"
5783 msgstr "Elmozdítási leképezés"
5785 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5786 msgid "Flood"
5787 msgstr "Területkitöltés"
5789 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5790 msgid "Image"
5791 msgstr "Kép"
5793 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5794 msgid "Merge"
5795 msgstr "Összevonás"
5797 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5798 msgid "Specular Lighting"
5799 msgstr "Tükröződő fény"
5801 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
5802 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5803 msgid "Tile"
5804 msgstr "Csempézés"
5806 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5807 msgid "Turbulence"
5808 msgstr "Örvénylés"
5810 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5811 msgid "Source Graphic"
5812 msgstr "Forrásgrafika"
5814 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5815 msgid "Source Alpha"
5816 msgstr "Forrás-alfa"
5818 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5819 msgid "Background Image"
5820 msgstr "Háttérkép"
5822 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5823 msgid "Background Alpha"
5824 msgstr "Háttér-alfa"
5826 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5827 msgid "Fill Paint"
5828 msgstr "Kitöltési rajzolat"
5830 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5831 msgid "Stroke Paint"
5832 msgstr "Körvonalrajzolat"
5834 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5835 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5836 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5837 msgid "filterBlendMode|Normal"
5838 msgstr "Normál"
5840 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5841 msgid "Multiply"
5842 msgstr "Szorzás"
5844 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5845 msgid "Screen"
5846 msgstr "Kivetítés"
5848 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5849 msgid "Darken"
5850 msgstr "Sötétítés"
5852 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5853 msgid "Lighten"
5854 msgstr "Világosítás"
5856 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5857 msgid "Matrix"
5858 msgstr "Mátrix"
5860 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5861 msgid "Saturate"
5862 msgstr "Telítés"
5864 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5865 msgid "Hue Rotate"
5866 msgstr "Árnyalatforgatás"
5868 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5869 msgid "Luminance to Alpha"
5870 msgstr "Fényességet alfává"
5872 #. File
5873 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5874 msgid "Default"
5875 msgstr "Alapértelmezett"
5877 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5878 msgid "Over"
5879 msgstr "Felett"
5881 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5882 msgid "In"
5883 msgstr "Belül"
5885 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5886 msgid "Out"
5887 msgstr "Kívül"
5889 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5890 msgid "Atop"
5891 msgstr "Felül"
5893 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5894 msgid "XOR"
5895 msgstr "Kizáró VAGY"
5897 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5898 msgid "Arithmetic"
5899 msgstr "Aritmetikai"
5901 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5902 msgid "Identity"
5903 msgstr "Azonosság"
5905 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
5906 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5907 msgid "Table"
5908 msgstr "Táblázat"
5910 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5911 msgid "Discrete"
5912 msgstr "Diszkrét"
5914 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5915 msgid "Linear"
5916 msgstr "Lineáris"
5918 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5919 msgid "Gamma"
5920 msgstr "Gamma"
5922 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5923 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5924 msgid "Duplicate"
5925 msgstr "Kettőzés"
5927 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5928 msgid "Wrap"
5929 msgstr "Többsoros"
5931 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5932 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5933 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5934 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
5940 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
5941 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5942 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5943 msgid "None"
5944 msgstr "Nincs"
5946 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5947 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5948 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5949 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5950 msgid "Red"
5951 msgstr "Vörös"
5953 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5954 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5955 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5956 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5957 msgid "Green"
5958 msgstr "Zöld"
5960 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5961 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5962 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5963 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5964 msgid "Blue"
5965 msgstr "Kék"
5967 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5968 msgid "Alpha"
5969 msgstr "Alfa"
5971 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5972 msgid "Erode"
5973 msgstr "Zsugorítás"
5975 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5976 msgid "Dilate"
5977 msgstr "Nyújtás"
5979 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5980 msgid "Fractal Noise"
5981 msgstr "Fraktálzaj"
5983 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5984 msgid "Distant Light"
5985 msgstr "Távoli fény"
5987 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5988 msgid "Point Light"
5989 msgstr "Pontszerű fényforrás"
5991 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5992 msgid "Spot Light"
5993 msgstr "Reflektorszerű fényforrás"
5995 #: ../src/flood-context.cpp:246
5996 msgid "Visible Colors"
5997 msgstr "Látható színek"
5999 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6000 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6001 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
6002 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6003 msgid "Lightness"
6004 msgstr "Fényesség"
6006 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6007 msgid "Small"
6008 msgstr "Kicsi"
6010 #: ../src/flood-context.cpp:266
6011 msgid "Medium"
6012 msgstr "Közepes"
6014 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6015 msgid "Large"
6016 msgstr "Nagy"
6018 #: ../src/flood-context.cpp:469
6019 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6020 msgstr "<b>Túl nagy zsugorítás</b> - az eredmény üres."
6022 #: ../src/flood-context.cpp:509
6023 #, c-format
6024 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6025 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6026 msgstr[0] ""
6027 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva és "
6028 "egyesítve a kijelöléssel."
6029 msgstr[1] ""
6030 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva és "
6031 "egyesítve a kijelöléssel."
6033 #: ../src/flood-context.cpp:513
6034 #, c-format
6035 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6036 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6037 msgstr[0] "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva."
6038 msgstr[1] "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó útvonal létrehozva."
6040 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6041 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6042 msgstr "<b>A terület nem körülhatárolt</b>, nem lehet kitölteni."
6044 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6045 msgid ""
6046 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6047 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6048 msgstr ""
6049 "<b>A körülhatárolt területnek csak a látható része lett kitöltve.</b> Ha "
6050 "szeretné kitölteni az egész területet, akkor végezzen visszavonást, majd "
6051 "kicsinyítést, azt követően pedig végezze el újra a kitöltést."
6053 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6054 msgid "Fill bounded area"
6055 msgstr "Körülhatárolt terület kitöltése"
6057 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6058 msgid "Set style on object"
6059 msgstr "Objektum stílusának módosítása"
6061 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6062 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6063 msgstr ""
6064 "Hozzáadás a kitöltéshez: <b>a területekre való rajzolással</b>. Érintéses "
6065 "kijelölés: <b>Alt</b> nyomva tartása."
6067 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6068 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6069 msgstr "Lineáris színátmenet <b>kezdete</b>"
6071 #. POINT_LG_BEGIN
6072 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6073 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6074 msgstr "Lineáris színátmenet <b>vége</b>"
6076 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6077 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6078 msgstr "Lineáris színátmenetbeli <b>közbenső fázis</b>"
6080 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6081 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6082 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b>"
6084 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6085 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6086 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6087 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>sugara</b>"
6089 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6090 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6091 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>fókusza</b>"
6093 #. POINT_RG_FOCUS
6094 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6095 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6096 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6097 msgstr "Sugárirányú színátmenetbeli <b>közbenső fázis</b>"
6099 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6100 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6101 #, c-format
6102 msgid "%s selected"
6103 msgstr "%s kijelölve"
6105 # TODO: ellenőrizni
6106 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6107 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6108 #, c-format
6109 msgid " out of %d gradient handle"
6110 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6111 msgstr[0] " %d színátmenet-vezérlőelemből"
6112 msgstr[1] " %d színátmenet-vezérlőelemből"
6114 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6115 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6116 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6117 #, c-format
6118 msgid " on %d selected object"
6119 msgid_plural " on %d selected objects"
6120 msgstr[0] " %d kijelölt objektumon"
6121 msgstr[1] " %d kijelölt objektumon"
6123 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6124 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6125 #, c-format
6126 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6127 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6128 msgstr[0] ""
6129 "%d fázist összevonó vezérlőelem (különválasztás: <b>Shift</b>+húzás) "
6130 "kijelölve"
6131 msgstr[1] ""
6132 "%d fázist összevonó vezérlőelem (különválasztás: <b>Shift</b>+húzás) "
6133 "kijelölve"
6135 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6136 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6137 #, c-format
6138 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6139 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6140 msgstr[0] "<b>%d</b> színátmenet-vezérlőelem kijelölve (összesen: %d)"
6141 msgstr[1] "<b>%d</b> színátmenet-vezérlőelem kijelölve (összesen: %d)"
6143 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6144 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6145 #, c-format
6146 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6147 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6148 msgstr[0] ""
6149 "<b>Nincs</b> kijelölve színátmenet-vezérlőelem (összesen: %d) %d kijelölt "
6150 "objektumon"
6151 msgstr[1] ""
6152 "<b>Nincs</b> kijelölve színátmenet-vezérlőelem (összesen: %d) %d kijelölt "
6153 "objektumon"
6155 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6156 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6157 msgid "Add gradient stop"
6158 msgstr "Színátmenet-fázis felvétele"
6160 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6161 msgid "Simplify gradient"
6162 msgstr "Színátmenet egyszerűsítése"
6164 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6165 msgid "Create default gradient"
6166 msgstr "Alapértelmezett színátmenet létrehozása"
6168 #: ../src/gradient-context.cpp:589
6169 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6170 msgstr "Vezérlőelemek kijelöléséhez <b>rajzolja körül</b> azokat"
6172 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6173 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6174 msgstr "<b>Ctrl</b>: a színátmenet szöghöz való illesztése"
6176 #: ../src/gradient-context.cpp:688
6177 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6178 msgstr "<b>Shift</b>: színátmenet rajzolása a kezdőpont köré"
6180 #: ../src/gradient-context.cpp:808
6181 msgid "Invert gradient"
6182 msgstr "Színátmenet invertálása"
6184 #: ../src/gradient-context.cpp:925
6185 #, c-format
6186 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6187 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6188 msgstr[0] "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6189 msgstr[1] "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6191 #: ../src/gradient-context.cpp:929
6192 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6193 msgstr ""
6194 "Jelölje ki az <b>objektumokat</b>, amelyeken a színátmenetet létre szeretné "
6195 "hozni."
6197 # TODO: ellenőrizni
6198 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6199 msgid "Merge gradient handles"
6200 msgstr "Színátmenet-vezérlőelemek összevonása"
6202 # TODO: ellenőrizni
6203 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6204 msgid "Move gradient handle"
6205 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem áthelyezése"
6207 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6208 msgid "Delete gradient stop"
6209 msgstr "Színátmenet-fázis törlése"
6211 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6212 #, c-format
6213 msgid ""
6214 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6215 "+Alt</b> to delete stop"
6216 msgstr ""
6217 "%s %d ehhez: %s%s. Az eltolás illesztése: <b>Ctrl</b>+húzás. Fázis törlése: "
6218 "<b>Ctrl+Alt</b>+kattintás."
6220 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6221 msgid " (stroke)"
6222 msgstr " (körvonal)"
6224 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6225 #, c-format
6226 msgid ""
6227 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6228 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6229 msgstr ""
6230 "%s ehhez: %s%s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>+húzás. Szög megőrzése: "
6231 "<b>Ctrl+Alt</b>. Átméretezés a középpont körül: <b>Ctrl+Shift</b>."
6233 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6234 #, c-format
6235 msgid ""
6236 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6237 "separate focus"
6238 msgstr ""
6239 "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b> és <b>fókusza</b>. A fókusz "
6240 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
6242 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6243 #, c-format
6244 msgid ""
6245 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6246 "separate"
6247 msgid_plural ""
6248 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6249 "separate"
6250 msgstr[0] ""
6251 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
6252 "+húzás."
6253 msgstr[1] ""
6254 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
6255 "+húzás."
6257 # TODO: ellenőrizni
6258 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6259 msgid "Move gradient handle(s)"
6260 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem(ek) áthelyezése"
6262 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6263 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6264 msgstr "Színátmenet egy vagy több közbenső fázisának áthelyezése"
6266 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6267 msgid "Delete gradient stop(s)"
6268 msgstr "Színátmenet egy vagy több fázisának törlése"
6270 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6271 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6272 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6273 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6274 msgid "Unit"
6275 msgstr "Mértékegység"
6277 #. Add the units menu.
6278 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
6280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658 ../src/widgets/toolbox.cpp:7176
6281 msgid "Units"
6282 msgstr "Mértékegység"
6284 #: ../src/helper/units.cpp:38
6285 msgid "Point"
6286 msgstr "Pont"
6288 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6289 msgid "pt"
6290 msgstr "pt"
6292 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6293 msgid "Points"
6294 msgstr "Pont"
6296 #: ../src/helper/units.cpp:38
6297 msgid "Pt"
6298 msgstr "Pt"
6300 #: ../src/helper/units.cpp:39
6301 msgid "Pica"
6302 msgstr "Pica"
6304 #: ../src/helper/units.cpp:39
6305 msgid "pc"
6306 msgstr "pc"
6308 #: ../src/helper/units.cpp:39
6309 msgid "Picas"
6310 msgstr "Pica"
6312 #: ../src/helper/units.cpp:39
6313 msgid "Pc"
6314 msgstr "Pc"
6316 #: ../src/helper/units.cpp:40
6317 msgid "Pixel"
6318 msgstr "Képpont"
6320 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6324 msgid "px"
6325 msgstr "px"
6327 #: ../src/helper/units.cpp:40
6328 msgid "Pixels"
6329 msgstr "Képpont"
6331 #: ../src/helper/units.cpp:40
6332 msgid "Px"
6333 msgstr "Px"
6335 #. You can add new elements from this point forward
6336 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6337 msgid "Percent"
6338 msgstr "Százalék"
6340 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6341 msgid "%"
6342 msgstr "%"
6344 #: ../src/helper/units.cpp:42
6345 msgid "Percents"
6346 msgstr "Százalék"
6348 #: ../src/helper/units.cpp:43
6349 msgid "Millimeter"
6350 msgstr "Milliméter"
6352 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6353 msgid "mm"
6354 msgstr "mm"
6356 #: ../src/helper/units.cpp:43
6357 msgid "Millimeters"
6358 msgstr "Milliméter"
6360 #: ../src/helper/units.cpp:44
6361 msgid "Centimeter"
6362 msgstr "Centiméter"
6364 #: ../src/helper/units.cpp:44
6365 msgid "cm"
6366 msgstr "cm"
6368 #: ../src/helper/units.cpp:44
6369 msgid "Centimeters"
6370 msgstr "Centiméter"
6372 #: ../src/helper/units.cpp:45
6373 msgid "Meter"
6374 msgstr "Méter"
6376 #: ../src/helper/units.cpp:45
6377 msgid "m"
6378 msgstr "m"
6380 #: ../src/helper/units.cpp:45
6381 msgid "Meters"
6382 msgstr "Méter"
6384 #. no svg_unit
6385 #: ../src/helper/units.cpp:46
6386 msgid "Inch"
6387 msgstr "Hüvelyk"
6389 #: ../src/helper/units.cpp:46
6390 msgid "in"
6391 msgstr "in"
6393 #: ../src/helper/units.cpp:46
6394 msgid "Inches"
6395 msgstr "Hüvelyk"
6397 #: ../src/helper/units.cpp:47
6398 msgid "Foot"
6399 msgstr "Láb"
6401 #: ../src/helper/units.cpp:47
6402 msgid "ft"
6403 msgstr "ft"
6405 #: ../src/helper/units.cpp:47
6406 msgid "Feet"
6407 msgstr "Láb"
6409 # A square the size of a capital letter M.
6410 # The em square is the box in which glyphs are placed.
6411 # It is exactly equal in height to the actual value for font-size.
6412 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6413 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6414 #: ../src/helper/units.cpp:50
6415 msgid "Em square"
6416 msgstr "Em-négyzet"
6418 #: ../src/helper/units.cpp:50
6419 msgid "em"
6420 msgstr "em"
6422 #: ../src/helper/units.cpp:50
6423 msgid "Em squares"
6424 msgstr "Em-négyzet"
6426 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6427 #: ../src/helper/units.cpp:52
6428 msgid "Ex square"
6429 msgstr "Ex-négyzet"
6431 #: ../src/helper/units.cpp:52
6432 msgid "ex"
6433 msgstr "ex"
6435 #: ../src/helper/units.cpp:52
6436 msgid "Ex squares"
6437 msgstr "Ex-négyzet"
6439 #: ../src/inkscape.cpp:328
6440 msgid "Autosaving documents..."
6441 msgstr "Dokumentumok automatikus mentése..."
6443 #: ../src/inkscape.cpp:399
6444 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6445 msgstr ""
6446 "Nem sikerült az automatikus mentés. Nem található a dokumentum mentésére "
6447 "használható Inkscape-kiterjesztés."
6449 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6450 #, c-format
6451 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6452 msgstr "Nem sikerült az automatikus mentés. Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
6454 #: ../src/inkscape.cpp:424
6455 msgid "Autosave complete."
6456 msgstr "Az automatikus mentés befejeződött."
6458 #: ../src/inkscape.cpp:655
6459 msgid "Untitled document"
6460 msgstr "Névtelen dokumentum"
6462 #. Show nice dialog box
6463 #: ../src/inkscape.cpp:685
6464 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6465 msgstr "Az Inkscape belső hibába ütközött. A program bezárásra kerül.\n"
6467 #: ../src/inkscape.cpp:686
6468 msgid ""
6469 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6470 "locations:\n"
6471 msgstr "A nem mentett dokumentumokról mentés készült a következő helyekre:\n"
6473 #: ../src/inkscape.cpp:687
6474 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6475 msgstr "Nem sikerült automatikus mentést készíteni a következő dokumentumokról:\n"
6477 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6478 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6479 #: ../src/interface.cpp:828
6480 msgid "Commands Bar"
6481 msgstr "Parancssáv"
6483 #: ../src/interface.cpp:828
6484 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6485 msgstr "A parancssáv megjelenítése (a menü alatt) vagy elrejtése"
6487 #: ../src/interface.cpp:830
6488 msgid "Snap Controls Bar"
6489 msgstr "Illesztésvezérlő-sáv"
6491 #: ../src/interface.cpp:830
6492 msgid "Show or hide the snapping controls"
6493 msgstr "Az illesztésvezérlők megjelenítése vagy elrejtése"
6495 #: ../src/interface.cpp:832
6496 msgid "Tool Controls Bar"
6497 msgstr "Eszközvezérlő-sáv"
6499 #: ../src/interface.cpp:832
6500 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6501 msgstr "Az eszközvezérlőket tartalmazó eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
6503 #: ../src/interface.cpp:834
6504 msgid "_Toolbox"
6505 msgstr "_Eszköztár"
6507 #: ../src/interface.cpp:834
6508 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6509 msgstr "A fő eszköztár megjelenítése (a bal oldalon) vagy elrejtése"
6511 #: ../src/interface.cpp:840
6512 msgid "_Palette"
6513 msgstr "_Paletta"
6515 #: ../src/interface.cpp:840
6516 msgid "Show or hide the color palette"
6517 msgstr "A színpaletta megjelenítése vagy elrejtése"
6519 #: ../src/interface.cpp:842
6520 msgid "_Statusbar"
6521 msgstr "Á_llapotsor"
6523 #: ../src/interface.cpp:842
6524 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6525 msgstr "Az állapotsor megjelenítése (az ablak alján) vagy elrejtése"
6527 #: ../src/interface.cpp:912
6528 #, c-format
6529 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6530 msgstr "Ismeretlen funkció: \"%s\""
6532 #: ../src/interface.cpp:951
6533 msgid "Open _Recent"
6534 msgstr "Leg_utóbbi megnyitása"
6536 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6537 #: ../src/interface.cpp:1052
6538 #, c-format
6539 msgid "Enter group #%s"
6540 msgstr "Belépés a \"#%s\" csoportba"
6542 #: ../src/interface.cpp:1063
6543 msgid "Go to parent"
6544 msgstr "Ugrás a szülőre"
6546 #: ../src/interface.cpp:1154 ../src/interface.cpp:1240
6547 #: ../src/interface.cpp:1343 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6548 msgid "Drop color"
6549 msgstr "Szín ejtése"
6551 #: ../src/interface.cpp:1193 ../src/interface.cpp:1303
6552 msgid "Drop color on gradient"
6553 msgstr "Szín ejtése a színátmenetre"
6555 #: ../src/interface.cpp:1356
6556 msgid "Could not parse SVG data"
6557 msgstr "Nem sikerült értelmezni az SVG-adatokat"
6559 #: ../src/interface.cpp:1395
6560 msgid "Drop SVG"
6561 msgstr "SVG ejtése"
6563 #: ../src/interface.cpp:1451
6564 msgid "Drop bitmap image"
6565 msgstr "Bitkép ejtése"
6567 #: ../src/interface.cpp:1543
6568 #, c-format
6569 msgid ""
6570 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6571 "you want to replace it?</span>\n"
6572 "\n"
6573 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6574 msgstr ""
6575 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Már létezik \"%s\" nevű fájl. Szeretné "
6576 "lecserélni azt?</span>\n"
6577 "\n"
6578 "A megadott nevű fájl már létezik itt: \"%s\". A lecserélés felül fogja írni "
6579 "annak tartalmát."
6581 #: ../src/interface.cpp:1550 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6582 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6583 msgid "Replace"
6584 msgstr "Lecserélés"
6586 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6587 #, c-format
6588 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6589 msgstr "Nem sikerült olvasni a gyerek-csővezetékből (child pipe) (%s)"
6591 #: ../src/io/sys.cpp:444
6592 #, c-format
6593 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6594 msgstr "Nem sikerült belépni a(z) \"%s\" könyvtárba (%s)"
6596 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6597 #, c-format
6598 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6599 msgstr "Nem sikerült létrehozni gyerekfolyamatot (%s)"
6601 #: ../src/io/sys.cpp:623
6602 #, c-format
6603 msgid "Invalid program name: %s"
6604 msgstr "Érvénytelen programnév: %s"
6606 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6607 #, c-format
6608 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6609 msgstr "Érvénytelen szöveg az argumentumok között itt: %d: %s"
6611 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6612 #, c-format
6613 msgid "Invalid string in environment: %s"
6614 msgstr "Érvénytelen szöveg a környezetben: %s"
6616 #: ../src/io/sys.cpp:705
6617 #, c-format
6618 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6619 msgstr ""
6620 "Nem sikerült létrehozni csővezetéket a gyerekfolyamattal való "
6621 "kommunikációhoz (%s)"
6623 #: ../src/io/sys.cpp:918
6624 #, c-format
6625 msgid "Invalid working directory: %s"
6626 msgstr "Érvénytelen munkakönyvtár: %s"
6628 #: ../src/io/sys.cpp:986
6629 #, c-format
6630 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6631 msgstr "Nem sikerült végrehajtani egy segédprogramot (%s)"
6633 #: ../src/knot.cpp:443
6634 msgid "Node or handle drag canceled."
6635 msgstr "Csomópont vagy vezérlőelem húzása megszakítva."
6637 #: ../src/knotholder.cpp:134
6638 msgid "Change handle"
6639 msgstr "Vezérlőelem módosítása"
6641 # TODO: ellenőrizni
6642 #: ../src/knotholder.cpp:215
6643 msgid "Move handle"
6644 msgstr "Vezérlőelem áthelyezése"
6646 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6647 #: ../src/knotholder.cpp:236
6648 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6649 msgstr "Az objektumon belüli kitöltőminta <b>áthelyezése</b>"
6651 #: ../src/knotholder.cpp:239
6652 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6653 msgstr "A kitöltőminta egyenletes <b>átméretezése</b>"
6655 #: ../src/knotholder.cpp:242
6656 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6657 msgstr "A kitöltőminta <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6659 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6660 msgid "Master"
6661 msgstr "Gazda"
6663 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6664 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6665 msgstr ""
6666 "A GdlDockMaster-objektum, amelyhez a dokkolósáv típusú grafikus elem "
6667 "rögzítve van"
6669 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6670 msgid "Dockbar style"
6671 msgstr "A dokkolósáv stílusa"
6673 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6674 msgid "Dockbar style to show items on it"
6675 msgstr "Dokkolósáv-stílus az elemek megjelenítéséhez"
6677 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6679 msgid "Floating"
6680 msgstr "Lebegő"
6682 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6683 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6684 msgstr "A dokkolóelem a saját ablakában lebeg-e"
6686 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6687 msgid "Default title"
6688 msgstr "Alapértelmezett cím"
6690 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6691 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6692 msgstr "Az újonnan létrehozott lebegő dokkolóelemek alapértelmezett címe"
6694 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6695 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6696 msgstr "A dokkolóelem szélessége, amikor lebegő típusú"
6698 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6699 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6700 msgstr "A dokkolóelem magassága, amikor lebegő típusú"
6702 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6703 msgid "Float X"
6704 msgstr "X, lebegő"
6706 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6707 msgid "X coordinate for a floating dock"
6708 msgstr "Lebegő dokkolóelem X-koordinátája"
6710 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6711 msgid "Float Y"
6712 msgstr "Y, lebegő"
6714 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6715 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6716 msgstr "Lebegő dokkolóelem Y-koordinátája"
6718 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6719 #, c-format
6720 msgid "Dock #%d"
6721 msgstr "Dokkolóelem #%d"
6723 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6724 msgid "Orientation"
6725 msgstr "Tájolás"
6727 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6728 msgid "Orientation of the docking item"
6729 msgstr "A dokkolóelem tájolása"
6731 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6732 msgid "Resizable"
6733 msgstr "Átméretezhető"
6735 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6736 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6737 msgstr ""
6738 "Ha az opció be van jelölve, akkor a dokkolóelemet át lehet méretezni, amikor "
6739 "dokkolva van egy panelbe"
6741 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6742 msgid "Item behavior"
6743 msgstr "Az elem viselkedése"
6745 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6746 msgid ""
6747 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6748 "locked, etc.)"
6749 msgstr "A dokkolóelem általános viselkedése (például lebeghet-e, illetve zárolt-e)"
6751 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6752 msgid "Locked"
6753 msgstr "Zárolt"
6755 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6756 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6757 msgstr ""
6758 "Ha az opció be van jelölve, akkor a dokkolóelem nem helyezhető át húzással "
6759 "és nincs fogantyúja"
6761 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6762 msgid "Preferred width"
6763 msgstr "Kívánt szélesség"
6765 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6766 msgid "Preferred width for the dock item"
6767 msgstr "A dokkolóelem kívánt szélessége"
6769 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6770 msgid "Preferred height"
6771 msgstr "Kívánt magasság"
6773 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6774 msgid "Preferred height for the dock item"
6775 msgstr "A dokkolóelem kívánt magassága"
6777 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6778 #, c-format
6779 msgid ""
6780 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6781 "some other compound dock object."
6782 msgstr ""
6783 "Dokkolóobjektum nem vehető fel (\"%p\", típus: \"%s\") egy \"%s\" típusú "
6784 "objektumba. Használjon GdlDock-ot vagy más összetett dokkolóobjektumot."
6786 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6787 #, c-format
6788 msgid ""
6789 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6790 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6791 msgstr ""
6792 "Kísérlet történt egy \"%s\" típusú grafikus elemnek egy \"%s\" típusú "
6793 "objektumba való felvételére, de az egyszerre csak egyetlen grafikus elemet "
6794 "tartalmazhat - már tartalmaz egy \"%s\" típusú grafikus elemet"
6796 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6797 #, c-format
6798 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6799 msgstr ""
6800 "Nem támogatott dokkolási stratégia (\"%s\") egy \"%s\" típusú "
6801 "dokkolóobjektumban"
6803 #. UnLock menuitem
6804 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6805 msgid "UnLock"
6806 msgstr "Feloldás"
6808 #. Hide menuitem.
6809 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6810 msgid "Hide"
6811 msgstr "Elrejtés"
6813 #. Lock menuitem
6814 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6815 msgid "Lock"
6816 msgstr "Zárolás"
6818 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6819 #, c-format
6820 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6821 msgstr "Kísérlet történt egy kötetlen elem (\"%p\") lekötésére"
6823 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6824 msgid "Iconify"
6825 msgstr "Ikonizálás"
6827 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6828 msgid "Iconify this dock"
6829 msgstr "Ezen dokkolóelem ikonizálása"
6831 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6832 msgid "Close"
6833 msgstr "Bezárás"
6835 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6836 msgid "Close this dock"
6837 msgstr "Ezen dokkolóelem bezárása"
6839 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6840 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6841 msgid "Controlling dock item"
6842 msgstr "A vezérlő dokkolóelem"
6844 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6845 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6846 msgstr "Ezen fogantyút birtokló dokkolóelem"
6848 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6849 msgid "Default title for newly created floating docks"
6850 msgstr "Az újonnan létrehozott lebegő dokkolóelemek alapértelmezett címe"
6852 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6853 msgid ""
6854 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6855 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6856 msgstr ""
6857 "Ha 1-re van állítva, akkor a gazdához kötött összes dokkolóelem zárolt; ha 0-"
6858 "ra van állítva, akkor az összes feloldott állapotú; a -1 pedig azt jelzi, "
6859 "hogy inkonzisztencia van az elemek közt"
6861 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6862 msgid "Switcher Style"
6863 msgstr "Kapcsolóstílus"
6865 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6866 msgid "Switcher buttons style"
6867 msgstr "A kapcsolási gombok stílusa"
6869 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6870 msgid "Expand direction"
6871 msgstr "Kiterjedési irány"
6873 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6874 msgid ""
6875 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6876 "given direction"
6877 msgstr ""
6878 "A tárolási dokkolóobjektumok kiterjesztésének engedélyezése a gazda "
6879 "dokkolóelemei számára a megadott irányban"
6881 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6882 #, c-format
6883 msgid ""
6884 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6885 "item with that name (%p)."
6886 msgstr ""
6887 "\"%p\" gazda: \"%p\" [\"%s\"] objektum nem vehető fel a hasítótáblába. Már "
6888 "van ilyen nevű elem (\"%p\")."
6890 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6891 #, c-format
6892 msgid ""
6893 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6894 "named controller."
6895 msgstr ""
6896 "A(z) \"%p\" azonosítójú új dokkolóelem-vezérlő automatikus. Csak kézi "
6897 "dokkolóobjektumokat volna szabad vezérlővé tenni."
6899 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6900 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6901 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6902 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6903 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1559
6904 msgid "Page"
6905 msgstr "Lap"
6907 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6908 msgid "The index of the current page"
6909 msgstr "Az aktuális lap indexe"
6911 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6912 msgid "Name"
6913 msgstr "Név"
6915 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6916 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6917 msgstr "A dokkolóobjektumot azonosító egyedi név"
6919 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6920 msgid "Long name"
6921 msgstr "Hosszú név"
6923 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6924 msgid "Human readable name for the dock object"
6925 msgstr "A dokkolóobjektumhoz tartozó, ember által értelmezhető megnevezés"
6927 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6928 msgid "Stock Icon"
6929 msgstr "Gyári ikon"
6931 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6932 msgid "Stock icon for the dock object"
6933 msgstr "A dokkolóobjektumhoz tartozó előregyártott ikon"
6935 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6936 msgid "Pixbuf Icon"
6937 msgstr "Pixbuf-ikon"
6939 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6940 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6941 msgstr "Pixbuf-ikon a dokkolóobjektumhoz"
6943 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6944 msgid "Dock master"
6945 msgstr "Dokkolási gazda"
6947 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6948 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6949 msgstr "Azon dokkolási gazda, amelyhez ez a dokkolóobjektum hozzá van kötve"
6951 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6952 #, c-format
6953 msgid ""
6954 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6955 "hasn't implemented this method"
6956 msgstr ""
6957 "Hívás történt a \"gdl_dock_object_dock\" eljárásra \"%p\" dokkolóobjektumban "
6958 "(objektumtípus: \"%s\"), de az eljárás még nincs megvalósítva"
6960 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6961 #, c-format
6962 msgid ""
6963 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6964 "crash"
6965 msgstr ""
6966 "Dokkolási művelet lett kérve \"%p\" kötetlen objektumban. Lehetséges, hogy "
6967 "az alkalmazás leáll."
6969 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6970 #, c-format
6971 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6972 msgstr "\"%p\" nem dokkolható ehhez: \"%p\", mert különböző gazdákhoz tartoznak"
6974 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6975 #, c-format
6976 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6977 msgstr ""
6978 "Kísérlet történt arra, hogy \"%p\" gazdához hozzákötésre kerüljön a már "
6979 "kötött \"%p\" dokkolóobjektum (jelenlegi gazda: \"%p\")"
6981 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6982 msgid "Position"
6983 msgstr "Pozíció"
6985 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6986 msgid "Position of the divider in pixels"
6987 msgstr "Az elválasztó helye képpontban"
6989 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6990 msgid "Sticky"
6991 msgstr "Ragadós"
6993 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6994 msgid ""
6995 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6996 "the host is redocked"
6997 msgstr ""
6998 "A helykitöltő hozzátapad-e a gazdájához vagy feljebb kerül a hierarchiában, "
6999 "amikor a gazda újradokkolásra kerül"
7001 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7002 msgid "Host"
7003 msgstr "Gazda"
7005 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7006 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7007 msgstr "Azon dokkolóobjektum, amelyhez ez a helykitöltő rögzítve van"
7009 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7010 msgid "Next placement"
7011 msgstr "Következő elhelyezés"
7013 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7014 msgid ""
7015 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7016 "to us"
7017 msgstr ""
7018 "Az a pozíció, ahol egy elem dokkolva lesz a gazdánkhoz, ha kérés érkezik "
7019 "hozzánk való dokkolásra"
7021 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7022 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7023 msgstr "A grafikus elem szélessége, amikor rögzítve van a helykitöltőhöz"
7025 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7026 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7027 msgstr "A grafikus elem magassága, amikor rögzítve van a helykitöltőhöz"
7029 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7030 msgid "Floating Toplevel"
7031 msgstr "Lebegő felsőszintű"
7033 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7034 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7035 msgstr "A helykitöltő egy lebegő felsőszintű dokkolóelemet helyettesít-e"
7037 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7038 msgid "X-Coordinate"
7039 msgstr "X-koordináta"
7041 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7042 msgid "X coordinate for dock when floating"
7043 msgstr "A dokkolóelem X-koordinátája, amikor lebeg"
7045 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7046 msgid "Y-Coordinate"
7047 msgstr "Y-koordináta"
7049 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7050 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7051 msgstr "A dokkolóelem Y-koordinátája, amikor lebeg"
7053 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7054 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7055 msgstr ""
7056 "Kísérlet történt egy dokkolóobjektumnak egy kötetlen helykitöltőhöz való "
7057 "dokkolására"
7059 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7060 #, c-format
7061 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7062 msgstr ""
7063 "Leválasztási jelzés érkezett egy olyan objektumtól (\"%p\"), amely nem a mi "
7064 "gazdánk (\"%p\")"
7066 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7067 #, c-format
7068 msgid ""
7069 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7070 "parent %p"
7071 msgstr ""
7072 "Váratlan probléma lépett fel, amikor a program lekérdezte a gyerek-"
7073 "elhelyezést \"%p\" számára \"%p\" szülőtől"
7075 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7076 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7077 msgstr "Ezen lapcímkét birtokló dokkolóelem"
7079 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7080 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7081 msgstr ""
7082 "A családmegadás nélküli betűtípus figyelmen kívül hagyása (az ilyen "
7083 "betűtípus problémát okozhat)"
7085 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7086 msgid "doEffect stack test"
7087 msgstr "doEffect-veremteszt"
7089 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7090 msgid "Angle bisector"
7091 msgstr "Szögfelező"
7093 #. TRANSLATORS: boolean operations
7094 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7095 #, fuzzy
7096 msgid "Boolops"
7097 msgstr "Eszközök"
7099 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7100 #, fuzzy
7101 msgid "Circle (by center and radius)"
7102 msgstr "Kör (középponttal és sugárral megadva)"
7104 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7105 #, fuzzy
7106 msgid "Circle by 3 points"
7107 msgstr "Kör (3 ponttal megadva)"
7109 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7110 #, fuzzy
7111 msgid "Dynamic stroke"
7112 msgstr "Dinamikus körvonal"
7114 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7115 #, fuzzy
7116 msgid "Lattice Deformation"
7117 msgstr "Betűforgatás"
7119 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7120 #, fuzzy
7121 msgid "Line Segment"
7122 msgstr "Vonalszakasz"
7124 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7125 #, fuzzy
7126 msgid "Mirror symmetry"
7127 msgstr "Tükörszimmetria"
7129 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7130 #, fuzzy
7131 msgid "Parallel"
7132 msgstr "Párhuzamos"
7134 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7135 #, fuzzy
7136 msgid "Path length"
7137 msgstr "Útvonalhossz"
7139 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7140 #, fuzzy
7141 msgid "Perpendicular bisector"
7142 msgstr ""
7143 "merőleges"
7144 "felező"
7146 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7147 #, fuzzy
7148 msgid "Perspective path"
7149 msgstr "Perspektíva Útvonal"
7151 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7152 #, fuzzy
7153 msgid "Rotate copies"
7154 msgstr "Csomópontok elforgatása"
7156 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7157 #, fuzzy
7158 msgid "Recursive skeleton"
7159 msgstr "Maszk eltávolítása a kijelölésről"
7161 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7162 #, fuzzy
7163 msgid "Tangent to curve"
7164 msgstr "ÉrintőÍv húzása"
7166 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7167 #, fuzzy
7168 msgid "Text label"
7169 msgstr "Szövegcímke"
7171 #. 0.46
7172 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7173 msgid "Bend"
7174 msgstr "Hajlítás"
7176 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7177 msgid "Gears"
7178 msgstr "Fogaskerekek"
7180 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7181 msgid "Pattern Along Path"
7182 msgstr "Minta az útvonal mentén"
7184 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7185 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7186 msgid "Stitch Sub-Paths"
7187 msgstr "Al-útvonalak összevarrása"
7189 #. 0.47
7190 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7191 msgid "VonKoch"
7192 msgstr "Von Koch"
7194 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7195 msgid "Knot"
7196 msgstr "Csomó"
7198 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7199 msgid "Construct grid"
7200 msgstr "Rácskészítés"
7202 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7203 msgid "Spiro spline"
7204 msgstr "Spiro-spline"
7206 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7207 msgid "Envelope Deformation"
7208 msgstr "Burkológörbe-deformáció"
7210 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7211 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7212 msgstr "Al-útvonalak interpolálása"
7214 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7215 msgid "Hatches (rough)"
7216 msgstr "Vonalkázás (durva)"
7218 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7219 msgid "Sketch"
7220 msgstr "Vázlat"
7222 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7223 msgid "Ruler"
7224 msgstr "Vonalzó"
7226 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7227 msgid "Is visible?"
7228 msgstr "Látható?"
7230 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7231 msgid ""
7232 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7233 "disabled on canvas"
7234 msgstr ""
7235 "Ha nincs bejelölve, akkor az effektus alkalmazva marad az objektumra, de "
7236 "átmenetileg ki lesz kapcsolva a rajzvásznon"
7238 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7239 msgid "No effect"
7240 msgstr "Nincs effektus"
7242 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7243 #, fuzzy, c-format
7244 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7245 msgstr "Élő útvonaleffektus"
7247 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7248 #, c-format
7249 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7250 msgstr "<b>%s</b> paraméter szerkesztése."
7252 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7253 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7254 msgstr ""
7255 "Az alkalmazott útvonaleffektus egyetlen paramétere sem szerkeszthető a "
7256 "rajzvásznon."
7258 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7259 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7260 msgid "Bend path"
7261 msgstr "Útvonal hajlítása"
7263 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7264 msgid "Path along which to bend the original path"
7265 msgstr "Azon útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
7267 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7268 msgid "Width of the path"
7269 msgstr "Az útvonal szélessége"
7271 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7272 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7273 msgid "Width in units of length"
7274 msgstr "Szélesség a hossz arányában megadva"
7276 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7277 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7278 msgstr "Az útvonal szélessége az útvonal hosszának arányában legyen méretezve"
7280 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7281 msgid "Original path is vertical"
7282 msgstr "Az eredeti útvonal függőleges"
7284 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7285 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7286 msgstr ""
7287 "90 fokkal elforgatja az eredetit a hajlítási útvonal mentén való hajlítás "
7288 "előtt"
7290 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7291 msgid "Size X"
7292 msgstr "X-méret"
7294 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7295 msgid "The size of the grid in X direction."
7296 msgstr "A rács X irányú mérete"
7298 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7299 msgid "Size Y"
7300 msgstr "Y-méret"
7302 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7303 msgid "The size of the grid in Y direction."
7304 msgstr "A rács Y irányú mérete"
7306 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7307 #, fuzzy
7308 msgid "Stitch path"
7309 msgstr "Al-útvonalak összevarrása"
7311 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7312 msgid "The path that will be used as stitch."
7313 msgstr "Az öltésként használandó útvonal"
7315 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7316 msgid "Number of paths"
7317 msgstr "Útvonalak száma"
7319 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7320 msgid "The number of paths that will be generated."
7321 msgstr "A létrehozandó útvonalak száma"
7323 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7324 msgid "Start edge variance"
7325 msgstr "Kezdőszegély varianciája"
7327 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7328 msgid ""
7329 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7330 "& outside the guide path"
7331 msgstr ""
7332 "Az öltések kezdőpontjainak a vezetőútvonaltól befelé, illetve kifelé való "
7333 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
7335 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7336 msgid "Start spacing variance"
7337 msgstr "Kezdeti helykihagyás varianciája"
7339 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7340 msgid ""
7341 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7342 "& forth along the guide path"
7343 msgstr ""
7344 "Az öltések kezdőpontjainak a vezetőútvonal mentén előre, illetve hátra való "
7345 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
7347 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7348 msgid "End edge variance"
7349 msgstr "Végszegély varianciája"
7351 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7352 msgid ""
7353 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7354 "outside the guide path"
7355 msgstr ""
7356 "Az öltések végpontjainak a vezetőútvonaltól befelé, illetve kifelé való "
7357 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
7359 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7360 msgid "End spacing variance"
7361 msgstr "Vég-helykihagyás varianciája"
7363 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7364 msgid ""
7365 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7366 "forth along the guide path"
7367 msgstr ""
7368 "Az öltések végpontjainak a vezetőútvonal mentén előre, illetve hátra való "
7369 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
7371 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7372 msgid "Scale width"
7373 msgstr "Szélesség méretezése"
7375 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7376 #, fuzzy
7377 msgid "Scale the width of the stitch path"
7378 msgstr "útvonal szélességének méretezése"
7380 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7381 #, fuzzy
7382 msgid "Scale width relative to length"
7383 msgstr "Szélesség méretezése relatívan hossz"
7385 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7386 #, fuzzy
7387 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7388 msgstr "útvonal szélességének méretezése a hosszához viszonyítva"
7390 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7391 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7392 #, fuzzy
7393 msgid "Top bend path"
7394 msgstr "Útvonal hajlítása"
7396 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7397 #, fuzzy
7398 msgid "Top path along which to bend the original path"
7399 msgstr "Azon útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
7401 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7402 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7403 #, fuzzy
7404 msgid "Right bend path"
7405 msgstr "Útvonal hajlítása"
7407 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7408 #, fuzzy
7409 msgid "Right path along which to bend the original path"
7410 msgstr "Azon útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
7412 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7413 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7414 #, fuzzy
7415 msgid "Bottom bend path"
7416 msgstr "Útvonal hajlítása"
7418 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7419 #, fuzzy
7420 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7421 msgstr "Azon útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
7423 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7424 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7425 #, fuzzy
7426 msgid "Left bend path"
7427 msgstr "Útvonal hajlítása"
7429 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7430 #, fuzzy
7431 msgid "Left path along which to bend the original path"
7432 msgstr "Azon útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó"
7434 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7435 #, fuzzy
7436 msgid "Enable left & right paths"
7437 msgstr "A bal és jobb oldali útvonalak bekapcsolása"
7439 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7440 #, fuzzy
7441 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7442 msgstr "A bal és jobb oldali útvonalak bekapcsolása"
7444 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7445 #, fuzzy
7446 msgid "Enable top & bottom paths"
7447 msgstr "A felső és alsó útvonalak bekapcsolása"
7449 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7450 #, fuzzy
7451 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7452 msgstr "A felső és alsó útvonalak bekapcsolása"
7454 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7455 msgid "Teeth"
7456 msgstr "Fogak"
7458 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7459 msgid "The number of teeth"
7460 msgstr "Fogak száma"
7462 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7463 msgid "Phi"
7464 msgstr "Fi"
7466 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7467 msgid ""
7468 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7469 "contact."
7470 msgstr "Fognyomás-szög (általában 20-25 fok). A nem kapcsolódó fogak aránya."
7472 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7473 #, fuzzy
7474 msgid "Trajectory"
7475 msgstr "Tényező"
7477 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7478 #, fuzzy
7479 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7480 msgstr "Azon útvonal, amely mentén az eredeti útvonal hajlítandó létrehozása"
7482 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7484 msgid "Steps"
7485 msgstr "Lépésközök"
7487 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7488 #, fuzzy
7489 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7490 msgstr "útvonal"
7492 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7493 #, fuzzy
7494 msgid "Equidistant spacing"
7495 msgstr "Sortávolság növelése"
7497 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7498 #, fuzzy
7499 msgid ""
7500 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7501 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7502 "trajectory path."
7503 msgstr "útvonal hossztávolságCsomópont"
7505 #. initialise your parameters here:
7506 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7507 #, fuzzy
7508 msgid "Interruption width"
7509 msgstr "szélesség"
7511 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7512 msgid "Size of hidden region of lower string"
7513 msgstr ""
7515 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7516 #, fuzzy
7517 msgid "unit of stroke width"
7518 msgstr "Körvonalszélesség Mértékegység"
7520 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7521 #, fuzzy
7522 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7523 msgstr "Körvonalszélesség"
7525 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7526 #, fuzzy
7527 msgid "add stroke width to interruption size"
7528 msgstr "Körvonalszélesség"
7530 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7531 #, fuzzy
7532 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7533 msgstr "Körvonalszélesség"
7535 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7536 #, fuzzy
7537 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7538 msgstr "Körvonalszélesség"
7540 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7541 #, fuzzy
7542 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7543 msgstr "Körvonalszélesség"
7545 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7546 #, fuzzy
7547 msgid "Switcher size"
7548 msgstr "Kapcsolóstílus"
7550 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7551 #, fuzzy
7552 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7553 msgstr "jelző"
7555 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7556 msgid "Crossing Signs"
7557 msgstr ""
7559 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7560 msgid "Crossings signs"
7561 msgstr ""
7563 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7564 #, fuzzy
7565 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7566 msgstr "húzással"
7568 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7569 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7570 msgid "Single"
7571 msgstr "Egyszeres"
7573 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7574 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7575 msgid "Single, stretched"
7576 msgstr "Egyszeres, nyújtott"
7578 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7579 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7580 msgid "Repeated"
7581 msgstr "Ismétlődő"
7583 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7584 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7585 msgid "Repeated, stretched"
7586 msgstr "Ismétlődő, nyújtott"
7588 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7589 msgid "Pattern source"
7590 msgstr "Mintaforrás"
7592 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7593 msgid "Path to put along the skeleton path"
7594 msgstr "A vázként szolgáló útvonal mentén elhelyezendő útvonal"
7596 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7597 msgid "Pattern copies"
7598 msgstr "A minta példányszáma"
7600 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7601 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7602 msgstr ""
7603 "Hány darab példány legyen elhelyezve a vázként szolgáló útvonal mentén a "
7604 "mintából"
7606 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7607 msgid "Width of the pattern"
7608 msgstr "A minta szélessége"
7610 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7611 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7612 msgstr "A minta szélessége a minta hosszának arányában legyen méretezve"
7614 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7615 msgid "Spacing"
7616 msgstr "Helykihagyás"
7618 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7619 #, fuzzy, no-c-format
7620 msgid ""
7621 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7622 "limited to -90% of pattern width."
7623 msgstr "minta szélességengedélyezése"
7625 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7626 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7627 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7628 msgid "Normal offset"
7629 msgstr "Normál eltolás"
7631 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7632 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7633 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7634 msgid "Tangential offset"
7635 msgstr "Érintői eltolás"
7637 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7638 #, fuzzy
7639 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7640 msgstr "eltolásObjektumok átalakítása mintává Mértékegység"
7642 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7643 #, fuzzy
7644 msgid ""
7645 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7646 "height"
7647 msgstr "Érintői eltolás szélesség magasság"
7649 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7650 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7651 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7652 msgid "Pattern is vertical"
7653 msgstr "A minta függőleges"
7655 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7656 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7657 msgstr "A minta 90 fokos elforgatása az alkalmazása előtt"
7659 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7660 msgid "Fuse nearby ends"
7661 msgstr ""
7663 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7664 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7665 msgstr ""
7667 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7668 #, fuzzy
7669 msgid "Frequency randomness"
7670 msgstr "véletlenszerű"
7672 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7673 #, fuzzy
7674 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7675 msgstr "távolság"
7677 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7678 #, fuzzy
7679 msgid "Growth"
7680 msgstr "növelés"
7682 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7683 #, fuzzy
7684 msgid "Growth of distance between hatches."
7685 msgstr "távolságnövel"
7687 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7688 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7689 #, fuzzy
7690 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7691 msgstr "oldal"
7693 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7694 #, fuzzy
7695 msgid ""
7696 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7697 "1=default"
7698 msgstr "útvonal"
7700 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7701 #, fuzzy
7702 msgid "1st side, out"
7703 msgstr "oldal"
7705 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7706 #, fuzzy
7707 msgid ""
7708 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7709 "1=default"
7710 msgstr "útvonal"
7712 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7713 #, fuzzy
7714 msgid "2nd side, in"
7715 msgstr "oldal"
7717 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7718 #, fuzzy
7719 msgid ""
7720 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7721 "1=default"
7722 msgstr "útvonal"
7724 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7725 #, fuzzy
7726 msgid "2nd side, out"
7727 msgstr "oldal"
7729 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7730 #, fuzzy
7731 msgid ""
7732 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7733 "1=default"
7734 msgstr "útvonal"
7736 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7737 #, fuzzy
7738 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7739 msgstr "véletlenszerűoldal"
7741 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7742 #, fuzzy
7743 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7744 msgstr "véletlenszerű"
7746 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7747 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7748 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7749 #, fuzzy
7750 msgid "2nd side"
7751 msgstr "oldal"
7753 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7754 #, fuzzy
7755 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7756 msgstr "véletlenszerű"
7758 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7759 #, fuzzy
7760 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7761 msgstr "Párhuzamosvéletlenszerűoldal"
7763 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7764 #, fuzzy
7765 msgid ""
7766 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7767 "boundary."
7768 msgstr "Érintőivéletlenszerű"
7770 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7771 #, fuzzy
7772 msgid ""
7773 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7774 "the boundary."
7775 msgstr "Érintőivéletlenszerű"
7777 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7778 #, fuzzy
7779 msgid "Variance: 1st side"
7780 msgstr "oldal"
7782 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7783 #, fuzzy
7784 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7785 msgstr "véletlenszerű"
7787 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7788 #, fuzzy
7789 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7790 msgstr "véletlenszerű"
7792 #.
7793 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7794 #, fuzzy
7795 msgid "Generate thick/thin path"
7796 msgstr "Új útvonal létrehozása"
7798 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7799 #, fuzzy
7800 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7801 msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
7803 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7804 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7805 #, fuzzy
7806 msgid "Bend hatches"
7807 msgstr "Útvonal hajlítása"
7809 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7810 #, fuzzy
7811 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7812 msgstr "globális"
7814 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7815 #, fuzzy
7816 msgid "Thickness: at 1st side"
7817 msgstr "oldal"
7819 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7820 #, fuzzy
7821 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7822 msgstr "szélesség"
7824 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7825 #, fuzzy
7826 msgid "at 2nd side"
7827 msgstr "oldal"
7829 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7830 #, fuzzy
7831 msgid "Width at 'top' halfturns"
7832 msgstr "szélesség"
7834 #.
7835 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7836 #, fuzzy
7837 msgid "from 2nd to 1st side"
7838 msgstr "oldal"
7840 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7841 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7842 #, fuzzy
7843 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7844 msgstr "útvonal szélesség"
7846 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7847 #, fuzzy
7848 msgid "from 1st to 2nd side"
7849 msgstr "oldal"
7851 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7852 #, fuzzy
7853 msgid "Hatches width and dir"
7854 msgstr "Szélesség és magasság zárolása"
7856 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7857 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7858 msgstr ""
7860 #.
7861 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7862 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7863 #, fuzzy
7864 msgid "Global bending"
7865 msgstr "globális"
7867 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7868 #, fuzzy
7869 msgid ""
7870 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7871 "amount"
7872 msgstr "globális"
7874 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7875 #, fuzzy
7876 msgid "Left"
7877 msgstr "Bal"
7879 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7880 #, fuzzy
7881 msgid "Right"
7882 msgstr "Jobb"
7884 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7885 #, fuzzy
7886 msgid "Both"
7887 msgstr "Mindkettő"
7889 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
7890 msgid "Start"
7891 msgstr "Kezdet"
7893 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
7894 msgid "End"
7895 msgstr "Vég"
7897 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7898 #, fuzzy
7899 msgid "Mark distance"
7900 msgstr "Illesztési tá_volság"
7902 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7903 #, fuzzy
7904 msgid "Distance between successive ruler marks"
7905 msgstr "A függőleges rácsvonalak közti távolságVonalzó"
7907 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7908 #, fuzzy
7909 msgid "Major length"
7910 msgstr "Hullámhossz"
7912 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7913 #, fuzzy
7914 msgid "Length of major ruler marks"
7915 msgstr "Vonalzó hossz"
7917 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7918 #, fuzzy
7919 msgid "Minor length"
7920 msgstr "Hullámhossz"
7922 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7923 #, fuzzy
7924 msgid "Length of minor ruler marks"
7925 msgstr "Vonalzó hossz"
7927 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7928 msgid "Major steps"
7929 msgstr ""
7931 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7932 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7933 msgstr ""
7935 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7936 #, fuzzy
7937 msgid "Shift marks by"
7938 msgstr "Jelölőelemek beállítása"
7940 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7941 msgid "Shift marks by this many steps"
7942 msgstr ""
7944 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7945 #, fuzzy
7946 msgid "Mark direction"
7947 msgstr "Kiterjedési irány"
7949 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7950 #, fuzzy
7951 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7952 msgstr "útvonal"
7954 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7955 #, fuzzy
7956 msgid "Offset of first mark"
7957 msgstr "eltolás"
7959 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7960 #, fuzzy
7961 msgid "Border marks"
7962 msgstr "A keret szí_ne:"
7964 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7965 #, fuzzy
7966 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7967 msgstr "útvonal"
7969 #. initialise your parameters here:
7970 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7971 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7972 #, fuzzy
7973 msgid "Strokes"
7974 msgstr "Körvonal:"
7976 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7977 #, fuzzy
7978 msgid "Draw that many approximating strokes"
7979 msgstr "körvonal"
7981 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7982 #, fuzzy
7983 msgid "Max stroke length"
7984 msgstr "Körvonalhossz"
7986 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7987 #, fuzzy
7988 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7989 msgstr "A csúcs maximális hossza (a körvonalszélesség arányában megadva)"
7991 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7992 #, fuzzy
7993 msgid "Stroke length variation"
7994 msgstr "Kezdőszegély varianciájakörvonalhossz"
7996 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7997 #, fuzzy
7998 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7999 msgstr "Körvonalhosszhosszához viszonyítvavéletlenszerű"
8001 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
8002 msgid "Max. overlap"
8003 msgstr ""
8005 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8006 #, fuzzy
8007 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8008 msgstr "Körvonal a hosszához viszonyítva"
8010 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8011 msgid "Overlap variation"
8012 msgstr ""
8014 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8015 #, fuzzy
8016 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8017 msgstr "véletlenszerű"
8019 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8020 msgid "Max. end tolerance"
8021 msgstr ""
8023 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8024 #, fuzzy
8025 msgid ""
8026 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8027 "to maximum length)"
8028 msgstr "távolságútvonal hossz"
8030 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8031 #, fuzzy
8032 msgid "Average offset"
8033 msgstr "Átlagos eltolás"
8035 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8036 #, fuzzy
8037 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8038 msgstr "Átlagos távolságkörvonal útvonal"
8040 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8041 msgid "Max. tremble"
8042 msgstr ""
8044 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8045 msgid "Maximum tremble magnitude"
8046 msgstr ""
8048 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8049 #, fuzzy
8050 msgid "Tremble frequency"
8051 msgstr "Alapfrekvencia"
8053 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8054 #, fuzzy
8055 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8056 msgstr "Átlagoskörvonal"
8058 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8059 #, fuzzy
8060 msgid "Construction lines"
8061 msgstr "Sorok igazítása középre"
8063 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8064 #, fuzzy
8065 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8066 msgstr "Érintő"
8068 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8069 #: ../src/seltrans.cpp:489 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8070 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8071 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8072 msgid "Scale"
8073 msgstr "Méretezés"
8075 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8076 #, fuzzy
8077 msgid ""
8078 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8079 "5*offset)"
8080 msgstr "hosszeltolás"
8082 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8083 #, fuzzy
8084 msgid "Max. length"
8085 msgstr "Hullámhossz"
8087 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8088 #, fuzzy
8089 msgid "Maximum length of construction lines"
8090 msgstr "hossz"
8092 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8093 #, fuzzy
8094 msgid "Length variation"
8095 msgstr "hossz"
8097 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8098 #, fuzzy
8099 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8100 msgstr "véletlenszerű hossz"
8102 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8103 #, fuzzy
8104 msgid "Placement randomness"
8105 msgstr "elhelyezésvéletlenszerű"
8107 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8108 #, fuzzy
8109 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8110 msgstr "elrendezésvéletlenszerű elhelyezés"
8112 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8113 #, fuzzy
8114 msgid "k_min"
8115 msgstr "Összev_onás"
8117 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8118 msgid "min curvature"
8119 msgstr ""
8121 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8122 msgid "k_max"
8123 msgstr ""
8125 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8126 #, fuzzy
8127 msgid "max curvature"
8128 msgstr "Ív húzása"
8130 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8131 #, fuzzy
8132 msgid "Nb of generations"
8133 msgstr "A körbefordulások száma"
8135 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8136 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8137 msgstr ""
8139 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8140 #, fuzzy
8141 msgid "Generating path"
8142 msgstr "Útvonal létrehozása"
8144 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8145 #, fuzzy
8146 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8147 msgstr "útvonalszakasz"
8149 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8150 msgid "Use uniform transforms only"
8151 msgstr ""
8153 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8154 #, fuzzy
8155 msgid ""
8156 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8157 "(otherwise, they define a general transform)."
8158 msgstr "szakasz"
8160 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8161 msgid "Draw all generations"
8162 msgstr ""
8164 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8165 #, fuzzy
8166 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8167 msgstr "Ha nincs bejelölve, akkor"
8169 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8170 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8171 #, fuzzy
8172 msgid "Reference segment"
8173 msgstr "Szakasz törlése"
8175 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8176 #, fuzzy
8177 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8178 msgstr "szakaszHatároló téglalap"
8180 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8181 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8182 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8183 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8184 msgid "Max complexity"
8185 msgstr ""
8187 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8188 #, fuzzy
8189 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8190 msgstr "effektus kikapcsoláskimenet"
8192 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8193 msgid "Change bool parameter"
8194 msgstr "Logikaiérték-paraméter módosítása"
8196 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8197 msgid "Change enumeration parameter"
8198 msgstr "Listából választható paraméter módosítása"
8200 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8201 msgid "Change scalar parameter"
8202 msgstr "Skaláris paraméter módosítása"
8204 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8205 msgid "Edit on-canvas"
8206 msgstr "Szerkesztés a rajzvásznon"
8208 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8209 msgid "Copy path"
8210 msgstr "Útvonal másolása"
8212 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8213 msgid "Paste path"
8214 msgstr "Útvonal beillesztése"
8216 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8217 msgid "Link to path"
8218 msgstr "Útvonalhoz való kapcsolás"
8220 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8221 msgid "Paste path parameter"
8222 msgstr "Útvonal-paraméter beillesztése"
8224 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8225 msgid "Link path parameter to path"
8226 msgstr "Útvonal-paraméter kapcsolása útvonalhoz"
8228 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8229 msgid "Change point parameter"
8230 msgstr "Pontparaméter módosítása"
8232 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8233 msgid "Change random parameter"
8234 msgstr "Véletlenszerű paraméter módosítása"
8236 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8237 msgid "Change text parameter"
8238 msgstr "Szövegparaméter módosítása"
8240 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8241 #, fuzzy
8242 msgid "Change unit parameter"
8243 msgstr "Mértékegység-paraméter módosítása"
8245 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8246 #, c-format
8247 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8248 msgstr "A parancssorban megadott \"%s\" funkcióazonosító nem található.\n"
8250 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8251 #, c-format
8252 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8253 msgstr "\"%s\" csomópont-azonosító nem található\n"
8255 #: ../src/main.cpp:264
8256 msgid "Print the Inkscape version number"
8257 msgstr "Az Inkscape verziószámának kiírása"
8259 #: ../src/main.cpp:269
8260 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8261 msgstr "Az X grafikus rendszer ne legyen használva (fájlok feldolgozása a konzolról)"
8263 #: ../src/main.cpp:274
8264 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8265 msgstr ""
8266 "Az X grafikus rendszer használatának megkísérlése akkor is, ha a DISPLAY "
8267 "változó nincs beállítva"
8269 #: ../src/main.cpp:279
8270 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8271 msgstr "A megadott dokumentum(ok) megnyitása (az opciók elhagyhatók)"
8273 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8274 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8275 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8276 msgid "FILENAME"
8277 msgstr "FÁJLNÉV"
8279 #: ../src/main.cpp:284
8280 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8281 msgstr ""
8282 "A dokumentum(ok) nyomtatása egy adott fájlba (program számára való átadás: "
8283 "\"| programnév\")"
8285 #: ../src/main.cpp:289
8286 msgid "Export document to a PNG file"
8287 msgstr "A dokumentum exportálása PNG formátumú képbe"
8289 #: ../src/main.cpp:294
8290 msgid ""
8291 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8292 "EPS/PDF (default 90)"
8293 msgstr ""
8294 "Felbontás a bitképbe való exportáláshoz és a szűrők PS/EPS/PDF esetében való "
8295 "raszterizálásához (alapértelmezés: 90)"
8297 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8298 msgid "DPI"
8299 msgstr "DPI"
8301 #: ../src/main.cpp:299
8302 msgid ""
8303 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
8304 "corner)"
8305 msgstr ""
8306 "Az exportált terület felhasználói SVG-mértékegységben (alapértelmezés: a "
8307 "rajzvászon, a bal alsó sarok a 0,0 pont)"
8309 #: ../src/main.cpp:300
8310 msgid "x0:y0:x1:y1"
8311 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8313 #: ../src/main.cpp:304
8314 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8315 msgstr "Az exportált terület a teljes rajz (nem a rajzvászon)"
8317 #: ../src/main.cpp:309
8318 msgid "Exported area is the entire canvas"
8319 msgstr "Az exportált terület a teljes rajzvászon"
8321 #: ../src/main.cpp:314
8322 msgid ""
8323 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8324 "user units)"
8325 msgstr ""
8326 "Az exportált képpontos terület illesztése kifelé a legközelebbi egész "
8327 "értékekhez (felhasználói SVG-mértékegységben)"
8329 #: ../src/main.cpp:319
8330 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8331 msgstr ""
8332 "Az exportált bitkép szélessége képpontban (felülbírálja az export-dpi "
8333 "értéket)"
8335 #: ../src/main.cpp:320
8336 msgid "WIDTH"
8337 msgstr "SZÉLESSÉG"
8339 #: ../src/main.cpp:324
8340 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8341 msgstr "Az exportált bitkép magassága képpontban (felülbírálja az export-dpi értéket)"
8343 #: ../src/main.cpp:325
8344 msgid "HEIGHT"
8345 msgstr "MAGASSÁG"
8347 #: ../src/main.cpp:329
8348 msgid "The ID of the object to export"
8349 msgstr "Az exportálandó objektum azonosítója"
8351 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8352 msgid "ID"
8353 msgstr "Azonosító"
8355 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8356 #. See "man inkscape" for details.
8357 #: ../src/main.cpp:336
8358 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8359 msgstr ""
8360 "Csak az export-id-vel rendelkező objektum exportálása; a többi elrejtése "
8361 "(csak export-id esetén)"
8363 #: ../src/main.cpp:341
8364 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8365 msgstr ""
8366 "Tárolt fájlnév és DPI-információk használata exportáláskor (csak export-id "
8367 "esetén)"
8369 #: ../src/main.cpp:346
8370 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8371 msgstr ""
8372 "Az exportált bitkép háttérszíne (bármilyen, az SVG formátum által támogatott "
8373 "színmegadás)"
8375 #: ../src/main.cpp:347
8376 msgid "COLOR"
8377 msgstr "SZÍN"
8379 #: ../src/main.cpp:351
8380 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8381 msgstr ""
8382 "Az exportált bitkép hátterének átlátszatlansága (vagy 0,0 és 1,0 közt, vagy "
8383 "1 és 255 közt)"
8385 #: ../src/main.cpp:352
8386 msgid "VALUE"
8387 msgstr "ÉRTÉK"
8389 #: ../src/main.cpp:356
8390 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8391 msgstr ""
8392 "A dokumentum exportálása normál SVG-fájlba (nincs sem \"sodipodi\", sem "
8393 "\"inkscape\" névtér)"
8395 #: ../src/main.cpp:361
8396 msgid "Export document to a PS file"
8397 msgstr "A dokumentum exportálása PS formátumú fájlba"
8399 #: ../src/main.cpp:366
8400 msgid "Export document to an EPS file"
8401 msgstr "A dokumentum exportálása EPS formátumú fájlba"
8403 #: ../src/main.cpp:371
8404 msgid "Export document to a PDF file"
8405 msgstr "A dokumentum exportálása PDF-fájlba"
8407 #: ../src/main.cpp:377
8408 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8409 msgstr "A dokumentum exportálása EMF (Enhanced Metafile) formátumú fájlba"
8411 #: ../src/main.cpp:383
8412 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8413 msgstr "Szövegobjektum átalakítása útvonalakká az exportálás közben (PS, EPS, PDF)"
8415 #: ../src/main.cpp:388
8416 msgid ""
8417 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8418 "PDF)"
8419 msgstr ""
8420 "Szűrővel rendelkező objektumok megjelenítése szűrők nélkül (raszterizálás "
8421 "helyett) (PS, EPS, PDF)"
8423 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8424 #: ../src/main.cpp:394
8425 msgid ""
8426 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8427 "query-id"
8428 msgstr ""
8429 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
8430 "objektum) X-koordinátájának lekérdezése"
8432 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8433 #: ../src/main.cpp:400
8434 msgid ""
8435 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8436 "query-id"
8437 msgstr ""
8438 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
8439 "objektum) Y-koordinátájának lekérdezése"
8441 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8442 #: ../src/main.cpp:406
8443 msgid ""
8444 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8445 "id"
8446 msgstr ""
8447 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
8448 "objektum) szélességének lekérdezése"
8450 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8451 #: ../src/main.cpp:412
8452 msgid ""
8453 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8454 "id"
8455 msgstr ""
8456 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
8457 "objektum) magasságának lekérdezése"
8459 #: ../src/main.cpp:417
8460 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8461 msgstr "id,x,y,sz,m kilistázása az összes objektumhoz"
8463 #: ../src/main.cpp:422
8464 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8465 msgstr "Azon objektum azonosítója, amelynek a kiterjedése lekérdezendő"
8467 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8468 #: ../src/main.cpp:428
8469 msgid "Print out the extension directory and exit"
8470 msgstr "A kiterjesztés-könyvtár kiírása, majd kilépés"
8472 #: ../src/main.cpp:433
8473 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8474 msgstr "A nem használt definíciók eltávolítása a dokumentum defs-részeiből"
8476 #: ../src/main.cpp:438
8477 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8478 msgstr "Az Inkscape összes funkciójának azonosítójának listázása"
8480 #: ../src/main.cpp:443
8481 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8482 msgstr "Az Inkscape megnyitásakor meghívandó funkció"
8484 #: ../src/main.cpp:444
8485 msgid "VERB-ID"
8486 msgstr "FUNKCIÓAZONOSÍTÓ"
8488 #: ../src/main.cpp:448
8489 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8490 msgstr "Az Inkscape megnyitásakor kijelölendő objektum azonosítója"
8492 #: ../src/main.cpp:449
8493 msgid "OBJECT-ID"
8494 msgstr "OBJEKTUMAZONOSÍTÓ"
8496 #: ../src/main.cpp:453
8497 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8498 msgstr "Az Inkscape indítása interaktív parancsértelmező-módban"
8500 #: ../src/main.cpp:761 ../src/main.cpp:1072
8501 msgid ""
8502 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8503 "\n"
8504 "Available options:"
8505 msgstr ""
8506 "[OPCIÓK...] [FÁJL...]\n"
8507 "\n"
8508 "Használható opciók:"
8510 #. ## Add a menu for clear()
8511 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8512 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8513 msgid "_File"
8514 msgstr "_Fájl"
8516 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8517 msgid "_New"
8518 msgstr "Ú_j"
8520 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8521 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8522 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8523 msgid "_Edit"
8524 msgstr "S_zerkesztés"
8526 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8527 msgid "Paste Si_ze"
8528 msgstr "Méret be_illesztése"
8530 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8531 msgid "Clo_ne"
8532 msgstr "Klón_ozás"
8534 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8535 msgid "_View"
8536 msgstr "_Nézet"
8538 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8539 msgid "_Zoom"
8540 msgstr "Nag_yítás"
8542 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8543 msgid "_Display mode"
8544 msgstr "Megjelenítési mó_d"
8546 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8547 msgid "Show/Hide"
8548 msgstr "Megjelenítés/elrejtés"
8550 #. Not quite ready to be in the menus.
8551 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8552 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8553 msgid "_Layer"
8554 msgstr "_Réteg"
8556 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8557 msgid "_Object"
8558 msgstr "_Objektum"
8560 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8561 msgid "Cli_p"
8562 msgstr "Vágá_s"
8564 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8565 msgid "Mas_k"
8566 msgstr "Mas_zk"
8568 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8569 msgid "Patter_n"
8570 msgstr "_Minta"
8572 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8573 msgid "_Path"
8574 msgstr "Útvona_l"
8576 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8577 msgid "_Text"
8578 msgstr "Szö_veg"
8580 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8581 msgid "Filter_s"
8582 msgstr "Szűrő_k"
8584 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8585 msgid "Exte_nsions"
8586 msgstr "Kiter_jesztések"
8588 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8589 msgid "Whiteboa_rd"
8590 msgstr "R_ajztábla"
8592 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8593 msgid "_Help"
8594 msgstr "_Segítség"
8596 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8597 msgid "Tutorials"
8598 msgstr "Ismertetők"
8600 #: ../src/node-context.cpp:223
8601 msgid ""
8602 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8603 "+Alt</b>: move along handles"
8604 msgstr ""
8605 "<b>Ctrl</b>: csomóponttípus módosítása; vezérlőelem szöghöz való illesztése; "
8606 "vízszintes/függőleges áthelyezés; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés vezérlőelemek "
8607 "mentén"
8609 #: ../src/node-context.cpp:224
8610 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8611 msgstr ""
8612 "<b>Shift</b>: csomópontkijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; illesztés "
8613 "kikapcsolása; mindkét vezérlőelem forgatása"
8615 #: ../src/node-context.cpp:225
8616 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8617 msgstr ""
8618 "<b>Alt</b>: vezérlőelem hosszának megőrzése; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés "
8619 "vezérlőelemek mentén"
8621 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:582
8622 msgid "Stamp"
8623 msgstr "Bélyegzés"
8625 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8626 msgid "Move nodes vertically"
8627 msgstr "Csomópontok függőleges áthelyezése"
8629 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8630 msgid "Move nodes horizontally"
8631 msgstr "Csomópontok vízszintes áthelyezése"
8633 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8634 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8635 msgid "Move nodes"
8636 msgstr "Csomópontok áthelyezése"
8638 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8639 msgid ""
8640 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8641 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8642 msgstr ""
8643 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Ív alakítása: húzással; szöghöz való "
8644 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
8645 "forgatása: <b>Shift</b>."
8647 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8648 msgid "Align nodes"
8649 msgstr "Csomópontok igazítása"
8651 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8652 msgid "Distribute nodes"
8653 msgstr "Csomópontok elrendezése"
8655 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8656 msgid "Add nodes"
8657 msgstr "Csomópontok felvétele"
8659 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8660 msgid "Add node"
8661 msgstr "Csomópont felvétele"
8663 # node-ok és szakaszok száma nem változik
8664 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8665 msgid "Break path"
8666 msgstr "Útvonal szétbontása"
8668 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8669 msgid "Close subpath"
8670 msgstr "Al-útvonal lezárása"
8672 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8673 msgid "Join nodes"
8674 msgstr "Csomópontok összekapcsolása"
8676 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8677 msgid "Close subpath by segment"
8678 msgstr "Al-útvonal lezárása szakasszal"
8680 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8681 msgid "Join nodes by segment"
8682 msgstr "Csomópontok összekapcsolása szakasszal"
8684 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8685 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8686 msgstr "Összekapcsoláshoz <b>két végpontot</b> kell kijelölni."
8688 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8689 msgid "Delete nodes"
8690 msgstr "Csomópontok törlése"
8692 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8693 msgid "Delete nodes preserving shape"
8694 msgstr "Csomópontok törlése az alak megőrzésével"
8696 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8697 msgid ""
8698 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8699 "segments."
8700 msgstr ""
8701 "Ki kell jelölni egy útvonalon <b>két nem végponti csomópontot</b>, amelyek a "
8702 "törlendő szakaszokat közrefogják."
8704 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8705 msgid "Cannot find path between nodes."
8706 msgstr "A csomópontok közt nem található útvonal."
8708 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8709 msgid "Delete segment"
8710 msgstr "Szakasz törlése"
8712 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8713 msgid "Change segment type"
8714 msgstr "Szakasztípus módosítása"
8716 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8717 msgid "Change node type"
8718 msgstr "Csomópont-típus módosítása"
8720 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8721 msgid "Delete node"
8722 msgstr "Csomópont törlése"
8724 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8725 msgid "Retract handle"
8726 msgstr "Vezérlőelem behúzása"
8728 # TODO: ellenőrizni
8729 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8730 msgid "Move node handle"
8731 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
8733 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8734 #, c-format
8735 msgid ""
8736 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8737 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8738 "handles"
8739 msgstr ""
8740 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Szög: %0.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való "
8741 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
8742 "forgatása: <b>Shift</b>."
8744 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8745 msgid "Rotate nodes"
8746 msgstr "Csomópontok elforgatása"
8748 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8749 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8750 msgstr "Nem lehet átméretezni csomópontokat, ha azok ugyanazon a helyen vannak."
8752 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8753 msgid "Scale nodes"
8754 msgstr "Csomópontok átméretezése"
8756 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8757 msgid "Flip nodes"
8758 msgstr "Csomópontok tükrözése"
8760 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8761 msgid ""
8762 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8763 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8764 msgstr ""
8765 "<b>Csomópont</b>. Útvonal szerkesztése: húzással; vízszintes/függőleges "
8766 "illesztés: <b>Ctrl</b>; illesztés a vezérlőelemek irányában: <b>Ctrl+Alt</b>."
8768 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8769 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8770 msgid "end node"
8771 msgstr "szélső csomópont"
8773 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8774 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8775 msgid "cusp"
8776 msgstr "csúcs"
8778 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8779 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8780 msgid "smooth"
8781 msgstr "íves"
8783 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8784 msgid "auto"
8785 msgstr "automatikus"
8787 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8788 msgid "symmetric"
8789 msgstr "szimmetrikus"
8791 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8792 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8793 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8794 msgstr "szélső csomópont, vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
8796 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8797 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8798 msgstr "egy vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
8800 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8801 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8802 msgstr "mindkét vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
8804 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8805 msgid ""
8806 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8807 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8808 "rotate"
8809 msgstr ""
8810 "Csomópontok illetve csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
8811 "Alakítás: <b>Alt</b>+csomópontok húzásával. Csomópontok áthelyezése: "
8812 "<b>nyílbillentyűkkel</b>. Méretezés: <b>&lt; &gt;</b>. Forgatás: <b>[ ]</b>."
8814 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8815 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8816 msgstr ""
8817 "A csomópont illetve a csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
8818 "A csomópont áthelyezése a <b>nyílbillentyűkkel</b> is lehetséges."
8820 #: ../src/nodepath.cpp:4944 ../src/nodepath.cpp:4956
8821 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8822 msgstr ""
8823 "Jelölje ki az objektumot, amelynek csomópontjait illetve vezérlőelemeit "
8824 "módosítani kívánja."
8826 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8827 #, c-format
8828 msgid ""
8829 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8830 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8831 msgid_plural ""
8832 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8833 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8834 msgstr[0] ""
8835 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
8836 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
8837 "kijelölésével</b>."
8838 msgstr[1] ""
8839 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
8840 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
8841 "kijelölésével</b>."
8843 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8844 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8845 msgstr "Az objektum módosítása a vezérlőelemeinek a húzásával végezhető."
8847 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8848 #, c-format
8849 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8850 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8851 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
8852 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
8854 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8855 #, c-format
8856 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8857 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8858 msgstr[0] ""
8859 "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> al-útvonalban "
8860 "(összesen: <b>%i</b>). %s."
8861 msgstr[1] ""
8862 "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> al-útvonalban "
8863 "(összesen: <b>%i</b>). %s."
8865 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8866 #, c-format
8867 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8868 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8869 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
8870 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
8872 #: ../src/object-edit.cpp:439
8873 msgid ""
8874 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8875 "vertical radius the same"
8876 msgstr ""
8877 "A <b>vízszintes lekerekítési</b> sugár beállítása. A függőleges sugár "
8878 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
8880 #: ../src/object-edit.cpp:443
8881 msgid ""
8882 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8883 "horizontal radius the same"
8884 msgstr ""
8885 "A <b>függőleges lekerekítési</b> sugár beállítása. A vízszintes sugár "
8886 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
8888 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8889 msgid ""
8890 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8891 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8892 msgstr ""
8893 "A téglalap <b>szélességének és magasságának</b> beállítása. Az arány "
8894 "megőrzése vagy csak egy irányban való nyújtás: <b>Ctrl</b>."
8896 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8897 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8898 msgid ""
8899 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8900 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8901 msgstr ""
8902 "A téglatest átméretezése X/Y irányban. A Z-tengely mentén: <b>Shift</b>. Az "
8903 "élek vagy átlók irányára való korlátozás: <b>Ctrl</b>."
8905 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8906 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8907 msgid ""
8908 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8909 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8910 msgstr ""
8911 "A téglatest átméretezése a Z-tengely mentén. X/Y irányban: <b>Shift</b>. Az "
8912 "élek vagy átlók irányára való korlátozás: <b>Ctrl</b>."
8914 #: ../src/object-edit.cpp:709
8915 msgid "Move the box in perspective"
8916 msgstr "Téglatest perspektivikus áthelyezése"
8918 #: ../src/object-edit.cpp:927
8919 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8920 msgstr "Az ellipszis <b>szélességének</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
8922 #: ../src/object-edit.cpp:930
8923 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8924 msgstr "Az ellipszis <b>magasságának</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
8926 #: ../src/object-edit.cpp:933
8927 msgid ""
8928 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8929 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8930 "segment"
8931 msgstr ""
8932 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>kezdőpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
8933 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
8934 "<b>kívül</b> való húzás."
8936 #: ../src/object-edit.cpp:937
8937 msgid ""
8938 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8939 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8940 "segment"
8941 msgstr ""
8942 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>végpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
8943 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
8944 "<b>kívül</b> való húzás."
8946 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8947 msgid ""
8948 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8949 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8950 msgstr ""
8951 "A csillag vagy sokszög <b>csúcsponti sugarának</b> beállítása. Lekerekítés: "
8952 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
8954 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8955 msgid ""
8956 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8957 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8958 "randomize"
8959 msgstr ""
8960 "A csillag <b>alapponti sugarának</b> beállítása. A csillag ágainak "
8961 "sugárirányban való tartása (nyírás elkerülése): <b>Ctrl</b>; lekerekítés: "
8962 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
8964 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8965 msgid ""
8966 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8967 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8968 msgstr ""
8969 "A spirál rajzolása/törlése <b>belül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
8970 "b>; tágítás/szűkítés: <b>Alt</b>."
8972 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8973 msgid ""
8974 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8975 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8976 msgstr ""
8977 "A spirál rajzolása/törlése <b>kívül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
8978 "b>; átméretezés/forgatás: <b>Shift</b>."
8980 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8981 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8982 msgstr "A <b>peremtávolság</b> beállítása"
8984 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8985 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8986 msgstr "A <b>tördelt szöveg keretének</b> átméretezése húzással lehetséges."
8988 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8989 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8990 msgstr "Jelölje ki az összevonandó <b>objektumo(ka)t</b>."
8992 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8993 msgid "Combining paths..."
8994 msgstr "Útvonalak összevonása..."
8996 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8997 msgid "Combine"
8998 msgstr "Összevonás"
9000 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
9001 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
9002 msgstr "A kijelölésben <b>nincs összevonható útvonal</b>."
9004 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
9005 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
9006 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>útvonala(ka)t</b>."
9008 # node-ok és szakaszok száma nem változik
9009 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
9010 msgid "Breaking apart paths..."
9011 msgstr "Útvonalak szétbontása..."
9013 # node-ok és szakaszok száma nem változik
9014 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
9015 msgid "Break apart"
9016 msgstr "Szétbontás"
9018 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9019 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9020 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható útvonal</b>."
9022 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9023 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9024 msgstr "Jelölje ki az útvonallá alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9026 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9027 msgid "Converting objects to paths..."
9028 msgstr "Objektumok átalakítása útvonalakká..."
9030 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9031 msgid "Object to path"
9032 msgstr "Objektum átalakítása útvonallá"
9034 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9035 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9036 msgstr "A kijelölésben <b>nincs útvonallá alakítható objektum</b>."
9038 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
9039 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9040 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>útvonalat</b> a megfordításhoz."
9042 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9043 msgid "Reversing paths..."
9044 msgstr "Útvonalak megfordítása..."
9046 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9047 msgid "Reverse path"
9048 msgstr "Útvonal megfordítása"
9050 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9051 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9052 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megfordítható útvonal</b>."
9054 #: ../src/pencil-context.cpp:262 ../src/pen-context.cpp:495
9055 msgid "Continuing selected path"
9056 msgstr "A kijelölt útvonal folytatása"
9058 #: ../src/pencil-context.cpp:270 ../src/pen-context.cpp:505
9059 msgid "Creating new path"
9060 msgstr "Új útvonal létrehozása"
9062 #: ../src/pencil-context.cpp:273 ../src/pen-context.cpp:507
9063 msgid "Appending to selected path"
9064 msgstr "Hozzáfűzés a kijelölt útvonalhoz"
9066 #: ../src/pencil-context.cpp:374
9067 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9068 msgstr "Az útvonal lezárásához és befejezéséhez <b>engedje fel</b> a gombot itt."
9070 #: ../src/pencil-context.cpp:380
9071 msgid "Drawing a freehand path"
9072 msgstr "Szabadkézi útvonal rajzolása"
9074 #: ../src/pencil-context.cpp:385
9075 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9076 msgstr "Az útvonal folytatása ebből a pontból: <b>húzással</b>."
9078 #. Write curves to object
9079 #: ../src/pencil-context.cpp:458
9080 msgid "Finishing freehand"
9081 msgstr "Szabadkézi vonal befejezése"
9083 #: ../src/pencil-context.cpp:515 ../src/pen-context.cpp:253
9084 msgid "Drawing cancelled"
9085 msgstr "Rajzolás visszavonva"
9087 #: ../src/pencil-context.cpp:565
9088 msgid ""
9089 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9090 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9091 msgstr ""
9092 "<b>Vázlatmód</b>. Interpolálás a felvázolt útvonalak közt: <b>Alt</b> nyomva "
9093 "tartásával. Véglegesítés: <b>Alt</b> felengedésével."
9095 #: ../src/pencil-context.cpp:593
9096 msgid "Finishing freehand sketch"
9097 msgstr "Szabadkézi vázlat befejezése"
9099 #: ../src/pen-context.cpp:667
9100 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9101 msgstr ""
9102 "Az útvonal lezárása és befejezése: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással "
9103 "+ húzással</b>."
9105 #: ../src/pen-context.cpp:677
9106 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9107 msgstr ""
9108 "Az útvonal folytatása ebből a pontból: <b>kattintással</b> vagy "
9109 "<b>kattintással + húzással</b>."
9111 #: ../src/pen-context.cpp:1273
9112 #, c-format
9113 msgid ""
9114 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9115 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9116 msgstr ""
9117 "<b>Ívszakasz</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való illesztés: "
9118 "<b>Ctrl</b>; az útvonal befejezése: <b>Enter</b>."
9120 #: ../src/pen-context.cpp:1274
9121 #, c-format
9122 msgid ""
9123 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9124 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9125 msgstr ""
9126 "<b>Vonalszakasz</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való "
9127 "illesztés: <b>Ctrl</b>; az útvonal befejezése: <b>Enter</b>."
9129 #: ../src/pen-context.cpp:1292
9130 #, c-format
9131 msgid ""
9132 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9133 "angle"
9134 msgstr ""
9135 "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: "
9136 "<b>Ctrl</b>."
9138 #: ../src/pen-context.cpp:1314
9139 #, c-format
9140 msgid ""
9141 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9142 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9143 msgstr ""
9144 "<b>Ív-vezérlőelem, szimmetrikus</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz "
9145 "való illesztés: <b>Ctrl</b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
9147 #: ../src/pen-context.cpp:1315
9148 #, c-format
9149 msgid ""
9150 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9151 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9152 msgstr ""
9153 "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: "
9154 "<b>Ctrl</b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
9156 #: ../src/pen-context.cpp:1362
9157 msgid "Drawing finished"
9158 msgstr "Rajzolás befejezve"
9160 #: ../src/persp3d.cpp:335
9161 msgid "Toggle vanishing point"
9162 msgstr "Távlatpont átkapcsolása"
9164 #: ../src/persp3d.cpp:346
9165 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9166 msgstr "Több távlatpont átkapcsolása"
9168 #: ../src/preferences.cpp:101
9169 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9170 msgstr ""
9171 "Az Inkscape az alapértelmezett beállításokat fogja használni. Az új "
9172 "beállítások nem kerülnek mentésre."
9174 #. the creation failed
9175 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9176 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9177 #: ../src/preferences.cpp:116
9178 #, c-format
9179 msgid "Cannot create profile directory %s."
9180 msgstr "Nem sikerült létrehozni %s nevű profilkönyvtárt."
9182 #. The profile dir is not actually a directory
9183 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9184 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9185 #: ../src/preferences.cpp:134
9186 #, c-format
9187 msgid "%s is not a valid directory."
9188 msgstr "A(z) %s nem egy érvényes könyvtár."
9190 #. The write failed.
9191 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9192 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9193 #: ../src/preferences.cpp:145
9194 #, c-format
9195 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9196 msgstr "Nem sikerült létrehozni %s beállításfájlt."
9198 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9199 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9200 #: ../src/preferences.cpp:163
9201 #, c-format
9202 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9203 msgstr "A(z) %s beállításfájl nem szokványos fájl."
9205 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9206 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9207 #: ../src/preferences.cpp:175
9208 #, c-format
9209 msgid "The preferences file %s could not be read."
9210 msgstr "Nem sikerült olvasni a(z) %s beállításfájlt."
9212 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9213 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9214 #: ../src/preferences.cpp:188
9215 #, c-format
9216 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9217 msgstr "A(z) %s beállításfájl nem egy érvényes XML-dokumentum."
9219 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9220 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9221 #: ../src/preferences.cpp:199
9222 #, c-format
9223 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9224 msgstr "A(z) %s fájl nem egy érvényes Inkscape-beállításfájl."
9226 #: ../src/rdf.cpp:172
9227 msgid "CC Attribution"
9228 msgstr "CC Attribution"
9230 #: ../src/rdf.cpp:177
9231 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9232 msgstr "CC Attribution-ShareAlike (így adja tovább)"
9234 #: ../src/rdf.cpp:182
9235 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9236 msgstr "CC Attribution-NoDerivs (ne változtassa)"
9238 #: ../src/rdf.cpp:187
9239 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9240 msgstr "CC Attribution-NonCommercial (ne adja el)"
9242 #: ../src/rdf.cpp:192
9243 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9244 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike (ne adja el - így adja tovább)"
9246 #: ../src/rdf.cpp:197
9247 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9248 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs (ne adja el - ne változtassa)"
9250 #: ../src/rdf.cpp:202
9251 msgid "Public Domain"
9252 msgstr "Public Domain (közkincs)"
9254 #: ../src/rdf.cpp:207
9255 msgid "FreeArt"
9256 msgstr "FreeArt"
9258 #: ../src/rdf.cpp:212
9259 msgid "Open Font License"
9260 msgstr "Open Font License"
9262 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
9263 #: ../src/rdf.cpp:229
9264 msgid "Title"
9265 msgstr "Cím"
9267 #: ../src/rdf.cpp:230
9268 msgid "Name by which this document is formally known."
9269 msgstr "A dokumentum formális neve."
9271 #: ../src/rdf.cpp:232
9272 msgid "Date"
9273 msgstr "Dátum"
9275 #: ../src/rdf.cpp:233
9276 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9277 msgstr "A dokumentum létrehozásához kapcsolható dátum (ÉÉÉÉ-HH-NN)."
9279 #: ../src/rdf.cpp:235
9280 msgid "Format"
9281 msgstr "Formátum"
9283 #: ../src/rdf.cpp:236
9284 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9285 msgstr "A dokumentum fizikai vagy digitális formátuma (MIME-típus)."
9287 #: ../src/rdf.cpp:239
9288 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9289 msgstr "A dokumentum típusa (DCMI-típus)."
9291 #: ../src/rdf.cpp:242
9292 msgid "Creator"
9293 msgstr "Készítő"
9295 #: ../src/rdf.cpp:243
9296 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9297 msgstr ""
9298 "A dokumentum tartalmának elkészítéséért elsődlegesen felelős személy "
9299 "(entitás) neve."
9301 #: ../src/rdf.cpp:245
9302 msgid "Rights"
9303 msgstr "Jogok"
9305 #: ../src/rdf.cpp:246
9306 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9307 msgstr "A dokumentum szellemi tulajdonjogaival rendelkező személy (entitás) neve."
9309 #: ../src/rdf.cpp:248
9310 msgid "Publisher"
9311 msgstr "Kiadó"
9313 #: ../src/rdf.cpp:249
9314 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9315 msgstr "A dokumentum elérhetővé tételéért felelős személy (entitás) neve."
9317 #: ../src/rdf.cpp:252
9318 msgid "Identifier"
9319 msgstr "Azonosító"
9321 #: ../src/rdf.cpp:253
9322 msgid "Unique URI to reference this document."
9323 msgstr "A dokumentumra való hivatkozásra használható egyedi URI."
9325 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
9326 msgid "Source"
9327 msgstr "Forrás"
9329 #: ../src/rdf.cpp:256
9330 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9331 msgstr "A dokumentum forrására való hivatkozásra használható egyedi URI."
9333 #: ../src/rdf.cpp:258
9334 msgid "Relation"
9335 msgstr "Kapcsolat"
9337 #: ../src/rdf.cpp:259
9338 msgid "Unique URI to a related document."
9339 msgstr "Egy kapcsolódó dokumentumra utaló egyedi URI."
9341 #: ../src/rdf.cpp:261
9342 msgid "Language"
9343 msgstr "Nyelv"
9345 #: ../src/rdf.cpp:262
9346 msgid ""
9347 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9348 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9349 msgstr ""
9350 "A dokumentum nyelvének kétbetűs jele esetlegesen ellátva kiegészítő jelekkel "
9351 "(példa: \"en-GB\")."
9353 #: ../src/rdf.cpp:264
9354 msgid "Keywords"
9355 msgstr "Kulcsszavak"
9357 #: ../src/rdf.cpp:265
9358 msgid ""
9359 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9360 "classifications."
9361 msgstr ""
9362 "A dokumentum témája - kulcsszavak, kifejezések vagy besorolások vesszővel "
9363 "elválasztva."
9365 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9366 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9367 #: ../src/rdf.cpp:269
9368 msgid "Coverage"
9369 msgstr "Hely/idő"
9371 #: ../src/rdf.cpp:270
9372 msgid "Extent or scope of this document."
9373 msgstr "A dokumentum által átfogott hely vagy idő."
9375 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9376 msgid "Description"
9377 msgstr "Leírás"
9379 #: ../src/rdf.cpp:274
9380 msgid "A short account of the content of this document."
9381 msgstr "A dokumentum tartalmának rövid leírása."
9383 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9384 #: ../src/rdf.cpp:278
9385 msgid "Contributors"
9386 msgstr "Közreműködők"
9388 #: ../src/rdf.cpp:279
9389 msgid ""
9390 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9391 "this document."
9392 msgstr ""
9393 "A dokumentum tartalmának elkészítésében közreműködő személyek (entitások) "
9394 "neve."
9396 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9397 #: ../src/rdf.cpp:283
9398 msgid "URI"
9399 msgstr "URI"
9401 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9402 #: ../src/rdf.cpp:285
9403 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9404 msgstr "A dokumentum licencének névtérdefiníciójára utaló URI."
9406 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9407 #: ../src/rdf.cpp:289
9408 msgid "Fragment"
9409 msgstr "Rész"
9411 #: ../src/rdf.cpp:290
9412 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9413 msgstr "Az RDF szerinti \"Licenc\" szakaszt tartalmazó XML-rész."
9415 #: ../src/rect-context.cpp:345
9416 msgid ""
9417 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9418 "circular"
9419 msgstr ""
9420 "<b>Ctrl</b>: négyzet vagy egész-arányú téglalap rajzolása; lekerekített "
9421 "csúcs körívessé tétele"
9423 #: ../src/rect-context.cpp:492
9424 #, c-format
9425 msgid ""
9426 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9427 "b> to draw around the starting point"
9428 msgstr ""
9429 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (%d:%d arányúra korlátozva). Rajzolás a "
9430 "kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9432 #: ../src/rect-context.cpp:495
9433 #, c-format
9434 msgid ""
9435 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9436 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9437 msgstr ""
9438 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (aranymetszési 1,618 : 1 arányúra korlátozva). "
9439 "Rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9441 #: ../src/rect-context.cpp:497
9442 #, c-format
9443 msgid ""
9444 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9445 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9446 msgstr ""
9447 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (aranymetszési 1 : 1,618 arányúra korlátozva). "
9448 "Rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9450 #: ../src/rect-context.cpp:501
9451 #, c-format
9452 msgid ""
9453 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9454 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9455 msgstr ""
9456 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</"
9457 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9459 #: ../src/rect-context.cpp:526
9460 msgid "Create rectangle"
9461 msgstr "Téglalap létrehozása"
9463 #: ../src/select-context.cpp:233
9464 msgid "Move canceled."
9465 msgstr "Áthelyezés megszakítva."
9467 #: ../src/select-context.cpp:241
9468 msgid "Selection canceled."
9469 msgstr "Kijelölés megszakítva."
9471 #: ../src/select-context.cpp:559
9472 msgid ""
9473 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9474 "rubberband selection"
9475 msgstr ""
9476 "Objektumok kijelölése: <b>rájuk való rajzolással</b>. Váltás "
9477 "területkijelölésre: <b>Alt</b> felengedése."
9479 #: ../src/select-context.cpp:561
9480 msgid ""
9481 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9482 "touch selection"
9483 msgstr ""
9484 "Objektumok kijelölése: <b>húzással való körülrajzolással</b>. Váltás "
9485 "érintéses kijelölésre: <b>Alt</b>."
9487 #: ../src/select-context.cpp:725
9488 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9489 msgstr ""
9490 "<b>Ctrl</b>: kijelölés csoporton belül: kattintással; vízszintes/függőleges "
9491 "áthelyezés: húzással"
9493 #: ../src/select-context.cpp:726
9494 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9495 msgstr ""
9496 "<b>Shift</b>: kijelölés bekapcsolása/kikapcsolása: kattintással; "
9497 "területkijelölés: húzással"
9499 #: ../src/select-context.cpp:727
9500 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9501 msgstr ""
9502 "<b>Alt</b>: lejjebb levő objektum kijelölése: kattintással; kijelölt "
9503 "objektumok áthelyezése vagy érintéses kijelölés: húzással"
9505 #: ../src/select-context.cpp:902
9506 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9507 msgstr "A kijelölt objektum nem csoport. Belépés nem végezhető."
9509 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9510 msgid "Delete text"
9511 msgstr "Szöveg törlése"
9513 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9514 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9515 msgstr "<b>Nem történt</b> törlés."
9517 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:998
9518 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
9520 msgid "Delete"
9521 msgstr "Törlés"
9523 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9524 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9525 msgstr "Jelölje ki a kettőzendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9527 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9528 msgid "Delete all"
9529 msgstr "Minden törlése"
9531 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9532 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9533 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumokat</b> a csoportosításhoz."
9535 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9536 msgid "Group"
9537 msgstr "Csoport"
9539 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9540 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9541 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>csoportot</b>."
9543 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9544 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9545 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható csoport</b>."
9547 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9548 msgid "Ungroup"
9549 msgstr "Csoport szétbontása"
9551 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9552 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9553 msgstr "Jelölje ki a feljebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9555 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9556 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9557 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9558 msgstr ""
9559 "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
9560 "helyezhetők feljebb illetve lejjebb."
9562 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9563 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9564 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9565 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9566 msgid "undo_action|Raise"
9567 msgstr "Feljebb helyezés"
9569 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9570 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9571 msgstr "Jelölje ki a felülre helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9573 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9574 msgid "Raise to top"
9575 msgstr "Felülre helyezés"
9577 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9578 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9579 msgstr "Jelölje ki a lejjebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9581 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9582 msgid "Lower"
9583 msgstr "Lejjebb helyezés"
9585 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9586 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9587 msgstr "Jelölje ki az alulra helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9589 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9590 msgid "Lower to bottom"
9591 msgstr "Alulra helyezés"
9593 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9594 msgid "Nothing to undo."
9595 msgstr "Nincs visszavonható művelet."
9597 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9598 msgid "Nothing to redo."
9599 msgstr "Nincs újra végrehajtható művelet."
9601 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9602 msgid "Paste"
9603 msgstr "Beillesztés"
9605 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9606 msgid "Paste style"
9607 msgstr "Stílus beillesztése"
9609 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9610 msgid "Paste live path effect"
9611 msgstr "Élő útvonaleffektus beillesztése"
9613 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9614 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9615 msgstr ""
9616 "Jelölje ki az <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről az élő útvonaleffektusok "
9617 "eltávolítandók."
9619 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9620 msgid "Remove live path effect"
9621 msgstr "Élő útvonaleffektus eltávolítása"
9623 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9624 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9625 msgstr "Jelölje ki az <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről a szűrők eltávolítandók."
9627 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9629 msgid "Remove filter"
9630 msgstr "Szűrő eltávolítása"
9632 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9633 msgid "Paste size"
9634 msgstr "Méret beillesztése"
9636 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9637 msgid "Paste size separately"
9638 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
9640 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9641 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9642 msgstr "Jelölje ki a feljebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9644 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9645 msgid "Raise to next layer"
9646 msgstr "Egy réteggel feljebb helyezés"
9648 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9649 msgid "No more layers above."
9650 msgstr "Nincs feljebb levő réteg."
9652 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9653 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9654 msgstr "Jelölje ki a lejjebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9656 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9657 msgid "Lower to previous layer"
9658 msgstr "Egy réteggel lejjebb helyezés"
9660 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9661 msgid "No more layers below."
9662 msgstr "Nincs lejjebb levő réteg."
9664 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9665 msgid "Remove transform"
9666 msgstr "Transzformációk visszavonása"
9668 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9669 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9670 msgstr "Elforgatás +90 fokkal"
9672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9673 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9674 msgstr "Elforgatás -90 fokkal"
9676 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:492
9677 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9678 msgid "Rotate"
9679 msgstr "Forgatás"
9681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9682 msgid "Rotate by pixels"
9683 msgstr "Forgatás képpontokkal"
9685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9686 msgid "Scale by whole factor"
9687 msgstr "Méretezés egész tényezővel"
9689 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9690 msgid "Move vertically"
9691 msgstr "Függőleges áthelyezés"
9693 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9694 msgid "Move horizontally"
9695 msgstr "Vízszintes áthelyezés"
9697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9698 #: ../src/seltrans.cpp:486 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9699 msgid "Move"
9700 msgstr "Áthelyezés"
9702 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9703 msgid "Move vertically by pixels"
9704 msgstr "Függőleges elmozdítás képpontokkal"
9706 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9707 msgid "Move horizontally by pixels"
9708 msgstr "Vízszintes elmozdítás képpontokkal"
9710 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9711 msgid "The selection has no applied path effect."
9712 msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott útvonaleffektus."
9714 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9715 msgid "The selection has no applied clip path."
9716 msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott vágóútvonal."
9718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9719 msgid "The selection has no applied mask."
9720 msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott maszk."
9722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9723 msgid "action|Clone"
9724 msgstr "Klónozás"
9726 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9727 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9728 msgstr "Jelölje ki az átkapcsolandó <b>klónokat</b>."
9730 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9731 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9732 msgstr ""
9733 "Másolja a vágólapra azt az <b>objektumot</b>, amelyhez a klónok "
9734 "átkapcsolandók."
9736 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9737 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9738 msgstr "A kijelölésben <b>nincs átkapcsolható klón</b>."
9740 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9741 msgid "Relink clone"
9742 msgstr "Klón átkapcsolása"
9744 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9745 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9746 msgstr "Jelölje ki a lekapcsolandó <b>klónokat</b>."
9748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9749 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9750 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lekapcsolható klón</b>."
9752 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9753 msgid "Unlink clone"
9754 msgstr "Klón lekapcsolása"
9756 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9757 msgid ""
9758 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9759 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9760 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9761 msgstr ""
9762 "<b>Klónt</b> kijelölve eljuthat annak eredeti objektumához; <b>kapcsolt "
9763 "peremet</b> kijelölve annak forrásához; <b>útvonalon levő szöveget</b> "
9764 "kijelölve az útvonalhoz; <b>tördelt szöveget</b> kijelölve pedig annak "
9765 "keretéhez."
9767 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9768 msgid ""
9769 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9770 "flowed text?)"
9771 msgstr ""
9772 "A kijelölendő objektum <b>nem található</b> (elárvult klón, perem, szöveg-"
9773 "útvonal, vagy tördelt szöveg?)"
9775 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9776 msgid ""
9777 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9778 "defs&gt;)"
9779 msgstr "A kijelölendő objektum <b>nem látható</b> (&lt;defs&gt;-ben szerepel)"
9781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9782 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9783 msgstr "Jelölje ki a jelölőelemmé alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9785 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9786 msgid "Objects to marker"
9787 msgstr "Objektumok átalakítása jelölőelemmé"
9789 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9790 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9791 msgstr "Jelölje ki a segédvonalakká alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9793 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9794 msgid "Objects to guides"
9795 msgstr "Objektumok átalakítása segédvonalakká"
9797 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9798 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9799 msgstr "Jelölje ki a mintává alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9802 msgid "Objects to pattern"
9803 msgstr "Objektumok átalakítása mintává"
9805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9806 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9807 msgstr ""
9808 "Jelölje ki azt a <b>mintával kitöltött objektumot</b>, amelyből ki szeretné "
9809 "nyerni az objektumokat."
9811 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9812 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9813 msgstr "A kijelölésben <b>nincs kitöltőminta</b>."
9815 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9816 msgid "Pattern to objects"
9817 msgstr "Minta átalakítása objektumokká"
9819 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9820 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9821 msgstr "Jelölje ki a bitképbe másolandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9823 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9824 msgid "Rendering bitmap..."
9825 msgstr "Bitkép megjelenítése..."
9827 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9828 msgid "Create bitmap"
9829 msgstr "Bitkép létrehozása"
9831 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9832 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9833 msgstr ""
9834 "Jelölje ki a vágóútvonal illetve a maszk létrehozásához használandó "
9835 "<b>objektumo(ka)t</b>."
9837 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9838 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9839 msgstr ""
9840 "Jelölje ki a maszkobjektumot és azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)re a "
9841 "vágóútvonal illetve a maszk alkalmazandó."
9843 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9844 msgid "Set clipping path"
9845 msgstr "Vágóútvonal beállítása"
9847 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9848 msgid "Set mask"
9849 msgstr "Maszk beállítása"
9851 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9852 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9853 msgstr ""
9854 "Jelölje ki azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről eltávolítandó a "
9855 "vágóútvonal illetve a maszk."
9857 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9858 msgid "Release clipping path"
9859 msgstr "Vágóútvonal eltávolítása"
9861 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9862 msgid "Release mask"
9863 msgstr "Maszk eltávolítása"
9865 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9866 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9867 msgstr "Jelölje ki az <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)hez a rajzvászon illesztendő."
9869 #. Fit Page
9870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9871 msgid "Fit Page to Selection"
9872 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez"
9874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9875 msgid "Fit Page to Drawing"
9876 msgstr "Lap illesztése a rajzhoz"
9878 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9879 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9880 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez vagy a rajzhoz"
9882 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9883 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9884 #. "Link" means internet link (anchor)
9885 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9886 msgid "web|Link"
9887 msgstr "Hivatkozás"
9889 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9890 msgid "Circle"
9891 msgstr "Kör"
9893 #. ellipse
9894 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
9897 msgid "Ellipse"
9898 msgstr "Ellipszis"
9900 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9901 msgid "Flowed text"
9902 msgstr "Tördelt szöveg"
9904 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9905 msgid "Line"
9906 msgstr "Vonal"
9908 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9909 msgid "Path"
9910 msgstr "Útvonal"
9912 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
9913 msgid "Polygon"
9914 msgstr "Sokszög"
9916 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9917 msgid "Polyline"
9918 msgstr "Kapcsolódó vonalak"
9920 #. Rectangle
9921 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9923 msgid "Rectangle"
9924 msgstr "Téglalap"
9926 #. 3D box
9927 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9929 msgid "3D Box"
9930 msgstr "3D téglatest"
9932 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9933 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9934 #. "Clone" is a noun, type of object
9935 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9936 msgid "object|Clone"
9937 msgstr "Klón"
9939 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9940 msgid "Offset path"
9941 msgstr "Perem"
9943 #. spiral
9944 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9946 msgid "Spiral"
9947 msgstr "Spirál"
9949 #. star
9950 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
9953 msgid "Star"
9954 msgstr "Csillag"
9956 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9957 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9958 msgstr "A méretezési és az elforgatási mód közti váltáshoz kattintson a kijelölésre"
9960 #. no items
9961 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9962 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9963 msgstr ""
9964 "Nincs kijelölve objektum. Kijelölés: kattintással (ha szükséges, Shifttel) "
9965 "vagy egy terület kijelölésével."
9967 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9968 msgid "root"
9969 msgstr "gyökér"
9971 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9972 #, c-format
9973 msgid "layer <b>%s</b>"
9974 msgstr "\"<b>%s</b>\" réteg"
9976 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9977 #, c-format
9978 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9979 msgstr "\"<b><i>%s</i></b>\" réteg"
9981 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9982 #, c-format
9983 msgid "<i>%s</i>"
9984 msgstr "<i>%s</i>"
9986 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9987 #, c-format
9988 msgid " in %s"
9989 msgstr " itt: %s"
9991 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9992 #, c-format
9993 msgid " in group %s (%s)"
9994 msgstr " a(z) %s csoportban (%s)"
9996 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9997 #, c-format
9998 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9999 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10000 msgstr[0] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
10001 msgstr[1] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
10003 #: ../src/selection-describer.cpp:178
10004 #, c-format
10005 msgid " in <b>%i</b> layers"
10006 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10007 msgstr[0] " <b>%i</b> rétegben"
10008 msgstr[1] " <b>%i</b> rétegben"
10010 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
10011 #: ../src/selection-describer.cpp:188
10012 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10013 msgstr "Az eredeti objektum meghatározása: <b>Shift+D</b>"
10015 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
10016 #: ../src/selection-describer.cpp:192
10017 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10018 msgstr "Az útvonal meghatározása: <b>Shift+D</b>"
10020 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
10021 #: ../src/selection-describer.cpp:196
10022 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10023 msgstr "A keret meghatározása: <b>Shift+D</b>"
10025 #. this is only used with 2 or more objects
10026 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10027 #, c-format
10028 msgid "<b>%i</b> object selected"
10029 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10030 msgstr[0] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
10031 msgstr[1] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
10033 #. this is only used with 2 or more objects
10034 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10035 #, c-format
10036 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10037 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10038 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
10039 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
10041 #. this is only used with 2 or more objects
10042 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10043 #, c-format
10044 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10045 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10046 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
10047 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
10049 #. this is only used with 2 or more objects
10050 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10051 #, c-format
10052 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10053 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10054 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
10055 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
10057 #. this is only used with 2 or more objects
10058 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10059 #, c-format
10060 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10061 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10062 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
10063 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
10065 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10066 #, c-format
10067 msgid "%s%s. %s."
10068 msgstr "%s%s. %s."
10070 #: ../src/seltrans.cpp:495 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10071 msgid "Skew"
10072 msgstr "Nyírás"
10074 #: ../src/seltrans.cpp:507
10075 msgid "Set center"
10076 msgstr "Középpont beállítása"
10078 #: ../src/seltrans.cpp:604
10079 msgid ""
10080 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10081 "Shift also uses this center"
10082 msgstr ""
10083 "Az elforgatás illetve nyírás <b>középpontja</b>. Áthelyezés: húzással. A "
10084 "Shifttel való átméretezés ugyanezen középpontot használja."
10086 #: ../src/seltrans.cpp:631
10087 msgid ""
10088 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10089 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10090 msgstr ""
10091 "A kijelölés <b>zsugorítása vagy nyújtása</b>. Egyenletes átméretezés: "
10092 "<b>Ctrl</b>; átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
10094 #: ../src/seltrans.cpp:632
10095 msgid ""
10096 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10097 "b> to scale around rotation center"
10098 msgstr ""
10099 "A kijelölés <b>átméretezése</b>. Egyenletes átméretezés: <b>Ctrl</b>; "
10100 "átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
10102 #: ../src/seltrans.cpp:636
10103 msgid ""
10104 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10105 "skew around the opposite side"
10106 msgstr ""
10107 "A kijelölés <b>nyírása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; nyírás a "
10108 "túlsó oldalhoz viszonyítva: <b>Shift</b>."
10110 #: ../src/seltrans.cpp:637
10111 msgid ""
10112 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10113 "to rotate around the opposite corner"
10114 msgstr ""
10115 "A kijelölés <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; "
10116 "forgatás a túlsó sarok körül: <b>Shift</b>."
10118 #: ../src/seltrans.cpp:771
10119 msgid "Reset center"
10120 msgstr "Középpont visszaállítása"
10122 #: ../src/seltrans.cpp:1016 ../src/seltrans.cpp:1115
10123 #, c-format
10124 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10125 msgstr "<b>Átméretezés</b>: %0.2f%% x %0.2f%%. Az arány megőrzése: <b>Ctrl</b>."
10127 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10128 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10129 #: ../src/seltrans.cpp:1227
10130 #, c-format
10131 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10132 msgstr "<b>Nyírás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
10134 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10135 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10136 #: ../src/seltrans.cpp:1287
10137 #, c-format
10138 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10139 msgstr "<b>Elforgatás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
10141 #: ../src/seltrans.cpp:1329
10142 #, c-format
10143 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10144 msgstr "<b>Középpont</b> áthelyezése ide: %s, %s"
10146 #: ../src/seltrans.cpp:1499
10147 #, c-format
10148 msgid ""
10149 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10150 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10151 msgstr ""
10152 "<b>Áthelyezés</b>: %s, %s. Vízszintes/függőleges: <b>Ctrl</b>; illesztés "
10153 "kikapcsolása: <b>Shift</b>."
10155 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10156 msgid "Drag curve"
10157 msgstr "Ív húzása"
10159 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10160 #, c-format
10161 msgid "<b>Link</b> to %s"
10162 msgstr "<b>Hivatkozás</b> erre: %s"
10164 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10165 msgid "<b>Link</b> without URI"
10166 msgstr "URI nélküli <b>hivatkozás</b>"
10168 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
10169 msgid "<b>Ellipse</b>"
10170 msgstr "<b>Ellipszis</b>"
10172 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10173 msgid "<b>Circle</b>"
10174 msgstr "<b>Kör</b>"
10176 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
10177 msgid "<b>Segment</b>"
10178 msgstr "<b>Ellipsziscikk</b>"
10180 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10181 msgid "<b>Arc</b>"
10182 msgstr "<b>Ellipszisív</b>"
10184 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10185 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10186 #, c-format
10187 msgid "Flow region"
10188 msgstr "Tördelési terület"
10190 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10191 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10192 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10193 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10194 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10195 #, c-format
10196 msgid "Flow excluded region"
10197 msgstr "Tördelésből kizárt terület"
10199 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10200 #, c-format
10201 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10202 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10203 msgstr[0] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
10204 msgstr[1] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
10206 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10207 #, c-format
10208 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10209 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10210 msgstr[0] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
10211 msgstr[1] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
10213 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10214 msgid "Guides Around Page"
10215 msgstr "Segédvonalak a lap köré"
10217 #: ../src/sp-guide.cpp:418
10218 msgid "<b>drag</b> to move, <b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl</b>+click to delete"
10219 msgstr ""
10220 "áthelyezés: <b>húzással</b>, elforgatás: <b>Shift+húzással</b>, "
10221 "törlés: <b>Ctrl</b>+kattintással"
10223 #: ../src/sp-guide.cpp:422
10224 #, c-format
10225 msgid "vertical, at %s; %s"
10226 msgstr "függőleges, pozíció: %s; %s"
10228 #: ../src/sp-guide.cpp:425
10229 #, c-format
10230 msgid "horizontal, at %s; %s"
10231 msgstr "vízszintes, pozíció: %s; %s"
10233 #: ../src/sp-guide.cpp:430
10234 #, c-format
10235 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); %s"
10236 msgstr "%d fokos szög, áthalad itt: (%s,%s); %s"
10238 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10239 msgid "embedded"
10240 msgstr "beágyazott"
10242 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10243 #, c-format
10244 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10245 msgstr "<b>Helytelen képhivatkozás</b>: %s"
10247 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10248 #, c-format
10249 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10250 msgstr "%d &#215; %d méretű <b>kép</b>: %s"
10252 #: ../src/spiral-context.cpp:304
10253 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10254 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés"
10256 #: ../src/spiral-context.cpp:306
10257 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10258 msgstr "<b>Alt</b>: a spirál sugarának megőrzése"
10260 #: ../src/spiral-context.cpp:438
10261 #, c-format
10262 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10263 msgstr ""
10264 "<b>Spirál</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
10265 "b>."
10267 #: ../src/spiral-context.cpp:464
10268 msgid "Create spiral"
10269 msgstr "Spirál létrehozása"
10271 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10272 msgid "Object"
10273 msgstr "Objektum"
10275 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10276 #, c-format
10277 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10278 msgstr "%s; <i>vágott</i>"
10280 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10281 #, c-format
10282 msgid "%s; <i>masked</i>"
10283 msgstr "%s; <i>maszkolt</i>"
10285 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10286 #, c-format
10287 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10288 msgstr "%s; <i>szűrt (%s)</i>"
10290 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10291 #, c-format
10292 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10293 msgstr "%s; <i>szűrt</i>"
10295 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10296 #, c-format
10297 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10298 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10299 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
10300 msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
10302 #: ../src/sp-line.cpp:194
10303 msgid "<b>Line</b>"
10304 msgstr "<b>Vonal</b>"
10306 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10307 msgid "Union"
10308 msgstr "Unió"
10310 #: ../src/splivarot.cpp:78
10311 msgid "Intersection"
10312 msgstr "Metszet"
10314 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10315 msgid "Difference"
10316 msgstr "Különbség"
10318 #: ../src/splivarot.cpp:96
10319 msgid "Exclusion"
10320 msgstr "Kizárás"
10322 #: ../src/splivarot.cpp:101
10323 msgid "Division"
10324 msgstr "Felosztás"
10326 #: ../src/splivarot.cpp:106
10327 msgid "Cut path"
10328 msgstr "Útvonal elvágása"
10330 #: ../src/splivarot.cpp:121
10331 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10332 msgstr "Logikai műveletekhez <b>legalább 2 útvonalat</b> ki kell jelölni."
10334 #: ../src/splivarot.cpp:125
10335 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10336 msgstr "Logikai unióképzéshez jelöljön ki <b>legalább 1 útvonalat</b>."
10338 #: ../src/splivarot.cpp:131
10339 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10340 msgstr ""
10341 "Különbségképzés, felosztás illetve útvonal-elvágás esetén <b>pontosan 2 "
10342 "útvonalat</b> kell kijelölni."
10344 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10345 msgid ""
10346 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10347 "difference, XOR, division, or path cut."
10348 msgstr ""
10349 "Nem sikerült meghatározni a különbségképzéshez, \"kizáró VAGY\" művelethez, "
10350 "felosztáshoz illetve útvonal-elvágáshoz kijelölt objektumok <b>z-sorrendjét</"
10351 "b>."
10353 #: ../src/splivarot.cpp:192
10354 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10355 msgstr "Az egyik objektum <b>nem útvonal</b>; logikai művelet nem hajtható végre."
10357 #: ../src/splivarot.cpp:633
10358 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10359 msgstr ""
10360 "Körvonal útvonallá való alakításához jelöljön ki <b>megrajzolt útvonala(ka)"
10361 "t</b>."
10363 #: ../src/splivarot.cpp:954
10364 msgid "Convert stroke to path"
10365 msgstr "Körvonal átalakítása útvonallá"
10367 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10368 #: ../src/splivarot.cpp:957
10369 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10370 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megrajzolt útvonal</b>."
10372 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10373 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10374 msgstr ""
10375 "A kijelölt objektum <b>nem útvonal</b>; zsugorítás illetve nyújtás nem "
10376 "végezhető."
10378 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10379 msgid "Create linked offset"
10380 msgstr "Kapcsolt perem létrehozása"
10382 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10383 msgid "Create dynamic offset"
10384 msgstr "Dinamikus perem létrehozása"
10386 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10387 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10388 msgstr "Jelölje ki a zsugorítandó illetve nyújtandó <b>útvonala(ka)t</b>."
10390 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10391 msgid "Outset path"
10392 msgstr "Útvonal nyújtása"
10394 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10395 msgid "Inset path"
10396 msgstr "Útvonal zsugorítása"
10398 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10399 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10400 msgstr "A kijelölésben <b>nincs zsugorítható illetve nyújtható útvonal</b>."
10402 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10403 msgid "Simplifying paths (separately):"
10404 msgstr "Útvonalak egyszerűsítése (különállóan):"
10406 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10407 msgid "Simplifying paths:"
10408 msgstr "Útvonalak egyszerűsítése:"
10410 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10411 #, c-format
10412 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10413 msgstr "%s <b>%d</b> útvonal egyszerűsítve (összesen: <b>%d</b>)..."
10415 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10416 #, c-format
10417 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10418 msgstr "<b>%d</b> útvonal egyszerűsítve."
10420 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10421 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10422 msgstr "Jelölje ki az egyszerűsítendő <b>útvonala(ka)t</b>."
10424 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10425 msgid "Simplify"
10426 msgstr "Egyszerűsítés"
10428 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10429 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10430 msgstr "A kijelölésben <b>nincs egyszerűsíthető útvonal</b>."
10432 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10433 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10434 msgstr "Kivétel (hiba) történt az útvonaleffektus végrehajtása közben."
10436 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10437 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10438 #, c-format
10439 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10440 msgstr "<b>Kapcsolt perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
10442 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10443 msgid "outset"
10444 msgstr "nyújtva"
10446 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10447 msgid "inset"
10448 msgstr "zsugorítva"
10450 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10451 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10452 #, c-format
10453 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10454 msgstr "<b>Dinamikus perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
10456 #: ../src/sp-path.cpp:156
10457 #, c-format
10458 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10459 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10460 msgstr[0] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont, útvonaleffektus: %s)"
10461 msgstr[1] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont, útvonaleffektus: %s)"
10463 #: ../src/sp-path.cpp:159
10464 #, c-format
10465 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10466 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10467 msgstr[0] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont)"
10468 msgstr[1] "<b>Útvonal</b> (%i csomópont)"
10470 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10471 msgid "<b>Polygon</b>"
10472 msgstr "<b>Sokszög</b>"
10474 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10475 msgid "<b>Polyline</b>"
10476 msgstr "<b>Kapcsolódó vonalak</b>"
10478 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10479 msgid "<b>Rectangle</b>"
10480 msgstr "<b>Téglalap</b>"
10482 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10483 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10484 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10485 #, c-format
10486 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10487 msgstr "%3f fordulatú <b>spirál</b>"
10489 #: ../src/sp-star.cpp:307
10490 #, c-format
10491 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10492 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10493 msgstr[0] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
10494 msgstr[1] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
10496 #: ../src/sp-star.cpp:311
10497 #, c-format
10498 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10499 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10500 msgstr[0] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
10501 msgstr[1] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
10503 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10504 #, c-format
10505 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10506 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10507 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
10508 msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
10510 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10511 #: ../src/sp-text.cpp:419
10512 msgid "&lt;no name found&gt;"
10513 msgstr "&lt;név nem található&gt;"
10515 #: ../src/sp-text.cpp:425
10516 #, c-format
10517 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10518 msgstr "<b>Útvonalon levő szöveg</b> (%s, %s)"
10520 #: ../src/sp-text.cpp:426
10521 #, c-format
10522 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10523 msgstr "<b>Szöveg</b> (%s, %s)"
10525 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10526 #, c-format
10527 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10528 msgstr "<b>Klónozott karakteres adat</b>%s%s"
10530 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10531 msgid " from "
10532 msgstr " innen: "
10534 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10535 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10536 msgstr "<b>Elárvult klónozott karakteres adat</b>"
10538 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10539 msgid "<b>Text span</b>"
10540 msgstr "<b>Szövegrész</b>"
10542 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10543 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10544 #: ../src/sp-use.cpp:327
10545 msgid "..."
10546 msgstr "..."
10548 #: ../src/sp-use.cpp:335
10549 #, c-format
10550 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10551 msgstr "\"%s\" <b>klónja</b>"
10553 #: ../src/sp-use.cpp:339
10554 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10555 msgstr "<b>Elárvult klón</b>"
10557 #: ../src/star-context.cpp:316
10558 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10559 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés; ágak sugárirányban való tartása"
10561 #: ../src/star-context.cpp:447
10562 #, c-format
10563 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10564 msgstr ""
10565 "<b>Sokszög</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
10566 "b>."
10568 #: ../src/star-context.cpp:448
10569 #, c-format
10570 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10571 msgstr ""
10572 "<b>Csillag</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
10573 "b>."
10575 #: ../src/star-context.cpp:477
10576 msgid "Create star"
10577 msgstr "Csillag létrehozása"
10579 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10580 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10581 msgstr ""
10582 "Szövegnek egy útvonalra való illesztéséhez jelöljön ki <b>egy szöveget és "
10583 "egy útvonalat</b>."
10585 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10586 msgid ""
10587 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10588 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10589 msgstr ""
10590 "Ez a szövegobjektum <b>már útvonalra lett illesztve</b>. Előbb távolítsa el "
10591 "az útvonalról. Az útvonal meghatározása: <b>Shift+D</b>."
10593 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10594 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10595 msgid ""
10596 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10597 "path first."
10598 msgstr ""
10599 "A jelenlegi verzió nem támogatja a szöveg téglalapra való illesztését. Az "
10600 "illesztés elvégzéséhez alakítsa útvonallá a téglalapot."
10602 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10603 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10604 msgstr ""
10605 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy útvonalra "
10606 "lehessen illeszteni az(oka)t."
10608 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10609 msgid "Put text on path"
10610 msgstr "Szöveg illesztése útvonalra"
10612 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10613 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10614 msgstr ""
10615 "Szövegnek egy útvonalról való eltávolításához jelöljön ki <b>egy útvonalon "
10616 "levő szöveget</b>."
10618 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10619 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10620 msgstr "A kijelölésben <b>nincs útvonalon levő szöveg</b>."
10622 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10623 msgid "Remove text from path"
10624 msgstr "Szöveg eltávolítása útvonalról"
10626 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10627 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10628 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>szöveget</b> az alávágás eltávolításához."
10630 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10631 msgid "Remove manual kerns"
10632 msgstr "Kézi alávágások eltávolítása"
10634 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10635 msgid ""
10636 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10637 "into frame."
10638 msgstr ""
10639 "Szövegnek egy keretbe való tördeléséhez jelöljön ki <b>egy szöveget</b> és "
10640 "egy vagy több <b>útvonalat illetve alakzatot</b>."
10642 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10643 msgid "Flow text into shape"
10644 msgstr "Szöveg tördelése alakzatba"
10646 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10647 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10648 msgstr "Szöveg tördelésének megszüntetéséhez jelölje ki a <b>tördelt szöveget</b>."
10650 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10651 msgid "Unflow flowed text"
10652 msgstr "Szöveg tördelésének megszüntetése"
10654 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10655 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10656 msgstr "Jelölje ki az átalakítandó <b>tördelt szövege(ke)t</b>."
10658 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10659 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10660 msgstr ""
10661 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy át lehessen "
10662 "alakítani az(oka)t."
10664 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10665 msgid "Convert flowed text to text"
10666 msgstr "Tördelt szöveg átalakítása normál szöveggé"
10668 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10669 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10670 msgstr "A kijelölésben <b>nincs átalakítható tördelt szöveg</b>."
10672 #: ../src/text-context.cpp:444
10673 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10674 msgstr ""
10675 "A szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
10676 "kijelölése: <b>húzással</b>."
10678 #: ../src/text-context.cpp:446
10679 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10680 msgstr ""
10681 "A tördelt szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
10682 "kijelölése: <b>húzással</b>."
10684 #: ../src/text-context.cpp:501
10685 msgid "Create text"
10686 msgstr "Szöveg létrehozása"
10688 #: ../src/text-context.cpp:525
10689 msgid "Non-printable character"
10690 msgstr "Nem nyomtatható karakter"
10692 #: ../src/text-context.cpp:540
10693 msgid "Insert Unicode character"
10694 msgstr "Unicode-karakter beszúrása"
10696 #: ../src/text-context.cpp:575
10697 #, c-format
10698 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10699 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): %s: %s"
10701 #: ../src/text-context.cpp:577 ../src/text-context.cpp:852
10702 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10703 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): "
10705 #: ../src/text-context.cpp:652
10706 #, c-format
10707 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10708 msgstr "<b>Tördelt szöveg kerete</b>: %s &#215; %s"
10710 #: ../src/text-context.cpp:684
10711 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10712 msgstr "Gépelje be a szöveget. Új sort az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
10714 #: ../src/text-context.cpp:697
10715 msgid "Flowed text is created."
10716 msgstr "Tördelt szöveg létrehozva."
10718 #: ../src/text-context.cpp:699
10719 msgid "Create flowed text"
10720 msgstr "Tördelt szöveg létrehozása"
10722 #: ../src/text-context.cpp:701
10723 msgid ""
10724 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10725 "created."
10726 msgstr ""
10727 "A keret <b>túl kicsi</b> a jelenlegi betűmérethez viszonyítva. A tördelt "
10728 "szöveg nem lett létrehozva."
10730 #: ../src/text-context.cpp:837
10731 msgid "No-break space"
10732 msgstr "Nem törhető szóköz"
10734 #: ../src/text-context.cpp:839
10735 msgid "Insert no-break space"
10736 msgstr "Nem törhető szóköz beszúrása"
10738 #: ../src/text-context.cpp:876
10739 msgid "Make bold"
10740 msgstr "Félkövérré tevés"
10742 #: ../src/text-context.cpp:894
10743 msgid "Make italic"
10744 msgstr "Dőltté tevés"
10746 #: ../src/text-context.cpp:933
10747 msgid "New line"
10748 msgstr "Újsor"
10750 #: ../src/text-context.cpp:967
10751 msgid "Backspace"
10752 msgstr "Visszatörlés"
10754 #: ../src/text-context.cpp:1015
10755 msgid "Kern to the left"
10756 msgstr "Alávágás balra"
10758 #: ../src/text-context.cpp:1040
10759 msgid "Kern to the right"
10760 msgstr "Alávágás jobbra"
10762 #: ../src/text-context.cpp:1065
10763 msgid "Kern up"
10764 msgstr "Alávágás felfelé"
10766 #: ../src/text-context.cpp:1091
10767 msgid "Kern down"
10768 msgstr "Alávágás lefelé"
10770 #: ../src/text-context.cpp:1168
10771 msgid "Rotate counterclockwise"
10772 msgstr "Elforgatás az óramutató járásával ellentétes irányban"
10774 #: ../src/text-context.cpp:1189
10775 msgid "Rotate clockwise"
10776 msgstr "Elforgatás az óramutató járásának irányában"
10778 #: ../src/text-context.cpp:1206
10779 msgid "Contract line spacing"
10780 msgstr "Sortávolság csökkentése"
10782 #: ../src/text-context.cpp:1214
10783 msgid "Contract letter spacing"
10784 msgstr "Betűtávolság csökkentése"
10786 #: ../src/text-context.cpp:1233
10787 msgid "Expand line spacing"
10788 msgstr "Sortávolság növelése"
10790 #: ../src/text-context.cpp:1241
10791 msgid "Expand letter spacing"
10792 msgstr "Betűtávolság növelése"
10794 #: ../src/text-context.cpp:1371
10795 msgid "Paste text"
10796 msgstr "Szöveg beillesztése"
10798 #: ../src/text-context.cpp:1605
10799 #, c-format
10800 msgid ""
10801 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10802 "paragraph."
10803 msgstr ""
10804 "Gépelje be vagy módosítsa a tördelendő szöveget (%d karakter). Új bekezdést "
10805 "az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
10807 #: ../src/text-context.cpp:1607
10808 #, c-format
10809 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10810 msgstr ""
10811 "Gépelje be vagy módosítsa a szöveget (%d karakter). Új sort az <b>Enter</b> "
10812 "billentyűvel lehet kezdeni."
10814 #: ../src/text-context.cpp:1615 ../src/tools-switch.cpp:190
10815 msgid ""
10816 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10817 "then type."
10818 msgstr ""
10819 "Szöveg kijelölése vagy létrehozása: <b>kattintással</b>. Tördelt szöveg "
10820 "létrehozása: <b>húzással</b>. Szövegmódosítás: gépeléssel."
10822 #: ../src/text-context.cpp:1725
10823 msgid "Type text"
10824 msgstr "Szöveg gépelése"
10826 #: ../src/text-editing.cpp:40
10827 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10828 msgstr "<b>Klónozott karakteres adat</b> nem szerkeszthető."
10830 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10831 msgid ""
10832 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10833 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10834 "object to select."
10835 msgstr ""
10836 "Útvonal szerkesztéséhez jelöljön ki csomópontokat (<b>kattintással</b>, "
10837 "<b>Shift+kattintással</b> vagy <b>terület-kijelöléssel</b>), majd "
10838 "<b>helyezze át</b> azokat vagy vezérlőelemeiket. Objektumkijelölés: "
10839 "<b>kattintással</b>."
10841 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10842 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10843 msgstr ""
10844 "Egy útvonal eltolásos manipulálásához jelölje ki azt, majd végezzen húzást "
10845 "felette az egérrel."
10847 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10848 msgid ""
10849 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10850 "resize. <b>Click</b> to select."
10851 msgstr ""
10852 "Téglalap létrehozása: <b>húzással</b>. Sarkok lekerekítése illetve "
10853 "átméretezés: <b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
10855 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10856 msgid ""
10857 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10858 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10859 msgstr ""
10860 "3D téglatest létrehozása: <b>húzással</b>. Perspektivikus átméretezés: a "
10861 "<b>vezérlőelemek húzásával</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b> (egyetlen "
10862 "oldal: <b>Ctrl+Alt</b> lenyomásával)."
10864 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10865 msgid ""
10866 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10867 "segment. <b>Click</b> to select."
10868 msgstr ""
10869 "Ellipszis létrehozása: <b>húzással</b>. Ellipszisív vagy -cikk létrehozása: "
10870 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
10872 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10873 msgid ""
10874 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10875 "<b>Click</b> to select."
10876 msgstr ""
10877 "Csillag létrehozása: <b>húzással</b>. A csillag alakjának módosítása: "
10878 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
10880 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10881 msgid ""
10882 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10883 "shape. <b>Click</b> to select."
10884 msgstr ""
10885 "Spirál létrehozása: <b>húzással</b>. A spirál alakjának módosítása: "
10886 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
10888 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10889 msgid ""
10890 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10891 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10892 msgstr ""
10893 "Szabadkézi vonal létrehozása: <b>húzással</b>. A kijelölt útvonalhoz való "
10894 "hozzáfűzéshez a <b>Shift</b> lenyomása mellett kezdje a rajzolást. Vázlatmód "
10895 "aktiválása: <b>Alt</b>."
10897 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10898 msgid ""
10899 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10900 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10901 "line modes only)."
10902 msgstr ""
10903 "Útvonal létrehozása: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + húzással</"
10904 "b>. A kijelölt útvonalhoz való hozzáfűzés: <b>Shift</b>. Pontok rajzolása "
10905 "(csak \"egyenes vonal\" üzemmódokban): <b>Ctrl+kattintással</b>."
10907 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10908 msgid ""
10909 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10910 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10911 msgstr ""
10912 "Művészi vonal rajzolása: <b>húzással</b>. Vezetőútvonal követése: <b>Ctrl</"
10913 "b>. Szélesség állítása: <b>Balra</b>/<b>Jobbra</b> nyíl. Szög állítása: "
10914 "<b>Fel</b>/<b>Le</b> nyíl."
10916 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10917 msgid ""
10918 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10919 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10920 msgstr ""
10921 "Színátmenet létrehozása a kijelölt objektumokon: <b>húzással</b> vagy "
10922 "<b>dupla kattintással</b>. A színátmenetek módosítása: a <b>vezérlőelemek "
10923 "húzásával</b>."
10925 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10926 msgid ""
10927 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10928 "zoom out."
10929 msgstr ""
10930 "Nagyítás: <b>kattintással</b> vagy a kívánt <b>terület kijelölésével</b>. "
10931 "Kicsinyítés: <b>Shift+kattintással</b>."
10933 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10934 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10935 msgstr "Kapocs létrehozása: az alakzatok közt való <b>kattintással + húzással</b>."
10937 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10938 msgid ""
10939 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10940 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10941 "object's fill and stroke to the current setting."
10942 msgstr ""
10943 "Körülhatárolt terület befestése: <b>kattintással</b>. Az új kitöltés "
10944 "egyesítése az aktuális kijelöléssel: <b>Shift+kattintással</b>. Az "
10945 "egérmutató alatti objektum kitöltésének és körvonalának módosítása az "
10946 "aktuális beállításra: <b>Ctrl+kattintással</b>."
10948 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10949 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10950 msgstr "Radírozás: <b>húzással</b>."
10952 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10953 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10954 msgstr "Válasszon egy aleszközt az eszköztárról"
10956 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10957 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10958 #, c-format
10959 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10960 msgstr "Vektorizálás: %d. %ld csomópont."
10962 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10963 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10964 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10965 msgstr "Jelölje ki a vektorizálandó <b>képet</b>."
10967 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10968 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10969 msgstr "Csak <b>egy</b> vektorizálandó képet jelöljön ki."
10971 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10972 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10973 msgstr "Jelöljön ki egy képet és egy vagy több, felette levő alakzatot"
10975 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10976 msgid "Trace: No active desktop"
10977 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív asztal"
10979 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10980 msgid "Invalid SIOX result"
10981 msgstr "Érvénytelen SIOX-eredmény"
10983 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10984 msgid "Trace: No active document"
10985 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív dokumentum"
10987 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10988 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10989 msgstr "Vektorizálás: a képben nincs bitkép-adat"
10991 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10992 msgid "Trace: Starting trace..."
10993 msgstr "Vektorizálás: a vektorizálás elkezdése..."
10995 #. ## inform the document, so we can undo
10996 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10997 msgid "Trace bitmap"
10998 msgstr "Bitkép vektorizálása"
11000 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11001 #, c-format
11002 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11003 msgstr "Vektorizálás: kész. %ld csomópont létrehozva."
11005 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11006 #, c-format
11007 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11008 msgstr "<b>Semmi</b> nincs kijelölve"
11010 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11011 #, c-format
11012 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11013 msgstr "%s. <b>Elmozdítás</b>: húzással."
11015 #: ../src/tweak-context.cpp:215
11016 #, c-format
11017 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11018 msgstr ""
11019 "%s. <b>Elmozdítás befelé</b>: húzással vagy kattintással. <b>Elmozdítás "
11020 "kifelé</b>: Shift."
11022 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11023 #, c-format
11024 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11025 msgstr "%s. <b>Véletlenszerű elmozdítás</b>: húzással vagy kattintással."
11027 #: ../src/tweak-context.cpp:221
11028 #, c-format
11029 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11030 msgstr "%s. <b>Csökkentés</b>: húzással vagy kattintással. <b>Növelés</b>: Shift."
11032 #: ../src/tweak-context.cpp:224
11033 #, c-format
11034 msgid ""
11035 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11036 "<b>counterclockwise</b>."
11037 msgstr ""
11038 "%s. <b>Elforgatás az óramutató járásának irányában</b>: húzással vagy "
11039 "kattintással. <b>Az óramutató járásával ellentétes irányban</b>: Shift."
11041 #: ../src/tweak-context.cpp:227
11042 #, c-format
11043 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11044 msgstr "%s. <b>Kettőzés</b>: húzással vagy kattintással. <b>Törlés</b>: Shift."
11046 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11047 #, c-format
11048 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11049 msgstr "%s. <b>Útvonalak eltolása</b>: húzással."
11051 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11052 #, c-format
11053 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11054 msgstr ""
11055 "%s. <b>Útvonalak zsugorítása</b>: húzással vagy kattintással. <b>Nyújtás</"
11056 "b>: Shift."
11058 #: ../src/tweak-context.cpp:242
11059 #, c-format
11060 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11061 msgstr ""
11062 "%s. <b>Útvonalak vonzása</b>: húzással vagy kattintással. <b>Taszítás</b>: "
11063 "Shift."
11065 #: ../src/tweak-context.cpp:250
11066 #, c-format
11067 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11068 msgstr "%s. <b>Útvonalak durvábbá tevése</b>: húzással vagy kattintással."
11070 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11071 #, c-format
11072 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11073 msgstr "%s. <b>Objektumok színnel való festése</b>: húzással vagy kattintással."
11075 #: ../src/tweak-context.cpp:257
11076 #, c-format
11077 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11078 msgstr "%s. <b>Színek véletlenszerű módosítása</b>: húzással vagy kattintással."
11080 #: ../src/tweak-context.cpp:261
11081 #, c-format
11082 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11083 msgstr ""
11084 "%s. <b>Elmosás növelése</b>: húzással vagy kattintással. <b>Csökkentés</b>: "
11085 "Shift."
11087 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
11088 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11089 msgstr "<b>Semmi nincs kijelölve.</b> Jelölje ki a manipulálandó objektumokat."
11091 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
11092 msgid "Move tweak"
11093 msgstr "Elmozdításos manipulálás"
11095 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
11096 msgid "Move in/out tweak"
11097 msgstr "Befelé/kifelé való elmozdításos manipulálás"
11099 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
11100 msgid "Move jitter tweak"
11101 msgstr "Véletlenszerű elmozdításos manipulálás"
11103 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
11104 msgid "Scale tweak"
11105 msgstr "Méretezéses manipulálás"
11107 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
11108 msgid "Rotate tweak"
11109 msgstr "Elforgatásos manipulálás"
11111 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
11112 msgid "Duplicate/delete tweak"
11113 msgstr "Kettőzéses/törléses manipulálás"
11115 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
11116 msgid "Push path tweak"
11117 msgstr "Útvonal-eltolásos manipulálás"
11119 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
11120 msgid "Shrink/grow path tweak"
11121 msgstr "Útvonal-csökkentéses/-növeléses manipulálás"
11123 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
11124 msgid "Attract/repel path tweak"
11125 msgstr "Útvonal-vonzásos/-taszításos manipulálás"
11127 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
11128 msgid "Roughen path tweak"
11129 msgstr "Útvonal-durvításos manipulálás"
11131 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
11132 msgid "Color paint tweak"
11133 msgstr "Színfestéses manipulálás"
11135 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
11136 msgid "Color jitter tweak"
11137 msgstr "Véletlenszerű színmódosításos manipulálás"
11139 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
11140 msgid "Blur tweak"
11141 msgstr "Elmosásos manipulálás"
11143 #. check whether something is selected
11144 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11145 msgid "Nothing was copied."
11146 msgstr "Nem történt másolás."
11148 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11149 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11150 msgid "Nothing on the clipboard."
11151 msgstr "A vágólap üres."
11153 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11154 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11155 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a stílus beillesztéséhez."
11157 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11158 msgid "No style on the clipboard."
11159 msgstr "Nincs stílus a vágólapon."
11161 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11162 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11163 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a méret beillesztéséhez."
11165 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11166 msgid "No size on the clipboard."
11167 msgstr "Nincs méret a vágólapon."
11169 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11170 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11171 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> az élő útvonaleffektus beillesztéséhez."
11173 #. no_effect:
11174 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11175 msgid "No effect on the clipboard."
11176 msgstr "Nincs effektus a vágólapon."
11178 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11179 msgid "Clipboard does not contain a path."
11180 msgstr "A vágólap nem tartalmaz útvonalat."
11182 #. Item dialog
11183 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11184 msgid "Object _Properties"
11185 msgstr "Objekt_umtulajdonságok"
11187 #. Select item
11188 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11189 msgid "_Select This"
11190 msgstr "Elem ki_jelölése"
11192 #. Create link
11193 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11194 msgid "_Create Link"
11195 msgstr "_Hivatkozás létrehozása"
11197 #. Set mask
11198 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11199 msgid "Set Mask"
11200 msgstr "Maszk beállítása"
11202 #. Release mask
11203 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11204 msgid "Release Mask"
11205 msgstr "Maszk eltávolítása"
11207 #. Set Clip
11208 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11209 msgid "Set Clip"
11210 msgstr "Vágás beállítása"
11212 #. Release Clip
11213 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11214 msgid "Release Clip"
11215 msgstr "Vágás eltávolítása"
11217 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11218 msgid "Create link"
11219 msgstr "Hivatkozás létrehozása"
11221 #. "Ungroup"
11222 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11223 msgid "_Ungroup"
11224 msgstr "Cso_port szétbontása"
11226 #. Link dialog
11227 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11228 msgid "Link _Properties"
11229 msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
11231 #. Select item
11232 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11233 msgid "_Follow Link"
11234 msgstr "Hiv_atkozás követése"
11236 #. Reset transformations
11237 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11238 msgid "_Remove Link"
11239 msgstr "Hivatkozás törlé_se"
11241 #. Link dialog
11242 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11243 msgid "Image _Properties"
11244 msgstr "Ké_p tulajdonságai"
11246 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11247 msgid "Edit Externally..."
11248 msgstr "Szerkesztés külső alkalmazással..."
11250 #. Item dialog
11251 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11252 msgid "_Fill and Stroke"
11253 msgstr "Kitö_ltés és körvonal"
11255 #. *
11256 #. * Constructor
11258 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11259 msgid "About Inkscape"
11260 msgstr "Az Inkscape névjegye"
11262 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11263 msgid "_Splash"
11264 msgstr "_Névjegykép"
11266 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11267 msgid "_Authors"
11268 msgstr "_Szerzők"
11270 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11271 msgid "_Translators"
11272 msgstr "_Fordítók"
11274 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11275 msgid "_License"
11276 msgstr "_Licenc"
11278 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11279 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11280 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11282 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11283 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11284 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11285 #. string here should be changed.)
11286 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11287 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11288 #. should be in UTF-*8..
11289 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11290 msgid "about.svg"
11291 msgstr "about.svg"
11293 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11294 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11295 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11296 msgid "translator-credits"
11297 msgstr "Bíró Árpád (biro.arpad gmail)"
11299 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11300 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11301 msgid "Align"
11302 msgstr "Igazítás"
11304 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11305 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11306 msgid "Distribute"
11307 msgstr "Elrendezés"
11309 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11310 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11311 msgstr ""
11312 "A minimális vízszintes helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
11313 "téglalapok között"
11315 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11316 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11317 #. "H:" stands for horizontal gap
11318 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11319 msgid "gap|H:"
11320 msgstr "V:"
11322 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11323 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11324 msgstr ""
11325 "A minimális függőleges helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
11326 "téglalapok között"
11328 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11329 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11330 msgid "V:"
11331 msgstr "F:"
11333 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11334 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
11336 msgid "Remove overlaps"
11337 msgstr "Átfedések eltávolítása"
11339 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6904
11341 msgid "Arrange connector network"
11342 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
11344 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11345 msgid "Unclump"
11346 msgstr "Egyenletesítés"
11348 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11349 msgid "Randomize positions"
11350 msgstr "Pozíciók véletlenszerűsítése"
11352 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11353 msgid "Distribute text baselines"
11354 msgstr "Szöveg-alapvonalak elrendezése"
11356 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11357 msgid "Align text baselines"
11358 msgstr "Szöveg-alapvonalak igazítása"
11360 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11361 msgid "Connector network layout"
11362 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
11364 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11366 msgid "Nodes"
11367 msgstr "Csomópontok"
11369 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11370 msgid "Relative to: "
11371 msgstr "Ehhez viszonyítva: "
11373 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11374 msgid "Treat selection as group: "
11375 msgstr "Kijelölés kezelése csoportként: "
11377 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11378 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11379 msgstr "Az objektumok jobb széleinek igazítása a horgony bal széléhez"
11381 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11382 msgid "Align left edges"
11383 msgstr "Bal szélek igazítása"
11385 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11386 msgid "Center objects horizontally"
11387 msgstr "Objektumok vízszintes igazítása középre"
11389 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11390 msgid "Align right sides"
11391 msgstr "Jobb oldalak igazítása"
11393 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11394 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11395 msgstr "Az objektumok bal széleinek igazítása a horgony jobb széléhez"
11397 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11398 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11399 msgstr "Az objektumok alsó széleinek igazítása a horgony felső széléhez"
11401 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11402 msgid "Align top edges"
11403 msgstr "Felső szélek igazítása"
11405 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11406 msgid "Center on horizontal axis"
11407 msgstr "Középre igazítás a vízszintes tengelyhez"
11409 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11410 msgid "Align bottom edges"
11411 msgstr "Alsó szélek igazítása"
11413 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11414 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11415 msgstr "Az objektumok felső széleinek igazítása a horgony alsó széléhez"
11417 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11418 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11419 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes igazítása"
11421 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11422 msgid "Align baselines of texts"
11423 msgstr "A szövegek alapvonalainak igazítása"
11425 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11426 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11427 msgstr "Az objektumok közti vízszintes helyek azonossá tétele"
11429 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11430 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11431 msgstr "A bal szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
11433 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11434 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11435 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való vízszintes elrendezése"
11437 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11438 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11439 msgstr "A jobb szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
11441 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11442 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11443 msgstr "Az objektumok közti függőleges helyek azonossá tétele"
11445 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11446 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11447 msgstr "A felső szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
11449 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11450 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11451 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való függőleges elrendezése"
11453 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11454 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11455 msgstr "Az alsó szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
11457 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11458 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11459 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes elrendezése"
11461 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11462 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11463 msgstr "A szövegek alapvonalainak függőleges elrendezése"
11465 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11466 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11467 msgstr "A közepek véletlenszerű elrendezése mindkét dimenzióban"
11469 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11470 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11471 msgstr "Objektumok egyenletesítése: a szélek közti távolságok azonossá tevése"
11473 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11474 msgid ""
11475 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11476 "overlap"
11477 msgstr ""
11478 "Az objektumok határoló téglalapjai közötti átfedés eltávolítása az "
11479 "objektumok lehető legkisebb mértékben való elmozdításával"
11481 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7004
11483 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11484 msgstr "A kijelölt kapocshálózat elrendezése"
11486 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11487 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11488 msgstr "A kijelölt csomópontok igazítása egy közös vízszintes vonalra"
11490 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11491 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11492 msgstr "A kijelölt csomópontok igazítása egy közös függőleges vonalra"
11494 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11495 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11496 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes elrendezése"
11498 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11499 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11500 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges elrendezése"
11502 #. Rest of the widgetry
11503 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11504 msgid "Last selected"
11505 msgstr "Legutóbb kijelölt"
11507 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11508 msgid "First selected"
11509 msgstr "Először kijelölt"
11511 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11512 msgid "Biggest object"
11513 msgstr "Legnagyobb objektum"
11515 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11516 msgid "Smallest object"
11517 msgstr "Legkisebb objektum"
11519 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11520 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11521 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11522 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
11523 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11524 msgid "Selection"
11525 msgstr "Kijelölés"
11527 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11528 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
11529 msgid "Dip pen"
11530 msgstr "Tustoll"
11532 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11533 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
11534 msgid "Marker"
11535 msgstr "Jelölőtoll"
11537 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11538 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
11539 msgid "Brush"
11540 msgstr "Ecset"
11542 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
11543 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11544 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
11545 msgid "Wiggly"
11546 msgstr "Kígyózó"
11548 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11549 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
11550 msgid "Splotchy"
11551 msgstr "Pacás"
11553 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11554 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
11555 msgid "Tracing"
11556 msgstr "Átrajzolás"
11558 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11559 msgid "Profile name:"
11560 msgstr "Profilnév:"
11562 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11563 msgid "Save"
11564 msgstr "Mentés"
11566 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11567 msgid "Messages"
11568 msgstr "Üzenetek"
11570 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11571 msgid "Capture log messages"
11572 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítése"
11574 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11575 msgid "Release log messages"
11576 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítésének megszüntetése"
11578 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11579 msgid "Metadata"
11580 msgstr "Metaadatok"
11582 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11583 msgid "License"
11584 msgstr "Licenc"
11586 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11587 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11588 msgstr "<b>Dublin Core-entitások</b>"
11590 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11591 msgid "<b>License</b>"
11592 msgstr "<b>Licenc</b>"
11594 #. ---------------------------------------------------------------
11595 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11596 msgid "Show page _border"
11597 msgstr "Lap_keret megjelenítése"
11599 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11600 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11601 msgstr ""
11602 "Ha az opció be van jelölve, akkor meg lesz jelenítve egy téglalap alakú "
11603 "lapkeret"
11605 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11606 msgid "Border on _top of drawing"
11607 msgstr "A keret a raj_z felett legyen"
11609 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11610 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11611 msgstr "Ha az opció be van jelölve, akkor a keret mindig a rajz felett van"
11613 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11614 msgid "_Show border shadow"
11615 msgstr "Keret-á_rnyék megjelenítése"
11617 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11618 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11619 msgstr ""
11620 "Ha az opció be van jelölve, akkor a lapkeret jobb oldalán illetve a lapkeret "
11621 "alatt árnyék lesz látható"
11623 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11624 msgid "Back_ground:"
11625 msgstr "_Háttér:"
11627 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11628 msgid "Background color"
11629 msgstr "Háttérszín"
11631 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11632 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11633 msgstr ""
11634 "A lap hátterének színe és átlátszósága (bitkép-exporthoz is fel lesz "
11635 "használva)"
11637 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11638 msgid "Border _color:"
11639 msgstr "A keret szí_ne:"
11641 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11642 msgid "Page border color"
11643 msgstr "A lap keretének színe"
11645 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11646 msgid "Color of the page border"
11647 msgstr "A lap keretének színe"
11649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11650 msgid "Default _units:"
11651 msgstr "_Alapértelmezett mértékegység:"
11653 #. ---------------------------------------------------------------
11654 #. General snap options
11655 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11656 msgid "Show _guides"
11657 msgstr "Se_gédvonalak megjelenítése"
11659 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11660 msgid "Show or hide guides"
11661 msgstr "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése"
11663 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11664 msgid "_Snap guides while dragging"
11665 msgstr "Segédvonalak illesztése _húzás közben"
11667 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11668 msgid ""
11669 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11670 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11671 "part of the guide near the cursor will snap)"
11672 msgstr ""
11673 "Egy segédvonal húzása közben történjen illesztés az objektum-csomópontokhoz "
11674 "vagy a határoló téglalap sarkaihoz. (Az \"Illesztés a csomópontokhoz\", "
11675 "illetve az \"Illesztés a határoló téglalap sarkaihoz\" opciónak bekapcsolt "
11676 "állapotban kell lennie. A segédvonalnak csak egy kicsi, a kurzor közelében "
11677 "levő része lesz illesztve.)"
11679 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11680 msgid "Guide co_lor:"
11681 msgstr "Segé_dvonalak színe:"
11683 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11684 msgid "Guideline color"
11685 msgstr "Segédvonalak színe"
11687 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11688 msgid "Color of guidelines"
11689 msgstr "A segédvonalak színe"
11691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11692 msgid "_Highlight color:"
11693 msgstr "Ki_jelölési szín:"
11695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11696 msgid "Highlighted guideline color"
11697 msgstr "Kijelölt segédvonal színe"
11699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11700 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11701 msgstr "Az egérmutató alatt levő segédvonal színe"
11703 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11704 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11705 #. "New" refers to grid
11706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11707 msgid "Grid|_New"
11708 msgstr "Ú_j"
11710 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11711 msgid "Create new grid."
11712 msgstr "Új rács létrehozása"
11714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11715 msgid "_Remove"
11716 msgstr "_Törlés"
11718 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11719 msgid "Remove selected grid."
11720 msgstr "A kijelölt rács törlése"
11722 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11724 msgid "Guides"
11725 msgstr "Segédvonalak"
11727 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11730 msgid "Grids"
11731 msgstr "Rácsok"
11733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11735 msgid "Snap"
11736 msgstr "Illesztés"
11738 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11739 msgid "Color Management"
11740 msgstr "Színkezelés"
11742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11743 msgid "Scripting"
11744 msgstr "Szkriptelés"
11746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11747 msgid "<b>General</b>"
11748 msgstr "<b>Általános</b>"
11750 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11751 msgid "<b>Border</b>"
11752 msgstr "<b>Keret</b>"
11754 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11755 msgid "<b>Format</b>"
11756 msgstr "<b>Formátum</b>"
11758 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11759 msgid "<b>Guides</b>"
11760 msgstr "<b>Segédvonalak</b>"
11762 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11763 msgid "Snap _distance"
11764 msgstr "Illesztési tá_volság"
11766 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11767 msgid "Snap only when _closer than:"
11768 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél _közelebb van:"
11770 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11772 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11773 msgid "Always snap"
11774 msgstr "Mindig legyen illesztés"
11776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11777 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11778 msgstr ""
11779 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - az objektumokhoz való "
11780 "illesztéshez"
11782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11783 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11784 msgstr "Mindig történjen illesztés az objektumokhoz - függetlenül azok távolságától"
11786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11787 msgid ""
11788 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11789 "specified below"
11790 msgstr ""
11791 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor az objektumok csak az itt megadott "
11792 "tartományon belül illeszkednek egy másik objektumhoz"
11794 #. Options for snapping to grids
11795 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11796 msgid "Snap d_istance"
11797 msgstr "Illesztési táv_olság"
11799 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11800 msgid "Snap only when c_loser than:"
11801 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél köz_elebb van:"
11803 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11804 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11805 msgstr ""
11806 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - a rácsokhoz való "
11807 "illesztéshez"
11809 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11810 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11811 msgstr "Mindig történjen illesztés a rácsokhoz - függetlenül a távolságtól"
11813 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11814 msgid ""
11815 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11816 "specified below"
11817 msgstr ""
11818 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor az objektumok csak az itt megadott "
11819 "tartományon belül illeszkednek egy rácsvonalhoz"
11821 #. Options for snapping to guides
11822 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11823 msgid "Snap dist_ance"
11824 msgstr "Illesztési távolsá_g"
11826 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11827 msgid "Snap only when close_r than:"
11828 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél közelebb va_n:"
11830 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11831 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11832 msgstr ""
11833 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - a segédvonalakhoz való "
11834 "illesztéshez"
11836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11837 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11838 msgstr "Mindig történjen illesztés a segédvonalakhoz - függetlenül a távolságtól"
11840 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11841 msgid ""
11842 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11843 "below"
11844 msgstr ""
11845 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor az objektumok csak az itt megadott "
11846 "tartományon belül illeszkednek egy segédvonalhoz"
11848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11849 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11850 msgstr "<b>Objektumokhoz való illesztés</b>"
11852 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11853 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11854 msgstr "<b>Rácsokhoz való illesztés</b>"
11856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11857 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11858 msgstr "<b>Segédvonalakhoz való illesztés</b>"
11860 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11861 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11862 msgstr "(érvénytelen UTF-8-szöveg)"
11864 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11865 #, c-format
11866 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11867 msgstr "Színprofil-könyvtár (%s) nem elérhető."
11869 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11870 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11871 #. inform the document, so we can undo
11872 #. Color Management
11873 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11874 msgid "Link Color Profile"
11875 msgstr "Színprofil kapcsolása"
11877 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11878 msgid "Remove linked color profile"
11879 msgstr "Kapcsolt színprofil eltávolítása"
11881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11882 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11883 msgstr "<b>Kapcsolt színprofilok:</b>"
11885 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11886 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11887 msgstr "<b>Elérhető színprofilok:</b>"
11889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11890 msgid "Link Profile"
11891 msgstr "Profil kapcsolása"
11893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11894 msgid "Profile Name"
11895 msgstr "Profilnév"
11897 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11898 msgid "<b>External script files:</b>"
11899 msgstr "<b>Külső szkriptfájlok:</b>"
11901 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11902 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11903 msgid "Add"
11904 msgstr "Felvétel"
11906 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11907 msgid "Filename"
11908 msgstr "Fájlnév"
11910 #. inform the document, so we can undo
11911 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11912 msgid "Add external script..."
11913 msgstr "Külső szkript felvétele..."
11915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11916 msgid "Remove external script"
11917 msgstr "Külső szkript eltávolítása"
11919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:735
11920 msgid "<b>Creation</b>"
11921 msgstr "<b>Létrehozás</b>"
11923 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
11924 msgid "<b>Defined grids</b>"
11925 msgstr "<b>Létrehozott rácsok</b>"
11927 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:946
11928 msgid "Remove grid"
11929 msgstr "Rács eltávolítása"
11931 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11932 msgid "Information"
11933 msgstr "Információ"
11935 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11936 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11937 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11938 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11939 msgid "Help"
11940 msgstr "Segítség"
11942 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11943 msgid "Parameters"
11944 msgstr "Paraméterek"
11946 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11947 msgid "No preview"
11948 msgstr "Nincs előnézet"
11950 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11951 msgid "too large for preview"
11952 msgstr "előnézethez túl nagy"
11954 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11955 msgid "Enable preview"
11956 msgstr "Előnézet bekapcsolása"
11958 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11959 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11960 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11961 msgid "All Inkscape Files"
11962 msgstr "Az összes Inkscape-fájl"
11964 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11965 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11966 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11967 msgid "All Files"
11968 msgstr "Az összes fájl"
11970 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11971 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11972 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11973 msgid "All Images"
11974 msgstr "Az összes kép"
11976 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11977 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11978 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11979 msgid "All Vectors"
11980 msgstr "Az összes vektoros dokumentum"
11982 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11983 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11984 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11985 msgid "All Bitmaps"
11986 msgstr "Az összes bitkép"
11988 #. ###### File options
11989 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11990 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11991 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11992 msgid "Append filename extension automatically"
11993 msgstr "Fájlkiterjesztés hozzáfűzése automatikusan"
11995 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11996 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11997 msgid "Guess from extension"
11998 msgstr "A fájlkiterjesztés határozza meg"
12000 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
12001 msgid "Left edge of source"
12002 msgstr "A forrás bal oldali széle"
12004 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
12005 msgid "Top edge of source"
12006 msgstr "A forrás felső széle"
12008 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
12009 msgid "Right edge of source"
12010 msgstr "A forrás jobb oldali széle"
12012 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
12013 msgid "Bottom edge of source"
12014 msgstr "A forrás alsó széle"
12016 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
12017 msgid "Source width"
12018 msgstr "A forrás szélessége"
12020 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
12021 msgid "Source height"
12022 msgstr "A forrás magassága"
12024 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
12025 msgid "Destination width"
12026 msgstr "A cél szélessége"
12028 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
12029 msgid "Destination height"
12030 msgstr "A cél magassága"
12032 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
12033 msgid "Resolution (dots per inch)"
12034 msgstr "Felbontás (pont/hüvelykben)"
12036 #. #########################################
12037 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12038 #. #########################################
12039 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12040 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
12041 msgid "Document"
12042 msgstr "Dokumentum"
12044 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
12045 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12046 msgid "Custom"
12047 msgstr "Egyéni"
12049 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
12050 msgid "Cairo"
12051 msgstr "Cairo"
12053 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
12054 msgid "Antialias"
12055 msgstr "Élsimítás"
12057 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
12058 msgid "Background"
12059 msgstr "Háttér"
12061 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
12062 msgid "Destination"
12063 msgstr "Cél"
12065 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12066 msgid "Show Preview"
12067 msgstr "Előnézet megjelenítése"
12069 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:612
12070 msgid "No file selected"
12071 msgstr "Nincs kijelölve fájl"
12073 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12074 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12075 msgid "Fill"
12076 msgstr "Kitöltés"
12078 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12079 msgid "Stroke _paint"
12080 msgstr "Körv_onalrajzolat"
12082 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12083 msgid "Stroke st_yle"
12084 msgstr "Körvonalstíl_us"
12086 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12088 msgid ""
12089 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12090 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12091 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12092 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12093 msgstr ""
12094 "Ez a mátrix lineáris transzformációt ad meg a színtérre. Minden sor egy-egy "
12095 "színkomponenst befolyásol. Az oszlopok azt határozzák meg, hogy a bemenet "
12096 "adott színkomponensének mekkora része kerül a kimenetbe. Az utolsó oszlop "
12097 "nem függ a bemeneti színektől, így felhasználható egy állandó komponensérték "
12098 "beállítására."
12100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12101 msgid "Image File"
12102 msgstr "Képfájl"
12104 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12105 msgid "Selected SVG Element"
12106 msgstr "Kijelölt SVG-elem"
12108 #. TODO: any image, not just svg
12109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12110 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12111 msgstr "Válassza ki az \"feImage\" bemeneteként használandó képet"
12113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12114 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12115 msgstr "Ez az SVG-szűrőeffektus nem igényel paramétert."
12117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12118 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12119 msgstr "Ez az SVG-szűrőeffektus még nincs megvalósítva az Inkscape-ben."
12121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
12122 msgid "Light Source:"
12123 msgstr "Fényforrás:"
12125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12126 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12127 msgstr "A fényforrás irányszöge az XY síkon (fokban)"
12129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
12130 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12131 msgstr "A fényforrás irányszöge az YZ síkon (fokban)"
12133 #. default x:
12134 #. default y:
12135 #. default z:
12136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12138 msgid "Location"
12139 msgstr "Hely"
12141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12144 msgid "X coordinate"
12145 msgstr "X-koordináta"
12147 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12150 msgid "Y coordinate"
12151 msgstr "Y-koordináta"
12153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
12154 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
12155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12156 msgid "Z coordinate"
12157 msgstr "Z-koordináta"
12159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12160 msgid "Points At"
12161 msgstr "Ide mutat"
12163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12164 msgid "Specular Exponent"
12165 msgstr "Tükröződési kitevő"
12167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
12168 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12169 msgstr "A fényforrás fókuszát meghatározó kitevőérték"
12171 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12173 msgid "Cone Angle"
12174 msgstr "Kúpszög"
12176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
12177 msgid ""
12178 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12179 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12180 "cone. No light is projected outside this cone."
12181 msgstr ""
12182 "A reflektorszerű fény tengelye (azaz a fényforrás és a megvilágított pont "
12183 "által alkotott tengely) és a reflektorszerű fény kúpja által bezárt szög. "
12184 "Ezen kúpon kívüli helyre nem vetül fény."
12186 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
12187 msgid "New light source"
12188 msgstr "Új fényforrás"
12190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
12191 msgid "_Duplicate"
12192 msgstr "_Kettőzés"
12194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
12195 msgid "_Filter"
12196 msgstr "_Szűrő"
12198 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
12199 msgid "R_ename"
12200 msgstr "Átne_vezés"
12202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
12203 msgid "Rename filter"
12204 msgstr "Szűrő átnevezése"
12206 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
12207 msgid "Apply filter"
12208 msgstr "Szűrő alkalmazása"
12210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
12211 msgid "Add filter"
12212 msgstr "Szűrő felvétele"
12214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
12215 msgid "Duplicate filter"
12216 msgstr "Szűrő kettőzése"
12218 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
12219 msgid "_Effect"
12220 msgstr "E_ffektus"
12222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
12223 msgid "Connections"
12224 msgstr "Kapcsolatok"
12226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
12227 msgid "Remove filter primitive"
12228 msgstr "Szűrőprimitív eltávolítása"
12230 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12231 msgid "Remove merge node"
12232 msgstr "Összekötési csomópont eltávolítása"
12234 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12235 msgid "Reorder filter primitive"
12236 msgstr "Szűrőprimitív átrendezése"
12238 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12239 msgid "Add Effect:"
12240 msgstr "Effektus felvétele:"
12242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12243 msgid "No effect selected"
12244 msgstr "Nincs kijelölve effektus"
12246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12247 msgid "No filter selected"
12248 msgstr "Nincs kijelölve szűrő"
12250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12251 msgid "Effect parameters"
12252 msgstr "Effektus-paraméterek"
12254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12255 msgid "Filter General Settings"
12256 msgstr "Általános szűrőbeállítások"
12258 #. default x:
12259 #. default y:
12260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12261 msgid "Coordinates:"
12262 msgstr "Koordináták:"
12264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12265 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12266 msgstr "A szűrőeffektus-terület bal oldali sarkainak X-koordinátája"
12268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12269 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12270 msgstr "A szűrőeffektus-terület felső sarkainak Y-koordinátája"
12272 #. default width:
12273 #. default height:
12274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12275 #, fuzzy
12276 msgid "Dimensions:"
12277 msgstr "Méretek"
12279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12280 msgid "Width of filter effects region"
12281 msgstr "A szűrőeffektus-terület szélessége"
12283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12284 msgid "Height of filter effects region"
12285 msgstr "A szűrőeffektus-terület magassága"
12287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857 ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
12289 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
12290 msgid "Mode:"
12291 msgstr "Mód:"
12293 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12294 msgid ""
12295 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12296 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12297 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12298 "performed without specifying a complete matrix."
12299 msgstr ""
12300 "A mátrixművelet típusát adja meg. A \"mátrix\" kulcsszó azt jelzi, hogy "
12301 "teljes, 5x4-es mátrix lesz megadva. A többi kulcsszó arra szolgál, hogy "
12302 "egyszerűsített módon (egy teljes mátrix megadása nélkül) lehessen "
12303 "végrehajtani bizonyos gyakran használt színműveleteket."
12305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12306 #, fuzzy
12307 msgid "Value(s):"
12308 msgstr "Érték(ek)"
12310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12312 #, fuzzy
12313 msgid "Operator:"
12314 msgstr "Operátor"
12316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12317 #, fuzzy
12318 msgid "K1:"
12319 msgstr "K1"
12321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12323 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12325 msgid ""
12326 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12327 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12328 "values of the first and second inputs respectively."
12329 msgstr ""
12330 "Ha az \"Aritmetikai művelet\" lehetőség van kiválasztva, akkor minden "
12331 "képpont a \"k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4\" képlettel lesz kiszámítva, ahol "
12332 "i1 és i2 az első, illetve a második bemenet képpont-értéke."
12334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12335 #, fuzzy
12336 msgid "K2:"
12337 msgstr "K2"
12339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12340 #, fuzzy
12341 msgid "K3:"
12342 msgstr "K3"
12344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12345 #, fuzzy
12346 msgid "K4:"
12347 msgstr "K4"
12349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12350 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12351 msgid "Size:"
12352 msgstr "Méret:"
12354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12355 msgid "width of the convolve matrix"
12356 msgstr "A konvolúciós mátrix szélessége"
12358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12359 msgid "height of the convolve matrix"
12360 msgstr "A konvolúciós mátrix magassága"
12362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12363 msgid ""
12364 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12365 "applied to pixels around this point."
12366 msgstr ""
12367 "A célpont X-koordinátája a konvolúciós mátrixban. A konvolúció ezen pont "
12368 "körül lesz alkalmazva a képpontokra."
12370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12371 msgid ""
12372 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12373 "applied to pixels around this point."
12374 msgstr ""
12375 "A célpont Y-koordinátája a konvolúciós mátrixban. A konvolúció ezen pont "
12376 "körül lesz alkalmazva a képpontokra."
12378 # kernel: konvolúciós mátrix
12379 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12381 #, fuzzy
12382 msgid "Kernel:"
12383 msgstr "Kernel"
12385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12386 msgid ""
12387 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12388 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12389 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12390 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12391 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12392 "would lead to a common blur effect."
12393 msgstr ""
12394 "Ez a mátrix adja meg azon konvolúciós műveletet, amely alkalmazva lesz a "
12395 "bemeneti képre a kimeneti képpont-színek kiszámításának céljából. A mátrix "
12396 "különféle érték-elrendezései különböző vizuális hatásokat eredményeznek. Az "
12397 "egységmátrix elmozdításos elmosást eredményez (a mátrix átlójával "
12398 "párhuzamosan), egy nullától eltérő konstanssal feltöltött mátrix pedig "
12399 "normál elmosást."
12401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12402 #, fuzzy
12403 msgid "Divisor:"
12404 msgstr "Osztó"
12406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12407 msgid ""
12408 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12409 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12410 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12411 "effect on the overall color intensity of the result."
12412 msgstr ""
12413 "A kernelmátrix alkalmazva lesz a bemeneti képre, ez ad egy számot, majd ezen "
12414 "számot az osztóval elosztva létrejön a cél-színérték. Ha az osztó megegyezik "
12415 "a mátrix összes elemének összegével, azzal \"este\" hatás érhető el az "
12416 "eredmény színintenzitására."
12418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12419 #, fuzzy
12420 msgid "Bias:"
12421 msgstr "Eltolódás"
12423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12424 msgid ""
12425 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12426 "value as the zero response of the filter."
12427 msgstr ""
12428 "Ez az érték hozzá lesz adva minden komponenshez. Ezzel megadható egy érték "
12429 "(konstans) a szűrő alaphatásaként."
12431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12432 #, fuzzy
12433 msgid "Edge Mode:"
12434 msgstr "Szél-üzemmód"
12436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12437 msgid ""
12438 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12439 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12440 "or near the edge of the input image."
12441 msgstr ""
12442 "Megadja, hogy szükség esetén hogyan legyen kiterjesztve színértékekkel a "
12443 "bemeneti kép annak érdekében, hogy a mátrixműveletek alkalmazhatók legyenek, "
12444 "amikor a kernel a bemeneti kép szélénél vagy annak közelében van."
12446 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12447 msgid "Preserve Alpha"
12448 msgstr "Alfa megőrzése"
12450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12451 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12452 msgstr ""
12453 "Ha az opció be van jelölve, akkor ez a szűrőprimitív nem módosítja az alfa-"
12454 "csatornát"
12456 #. default: white
12457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12458 #, fuzzy
12459 msgid "Diffuse Color:"
12460 msgstr "Szórt szín"
12462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12464 msgid "Defines the color of the light source"
12465 msgstr "A fényforrás színét adja meg"
12467 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12469 #, fuzzy
12470 msgid "Surface Scale:"
12471 msgstr "Felületméretezés"
12473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12475 msgid ""
12476 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12477 "channel"
12478 msgstr ""
12479 "Ez az érték felerősíti a bemeneti alfa-csatorna által meghatározott "
12480 "buckaleképezés magasságait"
12482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12483 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12484 #, fuzzy
12485 msgid "Constant:"
12486 msgstr "Konstans"
12488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12490 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12491 msgstr "Ez a konstans a Phong világítási modellre van hatással"
12493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12495 #, fuzzy
12496 msgid "Kernel Unit Length:"
12497 msgstr "Kernelegység-hossz"
12499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12500 #, fuzzy
12501 msgid "Scale:"
12502 msgstr "Méretezés"
12504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12505 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12506 msgstr "Az elmozdítási effektus intenzitását adja meg"
12508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12509 #, fuzzy
12510 msgid "X displacement:"
12511 msgstr "X-elmozdítás"
12513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12514 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12515 msgstr "Az X irányú elmozdítást megadó színkomponens"
12517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12518 #, fuzzy
12519 msgid "Y displacement:"
12520 msgstr "Y-elmozdítás"
12522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12523 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12524 msgstr "Az Y irányú elmozdítást megadó színkomponens"
12526 #. default: black
12527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12528 #, fuzzy
12529 msgid "Flood Color:"
12530 msgstr "Területkitöltési szín"
12532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12533 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12534 msgstr "Ezzel a színnel lesz kitöltve a teljes szűrőterület"
12536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
12538 msgid "Opacity:"
12539 msgstr "Átlátszatlanság:"
12541 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12542 #, fuzzy
12543 msgid "Standard Deviation:"
12544 msgstr "Szórás"
12546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12547 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12548 msgstr "Az elmosási művelet szórása"
12550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12551 msgid ""
12552 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12553 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12554 msgstr ""
12555 "A zsugorítás \"vékonyabbá\" teszi a bemeneti képet,\n"
12556 "a nyújtás pedig \"kövérebbé\""
12558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12559 #, fuzzy
12560 msgid "Radius:"
12561 msgstr "Sugár"
12563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12564 #, fuzzy
12565 msgid "Source of Image:"
12566 msgstr "A kép forrása"
12568 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12569 #, fuzzy
12570 msgid "Delta X:"
12571 msgstr "X változása"
12573 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12574 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12575 msgstr "Ilyen messzire lesz eltolva jobbra a bemeneti kép"
12577 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12578 #, fuzzy
12579 msgid "Delta Y:"
12580 msgstr "Y változása"
12582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12583 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12584 msgstr "Ilyen messzire lesz eltolva lefelé a bemeneti kép"
12586 #. default: white
12587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12588 #, fuzzy
12589 msgid "Specular Color:"
12590 msgstr "Tükröződési szín"
12592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12593 #, fuzzy
12594 msgid "Exponent:"
12595 msgstr "Kitevő"
12597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12598 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12599 msgstr ""
12600 "Kitevő a tükröződési értékhez (specular term). A nagyobb kitevő \"fényesebb"
12601 "\" hatást jelent."
12603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12604 msgid ""
12605 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12606 "function."
12607 msgstr "Azt adja meg, hogy a szűrőprimitív zaj- vagy örvényeffektust hozzon létre"
12609 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12610 #, fuzzy
12611 msgid "Base Frequency:"
12612 msgstr "Alapfrekvencia"
12614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12615 #, fuzzy
12616 msgid "Octaves:"
12617 msgstr "Oktávok"
12619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12620 #, fuzzy
12621 msgid "Seed:"
12622 msgstr "Sebesség:"
12624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12625 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12626 msgstr "Az álvéletlenszám-generátor kezdőértéke"
12628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12629 msgid "Add filter primitive"
12630 msgstr "Szűrőprimitív felvétele"
12632 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12633 msgid ""
12634 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12635 "multiply, darken and lighten."
12636 msgstr ""
12637 "Az <b>feBlend</b> (keverés) szűrőprimitív 4 képkeverési módszert nyújt: "
12638 "kivetítés, szorzás, sötétítés és világosítás."
12640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12641 msgid ""
12642 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12643 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12644 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12645 msgstr ""
12646 "Az <b>feColorMatrix</b> (színmátrix) szűrőprimitív egy mátrixtranszformációt "
12647 "alkalmaz az összes megjelenített képpont színére. Ez olyan műveleteket tesz "
12648 "lehetővé, mint például egy objektum szürkeárnyalatossá alakítása, illetve a "
12649 "színtelítettség vagy a színárnyalat módosítása."
12651 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12652 msgid ""
12653 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12654 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12655 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12656 "adjustment, color balance, and thresholding."
12657 msgstr ""
12658 "Az <b>feComponentTransfer</b> (komponensátvitel) szűrőprimitív a bemenet "
12659 "színkomponenseit (vörös, zöld, kék és alfa) változtatja bizonyos átviteli "
12660 "függvényeknek megfelelően. Lehetővé tesz olyan műveleteket, mint például "
12661 "fényesség- és kontrasztállítás, színegyensúly, valamint küszöb alkalmazása."
12663 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12664 #, fuzzy
12665 msgid ""
12666 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12667 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12668 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12669 "between the corresponding pixel values of the images."
12670 msgstr ""
12671 "Az <b>feComposite</b> (vegyítés) szűrőprimitív két képet vegyít egymással "
12672 "valamelyik Porter-Duff-féle keverési eljárást vagy az SVG-szabványban leírt "
12673 "aritmetikai módszert használva. A Porter-Duff-féle keverési módszerek "
12674 "lényegében logikai műveletek a képek megfelelő képpont-értékei közt."
12676 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12677 msgid ""
12678 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12679 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12680 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12681 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12682 "is faster and resolution-independent."
12683 msgstr ""
12684 "Az <b>feConvolveMatrix</b> (konvolúciós mátrix) használatával konvolúciós "
12685 "effektusok alkalmazhatók a képre. Ebbe a körbe beletartozik például az "
12686 "elmosás, az élesítés, a domborítás és az élkeresés. Megjegyzés: bár elő "
12687 "lehet állítani Gauss-elmosást ezzel a szűrőprimitívvel is, a speciális "
12688 "\"Gauss-elmosás\" művelet gyorsabb és felbontásfüggetlen."
12690 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12691 msgid ""
12692 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12693 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12694 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12695 "opacity areas recede away from the viewer."
12696 msgstr ""
12697 "Az <b>feDiffuseLighting</b> (szórt (diffúz) fény) és az feSpecularLighting "
12698 "(tükröződő fény) szűrőprimitívekkel \"domborított\" árnyékolás hozható "
12699 "létre. A bemenet alfa-csatornája adja a mélységi információt: a nagyobb "
12700 "átlátszatlanságú területek kiemelkednek a szemlélő felé, a kisebb "
12701 "átlátszatlanságúak pedig hátrébb helyezkednek el."
12703 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12704 msgid ""
12705 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12706 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12707 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12708 "effects."
12709 msgstr ""
12710 "Az <b>feDisplacementMap</b> (elmozdítási leképezés) szűrőprimitív elmozdítja "
12711 "az első bemenet képpontjait úgy, hogy a második bemenetet használja "
12712 "elmozdítási leképezésként. A leképezés azt adja meg, hogy az adott "
12713 "képpontnak milyen távolságból kell érkeznie. Klasszikus példák a csavarási "
12714 "és az összehúzási effektusok."
12716 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12717 msgid ""
12718 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12719 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12720 "a graphic."
12721 msgstr ""
12722 "Az <b>feFlood</b> (területkitöltés) szűrőprimitív kitölti az adott területet "
12723 "a megadott színnel és átlátszatlansággal. Általában más szűrők bemeneteként "
12724 "használatos egy grafika színezésére."
12726 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12727 msgid ""
12728 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12729 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12730 msgstr ""
12731 "Az <b>feGaussianBlur</b> (Gauss-elmosás) szűrőprimitív egyenletesen elmossa "
12732 "a bemenetet. Gyakran használatos az feOffset szűrőprimitívvel kombinálva "
12733 "\"vetett árnyék\" effektus előállítására."
12735 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12736 msgid ""
12737 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12738 "or another part of the document."
12739 msgstr ""
12740 "Az <b>feImage</b> (kép) szűrőprimitív kitölti az adott területet egy külső "
12741 "képpel vagy a dokumentum egyik részével."
12743 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12744 msgid ""
12745 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12746 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12747 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12748 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12749 msgstr ""
12750 "Az <b>feMerge</b> (összevonás) szűrőprimitív több átmeneti képet vegyít "
12751 "egymással egyetlen képpé. Ehhez normál alfa-vegyítést használ. Ez "
12752 "egyenértékű több feBlend (keverés) primitív \"normál\" módban való "
12753 "használatával, illetve több feComposite (vegyítés) primitív \"felett\" "
12754 "módban való használatával."
12756 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12757 msgid ""
12758 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12759 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12760 "thicker."
12761 msgstr ""
12762 "Az <b>feMorphology</b> (alakítás) szűrőprimitív zsugorítási és nyújtási "
12763 "effektusokat kínál. Egyszínű objektumok esetén a zsugorítás vékonyabbá teszi "
12764 "az objektumot, a nyújtás pedig vastagabbá."
12766 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12767 msgid ""
12768 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12769 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12770 "a slightly different position than the actual object."
12771 msgstr ""
12772 "Az <b>feOffset</b> (eltolás) szűrőprimitív a felhasználó által megadott "
12773 "távolságra eltolja a képet. Ez hasznos például vetett árnyék készítéséhez, "
12774 "ahol az árnyék helye enyhén eltér az objektum helyétől."
12776 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12777 msgid ""
12778 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12779 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12780 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12781 "opacity areas recede away from the viewer."
12782 msgstr ""
12783 "Az feDiffuseLighting (szórt (diffúz) fény) és az <b>feSpecularLighting</b> "
12784 "(tükröződő fény) szűrőprimitívekkel \"domborított\" árnyékolás hozható "
12785 "létre. A bemenet alfa-csatornája adja a mélységi információt: a nagyobb "
12786 "átlátszatlanságú területek kiemelkednek a szemlélő felé, a kisebb "
12787 "átlátszatlanságúak pedig hátrébb helyezkednek el."
12789 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12790 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12791 msgstr ""
12792 "Az <b>feTile</b> (csempézés) szűrőprimitív kicsempéz egy területet a "
12793 "bemeneti rajzzal."
12795 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12796 msgid ""
12797 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12798 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12799 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12800 msgstr ""
12801 "Az <b>feTurbulence</b> (örvénylés) szűrőprimitív Perlin-zajt jelenít meg. Ez "
12802 "a fajta zaj hasznos többek közt természeti jelenségek szimulálására, mint "
12803 "például felhők, tűz, illetve füst. Összetettebb textúrák is készíthetők "
12804 "vele, például márvány vagy gránit."
12806 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12807 msgid "Duplicate filter primitive"
12808 msgstr "Szűrőprimitív kettőzése"
12810 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12811 msgid "Set filter primitive attribute"
12812 msgstr "Szűrőprimitív tulajdonságának beállítása"
12814 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12815 msgid "Unit:"
12816 msgstr "Mértékegység:"
12818 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12819 msgid "Angle (degrees):"
12820 msgstr "Szög (fokban):"
12822 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12823 msgid "Rela_tive change"
12824 msgstr "Re_latív módosítás"
12826 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12827 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12828 msgstr ""
12829 "Segédvonal áthelyezése és/vagy elforgatása az aktuális beállításokhoz "
12830 "viszonyítva"
12832 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12833 msgid "Set guide properties"
12834 msgstr "Segédvonal-tulajdonságok beállítása"
12836 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12837 msgid "Guideline"
12838 msgstr "Segédvonal"
12840 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12841 #, c-format
12842 msgid "Guideline ID: %s"
12843 msgstr "Segédvonal-azonosító: %s"
12845 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12846 #, c-format
12847 msgid "Current: %s"
12848 msgstr "Jelenleg: %s"
12850 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12851 #, c-format
12852 msgid "%d x %d"
12853 msgstr "%d x %d"
12855 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12856 msgid "Selection only or whole document"
12857 msgstr "Csak a kijelölés, vagy az egész dokumentum"
12859 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12860 msgid "Refresh the icons"
12861 msgstr "Az ikonok frissítése"
12863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12864 msgid "Mouse"
12865 msgstr "Egér"
12867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12868 msgid "Grab sensitivity:"
12869 msgstr "Megfogási érzékenység:"
12871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12876 msgid "pixels"
12877 msgstr "képpont"
12879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12880 msgid ""
12881 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12882 "with mouse (in screen pixels)"
12883 msgstr ""
12884 "Milyen közel kell egy objektumhoz lenni (képernyő-képpontban mérve) a "
12885 "képernyőn ahhoz, hogy az egérrel megfogható legyen"
12887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12888 msgid "Click/drag threshold:"
12889 msgstr "Kattintás/húzás határa:"
12891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12892 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12893 msgstr ""
12894 "Az a maximális húzási távolság (képernyő-képpontban mérve), amely még "
12895 "kattintásnak lesz véve, nem pedig húzásnak"
12897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12898 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12899 msgstr "Nyomásérzékeny tábla használata (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
12901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12902 msgid ""
12903 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12904 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12905 "mouse)"
12906 msgstr ""
12907 "Tábla vagy más nyomásérzékeny eszköz képességeinek használata. Csak akkor "
12908 "kapcsolja ezt ki, ha problémái vannak a táblával (egérként még akkor is "
12909 "használhatja)."
12911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12912 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12913 msgstr "Eszközváltás a táblaeszköz alapján (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
12915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12916 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12917 msgstr ""
12918 "A tábla különböző eszközei (toll, radír, egér) közti váltáskor váltás a "
12919 "program eszközei közt"
12921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12922 msgid "Scrolling"
12923 msgstr "Görgetés"
12925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12926 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12927 msgstr "Az egérgörgő görgetési mértéke:"
12929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12930 msgid ""
12931 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12932 "(horizontally with Shift)"
12933 msgstr ""
12934 "Ennyi képernyő-képponttal görget az egérgörgő egységnyi megmozdítása (a "
12935 "Shift billentyű lenyomása esetén vízszintesen)"
12937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12938 msgid "Ctrl+arrows"
12939 msgstr "Ctrl+nyilak"
12941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12942 msgid "Scroll by:"
12943 msgstr "Görgetési mérték:"
12945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12946 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12947 msgstr ""
12948 "A Ctrl és egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolsággal görget (képernyő-"
12949 "képpontban mérve)"
12951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12952 msgid "Acceleration:"
12953 msgstr "Gyorsítás:"
12955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12956 msgid ""
12957 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12958 "acceleration)"
12959 msgstr ""
12960 "\"Ctrl+nyílbillentyű\" kombináció nyomva tartása esetén fokozatosan "
12961 "növekedni fog a görgetési sebesség (0 esetén nincs gyorsítás)"
12963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12964 msgid "Autoscrolling"
12965 msgstr "Automatikus görgetés"
12967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12968 msgid "Speed:"
12969 msgstr "Sebesség:"
12971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12972 msgid ""
12973 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12974 "autoscroll off)"
12975 msgstr ""
12976 "A rajzvászon automatikus görgetésének sebessége a rajzvászon szélén túl való "
12977 "húzáskor (0 esetén nincs automatikus görgetés)"
12979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12980 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12981 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
12982 msgid "Threshold:"
12983 msgstr "Küszöb:"
12985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12986 msgid ""
12987 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12988 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12989 msgstr ""
12990 "Mekkora távolságra kell lenni (képernyő-képpontban mérve) a rajzvászon "
12991 "szélétől ahhoz, hogy az automatikus görgetés aktivizálódjon; a pozitív "
12992 "értékek a rajzvásznon kívüli területet jelölik, a negatívok pedig az azon "
12993 "belülit"
12995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12996 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12997 msgstr "Ha a szóközbillentyű le van nyomva, a bal egérgomb pásztázást végez"
12999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
13000 msgid ""
13001 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
13002 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
13003 "Selector tool (default)."
13004 msgstr ""
13005 "Ha be van kapcsolva, akkor a szóközbillentyű lenyomott állapota esetén a bal "
13006 "egérgombbal való húzás pásztázást végez a rajzvásznon (ahogyan például az "
13007 "Adobe Illustrator programban). Ha viszont ki van kapcsolva, akkor a "
13008 "szóközbillentyű átmenetileg átkapcsol a kijelölőeszközre (utóbbi az "
13009 "alapértelmezés)."
13011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
13012 msgid "Mouse wheel zooms by default"
13013 msgstr "Az egérgörgő alapértelmezésben nagyít"
13015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
13016 msgid ""
13017 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
13018 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
13019 msgstr ""
13020 "Ha be van kapcsolva, akkor az egérgörgő a Ctrl billentyű nélkül nagyítást "
13021 "végez, a Ctrl billentyűvel pedig görgeti a rajzvászont. Ha viszont ki van "
13022 "kapcsolva, akkor a Ctrl billentyűvel nagyít és a Ctrl billentyű nélkül "
13023 "görget."
13025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
13026 msgid "Enable snap indicator"
13027 msgstr "Illesztésjelző bekapcsolása"
13029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
13030 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
13031 msgstr "Illesztés után egy jel jelenik meg az illesztett pontnál"
13033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
13034 msgid "Delay (in ms):"
13035 msgstr "Késleltetés (ezredmásodpercben):"
13037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13038 msgid ""
13039 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13040 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13041 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
13042 msgstr ""
13043 "Az illesztés elhalasztása mindaddig, amíg az egér mozog, majd további "
13044 "várakozás a másodperc törtrészéig. Ez a további késleltetés itt adható meg. "
13045 "Ha nullára van állítva, vagy egy nagyon kicsi értékre, akkor az illesztés "
13046 "azonnal megtörténik."
13048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13049 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13050 msgstr "Csak a mutatóhoz legközelebbi csomópont illesztése"
13052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13053 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
13054 msgstr ""
13055 "Csak az a csomópont legyen illesztve, amelyik kezdetben a legközelebb van az "
13056 "egérmutatóhoz"
13058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13059 msgid "Weight factor:"
13060 msgstr "Súlytényező:"
13062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13063 msgid ""
13064 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13065 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13066 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13067 msgstr ""
13068 "Ha több lehetséges megoldás van illesztésre, akkor az Inkscape előnyben "
13069 "részesítheti a legközelebbi transzformációt (ha 0-ra van állítva), vagy azt "
13070 "a csomópontot, amelyik a legközelebb volt kezdetben a mutatóhoz (ha 1-re van "
13071 "állítva)"
13073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13074 msgid "Snapping"
13075 msgstr "Illesztés"
13077 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
13079 msgid "Arrow keys move by:"
13080 msgstr "A nyílbillentyűk elmozdítási mértéke:"
13082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
13083 msgid ""
13084 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13085 "(in px units)"
13086 msgstr ""
13087 "Egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolságra (képpontban (px) mérve) "
13088 "mozdítja el a kijelölt objektumo(ka)t illetve csomóponto(ka)t"
13090 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13092 msgid "> and < scale by:"
13093 msgstr "A \">\" és a \"<\" billentyű méretezési mértéke:"
13095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13096 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13097 msgstr ""
13098 "A \">\" illetve a \"<\" billentyű lenyomása ennyivel méretezi át (képpontban "
13099 "(px) mérve) a kijelölést (felfelé illetve lefelé)"
13101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
13102 msgid "Inset/Outset by:"
13103 msgstr "Zsugorítás/nyújtás mértéke:"
13105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13106 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13107 msgstr ""
13108 "A zsugorítási és a nyújtási művelet ekkora (képpontokban (px) megadott) "
13109 "távolsággal mozdítja el az útvonalat"
13111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13112 msgid "Compass-like display of angles"
13113 msgstr "Szögek iránytű-szerű megjelenítése"
13115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13116 msgid ""
13117 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13118 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13119 "counterclockwise"
13120 msgstr ""
13121 "Ha be van kapcsolva, akkor a szögek megjelenítésénél az északi irány jelenti "
13122 "a 0-t, a tartomány 0-tól 360-ig terjed, az értékek pedig az óramutató járása "
13123 "szerinti irányban növekednek. Ha nincs bekapcsolva, akkor a keleti irány "
13124 "jelenti a 0-t, a tartomány -180-tól 180-ig terjed, az értékek pedig az "
13125 "óramutató járásával ellentétes irányban növekednek."
13127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13128 msgid "Rotation snaps every:"
13129 msgstr "Az elforgatás illesztési lépésköze:"
13131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13132 msgid "degrees"
13133 msgstr "fok"
13135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
13136 msgid ""
13137 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13138 "[ or ] rotates by this amount"
13139 msgstr ""
13140 "A Ctrl billentyű nyomva tartásával végzett elforgatás ennyi fokonként "
13141 "történik, továbbá a \"[\" és a \"]\" billentyű ennyivel való elforgatást "
13142 "jelent"
13144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
13145 msgid "Zoom in/out by:"
13146 msgstr "Nagyítás/kicsinyítés mértéke:"
13148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13149 msgid ""
13150 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13151 "multiplier"
13152 msgstr ""
13153 "A nagyítóeszköz, a \"+\" illetve a \"-\" billentyűk és a középső egérgombbal "
13154 "való kattintás ekkora arányban nagyít illetve kicsinyít"
13156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
13157 msgid "Show selection cue"
13158 msgstr "Kijelölési jel megjelenítése"
13160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
13161 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13162 msgstr ""
13163 "A kijelölt objektumoknál megjelenik-e a megfelelő kijelölési jelző (a "
13164 "kijelölőeszközzel megegyezően)"
13166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
13167 msgid "Enable gradient editing"
13168 msgstr "Színátmenet-szerkesztés engedélyezése"
13170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
13171 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13172 msgstr ""
13173 "A kijelölt objektumoknál megjelennek-e a színátmenet-szerkesztési "
13174 "vezérlőelemek"
13176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
13177 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13178 msgstr ""
13179 "A segédvonalakká való alakítás a széleket használja a határoló téglalap "
13180 "helyett"
13182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
13183 msgid ""
13184 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13185 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13186 msgstr ""
13187 "Egy objektum segédvonalakká való alakítása az objektum valódi szélei mentén "
13188 "helyezi el a segédvonalakat (az objektum alakját közelítve), nem pedig a "
13189 "határoló téglalap mentén"
13191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13192 msgid "Ctrl+click dot size:"
13193 msgstr "Ctrl+kattintásos pontok mérete:"
13195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13196 msgid "times current stroke width"
13197 msgstr "szorozva az aktuális körvonalszélességgel"
13199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
13200 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13201 msgstr ""
13202 "A Ctrl+kattintással rajzolt pontok mérete (az aktuális körvonalszélességhez "
13203 "viszonyítva)"
13205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
13206 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13207 msgstr "<b>Nincs kijelölt objektum</b>, ezért nem lehet stílust átvenni."
13209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
13210 msgid ""
13211 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13212 "objects."
13213 msgstr ""
13214 "<b>Több objektum van kijelölve.</b> Több objektum esetén nem vehető át a "
13215 "stílus."
13217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
13218 msgid "Create new objects with:"
13219 msgstr "Új objektumok létrehozása ezzel:"
13221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
13222 msgid "Last used style"
13223 msgstr "A legutóbb használt stílus"
13225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13226 msgid "Apply the style you last set on an object"
13227 msgstr "Azon stílus alkalmazása, amely legutóbb be lett állítva objektumra"
13229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
13230 msgid "This tool's own style:"
13231 msgstr "Ezen eszköz saját stílusa:"
13233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13234 msgid ""
13235 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13236 "the button below to set it."
13237 msgstr ""
13238 "Minden eszköz eltárolhatja a saját stílusát, amely az ezt követően "
13239 "létrehozott objektumokra lesz érvényes. A lentebbi gombbal állítható be."
13241 #. style swatch
13242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13243 msgid "Take from selection"
13244 msgstr "Beállítás a kijelölésből"
13246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
13247 msgid "This tool's style of new objects"
13248 msgstr "Ezen eszköz stílusa új objektumokhoz"
13250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
13251 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13252 msgstr "Az eszköz stílusa a(z először) kijelölt objektum stílusa legyen"
13254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
13255 msgid "Tools"
13256 msgstr "Eszközök"
13258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
13259 msgid "Bounding box to use:"
13260 msgstr "Határoló téglalap típusa:"
13262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13263 msgid "Visual bounding box"
13264 msgstr "Vizuális határoló téglalap"
13266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13267 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13268 msgstr ""
13269 "Ez a határoló téglalap tartalmazza a körvonalszélességet, a jelölőelemeket, "
13270 "a szűrőmargókat és egyebeket"
13272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13273 msgid "Geometric bounding box"
13274 msgstr "Geometriai határoló téglalap"
13276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13277 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13278 msgstr "Ez a határoló téglalap csak magát a nyers útvonalat tartalmazza"
13280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13281 msgid "Conversion to guides:"
13282 msgstr "Átalakítás segédvonalakká:"
13284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13285 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13286 msgstr "Objektumok megtartása a segédvonalakká való alakítás után"
13288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13289 msgid ""
13290 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13291 "conversion."
13292 msgstr ""
13293 "Egy objektum segédvonalakká való alakításakor ne legyen törölve az objektum "
13294 "az átalakítás után"
13296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13297 msgid "Treat groups as a single object"
13298 msgstr "Csoportok kezelése egyetlen objektumként"
13300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13301 msgid ""
13302 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13303 "converting each child separately."
13304 msgstr ""
13305 "Segédvonalakká való átalakításkor a csoportok egyetlen objektumként legyenek "
13306 "kezelve (ne pedig külön legyen átalakítva minden egyes gyerek)"
13308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13309 msgid "Average all sketches"
13310 msgstr "Az összes vázlat átlagolása"
13312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13313 msgid "Width is in absolute units"
13314 msgstr "A szélesség abszolút egységekben van megadva"
13316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13317 msgid "Select new path"
13318 msgstr "Új útvonal kijelölése"
13320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13321 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13322 msgstr "Szövegobjektumhoz ne lehessen kapcsot rögzíteni"
13324 #. Selector
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13326 msgid "Selector"
13327 msgstr "Kijelölés"
13329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13330 msgid "When transforming, show:"
13331 msgstr "Transzformáció közben megjelenítendő:"
13333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13334 msgid "Objects"
13335 msgstr "Objektumok"
13337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13338 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13339 msgstr ""
13340 "A tényleges objektumok megjelenítése áthelyezéskor illetve transzformáció "
13341 "közben"
13343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13344 msgid "Box outline"
13345 msgstr "Téglalap-kontúr"
13347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13348 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13349 msgstr ""
13350 "Csak az objektumok téglalap-kontúrjának megjelenítése áthelyezéskor illetve "
13351 "transzformáció közben"
13353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13354 msgid "Per-object selection cue:"
13355 msgstr "Kijelölés objektumonkénti jelzése:"
13357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13358 msgid "No per-object selection indication"
13359 msgstr "Nincs objektumonkénti kijelölés-jelzés"
13361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13362 msgid "Mark"
13363 msgstr "Jel"
13365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13366 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13367 msgstr ""
13368 "Az összes kijelölt objektum bal felső sarkában megjelenik egy gyémánt alakú "
13369 "jel"
13371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13372 msgid "Box"
13373 msgstr "Téglalap"
13375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13376 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13377 msgstr "Az összes kijelölt objektum határoló téglalapjának megjelenítése"
13379 #. Node
13380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13381 msgid "Node"
13382 msgstr "Csomópont"
13384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13385 msgid "Path outline:"
13386 msgstr "Útvonal-kontúr:"
13388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13390 msgid "Path outline color"
13391 msgstr "Útvonal-kontúr színe"
13393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13394 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13395 msgstr "Az útvonal-kontúr megjelenítéséhez használt szín kijelölése"
13397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13398 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13399 msgstr "Útvonal-kontúr felvillantása, amikor az egérkurzor rajta áll"
13401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13402 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13403 msgstr "Az egérkurzort egy útvonal felett tartva felvillan egy időre annak kontúrja"
13405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13406 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13407 msgstr "Útvonal-kontúr felvillantásának mellőzése, amikor ki van jelölve egy útvonal"
13409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13410 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13411 msgstr ""
13412 "Ha ki van jelölve egy útvonal, akkor ne legyenek felvillantva az útvonal-"
13413 "kontúrok"
13415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13416 msgid "Flash time"
13417 msgstr "Felvillantási időtartam"
13419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13420 msgid ""
13421 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13422 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13423 "path."
13424 msgstr ""
13425 "Megadja (ezredmásodpercben), hogy az útvonal-kontúr milyen hosszan lesz "
13426 "látható az egérkurzor rajta tartását követően. Ha azt szeretné, hogy a "
13427 "kontúr mindaddig legyen megjelenítve, amíg az egérkurzor el nem hagyja az "
13428 "útvonalat, akkor a 0 értéket adja meg."
13430 #. Tweak
13431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13432 msgid "Tweak"
13433 msgstr "Manipulálás"
13435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13436 msgid "Paint objects with:"
13437 msgstr "Objektumok megrajzolása ezzel:"
13439 #. Zoom
13440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13441 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13442 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
13443 msgid "Zoom"
13444 msgstr "Nagyítás"
13446 #. Shapes
13447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13448 msgid "Shapes"
13449 msgstr "Alakzatok"
13451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13452 msgid "Sketch mode"
13453 msgstr "Vázlatmód"
13455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13456 msgid ""
13457 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13458 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13459 msgstr ""
13460 "Ha az opció be van jelölve, akkor a vázlat eredménye az összes elkészített "
13461 "vázlat normál átlaga lesz, nem pedig a korábbi eredmény és az új vázlat "
13462 "átlaga"
13464 #. Pen
13465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13466 msgid "Pen"
13467 msgstr "Toll"
13469 #. Calligraphy
13470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13471 msgid "Calligraphy"
13472 msgstr "Művészi rajz"
13474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13475 msgid ""
13476 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13477 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13478 msgstr ""
13479 "Ha az opció be van jelölve, akkor a tollszélesség abszolút egységben (px) "
13480 "van megadva - azaz független a nagyítástól. Ha viszont nincs bejelölve, "
13481 "akkor a tollszélesség függ a nagyítástól - minden nagyításban ugyanolyan a "
13482 "kinézete."
13484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13485 msgid ""
13486 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13487 "selection)"
13488 msgstr ""
13489 "Ha az opció be van jelölve, akkor minden újonnan létrehozott objektum ki "
13490 "lesz jelölve (megszüntetve az előző kijelölést)"
13492 #. Paint Bucket
13493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13494 msgid "Paint Bucket"
13495 msgstr "Terület kitöltése"
13497 # LPE: Live Path Effect
13498 #. LPETool
13499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13500 msgid "LPE Tool"
13501 msgstr "Élő útvonaleffektus"
13503 #. Gradient
13504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13505 msgid "Gradient"
13506 msgstr "Színátmenet"
13508 #. Connector
13509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13510 msgid "Connector"
13511 msgstr "Kapocs"
13513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13514 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13515 msgstr ""
13516 "Ha az opció be van jelölve, akkor szövegobjektumok esetén nem lesz "
13517 "megjelenítve kapocsrögzítési pont"
13519 #. Dropper
13520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13521 msgid "Dropper"
13522 msgstr "Színpipetta"
13524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13525 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13526 msgstr "Ablakgeometria elmentése és visszaállítása minden dokumentumra"
13528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13529 msgid "Remember and use last window's geometry"
13530 msgstr "Az utolsó ablak geometriájának megőrzése"
13532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13533 msgid "Don't save window geometry"
13534 msgstr "Az ablakgeometria ne legyen elmentve"
13536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13538 msgid "Dockable"
13539 msgstr "Dokkolható"
13541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13542 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13543 msgstr "Párbeszédablakok ne jelenjenek meg a feladatlistában"
13545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13546 msgid "Zoom when window is resized"
13547 msgstr "Nagyítás módosítása az ablakméret változásakor"
13549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13550 msgid "Show close button on dialogs"
13551 msgstr "Bezárógomb megjelenítése a párbeszédablakokon"
13553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13554 msgid "Normal"
13555 msgstr "Normál"
13557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13558 msgid "Aggressive"
13559 msgstr "Agresszív"
13561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13562 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13563 msgstr "Ablakgeometria elmentése (méret és pozíció):"
13565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13566 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13567 msgstr "Az ablakkezelő határozza meg az összes ablak elhelyezkedését"
13569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13570 msgid ""
13571 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13572 "preferences)"
13573 msgstr ""
13574 "Az utolsó ablak geometriájának megőrzése (a geometriát a felhasználói "
13575 "beállítások közé menti el)"
13577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13578 msgid ""
13579 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13580 "document)"
13581 msgstr ""
13582 "Az ablakgeometria elmentése és visszaállítása minden dokumentumra (a "
13583 "geometriát a dokumentumba menti el)"
13585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13586 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13587 msgstr "A párbeszédablakok viselkedése (életbelépéshez újraindítás szükséges):"
13589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13590 msgid "Dialogs on top:"
13591 msgstr "Párbeszédablakok felülre helyezése:"
13593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13594 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13595 msgstr "A párbeszédablakok normál ablakokként vannak kezelve"
13597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13598 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13599 msgstr "A párbeszédablakok a dokumentumablakok felett maradnak"
13601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13602 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13603 msgstr ""
13604 "Megegyezik a Normállal, viszont bizonyos ablakkezelők esetén jobb eredményt "
13605 "nyújthat"
13607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13608 msgid "Dialog Transparency:"
13609 msgstr "Párbeszédablak-átlátszóság:"
13611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13612 msgid "Opacity when focused:"
13613 msgstr "Átlátszatlanság, amikor rajta van a fókusz:"
13615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13616 msgid "Opacity when unfocused:"
13617 msgstr "Átlátszatlanság, amikor nem rajta van a fókusz:"
13619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13620 msgid "Time of opacity change animation:"
13621 msgstr "Átlátszatlanság-változtatási animáció időtartama:"
13623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13624 msgid "Miscellaneous:"
13625 msgstr "Egyéb:"
13627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13628 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13629 msgstr ""
13630 "A párbeszédablakok ki legyenek-e hagyva az ablakkezelő által megjelenített "
13631 "feladatlistából"
13633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13634 msgid ""
13635 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13636 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13637 "above the right scrollbar)"
13638 msgstr ""
13639 "A rajz nagyítási mértékének módosítása a dokumentumablak átméretezésekor - "
13640 "így átméretezés után ugyanaz a terület lesz látható, mint előtte. Az itt "
13641 "megadott érték az alapértelmezés. Minden egyes ablakban külön-külön is "
13642 "beállítható a kívánt viselkedés a jobb oldali gördítősáv feletti gombbal."
13644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13645 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13646 msgstr "Van-e bezárógomb a párbeszédablakokon (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
13648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13649 msgid "Windows"
13650 msgstr "Ablakok"
13652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13653 msgid "Move in parallel"
13654 msgstr "Párhuzamosan elmozdulnak"
13656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13657 msgid "Stay unmoved"
13658 msgstr "Nem mozdulnak el"
13660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13661 msgid "Move according to transform"
13662 msgstr "A \"transform\" tulajdonság szerint mozdulnak el"
13664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13665 msgid "Are unlinked"
13666 msgstr "Lekapcsolódnak"
13668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13669 msgid "Are deleted"
13670 msgstr "Törlődnek"
13672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13673 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13674 msgstr "Az eredeti objektum áthelyezésekor a klónjai és a kapcsolt peremei:"
13676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13677 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13678 msgstr "A klónok ugyanazzal a vektorral lesznek elmozdítva, mint az eredeti objektum"
13680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13681 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13682 msgstr "A klónok helye nem változik az eredeti objektum elmozdításakor"
13684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13685 msgid ""
13686 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13687 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13688 "original."
13689 msgstr ""
13690 "Minden klón a saját \"transform=\" tulajdonságának értéke szerint mozdul el. "
13691 "Példa: egy elforgatott klón más irányba mozdulhat el, mint az eredeti "
13692 "objektum."
13694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13695 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13696 msgstr "Az eredeti objektum törlésekor a klónjai:"
13698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13699 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13700 msgstr "Az elárvult klónok normál objektumokká lesznek alakítva"
13702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13703 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13704 msgstr "Az elárvult klónok az eredeti objektummal együtt törlődnek"
13706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13707 msgid "When duplicating original+clones:"
13708 msgstr "Az eredeti és a klónok kettőzésekor:"
13710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13711 msgid "Relink duplicated clones"
13712 msgstr "Kettőzött klónok átkapcsolása"
13714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13715 msgid ""
13716 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13717 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13718 "instead of the old original"
13719 msgstr ""
13720 "Olyan kijelölés kettőzésekor, amely tartalmaz klónt és annak eredetijét is "
13721 "(például csoportokban), a klón másolata legyen átkapcsolva az eredeti "
13722 "másolatához (ne pedig a korábbi eredetihez kapcsolódjon)"
13724 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13726 msgid "Clones"
13727 msgstr "Klónok"
13729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13730 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13731 msgstr ""
13732 "Alkalmazáskor a legfelül levő kijelölt objektum használata vágóútvonalként "
13733 "illetve maszkként"
13735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13736 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13737 msgstr ""
13738 "Ha a legalsó kijelölt objektumot szeretné használni vágóútvonalként illetve "
13739 "maszkként, akkor távolítsa el a bejelölést az opcióról"
13741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13742 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13743 msgstr "A vágóútvonal- illetve maszkobjektum eltávolítása alkalmazás után"
13745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13746 msgid ""
13747 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13748 "drawing"
13749 msgstr ""
13750 "Alkalmazás után kerüljön eltávolításra a vágóútvonalként illetve maszkként "
13751 "használt objektum a rajzról"
13753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13754 msgid "Clippaths and masks"
13755 msgstr "Vágóútvonalak és maszkok"
13757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13758 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13759 msgid "Scale stroke width"
13760 msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
13762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13763 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13764 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése a téglalapokban"
13766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13767 msgid "Transform gradients"
13768 msgstr "Színátmenetek transzformációja"
13770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13771 msgid "Transform patterns"
13772 msgstr "Minták transzformációja"
13774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13775 msgid "Optimized"
13776 msgstr "Optimalizálva"
13778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13779 msgid "Preserved"
13780 msgstr "Megőrizve"
13782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13783 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13784 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13785 msgstr ""
13786 "Objektumok átméretezésekor a körvonalszélesség is legyen - azonos arányban - "
13787 "átméretezve"
13789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13790 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13791 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13792 msgstr ""
13793 "Téglalapok átméretezésekor a lekerekített csúcsok sugarai is legyenek "
13794 "átméretezve"
13796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13797 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13798 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13799 msgstr ""
13800 "Színátmenetek áthelyezése (kitöltésben vagy körvonalban) az objektumokkal "
13801 "együtt"
13803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13804 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13805 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13806 msgstr "Minták áthelyezése (kitöltésben vagy körvonalban) az objektumokkal együtt"
13808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13809 msgid "Store transformation:"
13810 msgstr "Transzformáció tárolása:"
13812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13813 msgid ""
13814 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13815 "attribute"
13816 msgstr ""
13817 "\"transform=\" tulajdonság hozzáadása nélkül legyenek alkalmazva a "
13818 "transzformációk az objektumokra, amikor csak lehetséges"
13820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13821 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13822 msgstr ""
13823 "A transzformációk mindig \"transform=\" objektumtulajdonságban legyenek "
13824 "eltárolva"
13826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13827 msgid "Transforms"
13828 msgstr "Transzformációk"
13830 #. blur quality
13831 #. filter quality
13832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13834 msgid "Best quality (slowest)"
13835 msgstr "Legjobb minőség (leglassabb)"
13837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13839 msgid "Better quality (slower)"
13840 msgstr "Jobb minőség (lassabb)"
13842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13844 msgid "Average quality"
13845 msgstr "Átlagos minőség"
13847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13849 msgid "Lower quality (faster)"
13850 msgstr "Alacsonyabb minőség (gyorsabb)"
13852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13854 msgid "Lowest quality (fastest)"
13855 msgstr "Legalacsonyabb minőség (leggyorsabb)"
13857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13858 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13859 msgstr "A Gauss-elmosás megjelenítési minősége:"
13861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13863 msgid ""
13864 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13865 "always uses best quality)"
13866 msgstr ""
13867 "Legjobb minőség, de a megjelenítés nagyon lassú lehet magasabb nagyítás "
13868 "esetén (a bitképbe való exportálás mindig a lehető legjobb minőséget adja)"
13870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13872 msgid "Better quality, but slower display"
13873 msgstr "Jobb minőség, de lassabb megjelenítés"
13875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13877 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13878 msgstr "Átlagos minőség, elfogadható sebességű megjelenítés"
13880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13882 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13883 msgstr "Rosszabb minőség (kisebb megjelenítési hibák), de gyorsabb megjelenítés"
13885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13887 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13888 msgstr ""
13889 "Legrosszabb minőség (jelentősebb megjelenítési hibák), de leggyorsabb "
13890 "megjelenítés"
13892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13893 msgid "Filter effects quality for display:"
13894 msgstr "Szűrőeffektusok megjelenítési minősége:"
13896 #. show infobox
13897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13898 msgid "Show filter primitives infobox"
13899 msgstr "Információ megjelenítése a szűrőprimitívekről"
13901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13902 msgid ""
13903 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13904 "filter effects dialog."
13905 msgstr ""
13906 "A szűrőeffektusok párbeszédablakában elérhető szűrőprimitívekhez tartozó "
13907 "ikonok és leírások megjelenítése"
13909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13910 msgid "Select in all layers"
13911 msgstr "Kijelölés az összes rétegben"
13913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13914 msgid "Select only within current layer"
13915 msgstr "Kijelölés csak az aktuális rétegben"
13917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13918 msgid "Select in current layer and sublayers"
13919 msgstr "Kijelölés az aktuális rétegben és annak alrétegeiben"
13921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13922 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13923 msgstr "Rejtett objektumok és rétegek figyelmen kívül hagyása"
13925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13926 msgid "Ignore locked objects and layers"
13927 msgstr "Zárolt objektumok és rétegek figyelmen kívül hagyása"
13929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13930 msgid "Deselect upon layer change"
13931 msgstr "Kijelölés megszüntetése rétegváltáskor"
13933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13934 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13935 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13938 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13939 msgstr "A kijelölési billentyűkombinációk az összes réteg objektumaira vonatkoznak"
13941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13942 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13943 msgstr ""
13944 "A kijelölési billentyűkombinációk csak az aktuális réteg objektumaira "
13945 "vonatkoznak"
13947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13948 msgid ""
13949 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13950 "its sublayers"
13951 msgstr ""
13952 "A kijelölési billentyűkombinációk az aktuális réteg és annak alrétegeinek "
13953 "objektumaira vonatkoznak"
13955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13956 msgid ""
13957 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13958 "themselves or by being in a hidden layer)"
13959 msgstr ""
13960 "Ha nincs bejelölve, akkor a rejtett objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
13961 "amelyek vagy egyénileg rejtettek, vagy egy rejtett rétegben vannak) is ki "
13962 "lehet jelölni"
13964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13965 msgid ""
13966 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13967 "themselves or by being in a locked layer)"
13968 msgstr ""
13969 "Ha nincs bejelölve, akkor a zárolt objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
13970 "amelyek vagy egyénileg zároltak, vagy egy zárolt rétegben vannak) is ki "
13971 "lehet jelölni"
13973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13974 msgid ""
13975 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13976 "current layer changes"
13977 msgstr ""
13978 "Ha szeretné megőrizni az objektumok kijelölését az aktuális réteg "
13979 "változásakor (más rétegre való váltáskor), akkor távolítsa el a bejelölést "
13980 "az opcióról"
13982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13983 msgid "Selecting"
13984 msgstr "Kijelölés"
13986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13987 msgid "Default export resolution:"
13988 msgstr "Alapértelmezett exportálási felbontás:"
13990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13991 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13992 msgstr ""
13993 "Az alapértelmezett bitkép-felbontás (pont/hüvelykben) az exportálási "
13994 "párbeszédablakban"
13996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13997 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13998 msgstr "Open Clip Art Library-kiszolgálónév:"
14000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
14001 msgid ""
14002 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
14003 "Import and Export to OCAL function."
14004 msgstr ""
14005 "Az Open Clip Art Library Webdav-kiszolgálójának neve. Az OCAL-hoz kapcsolódó "
14006 "importálási és exportálási funkciók használják."
14008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
14009 msgid "Open Clip Art Library Username:"
14010 msgstr "Open Clip Art Library-felhasználónév:"
14012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
14013 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
14014 msgstr "Az Open Clip Art Librarybe való bejelentkezéshez használt felhasználónév"
14016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
14017 msgid "Open Clip Art Library Password:"
14018 msgstr "Open Clip Art Library-jelszó:"
14020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
14021 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
14022 msgstr "Az Open Clip Art Librarybe való bejelentkezéshez használt jelszó"
14024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
14025 msgid "Import/Export"
14026 msgstr "Importálás és exportálás"
14028 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
14029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14030 msgid "Perceptual"
14031 msgstr "Érzékelési"
14033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14034 msgid "Relative Colorimetric"
14035 msgstr "Relatív színmérési"
14037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14038 msgid "Absolute Colorimetric"
14039 msgstr "Abszolút színmérési"
14041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14042 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14043 msgstr "(Megjegyzés: ebben a programváltozatban ki van kapcsolva a színkezelés)"
14045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14046 msgid "Display adjustment"
14047 msgstr "Képernyőbeállítás"
14049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
14050 #, c-format
14051 msgid ""
14052 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14053 "Searched directories:%s"
14054 msgstr ""
14055 "A képernyő kimenetének kalibrálásához használt ICC-profil.\n"
14056 "A könyvtárak, amelyekben a keresés történik:%s"
14058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
14059 msgid "Display profile:"
14060 msgstr "Képernyőprofil:"
14062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
14063 msgid "Retrieve profile from display"
14064 msgstr "Profil lekérdezése a képernyőtől"
14066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
14067 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14068 msgstr "Profilok kinyerése XICC-vel a képernyőhöz csatlakoztatottakból"
14070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
14071 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14072 msgstr "Profilok kinyerése a képernyőhöz csatlakoztatottakból"
14074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
14075 msgid "Display rendering intent:"
14076 msgstr "Képernyős megjelenítési cél:"
14078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
14079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14080 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14081 msgstr "A képernyő kimenetének kalibrálásához használt megjelenítési cél"
14083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
14084 msgid "Proofing"
14085 msgstr "Próbanyomat"
14087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14088 msgid "Simulate output on screen"
14089 msgstr "Kimenet szimulálása a képernyőn"
14091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14092 msgid "Simulates output of target device."
14093 msgstr "Szimulálja a céleszköz kimenetét"
14095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14096 msgid "Mark out of gamut colors"
14097 msgstr "Színskálán kívüli színek megjelölése"
14099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14100 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14101 msgstr "Kiemeli azon színeket, amelyek a céleszköznél kívül vannak a színskálán"
14103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
14104 msgid "Out of gamut warning color:"
14105 msgstr "\"Színskálán kívül\" figyelmeztetés színe:"
14107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
14108 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14109 msgstr "A színskálán kívül levő színre való figyelmeztetés színének kiválasztása"
14111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
14112 msgid "Device profile:"
14113 msgstr "Eszközprofil:"
14115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14116 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14117 msgstr "Az eszközkimenet szimulálásához használt ICC-profil"
14119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14120 msgid "Device rendering intent:"
14121 msgstr "Megjelenítési cél az eszközhöz:"
14123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
14124 msgid "Black point compensation"
14125 msgstr "Feketepont-kompenzáció"
14127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14128 msgid "Enables black point compensation."
14129 msgstr "Feketepont-kompenzáció bekapcsolása"
14131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14132 msgid "Preserve black"
14133 msgstr "Fekete megőrzése"
14135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
14136 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14137 msgstr "(LittleCMS 1.15 vagy újabb verzió szükséges hozzá)"
14139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
14140 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14141 msgstr "K-csatorna megőrzése a CMYK -> CMYK átalakításokban"
14143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
14144 msgid "<none>"
14145 msgstr "<nincs>"
14147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
14148 msgid "Color management"
14149 msgstr "Színkezelés"
14151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
14152 msgid "Major grid line emphasizing"
14153 msgstr "Fő-rácsvonalak kiemelése"
14155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
14156 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14157 msgstr "Kicsinyített nézetben ne legyenek hangsúlyozva a rácsvonalak"
14159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
14160 msgid ""
14161 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14162 "of major grid line color."
14163 msgstr ""
14164 "Ha az opció be van jelölve, akkor kicsinyített nézetben (vagyis alacsony "
14165 "nagyítási mérték esetén) a rácsvonalak normál színnel jelennek meg, nem "
14166 "pedig a fő rácsvonalak színével"
14168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
14169 msgid "Default grid settings"
14170 msgstr "Alapértelmezett rácsbeállítások"
14172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
14173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14174 msgid "Grid units:"
14175 msgstr "Rács-mértékegység:"
14177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
14178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
14179 msgid "Origin X:"
14180 msgstr "X-origó:"
14182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14184 msgid "Origin Y:"
14185 msgstr "Y-origó:"
14187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14188 msgid "Spacing X:"
14189 msgstr "X-távolság:"
14191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
14193 msgid "Spacing Y:"
14194 msgstr "Y-távolság:"
14196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
14197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
14199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14200 msgid "Grid line color:"
14201 msgstr "A rácsvonalak színe:"
14203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14205 msgid "Color used for normal grid lines"
14206 msgstr "A normál rácsvonalakhoz használt szín"
14208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
14211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14212 msgid "Major grid line color:"
14213 msgstr "A fő-rácsvonalak színe:"
14215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14217 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14218 msgstr "A fő-rácsvonalakhoz (kiemelt rácsvonalakhoz) használt szín"
14220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14222 msgid "Major grid line every:"
14223 msgstr "Fő-rácsvonal minden ennyiedik:"
14225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14226 msgid "Show dots instead of lines"
14227 msgstr "Pontok megjelenítése vonalak helyett"
14229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14230 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14231 msgstr ""
14232 "Ha az opció be van jelölve, akkor a rácsvonalak helyett csak azok "
14233 "metszéspontjai lesznek megjelenítve"
14235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
14236 msgid "Use named colors"
14237 msgstr "Színelnevezések használata"
14239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
14240 msgid ""
14241 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14242 "'magenta') instead of the numeric value"
14243 msgstr ""
14244 "Ha az opció be van jelölve, akkor a szín numerikus értéke helyett annak CSS-"
14245 "neve (például \"red\" (vörös) vagy \"magenta\" (bíbor)) kerül kiírásra (ha "
14246 "elérhető)"
14248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
14249 msgid "XML formatting"
14250 msgstr "XML-formázás"
14252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14253 msgid "Inline attributes"
14254 msgstr "Soron belüli (inline) tulajdonságok"
14256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14257 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14258 msgstr "A tulajdonságok ugyanazon sorba kerüljenek, mint az elem címkéje"
14260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14261 msgid "Indent, spaces:"
14262 msgstr "Behúzás - szóközök száma:"
14264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14265 msgid ""
14266 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14267 "indentation"
14268 msgstr ""
14269 "A beágyazott elemek behúzásához használt szóközök száma. Ha nem szeretne "
14270 "behúzást, akkor a 0 értéket adja meg."
14272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14273 msgid "Path data"
14274 msgstr "Útvonal-adatok"
14276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14277 msgid "Allow relative coordinates"
14278 msgstr "Relatív koordináták engedélyezése"
14280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
14281 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14282 msgstr ""
14283 "Ha az opció be van jelölve, akkor az útvonal-adatokban használhatók a "
14284 "relatív koordináták"
14286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14287 msgid "Force repeat commands"
14288 msgstr "Parancsok ismétlésének kikényszerítése"
14290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14291 msgid ""
14292 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14293 "of 'L 1,2 3,4')"
14294 msgstr ""
14295 "Ugyanazon útvonalparancs ismételt használatának előírása (példa: \"L 1,2 L "
14296 "3,4\" használata \"L 1,2 3,4\" helyett)"
14298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14299 msgid "Numbers"
14300 msgstr "Számok"
14302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14303 msgid "Numeric precision:"
14304 msgstr "Numerikus pontosság:"
14306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14307 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14308 msgstr "Hány számjegy írandó a tizedesjel után"
14310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14311 msgid "Minimum exponent:"
14312 msgstr "Minimális kitevő:"
14314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14315 msgid ""
14316 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14317 "anything smaller is written as zero."
14318 msgstr ""
14319 "Az SVG-be írt legkisebb szám: 10 az ennyiedik hatványon. Az ennél kisebb "
14320 "értékek nullaként kerülnek kiírásra."
14322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
14323 msgid "SVG output"
14324 msgstr "SVG-kimenet"
14326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14327 msgid "System default"
14328 msgstr "A rendszer alapértelmezése"
14330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14331 msgid "Albanian (sq)"
14332 msgstr ""
14334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14335 msgid "Amharic (am)"
14336 msgstr ""
14338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14339 msgid "Arabic (ar)"
14340 msgstr ""
14342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14343 msgid "Armenian (hy)"
14344 msgstr ""
14346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14347 msgid "Azerbaijani (az)"
14348 msgstr ""
14350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14351 msgid "Basque (eu)"
14352 msgstr ""
14354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14355 msgid "Belarusian (be)"
14356 msgstr ""
14358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14359 msgid "Bulgarian (bg)"
14360 msgstr ""
14362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14363 msgid "Bengali (bn)"
14364 msgstr ""
14366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14367 msgid "Breton (br)"
14368 msgstr ""
14370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14371 msgid "Catalan (ca)"
14372 msgstr ""
14374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14375 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14376 msgstr ""
14378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14379 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14380 msgstr ""
14382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14383 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14384 msgstr ""
14386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14387 msgid "Croatian (hr)"
14388 msgstr ""
14390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14391 msgid "Czech (cs)"
14392 msgstr ""
14394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14395 msgid "Danish (da)"
14396 msgstr ""
14398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14399 msgid "Dutch (nl)"
14400 msgstr ""
14402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14403 msgid "Dzongkha (dz)"
14404 msgstr ""
14406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14407 msgid "German (de)"
14408 msgstr "Német (de)"
14410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14411 msgid "Greek (el)"
14412 msgstr ""
14414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14415 msgid "English (en)"
14416 msgstr "Angol (en)"
14418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14419 msgid "English/Australia (en_AU)"
14420 msgstr "Angol/Ausztrália (en_AU)"
14422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14423 msgid "English/Canada (en_CA)"
14424 msgstr "Angol/Kanada (en_CA)"
14426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14427 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14428 msgstr "Angol/Nagy-Britannia (en_GB)"
14430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14431 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14432 msgstr ""
14434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14435 msgid "Esperanto (eo)"
14436 msgstr ""
14438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14439 msgid "Estonian (et)"
14440 msgstr ""
14442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14443 msgid "Finnish (fi)"
14444 msgstr ""
14446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14447 msgid "French (fr)"
14448 msgstr "Francia (fr)"
14450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14451 msgid "Irish (ga)"
14452 msgstr ""
14454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14455 msgid "Galician (gl)"
14456 msgstr ""
14458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14459 msgid "Hebrew (he)"
14460 msgstr ""
14462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14463 msgid "Hungarian (hu)"
14464 msgstr "Magyar (hu)"
14466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14467 msgid "Indonesian (id)"
14468 msgstr ""
14470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14471 msgid "Italian (it)"
14472 msgstr "Olasz (it)"
14474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14475 msgid "Japanese (ja)"
14476 msgstr ""
14478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14479 msgid "Khmer (km)"
14480 msgstr ""
14482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14483 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14484 msgstr ""
14486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14487 msgid "Korean (ko)"
14488 msgstr ""
14490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14491 msgid "Lithuanian (lt)"
14492 msgstr ""
14494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14495 msgid "Macedonian (mk)"
14496 msgstr ""
14498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14499 msgid "Mongolian (mn)"
14500 msgstr ""
14502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14503 msgid "Nepali (ne)"
14504 msgstr ""
14506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14507 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14508 msgstr ""
14510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14511 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14512 msgstr ""
14514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14515 msgid "Panjabi (pa)"
14516 msgstr ""
14518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14519 msgid "Polish (pl)"
14520 msgstr ""
14522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14523 msgid "Portuguese (pt)"
14524 msgstr ""
14526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14527 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14528 msgstr ""
14530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14531 msgid "Romanian (ro)"
14532 msgstr ""
14534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14535 msgid "Russian (ru)"
14536 msgstr ""
14538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14539 msgid "Serbian (sr)"
14540 msgstr ""
14542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14543 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14544 msgstr ""
14546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14547 msgid "Slovak (sk)"
14548 msgstr ""
14550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14551 msgid "Slovenian (sl)"
14552 msgstr ""
14554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14555 msgid "Spanish (es)"
14556 msgstr "Spanyol (es)"
14558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14559 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14560 msgstr "Spanyol/Mexikó (es_MX)"
14562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14563 msgid "Swedish (sv)"
14564 msgstr ""
14566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14567 msgid "Thai (th)"
14568 msgstr ""
14570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14571 msgid "Turkish (tr)"
14572 msgstr ""
14574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14575 msgid "Ukrainian (uk)"
14576 msgstr ""
14578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14579 msgid "Vietnamese (vi)"
14580 msgstr ""
14582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14583 msgid "Language (requires restart):"
14584 msgstr "Nyelv (életbelépéshez újraindítás szükséges):"
14586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14587 msgid "Set the language for menus and number formats"
14588 msgstr "Menük és számformátumok nyelvének beállítása"
14590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14591 msgid "Smaller"
14592 msgstr "Kisebb"
14594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14595 msgid "Toolbox icon size"
14596 msgstr "Eszköztár-ikonok mérete"
14598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14599 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14600 msgstr "Az eszközikonok méretének beállítása (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
14602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14603 msgid "Control bar icon size"
14604 msgstr "Eszközvezérlő-sáv ikonjainak mérete"
14606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14607 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14608 msgstr ""
14609 "Az eszközvezérlő-sávokon használandó ikonméret beállítása (életbelépéshez "
14610 "újraindítás szükséges)"
14612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14613 msgid "Secondary toolbar icon size"
14614 msgstr "Másodlagos eszköztár ikonjainak mérete"
14616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14617 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14618 msgstr ""
14619 "A másodlagos eszköztárakon használandó ikonméret beállítása (életbelépéshez "
14620 "újraindítás szükséges)"
14622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14623 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14624 msgstr "Kerülő megoldás a \"színcsúszkák nem jelennek meg\" problémára"
14626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14627 msgid ""
14628 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14629 "color sliders."
14630 msgstr ""
14631 "Ha be van kapcsolva, akkor az Inkscape megpróbálja kikerülni azon (bizonyos "
14632 "GTK-témákban jelen levő) hibákat, amelyek miatt a színcsúszkák kirajzolása "
14633 "esetleg nem működik"
14635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14636 msgid "Clear list"
14637 msgstr "Lista törlése"
14639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14640 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14641 msgstr "Legutóbbi dokumentumok maximális száma:"
14643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14644 msgid ""
14645 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14646 "the list"
14647 msgstr ""
14648 "A Fájl menüben megjelenő \"Legutóbbi megnyitása\" lista maximális hosszának "
14649 "beállítása, vagy a lista kiürítése"
14651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14652 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14653 msgstr "Nagyítás-korrekciós tényező (%-ban):"
14655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14656 msgid ""
14657 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14658 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14659 "display objects in their true sizes"
14660 msgstr ""
14661 "Állítsa be a csúszkát úgy, hogy a képernyőn jelzett vonalzóhossz egyezzen "
14662 "meg a tényleges hosszal. Ez az információ ahhoz szükséges, hogy 1:1, 1:2 "
14663 "stb. nagyításnál az objektumok a valódi méretükkel legyenek megjelenítve."
14665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14666 msgid "Interface"
14667 msgstr "Felület"
14669 #. Autosave options
14670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14671 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14672 msgstr "Automatikus mentés bekapcsolása (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
14674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14675 msgid ""
14676 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14677 "minimizing loss in case of a crash"
14678 msgstr ""
14679 "Az aktuális dokumentum(ok) automatikus mentése megadott időközönként, ezzel "
14680 "minimalizálva egy esetleges leállás által okozott adatvesztést"
14682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14683 msgid "Interval (in minutes):"
14684 msgstr "Időköz (percben):"
14686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14687 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14688 msgstr "Ennyi percenként készül automatikus mentés a dokumentumokról"
14690 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14691 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14693 msgid "filesystem|Path:"
14694 msgstr "Fájlrendszerbeli útvonal:"
14696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14697 msgid "The directory where autosaves will be written"
14698 msgstr "A könyvtár, ahova az automatikus mentések kerülnek"
14700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14701 msgid "Maximum number of autosaves:"
14702 msgstr "Automatikus mentések maximális száma:"
14704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14705 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14706 msgstr ""
14707 "Maximálisan ennyi automatikus mentés (fájl) lesz megtartva. Ezzel lehet "
14708 "korlátozni a felhasznált tárolóhelyet."
14710 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14711 #. * update our running configuration
14712 #. *
14713 #. * FIXME!
14714 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14715 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14718 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14719 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14721 #. -----------
14722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
14723 msgid "Autosave"
14724 msgstr "Automatikus mentés"
14726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14727 msgid "2x2"
14728 msgstr "2x2"
14730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14731 msgid "4x4"
14732 msgstr "4x4"
14734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14735 msgid "8x8"
14736 msgstr "8x8"
14738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14739 msgid "16x16"
14740 msgstr "16x16"
14742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14743 msgid "Oversample bitmaps:"
14744 msgstr "Bitképek túlmintavételezése:"
14746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14747 msgid "Automatically reload bitmaps"
14748 msgstr "Bitképek automatikus újratöltése"
14750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14751 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14752 msgstr "Kapcsolt képek automatikus újratöltése, amikor a fájl változik a lemezen"
14754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
14755 msgid "Bitmap editor:"
14756 msgstr "Bitkép-szerkesztő:"
14758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
14759 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14760 msgstr "A bitképmásolat-készítéshez használt felbontás:"
14762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14763 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14764 msgstr "A \"bitkép-másolat készítése\" funkció által használt felbontás"
14766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14767 msgid "Bitmaps"
14768 msgstr "Bitképek"
14770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14771 msgid "Language:"
14772 msgstr "Nyelv:"
14774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
14775 msgid "Set the main spell check language"
14776 msgstr "A helyesírás-ellenőrzés fő nyelvének beállítása"
14778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14779 msgid "Second language:"
14780 msgstr "Másodlagos nyelv:"
14782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14783 msgid ""
14784 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14785 "unknown in ALL chosen languages"
14786 msgstr ""
14787 "A helyesírás-ellenőrzés másodlagos nyelvének beállítása. Az ellenőrzés csak "
14788 "olyan szavakon fog megállni, amelyek az összes kiválasztott nyelvben "
14789 "ismeretlenek."
14791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14792 msgid "Third language:"
14793 msgstr "Harmadlagos nyelv:"
14795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14796 msgid ""
14797 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14798 "in ALL chosen languages"
14799 msgstr ""
14800 "A helyesírás-ellenőrzés harmadlagos nyelvének beállítása. Az ellenőrzés csak "
14801 "olyan szavakon fog megállni, amelyek az összes kiválasztott nyelvben "
14802 "ismeretlenek."
14804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14805 msgid "Ignore words with digits"
14806 msgstr "Számjegyeket tartalmazó szavak figyelmen kívül hagyása"
14808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14809 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14810 msgstr "A számjegyeket tartalmazó szavak - mint például \"R2D2\" - átugrása"
14812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14813 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14814 msgstr "CSUPA NAGYBETŰS szavak figyelmen kívül hagyása"
14816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14817 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14818 msgstr "A csupa nagybetűs szavak - mint például \"IUPAC\" - átugrása"
14820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14821 msgid "Spellcheck"
14822 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
14824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14825 msgid "Add label comments to printing output"
14826 msgstr "Címke-megjegyzések a nyomtatási kimenetbe"
14828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14829 msgid ""
14830 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14831 "rendered output for an object with its label"
14832 msgstr ""
14833 "Ha be van kapcsolva, akkor a nyers nyomtatási kimenetbe megjegyzések lesznek "
14834 "helyezve - megjelölve az illető objektumokat azok címkéjével"
14836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14837 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14838 msgstr "Színátmenet-definíciók megosztásának megakadályozása"
14840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14841 msgid ""
14842 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14843 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14844 "may affect other objects using the same gradient"
14845 msgstr ""
14846 "Ha be van kapcsolva, akkor a megosztott színátmenet-definíciók automatikusan "
14847 "különválnak módosulás esetén. Akkor kapcsolja ki, ha szeretné engedélyezni a "
14848 "színátmenet-definíciók megosztását - utóbbi esetben egy objektum "
14849 "szerkesztése hatással lehet más, ugyanazon színátmenetet használó "
14850 "objektumokra."
14852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14853 msgid "Simplification threshold:"
14854 msgstr "Egyszerűsítési küszöb:"
14856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14857 msgid ""
14858 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14859 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14860 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
14861 msgstr ""
14862 "Az Egyszerűsítés művelet alapértelmezett erőssége. Ha ez a művelet gyors "
14863 "egymásutánban többször végrehajtásra kerül, akkor egyre erőteljesebb hatást "
14864 "fog kifejteni; ha viszont egy szünetet követően kerül újra végrehajtásra, "
14865 "akkor visszaáll az alapértelmezett küszöb."
14867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14868 msgid "Latency skew:"
14869 msgstr "Késleltetési tényező:"
14871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14872 msgid "(requires restart)"
14873 msgstr "(életbelépéshez újraindítás szükséges)"
14875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14876 msgid ""
14877 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14878 "some systems)."
14879 msgstr ""
14880 "Az a tényező, amennyivel az eseményóra eltér a tényleges időtől (bizonyos "
14881 "rendszereken ez 0,9766)"
14883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14884 msgid "Pre-render named icons"
14885 msgstr "Nevesített ikonok előzetes megjelenítése"
14887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14888 msgid ""
14889 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14890 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14891 msgstr ""
14892 "Ha be van kapcsolva, akkor a nevesített ikonok a felhasználói felület "
14893 "megjelenítése előtt meg lesznek jelenítve. Ezzel kikerülhetők a GTK+ "
14894 "bizonyos, a nevesített ikonokkal kapcsolatos értesítési problémái."
14896 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
14898 msgid "User config: "
14899 msgstr "Felhasználói beállítások: "
14901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14902 msgid "User data: "
14903 msgstr "Felhasználói adatok: "
14905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14906 msgid "User cache: "
14907 msgstr "Felhasználói gyorsítótár: "
14909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14910 msgid "System config: "
14911 msgstr "Rendszerbeállítások: "
14913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
14914 msgid "System data: "
14915 msgstr "Rendszeradatok: "
14917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
14918 msgid "PIXMAP: "
14919 msgstr "Bitkép: "
14921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14922 msgid "DATA: "
14923 msgstr "Adat: "
14925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14926 msgid "UI: "
14927 msgstr "Felhasználói felület: "
14929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14930 msgid "Icon theme: "
14931 msgstr "Ikontéma: "
14933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14934 msgid "System info"
14935 msgstr "Rendszerinformáció"
14937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14938 msgid "General system information"
14939 msgstr "Általános rendszerinformáció"
14941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
14942 msgid "Misc"
14943 msgstr "Egyéb"
14945 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14946 msgid "Layer name:"
14947 msgstr "A réteg neve:"
14949 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14950 msgid "Add layer"
14951 msgstr "Réteg felvétele"
14953 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14954 msgid "Above current"
14955 msgstr "Az aktuális felett"
14957 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14958 msgid "Below current"
14959 msgstr "Az aktuális alatt"
14961 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14962 msgid "As sublayer of current"
14963 msgstr "Az aktuális réteg alrétegeként"
14965 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14966 msgid "Position:"
14967 msgstr "Pozíció:"
14969 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14970 msgid "Rename Layer"
14971 msgstr "Réteg átnevezése"
14973 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14974 msgid "_Rename"
14975 msgstr "Átne_vezés"
14977 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14978 msgid "Rename layer"
14979 msgstr "Réteg átnevezése"
14981 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14982 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14983 msgid "Renamed layer"
14984 msgstr "A réteg átnevezése megtörtént."
14986 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14987 msgid "Add Layer"
14988 msgstr "Réteg felvétele"
14990 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14991 msgid "_Add"
14992 msgstr "_Felvétel"
14994 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14995 msgid "New layer created."
14996 msgstr "Új réteg létrehozva."
14998 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14999 msgid "Unhide layer"
15000 msgstr "Réteg rejtettségének megszüntetése"
15002 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15003 msgid "Hide layer"
15004 msgstr "Réteg elrejtése"
15006 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15007 msgid "Lock layer"
15008 msgstr "Réteg zárolása"
15010 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15011 msgid "Unlock layer"
15012 msgstr "Réteg feloldása"
15014 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
15015 msgid "Layers"
15016 msgstr "Rétegek"
15018 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
15019 msgid "New"
15020 msgstr "Új"
15022 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659 ../share/extensions/restack.inx.h:16
15023 msgid "Top"
15024 msgstr "Felülre"
15026 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
15027 msgid "Up"
15028 msgstr "Feljebb"
15030 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
15031 msgid "Dn"
15032 msgstr "Lejjebb"
15034 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
15035 msgid "Bot"
15036 msgstr "Alulra"
15038 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
15039 msgid "X"
15040 msgstr "X"
15042 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
15043 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15044 msgid "Apply new effect"
15045 msgstr "Új effektus alkalmazása"
15047 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15048 msgid "Current effect"
15049 msgstr "Aktuális effektus"
15051 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15052 msgid "Effect list"
15053 msgstr "Effektuslista"
15055 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15056 msgid "Unknown effect is applied"
15057 msgstr "Ismeretlen effektus van alkalmazva"
15059 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15060 msgid "No effect applied"
15061 msgstr "Nincs alkalmazva effektus"
15063 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15064 msgid "Item is not a path or shape"
15065 msgstr "Az elem nem útvonal és nem alakzat"
15067 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15068 msgid "Only one item can be selected"
15069 msgstr "Csak egy elem jelölhető ki"
15071 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15072 msgid "Empty selection"
15073 msgstr "Üres kijelölés"
15075 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15076 msgid "Create and apply path effect"
15077 msgstr "Útvonaleffektus létrehozása és alkalmazása"
15079 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15080 msgid "Remove path effect"
15081 msgstr "Útvonaleffektus eltávolítása"
15083 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15084 msgid "Move path effect up"
15085 msgstr "Útvonaleffektus feljebb helyezése"
15087 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15088 msgid "Move path effect down"
15089 msgstr "Útvonaleffektus lejjebb helyezése"
15091 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15092 msgid "Activate path effect"
15093 msgstr "Útvonaleffektus aktiválása"
15095 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15096 msgid "Deactivate path effect"
15097 msgstr "Útvonaleffektus deaktiválása"
15099 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15100 msgid "Heap"
15101 msgstr "Heap"
15103 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15104 msgid "In Use"
15105 msgstr "Használatban"
15107 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15108 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15109 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15110 msgid "Slack"
15111 msgstr "Szabad"
15113 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
15114 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15115 msgid "Total"
15116 msgstr "Összesen"
15118 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15119 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15120 msgid "Unknown"
15121 msgstr "Ismeretlen"
15123 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15124 msgid "Combined"
15125 msgstr "Együttesen"
15127 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15128 msgid "Recalculate"
15129 msgstr "Újraszámolás"
15131 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15132 msgid "Ready."
15133 msgstr "Kész."
15135 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15136 msgid ""
15137 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15138 "preferences.xml"
15139 msgstr ""
15140 "A napló megjelenítésének bekapcsolása a preferences.xml-beli dialogs.debug "
15141 "'redirect' attribútum 1-re való állításával lehetséges"
15143 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15144 msgid "File"
15145 msgstr "Fájl"
15147 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15148 msgid "Username:"
15149 msgstr "Felhasználónév:"
15151 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15152 msgid "Password:"
15153 msgstr "Jelszó:"
15155 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15156 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15157 msgstr "Hiba történt az Open Clip Art RSS-forrás (feed) olvasásakor"
15159 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15160 msgid ""
15161 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15162 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15163 msgstr ""
15164 "Nem sikerült fogadni az Open Clip Art Library RSS-forrást (feed). "
15165 "Ellenőrizze, hogy helyes-e a kiszolgálónév a \"Beállítások->Importálás és "
15166 "exportálás\" szekcióban (lehet például \"openclipart.org\")."
15168 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15169 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15170 msgstr "A kiszolgáló helytelen Clip Art-adatokat szolgáltatott"
15172 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15173 msgid "Search for:"
15174 msgstr "Keresendő:"
15176 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15177 msgid "No files matched your search"
15178 msgstr "A keresési feltételeknek egyetlen fájl sem felelt meg"
15180 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15181 msgid "Search"
15182 msgstr "Keresés"
15184 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15185 msgid "Files found"
15186 msgstr "Megtalált fájlok"
15188 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
15189 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15190 msgstr "Nem sikerült megnyitni az átmeneti PNG-fájlt bitkép-nyomtatáshoz"
15192 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
15193 msgid "Could not set up Document"
15194 msgstr "Nem sikerült beállítani a dokumentumot"
15196 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
15197 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15198 msgstr "Nem sikerült beállítani CairoRenderContext-et"
15200 #. set up dialog title, based on document name
15201 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
15202 msgid "SVG Document"
15203 msgstr "SVG-dokumentum"
15205 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
15206 msgid "Print"
15207 msgstr "Nyomtatás"
15209 #. build custom preferences tab
15210 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
15211 msgid "Rendering"
15212 msgstr "Megjelenítés"
15214 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15215 msgid "_Execute Javascript"
15216 msgstr "_Javascript végrehajtása"
15218 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15219 msgid "_Execute Python"
15220 msgstr "P_ython végrehajtása"
15222 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15223 msgid "_Execute Ruby"
15224 msgstr "R_uby végrehajtása"
15226 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15227 msgid "Script"
15228 msgstr "Szkript"
15230 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15231 msgid "Output"
15232 msgstr "Kimenet"
15234 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15235 msgid "Errors"
15236 msgstr "Hibák"
15238 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15239 msgid "Set SVG Font attribute"
15240 msgstr "SVG-betűtípus tulajdonságának beállítása"
15242 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15243 msgid "Adjust kerning value"
15244 msgstr "Alávágási érték módosítása"
15246 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15247 msgid "Family Name:"
15248 msgstr "Családnév:"
15250 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15251 msgid "Set width:"
15252 msgstr "Szélesség beállítása:"
15254 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15255 msgid "glyph"
15256 msgstr "betűrajzolat"
15258 #. SPGlyph* glyph =
15259 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15260 msgid "Add glyph"
15261 msgstr "Betűrajzolat felvétele"
15263 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15264 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15265 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15266 msgstr "Egy betűrajzolat íveinek meghatározásához jelöljön ki egy <b>útvonalat</b>."
15268 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15269 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15270 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15271 msgstr "A kijelölt objektumnak nincs <b>útvonal</b>-leírása."
15273 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15274 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15275 msgstr "Nincs kiválasztva betűrajzolat az SVG-betűtípus párbeszédablakban."
15277 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15278 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15279 msgid "Set glyph curves"
15280 msgstr "Betűrajzolat-ívek beállítása"
15282 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15283 msgid "Reset missing-glyph"
15284 msgstr "Hiányzó betűrajzolat visszaállítása"
15286 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15287 msgid "Edit glyph name"
15288 msgstr "Betűrajzolat nevének szerkesztése"
15290 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15291 msgid "Set glyph unicode"
15292 msgstr "Betűrajzolat-Unicode beállítása"
15294 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15295 msgid "Remove font"
15296 msgstr "Betűtípus eltávolítása"
15298 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15299 msgid "Remove glyph"
15300 msgstr "Betűrajzolat eltávolítása"
15302 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15303 msgid "Remove kerning pair"
15304 msgstr "Alávágási pár eltávolítása"
15306 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15307 msgid "Missing Glyph:"
15308 msgstr "Hiányzó betűrajzolat:"
15310 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15311 msgid "From selection..."
15312 msgstr "A kijelölésből..."
15314 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15315 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15316 msgid "Reset"
15317 msgstr "Visszaállítás"
15319 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15320 msgid "Glyph name"
15321 msgstr "Betűrajzolat neve"
15323 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15324 msgid "Matching string"
15325 msgstr "Illeszkedő szöveg"
15327 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15328 msgid "Add Glyph"
15329 msgstr "Betűrajzolat felvétele"
15331 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15332 msgid "Get curves from selection..."
15333 msgstr "Ívek behozatala a kijelölésből..."
15335 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15336 msgid "Add kerning pair"
15337 msgstr "Alávágási pár felvétele"
15339 #. Kerning Setup:
15340 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15341 msgid "Kerning Setup:"
15342 msgstr "Alávágási beállítások:"
15344 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15345 msgid "1st Glyph:"
15346 msgstr "1. betűrajzolat:"
15348 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15349 msgid "2nd Glyph:"
15350 msgstr "2. betűrajzolat:"
15352 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15353 msgid "Add pair"
15354 msgstr "Pár felvétele"
15356 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15357 msgid "First Unicode range"
15358 msgstr "1. Unicode-tartomány"
15360 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15361 msgid "Second Unicode range"
15362 msgstr "2. Unicode-tartomány"
15364 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15365 msgid "Kerning value:"
15366 msgstr "Alávágási érték:"
15368 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15369 msgid "Set font family"
15370 msgstr "Betűtípus-család beállítása"
15372 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15373 msgid "font"
15374 msgstr "betűtípus"
15376 #. select_font(font);
15377 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15378 msgid "Add font"
15379 msgstr "Betűtípus felvétele"
15381 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15382 msgid "_Font"
15383 msgstr "_Betűtípus"
15385 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15386 msgid "_Global Settings"
15387 msgstr "_Globális beállítások"
15389 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15390 msgid "_Glyphs"
15391 msgstr "Betűra_jzolatok"
15393 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15394 msgid "_Kerning"
15395 msgstr "_Alávágás"
15397 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15398 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15399 msgid "Sample Text"
15400 msgstr "Mintaszöveg"
15402 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15403 msgid "Preview Text:"
15404 msgstr "Előnézet-szöveg:"
15406 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15407 #, c-format
15408 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15409 msgstr ""
15410 "Szín: <b>%s</b>. Kitöltés beállítása: <b>kattintással</b>. Körvonal "
15411 "beállítása: <b>Shift+kattintással</b>."
15413 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15414 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15415 msgid "Set fill"
15416 msgstr "Kitöltés beállítása"
15418 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15419 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15420 msgid "Set stroke"
15421 msgstr "Körvonal beállítása"
15423 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15424 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15425 msgid "Edit..."
15426 msgstr "Szerkesztés..."
15428 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15429 msgid "Convert"
15430 msgstr "Átalakítás"
15432 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15433 msgid "Change color definition"
15434 msgstr "Színdefiníció módosítása"
15436 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15437 msgid "Remove stroke color"
15438 msgstr "Körvonalszín eltávolítása"
15440 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15441 msgid "Remove fill color"
15442 msgstr "Kitöltési szín eltávolítása"
15444 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15445 msgid "Set stroke color to none"
15446 msgstr "Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
15448 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15449 msgid "Set fill color to none"
15450 msgstr "Kitöltési szín beállítása a \"nincs\" értékre"
15452 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15453 msgid "Set stroke color from swatch"
15454 msgstr "Körvonalszín beállítása színmintáról"
15456 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15457 msgid "Set fill color from swatch"
15458 msgstr "Kitöltési szín beállítása színmintáról"
15460 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15461 #, c-format
15462 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15463 msgstr "A palettakönyvtár (%s) nem elérhető."
15465 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15466 msgid "Arrange in a grid"
15467 msgstr "Rácsra való igazítás"
15469 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15470 msgid "Rows:"
15471 msgstr "Sorok száma:"
15473 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15474 msgid "Number of rows"
15475 msgstr "A sorok száma"
15477 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15478 msgid "Equal height"
15479 msgstr "Azonos magasság"
15481 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15482 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15483 msgstr ""
15484 "Ha nincs bejelölve, akkor minden sor magassága a benne levő legmagasabb "
15485 "objektuméval lesz egyenlő"
15487 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15488 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15489 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15490 msgid "Align:"
15491 msgstr "Igazítás:"
15493 #. #### Number of columns ####
15494 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15495 msgid "Columns:"
15496 msgstr "Oszlopok száma:"
15498 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15499 msgid "Number of columns"
15500 msgstr "Az oszlopok száma"
15502 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15503 msgid "Equal width"
15504 msgstr "Azonos szélesség"
15506 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15507 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15508 msgstr ""
15509 "Ha nincs bejelölve, akkor minden oszlop szélessége a benne levő legszélesebb "
15510 "objektuméval lesz egyenlő"
15512 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15513 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15514 msgid "Fit into selection box"
15515 msgstr "Illesztés a kijelölési téglalapba"
15517 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15518 msgid "Set spacing:"
15519 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
15521 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15522 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15523 msgstr "Függőleges helykihagyás a sorok közt (képpontban (px) mérve)"
15525 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15526 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15527 msgstr "Vízszintes helykihagyás az oszlopok közt (képpontban (px) mérve)"
15529 #. ## The OK button
15530 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15531 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15532 msgstr "Elrendezés"
15534 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15535 msgid "Arrange selected objects"
15536 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése"
15538 #. #### begin left panel
15539 #. ### begin notebook
15540 #. ## begin mode page
15541 #. # begin single scan
15542 #. brightness
15543 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15544 msgid "Brightness cutoff"
15545 msgstr "Fényesség-levágás"
15547 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15548 msgid "Trace by a given brightness level"
15549 msgstr "Vektorizálás egy adott fényességszinttel"
15551 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15552 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15553 msgstr "Fényesség-levágás fekete-fehér esetén"
15555 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15556 msgid "Single scan: creates a path"
15557 msgstr "Egyetlen menet: egy útvonal létrehozása"
15559 #. canny edge detection
15560 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15561 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15562 msgid "Edge detection"
15563 msgstr "Élkeresés"
15565 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15566 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15567 msgstr "Vektorizálás J. Canny módszere alapján végzett optimális élkereséssel"
15569 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15570 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15571 msgstr "Fényesség-levágás a szomszédos képpontoknál (meghatározza az élvastagságot)"
15573 #. quantization
15574 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15575 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15576 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15577 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15578 msgid "Color quantization"
15579 msgstr "Színek számának csökkentése"
15581 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15582 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15583 msgstr "Vektorizálás csökkentett színek határai mentén"
15585 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15586 msgid "The number of reduced colors"
15587 msgstr "Csökkentett színek száma"
15589 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15590 msgid "Colors:"
15591 msgstr "Színek:"
15593 #. swap black and white
15594 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15595 msgid "Invert image"
15596 msgstr "A kép invertálása"
15598 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15599 msgid "Invert black and white regions"
15600 msgstr "Fekete-fehér területek invertálása"
15602 #. # end single scan
15603 #. # begin multiple scan
15604 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15605 msgid "Brightness steps"
15606 msgstr "Fényességi lépések"
15608 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15609 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15610 msgstr "A megadott számú fényességszint vektorizálása"
15612 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15613 msgid "Scans:"
15614 msgstr "Menetek:"
15616 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15617 msgid "The desired number of scans"
15618 msgstr "Hány menetből álljon a folyamat"
15620 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15621 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15622 msgid "Colors"
15623 msgstr "Színek"
15625 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15626 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15627 msgstr "A megadott számú csökkentett szín vektorizálása"
15629 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15630 msgid "Grays"
15631 msgstr "Szürkék"
15633 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15634 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15635 msgstr "Megegyezik a Színekkel, de az eredmény szürkeárnyalatossá lesz alakítva"
15637 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15638 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15639 msgid "Smooth"
15640 msgstr "Simítás"
15642 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15643 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15644 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a bitképre a vektorizálás előtt"
15646 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15647 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15648 msgid "Stack scans"
15649 msgstr "Képeket egymásra"
15651 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15652 msgid ""
15653 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15654 "gaps)"
15655 msgstr ""
15656 "A képek egymás tetejére való helyezése (nincsenek rések) a csempézés helyett "
15657 "(általában vannak rések)"
15659 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15660 msgid "Remove background"
15661 msgstr "Háttér eltávolítása"
15663 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15664 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15665 msgstr "Az alsó réteg (a háttér) törlése a folyamat végén"
15667 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15668 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15669 msgstr "Több menet: útvonalak csoportjának létrehozása"
15671 #. # end multiple scan
15672 #. ## end mode page
15673 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
15674 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15675 msgid "Mode"
15676 msgstr "Üzemmód"
15678 #. ## begin option page
15679 #. # potrace parameters
15680 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15681 msgid "Suppress speckles"
15682 msgstr "Foltok eltávolítása"
15684 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15685 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15686 msgstr "A bitképen levő kisméretű foltok kihagyása"
15688 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15689 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15690 msgstr "A legfeljebb ennyi képpontnyi méretű foltok el lesznek távolítva"
15692 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15693 msgid "Smooth corners"
15694 msgstr "Sarkok simítása"
15696 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15697 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15698 msgstr "A képen levő hegyes sarkok simítása"
15700 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15701 msgid "Increase this to smooth corners more"
15702 msgstr "Nagyobb érték esetén nagyobb mértékben lesznek simítva a sarkok"
15704 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15705 msgid "Optimize paths"
15706 msgstr "Útvonalak optimalizálása"
15708 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15709 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15710 msgstr ""
15711 "Útvonalak optimalizálásának megkísérlése a szomszédos Bézier-görbe-szakaszok "
15712 "összekapcsolásával"
15714 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15715 msgid ""
15716 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15717 "optimization"
15718 msgstr ""
15719 "Nagyobb érték esetén agresszívabb optimalizáció történik, így a kép kevesebb "
15720 "csomópontot fog tartalmazni"
15722 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15723 msgid "Tolerance:"
15724 msgstr "Tűrés:"
15726 #. ## end option page
15727 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15728 msgid "Options"
15729 msgstr "Opciók"
15731 #. ### credits
15732 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15733 msgid ""
15734 "Inkscape bitmap tracing\n"
15735 "is based on Potrace,\n"
15736 "created by Peter Selinger\n"
15737 "\n"
15738 "http://potrace.sourceforge.net"
15739 msgstr ""
15740 "Az Inkscape-féle bitkép-vektorizálás\n"
15741 "a Potrace programra épül, amelyet\n"
15742 "Peter Selinger készített.\n"
15743 "\n"
15744 "http://potrace.sourceforge.net"
15746 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15747 msgid "Credits"
15748 msgstr "Közreműködők"
15750 #. #### begin right panel
15751 #. ## SIOX
15752 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15753 msgid "SIOX foreground selection"
15754 msgstr "SIOX előtér-választás"
15756 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15757 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15758 msgstr "Adja meg azon területet, amelyet előtérként szeretne kijelölni"
15760 #. ## preview
15761 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15762 msgid "Update"
15763 msgstr "Frissítés"
15765 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15766 msgid ""
15767 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15768 "tracing"
15769 msgstr ""
15770 "A jelenlegi beállításokkal elérhető eredmény (bitképes) előnézetének "
15771 "megjelenítése a vektorizálás végrehajtása nélkül"
15773 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15774 msgid "Preview"
15775 msgstr "Előnézet"
15777 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15778 msgid "Abort a trace in progress"
15779 msgstr "Folyamatban levő vektorizálás megszakítása"
15781 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15782 msgid "Execute the trace"
15783 msgstr "A vektorizálás végrehajtása"
15785 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15786 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15787 msgid "_Horizontal"
15788 msgstr "_Vízszintes"
15790 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15791 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15792 msgstr "Vízszintes elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
15794 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15795 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15796 msgid "_Vertical"
15797 msgstr "Fü_ggőleges"
15799 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15800 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15801 msgstr "Függőleges elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
15803 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15804 msgid "_Width"
15805 msgstr "_Szélesség"
15807 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15808 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15809 msgstr "Vízszintes méret (abszolút vagy a jelenlegi százaléka)"
15811 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15812 msgid "_Height"
15813 msgstr "Ma_gasság"
15815 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15816 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15817 msgstr "Függőleges méret (abszolút vagy a jelenlegi százaléka)"
15819 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15820 msgid "A_ngle"
15821 msgstr "_Szög"
15823 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15824 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15825 msgstr "Elforgatási szög (pozitív = az óramutató járásával ellenkező irányú)"
15827 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15828 msgid ""
15829 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15830 "displacement, or percentage displacement"
15831 msgstr ""
15832 "A vízszintes nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
15833 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
15835 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15836 msgid ""
15837 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15838 "or percentage displacement"
15839 msgstr ""
15840 "A függőleges nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
15841 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
15843 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15844 msgid "Transformation matrix element A"
15845 msgstr "A transzformációs mátrix A eleme"
15847 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15848 msgid "Transformation matrix element B"
15849 msgstr "A transzformációs mátrix B eleme"
15851 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15852 msgid "Transformation matrix element C"
15853 msgstr "A transzformációs mátrix C eleme"
15855 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15856 msgid "Transformation matrix element D"
15857 msgstr "A transzformációs mátrix D eleme"
15859 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15860 msgid "Transformation matrix element E"
15861 msgstr "A transzformációs mátrix E eleme"
15863 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15864 msgid "Transformation matrix element F"
15865 msgstr "A transzformációs mátrix F eleme"
15867 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15868 msgid "Rela_tive move"
15869 msgstr "Re_latív áthelyezés"
15871 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15872 msgid ""
15873 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15874 "edit the current absolute position directly"
15875 msgstr ""
15876 "A megadott relatív elmozdítás hozzáadása az aktuális pozícióhoz. Ha az opció "
15877 "nincs bejelölve, akkor az aktuális abszolút pozíció lesz közvetlenül "
15878 "módosítva."
15880 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15881 msgid "Scale proportionally"
15882 msgstr "Arányos átméretezés"
15884 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15885 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15886 msgstr "Az átméretezett objektumok szélesség/magasság arányának megőrzése"
15888 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15889 msgid "Apply to each _object separately"
15890 msgstr "Alkalmazás minden egyes _objektumra külön-külön"
15892 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15893 msgid ""
15894 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15895 "transform the selection as a whole"
15896 msgstr ""
15897 "A méretezési, forgatási és nyírási értékek alkalmazása egyenként történjen "
15898 "minden kijelölt objektumra. Ha az opció nincs bejelölve, akkor egyben lesz "
15899 "végrehajtva a transzformáció a kijelölésre."
15901 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15902 msgid "Edit c_urrent matrix"
15903 msgstr "Az akt_uális mátrix szerkesztése"
15905 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15906 msgid ""
15907 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15908 "this matrix"
15909 msgstr ""
15910 "Az aktuális \"transform=\" mátrix szerkesztése. Ha az opció nincs bejelölve, "
15911 "akkor a \"transform=\" utólag lesz megszorozva ezzel a mátrixszal."
15913 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15914 msgid "_Move"
15915 msgstr "Át_helyezés"
15917 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15918 msgid "_Scale"
15919 msgstr "_Méretezés"
15921 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15922 msgid "_Rotate"
15923 msgstr "Fo_rgatás"
15925 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15926 msgid "Ske_w"
15927 msgstr "_Nyírás"
15929 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15930 msgid "Matri_x"
15931 msgstr "Mátri_x"
15933 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15934 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15935 msgstr "Az aktuális lapon levő értékek visszaállítása az alapértelmezésekre"
15937 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15938 msgid "Apply transformation to selection"
15939 msgstr "Transzformáció alkalmazása a kijelölésre"
15941 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15942 msgid "Edit transformation matrix"
15943 msgstr "Transzformációs mátrix módosítása"
15945 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15946 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15947 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15948 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15949 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15950 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15951 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15952 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15953 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15954 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15955 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15957 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
15958 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15959 msgstr "A rajz nagyításának módosítása az ablak méretének változásakor"
15961 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
15962 msgid "Cursor coordinates"
15963 msgstr "Kurzorkoordináták"
15965 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15966 msgid ""
15967 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15968 "use selector (arrow) to move or transform them."
15969 msgstr ""
15970 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
15971 "alakzateszközöket és a rajzolóeszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz pedig a "
15972 "kijelölőeszközt (nyilat)."
15974 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
15975 #, c-format
15976 msgid ""
15977 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15978 "closing?</span>\n"
15979 "\n"
15980 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15981 msgstr ""
15982 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A bezárás előtt elmenti \"%s\" "
15983 "módosításait?</span>\n"
15984 "\n"
15985 "Ha mentés nélkül végez bezárást, akkor az összes módosítás elvész."
15987 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15988 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:896
15989 msgid "Close _without saving"
15990 msgstr "_Bezárás mentés nélkül"
15992 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
15993 #, c-format
15994 msgid ""
15995 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15996 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15997 "\n"
15998 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15999 msgstr ""
16000 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"%s\" fájl olyan formátumban "
16001 "volt elmentve (%s), amely adatvesztést okozhat.</span>\n"
16002 "\n"
16003 "El kívánja menteni a dokumentumot Inkscape SVG formátumban?"
16005 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
16006 msgid "_Save as SVG"
16007 msgstr "_Mentés SVG-ként"
16009 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
16010 msgid "_Blend mode:"
16011 msgstr "_Keverési mód:"
16013 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
16014 msgid "B_lur:"
16015 msgstr "E_lmosás:"
16017 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
16018 msgid "Toggle current layer visibility"
16019 msgstr "Az aktuális réteg láthatóságának átkapcsolása"
16021 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16022 msgid "Lock or unlock current layer"
16023 msgstr "Az aktuális réteg zárolása illetve feloldása"
16025 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16026 msgid "Current layer"
16027 msgstr "Aktuális réteg"
16029 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16030 msgid "(root)"
16031 msgstr "(gyökér)"
16033 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16034 msgid "Proprietary"
16035 msgstr "Zárt (proprietary)"
16037 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
16038 msgid "MetadataLicence|Other"
16039 msgstr "Egyéb"
16041 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16042 msgid "Change blur"
16043 msgstr "Elmosás módosítása"
16045 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16046 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16047 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16048 msgid "Change opacity"
16049 msgstr "Átlátszatlanság módosítása"
16051 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16052 msgid "U_nits:"
16053 msgstr "Mérték_egység:"
16055 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16056 msgid "Width of paper"
16057 msgstr "A papír szélessége"
16059 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16060 msgid "Height of paper"
16061 msgstr "A papír magassága"
16063 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16064 msgid "P_age size:"
16065 msgstr "Lap_méret:"
16067 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16068 msgid "Page orientation:"
16069 msgstr "Laptájolás:"
16071 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16072 msgid "_Landscape"
16073 msgstr "_Fekvő"
16075 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16076 msgid "_Portrait"
16077 msgstr "Á_lló"
16079 #. ## Set up custom size frame
16080 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16081 msgid "Custom size"
16082 msgstr "Egyéni méret"
16084 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16085 msgid "_Fit page to selection"
16086 msgstr "Lap illesztése a ki_jelölésre"
16088 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16089 msgid ""
16090 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16091 "is no selection"
16092 msgstr ""
16093 "A lap átméretezése úgy, hogy illeszkedjen az aktuális kijelölésre - ha nincs "
16094 "kijelölés, akkor a teljes rajzra"
16096 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
16097 msgid "Set page size"
16098 msgstr "Lapméret beállítása"
16100 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16101 msgid "List"
16102 msgstr "Lista"
16104 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16105 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16106 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16107 msgid "swatches|Size"
16108 msgstr "Méret"
16110 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16111 msgid "tiny"
16112 msgstr "apró"
16114 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16115 msgid "small"
16116 msgstr "kicsi"
16118 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16119 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16120 #. "medium" indicates size of colour swatches
16121 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16122 msgid "swatchesHeight|medium"
16123 msgstr "közepes"
16125 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16126 msgid "large"
16127 msgstr "nagy"
16129 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16130 msgid "huge"
16131 msgstr "nagyon nagy"
16133 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16134 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16135 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16136 msgid "swatches|Width"
16137 msgstr "Szélesség"
16139 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16140 msgid "narrower"
16141 msgstr "keskenyebb"
16143 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16144 msgid "narrow"
16145 msgstr "keskeny"
16147 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16148 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16149 #. "medium" indicates width of colour swatches
16150 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16151 msgid "swatchesWidth|medium"
16152 msgstr "közepes"
16154 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16155 msgid "wide"
16156 msgstr "széles"
16158 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16159 msgid "wider"
16160 msgstr "szélesebb"
16162 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16163 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16164 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16165 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16166 msgid "swatches|Wrap"
16167 msgstr "Többsoros"
16169 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16170 msgid ""
16171 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16172 "random numbers."
16173 msgstr ""
16174 "Új kezdőérték adása a véletlenszám-generátornak. Ezen funkció használatával "
16175 "másféle véletlenszám-sorozat hozható létre."
16177 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16178 msgid "Backend"
16179 msgstr "Háttéralkalmazás"
16181 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16182 msgid "Vector"
16183 msgstr "Vektoros"
16185 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16186 msgid "Bitmap"
16187 msgstr "Bitkép"
16189 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16190 msgid "Bitmap options"
16191 msgstr "Bitkép-beállítások"
16193 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16194 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16195 msgstr "A megjelenítéskor használandó felbontás (pont/hüvelykben)"
16197 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16198 msgid ""
16199 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16200 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16201 "will not be correctly rendered."
16202 msgstr ""
16203 "Megjelenítés a Cairo rendszer vektorműveleteivel. Az így készített kép "
16204 "általában kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont bizonyos "
16205 "szűrőeffektusok nem megfelelően lesznek megjelenítve."
16207 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16208 msgid ""
16209 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16210 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16211 "will be rendered exactly as displayed."
16212 msgstr ""
16213 "Minden objektum bitképként való megjelenítése. Az így készített kép "
16214 "általában nagyobb fájlméretű, továbbá nem lehet tetszőlegesen nagyítani "
16215 "minőségveszteség nélkül, viszont az objektumok megjelenése megegyezik a "
16216 "képernyőn látottal."
16218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16219 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16220 msgid "Fill:"
16221 msgstr "Kitöltés:"
16223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16224 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16225 msgid "Stroke:"
16226 msgstr "Körvonal:"
16228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16229 msgid "O:"
16230 msgstr "Á:"
16232 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16233 msgid "N/A"
16234 msgstr "Nem elérhető"
16236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16237 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16239 msgid "Nothing selected"
16240 msgstr "Semmi nincs kijelölve"
16242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16243 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16244 msgid "<i>None</i>"
16245 msgstr "<i>Nincs</i>"
16247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16248 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16249 msgid "No fill"
16250 msgstr "Nincs kitöltés"
16252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16253 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16254 msgid "No stroke"
16255 msgstr "Nincs körvonal"
16257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16258 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16259 msgid "Pattern"
16260 msgstr "Minta"
16262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16263 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16264 msgid "Pattern fill"
16265 msgstr "Mintával való kitöltés"
16267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16268 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16269 msgid "Pattern stroke"
16270 msgstr "Mintával megrajzolt körvonal"
16272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16273 msgid "<b>L</b>"
16274 msgstr "<b>L</b>"
16276 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16277 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16278 msgid "Linear gradient fill"
16279 msgstr "Kitöltés: lineáris színátmenet"
16281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16282 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16283 msgid "Linear gradient stroke"
16284 msgstr "Körvonal: lineáris színátmenet"
16286 # sugárirányú színátmenet
16287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16288 msgid "<b>R</b>"
16289 msgstr "<b>S</b>"
16291 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16292 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16293 msgid "Radial gradient fill"
16294 msgstr "Kitöltés: sugárirányú színátmenet"
16296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16297 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16298 msgid "Radial gradient stroke"
16299 msgstr "Körvonal: sugárirányú színátmenet"
16301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16302 msgid "Different"
16303 msgstr "Többféle"
16305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16306 msgid "Different fills"
16307 msgstr "Többféle kitöltés"
16309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16310 msgid "Different strokes"
16311 msgstr "Többféle körvonal"
16313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16314 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16315 msgid "<b>Unset</b>"
16316 msgstr "<b>Definiálatlan</b>"
16318 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16322 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16323 msgid "Unset fill"
16324 msgstr "Definiálatlan kitöltés"
16326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16329 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16330 msgid "Unset stroke"
16331 msgstr "Definiálatlan körvonal"
16333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16334 msgid "Flat color fill"
16335 msgstr "Egyenletes színű kitöltés"
16337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16338 msgid "Flat color stroke"
16339 msgstr "Egyenletes színű körvonal"
16341 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16343 msgid "<b>a</b>"
16344 msgstr "<b>á</b>"
16346 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16347 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16348 msgstr "A kijelölt objektumok kitöltése átlagolva van"
16350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16351 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16352 msgstr "A kijelölt objektumok körvonala átlagolva van"
16354 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16356 msgid "<b>m</b>"
16357 msgstr "<b>t</b>"
16359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16360 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16361 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma kitöltéssel rendelkezik"
16363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16364 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16365 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma körvonallal rendelkezik"
16367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16368 msgid "Edit fill..."
16369 msgstr "Kitöltés szerkesztése..."
16371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16372 msgid "Edit stroke..."
16373 msgstr "Körvonal szerkesztése..."
16375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16376 msgid "Last set color"
16377 msgstr "Legutóbb beállított szín"
16379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16380 msgid "Last selected color"
16381 msgstr "Legutóbb kijelölt szín"
16383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16384 msgid "White"
16385 msgstr "Fehér"
16387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16388 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16389 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16390 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16391 msgid "Black"
16392 msgstr "Fekete"
16394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16395 msgid "Copy color"
16396 msgstr "Szín másolása"
16398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16399 msgid "Paste color"
16400 msgstr "Szín beillesztése"
16402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16403 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16404 msgid "Swap fill and stroke"
16405 msgstr "Kitöltés és körvonal felcserélése"
16407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16410 msgid "Make fill opaque"
16411 msgstr "Kitöltés átlátszatlanná tevése"
16413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16414 msgid "Make stroke opaque"
16415 msgstr "Körvonal átlátszatlanná tevése"
16417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16419 msgid "Remove fill"
16420 msgstr "Kitöltés eltávolítása"
16422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16424 msgid "Remove stroke"
16425 msgstr "Körvonal eltávolítása"
16427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16428 msgid "Remove"
16429 msgstr "Eltávolítás"
16431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16432 msgid "Apply last set color to fill"
16433 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a kitöltésre"
16435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16436 msgid "Apply last set color to stroke"
16437 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a körvonalra"
16439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16440 msgid "Apply last selected color to fill"
16441 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a kitöltésre"
16443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16444 msgid "Apply last selected color to stroke"
16445 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a körvonalra"
16447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16448 msgid "Invert fill"
16449 msgstr "Kitöltés invertálása"
16451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16452 msgid "Invert stroke"
16453 msgstr "Körvonal invertálása"
16455 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16456 msgid "White fill"
16457 msgstr "Fehér kitöltés"
16459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16460 msgid "White stroke"
16461 msgstr "Fehér körvonal"
16463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16464 msgid "Black fill"
16465 msgstr "Fekete kitöltés"
16467 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16468 msgid "Black stroke"
16469 msgstr "Fekete körvonal"
16471 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16472 msgid "Paste fill"
16473 msgstr "Kitöltés beillesztése"
16475 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16476 msgid "Paste stroke"
16477 msgstr "Körvonal beillesztése"
16479 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16480 msgid "Change stroke width"
16481 msgstr "Körvonalszélesség módosítása"
16483 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16484 msgid ", drag to adjust"
16485 msgstr ", módosítás: húzással"
16487 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16488 #, c-format
16489 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16490 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s%s"
16492 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16493 msgid " (averaged)"
16494 msgstr " (átlagolt)"
16496 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16497 msgid "0 (transparent)"
16498 msgstr "0 (átlátszó)"
16500 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16501 msgid "100% (opaque)"
16502 msgstr "100% (átlátszatlan)"
16504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
16505 msgid "Adjust saturation"
16506 msgstr "Telítettség módosítása"
16508 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
16509 #, c-format
16510 msgid ""
16511 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16512 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16513 msgstr ""
16514 "<b>Telítettség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
16515 "%.3g). Fényesség módosítása: <b>Ctrl</b>. Árnyalat módosítása: "
16516 "módosítóbillentyűk nélkül."
16518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
16519 msgid "Adjust lightness"
16520 msgstr "Fényesség módosítása"
16522 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
16523 #, c-format
16524 msgid ""
16525 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16526 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16527 msgstr ""
16528 "<b>Fényesség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
16529 "%.3g). Telítettség módosítása: <b>Shift</b>. Árnyalat módosítása: "
16530 "módosítóbillentyűk nélkül."
16532 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
16533 msgid "Adjust hue"
16534 msgstr "Árnyalat módosítása"
16536 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
16537 #, c-format
16538 msgid ""
16539 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16540 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16541 msgstr ""
16542 "<b>Árnyalat</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
16543 "%.3g). Telítettség módosítása: <b>Shift</b>. Fényesség módosítása: <b>Ctrl</"
16544 "b>."
16546 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
16547 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
16548 msgid "Adjust stroke width"
16549 msgstr "Körvonalszélesség módosítása"
16551 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16552 #, c-format
16553 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16554 msgstr ""
16555 "<b>Körvonalszélesség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> "
16556 "(eltérés: %.3g)."
16558 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16559 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16560 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16561 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16562 msgid "sliders|Link"
16563 msgstr "Kapcsolás"
16565 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16566 msgid "L Gradient"
16567 msgstr "L. színátmenet"
16569 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16570 msgid "R Gradient"
16571 msgstr "S. színátmenet"
16573 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16574 #, c-format
16575 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16576 msgstr "Kitöltés: %06x/%.3g"
16578 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16579 #, c-format
16580 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16581 msgstr "Körvonal: %06x/%.3g"
16583 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16584 #, c-format
16585 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16586 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s"
16588 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16589 #, c-format
16590 msgid "O:%.3g"
16591 msgstr "Á:%.3g"
16593 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16594 #, c-format
16595 msgid "O:.%d"
16596 msgstr "Á:.%d"
16598 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16599 #, c-format
16600 msgid "Opacity: %.3g"
16601 msgstr "Átlátszatlanság: %.3g"
16603 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16604 msgid "Split vanishing points"
16605 msgstr "Távlatpontok különválasztása"
16607 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16608 msgid "Merge vanishing points"
16609 msgstr "Távlatpontok összevonása"
16611 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16612 msgid "3D box: Move vanishing point"
16613 msgstr "3D téglatest: távlatpont áthelyezése"
16615 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16616 #, c-format
16617 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16618 msgid_plural ""
16619 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16620 "b> to separate selected box(es)"
16621 msgstr[0] "<b>%d</b> téglatest <b>véges</b> távlatpontja."
16622 msgstr[1] ""
16623 "<b>%d</b> téglatest <b>véges</b> távlatpontja. A kijelölt téglatest(ek) "
16624 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
16626 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16627 #. but currently we update the status message anyway
16628 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16629 #, c-format
16630 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16631 msgid_plural ""
16632 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16633 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16634 msgstr[0] "<b>%d</b> téglatest <b>végtelen</b> távlatpontja."
16635 msgstr[1] ""
16636 "<b>%d</b> téglatest <b>végtelen</b> távlatpontja. A kijelölt téglatest(ek) "
16637 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
16639 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16640 #, c-format
16641 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16642 msgid_plural ""
16643 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16644 "(es)"
16645 msgstr[0] ""
16646 "<b>%d</b> téglatesthez. A kijelölt téglatest(ek) különválasztása: <b>Shift</"
16647 "b>+húzás."
16648 msgstr[1] ""
16649 "<b>%d</b> téglatesthez. A kijelölt téglatest(ek) különválasztása: <b>Shift</"
16650 "b>+húzás."
16652 #: ../src/verbs.cpp:1140
16653 msgid "Switch to next layer"
16654 msgstr "Váltás a következő rétegre"
16656 #: ../src/verbs.cpp:1141
16657 msgid "Switched to next layer."
16658 msgstr "A következő rétegre való váltás megtörtént."
16660 #: ../src/verbs.cpp:1143
16661 msgid "Cannot go past last layer."
16662 msgstr "Az utolsó rétegnél tovább nem lehet ugrani."
16664 #: ../src/verbs.cpp:1152
16665 msgid "Switch to previous layer"
16666 msgstr "Váltás az előző rétegre"
16668 #: ../src/verbs.cpp:1153
16669 msgid "Switched to previous layer."
16670 msgstr "Az előző rétegre való váltás megtörtént."
16672 #: ../src/verbs.cpp:1155
16673 msgid "Cannot go before first layer."
16674 msgstr "Az első rétegnél előrébb nem lehet ugrani."
16676 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16677 #: ../src/verbs.cpp:1306
16678 msgid "No current layer."
16679 msgstr "Nincs aktuális réteg."
16681 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16682 #, c-format
16683 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16684 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg feljebb lett helyezve."
16686 #: ../src/verbs.cpp:1202
16687 msgid "Layer to top"
16688 msgstr "Réteg felülre helyezése"
16690 #: ../src/verbs.cpp:1206
16691 msgid "Raise layer"
16692 msgstr "Réteg feljebb helyezése"
16694 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16695 #, c-format
16696 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16697 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg lejjebb lett helyezve."
16699 #: ../src/verbs.cpp:1210
16700 msgid "Layer to bottom"
16701 msgstr "Réteg alulra helyezése"
16703 #: ../src/verbs.cpp:1214
16704 msgid "Lower layer"
16705 msgstr "Réteg lejjebb helyezése"
16707 #: ../src/verbs.cpp:1223
16708 msgid "Cannot move layer any further."
16709 msgstr "A réteg nem mozdítható tovább."
16711 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16712 #, c-format
16713 msgid "%s copy"
16714 msgstr "%s másolata"
16716 #: ../src/verbs.cpp:1263
16717 msgid "Duplicate layer"
16718 msgstr "Réteg kettőzése"
16720 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16721 #: ../src/verbs.cpp:1266
16722 msgid "Duplicated layer."
16723 msgstr "A réteg kettőzve."
16725 #: ../src/verbs.cpp:1295
16726 msgid "Delete layer"
16727 msgstr "Réteg törlése"
16729 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16730 #: ../src/verbs.cpp:1298
16731 msgid "Deleted layer."
16732 msgstr "A réteg törölve."
16734 #: ../src/verbs.cpp:1309
16735 msgid "Toggle layer solo"
16736 msgstr "Réteg egyedüliségének átkapcsolása"
16738 #: ../src/verbs.cpp:1389
16739 msgid "Flip horizontally"
16740 msgstr "Vízszintes tükrözés"
16742 #: ../src/verbs.cpp:1404
16743 msgid "Flip vertically"
16744 msgstr "Függőleges tükrözés"
16746 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16747 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16748 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16749 #: ../src/verbs.cpp:1912
16750 msgid "tutorial-basic.svg"
16751 msgstr "tutorial-basic.svg"
16753 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16754 #: ../src/verbs.cpp:1916
16755 msgid "tutorial-shapes.svg"
16756 msgstr "tutorial-shapes.svg"
16758 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16759 #: ../src/verbs.cpp:1920
16760 msgid "tutorial-advanced.svg"
16761 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16763 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16764 #: ../src/verbs.cpp:1924
16765 msgid "tutorial-tracing.svg"
16766 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16768 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16769 #: ../src/verbs.cpp:1928
16770 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16771 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16773 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16774 #: ../src/verbs.cpp:1932
16775 msgid "tutorial-elements.svg"
16776 msgstr "tutorial-elements.svg"
16778 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16779 #: ../src/verbs.cpp:1936
16780 msgid "tutorial-tips.svg"
16781 msgstr "tutorial-tips.svg"
16783 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16784 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16785 msgstr "Az aktuális rétegben levő összes objektum feloldása"
16787 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16788 msgid "Unlock all objects in all layers"
16789 msgstr "Az összes réteg összes objektumának feloldása"
16791 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16792 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16793 msgstr "Az aktuális rétegben levő összes objektum rejtettségének megszüntetése"
16795 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16796 msgid "Unhide all objects in all layers"
16797 msgstr "Az összes réteg összes objektumának rejtettségének megszüntetése"
16799 #: ../src/verbs.cpp:2239
16800 msgid "Does nothing"
16801 msgstr "Nincs funkció"
16803 #: ../src/verbs.cpp:2242
16804 msgid "Create new document from the default template"
16805 msgstr "Új dokumentum létrehozása az alapértelmezett sablonból"
16807 #: ../src/verbs.cpp:2244
16808 msgid "_Open..."
16809 msgstr "_Megnyitás..."
16811 #: ../src/verbs.cpp:2245
16812 msgid "Open an existing document"
16813 msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
16815 #: ../src/verbs.cpp:2246
16816 msgid "Re_vert"
16817 msgstr "_Visszaállítás"
16819 #: ../src/verbs.cpp:2247
16820 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16821 msgstr ""
16822 "Visszatérés a dokumentum legutóbb mentett változatához (a módosítások "
16823 "elvesznek)"
16825 #: ../src/verbs.cpp:2248
16826 msgid "_Save"
16827 msgstr "M_entés"
16829 #: ../src/verbs.cpp:2248
16830 msgid "Save document"
16831 msgstr "Dokumentum mentése"
16833 #: ../src/verbs.cpp:2250
16834 msgid "Save _As..."
16835 msgstr "Mentés más_ként..."
16837 #: ../src/verbs.cpp:2251
16838 msgid "Save document under a new name"
16839 msgstr "Dokumentum mentése új névvel"
16841 #: ../src/verbs.cpp:2252
16842 msgid "Save a Cop_y..."
16843 msgstr "Egy _példány mentése..."
16845 #: ../src/verbs.cpp:2253
16846 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16847 msgstr "Egy példány mentése a dokumentumból új névvel"
16849 #: ../src/verbs.cpp:2254
16850 msgid "_Print..."
16851 msgstr "_Nyomtatás..."
16853 #: ../src/verbs.cpp:2254
16854 msgid "Print document"
16855 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
16857 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16858 #: ../src/verbs.cpp:2257
16859 msgid "Vac_uum Defs"
16860 msgstr "_Takarítás a definíciók közt"
16862 #: ../src/verbs.cpp:2257
16863 msgid ""
16864 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16865 "defs&gt; of the document"
16866 msgstr ""
16867 "A nem használt definíciók (mint például színátmenetek és vágóútvonalak) "
16868 "eltávolítása a dokumentum &lt;defs&gt; elemeiből"
16870 #: ../src/verbs.cpp:2259
16871 msgid "Print Previe_w"
16872 msgstr "N_yomtatási kép"
16874 #: ../src/verbs.cpp:2260
16875 msgid "Preview document printout"
16876 msgstr "A dokumentum nyomtatási képének megjelenítése"
16878 #: ../src/verbs.cpp:2261
16879 msgid "_Import..."
16880 msgstr "_Importálás..."
16882 #: ../src/verbs.cpp:2262
16883 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16884 msgstr "Bitkép vagy SVG-kép importálása a dokumentumba"
16886 #: ../src/verbs.cpp:2263
16887 msgid "_Export Bitmap..."
16888 msgstr "E_xportálás bitképbe..."
16890 #: ../src/verbs.cpp:2264
16891 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16892 msgstr "A dokumentum vagy a kijelölés exportálása bitképbe"
16894 #: ../src/verbs.cpp:2265
16895 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16896 msgstr "Dokumentum importálása az Open Clip Art Libraryből"
16898 #: ../src/verbs.cpp:2266
16899 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16900 msgstr "Exportálás az Open Clip Art Librarybe"
16902 #: ../src/verbs.cpp:2266
16903 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16904 msgstr "Ezen dokumentum exportálása az Open Clip Art Librarybe"
16906 #: ../src/verbs.cpp:2267
16907 msgid "N_ext Window"
16908 msgstr "Követke_ző ablak"
16910 #: ../src/verbs.cpp:2268
16911 msgid "Switch to the next document window"
16912 msgstr "Váltás a következő dokumentum ablakára"
16914 #: ../src/verbs.cpp:2269
16915 msgid "P_revious Window"
16916 msgstr "Előző _ablak"
16918 #: ../src/verbs.cpp:2270
16919 msgid "Switch to the previous document window"
16920 msgstr "Váltás az előző dokumentum ablakára"
16922 #: ../src/verbs.cpp:2271
16923 msgid "_Close"
16924 msgstr "_Bezárás"
16926 #: ../src/verbs.cpp:2272
16927 msgid "Close this document window"
16928 msgstr "Ezen dokumentumablak bezárása"
16930 #: ../src/verbs.cpp:2273
16931 msgid "_Quit"
16932 msgstr "Ki_lépés"
16934 #: ../src/verbs.cpp:2273
16935 msgid "Quit Inkscape"
16936 msgstr "Kilépés az Inkscape-ből"
16938 #: ../src/verbs.cpp:2276
16939 msgid "Undo last action"
16940 msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása"
16942 #: ../src/verbs.cpp:2279
16943 msgid "Do again the last undone action"
16944 msgstr "A legutóbbi visszavont művelet ismételt végrehajtása"
16946 #: ../src/verbs.cpp:2280
16947 msgid "Cu_t"
16948 msgstr "_Kivágás"
16950 #: ../src/verbs.cpp:2281
16951 msgid "Cut selection to clipboard"
16952 msgstr "A kijelölés áthelyezése a vágólapra"
16954 #: ../src/verbs.cpp:2282
16955 msgid "_Copy"
16956 msgstr "_Másolás"
16958 #: ../src/verbs.cpp:2283
16959 msgid "Copy selection to clipboard"
16960 msgstr "A kijelölés másolása a vágólapra"
16962 #: ../src/verbs.cpp:2284
16963 msgid "_Paste"
16964 msgstr "_Beillesztés"
16966 #: ../src/verbs.cpp:2285
16967 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16968 msgstr ""
16969 "Objektumok beillesztése a vágólapról az egér pozíciójához, vagy szöveg "
16970 "beillesztése"
16972 #: ../src/verbs.cpp:2286
16973 msgid "Paste _Style"
16974 msgstr "_Stílus beillesztése"
16976 #: ../src/verbs.cpp:2287
16977 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16978 msgstr "A kimásolt objektum stílusának alkalmazása a kijelölésre"
16980 #: ../src/verbs.cpp:2289
16981 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16982 msgstr "A kijelölés átméretezése a kimásolt objektum méretére"
16984 #: ../src/verbs.cpp:2290
16985 msgid "Paste _Width"
16986 msgstr "_Szélesség beillesztése"
16988 #: ../src/verbs.cpp:2291
16989 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16990 msgstr "A kijelölés vízszintes átméretezése a kimásolt objektum szélességére"
16992 #: ../src/verbs.cpp:2292
16993 msgid "Paste _Height"
16994 msgstr "_Magasság beillesztése"
16996 #: ../src/verbs.cpp:2293
16997 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16998 msgstr "A kijelölés függőleges átméretezése a kimásolt objektum magasságára"
17000 #: ../src/verbs.cpp:2294
17001 msgid "Paste Size Separately"
17002 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
17004 #: ../src/verbs.cpp:2295
17005 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
17006 msgstr "Minden egyes kijelölt objektum átméretezése a kimásolt objektum méretére"
17008 #: ../src/verbs.cpp:2296
17009 msgid "Paste Width Separately"
17010 msgstr "Szélesség beillesztése egyenként"
17012 #: ../src/verbs.cpp:2297
17013 msgid ""
17014 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
17015 "object"
17016 msgstr ""
17017 "Minden egyes kijelölt objektum vízszintes átméretezése a kimásolt objektum "
17018 "szélességére"
17020 #: ../src/verbs.cpp:2298
17021 msgid "Paste Height Separately"
17022 msgstr "Magasság beillesztése egyenként"
17024 #: ../src/verbs.cpp:2299
17025 msgid ""
17026 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17027 "object"
17028 msgstr ""
17029 "Minden egyes kijelölt objektum függőleges átméretezése a kimásolt objektum "
17030 "magasságára"
17032 #: ../src/verbs.cpp:2300
17033 msgid "Paste _In Place"
17034 msgstr "Beillesztés a megfelelő _helyre"
17036 #: ../src/verbs.cpp:2301
17037 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17038 msgstr "Objektumok beillesztése a vágólapról azok eredeti helyére"
17040 #: ../src/verbs.cpp:2302
17041 msgid "Paste Path _Effect"
17042 msgstr "Útvonale_ffektus beillesztése"
17044 #: ../src/verbs.cpp:2303
17045 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17046 msgstr "A kimásolt objektum útvonaleffektusának alkalmazása a kijelölésre"
17048 #: ../src/verbs.cpp:2304
17049 msgid "Remove Path _Effect"
17050 msgstr "Útvonaleffektus el_távolítása"
17052 #: ../src/verbs.cpp:2305
17053 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17054 msgstr "Az összes útvonaleffektus eltávolítása a kijelölt objektumokról"
17056 #: ../src/verbs.cpp:2306
17057 msgid "Remove Filters"
17058 msgstr "Szűrők eltávolítása"
17060 #: ../src/verbs.cpp:2307
17061 msgid "Remove any filters from selected objects"
17062 msgstr "Az összes szűrő eltávolítása a kijelölt objektumokról"
17064 #: ../src/verbs.cpp:2308
17065 msgid "_Delete"
17066 msgstr "_Törlés"
17068 #: ../src/verbs.cpp:2309
17069 msgid "Delete selection"
17070 msgstr "A kijelölés törlése"
17072 #: ../src/verbs.cpp:2310
17073 msgid "Duplic_ate"
17074 msgstr "Kettő_zés"
17076 #: ../src/verbs.cpp:2311
17077 msgid "Duplicate selected objects"
17078 msgstr "A kijelölt objektumok kettőzése"
17080 #: ../src/verbs.cpp:2312
17081 msgid "Create Clo_ne"
17082 msgstr "Klón létre_hozása"
17084 #: ../src/verbs.cpp:2313
17085 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17086 msgstr "Klón (az eredetihez kapcsolt másolat) létrehozása a kijelölt objektumból"
17088 #: ../src/verbs.cpp:2314
17089 msgid "Unlin_k Clone"
17090 msgstr "Klón _lekapcsolása"
17092 #: ../src/verbs.cpp:2315
17093 msgid ""
17094 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17095 "standalone objects"
17096 msgstr ""
17097 "A kijelölt klónoknak az eredeti objektumokkal való kapcsolatának "
17098 "megszüntetése - önálló objektumokká téve azokat"
17100 #: ../src/verbs.cpp:2316
17101 msgid "Relink to Copied"
17102 msgstr "Átkapcsolás a másolthoz"
17104 #: ../src/verbs.cpp:2317
17105 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17106 msgstr "A kijelölt klónok átkapcsolása a vágólapon levő objektumhoz"
17108 #: ../src/verbs.cpp:2318
17109 msgid "Select _Original"
17110 msgstr "Eredet_i kijelölése"
17112 #: ../src/verbs.cpp:2319
17113 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17114 msgstr "Azon objektum kijelölése, amelyhez a kijelölt klón kapcsolva van"
17116 #: ../src/verbs.cpp:2320
17117 msgid "Objects to _Marker"
17118 msgstr "O_bjektumok átalakítása jelölőelemmé"
17120 #: ../src/verbs.cpp:2321
17121 msgid "Convert selection to a line marker"
17122 msgstr "A kijelölés átalakítása vonal-jelölőelemmé"
17124 #: ../src/verbs.cpp:2322
17125 msgid "Objects to Gu_ides"
17126 msgstr "Objektumok átalakítása segé_dvonalakká"
17128 #: ../src/verbs.cpp:2323
17129 msgid ""
17130 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17131 "edges"
17132 msgstr "A kijelölt objektumok átalakítása azok széleihez igazított segédvonalakká"
17134 #: ../src/verbs.cpp:2324
17135 msgid "Objects to Patter_n"
17136 msgstr "Objekt_umok átalakítása mintává"
17138 #: ../src/verbs.cpp:2325
17139 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17140 msgstr "A kijelölés átalakítása csempézett téglalappá"
17142 #: ../src/verbs.cpp:2326
17143 msgid "Pattern to _Objects"
17144 msgstr "Mint_a átalakítása objektumokká"
17146 #: ../src/verbs.cpp:2327
17147 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17148 msgstr "Objektumok kinyerése egy csempézett mintából"
17150 #: ../src/verbs.cpp:2328
17151 msgid "Clea_r All"
17152 msgstr "Minden objektum tör_lése"
17154 #: ../src/verbs.cpp:2329
17155 msgid "Delete all objects from document"
17156 msgstr "A dokumentumban levő összes objektum törlése"
17158 #: ../src/verbs.cpp:2330
17159 msgid "Select Al_l"
17160 msgstr "Min_den kijelölése"
17162 #: ../src/verbs.cpp:2331
17163 msgid "Select all objects or all nodes"
17164 msgstr "Az összes objektum vagy az összes csomópont kijelölése"
17166 #: ../src/verbs.cpp:2332
17167 msgid "Select All in All La_yers"
17168 msgstr "Minden kijelölése az összes réte_gben"
17170 #: ../src/verbs.cpp:2333
17171 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17172 msgstr "Az összes objektum kijelölése az összes látható és zárolatlan rétegben"
17174 #: ../src/verbs.cpp:2334
17175 msgid "In_vert Selection"
17176 msgstr "Ki_jelölés invertálása"
17178 #: ../src/verbs.cpp:2335
17179 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17180 msgstr ""
17181 "A kijelölés megfordítása (a kijelölt objektumok kijelöletlenné tétele és az "
17182 "összes többi kijelölése)"
17184 #: ../src/verbs.cpp:2336
17185 msgid "Invert in All Layers"
17186 msgstr "Invertálás az összes rétegben"
17188 #: ../src/verbs.cpp:2337
17189 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17190 msgstr "A kijelölés megfordítása az összes látható és zárolatlan rétegben"
17192 #: ../src/verbs.cpp:2338
17193 msgid "Select Next"
17194 msgstr "Következő kijelölése"
17196 #: ../src/verbs.cpp:2339
17197 msgid "Select next object or node"
17198 msgstr "A következő objektum vagy csomópont kijelölése"
17200 #: ../src/verbs.cpp:2340
17201 msgid "Select Previous"
17202 msgstr "Előző kijelölése"
17204 #: ../src/verbs.cpp:2341
17205 msgid "Select previous object or node"
17206 msgstr "Az előző objektum vagy csomópont kijelölése"
17208 #: ../src/verbs.cpp:2342
17209 msgid "D_eselect"
17210 msgstr "Kijelölés megszü_ntetése"
17212 #: ../src/verbs.cpp:2343
17213 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17214 msgstr "Az objektumok vagy csomópontok kijelölésének megszüntetése"
17216 #: ../src/verbs.cpp:2344
17217 msgid "_Guides Around Page"
17218 msgstr "Segédvona_lak a lap köré"
17220 #: ../src/verbs.cpp:2345
17221 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17222 msgstr "Négy segédvonal létrehozása a lapkerethez igazítva"
17224 #: ../src/verbs.cpp:2346
17225 msgid "Next Path Effect Parameter"
17226 msgstr "Következő útvonaleffektus-paraméter"
17228 #: ../src/verbs.cpp:2347
17229 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17230 msgstr "A következő útvonaleffektus-paraméter megjelenítése szerkesztéshez"
17232 #. Selection
17233 #: ../src/verbs.cpp:2350
17234 msgid "Raise to _Top"
17235 msgstr "F_elülre helyezés"
17237 #: ../src/verbs.cpp:2351
17238 msgid "Raise selection to top"
17239 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi fölé"
17241 #: ../src/verbs.cpp:2352
17242 msgid "Lower to _Bottom"
17243 msgstr "Al_ulra helyezés"
17245 #: ../src/verbs.cpp:2353
17246 msgid "Lower selection to bottom"
17247 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi alá"
17249 #: ../src/verbs.cpp:2354
17250 msgid "_Raise"
17251 msgstr "Fel_jebb helyezés"
17253 #: ../src/verbs.cpp:2355
17254 msgid "Raise selection one step"
17255 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel feljebb való helyezése"
17257 #: ../src/verbs.cpp:2356
17258 msgid "_Lower"
17259 msgstr "_Lejjebb helyezés"
17261 #: ../src/verbs.cpp:2357
17262 msgid "Lower selection one step"
17263 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel lejjebb való helyezése"
17265 #: ../src/verbs.cpp:2358
17266 msgid "_Group"
17267 msgstr "_Csoportosítás"
17269 #: ../src/verbs.cpp:2359
17270 msgid "Group selected objects"
17271 msgstr "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
17273 #: ../src/verbs.cpp:2361
17274 msgid "Ungroup selected groups"
17275 msgstr "A kijelölt csoportok szétbontása"
17277 #: ../src/verbs.cpp:2363
17278 msgid "_Put on Path"
17279 msgstr "Útvonalra való _illesztés"
17281 #: ../src/verbs.cpp:2365
17282 msgid "_Remove from Path"
17283 msgstr "Útvonalról való _eltávolítás"
17285 #: ../src/verbs.cpp:2367
17286 msgid "Remove Manual _Kerns"
17287 msgstr "Kézi _alávágások eltávolítása"
17289 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17290 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17291 #: ../src/verbs.cpp:2370
17292 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17293 msgstr ""
17294 "Az összes kézi alávágás és betűrajzolat-elforgatás eltávolítása egy "
17295 "szövegobjektumból"
17297 #: ../src/verbs.cpp:2372
17298 msgid "_Union"
17299 msgstr "_Unió"
17301 #: ../src/verbs.cpp:2373
17302 msgid "Create union of selected paths"
17303 msgstr "A kijelölt útvonalak uniójának létrehozása"
17305 #: ../src/verbs.cpp:2374
17306 msgid "_Intersection"
17307 msgstr "_Metszet"
17309 #: ../src/verbs.cpp:2375
17310 msgid "Create intersection of selected paths"
17311 msgstr "A kijelölt útvonalak metszetének létrehozása"
17313 #: ../src/verbs.cpp:2376
17314 msgid "_Difference"
17315 msgstr "_Különbség"
17317 #: ../src/verbs.cpp:2377
17318 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17319 msgstr "A kijelölt útvonalak különbségének létrehozása (alsó mínusz felső)"
17321 #: ../src/verbs.cpp:2378
17322 msgid "E_xclusion"
17323 msgstr "Ki_zárás"
17325 #: ../src/verbs.cpp:2379
17326 msgid ""
17327 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17328 "path)"
17329 msgstr ""
17330 "Kizáró VAGY művelet végrehajtása a kijelölt útvonalakon (az eredményt azon "
17331 "részek alkotják, amelyek csak egy útvonalhoz tartoznak)"
17333 #: ../src/verbs.cpp:2380
17334 msgid "Di_vision"
17335 msgstr "_Felosztás"
17337 #: ../src/verbs.cpp:2381
17338 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17339 msgstr "Az alsó útvonal feldarabolása"
17341 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17342 #. Advanced tutorial for more info
17343 #: ../src/verbs.cpp:2384
17344 msgid "Cut _Path"
17345 msgstr "Útvonal el_vágása"
17347 #: ../src/verbs.cpp:2385
17348 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17349 msgstr "Az alsó útvonal körvonalának feldarabolása a kitöltés eltávolításával"
17351 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17352 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17353 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17354 #: ../src/verbs.cpp:2389
17355 msgid "Outs_et"
17356 msgstr "_Nyújtás"
17358 #: ../src/verbs.cpp:2390
17359 msgid "Outset selected paths"
17360 msgstr "A kijelölt útvonalak nyújtása"
17362 #: ../src/verbs.cpp:2392
17363 msgid "O_utset Path by 1 px"
17364 msgstr "Útvonal _nyújtása 1 px mérettel"
17366 #: ../src/verbs.cpp:2393
17367 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17368 msgstr "A kijelölt útvonalak nyújtása 1 px mérettel"
17370 #: ../src/verbs.cpp:2395
17371 msgid "O_utset Path by 10 px"
17372 msgstr "Útvonal _nyújtása 10 px mérettel"
17374 #: ../src/verbs.cpp:2396
17375 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17376 msgstr "A kijelölt útvonalak nyújtása 10 px mérettel"
17378 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17379 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17380 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17381 #: ../src/verbs.cpp:2400
17382 msgid "I_nset"
17383 msgstr "Zsu_gorítás"
17385 #: ../src/verbs.cpp:2401
17386 msgid "Inset selected paths"
17387 msgstr "A kijelölt útvonalak zsugorítása"
17389 #: ../src/verbs.cpp:2403
17390 msgid "I_nset Path by 1 px"
17391 msgstr "Útvonal zsu_gorítása 1 px mérettel"
17393 #: ../src/verbs.cpp:2404
17394 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17395 msgstr "A kijelölt útvonalak zsugorítása 1 px mérettel"
17397 #: ../src/verbs.cpp:2406
17398 msgid "I_nset Path by 10 px"
17399 msgstr "Útvonal zsu_gorítása 10 px mérettel"
17401 #: ../src/verbs.cpp:2407
17402 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17403 msgstr "A kijelölt útvonalak zsugorítása 10 px mérettel"
17405 #: ../src/verbs.cpp:2409
17406 msgid "D_ynamic Offset"
17407 msgstr "_Dinamikus perem"
17409 #: ../src/verbs.cpp:2409
17410 msgid "Create a dynamic offset object"
17411 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása"
17413 #: ../src/verbs.cpp:2411
17414 msgid "_Linked Offset"
17415 msgstr "Kap_csolt perem"
17417 #: ../src/verbs.cpp:2412
17418 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17419 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása az eredeti útvonalhoz kapcsolva"
17421 #: ../src/verbs.cpp:2414
17422 msgid "_Stroke to Path"
17423 msgstr "Körvonal át_alakítása útvonallá"
17425 #: ../src/verbs.cpp:2415
17426 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17427 msgstr "A kijelölt objektum körvonalának útvonalakká alakítása"
17429 #: ../src/verbs.cpp:2416
17430 msgid "Si_mplify"
17431 msgstr "_Egyszerűsítés"
17433 #: ../src/verbs.cpp:2417
17434 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17435 msgstr "A kijelölt útvonalak egyszerűsítése az extra csomópontok eltávolításával"
17437 #: ../src/verbs.cpp:2418
17438 msgid "_Reverse"
17439 msgstr "Megfo_rdítás"
17441 #: ../src/verbs.cpp:2419
17442 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17443 msgstr ""
17444 "A kijelölt útvonalak irányának megfordítása. Hasznos lehet például a "
17445 "jelölőelemek megfordításához."
17447 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17448 #: ../src/verbs.cpp:2421
17449 msgid "_Trace Bitmap..."
17450 msgstr "Bitkép vektor_izálása..."
17452 #: ../src/verbs.cpp:2422
17453 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17454 msgstr "Egy vagy több útvonal létrehozása egy bitkép vektorizálásával"
17456 #: ../src/verbs.cpp:2423
17457 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17458 msgstr "Bitké_p-másolat készítése"
17460 #: ../src/verbs.cpp:2424
17461 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17462 msgstr "A kijelölés exportálása bitképbe, majd beillesztése a dokumentumba"
17464 #: ../src/verbs.cpp:2425
17465 msgid "_Combine"
17466 msgstr "Összev_onás"
17468 #: ../src/verbs.cpp:2426
17469 msgid "Combine several paths into one"
17470 msgstr "Több útvonal összevonása eggyé"
17472 # node-ok és szakaszok száma nem változik
17473 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17474 #. Advanced tutorial for more info
17475 #: ../src/verbs.cpp:2429
17476 msgid "Break _Apart"
17477 msgstr "_Szétbontás"
17479 #: ../src/verbs.cpp:2430
17480 msgid "Break selected paths into subpaths"
17481 msgstr "A kijelölt útvonalak al-útvonalakra való bontása"
17483 #: ../src/verbs.cpp:2431
17484 msgid "Rows and Columns..."
17485 msgstr "Sorok és oszlopok..."
17487 #: ../src/verbs.cpp:2432
17488 msgid "Arrange selected objects in a table"
17489 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése táblázatosan"
17491 #. Layer
17492 #: ../src/verbs.cpp:2434
17493 msgid "_Add Layer..."
17494 msgstr "Réteg _felvétele..."
17496 #: ../src/verbs.cpp:2435
17497 msgid "Create a new layer"
17498 msgstr "Új réteg létrehozása"
17500 #: ../src/verbs.cpp:2436
17501 msgid "Re_name Layer..."
17502 msgstr "Réteg át_nevezése..."
17504 #: ../src/verbs.cpp:2437
17505 msgid "Rename the current layer"
17506 msgstr "Az aktuális réteg átnevezése"
17508 #: ../src/verbs.cpp:2438
17509 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17510 msgstr "_Váltás a feljebb levő rétegre"
17512 #: ../src/verbs.cpp:2439
17513 msgid "Switch to the layer above the current"
17514 msgstr "Váltás az aktuális réteg feletti rétegre"
17516 #: ../src/verbs.cpp:2440
17517 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17518 msgstr "Váltá_s a lejjebb levő rétegre"
17520 #: ../src/verbs.cpp:2441
17521 msgid "Switch to the layer below the current"
17522 msgstr "Váltás az aktuális réteg alatti rétegre"
17524 #: ../src/verbs.cpp:2442
17525 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17526 msgstr "_Kijelölés áthelyezése a feljebb levő rétegbe"
17528 #: ../src/verbs.cpp:2443
17529 msgid "Move selection to the layer above the current"
17530 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg feletti rétegbe"
17532 #: ../src/verbs.cpp:2444
17533 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17534 msgstr "K_ijelölés áthelyezése a lejjebb levő rétegbe"
17536 #: ../src/verbs.cpp:2445
17537 msgid "Move selection to the layer below the current"
17538 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg alatti rétegbe"
17540 #: ../src/verbs.cpp:2446
17541 msgid "Layer to _Top"
17542 msgstr "Réteg f_elülre helyezése"
17544 #: ../src/verbs.cpp:2447
17545 msgid "Raise the current layer to the top"
17546 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi fölé"
17548 #: ../src/verbs.cpp:2448
17549 msgid "Layer to _Bottom"
17550 msgstr "Réteg al_ulra helyezése"
17552 #: ../src/verbs.cpp:2449
17553 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17554 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi alá"
17556 #: ../src/verbs.cpp:2450
17557 msgid "_Raise Layer"
17558 msgstr "Réteg fel_jebb helyezése"
17560 #: ../src/verbs.cpp:2451
17561 msgid "Raise the current layer"
17562 msgstr "Az aktuális réteg eggyel feljebb való helyezése"
17564 #: ../src/verbs.cpp:2452
17565 msgid "_Lower Layer"
17566 msgstr "Réteg _lejjebb helyezése"
17568 #: ../src/verbs.cpp:2453
17569 msgid "Lower the current layer"
17570 msgstr "Az aktuális réteg eggyel lejjebb való helyezése"
17572 #: ../src/verbs.cpp:2454
17573 msgid "Duplicate Current Layer"
17574 msgstr "Aktuális réteg kettőzése"
17576 #: ../src/verbs.cpp:2455
17577 msgid "Duplicate an existing layer"
17578 msgstr "Egy létező réteg kettőzése"
17580 #: ../src/verbs.cpp:2456
17581 msgid "_Delete Current Layer"
17582 msgstr "Aktuális réteg tö_rlése"
17584 #: ../src/verbs.cpp:2457
17585 msgid "Delete the current layer"
17586 msgstr "Az aktuális réteg törlése"
17588 #: ../src/verbs.cpp:2458
17589 msgid "_Show/hide other layers"
17590 msgstr "A tö_bbi réteg megjelenítése vagy elrejtése"
17592 #: ../src/verbs.cpp:2459
17593 msgid "Solo the current layer"
17594 msgstr "Az aktuális réteg egyedülivé tétele"
17596 #. Object
17597 #: ../src/verbs.cpp:2462
17598 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17599 msgstr "Elfo_rgatás -90 fokkal"
17601 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17602 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17603 #: ../src/verbs.cpp:2465
17604 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17605 msgstr "A kijelölés elforgatása az óramutató járásának irányában 90 fokkal"
17607 #: ../src/verbs.cpp:2466
17608 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17609 msgstr "Elforgatás +_90 fokkal"
17611 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17612 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17613 #: ../src/verbs.cpp:2469
17614 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17615 msgstr "A kijelölés elforgatása az óramutató járásával ellentétes irányban 90 fokkal"
17617 #: ../src/verbs.cpp:2470
17618 msgid "Remove _Transformations"
17619 msgstr "Transzformációk visszavo_nása"
17621 #: ../src/verbs.cpp:2471
17622 msgid "Remove transformations from object"
17623 msgstr "Az objektum transzformációjának megszüntetése"
17625 #: ../src/verbs.cpp:2472
17626 msgid "_Object to Path"
17627 msgstr "Objektum átalakítása útvona_llá"
17629 #: ../src/verbs.cpp:2473
17630 msgid "Convert selected object to path"
17631 msgstr "A kijelölt objektum útvonallá alakítása"
17633 #: ../src/verbs.cpp:2474
17634 msgid "_Flow into Frame"
17635 msgstr "Szöveg _tördelése keretbe"
17637 #: ../src/verbs.cpp:2475
17638 msgid ""
17639 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17640 "frame object"
17641 msgstr ""
17642 "Szöveg behelyezése egy keretbe (útvonal vagy alakzat) - létrehozva egy, a "
17643 "keretobjektumhoz kapcsolt tördelt szöveget"
17645 #: ../src/verbs.cpp:2476
17646 msgid "_Unflow"
17647 msgstr "Szövegtördelés me_gszüntetése"
17649 #: ../src/verbs.cpp:2477
17650 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17651 msgstr "Szöveg eltávolítása keretből (egysoros szövegobjektumot hoz létre)"
17653 #: ../src/verbs.cpp:2478
17654 msgid "_Convert to Text"
17655 msgstr "Szöveggé való _konvertálás"
17657 #: ../src/verbs.cpp:2479
17658 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17659 msgstr ""
17660 "Tördelt szöveg normál szövegobjektummá való alakítása (a megjelenés "
17661 "megőrzésével)"
17663 #: ../src/verbs.cpp:2481
17664 msgid "Flip _Horizontal"
17665 msgstr "_Vízszintes tükrözés"
17667 #: ../src/verbs.cpp:2481
17668 msgid "Flip selected objects horizontally"
17669 msgstr "A kijelölt objektumok vízszintes tükrözése"
17671 #: ../src/verbs.cpp:2484
17672 msgid "Flip _Vertical"
17673 msgstr "_Függőleges tükrözés"
17675 #: ../src/verbs.cpp:2484
17676 msgid "Flip selected objects vertically"
17677 msgstr "A kijelölt objektumok függőleges tükrözése"
17679 #: ../src/verbs.cpp:2487
17680 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17681 msgstr ""
17682 "Maszk alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
17683 "maszkként)"
17685 #: ../src/verbs.cpp:2489
17686 msgid "Edit mask"
17687 msgstr "Maszk szerkesztése"
17689 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17690 msgid "_Release"
17691 msgstr "_Megszüntetés"
17693 #: ../src/verbs.cpp:2491
17694 msgid "Remove mask from selection"
17695 msgstr "Maszk eltávolítása a kijelölésről"
17697 #: ../src/verbs.cpp:2493
17698 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17699 msgstr ""
17700 "Vágóútvonal alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
17701 "vágóútvonalként)"
17703 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17704 msgid "Edit clipping path"
17705 msgstr "Vágóútvonal szerkesztése"
17707 #: ../src/verbs.cpp:2497
17708 msgid "Remove clipping path from selection"
17709 msgstr "Vágóútvonal eltávolítása a kijelölésről"
17711 #. Tools
17712 #: ../src/verbs.cpp:2500
17713 msgid "Select"
17714 msgstr "Kijelölés"
17716 #: ../src/verbs.cpp:2501
17717 msgid "Select and transform objects"
17718 msgstr "Objektumok kijelölése és transzformációja"
17720 #: ../src/verbs.cpp:2502
17721 msgid "Node Edit"
17722 msgstr "Csomópontszerkesztés"
17724 #: ../src/verbs.cpp:2503
17725 msgid "Edit paths by nodes"
17726 msgstr "Útvonalak szerkesztése csomópontok által"
17728 #: ../src/verbs.cpp:2505
17729 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17730 msgstr "Objektumok manipulálása alakítással vagy festéssel"
17732 #: ../src/verbs.cpp:2507
17733 msgid "Create rectangles and squares"
17734 msgstr "Téglalapok és négyzetek rajzolása"
17736 #: ../src/verbs.cpp:2509
17737 msgid "Create 3D boxes"
17738 msgstr "3D téglatestek létrehozása"
17740 #: ../src/verbs.cpp:2511
17741 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17742 msgstr "Körök, ellipszisek és ívek rajzolása"
17744 #: ../src/verbs.cpp:2513
17745 msgid "Create stars and polygons"
17746 msgstr "Csillagok és sokszögek rajzolása"
17748 #: ../src/verbs.cpp:2515
17749 msgid "Create spirals"
17750 msgstr "Spirálok rajzolása"
17752 #: ../src/verbs.cpp:2517
17753 msgid "Draw freehand lines"
17754 msgstr "Szabadkézi vonalak rajzolása"
17756 #: ../src/verbs.cpp:2519
17757 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17758 msgstr "Bézier-görbék és egyenes vonalak rajzolása"
17760 #: ../src/verbs.cpp:2521
17761 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17762 msgstr "Művészi vonalak vagy ecsetvonások létrehozása"
17764 #: ../src/verbs.cpp:2523
17765 msgid "Create and edit text objects"
17766 msgstr "Szövegobjektumok létrehozása és szerkesztése"
17768 #: ../src/verbs.cpp:2525
17769 msgid "Create and edit gradients"
17770 msgstr "Színátmenetek létrehozása és szerkesztése"
17772 #: ../src/verbs.cpp:2527
17773 msgid "Zoom in or out"
17774 msgstr "Nagyítás és kicsinyítés"
17776 #: ../src/verbs.cpp:2529
17777 msgid "Pick colors from image"
17778 msgstr "Színek leolvasása a képről - színpipetta"
17780 #: ../src/verbs.cpp:2531
17781 msgid "Create diagram connectors"
17782 msgstr "Diagramkapcsok létrehozása"
17784 #: ../src/verbs.cpp:2533
17785 msgid "Fill bounded areas"
17786 msgstr "Körülhatárolt területek kitöltése"
17788 #: ../src/verbs.cpp:2534
17789 msgid "LPE Edit"
17790 msgstr "Élő útvonaleffektus szerkesztése"
17792 #: ../src/verbs.cpp:2535
17793 msgid "Edit Path Effect parameters"
17794 msgstr "Útvonaleffektus-paraméterek szerkesztése"
17796 #: ../src/verbs.cpp:2537
17797 msgid "Erase existing paths"
17798 msgstr "Létező útvonalak törlése"
17800 #: ../src/verbs.cpp:2539
17801 msgid "Do geometric constructions"
17802 msgstr "Geometriai szerkesztés"
17804 #. Tool prefs
17805 #: ../src/verbs.cpp:2541
17806 msgid "Selector Preferences"
17807 msgstr "Kijelölőeszköz-beállítások"
17809 #: ../src/verbs.cpp:2542
17810 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17811 msgstr "A kijelölőeszköz beállításainak megnyitása"
17813 #: ../src/verbs.cpp:2543
17814 msgid "Node Tool Preferences"
17815 msgstr "Csomóponteszköz-beállítások"
17817 #: ../src/verbs.cpp:2544
17818 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17819 msgstr "A csomóponteszköz beállításainak megnyitása"
17821 #: ../src/verbs.cpp:2545
17822 msgid "Tweak Tool Preferences"
17823 msgstr "Manipulálási beállítások"
17825 #: ../src/verbs.cpp:2546
17826 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17827 msgstr "A manipulálási eszköz beállításainak megnyitása"
17829 #: ../src/verbs.cpp:2547
17830 msgid "Rectangle Preferences"
17831 msgstr "Téglalap-beállítások"
17833 #: ../src/verbs.cpp:2548
17834 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17835 msgstr "A téglalapeszköz beállításainak megnyitása"
17837 #: ../src/verbs.cpp:2549
17838 msgid "3D Box Preferences"
17839 msgstr "3D téglatestek beállításai"
17841 #: ../src/verbs.cpp:2550
17842 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17843 msgstr "A 3D téglatest-eszköz beállításainak megnyitása"
17845 #: ../src/verbs.cpp:2551
17846 msgid "Ellipse Preferences"
17847 msgstr "Ellipszis-beállítások"
17849 #: ../src/verbs.cpp:2552
17850 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17851 msgstr "Az ellipsziseszköz beállításainak megnyitása"
17853 #: ../src/verbs.cpp:2553
17854 msgid "Star Preferences"
17855 msgstr "Csillag-beállítások"
17857 #: ../src/verbs.cpp:2554
17858 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17859 msgstr "A csillageszköz beállításainak megnyitása"
17861 #: ../src/verbs.cpp:2555
17862 msgid "Spiral Preferences"
17863 msgstr "Spirál-beállítások"
17865 #: ../src/verbs.cpp:2556
17866 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17867 msgstr "A spiráleszköz beállításainak megnyitása"
17869 #: ../src/verbs.cpp:2557
17870 msgid "Pencil Preferences"
17871 msgstr "Ceruza-beállítások"
17873 #: ../src/verbs.cpp:2558
17874 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17875 msgstr "A \"ceruza\" eszköz beállításainak megnyitása"
17877 #: ../src/verbs.cpp:2559
17878 msgid "Pen Preferences"
17879 msgstr "Toll-beállítások"
17881 #: ../src/verbs.cpp:2560
17882 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17883 msgstr "A \"toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
17885 #: ../src/verbs.cpp:2561
17886 msgid "Calligraphic Preferences"
17887 msgstr "Művészitoll-beállítások"
17889 #: ../src/verbs.cpp:2562
17890 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17891 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
17893 #: ../src/verbs.cpp:2563
17894 msgid "Text Preferences"
17895 msgstr "Szövegeszköz-beállítások"
17897 #: ../src/verbs.cpp:2564
17898 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17899 msgstr "A szövegeszköz beállításainak megnyitása"
17901 #: ../src/verbs.cpp:2565
17902 msgid "Gradient Preferences"
17903 msgstr "Színátmenet-beállítások"
17905 #: ../src/verbs.cpp:2566
17906 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17907 msgstr "A színátmenet-eszköz beállításainak megnyitása"
17909 #: ../src/verbs.cpp:2567
17910 msgid "Zoom Preferences"
17911 msgstr "Nagyítóeszköz-beállítások"
17913 #: ../src/verbs.cpp:2568
17914 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17915 msgstr "A nagyítóeszköz beállításainak megnyitása"
17917 #: ../src/verbs.cpp:2569
17918 msgid "Dropper Preferences"
17919 msgstr "Színpipetta-beállítások"
17921 #: ../src/verbs.cpp:2570
17922 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17923 msgstr "A \"színpipetta\" eszköz beállításainak megnyitása"
17925 #: ../src/verbs.cpp:2571
17926 msgid "Connector Preferences"
17927 msgstr "Kapocs-beállítások"
17929 #: ../src/verbs.cpp:2572
17930 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17931 msgstr "A kapocseszköz beállításainak megnyitása"
17933 #: ../src/verbs.cpp:2573
17934 msgid "Paint Bucket Preferences"
17935 msgstr "Területkitöltési beállítások"
17937 #: ../src/verbs.cpp:2574
17938 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17939 msgstr "A területkitöltési eszköz beállításainak megnyitása"
17941 #: ../src/verbs.cpp:2575
17942 msgid "Eraser Preferences"
17943 msgstr "Radír-beállítások"
17945 #: ../src/verbs.cpp:2576
17946 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17947 msgstr "A radíreszköz beállításainak megnyitása"
17949 #: ../src/verbs.cpp:2577
17950 msgid "LPE Tool Preferences"
17951 msgstr "\"Élő útvonaleffektus\" eszköz beállításai"
17953 #: ../src/verbs.cpp:2578
17954 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17955 msgstr "Az \"élő útvonaleffektus\" eszköz beállításainak megnyitása"
17957 #. Zoom/View
17958 #: ../src/verbs.cpp:2581
17959 msgid "Zoom In"
17960 msgstr "Nagyítás"
17962 #: ../src/verbs.cpp:2581
17963 msgid "Zoom in"
17964 msgstr "Nagyítás"
17966 #: ../src/verbs.cpp:2582
17967 msgid "Zoom Out"
17968 msgstr "Kicsinyítés"
17970 #: ../src/verbs.cpp:2582
17971 msgid "Zoom out"
17972 msgstr "Kicsinyítés"
17974 #: ../src/verbs.cpp:2583
17975 msgid "_Rulers"
17976 msgstr "_Vonalzók"
17978 #: ../src/verbs.cpp:2583
17979 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17980 msgstr "A rajzvászon vonalzóinak megjelenítése vagy elrejtése"
17982 #: ../src/verbs.cpp:2584
17983 msgid "Scroll_bars"
17984 msgstr "_Gördítősávok"
17986 #: ../src/verbs.cpp:2584
17987 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17988 msgstr "A rajzvászon gördítősávjainak megjelenítése vagy elrejtése"
17990 #: ../src/verbs.cpp:2585
17991 msgid "_Grid"
17992 msgstr "Rá_cs"
17994 #: ../src/verbs.cpp:2585
17995 msgid "Show or hide the grid"
17996 msgstr "Rács megjelenítése vagy elrejtése"
17998 #: ../src/verbs.cpp:2586
17999 msgid "G_uides"
18000 msgstr "Se_gédvonalak"
18002 #: ../src/verbs.cpp:2586
18003 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
18004 msgstr ""
18005 "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése (segédvonal egy vonalzóról való "
18006 "húzással hozható létre)"
18008 #: ../src/verbs.cpp:2587
18009 msgid "Toggle snapping on or off"
18010 msgstr "Illesztés be- vagy kikapcsolása"
18012 #: ../src/verbs.cpp:2588
18013 msgid "Nex_t Zoom"
18014 msgstr "Kö_vetkező nagyítás"
18016 #: ../src/verbs.cpp:2588
18017 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18018 msgstr "Következő nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
18020 #: ../src/verbs.cpp:2590
18021 msgid "Pre_vious Zoom"
18022 msgstr "_Előző nagyítás"
18024 #: ../src/verbs.cpp:2590
18025 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18026 msgstr "Előző nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
18028 #: ../src/verbs.cpp:2592
18029 msgid "Zoom 1:_1"
18030 msgstr "Tényleges (_1:1) méret"
18032 #: ../src/verbs.cpp:2592
18033 msgid "Zoom to 1:1"
18034 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges (1:1) méretre"
18036 #: ../src/verbs.cpp:2594
18037 msgid "Zoom 1:_2"
18038 msgstr "Felezett (1:_2) méret"
18040 #: ../src/verbs.cpp:2594
18041 msgid "Zoom to 1:2"
18042 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret felére (1:2)"
18044 #: ../src/verbs.cpp:2596
18045 msgid "_Zoom 2:1"
18046 msgstr "_Dupla (2:1) méret"
18048 #: ../src/verbs.cpp:2596
18049 msgid "Zoom to 2:1"
18050 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret kétszeresére (2:1)"
18052 #: ../src/verbs.cpp:2599
18053 msgid "_Fullscreen"
18054 msgstr "_Teljes képernyő"
18056 #: ../src/verbs.cpp:2599
18057 msgid "Stretch this document window to full screen"
18058 msgstr "A dokumentumablak teljes képernyősre való méretezése"
18060 #: ../src/verbs.cpp:2602
18061 msgid "Toggle _Focus Mode"
18062 msgstr "_Fókusz-üzemmód átkapcsolása"
18064 #: ../src/verbs.cpp:2602
18065 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18066 msgstr "Felesleges eszköztárak eltávolítása, hogy a rajzra lehessen koncentrálni"
18068 #: ../src/verbs.cpp:2604
18069 msgid "Duplic_ate Window"
18070 msgstr "A_blak kettőzése"
18072 #: ../src/verbs.cpp:2604
18073 msgid "Open a new window with the same document"
18074 msgstr "Új ablak nyitása ugyanezzel a dokumentummal"
18076 #: ../src/verbs.cpp:2606
18077 msgid "_New View Preview"
18078 msgstr "Ú_j nézet előnézete"
18080 #: ../src/verbs.cpp:2607
18081 msgid "New View Preview"
18082 msgstr "Új nézet előnézete"
18084 #. "view_new_preview"
18085 #: ../src/verbs.cpp:2609
18086 msgid "_Normal"
18087 msgstr "_Normál"
18089 #: ../src/verbs.cpp:2610
18090 msgid "Switch to normal display mode"
18091 msgstr "Váltás normál megjelenítési módba"
18093 #: ../src/verbs.cpp:2611
18094 msgid "No _Filters"
18095 msgstr "Szűrők né_lkül"
18097 #: ../src/verbs.cpp:2612
18098 msgid "Switch to normal display without filters"
18099 msgstr "Váltás szűrőket mellőző normál megjelenítési módba"
18101 #: ../src/verbs.cpp:2613
18102 msgid "_Outline"
18103 msgstr "_Drótváz"
18105 #: ../src/verbs.cpp:2614
18106 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18107 msgstr "Váltás \"kontúr\" üzemmódba (drótvázas megjelenítés)"
18109 #: ../src/verbs.cpp:2615
18110 msgid "_Toggle"
18111 msgstr "Át_kapcsolás"
18113 #: ../src/verbs.cpp:2616
18114 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18115 msgstr "Átváltás a \"normál\" és a \"drótváz\" megjelenítési üzemmódok között"
18117 #: ../src/verbs.cpp:2618
18118 msgid "Color-managed view"
18119 msgstr "Színkezelési nézet"
18121 #: ../src/verbs.cpp:2619
18122 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18123 msgstr ""
18124 "Színkezelési képernyőbeállítás bekapcsolása/kikapcsolása ezen "
18125 "dokumentumablakra"
18127 #: ../src/verbs.cpp:2621
18128 msgid "Ico_n Preview..."
18129 msgstr "Ik_on-előnézet..."
18131 #: ../src/verbs.cpp:2622
18132 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18133 msgstr "Ablak nyitása az objektumok különböző ikonfelbontásokkal való megtekintésére"
18135 #: ../src/verbs.cpp:2624
18136 msgid "Zoom to fit page in window"
18137 msgstr ""
18138 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a lap legyen látható az "
18139 "ablakban"
18141 #: ../src/verbs.cpp:2625
18142 msgid "Page _Width"
18143 msgstr "Lap_szélesség"
18145 #: ../src/verbs.cpp:2626
18146 msgid "Zoom to fit page width in window"
18147 msgstr ""
18148 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy a lap szélessége megegyezzen az "
18149 "ablak szélességével"
18151 #: ../src/verbs.cpp:2628
18152 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18153 msgstr ""
18154 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a rajz legyen látható az "
18155 "ablakban"
18157 #: ../src/verbs.cpp:2630
18158 msgid "Zoom to fit selection in window"
18159 msgstr ""
18160 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a kijelölés legyen "
18161 "látható az ablakban"
18163 #. Dialogs
18164 #: ../src/verbs.cpp:2633
18165 msgid "In_kscape Preferences..."
18166 msgstr "Inksc_ape-beállítások..."
18168 #: ../src/verbs.cpp:2634
18169 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18170 msgstr "Az Inkscape globális beállításainak módosítása"
18172 #: ../src/verbs.cpp:2635
18173 msgid "_Document Properties..."
18174 msgstr "_Dokumentumbeállítások..."
18176 #: ../src/verbs.cpp:2636
18177 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18178 msgstr ""
18179 "A dokumentum tulajdonságainak módosítása (a dokumentummal együtt elmentett "
18180 "beállítások)"
18182 #: ../src/verbs.cpp:2637
18183 msgid "Document _Metadata..."
18184 msgstr "D_okumentum-metaadatok..."
18186 #: ../src/verbs.cpp:2638
18187 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18188 msgstr ""
18189 "A dokumentum metaadatainak szerkesztése (a dokumentummal együtt elmentett "
18190 "adatok)"
18192 #: ../src/verbs.cpp:2639
18193 msgid "_Fill and Stroke..."
18194 msgstr "_Kitöltés és körvonal..."
18196 #: ../src/verbs.cpp:2640
18197 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18198 msgstr ""
18199 "Objektumok színeinek, színátmeneteinek, körvonalszélességének, "
18200 "nyílhegyeinek, vonalmintáinak és egyéb tulajdonságainak módosítása"
18202 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18203 #: ../src/verbs.cpp:2642
18204 msgid "S_watches..."
18205 msgstr "Szí_nminták..."
18207 #: ../src/verbs.cpp:2643
18208 msgid "Select colors from a swatches palette"
18209 msgstr "Színválasztás egy színminta-palettáról"
18211 #: ../src/verbs.cpp:2644
18212 msgid "Transfor_m..."
18213 msgstr "Tr_anszformáció..."
18215 #: ../src/verbs.cpp:2645
18216 msgid "Precisely control objects' transformations"
18217 msgstr "Objektumok transzformációinak pontos módosítása"
18219 #: ../src/verbs.cpp:2646
18220 msgid "_Align and Distribute..."
18221 msgstr "_Igazítás és elrendezés..."
18223 #: ../src/verbs.cpp:2647
18224 msgid "Align and distribute objects"
18225 msgstr "Objektumok igazítása és elrendezése"
18227 #: ../src/verbs.cpp:2648
18228 msgid "Undo _History..."
18229 msgstr "Visszavonási előzmén_yek..."
18231 #: ../src/verbs.cpp:2649
18232 msgid "Undo History"
18233 msgstr "Visszavonási előzmények"
18235 #: ../src/verbs.cpp:2650
18236 msgid "_Text and Font..."
18237 msgstr "_Szöveg és betűtípus..."
18239 #: ../src/verbs.cpp:2651
18240 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18241 msgstr ""
18242 "Betűtípus-család, betűtípus-méret és egyéb szövegtulajdonságok megjelenítése "
18243 "illetve módosítása"
18245 #: ../src/verbs.cpp:2652
18246 msgid "_XML Editor..."
18247 msgstr "_XML-szerkesztő..."
18249 #: ../src/verbs.cpp:2653
18250 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18251 msgstr "A dokumentum XML-fájának megjelenítése illetve szerkesztése"
18253 #: ../src/verbs.cpp:2654
18254 msgid "_Find..."
18255 msgstr "K_eresés..."
18257 #: ../src/verbs.cpp:2655
18258 msgid "Find objects in document"
18259 msgstr "Objektumok keresése a dokumentumban"
18261 #: ../src/verbs.cpp:2656
18262 msgid "Find and _Replace Text..."
18263 msgstr "Szöveg keresése és _cseréje..."
18265 #: ../src/verbs.cpp:2657
18266 msgid "Find and replace text in document"
18267 msgstr "Szöveg keresése és cseréje a dokumentumban"
18269 #: ../src/verbs.cpp:2658
18270 msgid "Check Spellin_g..."
18271 msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés..."
18273 #: ../src/verbs.cpp:2659
18274 msgid "Check spelling of text in document"
18275 msgstr "A dokumentumban levő szöveg helyesírásának ellenőrzése"
18277 #: ../src/verbs.cpp:2660
18278 msgid "_Messages..."
18279 msgstr "Üze_netek..."
18281 #: ../src/verbs.cpp:2661
18282 msgid "View debug messages"
18283 msgstr "Nyomkövetési üzenetek megjelenítése"
18285 #: ../src/verbs.cpp:2662
18286 msgid "S_cripts..."
18287 msgstr "Szkr_iptek..."
18289 #: ../src/verbs.cpp:2663
18290 msgid "Run scripts"
18291 msgstr "Szkriptek végrehajtása"
18293 #: ../src/verbs.cpp:2664
18294 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18295 msgstr "_Párbeszédablakok megjelenítése/elrejtése"
18297 #: ../src/verbs.cpp:2665
18298 msgid "Show or hide all open dialogs"
18299 msgstr "Az összes aktív párbeszédablak megjelenítése vagy elrejtése"
18301 #: ../src/verbs.cpp:2666
18302 msgid "Create Tiled Clones..."
18303 msgstr "Csempézett klónok létrehozása..."
18305 #: ../src/verbs.cpp:2667
18306 msgid ""
18307 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18308 "scattering"
18309 msgstr ""
18310 "Több klón létrehozása a kijelölt objektumból - mintába rendezve vagy "
18311 "szétszórva azokat"
18313 #: ../src/verbs.cpp:2668
18314 msgid "_Object Properties..."
18315 msgstr "_Objektumtulajdonságok..."
18317 #: ../src/verbs.cpp:2669
18318 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18319 msgstr ""
18320 "Azonosító, zároltsági és láthatósági állapot valamint egyéb objektum-"
18321 "tulajdonságok módosítása"
18323 #: ../src/verbs.cpp:2672
18324 msgid "_Instant Messaging..."
18325 msgstr "A_zonnali üzenetküldés..."
18327 #: ../src/verbs.cpp:2672
18328 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18329 msgstr "Jabber azonnali üzenetküldési kliens"
18331 #: ../src/verbs.cpp:2674
18332 msgid "_Input Devices..."
18333 msgstr "Beviteli eszkö_zök..."
18335 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18336 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18337 msgstr "Kiterjesztett beviteli eszközök (mint például rajztáblák) beállítása"
18339 #: ../src/verbs.cpp:2676
18340 msgid "_Input Devices (new)..."
18341 msgstr "Beviteli eszkö_zök (új)..."
18343 #: ../src/verbs.cpp:2678
18344 msgid "_Extensions..."
18345 msgstr "Kite_rjesztések..."
18347 #: ../src/verbs.cpp:2679
18348 msgid "Query information about extensions"
18349 msgstr "Információ a kiterjesztésekkel kapcsolatban"
18351 #: ../src/verbs.cpp:2680
18352 msgid "Layer_s..."
18353 msgstr "Réte_gek..."
18355 #: ../src/verbs.cpp:2681
18356 msgid "View Layers"
18357 msgstr "Rétegek megjelenítése"
18359 #: ../src/verbs.cpp:2682
18360 msgid "Path Effect Editor..."
18361 msgstr "Útvonaleffektus-szerkesztő..."
18363 #: ../src/verbs.cpp:2683
18364 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18365 msgstr "Útvonaleffektusok kezelése, szerkesztése és alkalmazása"
18367 #: ../src/verbs.cpp:2684
18368 msgid "Filter Editor..."
18369 msgstr "Szűrőszerkesztő..."
18371 #: ../src/verbs.cpp:2685
18372 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18373 msgstr "SVG-szűrők kezelése, szerkesztése és alkalmazása"
18375 #: ../src/verbs.cpp:2686
18376 msgid "SVG Font Editor..."
18377 msgstr "SVG-betűtípus-szerkesztő..."
18379 #: ../src/verbs.cpp:2687
18380 msgid "Edit SVG fonts"
18381 msgstr "SVG-betűtípusok szerkesztése"
18383 #. Help
18384 #: ../src/verbs.cpp:2690
18385 msgid "About E_xtensions"
18386 msgstr "Információ a _kiterjesztésekről"
18388 #: ../src/verbs.cpp:2691
18389 msgid "Information on Inkscape extensions"
18390 msgstr "Információ az Inkscape-kiterjesztésekről"
18392 #: ../src/verbs.cpp:2692
18393 msgid "About _Memory"
18394 msgstr "_Memóriainformáció"
18396 #: ../src/verbs.cpp:2693
18397 msgid "Memory usage information"
18398 msgstr "Információ a memóriahasználatról"
18400 #: ../src/verbs.cpp:2694
18401 msgid "_About Inkscape"
18402 msgstr "Az Inkscape _névjegye"
18404 #: ../src/verbs.cpp:2695
18405 msgid "Inkscape version, authors, license"
18406 msgstr "Az Inkscape verziója, szerzők, licenc"
18408 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18409 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18410 #. Tutorials
18411 #: ../src/verbs.cpp:2700
18412 msgid "Inkscape: _Basic"
18413 msgstr "Inkscape: _Bevezetés"
18415 #: ../src/verbs.cpp:2701
18416 msgid "Getting started with Inkscape"
18417 msgstr "Bevezetés az Inkscape-be"
18419 #. "tutorial_basic"
18420 #: ../src/verbs.cpp:2702
18421 msgid "Inkscape: _Shapes"
18422 msgstr "Inkscape: _Alakzatok"
18424 #: ../src/verbs.cpp:2703
18425 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18426 msgstr "Alakzatok létrehozása és szerkesztése az alakzateszközökkel"
18428 #: ../src/verbs.cpp:2704
18429 msgid "Inkscape: _Advanced"
18430 msgstr "Inkscape: _Haladó"
18432 #: ../src/verbs.cpp:2705
18433 msgid "Advanced Inkscape topics"
18434 msgstr "Haladó szintű Inkscape-témakörök"
18436 #. "tutorial_advanced"
18437 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18438 #: ../src/verbs.cpp:2707
18439 msgid "Inkscape: T_racing"
18440 msgstr "Inkscape: _Vektorizálás"
18442 #: ../src/verbs.cpp:2708
18443 msgid "Using bitmap tracing"
18444 msgstr "A bitkép-vektorizálás használata"
18446 #. "tutorial_tracing"
18447 #: ../src/verbs.cpp:2709
18448 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18449 msgstr "Inkscape: _Művészi toll"
18451 #: ../src/verbs.cpp:2710
18452 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18453 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz használata"
18455 #: ../src/verbs.cpp:2711
18456 msgid "_Elements of Design"
18457 msgstr "A tervezés _elemei"
18459 #: ../src/verbs.cpp:2712
18460 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18461 msgstr "A tervezés alapelvei"
18463 #. "tutorial_design"
18464 #: ../src/verbs.cpp:2713
18465 msgid "_Tips and Tricks"
18466 msgstr "_Tippek és trükkök"
18468 #: ../src/verbs.cpp:2714
18469 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18470 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
18472 #. "tutorial_tips"
18473 #. Effect -- renamed Extension
18474 #: ../src/verbs.cpp:2717
18475 msgid "Previous Extension"
18476 msgstr "Legutóbbi kiterjesztés"
18478 #: ../src/verbs.cpp:2718
18479 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18480 msgstr "A legutóbbi kiterjesztés megismétlése azonos beállításokkal"
18482 #: ../src/verbs.cpp:2719
18483 msgid "Previous Extension Settings..."
18484 msgstr "Legutóbbi kiterjesztés beállításai..."
18486 #: ../src/verbs.cpp:2720
18487 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18488 msgstr "A legutóbbi kiterjesztés megismétlése új beállításokkal"
18490 #: ../src/verbs.cpp:2724
18491 msgid "Fit the page to the current selection"
18492 msgstr "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez"
18494 #: ../src/verbs.cpp:2726
18495 msgid "Fit the page to the drawing"
18496 msgstr "A lap illesztése a rajzhoz"
18498 #: ../src/verbs.cpp:2728
18499 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18500 msgstr ""
18501 "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez, ha pedig olyan nincs, akkor a "
18502 "rajzhoz"
18504 #. LockAndHide
18505 #: ../src/verbs.cpp:2730
18506 msgid "Unlock All"
18507 msgstr "Minden objektum feloldása"
18509 #: ../src/verbs.cpp:2732
18510 msgid "Unlock All in All Layers"
18511 msgstr "Minden objektum feloldása az összes rétegben"
18513 #: ../src/verbs.cpp:2734
18514 msgid "Unhide All"
18515 msgstr "Minden objektum rejtettségének megszüntetése"
18517 #: ../src/verbs.cpp:2736
18518 msgid "Unhide All in All Layers"
18519 msgstr "Minden objektum rejtettségének megszüntetése az összes rétegben"
18521 #: ../src/verbs.cpp:2740
18522 msgid "Link an ICC color profile"
18523 msgstr "ICC-színprofil kapcsolása"
18525 #: ../src/verbs.cpp:2741
18526 msgid "Remove Color Profile"
18527 msgstr "Színprofil eltávolítása"
18529 #: ../src/verbs.cpp:2742
18530 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18531 msgstr "Kapcsolt ICC-színprofil eltávolítása"
18533 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18534 msgid "Dash pattern"
18535 msgstr "Vonalminta"
18537 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18538 msgid "Pattern offset"
18539 msgstr "A minta eltolása"
18541 #. display the initial welcome message in the statusbar
18542 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
18543 msgid ""
18544 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18545 "use selector (arrow) to move or transform them."
18546 msgstr ""
18547 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
18548 "alakzateszközöket és a szabadkézi eszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz "
18549 "pedig a kijelölőeszközt (nyilat)."
18551 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
18552 #, c-format
18553 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18554 msgstr "%s: %d (drótváz) - Inkscape"
18556 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18557 #, c-format
18558 msgid "%s: %d - Inkscape"
18559 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18561 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18562 #, c-format
18563 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18564 msgstr "%s (drótváz) - Inkscape"
18566 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18567 #, c-format
18568 msgid "%s - Inkscape"
18569 msgstr "%s - Inkscape"
18571 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18572 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18573 msgid "none"
18574 msgstr "nincs"
18576 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18577 msgid "remove"
18578 msgstr "eltávolítás"
18580 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18581 msgid "Change fill rule"
18582 msgstr "Kitöltési szabály módosítása"
18584 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18585 msgid "Set fill color"
18586 msgstr "Kitöltési szín beállítása"
18588 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18589 msgid "Set gradient on fill"
18590 msgstr "Színátmenet beállítása a kitöltésre"
18592 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18593 msgid "Set pattern on fill"
18594 msgstr "Minta beállítása a kitöltésre"
18596 #. Family frame
18597 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18598 msgid "Font family"
18599 msgstr "Betűtípus-család"
18601 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18602 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18603 #. Style frame
18604 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18605 msgid "fontselector|Style"
18606 msgstr "Stílus"
18608 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18609 msgid "Font size:"
18610 msgstr "Betűtípus-méret:"
18612 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18613 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18614 #. * some representative characters that users of your locale will be
18615 #. * interested in.
18616 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6495
18617 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18618 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()ÁáÉéÍíÓóÖöŐőÚúÜüŰű"
18620 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18621 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18622 msgid ""
18623 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18624 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18625 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18626 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18627 msgstr ""
18628 "Az átmenetvektor szélein túl egyenletes színnel történjen-e a kitöltés "
18629 "(spreadMethod=\"pad\", nincs ismétlődés), vagy ismétlődjön az átmenet "
18630 "ugyanabban az irányban (spreadMethod=\"repeat\", normál ismétlődés), vagy "
18631 "pedig ismétlődjön az átmenet ellentétesen, azaz váltakozó irányban "
18632 "(spreadMethod=\"reflect\", tükrözéses ismétlődés)"
18634 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18635 msgid "reflected"
18636 msgstr "tükrözött"
18638 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18639 msgid "direct"
18640 msgstr "normál"
18642 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18643 msgid "Repeat:"
18644 msgstr "Ismétlődés:"
18646 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18647 msgid "Assign gradient to object"
18648 msgstr "Színátmenet hozzárendelése egy objektumhoz"
18650 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18651 msgid "<small>No gradients</small>"
18652 msgstr "<small>Nincs színátmenet</small>"
18654 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18655 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18656 msgstr "<small>Nincs kijelölés</small>"
18658 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18659 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18660 msgstr "<small>Nincs kijelölve színátmenet</small>"
18662 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18663 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18664 msgstr "<small>Több színátmenet</small>"
18666 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18667 msgid "Edit the stops of the gradient"
18668 msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
18670 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
18671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706 ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
18672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075 ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
18673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
18674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
18675 msgid "<b>New:</b>"
18676 msgstr "<b>Új:</b>"
18678 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18679 msgid "Create linear gradient"
18680 msgstr "Lineáris színátmenet létrehozása"
18682 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18683 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18684 msgstr "Sugárirányú (ellipszis vagy kör alakú) színátmenet létrehozása"
18686 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18687 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18688 msgid "on"
18689 msgstr "ezen:"
18691 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18692 msgid "Create gradient in the fill"
18693 msgstr "Színátmenet létrehozása a kitöltésben"
18695 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18696 msgid "Create gradient in the stroke"
18697 msgstr "Színátmenet létrehozása a körvonalban"
18699 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18700 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18701 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045 ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
18703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
18704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131 ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
18705 msgid "<b>Change:</b>"
18706 msgstr "<b>Módosítás:</b>"
18708 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18709 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18710 msgid "No document selected"
18711 msgstr "Nincs kijelölve dokumentum"
18713 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18714 msgid "No gradients in document"
18715 msgstr "Nincs színátmenet a dokumentumban"
18717 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18718 msgid "No gradient selected"
18719 msgstr "Nincs kijelölve színátmenet"
18721 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18722 msgid "No stops in gradient"
18723 msgstr "Nincs fázis a színátmenetben"
18725 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18726 msgid "Change gradient stop offset"
18727 msgstr "Színátmenet-fázis eltolásának módosítása"
18729 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18730 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18731 msgid "Add stop"
18732 msgstr "Fázis felvétele"
18734 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18735 msgid "Add another control stop to gradient"
18736 msgstr "Újabb fázis felvétele a színátmenetbe"
18738 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18739 msgid "Delete stop"
18740 msgstr "Fázis törlése"
18742 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18743 msgid "Delete current control stop from gradient"
18744 msgstr "A jelenlegi fázis törlése a színátmenetből"
18746 #. Label
18747 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18748 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18749 msgid "Offset:"
18750 msgstr "Pozíció:"
18752 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18753 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18754 msgid "Stop Color"
18755 msgstr "Fázis színe"
18757 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18758 msgid "Gradient editor"
18759 msgstr "Színátmenet-szerkesztő"
18761 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18762 msgid "Change gradient stop color"
18763 msgstr "Színátmenet-fázis színének módosítása"
18765 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18766 msgid "No paint"
18767 msgstr "Nincs megrajzolva"
18769 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18770 msgid "Flat color"
18771 msgstr "Egyenletes szín"
18773 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18774 msgid "Linear gradient"
18775 msgstr "Lineáris színátmenet"
18777 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18778 msgid "Radial gradient"
18779 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
18781 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18782 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18783 msgstr "A rajzolat törlése (definiálatlanná tevés, hogy öröklődhessen)"
18785 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18786 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18787 msgid ""
18788 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18789 "evenodd)"
18790 msgstr ""
18791 "Az útvonalak önmagukkal való metszései és az al-útvonalak üres területeket "
18792 "hoznak létre a kitöltésben (fill-rule: evenodd, azaz kitöltési szabály: "
18793 "váltakozó)"
18795 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18796 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18797 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18798 msgstr ""
18799 "A kitöltés egyenletes, kivéve akkor, ha egy al-útvonal ellentétes irányú "
18800 "(fill-rule: nonzero, azaz kitöltési szabály: nem-nulla)"
18802 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18803 msgid "No objects"
18804 msgstr "Nincs objektum"
18806 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18807 msgid "Multiple styles"
18808 msgstr "Többféle stílus"
18810 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18811 msgid "Paint is undefined"
18812 msgstr "A rajzolat definiálatlan"
18814 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18815 msgid ""
18816 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18817 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18818 "create a new pattern from selection."
18819 msgstr ""
18820 "A minta pozíciójának, méretezésének és elforgatásának a rajzvásznon való "
18821 "beállításához használja a <b>csomóponteszközt</b>. Egy új mintának a "
18822 "kijelölésből való létrehozásához használja az <b>Objektum &gt; Minta &gt; "
18823 "Objektumok átalakítása mintává</b> funkciót."
18825 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18826 msgid "Transform by toolbar"
18827 msgstr "Transzformáció az eszköztárral"
18829 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18830 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18831 msgstr ""
18832 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>átméreteződik</b> az objektumok "
18833 "átméretezésekor."
18835 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18836 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18837 msgstr ""
18838 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>nem méreteződik át</b> az "
18839 "objektumok átméretezésekor."
18841 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18842 msgid ""
18843 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18844 "scaled."
18845 msgstr ""
18846 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>átméreteződnek</b> "
18847 "a téglalapok átméretezésekor."
18849 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18850 msgid ""
18851 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18852 "are scaled."
18853 msgstr ""
18854 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>nem méreteződnek "
18855 "át</b> a téglalapok átméretezésekor."
18857 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18858 msgid ""
18859 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18860 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18861 msgstr ""
18862 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
18863 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
18864 "az objektumaikkal együtt."
18866 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18867 msgid ""
18868 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18869 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18870 msgstr ""
18871 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
18872 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
18874 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18875 msgid ""
18876 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18877 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18878 msgstr ""
18879 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
18880 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
18881 "az objektumaikkal együtt."
18883 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18884 msgid ""
18885 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18886 "scaled, rotated, or skewed)."
18887 msgstr ""
18888 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
18889 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
18891 #. four spinbuttons
18892 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18893 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18894 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18895 msgid "select_toolbar|X position"
18896 msgstr "X-pozíció"
18898 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18899 msgid "select_toolbar|X"
18900 msgstr "X"
18902 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18903 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18904 msgstr "A kijelölés vízszintes koordinátája"
18906 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18907 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18908 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18909 msgid "select_toolbar|Y position"
18910 msgstr "Y-pozíció"
18912 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18913 msgid "select_toolbar|Y"
18914 msgstr "Y"
18916 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18917 msgid "Vertical coordinate of selection"
18918 msgstr "A kijelölés függőleges koordinátája"
18920 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18921 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18922 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18923 msgid "select_toolbar|Width"
18924 msgstr "Szélesség"
18926 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18927 msgid "select_toolbar|W"
18928 msgstr "Sz"
18930 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18931 msgid "Width of selection"
18932 msgstr "A kijelölés szélessége"
18934 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18935 msgid "Lock width and height"
18936 msgstr "Szélesség és magasság zárolása"
18938 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18939 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18940 msgstr ""
18941 "Zárolt állapot esetén: a szélesség és a magasság azonos arányban való "
18942 "módosítása"
18944 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18945 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18946 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18947 msgid "select_toolbar|Height"
18948 msgstr "Magasság"
18950 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18951 msgid "select_toolbar|H"
18952 msgstr "M"
18954 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18955 msgid "Height of selection"
18956 msgstr "A kijelölés magassága"
18958 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18959 msgid "Affect:"
18960 msgstr "Hatás:"
18962 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18963 msgid ""
18964 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18965 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18966 msgstr ""
18967 "Megadja, hogy a körvonalszélességek és a téglalap-csúcsok "
18968 "átméreteződjenek-e, továbbá a kitöltési színátmenetek "
18969 "és a kitöltőminták transzformálásra kerüljenek-e az "
18970 "objektummal együtt"
18972 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18973 msgid "Scale rounded corners"
18974 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése"
18976 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18977 msgid "Move gradients"
18978 msgstr "Színátmenetek áthelyezése"
18980 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18981 msgid "Move patterns"
18982 msgstr "Minták áthelyezése"
18984 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18985 msgid "System"
18986 msgstr "Rendszer"
18988 # color management system
18989 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18990 msgid "CMS"
18991 msgstr "CMS"
18993 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18994 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18995 msgid "_R"
18996 msgstr "_V"
18998 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18999 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
19000 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
19001 msgid "_G"
19002 msgstr "_Z"
19004 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19005 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
19006 msgid "_B"
19007 msgstr "_K"
19009 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19010 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19011 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
19012 msgid "_H"
19013 msgstr "_Á"
19015 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19016 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19017 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
19018 msgid "_S"
19019 msgstr "_T"
19021 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19022 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
19023 msgid "_L"
19024 msgstr "_F"
19026 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19027 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19028 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
19029 msgid "_C"
19030 msgstr "_C"
19032 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19033 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19034 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
19035 msgid "_M"
19036 msgstr "_B"
19038 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19039 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19040 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19041 msgid "_Y"
19042 msgstr "_S"
19044 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19045 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19046 msgid "_K"
19047 msgstr "_K"
19049 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19050 msgid "Gray"
19051 msgstr "Szürke"
19053 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19054 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19055 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19056 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19057 msgid "Cyan"
19058 msgstr "Ciánkék"
19060 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19061 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19062 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19063 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19064 msgid "Magenta"
19065 msgstr "Bíbor"
19067 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19068 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19069 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19070 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19071 msgid "Yellow"
19072 msgstr "Sárga"
19074 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19075 msgid "Fix"
19076 msgstr "Rögzítés"
19078 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19079 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19080 msgstr "RGB-alapérték rögzítése az icc-color() értékkel egyezően"
19082 #. Label
19083 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19084 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19085 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19086 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19087 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19088 msgid "_A"
19089 msgstr "_A"
19091 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19092 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19093 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19094 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19095 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19096 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19097 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19098 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19099 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19100 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19101 msgid "Alpha (opacity)"
19102 msgstr "Alfa (átlátszatlanság)"
19104 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19105 msgid "RGBA_:"
19106 msgstr "R_GBA:"
19108 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19109 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19110 msgstr "A szín hexadecimális RGBA-értéke (vörös, zöld, kék, alfa)"
19112 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19113 msgid "RGB"
19114 msgstr "RGB"
19116 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19117 msgid "HSL"
19118 msgstr "HSL"
19120 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19121 msgid "CMYK"
19122 msgstr "CMYK"
19124 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19125 msgid "Unnamed"
19126 msgstr "Névtelen"
19128 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19129 msgid "Wheel"
19130 msgstr "Kerék"
19132 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19133 msgid "Attribute"
19134 msgstr "Tulajdonság"
19136 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19137 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19138 msgid "Value"
19139 msgstr "Érték"
19141 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19142 msgid "Type text in a text node"
19143 msgstr "Szöveg gépelése szöveg-csomópontba"
19145 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19146 msgid "Set stroke color"
19147 msgstr "Körvonalszín beállítása"
19149 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19150 msgid "Set gradient on stroke"
19151 msgstr "Színátmenet beállítása a körvonalra"
19153 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19154 msgid "Set pattern on stroke"
19155 msgstr "Minta beállítása a körvonalra"
19157 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19158 msgid "Set markers"
19159 msgstr "Jelölőelemek beállítása"
19161 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19162 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19163 #. Stroke width
19164 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19165 msgid "StrokeWidth|Width:"
19166 msgstr "Szélesség:"
19168 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
19169 msgid "Stroke width"
19170 msgstr "Körvonalszélesség"
19172 #. Join type
19173 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19174 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19175 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19176 msgid "Join:"
19177 msgstr "Sarok:"
19179 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19180 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19181 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19182 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19183 msgid "Miter join"
19184 msgstr "Hegyes sarok"
19186 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19187 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19188 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19189 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19190 msgid "Round join"
19191 msgstr "Lekerekített sarok"
19193 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19194 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19195 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19196 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19197 msgid "Bevel join"
19198 msgstr "Levágott sarok"
19200 #. Miterlimit
19201 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19202 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19203 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19204 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19205 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19206 #. when they become too long.
19207 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19208 msgid "Miter limit:"
19209 msgstr "Túlnyúlási korlát:"
19211 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19212 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19213 msgstr "A csúcs maximális hossza (a körvonalszélesség arányában megadva)"
19215 #. Cap type
19216 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19217 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19218 msgid "Cap:"
19219 msgstr "Vonalvég:"
19221 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19222 #. of the line; the ends of the line are square
19223 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19224 msgid "Butt cap"
19225 msgstr "Szögletes, levágott vonalvég"
19227 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19228 #. line; the ends of the line are rounded
19229 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19230 msgid "Round cap"
19231 msgstr "Lekerekített vonalvég"
19233 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19234 #. line; the ends of the line are square
19235 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19236 msgid "Square cap"
19237 msgstr "Négyzetszerű vonalvég"
19239 #. Dash
19240 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19241 msgid "Dashes:"
19242 msgstr "Vonalminta:"
19244 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19245 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19246 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19247 msgid "Start Markers:"
19248 msgstr "Kezdet jelölése:"
19250 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19251 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19252 msgstr ""
19253 "A kezdet-jelölőelemek az útvonal, illetve alakzat első csomópontjára lesznek "
19254 "rajzolva"
19256 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19257 msgid "Mid Markers:"
19258 msgstr "Közép jelölése:"
19260 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19261 msgid ""
19262 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19263 "last nodes"
19264 msgstr ""
19265 "A közép-jelölőelemek az útvonal, illetve alakzat összes csomópontjára rá "
19266 "lesznek rajzolva, kivéve az első és az utolsó csomópontot"
19268 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19269 msgid "End Markers:"
19270 msgstr "Vég jelölése:"
19272 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19273 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19274 msgstr ""
19275 "A vég-jelölőelemek az útvonal, illetve alakzat utolsó csomópontjára lesznek "
19276 "rajzolva"
19278 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19279 msgid "Set stroke style"
19280 msgstr "Körvonalstílus beállítása"
19282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19283 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19284 msgstr "Színmanipuláláshoz használt szín/átlátszatlanság"
19286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19287 msgid "Style of new stars"
19288 msgstr "Új csillagok stílusa"
19290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19291 msgid "Style of new rectangles"
19292 msgstr "Új téglalapok stílusa"
19294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19295 msgid "Style of new 3D boxes"
19296 msgstr "Új 3D téglatestek stílusa"
19298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19299 msgid "Style of new ellipses"
19300 msgstr "Új ellipszisek stílusa"
19302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19303 msgid "Style of new spirals"
19304 msgstr "Új spirálok stílusa"
19306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19307 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19308 msgstr "A ceruzával létrehozott új útvonalak stílusa"
19310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19311 msgid "Style of new paths created by Pen"
19312 msgstr "A tollal létrehozott új útvonalak stílusa"
19314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19315 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19316 msgstr "Új művészi vonalak stílusa"
19318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19319 msgid "TBD"
19320 msgstr ""
19322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19323 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19324 msgstr "Területkitöltési objektumok stílusa"
19326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19327 msgid "Insert node"
19328 msgstr "Csomópont beszúrása"
19330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19331 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19332 msgstr "Új csomópontok felvétele a kijelölt szakaszokra"
19334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19335 msgid "Insert"
19336 msgstr "Beszúrás"
19338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19339 msgid "Delete selected nodes"
19340 msgstr "A kijelölt csomópontok törlése"
19342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19343 msgid "Join endnodes"
19344 msgstr "Végpontok összekapcsolása"
19346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19347 msgid "Join selected endnodes"
19348 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása"
19350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19351 msgid "Join"
19352 msgstr "Összekapcsolás"
19354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19355 msgid "Break nodes"
19356 msgstr "Csomópontok szétbontása"
19358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19359 msgid "Break path at selected nodes"
19360 msgstr "Útvonal elvágása a kijelölt csomópontoknál"
19362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19363 msgid "Join with segment"
19364 msgstr "Összekapcsolás szakasszal"
19366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19367 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19368 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása egy új szakasszal"
19370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19371 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19372 msgstr "Szakasz törlése két nem végponti csomópont közt"
19374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19375 msgid "Node Cusp"
19376 msgstr "Csomópontot csúccsá"
19378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19379 msgid "Make selected nodes corner"
19380 msgstr "A kijelölt csomópontok csúccsá tétele"
19382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19383 msgid "Node Smooth"
19384 msgstr "Csomópontot ívessé"
19386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19387 msgid "Make selected nodes smooth"
19388 msgstr "A kijelölt csomópontok ívessé tétele"
19390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19391 msgid "Node Symmetric"
19392 msgstr "Csomópontot szimmetrikussá"
19394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19395 msgid "Make selected nodes symmetric"
19396 msgstr "A kijelölt csomópontok szimmetrikussá tétele"
19398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19399 msgid "Node Auto"
19400 msgstr "Csomópontot auto-ívessé"
19402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19403 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19404 msgstr "A kijelölt csomópontok auto-ívessé tétele"
19406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19407 msgid "Node Line"
19408 msgstr "Szakaszt egyenessé"
19410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19411 msgid "Make selected segments lines"
19412 msgstr "A kijelölt szakaszok egyenesekké alakítása"
19414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19415 msgid "Node Curve"
19416 msgstr "Szakaszt görbévé"
19418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19419 msgid "Make selected segments curves"
19420 msgstr "A kijelölt szakaszok görbékké alakítása"
19422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19423 msgid "Show Handles"
19424 msgstr "Vezérlőelemek megjelenítése"
19426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19427 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19428 msgstr "A kijelölt csomópontok Bézier-vezérlőelemeinek megjelenítése"
19430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19431 msgid "Show Outline"
19432 msgstr "Kontúr megjelenítése"
19434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19435 msgid "Show the outline of the path"
19436 msgstr "Az útvonal kontúrjának megjelenítése"
19438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19439 msgid "Next path effect parameter"
19440 msgstr "Következő útvonaleffektus-paraméter"
19442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19443 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19444 msgstr "A következő útvonaleffektus-paraméter megjelenítése szerkesztéshez"
19446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19447 msgid "Edit the clipping path of the object"
19448 msgstr "Az objektum vágóútvonalának szerkesztése"
19450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19451 msgid "Edit mask path"
19452 msgstr "Maszk-útvonal szerkesztése"
19454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19455 msgid "Edit the mask of the object"
19456 msgstr "Az objektum maszkjának szerkesztése"
19458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19459 msgid "X coordinate:"
19460 msgstr "X-koordináta:"
19462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19463 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19464 msgstr "A kijelölt csomópont(ok) X-koordinátája"
19466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19467 msgid "Y coordinate:"
19468 msgstr "Y-koordináta:"
19470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19471 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19472 msgstr "A kijelölt csomópont(ok) Y-koordinátája"
19474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19475 msgid "Enable snapping"
19476 msgstr "Illesztés bekapcsolása"
19478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19479 msgid "Bounding box"
19480 msgstr "Határoló téglalap"
19482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19483 msgid "Snap bounding box corners"
19484 msgstr "Határoló téglalap sarkainak illesztése"
19486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19487 msgid "Bounding box edges"
19488 msgstr "Határoló téglalap szélei"
19490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19491 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19492 msgstr "Határoló téglalap széleihez való illesztés"
19494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19495 msgid "Bounding box corners"
19496 msgstr "Határoló téglalap sarkai"
19498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19499 msgid "Snap to bounding box corners"
19500 msgstr "Határoló téglalap sarkaihoz való illesztés"
19502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19503 msgid "BBox Edge Midpoints"
19504 msgstr "Határoló téglalap széleinek középpontjai"
19506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19507 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19508 msgstr ""
19509 "Határoló téglalap széleinek középpontjainak illesztése, továbbá ezen "
19510 "középpontokhoz való illesztés"
19512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19513 msgid "BBox Centers"
19514 msgstr "Határoló téglalapok középpontjai"
19516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19517 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19518 msgstr ""
19519 "Határoló téglalapok középpontjainak illesztése, továbbá ezen középpontokhoz "
19520 "való illesztés"
19522 # TODO: ellenőrizni
19523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19524 msgid "Snap nodes or handles"
19525 msgstr "Csomópontok vagy vezérlőelemek illesztése"
19527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19528 msgid "Snap to paths"
19529 msgstr "Útvonalakhoz való illesztés"
19531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19532 msgid "Path intersections"
19533 msgstr "Útvonal-metszetek"
19535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19536 msgid "Snap to path intersections"
19537 msgstr "Útvonal-metszetekhez való illesztés"
19539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19540 msgid "To nodes"
19541 msgstr "Csomópontokhoz"
19543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19544 msgid "Snap to cusp nodes"
19545 msgstr "Csúcs-csomópontokhoz való illesztés"
19547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19548 msgid "Smooth nodes"
19549 msgstr "Íves csomópontok"
19551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19552 msgid "Snap to smooth nodes"
19553 msgstr "Íves csomópontokhoz való illesztés"
19555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19556 msgid "Line Midpoints"
19557 msgstr "Vonalak középpontjai"
19559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19560 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19561 msgstr ""
19562 "Vonalszakaszok középpontjainak illesztése, továbbá ezen középpontokhoz való "
19563 "illesztés"
19565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19566 msgid "Object Centers"
19567 msgstr "Objektumok középpontjai"
19569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19570 msgid "Snap from and to centers of objects"
19571 msgstr ""
19572 "Objektumok középpontjainak illesztése, továbbá ezen középpontokhoz való "
19573 "illesztés"
19575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19576 msgid "Rotation Centers"
19577 msgstr "Elforgatási középpontok"
19579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19580 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19581 msgstr ""
19582 "Elem elforgatási középpontjának illesztése, továbbá ezen középponthoz való "
19583 "illesztés"
19585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19586 msgid "Page border"
19587 msgstr "Lapkeret"
19589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19590 msgid "Snap to the page border"
19591 msgstr "Lapkerethez való illesztés"
19593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19594 msgid "Snap to grids"
19595 msgstr "Rácsokhoz való illesztés"
19597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19598 msgid "Snap to guides"
19599 msgstr "Segédvonalakhoz való illesztés"
19601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19602 msgid "Star: Change number of corners"
19603 msgstr "Csillag: csúcsok számának módosítása"
19605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
19606 msgid "Star: Change spoke ratio"
19607 msgstr "Csillag: ágarány módosítása"
19609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
19610 msgid "Make polygon"
19611 msgstr "Sokszöggé tevés"
19613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
19614 msgid "Make star"
19615 msgstr "Csillaggá tevés"
19617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
19618 msgid "Star: Change rounding"
19619 msgstr "Csillag: lekerekítettség módosítása"
19621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
19622 msgid "Star: Change randomization"
19623 msgstr "Csillag: véletlenszerűség módosítása"
19625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
19626 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19627 msgstr "Csillag helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) szabályos sokszög"
19629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
19630 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19631 msgstr "Szabályos sokszög helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) csillag"
19633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19634 msgid "triangle/tri-star"
19635 msgstr "háromszög/háromágú csillag"
19637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19638 msgid "square/quad-star"
19639 msgstr "négyzet/négyágú csillag"
19641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19642 msgid "pentagon/five-pointed star"
19643 msgstr "ötszög/ötágú csillag"
19645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19646 msgid "hexagon/six-pointed star"
19647 msgstr "hatszög/hatágú csillag"
19649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19650 msgid "Corners"
19651 msgstr "Csúcsok"
19653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19654 msgid "Corners:"
19655 msgstr "Csúcsok:"
19657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19658 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19659 msgstr "A sokszög illetve csillag csúcsainak száma"
19661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19662 msgid "thin-ray star"
19663 msgstr "vékony ágú csillag"
19665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19666 msgid "pentagram"
19667 msgstr "pentagram"
19669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19670 msgid "hexagram"
19671 msgstr "hexagram"
19673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19674 msgid "heptagram"
19675 msgstr "heptagram"
19677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19678 msgid "octagram"
19679 msgstr "oktagram"
19681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19682 msgid "regular polygon"
19683 msgstr "szabályos sokszög"
19685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
19686 msgid "Spoke ratio"
19687 msgstr "Ágarány"
19689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
19690 msgid "Spoke ratio:"
19691 msgstr "Ágarány:"
19693 # Tip radius is the distance from the center to the farthest handle.
19694 # Base radius is the same for closest handle.
19695 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19696 #. Base radius is the same for the closest handle.
19697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
19698 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19699 msgstr "Az alapponti és a csúcsponti sugár aránya"
19701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19702 msgid "stretched"
19703 msgstr "nyújtott"
19705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19706 msgid "twisted"
19707 msgstr "görbített"
19709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19710 msgid "slightly pinched"
19711 msgstr "enyhén hajlított"
19713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19714 msgid "NOT rounded"
19715 msgstr "NEM lekerekített"
19717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19718 msgid "slightly rounded"
19719 msgstr "enyhén lekerekített"
19721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19722 msgid "visibly rounded"
19723 msgstr "láthatóan lekerekített"
19725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19726 msgid "well rounded"
19727 msgstr "eléggé lekerekített"
19729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19730 msgid "amply rounded"
19731 msgstr "erősen lekerekített"
19733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19734 msgid "blown up"
19735 msgstr "felfújt"
19737 # TODO: ellenőrizni
19738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19739 msgid "Rounded"
19740 msgstr "Lekerekítettség"
19742 # TODO: ellenőrizni
19743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19744 msgid "Rounded:"
19745 msgstr "Lekerekítettség:"
19747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19748 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19749 msgstr "Mennyire lekerekítettek a sarkok (0: hegyesek)"
19751 # TODO: ellenőrizni
19752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19753 msgid "NOT randomized"
19754 msgstr "NEM véletlenszerűsített"
19756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19757 msgid "slightly irregular"
19758 msgstr "kissé szabálytalan"
19760 # TODO: ellenőrizni
19761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19762 msgid "visibly randomized"
19763 msgstr "láthatóan véletlenszerűsített"
19765 # TODO: ellenőrizni
19766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19767 msgid "strongly randomized"
19768 msgstr "erősen véletlenszerűsített"
19770 # TODO: ellenőrizni
19771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19772 msgid "Randomized"
19773 msgstr "Véletlenszerűsített"
19775 # TODO: ellenőrizni
19776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19777 msgid "Randomized:"
19778 msgstr "Véletlenszerűség:"
19780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19781 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19782 msgstr "A csúcsok és a szögek véletlenszerű elrendezése"
19784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826 ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
19785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025 ../src/widgets/toolbox.cpp:7222
19786 msgid "Defaults"
19787 msgstr "Alapértelmezések"
19789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
19790 msgid ""
19791 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19792 "change defaults)"
19793 msgstr ""
19794 "Az alakzat paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
19795 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
19796 "lehetséges)"
19798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
19799 msgid "Change rectangle"
19800 msgstr "Téglalap módosítása"
19802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
19803 msgid "W:"
19804 msgstr "Sz:"
19806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
19807 msgid "Width of rectangle"
19808 msgstr "A téglalap szélessége"
19810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
19811 msgid "H:"
19812 msgstr "M:"
19814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
19815 msgid "Height of rectangle"
19816 msgstr "A téglalap magassága"
19818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124 ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
19819 msgid "not rounded"
19820 msgstr "nem lekerekített"
19822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19823 msgid "Horizontal radius"
19824 msgstr "Vízszintes sugár"
19826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19827 msgid "Rx:"
19828 msgstr "Rx:"
19830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19831 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19832 msgstr "A lekerekített csúcsok vízszintes sugara"
19834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19835 msgid "Vertical radius"
19836 msgstr "Függőleges sugár"
19838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19839 msgid "Ry:"
19840 msgstr "Ry:"
19842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19843 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19844 msgstr "A lekerekített csúcsok függőleges sugara"
19846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
19847 msgid "Not rounded"
19848 msgstr "Nem lekerekített"
19850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
19851 msgid "Make corners sharp"
19852 msgstr "A csúcsok szögletessé tétele"
19854 #. TODO: use the correct axis here, too
19855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
19856 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19857 msgstr "3D téglatest: perspektíva módosítása (a végtelen tengely szöge)"
19859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
19860 msgid "Angle in X direction"
19861 msgstr "X iránybeli szög"
19863 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19865 msgid "Angle of PLs in X direction"
19866 msgstr "Perspektívavonalak szöge X irányban"
19868 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
19870 msgid "State of VP in X direction"
19871 msgstr "Az X irányú távlatpont állapota"
19873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
19874 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19875 msgstr ""
19876 "Az X irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
19877 "párhuzamos) közt"
19879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
19880 msgid "Angle in Y direction"
19881 msgstr "Y iránybeli szög"
19883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
19884 msgid "Angle Y:"
19885 msgstr "Y-szög:"
19887 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19889 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19890 msgstr "Perspektívavonalak szöge Y irányban"
19892 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
19894 msgid "State of VP in Y direction"
19895 msgstr "Az Y irányú távlatpont állapota"
19897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
19898 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19899 msgstr ""
19900 "Az Y irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
19901 "párhuzamos) közt"
19903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
19904 msgid "Angle in Z direction"
19905 msgstr "Z iránybeli szög"
19907 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19909 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19910 msgstr "Perspektívavonalak szöge Z irányban"
19912 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
19914 msgid "State of VP in Z direction"
19915 msgstr "A Z irányú távlatpont állapota"
19917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
19918 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19919 msgstr ""
19920 "A Z irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
19921 "párhuzamos) közt"
19923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
19924 msgid "Change spiral"
19925 msgstr "Spirál módosítása"
19927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
19928 msgid "just a curve"
19929 msgstr "csak ív"
19931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
19932 msgid "one full revolution"
19933 msgstr "egy teljes körbefordulás"
19935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19936 msgid "Number of turns"
19937 msgstr "A fordulatok száma"
19939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19940 msgid "Turns:"
19941 msgstr "Fordulatok:"
19943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
19944 msgid "Number of revolutions"
19945 msgstr "A körbefordulások száma"
19947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19948 msgid "circle"
19949 msgstr "kör"
19951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19952 msgid "edge is much denser"
19953 msgstr "az objektum széle sokkal sűrűbb"
19955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19956 msgid "edge is denser"
19957 msgstr "az objektum széle sűrűbb"
19959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19960 msgid "even"
19961 msgstr "egyenletes"
19963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19964 msgid "center is denser"
19965 msgstr "a középpont sűrűbb"
19967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
19968 msgid "center is much denser"
19969 msgstr "a középpont sokkal sűrűbb"
19971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19972 msgid "Divergence"
19973 msgstr "Tágulás"
19975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19976 msgid "Divergence:"
19977 msgstr "Tágulás:"
19979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
19980 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19981 msgstr "Mennyivel sűrűbbek illetve ritkábbak a külső fordulatok; 1 = egyenletes"
19983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19984 msgid "starts from center"
19985 msgstr "a középpontból indul"
19987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19988 msgid "starts mid-way"
19989 msgstr "félútról indul"
19991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
19992 msgid "starts near edge"
19993 msgstr "az objektum szélének közeléből indul"
19995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
19996 msgid "Inner radius"
19997 msgstr "Belső sugár"
19999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
20000 msgid "Inner radius:"
20001 msgstr "Belső sugár:"
20003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
20004 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
20005 msgstr "A legbelső fordulat sugara (a spirál méretéhez viszonyítva)"
20007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
20008 msgid "Bezier"
20009 msgstr "Bézier"
20011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
20012 msgid "Create regular Bezier path"
20013 msgstr "Normál Bézier-útvonal létrehozása"
20015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
20016 msgid "Spiro"
20017 msgstr "Spiro"
20019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
20020 msgid "Create Spiro path"
20021 msgstr "Spiro-útvonal létrehozása"
20023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
20024 msgid "Zigzag"
20025 msgstr "Cikcakk"
20027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
20028 msgid "Create a sequence of straight line segments"
20029 msgstr "Egyenes vonalszakaszok sorozatának létrehozása"
20031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
20032 msgid "Paraxial"
20033 msgstr "Tengelymenti"
20035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
20036 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
20037 msgstr "Tengelymenti vonalszakaszok sorozatának létrehozása"
20039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
20040 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
20041 msgstr "Az ezen eszközzel rajzolt új vonalak módja"
20043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
20044 msgid "Triangle in"
20045 msgstr "Háromszög, befelé"
20047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
20048 msgid "Triangle out"
20049 msgstr "Háromszög, kifelé"
20051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
20052 msgid "From clipboard"
20053 msgstr "A vágólapról"
20055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914 ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
20056 msgid "Shape:"
20057 msgstr "Alak:"
20059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
20060 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
20061 msgstr "Az ezen eszközzel rajzolt új útvonalak alakja"
20063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
20064 msgid "(many nodes, rough)"
20065 msgstr "(sok csomópont, durva)"
20067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
20068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136 ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
20069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
20071 msgid "(default)"
20072 msgstr "(alapértelmezett)"
20074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
20075 msgid "(few nodes, smooth)"
20076 msgstr "(néhány csomópont, simított)"
20078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
20079 msgid "Smoothing:"
20080 msgstr "Simítás:"
20082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
20083 msgid "Smoothing: "
20084 msgstr "Simítás: "
20086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
20087 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20088 msgstr "Mekkora simítás (egyszerűsítés) van alkalmazva a vonalra"
20090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
20091 msgid ""
20092 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20093 "change defaults)"
20094 msgstr ""
20095 "A ceruza paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
20096 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
20097 "lehetséges)"
20099 #. Width
20100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
20101 msgid "(pinch tweak)"
20102 msgstr "(manipulálás kis területen)"
20104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
20105 msgid "(broad tweak)"
20106 msgstr "(manipulálás nagy területen)"
20108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
20109 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20110 msgstr ""
20111 "A manipulálási terület szélessége (a látható rajzvászon-területhez "
20112 "viszonyítva)"
20114 #. Force
20115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
20116 msgid "(minimum force)"
20117 msgstr "(minimális erő)"
20119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
20120 msgid "(maximum force)"
20121 msgstr "(maximális erő)"
20123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
20124 msgid "Force"
20125 msgstr "Erő"
20127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
20128 msgid "Force:"
20129 msgstr "Erő:"
20131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
20132 msgid "The force of the tweak action"
20133 msgstr "A manipulálás ereje"
20135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
20136 msgid "Move mode"
20137 msgstr "Áthelyezési üzemmód"
20139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
20140 msgid "Move objects in any direction"
20141 msgstr "Objektumok elmozdítása bármely irányban"
20143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
20144 msgid "Move in/out mode"
20145 msgstr "Befelé/kifelé mozdítási üzemmód"
20147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
20148 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20149 msgstr ""
20150 "Objektumok elmozdítása a kurzor felé; a Shift billentyű lenyomása esetén a "
20151 "kurzor felől"
20153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
20154 msgid "Move jitter mode"
20155 msgstr "Véletlenszerű elmozdítási üzemmód"
20157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
20158 msgid "Move objects in random directions"
20159 msgstr "Objektumok elmozdítása véletlenszerű irányokban"
20161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
20162 msgid "Scale mode"
20163 msgstr "Átméretezési üzemmód"
20165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
20166 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20167 msgstr "Objektumok csökkentése; a Shift billentyű lenyomása esetén növelés"
20169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
20170 msgid "Rotate mode"
20171 msgstr "Elforgatási üzemmód"
20173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
20174 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20175 msgstr ""
20176 "Objektumok elforgatása; a Shift billentyű lenyomása esetén az óramutató "
20177 "járásával ellentétes irányban"
20179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
20180 msgid "Duplicate/delete mode"
20181 msgstr "Kettőzési/törlési üzemmód"
20183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
20184 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20185 msgstr "Objektumok kettőzése; a Shift billentyű lenyomása esetén törlés"
20187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
20188 msgid "Push mode"
20189 msgstr "Eltolási üzemmód"
20191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
20192 msgid "Push parts of paths in any direction"
20193 msgstr "Útvonalak részeinek eltolása bármely irányba"
20195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
20196 msgid "Shrink/grow mode"
20197 msgstr "Csökkentési/növelési üzemmód"
20199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
20200 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20201 msgstr ""
20202 "Útvonalak részeinek csökkentése (zsugorítása); a Shift billentyű lenyomása "
20203 "esetén növelés (nyújtás)"
20205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
20206 msgid "Attract/repel mode"
20207 msgstr "Vonzási/taszítási üzemmód"
20209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
20210 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20211 msgstr ""
20212 "Útvonalak részeinek vonzása a kurzor felé; a Shift billentyű lenyomása "
20213 "esetén taszítás a kurzor felől"
20215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
20216 msgid "Roughen mode"
20217 msgstr "Durvábbá tevési üzemmód"
20219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
20220 msgid "Roughen parts of paths"
20221 msgstr "Útvonalak részeinek durvábbá tevése"
20223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
20224 msgid "Color paint mode"
20225 msgstr "Színfestési üzemmód"
20227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
20228 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20229 msgstr "Az eszköz színének festése a kijelölt objektumokra"
20231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
20232 msgid "Color jitter mode"
20233 msgstr "Véletlenszerű színmódosítási üzemmód"
20235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
20236 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20237 msgstr "A kijelölt objektumok színeinek véletlenszerű módosítása"
20239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
20240 msgid "Blur mode"
20241 msgstr "Elmosási üzemmód"
20243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
20244 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20245 msgstr ""
20246 "A kijelölt objektumok elmosásának növelése; a Shift billentyű lenyomása "
20247 "esetén az elmosás csökkentése"
20249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
20250 msgid "Channels:"
20251 msgstr "Csatornák:"
20253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
20254 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20255 msgstr "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok árnyalatára"
20257 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
20259 msgid "H"
20260 msgstr "Á"
20262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
20263 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20264 msgstr "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok telítettségére"
20266 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
20268 msgid "S"
20269 msgstr "T"
20271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
20272 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20273 msgstr "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok fényességére"
20275 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
20277 msgid "L"
20278 msgstr "F"
20280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
20281 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20282 msgstr ""
20283 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok "
20284 "átlátszatlanságára (alfa)"
20286 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
20288 msgid "O"
20289 msgstr "A"
20291 #. Fidelity
20292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
20293 msgid "(rough, simplified)"
20294 msgstr "(durva, egyszerűsített)"
20296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
20297 msgid "(fine, but many nodes)"
20298 msgstr "(finom, de sok csomópont)"
20300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
20301 msgid "Fidelity"
20302 msgstr "Pontosság"
20304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
20305 msgid "Fidelity:"
20306 msgstr "Pontosság:"
20308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
20309 msgid ""
20310 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20311 "generate a lot of new nodes"
20312 msgstr ""
20313 "Az alacsony pontosság egyszerűsíti az útvonalakat. A nagy pontosság megőrzi "
20314 "az útvonal tulajdonságait, de sok új csomópontot hozhat létre."
20316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360 ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
20317 msgid "Pressure"
20318 msgstr "Nyomás"
20320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
20321 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20322 msgstr ""
20323 "A beviteli eszköz nyomásának használata a manipulálás erejének "
20324 "változtatásához"
20326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
20327 msgid "No preset"
20328 msgstr "Nincs előbeállítás"
20330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
20331 msgid "Save..."
20332 msgstr "Mentés..."
20334 #. Width
20335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
20336 msgid "(hairline)"
20337 msgstr "(hajszálvékony)"
20339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
20340 msgid "(broad stroke)"
20341 msgstr "(széles körvonal)"
20343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
20344 msgid "Pen Width"
20345 msgstr "Tollszélesség"
20347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
20348 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20349 msgstr "A művészi toll szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
20351 #. Thinning
20352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20353 msgid "(speed blows up stroke)"
20354 msgstr "(a sebesség erősen szélesíti a körvonalt)"
20356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20357 msgid "(slight widening)"
20358 msgstr "(enyhe szélesedés)"
20360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20361 msgid "(constant width)"
20362 msgstr "(állandó szélesség)"
20364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20365 msgid "(slight thinning, default)"
20366 msgstr "(enyhe keskenyedés, alapértelmezett)"
20368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20369 msgid "(speed deflates stroke)"
20370 msgstr "(a sebesség erősen keskenyíti a körvonalt)"
20372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
20373 msgid "Stroke Thinning"
20374 msgstr "Körvonal-keskenyítés"
20376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
20377 msgid "Thinning:"
20378 msgstr "Keskenyítés:"
20380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
20381 msgid ""
20382 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20383 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20384 msgstr ""
20385 "A sebesség mennyire keskenyíti a vonalat (ha 0-nál nagyobb az érték, akkor a "
20386 "gyors vonalhúzás keskenyebb vonalat eredményez; ha 0-nál kisebb, akkor "
20387 "szélesebbet; 0 esetén pedig nem függ a szélesség a sebességtől)"
20389 #. Angle
20390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20391 msgid "(left edge up)"
20392 msgstr "(a bal oldali szél van fent)"
20394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20395 msgid "(horizontal)"
20396 msgstr "(vízszintes)"
20398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20399 msgid "(right edge up)"
20400 msgstr "(a jobb oldali szél van fent)"
20402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
20403 msgid "Pen Angle"
20404 msgstr "A toll szöge"
20406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
20407 msgid "Angle:"
20408 msgstr "Szög:"
20410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
20411 msgid ""
20412 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20413 "fixation = 0)"
20414 msgstr ""
20415 "A toll hegyének szöge (fokban; 0 fok esetén vízszintes; ha a rögzítettség "
20416 "értéke 0, akkor nincs hatása)"
20418 #. Fixation
20419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20420 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20421 msgstr "(merőleges a körvonalra, \"ecset\")"
20423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20424 msgid "(almost fixed, default)"
20425 msgstr "(majdnem rögzített, alapértelmezés)"
20427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20428 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20429 msgstr "(szögben rögzített, \"toll\")"
20431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
20432 msgid "Fixation"
20433 msgstr "Rögzítettség"
20435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
20436 msgid "Fixation:"
20437 msgstr "Rögzítettség:"
20439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
20440 msgid ""
20441 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20442 "fixed angle)"
20443 msgstr ""
20444 "A szög viselkedése (0: a tollhegy mindig merőleges a vonalhúzás irányára, "
20445 "100: rögzített szög)"
20447 #. Cap Rounding
20448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20449 msgid "(blunt caps, default)"
20450 msgstr "(tompa vonalvégek, alapértelmezett)"
20452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20453 msgid "(slightly bulging)"
20454 msgstr "(enyhén kidudorodó)"
20456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20457 msgid "(approximately round)"
20458 msgstr "(nagyjából kerek)"
20460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20461 msgid "(long protruding caps)"
20462 msgstr "(hosszan kiálló vonalvégek)"
20464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
20465 msgid "Cap rounding"
20466 msgstr "Vonalvég-lekerekítés"
20468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
20469 msgid "Caps:"
20470 msgstr "Vonalvég:"
20472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
20473 msgid ""
20474 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20475 "round caps)"
20476 msgstr ""
20477 "Nagyobb érték esetén a vonalak végei jobban kiállnak (0: nincs kiálló rész, "
20478 "1: lekerekített vonalvégek)"
20480 #. Tremor
20481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20482 msgid "(smooth line)"
20483 msgstr "(sima vonal)"
20485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20486 msgid "(slight tremor)"
20487 msgstr "(enyhe remegés)"
20489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20490 msgid "(noticeable tremor)"
20491 msgstr "(észrevehető remegés)"
20493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20494 msgid "(maximum tremor)"
20495 msgstr "(maximális remegés)"
20497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
20498 msgid "Stroke Tremor"
20499 msgstr "Körvonal remegése"
20501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
20502 msgid "Tremor:"
20503 msgstr "Remegés:"
20505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
20506 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20507 msgstr "Nagyobb érték esetén a vonalak egyenetlenebbek és remegőbbek"
20509 #. Wiggle
20510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20511 msgid "(no wiggle)"
20512 msgstr "(nincs tekeredés)"
20514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20515 msgid "(slight deviation)"
20516 msgstr "(enyhe elhajlás)"
20518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20519 msgid "(wild waves and curls)"
20520 msgstr "(vad hullámok és csavarodások)"
20522 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
20523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
20524 msgid "Pen Wiggle"
20525 msgstr "A toll tekeredése"
20527 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
20528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
20529 msgid "Wiggle:"
20530 msgstr "Tekeredés:"
20532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
20533 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20534 msgstr "Nagyobb érték esetén a toll hullámzóbban és tekergőbben mozog"
20536 #. Mass
20537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20538 msgid "(no inertia)"
20539 msgstr "(nincs tehetetlenség)"
20541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20542 msgid "(slight smoothing, default)"
20543 msgstr "(enyhe simítás, alapértelmezett)"
20545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20546 msgid "(noticeable lagging)"
20547 msgstr "(észrevehető késleltetés)"
20549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20550 msgid "(maximum inertia)"
20551 msgstr "(maximális tehetetlenség)"
20553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
20554 msgid "Pen Mass"
20555 msgstr "A toll tömege"
20557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
20558 msgid "Mass:"
20559 msgstr "Tömeg:"
20561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
20562 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20563 msgstr "Nagyobb érték esetén a toll mozgása vontatott, mintha tehetetlenség lassítaná"
20565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
20566 msgid "Trace Background"
20567 msgstr "Háttér követése"
20569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
20570 msgid ""
20571 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20572 "minimum width, black - maximum width)"
20573 msgstr ""
20574 "A háttér fényességének követése a toll szélességével (fehér: minimális "
20575 "szélesség, fekete: maximális szélesség)"
20577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
20578 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20579 msgstr "A beviteli eszköz nyomásának használata a tollszélesség változtatásához"
20581 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
20582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
20583 msgid "Tilt"
20584 msgstr "Dőlés"
20586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
20587 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20588 msgstr "A beviteli eszköz dőlésének használata a tollhegy szögének változtatásához"
20590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
20591 msgid "Choose a preset"
20592 msgstr "Válasszon előbeállítást"
20594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
20595 msgid "Arc: Change start/end"
20596 msgstr "Ellipszisív: kezdet/vég módosítása"
20598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
20599 msgid "Arc: Change open/closed"
20600 msgstr "Ellipszisív: nyitott/zárt állapot módosítása"
20602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
20603 msgid "Start:"
20604 msgstr "Kezdet:"
20606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
20607 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20608 msgstr "Az ellipszisív kezdőpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
20610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
20611 msgid "End:"
20612 msgstr "Vég:"
20614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
20615 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20616 msgstr "Az ellipszisív végpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
20618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
20619 msgid "Closed arc"
20620 msgstr "Zárt ellipszisív"
20622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
20623 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20624 msgstr "Váltás ellipsziscikkre (lezárt alakzat két sugárral)"
20626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
20627 msgid "Open Arc"
20628 msgstr "Nyitott ellipszisív"
20630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
20631 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20632 msgstr "Váltás ellipszisívre (lezáratlan alakzat)"
20634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
20635 msgid "Make whole"
20636 msgstr "Kiegészítés"
20638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
20639 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20640 msgstr "Az alakzat teljes ellipszissé tétele (hogy ne ív illetve cikk legyen)"
20642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
20643 msgid "Pick opacity"
20644 msgstr "Átlátszatlanság leolvasása"
20646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
20647 msgid ""
20648 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20649 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20650 msgstr ""
20651 "A kurzor alatti szín és alfa-érték (átlátszóság) leolvasása. Kikapcsolt "
20652 "állapot esetén: csak a látható szín leolvasása az alfával előszorozva."
20654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
20655 msgid "Pick"
20656 msgstr "Leolvasás"
20658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
20659 msgid "Assign opacity"
20660 msgstr "Átlátszatlanság alkalmazása"
20662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
20663 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20664 msgstr ""
20665 "Ha lett leolvasva alfa-érték, akkor az legyen hozzárendelve a kijelöléshez "
20666 "kitöltés- vagy körvonal-átlátszóságként"
20668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
20669 msgid "Assign"
20670 msgstr "Alkalmazás"
20672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
20673 msgid "Closed"
20674 msgstr "Lezárt"
20676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20677 msgid "Open start"
20678 msgstr "Nyitott kezdet"
20680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20681 msgid "Open end"
20682 msgstr "Nyitott vég"
20684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20685 msgid "Open both"
20686 msgstr "Mindkettő nyitott"
20688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
20689 msgid "All inactive"
20690 msgstr "Mindegyik inaktív"
20692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
20693 msgid "No geometric tool is active"
20694 msgstr "Egyik geometriai eszköz sem aktív"
20696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20697 msgid "draw-geometry-inactive"
20698 msgstr "rajzolás-geometria-inaktív"
20700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
20701 msgid "Show limiting bounding box"
20702 msgstr "Korlátozó határoló téglalap megjelenítése"
20704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
20705 #, fuzzy
20706 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20707 msgstr "Határoló téglalap megjelenítése"
20709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
20710 #, fuzzy
20711 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20712 msgstr "Korlátozó határoló téglalap meghatározása a kijelölésből"
20714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
20715 #, fuzzy
20716 msgid ""
20717 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20718 "of current selection"
20719 msgstr ""
20720 "Korlátozó határoló téglalap beállítása "
20721 "A határoló téglalapok sarkainak illesztése más határoló téglalapok "
20722 "sarkaihozkijelölés"
20724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
20725 #, fuzzy
20726 msgid "Choose a line segment type"
20727 msgstr "vonalSzakasztípus módosítása"
20729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
20730 #, fuzzy
20731 msgid "Display measuring info"
20732 msgstr "Képernyős megjelenítési cél:"
20734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
20735 #, fuzzy
20736 msgid "Display measuring info for selected items"
20737 msgstr "elem"
20739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
20740 msgid "Open LPE dialog"
20741 msgstr "\"Élő útvonaleffektus\" párbeszédablak megnyitása"
20743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
20744 #, fuzzy
20745 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20746 msgstr ""
20747 "\"Élő útvonaleffektus\" párbeszédablak megnyitása (a paraméterek számszerű "
20748 "beállításához)"
20750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
20751 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20752 msgstr "A radír szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
20754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
20755 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20756 msgstr "A radír által megérintett objektumok eltávolítása"
20758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
20759 msgid "Cut"
20760 msgstr "Kivágás"
20762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
20763 msgid "Cut out from objects"
20764 msgstr "Kivágás az objektumokból"
20766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6102
20767 msgid "Text: Change font family"
20768 msgstr "Szöveg: betűtípus-család módosítása"
20770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6172
20771 msgid "Text: Change alignment"
20772 msgstr "Szöveg: igazítás módosítása"
20774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6251
20775 msgid "Text: Change font style"
20776 msgstr "Szöveg: betűstílus módosítása"
20778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6298
20779 msgid "Text: Change orientation"
20780 msgstr "Szöveg: tájolás módosítása"
20782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6412
20783 msgid "Text: Change font size"
20784 msgstr "Szöveg: betűméret módosítása"
20786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6623
20787 #, fuzzy
20788 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20789 msgstr "Betűtípus-család kiválasztása"
20791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6660
20792 msgid ""
20793 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20794 "default font instead."
20795 msgstr ""
20796 "Ez a betűtípus jelenleg nincs telepítve az Ön rendszerén. Az Inkscape az "
20797 "alapértelmezett betűtípust fogja használni helyette."
20799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6696
20800 msgid "Align left"
20801 msgstr "Balra igazítás"
20803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6718
20804 msgid "Align right"
20805 msgstr "Jobbra igazítás"
20807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6729
20808 msgid "Justify"
20809 msgstr "Sorkizárás"
20811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6744
20812 msgid "Bold"
20813 msgstr "Félkövér"
20815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6755
20816 msgid "Italic"
20817 msgstr "Dőlt"
20819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6886
20820 msgid "Change connector spacing"
20821 msgstr "Kapcsok helykihagyásának módosítása"
20823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
20824 msgid "Avoid"
20825 msgstr "Elkerülés"
20827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6979
20828 msgid "Ignore"
20829 msgstr "Figyelmen kívül hagyás"
20831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
20832 msgid "Connector Spacing"
20833 msgstr "Helykihagyás a kapcsoknál"
20835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
20836 msgid "Spacing:"
20837 msgstr "Helykihagyás:"
20839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6992
20840 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20841 msgstr "Az objektumok körül a kapcsok elvezetésekor hagyandó hely mennyisége"
20843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
20844 msgid "Graph"
20845 msgstr "Gráf"
20847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
20848 msgid "Connector Length"
20849 msgstr "Kapocshossz"
20851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
20852 msgid "Length:"
20853 msgstr "Hossz:"
20855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7014
20856 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20857 msgstr "Kapcsok ideális hossza az elrendezés alkalmazásakor"
20859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7026
20860 msgid "Downwards"
20861 msgstr "Lefelé"
20863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7027
20864 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20865 msgstr "A vég-jelölőkkel rendelkező kapcsok (nyilak) mutassanak lefelé"
20867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7042
20868 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20869 msgstr "Átfedő alakzatok ne legyenek engedélyezve"
20871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7145
20872 msgid "Fill by"
20873 msgstr "Kitöltés"
20875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7146
20876 msgid "Fill by:"
20877 msgstr "Kitöltés:"
20879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
20880 msgid "Fill Threshold"
20881 msgstr "Kitöltési küszöb"
20883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7159
20884 msgid ""
20885 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20886 "pixels to be counted in the fill"
20887 msgstr ""
20888 "A kitöltésbe való bekerüléshez megengedett maximális eltérés az egérmutató "
20889 "alatti képpont és a szomszédos képpontok közt"
20891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
20892 msgid "Grow/shrink by"
20893 msgstr "Növelés/csökkentés:"
20895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
20896 msgid "Grow/shrink by:"
20897 msgstr "Növelés/csökkentés:"
20899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
20900 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20901 msgstr ""
20902 "Azon mennyiség, amellyel növelni (pozitív), illetve csökkenteni (negatív) "
20903 "kell a létrehozott kitöltési útvonalat"
20905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7210
20906 msgid "Close gaps"
20907 msgstr "Lezárandó rések"
20909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
20910 msgid "Close gaps:"
20911 msgstr "Lezárandó rések:"
20913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7223
20914 msgid ""
20915 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20916 "to change defaults)"
20917 msgstr ""
20918 "A területkitöltési paraméterek visszaállítása az alapértelmezett értékekre "
20919 "(az alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök "
20920 "funkcióval lehetséges)"
20922 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20923 #, fuzzy
20924 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20925 msgstr "objektum útvonal"
20927 #. report to the Inkscape console using errormsg
20928 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20929 #, fuzzy
20930 msgid "Side Length 'a'/px: "
20931 msgstr "oldalLépéshossz (px)"
20933 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20934 #, fuzzy
20935 msgid "Side Length 'b'/px: "
20936 msgstr "oldalLépéshossz (px)"
20938 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20939 #, fuzzy
20940 msgid "Side Length 'c'/px: "
20941 msgstr "oldalLépéshossz (px)"
20943 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20944 msgid "Angle 'A'/radians:"
20945 msgstr ""
20947 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20948 msgid "Angle 'B'/radians: "
20949 msgstr ""
20951 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20952 msgid "Angle 'C'/radians: "
20953 msgstr ""
20955 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20956 msgid "Semiperimeter/px: "
20957 msgstr ""
20959 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20960 msgid "Area /px^2: "
20961 msgstr ""
20963 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20964 #, fuzzy
20965 msgid ""
20966 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20967 "required by this extension. Please install them and try again."
20968 msgstr "Nem sikerültkiterjesztés"
20970 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20971 #, fuzzy
20972 msgid ""
20973 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20974 "an existing file! Unable to embed image."
20975 msgstr "Létező"
20977 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20978 #, python-format
20979 msgid "Sorry we could not locate %s"
20980 msgstr ""
20982 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20983 #, python-format
20984 msgid ""
20985 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20986 "or image/x-icon"
20987 msgstr ""
20989 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20990 msgid ""
20991 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20992 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20993 msgstr ""
20995 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20996 msgid "Difficulty finding the image data."
20997 msgstr ""
20999 #: ../share/extensions/inkex.py:66
21000 #, fuzzy
21001 msgid ""
21002 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
21003 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
21004 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
21005 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
21006 msgstr "kiterjesztés"
21008 #: ../share/extensions/inkex.py:213
21009 #, fuzzy, python-format
21010 msgid "No matching node for expression: %s"
21011 msgstr "Csomópont"
21013 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
21014 #, fuzzy, python-format
21015 msgid "No style attribute found for id: %s"
21016 msgstr "stílus"
21018 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
21019 #, fuzzy, python-format
21020 msgid "unable to locate marker: %s"
21021 msgstr "jelölőelem"
21023 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
21024 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
21025 #: ../share/extensions/perspective.py:61
21026 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
21027 #, fuzzy
21028 msgid "This extension requires two selected paths."
21029 msgstr "A kijelölt útvonalak uniójának létrehozásakiterjesztés"
21031 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
21032 #, fuzzy, python-format
21033 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
21034 msgstr "Objektumok útvonal"
21036 #: ../share/extensions/perspective.py:29
21037 #, fuzzy
21038 msgid ""
21039 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21040 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
21041 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
21042 "numpy."
21043 msgstr "Nem sikerültkiterjesztés"
21045 #: ../share/extensions/perspective.py:68
21046 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
21047 #, fuzzy, python-format
21048 msgid ""
21049 "The first selected object is of type '%s'.\n"
21050 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21051 msgstr "objektum útvonal"
21053 #: ../share/extensions/perspective.py:74
21054 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
21055 #, fuzzy
21056 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
21057 msgstr "kiterjesztésútvonalCsomópont"
21059 #: ../share/extensions/perspective.py:99
21060 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
21061 #, fuzzy
21062 msgid ""
21063 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21064 "Try using the procedure Object | Ungroup."
21065 msgstr "objektumcsoport útvonal"
21067 #: ../share/extensions/perspective.py:101
21068 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
21069 #, fuzzy
21070 msgid ""
21071 "The second selected object is not a path.\n"
21072 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21073 msgstr "objektum útvonal"
21075 #: ../share/extensions/perspective.py:104
21076 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
21077 #, fuzzy
21078 msgid ""
21079 "The first selected object is not a path.\n"
21080 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21081 msgstr "objektum útvonal"
21083 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
21084 #, fuzzy
21085 msgid ""
21086 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21087 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
21088 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21089 msgstr "Nem sikerültkiterjesztés"
21091 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
21092 msgid "No face data found in specified file\n"
21093 msgstr ""
21095 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
21096 msgid "No edge data found in specified file\n"
21097 msgstr ""
21099 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21100 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
21101 msgid ""
21102 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21103 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21104 msgstr ""
21106 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
21107 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21108 msgstr ""
21110 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
21111 #, fuzzy
21112 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
21113 msgstr "útvonalCsomópont"
21115 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
21116 #, fuzzy, python-format
21117 msgid "Could not locate file: %s"
21118 msgstr "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlba exportálni.\n"
21120 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21121 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21122 msgid "You must select at least two elements."
21123 msgstr ""
21125 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21126 msgid "Add Nodes"
21127 msgstr "Csomópontok felvétele"
21129 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21130 #, fuzzy
21131 msgid "By max. segment length"
21132 msgstr "Maximális szakaszhossz (px)"
21134 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21135 #, fuzzy
21136 msgid "By number of segments"
21137 msgstr "szakaszFogak száma"
21139 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21140 #, fuzzy
21141 msgid "Division method"
21142 msgstr "Felosztás"
21144 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21145 msgid "Maximum segment length (px)"
21146 msgstr "Maximális szakaszhossz (px)"
21148 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21149 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21150 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21151 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21152 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21153 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21154 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21155 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21156 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21157 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21158 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21159 msgid "Modify Path"
21160 msgstr "Útvonal módosítása"
21162 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21163 #, fuzzy
21164 msgid "Number of segments"
21165 msgstr "szakaszLépések száma"
21167 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21168 msgid "AI 8.0 Input"
21169 msgstr "AI 8.0-bemenet"
21171 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21172 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21173 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 és az alatt (*.ai)"
21175 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21176 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21177 msgstr ""
21178 "Az Adobe Illustrator 8.0-s vagy korábbi verziójával létrehozott fájlok "
21179 "megnyitása"
21181 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
21182 msgid "AI 8.0 Output"
21183 msgstr "AI 8.0-kimenet"
21185 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
21186 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21187 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21189 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
21190 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
21191 msgstr "Mentés az Adobe Illustrator 8.0 formátumában (PostScript-alapú)"
21193 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21194 msgid "AI SVG Input"
21195 msgstr "AI SVG-bemenet"
21197 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21198 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21199 msgstr "Adobe Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
21201 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21202 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21203 msgstr "A felesleg eltávolítása az Adobe Illustrator-féle SVG-kből a megnyitás előtt"
21205 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21206 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21207 msgstr "Corel DRAW-féle tömörített fájlok (.ccx)"
21209 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21210 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21211 msgstr "Bemenet: Corel DRAW-féle tömörített fájlok"
21213 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21214 #, fuzzy
21215 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21216 msgstr "Corel DRAW-féle tömörített fájlok (.ccx)"
21218 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21219 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21220 msgstr "Corel DRAW 7-X4-fájlok (*.cdr)"
21222 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21223 msgid "Corel DRAW Input"
21224 msgstr "Corel DRAW-bemenet"
21226 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21227 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21228 msgstr "Corel DRAW 7-X4-gyel mentett fájlok megnyitása"
21230 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21231 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21232 msgstr "Corel DRAW 7-13-sablonfájlok (.cdt)"
21234 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21235 msgid "Corel DRAW templates input"
21236 msgstr "Corel DRAW-sablon-bemenet"
21238 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21239 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21240 msgstr "Corel DRAW 7-13-mal mentett fájlok megnyitása"
21242 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21243 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21244 msgstr "Computer Graphics Metafile-fájlok (.cgm)"
21246 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21247 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21248 msgstr "Bemenet: Computer Graphics Metafile-fájlok"
21250 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21251 #, fuzzy
21252 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21253 msgstr "fájlok"
21255 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21256 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21257 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange-fájlok (.cmx)"
21259 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21260 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21261 msgstr "Bemenet: Corel DRAW Presentation Exchange-fájlok"
21263 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21264 #, fuzzy
21265 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21266 msgstr "fájlok"
21268 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21269 msgid "Brighter"
21270 msgstr "Fényesebb"
21272 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21273 msgid "Blue Function"
21274 msgstr "Kék-függvény"
21276 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21277 msgid "Green Function"
21278 msgstr "Zöld-függvény"
21280 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21281 msgid "Red Function"
21282 msgstr "Vörös-függvény"
21284 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21285 msgid "Darker"
21286 msgstr "Sötétebb"
21288 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21289 msgid "Grayscale"
21290 msgstr "Szürkeárnyalatok"
21292 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21293 msgid "Less Hue"
21294 msgstr "Alacsonyabb árnyalatérték"
21296 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21297 msgid "Less Light"
21298 msgstr "Kevesebb fény"
21300 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21301 msgid "Less Saturation"
21302 msgstr "Kisebb telítettség"
21304 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21305 msgid "More Hue"
21306 msgstr "Magasabb árnyalatérték"
21308 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21309 msgid "More Light"
21310 msgstr "Több fény"
21312 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21313 msgid "More Saturation"
21314 msgstr "Nagyobb telítettség"
21316 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21317 msgid "Negative"
21318 msgstr "Negatív"
21320 # TODO: ellenőrizni
21321 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21322 msgid "Randomize"
21323 msgstr "Véletlenszerűsítés"
21325 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21326 msgid "Remove Blue"
21327 msgstr "Kék eltávolítása"
21329 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21330 msgid "Remove Green"
21331 msgstr "Zöld eltávolítása"
21333 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21334 msgid "Remove Red"
21335 msgstr "Vörös eltávolítása"
21337 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21338 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21339 msgstr "Erre a színre (VVZZKK hexa):"
21341 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21342 #, fuzzy
21343 msgid "Replace color"
21344 msgstr "Szín cserélése..."
21346 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21347 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21348 msgstr "Ezen szín cserélése (VVZZKK hexa):"
21350 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21351 msgid "RGB Barrel"
21352 msgstr "RGB-csatornák forgatása"
21354 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21355 #, fuzzy
21356 msgid "Convert to Dashes"
21357 msgstr "Szöveggé való _konvertálás"
21359 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21360 msgid "A diagram created with the program Dia"
21361 msgstr "A Dia nevű programmal készített diagram"
21363 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21364 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21365 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
21367 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21368 msgid "Dia Input"
21369 msgstr "Dia-bemenet"
21371 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21372 msgid ""
21373 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21374 "at http://live.gnome.org/Dia"
21375 msgstr ""
21376 "Dia-fájlok importálásához telepítve kell lennie a Dia programnak. "
21377 "Beszerezhető a következő webcímen: http://live.gnome.org/Dia"
21379 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21380 msgid ""
21381 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21382 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21383 "Inkscape installation."
21384 msgstr ""
21385 "A Dia2svg.sh szkriptnek telepítésre kellett kerülnie az Inkscape "
21386 "telepítésekor. Ha nem található, akkor valószínűleg probléma van az Inkscape-"
21387 "telepítéssel."
21389 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21390 msgid "Dimensions"
21391 msgstr "Méretek"
21393 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21394 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21395 msgid "Visualize Path"
21396 msgstr "Útvonal megjelenítése"
21398 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21399 msgid "X Offset"
21400 msgstr "X irányú eltolás"
21402 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21403 msgid "Y Offset"
21404 msgstr "Y irányú eltolás"
21406 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21407 msgid "Dot size"
21408 msgstr "Pontméret"
21410 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21411 msgid "Font size"
21412 msgstr "Betűtípus-méret"
21414 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21415 msgid "Number Nodes"
21416 msgstr "Csomópontok megszámozása"
21418 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21419 #, fuzzy
21420 msgid "Altitudes"
21421 msgstr "Amplitúdó"
21423 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21424 msgid "Angle Bisectors"
21425 msgstr "Szögfelezők"
21427 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21428 #, fuzzy
21429 msgid "Centroid"
21430 msgstr "Középre igazítás"
21432 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21433 #, fuzzy
21434 msgid "Circumcentre"
21435 msgstr "Dokumentum"
21437 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21438 #, fuzzy
21439 msgid "Circumcircle"
21440 msgstr "Kör"
21442 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21443 #, fuzzy
21444 msgid "Common Objects"
21445 msgstr "Objektumok"
21447 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21448 #, fuzzy
21449 msgid "Contact Triangle"
21450 msgstr "háromszög"
21452 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21453 msgid "Custom Point Specified By:"
21454 msgstr ""
21456 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21457 #, fuzzy
21458 msgid "Custom Points and Options"
21459 msgstr "Parancssori opciók"
21461 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21462 msgid "Draw Circle About This Point"
21463 msgstr ""
21465 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21466 #, fuzzy
21467 msgid "Draw From Triangle"
21468 msgstr "háromszög"
21470 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21471 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21472 msgstr ""
21474 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21475 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21476 msgstr ""
21478 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21479 #, fuzzy
21480 msgid "Draw Marker At This Point"
21481 msgstr "jelölőelem"
21483 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21484 #, fuzzy
21485 msgid "Excentral Triangle"
21486 msgstr "háromszög"
21488 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21489 #, fuzzy
21490 msgid "Excentres"
21491 msgstr "Kihúzás"
21493 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21494 #, fuzzy
21495 msgid "Excircles"
21496 msgstr "kör"
21498 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21499 #, fuzzy
21500 msgid "Extouch Triangle"
21501 msgstr "háromszög"
21503 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21504 #, fuzzy
21505 msgid "Gergonne Point"
21506 msgstr "Körvonalrajzolat"
21508 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21509 #, fuzzy
21510 msgid "Incentre"
21511 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
21513 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21514 #, fuzzy
21515 msgid "Incircle"
21516 msgstr "kör"
21518 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21519 #, fuzzy
21520 msgid "Nagel Point"
21521 msgstr "Feketepont"
21523 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21524 msgid "Nine-Point Centre"
21525 msgstr ""
21527 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21528 msgid "Nine-Point Circle"
21529 msgstr ""
21531 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21532 #, fuzzy
21533 msgid "Orthic Triangle"
21534 msgstr "háromszög"
21536 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21537 #, fuzzy
21538 msgid "Orthocentre"
21539 msgstr "Egyéb"
21541 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21542 #, fuzzy
21543 msgid "Point At"
21544 msgstr "Ide mutat"
21546 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21547 #, fuzzy
21548 msgid "Radius / px"
21549 msgstr "Sugár"
21551 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21552 #, fuzzy
21553 msgid "Report this triangle's properties"
21554 msgstr "háromszögSegédvonal-tulajdonságok beállítása"
21556 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21557 #, fuzzy
21558 msgid "Symmedial Triangle"
21559 msgstr "háromszög"
21561 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21562 #, fuzzy
21563 msgid "Symmedian Point"
21564 msgstr "Függőleges szöveg"
21566 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21567 msgid "Symmedians"
21568 msgstr ""
21570 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21571 #, fuzzy
21572 msgid "Triangle Function"
21573 msgstr "háromszögKék-függvény"
21575 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21576 #, fuzzy
21577 msgid "Trilinear Coordinates"
21578 msgstr "Koordináták"
21580 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21581 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21582 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21583 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21585 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21586 #, fuzzy
21587 msgid "Character Encoding"
21588 msgstr "Vonalvég-lekerekítés"
21590 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21591 msgid "DXF Input"
21592 msgstr "DXF-bemenet"
21594 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21595 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21596 msgstr "Az AutoCAD-féle \"Document Exchange Format\" formátum importálása"
21598 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
21599 msgid "Or, use manual scale factor"
21600 msgstr ""
21602 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21603 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21604 msgstr ""
21606 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21607 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21608 msgstr "Asztali vágóplotter"
21610 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21611 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21612 msgstr "Asztali vágóplotter (*.DXF)"
21614 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21615 msgid "ROBO-Master output"
21616 msgstr "ROBO-Master-kimenet"
21618 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21619 msgid "DXF Output"
21620 msgstr "DXF-kimenet"
21622 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21623 msgid "DXF file written by pstoedit"
21624 msgstr "A Pstoedit által készített DXF-fájl"
21626 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21627 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21628 msgstr ""
21629 "A Pstoedit programnak telepítve kell lennie a használathoz. Információ a "
21630 "következő webcímen: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21632 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21633 msgid "Blur height"
21634 msgstr "Az elmosás magassága"
21636 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21637 msgid "Blur stdDeviation"
21638 msgstr "Az elmosás szórása"
21640 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21641 msgid "Blur width"
21642 msgstr "Az elmosás szélessége"
21644 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21645 msgid "Edge 3D"
21646 msgstr "Háromdimenziós szélek"
21648 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21649 msgid "Illumination Angle"
21650 msgstr "Megvilágítási szög"
21652 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21653 msgid "Only black and white"
21654 msgstr "Csak fekete és fehér"
21656 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21657 msgid "Shades"
21658 msgstr "Árnyalatok"
21660 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21661 #, fuzzy
21662 msgid "Embed Images"
21663 msgstr "Képek beágyazása"
21665 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21666 msgid "Embed only selected images"
21667 msgstr "Csak a kijelölt képek beágyazása"
21669 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21670 msgid "EPS Input"
21671 msgstr "EPS-bemenet"
21673 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21674 msgid "EPSI Output"
21675 msgstr "EPSI-kimenet"
21677 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21678 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21679 msgstr "Encapsulated PostScript Interchange (*.epsi)"
21681 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21682 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21683 msgstr "Encapsulated PostScript bélyegképpel"
21685 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21686 msgid "LaTeX formula"
21687 msgstr "LaTeX-képlet"
21689 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21690 msgid "LaTeX formula: "
21691 msgstr "LaTeX-képlet: "
21693 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21694 msgid "Export as GIMP Palette"
21695 msgstr "Exportálás GIMP-palettaként"
21697 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21698 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21699 msgstr "Jelen dokumentum színeinek exportálása GIMP-palettaként"
21701 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21702 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21703 msgstr "GIMP-paletta (*.gpl)"
21705 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21706 #, fuzzy
21707 msgid "Extract Image"
21708 msgstr "Egy kép kinyerése"
21710 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21711 #, fuzzy
21712 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21713 msgstr "Fájlkiterjesztés hozzáfűzése automatikusan"
21715 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21716 msgid "Path to save image"
21717 msgstr "A kép elmentési helye"
21719 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21720 msgid "Extrude"
21721 msgstr "Kihúzás"
21723 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21724 msgid "Open files saved with XFIG"
21725 msgstr "Az XFIG-gel mentett fájlok megnyitása"
21727 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21728 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21729 msgstr "XFIG-grafika (*.fig)"
21731 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21732 msgid "XFIG Input"
21733 msgstr "XFIG-bemenet"
21735 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21736 msgid "Flatness"
21737 msgstr "Laposság"
21739 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21740 msgid "Flatten Beziers"
21741 msgstr "Bézier-görbék lapítása"
21743 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21744 #, fuzzy
21745 msgid "Add Guide Lines"
21746 msgstr "Segédvonal"
21748 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21749 #, fuzzy
21750 msgid "Depth"
21751 msgstr "Fogak"
21753 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21754 msgid "Foldable Box"
21755 msgstr ""
21757 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21758 #, fuzzy
21759 msgid "Paper Thickness"
21760 msgstr "A papír vastagságának mértéke"
21762 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21763 #, fuzzy
21764 msgid "Tab Proportion"
21765 msgstr "Arányos átméretezés"
21767 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21768 msgid "Fractalize"
21769 msgstr "Fraktálosítás"
21771 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21772 msgid "Smoothness"
21773 msgstr "Simaság"
21775 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21776 msgid "Subdivisions"
21777 msgstr "Részek"
21779 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21780 msgid "Calculate first derivative numerically"
21781 msgstr "Az első derivált numerikus kiszámítása"
21783 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21784 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21785 msgid "Draw Axes"
21786 msgstr "Tengelyek megrajzolása"
21788 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21789 msgid "End X value"
21790 msgstr "X-végérték"
21792 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21793 msgid "First derivative"
21794 msgstr "Első derivált"
21796 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21797 msgid "Function"
21798 msgstr "Függvény"
21800 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21801 msgid "Function Plotter"
21802 msgstr "Függvényábrázoló"
21804 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21805 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21806 msgid "Functions"
21807 msgstr "Függvények"
21809 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21810 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21811 msgstr ""
21812 "Izotropikus méretezés (a legkisebbet használja ezek közül: szélesség/X-"
21813 "tartomány, magasság/Y-tartomány)"
21815 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21816 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21817 msgstr "X-tartomány szorzása 2*pi-vel"
21819 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21820 msgid "Number of samples"
21821 msgstr "Minták száma"
21823 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21824 msgid "Range and sampling"
21825 msgstr "Tartomány és minták"
21827 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21828 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21829 msgid "Remove rectangle"
21830 msgstr "Téglalap eltávolítása"
21832 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21833 #, fuzzy
21834 msgid ""
21835 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21836 "it will determine X and Y scales.\n"
21837 "\n"
21838 "With polar coordinates:\n"
21839 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21840 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21841 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21842 "   First derivative is always determined numerically."
21843 msgstr ""
21844 "A kiterjesztés használata előtt jelöljön ki egy téglalapot. A téglalap adja "
21845 "meg az x és y irányú méretezést. Polárkoordináták esetén az x kezdő- és "
21846 "végértéke adja meg a szögtartományt radiánban. Az x irányú méretezés úgy "
21847 "lesz beállítva, hogy a téglalap bal, illetve jobb oldali széle +/-1 értéknél "
21848 "legyen. Az izotropikus méretezés ki van kapcsolva. Az első derivált mindig "
21849 "numerikus módon van kiszámítva."
21851 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21852 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21853 #, fuzzy
21854 msgid ""
21855 "Standard Python math functions are available:\n"
21856 "\n"
21857 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21858 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21859 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21860 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21861 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21862 "\n"
21863 "The constants pi and e are also available."
21864 msgstr ""
21865 "A Python szabványos matematikai függvényei használhatók: ceil(x); fabs(x); "
21866 "floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, alap]); "
21867 "log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,"
21868 "y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh"
21869 "(x). Használható a \"pi\" és az \"e\" konstans is."
21871 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21872 msgid "Start X value"
21873 msgstr "X-kezdőérték"
21875 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21876 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21877 msgid "Use"
21878 msgstr "Használat"
21880 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21881 msgid "Use polar coordinates"
21882 msgstr "Polárkoordináták használata"
21884 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21885 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21886 msgstr "A téglalap aljának Y-értéke"
21888 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21889 msgid "Y value of rectangle's top"
21890 msgstr "A téglalap tetejének Y-értéke"
21892 # The pitch of a gear is the distance between equivalent points on
21893 #  adjacent teeth.
21894 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21895 msgid "Circular pitch, px"
21896 msgstr "Köríven mért távolság képpontban"
21898 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21899 msgid "Gear"
21900 msgstr "Fogaskerék"
21902 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21903 msgid "Number of teeth"
21904 msgstr "Fogak száma"
21906 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21907 msgid "Pressure angle"
21908 msgstr "Nyomásszög"
21910 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21911 msgid "GIMP XCF"
21912 msgstr "GIMP-XCF"
21914 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21915 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
21916 msgstr "GIMP-XCF a rétegek megtartásával (*.XCF)"
21918 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21919 #, fuzzy
21920 msgid "Save Grid:"
21921 msgstr "Rács"
21923 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21924 #, fuzzy
21925 msgid "Save Guides:"
21926 msgstr "Segédvonalak"
21928 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21929 #, fuzzy
21930 msgid "Border Thickness [px]"
21931 msgstr "keret"
21933 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21934 #, fuzzy
21935 msgid "Cartesian Grid"
21936 msgstr "Új rács létrehozása"
21938 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21939 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21940 msgstr ""
21942 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21943 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21944 msgstr ""
21946 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21947 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21948 msgstr ""
21950 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21951 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21952 msgstr ""
21954 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21955 #, fuzzy
21956 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21957 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
21959 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21960 #, fuzzy
21961 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21962 msgstr "Felosztás"
21964 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21965 #, fuzzy
21966 msgid "Major X Divisions"
21967 msgstr "Felosztás"
21969 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21970 #, fuzzy
21971 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21972 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
21974 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21975 #, fuzzy
21976 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21977 msgstr "Felosztás"
21979 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21980 #, fuzzy
21981 msgid "Major Y Divisions"
21982 msgstr "Felosztás"
21984 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21985 #, fuzzy
21986 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21987 msgstr "Felosztás"
21989 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21990 #, fuzzy
21991 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21992 msgstr "Felosztás"
21994 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21995 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21996 msgstr ""
21998 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21999 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
22000 msgstr ""
22002 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
22003 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
22004 msgstr ""
22006 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
22007 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
22008 msgstr ""
22010 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
22011 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
22012 msgstr ""
22014 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
22015 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
22016 msgstr ""
22018 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
22019 #, fuzzy
22020 msgid "Angle Divisions"
22021 msgstr "Felosztás"
22023 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
22024 msgid "Angle Divisions at Centre"
22025 msgstr ""
22027 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
22028 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
22029 msgstr ""
22031 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
22032 #, fuzzy
22033 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
22034 msgstr "nyújtás"
22036 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
22037 msgid "Circumferential Label Size [px]"
22038 msgstr ""
22040 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22041 msgid "Circumferential Labels"
22042 msgstr ""
22044 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22045 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22046 msgstr ""
22048 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22049 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22050 msgstr ""
22052 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22053 #, fuzzy
22054 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22055 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
22057 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22058 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22059 msgstr ""
22061 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22062 msgid "Major Circular Divisions"
22063 msgstr ""
22065 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22066 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22067 msgstr ""
22069 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22070 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22071 msgstr ""
22073 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22074 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22075 msgstr ""
22077 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22078 #, fuzzy
22079 msgid "Polar Grid"
22080 msgstr "Rács"
22082 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22083 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22084 msgstr ""
22086 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22087 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22088 msgstr ""
22090 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22091 msgid "1/10"
22092 msgstr ""
22094 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22095 msgid "1/2"
22096 msgstr ""
22098 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22099 msgid "1/3"
22100 msgstr ""
22102 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22103 msgid "1/4"
22104 msgstr ""
22106 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22107 msgid "1/5"
22108 msgstr ""
22110 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22111 msgid "1/6"
22112 msgstr ""
22114 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22115 msgid "1/7"
22116 msgstr ""
22118 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22119 msgid "1/8"
22120 msgstr ""
22122 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22123 msgid "1/9"
22124 msgstr ""
22126 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22127 msgid "Custom..."
22128 msgstr "Egyéni..."
22130 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22131 #, fuzzy
22132 msgid "Delete existing guides"
22133 msgstr "Létező segédvonalak eltávolítása"
22135 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22136 #, fuzzy
22137 msgid "Golden ratio"
22138 msgstr "Ágarány"
22140 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22141 #, fuzzy
22142 msgid "Guides creator"
22143 msgstr "Segé_dvonalak színe:"
22145 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22146 #, fuzzy
22147 msgid "Horizontal guide each"
22148 msgstr "Vízszintes szövegSegédvonal"
22150 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22151 msgid "Preset"
22152 msgstr "Előbeállítás"
22154 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22155 msgid "Rule-of-third"
22156 msgstr ""
22158 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22159 #, fuzzy
22160 msgid "Start from edges"
22161 msgstr "a középpontból indul"
22163 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22164 #, fuzzy
22165 msgid "Vertical guide each"
22166 msgstr "Függőleges helykihagyásSegédvonal"
22168 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22169 msgid "Draw Handles"
22170 msgstr "Vezérlőelemek megrajzolása"
22172 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22173 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22174 msgstr ""
22176 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22177 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22178 msgstr "HP Graphics Language-fájl (*.hpgl)"
22180 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22181 msgid "HPGL Output"
22182 msgstr "HPGL-kimenet"
22184 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22185 msgid "Mirror Y-axis"
22186 msgstr ""
22188 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
22189 #, fuzzy
22190 msgid "Plot invisible layers"
22191 msgstr "Kijelölés az összes rétegben"
22193 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
22194 msgid "X-origin (px)"
22195 msgstr ""
22197 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
22198 msgid "Y-origin (px)"
22199 msgstr ""
22201 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
22202 #, fuzzy
22203 msgid "hpgl output flatness"
22204 msgstr "kimenet"
22206 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22207 msgid "Ask Us a Question"
22208 msgstr "Kérdezzen tőlünk"
22210 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22211 msgid "Command Line Options"
22212 msgstr "Parancssori opciók"
22214 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22215 msgid "FAQ"
22216 msgstr "Gyakran feltett kérdések"
22218 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22219 msgid "Keys and Mouse Reference"
22220 msgstr "Billentyű- és egérkombinációk leírása"
22222 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22223 msgid "Inkscape Manual"
22224 msgstr "Inkscape-kézikönyv"
22226 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22227 msgid "New in This Version"
22228 msgstr "A verzió újdonságai"
22230 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22231 msgid "Report a Bug"
22232 msgstr "Hibabejelentés"
22234 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22235 msgid "SVG 1.1 Specification"
22236 msgstr "SVG 1.1-specifikáció"
22238 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22239 #, fuzzy
22240 msgid "Attribute to Interpolate"
22241 msgstr "Tulajdonságnév"
22243 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22244 #, fuzzy
22245 msgid "End Value"
22246 msgstr "X-végérték"
22248 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22249 #, fuzzy
22250 msgid "Float Number"
22251 msgstr "Effektus-paraméterek"
22253 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22254 msgid ""
22255 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22256 "this \"other\":"
22257 msgstr ""
22259 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22260 msgid "Integer Number"
22261 msgstr ""
22263 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22264 #, fuzzy
22265 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22266 msgstr "csoport"
22268 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22269 #, fuzzy
22270 msgid "No Unit"
22271 msgstr "Mértékegység"
22273 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
22274 msgid "Other"
22275 msgstr "Egyéb"
22277 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22278 #, fuzzy
22279 msgid "Other Attribute"
22280 msgstr "Tulajdonság"
22282 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22283 #, fuzzy
22284 msgid "Other Attribute type"
22285 msgstr "Tulajdonságnév"
22287 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22288 #, fuzzy
22289 msgid "Start Value"
22290 msgstr "X-kezdőérték"
22292 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22293 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22294 msgid "Style"
22295 msgstr "Stílus"
22297 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22298 #, fuzzy
22299 msgid "Tag"
22300 msgstr "Cél"
22302 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22303 #, fuzzy
22304 msgid ""
22305 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22306 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22307 "selection"
22308 msgstr "Ez az effektuscsoportkijelölés"
22310 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22311 #, fuzzy
22312 msgid "Transformation"
22313 msgstr "Transzformáció"
22315 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22316 #, fuzzy
22317 msgid "Translate X"
22318 msgstr "_Fordítók"
22320 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22321 #, fuzzy
22322 msgid "Translate Y"
22323 msgstr "_Fordítók"
22325 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22326 #, fuzzy
22327 msgid "Where to apply?"
22328 msgstr "alkalmazása"
22330 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22331 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22332 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22333 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22334 msgstr ""
22336 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22337 msgid "Duplicate endpaths"
22338 msgstr "Vég-útvonalak kettőzése"
22340 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
22341 msgid "Exponent"
22342 msgstr "Kitevő"
22344 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22345 msgid "Interpolate"
22346 msgstr "Interpolálás"
22348 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22349 #, fuzzy
22350 msgid "Interpolate style"
22351 msgstr "stílusInterpolálás"
22353 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22354 msgid "Interpolation method"
22355 msgstr "Interpolációs módszer"
22357 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22358 msgid "Interpolation steps"
22359 msgstr "Interpolációs lépések"
22361 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22362 #, fuzzy
22363 msgid ""
22364 "\n"
22365 "The path is generated by applying the \n"
22366 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
22367 "Order times. The following commands are \n"
22368 "recognized in Axiom and Rules:\n"
22369 "\n"
22370 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
22371 "\n"
22372 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
22373 "\n"
22374 "+: turn left\n"
22375 "\n"
22376 "-: turn right\n"
22377 "\n"
22378 "|: turn 180 degrees\n"
22379 "\n"
22380 "[: remember point\n"
22381 "\n"
22382 "]: return to remembered point\n"
22383 msgstr "útvonalalkalmazása"
22385 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
22386 msgid "Axiom"
22387 msgstr "Axióma"
22389 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
22390 msgid "Axiom and rules"
22391 msgstr ""
22393 # L: Lindenmayer
22394 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
22395 msgid "L-system"
22396 msgstr "L-rendszer"
22398 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
22399 msgid "Left angle"
22400 msgstr "Bal-szög"
22402 # TODO: ellenőrizni
22403 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
22404 #, no-c-format
22405 msgid "Randomize angle (%)"
22406 msgstr "Szög véletlenszerűsítése (%)"
22408 # TODO: ellenőrizni
22409 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
22410 #, no-c-format
22411 msgid "Randomize step (%)"
22412 msgstr "Lépés véletlenszerűsítése (%)"
22414 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
22415 msgid "Right angle"
22416 msgstr "Jobb-szög"
22418 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
22419 msgid "Rules"
22420 msgstr "Szabályok"
22422 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
22423 msgid "Step length (px)"
22424 msgstr "Lépéshossz (px)"
22426 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22427 msgid "Lorem ipsum"
22428 msgstr "Lorem ipsum"
22430 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22431 msgid "Number of paragraphs"
22432 msgstr "Bekezdések száma"
22434 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22435 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22436 msgstr "A bekezdéshossz ingadozása (mondat)"
22438 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22439 msgid "Sentences per paragraph"
22440 msgstr "Bekezdésenkénti mondatok"
22442 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22443 msgid ""
22444 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22445 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22446 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22447 msgstr ""
22448 "Ez az effektus szabványos \"Lorem Ipsum\" ál-latin helykitöltő szöveget hoz "
22449 "létre. Ha tördelt szöveg van kijelölve, akkor ahhoz lesz hozzáadva a \"Lorem "
22450 "Ipsum\" szöveg; egyéb esetben létre lesz hozva egy, a lap méretével egyező "
22451 "méretű új \"tördelt szöveg\" objektum egy új rétegben."
22453 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22454 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22455 msgstr "Jelölőelemek színezése a körvonalszínnel"
22457 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22458 msgid "Font size [px]"
22459 msgstr "Betűtípus-méret (px)"
22461 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22462 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22463 msgid "Length Unit: "
22464 msgstr "Hossz-egység "
22466 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22467 msgid "Measure"
22468 msgstr "Mérés"
22470 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22471 msgid "Measure Path"
22472 msgstr "Útvonal megmérése"
22474 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22475 msgid "Offset [px]"
22476 msgstr "Eltolás (px)"
22478 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22479 msgid "Precision"
22480 msgstr "Pontosság"
22482 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22483 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22484 msgstr "Méretezési tényező (a valós hossz: 1)"
22486 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22487 msgid ""
22488 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22489 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22490 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22491 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22492 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22493 "real world, Scale must be set to 250."
22494 msgstr ""
22495 "Ez az effektus megméri a kijelölt útvonal hosszát, majd a választott "
22496 "mértékegység szerint feltünteti ezen értéket az útvonalon (útvonalra "
22497 "illesztett szövegként). A lényeges számjegyek darabszáma megadható a "
22498 "Pontosság mezőben. A szövegnek az útvonaltól való távolsága az Eltolás "
22499 "mezőbe írt érték lesz. Átméretezett rajzokon a méretezési tényező "
22500 "használatával lehet méréseket végezni. Ha például a rajz 1 centimétere a "
22501 "valós világban 2,5 méternek felel meg, akkor méretezési tényezőnek 250 "
22502 "adandó meg."
22504 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22505 msgid "Angle"
22506 msgstr "Szög"
22508 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22509 msgid "Magnitude"
22510 msgstr "Nagyság"
22512 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22513 #, fuzzy
22514 msgid "Motion"
22515 msgstr "Pozíció"
22517 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22518 msgid "ASCII Text with outline markup"
22519 msgstr "ASCII-szöveg kontúr-jelöléssel"
22521 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22522 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22523 msgstr "Szöveges kontúrfájl (*.outline)"
22525 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22526 msgid "Text Outline Input"
22527 msgstr "Szöveges kontúr-bemenet"
22529 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22530 #, fuzzy
22531 msgid "End t-value"
22532 msgstr "X-végérték"
22534 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22535 #, fuzzy
22536 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22537 msgstr ""
22538 "Izotropikus méretezés (a legkisebbet használja: szélesség/X-tartomány vagy "
22539 "magasság/Y-tartomány)"
22541 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22542 #, fuzzy
22543 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22544 msgstr "X-tartomány szorzása 2*pi-vel"
22546 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22547 #, fuzzy
22548 msgid "Parametric Curves"
22549 msgstr "Paraméterek Ív"
22551 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22552 #, fuzzy
22553 msgid "Range and Sampling"
22554 msgstr "Tartomány és minták"
22556 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22557 msgid "Samples"
22558 msgstr "Minták"
22560 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22561 #, fuzzy
22562 msgid ""
22563 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22564 "it will determine X and Y scales.\n"
22565 "\n"
22566 "First derivatives are always determined numerically."
22567 msgstr "kiterjesztés"
22569 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22570 #, fuzzy
22571 msgid "Start t-value"
22572 msgstr "X-kezdőérték"
22574 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22575 #, fuzzy
22576 msgid "x-Function"
22577 msgstr "Függvény"
22579 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22580 #, fuzzy
22581 msgid "x-value of rectangle's left"
22582 msgstr "A téglalap tetejének Y-értéke"
22584 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22585 #, fuzzy
22586 msgid "x-value of rectangle's right"
22587 msgstr "A téglalap tetejének Y-értéke"
22589 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22590 #, fuzzy
22591 msgid "y-Function"
22592 msgstr "Függvény"
22594 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22595 #, fuzzy
22596 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22597 msgstr "A téglalap aljának Y-értéke"
22599 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22600 #, fuzzy
22601 msgid "y-value of rectangle's top"
22602 msgstr "A téglalap tetejének Y-értéke"
22604 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22605 msgid "Copies of the pattern:"
22606 msgstr "A minta másolatai:"
22608 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22609 msgid "Deformation type:"
22610 msgstr "Az alakváltoztatás típusa:"
22612 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22613 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22614 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22615 msgstr "A minta duplázása az alakváltoztatás előtt"
22617 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22618 msgid "Pattern along Path"
22619 msgstr "Minta az útvonal mentén"
22621 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22622 msgid "Ribbon"
22623 msgstr "Szalag"
22625 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22626 msgid "Snake"
22627 msgstr "Kígyó"
22629 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22630 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22631 msgid "Space between copies:"
22632 msgstr "Helykihagyás a másolatok között:"
22634 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22635 msgid ""
22636 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22637 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22638 "clones... allowed)"
22639 msgstr ""
22640 "Ez az effektus egy mintaként használt objektumot hajlít rá tetszőleges, "
22641 "vázként használt útvonalakra. A minta a kijelölés legfelső objektuma. "
22642 "Útvonalak, alakzatok, klónok stb. csoportjai is használhatók."
22644 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22645 #, fuzzy
22646 msgid "Cloned"
22647 msgstr "Klónok"
22649 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22650 #, fuzzy
22651 msgid "Copied"
22652 msgstr "Együttesen"
22654 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22655 #, fuzzy
22656 msgid "Follow path orientation"
22657 msgstr "útvonalLaptájolás:"
22659 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22660 #, fuzzy
22661 msgid "Moved"
22662 msgstr "Áthelyezés"
22664 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22665 #, fuzzy
22666 msgid "Original pattern will be:"
22667 msgstr "Az eredeti minta"
22669 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22670 #, fuzzy
22671 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22672 msgstr "hossz"
22674 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22675 #, fuzzy
22676 msgid ""
22677 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22678 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22679 "clones... allowed)"
22680 msgstr ""
22681 "Ez az effektus egy mintaként használt objektumot hajlít rá tetszőleges, "
22682 "vázként használt útvonalakra. A minta a kijelölés legfelső objektuma. "
22683 "Útvonalak, alakzatok, klónok stb. csoportjai is használhatók."
22685 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22686 msgid "Bleed (in)"
22687 msgstr "Kifutó (bleed) (hüvelykben)"
22689 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22690 msgid "Bond Weight #"
22691 msgstr "Kötési súly (bond weight #)"
22693 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22694 msgid "Book Height (inches)"
22695 msgstr "A könyv magassága (hüvelykben)"
22697 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22698 msgid "Book Properties"
22699 msgstr "A könyv tulajdonságai"
22701 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22702 msgid "Book Width (inches)"
22703 msgstr "A könyv szélessége (hüvelykben)"
22705 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22706 msgid "Caliper (inches)"
22707 msgstr "Mérőkörző (caliper) (hüvelyk)"
22709 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22710 msgid "Cover"
22711 msgstr "Borító"
22713 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22714 msgid "Cover Thickness Measurement"
22715 msgstr "A borító vastagságának mértéke"
22717 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22718 msgid "Interior Pages"
22719 msgstr "Belső lapok"
22721 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22722 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22723 msgstr "Megjegyzés: a kötési súllyal kapcsolatos számítások becsléssel történnek"
22725 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22726 msgid "Number of Pages"
22727 msgstr "Lapok száma"
22729 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22730 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22731 msgstr "Lapok száma hüvelykenként (PPI)"
22733 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22734 msgid "Paper Thickness Measurement"
22735 msgstr "A papír vastagságának mértéke"
22737 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22738 #, fuzzy
22739 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22740 msgstr "Borító \"Perfect Bind\" könyvkötéshezsablon"
22742 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22743 msgid "Remove existing guides"
22744 msgstr "Létező segédvonalak eltávolítása"
22746 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22747 msgid "Specify Width"
22748 msgstr "Megadott szélesség"
22750 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22751 msgid "Perspective"
22752 msgstr "Perspektíva"
22754 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22755 msgid "AutoCAD Plot Input"
22756 msgstr "AutoCAD-plot-bemenet"
22758 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22759 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22760 msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
22761 msgstr "AutoCAD-plot-rajzfájlok (*.plt)"
22763 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22764 #, fuzzy
22765 msgid "Open files saved for plotters"
22766 msgstr "Az XFIG-gel mentett fájlok megnyitása"
22768 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22769 msgid "AutoCAD Plot Output"
22770 msgstr "AutoCAD-plot-kimenet"
22772 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22773 #, fuzzy
22774 msgid "Save a file for plotters"
22775 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet az exportáláshoz"
22777 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22778 #, fuzzy
22779 msgid "3D Polyhedron"
22780 msgstr "Sokszög"
22782 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22783 #, fuzzy
22784 msgid "Clockwise Wound Object"
22785 msgstr "Objektum feloldása"
22787 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22788 msgid "Cube"
22789 msgstr ""
22791 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22792 msgid "Cuboctohedron"
22793 msgstr ""
22795 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22796 msgid "Dodecahedron"
22797 msgstr ""
22799 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22800 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22801 msgstr ""
22803 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22804 msgid "Edge-Specified"
22805 msgstr ""
22807 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22808 #, fuzzy
22809 msgid "Edges"
22810 msgstr "Szél"
22812 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22813 msgid "Face-Specified"
22814 msgstr ""
22816 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22817 #, fuzzy
22818 msgid "Faces"
22819 msgstr "Laposság"
22821 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22822 #, fuzzy
22823 msgid "Filename:"
22824 msgstr "Fájlnév beállítása"
22826 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22827 #, fuzzy
22828 msgid "Fill Colour (Blue)"
22829 msgstr "kitöltés"
22831 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22832 #, fuzzy
22833 msgid "Fill Colour (Green)"
22834 msgstr "kitöltés"
22836 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22837 #, fuzzy
22838 msgid "Fill Colour (Red)"
22839 msgstr "kitöltés"
22841 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22842 #, fuzzy, no-c-format
22843 msgid "Fill Opacity/ %"
22844 msgstr "kitöltésÁtlátszatlanság, %"
22846 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22847 msgid "Great Dodecahedron"
22848 msgstr ""
22850 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22851 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22852 msgstr ""
22854 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22855 msgid "Icosahedron"
22856 msgstr ""
22858 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22859 #, fuzzy
22860 msgid "Light x-Position"
22861 msgstr "Pozíció"
22863 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22864 #, fuzzy
22865 msgid "Light y-Position"
22866 msgstr "Pozíció"
22868 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22869 #, fuzzy
22870 msgid "Light z-Position"
22871 msgstr "Pozíció"
22873 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22874 #, fuzzy
22875 msgid "Line Thickness / px"
22876 msgstr "vonal"
22878 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22879 msgid "Load From File"
22880 msgstr ""
22882 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22883 #, fuzzy
22884 msgid "Maximum"
22885 msgstr "Közepes"
22887 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22888 msgid "Mean"
22889 msgstr ""
22891 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22892 #, fuzzy
22893 msgid "Minimum"
22894 msgstr "Minimális méret"
22896 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22897 #, fuzzy
22898 msgid "Model File"
22899 msgstr "Az összes fájl"
22901 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22902 #, fuzzy
22903 msgid "Object Type"
22904 msgstr "Objektum"
22906 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22907 #, fuzzy
22908 msgid "Object:"
22909 msgstr "Objektum"
22911 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22912 #, fuzzy
22913 msgid "Octahedron"
22914 msgstr "Egyéb"
22916 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22917 #, fuzzy
22918 msgid "Rotate Around:"
22919 msgstr "Csomópontok elforgatása"
22921 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22922 #, fuzzy
22923 msgid "Rotation / Degrees"
22924 msgstr "Elforgatás (fok)"
22926 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22927 #, fuzzy
22928 msgid "Scaling Factor"
22929 msgstr "Ferdítési tényező"
22931 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22932 #, fuzzy
22933 msgid "Shading"
22934 msgstr "Helykihagyás"
22936 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22937 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22938 msgstr ""
22940 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22941 msgid "Snub Cube"
22942 msgstr ""
22944 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22945 msgid "Snub Dodecahedron"
22946 msgstr ""
22948 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22949 #, fuzzy, no-c-format
22950 msgid "Stroke Opacity/ %"
22951 msgstr "Körv_onalrajzolatátlátszatlanság"
22953 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22954 msgid "Tetrahedron"
22955 msgstr ""
22957 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22958 #, fuzzy
22959 msgid "Then Rotate Around:"
22960 msgstr "nem lekerekített"
22962 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22963 msgid "Truncated Cube"
22964 msgstr ""
22966 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22967 msgid "Truncated Dodecahedron"
22968 msgstr ""
22970 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22971 msgid "Truncated Icosahedron"
22972 msgstr ""
22974 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22975 msgid "Truncated Octahedron"
22976 msgstr ""
22978 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22979 msgid "Truncated Tetrahedron"
22980 msgstr ""
22982 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22983 #, fuzzy
22984 msgid "Vertices"
22985 msgstr "Fü_ggőleges"
22987 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22988 #, fuzzy
22989 msgid "View"
22990 msgstr "_Nézet"
22992 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22993 #, fuzzy
22994 msgid "X-Axis"
22995 msgstr "X-tengely"
22997 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22998 #, fuzzy
22999 msgid "Y-Axis"
23000 msgstr "Y-tengely"
23002 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
23003 #, fuzzy
23004 msgid "Z-Axis"
23005 msgstr "Z-tengely"
23007 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
23008 msgid "Z-Sort Faces By:"
23009 msgstr ""
23011 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
23012 #, fuzzy
23013 msgid "Bleed Margin"
23014 msgstr "Kifutó (bleed) (hüvelykben)"
23016 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
23017 #, fuzzy
23018 msgid "Bleed Marks"
23019 msgstr "Közép jelölése:"
23021 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
23022 #, fuzzy
23023 msgid "Bottom:"
23024 msgstr "Alulra"
23026 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
23027 #, fuzzy
23028 msgid "Canvas"
23029 msgstr "Rajzvászon"
23031 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
23032 #, fuzzy
23033 msgid "Colour Bars"
23034 msgstr "Színek"
23036 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
23037 msgid "Crop Marks"
23038 msgstr ""
23040 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
23041 #, fuzzy
23042 msgid "Left:"
23043 msgstr "ft"
23045 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
23046 #, fuzzy
23047 msgid "Marks"
23048 msgstr "Jel"
23050 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
23051 #, fuzzy
23052 msgid "Page Information"
23053 msgstr "Információ"
23055 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
23056 #, fuzzy
23057 msgid "Positioning"
23058 msgstr "Pozíció"
23060 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
23061 #, fuzzy
23062 msgid "Printing Marks"
23063 msgstr "Nyomtatás PDF-műveletekkel"
23065 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
23066 msgid "Registration Marks"
23067 msgstr ""
23069 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
23070 #, fuzzy
23071 msgid "Right:"
23072 msgstr "Jogok:"
23074 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
23075 #, fuzzy
23076 msgid "Set crop marks to"
23077 msgstr "Jelölőelemek beállítása"
23079 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
23080 #, fuzzy
23081 msgid "Star Target"
23082 msgstr "Cél"
23084 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
23085 #, fuzzy
23086 msgid "Top:"
23087 msgstr "Felülre"
23089 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
23090 msgid "PostScript Input"
23091 msgstr "PostScript-bemenet"
23093 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
23094 msgid "Jitter nodes"
23095 msgstr "Csomópontok véletlenszerű szétszórása"
23097 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
23098 #, fuzzy
23099 msgid "Maximum displacement in X, px"
23100 msgstr "Maximális elmozdítás képpontban"
23102 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
23103 #, fuzzy
23104 msgid "Maximum displacement in Y, px"
23105 msgstr "Maximális elmozdítás képpontban"
23107 # TODO: ellenőrizni
23108 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
23109 msgid "Shift node handles"
23110 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek elmozdítása"
23112 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
23113 msgid "Shift nodes"
23114 msgstr "Csomópontok elmozdítása"
23116 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
23117 msgid ""
23118 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23119 "selected path."
23120 msgstr ""
23121 "Ez az effektus véletlenszerűen elmozdítja a kijelölt útvonal csomópontjait "
23122 "(valamint kérésre a csomópont-vezérlőelemeit is)."
23124 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23125 msgid "Use normal distribution"
23126 msgstr "Normál eloszlás használata"
23128 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23129 msgid "Alphabet Soup"
23130 msgstr ""
23132 # TODO: ellenőrizni
23133 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23134 #, fuzzy
23135 msgid "Random Seed"
23136 msgstr "Véletlenszerű fa"
23138 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23139 msgid "Bar Height:"
23140 msgstr "Vonalmagasság:"
23142 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23143 msgid "Barcode"
23144 msgstr "Vonalkód"
23146 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23147 msgid "Barcode Data:"
23148 msgstr "Vonalkód-adatok:"
23150 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23151 msgid "Barcode Type:"
23152 msgstr "Vonalkód-típus:"
23154 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23155 #, fuzzy
23156 msgid "Arbitrary Angle:"
23157 msgstr "Elrendezés"
23159 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
23160 msgid "Arrange"
23161 msgstr "Elrendezés"
23163 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23164 #, fuzzy
23165 msgid "Bottom"
23166 msgstr "Alulra"
23168 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23169 msgid "Bottom to Top (90)"
23170 msgstr ""
23172 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23173 #, fuzzy
23174 msgid "Horizontal Point:"
23175 msgstr "Vízszintes szöveg"
23177 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23178 msgid "Left to Right (0)"
23179 msgstr ""
23181 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
23182 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23183 #, fuzzy
23184 msgid "Middle"
23185 msgstr "Csempézés"
23187 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23188 #, fuzzy
23189 msgid "Radial Inward"
23190 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
23192 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23193 #, fuzzy
23194 msgid "Radial Outward"
23195 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
23197 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23198 #, fuzzy
23199 msgid "Restack"
23200 msgstr "Visszaállítás"
23202 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23203 #, fuzzy
23204 msgid "Restack Direction:"
23205 msgstr "Leírás:"
23207 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23208 msgid "Right to Left (180)"
23209 msgstr ""
23211 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23212 #, fuzzy
23213 msgid "Top to Bottom (270)"
23214 msgstr "Al_ulra helyezés"
23216 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23217 #, fuzzy
23218 msgid "Vertical Point:"
23219 msgstr "Függőleges szöveg"
23221 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23222 msgid "Initial size"
23223 msgstr "Kezdeti méret"
23225 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23226 msgid "Minimum size"
23227 msgstr "Minimális méret"
23229 # TODO: ellenőrizni
23230 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23231 msgid "Random Tree"
23232 msgstr "Véletlenszerű fa"
23234 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23235 #, no-c-format
23236 msgid "Curve (%):"
23237 msgstr "Ív (%):"
23239 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23240 msgid "Rubber Stretch"
23241 msgstr "Gumiszerű nyújtás"
23243 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23244 #, no-c-format
23245 msgid "Strength (%):"
23246 msgstr "Erősség (%):"
23248 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23249 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23250 msgstr "Az sK1 vektorgrafikai szerkesztővel elmentett fájlok megnyitása"
23252 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23253 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23254 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23255 msgstr "sK1 vektorgrafikai fájlok (.sk1)"
23257 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23258 msgid "sK1 vector graphics files input"
23259 msgstr "Bemenet: sK1-féle vektorgrafikai fájlok"
23261 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23262 #, fuzzy
23263 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23264 msgstr "Inkscape - vektorgrafikai szerkesztő"
23266 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23267 msgid "sK1 vector graphics files output"
23268 msgstr "vektorgrafikai fájlok-kimenet"
23270 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23271 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23272 msgstr "A Sketch nevű programmal készített diagram"
23274 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23275 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23276 msgstr "Sketch-diagram (*.sk)"
23278 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23279 msgid "Sketch Input"
23280 msgstr "Sketch-bemenet"
23282 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23283 msgid "Gear Placement"
23284 msgstr "Fogak helye"
23286 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23287 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23288 msgstr "Belül (hipotrochoid)"
23290 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23291 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23292 msgstr "Kívül (epitrochoid)"
23294 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23295 msgid "Quality (Default = 16)"
23296 msgstr "Minőség (alapértelmezés: 16)"
23298 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23299 msgid "R - Ring Radius (px)"
23300 msgstr "R - gyűrűsugár (px)"
23302 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23303 msgid "Rotation (deg)"
23304 msgstr "Elforgatás (fok)"
23306 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23307 msgid "Spirograph"
23308 msgstr "Spirográf"
23310 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23311 msgid "d - Pen Radius (px)"
23312 msgstr "d - tollsugár (px)"
23314 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23315 msgid "r - Gear Radius (px)"
23316 msgstr "r - fogsugár (px)"
23318 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23319 msgid "Behavior"
23320 msgstr "Viselkedés"
23322 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23323 msgid "Straighten Segments"
23324 msgstr "Szakaszok egyenesítése"
23326 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23327 msgid "Envelope"
23328 msgstr "Burkológörbe"
23330 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23331 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23332 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23334 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23335 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23336 msgstr "Microsoft-féle felületdefiníciós formátum"
23338 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23339 msgid "XAML Output"
23340 msgstr "XAML-kimenet"
23342 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23343 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23344 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG médiával (*.zip)"
23346 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23347 msgid ""
23348 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23349 "files"
23350 msgstr ""
23351 "Az Inkscape natív fájlformátuma Zip-pel tömörítve; a médiafájlokat is "
23352 "tartalmazza"
23354 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23355 msgid "ZIP Output"
23356 msgstr "ZIP-kimenet"
23358 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23359 msgid ""
23360 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23361 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23362 msgstr ""
23364 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23365 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23366 msgstr ""
23368 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23369 #, fuzzy
23370 msgid "Automatically set size and position"
23371 msgstr "automatikusan"
23373 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23374 #, fuzzy
23375 msgid "Calendar"
23376 msgstr "_Törlés"
23378 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23379 #, fuzzy
23380 msgid "Char Encoding"
23381 msgstr "Vonalvég-lekerekítés"
23383 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23384 #, fuzzy
23385 msgid "Configuration"
23386 msgstr "Nyomtatási beállítások"
23388 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23389 #, fuzzy
23390 msgid "Day color"
23391 msgstr "Szín ejtése"
23393 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23394 #, fuzzy
23395 msgid "Day names"
23396 msgstr "A réteg neve:"
23398 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23399 #, fuzzy
23400 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23401 msgstr "kitöltés"
23403 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23404 msgid ""
23405 "January February March April May June July August September October November "
23406 "December"
23407 msgstr ""
23409 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23410 #, fuzzy
23411 msgid "Localization"
23412 msgstr "Hely"
23414 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23415 msgid "Monday"
23416 msgstr ""
23418 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23419 msgid "Month (0 for all)"
23420 msgstr ""
23422 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23423 #, fuzzy
23424 msgid "Month Margin"
23425 msgstr "Szín ejtése"
23427 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23428 #, fuzzy
23429 msgid "Month Width"
23430 msgstr "Tollszélesség"
23432 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23433 #, fuzzy
23434 msgid "Month color"
23435 msgstr "Szín ejtése"
23437 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23438 #, fuzzy
23439 msgid "Month names"
23440 msgstr "Hosszú név"
23442 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23443 #, fuzzy
23444 msgid "Months per line"
23445 msgstr "Sorok igazítása középre"
23447 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23448 msgid "Next month day color"
23449 msgstr ""
23451 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23452 #, fuzzy
23453 msgid "Saturday"
23454 msgstr "Telítés"
23456 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23457 msgid "Saturday and Sunday"
23458 msgstr ""
23460 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23461 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23462 msgstr ""
23464 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23465 #, fuzzy
23466 msgid "Sunday"
23467 msgstr "Illesztés"
23469 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23470 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23471 msgstr ""
23473 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23474 #, fuzzy
23475 msgid "Week start day"
23476 msgstr "félútról indul"
23478 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23479 #, fuzzy
23480 msgid "Weekday name color "
23481 msgstr "Leolvasott szín beállítása"
23483 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23484 msgid "Weekend"
23485 msgstr ""
23487 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23488 #, fuzzy
23489 msgid "Weekend day color"
23490 msgstr "Leolvasott szín beállítása"
23492 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23493 #, fuzzy
23494 msgid "Year (0 for current)"
23495 msgstr "Az aktuális alatt"
23497 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23498 #, fuzzy
23499 msgid "Year color"
23500 msgstr "Szín ejtése"
23502 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23503 msgid "You may change the names for other languages:"
23504 msgstr ""
23506 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23507 #, fuzzy
23508 msgid "Convert to Braille"
23509 msgstr "Szöveggé való _konvertálás"
23511 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23512 msgid "fLIP cASE"
23513 msgstr "kISBETŰ-NAGYBETŰ-FELCSERÉLÉS"
23515 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23516 msgid "lowercase"
23517 msgstr "kisbetűs"
23519 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23520 msgid "rANdOm CasE"
23521 msgstr "kISbEtŰ-naGyBEtŰ vÉleTlENszErŰen"
23523 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23524 msgid "By:"
23525 msgstr "Erre:"
23527 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23528 msgid "Replace text"
23529 msgstr "Szöveg cserélése"
23531 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23532 msgid "Replace:"
23533 msgstr "Cserélendő:"
23535 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23536 msgid "Sentence case"
23537 msgstr "Mondatkezdő szó nagybetűs"
23539 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
23540 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23541 msgid "Title Case"
23542 msgstr "Minden Szó Nagybetűs"
23544 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23545 msgid "UPPERCASE"
23546 msgstr "NAGYBETŰS"
23548 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23549 #, fuzzy
23550 msgid "Angle a / deg"
23551 msgstr "Szög (fokban):"
23553 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23554 #, fuzzy
23555 msgid "Angle b / deg"
23556 msgstr "Szög (fokban):"
23558 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23559 #, fuzzy
23560 msgid "Angle c / deg"
23561 msgstr "Szög (fokban):"
23563 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23564 #, fuzzy
23565 msgid "From Side a and Angles a, b"
23566 msgstr "oldal"
23568 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23569 #, fuzzy
23570 msgid "From Side c and Angles a, b"
23571 msgstr "oldal"
23573 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23574 #, fuzzy
23575 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23576 msgstr "oldal"
23578 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23579 #, fuzzy
23580 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23581 msgstr "oldal"
23583 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23584 #, fuzzy
23585 msgid "From Three Sides"
23586 msgstr "oldal"
23588 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23589 #, fuzzy
23590 msgid "Side Length a / px"
23591 msgstr "oldalLépéshossz (px)"
23593 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23594 #, fuzzy
23595 msgid "Side Length b / px"
23596 msgstr "oldalLépéshossz (px)"
23598 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23599 #, fuzzy
23600 msgid "Side Length c / px"
23601 msgstr "oldalLépéshossz (px)"
23603 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23604 #, fuzzy
23605 msgid "Triangle"
23606 msgstr "Háromszög"
23608 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23609 msgid "ASCII Text"
23610 msgstr "ASCII-szöveg"
23612 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23613 msgid "Text File (*.txt)"
23614 msgstr "Szövegfájl (*.txt)"
23616 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23617 msgid "Text Input"
23618 msgstr "Szöveg-bemenet"
23620 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23621 #, fuzzy
23622 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23623 msgstr ""
23624 "Az összes kijelölt objektum bal felső sarkában megjelenik egy gyémánt alakú "
23625 "jel"
23627 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23628 #, fuzzy
23629 msgid "Attribute to set"
23630 msgstr "Tulajdonságnév"
23632 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23633 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23634 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23635 msgstr ""
23637 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23638 msgid ""
23639 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23640 "space, and only with a space."
23641 msgstr ""
23643 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23644 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23645 msgid "Run it after"
23646 msgstr ""
23648 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23649 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23650 msgid "Run it before"
23651 msgstr ""
23653 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23654 #, fuzzy
23655 msgid "Set Attributes"
23656 msgstr "Tulajdonság beállítása"
23658 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23659 msgid "Source and destination of setting"
23660 msgstr ""
23662 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23663 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23664 msgstr ""
23666 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23667 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23668 msgstr ""
23670 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23671 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23672 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23673 msgstr ""
23675 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23676 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23677 #, fuzzy
23678 msgid ""
23679 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23680 "browser (like Firefox)."
23681 msgstr "Ez az effektuslátható"
23683 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23684 #, fuzzy
23685 msgid ""
23686 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23687 "a defined event occurs on the first selected element."
23688 msgstr "Ez az effektus"
23690 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23691 #, fuzzy
23692 msgid "Value to set"
23693 msgstr "Érték(ek)"
23695 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23696 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23697 msgid "Web"
23698 msgstr ""
23700 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23701 msgid "When the set must be done?"
23702 msgstr ""
23704 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23705 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23706 #, fuzzy
23707 msgid "on activate"
23708 msgstr "Deaktiválva"
23710 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23711 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23712 #, fuzzy
23713 msgid "on blur"
23714 msgstr "Elmosás módosítása"
23716 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23717 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23718 msgid "on click"
23719 msgstr ""
23721 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23722 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23723 #, fuzzy
23724 msgid "on element loaded"
23725 msgstr "Új elemcsomópont"
23727 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23728 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23729 msgid "on focus"
23730 msgstr ""
23732 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23733 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23734 msgid "on mouse down"
23735 msgstr ""
23737 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23738 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23739 msgid "on mouse move"
23740 msgstr ""
23742 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23743 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23744 #, fuzzy
23745 msgid "on mouse out"
23746 msgstr "Nagyítás és kicsinyítés"
23748 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23749 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23750 msgid "on mouse over"
23751 msgstr ""
23753 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23754 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23755 msgid "on mouse up"
23756 msgstr ""
23758 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23759 #, fuzzy
23760 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23761 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma körvonallal rendelkezik"
23763 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23764 #, fuzzy
23765 msgid "Attribute to transmit"
23766 msgstr "Tulajdonságnév"
23768 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23769 msgid ""
23770 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23771 "with a space, and only with a space."
23772 msgstr ""
23774 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23775 msgid "Source and destination of transmitting"
23776 msgstr ""
23778 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23779 msgid "The first selected transmits to all others"
23780 msgstr ""
23782 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23783 #, fuzzy
23784 msgid ""
23785 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23786 "to the second when a event occurs."
23787 msgstr "Ez az effektus"
23789 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23790 #, fuzzy
23791 msgid "Transmit Attributes"
23792 msgstr "Tulajdonság beállítása"
23794 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23795 #, fuzzy
23796 msgid "When to transmit"
23797 msgstr "Alávágás jobbra"
23799 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23800 msgid "Amount of whirl"
23801 msgstr "Csavarás mennyisége"
23803 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23804 msgid "Rotation is clockwise"
23805 msgstr "Elforgatás: az óramutató járásának irányában"
23807 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23808 msgid "Whirl"
23809 msgstr "Csavarás"
23811 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23812 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23813 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23814 msgstr "Elterjedt fájlformátum kisebb rajzokhoz"
23816 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23817 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23818 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23819 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
23821 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23822 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23823 msgid "Windows Metafile Input"
23824 msgstr "Windows Metafile-bemenet"
23826 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23827 msgid "XAML Input"
23828 msgstr "XAML-bemenet"
23830 #, fuzzy
23831 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23832 #~ msgstr "Elmosási effektusok átalakítása bitképekké"
23834 #~ msgid "Target"
23835 #~ msgstr "Cél"
23837 #~ msgid "Seed"
23838 #~ msgstr "Kezdőérték"
23840 #, fuzzy
23841 #~ msgid "Melt and glow"
23842 #~ msgstr "Bal-szög"
23844 #, fuzzy
23845 #~ msgid "Badge"
23846 #~ msgstr "Szél"
23848 #, fuzzy
23849 #~ msgid "Ghost outline"
23850 #~ msgstr "Téglalap-körvonal"
23852 #, fuzzy
23853 #~ msgid "Flow inside"
23854 #~ msgstr "Durvábbá tevési mód"
23856 #~ msgid "_Write session file:"
23857 #~ msgstr "Munkamenet-_fájl készítése:"
23859 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23860 #~ msgstr "Megosztott SVG-rajztábla."
23862 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23863 #~ msgstr "A Pedro XMPP-kliens alapján"
23865 #~ msgid "Select a location and filename"
23866 #~ msgstr "Válasszon egy helyet és egy fájlnevet"
23868 #~ msgid "Set filename"
23869 #~ msgstr "Fájlnév beállítása"
23871 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23872 #~ msgstr "\"<b>%1</b>\" meghívta Önt egy rajztábla-munkamenetre."
23874 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23875 #~ msgstr "Elfogadja \"<b>%1</b>\" rajztábla-munkamenetre szóló meghívását?"
23877 #~ msgid "Accept invitation"
23878 #~ msgstr "Meghívás elfogadása"
23880 #~ msgid "Decline invitation"
23881 #~ msgstr "Meghívás elutasítása"
23883 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23884 #~ msgstr "Inkboard-munkamenet (%1 - %2)"
23886 #, fuzzy
23887 #~ msgid "Length left"
23888 #~ msgstr "Alávágás balra"
23890 #, fuzzy
23891 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
23892 #~ msgstr "A fényforrás színét adja meg"
23894 #, fuzzy
23895 #~ msgid "Length right"
23896 #~ msgstr "Hossz-egység "
23898 #, fuzzy
23899 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23900 #~ msgstr "A szín fényességének leolvasása"
23902 #, fuzzy
23903 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23904 #~ msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
23906 #, fuzzy
23907 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23908 #~ msgstr "A szín fényességének leolvasása"
23910 #, fuzzy
23911 #~ msgid "Intersect"
23912 #~ msgstr "Metszet"
23914 #, fuzzy
23915 #~ msgid "Identity A"
23916 #~ msgstr "Azonosság"
23918 #, fuzzy
23919 #~ msgid "Identity B"
23920 #~ msgstr "Azonosság"
23922 # node-ok és szakaszok száma nem változik
23923 #, fuzzy
23924 #~ msgid "2nd path"
23925 #~ msgstr "Lánc hajlítása"
23927 #, fuzzy
23928 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23929 #~ msgstr "Azon lánc, amely mentén az eredeti lánc hajlítandó"
23931 #, fuzzy
23932 #~ msgid "Boolop type"
23933 #~ msgstr "Az összes típus"
23935 #, fuzzy
23936 #~ msgid "Starting"
23937 #~ msgstr "Kezdet"
23939 #, fuzzy
23940 #~ msgid "Rotation angle"
23941 #~ msgstr "El_forgatási középpont"
23943 #, fuzzy
23944 #~ msgid "Number of copies"
23945 #~ msgstr "A sorok száma"
23947 #, fuzzy
23948 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23949 #~ msgstr "A sokszög illetve csillag csúcsainak száma"
23951 #, fuzzy
23952 #~ msgid "Origin"
23953 #~ msgstr "X-origó"
23955 #, fuzzy
23956 #~ msgid "Origin of the rotation"
23957 #~ msgstr "Tájolás"
23959 #, fuzzy
23960 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23961 #~ msgstr "Telítettség módosítása"
23963 #, fuzzy
23964 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23965 #~ msgstr "Telítettség módosítása"
23967 #, fuzzy
23968 #~ msgid "Elliptic Pen"
23969 #~ msgstr "Ellipszis"
23971 #, fuzzy
23972 #~ msgid "Sharp"
23973 #~ msgstr "Élesítés"
23975 # TODO: ellenőrizni
23976 #, fuzzy
23977 #~ msgid "Round"
23978 #~ msgstr "Lekerekítettség"
23980 #, fuzzy
23981 #~ msgid "Method"
23982 #~ msgstr "Méter"
23984 #, fuzzy
23985 #~ msgid "Choose pen type"
23986 #~ msgstr "Szakasztípus módosítása"
23988 #, fuzzy
23989 #~ msgid "Pen width"
23990 #~ msgstr "Tollszélesség"
23992 #, fuzzy
23993 #~ msgid "Maximal stroke width"
23994 #~ msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
23996 #, fuzzy
23997 #~ msgid "Pen roundness"
23998 #~ msgstr "nem lekerekített"
24000 #, fuzzy
24001 #~ msgid "angle"
24002 #~ msgstr "Szög"
24004 #, fuzzy
24005 #~ msgid "Grow for"
24006 #~ msgstr "Nyújtási mód"
24008 # TODO: ellenőrizni
24009 #, fuzzy
24010 #~ msgid "Round ends"
24011 #~ msgstr "Lekerekítettség"
24013 #, fuzzy
24014 #~ msgid "Capping"
24015 #~ msgstr "Vonalvég-lekerekítés"
24017 #, fuzzy
24018 #~ msgid "left capping"
24019 #~ msgstr "Illesztés _bekapcsolása"
24021 # TODO: ellenőrizni
24022 #, fuzzy
24023 #~ msgid "Control handle 0"
24024 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24026 # TODO: ellenőrizni
24027 #, fuzzy
24028 #~ msgid "Control handle 1"
24029 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24031 # TODO: ellenőrizni
24032 #, fuzzy
24033 #~ msgid "Control handle 2"
24034 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24036 # TODO: ellenőrizni
24037 #, fuzzy
24038 #~ msgid "Control handle 3"
24039 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24041 # TODO: ellenőrizni
24042 #, fuzzy
24043 #~ msgid "Control handle 4"
24044 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24046 # TODO: ellenőrizni
24047 #, fuzzy
24048 #~ msgid "Control handle 5"
24049 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24051 # TODO: ellenőrizni
24052 #, fuzzy
24053 #~ msgid "Control handle 6"
24054 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24056 # TODO: ellenőrizni
24057 #, fuzzy
24058 #~ msgid "Control handle 7"
24059 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24061 # TODO: ellenőrizni
24062 #, fuzzy
24063 #~ msgid "Control handle 8"
24064 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24066 # TODO: ellenőrizni
24067 #, fuzzy
24068 #~ msgid "Control handle 9"
24069 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24071 # TODO: ellenőrizni
24072 #, fuzzy
24073 #~ msgid "Control handle 10"
24074 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24076 # TODO: ellenőrizni
24077 #, fuzzy
24078 #~ msgid "Control handle 11"
24079 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24081 # TODO: ellenőrizni
24082 #, fuzzy
24083 #~ msgid "Control handle 12"
24084 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24086 # TODO: ellenőrizni
24087 #, fuzzy
24088 #~ msgid "Control handle 13"
24089 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24091 # TODO: ellenőrizni
24092 #, fuzzy
24093 #~ msgid "Control handle 14"
24094 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24096 # TODO: ellenőrizni
24097 #, fuzzy
24098 #~ msgid "Control handle 15"
24099 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24101 #, fuzzy
24102 #~ msgid "End type"
24103 #~ msgstr "  típus: "
24105 #, fuzzy
24106 #~ msgid "Reflection line"
24107 #~ msgstr "Kijelölés"
24109 #, fuzzy
24110 #~ msgid "Adjust the offset"
24111 #~ msgstr "A <b>peremtávolság</b> beállítása"
24113 #, fuzzy
24114 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
24115 #~ msgstr "A fényforrás színét adja meg"
24117 #, fuzzy
24118 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
24119 #~ msgstr "A szín fényességének leolvasása"
24121 #, fuzzy
24122 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
24123 #~ msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
24125 #, fuzzy
24126 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
24127 #~ msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
24129 #, fuzzy
24130 #~ msgid "Scaling factor"
24131 #~ msgstr "Ferdítési tényező"
24133 #, fuzzy
24134 #~ msgid "Display unit"
24135 #~ msgstr "Képernyőbeállítás"
24137 #, fuzzy
24138 #~ msgid "Print unit after path length"
24139 #~ msgstr "Szélesség a hossz arányában megadva"
24141 #, fuzzy
24142 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
24143 #~ msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
24145 #, fuzzy
24146 #~ msgid "Scale x"
24147 #~ msgstr "Méretezés"
24149 #, fuzzy
24150 #~ msgid "Scale factor in x direction"
24151 #~ msgstr "Az X irányú távlatpont állapota"
24153 #, fuzzy
24154 #~ msgid "Scale y"
24155 #~ msgstr "Méretezés"
24157 #, fuzzy
24158 #~ msgid "Scale factor in y direction"
24159 #~ msgstr "Az X irányú távlatpont állapota"
24161 #, fuzzy
24162 #~ msgid "Offset x"
24163 #~ msgstr "Eltolás"
24165 #, fuzzy
24166 #~ msgid "Offset in x direction"
24167 #~ msgstr "X iránybeli szög"
24169 #, fuzzy
24170 #~ msgid "Offset y"
24171 #~ msgstr "Eltolás"
24173 #, fuzzy
24174 #~ msgid "Offset in y direction"
24175 #~ msgstr "X iránybeli szög"
24177 #, fuzzy
24178 #~ msgid "Adjust the origin"
24179 #~ msgstr "Árnyalat módosítása"
24181 #, fuzzy
24182 #~ msgid "Iterations"
24183 #~ msgstr "Metszet"
24185 #, fuzzy
24186 #~ msgid "Float parameter"
24187 #~ msgstr "Effektus-paraméterek"
24189 #, fuzzy
24190 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24191 #~ msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
24193 #~ msgid "Stack step"
24194 #~ msgstr "Veremlépés"
24196 #, fuzzy
24197 #~ msgid "point param"
24198 #~ msgstr "pentagram"
24200 #, fuzzy
24201 #~ msgid "path param"
24202 #~ msgstr "pentagram"
24204 #, fuzzy
24205 #~ msgid "Label"
24206 #~ msgstr "_Címke"
24208 #, fuzzy
24209 #~ msgid "All Image Files"
24210 #~ msgstr "Az összes kép"
24212 #, fuzzy
24213 #~ msgid "Path:"
24214 #~ msgstr "Lánc"
24216 #, fuzzy
24217 #~ msgid "Session file"
24218 #~ msgstr "Munkamenet-_fájl készítése:"
24220 #, fuzzy
24221 #~ msgid "Message information"
24222 #~ msgstr "Információ a memóriahasználatról"
24224 #, fuzzy
24225 #~ msgid "Active session file:"
24226 #~ msgstr "Munkamenet-_fájl készítése:"
24228 #, fuzzy
24229 #~ msgid "Close file"
24230 #~ msgstr "Bezárás"
24232 #, fuzzy
24233 #~ msgid "Open new file"
24234 #~ msgstr "Szűrő átnevezése"
24236 #, fuzzy
24237 #~ msgid "Set delay"
24238 #~ msgstr "Alfa beállítása"
24240 #, fuzzy
24241 #~ msgid "Rewind"
24242 #~ msgstr "Megjelenítés"
24244 #, fuzzy
24245 #~ msgid "Pause"
24246 #~ msgstr "Beillesztés"
24248 #, fuzzy
24249 #~ msgid "Open session file"
24250 #~ msgstr "Munkamenet-_fájl készítése:"
24252 #, fuzzy
24253 #~ msgid "_Register"
24254 #~ msgstr "Raszter"
24256 #, fuzzy
24257 #~ msgid "_Server:"
24258 #~ msgstr "Megfo_rdítás"
24260 #, fuzzy
24261 #~ msgid "_Username:"
24262 #~ msgstr "Felhasználónév:"
24264 #, fuzzy
24265 #~ msgid "_Password:"
24266 #~ msgstr "Jelszó:"
24268 #, fuzzy
24269 #~ msgid "P_ort:"
24270 #~ msgstr "_Exportálás"
24272 #, fuzzy
24273 #~ msgid "Connect"
24274 #~ msgstr "Kapocs"
24276 #, fuzzy
24277 #~ msgid "Chatroom _name:"
24278 #~ msgstr "A réteg neve:"
24280 #, fuzzy
24281 #~ msgid "Chatroom _handle:"
24282 #~ msgstr "Vezérlőelem módosítása"
24284 #, fuzzy
24285 #~ msgid "Connect to chatroom"
24286 #~ msgstr "Kapocs"
24288 #, fuzzy
24289 #~ msgid "_Cancel"
24290 #~ msgstr "Mégsem"
24292 #~ msgid "Previous Effect"
24293 #~ msgstr "Előző effektus"
24295 #, fuzzy
24296 #~ msgid "Organization"
24297 #~ msgstr "Tájolás"
24299 #, fuzzy
24300 #~ msgid "Comics rounded"
24301 #~ msgstr "nem lekerekített"
24303 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24304 #~ msgstr "A kívánt bitkép-felbontás (DPI, azaz pont/hüvelyk)"
24306 #, fuzzy
24307 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24308 #~ msgstr "Deaktiválva"
24310 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24311 #~ msgstr ""
24312 #~ "Az SVG-dokumentum bitképbe való exportálásához használt felbontás "
24313 #~ "(alapértelmezés: 90)"
24315 #, fuzzy
24316 #~ msgid "Unicode"
24317 #~ msgstr "Nincs betöltve"
24319 #, fuzzy
24320 #~ msgid "gradient level"
24321 #~ msgstr "Nincs kijelölve színátmenet"
24323 #, fuzzy
24324 #~ msgid "Render object in black and white"
24325 #~ msgstr "Csak fekete és fehér"
24327 #, fuzzy
24328 #~ msgid "Specular bump"
24329 #~ msgstr "Tükröződési kitevő"
24331 #, fuzzy
24332 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
24333 #~ msgstr "Elmosási effektusok átalakítása bitképekké"
24335 #, fuzzy
24336 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
24337 #~ msgstr "Elmosási effektusok átalakítása bitképekké"
24339 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
24340 #, fuzzy
24341 #~ msgid "Kilt"
24342 #~ msgstr "Dőlés"
24344 #, fuzzy
24345 #~ msgid "Bump for bitmaps"
24346 #~ msgstr "Bitkép"
24348 #, fuzzy
24349 #~ msgid "Diffuse light bump"
24350 #~ msgstr "Szórt (diffúz) fény"
24352 #, fuzzy
24353 #~ msgid "Path Effects"
24354 #~ msgstr "Lánceffektusok..."
24356 #~ msgid "Biggest item"
24357 #~ msgstr "Legnagyobb elem"
24359 #~ msgid "Smallest item"
24360 #~ msgstr "Legkisebb elem"
24362 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
24363 #~ msgstr "Intenzitáskülönbségek erősítése a kijelölt bitkép(ek)ben"
24365 #~ msgid "Median Filter"
24366 #~ msgstr "Mediánszűrő"
24368 #~ msgid "Effe_cts"
24369 #~ msgstr "_Effektusok"
24371 #~ msgid "Center on vertical axis"
24372 #~ msgstr "Középre igazítás a függőleges tengelyhez"
24374 #, fuzzy
24375 #~ msgid "el Greek"
24376 #~ msgstr "Zöld"
24378 #, fuzzy
24379 #~ msgid "Commands bar icon size"
24380 #~ msgstr "Parancssáv"
24382 #, fuzzy
24383 #~ msgid "Snap nodes"
24384 #~ msgstr "Csomó_pontokhoz való illesztés"
24386 #, fuzzy
24387 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
24388 #~ msgstr "<b>Ezek metszéspontjaihoz való illesztés:</b>"
24390 #~ msgid "Embed All Images"
24391 #~ msgstr "Az összes kép beágyazása"
24393 #, fuzzy
24394 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
24395 #~ msgstr "Vízszintes helykihagyás"
24397 #~ msgid "Convolve"
24398 #~ msgstr "Konvolúció (elmosás)"
24400 # kernel: konvolúciós mátrix
24401 #, fuzzy
24402 #~ msgid "Kernel Array"
24403 #~ msgstr "Kernel"
24405 #, fuzzy
24406 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
24407 #~ msgstr "Új effektus alkalmazása"
24409 #~ msgid "Modulate"
24410 #~ msgstr "Színszabályzás"
24412 #~ msgid "Cairo PDF Output"
24413 #~ msgstr "PDF-kimenet, Cairo"
24415 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
24416 #~ msgstr "PDF a Cairóval (*.pdf)"
24418 #~ msgid "PDF File"
24419 #~ msgstr "PDF-fájl"
24421 #~ msgid "Cairo PS Output"
24422 #~ msgstr "PS-kimenet, Cairo"
24424 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
24425 #~ msgstr "PostScript a Cairóval (*.ps)"
24427 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
24428 #~ msgstr "Encapsulated PostScript-kimenet"
24430 #~ msgid "Make bounding box around full page"
24431 #~ msgstr "A határoló téglalap a teljes lap köré kerüljön"
24433 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
24434 #~ msgstr "Betűtípusok beágyazása (csak Type 1 esetén)"
24436 #, fuzzy
24437 #~ msgid "Yes, more descriptions"
24438 #~ msgstr "Objektumleírás beállítása"
24440 #, fuzzy
24441 #~ msgid "Crystal"
24442 #~ msgstr "Szürkeárnyalatok"
24444 #, fuzzy
24445 #~ msgid "Artist text"
24446 #~ msgstr "Függőleges szöveg"
24448 #, fuzzy
24449 #~ msgid "Amount of Blur"
24450 #~ msgstr "Csavarás mennyisége"
24452 #, fuzzy
24453 #~ msgid "Filter"
24454 #~ msgstr "_Szűrő"
24456 #, fuzzy
24457 #~ msgid "I hate text"
24458 #~ msgstr "Szöveg beillesztése"
24460 #, fuzzy
24461 #~ msgid "Melt effect"
24462 #~ msgstr "Aktuális effektus"
24464 #, fuzzy
24465 #~ msgid "Metal"
24466 #~ msgstr "Bíbor"
24468 #, fuzzy
24469 #~ msgid "Iron Man vector objects"
24470 #~ msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése"
24472 #, fuzzy
24473 #~ msgid "PatternedGlass"
24474 #~ msgstr "Minta"
24476 #, fuzzy
24477 #~ msgid "Snow"
24478 #~ msgstr "Megjelenítés (show):"
24480 #~ msgid "Print Destination"
24481 #~ msgstr "Nyomtatási cél"
24483 #~ msgid "Print properties"
24484 #~ msgstr "Nyomtatási tulajdonságok"
24486 #~ msgid ""
24487 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
24488 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
24489 #~ msgstr ""
24490 #~ "A PDF vektorműveleteinek használata. Az így készített kép általában "
24491 #~ "kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont a minták "
24492 #~ "elvesznek."
24494 #~ msgid ""
24495 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
24496 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
24497 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
24498 #~ msgstr ""
24499 #~ "Minden objektum bitképként való nyomtatása. Az így készített kép "
24500 #~ "általában nagyobb fájlméretű, továbbá nem lehet tetszőlegesen nagyítani "
24501 #~ "minőségveszteség nélkül, viszont az objektumok megjelenése megegyezik a "
24502 #~ "képernyőn látottal."
24504 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
24505 #~ msgstr "A kívánt bitkép-felbontás (pont/hüvelykben)"
24507 #~ msgid "Print destination"
24508 #~ msgstr "Nyomtatási cél"
24510 #~ msgid ""
24511 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
24512 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24513 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24514 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24515 #~ msgstr ""
24516 #~ "Nyomtatónév (az \"lpstat -p\" paranccsal lekérdezhetők a\n"
24517 #~ "lehetséges értékek). Üresen hagyás esetén a rendszer\n"
24518 #~ "alapértelmezett nyomtatója lesz használva.\n"
24519 #~ "Fájlba való nyomtatáshoz használja a \"> fájlnév\" konstrukciót,\n"
24520 #~ "a kimenetnek egy program számára való átadásához pedig a\n"
24521 #~ "következőt: \"| programnév argumentum ...\"."
24523 #~ msgid "PDF Print"
24524 #~ msgstr "PDF-nyomtatás"
24526 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24527 #~ msgstr "Nyomtatás PostScript-műveletekkel"
24529 #~ msgid ""
24530 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24531 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24532 #~ "patterns will be lost."
24533 #~ msgstr ""
24534 #~ "A PostScript vektorműveleteinek használata. Az így készített kép "
24535 #~ "általában kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont az "
24536 #~ "átlátszóság és a minták elvesznek."
24538 #~ msgid "Postscript Print"
24539 #~ msgstr "PostScript-nyomtatás"
24541 #~ msgid "Postscript Output"
24542 #~ msgstr "PostScript-kimenet"
24544 #~ msgid ""
24545 #~ "Cannot create file %s.\n"
24546 #~ "%s"
24547 #~ msgstr ""
24548 #~ "Nem sikerült létrehozni %s nevű fájlt.\n"
24549 #~ "%s"
24551 #~ msgid ""
24552 #~ "Cannot write file %s.\n"
24553 #~ "%s"
24554 #~ msgstr ""
24555 #~ "Nem sikerült írni a(z) %s fájlba.\n"
24556 #~ "%s"
24558 #~ msgid ""
24559 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24560 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24561 #~ msgstr ""
24562 #~ "Az Inkscape ugyan működni fog, de az alapértelmezett beállításokat\n"
24563 #~ "fogja használni. A beállításokon végzett módosítások nem lesznek elmentve."
24565 #~ msgid ""
24566 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24567 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24568 #~ "%s"
24569 #~ msgstr ""
24570 #~ "Vagy nem érvényes XML-fájl a(z) \"%s\",\n"
24571 #~ "vagy Önnek nincs olvasási engedélye a fájlra.\n"
24572 #~ "%s"
24574 #~ msgid ""
24575 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24576 #~ "%s"
24577 #~ msgstr ""
24578 #~ "A(z) %s nem egy érvényes menüfájl.\n"
24579 #~ "%s"
24581 #~ msgid ""
24582 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24583 #~ "New menus will not be saved."
24584 #~ msgstr ""
24585 #~ "Az Inkscape az alapértelmezett menüket fogja használni.\n"
24586 #~ "Az új menük nem kerülnek mentésre."
24588 #, fuzzy
24589 #~ msgid "Mirror reflection"
24590 #~ msgstr "<b>PM</b>: tükrözés"
24592 #, fuzzy
24593 #~ msgid "Gap width"
24594 #~ msgstr "Azonos szélesség"
24596 #, fuzzy
24597 #~ msgid "Lala"
24598 #~ msgstr "_Címke"
24600 #, fuzzy
24601 #~ msgid "Lolo"
24602 #~ msgstr "Szín"
24604 #, fuzzy
24605 #~ msgid "Last gen. segment"
24606 #~ msgstr "Szakasz törlése"
24608 #, fuzzy
24609 #~ msgid "Reference"
24610 #~ msgstr "Különbség"
24612 #, fuzzy
24613 #~ msgid "Change LPE point parameter"
24614 #~ msgstr "Pontparaméter módosítása"
24616 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24617 #~ msgstr ""
24618 #~ "Betűtípusok beágyazása az exportálás közben (csak Type 1 esetén) (EPS)"
24620 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24621 #~ msgstr "Exportáláskor a határoló téglalap a lapméretre legyen állítva (EPS)"
24623 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24624 #~ msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 2 objektumot</b> az összevonáshoz."
24626 #~ msgid "Fit page to selection"
24627 #~ msgstr "Lap illesztése a kijelölésre"
24629 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24630 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24631 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>eltolása</b>"
24632 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>eltolása</b>"
24634 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24635 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24636 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>zsugorítása</b>"
24637 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>zsugorítása</b>"
24639 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24640 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24641 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>nyújtása</b>"
24642 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>nyújtása</b>"
24644 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24645 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24646 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>vonzása</b>"
24647 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>vonzása</b>"
24649 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24650 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24651 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>taszítása</b>"
24652 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>taszítása</b>"
24654 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24655 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24656 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>durvábbá tevése</b>"
24657 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>durvábbá tevése</b>"
24659 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24660 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24661 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>festése</b>"
24662 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>festése</b>"
24664 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24665 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24666 #~ msgstr[0] ""
24667 #~ "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>színeinek véletlenszerű módosítása</b>"
24668 #~ msgstr[1] ""
24669 #~ "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>színeinek véletlenszerű módosítása</b>"
24671 #~ msgid "Repel tweak"
24672 #~ msgstr "Taszításos manipulálás"
24674 #~ msgid ""
24675 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
24676 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
24677 #~ msgstr ""
24678 #~ "Csak a kijelölőeszközben érhető el: határoló téglalapok sarkainak "
24679 #~ "illesztése a segédvonalakhoz, a rácsokhoz és a többi határoló téglalaphoz "
24680 #~ "(viszont a csomópontokhoz és a láncokhoz nem)"
24682 #~ msgid "_Nodes"
24683 #~ msgstr "_Csomópontok"
24685 #~ msgid ""
24686 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
24687 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
24688 #~ "paths and to other nodes"
24689 #~ msgstr ""
24690 #~ "Csomópontok (például lánc-csomópontok, alakzatok speciális pontjai, "
24691 #~ "színátmenet-vezérlőelemek, szöveg-alappontok és transzformációs origók) "
24692 #~ "illesztése a segédvonalakhoz, a rácsokhoz, a láncokhoz és a többi "
24693 #~ "csomóponthoz"
24695 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24696 #~ msgstr "Csomópontok illesztése az objektumláncokhoz"
24698 #, fuzzy
24699 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
24700 #~ msgstr ""
24701 #~ "A határoló téglalapok sarkainak és a segédvonalaknak az illesztése a "
24702 #~ "határoló téglalapok széleihez"
24704 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
24705 #~ msgstr ""
24706 #~ "Illesztéskor legyen figyelembe véve az objektum elforgatási középpontja"
24708 #~ msgid "_Grid with guides"
24709 #~ msgstr "_Rács és segédvonal"
24711 #~ msgid ""
24712 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
24713 #~ "see the previous tab)"
24714 #~ msgstr ""
24715 #~ "Vonalszakaszok metszéspontjaihoz való illesztés (a \"Láncokhoz való "
24716 #~ "illesztés\" beállításnak bekapcsolt állapotban kell lennie - további "
24717 #~ "információ az előző lapon)"
24719 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24720 #~ msgstr "<b>Illesztés</b>"
24722 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24723 #~ msgstr "<b>Mi illeszkedik</b>"
24725 #, fuzzy
24726 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
24727 #~ msgstr "<b>Segédvonalakhoz való illesztés</b>"
24729 #~ msgid "Export"
24730 #~ msgstr "Exportálás"
24732 #~ msgid ""
24733 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24734 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24735 #~ msgstr ""
24736 #~ "Ez az érték megszabja, hogy mekkora mértékű simítás legyen alkalmazva a "
24737 #~ "szabadkézi vonalakra; alacsonyabb érték esetén a láncok kevésbé lesznek "
24738 #~ "egyenletesek és több csomópontot fognak tartalmazni"
24740 #~ msgid "Grid units"
24741 #~ msgstr "Rács-mértékegység"
24743 #~ msgid "Origin Y"
24744 #~ msgstr "Y-origó"
24746 #~ msgid "Spacing X"
24747 #~ msgstr "X-távolság"
24749 #~ msgid "Spacing Y"
24750 #~ msgstr "Y-távolság"
24752 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24753 #~ msgstr ""
24754 #~ "A fő-rácsvonalakhoz (kiemelt rácsvonalakhoz) használt szín kiválasztása"
24756 #~ msgid "Major grid line every"
24757 #~ msgstr "Minden ennyiedik rácsvonal fő-rácsvonal"
24759 #~ msgid "Angle X"
24760 #~ msgstr "X-szög"
24762 #~ msgid "Angle Z"
24763 #~ msgstr "Z-szög"
24765 #, fuzzy
24766 #~ msgid "Inline the XML attributes"
24767 #~ msgstr "Tulajdonság törlése"
24769 #, fuzzy
24770 #~ msgid "Enable auto-save of document"
24771 #~ msgstr "Vektorizálás: nincs aktív dokumentum"
24773 #, fuzzy
24774 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
24775 #~ msgstr "<b>Keret</b>"
24777 #, fuzzy
24778 #~ msgid "Spiro splines mode"
24779 #~ msgstr "Zsugorítási mód"
24781 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
24782 #~ msgstr "Láncok részeinek nyújtása (széthúzása)"
24784 #~ msgid "Repel mode"
24785 #~ msgstr "Taszítási mód"
24787 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
24788 #~ msgstr "Láncok részeinek taszítása a kurzortól"
24790 #, fuzzy
24791 #~ msgid "Change calligraphic profile"
24792 #~ msgstr "Művészi vonal rajzolása"
24794 #, fuzzy
24795 #~ msgid "Save current settings as new profile"
24796 #~ msgstr "Dokumentum mentése új névvel"
24798 #~ msgid ""
24799 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
24800 #~ "sourceforge.net/"
24801 #~ msgstr ""
24802 #~ "A Dxf2svg benne van az Inkscape-ben, de megtalálható a következő webcímen "
24803 #~ "is: http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
24805 #~ msgid "Generate Template"
24806 #~ msgstr "Sablonkészítés"
24808 #, fuzzy
24809 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
24810 #~ msgstr "Információ a memóriahasználatról"
24812 #~ msgid "Postscript"
24813 #~ msgstr "PostScript"
24815 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24816 #~ msgstr "PostScript (*.ps)"
24818 #~ msgid ""
24819 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
24820 #~ msgstr ""
24821 #~ "\"<b>%s</b>\" nem állítható be: már létezik \"<b>%s</b>\" értékkel "
24822 #~ "rendelkező elem."
24824 # node-ok és szakaszok száma nem változik
24825 #~ msgid "Bend Path"
24826 #~ msgstr "Lánc hajlítása"
24828 #~ msgid "Stroke path"
24829 #~ msgstr "Körvonal-lánc"
24831 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
24832 #~ msgstr "Helykihagyás a minta-másolatok között"
24834 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
24835 #~ msgstr "y = y + x*(ferdítési tényező)"
24837 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
24838 #~ msgstr "Ezen pont X-koordinátája, amely körül a ferdítés történik"
24840 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
24841 #~ msgstr ""
24842 #~ "Ez az effektus még nem támogatja az ellipszisíveket - próbálkozzon lánccá "
24843 #~ "való átalakítással."
24845 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
24846 #~ msgstr "Egy vagy több objektum <b>nem lánc</b>; összevonás nem végezhető."
24848 #~ msgid ""
24849 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
24850 #~ msgstr ""
24851 #~ "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
24852 #~ "vonhatók össze."
24854 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
24855 #~ msgstr "A vágólap üres."
24857 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
24858 #~ msgstr "A stílus-vágólap üres."
24860 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
24861 #~ msgstr "A vágólapon nincs élő lánceffektus."
24863 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
24864 #~ msgstr "<b>Speciális csomópontokhoz való illesztés</b>"
24866 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
24867 #~ msgstr "A párbeszédablakok legfelül maradnak (kísérleti funkció)"
24869 #~ msgid ""
24870 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
24871 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
24872 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
24873 #~ msgstr ""
24874 #~ "A párbeszédablakok a dokumentumablakok felett maradjanak-e. Ezzel "
24875 #~ "kapcsolatban olvassa el a Kiadási Megjegyzéseket (Release Notes). (Egy "
24876 #~ "minimalizált dokumentumablak visszahozásához kattintson a jobb oldali "
24877 #~ "egérgombbal a feladatlistában levő gombra, majd válassza a \"Visszaállítás"
24878 #~ "\" funkciót.)"
24880 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
24881 #~ msgstr "A parancssáv ikonjai kisebbek legyenek"
24883 #~ msgid ""
24884 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
24885 #~ "restart)"
24886 #~ msgstr ""
24887 #~ "A parancssáv a másodlagos eszköztár-méretet használja (újraindítást "
24888 #~ "igényel)"
24890 #~ msgid "_Apply"
24891 #~ msgstr "_Alkalmazás"
24893 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
24894 #~ msgstr "A kiválasztott effektus alkalmazása a kijelölésre"
24896 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
24897 #~ msgid "Tall"
24898 #~ msgstr "Magas"
24900 #~ msgid "Square"
24901 #~ msgstr "Négyzetszerű"
24903 #~ msgid "Wide"
24904 #~ msgstr "Széles"
24906 #~ msgid "Delete Segment"
24907 #~ msgstr "Szakasz törlése"
24909 #~ msgid "Node Break"
24910 #~ msgstr "Elvágás a csomópontnál"
24912 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
24913 #~ msgstr "Az összes paraméter visszaállítása az alapértelmezésekre"
24915 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
24916 #~ msgstr "Stílus interpolálása (kísérleti funkció)"
24918 #~ msgid "Developer Examples"
24919 #~ msgstr "Fejlesztői példák"
24921 #~ msgid "RadioButton example"
24922 #~ msgstr "Rádiógomb-példa"
24924 #~ msgid "Select option: "
24925 #~ msgstr "Válasszon egy értéket: "
24927 #~ msgid "Select second option: "
24928 #~ msgstr "Válasszon egy második értéket: "
24930 #~ msgid "Random Point"
24931 #~ msgstr "Véletlenszerű pont"
24933 #~ msgid "Random Position"
24934 #~ msgstr "Véletlenszerű pozíció"
24936 #~ msgid "medium"
24937 #~ msgstr "közepes"
24939 #~ msgid "X Channel"
24940 #~ msgstr "X-csatorna"
24942 #~ msgid "Y Channel"
24943 #~ msgstr "Y-csatorna"
24945 #~ msgid "Stitch Tiles"
24946 #~ msgstr "Csempék összevarrása"
24948 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
24949 #~ msgstr "A kívánt bitkép-felbontás (DPI, azaz pont/hüvelyk)"
24951 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
24952 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
24953 #~ msgstr[0] ""
24954 #~ "%s kijelölve %d színátmenet-vezérlőelemből %d kijelölt objektumon"
24955 #~ msgstr[1] ""
24956 #~ "%s kijelölve %d színátmenet-vezérlőelemből %d kijelölt objektumon"
24958 #~ msgid "Search Tag"
24959 #~ msgstr "Keresendő címke"
24961 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
24962 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
24964 #~ msgid "Measure unit:"
24965 #~ msgstr "Mérési egység:"
24967 #~ msgid "Degrees:"
24968 #~ msgstr "Fok:"
24970 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
24971 #~ msgstr "Rácsra való i_gazítás..."
24973 #~ msgid "Start point jitter"
24974 #~ msgstr "Kezdőpont szórása"
24976 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
24977 #~ msgstr ""
24978 #~ "Csomópontok illesztése rácsvonalakra, segédvonalakra, láncokra és más "
24979 #~ "csomópontokra"
24981 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
24982 #~ msgstr "_Illesztés megadott távolságnál"
24984 #~ msgid "Snap di_stance"
24985 #~ msgstr "Illesztési tá_volság"
24987 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
24988 #~ msgstr "Ill_esztés megadott távolságnál"
24990 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
24991 #~ msgstr "Illesztés megadott távolság_nál"
24993 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
24994 #~ msgstr "<b>Egyéb</b>"
24996 #~ msgid "Slope"
24997 #~ msgstr "Meredekség"
24999 #~ msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
25000 #~ msgstr "Új dokumentumokhoz használt alapértelmezett metaadatok:"
25002 #~ msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
25003 #~ msgstr ""
25004 #~ "Új dokumentumokhoz ezen értékek lesznek használva alapértelmezett "
25005 #~ "metaadatokként"
25007 #~ msgid "Date:"
25008 #~ msgstr "Dátum:"
25010 #~ msgid "Format:"
25011 #~ msgstr "Formátum:"
25013 #~ msgid "Creator:"
25014 #~ msgstr "Készítő:"
25016 #~ msgid "Publisher:"
25017 #~ msgstr "Kiadó:"
25019 #~ msgid "Identifier:"
25020 #~ msgstr "Azonosító:"
25022 #~ msgid "Source:"
25023 #~ msgstr "Forrás:"
25025 #~ msgid "Relation:"
25026 #~ msgstr "Kapcsolat:"
25028 #~ msgid "Subject:"
25029 #~ msgstr "Tárgy:"
25031 #~ msgid "Coverage:"
25032 #~ msgstr "Hely/idő:"
25034 #~ msgid "Contributor:"
25035 #~ msgstr "Közreműködő:"
25037 #~ msgid "Default Metadata"
25038 #~ msgstr "Alapértelmezett metaadatok"
25040 #~ msgid "Creative Commons By 3.0"
25041 #~ msgstr "Creative Commons By 3.0"
25043 #~ msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
25044 #~ msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
25046 #~ msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
25047 #~ msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
25049 #~ msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
25050 #~ msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
25052 #~ msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
25053 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
25055 #~ msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
25056 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
25058 #~ msgid "Default Licensing for new documents:"
25059 #~ msgstr "Alaplicenc az új dokumentumokhoz:"
25061 #~ msgid "All Rights Reserved"
25062 #~ msgstr "Minden jog fenntartva"
25064 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
25065 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
25067 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
25068 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike (így adja tovább)"
25070 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
25071 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives (ne változtassa)"
25073 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
25074 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial (ne adja el)"
25076 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
25077 #~ msgstr ""
25078 #~ "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike (ne adja el - így "
25079 #~ "adja tovább)"
25081 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
25082 #~ msgstr ""
25083 #~ "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives (ne adja el - "
25084 #~ "ne változtassa)"
25086 #~ msgid "Free Art License"
25087 #~ msgstr "Free Art licenc"
25089 #~ msgid "Default License"
25090 #~ msgstr "Alapértelmezett licenc"
25092 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
25093 #~ msgstr "3D téglatest: távlatpont átkapcsolása"
25095 #~ msgid "Angle Y"
25096 #~ msgstr "Y-szög"
25098 #~ msgid "%s at %s"
25099 #~ msgstr "%s, pozíció: %s"
25101 #~ msgid "Move by:"
25102 #~ msgstr "Áthelyezés ennyivel:"
25104 #~ msgid "Move to:"
25105 #~ msgstr "Áthelyezés ide:"
25107 #~ msgid "Moving %s %s"
25108 #~ msgstr "Áthelyezés - %s %s"
25110 #~ msgid "Change layer opacity"
25111 #~ msgstr "Réteg-átlátszatlanság módosítása"
25113 #~ msgid "Opacity, %:"
25114 #~ msgstr "Átlátszatlanság, %:"
25116 #~ msgid "Pattern along path"
25117 #~ msgstr "Minta a lánc mentén"
25119 #~ msgid "unknown error"
25120 #~ msgstr "ismeretlen hiba"
25122 #~ msgid "Print Preview not available"
25123 #~ msgstr "Nyomtatási kép nem elérhető"
25125 #~ msgid "Snap details"
25126 #~ msgstr "Illesztés részletei"
25128 #~ msgid ""
25129 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
25130 #~ msgstr ""
25131 #~ "Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok a legközelebbi "
25132 #~ "rácsvonalhoz vannak illesztve - függetlenül a távolságtól"
25134 #~ msgid "Gridtype"
25135 #~ msgstr "Rácstípus"
25137 #~ msgid "Print _Direct"
25138 #~ msgstr "Kö_zvetlen nyomtatás"
25140 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
25141 #~ msgstr ""
25142 #~ "Nyomtatás közvetlenül (megerősítés-kérés nélkül) fájlba vagy egy program "
25143 #~ "felé (csővezetékbe)"
25145 #~ msgid "Gradients"
25146 #~ msgstr "Színátmenetek"
25148 #~ msgid "Spacing between letters"
25149 #~ msgstr "Helykihagyás a betűk között"
25151 #~ msgid "Spacing between lines"
25152 #~ msgstr "Helykihagyás a sorok között"
25154 #~ msgid "Horizontal kerning"
25155 #~ msgstr "Vízszintes alávágás"
25157 #~ msgid "Vertical kerning"
25158 #~ msgstr "Függőleges alávágás"