Code

Update msgids of po files, small update to de.po.
[inkscape.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2004-2006.
5 #
6 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035 ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
7 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
8 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: inkscape\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-12-22 00:30+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-11-05 18:26+0100\n"
15 "Last-Translator: Arpad Biro\n"
16 "Language-Team: Hungarian\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr ""
26 "Scalable Vector Graphics (méretezhető vektorgrafika, SVG) képek létrehozása "
27 "és szerkesztése"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
31 msgstr "Inkscape - vektoros (SVG) rajzoló"
33 #: ../src/arc-context.cpp:331
34 msgid ""
35 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
36 msgstr ""
37 "<b>Ctrl</b>: kör vagy egész-arányú ellipszis rajzolása; ellipszisív illetve -"
38 "cikk szöghöz való illesztése"
40 #: ../src/arc-context.cpp:332 ../src/rect-context.cpp:374
41 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
42 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
44 #: ../src/arc-context.cpp:420
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
48 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
49 msgstr ""
50 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s. Kör vagy egész-arányú ellipszis: <b>Ctrl</"
51 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
53 #: ../src/arc-context.cpp:438
54 #, fuzzy
55 msgid "Create ellipse"
56 msgstr "Klón létre_hozása"
58 #: ../src/connector-context.cpp:517
59 msgid "Creating new connector"
60 msgstr "Új kapocs létrehozása"
62 #: ../src/connector-context.cpp:711
63 #, fuzzy
64 msgid "Reroute connector"
65 msgstr "Kapcsok létrehozása"
67 #. Flush pending updates
68 #: ../src/connector-context.cpp:918
69 #, fuzzy
70 msgid "Create connector"
71 msgstr "Kapcsok létrehozása"
73 #: ../src/connector-context.cpp:942
74 msgid "Finishing connector"
75 msgstr "Kapocs befejezése"
77 #: ../src/connector-context.cpp:1086
78 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
79 msgstr ""
80 "<b>Kapcsolódási pont</b>. Új kapocs létrehozása: kattintással vagy húzással."
82 #: ../src/connector-context.cpp:1157
83 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
84 msgstr ""
85 "<b>Kapocs-végpont</b>. Új útvonal készítése vagy más alakzatokhoz való "
86 "kapcsolás: húzással."
88 #: ../src/connector-context.cpp:1268
89 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
90 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 1 nem-kapocs objektumot</b>."
92 #: ../src/connector-context.cpp:1273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
93 msgid "Make connectors avoid selected objects"
94 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
96 #: ../src/connector-context.cpp:1274 ../src/widgets/toolbox.cpp:4323
97 msgid "Make connectors ignore selected objects"
98 msgstr "A kapcsok hagyják figyelmen kívül a kijelölt objektumokat"
100 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
101 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
102 msgstr ""
103 "<b>Az aktuális réteg rejtett.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
104 "meg annak rejtettségét."
106 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
107 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
108 msgstr ""
109 "<b>Az aktuális réteg zárolt.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
110 "meg annak zároltságát."
112 #: ../src/desktop-events.cpp:110
113 #, fuzzy
114 msgid "Create guide"
115 msgstr "Klón létre_hozása"
117 #: ../src/desktop-events.cpp:184
118 #, fuzzy
119 msgid "Move guide"
120 msgstr "Csomópontot eggyel lejjebb"
122 #: ../src/desktop-events.cpp:190 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
123 #, fuzzy
124 msgid "Delete guide"
125 msgstr "Csomópont törlése"
127 #: ../src/desktop-events.cpp:208
128 #, c-format
129 msgid "%s at %s"
130 msgstr "%s, pozíció: %s"
132 #: ../src/desktop.cpp:698
133 msgid "No previous zoom."
134 msgstr "Nincs előző nagyítás."
136 #: ../src/desktop.cpp:723
137 msgid "No next zoom."
138 msgstr "Nincs következő nagyítás."
140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
141 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
142 msgstr "<small>Semmi nincs kijelölve.</small>"
144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
145 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
146 msgstr "<small>Több objektum van kijelölve.</small>"
148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
149 #, c-format
150 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
151 msgstr "<small>Az objektumnak <b>%d</b> csempézett klónja van.</small>"
153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
154 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
155 msgstr "<small>Az objektumnak nincs csempézett klónja.</small>"
157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:851
158 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
159 msgstr ""
160 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai "
161 "egyenletesítendők."
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:873
164 #, fuzzy
165 msgid "Unclump tiled clones"
166 msgstr "A csempézett klónok kezdeti színe"
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:903
169 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
170 msgstr ""
171 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai törlendők."
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:926
174 #, fuzzy
175 msgid "Delete tiled clones"
176 msgstr "A kijelölt csomópontok törlése"
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972 ../src/selection-chemistry.cpp:1983
179 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
180 msgstr "Jelölje ki a klónozandó <b>objektumot</b>."
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:978
183 msgid ""
184 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
185 "group</b>."
186 msgstr ""
187 "Ha több objektumot szeretne klónozni, akkor foglalja azokat <b>csoportba</"
188 "b>, majd <b>klónozza a csoportot</b>."
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1335
191 #, fuzzy
192 msgid "Create tiled clones"
193 msgstr "Csempézett klónok létrehozása..."
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1518
196 msgid "<small>Per row:</small>"
197 msgstr "<small>Soronként:</small>"
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1531
200 msgid "<small>Per column:</small>"
201 msgstr "<small>Oszloponként:</small>"
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1539
204 msgid "<small>Randomize:</small>"
205 msgstr "<small>Véletlenszerűség:</small>"
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
208 msgid "_Symmetry"
209 msgstr "_Szimmetria"
211 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
212 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
213 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
214 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
215 #.
216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1701
217 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
218 msgstr ""
219 "Válassza ki a csempézéshez használandó szimmetriacsoportot a lehetséges 17 "
220 "közül"
222 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
224 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
225 msgstr "<b>P1</b>: egyszerű eltolás"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
228 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
229 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;-os forgatás"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
232 msgid "<b>PM</b>: reflection"
233 msgstr "<b>PM</b>: tükrözés"
235 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
236 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
238 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
239 msgstr "<b>PG</b>: eltolásos tükrözés"
241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
242 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
243 msgstr "<b>CM</b>: tükrözés + eltolásos tükrözés"
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
246 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
247 msgstr "<b>PMM</b>: tükrözés + tükrözés"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
250 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
251 msgstr "<b>PMG</b>: tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
254 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
255 msgstr "<b>PGG</b>: eltolásos tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
258 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
259 msgstr "<b>CMM</b>: tükrözés + tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
262 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
263 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176;-os forgatás"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
266 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
267 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176;-os forgatás + 45&#176;-os tükrözés"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1725
270 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
271 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176;-os forgatás + 90&#176;-os tükrözés"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
274 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
275 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176;-os forgatás"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
278 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
279 msgstr "<b>P31M</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, sűrű"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1728
282 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
283 msgstr "<b>P3M1</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, ritka"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
286 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
287 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176;-os forgatás"
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
290 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
291 msgstr "<b>P6M</b>: tükrözés + 60&#176;-os forgatás"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1758
294 msgid "S_hift"
295 msgstr "_Eltolás"
297 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1768
299 #, no-c-format
300 msgid "<b>Shift X:</b>"
301 msgstr "<b>X irányú eltolás:</b>"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1776
304 #, no-c-format
305 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
306 msgstr "Soronkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
308 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1784
309 #, no-c-format
310 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
311 msgstr "Oszloponkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1791
314 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
315 msgstr "A vízszintes eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
317 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
319 #, no-c-format
320 msgid "<b>Shift Y:</b>"
321 msgstr "<b>Y irányú eltolás:</b>"
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809
324 #, no-c-format
325 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
326 msgstr "Soronkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817
329 #, no-c-format
330 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
331 msgstr "Oszloponkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
333 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824
334 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
335 msgstr "A függőleges eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1832
338 msgid "<b>Exponent:</b>"
339 msgstr "<b>Kitevő:</b>"
341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
342 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
343 msgstr ""
344 "A sorok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1846
347 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
348 msgstr ""
349 "Az oszlopok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak "
350 "(>1)"
352 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
356 msgid "<small>Alternate:</small>"
357 msgstr "<small>Váltakozás:</small>"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
360 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
361 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása soronként"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1865
364 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
365 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása oszloponként"
367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
368 msgid "Sc_ale"
369 msgstr "_Méretezés"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
372 msgid "<b>Scale X:</b>"
373 msgstr "<b>X irányú átméretezés:</b>"
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
376 #, no-c-format
377 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
378 msgstr "Soronkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
381 #, no-c-format
382 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
383 msgstr "Oszloponkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
386 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
387 msgstr "A vízszintes átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
390 msgid "<b>Scale Y:</b>"
391 msgstr "<b>Y irányú átméretezés:</b>"
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
394 #, no-c-format
395 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
396 msgstr "Soronkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
399 #, no-c-format
400 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
401 msgstr "Oszloponkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936
404 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
405 msgstr "A függőleges átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
408 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
409 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása soronként"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
412 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
413 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása oszloponként"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
416 msgid "_Rotation"
417 msgstr "_Forgatás"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
420 msgid "<b>Angle:</b>"
421 msgstr "<b>Szög:</b>"
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
424 #, no-c-format
425 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
426 msgstr "Csempék soronkénti elforgatásának szöge"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
429 #, no-c-format
430 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
431 msgstr "Csempék oszloponkénti elforgatásának szöge"
433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
434 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
435 msgstr "Az elforgatási szög véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
438 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
439 msgstr "Az elforgatási irány módosítása soronként"
441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
442 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
443 msgstr "Az elforgatási irány módosítása oszloponként"
445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
446 #, fuzzy
447 msgid "_Blur & opacity"
448 msgstr "Alap-átlátszatlanság"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
451 #, fuzzy
452 msgid "<b>Blur:</b>"
453 msgstr "<b>F:</b>"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
456 #, fuzzy
457 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
458 msgstr "A csempék átlátszatlanságának soronkénti csökkentésének százaléka"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
461 #, fuzzy
462 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
463 msgstr "A csempék átlátszatlanságának oszloponkénti csökkentésének százaléka"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
466 #, fuzzy
467 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
468 msgstr "A csempék árnyalatának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
471 #, fuzzy
472 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
473 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása soronként"
475 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
476 #, fuzzy
477 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
478 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása oszloponként"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
481 msgid "<b>Fade out:</b>"
482 msgstr "<b>Halványítás:</b>"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087
485 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
486 msgstr "A csempék átlátszatlanságának soronkénti csökkentésének százaléka"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
489 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
490 msgstr "A csempék átlátszatlanságának oszloponkénti csökkentésének százaléka"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
493 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
494 msgstr "A csempék átlátszatlanságának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
497 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
498 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása soronként"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
501 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
502 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása oszloponként"
504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
505 msgid "Co_lor"
506 msgstr "S_zín"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
509 msgid "Initial color: "
510 msgstr "Kezdeti szín: "
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
513 msgid "Initial color of tiled clones"
514 msgstr "A csempézett klónok kezdeti színe"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
517 msgid ""
518 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
519 "stroke)"
520 msgstr ""
521 "Kezdeti szín a klónok számára (csak akkor lép érvénybe, ha az eredeti "
522 "objektumnak nincs kitöltése vagy körvonala)"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
525 msgid "<b>H:</b>"
526 msgstr "<b>Á:</b>"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
529 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
530 msgstr "A csempék árnyalatának soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
533 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
534 msgstr "A csempék árnyalatának oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
537 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
538 msgstr "A csempék árnyalatának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
541 msgid "<b>S:</b>"
542 msgstr "<b>T:</b>"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
545 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
546 msgstr "A színtelítettség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
549 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
550 msgstr "A színtelítettség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
553 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
554 msgstr "A színtelítettség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
557 msgid "<b>L:</b>"
558 msgstr "<b>F:</b>"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
561 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
562 msgstr "A színfényesség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
565 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
566 msgstr "A színfényesség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
569 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
570 msgstr "A színfényesség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
573 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
574 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása soronként"
576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251
577 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
578 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása oszloponként"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
581 msgid "_Trace"
582 msgstr "Vekt_orizálás"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
585 msgid "Trace the drawing under the tiles"
586 msgstr "A csempék alatti rajz vektorizálása"
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
589 msgid ""
590 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
591 "apply it to the clone"
592 msgstr ""
593 "Minden egyes klónra: egy érték leolvasása a rajzról az adott klón helyén, és "
594 "annak alkalmazása a klónra"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2284
597 msgid "1. Pick from the drawing:"
598 msgstr "1. Leolvasás a rajzról:"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
601 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
602 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
603 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
604 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
605 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
606 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
607 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
608 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx .h:1
609 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
610 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
611 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
612 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
613 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
614 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
615 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
616 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
617 msgid "Color"
618 msgstr "Szín"
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
621 msgid "Pick the visible color and opacity"
622 msgstr "A látható szín és átlátszatlanság leolvasása"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
625 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
626 msgid "Opacity"
627 msgstr "Átlátszatlanság"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
630 msgid "Pick the total accumulated opacity"
631 msgstr "A teljes, összegződött átlátszatlanság leolvasása"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
634 msgid "R"
635 msgstr "V"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2312
638 msgid "Pick the Red component of the color"
639 msgstr "A szín vörös-komponensének leolvasása"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319
642 msgid "G"
643 msgstr "Z"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
646 msgid "Pick the Green component of the color"
647 msgstr "A szín zöld-komponensének leolvasása"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
650 msgid "B"
651 msgstr "K"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328
654 msgid "Pick the Blue component of the color"
655 msgstr "A szín kék-komponensének leolvasása"
657 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
658 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
660 msgid "clonetiler|H"
661 msgstr "Á"
663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
664 msgid "Pick the hue of the color"
665 msgstr "A szín árnyalatának leolvasása"
667 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
668 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
670 msgid "clonetiler|S"
671 msgstr "T"
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
674 msgid "Pick the saturation of the color"
675 msgstr "A szín telítettségének leolvasása"
677 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
678 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
680 msgid "clonetiler|L"
681 msgstr "F"
683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
684 msgid "Pick the lightness of the color"
685 msgstr "A szín fényességének leolvasása"
687 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
688 msgid "2. Tweak the picked value:"
689 msgstr "2. A leolvasott érték módosítása:"
691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
692 msgid "Gamma-correct:"
693 msgstr "Gamma-korrekció:"
695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
696 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
697 msgstr ""
698 "A leolvasott érték középtartományának eltolása felfelé (>0) vagy lefelé (<0)"
700 # TODO: ellenőrizni
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
702 msgid "Randomize:"
703 msgstr "Véletlenszerűség:"
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
706 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
707 msgstr "A leolvasott érték véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402
710 msgid "Invert:"
711 msgstr "Invertálás:"
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
714 msgid "Invert the picked value"
715 msgstr "A leolvasott érték invertálása"
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2412
718 msgid "3. Apply the value to the clones':"
719 msgstr "3. Az érték alkalmazása a klónok ezen tulajdonságaira:"
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
722 msgid "Presence"
723 msgstr "Megjelenés"
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425
726 msgid ""
727 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
728 "that point"
729 msgstr ""
730 "Minden egyes klón az azon pontban leolvasott érték által meghatározott "
731 "valószínűség szerint van létrehozva"
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
734 msgid "Size"
735 msgstr "Méret"
737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2435
738 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
739 msgstr ""
740 "Minden egyes klón méretét az azon pontban leolvasott érték határozza meg"
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
743 msgid ""
744 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
745 "or stroke)"
746 msgstr ""
747 "Minden egyes klón a leolvasott színnel lesz megrajzolva (az eredeti "
748 "objektumnak vagy kitöltése vagy körvonala ne legyen)"
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
751 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
752 msgstr ""
753 "Minden egyes klón átlátszatlanságát az azon pontban leolvasott érték "
754 "határozza meg"
756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
757 msgid "How many rows in the tiling"
758 msgstr "Sorok száma a csempézésben"
760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
761 msgid "How many columns in the tiling"
762 msgstr "Oszlopok száma a csempézésben"
764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2532
765 msgid "Width of the rectangle to be filled"
766 msgstr "A kitöltendő téglalap szélessége"
768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2557
769 msgid "Height of the rectangle to be filled"
770 msgstr "A kitöltendő téglalap magassága"
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2572
773 msgid "Rows, columns: "
774 msgstr "Sorok, oszlopok: "
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2573
777 msgid "Create the specified number of rows and columns"
778 msgstr "A megadott számú sor illetve oszlop létrehozása"
780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
781 msgid "Width, height: "
782 msgstr "Szélesség, magasság: "
784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2583
785 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
786 msgstr "A megadott szélesség illetve magasság kitöltése a csempézéssel"
788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
789 msgid "Use saved size and position of the tile"
790 msgstr "A csempe elmentett méretének és pozíciójának használata"
792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
793 msgid ""
794 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
795 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
796 msgstr ""
797 "A csempe legutóbbi csempézésekor érvényes méretének és pozíciójának "
798 "használata (ha van olyan) az aktuális értékek helyett"
800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2626
801 msgid " <b>_Create</b> "
802 msgstr " <b>_Létrehozás</b> "
804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
805 msgid "Create and tile the clones of the selection"
806 msgstr "A kijelölés klónjainak létrehozása és csempézése"
808 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
809 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
810 #. diagrams on the left in the following screenshot:
811 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
812 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
814 msgid " _Unclump "
815 msgstr " E_gyenletesítés "
817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
818 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
819 msgstr ""
820 "A klónok olyan módon való áthelyezése, hogy csökkenjen azok rendezetlensége; "
821 "ismétlődően is alkalmazható"
823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
824 msgid " Re_move "
825 msgstr " _Törlés "
827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2651
828 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
829 msgstr ""
830 "A kijelölt objektum csempézett klónjainak eltávolítása (csak testvérek)"
832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
833 msgid " R_eset "
834 msgstr " _Visszaállítás "
836 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
838 msgid ""
839 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
840 "to zero"
841 msgstr ""
842 "Az összes eltolás, átméretezés, elforgatás, átlátszatlanság-módosítás és "
843 "színmódosítás visszaállítása nullára a párbeszédablakban"
845 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
846 msgid "Messages"
847 msgstr "Üzenetek"
849 #. ## Add a menu for clear()
850 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
851 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:194
852 msgid "_File"
853 msgstr "_Fájl"
855 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
856 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:750
857 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
858 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195
859 msgid "_Clear"
860 msgstr "_Törlés"
862 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
863 msgid "Capture log messages"
864 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítése"
866 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
867 msgid "Release log messages"
868 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítésének megszüntetése"
870 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
871 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
872 msgid "none"
873 msgstr "nincs"
875 #: ../src/dialogs/export.cpp:136 ../src/verbs.cpp:2292
876 msgid "_Page"
877 msgstr "_Lap"
879 #: ../src/dialogs/export.cpp:136 ../src/verbs.cpp:2296
880 msgid "_Drawing"
881 msgstr "_Rajz"
883 #: ../src/dialogs/export.cpp:136 ../src/verbs.cpp:2298
884 msgid "_Selection"
885 msgstr "_Kijelölés"
887 #: ../src/dialogs/export.cpp:136
888 msgid "_Custom"
889 msgstr "Egyén_i"
891 #: ../src/dialogs/export.cpp:260
892 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
893 msgstr "<big><b>Exportálási terület</b></big>"
895 #: ../src/dialogs/export.cpp:274
896 msgid "Units:"
897 msgstr "Mértékegység:"
899 #: ../src/dialogs/export.cpp:302
900 msgid "_x0:"
901 msgstr "_x0:"
903 #: ../src/dialogs/export.cpp:307
904 msgid "x_1:"
905 msgstr "x_1:"
907 #. Stroke width
908 #: ../src/dialogs/export.cpp:312 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
909 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1052 ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
911 msgid "Width:"
912 msgstr "Szélesség:"
914 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
915 msgid "_y0:"
916 msgstr "y_0:"
918 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
919 msgid "y_1:"
920 msgstr "_y1:"
922 #: ../src/dialogs/export.cpp:328 ../src/dialogs/export.cpp:446
923 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
924 msgid "Height:"
925 msgstr "Magasság:"
927 #: ../src/dialogs/export.cpp:417
928 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
929 msgstr "<big><b>Bitkép-méret</b></big>"
931 #: ../src/dialogs/export.cpp:430 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
932 msgid "_Width:"
933 msgstr "_Szélesség:"
935 #: ../src/dialogs/export.cpp:430 ../src/dialogs/export.cpp:446
936 msgid "pixels at"
937 msgstr "képpont; felbontás:"
939 #: ../src/dialogs/export.cpp:440
940 msgid "dp_i"
941 msgstr "_DPI"
943 #: ../src/dialogs/export.cpp:459 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
944 msgid "dpi"
945 msgstr "DPI"
947 #. true = has mnemonic
948 #: ../src/dialogs/export.cpp:470
949 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
950 msgstr "<big><b>_Fájlnév</b></big>"
952 #: ../src/dialogs/export.cpp:541
953 msgid "_Browse..."
954 msgstr "_Tallózás..."
956 #: ../src/dialogs/export.cpp:580
957 msgid "_Export"
958 msgstr "_Exportálás"
960 #: ../src/dialogs/export.cpp:584
961 msgid "Export the bitmap file with these settings"
962 msgstr "Exportálás bitkép-fájlba a megadott beállításokkal"
964 #: ../src/dialogs/export.cpp:967
965 msgid "You have to enter a filename"
966 msgstr "Meg kell adni egy fájlnevet"
968 #: ../src/dialogs/export.cpp:972
969 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
970 msgstr "Az exportálásra kijelölt terület érvénytelen"
972 #: ../src/dialogs/export.cpp:981
973 #, c-format
974 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
975 msgstr "\"%s\" nevű könyvtár nem létezik, vagy az objektum nem könyvtár.\n"
977 #: ../src/dialogs/export.cpp:997
978 msgid "Export in progress"
979 msgstr "Exportálás folyamatban"
981 #: ../src/dialogs/export.cpp:1003
982 #, c-format
983 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
984 msgstr "Exportálás (%s, %d x %d)"
986 #: ../src/dialogs/export.cpp:1030
987 #, c-format
988 msgid "Could not export to filename %s.\n"
989 msgstr "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlba exportálni.\n"
991 #: ../src/dialogs/export.cpp:1136
992 msgid "Select a filename for exporting"
993 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet az exportáláshoz"
995 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
996 #, fuzzy
997 msgid "Change fill rule"
998 msgstr "Kitöltés átlátszatlanná tevése"
1000 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
1001 #, fuzzy
1002 msgid "Set fill color"
1003 msgstr "Legutóbb kijelölt szín"
1005 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
1006 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:444
1007 msgid "Remove fill"
1008 msgstr "Kitöltés eltávolítása"
1010 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Set gradient on fill"
1013 msgstr "Színátmenet létrehozása a kitöltésben"
1015 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
1016 #, fuzzy
1017 msgid "Set pattern on fill"
1018 msgstr "Mintával való kitöltés"
1020 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1021 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1022 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1023 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
1024 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1025 msgid "Unset fill"
1026 msgstr "Definiálatlan kitöltés"
1028 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1029 #: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1030 #, c-format
1031 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1032 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1033 msgstr[0] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
1035 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1036 msgid "exact"
1037 msgstr "pontos"
1039 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1040 msgid "partial"
1041 msgstr "részleges"
1043 #: ../src/dialogs/find.cpp:381 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1044 msgid "No objects found"
1045 msgstr "Nincs találat"
1047 #: ../src/dialogs/find.cpp:539
1048 msgid "T_ype: "
1049 msgstr "Tí_pus: "
1051 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1052 msgid "Search in all object types"
1053 msgstr "A keresés terjedjen ki az összes objektumtípusra"
1055 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1056 msgid "All types"
1057 msgstr "Az összes típus"
1059 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1060 msgid "Search all shapes"
1061 msgstr "Keresés az összes alakzatra"
1063 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1064 msgid "All shapes"
1065 msgstr "Az összes alakzat"
1067 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1068 msgid "Search rectangles"
1069 msgstr "Keresés téglalapokra"
1071 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1072 msgid "Rectangles"
1073 msgstr "Téglalapok"
1075 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1076 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1077 msgstr "Keresés ellipszisekre, ellipszisívekre és körökre"
1079 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1080 msgid "Ellipses"
1081 msgstr "Ellipszisek"
1083 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1084 msgid "Search stars and polygons"
1085 msgstr "Keresés csillagokra és sokszögekre"
1087 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1088 msgid "Stars"
1089 msgstr "Csillagok"
1091 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1092 msgid "Search spirals"
1093 msgstr "Keresés spirálokra"
1095 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1096 msgid "Spirals"
1097 msgstr "Spirálok"
1099 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1100 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1101 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1102 msgid "Search paths, lines, polylines"
1103 msgstr "Keresés láncokra, vonalakra és kapcsolódó vonalakra"
1105 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1106 msgid "Paths"
1107 msgstr "Láncok"
1109 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1110 msgid "Search text objects"
1111 msgstr "Keresés szövegre"
1113 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1114 msgid "Texts"
1115 msgstr "Szövegek"
1117 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1118 msgid "Search groups"
1119 msgstr "Keresés csoportokra"
1121 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1122 msgid "Groups"
1123 msgstr "Csoportok"
1125 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1126 msgid "Search clones"
1127 msgstr "Keresés klónokra"
1129 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
1131 msgid "Clones"
1132 msgstr "Klónok"
1134 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1135 msgid "Search images"
1136 msgstr "Keresés képekre"
1138 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1139 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1140 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1141 msgid "Images"
1142 msgstr "Képek"
1144 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1145 msgid "Search offset objects"
1146 msgstr "Keresés peremobjektumokra"
1148 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1149 msgid "Offsets"
1150 msgstr "Peremobjektumok"
1152 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1153 msgid "_Text: "
1154 msgstr "Szö_veg: "
1156 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1157 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1158 msgstr ""
1159 "Objektumok keresése a szövegtartalmuk alapján (pontos vagy részleges egyezés)"
1161 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1162 msgid "_ID: "
1163 msgstr "_Azonosító: "
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1166 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1167 msgstr ""
1168 "Objektumok keresése az azonosítójuk (az \"id\" tulajdonságuk értéke) alapján "
1169 "(pontos vagy részleges egyezés)"
1171 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1172 msgid "_Style: "
1173 msgstr "_Stílus: "
1175 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1176 msgid ""
1177 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1178 msgstr ""
1179 "Objektumok keresése a stílusuk (a \"style\" tulajdonságuk értéke) alapján "
1180 "(pontos vagy részleges egyezés)"
1182 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1183 msgid "_Attribute: "
1184 msgstr "Attri_bútum: "
1186 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1187 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1188 msgstr ""
1189 "Objektumok keresése egy attribútum (tulajdonság) neve alapján (pontos vagy "
1190 "részleges egyezés)"
1192 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1193 msgid "Search in s_election"
1194 msgstr "Keresés a ki_jelölésben"
1196 #: ../src/dialogs/find.cpp:712 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1197 msgid "Limit search to the current selection"
1198 msgstr "A keresés csak az aktuális kijelölésre vonatkozzon"
1200 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1201 msgid "Search in current _layer"
1202 msgstr "Keresés az aktuális réte_gben"
1204 #: ../src/dialogs/find.cpp:721 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1205 msgid "Limit search to the current layer"
1206 msgstr "A keresés csak az aktuális rétegre vonatkozzon"
1208 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1209 msgid "Include _hidden"
1210 msgstr "_Rejtettekkel együtt"
1212 #: ../src/dialogs/find.cpp:730 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1213 msgid "Include hidden objects in search"
1214 msgstr "A keresés terjedjen ki a rejtett objektumokra is"
1216 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1217 msgid "Include l_ocked"
1218 msgstr "_Zároltakkal együtt"
1220 #: ../src/dialogs/find.cpp:739 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1221 msgid "Include locked objects in search"
1222 msgstr "A keresés terjedjen ki a zárolt objektumokra is"
1224 #: ../src/dialogs/find.cpp:750 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1225 msgid "Clear values"
1226 msgstr "Az értékek törlése"
1228 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1229 msgid "_Find"
1230 msgstr "K_eresés"
1232 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1233 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1234 msgstr "Az összes kitöltött mező értékére illeszkedő objektumok kijelölése"
1236 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1237 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1238 msgid "Rela_tive move"
1239 msgstr "Re_latív áthelyezés"
1241 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1242 msgid "Move guide relative to current position"
1243 msgstr "Segédvonal áthelyezése az aktuális pozícióhoz viszonyítva"
1245 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1246 msgid "Move by:"
1247 msgstr "Áthelyezés ennyivel:"
1249 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1250 msgid "Move to:"
1251 msgstr "Áthelyezés ide:"
1253 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1254 #, fuzzy
1255 msgid "Set guide properties"
1256 msgstr "Nyomtatási tulajdonságok"
1258 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1259 msgid "Guideline"
1260 msgstr "Segédvonal"
1262 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1263 #, c-format
1264 msgid "Moving %s %s"
1265 msgstr "\"%2$s\" %1$s áthelyezése"
1267 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1268 #, c-format
1269 msgid "%d x %d"
1270 msgstr "%d x %d"
1272 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1273 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
1274 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1855 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1137
1275 msgid "Selection"
1276 msgstr "Kijelölés"
1278 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1279 msgid "Selection only or whole document"
1280 msgstr "Csak a kijelölés, vagy az egész dokumentum"
1282 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1283 msgid "Refresh the icons"
1284 msgstr "Az ikonok frissítése"
1286 #. Create the label for the object id
1287 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1288 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1289 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1290 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1291 msgid "_Id"
1292 msgstr "_Azonosító"
1294 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1295 msgid ""
1296 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1297 msgstr ""
1298 "Az \"id=\" tulajdonság (a felhasználható karakterek: betűk, számjegyek, "
1299 "továbbá a következők: .:-_)"
1301 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1302 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2188
1303 #: ../src/verbs.cpp:2192
1304 msgid "_Set"
1305 msgstr "_Beállítás"
1307 #. Create the label for the object label
1308 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1309 msgid "_Label"
1310 msgstr "_Címke"
1312 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1313 msgid "A freeform label for the object"
1314 msgstr "Az objektum címkéje; kötetlen formátumú"
1316 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
1317 #. Create the label for the object title
1318 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1319 msgid "Title"
1320 msgstr "Cím"
1322 #. Create the frame for the object description
1323 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1324 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1325 msgid "Description"
1326 msgstr "Leírás"
1328 #. Hide
1329 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1330 msgid "_Hide"
1331 msgstr "El_rejtés"
1333 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1334 msgid "Check to make the object invisible"
1335 msgstr "Ha szeretné az objektumot láthatatlanná tenni, akkor jelölje be"
1337 #. Lock
1338 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1339 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1340 msgid "L_ock"
1341 msgstr "_Zárolás"
1343 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1344 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1345 msgstr ""
1346 "Ha szeretné megszüntetni az objektum érzékenységét (annak érdekében, hogy ne "
1347 "lehessen azt egérrel kijelölni), akkor jelölje be"
1349 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1350 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1351 msgid "Ref"
1352 msgstr "Hivatkozás"
1354 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Lock object"
1357 msgstr "Nincs objektum"
1359 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1360 #, fuzzy
1361 msgid "Unlock object"
1362 msgstr "Zárolt objektumok figyelmen kívül való hagyása"
1364 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1365 #, fuzzy
1366 msgid "Hide object"
1367 msgstr "Nincs objektum"
1369 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Unhide object"
1372 msgstr "Rejtett objektumok figyelmen kívül való hagyása"
1374 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1375 msgid "Id invalid! "
1376 msgstr "Érvénytelen azonosító "
1378 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1379 msgid "Id exists! "
1380 msgstr "Az azonosító már létezik "
1382 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1383 #, fuzzy
1384 msgid "Set object ID"
1385 msgstr "Keresés szövegre"
1387 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Set object label"
1390 msgstr "Körvonalstíl_us"
1392 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Set object title"
1395 msgstr "Körvonalstíl_us"
1397 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Set object description"
1400 msgstr "  leírás: "
1402 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:591 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Unhide layer"
1405 msgstr "Réteg e_lőrébb helyezése"
1407 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:591 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1408 #, fuzzy
1409 msgid "Hide layer"
1410 msgstr "Réteg e_lőrébb helyezése"
1412 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:602 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1413 #, fuzzy
1414 msgid "Lock layer"
1415 msgstr "Réteg há_trébb helyezése"
1417 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:602 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1418 #, fuzzy
1419 msgid "Unlock layer"
1420 msgstr "Réteg há_trébb helyezése"
1422 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
1423 #, fuzzy
1424 msgid "Change layer opacity"
1425 msgstr "Alap-átlátszatlanság"
1427 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1428 msgid "Opacity:"
1429 msgstr "Átlátszatlanság:"
1431 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1432 msgid "New"
1433 msgstr "Új"
1435 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1436 msgid "Top"
1437 msgstr "Elölre"
1439 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1440 msgid "Up"
1441 msgstr "Előrébb"
1443 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1444 msgid "Dn"
1445 msgstr "Hátrébb"
1447 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1448 msgid "Bot"
1449 msgstr "Hátulra"
1451 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1452 msgid "X"
1453 msgstr "X"
1455 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1456 msgid "Layer name:"
1457 msgstr "A réteg neve:"
1459 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1460 #, fuzzy
1461 msgid "Add layer"
1462 msgstr "Réteg felvétele"
1464 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1465 msgid "Above current"
1466 msgstr "Az aktuális előtt"
1468 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1469 msgid "Below current"
1470 msgstr "Az aktuális mögött"
1472 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1473 msgid "As sublayer of current"
1474 msgstr "Az aktuális réteg alrétegeként"
1476 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1477 msgid "Position:"
1478 msgstr "Pozíció:"
1480 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1481 msgid "Rename Layer"
1482 msgstr "Réteg átnevezése"
1484 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1485 msgid "_Rename"
1486 msgstr "Átne_vezés"
1488 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1489 #, fuzzy
1490 msgid "Rename layer"
1491 msgstr "A réteg átnevezése megtörtént."
1493 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1494 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1495 msgid "Renamed layer"
1496 msgstr "A réteg átnevezése megtörtént."
1498 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1499 msgid "Add Layer"
1500 msgstr "Réteg felvétele"
1502 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1503 msgid "_Add"
1504 msgstr "_Felvétel"
1506 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1507 msgid "New layer created."
1508 msgstr "Új réteg létrehozva."
1510 # Contains a URI, possibly relative, pointing to the related resource
1511 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1512 msgid "Href:"
1513 msgstr "Hivatkozás (href):"
1515 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1516 msgid "Target:"
1517 msgstr "Cél (target):"
1519 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1520 msgid "Type:"
1521 msgstr "Típus (type):"
1523 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1524 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1525 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1526 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1527 msgid "Role:"
1528 msgstr "Fajta (role):"
1530 # For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1531 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1532 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1533 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1534 msgid "Arcrole:"
1535 msgstr "Szerep (arcrole):"
1537 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
1538 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1539 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1540 msgid "Title:"
1541 msgstr "Leírás (title):"
1543 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1544 msgid "Show:"
1545 msgstr "Megjelenítés (show):"
1547 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1548 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1549 msgid "Actuate:"
1550 msgstr "Indítás (actuate):"
1552 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1553 msgid "URL:"
1554 msgstr "URL:"
1556 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1557 msgid "X:"
1558 msgstr "X:"
1560 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1561 msgid "Y:"
1562 msgstr "Y:"
1564 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1565 #, c-format
1566 msgid "%s attributes"
1567 msgstr "%s tulajdonságai"
1569 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
1570 msgid "_Fill"
1571 msgstr "K_itöltés"
1573 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
1574 msgid "Stroke _paint"
1575 msgstr "Körv_onalrajzolat"
1577 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
1578 msgid "Stroke st_yle"
1579 msgstr "Körvonalstíl_us"
1581 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
1582 #, fuzzy
1583 msgid "_Blur, %"
1584 msgstr "Kék"
1586 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
1587 #, fuzzy
1588 msgid "Master _opacity, %"
1589 msgstr "Ala_p-átlátszatlanság"
1591 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:381
1592 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806
1593 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
1594 #, fuzzy
1595 msgid "Change opacity"
1596 msgstr "Alap-átlátszatlanság"
1598 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:438
1599 msgid "Change blur"
1600 msgstr ""
1602 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1603 msgid "CC Attribution"
1604 msgstr "CC Attribution"
1606 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1607 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1608 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1610 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1611 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1612 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1614 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1615 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1616 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1618 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1619 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1620 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1622 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1623 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1624 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1626 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1627 msgid "GNU General Public License"
1628 msgstr "GNU General Public License"
1630 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1631 msgid "GNU Lesser General Public License"
1632 msgstr "GNU Lesser General Public License"
1634 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1635 msgid "Public Domain"
1636 msgstr "Public Domain"
1638 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1639 msgid "FreeArt"
1640 msgstr "FreeArt"
1642 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1643 msgid "Name by which this document is formally known."
1644 msgstr "A dokumentum formális neve."
1646 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1647 msgid "Date"
1648 msgstr "Dátum"
1650 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1651 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1652 msgstr "A dokumentum létrehozásához kapcsolható dátum (ÉÉÉÉ-HH-NN)."
1654 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1655 msgid "Format"
1656 msgstr "Formátum"
1658 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1659 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1660 msgstr "A dokumentum fizikai vagy digitális formátuma (MIME-típus)."
1662 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1663 msgid "Type"
1664 msgstr "Típus"
1666 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1667 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1668 msgstr "A dokumentum típusa (DCMI-típus)."
1670 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1671 msgid "Creator"
1672 msgstr "Készítő"
1674 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1675 msgid ""
1676 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1677 msgstr ""
1678 "A dokumentum tartalmának elkészítéséért elsődlegesen felelős személy "
1679 "(entitás) neve."
1681 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1682 msgid "Rights"
1683 msgstr "Jogok"
1685 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1686 msgid ""
1687 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1688 msgstr ""
1689 "A dokumentum szellemi tulajdonjogaival rendelkező személy (entitás) neve."
1691 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1692 msgid "Publisher"
1693 msgstr "Kiadó"
1695 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1696 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1697 msgstr "A dokumentum elérhetővé tételéért felelős személy (entitás) neve."
1699 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1700 msgid "Identifier"
1701 msgstr "Azonosító"
1703 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1704 msgid "Unique URI to reference this document."
1705 msgstr "A dokumentumra való hivatkozásra használható egyedi URI."
1707 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879
1708 msgid "Source"
1709 msgstr "Forrás"
1711 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1712 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1713 msgstr "A dokumentum forrására való hivatkozásra használható egyedi URI."
1715 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1716 msgid "Relation"
1717 msgstr "Kapcsolat"
1719 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1720 msgid "Unique URI to a related document."
1721 msgstr "Egy kapcsolódó dokumentumra utaló egyedi URI."
1723 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1724 msgid "Language"
1725 msgstr "Nyelv"
1727 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1728 msgid ""
1729 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1730 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1731 msgstr ""
1732 "A dokumentum nyelvének kétbetűs jele esetlegesen ellátva kiegészítő jelekkel "
1733 "(példa: \"en-GB\")."
1735 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1736 msgid "Keywords"
1737 msgstr "Kulcsszavak"
1739 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1740 msgid ""
1741 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1742 "classifications."
1743 msgstr ""
1744 "A dokumentum témája - kulcsszavak, kifejezések vagy besorolások vesszővel "
1745 "elválasztva."
1747 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1748 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1749 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1750 msgid "Coverage"
1751 msgstr "Hely/idő"
1753 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1754 msgid "Extent or scope of this document."
1755 msgstr "A dokumentum által átfogott hely vagy idő."
1757 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1758 msgid "A short account of the content of this document."
1759 msgstr "A dokumentum tartalmának rövid leírása."
1761 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1762 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1763 msgid "Contributors"
1764 msgstr "Közreműködők"
1766 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1767 msgid ""
1768 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1769 "this document."
1770 msgstr ""
1771 "A dokumentum tartalmának elkészítésében közreműködő személyek (entitások) "
1772 "neve."
1774 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1775 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1776 msgid "URI"
1777 msgstr "URI"
1779 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1780 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1781 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1782 msgstr "A dokumentum licencének névtérdefiníciójára utaló URI."
1784 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1785 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1786 msgid "Fragment"
1787 msgstr "Rész"
1789 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1790 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1791 msgstr "Az RDF szerinti \"Licenc\" szakaszt tartalmazó XML-rész."
1793 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1794 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1795 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1796 msgid "Set attribute"
1797 msgstr "Tulajdonság beállítása"
1799 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:292 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:351
1800 #, fuzzy
1801 msgid "Set stroke color"
1802 msgstr "Legutóbb kijelölt szín"
1804 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:342 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
1805 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:453
1806 msgid "Remove stroke"
1807 msgstr "Körvonal eltávolítása"
1809 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:403
1810 #, fuzzy
1811 msgid "Set gradient on stroke"
1812 msgstr "Színátmenet létrehozása a körvonalban"
1814 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:447
1815 #, fuzzy
1816 msgid "Set pattern on stroke"
1817 msgstr "Mintával megrajzolt körvonal"
1819 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:461 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1820 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1821 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
1822 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1823 msgid "Unset stroke"
1824 msgstr "Definiálatlan körvonal"
1826 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:832 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1827 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1828 msgid "No document selected"
1829 msgstr "Nincs kijelölve dokumentum"
1831 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:849 ../src/interface.cpp:757
1832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
1833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
1834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
1835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
1836 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
1837 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1963
1838 msgid "None"
1839 msgstr "Nincs"
1841 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:960
1842 #, fuzzy
1843 msgid "Set markers"
1844 msgstr "Csillagok"
1846 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1066
1847 msgid "Stroke width"
1848 msgstr "Körvonalszélesség"
1850 #. Join type
1851 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1852 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1853 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1089
1854 msgid "Join:"
1855 msgstr "Sarok:"
1857 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1858 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1859 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1860 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1101
1861 msgid "Miter join"
1862 msgstr "Hegyes sarok"
1864 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1865 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1866 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1867 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1109
1868 msgid "Round join"
1869 msgstr "Lekerekített sarok"
1871 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1872 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1873 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1874 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1117
1875 msgid "Bevel join"
1876 msgstr "Levágott sarok"
1878 #. Miterlimit
1879 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1880 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1881 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1882 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1883 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1884 #. when they become too long.
1885 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1128
1886 msgid "Miter limit:"
1887 msgstr "Túlnyúlási korlát:"
1889 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1890 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1891 msgstr "A csúcs maximális hossza (a körvonalszélesség arányában megadva)"
1893 #. Cap type
1894 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1895 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1149
1896 msgid "Cap:"
1897 msgstr "Vonalvég:"
1899 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1900 #. of the line; the ends of the line are square
1901 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1160
1902 msgid "Butt cap"
1903 msgstr "Szögletes, levágott vonalvég"
1905 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1906 #. line; the ends of the line are rounded
1907 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1167
1908 msgid "Round cap"
1909 msgstr "Lekerekített vonalvég"
1911 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1912 #. line; the ends of the line are square
1913 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1914 msgid "Square cap"
1915 msgstr "Négyzetszerű vonalvég"
1917 #. Dash
1918 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1180
1919 msgid "Dashes:"
1920 msgstr "Vonalminta:"
1922 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1923 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1924 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1201
1925 msgid "Start Markers:"
1926 msgstr "Kezdet jelölése:"
1928 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1211
1929 msgid "Mid Markers:"
1930 msgstr "Közép jelölése:"
1932 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1222
1933 msgid "End Markers:"
1934 msgstr "Vég jelölése:"
1936 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1567 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1665
1937 #, fuzzy
1938 msgid "Set stroke style"
1939 msgstr "Körvonalstíl_us"
1941 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
1942 #, fuzzy
1943 msgid "Change color definition"
1944 msgstr "Laptájolás:"
1946 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1947 #, fuzzy
1948 msgid "Set stroke color from swatch"
1949 msgstr "Színválasztás egy színminta-palettáról"
1951 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1952 #, fuzzy
1953 msgid "Set fill color from swatch"
1954 msgstr "Színválasztás egy színminta-palettáról"
1956 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1957 #, c-format
1958 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1959 msgstr "A palettakönyvtár (%s) nem elérhető."
1961 #. TODO:  Insert widgets
1962 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1963 msgid "Font"
1964 msgstr "Betűtípus"
1966 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1967 msgid "Layout"
1968 msgstr "Elrendezés"
1970 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1971 msgid "Align lines left"
1972 msgstr "Sorok igazítása balra"
1974 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1975 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1976 msgid "Center lines"
1977 msgstr "Sorok igazítása középre"
1979 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1980 msgid "Align lines right"
1981 msgstr "Sorok igazítása jobbra"
1983 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:288 ../src/widgets/toolbox.cpp:3959
1984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
1985 msgid "Horizontal text"
1986 msgstr "Vízszintes szöveg"
1988 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
1989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
1990 msgid "Vertical text"
1991 msgstr "Függőleges szöveg"
1993 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317
1994 msgid "Line spacing:"
1995 msgstr "Sortávolság:"
1997 #. Text
1998 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:363 ../src/selection-describer.cpp:63
1999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
2000 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2216
2001 msgid "Text"
2002 msgstr "Szöveg"
2004 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:410
2005 msgid "Set as default"
2006 msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
2008 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636 ../src/text-context.cpp:1363
2009 #, fuzzy
2010 msgid "Set text style"
2011 msgstr "Körvonalstíl_us"
2013 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:330
2014 msgid "Arrange in a grid"
2015 msgstr ""
2017 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
2018 msgid "Rows:"
2019 msgstr "Sorok száma:"
2021 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
2022 msgid "Number of rows"
2023 msgstr "A sorok száma"
2025 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
2026 msgid "Equal height"
2027 msgstr "Azonos magasság"
2029 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
2030 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2031 msgstr ""
2032 "Ha nincs bejelölve, akkor minden sor magassága a benne levő legmagasabb "
2033 "objektuméval lesz egyenlő"
2035 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2036 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2037 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
2038 msgid "Align:"
2039 msgstr "Igazítás:"
2041 #. #### Number of columns ####
2042 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
2043 msgid "Columns:"
2044 msgstr "Oszlopok száma:"
2046 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
2047 msgid "Number of columns"
2048 msgstr "Az oszlopok száma"
2050 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
2051 msgid "Equal width"
2052 msgstr "Azonos szélesség"
2054 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2055 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2056 msgstr ""
2057 "Ha nincs bejelölve, akkor minden oszlop szélessége a benne levő legszélesebb "
2058 "objektuméval lesz egyenlő"
2060 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2061 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
2062 msgid "Fit into selection box"
2063 msgstr "Illesztés a kijelölési téglalapba"
2065 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
2066 msgid "Set spacing:"
2067 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
2069 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
2070 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2071 msgstr "Függőleges helykihagyás a sorok közt (képpontban (px) mérve)"
2073 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
2074 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2075 msgstr "Vízszintes helykihagyás az oszlopok közt (képpontban (px) mérve)"
2077 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
2078 msgid "Arrange selected objects"
2079 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése"
2081 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2082 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2083 msgstr ""
2084 "Csomópontok kijelölése: <b>kattintással</b>. Átrendezés: <b>húzással</b>."
2086 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2087 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2088 msgstr "Egy tulajdonság szerkesztéséhez <b>kattintson</b> rá arra."
2090 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2091 #, c-format
2092 msgid ""
2093 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2094 "commit changes."
2095 msgstr ""
2096 "A(z) \"<b>%s</b>\" tulajdonság lett kijelölve. A szerkesztés végeztével "
2097 "nyomja le a <b>Ctrl+Enter</b> billentyűkombinációt a módosítások "
2098 "érvényesítéséhez."
2100 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2101 msgid "Drag to reorder nodes"
2102 msgstr "A csomópontok átrendezhetők az egérrel"
2104 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2105 msgid "New element node"
2106 msgstr "Új elemcsomópont"
2108 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2109 msgid "New text node"
2110 msgstr "Új szövegcsomópont"
2112 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412
2113 #: ../src/nodepath.cpp:1708
2114 msgid "Duplicate node"
2115 msgstr "Csomópont kettőzése"
2117 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429
2118 #: ../src/nodepath.cpp:2945
2119 msgid "Delete node"
2120 msgstr "Csomópont törlése"
2122 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1578
2123 msgid "Unindent node"
2124 msgstr "Csomópontot egy szinttel kijjebb"
2126 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1557
2127 msgid "Indent node"
2128 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
2130 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1510
2131 msgid "Raise node"
2132 msgstr "Csomópontot eggyel feljebb"
2134 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1527
2135 msgid "Lower node"
2136 msgstr "Csomópontot eggyel lejjebb"
2138 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
2139 msgid "Delete attribute"
2140 msgstr "Tulajdonság törlése"
2142 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2143 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2144 msgid "Attribute name"
2145 msgstr "Tulajdonságnév"
2147 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2148 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2149 msgid "Set"
2150 msgstr "Beállítás"
2152 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2153 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2154 msgid "Attribute value"
2155 msgstr "A tulajdonság értéke"
2157 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2158 msgid "Drag XML subtree"
2159 msgstr ""
2161 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2162 msgid "New element node..."
2163 msgstr "Új elemcsomópont..."
2165 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2166 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
2167 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
2168 msgid "Cancel"
2169 msgstr "Mégsem"
2171 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2172 msgid "Create"
2173 msgstr "Létrehozás"
2175 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1379
2176 #, fuzzy
2177 msgid "Create new element node"
2178 msgstr "Új elemcsomópont"
2180 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394
2181 #, fuzzy
2182 msgid "Create new text node"
2183 msgstr "Új szövegcsomópont"
2185 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1465
2186 #, c-format
2187 msgid ""
2188 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2189 msgstr ""
2190 "\"<b>%s</b>\" nem állítható be: már létezik \"<b>%s</b>\" értékkel "
2191 "rendelkező elem."
2193 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1480
2194 #, fuzzy
2195 msgid "Change attribute"
2196 msgstr "Tulajdonság beállítása"
2198 #: ../src/document.cpp:366
2199 #, c-format
2200 msgid "New document %d"
2201 msgstr "Új dokumentum %d"
2203 #: ../src/document.cpp:398
2204 #, c-format
2205 msgid "Memory document %d"
2206 msgstr "Memóriadokumentum %d"
2208 #: ../src/document.cpp:541
2209 #, c-format
2210 msgid "Unnamed document %d"
2211 msgstr "Névtelen dokumentum %d"
2213 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2214 #: ../src/draw-context.cpp:426
2215 msgid "Path is closed."
2216 msgstr "A lánc lezárva."
2218 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2219 #: ../src/draw-context.cpp:441
2220 msgid "Closing path."
2221 msgstr "A lánc lezárása."
2223 # node-ok és szakaszok száma nem változik
2224 #: ../src/draw-context.cpp:549
2225 #, fuzzy
2226 msgid "Draw path"
2227 msgstr "_Szétbontás"
2229 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2230 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2231 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2232 #, c-format
2233 msgid " alpha %.3g"
2234 msgstr " alfa: %.3g"
2236 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2237 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2238 #, c-format
2239 msgid ", averaged with radius %d"
2240 msgstr ", átlagolva - sugár: %d"
2242 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2243 msgid " under cursor"
2244 msgstr " a kurzor alatt"
2246 #. message, to show in the statusbar
2247 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2248 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2249 msgstr "Színbeállításhoz <b>engedje fel az egérgombot</b>."
2251 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:199
2252 msgid ""
2253 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2254 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2255 "to copy the color under mouse to clipboard"
2256 msgstr ""
2257 "A kitöltési szín <b>kattintással</b> állítható be, a körvonalszín pedig "
2258 "<b>Shift+kattintással</b>. Egy terület átlagszínének leolvasása: "
2259 "<b>húzással</b>. Inverz szín leolvasása: <b>Alt</b>. Az egérkurzor alatti "
2260 "szín másolása a vágólapra: <b>Ctrl+C</b>."
2262 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2263 #, fuzzy
2264 msgid "Set picked color"
2265 msgstr "Legutóbb kijelölt szín"
2267 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:696
2268 #, fuzzy
2269 msgid "Create calligraphic stroke"
2270 msgstr "Művészi vonalak rajzolása"
2272 #: ../src/event-log.cpp:34
2273 msgid "[Unchanged]"
2274 msgstr ""
2276 #. Edit
2277 #: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:2000
2278 msgid "_Undo"
2279 msgstr "_Visszavonás"
2281 #: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:2002
2282 msgid "_Redo"
2283 msgstr "Új_ra végrehajtás"
2285 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2286 #, fuzzy
2287 msgid "Dependency:"
2288 msgstr "Függőség::"
2290 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2291 msgid "  type: "
2292 msgstr "  típus: "
2294 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2295 msgid "  location: "
2296 msgstr "  hely: "
2298 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2299 msgid "  string: "
2300 msgstr "  szöveg: "
2302 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2303 msgid "  description: "
2304 msgstr "  leírás: "
2306 #. static int i = 0;
2307 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2308 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2309 msgid ""
2310 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2311 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2312 msgstr ""
2313 " Ennek oka: helytelen \".inx\"-fájl tartozik a kiterjesztéshez. Helytelen \"."
2314 "inx\"-fájl például egy hibás Inkscape-telepítésből származhat."
2316 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2317 msgid "an ID was not defined for it."
2318 msgstr "nincs megadva hozzá azonosító."
2320 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2321 msgid "there was no name defined for it."
2322 msgstr "nincs megadva hozzá név."
2324 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2325 msgid "the XML description of it got lost."
2326 msgstr "az XML-leírása elveszett."
2328 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2329 msgid "no implementation was defined for the extension."
2330 msgstr "a kiterjesztéshez nincs megadva megvalósítás."
2332 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2333 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2334 msgid "a dependency was not met."
2335 msgstr "egy függőség nem teljesül."
2337 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2338 msgid "Extension \""
2339 msgstr "A(z) \""
2341 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2342 msgid "\" failed to load because "
2343 msgstr "\" kiterjesztést nem sikerült betölteni, mivel "
2345 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2346 #, c-format
2347 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2348 msgstr ""
2349 "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlt létrehozni a kiterjesztések hibanaplója "
2350 "számára"
2352 #: ../src/extension/extension.cpp:684
2353 msgid "Name:"
2354 msgstr "Név:"
2356 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2357 msgid "ID:"
2358 msgstr "Azonosító:"
2360 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2361 msgid "State:"
2362 msgstr "Állapot:"
2364 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2365 msgid "Loaded"
2366 msgstr "Betöltve"
2368 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2369 msgid "Unloaded"
2370 msgstr "Nincs betöltve"
2372 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2373 msgid "Deactivated"
2374 msgstr "Deaktiválva"
2376 #. This is some filler text, needs to change before relase
2377 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2378 msgid ""
2379 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2380 "span>\n"
2381 "\n"
2382 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2383 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2384 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2385 msgstr ""
2386 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Egy vagy több kiterjesztést nem "
2387 "sikerült betölteni.</span>\n"
2388 "\n"
2389 "A nem betölthető kiterjesztések ki lettek hagyva. Az Inkscape normál módon "
2390 "fog működni, de ezek a kiterjesztések nem lesznek elérhetők. A probléma "
2391 "részleteit tartalmazó hibanapló a következő helyen található:"
2393 #. This is some filler text, needs to change before relase
2394 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2395 msgid "Show dialog on startup"
2396 msgstr "Párbeszédablak megjelenítése indításkor"
2398 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:991
2399 msgid ""
2400 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2401 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2402 "but the action you requested has been cancelled."
2403 msgstr ""
2404 "Az Inkscape egy hibaüzenetet kapott a meghívott programtól. A hibaüzenet "
2405 "szövege lentebb látható. Az Inkscape működése folytatódik, de a kért "
2406 "tevékenység nem lett végrehajtva."
2408 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1004
2409 msgid ""
2410 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2411 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2412 "expected."
2413 msgstr ""
2414 "Az Inkscape további adatokat kapott a végrehajtott programtól. A program nem "
2415 "adott hibaüzenetet, de elképzelhető, hogy az eredmény el fog térni a várttól."
2417 #: ../src/extension/init.cpp:187
2418 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2419 msgstr ""
2420 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A modulok nem lesznek "
2421 "betöltve."
2423 #: ../src/extension/init.cpp:201
2424 #, c-format
2425 msgid ""
2426 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2427 "will not be loaded."
2428 msgstr ""
2429 "A modulkönyvtár (%s) nem elérhető. Az abban levő külső modulok nem lesznek "
2430 "betöltve."
2432 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2433 #, fuzzy
2434 msgid "Inset/Outset Halo"
2435 msgstr "Zsugorítás/nyújtás mértéke:"
2437 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2438 #, fuzzy
2439 msgid "Width"
2440 msgstr "Szélesség:"
2442 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2443 #, fuzzy
2444 msgid "Width in px of the halo"
2445 msgstr "Az elmosott terület szélessége képpontban"
2447 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Number of steps"
2450 msgstr "Lépések száma"
2452 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2453 #, fuzzy
2454 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2455 msgstr "Az elmosás szimulálásához készítendő objektum-másolatok száma"
2457 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2458 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2459 msgid "Generate from Path"
2460 msgstr "Létrehozás lánc alapján"
2462 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2463 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2464 msgstr "Encapsulated PostScript-kimenet"
2466 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2467 msgid "Make bounding box around full page"
2468 msgstr "A határoló téglalap a teljes lap köré kerüljön"
2470 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2471 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2472 #, fuzzy
2473 msgid "Convert texts to paths"
2474 msgstr "Szöveg átalakítása lánccá"
2476 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2477 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2478 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2479 msgstr ""
2481 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2482 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2483 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2484 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
2486 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2487 msgid "Encapsulated Postscript File"
2488 msgstr "Encapsulated PostScript-fájl"
2490 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
2491 #, c-format
2492 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2493 msgstr "%s GDK pixbuf-bemenet"
2495 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2496 msgid "GIMP Gradients"
2497 msgstr "GIMP-színátmenetek"
2499 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2500 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2501 msgstr "GIMP-színátmenet (*.ggr)"
2503 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2504 msgid "Gradients used in GIMP"
2505 msgstr "A GIMP-ben használt színátmenetek"
2507 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2508 msgid "Select printer"
2509 msgstr "Nyomtató kiválasztása"
2511 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2512 msgid "Inkscape: Print Preview"
2513 msgstr "Inkscape: nyomtatási kép"
2515 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2516 msgid "GNOME Print"
2517 msgstr "GNOME-nyomtatás"
2519 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2520 msgid "Grid"
2521 msgstr "Rács"
2523 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2524 msgid "Line Width"
2525 msgstr "Vonalszélesség"
2527 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2528 msgid "Horizontal Spacing"
2529 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
2531 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2532 msgid "Vertical Spacing"
2533 msgstr "Függőleges helykihagyás"
2535 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2536 msgid "Horizontal Offset"
2537 msgstr "Vízszintes eltolás"
2539 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2540 msgid "Vertical Offset"
2541 msgstr "Függőleges eltolás"
2543 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2544 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2545 msgid "Render"
2546 msgstr "Megjelenítés"
2548 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2549 msgid "Draw a path which is a grid"
2550 msgstr "Rács rajzolása lánc formájában"
2552 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2553 msgid "LaTeX Output"
2554 msgstr "LaTeX-kimenet"
2556 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2557 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2558 msgstr "LaTeX PSTricks makrókkal (*.tex)"
2560 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2561 msgid "LaTeX PSTricks File"
2562 msgstr "LaTeX PSTricks-fájl"
2564 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2565 msgid "LaTeX Print"
2566 msgstr "LaTeX-nyomtatás"
2568 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2569 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2570 msgstr "OpenDocument-rajz formátumú kimenet"
2572 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2573 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2574 msgstr "OpenDocument-rajz (*.odg)"
2576 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2577 msgid "OpenDocument drawing file"
2578 msgstr "OpenDocument-rajzfájl"
2580 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2581 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:120
2582 msgid "Print Destination"
2583 msgstr "Nyomtatási cél"
2585 #. Print properties frame
2586 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2587 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135
2588 msgid "Print properties"
2589 msgstr "Nyomtatási tulajdonságok"
2591 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2592 msgid "Print using PDF operators"
2593 msgstr "Nyomtatás PDF-műveletekkel"
2595 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2596 msgid ""
2597 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2598 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2599 msgstr ""
2600 "PDF-vektorműveletek használata. Az így készített kép általában kisebb "
2601 "fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont a minták elvesznek."
2603 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2604 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149
2605 msgid "Print as bitmap"
2606 msgstr "Nyomtatás bitképként"
2608 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2609 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:151
2610 msgid ""
2611 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2612 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2613 "will be rendered exactly as displayed."
2614 msgstr ""
2615 "Minden objektum bitképként való nyomtatása. Az így készített kép általában "
2616 "nagyobb fájlméretű, továbbá nem lehet tetszőlegesen nagyítani "
2617 "minőségveszteség nélkül, viszont az objektumok megjelenése megegyezik a "
2618 "képernyőn látottal."
2620 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2621 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:165
2622 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2623 msgstr "A kívánt bitkép-felbontás (pont/hüvelykben)"
2625 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2626 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:179
2627 msgid "Resolution:"
2628 msgstr "Felbontás:"
2630 #. Print destination frame
2631 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2632 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:183
2633 msgid "Print destination"
2634 msgstr "Nyomtatási cél"
2636 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2637 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:189
2638 msgid ""
2639 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2640 "leave empty to use the system default printer.\n"
2641 "Use '> filename' to print to file.\n"
2642 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2643 msgstr ""
2644 "Nyomtatónév (az \"lpstat -p\" paranccsal lekérdezhetők a\n"
2645 "lehetséges értékek). Üresen hagyás esetén a rendszer\n"
2646 "alapértelmezett nyomtatója lesz használva.\n"
2647 "Fájlba való nyomtatáshoz használja a \"> fájlnév\" konstrukciót,\n"
2648 "a kimenetnek egy program számára való átadásához pedig a\n"
2649 "következőt: \"| programnév argumentum ...\"."
2651 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2652 msgid "PDF Print"
2653 msgstr "PDF-nyomtatás"
2655 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2656 msgid "PovRay Output"
2657 msgstr "PovRay-kimenet"
2659 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2660 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2661 msgstr "PovRay (*.pov) (spline-ok exportálása)"
2663 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2664 msgid "PovRay Raytracer File"
2665 msgstr "PovRay Raytracer-fájl"
2667 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2668 msgid "Postscript Output"
2669 msgstr "PostScript-kimenet"
2671 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2672 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2673 msgid "Postscript (*.ps)"
2674 msgstr "PostScript (*.ps)"
2676 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2677 msgid "Postscript File"
2678 msgstr "PostScript-fájl"
2680 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:142
2681 msgid "Print using PostScript operators"
2682 msgstr "Nyomtatás PostScript-műveletekkel"
2684 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:144
2685 msgid ""
2686 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2687 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2688 "will be lost."
2689 msgstr ""
2690 "A PostScript vektorműveleteinek használata. Az így készített kép általában "
2691 "kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont az átlátszóság és a "
2692 "minták elvesznek."
2694 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1710
2695 msgid "Postscript Print"
2696 msgstr "PostScript-nyomtatás"
2698 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2699 msgid "SVG Input"
2700 msgstr "SVG-bemenet"
2702 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2703 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2704 msgstr "Méretezhető vektorgrafika, SVG (*.svg)"
2706 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2707 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2708 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma és a W3C-féle szabvány"
2710 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2711 msgid "SVG Output Inkscape"
2712 msgstr "SVG-kimenet - Inkscape"
2714 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2715 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2716 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
2718 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2719 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2720 msgstr "SVG formátum Inkscape-féle kiterjesztésekkel"
2722 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2723 msgid "SVG Output"
2724 msgstr "SVG-kimenet"
2726 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2727 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2728 msgstr "Normál (sima) SVG (*.svg)"
2730 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2731 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2732 msgstr "SVG vektoros formátum a W3C által definiált formában"
2734 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2735 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2736 msgid "SVGZ Input"
2737 msgstr "SVGZ-bemenet"
2739 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2740 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2741 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2742 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2743 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG (*.svgz)"
2745 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2746 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2747 msgstr "SVG fájlformátum GZip-pel tömörítve"
2749 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2750 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2751 msgid "SVGZ Output"
2752 msgstr "SVGZ-kimenet"
2754 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2755 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2756 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2757 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2758 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma GZip-pel tömörítve"
2760 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2761 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2762 msgstr "Tömörített normál SVG (*.svgz)"
2764 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2765 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2766 msgstr "SVG vektoros formátum GZip-pel tömörítve"
2768 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2769 msgid "Windows 32-bit Print"
2770 msgstr "Windowsos (32 bites) nyomtatás"
2772 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2773 #, fuzzy
2774 msgid "WPG Input"
2775 msgstr "SVG-bemenet"
2777 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2778 #, fuzzy
2779 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2780 msgstr "Méretezhető vektorgrafika, SVG (*.svg)"
2782 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2783 #, fuzzy
2784 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2785 msgstr "SVG vektoros formátum a W3C által definiált formában"
2787 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2788 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2789 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2790 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2791 #: ../src/extension/system.cpp:101
2792 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2793 msgstr ""
2794 "Az automatikus formátumazonosítás nem járt sikerrel. A fájl SVG-ként lesz "
2795 "megnyitva."
2797 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2798 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2799 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2800 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2801 #: ../src/file.cpp:129
2802 msgid "default.svg"
2803 msgstr "default.hu.svg"
2805 #: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855
2806 #, c-format
2807 msgid "Failed to load the requested file %s"
2808 msgstr "Nem sikerült betölteni a kért fájlt (%s)"
2810 #: ../src/file.cpp:240
2811 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2812 msgstr "A dokumentum még nem volt mentve. Visszaállítás nem végezhető."
2814 #: ../src/file.cpp:246
2815 #, c-format
2816 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2817 msgstr ""
2818 "A módosítások elvesznek. Biztos, hogy újra be kívánja tölteni \"%s\" "
2819 "dokumentumot?"
2821 #: ../src/file.cpp:266
2822 msgid "Document reverted."
2823 msgstr "A dokumentum visszaállítva."
2825 #: ../src/file.cpp:268
2826 msgid "Document not reverted."
2827 msgstr "A dokumentum nem lett visszaállítva."
2829 #: ../src/file.cpp:389
2830 msgid "Select file to open"
2831 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlt"
2833 #: ../src/file.cpp:466
2834 #, fuzzy
2835 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2836 msgstr "_Takarítás a definíciók közt"
2838 #: ../src/file.cpp:471
2839 #, c-format
2840 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2841 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2842 msgstr[0] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
2844 #: ../src/file.cpp:476
2845 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2846 msgstr "Nincs felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció."
2848 #: ../src/file.cpp:505
2849 #, c-format
2850 msgid ""
2851 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2852 "caused by an unknown filename extension."
2853 msgstr ""
2854 "Nem található a dokumentum (%s) mentésére használható Inkscape-kiterjesztés. "
2855 "Elképzelhető, hogy a fájlkiterjesztés ismeretlen."
2857 #: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
2858 msgid "Document not saved."
2859 msgstr "A dokumentum nem lett elmentve."
2861 #: ../src/file.cpp:513
2862 #, c-format
2863 msgid "File %s could not be saved."
2864 msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
2866 #: ../src/file.cpp:523
2867 msgid "Document saved."
2868 msgstr "A dokumentum elmentve."
2870 #: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978
2871 #, c-format
2872 msgid "drawing%s"
2873 msgstr "rajz%s"
2875 #: ../src/file.cpp:588
2876 #, c-format
2877 msgid "drawing-%d%s"
2878 msgstr "rajz-%d%s"
2880 #: ../src/file.cpp:607
2881 #, fuzzy
2882 msgid "Select file to save a copy to"
2883 msgstr "Adja meg a mentési fájlnevet"
2885 #: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
2886 msgid "Select file to save to"
2887 msgstr "Adja meg a mentési fájlnevet"
2889 #: ../src/file.cpp:680
2890 msgid "No changes need to be saved."
2891 msgstr "Nincs elmentést igénylő módosítás."
2893 #: ../src/file.cpp:852
2894 #, fuzzy
2895 msgid "Import"
2896 msgstr "_Importálás..."
2898 #: ../src/file.cpp:883
2899 msgid "Select file to import"
2900 msgstr "Válassza ki az importálandó fájlt"
2902 #: ../src/file.cpp:1000
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Select file to export to"
2905 msgstr "Válassza ki az importálandó fájlt"
2907 #: ../src/gradient-context.cpp:176
2908 #, fuzzy
2909 msgid "Create default gradient"
2910 msgstr "Lineáris színátmenet létrehozása"
2912 #: ../src/gradient-context.cpp:272
2913 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2914 msgstr "<b>Ctrl</b>: a színátmenet szöghöz való illesztése"
2916 #: ../src/gradient-context.cpp:273
2917 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2918 msgstr "<b>Shift</b>: színátmenet rajzolása a kezdőpont köré"
2920 #: ../src/gradient-context.cpp:369
2921 #, fuzzy
2922 msgid "Invert gradient"
2923 msgstr "Lineáris színátmenet"
2925 #: ../src/gradient-context.cpp:461
2926 #, c-format
2927 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2928 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2929 msgstr[0] ""
2930 "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
2932 #: ../src/gradient-context.cpp:465
2933 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2934 msgstr ""
2935 "Jelölje ki az <b>objektumokat</b>, amelyeken a színátmenetet létre szeretné "
2936 "hozni."
2938 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2939 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2940 msgstr "Lineáris színátmenet <b>kezdete</b>"
2942 #. POINT_LG_P1
2943 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2944 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2945 msgstr "Lineáris színátmenet <b>vége</b>"
2947 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2948 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2949 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b>"
2951 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2952 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2953 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>sugara</b>"
2955 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2956 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2957 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>fókusza</b>"
2959 # TODO: ellenőrizni
2960 #: ../src/gradient-drag.cpp:386
2961 #, fuzzy
2962 msgid "Merge gradient handles"
2963 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek véletlenszerűsítése"
2965 # TODO: ellenőrizni
2966 #: ../src/gradient-drag.cpp:518 ../src/gradient-drag.cpp:1071
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Move gradient handle"
2969 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek véletlenszerűsítése"
2971 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2972 #, c-format
2973 msgid ""
2974 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2975 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2976 msgstr ""
2977 "%s ehhez: %s%s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>+húzás. Szög megőrzése: "
2978 "<b>Ctrl+Alt</b>. Átméretezés a középpont körül: <b>Ctrl+Shift</b>."
2980 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2981 msgid " (stroke)"
2982 msgstr " (körvonal)"
2984 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2985 msgid ""
2986 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2987 "separate focus"
2988 msgstr ""
2989 "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b> és <b>fókusza</b>. A fókusz "
2990 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
2992 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2993 #, c-format
2994 msgid ""
2995 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2996 "separate"
2997 msgid_plural ""
2998 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2999 "separate"
3000 msgstr[0] ""
3001 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
3002 "+húzás."
3004 #: ../src/helper/units.cpp:36
3005 msgid "Unit"
3006 msgstr "Mértékegység"
3008 #: ../src/helper/units.cpp:36
3009 msgid "Units"
3010 msgstr "Mértékegység"
3012 #: ../src/helper/units.cpp:37
3013 msgid "Point"
3014 msgstr "Pont"
3016 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259
3017 msgid "pt"
3018 msgstr "pt"
3020 #: ../src/helper/units.cpp:37
3021 msgid "Points"
3022 msgstr "Pont"
3024 #: ../src/helper/units.cpp:37
3025 msgid "Pt"
3026 msgstr "Pt"
3028 #: ../src/helper/units.cpp:38
3029 msgid "Pixel"
3030 msgstr "Képpont"
3032 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
3033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
3034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
3035 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
3036 msgid "px"
3037 msgstr "px"
3039 #: ../src/helper/units.cpp:38
3040 msgid "Pixels"
3041 msgstr "Képpont"
3043 #: ../src/helper/units.cpp:38
3044 msgid "Px"
3045 msgstr "Px"
3047 #. You can add new elements from this point forward
3048 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3049 msgid "Percent"
3050 msgstr "Százalék"
3052 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
3053 msgid "%"
3054 msgstr "%"
3056 #: ../src/helper/units.cpp:40
3057 msgid "Percents"
3058 msgstr "Százalék"
3060 #: ../src/helper/units.cpp:41
3061 msgid "Millimeter"
3062 msgstr "Milliméter"
3064 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263
3065 msgid "mm"
3066 msgstr "mm"
3068 #: ../src/helper/units.cpp:41
3069 msgid "Millimeters"
3070 msgstr "Milliméter"
3072 #: ../src/helper/units.cpp:42
3073 msgid "Centimeter"
3074 msgstr "Centiméter"
3076 #: ../src/helper/units.cpp:42
3077 msgid "cm"
3078 msgstr "cm"
3080 #: ../src/helper/units.cpp:42
3081 msgid "Centimeters"
3082 msgstr "Centiméter"
3084 #: ../src/helper/units.cpp:43
3085 msgid "Meter"
3086 msgstr "Méter"
3088 #: ../src/helper/units.cpp:43
3089 msgid "m"
3090 msgstr "m"
3092 #: ../src/helper/units.cpp:43
3093 msgid "Meters"
3094 msgstr "Méter"
3096 #. no svg_unit
3097 #: ../src/helper/units.cpp:44
3098 msgid "Inch"
3099 msgstr "Hüvelyk"
3101 #: ../src/helper/units.cpp:44
3102 msgid "in"
3103 msgstr "in"
3105 #: ../src/helper/units.cpp:44
3106 msgid "Inches"
3107 msgstr "Hüvelyk"
3109 # A square the size of a capital letter M.
3110 # The em square is the box in which glyphs are placed.
3111 # It is exactly equal in height to the actual value for font-size.
3112 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3113 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3114 #: ../src/helper/units.cpp:47
3115 msgid "Em square"
3116 msgstr "Em-négyzet"
3118 #: ../src/helper/units.cpp:47
3119 msgid "em"
3120 msgstr "em"
3122 #: ../src/helper/units.cpp:47
3123 msgid "Em squares"
3124 msgstr "Em-négyzet"
3126 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3127 #: ../src/helper/units.cpp:49
3128 msgid "Ex square"
3129 msgstr "Ex-négyzet"
3131 #: ../src/helper/units.cpp:49
3132 msgid "ex"
3133 msgstr "ex"
3135 #: ../src/helper/units.cpp:49
3136 msgid "Ex squares"
3137 msgstr "Ex-négyzet"
3139 #: ../src/inkscape.cpp:447
3140 msgid "Untitled document"
3141 msgstr "Névtelen dokumentum"
3143 #. Show nice dialog box
3144 #: ../src/inkscape.cpp:476
3145 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3146 msgstr "Az Inkscape belső hibába ütközött. A program bezárásra kerül.\n"
3148 #: ../src/inkscape.cpp:477
3149 msgid ""
3150 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3151 "locations:\n"
3152 msgstr "A nem mentett dokumentumokról mentés készült a következő helyekre:\n"
3154 #: ../src/inkscape.cpp:478
3155 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3156 msgstr ""
3157 "Nem sikerült automatikus mentést készíteni a következő dokumentumokról:\n"
3159 #: ../src/inkscape.cpp:615
3160 #, c-format
3161 msgid ""
3162 "Cannot create directory %s.\n"
3163 "%s"
3164 msgstr ""
3165 "Nem sikerült létrehozni %s nevű könyvtárt.\n"
3166 "%s"
3168 #: ../src/inkscape.cpp:616
3169 #, c-format
3170 msgid ""
3171 "%s is not a valid directory.\n"
3172 "%s"
3173 msgstr ""
3174 "A(z) %s nem egy érvényes könyvtár.\n"
3175 "%s"
3177 #: ../src/inkscape.cpp:617
3178 #, c-format
3179 msgid ""
3180 "Cannot create file %s.\n"
3181 "%s"
3182 msgstr ""
3183 "Nem sikerült létrehozni %s nevű fájlt.\n"
3184 "%s"
3186 #: ../src/inkscape.cpp:618
3187 #, c-format
3188 msgid ""
3189 "Cannot write file %s.\n"
3190 "%s"
3191 msgstr ""
3192 "Nem sikerült írni a(z) %s fájlba.\n"
3193 "%s"
3195 #: ../src/inkscape.cpp:619
3196 msgid ""
3197 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3198 "and any changes made in preferences will not be saved."
3199 msgstr ""
3200 "Az Inkscape ugyan működni fog, de az alapértelmezett beállításokat\n"
3201 "fogja használni. A beállításokon végzett módosítások nem lesznek elmentve."
3203 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
3204 #, c-format
3205 msgid ""
3206 "%s is not a regular file.\n"
3207 "%s"
3208 msgstr ""
3209 "A(z) %s nem szokványos fájl.\n"
3210 "%s"
3212 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
3213 #, c-format
3214 msgid ""
3215 "%s not a valid XML file, or\n"
3216 "you don't have read permissions on it.\n"
3217 "%s"
3218 msgstr ""
3219 "Vagy nem érvényes XML-fájl a(z) \"%s\",\n"
3220 "vagy Önnek nincs olvasási engedélye a fájlra.\n"
3221 "%s"
3223 #: ../src/inkscape.cpp:692
3224 #, c-format
3225 msgid ""
3226 "%s is not a valid menus file.\n"
3227 "%s"
3228 msgstr ""
3229 "A(z) %s nem egy érvényes menüfájl.\n"
3230 "%s"
3232 #: ../src/inkscape.cpp:693
3233 msgid ""
3234 "Inkscape will run with default menus.\n"
3235 "New menus will not be saved."
3236 msgstr ""
3237 "Az Inkscape az alapértelmezett menüket fogja használni.\n"
3238 "Az új menük nem kerülnek mentésre."
3240 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3241 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3242 #: ../src/interface.cpp:769
3243 msgid "Commands Bar"
3244 msgstr "Parancssáv"
3246 #: ../src/interface.cpp:769
3247 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3248 msgstr "A parancssáv megjelenítése (a menü alatt) vagy elrejtése"
3250 #: ../src/interface.cpp:771
3251 msgid "Tool Controls Bar"
3252 msgstr "Eszközvezérlő-sáv"
3254 #: ../src/interface.cpp:771
3255 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3256 msgstr "Az eszközvezérlőket tartalmazó eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
3258 #: ../src/interface.cpp:773
3259 msgid "_Toolbox"
3260 msgstr "_Eszköztár"
3262 #: ../src/interface.cpp:773
3263 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3264 msgstr "A fő eszköztár megjelenítése (a bal oldalon) vagy elrejtése"
3266 #: ../src/interface.cpp:779
3267 msgid "_Palette"
3268 msgstr "_Paletta"
3270 #: ../src/interface.cpp:779
3271 msgid "Show or hide the color palette"
3272 msgstr "A színpaletta megjelenítése vagy elrejtése"
3274 #: ../src/interface.cpp:781
3275 msgid "_Statusbar"
3276 msgstr "Á_llapotsor"
3278 #: ../src/interface.cpp:781
3279 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3280 msgstr "Az állapotsor megjelenítése (az ablak alján) vagy elrejtése"
3282 #: ../src/interface.cpp:835
3283 #, c-format
3284 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3285 msgstr "Ismeretlen funkció: \"%s\""
3287 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3288 #: ../src/interface.cpp:945
3289 #, c-format
3290 msgid "Enter group #%s"
3291 msgstr "Belépés a \"#%s\" csoportba"
3293 #: ../src/interface.cpp:956
3294 msgid "Go to parent"
3295 msgstr "Ugrás a szülőre"
3297 #: ../src/interface.cpp:1044 ../src/interface.cpp:1086
3298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:431
3299 #, fuzzy
3300 msgid "Drop color"
3301 msgstr "Szín másolása"
3303 #: ../src/interface.cpp:1101
3304 msgid "Could not parse SVG data"
3305 msgstr "Nem sikerült értelmezni az SVG-adatokat"
3307 #: ../src/interface.cpp:1140
3308 msgid "Drop SVG"
3309 msgstr ""
3311 #: ../src/interface.cpp:1200
3312 #, fuzzy
3313 msgid "Drop bitmap image"
3314 msgstr "Bitkép importálása <image>-ként"
3316 #: ../src/interface.cpp:1266
3317 #, c-format
3318 msgid "Overwrite %s"
3319 msgstr "%s felülírása"
3321 #: ../src/interface.cpp:1287
3322 #, c-format
3323 msgid ""
3324 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
3325 "current document?"
3326 msgstr ""
3327 "Már létezik %s nevű fájl. Szeretné felülírni a meglevő fájlt a jelenlegi "
3328 "dokumentummal?"
3330 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3331 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3332 msgid "_Write session file:"
3333 msgstr "Munkamenet-_fájl készítése:"
3335 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3336 msgid "Select a location and filename"
3337 msgstr "Válasszon egy helyet és egy fájlnevet"
3339 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3340 msgid "Set filename"
3341 msgstr "Fájlnév beállítása"
3343 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3344 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3345 msgstr "\"<b>%1</b>\" meghívta Önt egy rajztábla-munkamenetre."
3347 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3348 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3349 msgstr "Elfogadja \"<b>%1</b>\" rajztábla-munkamenetre szóló meghívását?"
3351 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3352 msgid "Accept invitation"
3353 msgstr "Meghívás elfogadása"
3355 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3356 msgid "Decline invitation"
3357 msgstr "Meghívás elutasítása"
3359 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3360 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3361 msgstr ""
3363 #: ../src/knot.cpp:425
3364 msgid "Node or handle drag canceled."
3365 msgstr "Csomópont vagy vezérlőelem húzása megszakítva."
3367 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3368 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3369 msgstr ""
3370 "A családmegadás nélküli betűtípus figyelmen kívül hagyása (az ilyen "
3371 "betűtípus problémát okozhat)"
3373 #: ../src/main.cpp:200
3374 msgid "Print the Inkscape version number"
3375 msgstr "Az Inkscape verziószámának kiírása"
3377 #: ../src/main.cpp:205
3378 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3379 msgstr ""
3380 "Az X grafikus rendszer ne legyen használva (fájlok feldolgozása a konzolról)"
3382 #: ../src/main.cpp:210
3383 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3384 msgstr ""
3385 "Az X grafikus rendszer használatának megkísérlése akkor is, ha a DISPLAY "
3386 "változó nincs beállítva"
3388 #: ../src/main.cpp:215
3389 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3390 msgstr "A megadott dokumentum(ok) megnyitása (az opciók elhagyhatók)"
3392 #: ../src/main.cpp:216 ../src/main.cpp:221 ../src/main.cpp:226
3393 #: ../src/main.cpp:293 ../src/main.cpp:298 ../src/main.cpp:303
3394 #: ../src/main.cpp:308
3395 msgid "FILENAME"
3396 msgstr "FÁJLNÉV"
3398 #: ../src/main.cpp:220
3399 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3400 msgstr ""
3401 "A dokumentum(ok) nyomtatása egy adott fájlba (program számára való átadás: "
3402 "\"| programnév\")"
3404 #: ../src/main.cpp:225
3405 msgid "Export document to a PNG file"
3406 msgstr "A dokumentum exportálása PNG formátumú képbe"
3408 #: ../src/main.cpp:230
3409 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3410 msgstr ""
3411 "Az SVG-dokumentum bitképbe való exportálásához használt felbontás "
3412 "(alapértelmezés: 90)"
3414 #: ../src/main.cpp:231
3415 msgid "DPI"
3416 msgstr "DPI"
3418 #: ../src/main.cpp:235
3419 msgid ""
3420 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3421 "corner)"
3422 msgstr ""
3423 "Az exportált terület felhasználói SVG-mértékegységben (alapértelmezés: a "
3424 "rajzvászon, a bal alsó sarok a 0,0 pont)"
3426 #: ../src/main.cpp:236
3427 msgid "x0:y0:x1:y1"
3428 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3430 #: ../src/main.cpp:240
3431 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3432 msgstr "Az exportált terület a teljes rajz (nem a rajzvászon)"
3434 #: ../src/main.cpp:245
3435 msgid "Exported area is the entire canvas"
3436 msgstr "Az exportált terület a teljes rajzvászon"
3438 #: ../src/main.cpp:250
3439 msgid ""
3440 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3441 "user units)"
3442 msgstr ""
3443 "Az exportált képpontos terület illesztése kifelé a legközelebbi egész "
3444 "értékekhez (felhasználói SVG-mértékegységben)"
3446 #: ../src/main.cpp:255
3447 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3448 msgstr ""
3449 "Az exportált bitkép szélessége képpontban (felülbírálja az export-dpi "
3450 "értéket)"
3452 #: ../src/main.cpp:256
3453 msgid "WIDTH"
3454 msgstr "SZÉLESSÉG"
3456 #: ../src/main.cpp:260
3457 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3458 msgstr ""
3459 "Az exportált bitkép magassága képpontban (felülbírálja az export-dpi értéket)"
3461 #: ../src/main.cpp:261
3462 msgid "HEIGHT"
3463 msgstr "MAGASSÁG"
3465 #: ../src/main.cpp:265
3466 msgid "The ID of the object to export"
3467 msgstr "Az exportálandó objektum azonosítója"
3469 #: ../src/main.cpp:266 ../src/main.cpp:352
3470 msgid "ID"
3471 msgstr "Azonosító"
3473 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3474 #. See "man inkscape" for details.
3475 #: ../src/main.cpp:272
3476 msgid ""
3477 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3478 msgstr ""
3479 "Csak az export-id-vel rendelkező objektum exportálása; a többi elrejtése "
3480 "(csak export-id esetén)"
3482 #: ../src/main.cpp:277
3483 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3484 msgstr ""
3485 "Tárolt fájlnév és DPI-információk használata exportáláskor (csak export-id "
3486 "esetén)"
3488 #: ../src/main.cpp:282
3489 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3490 msgstr ""
3491 "Az exportált bitkép háttérszíne (bármilyen, az SVG formátum által támogatott "
3492 "színmegadás)"
3494 #: ../src/main.cpp:283
3495 msgid "COLOR"
3496 msgstr "SZÍN"
3498 #: ../src/main.cpp:287
3499 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3500 msgstr ""
3501 "Az exportált bitkép hátterének átlátszatlansága (vagy 0,0 és 1,0 közt, vagy "
3502 "1 és 255 közt)"
3504 #: ../src/main.cpp:288
3505 msgid "VALUE"
3506 msgstr "ÉRTÉK"
3508 #: ../src/main.cpp:292
3509 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3510 msgstr ""
3511 "A dokumentum exportálása normál SVG-fájlba (nincs sem \"sodipodi\", sem "
3512 "\"inkscape\" névtér)"
3514 #: ../src/main.cpp:297
3515 msgid "Export document to a PS file"
3516 msgstr "A dokumentum exportálása PS formátumú fájlba"
3518 #: ../src/main.cpp:302
3519 msgid "Export document to an EPS file"
3520 msgstr "A dokumentum exportálása EPS formátumú fájlba"
3522 #: ../src/main.cpp:307
3523 #, fuzzy
3524 msgid "Export document to a PDF file"
3525 msgstr "A dokumentum exportálása PS formátumú fájlba"
3527 #: ../src/main.cpp:312
3528 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3529 msgstr "Szövegobjektum átalakítása láncokká az exportálás közben (EPS)"
3531 #: ../src/main.cpp:317
3532 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3533 msgstr ""
3535 #: ../src/main.cpp:322
3536 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3537 msgstr "Exportáláskor a határoló téglalap a lapméretre legyen állítva (EPS)"
3539 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3540 #: ../src/main.cpp:328
3541 msgid ""
3542 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3543 "query-id"
3544 msgstr ""
3545 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
3546 "objektum) X-koordinátájának lekérdezése"
3548 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3549 #: ../src/main.cpp:334
3550 msgid ""
3551 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3552 "query-id"
3553 msgstr ""
3554 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
3555 "objektum) Y-koordinátájának lekérdezése"
3557 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3558 #: ../src/main.cpp:340
3559 msgid ""
3560 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3561 "id"
3562 msgstr ""
3563 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
3564 "objektum) szélességének lekérdezése"
3566 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3567 #: ../src/main.cpp:346
3568 msgid ""
3569 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3570 "id"
3571 msgstr ""
3572 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
3573 "objektum) magasságának lekérdezése"
3575 #: ../src/main.cpp:351
3576 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3577 msgstr "Azon objektum azonosítója, amelynek a kiterjedése lekérdezendő"
3579 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3580 #: ../src/main.cpp:357
3581 msgid "Print out the extension directory and exit"
3582 msgstr "A kiterjesztés-könyvtár kiírása, majd kilépés"
3584 #: ../src/main.cpp:362
3585 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3586 msgstr ""
3587 "A megadott fájlok egyenkénti megjelenítése - ugrás a következőre: "
3588 "billentyűzet vagy egér használatával"
3590 #: ../src/main.cpp:367
3591 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3592 msgstr "A nem használt definíciók eltávolítása a dokumentum defs-részeiből"
3594 #: ../src/main.cpp:559
3595 msgid ""
3596 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3597 "\n"
3598 "Available options:"
3599 msgstr ""
3600 "[OPCIÓK...] [FÁJL...]\n"
3601 "\n"
3602 "Használható opciók:"
3604 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3605 msgid "_New"
3606 msgstr "Ú_j"
3608 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3609 msgid "Open _Recent"
3610 msgstr "Leg_utóbbi megnyitása"
3612 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3613 msgid "_Edit"
3614 msgstr "S_zerkesztés"
3616 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2012
3617 msgid "Paste Si_ze"
3618 msgstr "Méret be_illesztése"
3620 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3621 msgid "Clo_ne"
3622 msgstr "Klón_ozás"
3624 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3625 msgid "_View"
3626 msgstr "_Nézet"
3628 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3629 msgid "_Zoom"
3630 msgstr "Nag_yítás"
3632 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3633 msgid "_Display mode"
3634 msgstr "Megjelenítési mó_d"
3636 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3637 msgid "Show/Hide"
3638 msgstr "Megjelenítés/elrejtés"
3640 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3641 msgid "_Layer"
3642 msgstr "_Réteg"
3644 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3645 msgid "_Object"
3646 msgstr "_Objektum"
3648 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3649 msgid "Cli_p"
3650 msgstr "Vágá_s"
3652 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3653 msgid "Mas_k"
3654 msgstr "Mas_zk"
3656 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3657 msgid "Patter_n"
3658 msgstr "_Minta"
3660 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3661 msgid "_Path"
3662 msgstr "_Lánc"
3664 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3665 msgid "_Text"
3666 msgstr "Szö_veg"
3668 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3669 #, fuzzy
3670 msgid "Effe_cts"
3671 msgstr "Effektusok"
3673 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3674 msgid "Whiteboa_rd"
3675 msgstr "R_ajztábla"
3677 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3678 msgid "_Help"
3679 msgstr "_Segítség"
3681 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3682 msgid "Tutorials"
3683 msgstr "Ismertetők"
3685 #: ../src/node-context.cpp:361
3686 msgid ""
3687 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3688 "+Alt</b>: move along handles"
3689 msgstr ""
3690 "<b>Ctrl</b>: csomóponttípus módosítása; vezérlőelem szöghöz való illesztése; "
3691 "vízszintes/függőleges áthelyezés; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés vezérlőelemek "
3692 "mentén"
3694 #: ../src/node-context.cpp:362
3695 msgid ""
3696 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3697 msgstr ""
3698 "<b>Shift</b>: csomópontkijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; illesztés "
3699 "kikapcsolása; mindkét vezérlőelem forgatása"
3701 #: ../src/node-context.cpp:363
3702 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3703 msgstr ""
3704 "<b>Alt</b>: vezérlőelem hosszának megőrzése; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés "
3705 "vezérlőelemek mentén"
3707 #: ../src/node-context.cpp:647
3708 msgid "Drag curve"
3709 msgstr ""
3711 #: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:457
3712 #, fuzzy
3713 msgid "Stamp"
3714 msgstr "Illesztés"
3716 #: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Move nodes vertically"
3719 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges igazítása"
3721 #: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
3722 #, fuzzy
3723 msgid "Move nodes horizontally"
3724 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes igazítása"
3726 #: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3031
3727 #, fuzzy
3728 msgid "Move nodes"
3729 msgstr "Csomópontot eggyel lejjebb"
3731 #: ../src/nodepath.cpp:1260
3732 msgid ""
3733 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3734 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3735 msgstr ""
3736 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Ív alakítása: húzással; szöghöz való "
3737 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
3738 "forgatása: <b>Shift</b>."
3740 #: ../src/nodepath.cpp:1431
3741 #, fuzzy
3742 msgid "Align nodes"
3743 msgstr "Felső szélek igazítása"
3745 #: ../src/nodepath.cpp:1493
3746 #, fuzzy
3747 msgid "Distribute nodes"
3748 msgstr "Elrendezés"
3750 #: ../src/nodepath.cpp:1532
3751 #, fuzzy
3752 msgid "Add nodes"
3753 msgstr "Csomópontok felvétele"
3755 #: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
3756 #, fuzzy
3757 msgid "Add node"
3758 msgstr "Csomópontok felvétele"
3760 # node-ok és szakaszok száma nem változik
3761 #: ../src/nodepath.cpp:1678
3762 #, fuzzy
3763 msgid "Break path"
3764 msgstr "_Szétbontás"
3766 #: ../src/nodepath.cpp:1720 ../src/nodepath.cpp:1732 ../src/nodepath.cpp:1819
3767 #: ../src/nodepath.cpp:1831
3768 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3769 msgstr "Összekapcsoláshoz <b>két végpontot</b> kell kijelölni."
3771 #: ../src/nodepath.cpp:1753
3772 #, fuzzy
3773 msgid "Close subpath"
3774 msgstr "A lánc lezárása."
3776 #: ../src/nodepath.cpp:1805
3777 #, fuzzy
3778 msgid "Join nodes"
3779 msgstr "szélső csomópont"
3781 #: ../src/nodepath.cpp:1852
3782 msgid "Close subpath by segment"
3783 msgstr ""
3785 #: ../src/nodepath.cpp:1906
3786 #, fuzzy
3787 msgid "Join nodes by segment"
3788 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása egy új szakasszal"
3790 #: ../src/nodepath.cpp:2034 ../src/nodepath.cpp:2071 ../src/nodepath.cpp:2075
3791 #, fuzzy
3792 msgid "Delete nodes"
3793 msgstr "Csomópont törlése"
3795 #: ../src/nodepath.cpp:2036
3796 msgid "Delete nodes preserving shape"
3797 msgstr ""
3799 #: ../src/nodepath.cpp:2095 ../src/nodepath.cpp:2109
3800 msgid ""
3801 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3802 "segments."
3803 msgstr ""
3804 "Ki kell jelölni egy láncon <b>két, nem végponti csomópontot</b>, amelyek a "
3805 "törlendő szakaszokat közrefogják."
3807 #: ../src/nodepath.cpp:2205
3808 msgid "Cannot find path between nodes."
3809 msgstr "A csomópontok közt nem található lánc."
3811 #: ../src/nodepath.cpp:2234
3812 #, fuzzy
3813 msgid "Delete segment"
3814 msgstr "A kijelölés törlése"
3816 #: ../src/nodepath.cpp:2256
3817 msgid "Change segment type"
3818 msgstr ""
3820 #: ../src/nodepath.cpp:2272 ../src/nodepath.cpp:2989
3821 msgid "Change node type"
3822 msgstr ""
3824 #: ../src/nodepath.cpp:3264
3825 #, fuzzy
3826 msgid "Retract handle"
3827 msgstr "Téglalap"
3829 # TODO: ellenőrizni
3830 #: ../src/nodepath.cpp:3313
3831 #, fuzzy
3832 msgid "Move node handle"
3833 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek véletlenszerűsítése"
3835 #: ../src/nodepath.cpp:3454
3836 #, c-format
3837 msgid ""
3838 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3839 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3840 "handles"
3841 msgstr ""
3842 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Szög: %0.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való "
3843 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
3844 "forgatása: <b>Shift</b>."
3846 #: ../src/nodepath.cpp:3632
3847 #, fuzzy
3848 msgid "Rotate nodes"
3849 msgstr "Csomópontot eggyel feljebb"
3851 #: ../src/nodepath.cpp:3757
3852 #, fuzzy
3853 msgid "Scale nodes"
3854 msgstr "Csomópontot eggyel feljebb"
3856 #: ../src/nodepath.cpp:3804
3857 #, fuzzy
3858 msgid "Flip nodes"
3859 msgstr ". vonal"
3861 #: ../src/nodepath.cpp:3969
3862 msgid ""
3863 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3864 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3865 msgstr ""
3866 "<b>Csomópont</b>. Lánc szerkesztése: húzással; vízszintes/függőleges "
3867 "illesztés: <b>Ctrl</b>; illesztés a vezérlőelemek irányában: <b>Ctrl+Alt</b>."
3869 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3870 #: ../src/nodepath.cpp:4193
3871 msgid "end node"
3872 msgstr "szélső csomópont"
3874 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3875 #: ../src/nodepath.cpp:4198
3876 msgid "cusp"
3877 msgstr "csúcs"
3879 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3880 #: ../src/nodepath.cpp:4201
3881 msgid "smooth"
3882 msgstr "íves"
3884 #: ../src/nodepath.cpp:4203
3885 msgid "symmetric"
3886 msgstr "szimmetrikus"
3888 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3889 #: ../src/nodepath.cpp:4209
3890 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3891 msgstr ""
3892 "szélső csomópont, vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
3894 #: ../src/nodepath.cpp:4211
3895 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3896 msgstr "egy vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
3898 #: ../src/nodepath.cpp:4214
3899 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3900 msgstr "mindkét vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
3902 #: ../src/nodepath.cpp:4226
3903 msgid ""
3904 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3905 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3906 "rotate"
3907 msgstr ""
3908 "Csomópontok illetve csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
3909 "Alakítás: <b>Alt</b>+csomópontok húzásával. Csomópontok áthelyezése: "
3910 "<b>nyílbillentyűkkel</b>. Méretezés: <b>&lt; &gt;</b>. Forgatás: <b>[ ]</b>."
3912 #: ../src/nodepath.cpp:4227
3913 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3914 msgstr ""
3915 "A csomópont illetve a csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
3916 "A csomópont áthelyezése a <b>nyílbillentyűkkel</b> is lehetséges."
3918 #: ../src/nodepath.cpp:4250 ../src/nodepath.cpp:4262
3919 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3920 msgstr ""
3921 "Jelölje ki az objektumot, amelynek csomópontjait illetve vezérlőelemeit "
3922 "módosítani kívánja."
3924 #: ../src/nodepath.cpp:4254
3925 #, c-format
3926 msgid ""
3927 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3928 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3929 msgid_plural ""
3930 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3931 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3932 msgstr[0] ""
3933 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
3934 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
3935 "kijelölésével</b>."
3937 #: ../src/nodepath.cpp:4260
3938 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3939 msgstr "Az objektum módosítása a vezérlőelemeinek a húzásával végezhető."
3941 #: ../src/nodepath.cpp:4268
3942 #, c-format
3943 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3944 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3945 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
3947 #: ../src/nodepath.cpp:4275
3948 #, c-format
3949 msgid ""
3950 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3951 msgid_plural ""
3952 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3953 msgstr[0] ""
3954 "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> alláncban "
3955 "(összesen: <b>%i</b>). %s."
3957 #: ../src/nodepath.cpp:4281
3958 #, c-format
3959 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3960 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3961 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
3963 #: ../src/object-edit.cpp:488
3964 msgid ""
3965 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3966 "vertical radius the same"
3967 msgstr ""
3968 "A <b>vízszintes lekerekítési</b> sugár beállítása. A függőleges sugár "
3969 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
3971 #: ../src/object-edit.cpp:494
3972 msgid ""
3973 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3974 "horizontal radius the same"
3975 msgstr ""
3976 "A <b>függőleges lekerekítési</b> sugár beállítása. A vízszintes sugár "
3977 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
3979 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3980 msgid ""
3981 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3982 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3983 msgstr ""
3984 "A téglalap <b>szélességének és magasságának</b> beállítása. Az arány "
3985 "megőrzése vagy csak egy irányban való nyújtás: <b>Ctrl</b>."
3987 #: ../src/object-edit.cpp:681
3988 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3989 msgstr ""
3990 "Az ellipszis <b>szélességének</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
3992 #: ../src/object-edit.cpp:684
3993 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3994 msgstr ""
3995 "Az ellipszis <b>magasságának</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
3997 #: ../src/object-edit.cpp:687
3998 msgid ""
3999 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4000 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4001 "segment"
4002 msgstr ""
4003 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>kezdőpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
4004 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
4005 "<b>kívül</b> való húzás."
4007 #: ../src/object-edit.cpp:690
4008 msgid ""
4009 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4010 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4011 "segment"
4012 msgstr ""
4013 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>végpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
4014 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
4015 "<b>kívül</b> való húzás."
4017 #: ../src/object-edit.cpp:795
4018 msgid ""
4019 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
4020 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
4021 msgstr ""
4022 "A csillag vagy sokszög <b>csúcsponti sugarának</b> beállítása. Lekerekítés: "
4023 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
4025 #: ../src/object-edit.cpp:798
4026 msgid ""
4027 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
4028 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
4029 "randomize"
4030 msgstr ""
4031 "A csillag <b>alapponti sugarának</b> beállítása. A csillag ágainak "
4032 "sugárirányban való tartása (nyírás elkerülése): <b>Ctrl</b>; lekerekítés: "
4033 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
4035 #: ../src/object-edit.cpp:962
4036 msgid ""
4037 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4038 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
4039 msgstr ""
4040 "A spirál rajzolása/törlése <b>belül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
4041 "b>; tágítás/szűkítés: <b>Alt</b>."
4043 #: ../src/object-edit.cpp:964
4044 msgid ""
4045 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4046 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
4047 msgstr ""
4048 "A spirál rajzolása/törlése <b>kívül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
4049 "b>; átméretezés/forgatás: <b>Shift</b>."
4051 #: ../src/object-edit.cpp:1001
4052 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
4053 msgstr "A <b>peremtávolság</b> beállítása"
4055 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
4056 #: ../src/object-edit.cpp:1031
4057 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
4058 msgstr "Az objektumon belüli kitöltőminta <b>áthelyezése</b>"
4060 #: ../src/object-edit.cpp:1033
4061 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
4062 msgstr "A kitöltőminta egyenletes <b>átméretezése</b>"
4064 #: ../src/object-edit.cpp:1035
4065 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4066 msgstr ""
4067 "A kitöltőminta <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
4069 #: ../src/object-edit.cpp:1060
4070 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
4071 msgstr "A <b>tördelt szöveg keretének</b> átméretezése húzással lehetséges."
4073 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
4074 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
4075 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 2 objektumot</b> az összevonáshoz."
4077 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
4078 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
4079 msgstr "Egy vagy több objektum <b>nem lánc</b>; összevonás nem végezhető."
4081 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
4082 msgid ""
4083 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4084 msgstr ""
4085 "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
4086 "vonhatók össze."
4088 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
4089 #, fuzzy
4090 msgid "Combine"
4091 msgstr "Együttesen"
4093 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
4094 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
4095 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>lánco(ka)t</b>."
4097 # node-ok és szakaszok száma nem változik
4098 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
4099 #, fuzzy
4100 msgid "Break apart"
4101 msgstr "_Szétbontás"
4103 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
4104 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
4105 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható lánc</b>."
4107 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
4108 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
4109 msgstr "Jelölje ki a lánccá alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
4111 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
4112 #, fuzzy
4113 msgid "Object to path"
4114 msgstr "Objektum átalakítása _lánccá"
4116 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
4117 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4118 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lánccá alakítható objektum</b>."
4120 #: ../src/path-chemistry.cpp:364
4121 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4122 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>láncot</b> a megfordításhoz."
4124 #: ../src/path-chemistry.cpp:389
4125 #, fuzzy
4126 msgid "Reverse path"
4127 msgstr "Megfo_rdítás"
4129 #: ../src/path-chemistry.cpp:391
4130 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4131 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megfordítható lánc</b>."
4133 #: ../src/pen-context.cpp:222
4134 msgid "Drawing cancelled"
4135 msgstr "Rajzolás visszavonva"
4137 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227
4138 msgid "Continuing selected path"
4139 msgstr "A kijelölt lánc folytatása"
4141 #: ../src/pen-context.cpp:402 ../src/pencil-context.cpp:236
4142 msgid "Creating new path"
4143 msgstr "Új lánc létrehozása"
4145 #: ../src/pen-context.cpp:406 ../src/pencil-context.cpp:240
4146 msgid "Appending to selected path"
4147 msgstr "Hozzáfűzés a kijelölt lánchoz"
4149 #: ../src/pen-context.cpp:555
4150 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4151 msgstr ""
4152 "A lánc lezárása és befejezése: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + "
4153 "húzással</b>."
4155 #: ../src/pen-context.cpp:565
4156 msgid ""
4157 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4158 msgstr ""
4159 "A lánc folytatása ebből a pontból: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással "
4160 "+ húzással</b>."
4162 #: ../src/pen-context.cpp:1062
4163 #, c-format
4164 msgid ""
4165 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4166 "<b>Enter</b> to finish the path"
4167 msgstr ""
4168 "<b>%s</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
4169 "b>; a lánc befejezése: <b>Enter</b>."
4171 #: ../src/pen-context.cpp:1087
4172 #, c-format
4173 msgid ""
4174 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4175 "angle"
4176 msgstr ""
4177 "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: "
4178 "<b>Ctrl</b>."
4180 #: ../src/pen-context.cpp:1117
4181 #, c-format
4182 msgid ""
4183 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4184 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4185 msgstr ""
4186 "<b>%s</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
4187 "b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
4189 #: ../src/pen-context.cpp:1153
4190 msgid "Drawing finished"
4191 msgstr "Rajzolás befejezve"
4193 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4194 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4195 msgstr "A lánc lezárásához és befejezéséhez <b>engedje fel</b> a gombot itt."
4197 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4198 msgid "Drawing a freehand path"
4199 msgstr "Szabadkézi lánc rajzolása"
4201 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4202 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4203 msgstr "A lánc folytatása ebből a pontból: <b>húzással</b>."
4205 #. Write curves to object
4206 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4207 msgid "Finishing freehand"
4208 msgstr "Szabadkézi vonal befejezése"
4210 #: ../src/preferences.cpp:59
4211 #, c-format
4212 msgid ""
4213 "%s is not a valid preferences file.\n"
4214 "%s"
4215 msgstr ""
4216 "A(z) %s nem egy érvényes beállításfájl.\n"
4217 "%s"
4219 #: ../src/preferences.cpp:60
4220 msgid ""
4221 "Inkscape will run with default settings.\n"
4222 "New settings will not be saved."
4223 msgstr ""
4224 "Az Inkscape az alapértelmezett beállításokat fogja használni.\n"
4225 "Az új beállítások nem kerülnek mentésre."
4227 #: ../src/rect-context.cpp:373
4228 msgid ""
4229 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4230 "circular"
4231 msgstr ""
4232 "<b>Ctrl</b>: négyzet vagy egész-arányú téglalap rajzolása; lekerekített "
4233 "csúcs körívessé tétele"
4235 #: ../src/rect-context.cpp:471
4236 #, c-format
4237 msgid ""
4238 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4239 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4240 msgstr ""
4241 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</"
4242 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
4244 #: ../src/rect-context.cpp:491
4245 #, fuzzy
4246 msgid "Create rectangle"
4247 msgstr "Keresés téglalapokra"
4249 #: ../src/select-context.cpp:227
4250 msgid "Move canceled."
4251 msgstr "Áthelyezés megszakítva."
4253 #: ../src/select-context.cpp:235
4254 msgid "Selection canceled."
4255 msgstr "Kijelölés megszakítva."
4257 #: ../src/select-context.cpp:657
4258 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4259 msgstr ""
4260 "<b>Ctrl</b>: kijelölés csoporton belül, illetve vízszintes/függőleges "
4261 "áthelyezés"
4263 #: ../src/select-context.cpp:658
4264 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4265 msgstr ""
4266 "<b>Shift</b>: kijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; területkijelölés; "
4267 "illesztés kikapcsolása"
4269 #: ../src/select-context.cpp:659
4270 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4271 msgstr ""
4272 "<b>Alt</b>: hátrébb levő objektum kijelölése, illetve kijelölt objektumok "
4273 "áthelyezése"
4275 #: ../src/select-context.cpp:814
4276 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4277 msgstr "A kijelölt objektum nem csoport. Belépés nem végezhető."
4279 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
4280 #, fuzzy
4281 msgid "Delete text"
4282 msgstr "Csomópont törlése"
4284 #: ../src/selection-chemistry.cpp:234
4285 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4286 msgstr "<b>Nem történt</b> törlés."
4288 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252 ../src/text-context.cpp:940
4289 #, fuzzy
4290 msgid "Delete"
4291 msgstr "_Törlés"
4293 #: ../src/selection-chemistry.cpp:266
4294 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4295 msgstr "Jelölje ki a kettőzendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4297 #: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
4298 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
4299 msgid "Duplicate"
4300 msgstr "Kettőzés"
4302 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
4303 #, fuzzy
4304 msgid "Delete all"
4305 msgstr "_Törlés"
4307 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
4308 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4309 msgstr "Jelöljön ki <b>2 vagy több objektumot</b> a csoportosításhoz."
4311 #: ../src/selection-chemistry.cpp:447
4312 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4313 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 2 objektumot</b> a csoportosításhoz."
4315 #: ../src/selection-chemistry.cpp:518 ../src/selection-describer.cpp:49
4316 msgid "Group"
4317 msgstr "Csoport"
4319 #: ../src/selection-chemistry.cpp:533
4320 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4321 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>csoportot</b>."
4323 #: ../src/selection-chemistry.cpp:574
4324 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4325 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható csoport</b>."
4327 #: ../src/selection-chemistry.cpp:580 ../src/sp-item-group.cpp:442
4328 #, fuzzy
4329 msgid "Ungroup"
4330 msgstr "Cso_port szétbontása"
4332 #: ../src/selection-chemistry.cpp:644
4333 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4334 msgstr "Jelölje ki az előrébb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4336 #: ../src/selection-chemistry.cpp:650 ../src/selection-chemistry.cpp:703
4337 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:797
4338 msgid ""
4339 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4340 msgstr ""
4341 "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
4342 "helyezhetők előrébb illetve hátrébb."
4344 #: ../src/selection-chemistry.cpp:682
4345 #, fuzzy
4346 msgid "Raise"
4347 msgstr "E_lőrébb helyezés"
4349 #: ../src/selection-chemistry.cpp:695
4350 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4351 msgstr "Jelölje ki az elölre helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4353 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718
4354 #, fuzzy
4355 msgid "Raise to top"
4356 msgstr "_Elölre helyezés"
4358 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
4359 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4360 msgstr "Jelölje ki a hátrébb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4362 #: ../src/selection-chemistry.cpp:775
4363 #, fuzzy
4364 msgid "Lower"
4365 msgstr "Há_trébb helyezés"
4367 #: ../src/selection-chemistry.cpp:789
4368 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4369 msgstr "Jelölje ki a hátulra helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4371 #: ../src/selection-chemistry.cpp:824
4372 #, fuzzy
4373 msgid "Lower to bottom"
4374 msgstr "_Hátulra helyezés"
4376 #: ../src/selection-chemistry.cpp:831
4377 msgid "Nothing to undo."
4378 msgstr "Nincs visszavonható művelet."
4380 #: ../src/selection-chemistry.cpp:838
4381 msgid "Nothing to redo."
4382 msgstr "Nincs újra végrehajtható művelet."
4384 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1019
4385 msgid "Nothing was copied."
4386 msgstr "Nem történt másolás."
4388 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119 ../src/selection-chemistry.cpp:1156
4389 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1183 ../src/selection-chemistry.cpp:1219
4390 msgid "Nothing on the clipboard."
4391 msgstr "A vágólap üres."
4393 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1144
4394 #, fuzzy
4395 msgid "Paste"
4396 msgstr "_Beillesztés"
4398 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
4399 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4400 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a stílus beillesztéséhez."
4402 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1171
4403 #, fuzzy
4404 msgid "Paste style"
4405 msgstr "_Stílus beillesztése"
4407 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1189 ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4408 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4409 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a méret beillesztéséhez."
4411 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
4412 #, fuzzy
4413 msgid "Paste size"
4414 msgstr "Méret be_illesztése"
4416 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1248
4417 #, fuzzy
4418 msgid "Paste size separately"
4419 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
4421 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
4422 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4423 msgstr "Jelölje ki az előrébb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4425 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
4426 #, fuzzy
4427 msgid "Raise to next layer"
4428 msgstr "A következő rétegre való ugrás megtörtént."
4430 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1290
4431 msgid "No more layers above."
4432 msgstr "Nincs előrébb levő réteg."
4434 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1304
4435 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4436 msgstr "Jelölje ki a hátrébb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4438 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
4439 #, fuzzy
4440 msgid "Lower to previous layer"
4441 msgstr "Az előző rétegre való ugrás megtörtént."
4443 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
4444 msgid "No more layers below."
4445 msgstr "Nincs hátrébb levő réteg."
4447 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1477
4448 #, fuzzy
4449 msgid "Remove transform"
4450 msgstr "Transzformációk visszavo_nása"
4452 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1586
4453 #, fuzzy
4454 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4455 msgstr "Elfo_rgatás -90 fokkal"
4457 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1614
4458 #, fuzzy
4459 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4460 msgstr "Elforgatás +_90 fokkal"
4462 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1632 ../src/seltrans.cpp:380
4463 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
4464 #, fuzzy
4465 msgid "Rotate"
4466 msgstr "Fo_rgatás"
4468 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1661
4469 msgid "Rotate by pixels"
4470 msgstr ""
4472 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1687 ../src/seltrans.cpp:377
4473 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:647
4474 #, fuzzy
4475 msgid "Scale"
4476 msgstr "_Méretezés"
4478 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
4479 msgid "Scale by whole factor"
4480 msgstr ""
4482 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1722
4483 msgid "Move vertically"
4484 msgstr ""
4486 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1725
4487 #, fuzzy
4488 msgid "Move horizontally"
4489 msgstr "_Vízszintes"
4491 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1728 ../src/selection-chemistry.cpp:1756
4492 #: ../src/seltrans.cpp:374 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:595
4493 #, fuzzy
4494 msgid "Move"
4495 msgstr "Át_helyezés"
4497 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1750
4498 msgid "Nudge vertically by pixels"
4499 msgstr ""
4501 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1753
4502 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4503 msgstr ""
4505 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2017 ../src/selection-describer.cpp:65
4506 msgid "Clone"
4507 msgstr "Klón"
4509 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2034
4510 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4511 msgstr "Jelölje ki a lekapcsolandó <b>klónt</b>."
4513 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2065
4514 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4515 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lekapcsolható klón</b>."
4517 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
4518 #, fuzzy
4519 msgid "Unlink clone"
4520 msgstr "Klón _lekapcsolása"
4522 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2083
4523 msgid ""
4524 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4525 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4526 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4527 msgstr ""
4528 "<b>Klónt</b> kijelölve eljuthat annak eredeti objektumához; <b>kapcsolt "
4529 "peremet</b> kijelölve annak forrásához; <b>láncon levő szöveget</b> "
4530 "kijelölve a lánchoz; <b>tördelt szöveget</b> kijelölve pedig annak keretéhez."
4532 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
4533 msgid ""
4534 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4535 "flowed text?)"
4536 msgstr ""
4537 "A kijelölendő objektum <b>nem található</b> (elárvult klón, perem, szöveg-"
4538 "lánc, vagy tördelt szöveg?)"
4540 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2112
4541 msgid ""
4542 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4543 "defs&gt;)"
4544 msgstr "A kijelölendő objektum <b>nem látható</b> (&lt;defs&gt;-ben szerepel)"
4546 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2139
4547 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4548 msgstr "Jelölje ki a mintává alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
4550 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2221
4551 #, fuzzy
4552 msgid "Objects to pattern"
4553 msgstr "Objekt_umok átalakítása mintává"
4555 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2237
4556 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4557 msgstr ""
4558 "Jelölje ki azt a <b>mintával kitöltött objektumot</b>, amelyből ki szeretné "
4559 "nyerni az objektumokat."
4561 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2290
4562 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4563 msgstr "A kijelölésben <b>nincs kitöltőminta</b>."
4565 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2293
4566 #, fuzzy
4567 msgid "Pattern to objects"
4568 msgstr "Mint_a átalakítása objektumokká"
4570 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2378
4571 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4572 msgstr "Jelölje ki a bitképbe másolandó <b>objektumo(ka)t</b>."
4574 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2537
4575 #, fuzzy
4576 msgid "Create bitmap"
4577 msgstr "Spirálok rajzolása"
4579 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2569
4580 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4581 msgstr ""
4582 "Jelölje ki a vágólánc illetve a maszk létrehozásához használandó <b>objektumo"
4583 "(ka)t</b>."
4585 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2572
4586 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4587 msgstr ""
4588 "Jelölje ki a maszkobjektumot és azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)re a "
4589 "vágólánc illetve a maszk alkalmazandó."
4591 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2670
4592 #, fuzzy
4593 msgid "Set clipping path"
4594 msgstr "A lánc lezárása."
4596 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2672
4597 #, fuzzy
4598 msgid "Set mask"
4599 msgstr "Csillagok"
4601 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2685
4602 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4603 msgstr ""
4604 "Jelölje ki azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről eltávolítandó a vágólánc "
4605 "illetve a maszk."
4607 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2753
4608 #, fuzzy
4609 msgid "Release clipping path"
4610 msgstr "Vágólánc eltávolítása a kijelölésről"
4612 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2755
4613 #, fuzzy
4614 msgid "Release mask"
4615 msgstr "_Megszüntetés"
4617 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2799
4618 #, fuzzy
4619 msgid "Fit page to selection"
4620 msgstr "Lap illesztése a ki_jelölésre"
4622 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4623 msgid "Link"
4624 msgstr "Hivatkozás"
4626 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4627 msgid "Circle"
4628 msgstr "Kör"
4630 #. ellipse
4631 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355 ../src/verbs.cpp:2204
4633 msgid "Ellipse"
4634 msgstr "Ellipszis"
4636 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4637 msgid "Flowed text"
4638 msgstr "Tördelt szöveg"
4640 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4641 msgid "Image"
4642 msgstr "Kép"
4644 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4645 msgid "Line"
4646 msgstr "Vonal"
4648 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4649 msgid "Path"
4650 msgstr "Lánc"
4652 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1261
4653 msgid "Polygon"
4654 msgstr "Sokszög"
4656 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4657 msgid "Polyline"
4658 msgstr "Kapcsolódó vonalak"
4660 #. Rectangle
4661 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352 ../src/verbs.cpp:2202
4663 msgid "Rectangle"
4664 msgstr "Téglalap"
4666 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4667 msgid "Offset path"
4668 msgstr "Perem"
4670 #. spiral
4671 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361 ../src/verbs.cpp:2208
4673 msgid "Spiral"
4674 msgstr "Spirál"
4676 #. star
4677 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358 ../src/verbs.cpp:2206
4679 msgid "Star"
4680 msgstr "Csillag"
4682 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4683 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4684 msgstr ""
4685 "A méretezési és az elforgatási mód közti váltáshoz kattintson a kijelölésre"
4687 #. no items
4688 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4689 msgid ""
4690 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4691 msgstr ""
4692 "Nincs kijelölve objektum. Kijelölés: kattintással (ha szükséges, Shifttel) "
4693 "vagy egy terület kijelölésével."
4695 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4696 msgid "root"
4697 msgstr "gyökér"
4699 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4700 #, c-format
4701 msgid "layer <b>%s</b>"
4702 msgstr "\"<b>%s</b>\" réteg"
4704 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4705 #, c-format
4706 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4707 msgstr "\"<b><i>%s</i></b>\" réteg"
4709 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4710 #, c-format
4711 msgid "<i>%s</i>"
4712 msgstr "<i>%s</i>"
4714 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4715 #, c-format
4716 msgid " in %s"
4717 msgstr " itt: %s"
4719 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4720 #, c-format
4721 msgid " in group %s (%s)"
4722 msgstr " a(z) %s csoportban (%s)"
4724 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4725 #, c-format
4726 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4727 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4728 msgstr[0] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
4730 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4731 #, c-format
4732 msgid " in <b>%i</b> layers"
4733 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4734 msgstr[0] " <b>%i</b> rétegben"
4736 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
4737 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4738 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4739 msgstr "Az eredeti objektum meghatározása: <b>Shift+D</b>"
4741 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
4742 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4743 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4744 msgstr "A lánc meghatározása: <b>Shift+D</b>"
4746 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
4747 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4748 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4749 msgstr "A keret meghatározása: <b>Shift+D</b>"
4751 #. this is only used with 2 or more objects
4752 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4753 #, c-format
4754 msgid "<b>%i</b> object selected"
4755 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4756 msgstr[0] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
4758 #. this is only used with 2 or more objects
4759 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4760 #, c-format
4761 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4762 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4763 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
4765 #. this is only used with 2 or more objects
4766 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4767 #, c-format
4768 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4769 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4770 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b> illetve <b>%s</b>)"
4772 #. this is only used with 2 or more objects
4773 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4774 #, c-format
4775 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4776 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4777 msgstr[0] ""
4778 "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b> illetve <b>%s</b>)"
4780 #. this is only used with 2 or more objects
4781 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4782 #, c-format
4783 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4784 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4785 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
4787 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4788 #, c-format
4789 msgid "%s%s. %s."
4790 msgstr "%s%s. %s."
4792 #: ../src/seltrans.cpp:228
4793 #, fuzzy
4794 msgid "Set center"
4795 msgstr "Nyomtató kiválasztása"
4797 #: ../src/seltrans.cpp:383 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:719
4798 #, fuzzy
4799 msgid "Skew"
4800 msgstr "_Nyírás"
4802 #: ../src/seltrans.cpp:479
4803 msgid ""
4804 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4805 "Shift also uses this center"
4806 msgstr ""
4807 "Az elforgatás illetve nyírás <b>középpontja</b>. Áthelyezés: húzással. A "
4808 "Shifttel való átméretezés ugyanezen középpontot használja."
4810 #: ../src/seltrans.cpp:506
4811 msgid ""
4812 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4813 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4814 msgstr ""
4815 "A kijelölés <b>zsugorítása vagy nyújtása</b>. Egyenletes átméretezés: "
4816 "<b>Ctrl</b>; átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
4818 #: ../src/seltrans.cpp:507
4819 msgid ""
4820 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4821 "b> to scale around rotation center"
4822 msgstr ""
4823 "A kijelölés <b>átméretezése</b>. Egyenletes átméretezés: <b>Ctrl</b>; "
4824 "átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
4826 #: ../src/seltrans.cpp:511
4827 msgid ""
4828 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4829 "skew around the opposite side"
4830 msgstr ""
4831 "A kijelölés <b>nyírása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; nyírás a "
4832 "túlsó oldalhoz viszonyítva: <b>Shift</b>."
4834 #: ../src/seltrans.cpp:512
4835 msgid ""
4836 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4837 "to rotate around the opposite corner"
4838 msgstr ""
4839 "A kijelölés <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; "
4840 "forgatás a túlsó sarok körül: <b>Shift</b>."
4842 #: ../src/seltrans.cpp:641
4843 #, fuzzy
4844 msgid "Reset center"
4845 msgstr "Az aktuális réteg eggyel előrébb való helyezése"
4847 #: ../src/seltrans.cpp:890 ../src/seltrans.cpp:1002
4848 #, c-format
4849 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4850 msgstr ""
4851 "<b>Átméretezés</b>: %0.2f%% x %0.2f%%. Az arány megőrzése: <b>Ctrl</b>."
4853 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4854 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4855 #: ../src/seltrans.cpp:1092
4856 #, c-format
4857 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4858 msgstr "<b>Nyírás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
4860 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4861 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4862 #: ../src/seltrans.cpp:1141
4863 #, c-format
4864 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4865 msgstr "<b>Elforgatás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
4867 #: ../src/seltrans.cpp:1185
4868 #, c-format
4869 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4870 msgstr "<b>Középpont</b> áthelyezése ide: %s, %s"
4872 #: ../src/seltrans.cpp:1443
4873 #, c-format
4874 msgid ""
4875 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4876 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4877 msgstr ""
4878 "<b>Áthelyezés</b>: %s, %s. Vízszintes/függőleges: <b>Ctrl</b>; illesztés "
4879 "kikapcsolása: <b>Shift</b>."
4881 #: ../src/slideshow.cpp:89
4882 msgid "Inkscape slideshow"
4883 msgstr "Inkscape diavetítés"
4885 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4886 #, c-format
4887 msgid "<b>Link</b> to %s"
4888 msgstr "<b>Hivatkozás</b> erre: %s"
4890 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4891 msgid "<b>Link</b> without URI"
4892 msgstr "URI nélküli <b>hivatkozás</b>"
4894 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4895 msgid "<b>Ellipse</b>"
4896 msgstr "<b>Ellipszis</b>"
4898 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4899 msgid "<b>Circle</b>"
4900 msgstr "<b>Kör</b>"
4902 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4903 msgid "<b>Segment</b>"
4904 msgstr "<b>Ellipsziscikk</b>"
4906 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4907 msgid "<b>Arc</b>"
4908 msgstr "<b>Ellipszisív</b>"
4910 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4911 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4912 msgid "Flow region"
4913 msgstr "Tördelési terület"
4915 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4916 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4917 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4918 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4919 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4920 msgid "Flow excluded region"
4921 msgstr "Tördelésből kizárt terület"
4923 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4924 #, c-format
4925 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4926 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4927 msgstr[0] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
4929 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4930 #, c-format
4931 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4932 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4933 msgstr[0] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
4935 #: ../src/sp-flowtext.cpp:617
4936 #, fuzzy
4937 msgid "Convert flowed text to text"
4938 msgstr "Szöveg átalakítása lánccá"
4940 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4941 msgid "vertical guideline"
4942 msgstr "függőleges segédvonal"
4944 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4945 msgid "horizontal guideline"
4946 msgstr "vízszintes segédvonal"
4948 #: ../src/sp-image.cpp:968
4949 msgid "embedded"
4950 msgstr "beágyazott"
4952 #: ../src/sp-image.cpp:976
4953 #, c-format
4954 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4955 msgstr "<b>Helytelen képhivatkozás</b>: %s"
4957 #: ../src/sp-image.cpp:977
4958 #, c-format
4959 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4960 msgstr "%d &#215; %d méretű <b>kép</b>: %s"
4962 #: ../src/sp-item-group.cpp:687
4963 #, c-format
4964 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4965 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4966 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
4968 #: ../src/sp-item.cpp:849
4969 msgid "Object"
4970 msgstr "Objektum"
4972 #: ../src/sp-line.cpp:187
4973 msgid "<b>Line</b>"
4974 msgstr "<b>Vonal</b>"
4976 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4977 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4978 #, c-format
4979 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4980 msgstr "<b>Kapcsolt perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
4982 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4983 msgid "outset"
4984 msgstr "nyújtva"
4986 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4987 msgid "inset"
4988 msgstr "zsugorítva"
4990 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4991 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4992 #, c-format
4993 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4994 msgstr "<b>Dinamikus perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
4996 #: ../src/sp-path.cpp:121
4997 #, c-format
4998 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4999 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
5000 msgstr[0] "<b>Lánc</b> (%i csomópont)"
5002 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
5003 msgid "<b>Polygon</b>"
5004 msgstr "<b>Sokszög</b>"
5006 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
5007 msgid "<b>Polyline</b>"
5008 msgstr "<b>Kapcsolódó vonalak</b>"
5010 #: ../src/sp-rect.cpp:234
5011 msgid "<b>Rectangle</b>"
5012 msgstr "<b>Téglalap</b>"
5014 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
5015 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
5016 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
5017 #, c-format
5018 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
5019 msgstr "%3f fordulatú <b>spirál</b>"
5021 #: ../src/sp-star.cpp:279
5022 #, c-format
5023 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
5024 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
5025 msgstr[0] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
5027 #: ../src/sp-star.cpp:283
5028 #, c-format
5029 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
5030 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
5031 msgstr[0] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
5033 #: ../src/sp-switch.cpp:100
5034 #, c-format
5035 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
5036 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
5037 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
5039 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
5040 #: ../src/sp-text.cpp:413
5041 msgid "&lt;no name found&gt;"
5042 msgstr "&lt;név nem található&gt;"
5044 #: ../src/sp-text.cpp:419
5045 #, c-format
5046 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
5047 msgstr "<b>Láncon levő szöveg</b> (%s, %s)"
5049 #: ../src/sp-text.cpp:420
5050 #, c-format
5051 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
5052 msgstr "<b>Szöveg</b> (%s, %s)"
5054 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
5055 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
5056 #: ../src/sp-use.cpp:313
5057 msgid "..."
5058 msgstr "..."
5060 #: ../src/sp-use.cpp:321
5061 #, c-format
5062 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
5063 msgstr "\"%s\" <b>klónja</b>"
5065 #: ../src/sp-use.cpp:325
5066 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
5067 msgstr "<b>Elárvult klón</b>"
5069 #: ../src/spiral-context.cpp:331
5070 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
5071 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés"
5073 #: ../src/spiral-context.cpp:333
5074 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
5075 msgstr "<b>Alt</b>: a spirál sugarának megőrzése"
5077 #: ../src/spiral-context.cpp:439
5078 #, c-format
5079 msgid ""
5080 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5081 msgstr ""
5082 "<b>Spirál</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
5083 "b>."
5085 #: ../src/spiral-context.cpp:460
5086 #, fuzzy
5087 msgid "Create spiral"
5088 msgstr "Spirálok rajzolása"
5090 #: ../src/splivarot.cpp:66
5091 #, fuzzy
5092 msgid "Union"
5093 msgstr "_Unió"
5095 #: ../src/splivarot.cpp:72
5096 #, fuzzy
5097 msgid "Intersection"
5098 msgstr "_Metszet"
5100 #: ../src/splivarot.cpp:78
5101 #, fuzzy
5102 msgid "Difference"
5103 msgstr "_Különbség"
5105 #: ../src/splivarot.cpp:84
5106 #, fuzzy
5107 msgid "Exclusion"
5108 msgstr "Ki_zárás"
5110 #: ../src/splivarot.cpp:89
5111 #, fuzzy
5112 msgid "Division"
5113 msgstr "_Felosztás"
5115 #: ../src/splivarot.cpp:94
5116 #, fuzzy
5117 msgid "Cut path"
5118 msgstr "Lánc el_vágása"
5120 #: ../src/splivarot.cpp:110
5121 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
5122 msgstr "Logikai műveletekhez <b>legalább 2 láncot</b> ki kell jelölni."
5124 #: ../src/splivarot.cpp:116
5125 msgid ""
5126 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
5127 "cut."
5128 msgstr ""
5129 "Különbségképzés, kizáró VAGY, felosztás illetve láncelvágás esetén "
5130 "<b>pontosan 2 láncot</b> kell kijelölni."
5132 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
5133 msgid ""
5134 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
5135 "difference, XOR, division, or path cut."
5136 msgstr ""
5137 "Nem sikerült meghatározni a különbségképzéshez, \"kizáró VAGY\" művelethez, "
5138 "felosztáshoz illetve láncelvágáshoz kijelölt objektumok <b>z-sorrendjét</b>."
5140 #: ../src/splivarot.cpp:178
5141 msgid ""
5142 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
5143 msgstr "Az egyik objektum <b>nem lánc</b>; logikai művelet nem hajtható végre."
5145 #: ../src/splivarot.cpp:571
5146 #, fuzzy
5147 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
5148 msgstr "Jelölje ki a lánccá alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
5150 #: ../src/splivarot.cpp:853
5151 #, fuzzy
5152 msgid "Convert stroke to path"
5153 msgstr "Szöveg átalakítása lánccá"
5155 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5156 #: ../src/splivarot.cpp:856
5157 #, fuzzy
5158 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
5159 msgstr "A kijelölésben <b>nincs körvonallal rendelkező lánc</b>."
5161 #: ../src/splivarot.cpp:940
5162 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5163 msgstr ""
5164 "A kijelölt objektum <b>nem lánc</b>; zsugorítás illetve nyújtás nem "
5165 "végezhető."
5167 #: ../src/splivarot.cpp:1060 ../src/splivarot.cpp:1128
5168 #, fuzzy
5169 msgid "Create linked offset"
5170 msgstr "_Hivatkozás létrehozása"
5172 #: ../src/splivarot.cpp:1061 ../src/splivarot.cpp:1129
5173 #, fuzzy
5174 msgid "Create dynamic offset"
5175 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása"
5177 #: ../src/splivarot.cpp:1156
5178 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5179 msgstr "Jelölje ki a zsugorítandó illetve nyújtandó <b>lánco(ka)t</b>."
5181 #: ../src/splivarot.cpp:1373
5182 #, fuzzy
5183 msgid "Outset path"
5184 msgstr "Perem"
5186 #: ../src/splivarot.cpp:1373
5187 #, fuzzy
5188 msgid "Inset path"
5189 msgstr "Perem"
5191 #: ../src/splivarot.cpp:1375
5192 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5193 msgstr "A kijelölésben <b>nincs zsugorítható illetve nyújtható lánc</b>."
5195 #: ../src/splivarot.cpp:1559
5196 #, c-format
5197 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5198 msgstr ""
5200 #: ../src/splivarot.cpp:1571
5201 #, c-format
5202 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
5203 msgstr ""
5205 #: ../src/splivarot.cpp:1587
5206 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5207 msgstr "Jelölje ki az egyszerűsítendő <b>lánco(ka)t</b>."
5209 #: ../src/splivarot.cpp:1601
5210 #, fuzzy
5211 msgid "Simplify"
5212 msgstr "_Egyszerűsítés"
5214 #: ../src/splivarot.cpp:1603
5215 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5216 msgstr "A kijelölésben <b>nincs egyszerűsíthető lánc</b>."
5218 #: ../src/star-context.cpp:341
5219 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5220 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés; ágak sugárirányban való tartása"
5222 #: ../src/star-context.cpp:448
5223 #, c-format
5224 msgid ""
5225 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5226 msgstr ""
5227 "<b>Sokszög</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
5228 "b>."
5230 #: ../src/star-context.cpp:449
5231 #, c-format
5232 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5233 msgstr ""
5234 "<b>Csillag</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
5235 "b>."
5237 #: ../src/star-context.cpp:472
5238 #, fuzzy
5239 msgid "Create star"
5240 msgstr "Spirálok rajzolása"
5242 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
5243 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5244 msgstr ""
5245 "Szövegnek egy láncra való illesztéséhez jelöljön ki <b>egy szöveget és egy "
5246 "láncot</b>."
5248 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
5249 msgid ""
5250 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5251 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5252 msgstr ""
5253 "Ez a szövegobjektum <b>már láncra lett illesztve</b>. Előbb távolítsa el a "
5254 "láncról. A lánc meghatározása: <b>Shift+D</b>."
5256 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
5257 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
5258 msgstr ""
5259 "Tördelt szöveg nem illeszthető láncra. Előbb alakítsa normál szöveggé a "
5260 "tördelt szöveget."
5262 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5263 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
5264 msgid ""
5265 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5266 "path first."
5267 msgstr ""
5268 "A jelenlegi verzió nem támogatja a szöveg téglalapra való illesztését. Az "
5269 "illesztés elvégzéséhez alakítsa lánccá a téglalapot."
5271 #: ../src/text-chemistry.cpp:157 ../src/verbs.cpp:2074
5272 msgid "Put text on path"
5273 msgstr "Szöveg illesztése láncra"
5275 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
5276 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5277 msgstr ""
5278 "Szövegnek egy láncról való eltávolításához jelöljön ki <b>egy láncon levő "
5279 "szöveget</b>."
5281 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
5282 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5283 msgstr "A kijelölésben <b>nincs láncon levő szöveg</b>."
5285 #: ../src/text-chemistry.cpp:195 ../src/verbs.cpp:2076
5286 msgid "Remove text from path"
5287 msgstr "Szöveg eltávolítása láncról"
5289 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
5290 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5291 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>szöveget</b> az alávágás eltávolításához."
5293 #: ../src/text-chemistry.cpp:243 ../src/widgets/toolbox.cpp:4154
5294 msgid "Remove manual kerns"
5295 msgstr "Kézi alávágások eltávolítása"
5297 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
5298 msgid ""
5299 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5300 "into frame."
5301 msgstr ""
5302 "Szövegnek egy keretbe való tördeléséhez jelöljön ki <b>egy szöveget</b> és "
5303 "egy vagy több <b>láncot illetve alakzatot</b>."
5305 #: ../src/text-chemistry.cpp:312
5306 #, fuzzy
5307 msgid "Flow text into shape"
5308 msgstr "Szöveg _tördelése keretbe"
5310 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
5311 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5312 msgstr ""
5313 "Szöveg tördelésének megszüntetéséhez jelölje ki a <b>tördelt szöveget</b>."
5315 #: ../src/text-chemistry.cpp:398
5316 #, fuzzy
5317 msgid "Unflow flowed text"
5318 msgstr "Tördelt szöveg"
5320 #: ../src/text-context.cpp:448
5321 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5322 msgstr ""
5323 "A szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
5324 "kijelölése: <b>húzással</b>."
5326 #: ../src/text-context.cpp:450
5327 msgid ""
5328 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5329 msgstr ""
5330 "A tördelt szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
5331 "kijelölése: <b>húzással</b>."
5333 #: ../src/text-context.cpp:503
5334 #, fuzzy
5335 msgid "Create text"
5336 msgstr "Csomópont törlése"
5338 #: ../src/text-context.cpp:527
5339 msgid "Non-printable character"
5340 msgstr "Nem nyomtatható karakter"
5342 #: ../src/text-context.cpp:542
5343 msgid "Insert Unicode character"
5344 msgstr ""
5346 #: ../src/text-context.cpp:577
5347 #, fuzzy, c-format
5348 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5349 msgstr "<b>Középpont</b> áthelyezése ide: %s, %s"
5351 #: ../src/text-context.cpp:579 ../src/text-context.cpp:844
5352 #, fuzzy
5353 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5354 msgstr "<b>Középpont</b> áthelyezése ide: %s, %s"
5356 #: ../src/text-context.cpp:656
5357 #, c-format
5358 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5359 msgstr "<b>Tördelt szöveg kerete</b>: %s &#215; %s"
5361 #: ../src/text-context.cpp:688 ../src/text-context.cpp:1464
5362 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5363 msgstr ""
5364 "Gépelje be a szöveget. Új sort az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
5366 #: ../src/text-context.cpp:699
5367 msgid "Flowed text is created."
5368 msgstr "Tördelt szöveg létrehozva."
5370 #: ../src/text-context.cpp:701
5371 #, fuzzy
5372 msgid "Create flowed text"
5373 msgstr "Tördelt szöveg"
5375 #: ../src/text-context.cpp:703
5376 msgid ""
5377 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5378 "created."
5379 msgstr ""
5380 "A keret <b>túl kicsi</b> a jelenlegi betűmérethez viszonyítva. A tördelt "
5381 "szöveg nem lett létrehozva."
5383 #: ../src/text-context.cpp:829
5384 msgid "No-break space"
5385 msgstr "Nem törhető szóköz"
5387 #: ../src/text-context.cpp:831
5388 #, fuzzy
5389 msgid "Insert no-break space"
5390 msgstr "Nem törhető szóköz"
5392 #: ../src/text-context.cpp:868
5393 #, fuzzy
5394 msgid "Make bold"
5395 msgstr "Kiegészítés"
5397 #: ../src/text-context.cpp:886
5398 msgid "Make italic"
5399 msgstr ""
5401 #: ../src/text-context.cpp:918
5402 #, fuzzy
5403 msgid "New line"
5404 msgstr ". vonal"
5406 #: ../src/text-context.cpp:928
5407 #, fuzzy
5408 msgid "Backspace"
5409 msgstr "Nem törhető szóköz"
5411 #: ../src/text-context.cpp:955
5412 msgid "Kern to the left"
5413 msgstr ""
5415 #: ../src/text-context.cpp:975
5416 #, fuzzy
5417 msgid "Kern to the right"
5418 msgstr "Nyomtatási cél"
5420 #: ../src/text-context.cpp:995
5421 msgid "Kern up"
5422 msgstr ""
5424 #: ../src/text-context.cpp:1016
5425 msgid "Kern down"
5426 msgstr ""
5428 #: ../src/text-context.cpp:1072
5429 #, fuzzy
5430 msgid "Rotate counterclockwise"
5431 msgstr "Elforgatás: az óramutató járásának irányában"
5433 #: ../src/text-context.cpp:1093
5434 #, fuzzy
5435 msgid "Rotate clockwise"
5436 msgstr "Elforgatás: az óramutató járásának irányában"
5438 #: ../src/text-context.cpp:1110
5439 #, fuzzy
5440 msgid "Contract line spacing"
5441 msgstr "Sortávolság:"
5443 #: ../src/text-context.cpp:1118
5444 msgid "Contract letter spacing"
5445 msgstr ""
5447 #: ../src/text-context.cpp:1137
5448 #, fuzzy
5449 msgid "Expand line spacing"
5450 msgstr "Sortávolság:"
5452 #: ../src/text-context.cpp:1145
5453 #, fuzzy
5454 msgid "Expand letter spacing"
5455 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
5457 #: ../src/text-context.cpp:1249
5458 #, fuzzy
5459 msgid "Paste text"
5460 msgstr "_Stílus beillesztése"
5462 #: ../src/text-context.cpp:1462
5463 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5464 msgstr ""
5465 "Gépelje be a tördelendő szöveget. Új bekezdést az <b>Enter</b> billentyűvel "
5466 "lehet kezdeni."
5468 #: ../src/text-context.cpp:1472 ../src/tools-switch.cpp:181
5469 msgid ""
5470 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5471 "then type."
5472 msgstr ""
5473 "Szöveg kijelölése vagy létrehozása: <b>kattintással</b>. Tördelt szöveg "
5474 "létrehozása: <b>húzással</b>. Szövegmódosítás: gépeléssel."
5476 #: ../src/text-context.cpp:1570
5477 #, fuzzy
5478 msgid "Type text"
5479 msgstr "Tí_pus: "
5481 #: ../src/tools-switch.cpp:133
5482 msgid ""
5483 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5484 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5485 "object to select."
5486 msgstr ""
5487 "Lánc szerkesztéséhez jelöljön ki csomópontokat (<b>kattintással</b>, <b>Shift"
5488 "+kattintással</b> vagy <b>terület-kijelöléssel</b>), majd <b>helyezze át</b> "
5489 "azokat vagy vezérlőelemeiket. Objektumkijelölés: <b>kattintással</b>."
5491 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5492 msgid ""
5493 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5494 "resize. <b>Click</b> to select."
5495 msgstr ""
5496 "Téglalap létrehozása: <b>húzással</b>. Sarkok lekerekítése illetve "
5497 "átméretezés: <b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
5499 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5500 msgid ""
5501 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5502 "segment. <b>Click</b> to select."
5503 msgstr ""
5504 "Ellipszis létrehozása: <b>húzással</b>. Ellipszisív vagy -cikk létrehozása: "
5505 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
5507 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5508 msgid ""
5509 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5510 "<b>Click</b> to select."
5511 msgstr ""
5512 "Csillag létrehozása: <b>húzással</b>. A csillag alakjának módosítása: "
5513 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
5515 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5516 msgid ""
5517 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5518 "shape. <b>Click</b> to select."
5519 msgstr ""
5520 "Spirál létrehozása: <b>húzással</b>. A spirál alakjának módosítása: "
5521 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
5523 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5524 msgid ""
5525 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5526 "append to selected path."
5527 msgstr ""
5528 "Szabadkézi vonal létrehozása: <b>húzással</b>. A kijelölt lánchoz való "
5529 "hozzáfűzéshez a <b>Shift</b> lenyomása mellett kezdje a rajzolást."
5531 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5532 msgid ""
5533 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5534 "append to selected path."
5535 msgstr ""
5536 "Lánc létrehozása: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + húzással</b>. A "
5537 "kijelölt lánchoz való hozzáfűzés: <b>Shift</b>."
5539 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5540 msgid ""
5541 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5542 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5543 msgstr ""
5544 "Művészi vonal rajzolása: <b>húzással</b>. Szélesség állítása: <b>Balra</b>/"
5545 "<b>Jobbra</b> nyíl. Szög állítása: <b>Fel</b>/<b>Le</b> nyíl."
5547 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5548 msgid ""
5549 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5550 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5551 msgstr ""
5552 "Színátmenet létrehozása a kijelölt objektumokon: <b>húzással</b> vagy "
5553 "<b>dupla kattintással</b>. A színátmenetek módosítása: a <b>vezérlőelemek "
5554 "húzásával</b>."
5556 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5557 msgid ""
5558 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5559 "zoom out."
5560 msgstr ""
5561 "Nagyítás: <b>kattintással</b> vagy a kívánt <b>terület kijelölésével</b>. "
5562 "Kicsinyítés: <b>Shift+kattintással</b>."
5564 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5565 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5566 msgstr ""
5567 "Kapocs létrehozása: az alakzatok közt való <b>kattintással + húzással</b>."
5569 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:508
5570 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:582
5571 #, c-format
5572 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5573 msgstr "Vektorizálás: %d. %ld csomópont."
5575 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5576 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5577 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5578 msgstr "Jelölje ki a vektorizálandó <b>képet</b>."
5580 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5581 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5582 msgstr "Csak <b>egy</b> vektorizálandó képet jelöljön ki."
5584 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5585 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5586 msgstr "Jelöljön ki egy képet és egy vagy több, előtte levő alakzatot"
5588 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5589 msgid "Trace: No active desktop"
5590 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív asztal"
5592 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5593 msgid "Invalid SIOX result"
5594 msgstr "Érvénytelen SIOX-eredmény"
5596 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5597 msgid "Trace: No active document"
5598 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív dokumentum"
5600 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5601 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5602 msgstr "Vektorizálás: a képben nincs bitkép-adat"
5604 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5605 #, fuzzy
5606 msgid "Trace: Starting trace..."
5607 msgstr "Bitkép vektor_izálása..."
5609 #. ## inform the document, so we can undo
5610 #: ../src/trace/trace.cpp:569
5611 #, fuzzy
5612 msgid "Trace bitmap"
5613 msgstr "Spirálok rajzolása"
5615 #: ../src/trace/trace.cpp:573
5616 #, c-format
5617 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5618 msgstr "Vektorizálás: kész. %ld csomópont létrehozva."
5620 #. Item dialog
5621 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5622 msgid "Object _Properties"
5623 msgstr "Objekt_um-tulajdonságok"
5625 #. Select item
5626 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5627 msgid "_Select This"
5628 msgstr "Elem ki_jelölése"
5630 #. Create link
5631 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5632 msgid "_Create Link"
5633 msgstr "_Hivatkozás létrehozása"
5635 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
5636 #, fuzzy
5637 msgid "Create link"
5638 msgstr "_Hivatkozás létrehozása"
5640 #. "Ungroup"
5641 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2070
5642 msgid "_Ungroup"
5643 msgstr "Cso_port szétbontása"
5645 #. Link dialog
5646 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5647 msgid "Link _Properties"
5648 msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
5650 #. Select item
5651 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5652 msgid "_Follow Link"
5653 msgstr "Hiv_atkozás követése"
5655 #. Reset transformations
5656 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5657 msgid "_Remove Link"
5658 msgstr "Hivatkozás törlé_se"
5660 #. Link dialog
5661 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5662 msgid "Image _Properties"
5663 msgstr "Ké_p tulajdonságai"
5665 #. Item dialog
5666 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5667 msgid "_Fill and Stroke"
5668 msgstr "Kitö_ltés és körvonal"
5670 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5671 msgid "About Inkscape"
5672 msgstr "Az Inkscape névjegye"
5674 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5675 msgid "_Splash"
5676 msgstr "_Névjegykép"
5678 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5679 msgid "_Authors"
5680 msgstr "_Szerzők"
5682 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5683 msgid "_Translators"
5684 msgstr "_Fordítók"
5686 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5687 msgid "_License"
5688 msgstr "_Licenc"
5690 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5691 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5692 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5693 #.
5694 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5695 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5696 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5697 #. string here should be changed.)
5698 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5699 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5700 #. should be in UTF-*8..
5701 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5702 msgid "about.svg"
5703 msgstr "about.svg"
5705 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
5706 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
5707 msgid "Align"
5708 msgstr "Igazítás"
5710 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
5711 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
5712 msgid "Distribute"
5713 msgstr "Elrendezés"
5715 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5716 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5717 msgstr ""
5718 "A minimális vízszintes helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
5719 "téglalapok között"
5721 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5722 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
5724 msgid "H:"
5725 msgstr "M:"
5727 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5728 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5729 msgstr ""
5730 "A minimális függőleges helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
5731 "téglalapok között"
5733 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5734 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5735 msgid "V:"
5736 msgstr "F:"
5738 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
5739 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
5740 msgid "Remove overlaps"
5741 msgstr "Átfedések eltávolítása"
5743 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
5744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
5745 #, fuzzy
5746 msgid "Arrange connector network"
5747 msgstr "A kijelölt kapocshálózat elrendezése"
5749 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
5750 #, fuzzy
5751 msgid "Unclump"
5752 msgstr " E_gyenletesítés "
5754 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
5755 #, fuzzy
5756 msgid "Randomize positions"
5757 msgstr "Véletlenszerű pozíció"
5759 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
5760 #, fuzzy
5761 msgid "Distribute text baselines"
5762 msgstr "Elrendezés"
5764 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
5765 #, fuzzy
5766 msgid "Align text baselines"
5767 msgstr "Bal oldalak igazítása"
5769 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5770 msgid "Connector network layout"
5771 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
5773 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
5774 msgid "Nodes"
5775 msgstr "Csomópontok"
5777 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5778 msgid "Relative to: "
5779 msgstr "Ehhez viszonyítva: "
5781 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5782 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5783 msgstr "Az objektumok jobb oldalának igazítása a horgony bal oldalához"
5785 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5786 msgid "Align left sides"
5787 msgstr "Bal oldalak igazítása"
5789 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5790 msgid "Center on vertical axis"
5791 msgstr "Középre igazítás a függőleges tengelyhez"
5793 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5794 msgid "Align right sides"
5795 msgstr "Jobb oldalak igazítása"
5797 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5798 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5799 msgstr "Az objektumok bal oldalának igazítása a horgony jobb oldalához"
5801 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5802 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5803 msgstr "Az objektumok aljának igazítása a horgony tetejéhez"
5805 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
5806 msgid "Align tops"
5807 msgstr "Felső szélek igazítása"
5809 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5810 msgid "Center on horizontal axis"
5811 msgstr "Középre igazítás a vízszintes tengelyhez"
5813 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5814 msgid "Align bottoms"
5815 msgstr "Alsó szélek igazítása"
5817 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5818 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5819 msgstr "Az objektumok tetejének igazítása a horgony aljához"
5821 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5822 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5823 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak függőleges igazítása"
5825 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5826 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5827 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes igazítása"
5829 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
5830 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5831 msgstr "Az objektumok közti vízszintes helyek azonossá tétele"
5833 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
5834 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5835 msgstr "A bal oldalak egyenletes távolságban való elrendezése"
5837 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
5838 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5839 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való vízszintes elrendezése"
5841 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
5842 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5843 msgstr "A jobb oldalak egyenletes távolságban való elrendezése"
5845 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
5846 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5847 msgstr "Az objektumok közti függőleges helyek azonossá tétele"
5849 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
5850 msgid "Distribute tops equidistantly"
5851 msgstr "A felső szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
5853 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5854 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5855 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való függőleges elrendezése"
5857 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5858 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5859 msgstr "Az alsó szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
5861 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
5862 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5863 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes elrendezése"
5865 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5866 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5867 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak függőleges elrendezése"
5869 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5870 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5871 msgstr "A közepek véletlenszerű elrendezése mindkét dimenzióban"
5873 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5874 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5875 msgstr "Objektumok egyenletesítése: a szélek közti távolságok azonossá tevése"
5877 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5878 msgid ""
5879 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5880 "overlap"
5881 msgstr ""
5882 "Az objektumok határoló téglalapjai közötti átfedés eltávolítása az "
5883 "objektumok lehető legkisebb mértékben való elmozdításával"
5885 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
5887 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5888 msgstr "A kijelölt kapocshálózat elrendezése"
5890 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
5891 msgid "Align selected nodes horizontally"
5892 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes igazítása"
5894 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5895 msgid "Align selected nodes vertically"
5896 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges igazítása"
5898 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5899 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5900 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes elrendezése"
5902 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5903 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5904 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges elrendezése"
5906 #. Rest of the widgetry
5907 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5908 msgid "Last selected"
5909 msgstr "Legutóbb kijelölt"
5911 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
5912 msgid "First selected"
5913 msgstr "Először kijelölt"
5915 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
5916 msgid "Biggest item"
5917 msgstr "Legnagyobb elem"
5919 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
5920 msgid "Smallest item"
5921 msgstr "Legkisebb elem"
5923 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
5924 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5925 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1851 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1129
5926 msgid "Page"
5927 msgstr "Lap"
5929 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
5930 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1133
5931 msgid "Drawing"
5932 msgstr "Rajz"
5934 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5935 msgid "Metadata"
5936 msgstr "Metaadatok"
5938 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5939 msgid "License"
5940 msgstr "Licenc"
5942 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5943 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5944 msgstr "<b>Dublin Core-entitások</b>"
5946 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5947 msgid "<b>License</b>"
5948 msgstr "<b>Licenc</b>"
5950 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5951 msgid "Grid/Guides"
5952 msgstr "Rács/segédvonalak"
5954 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
5955 msgid "Snap"
5956 msgstr "Illesztés"
5958 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5959 msgid "Back_ground:"
5960 msgstr "_Háttér:"
5962 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5963 msgid "Background color"
5964 msgstr "Háttérszín"
5966 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5967 msgid ""
5968 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5969 msgstr ""
5970 "A lap hátterének színe és átlátszósága (bitkép-exporthoz is fel lesz "
5971 "használva)"
5973 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5974 msgid "Show page _border"
5975 msgstr "Lap_keret megjelenítése"
5977 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5978 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5979 msgstr ""
5980 "Ha az opció be van jelölve, akkor meg lesz jelenítve egy téglalap alakú "
5981 "lapkeret"
5983 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5984 msgid "Border on _top of drawing"
5985 msgstr "A keret a raj_z előtt legyen"
5987 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5988 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5989 msgstr "Ha az opció be van jelölve, akkor a keret mindig a rajz előtt van"
5991 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5992 msgid "Border _color:"
5993 msgstr "A keret szí_ne:"
5995 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5996 msgid "Page border color"
5997 msgstr "A lap keretének színe"
5999 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
6000 msgid "Color of the page border"
6001 msgstr "A lap keretének színe"
6003 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
6004 msgid "_Show border shadow"
6005 msgstr "Keret-á_rnyék megjelenítése"
6007 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
6008 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
6009 msgstr ""
6010 "Ha az opció be van jelölve, akkor a lapkeret jobb oldalán illetve a lapkeret "
6011 "alatt árnyék lesz látható"
6013 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6014 msgid "Default _units:"
6015 msgstr "_Alapértelmezett mértékegység:"
6017 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
6018 msgid "<b>General</b>"
6019 msgstr "<b>Általános</b>"
6021 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6022 msgid "<b>Border</b>"
6023 msgstr "<b>Keret</b>"
6025 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
6026 msgid "<b>Format</b>"
6027 msgstr "<b>Formátum</b>"
6029 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
6030 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
6031 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
6032 msgid "_Show grid"
6033 msgstr "Rá_cs megjelenítése"
6035 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
6036 msgid "Show or hide grid"
6037 msgstr "Rács megjelenítése vagy elrejtése"
6039 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
6040 #, fuzzy
6041 msgid "Grid type:"
6042 msgstr "  típus: "
6044 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
6045 #, fuzzy
6046 msgid "Normal (2D)"
6047 msgstr "Normál"
6049 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
6050 msgid "Axonometric (3D)"
6051 msgstr ""
6053 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
6054 msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
6055 msgstr ""
6057 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6058 msgid ""
6059 "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
6060 "the projection of a primary axis."
6061 msgstr ""
6063 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6064 msgid "Grid _units:"
6065 msgstr "Rács-mérték_egység:"
6067 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
6068 msgid "_Origin X:"
6069 msgstr "X-_origó:"
6071 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
6072 msgid "X coordinate of grid origin"
6073 msgstr "A rács origójának X-koordinátája"
6075 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
6076 msgid "O_rigin Y:"
6077 msgstr "Y-o_rigó:"
6079 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
6080 msgid "Y coordinate of grid origin"
6081 msgstr "A rács origójának Y-koordinátája"
6083 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
6084 msgid "Spacing _X:"
6085 msgstr "_X-távolság:"
6087 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
6088 #, fuzzy
6089 msgid "Distance between vertical grid lines"
6090 msgstr "A függőleges rácsvonalak távolsága"
6092 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
6093 msgid "Spacing _Y:"
6094 msgstr "_Y-távolság:"
6096 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
6097 #, fuzzy
6098 msgid "Distance between horizontal grid lines"
6099 msgstr "A vízszintes rácsvonalak távolsága"
6101 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
6102 #, fuzzy
6103 msgid "Angle X:"
6104 msgstr "Szög:"
6106 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
6107 msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
6108 msgstr ""
6110 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
6111 #, fuzzy
6112 msgid "Angle Z:"
6113 msgstr "Szög:"
6115 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
6116 msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
6117 msgstr ""
6119 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
6120 msgid "Grid line _color:"
6121 msgstr "A rácsvonalak _színe:"
6123 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
6124 msgid "Grid line color"
6125 msgstr "A rácsvonalak színe"
6127 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
6128 msgid "Color of grid lines"
6129 msgstr "A rácsvonalak színe"
6131 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
6132 msgid "Ma_jor grid line color:"
6133 msgstr "A fő-rácsvonalak szí_ne:"
6135 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
6136 msgid "Major grid line color"
6137 msgstr "A fő-rácsvonalak színe"
6139 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
6140 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
6141 msgstr "A fő-rácsvonalak (kiemelt rácsvonalak) színe"
6143 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
6144 msgid "_Major grid line every:"
6145 msgstr "Fő-rácsvonal: m_inden"
6147 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
6148 msgid "lines"
6149 msgstr ". vonal"
6151 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
6152 msgid "Show _guides"
6153 msgstr "Se_gédvonalak megjelenítése"
6155 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
6156 msgid "Show or hide guides"
6157 msgstr "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése"
6159 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
6160 msgid "Guide co_lor:"
6161 msgstr "Segé_dvonalak színe:"
6163 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
6164 msgid "Guideline color"
6165 msgstr "Segédvonalak színe"
6167 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
6168 msgid "Color of guidelines"
6169 msgstr "A segédvonalak színe"
6171 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6172 msgid "_Highlight color:"
6173 msgstr "Ki_jelölési szín:"
6175 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6176 msgid "Highlighted guideline color"
6177 msgstr "Kijelölt segédvonal színe"
6179 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
6180 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
6181 msgstr "Az egérmutató alatt levő segédvonal színe"
6183 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
6184 msgid "<b>Grid</b>"
6185 msgstr "<b>Rács</b>"
6187 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6188 msgid "<b>Guides</b>"
6189 msgstr "<b>Segédvonalak</b>"
6191 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
6192 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
6193 msgstr "_Határoló téglalapok illesztése az objektumokhoz"
6195 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
6196 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
6197 msgstr ""
6198 "Az objektumok határoló téglalapjának széleinek illesztése más objektumokhoz"
6200 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
6201 msgid "Snap nodes _to objects"
6202 msgstr "_Csomópontok illesztése az objektumokhoz"
6204 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
6205 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
6206 msgstr "Az objektumok csomópontjainak illesztése más objektumokhoz"
6208 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
6209 msgid "Snap to object _paths"
6210 msgstr "Illesztés az objektum_láncokhoz"
6212 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
6213 msgid "Snap to other object paths"
6214 msgstr "Illesztés más objektumláncokhoz"
6216 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
6217 msgid "Snap to object _nodes"
6218 msgstr "Illesztés az objektum-csomó_pontokhoz"
6220 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
6221 msgid "Snap to other object nodes"
6222 msgstr "Illesztés más objektum-csomópontokhoz"
6224 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6225 msgid "Snap s_ensitivity:"
6226 msgstr "_Illesztési érzékenység:"
6228 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6229 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6230 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6231 msgid "Always snap"
6232 msgstr "Illesztés mindig"
6234 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
6235 msgid "Controls max. snapping distance from object"
6236 msgstr "Maximális illesztési távolság az objektumtól"
6238 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
6239 msgid ""
6240 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
6241 msgstr ""
6242 "Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok elmozdításkor illesztve "
6243 "lesznek a legközelebbi objektumhoz - függetlenül a távolságtól"
6245 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
6246 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
6247 msgstr "H_atároló téglalapok illesztése a rácsra"
6249 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
6250 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
6251 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
6252 msgstr "Az objektumok határoló téglalapjának széleinek illesztése"
6254 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6255 msgid "Snap nodes to _grid"
6256 msgstr "Cs_omópontok illesztése a rácsra"
6258 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
6259 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
6260 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
6261 msgstr ""
6262 "Lánc-csomópontok, szöveg-alapvonalak, ellipszis-középpontok stb. illesztése"
6264 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6265 msgid "Snap sens_itivity:"
6266 msgstr "Ill_esztési érzékenység:"
6268 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
6269 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
6270 msgstr "Maximális illesztési távolság a rácstól"
6272 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
6273 msgid ""
6274 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
6275 "distance"
6276 msgstr ""
6277 "Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok elmozdításkor illesztve "
6278 "lesznek a legközelebbi rácsvonalhoz - függetlenül a távolságtól"
6280 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
6281 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
6282 msgstr "Ha_tároló téglalapok illesztése a segédvonalakra"
6284 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
6285 msgid "Snap p_oints to guides"
6286 msgstr "Po_ntok illesztése a segédvonalakra"
6288 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6289 msgid "Snap sensiti_vity:"
6290 msgstr "Ille_sztési érzékenység:"
6292 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
6293 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
6294 msgstr "Maximális illesztési távolság a segédvonalaktól"
6296 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
6297 msgid ""
6298 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
6299 msgstr ""
6300 "Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok elmozdításkor illesztve "
6301 "lesznek a legközelebbi segédvonalhoz - függetlenül a távolságtól"
6303 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
6304 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6305 msgstr "<b>Objektumokhoz való illesztés</b>"
6307 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6308 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6309 msgstr "<b>Rácshoz való illesztés</b>"
6311 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6312 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6313 msgstr "<b>Segédvonalakhoz való illesztés</b>"
6315 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
6316 msgid "Export"
6317 msgstr "Exportálás"
6319 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6320 msgid "Information"
6321 msgstr "Információ"
6323 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6324 msgid "Help"
6325 msgstr "Segítség"
6327 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6328 msgid "Parameters"
6329 msgstr "Paraméterek"
6331 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
6332 msgid "No preview"
6333 msgstr "Nincs előnézet"
6335 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
6336 msgid "too large for preview"
6337 msgstr "előnézet-készítéshez túl nagy"
6339 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:820 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:821
6340 msgid "All Images"
6341 msgstr "Az összes kép"
6343 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:825 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:826
6344 msgid "All Files"
6345 msgstr "Az összes fájl"
6347 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:832 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:833
6348 msgid "All Inkscape Files"
6349 msgstr "Az összes Inkscape-fájl"
6351 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1230 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1788
6352 msgid "Guess from extension"
6353 msgstr "Meghatározás a fájlkiterjesztés alapján"
6355 #. ###### Add the file types menu
6356 #. createFilterMenu();
6357 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6358 #. ###### File options
6359 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6360 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1281 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916
6361 msgid "Append filename extension automatically"
6362 msgstr "Fájlkiterjesztés automatikus hozzáfűzése"
6364 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1808
6365 msgid "Source left bound"
6366 msgstr ""
6368 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1809
6369 msgid "Source top bound"
6370 msgstr ""
6372 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1810
6373 msgid "Source right bound"
6374 msgstr ""
6376 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1811
6377 msgid "Source bottom bound"
6378 msgstr ""
6380 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1812
6381 #, fuzzy
6382 msgid "Source width"
6383 msgstr "Körvonalszélesség"
6385 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1813
6386 #, fuzzy
6387 msgid "Source height"
6388 msgstr "Azonos magasság"
6390 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1814
6391 #, fuzzy
6392 msgid "Destination width"
6393 msgstr "Nyomtatási cél"
6395 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1815
6396 #, fuzzy
6397 msgid "Destination height"
6398 msgstr "Nyomtatási cél"
6400 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1816
6401 #, fuzzy
6402 msgid "Dots per inch resolution"
6403 msgstr "Alapértelmezett exportálási felbontás:"
6405 #. #########################################
6406 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6407 #. #########################################
6408 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6409 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1847
6410 #, fuzzy
6411 msgid "Document"
6412 msgstr "A dokumentum elmentve."
6414 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1859
6415 msgid "Custom"
6416 msgstr "Egyéni"
6418 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6419 msgid "Cairo"
6420 msgstr ""
6422 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1902
6423 msgid "Antialias"
6424 msgstr ""
6426 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1905
6427 #, fuzzy
6428 msgid "Background"
6429 msgstr "_Háttér:"
6431 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
6432 #, fuzzy
6433 msgid "Destination"
6434 msgstr "Nyomtatási cél"
6436 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
6437 msgid "Fill"
6438 msgstr "Kitöltés"
6440 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
6441 msgid "Stroke Paint"
6442 msgstr "Körvonalrajzolat"
6444 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
6445 msgid "Stroke Style"
6446 msgstr "Körvonalstílus"
6448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
6449 msgid "Mouse"
6450 msgstr "Egér"
6452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6453 msgid "Grab sensitivity:"
6454 msgstr "Megfogási érzékenység:"
6456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
6459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
6460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6461 msgid "pixels"
6462 msgstr "képpont"
6464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6465 msgid ""
6466 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6467 "with mouse (in screen pixels)"
6468 msgstr ""
6469 "Milyen közel kell egy objektumhoz lenni (képernyő-képpontban mérve) a "
6470 "képernyőn ahhoz, hogy az egérrel megfogható legyen"
6472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6473 msgid "Click/drag threshold:"
6474 msgstr "Kattintás/húzás határa:"
6476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6477 msgid ""
6478 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6479 msgstr ""
6480 "Az a maximális húzási távolság (képernyő-képpontban mérve), amely még "
6481 "kattintásnak lesz véve, nem pedig húzásnak"
6483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
6484 msgid "Scrolling"
6485 msgstr "Görgetés"
6487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
6488 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6489 msgstr "Az egérgörgő görgetési mértéke:"
6491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6492 msgid ""
6493 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6494 "(horizontally with Shift)"
6495 msgstr ""
6496 "Ennyi képernyő-képponttal görget az egérgörgő egységnyi megmozdítása (a "
6497 "Shift billentyű lenyomása esetén vízszintesen)"
6499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
6500 msgid "Ctrl+arrows"
6501 msgstr "Ctrl+nyilak"
6503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:159
6504 msgid "Scroll by:"
6505 msgstr "Görgetési mérték:"
6507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6508 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6509 msgstr ""
6510 "A Ctrl és egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolsággal görget (képernyő-"
6511 "képpontban mérve)"
6513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6514 msgid "Acceleration:"
6515 msgstr "Gyorsítás:"
6517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6518 msgid ""
6519 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6520 "acceleration)"
6521 msgstr ""
6522 "\"Ctrl+nyílbillentyű\" kombináció nyomva tartása esetén fokozatosan "
6523 "növekedni fog a görgetési sebesség (0 esetén nincs gyorsítás)"
6525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6526 msgid "Autoscrolling"
6527 msgstr "Automatikus görgetés"
6529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6530 msgid "Speed:"
6531 msgstr "Sebesség:"
6533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6534 msgid ""
6535 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6536 "autoscroll off)"
6537 msgstr ""
6538 "A rajzvászon automatikus görgetésének sebessége a rajzvászon szélén túl való "
6539 "húzáskor (0 esetén nincs automatikus görgetés)"
6541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6542 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6543 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
6544 msgid "Threshold:"
6545 msgstr "Küszöb:"
6547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6548 msgid ""
6549 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6550 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6551 msgstr ""
6552 "Mekkora távolságra kell lenni (képernyő-képpontban mérve) a rajzvászon "
6553 "szélétől ahhoz, hogy az automatikus görgetés aktivizálódjon; a pozitív "
6554 "értékek a rajzvásznon kívüli területet jelölik, a negatívok pedig az azon "
6555 "belülit"
6557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
6558 msgid "Steps"
6559 msgstr "Lépésközök"
6561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
6562 msgid "Arrow keys move by:"
6563 msgstr "A nyílbillentyűk elmozdítási mértéke:"
6565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
6566 msgid ""
6567 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6568 "(in px units)"
6569 msgstr ""
6570 "Egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolságra (képpontban (px) mérve) "
6571 "mozdítja el a kijelölt objektumo(ka)t illetve csomóponto(ka)t"
6573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
6574 msgid "> and < scale by:"
6575 msgstr "A \">\" és a \"<\" billentyű méretezési mértéke:"
6577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6578 msgid ""
6579 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6580 msgstr ""
6581 "A \">\" illetve a \"<\" billentyű lenyomása ennyivel méretezi át (képpontban "
6582 "(px) mérve) a kijelölést (felfelé illetve lefelé)"
6584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
6585 msgid "Inset/Outset by:"
6586 msgstr "Zsugorítás/nyújtás mértéke:"
6588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
6589 msgid ""
6590 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6591 msgstr ""
6592 "A zsugorítási és a nyújtási művelet ekkora (képpontokban (px) megadott) "
6593 "távolsággal mozdítja el a láncot"
6595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6596 msgid "Compass-like display of angles"
6597 msgstr "Szögek iránytű-szerű megjelenítése"
6599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
6600 msgid ""
6601 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6602 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6603 "counterclockwise"
6604 msgstr ""
6605 "Ha be van kapcsolva, akkor a szögek megjelenítésénél az északi irány jelenti "
6606 "a 0-t, a tartomány 0-tól 360-ig terjed, az értékek pedig az óramutató járása "
6607 "szerinti irányban növekednek. Ha nincs bekapcsolva, akkor a keleti irány "
6608 "jelenti a 0-t, a tartomány -180-tól 180-ig terjed, az értékek pedig az "
6609 "óramutató járásával ellentétes irányban növekednek."
6611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6612 msgid "Rotation snaps every:"
6613 msgstr "Az elforgatás lépésköze:"
6615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6616 msgid "degrees"
6617 msgstr "fok"
6619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6620 msgid ""
6621 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6622 "[ or ] rotates by this amount"
6623 msgstr ""
6624 "A Ctrl billentyű nyomva tartásával végzett elforgatás ennyi fokonként "
6625 "történik, továbbá a \"[\" és a \"]\" billentyű ennyivel való elforgatást "
6626 "jelent"
6628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
6629 msgid "Zoom in/out by:"
6630 msgstr "Nagyítás/kicsinyítés mértéke:"
6632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
6633 msgid ""
6634 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6635 "multiplier"
6636 msgstr ""
6637 "A nagyítóeszköz, a \"+\" illetve a \"-\" billentyűk és a középső egérgombbal "
6638 "való kattintás ekkora arányban nagyít illetve kicsinyít"
6640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
6641 msgid "Show selection cue"
6642 msgstr "Kijelölési jel megjelenítése"
6644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
6645 msgid ""
6646 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6647 msgstr ""
6648 "A kijelölt objektumoknál megjelenik-e a megfelelő kijelölési jelző (a "
6649 "kijelölőeszközzel megegyezően)"
6651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
6652 msgid "Enable gradient editing"
6653 msgstr "Színátmenet-szerkesztés engedélyezése"
6655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
6656 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6657 msgstr ""
6658 "A kijelölt objektumoknál megjelennek-e a színátmenet-szerkesztési "
6659 "vezérlőelemek"
6661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
6662 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6663 msgstr "<b>Nincs kijelölt objektum</b>, ezért nem lehet stílust átvenni."
6665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
6666 msgid ""
6667 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6668 "objects."
6669 msgstr ""
6670 "<b>Több objektum van kijelölve.</b> Több objektum esetén nem vehető át a "
6671 "stílus."
6673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
6674 msgid "Create new objects with:"
6675 msgstr "Új objektumok létrehozása ezzel:"
6677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
6678 msgid "Last used style"
6679 msgstr "A legutóbb használt stílus"
6681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:272
6682 msgid "Apply the style you last set on an object"
6683 msgstr "Azon stílus alkalmazása, amely legutóbb be lett állítva objektumra"
6685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
6686 msgid "This tool's own style:"
6687 msgstr "Ezen eszköz saját stílusa:"
6689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
6690 msgid ""
6691 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6692 "the button below to set it."
6693 msgstr ""
6694 "Minden eszköz eltárolhatja a saját stílusát, amely az ezt követően "
6695 "létrehozott objektumokra lesz érvényes. A lentebbi gombbal állítható be."
6697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
6698 msgid "Take from selection"
6699 msgstr "Beállítás a kijelölésből"
6701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:298
6702 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6703 msgstr "Az eszköz stílusa a(z először) kijelölt objektum stílusa legyen"
6705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
6706 msgid "Tools"
6707 msgstr "Eszközök"
6709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
6710 msgid "Width is in absolute units"
6711 msgstr "A szélesség abszolút egységekben van megadva"
6713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6714 msgid "Keep selected"
6715 msgstr "Maradjon kijelölve"
6717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
6718 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6719 msgstr "Szövegobjektumhoz ne lehessen kapcsot rögzíteni"
6721 #. Selector
6722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:311
6723 msgid "Selector"
6724 msgstr "Kijelölés"
6726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
6727 msgid "When transforming, show:"
6728 msgstr "Transzformáció közben megjelenítendő:"
6730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6731 msgid "Objects"
6732 msgstr "Objektumok"
6734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
6735 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6736 msgstr ""
6737 "A tényleges objektumok megjelenítése áthelyezéskor illetve transzformáció "
6738 "közben"
6740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6741 msgid "Box outline"
6742 msgstr "Téglalap-körvonal"
6744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
6745 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6746 msgstr ""
6747 "Csak az objektumok téglalap-körvonalának megjelenítése áthelyezéskor illetve "
6748 "transzformáció közben"
6750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
6751 msgid "Per-object selection cue:"
6752 msgstr "Kijelölés objektumonkénti jelzése:"
6754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
6755 msgid "No per-object selection indication"
6756 msgstr "Nincs objektumonkénti kijelölés-jelzés"
6758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6759 msgid "Mark"
6760 msgstr "Jel"
6762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
6763 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6764 msgstr ""
6765 "Az összes kijelölt objektum bal felső sarkában megjelenik egy gyémánt alakú "
6766 "jel"
6768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6769 msgid "Box"
6770 msgstr "Téglalap"
6772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6773 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6774 msgstr "Az összes kijelölt objektum határoló téglalapjának megjelenítése"
6776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
6777 msgid "Default scale origin:"
6778 msgstr "Az átméretezés alapértelmezett origója:"
6780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6781 msgid "Opposite bounding box edge"
6782 msgstr "A határoló téglalap túlsó széle"
6784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
6785 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6786 msgstr ""
6787 "Az átméretezés alapértelmezett origója az elem határoló téglalapján lesz"
6789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6790 msgid "Farthest opposite node"
6791 msgstr "A legtávolabbi túlsó csomópont"
6793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6794 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6795 msgstr ""
6796 "Az átméretezés alapértelmezett origója az elem pontjainak határoló "
6797 "téglalapján lesz"
6799 #. Node
6800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
6801 msgid "Node"
6802 msgstr "Csomópont"
6804 #. Zoom
6805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
6806 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1067 ../src/verbs.cpp:2220
6807 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:282
6808 msgid "Zoom"
6809 msgstr "Nagyítás"
6811 #. Shapes
6812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
6813 msgid "Shapes"
6814 msgstr "Alakzatok"
6816 #. Pencil
6817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364 ../src/verbs.cpp:2210
6818 msgid "Pencil"
6819 msgstr "Ceruza"
6821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
6822 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
6823 msgid "Tolerance:"
6824 msgstr "Tűrés:"
6826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
6827 msgid ""
6828 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6829 "values produce more uneven paths with more nodes"
6830 msgstr ""
6831 "Ez az érték megszabja, hogy mekkora mértékű simítás legyen alkalmazva a "
6832 "szabadkézi vonalakra; alacsonyabb érték esetén a láncok kevésbé lesznek "
6833 "egyenletesek és több csomópontot fognak tartalmazni"
6835 #. Pen
6836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2212
6837 msgid "Pen"
6838 msgstr "Toll"
6840 #. Calligraphy
6841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376 ../src/verbs.cpp:2214
6842 msgid "Calligraphy"
6843 msgstr "Művészi rajz"
6845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6846 msgid ""
6847 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6848 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6849 msgstr ""
6850 "Ha az opció be van jelölve, akkor a tollszélesség abszolút egységben (px) "
6851 "van megadva - azaz független a nagyítástól. Ha viszont nincs bejelölve, "
6852 "akkor a tollszélesség függ a nagyítástól - minden nagyításban ugyanolyan a "
6853 "kinézete."
6855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
6856 msgid ""
6857 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6858 "finish drawing it"
6859 msgstr ""
6860 "Ha az opció be van jelölve, akkor az ezen eszközzel létrehozott összes "
6861 "objektum kijelölt állapotban marad megrajzolását követően."
6863 #. Gradient
6864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388 ../src/verbs.cpp:2218
6865 msgid "Gradient"
6866 msgstr "Színátmenet"
6868 #. Connector
6869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391 ../src/verbs.cpp:2224
6870 msgid "Connector"
6871 msgstr "Kapocs"
6873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
6874 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6875 msgstr ""
6876 "Ha az opció be van jelölve, akkor szövegobjektumok esetén nem lesz "
6877 "megjelenítve kapocsrögzítési pont"
6879 #. Dropper
6880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396 ../src/verbs.cpp:2222
6881 msgid "Dropper"
6882 msgstr "Színpipetta"
6884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6885 msgid "Save window geometry"
6886 msgstr "Ablakgeometria elmentése"
6888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6889 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6890 msgstr "Párbeszédablakok ne jelenjenek meg a feladatlistában"
6892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6893 msgid "Zoom when window is resized"
6894 msgstr "Nagyítás módosítása az ablakméret változásakor"
6896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6897 msgid "Show close button on dialogs"
6898 msgstr "Bezárógomb megjelenítése a párbeszédablakokon"
6900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
6901 msgid "Normal"
6902 msgstr "Normál"
6904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6905 msgid "Aggressive"
6906 msgstr "Agresszív"
6908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6909 msgid ""
6910 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6911 "format)"
6912 msgstr ""
6913 "Ablakméret és -pozíció elmentése minden dokumentumba (csak Inkscape SVG "
6914 "fájlformátum esetén)"
6916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6917 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6918 msgstr ""
6919 "A párbeszédablakok ki legyenek-e hagyva az ablakkezelő által megjelenített "
6920 "feladatlistából"
6922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6923 msgid ""
6924 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6925 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6926 "above the right scrollbar)"
6927 msgstr ""
6928 "A rajz nagyítási mértékének módosítása a dokumentumablak átméretezésekor - "
6929 "így átméretezés után ugyanaz a terület lesz látható, mint előtte. Az itt "
6930 "megadott érték az alapértelmezés. Minden egyes ablakban külön-külön is "
6931 "beállítható a kívánt viselkedés a jobb oldali gördítősáv feletti gombbal."
6933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6934 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6935 msgstr ""
6936 "Van-e bezárógomb a párbeszédablakokon (módosítás esetén az életbelépéshez "
6937 "újraindítás szükséges)"
6939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6940 msgid "Dialogs on top:"
6941 msgstr "Párbeszédablakok felülre helyezése:"
6943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6944 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6945 msgstr "A párbeszédablakok normál ablakokként vannak kezelve"
6947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6948 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6949 msgstr "A párbeszédablakok a dokumentumablakok felett maradnak"
6951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6952 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6953 msgstr ""
6954 "Megegyezik a Normállal, viszont bizonyos ablakkezelők esetén jobb eredményt "
6955 "nyújthat"
6957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6958 msgid "Windows"
6959 msgstr "Ablakok"
6961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6962 msgid "Move in parallel"
6963 msgstr "Párhuzamosan elmozdulnak"
6965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6966 msgid "Stay unmoved"
6967 msgstr "Nem mozdulnak el"
6969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6970 msgid "Move according to transform"
6971 msgstr "A \"transform\" tulajdonság szerint mozdulnak el"
6973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6974 msgid "Are unlinked"
6975 msgstr "Lekapcsolódnak"
6977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6978 msgid "Are deleted"
6979 msgstr "Törlődnek"
6981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6982 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6983 msgstr "Az eredeti objektum áthelyezésekor a klónjai és a kapcsolt peremei:"
6985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6986 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6987 msgstr ""
6988 "A klónok ugyanazzal a vektorral lesznek elmozdítva, mint az eredeti objektum"
6990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6991 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6992 msgstr "A klónok helye nem változik az eredeti objektum elmozdításakor"
6994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6995 msgid ""
6996 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6997 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6998 "original."
6999 msgstr ""
7000 "Minden klón a saját \"transform=\" tulajdonságának értéke szerint mozdul el. "
7001 "Példa: egy elforgatott klón más irányba mozdulhat el, mint az eredeti "
7002 "objektum."
7004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
7005 msgid "When the original is deleted, its clones:"
7006 msgstr "Az eredeti objektum törlésekor a klónjai:"
7008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
7009 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
7010 msgstr "Az elárvult klónok normál objektumokká lesznek alakítva"
7012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
7013 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
7014 msgstr "Az elárvult klónok az eredeti objektummal együtt törlődnek"
7016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
7017 msgid "Scale stroke width"
7018 msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
7020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
7021 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
7022 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése a téglalapokban"
7024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
7025 msgid "Transform gradients"
7026 msgstr "Színátmenetek transzformációja"
7028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
7029 msgid "Transform patterns"
7030 msgstr "Minták transzformációja"
7032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
7033 msgid "Optimized"
7034 msgstr "Optimalizálva"
7036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
7037 msgid "Preserved"
7038 msgstr "Megőrizve"
7040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
7041 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
7042 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
7043 msgstr ""
7044 "Objektumok átméretezésekor a körvonalszélesség is legyen - azonos arányban - "
7045 "átméretezve"
7047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
7048 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
7049 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
7050 msgstr ""
7051 "Téglalapok átméretezésekor a lekerekített csúcsok sugarai is legyenek "
7052 "átméretezve"
7054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
7055 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
7056 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
7057 msgstr ""
7058 "Színátmenetek transzformációja (kitöltésben és körvonalban) az objektumokkal "
7059 "együtt"
7061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
7062 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:540
7063 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
7064 msgstr ""
7065 "Minták transzformációja (kitöltésben és körvonalban) az objektumokkal együtt"
7067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
7068 msgid "Store transformation:"
7069 msgstr "Transzformáció tárolása:"
7071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
7072 msgid ""
7073 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
7074 "attribute"
7075 msgstr ""
7076 "\"transform=\" tulajdonság hozzáadása nélkül legyenek alkalmazva a "
7077 "transzformációk az objektumokra, amikor csak lehetséges"
7079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
7080 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
7081 msgstr ""
7082 "A transzformációk mindig \"transform=\" objektumtulajdonságban legyenek "
7083 "eltárolva"
7085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
7086 msgid "Transforms"
7087 msgstr "Transzformációk"
7089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
7090 msgid "Best quality (slowest)"
7091 msgstr ""
7093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
7094 msgid "Better quality (slower)"
7095 msgstr ""
7097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
7098 msgid "Average quality"
7099 msgstr ""
7101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
7102 #, fuzzy
7103 msgid "Lower quality (faster)"
7104 msgstr "Réteg há_trébb helyezése"
7106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
7107 msgid "Lowest quality (fastest)"
7108 msgstr ""
7110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
7111 msgid "Gaussian blur quality for display:"
7112 msgstr ""
7114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
7115 msgid ""
7116 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
7117 "always uses best quality)"
7118 msgstr ""
7120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
7121 msgid "Better quality, but slower display"
7122 msgstr ""
7124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
7125 msgid "Average quality, acceptable display speed"
7126 msgstr ""
7128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
7129 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
7130 msgstr ""
7132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
7133 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
7134 msgstr ""
7136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
7137 #, fuzzy
7138 msgid "Filters"
7139 msgstr "Laposság"
7141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
7142 msgid "Select in all layers"
7143 msgstr "Kijelölés az összes rétegben"
7145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
7146 msgid "Select only within current layer"
7147 msgstr "Kijelölés csak az aktuális rétegben"
7149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
7150 msgid "Select in current layer and sublayers"
7151 msgstr "Kijelölés az aktuális rétegben és annak alrétegeiben"
7153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
7154 msgid "Ignore hidden objects"
7155 msgstr "Rejtett objektumok figyelmen kívül való hagyása"
7157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
7158 msgid "Ignore locked objects"
7159 msgstr "Zárolt objektumok figyelmen kívül való hagyása"
7161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
7162 msgid "Deselect upon layer change"
7163 msgstr "Kijelölés megszüntetése rétegváltáskor"
7165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
7166 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7167 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
7170 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
7171 msgstr ""
7172 "A kijelölési billentyűkombinációk az összes réteg objektumaira vonatkoznak"
7174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
7175 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
7176 msgstr ""
7177 "A kijelölési billentyűkombinációk csak az aktuális réteg objektumaira "
7178 "vonatkoznak"
7180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
7181 msgid ""
7182 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
7183 "its sublayers"
7184 msgstr ""
7185 "A kijelölési billentyűkombinációk az aktuális réteg és annak alrétegeinek "
7186 "objektumaira vonatkoznak"
7188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
7189 msgid ""
7190 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
7191 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
7192 msgstr ""
7193 "Ha nincs bejelölve, akkor a rejtett objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
7194 "amelyek vagy egyénileg rejtettek, vagy egy rejtett csoportban illetve "
7195 "rétegben vannak) is ki lehet jelölni"
7197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
7198 msgid ""
7199 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
7200 "themselves or by being in a locked group or layer)"
7201 msgstr ""
7202 "Ha nincs bejelölve, akkor a zárolt objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
7203 "amelyek vagy egyénileg zároltak, vagy egy zárolt csoportban illetve rétegben "
7204 "vannak) is ki lehet jelölni"
7206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
7207 msgid ""
7208 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
7209 "current layer changes"
7210 msgstr ""
7211 "Ha szeretné megőrizni az objektumok kijelölését az aktuális réteg "
7212 "változásakor (más rétegre való váltáskor), akkor távolítsa el a bejelölést "
7213 "az opcióról"
7215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
7216 msgid "Selecting"
7217 msgstr "Kijelölés"
7219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
7220 msgid "Default export resolution:"
7221 msgstr "Alapértelmezett exportálási felbontás:"
7223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
7224 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
7225 msgstr ""
7226 "Az alapértelmezett bitkép-felbontás (pont/hüvelykben) az exportálási "
7227 "párbeszédablakban"
7229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
7230 msgid "Import bitmap as <image>"
7231 msgstr "Bitkép importálása <image>-ként"
7233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
7234 msgid ""
7235 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
7236 "rectangle with bitmap fill"
7237 msgstr ""
7238 "Ha a beállítás be van kapcsolva, akkor az importált bitképekhez egy <image> "
7239 "elem jön létre; ha pedig ki van kapcsolva, akkor téglalap jön létre bitkép-"
7240 "kitöltéssel"
7242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
7243 msgid "Add label comments to printing output"
7244 msgstr "Címke-megjegyzések a nyomtatási kimenetbe"
7246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
7247 msgid ""
7248 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
7249 "rendered output for an object with its label"
7250 msgstr ""
7251 "Ha be van kapcsolva, akkor a nyers nyomtatási kimenetbe megjegyzések lesznek "
7252 "helyezve - megjelölve az illető objektumokat azok címkéjével"
7254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
7255 msgid "Max recent documents:"
7256 msgstr "Legutóbbi dokumentumok maximális száma:"
7258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
7259 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7260 msgstr ""
7261 "A Fájl menüben megjelenő \"Legutóbbi megnyitása\" lista maximális hossza"
7263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
7264 msgid "Simplification threshold:"
7265 msgstr "Egyszerűsítési küszöb:"
7267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
7268 msgid ""
7269 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7270 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7271 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7272 msgstr ""
7273 "Az Egyszerűsítés művelet alapértelmezett erőssége. Ha ez a művelet gyors "
7274 "egymásutánban többször végrehajtásra kerül, akkor egyre erőteljesebb hatást "
7275 "fog kifejteni; ha viszont egy szünetet követően kerül újra végrehajtásra, "
7276 "akkor visszaáll az alapértelmezett küszöb."
7278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7279 msgid "2x2"
7280 msgstr "2x2"
7282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7283 msgid "4x4"
7284 msgstr "4x4"
7286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7287 msgid "8x8"
7288 msgstr "8x8"
7290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7291 msgid "16x16"
7292 msgstr "16x16"
7294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
7295 msgid "Oversample bitmaps:"
7296 msgstr "Bitképek túlmintavételezése:"
7298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
7299 msgid "Clipping and masking:"
7300 msgstr "Vágás és maszkolás:"
7302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
7303 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
7304 msgstr ""
7305 "A legelöl levő kijelölt objektum használata vágóláncként illetve maszkként"
7307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
7308 msgid ""
7309 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7310 msgstr ""
7311 "Ha a legalsó kijelölt objektumot szeretné használni vágóláncként illetve "
7312 "maszkként, akkor távolítsa el a bejelölést az opcióról"
7314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7315 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
7316 msgstr "A vágólánc illetve maszk eltávolítása alkalmazás után"
7318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
7319 msgid ""
7320 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7321 "drawing"
7322 msgstr ""
7323 "Alkalmazás után kerüljön eltávolításra a vágóláncként illetve maszkként "
7324 "használt objektum a rajzról"
7326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7327 msgid "Use a pressure sensitive tablet or other device (requires restart)"
7328 msgstr ""
7330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
7331 msgid ""
7332 "Use the capablities of a tablet or other pressure sensitive device. Disable "
7333 "this only if you have problems with the tablet."
7334 msgstr ""
7336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
7337 msgid "Misc"
7338 msgstr "Egyéb"
7340 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7341 msgid "Heap"
7342 msgstr "Heap"
7344 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7345 msgid "In Use"
7346 msgstr "Használatban"
7348 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7349 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7350 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7351 msgid "Slack"
7352 msgstr "Szabad"
7354 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
7355 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7356 msgid "Total"
7357 msgstr "Összesen"
7359 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7360 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7361 msgid "Unknown"
7362 msgstr "Ismeretlen"
7364 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7365 msgid "Combined"
7366 msgstr "Együttesen"
7368 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7369 msgid "Recalculate"
7370 msgstr "Újraszámolás"
7372 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7373 msgid "Ready."
7374 msgstr "Kész."
7376 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7377 msgid ""
7378 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7379 "preferences.xml"
7380 msgstr ""
7381 "A napló megjelenítésének bekapcsolása a preferences.xml-beli dialogs.debug "
7382 "'redirect' attribútum 1-re való állításával lehetséges"
7384 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:198
7385 msgid "_Execute Python"
7386 msgstr "P_ython végrehajtása"
7388 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
7389 msgid "_Execute Perl"
7390 msgstr "P_erl végrehajtása"
7392 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
7393 msgid "Script"
7394 msgstr "Szkript"
7396 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:222
7397 msgid "Output"
7398 msgstr "Kimenet"
7400 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:232
7401 msgid "Errors"
7402 msgstr "Hibák"
7404 #. Dialog organization
7405 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
7406 msgid "Session file"
7407 msgstr "Munkamenet-fájl"
7409 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
7410 msgid "Playback controls"
7411 msgstr "Lejátszásvezérlők"
7413 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
7414 msgid "Message information"
7415 msgstr "Üzenetinformáció"
7417 #. Active session file display
7418 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
7419 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
7420 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
7421 msgid "Active session file:"
7422 msgstr "Aktív munkamenet-fájl:"
7424 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
7425 msgid "Delay (milliseconds):"
7426 msgstr "Késleltetés (ezredmásodperc):"
7428 #. Unload/load buttons
7429 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
7430 msgid "Close file"
7431 msgstr "Fájl bezárása"
7433 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
7434 msgid "Open new file"
7435 msgstr "Új fájl megnyitása"
7437 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
7438 msgid "Set delay"
7439 msgstr "Késleltetés beállítása"
7441 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
7442 msgid "Rewind"
7443 msgstr "Visszatekerés"
7445 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
7446 msgid "Go back one change"
7447 msgstr "Vissza egy módosítással"
7449 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
7450 msgid "Pause"
7451 msgstr "Szünet"
7453 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
7454 msgid "Go forward one change"
7455 msgstr "Előre egy módosítással"
7457 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
7458 msgid "Play"
7459 msgstr "Lejátszás"
7461 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
7462 msgid "Open session file"
7463 msgstr "Munkamenet-fájl megnyitása"
7465 #. #### begin left panel
7466 #. ### begin notebook
7467 #. ## begin mode page
7468 #. # begin single scan
7469 #. brightness
7470 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7471 #, fuzzy
7472 msgid "Brightness cutoff"
7473 msgstr "Fényesség"
7475 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7476 msgid "Trace by a given brightness level"
7477 msgstr "Vektorizálás egy adott fényességszinttel"
7479 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7480 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7481 msgstr "Fényesség-levágás fekete-fehér esetén"
7483 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7484 #, fuzzy
7485 msgid "Single scan: creates a path"
7486 msgstr "Szabadkézi lánc rajzolása"
7488 #. canny edge detection
7489 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7490 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7491 #, fuzzy
7492 msgid "Edge detection"
7493 msgstr "Élkeresés"
7495 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7496 #, fuzzy
7497 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7498 msgstr "Vektorizálás J. Canny módszere alapján végzett élkereséssel"
7500 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7501 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7502 msgstr ""
7503 "Fényesség-levágás a szomszédos képpontoknál (meghatározza az élvastagságot)"
7505 #. quantization
7506 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7507 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7508 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7509 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7510 #, fuzzy
7511 msgid "Color quantization"
7512 msgstr "Színek számának csökkentése"
7514 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7515 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7516 msgstr "Vektorizálás a csökkentett színek határai mentén"
7518 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7519 msgid "The number of reduced colors"
7520 msgstr "A csökkentett színek száma"
7522 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7523 msgid "Colors:"
7524 msgstr "Színek:"
7526 #. swap black and white
7527 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7528 #, fuzzy
7529 msgid "Invert image"
7530 msgstr "Definiálatlan kitöltés"
7532 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7533 #, fuzzy
7534 msgid "Invert black and white regions"
7535 msgstr "Fekete-fehér területek invertálása egyszeri vektorizáláshoz"
7537 #. # end single scan
7538 #. # begin multiple scan
7539 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7540 #, fuzzy
7541 msgid "Brightness steps"
7542 msgstr "Fényesség"
7544 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7545 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7546 msgstr "A megadott számú fényességszint vektorizálása"
7548 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7549 msgid "Scans:"
7550 msgstr "Képek:"
7552 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7553 msgid "The desired number of scans"
7554 msgstr "Az elkészítendő képek száma"
7556 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7557 #, fuzzy
7558 msgid "Colors"
7559 msgstr "Színek:"
7561 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7562 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7563 msgstr "A megadott számú csökkentett szín vektorizálása"
7565 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7566 msgid "Grays"
7567 msgstr ""
7569 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7570 #, fuzzy
7571 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7572 msgstr "Megegyezik a Színnel, de az eredmény szürkeárnyalatossá lesz alakítva"
7574 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7575 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7576 msgid "Smooth"
7577 msgstr "Simítás"
7579 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7580 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7581 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a bitképre a vektorizálás előtt"
7583 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7584 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7585 #, fuzzy
7586 msgid "Stack scans"
7587 msgstr "Egymásra"
7589 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7590 #, fuzzy
7591 msgid ""
7592 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of or tiling (usually "
7593 "with gaps)"
7594 msgstr ""
7595 "A képek függőleges egymásra helyezése (nincsenek rések) vagy vízszintes "
7596 "csempézése (általában vannak rések)"
7598 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7599 #, fuzzy
7600 msgid "Remove background"
7601 msgstr "_Háttér:"
7603 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7604 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7605 msgstr ""
7607 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7608 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7609 msgstr ""
7611 #. # end multiple scan
7612 #. ## end mode page
7613 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7614 #, fuzzy
7615 msgid "Mode"
7616 msgstr "Át_helyezés"
7618 #. ## begin option page
7619 #. # potrace parameters
7620 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7621 msgid "Suppress speckles"
7622 msgstr ""
7624 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7625 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7626 msgstr ""
7628 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7629 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7630 msgstr ""
7632 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7633 #, fuzzy
7634 msgid "Size:"
7635 msgstr "Méret"
7637 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7638 #, fuzzy
7639 msgid "Smooth corners"
7640 msgstr "Simítás"
7642 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7643 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7644 msgstr ""
7646 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7647 msgid "Increase this to smooth corners more"
7648 msgstr ""
7650 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7651 #, fuzzy
7652 msgid "Optimize paths"
7653 msgstr "Optimalizálva"
7655 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7656 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7657 msgstr ""
7659 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7660 msgid ""
7661 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
7662 "optimization"
7663 msgstr ""
7665 #. ## end option page
7666 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7667 msgid "Options"
7668 msgstr ""
7670 #. ### credits
7671 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7672 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7673 msgstr "Köszönet Peter Selingernek - http://potrace.sourceforge.net"
7675 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7676 msgid "Credits"
7677 msgstr "Közreműködők"
7679 #. #### begin right panel
7680 #. ## SIOX
7681 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7682 #, fuzzy
7683 msgid "SIOX foreground selection"
7684 msgstr "SIOX előtér-választás (kísérleti funkció)"
7686 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7687 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7688 msgstr "Adja meg azon területet, amelyet előtérként szeretne kijelölni"
7690 #. ## preview
7691 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7692 #, fuzzy
7693 msgid "Update"
7694 msgstr "Dátum"
7696 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7697 #, fuzzy
7698 msgid ""
7699 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
7700 "tracing"
7701 msgstr ""
7702 "Az eredmény előnézetének megjelenítése a vektorizálás végrehajtása nélkül"
7704 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7705 msgid "Preview"
7706 msgstr "Előnézet"
7708 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7709 msgid "Abort a trace in progress"
7710 msgstr "Folyamatban levő vektorizálás megszakítása"
7712 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7713 msgid "Execute the trace"
7714 msgstr "A vektorizálás végrehajtása"
7716 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7717 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7718 msgid "_Horizontal"
7719 msgstr "_Vízszintes"
7721 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7722 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7723 msgstr "Vízszintes elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
7725 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7726 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7727 msgid "_Vertical"
7728 msgstr "Fü_ggőleges"
7730 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7731 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7732 msgstr "Függőleges elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
7734 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7735 msgid "_Width"
7736 msgstr "_Szélesség"
7738 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7739 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7740 msgstr "Vízszintes méretnövekmény (abszolút vagy százalékos)"
7742 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7743 msgid "_Height"
7744 msgstr "Ma_gasság"
7746 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7747 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7748 msgstr "Függőleges méretnövekmény (abszolút vagy százalékos)"
7750 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7751 msgid "A_ngle"
7752 msgstr "_Szög"
7754 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7755 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7756 msgstr "Elforgatási szög (pozitív = az óramutató járásával ellenkező irányú)"
7758 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7759 msgid ""
7760 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7761 "displacement, or percentage displacement"
7762 msgstr ""
7763 "A vízszintes nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
7764 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
7766 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7767 msgid ""
7768 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7769 "or percentage displacement"
7770 msgstr ""
7771 "A függőleges nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
7772 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
7774 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7775 msgid "Transformation matrix element A"
7776 msgstr "A transzformációs mátrix A eleme"
7778 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7779 msgid "Transformation matrix element B"
7780 msgstr "A transzformációs mátrix B eleme"
7782 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7783 msgid "Transformation matrix element C"
7784 msgstr "A transzformációs mátrix C eleme"
7786 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7787 msgid "Transformation matrix element D"
7788 msgstr "A transzformációs mátrix D eleme"
7790 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7791 msgid "Transformation matrix element E"
7792 msgstr "A transzformációs mátrix E eleme"
7794 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7795 msgid "Transformation matrix element F"
7796 msgstr "A transzformációs mátrix F eleme"
7798 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7799 msgid ""
7800 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7801 "edit the current absolute position directly"
7802 msgstr ""
7803 "A megadott relatív elmozdítás hozzáadása az aktuális pozícióhoz. Ha az opció "
7804 "nincs bejelölve, akkor az aktuális abszolút pozíció lesz közvetlenül "
7805 "módosítva."
7807 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7808 msgid "Scale proportionally"
7809 msgstr "Arányos átméretezés"
7811 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7812 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7813 msgstr "Az átméretezett objektumok szélesség/magasság arányának megőrzése"
7815 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7816 msgid "Apply to each _object separately"
7817 msgstr "Alkalmazás minden egyes _objektumra külön-külön"
7819 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7820 msgid ""
7821 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7822 "transform the selection as a whole"
7823 msgstr ""
7824 "A méretezési, forgatási és nyírási értékek alkalmazása egyenként történjen "
7825 "minden kijelölt objektumra. Ha az opció nincs bejelölve, akkor egyben lesz "
7826 "végrehajtva a transzformáció a kijelölésre."
7828 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7829 msgid "Edit c_urrent matrix"
7830 msgstr "Az akt_uális mátrix szerkesztése"
7832 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7833 msgid ""
7834 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7835 "this matrix"
7836 msgstr ""
7837 "Az aktuális \"transform=\" mátrix szerkesztése. Ha az opció nincs bejelölve, "
7838 "akkor a \"transform=\" utólag lesz megszorozva ezzel a mátrixszal."
7840 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7841 msgid "_Move"
7842 msgstr "Át_helyezés"
7844 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7845 msgid "_Scale"
7846 msgstr "_Méretezés"
7848 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7849 msgid "_Rotate"
7850 msgstr "Fo_rgatás"
7852 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7853 msgid "Ske_w"
7854 msgstr "_Nyírás"
7856 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7857 msgid "Matri_x"
7858 msgstr "Mátri_x"
7860 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
7861 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7862 msgstr "Az aktuális lapon levő értékek visszaállítása az alapértelmezésekre"
7864 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
7865 msgid "Apply transformation to selection"
7866 msgstr "Transzformáció alkalmazása a kijelölésre"
7868 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:746
7869 #, fuzzy
7870 msgid "Edit transformation matrix"
7871 msgstr "A transzformációs mátrix F eleme"
7873 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7874 msgid "_Use SSL"
7875 msgstr "_SSL használata"
7877 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7878 msgid "_Register"
7879 msgstr "_Regisztrálás"
7881 #. Construct dialog interface
7882 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7883 msgid "_Server:"
7884 msgstr "_Kiszolgáló:"
7886 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7887 msgid "_Username:"
7888 msgstr "_Felhasználónév:"
7890 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7891 msgid "_Password:"
7892 msgstr "_Jelszó:"
7894 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7895 msgid "P_ort:"
7896 msgstr "_Port:"
7898 #. Buttons
7899 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7900 msgid "Connect"
7901 msgstr "Kapcsolódás"
7903 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7904 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7905 msgstr "Kapcsolódás a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz"
7907 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7908 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7909 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7910 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7911 msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz"
7913 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7914 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7915 msgstr ""
7916 "Kapcsolat létrehozása a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz \"<b>%2</b>\" "
7917 "felhasználóként"
7919 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7920 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7921 msgstr ""
7922 "Nem sikerült az azonosítás a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálón \"<b>%2</b>"
7923 "\" névvel"
7925 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7926 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7927 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7928 msgstr ""
7929 "Az SSL-inicializálás nem sikerült a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz "
7930 "való kapcsolódáskor"
7932 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7933 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7934 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7935 msgstr ""
7936 "Kapcsolódva a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz \"<b>%2</b>\" néven"
7938 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7939 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7940 msgstr ""
7941 "Nem sikerült a regisztrálás a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálón \"<b>%2</b>"
7942 "\" névvel"
7944 #. Construct labels
7945 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7946 msgid "Chatroom _name:"
7947 msgstr "A csevegőszoba _neve:"
7949 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7950 msgid "Chatroom _server:"
7951 msgstr "A csevegőszoba kiszo_lgálója:"
7953 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7954 msgid "Chatroom _password:"
7955 msgstr "A csevegőszoba _jelszava:"
7957 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7958 msgid "Chatroom _handle:"
7959 msgstr "A csevegőszoba _azonosítója:"
7961 #. Button setup and callback registration
7962 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7963 msgid "Connect to chatroom"
7964 msgstr "Kapcsolódás a csevegőszobához"
7966 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7967 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7968 msgstr ""
7969 "Szinkronizálás a(z) \"<b>%1@%2</b>\" csevegőszobával a(z) \"<b>%3</b>\" "
7970 "azonosítót használva"
7972 #. Construct dialog interface
7973 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7974 msgid "_User's Jabber ID:"
7975 msgstr "A felhasználó Jabber-_azonosítója:"
7977 #. Buttons
7978 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7979 msgid "_Invite user"
7980 msgstr "Felhasználó meg_hívása"
7982 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7983 msgid "_Cancel"
7984 msgstr "_Mégsem"
7986 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7987 msgid "Buddy List"
7988 msgstr "Partnerlista"
7990 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7991 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7992 msgstr "Rajztábla-meghívás küldése \"<b>%1</b>\" felhasználónak"
7994 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7995 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7996 #. File menu
7997 #. Edit menu
7998 #. View menu
7999 #. Layer menu
8000 #. Object menu
8001 #. Path menu
8002 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
8003 #. Text menu
8004 #. About menu
8005 #. Tools toolbox
8006 #. Select Tool controls
8007 #. Node Tool controls
8008 #. Calligraphy Tool controls
8009 #. Session playback controls
8010 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
8011 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
8012 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
8013 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
8014 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
8015 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
8016 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
8017 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
8018 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
8019 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
8020 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
8021 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
8022 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
8023 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
8024 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
8025 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
8026 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
8027 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
8028 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
8029 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
8030 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
8031 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
8032 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
8033 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
8034 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
8035 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
8036 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
8037 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
8038 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
8039 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
8040 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
8041 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
8042 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
8043 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
8044 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
8045 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
8046 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
8047 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
8048 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
8049 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
8050 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
8051 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
8052 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
8053 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
8054 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
8055 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
8056 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
8057 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
8058 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
8059 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
8060 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
8061 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
8062 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
8063 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
8064 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
8065 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
8066 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
8067 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
8068 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
8069 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
8070 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
8071 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
8072 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
8073 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
8074 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
8075 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
8076 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
8077 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
8078 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
8079 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
8080 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
8081 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
8082 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:345
8083 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358
8084 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
8085 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:378
8086 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:396
8087 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:410 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
8088 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:418 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:422
8089 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:426 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:430
8090 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:444 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:448
8091 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:452 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:483
8092 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:492 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:496
8093 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:500 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:504
8094 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:508 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:512
8095 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:516 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:520
8096 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:524 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:528
8097 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:532 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:629
8098 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:638 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:642
8099 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:646 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:650
8100 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:654 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:658
8101 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:662 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:666
8102 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:670 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:674
8103 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:678 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:682
8104 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:686 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:690
8105 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:694 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698
8106 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:703 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
8107 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:713 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763
8108 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:768 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804
8109 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:814
8110 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:818 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:822
8111 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:830
8112 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:834 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:838
8113 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:842 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846
8114 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:855
8115 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:859 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:863
8116 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:872
8117 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:876 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
8118 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
8119 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
8120 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
8121 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
8122 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
8123 msgstr ""
8125 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:997
8126 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
8127 msgstr ""
8129 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1056 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:248
8130 msgid "Zoom drawing if window size changes"
8131 msgstr "A rajz nagyításának módosítása az ablak méretének változásakor"
8133 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1077 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:302
8134 msgid "Cursor coordinates"
8135 msgstr "Kurzorkoordináták"
8137 #. display the initial welcome message in the statusbar
8138 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1094 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:334
8139 msgid ""
8140 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
8141 "use selector (arrow) to move or transform them."
8142 msgstr ""
8143 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
8144 "alakzateszközöket és a szabadkézi eszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz "
8145 "pedig a kijelölőeszközt (nyilat)."
8147 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:560
8148 #, c-format
8149 msgid ""
8150 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
8151 "closing?</span>\n"
8152 "\n"
8153 "If you close without saving, your changes will be discarded."
8154 msgstr ""
8155 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A bezárás előtt elmenti \"%s\" "
8156 "módosításait?</span>\n"
8157 "\n"
8158 "Ha mentés nélkül végez bezárást, akkor az összes módosítás elvész."
8160 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
8161 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:576 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:640
8162 msgid "Close _without saving"
8163 msgstr "_Bezárás mentés nélkül"
8165 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
8166 #, c-format
8167 msgid ""
8168 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
8169 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
8170 "\n"
8171 "Do you want to save this file in another format?"
8172 msgstr ""
8173 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"%s\" fájl olyan formátumban "
8174 "volt elmentve (%s), amely adatvesztést okozhat.</span>\n"
8175 "\n"
8176 "El kívánja menteni a dokumentumot egy másik formátumban?"
8178 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
8179 msgid "tiny"
8180 msgstr "apró"
8182 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
8183 msgid "small"
8184 msgstr "kicsi"
8186 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
8187 msgid "medium"
8188 msgstr "közepes"
8190 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
8191 msgid "large"
8192 msgstr "nagy"
8194 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
8195 msgid "huge"
8196 msgstr "nagyon nagy"
8198 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
8199 msgid "List"
8200 msgstr "Lista"
8202 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
8203 msgid "Wrap"
8204 msgstr "Többsoros"
8206 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
8207 msgid "Proprietary"
8208 msgstr "Zárt (proprietary)"
8210 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
8211 #, fuzzy
8212 msgid "Other"
8213 msgstr "Méter"
8215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
8216 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
8217 msgid "F:"
8218 msgstr "Kit:"
8220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
8221 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
8222 msgid "S:"
8223 msgstr "Kv:"
8225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
8226 msgid "O:"
8227 msgstr "Á:"
8229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
8230 msgid "N/A"
8231 msgstr "Nem elérhető"
8233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
8234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:972
8235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:973
8236 msgid "Nothing selected"
8237 msgstr "Semmi nincs kijelölve"
8239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
8240 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8241 msgid "No fill"
8242 msgstr "Nincs kitöltés"
8244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
8245 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8246 msgid "No stroke"
8247 msgstr "Nincs körvonal"
8249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8250 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
8251 msgid "Pattern"
8252 msgstr "Minta"
8254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
8255 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
8256 msgid "Pattern fill"
8257 msgstr "Mintával való kitöltés"
8259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
8260 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
8261 msgid "Pattern stroke"
8262 msgstr "Mintával megrajzolt körvonal"
8264 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8265 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
8266 msgid "L Gradient"
8267 msgstr "L. színátmenet"
8269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
8270 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
8271 msgid "Linear gradient fill"
8272 msgstr "Kitöltés: lineáris színátmenet"
8274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
8275 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
8276 msgid "Linear gradient stroke"
8277 msgstr "Körvonal: lineáris színátmenet"
8279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8280 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
8281 msgid "R Gradient"
8282 msgstr "S. színátmenet"
8284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
8285 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8286 msgid "Radial gradient fill"
8287 msgstr "Kitöltés: sugárirányú színátmenet"
8289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
8290 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8291 msgid "Radial gradient stroke"
8292 msgstr "Körvonal: sugárirányú színátmenet"
8294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
8295 msgid "Different"
8296 msgstr "Többféle"
8298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
8299 msgid "Different fills"
8300 msgstr "Többféle kitöltés"
8302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
8303 msgid "Different strokes"
8304 msgstr "Többféle körvonal"
8306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8307 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
8308 msgid "Unset"
8309 msgstr "Definiálatlan"
8311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8312 msgid "Flat color fill"
8313 msgstr "Egyenletes színű kitöltés"
8315 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8316 msgid "Flat color stroke"
8317 msgstr "Egyenletes színű körvonal"
8319 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
8321 msgid "<b>a</b>"
8322 msgstr "<b>á</b>"
8324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8325 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8326 msgstr "A kijelölt objektumok kitöltése átlagolva van"
8328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8329 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8330 msgstr "A kijelölt objektumok körvonala átlagolva van"
8332 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
8334 msgid "<b>m</b>"
8335 msgstr "<b>t</b>"
8337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8338 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8339 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma kitöltéssel rendelkezik"
8341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8342 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8343 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma körvonallal rendelkezik"
8345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8346 msgid "Edit fill..."
8347 msgstr "Kitöltés szerkesztése..."
8349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8350 msgid "Edit stroke..."
8351 msgstr "Körvonal szerkesztése..."
8353 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8354 msgid "Last set color"
8355 msgstr "Legutóbb beállított szín"
8357 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
8358 msgid "Last selected color"
8359 msgstr "Legutóbb kijelölt szín"
8361 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8362 msgid "Invert"
8363 msgstr "Invertálás"
8365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8366 msgid "White"
8367 msgstr "Fehér"
8369 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8370 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8371 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8372 msgid "Black"
8373 msgstr "Fekete"
8375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8376 msgid "Copy color"
8377 msgstr "Szín másolása"
8379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8380 msgid "Paste color"
8381 msgstr "Szín beillesztése"
8383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:738
8385 msgid "Swap fill and stroke"
8386 msgstr "Kitöltés és körvonal felcserélése"
8388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
8390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
8391 msgid "Make fill opaque"
8392 msgstr "Kitöltés átlátszatlanná tevése"
8394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8395 msgid "Make stroke opaque"
8396 msgstr "Körvonal átlátszatlanná tevése"
8398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
8399 msgid "Remove"
8400 msgstr "Eltávolítás"
8402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:501
8403 #, fuzzy
8404 msgid "Apply last set color to fill"
8405 msgstr "Egyenletes színű kitöltés"
8407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
8408 #, fuzzy
8409 msgid "Apply last set color to stroke"
8410 msgstr "Egyenletes színű körvonal"
8412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
8413 #, fuzzy
8414 msgid "Apply last selected color to fill"
8415 msgstr "Legutóbb kijelölt szín"
8417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
8418 #, fuzzy
8419 msgid "Apply last selected color to stroke"
8420 msgstr "Legutóbb kijelölt szín"
8422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
8423 #, fuzzy
8424 msgid "Invert fill"
8425 msgstr "Definiálatlan kitöltés"
8427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575
8428 #, fuzzy
8429 msgid "Invert stroke"
8430 msgstr "Definiálatlan körvonal"
8432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:587
8433 #, fuzzy
8434 msgid "White fill"
8435 msgstr "Fehér"
8437 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
8438 #, fuzzy
8439 msgid "White stroke"
8440 msgstr "Körvonal szerkesztése..."
8442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:611
8443 #, fuzzy
8444 msgid "Black fill"
8445 msgstr "Fekete"
8447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:623
8448 #, fuzzy
8449 msgid "Black stroke"
8450 msgstr "Egyenletes színű körvonal"
8452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:666
8453 #, fuzzy
8454 msgid "Paste fill"
8455 msgstr "Mintával való kitöltés"
8457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:684
8458 #, fuzzy
8459 msgid "Paste stroke"
8460 msgstr "Mintával megrajzolt körvonal"
8462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
8463 #, fuzzy
8464 msgid "Change stroke width"
8465 msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
8467 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:979
8468 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
8469 #, fuzzy
8470 msgid "Master opacity, %"
8471 msgstr "Alap-átlátszatlanság"
8473 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
8474 #, c-format
8475 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8476 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s%s"
8478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
8479 msgid " (averaged)"
8480 msgstr " (átlagolt)"
8482 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1043
8483 msgid "0 (transparent)"
8484 msgstr "0 (átlátszó)"
8486 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067
8487 #, fuzzy
8488 msgid "100% (opaque)"
8489 msgstr "1.0 (átlátszatlan)"
8491 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8492 #, fuzzy
8493 msgid "Name"
8494 msgstr "Név:"
8496 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8497 msgid "P_age size:"
8498 msgstr "Lap_méret:"
8500 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8501 msgid "Page orientation:"
8502 msgstr "Laptájolás:"
8504 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8505 msgid "_Landscape"
8506 msgstr "_Fekvő"
8508 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8509 msgid "_Portrait"
8510 msgstr "Á_lló"
8512 #. ## Set up custom size frame
8513 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8514 msgid "Custom size"
8515 msgstr "Egyéni méret"
8517 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8518 msgid "_Fit page to selection"
8519 msgstr "Lap illesztése a ki_jelölésre"
8521 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8522 msgid ""
8523 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8524 "is no selection"
8525 msgstr ""
8526 "A lap átméretezése úgy, hogy illeszkedjen az aktuális kijelölésre - ha nincs "
8527 "kijelölés, akkor a teljes rajzra"
8529 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8530 msgid "U_nits:"
8531 msgstr "Mérték_egység:"
8533 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8534 msgid "Width of paper"
8535 msgstr "A papír szélessége"
8537 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8538 msgid "_Height:"
8539 msgstr "Ma_gasság:"
8541 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8542 msgid "Height of paper"
8543 msgstr "A papír magassága"
8545 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8546 #, fuzzy
8547 msgid "Set page size"
8548 msgstr "Lap_méret:"
8550 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
8551 #, c-format
8552 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8553 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s"
8555 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
8556 #, c-format
8557 msgid "O:%.3g"
8558 msgstr "Á:%.3g"
8560 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
8561 #, c-format
8562 msgid "O:.%d"
8563 msgstr "Á:.%d"
8565 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
8566 #, c-format
8567 msgid "Opacity: %.3g"
8568 msgstr "Átlátszatlanság: %.3g"
8570 #: ../src/verbs.cpp:1117
8571 #, fuzzy
8572 msgid "Move to next layer"
8573 msgstr "A következő rétegre való ugrás megtörtént."
8575 #: ../src/verbs.cpp:1118
8576 msgid "Moved to next layer."
8577 msgstr "A következő rétegre való ugrás megtörtént."
8579 #: ../src/verbs.cpp:1120
8580 msgid "Cannot move past last layer."
8581 msgstr "Az utolsó rétegnél tovább nem lehet ugrani."
8583 #: ../src/verbs.cpp:1129
8584 #, fuzzy
8585 msgid "Move to previous layer"
8586 msgstr "Az előző rétegre való ugrás megtörtént."
8588 #: ../src/verbs.cpp:1130
8589 msgid "Moved to previous layer."
8590 msgstr "Az előző rétegre való ugrás megtörtént."
8592 #: ../src/verbs.cpp:1132
8593 msgid "Cannot move past first layer."
8594 msgstr "Az első rétegnél tovább nem lehet ugrani."
8596 #: ../src/verbs.cpp:1149 ../src/verbs.cpp:1233
8597 msgid "No current layer."
8598 msgstr "Nincs aktuális réteg."
8600 #: ../src/verbs.cpp:1178 ../src/verbs.cpp:1182
8601 #, c-format
8602 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8603 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg előrébb lett helyezve."
8605 #: ../src/verbs.cpp:1179
8606 #, fuzzy
8607 msgid "Layer to top"
8608 msgstr "Réteg _elölre helyezése"
8610 #: ../src/verbs.cpp:1183
8611 #, fuzzy
8612 msgid "Raise layer"
8613 msgstr "Réteg e_lőrébb helyezése"
8615 #: ../src/verbs.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:1190
8616 #, c-format
8617 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8618 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg hátrébb lett helyezve."
8620 #: ../src/verbs.cpp:1187
8621 #, fuzzy
8622 msgid "Layer to bottom"
8623 msgstr "Réteg _hátulra helyezése"
8625 #: ../src/verbs.cpp:1191
8626 #, fuzzy
8627 msgid "Lower layer"
8628 msgstr "Réteg há_trébb helyezése"
8630 #: ../src/verbs.cpp:1200
8631 msgid "Cannot move layer any further."
8632 msgstr "A réteg nem mozdítható tovább."
8634 #: ../src/verbs.cpp:1228
8635 #, fuzzy
8636 msgid "Delete layer"
8637 msgstr "A réteg törölve."
8639 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8640 #: ../src/verbs.cpp:1231
8641 msgid "Deleted layer."
8642 msgstr "A réteg törölve."
8644 #: ../src/verbs.cpp:1288
8645 #, fuzzy
8646 msgid "Flip horizontally"
8647 msgstr "_Vízszintes tükrözés"
8649 #: ../src/verbs.cpp:1297
8650 #, fuzzy
8651 msgid "Flip vertically"
8652 msgstr "_Függőleges tükrözés"
8654 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8655 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8656 #. otherwise leave as "keys.svg".
8657 #: ../src/verbs.cpp:1671
8658 msgid "keys.svg"
8659 msgstr "keys.svg"
8661 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8662 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8663 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8664 #: ../src/verbs.cpp:1707
8665 msgid "tutorial-basic.svg"
8666 msgstr "tutorial-basic.svg"
8668 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8669 #: ../src/verbs.cpp:1711
8670 msgid "tutorial-shapes.svg"
8671 msgstr "tutorial-shapes.svg"
8673 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8674 #: ../src/verbs.cpp:1715
8675 msgid "tutorial-advanced.svg"
8676 msgstr "tutorial-advanced.svg"
8678 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8679 #: ../src/verbs.cpp:1719
8680 msgid "tutorial-tracing.svg"
8681 msgstr "tutorial-tracing.svg"
8683 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8684 #: ../src/verbs.cpp:1723
8685 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8686 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
8688 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8689 #: ../src/verbs.cpp:1727
8690 msgid "tutorial-elements.svg"
8691 msgstr "tutorial-elements.svg"
8693 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8694 #: ../src/verbs.cpp:1731
8695 msgid "tutorial-tips.svg"
8696 msgstr "tutorial-tips.svg"
8698 #: ../src/verbs.cpp:1963
8699 msgid "Does nothing"
8700 msgstr "Nincs funkció"
8702 #. File
8703 #: ../src/verbs.cpp:1966
8704 msgid "Default"
8705 msgstr "Alapértelmezett"
8707 #: ../src/verbs.cpp:1966
8708 msgid "Create new document from the default template"
8709 msgstr "Új dokumentum létrehozása az alapértelmezett sablonból"
8711 #: ../src/verbs.cpp:1968
8712 msgid "_Open..."
8713 msgstr "_Megnyitás..."
8715 #: ../src/verbs.cpp:1969
8716 msgid "Open an existing document"
8717 msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
8719 #: ../src/verbs.cpp:1970
8720 msgid "Re_vert"
8721 msgstr "_Visszaállítás"
8723 #: ../src/verbs.cpp:1971
8724 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8725 msgstr ""
8726 "Visszatérés a dokumentum legutóbb mentett változatához (a módosítások "
8727 "elvesznek)"
8729 #: ../src/verbs.cpp:1972
8730 msgid "_Save"
8731 msgstr "M_entés"
8733 #: ../src/verbs.cpp:1972
8734 msgid "Save document"
8735 msgstr "Dokumentum mentése"
8737 #: ../src/verbs.cpp:1974
8738 msgid "Save _As..."
8739 msgstr "Mentés más_ként..."
8741 #: ../src/verbs.cpp:1975
8742 msgid "Save document under a new name"
8743 msgstr "Dokumentum mentése új névvel"
8745 #: ../src/verbs.cpp:1976
8746 #, fuzzy
8747 msgid "Save a Cop_y..."
8748 msgstr "Mentés más_ként..."
8750 #: ../src/verbs.cpp:1977
8751 #, fuzzy
8752 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8753 msgstr "Dokumentum mentése új névvel"
8755 #: ../src/verbs.cpp:1978
8756 msgid "_Print..."
8757 msgstr "_Nyomtatás..."
8759 #: ../src/verbs.cpp:1978
8760 msgid "Print document"
8761 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
8763 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8764 #: ../src/verbs.cpp:1981
8765 msgid "Vac_uum Defs"
8766 msgstr "_Takarítás a definíciók közt"
8768 #: ../src/verbs.cpp:1981
8769 msgid ""
8770 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8771 "defs&gt; of the document"
8772 msgstr ""
8773 "A nem használt definíciók (mint például színátmenetek és vágóláncok) "
8774 "eltávolítása a dokumentum &lt;defs&gt; elemeiből"
8776 #: ../src/verbs.cpp:1983
8777 msgid "Print _Direct"
8778 msgstr "Köz_vetlen nyomtatás"
8780 #: ../src/verbs.cpp:1984
8781 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8782 msgstr ""
8783 "Nyomtatás közvetlenül (megerősítés-kérés nélkül) fájlba vagy egy program "
8784 "felé (csővezetékbe)"
8786 #: ../src/verbs.cpp:1985
8787 msgid "Print Previe_w"
8788 msgstr "N_yomtatási kép"
8790 #: ../src/verbs.cpp:1986
8791 msgid "Preview document printout"
8792 msgstr "A dokumentum nyomtatási képének megjelenítése"
8794 #: ../src/verbs.cpp:1987
8795 msgid "_Import..."
8796 msgstr "_Importálás..."
8798 #: ../src/verbs.cpp:1988
8799 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8800 msgstr "Bitkép vagy SVG-kép importálása a dokumentumba"
8802 #: ../src/verbs.cpp:1989
8803 msgid "_Export Bitmap..."
8804 msgstr "E_xportálás bitképbe..."
8806 #: ../src/verbs.cpp:1990
8807 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8808 msgstr "A dokumentum vagy a kijelölés exportálása bitképbe"
8810 #: ../src/verbs.cpp:1991
8811 msgid "N_ext Window"
8812 msgstr "Követke_ző ablak"
8814 #: ../src/verbs.cpp:1992
8815 msgid "Switch to the next document window"
8816 msgstr "Váltás a következő dokumentum ablakára"
8818 #: ../src/verbs.cpp:1993
8819 msgid "P_revious Window"
8820 msgstr "Előző _ablak"
8822 #: ../src/verbs.cpp:1994
8823 msgid "Switch to the previous document window"
8824 msgstr "Váltás az előző dokumentum ablakára"
8826 #: ../src/verbs.cpp:1995
8827 msgid "_Close"
8828 msgstr "_Bezárás"
8830 #: ../src/verbs.cpp:1996
8831 msgid "Close this document window"
8832 msgstr "Ezen dokumentumablak bezárása"
8834 #: ../src/verbs.cpp:1997
8835 msgid "_Quit"
8836 msgstr "Ki_lépés"
8838 #: ../src/verbs.cpp:1997
8839 msgid "Quit Inkscape"
8840 msgstr "Kilépés az Inkscape-ből"
8842 #: ../src/verbs.cpp:2000
8843 msgid "Undo last action"
8844 msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása"
8846 #: ../src/verbs.cpp:2003
8847 msgid "Do again the last undone action"
8848 msgstr "A legutóbbi visszavont művelet ismételt végrehajtása"
8850 #: ../src/verbs.cpp:2004
8851 msgid "Cu_t"
8852 msgstr "_Kivágás"
8854 #: ../src/verbs.cpp:2005
8855 msgid "Cut selection to clipboard"
8856 msgstr "A kijelölés áthelyezése a vágólapra"
8858 #: ../src/verbs.cpp:2006
8859 msgid "_Copy"
8860 msgstr "_Másolás"
8862 #: ../src/verbs.cpp:2007
8863 msgid "Copy selection to clipboard"
8864 msgstr "A kijelölés másolása a vágólapra"
8866 #: ../src/verbs.cpp:2008
8867 msgid "_Paste"
8868 msgstr "_Beillesztés"
8870 #: ../src/verbs.cpp:2009
8871 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8872 msgstr ""
8873 "Objektumok beillesztése a vágólapról az egér pozíciójához, vagy szöveg "
8874 "beillesztése"
8876 #: ../src/verbs.cpp:2010
8877 msgid "Paste _Style"
8878 msgstr "_Stílus beillesztése"
8880 #: ../src/verbs.cpp:2011
8881 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8882 msgstr "A kimásolt objektum stílusának alkalmazása a kijelölésre"
8884 #: ../src/verbs.cpp:2013
8885 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8886 msgstr "A kijelölés átméretezése a kimásolt objektum méretére"
8888 #: ../src/verbs.cpp:2014
8889 msgid "Paste _Width"
8890 msgstr "_Szélesség beillesztése"
8892 #: ../src/verbs.cpp:2015
8893 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8894 msgstr "A kijelölés vízszintes átméretezése a kimásolt objektum szélességére"
8896 #: ../src/verbs.cpp:2016
8897 msgid "Paste _Height"
8898 msgstr "_Magasság beillesztése"
8900 #: ../src/verbs.cpp:2017
8901 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8902 msgstr "A kijelölés függőleges átméretezése a kimásolt objektum magasságára"
8904 #: ../src/verbs.cpp:2018
8905 msgid "Paste Size Separately"
8906 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
8908 #: ../src/verbs.cpp:2019
8909 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8910 msgstr ""
8911 "Minden egyes kijelölt objektum átméretezése a kimásolt objektum méretére"
8913 #: ../src/verbs.cpp:2020
8914 msgid "Paste Width Separately"
8915 msgstr "Szélesség beillesztése egyenként"
8917 #: ../src/verbs.cpp:2021
8918 msgid ""
8919 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8920 "object"
8921 msgstr ""
8922 "Minden egyes kijelölt objektum vízszintes átméretezése a kimásolt objektum "
8923 "szélességére"
8925 #: ../src/verbs.cpp:2022
8926 msgid "Paste Height Separately"
8927 msgstr "Magasság beillesztése egyenként"
8929 #: ../src/verbs.cpp:2023
8930 msgid ""
8931 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8932 "object"
8933 msgstr ""
8934 "Minden egyes kijelölt objektum függőleges átméretezése a kimásolt objektum "
8935 "magasságára"
8937 #: ../src/verbs.cpp:2024
8938 msgid "Paste _In Place"
8939 msgstr "Beillesztés a megfelelő _helyre"
8941 #: ../src/verbs.cpp:2025
8942 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8943 msgstr "Objektumok beillesztése a vágólapról azok eredeti helyére"
8945 #: ../src/verbs.cpp:2026
8946 msgid "_Delete"
8947 msgstr "_Törlés"
8949 #: ../src/verbs.cpp:2027
8950 msgid "Delete selection"
8951 msgstr "A kijelölés törlése"
8953 #: ../src/verbs.cpp:2028
8954 msgid "Duplic_ate"
8955 msgstr "Kettő_zés"
8957 #: ../src/verbs.cpp:2029
8958 msgid "Duplicate selected objects"
8959 msgstr "A kijelölt objektumok kettőzése"
8961 #: ../src/verbs.cpp:2030
8962 msgid "Create Clo_ne"
8963 msgstr "Klón létre_hozása"
8965 #: ../src/verbs.cpp:2031
8966 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8967 msgstr ""
8968 "Klón (az eredetihez kapcsolt másolat) létrehozása a kijelölt objektumból"
8970 #: ../src/verbs.cpp:2032
8971 msgid "Unlin_k Clone"
8972 msgstr "Klón _lekapcsolása"
8974 #: ../src/verbs.cpp:2033
8975 msgid ""
8976 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8977 "object"
8978 msgstr ""
8979 "A kijelölt klónnak az eredeti objektummal való kapcsolatának megszüntetése - "
8980 "önálló objektummá téve azt"
8982 #: ../src/verbs.cpp:2034
8983 msgid "Select _Original"
8984 msgstr "Eredet_i kijelölése"
8986 #: ../src/verbs.cpp:2035
8987 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8988 msgstr "Azon objektum kijelölése, amelyhez a kijelölt klón kapcsolva van"
8990 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8991 #: ../src/verbs.cpp:2037
8992 msgid "Objects to Patter_n"
8993 msgstr "Objekt_umok átalakítása mintává"
8995 #: ../src/verbs.cpp:2038
8996 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8997 msgstr "A kijelölés átalakítása csempézett téglalappá"
8999 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
9000 #: ../src/verbs.cpp:2040
9001 msgid "Pattern to _Objects"
9002 msgstr "Mint_a átalakítása objektumokká"
9004 #: ../src/verbs.cpp:2041
9005 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
9006 msgstr "Objektumok kinyerése egy csempézett mintából"
9008 #: ../src/verbs.cpp:2042
9009 msgid "Clea_r All"
9010 msgstr "Minden objektum tör_lése"
9012 #: ../src/verbs.cpp:2043
9013 msgid "Delete all objects from document"
9014 msgstr "A dokumentumban levő összes objektum törlése"
9016 #: ../src/verbs.cpp:2044
9017 msgid "Select Al_l"
9018 msgstr "Min_den kijelölése"
9020 #: ../src/verbs.cpp:2045
9021 msgid "Select all objects or all nodes"
9022 msgstr "Az összes objektum vagy az összes csomópont kijelölése"
9024 #: ../src/verbs.cpp:2046
9025 msgid "Select All in All La_yers"
9026 msgstr "Minden kijelölése az összes réte_gben"
9028 #: ../src/verbs.cpp:2047
9029 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
9030 msgstr "Az összes objektum kijelölése az összes látható és zárolatlan rétegben"
9032 #: ../src/verbs.cpp:2048
9033 msgid "In_vert Selection"
9034 msgstr "Ki_jelölés invertálása"
9036 #: ../src/verbs.cpp:2049
9037 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
9038 msgstr ""
9039 "A kijelölés megfordítása (a kijelölt objektumok kijelöletlenné tétele és az "
9040 "összes többi kijelölése)"
9042 #: ../src/verbs.cpp:2050
9043 msgid "Invert in All Layers"
9044 msgstr "Invertálás az összes rétegben"
9046 #: ../src/verbs.cpp:2051
9047 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
9048 msgstr "A kijelölés megfordítása az összes látható és zárolatlan rétegben"
9050 #: ../src/verbs.cpp:2052
9051 #, fuzzy
9052 msgid "Select Next"
9053 msgstr "Csomópont törlése"
9055 #: ../src/verbs.cpp:2053
9056 #, fuzzy
9057 msgid "Select next object or node"
9058 msgstr "Az összes objektum vagy az összes csomópont kijelölése"
9060 #: ../src/verbs.cpp:2054
9061 #, fuzzy
9062 msgid "Select Previous"
9063 msgstr "Kijelölés"
9065 #: ../src/verbs.cpp:2055
9066 #, fuzzy
9067 msgid "Select previous object or node"
9068 msgstr "Az összes objektum vagy az összes csomópont kijelölése"
9070 #: ../src/verbs.cpp:2056
9071 msgid "D_eselect"
9072 msgstr "Kijelölés megszü_ntetése"
9074 #: ../src/verbs.cpp:2057
9075 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
9076 msgstr "Az objektumok vagy csomópontok kijelölésének megszüntetése"
9078 #. Selection
9079 #: ../src/verbs.cpp:2060
9080 msgid "Raise to _Top"
9081 msgstr "_Elölre helyezés"
9083 #: ../src/verbs.cpp:2061
9084 msgid "Raise selection to top"
9085 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi elé"
9087 #: ../src/verbs.cpp:2062
9088 msgid "Lower to _Bottom"
9089 msgstr "_Hátulra helyezés"
9091 #: ../src/verbs.cpp:2063
9092 msgid "Lower selection to bottom"
9093 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi mögé"
9095 #: ../src/verbs.cpp:2064
9096 msgid "_Raise"
9097 msgstr "E_lőrébb helyezés"
9099 #: ../src/verbs.cpp:2065
9100 msgid "Raise selection one step"
9101 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel előrébb való helyezése"
9103 #: ../src/verbs.cpp:2066
9104 msgid "_Lower"
9105 msgstr "Há_trébb helyezés"
9107 #: ../src/verbs.cpp:2067
9108 msgid "Lower selection one step"
9109 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel hátrébb való helyezése"
9111 #: ../src/verbs.cpp:2068
9112 msgid "_Group"
9113 msgstr "_Csoportosítás"
9115 #: ../src/verbs.cpp:2069
9116 msgid "Group selected objects"
9117 msgstr "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
9119 #: ../src/verbs.cpp:2071
9120 msgid "Ungroup selected groups"
9121 msgstr "A kijelölt csoportok szétbontása"
9123 #: ../src/verbs.cpp:2073
9124 msgid "_Put on Path"
9125 msgstr "Láncra való _illesztés"
9127 #: ../src/verbs.cpp:2075
9128 msgid "_Remove from Path"
9129 msgstr "Láncról való _eltávolítás"
9131 #: ../src/verbs.cpp:2077
9132 msgid "Remove Manual _Kerns"
9133 msgstr "Kézi _alávágások eltávolítása"
9135 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
9136 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
9137 #: ../src/verbs.cpp:2080
9138 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
9139 msgstr ""
9140 "Az összes kézi alávágás és karakter-elforgatás eltávolítása egy "
9141 "szövegobjektumból"
9143 #: ../src/verbs.cpp:2082
9144 msgid "_Union"
9145 msgstr "_Unió"
9147 #: ../src/verbs.cpp:2083
9148 msgid "Create union of selected paths"
9149 msgstr "A kijelölt láncok uniójának létrehozása"
9151 #: ../src/verbs.cpp:2084
9152 msgid "_Intersection"
9153 msgstr "_Metszet"
9155 #: ../src/verbs.cpp:2085
9156 msgid "Create intersection of selected paths"
9157 msgstr "A kijelölt láncok metszetének létrehozása"
9159 #: ../src/verbs.cpp:2086
9160 msgid "_Difference"
9161 msgstr "_Különbség"
9163 #: ../src/verbs.cpp:2087
9164 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
9165 msgstr "A kijelölt láncok különbségének létrehozása (hátulsó mínusz elülső)"
9167 #: ../src/verbs.cpp:2088
9168 msgid "E_xclusion"
9169 msgstr "Ki_zárás"
9171 #: ../src/verbs.cpp:2089
9172 msgid ""
9173 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
9174 "path)"
9175 msgstr ""
9176 "Kizáró VAGY művelet végrehajtása a kijelölt láncokon (az eredményt azon "
9177 "részek alkotják, amelyek csak egy lánchoz tartoznak)"
9179 #: ../src/verbs.cpp:2090
9180 msgid "Di_vision"
9181 msgstr "_Felosztás"
9183 #: ../src/verbs.cpp:2091
9184 msgid "Cut the bottom path into pieces"
9185 msgstr "A hátulsó lánc feldarabolása"
9187 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9188 #. Advanced tutorial for more info
9189 #: ../src/verbs.cpp:2094
9190 msgid "Cut _Path"
9191 msgstr "Lánc el_vágása"
9193 #: ../src/verbs.cpp:2095
9194 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
9195 msgstr "A hátulsó lánc körvonalának feldarabolása a kitöltés eltávolításával"
9197 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
9198 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9199 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9200 #: ../src/verbs.cpp:2099
9201 msgid "Outs_et"
9202 msgstr "_Nyújtás"
9204 #: ../src/verbs.cpp:2100
9205 msgid "Outset selected paths"
9206 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása"
9208 #: ../src/verbs.cpp:2102
9209 msgid "O_utset Path by 1 px"
9210 msgstr "Lánc _nyújtása 1 px mérettel"
9212 #: ../src/verbs.cpp:2103
9213 msgid "Outset selected paths by 1 px"
9214 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása 1 px mérettel"
9216 #: ../src/verbs.cpp:2105
9217 msgid "O_utset Path by 10 px"
9218 msgstr "Lánc _nyújtása 10 px mérettel"
9220 #: ../src/verbs.cpp:2106
9221 msgid "Outset selected paths by 10 px"
9222 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása 10 px mérettel"
9224 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
9225 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9226 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9227 #: ../src/verbs.cpp:2110
9228 msgid "I_nset"
9229 msgstr "Zsu_gorítás"
9231 #: ../src/verbs.cpp:2111
9232 msgid "Inset selected paths"
9233 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása"
9235 #: ../src/verbs.cpp:2113
9236 msgid "I_nset Path by 1 px"
9237 msgstr "Lánc zsu_gorítása 1 px mérettel"
9239 #: ../src/verbs.cpp:2114
9240 msgid "Inset selected paths by 1 px"
9241 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása 1 px mérettel"
9243 #: ../src/verbs.cpp:2116
9244 msgid "I_nset Path by 10 px"
9245 msgstr "Lánc zsu_gorítása 10 px mérettel"
9247 #: ../src/verbs.cpp:2117
9248 msgid "Inset selected paths by 10 px"
9249 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása 10 px mérettel"
9251 #: ../src/verbs.cpp:2119
9252 msgid "D_ynamic Offset"
9253 msgstr "_Dinamikus perem"
9255 #: ../src/verbs.cpp:2119
9256 msgid "Create a dynamic offset object"
9257 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása"
9259 #: ../src/verbs.cpp:2121
9260 msgid "_Linked Offset"
9261 msgstr "Kap_csolt perem"
9263 #: ../src/verbs.cpp:2122
9264 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
9265 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása az eredeti lánchoz kapcsolva"
9267 #: ../src/verbs.cpp:2124
9268 msgid "_Stroke to Path"
9269 msgstr "Körvonal át_alakítása lánccá"
9271 #: ../src/verbs.cpp:2125
9272 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
9273 msgstr "A kijelölt objektum körvonalának láncokká alakítása"
9275 #: ../src/verbs.cpp:2126
9276 msgid "Si_mplify"
9277 msgstr "_Egyszerűsítés"
9279 #: ../src/verbs.cpp:2127
9280 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
9281 msgstr "A kijelölt láncok egyszerűsítése az extra csomópontok eltávolításával"
9283 #: ../src/verbs.cpp:2128
9284 msgid "_Reverse"
9285 msgstr "Megfo_rdítás"
9287 #: ../src/verbs.cpp:2129
9288 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
9289 msgstr ""
9290 "A kijelölt láncok irányának megfordítása. Hasznos lehet például a "
9291 "jelölőelemek megfordításához."
9293 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9294 #: ../src/verbs.cpp:2131
9295 msgid "_Trace Bitmap..."
9296 msgstr "Bitkép vektor_izálása..."
9298 #: ../src/verbs.cpp:2132
9299 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
9300 msgstr "Egy vagy több lánc létrehozása egy bitkép vektorizálásával"
9302 #: ../src/verbs.cpp:2133
9303 msgid "_Make a Bitmap Copy"
9304 msgstr "Bitké_p-másolat készítése"
9306 #: ../src/verbs.cpp:2134
9307 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9308 msgstr "A kijelölés exportálása bitképbe, majd beillesztése a dokumentumba"
9310 #: ../src/verbs.cpp:2135
9311 msgid "_Combine"
9312 msgstr "Összev_onás"
9314 #: ../src/verbs.cpp:2136
9315 msgid "Combine several paths into one"
9316 msgstr "Több lánc összevonása eggyé"
9318 # node-ok és szakaszok száma nem változik
9319 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9320 #. Advanced tutorial for more info
9321 #: ../src/verbs.cpp:2139
9322 msgid "Break _Apart"
9323 msgstr "_Szétbontás"
9325 #: ../src/verbs.cpp:2140
9326 msgid "Break selected paths into subpaths"
9327 msgstr "A kijelölt láncok alláncokra való bontása"
9329 #: ../src/verbs.cpp:2141
9330 msgid "Gri_d Arrange..."
9331 msgstr "Rácsra való i_gazítás..."
9333 #: ../src/verbs.cpp:2142
9334 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9335 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése rács alakzatban"
9337 #. Layer
9338 #: ../src/verbs.cpp:2144
9339 msgid "_Add Layer..."
9340 msgstr "Réteg _felvétele..."
9342 #: ../src/verbs.cpp:2145
9343 msgid "Create a new layer"
9344 msgstr "Új réteg létrehozása"
9346 #: ../src/verbs.cpp:2146
9347 msgid "Re_name Layer..."
9348 msgstr "Réteg át_nevezése..."
9350 #: ../src/verbs.cpp:2147
9351 msgid "Rename the current layer"
9352 msgstr "Az aktuális réteg átnevezése"
9354 #: ../src/verbs.cpp:2148
9355 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9356 msgstr "_Váltás az előrébb levő rétegre"
9358 #: ../src/verbs.cpp:2149
9359 msgid "Switch to the layer above the current"
9360 msgstr "Váltás az aktuális réteg feletti rétegre"
9362 #: ../src/verbs.cpp:2150
9363 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9364 msgstr "Váltá_s a hátrébb levő rétegre"
9366 #: ../src/verbs.cpp:2151
9367 msgid "Switch to the layer below the current"
9368 msgstr "Váltás az aktuális réteg alatti rétegre"
9370 #: ../src/verbs.cpp:2152
9371 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9372 msgstr "_Kijelölés áthelyezése az előrébb levő rétegbe"
9374 #: ../src/verbs.cpp:2153
9375 msgid "Move selection to the layer above the current"
9376 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg feletti rétegbe"
9378 #: ../src/verbs.cpp:2154
9379 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9380 msgstr "K_ijelölés áthelyezése a hátrébb levő rétegbe"
9382 #: ../src/verbs.cpp:2155
9383 msgid "Move selection to the layer below the current"
9384 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg alatti rétegbe"
9386 #: ../src/verbs.cpp:2156
9387 msgid "Layer to _Top"
9388 msgstr "Réteg _elölre helyezése"
9390 #: ../src/verbs.cpp:2157
9391 msgid "Raise the current layer to the top"
9392 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi elé"
9394 #: ../src/verbs.cpp:2158
9395 msgid "Layer to _Bottom"
9396 msgstr "Réteg _hátulra helyezése"
9398 #: ../src/verbs.cpp:2159
9399 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9400 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi mögé"
9402 #: ../src/verbs.cpp:2160
9403 msgid "_Raise Layer"
9404 msgstr "Réteg e_lőrébb helyezése"
9406 #: ../src/verbs.cpp:2161
9407 msgid "Raise the current layer"
9408 msgstr "Az aktuális réteg eggyel előrébb való helyezése"
9410 #: ../src/verbs.cpp:2162
9411 msgid "_Lower Layer"
9412 msgstr "Réteg há_trébb helyezése"
9414 #: ../src/verbs.cpp:2163
9415 msgid "Lower the current layer"
9416 msgstr "Az aktuális réteg eggyel hátrébb való helyezése"
9418 #: ../src/verbs.cpp:2164
9419 msgid "_Delete Current Layer"
9420 msgstr "Aktuális réteg tö_rlése"
9422 #: ../src/verbs.cpp:2165
9423 msgid "Delete the current layer"
9424 msgstr "Az aktuális réteg törlése"
9426 #. Object
9427 #: ../src/verbs.cpp:2168
9428 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9429 msgstr "Elfo_rgatás -90 fokkal"
9431 #: ../src/verbs.cpp:2169
9432 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
9433 msgstr ""
9434 "A kijelölt objektumok elforgatása az óramutató járásának irányában 90 fokkal"
9436 #: ../src/verbs.cpp:2170
9437 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9438 msgstr "Elforgatás +_90 fokkal"
9440 #: ../src/verbs.cpp:2171
9441 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
9442 msgstr ""
9443 "A kijelölt objektumok elforgatása az óramutató járásával ellentétes irányban "
9444 "90 fokkal"
9446 #: ../src/verbs.cpp:2172
9447 msgid "Remove _Transformations"
9448 msgstr "Transzformációk visszavo_nása"
9450 #: ../src/verbs.cpp:2173
9451 msgid "Remove transformations from object"
9452 msgstr "Az objektum transzformációjának megszüntetése"
9454 #: ../src/verbs.cpp:2174
9455 msgid "_Object to Path"
9456 msgstr "Objektum átalakítása _lánccá"
9458 #: ../src/verbs.cpp:2175
9459 msgid "Convert selected object to path"
9460 msgstr "A kijelölt objektum lánccá alakítása"
9462 #: ../src/verbs.cpp:2176
9463 msgid "_Flow into Frame"
9464 msgstr "Szöveg _tördelése keretbe"
9466 #: ../src/verbs.cpp:2177
9467 msgid ""
9468 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9469 "frame object"
9470 msgstr ""
9471 "Szöveg behelyezése egy keretbe (lánc vagy alakzat) - létrehozva egy, a "
9472 "keretobjektumhoz kapcsolt tördelt szöveget"
9474 #: ../src/verbs.cpp:2178
9475 msgid "_Unflow"
9476 msgstr "Szövegtördelés me_gszüntetése"
9478 #: ../src/verbs.cpp:2179
9479 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9480 msgstr "Szöveg eltávolítása keretből (egysoros szövegobjektumot hoz létre)"
9482 #: ../src/verbs.cpp:2180
9483 msgid "_Convert to Text"
9484 msgstr "Szöveggé való _konvertálás"
9486 #: ../src/verbs.cpp:2181
9487 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9488 msgstr ""
9489 "Tördelt szöveg normál szövegobjektummá való alakítása (a megjelenés "
9490 "megőrzésével)"
9492 #: ../src/verbs.cpp:2183
9493 msgid "Flip _Horizontal"
9494 msgstr "_Vízszintes tükrözés"
9496 #: ../src/verbs.cpp:2183
9497 msgid "Flip selected objects horizontally"
9498 msgstr "A kijelölt objektumok vízszintes tükrözése"
9500 #: ../src/verbs.cpp:2186
9501 msgid "Flip _Vertical"
9502 msgstr "_Függőleges tükrözés"
9504 #: ../src/verbs.cpp:2186
9505 msgid "Flip selected objects vertically"
9506 msgstr "A kijelölt objektumok függőleges tükrözése"
9508 #: ../src/verbs.cpp:2189
9509 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9510 msgstr ""
9511 "Maszk alkalmazása a kijelölésre (a legelöl levő objektumot használva "
9512 "maszkként)"
9514 #: ../src/verbs.cpp:2190 ../src/verbs.cpp:2194
9515 msgid "_Release"
9516 msgstr "_Megszüntetés"
9518 #: ../src/verbs.cpp:2191
9519 msgid "Remove mask from selection"
9520 msgstr "Maszk eltávolítása a kijelölésről"
9522 #: ../src/verbs.cpp:2193
9523 msgid ""
9524 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9525 msgstr ""
9526 "Vágólánc alkalmazása a kijelölésre (a legelöl levő objektumot használva "
9527 "vágóláncként)"
9529 #: ../src/verbs.cpp:2195
9530 msgid "Remove clipping path from selection"
9531 msgstr "Vágólánc eltávolítása a kijelölésről"
9533 #. Tools
9534 #: ../src/verbs.cpp:2198
9535 msgid "Select"
9536 msgstr "Kijelölés"
9538 #: ../src/verbs.cpp:2199
9539 msgid "Select and transform objects"
9540 msgstr "Objektumok kijelölése és transzformációja"
9542 #: ../src/verbs.cpp:2200
9543 msgid "Node Edit"
9544 msgstr "Csomópontszerkesztés"
9546 #: ../src/verbs.cpp:2201
9547 msgid "Edit path nodes or control handles"
9548 msgstr "Lánc-csomópontok és kontrollpontok szerkesztése"
9550 #: ../src/verbs.cpp:2203
9551 msgid "Create rectangles and squares"
9552 msgstr "Téglalapok és négyzetek rajzolása"
9554 #: ../src/verbs.cpp:2205
9555 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9556 msgstr "Körök, ellipszisek és ívek rajzolása"
9558 #: ../src/verbs.cpp:2207
9559 msgid "Create stars and polygons"
9560 msgstr "Csillagok és sokszögek rajzolása"
9562 #: ../src/verbs.cpp:2209
9563 msgid "Create spirals"
9564 msgstr "Spirálok rajzolása"
9566 #: ../src/verbs.cpp:2211
9567 msgid "Draw freehand lines"
9568 msgstr "Szabadkézi vonalak rajzolása"
9570 #: ../src/verbs.cpp:2213
9571 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9572 msgstr "Bézier-görbék és egyenes vonalak rajzolása"
9574 #: ../src/verbs.cpp:2215
9575 msgid "Draw calligraphic lines"
9576 msgstr "Művészi vonalak rajzolása"
9578 #: ../src/verbs.cpp:2217
9579 msgid "Create and edit text objects"
9580 msgstr "Szövegobjektumok létrehozása és szerkesztése"
9582 #: ../src/verbs.cpp:2219
9583 msgid "Create and edit gradients"
9584 msgstr "Színátmenetek létrehozása és szerkesztése"
9586 #: ../src/verbs.cpp:2221
9587 msgid "Zoom in or out"
9588 msgstr "Nagyítás és kicsinyítés"
9590 #: ../src/verbs.cpp:2223
9591 msgid "Pick averaged colors from image"
9592 msgstr "Átlagszín leolvasása a képről - színpipetta"
9594 #: ../src/verbs.cpp:2225
9595 msgid "Create connectors"
9596 msgstr "Kapcsok létrehozása"
9598 #. Tool prefs
9599 #: ../src/verbs.cpp:2228
9600 msgid "Selector Preferences"
9601 msgstr "Kijelölőeszköz-beállítások"
9603 #: ../src/verbs.cpp:2229
9604 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9605 msgstr "A kijelölőeszköz beállításainak megnyitása"
9607 #: ../src/verbs.cpp:2230
9608 msgid "Node Tool Preferences"
9609 msgstr "Csomóponteszköz-beállítások"
9611 #: ../src/verbs.cpp:2231
9612 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9613 msgstr "A csomóponteszköz beállításainak megnyitása"
9615 #: ../src/verbs.cpp:2232
9616 msgid "Rectangle Preferences"
9617 msgstr "Téglalap-beállítások"
9619 #: ../src/verbs.cpp:2233
9620 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9621 msgstr "A téglalapeszköz beállításainak megnyitása"
9623 #: ../src/verbs.cpp:2234
9624 msgid "Ellipse Preferences"
9625 msgstr "Ellipszis-beállítások"
9627 #: ../src/verbs.cpp:2235
9628 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9629 msgstr "Az ellipsziseszköz beállításainak megnyitása"
9631 #: ../src/verbs.cpp:2236
9632 msgid "Star Preferences"
9633 msgstr "Csillag-beállítások"
9635 #: ../src/verbs.cpp:2237
9636 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9637 msgstr "A csillageszköz beállításainak megnyitása"
9639 #: ../src/verbs.cpp:2238
9640 msgid "Spiral Preferences"
9641 msgstr "Spirál-beállítások"
9643 #: ../src/verbs.cpp:2239
9644 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9645 msgstr "A spiráleszköz beállításainak megnyitása"
9647 #: ../src/verbs.cpp:2240
9648 msgid "Pencil Preferences"
9649 msgstr "Ceruza-beállítások"
9651 #: ../src/verbs.cpp:2241
9652 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9653 msgstr "A \"ceruza\" eszköz beállításainak megnyitása"
9655 #: ../src/verbs.cpp:2242
9656 msgid "Pen Preferences"
9657 msgstr "Toll-beállítások"
9659 #: ../src/verbs.cpp:2243
9660 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9661 msgstr "A \"toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
9663 #: ../src/verbs.cpp:2244
9664 msgid "Calligraphic Preferences"
9665 msgstr "Művészitoll-beállítások"
9667 #: ../src/verbs.cpp:2245
9668 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9669 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
9671 #: ../src/verbs.cpp:2246
9672 msgid "Text Preferences"
9673 msgstr "Szövegeszköz-beállítások"
9675 #: ../src/verbs.cpp:2247
9676 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9677 msgstr "A szövegeszköz beállításainak megnyitása"
9679 #: ../src/verbs.cpp:2248
9680 msgid "Gradient Preferences"
9681 msgstr "Színátmenet-beállítások"
9683 #: ../src/verbs.cpp:2249
9684 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9685 msgstr "A színátmenet-eszköz beállításainak megnyitása"
9687 #: ../src/verbs.cpp:2250
9688 msgid "Zoom Preferences"
9689 msgstr "Nagyítóeszköz-beállítások"
9691 #: ../src/verbs.cpp:2251
9692 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9693 msgstr "A nagyítóeszköz beállításainak megnyitása"
9695 #: ../src/verbs.cpp:2252
9696 msgid "Dropper Preferences"
9697 msgstr "Színpipetta-beállítások"
9699 #: ../src/verbs.cpp:2253
9700 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9701 msgstr "A \"színpipetta\" eszköz beállításainak megnyitása"
9703 #: ../src/verbs.cpp:2254
9704 msgid "Connector Preferences"
9705 msgstr "Kapocs-beállítások"
9707 #: ../src/verbs.cpp:2255
9708 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9709 msgstr "A kapocseszköz beállításainak megnyitása"
9711 #. Zoom/View
9712 #: ../src/verbs.cpp:2258
9713 msgid "Zoom In"
9714 msgstr "Nagyítás"
9716 #: ../src/verbs.cpp:2258
9717 msgid "Zoom in"
9718 msgstr "Nagyítás"
9720 #: ../src/verbs.cpp:2259
9721 msgid "Zoom Out"
9722 msgstr "Kicsinyítés"
9724 #: ../src/verbs.cpp:2259
9725 msgid "Zoom out"
9726 msgstr "Kicsinyítés"
9728 #: ../src/verbs.cpp:2260
9729 msgid "_Rulers"
9730 msgstr "_Vonalzók"
9732 #: ../src/verbs.cpp:2260
9733 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9734 msgstr "A rajzvászon vonalzóinak megjelenítése vagy elrejtése"
9736 #: ../src/verbs.cpp:2261
9737 msgid "Scroll_bars"
9738 msgstr "_Gördítősávok"
9740 #: ../src/verbs.cpp:2261
9741 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9742 msgstr "A rajzvászon gördítősávjainak megjelenítése vagy elrejtése"
9744 #: ../src/verbs.cpp:2262
9745 msgid "_Grid"
9746 msgstr "Rá_cs"
9748 #: ../src/verbs.cpp:2262
9749 msgid "Show or hide the grid"
9750 msgstr "Rács megjelenítése vagy elrejtése"
9752 #: ../src/verbs.cpp:2263
9753 msgid "G_uides"
9754 msgstr "Se_gédvonalak"
9756 #: ../src/verbs.cpp:2263
9757 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9758 msgstr ""
9759 "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése (segédvonal egy vonalzóról való "
9760 "húzással hozható létre)"
9762 #: ../src/verbs.cpp:2264
9763 msgid "Nex_t Zoom"
9764 msgstr "Kö_vetkező nagyítás"
9766 #: ../src/verbs.cpp:2264
9767 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9768 msgstr "Következő nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
9770 #: ../src/verbs.cpp:2266
9771 msgid "Pre_vious Zoom"
9772 msgstr "_Előző nagyítás"
9774 #: ../src/verbs.cpp:2266
9775 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9776 msgstr "Előző nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
9778 #: ../src/verbs.cpp:2268
9779 msgid "Zoom 1:_1"
9780 msgstr "Tényleges (_1:1) méret"
9782 #: ../src/verbs.cpp:2268
9783 msgid "Zoom to 1:1"
9784 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges (1:1) méretre"
9786 #: ../src/verbs.cpp:2270
9787 msgid "Zoom 1:_2"
9788 msgstr "Felezett (1:_2) méret"
9790 #: ../src/verbs.cpp:2270
9791 msgid "Zoom to 1:2"
9792 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret felére (1:2)"
9794 #: ../src/verbs.cpp:2272
9795 msgid "_Zoom 2:1"
9796 msgstr "_Dupla (2:1) méret"
9798 #: ../src/verbs.cpp:2272
9799 msgid "Zoom to 2:1"
9800 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret kétszeresére (2:1)"
9802 #: ../src/verbs.cpp:2275
9803 msgid "_Fullscreen"
9804 msgstr "_Teljes képernyő"
9806 #: ../src/verbs.cpp:2275
9807 msgid "Stretch this document window to full screen"
9808 msgstr "A dokumentumablak teljes képernyősre való méretezése"
9810 #: ../src/verbs.cpp:2278
9811 msgid "Duplic_ate Window"
9812 msgstr "A_blak kettőzése"
9814 #: ../src/verbs.cpp:2278
9815 msgid "Open a new window with the same document"
9816 msgstr "Új ablak nyitása ugyanezzel a dokumentummal"
9818 #: ../src/verbs.cpp:2280
9819 msgid "_New View Preview"
9820 msgstr "Ú_j nézet előnézete"
9822 #: ../src/verbs.cpp:2281
9823 msgid "New View Preview"
9824 msgstr "Új nézet előnézete"
9826 #. "view_new_preview"
9827 #: ../src/verbs.cpp:2283
9828 msgid "_Normal"
9829 msgstr "_Normál"
9831 #: ../src/verbs.cpp:2284
9832 msgid "Switch to normal display mode"
9833 msgstr "Váltás normál megjelenítési módba"
9835 #: ../src/verbs.cpp:2285
9836 msgid "_Outline"
9837 msgstr "_Drótváz"
9839 #: ../src/verbs.cpp:2286
9840 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9841 msgstr "Váltás \"vázlat\" üzemmódba (drótvázas megjelenítés)"
9843 #: ../src/verbs.cpp:2287
9844 #, fuzzy
9845 msgid "_Toggle"
9846 msgstr "_Szög"
9848 #: ../src/verbs.cpp:2288
9849 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
9850 msgstr ""
9852 #: ../src/verbs.cpp:2290
9853 #, fuzzy
9854 msgid "Ico_n Preview..."
9855 msgstr "Ik_on-előnézet"
9857 #: ../src/verbs.cpp:2291
9858 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9859 msgstr ""
9860 "Ablak nyitása az objektumok különböző ikonfelbontásokkal való megtekintésére"
9862 #: ../src/verbs.cpp:2293
9863 msgid "Zoom to fit page in window"
9864 msgstr ""
9865 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a lap legyen látható az "
9866 "ablakban"
9868 #: ../src/verbs.cpp:2294
9869 msgid "Page _Width"
9870 msgstr "Lap_szélesség"
9872 #: ../src/verbs.cpp:2295
9873 msgid "Zoom to fit page width in window"
9874 msgstr ""
9875 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy a lap szélessége megegyezzen az "
9876 "ablak szélességével"
9878 #: ../src/verbs.cpp:2297
9879 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9880 msgstr ""
9881 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a rajz legyen látható az "
9882 "ablakban"
9884 #: ../src/verbs.cpp:2299
9885 msgid "Zoom to fit selection in window"
9886 msgstr ""
9887 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a kijelölés legyen "
9888 "látható az ablakban"
9890 #. Dialogs
9891 #: ../src/verbs.cpp:2302
9892 msgid "In_kscape Preferences..."
9893 msgstr "Inksc_ape-beállítások..."
9895 #: ../src/verbs.cpp:2303
9896 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9897 msgstr "Az Inkscape globális beállításainak módosítása"
9899 #: ../src/verbs.cpp:2304
9900 msgid "_Document Properties..."
9901 msgstr "_Dokumentum-beállítások..."
9903 #: ../src/verbs.cpp:2305
9904 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9905 msgstr ""
9906 "A dokumentum tulajdonságainak módosítása (a dokumentummal együtt elmentett "
9907 "beállítások)"
9909 #: ../src/verbs.cpp:2306
9910 msgid "Document _Metadata..."
9911 msgstr "D_okumentum-metaadatok..."
9913 #: ../src/verbs.cpp:2307
9914 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9915 msgstr ""
9916 "A dokumentum metaadatainak szerkesztése (a dokumentummal együtt elmentett "
9917 "adatok)"
9919 #: ../src/verbs.cpp:2308
9920 msgid "_Fill and Stroke..."
9921 msgstr "_Kitöltés és körvonal..."
9923 #: ../src/verbs.cpp:2309
9924 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9925 msgstr ""
9926 "Objektumok stílusának (mint például szín vagy körvonalszélesség) szerkesztése"
9928 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9929 #: ../src/verbs.cpp:2311
9930 msgid "S_watches..."
9931 msgstr "Szí_nminták..."
9933 #: ../src/verbs.cpp:2312
9934 msgid "Select colors from a swatches palette"
9935 msgstr "Színválasztás egy színminta-palettáról"
9937 #: ../src/verbs.cpp:2313
9938 msgid "Transfor_m..."
9939 msgstr "Tr_anszformáció..."
9941 #: ../src/verbs.cpp:2314
9942 msgid "Precisely control objects' transformations"
9943 msgstr "Objektumok transzformációinak pontos módosítása"
9945 #: ../src/verbs.cpp:2315
9946 msgid "_Align and Distribute..."
9947 msgstr "_Igazítás és elrendezés..."
9949 #: ../src/verbs.cpp:2316
9950 msgid "Align and distribute objects"
9951 msgstr "Objektumok igazítása és elrendezése"
9953 #: ../src/verbs.cpp:2317
9954 msgid "Undo _History..."
9955 msgstr ""
9957 #: ../src/verbs.cpp:2318
9958 msgid "Undo History"
9959 msgstr ""
9961 #: ../src/verbs.cpp:2319
9962 msgid "_Text and Font..."
9963 msgstr "_Szöveg és betűtípus..."
9965 #: ../src/verbs.cpp:2320
9966 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9967 msgstr ""
9968 "Betűtípus-család, betűtípus-méret és egyéb szövegtulajdonságok megjelenítése "
9969 "illetve módosítása"
9971 #: ../src/verbs.cpp:2321
9972 msgid "_XML Editor..."
9973 msgstr "_XML-szerkesztő..."
9975 #: ../src/verbs.cpp:2322
9976 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9977 msgstr "A dokumentum XML-fájának megjelenítése illetve szerkesztése"
9979 #: ../src/verbs.cpp:2323
9980 msgid "_Find..."
9981 msgstr "K_eresés..."
9983 #: ../src/verbs.cpp:2324
9984 msgid "Find objects in document"
9985 msgstr "Objektumok keresése a dokumentumban"
9987 #: ../src/verbs.cpp:2325
9988 msgid "_Messages..."
9989 msgstr "Üze_netek..."
9991 #: ../src/verbs.cpp:2326
9992 msgid "View debug messages"
9993 msgstr "Nyomkövetési üzenetek megjelenítése"
9995 #: ../src/verbs.cpp:2327
9996 msgid "S_cripts..."
9997 msgstr "Szkr_iptek..."
9999 #: ../src/verbs.cpp:2328
10000 msgid "Run scripts"
10001 msgstr "Szkriptek végrehajtása"
10003 #: ../src/verbs.cpp:2329
10004 msgid "Show/Hide D_ialogs"
10005 msgstr "_Párbeszédablakok megjelenítése/elrejtése"
10007 #: ../src/verbs.cpp:2330
10008 msgid "Show or hide all open dialogs"
10009 msgstr "Az összes aktív párbeszédablak megjelenítése vagy elrejtése"
10011 #: ../src/verbs.cpp:2331
10012 msgid "Create Tiled Clones..."
10013 msgstr "Csempézett klónok létrehozása..."
10015 #: ../src/verbs.cpp:2332
10016 msgid ""
10017 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
10018 "scattering"
10019 msgstr ""
10020 "Több klón létrehozása a kijelölt objektumból - mintába rendezve vagy "
10021 "szétszórva azokat"
10023 #: ../src/verbs.cpp:2333
10024 msgid "_Object Properties..."
10025 msgstr "_Objektum-tulajdonságok..."
10027 #: ../src/verbs.cpp:2334
10028 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
10029 msgstr ""
10030 "Azonosító, zároltsági és láthatósági állapot valamint egyéb objektum-"
10031 "tulajdonságok módosítása"
10033 #: ../src/verbs.cpp:2337
10034 #, fuzzy
10035 msgid "_Instant Messaging..."
10036 msgstr "Üze_netek..."
10038 #: ../src/verbs.cpp:2337
10039 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
10040 msgstr ""
10042 #: ../src/verbs.cpp:2339
10043 msgid "_Input Devices..."
10044 msgstr "Beviteli eszkö_zök..."
10046 #: ../src/verbs.cpp:2340
10047 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
10048 msgstr "Kiterjesztett beviteli eszközök (mint például rajztáblák) beállítása"
10050 #: ../src/verbs.cpp:2341
10051 msgid "_Extensions..."
10052 msgstr "Kite_rjesztések..."
10054 #: ../src/verbs.cpp:2342
10055 msgid "Query information about extensions"
10056 msgstr "Információ a kiterjesztésekkel kapcsolatban"
10058 #: ../src/verbs.cpp:2343
10059 msgid "Layer_s..."
10060 msgstr "Réte_gek..."
10062 #: ../src/verbs.cpp:2344
10063 msgid "View Layers"
10064 msgstr "Rétegek megjelenítése"
10066 #. Help
10067 #: ../src/verbs.cpp:2347
10068 msgid "_Keys and Mouse"
10069 msgstr "_Billentyűzet és egér"
10071 #: ../src/verbs.cpp:2348
10072 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
10073 msgstr "Billentyű- és egérkombinációk leírása"
10075 #: ../src/verbs.cpp:2349
10076 msgid "About E_xtensions"
10077 msgstr "Információ a _kiterjesztésekről"
10079 #: ../src/verbs.cpp:2350
10080 msgid "Information on Inkscape extensions"
10081 msgstr "Információ az Inkscape-kiterjesztésekről"
10083 #: ../src/verbs.cpp:2351
10084 msgid "About _Memory"
10085 msgstr "_Memória-információ"
10087 #: ../src/verbs.cpp:2352
10088 msgid "Memory usage information"
10089 msgstr "Információ a memóriahasználatról"
10091 #: ../src/verbs.cpp:2353
10092 msgid "_About Inkscape"
10093 msgstr "Az Inkscape _névjegye"
10095 #: ../src/verbs.cpp:2354
10096 msgid "Inkscape version, authors, license"
10097 msgstr "Az Inkscape verziója, szerzők, licenc"
10099 #. "help_about"
10100 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
10101 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
10102 #. Tutorials
10103 #: ../src/verbs.cpp:2359
10104 msgid "Inkscape: _Basic"
10105 msgstr "Inkscape: _Bevezetés"
10107 #: ../src/verbs.cpp:2360
10108 msgid "Getting started with Inkscape"
10109 msgstr "Bevezetés az Inkscape-be"
10111 #. "tutorial_basic"
10112 #: ../src/verbs.cpp:2361
10113 msgid "Inkscape: _Shapes"
10114 msgstr "Inkscape: _Alakzatok"
10116 #: ../src/verbs.cpp:2362
10117 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
10118 msgstr "Alakzatok létrehozása és szerkesztése az alakzateszközökkel"
10120 #: ../src/verbs.cpp:2363
10121 msgid "Inkscape: _Advanced"
10122 msgstr "Inkscape: _Haladó"
10124 #: ../src/verbs.cpp:2364
10125 msgid "Advanced Inkscape topics"
10126 msgstr "Haladó szintű Inkscape-témakörök"
10128 #. "tutorial_advanced"
10129 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
10130 #: ../src/verbs.cpp:2366
10131 msgid "Inkscape: T_racing"
10132 msgstr "Inkscape: _Vektorizálás"
10134 #: ../src/verbs.cpp:2367
10135 msgid "Using bitmap tracing"
10136 msgstr "A bitkép-vektorizálás használata"
10138 #. "tutorial_tracing"
10139 #: ../src/verbs.cpp:2368
10140 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
10141 msgstr "Inkscape: _Művészi toll"
10143 #: ../src/verbs.cpp:2369
10144 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
10145 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz használata"
10147 #: ../src/verbs.cpp:2370
10148 msgid "_Elements of Design"
10149 msgstr "A tervezés _elemei"
10151 #: ../src/verbs.cpp:2371
10152 msgid "Principles of design in the tutorial form"
10153 msgstr "A tervezés alapelvei"
10155 #. "tutorial_design"
10156 #: ../src/verbs.cpp:2372
10157 msgid "_Tips and Tricks"
10158 msgstr "_Tippek és trükkök"
10160 #: ../src/verbs.cpp:2373
10161 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
10162 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
10164 #. "tutorial_tips"
10165 #. Effect
10166 #: ../src/verbs.cpp:2376
10167 msgid "Previous Effect"
10168 msgstr "Előző effektus"
10170 #: ../src/verbs.cpp:2377
10171 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
10172 msgstr "A legutóbbi effektus megismétlése azonos beállításokkal"
10174 #: ../src/verbs.cpp:2378
10175 msgid "Previous Effect Settings..."
10176 msgstr "Előző effektus beállításai..."
10178 #: ../src/verbs.cpp:2379
10179 msgid "Repeat the last effect with new settings"
10180 msgstr "A legutóbbi effektus megismétlése új beállításokkal"
10182 #. Fit Page
10183 #: ../src/verbs.cpp:2382
10184 #, fuzzy
10185 msgid "Fit Page to Selection"
10186 msgstr "Lap illesztése a ki_jelölésre"
10188 #: ../src/verbs.cpp:2383
10189 #, fuzzy
10190 msgid "Fit the page to the current selection"
10191 msgstr "Rajzvászon illesztése az aktuális kijelöléshez"
10193 #: ../src/verbs.cpp:2384
10194 #, fuzzy
10195 msgid "Fit Page to Drawing"
10196 msgstr "Rajzvászon illesztése a rajzhoz"
10198 #: ../src/verbs.cpp:2385
10199 #, fuzzy
10200 msgid "Fit the page to the drawing"
10201 msgstr "Rajzvászon illesztése a rajzhoz"
10203 #: ../src/verbs.cpp:2386
10204 #, fuzzy
10205 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10206 msgstr "Rajzvászon illesztése a kijelöléshez vagy a rajzhoz"
10208 #: ../src/verbs.cpp:2387
10209 #, fuzzy
10210 msgid ""
10211 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
10212 msgstr ""
10213 "Rajzvászon illesztése az aktuális kijelöléshez, ha pedig olyan nincs, akkor "
10214 "a rajzhoz"
10216 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
10217 msgid "Dash pattern"
10218 msgstr "Vonalminta"
10220 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
10221 msgid "Pattern offset"
10222 msgstr "A minta eltolása"
10224 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:392
10225 #, fuzzy, c-format
10226 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
10227 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10229 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:394
10230 #, c-format
10231 msgid "%s: %d - Inkscape"
10232 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10234 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:398
10235 #, fuzzy, c-format
10236 msgid "%s (outline) - Inkscape"
10237 msgstr "%s - Inkscape"
10239 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400
10240 #, c-format
10241 msgid "%s - Inkscape"
10242 msgstr "%s - Inkscape"
10244 #. Family frame
10245 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
10246 msgid "Font family"
10247 msgstr "Betűtípus-család"
10249 #. Style frame
10250 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
10251 msgid "Style"
10252 msgstr "Stílus"
10254 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
10255 msgid "Font size:"
10256 msgstr "Betűtípus-méret:"
10258 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
10259 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
10260 #. * some representative characters that users of your locale will be
10261 #. * interested in.
10262 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
10263 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10264 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()ÁáÉéÍíÓóÖöŐőÚúÜüŰű"
10266 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
10267 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
10268 msgid "Edit..."
10269 msgstr "Szerkesztés..."
10271 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
10272 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
10273 msgid ""
10274 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
10275 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
10276 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
10277 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
10278 msgstr ""
10279 "Az átmenetvektor szélein túl egyenletes színnel történjen-e a kitöltés "
10280 "(spreadMethod=\"pad\", nincs ismétlődés), vagy ismétlődjön az átmenet "
10281 "ugyanabban az irányban (spreadMethod=\"repeat\", normál ismétlődés), vagy "
10282 "pedig ismétlődjön az átmenet ellentétesen, azaz váltakozó irányban "
10283 "(spreadMethod=\"reflect\", tükrözéses ismétlődés)"
10285 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
10286 msgid "reflected"
10287 msgstr "tükrözött"
10289 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
10290 msgid "direct"
10291 msgstr "normál"
10293 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
10294 msgid "Repeat:"
10295 msgstr "Ismétlődés:"
10297 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:146
10298 #, fuzzy
10299 msgid "Assign gradient to object"
10300 msgstr "Objektumok igazítása és elrendezése"
10302 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
10303 msgid "<small>No gradients</small>"
10304 msgstr "<small>Nincs színátmenet</small>"
10306 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
10307 msgid "<small>Nothing selected</small>"
10308 msgstr "<small>Nincs kijelölés</small>"
10310 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
10311 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
10312 msgstr "<small>Nincs kijelölve színátmenet</small>"
10314 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
10315 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
10316 msgstr "<small>Több színátmenet</small>"
10318 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:419
10319 #, fuzzy
10320 msgid "Duplicate gradient"
10321 msgstr "Csomópont kettőzése"
10323 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
10324 msgid ""
10325 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
10326 "selected object(s)"
10327 msgstr ""
10328 "Ha a színátmenetet több objektum használja, akkor annak másolatának "
10329 "létrehozása a kijelölt objektum(ok) számára"
10331 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
10332 msgid "Edit the stops of the gradient"
10333 msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
10335 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1165
10336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254 ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
10337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602 ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
10338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875 ../src/widgets/toolbox.cpp:2743
10339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782
10340 msgid "<b>New:</b>"
10341 msgstr "<b>Új:</b>"
10343 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
10344 msgid "Create linear gradient"
10345 msgstr "Lineáris színátmenet létrehozása"
10347 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
10348 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10349 msgstr "Sugárirányú (ellipszis vagy kör alakú) színátmenet létrehozása"
10351 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
10352 msgid "on"
10353 msgstr "ezen:"
10355 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
10356 msgid "Create gradient in the fill"
10357 msgstr "Színátmenet létrehozása a kitöltésben"
10359 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
10360 msgid "Create gradient in the stroke"
10361 msgstr "Színátmenet létrehozása a körvonalban"
10363 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10364 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10365 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10366 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10367 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
10368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186 ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
10369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586 ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
10370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1861 ../src/widgets/toolbox.cpp:2746
10371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
10372 msgid "<b>Change:</b>"
10373 msgstr "<b>Módosítás:</b>"
10375 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10376 msgid "No gradients in document"
10377 msgstr "Nincs színátmenet a dokumentumban"
10379 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10380 msgid "No gradient selected"
10381 msgstr "Nincs kijelölve színátmenet"
10383 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:535
10384 msgid "No stops in gradient"
10385 msgstr "Nincs fázis a színátmenetben"
10387 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:659
10388 #, fuzzy
10389 msgid "Change gradient stop offset"
10390 msgstr "Körvonal: lineáris színátmenet"
10392 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:732
10393 #, fuzzy
10394 msgid "Add gradient stop"
10395 msgstr "Körvonal: sugárirányú színátmenet"
10397 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:764
10398 #, fuzzy
10399 msgid "Delete gradient stop"
10400 msgstr "Fázis törlése"
10402 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10403 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:800
10404 msgid "Add stop"
10405 msgstr "Fázis felvétele"
10407 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
10408 msgid "Add another control stop to gradient"
10409 msgstr "Újabb fázis felvétele a színátmenetbe"
10411 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805
10412 msgid "Delete stop"
10413 msgstr "Fázis törlése"
10415 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
10416 msgid "Delete current control stop from gradient"
10417 msgstr "A jelenlegi fázis törlése a színátmenetből"
10419 #. Label
10420 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
10421 msgid "Offset:"
10422 msgstr "Pozíció:"
10424 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10425 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:864
10426 msgid "Stop Color"
10427 msgstr "Fázis színe"
10429 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:893
10430 msgid "Gradient editor"
10431 msgstr "Színátmenet-szerkesztő"
10433 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1172
10434 #, fuzzy
10435 msgid "Change gradient stop color"
10436 msgstr "Körvonal: lineáris színátmenet"
10438 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10439 msgid "Toggle current layer visibility"
10440 msgstr "Az aktuális réteg láthatóságának átkapcsolása"
10442 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10443 msgid "Lock or unlock current layer"
10444 msgstr "Az aktuális réteg zárolása illetve feloldása"
10446 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10447 msgid "Current layer"
10448 msgstr "Aktuális réteg"
10450 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10451 msgid "(root)"
10452 msgstr "(gyökér)"
10454 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10455 msgid "No paint"
10456 msgstr "Nincs megrajzolva"
10458 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10459 msgid "Flat color"
10460 msgstr "Egyenletes szín"
10462 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10463 msgid "Linear gradient"
10464 msgstr "Lineáris színátmenet"
10466 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10467 msgid "Radial gradient"
10468 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
10470 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10471 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10472 msgstr "A rajzolat törlése (definiálatlanná tevés, hogy öröklődhessen)"
10474 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10475 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10476 msgid ""
10477 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10478 "evenodd)"
10479 msgstr ""
10480 "A láncok önmagukkal való metszései és az alláncok üres területeket hoznak "
10481 "létre a kitöltésben (fill-rule: evenodd, azaz kitöltési szabály: váltakozó)"
10483 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10484 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10485 msgid ""
10486 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10487 msgstr ""
10488 "A kitöltés egyenletes, kivéve akkor, ha egy allánc ellentétes irányú (fill-"
10489 "rule: nonzero, azaz kitöltési szabály: nem-nulla)"
10491 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10492 msgid "No objects"
10493 msgstr "Nincs objektum"
10495 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10496 msgid "Multiple styles"
10497 msgstr "Többféle stílus"
10499 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10500 msgid "Paint is undefined"
10501 msgstr "A rajzolat definiálatlan"
10503 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10504 msgid "No patterns in document"
10505 msgstr "Nincs minta a dokumentumban"
10507 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10508 #, fuzzy
10509 msgid ""
10510 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10511 "pattern from selection."
10512 msgstr ""
10513 "Egy új mintának a kijelölésből való létrehozásához használja a "
10514 "<b>Szerkesztés &gt; Objektum átalakítása mintává</b> funkciót."
10516 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:227
10517 #, fuzzy
10518 msgid "Transform by toolbar"
10519 msgstr "Minták transzformációja"
10521 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
10522 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10523 msgstr ""
10524 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>átméreteződik</b> az objektumok "
10525 "átméretezésekor."
10527 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
10528 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10529 msgstr ""
10530 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>nem méreteződik át</b> az "
10531 "objektumok átméretezésekor."
10533 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:355
10534 msgid ""
10535 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10536 "scaled."
10537 msgstr ""
10538 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>átméreteződnek</b> "
10539 "a téglalapok átméretezésekor."
10541 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
10542 msgid ""
10543 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10544 "are scaled."
10545 msgstr ""
10546 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>nem méreteződnek "
10547 "át</b> a téglalapok átméretezésekor."
10549 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:365
10550 msgid ""
10551 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10552 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10553 msgstr ""
10554 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
10555 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
10556 "az objektumaikkal együtt."
10558 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
10559 msgid ""
10560 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10561 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10562 msgstr ""
10563 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
10564 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
10566 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:375
10567 msgid ""
10568 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10569 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10570 msgstr ""
10571 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
10572 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
10573 "az objektumaikkal együtt."
10575 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:377
10576 msgid ""
10577 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10578 "scaled, rotated, or skewed)."
10579 msgstr ""
10580 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
10581 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
10583 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10584 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10585 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10586 msgid "select_toolbar|X"
10587 msgstr "X"
10589 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10590 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10591 msgstr "A kijelölés vízszintes koordinátája"
10593 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10594 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10595 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10596 msgid "select_toolbar|Y"
10597 msgstr "Y"
10599 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10600 msgid "Vertical coordinate of selection"
10601 msgstr "A kijelölés függőleges koordinátája"
10603 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10604 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10605 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10606 msgid "select_toolbar|W"
10607 msgstr "Sz"
10609 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10610 msgid "Width of selection"
10611 msgstr "A kijelölés szélessége"
10613 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
10614 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10615 msgstr ""
10616 "Zárolt állapot esetén: a szélesség és a magasság azonos arányban való "
10617 "módosítása"
10619 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10620 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10621 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10622 msgid "select_toolbar|H"
10623 msgstr "M"
10625 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10626 msgid "Height of selection"
10627 msgstr "A kijelölés magassága"
10629 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10630 msgid "System"
10631 msgstr "Rendszer"
10633 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10634 msgid "RGBA_:"
10635 msgstr "R_GBA:"
10637 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10638 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10639 msgstr "A szín hexadecimális RGBA-értéke (vörös, zöld, kék, alfa)"
10641 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10642 msgid "RGB"
10643 msgstr "RGB"
10645 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10646 msgid "HSL"
10647 msgstr "HSL"
10649 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10650 msgid "CMYK"
10651 msgstr "CMYK"
10653 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10654 msgid "_R"
10655 msgstr "_V"
10657 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
10658 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
10659 msgid "Red"
10660 msgstr "Vörös"
10662 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10663 msgid "_G"
10664 msgstr "_Z"
10666 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
10667 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
10668 msgid "Green"
10669 msgstr "Zöld"
10671 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10672 msgid "_B"
10673 msgstr "_K"
10675 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
10676 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
10677 msgid "Blue"
10678 msgstr "Kék"
10680 #. Label
10681 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10682 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10683 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10684 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10685 msgid "_A"
10686 msgstr "_A"
10688 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10689 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10690 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10691 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10692 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10693 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10694 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10695 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10696 msgid "Alpha (opacity)"
10697 msgstr "Alfa (átlátszatlanság)"
10699 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10700 msgid "_H"
10701 msgstr "_Á"
10703 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
10704 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
10705 msgid "Hue"
10706 msgstr "Árnyalat"
10708 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10709 msgid "_S"
10710 msgstr "_T"
10712 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
10713 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
10714 msgid "Saturation"
10715 msgstr "Telítettség"
10717 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10718 msgid "_L"
10719 msgstr "_F"
10721 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
10722 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
10723 msgid "Lightness"
10724 msgstr "Fényesség"
10726 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10727 msgid "_C"
10728 msgstr "_C"
10730 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10731 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10732 msgid "Cyan"
10733 msgstr "Ciánkék"
10735 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10736 msgid "_M"
10737 msgstr "_B"
10739 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10740 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10741 msgid "Magenta"
10742 msgstr "Bíbor"
10744 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10745 msgid "_Y"
10746 msgstr "_S"
10748 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10749 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10750 msgid "Yellow"
10751 msgstr "Sárga"
10753 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10754 msgid "_K"
10755 msgstr "_K"
10757 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10758 msgid "Unnamed"
10759 msgstr "Névtelen"
10761 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10762 msgid "Wheel"
10763 msgstr "Kerék"
10765 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10766 msgid "Attribute"
10767 msgstr "Tulajdonság"
10769 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10770 msgid "Value"
10771 msgstr "Érték"
10773 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10774 msgid "Type text in a text node"
10775 msgstr ""
10777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
10778 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10779 msgstr "Új csomópontok felvétele a kijelölt szakaszokra"
10781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
10782 msgid "Delete selected nodes"
10783 msgstr "A kijelölt csomópontok törlése"
10785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
10786 msgid "Join selected endnodes"
10787 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása"
10789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:429
10790 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10791 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása egy új szakasszal"
10793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:432
10794 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10795 msgstr "Lánc elvágása szakasztörléssel két, nem végponti csomópont közt"
10797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
10798 msgid "Break path at selected nodes"
10799 msgstr "Lánc elvágása a kijelölt csomópontoknál"
10801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:440
10802 msgid "Make selected nodes corner"
10803 msgstr "A kijelölt csomópontok csúccsá tétele"
10805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:443
10806 msgid "Make selected nodes smooth"
10807 msgstr "A kijelölt csomópontok ívessé tétele"
10809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
10810 msgid "Make selected nodes symmetric"
10811 msgstr "A kijelölt csomópontok szimmetrikussá tétele"
10813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:451
10814 msgid "Make selected segments lines"
10815 msgstr "A kijelölt szakaszok egyenesekké alakítása"
10817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:454
10818 msgid "Make selected segments curves"
10819 msgstr "A kijelölt szakaszok görbékké alakítása"
10821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:472
10822 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10823 msgstr "A kijelölt csomópontok Bézier-vezérlőelemeinek megjelenítése"
10825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:899
10826 msgid "Star: Change number of corners"
10827 msgstr ""
10829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:944
10830 msgid "Star: Change spike ratio"
10831 msgstr ""
10833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10834 #, fuzzy
10835 msgid "Make polygon"
10836 msgstr "Kiegészítés"
10838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10839 #, fuzzy
10840 msgid "Make star"
10841 msgstr "Spirálok rajzolása"
10843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1035
10844 msgid "Star: Change rounding"
10845 msgstr ""
10847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
10848 #, fuzzy
10849 msgid "Star: Change randomization"
10850 msgstr "Transzformáció tárolása:"
10852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
10853 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10854 msgstr "Csillag helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) szabályos sokszög"
10856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10857 msgid "Corners:"
10858 msgstr "Csúcsok:"
10860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10861 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10862 msgstr "A sokszög illetve csillag csúcsainak száma"
10864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
10865 msgid "Spoke ratio:"
10866 msgstr "Ágarány:"
10868 # Tip radius is the distance from the center to the farthest handle.
10869 # Base radius is the same for closest handle.
10870 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10871 #. Base radius is the same for the closest handle.
10872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
10873 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10874 msgstr "Az alapponti és a csúcsponti sugár aránya"
10876 # TODO: ellenőrizni
10877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10878 msgid "Rounded:"
10879 msgstr "Lekerekítettség:"
10881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10882 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10883 msgstr "Mennyire lekerekítettek a sarkok (0: hegyesek)"
10885 # TODO: ellenőrizni
10886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10887 msgid "Randomized:"
10888 msgstr "Véletlenszerűség:"
10890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10891 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10892 msgstr "A csúcsok és a szögek véletlenszerű elrendezése"
10894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1331 ../src/widgets/toolbox.cpp:1912
10895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316 ../src/widgets/toolbox.cpp:2483
10896 msgid "Defaults"
10897 msgstr "Alapértelmezések"
10899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332 ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
10900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317 ../src/widgets/toolbox.cpp:2484
10901 msgid ""
10902 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10903 "change defaults)"
10904 msgstr ""
10905 "Az alakzat paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
10906 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
10907 "lehetséges)"
10909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
10910 #, fuzzy
10911 msgid "Change rectangle"
10912 msgstr "Keresés téglalapokra"
10914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10915 msgid "W:"
10916 msgstr "Sz:"
10918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10919 msgid "Width of rectangle"
10920 msgstr "A téglalap szélessége"
10922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
10923 msgid "Height of rectangle"
10924 msgstr "A téglalap magassága"
10926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10927 msgid "Rx:"
10928 msgstr "Rx:"
10930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10931 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10932 msgstr "A lekerekített csúcsok vízszintes sugara"
10934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10935 msgid "Ry:"
10936 msgstr "Ry:"
10938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10939 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10940 msgstr "A lekerekített csúcsok függőleges sugara"
10942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
10943 msgid "Not rounded"
10944 msgstr "Nem lekerekített"
10946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
10947 msgid "Make corners sharp"
10948 msgstr "A csúcsok szögletessé tétele"
10950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
10951 #, fuzzy
10952 msgid "Change spiral"
10953 msgstr "Spirálok rajzolása"
10955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10956 msgid "Turns:"
10957 msgstr "Fordulatok:"
10959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10960 msgid "Number of revolutions"
10961 msgstr "A körbefordulások száma"
10963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10964 msgid "Divergence:"
10965 msgstr "Tágulás:"
10967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10968 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10969 msgstr ""
10970 "Mennyivel sűrűbbek illetve ritkábbak a külső fordulatok; 1 = egyenletes"
10972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10973 msgid "Inner radius:"
10974 msgstr "Belső sugár:"
10976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10977 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10978 msgstr "A legbelső fordulat sugara (a spirál méretéhez viszonyítva)"
10980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206 ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
10981 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10982 msgstr ""
10983 "A művészi toll szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
10985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10986 msgid "Thinning:"
10987 msgstr "Keskenyítés:"
10989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10990 msgid ""
10991 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10992 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10993 msgstr ""
10994 "A sebesség mennyire keskenyíti a vonalat (ha 0-nál nagyobb az érték, akkor a "
10995 "gyors vonalhúzás keskenyebb vonalat eredményez; ha 0-nál kisebb, akkor "
10996 "szélesebbet; 0 esetén pedig nem függ a szélesség a sebességtől)"
10998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10999 msgid "Angle:"
11000 msgstr "Szög:"
11002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
11003 msgid ""
11004 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
11005 "fixation = 0)"
11006 msgstr ""
11007 "A toll hegyének szöge (fokban; 0 fok esetén vízszintes; ha a rögzítettség "
11008 "értéke 0, akkor nincs hatása)"
11010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
11011 msgid "Fixation:"
11012 msgstr "Rögzítettség:"
11014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
11015 #, fuzzy
11016 msgid ""
11017 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
11018 "angle)"
11019 msgstr ""
11020 "Mennyire rögzített a toll szöge (0: mindig merőleges a vonalhúzás irányára, "
11021 "1: rögzített)"
11023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
11024 #, fuzzy
11025 msgid "Caps:"
11026 msgstr "Vonalvég:"
11028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
11029 msgid ""
11030 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
11031 "round caps)"
11032 msgstr ""
11034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
11035 msgid "Tremor:"
11036 msgstr "Remegés:"
11038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
11039 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
11040 msgstr ""
11042 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
11043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
11044 #, fuzzy
11045 msgid "Wiggle:"
11046 msgstr "Leírás (title):"
11048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
11049 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
11050 msgstr ""
11052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
11053 msgid "Mass:"
11054 msgstr "Tömeg:"
11056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
11057 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
11058 msgstr ""
11060 # TODO: ellenőrizni
11061 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
11062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
11063 #, fuzzy
11064 msgid "Round:"
11065 msgstr "Lekerekítettség:"
11067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
11068 msgid "Increase to round the ends of strokes"
11069 msgstr ""
11071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
11072 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
11073 msgstr ""
11074 "A beviteli eszköz nyomásának használata a tollszélesség változtatásához"
11076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
11077 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
11078 msgstr ""
11079 "A beviteli eszköz dőlésének használata a tollhegy szögének változtatásához"
11081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
11082 msgid "Arc: Change start/end"
11083 msgstr ""
11085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651
11086 msgid "Arc: Change open/closed"
11087 msgstr ""
11089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
11090 msgid "Start:"
11091 msgstr "Kezdet:"
11093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
11094 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
11095 msgstr "Az ellipszisív kezdőpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
11097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
11098 msgid "End:"
11099 msgstr "Vég:"
11101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
11102 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
11103 msgstr "Az ellipszisív végpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
11105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2807
11106 msgid "Open arc"
11107 msgstr "Nyitott ellipszisív"
11109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
11110 msgid ""
11111 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
11112 msgstr ""
11113 "Váltás ellipszisív (nem lezárt alakzat) és -cikk (lezárt alakzat két "
11114 "sugárral) közt"
11116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
11117 msgid "Make whole"
11118 msgstr "Kiegészítés"
11120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
11121 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
11122 msgstr "Az alakzat teljes ellipszissé tétele (hogy ne ív illetve cikk legyen)"
11124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
11125 msgid "Pick alpha"
11126 msgstr ""
11128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3069
11129 msgid ""
11130 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
11131 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
11132 msgstr ""
11134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
11135 #, fuzzy
11136 msgid "Set alpha"
11137 msgstr "Késleltetés beállítása"
11139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
11140 msgid ""
11141 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
11142 msgstr ""
11144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
11145 msgid "Text: Change font family"
11146 msgstr ""
11148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3467
11149 msgid "Text: Change alignment"
11150 msgstr ""
11152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3513
11153 msgid "Text: Change font style"
11154 msgstr ""
11156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3560
11157 #, fuzzy
11158 msgid "Text: Change orientation"
11159 msgstr "Laptájolás:"
11161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656
11162 msgid "Text: Change font size"
11163 msgstr ""
11165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3839
11166 msgid ""
11167 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
11168 "default font instead."
11169 msgstr ""
11170 "Ez a betűtípus jelenleg nincs telepítve az Ön rendszerén. Az Inkscape az "
11171 "alapértelmezett betűtípust fogja használni helyette."
11173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877
11174 msgid "Align left"
11175 msgstr "Balra igazítás"
11177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
11178 msgid "Center"
11179 msgstr "Középre igazítás"
11181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
11182 msgid "Align right"
11183 msgstr "Jobbra igazítás"
11185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
11186 msgid "Justify"
11187 msgstr "Sorkizárás"
11189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3926
11190 msgid "Bold"
11191 msgstr "Félkövér"
11193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3937
11194 msgid "Italic"
11195 msgstr "Dőlt"
11197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
11198 msgid "Spacing between letters"
11199 msgstr "Helykihagyás a betűk között"
11201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
11202 msgid "Spacing between lines"
11203 msgstr "Helykihagyás a sorok között"
11205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085
11206 msgid "Horizontal kerning"
11207 msgstr "Vízszintes alávágás"
11209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
11210 msgid "Vertical kerning"
11211 msgstr "Függőleges alávágás"
11213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
11214 msgid "Letter rotation"
11215 msgstr "Betű-elforgatás"
11217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
11218 #, fuzzy
11219 msgid "Change connector spacing"
11220 msgstr "Kapcsok létrehozása"
11222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
11223 msgid "Spacing:"
11224 msgstr "Helykihagyás:"
11226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
11227 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
11228 msgstr "Az objektumok körül a kapcsok elvezetésekor hagyandó hely mennyisége"
11230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
11231 #, fuzzy
11232 msgid "Length:"
11233 msgstr "Skálahossz"
11235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
11236 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
11237 msgstr ""
11239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
11240 #, fuzzy
11241 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
11242 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
11244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
11245 msgid "Do not allow overlapping shapes"
11246 msgstr ""
11249 #. Local Variables:
11250 #. mode:c++
11251 #. c-file-style:"stroustrup"
11252 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
11253 #. indent-tabs-mode:nil
11254 #. fill-column:99
11255 #. End:
11257 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
11258 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
11259 msgid "Add Nodes"
11260 msgstr "Csomópontok felvétele"
11262 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
11263 msgid "Maximum segment length"
11264 msgstr "Maximális szakaszhossz"
11266 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
11267 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
11268 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
11269 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
11270 msgid "Modify Path"
11271 msgstr "Lánc módosítása"
11273 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
11274 msgid "AI Input"
11275 msgstr "AI-bemenet"
11277 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
11278 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
11279 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
11281 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
11282 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
11283 msgstr "Az Adobe Illustrator programmal létrehozott fájlok megnyitása"
11285 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
11286 msgid "AI Output"
11287 msgstr "AI-kimenet"
11289 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
11290 msgid "Write Adobe Illustrator"
11291 msgstr "Mentés az Adobe Illustrator formátumában"
11293 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
11294 msgid "AI SVG Input"
11295 msgstr "AI SVG-bemenet"
11297 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
11298 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11299 msgstr "Adobe Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
11301 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
11302 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
11303 msgstr ""
11304 "A felesleg eltávolítása az Adobe Illustrator-féle SVG-kből a megnyitás előtt"
11306 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
11307 #, fuzzy
11308 msgid "Brighter"
11309 msgstr "Fényesség"
11311 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
11312 #, fuzzy
11313 msgid "Blue Function"
11314 msgstr "Függvény"
11316 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11317 #, fuzzy
11318 msgid "Custom..."
11319 msgstr "Egyéni"
11321 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
11322 #, fuzzy
11323 msgid "Green Function"
11324 msgstr "Függvény"
11326 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
11327 #, fuzzy
11328 msgid "Red Function"
11329 msgstr "Függvény"
11331 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
11332 #, fuzzy
11333 msgid "Darker"
11334 msgstr "Színpipetta"
11336 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
11337 #, fuzzy
11338 msgid "Desaturate"
11339 msgstr "Deaktiválva"
11341 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
11342 msgid "Grayscale"
11343 msgstr ""
11345 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
11346 msgid "Less Hue"
11347 msgstr ""
11349 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
11350 msgid "Less Light"
11351 msgstr ""
11353 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx .h:2
11354 #, fuzzy
11355 msgid "Less Saturation"
11356 msgstr "Telítettség"
11358 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
11359 #, fuzzy
11360 msgid "More Hue"
11361 msgstr "Csomópontot eggyel lejjebb"
11363 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
11364 #, fuzzy
11365 msgid "More Light"
11366 msgstr "Azonos magasság"
11368 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
11369 #, fuzzy
11370 msgid "More Saturation"
11371 msgstr "Telítettség"
11373 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
11374 #, fuzzy
11375 msgid "Negative"
11376 msgstr "Deaktiválva"
11378 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
11379 #, fuzzy
11380 msgid "Remove Blue"
11381 msgstr "Kitöltés eltávolítása"
11383 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
11384 #, fuzzy
11385 msgid "Remove Green"
11386 msgstr "Körvonal eltávolítása"
11388 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
11389 #, fuzzy
11390 msgid "Remove Red"
11391 msgstr "Eltávolítás"
11393 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
11394 msgid "RGB Barrel"
11395 msgstr ""
11397 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
11398 msgid "A diagram created with the program Dia"
11399 msgstr "A Dia nevű programmal készített diagram"
11401 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
11402 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
11403 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
11405 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
11406 msgid "Dia Input"
11407 msgstr "Dia-bemenet"
11409 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
11410 msgid ""
11411 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
11412 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
11413 msgstr ""
11414 "Dia-fájlok importálásához telepítve kell lennie a Dia programnak. "
11415 "Beszerezhető a következő webcímen: http://www.gnome.org/projects/dia/"
11417 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
11418 msgid ""
11419 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
11420 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
11421 "Inkscape installation."
11422 msgstr ""
11423 "A Dia2svg.sh szkriptnek telepítésre kellett kerülnie az Inkscape "
11424 "telepítésekor. Ha nem található, akkor valószínűleg probléma van az Inkscape-"
11425 "telepítéssel."
11427 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
11428 msgid "Dot size"
11429 msgstr "Pontméret"
11431 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
11432 msgid "Font size"
11433 msgstr "Betűtípus-méret"
11435 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
11436 msgid "Number Nodes"
11437 msgstr "Csomópontok megszámozása"
11439 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
11440 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
11441 msgid "Visualize Path"
11442 msgstr "Lánc megjelenítése"
11444 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
11445 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
11446 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11447 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11449 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
11450 msgid "DXF Input"
11451 msgstr "DXF-bemenet"
11453 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
11454 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
11455 msgstr "Az AutoCAD-féle \"Document Exchange Format\" formátum importálása"
11457 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
11458 msgid ""
11459 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
11460 "sourceforge.net/"
11461 msgstr ""
11462 "A Dxf2svg benne van az Inkscape-ben, de megtalálható a következő webcímen "
11463 "is: http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
11465 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
11466 msgid "Desktop Cutting Plotter"
11467 msgstr "Asztali vágóplotter"
11469 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
11470 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11471 msgstr "Asztali vágóplotter (*.DXF)"
11473 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
11474 msgid "DXF Output"
11475 msgstr "DXF-kimenet"
11477 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
11478 msgid "DXF file written by pstoedit"
11479 msgstr "A Pstoedit által készített DXF-fájl"
11481 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
11482 #, fuzzy
11483 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11484 msgstr ""
11485 "A Pstoedit programnak telepítve kell lennie a használathoz. Információ a "
11486 "következő webcímen: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11488 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
11489 msgid "Embed All Images"
11490 msgstr "Az összes kép beágyazása"
11492 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
11493 msgid "EPS Input"
11494 msgstr "EPS-bemenet"
11496 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
11497 msgid "Encapsulated Postscript"
11498 msgstr "Encapsulated PostScript"
11500 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
11501 msgid "EPSI Output"
11502 msgstr "EPSI-kimenet"
11504 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
11505 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11506 msgstr "Encapsulated PostScript Interchange (*.epsi)"
11508 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
11509 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
11510 msgstr "Encapsulated PostScript bélyegképpel"
11512 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
11513 msgid "LaTeX formula"
11514 msgstr "LaTeX-képlet"
11516 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
11517 msgid "LaTeX formula: "
11518 msgstr "LaTeX-képlet: "
11520 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
11521 msgid "Extract One Image"
11522 msgstr "Egy kép kinyerése"
11524 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
11525 msgid "Path to save image"
11526 msgstr "A kép elmentési helye"
11528 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
11529 msgid "Open files saved with XFIG"
11530 msgstr "Az XFIG-gel mentett fájlok megnyitása"
11532 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
11533 #, fuzzy
11534 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
11535 msgstr "XFIG-grafika (*.fig)"
11537 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
11538 msgid "XFIG Input"
11539 msgstr "XFIG-bemenet"
11541 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
11542 msgid "Flatness"
11543 msgstr "Laposság"
11545 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
11546 #, fuzzy
11547 msgid "Flatten Beziers"
11548 msgstr "Bézier lapítása"
11550 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
11551 msgid "GIMP XCF"
11552 msgstr "GIMP-XCF"
11554 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
11555 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
11556 msgstr "GIMP-XCF a rétegek megtartásával (*.XCF)"
11558 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
11559 msgid "Draw Handles"
11560 msgstr "Vezérlőelemek megrajzolása"
11562 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
11563 msgid "Duplicate endpaths"
11564 msgstr "Végláncok kettőzése"
11566 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11567 msgid "Exponent"
11568 msgstr "Kitevő"
11570 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
11571 msgid "Interpolate"
11572 msgstr "Interpolálás"
11574 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
11575 msgid "Interpolate style (experimental)"
11576 msgstr "Stílus interpolálása (kísérleti funkció)"
11578 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
11579 msgid "Interpolation method"
11580 msgstr "Interpolációs módszer"
11582 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
11583 msgid "Interpolation steps"
11584 msgstr "Interpolációs lépések"
11586 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
11587 msgid "Axiom"
11588 msgstr "Axióma"
11590 # L: Lindenmayer
11591 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
11592 msgid "L-system"
11593 msgstr "L-rendszer"
11595 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
11596 msgid "Left angle"
11597 msgstr "Bal-szög"
11599 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
11600 msgid "Order"
11601 msgstr "Rend"
11603 # TODO: ellenőrizni
11604 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
11605 #, no-c-format
11606 msgid "Randomize angle (%)"
11607 msgstr "Szög véletlenszerűsítése (%)"
11609 # TODO: ellenőrizni
11610 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
11611 #, no-c-format
11612 msgid "Randomize step (%)"
11613 msgstr "Lépés véletlenszerűsítése (%)"
11615 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
11616 msgid "Right angle"
11617 msgstr "Jobb-szög"
11619 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
11620 msgid "Rules"
11621 msgstr "Szabályok"
11623 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
11624 msgid "Step length (px)"
11625 msgstr "Lépéshossz (px)"
11627 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11628 msgid "Measure Path"
11629 msgstr "Lánc megmérése"
11631 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
11632 msgid "Angle"
11633 msgstr "Szög"
11635 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
11636 msgid "Extrude"
11637 msgstr "Kihúzás"
11639 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
11640 msgid "Magnitude"
11641 msgstr "Nagyság"
11643 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
11644 msgid "Postscript"
11645 msgstr "PostScript"
11647 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
11648 msgid "Postscript Input"
11649 msgstr "PostScript-bemenet"
11651 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
11652 #, fuzzy
11653 msgid "Jitter nodes"
11654 msgstr "Csomópontot eggyel feljebb"
11656 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
11657 #, fuzzy
11658 msgid "Maximum displacement, px"
11659 msgstr "Maximális szakaszhossz"
11661 # TODO: ellenőrizni
11662 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
11663 #, fuzzy
11664 msgid "Shift node handles"
11665 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek véletlenszerűsítése"
11667 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
11668 #, fuzzy
11669 msgid "Shift nodes"
11670 msgstr "szélső csomópont"
11672 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
11673 msgid "Use normal distribution"
11674 msgstr "Normál eloszlás használata"
11676 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
11677 msgid "Random Point"
11678 msgstr "Véletlenszerű pont"
11680 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
11681 msgid "Random Position"
11682 msgstr "Véletlenszerű pozíció"
11684 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
11685 msgid "Initial size"
11686 msgstr "Kezdeti méret"
11688 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
11689 msgid "Minimum size"
11690 msgstr "Minimális méret"
11692 # TODO: ellenőrizni
11693 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
11694 msgid "Random Tree"
11695 msgstr "Véletlenszerű fa"
11697 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
11698 msgid "A diagram created with the program Sketch"
11699 msgstr "A Sketch nevű programmal készített diagram"
11701 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
11702 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
11703 msgstr "Sketch-diagram (*.sk)"
11705 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
11706 msgid "Sketch Input"
11707 msgstr "Sketch-bemenet"
11709 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
11710 msgid "Behavior"
11711 msgstr "Viselkedés"
11713 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
11714 msgid "Straighten Segments"
11715 msgstr ""
11717 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
11718 msgid "Envelope"
11719 msgstr "Burkológörbe"
11721 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
11722 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
11723 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG médiával (*.zip)"
11725 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
11726 msgid ""
11727 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
11728 "files"
11729 msgstr ""
11730 "Az Inkscape natív fájlformátuma Zip-pel tömörítve; a médiafájlokat is "
11731 "tartalmazza"
11733 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
11734 msgid "ZIP Output"
11735 msgstr "ZIP-kimenet"
11737 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
11738 msgid "Color of shadow"
11739 msgstr "Az árnyék színe"
11741 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
11742 msgid "Dropshadow"
11743 msgstr "Árnyék"
11745 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
11746 msgid "ASCII Text"
11747 msgstr "ASCII-szöveg"
11749 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
11750 msgid "Text File (*.txt)"
11751 msgstr "Szövegfájl (*.txt)"
11753 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
11754 msgid "Text Input"
11755 msgstr "Szöveg-bemenet"
11757 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
11758 msgid "Amount of whirl"
11759 msgstr "Csavarás mennyisége"
11761 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11762 msgid "Center X"
11763 msgstr "Középpont, X"
11765 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
11766 msgid "Center Y"
11767 msgstr "Középpont, Y"
11769 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
11770 msgid "Rotation is clockwise"
11771 msgstr "Elforgatás: az óramutató járásának irányában"
11773 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
11774 msgid "Whirl"
11775 msgstr "Csavarás"
11777 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
11778 msgid "A popular graphics file format for clipart"
11779 msgstr "Elterjedt fájlformátum kisebb rajzokhoz"
11781 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
11782 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
11783 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
11785 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
11786 msgid "Windows Metafile Input"
11787 msgstr "Windows Metafile-bemenet"
11789 #~ msgid "Blur Edge"
11790 #~ msgstr "Szél elmosása"
11792 #~ msgid "Blur Width"
11793 #~ msgstr "Elmosási szélesség"
11795 #~ msgid "Text to Path"
11796 #~ msgstr "Szövegek átalakítása láncokká"
11798 #~ msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
11799 #~ msgstr "Az új Gtkmm felhasználói felület használata"
11801 #~ msgid "(null_pointer)"
11802 #~ msgstr "(null_hivatkozás)"
11804 #, fuzzy
11805 #~ msgid "Create offset object"
11806 #~ msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása"
11808 #, fuzzy
11809 #~ msgid "Inset/outset path"
11810 #~ msgstr "Zsugorítás/nyújtás mértéke:"
11812 #~ msgid "Unicode: %s: %s"
11813 #~ msgstr "Unicode: %s: %s"
11815 #~ msgid "Unicode: "
11816 #~ msgstr "Unicode: "
11818 #~ msgid "Find"
11819 #~ msgstr "Keresés"
11821 #~ msgid "SIOX"
11822 #~ msgstr "SIOX"
11824 #~ msgid "Image Brightness"
11825 #~ msgstr "Képfényesség"
11827 #~ msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
11828 #~ msgstr "Optimális élkeresés (Canny-módszer)"
11830 #~ msgid "Quantization / Reduction"
11831 #~ msgstr "Színcsökkentés"
11833 #~ msgid "Monochrome"
11834 #~ msgstr "Egyszínű"
11836 #~ msgid "Multiple Scanning"
11837 #~ msgstr "Többszörös feldolgozás"
11839 #~ msgid "Potrace"
11840 #~ msgstr "Potrace"
11842 #~ msgid "Bridge Width"
11843 #~ msgstr "Hídszélesség"
11845 #~ msgid "First String Length"
11846 #~ msgstr "Első húr hossza"
11848 #~ msgid "Fretboard Designer"
11849 #~ msgstr "Fogólap-tervező"
11851 #~ msgid "Fretboard Edges"
11852 #~ msgstr "Fogólap-szélek"
11854 #~ msgid "Last String Length"
11855 #~ msgstr "Utolsó húr hossza"
11857 #~ msgid "Multi Length Equal Temperament"
11858 #~ msgstr "Többféle hosszúságú egyenletes hangolás"
11860 #~ msgid "Number of Frets"
11861 #~ msgstr "Bundok száma"
11863 #~ msgid "Number of Strings"
11864 #~ msgstr "Húrok száma"
11866 #~ msgid "Nut Width"
11867 #~ msgstr "Szemöldök-szélesség"
11869 #~ msgid "Perpendicular Distance"
11870 #~ msgstr "Merőleges távolság"
11872 #~ msgid "Scale Base (2 for Octave)"
11873 #~ msgstr "Skála-alap (oktáv: 2)"
11875 #~ msgid "Tones in Scale"
11876 #~ msgstr "Hangok a skálában"
11878 #~ msgid "px per Unit"
11879 #~ msgstr "Egységenkénti px"
11881 #~ msgid "Multi Length Scala"
11882 #~ msgstr "Többféle hosszúságú Scala"
11884 #~ msgid "Path to Scala *.scl File"
11885 #~ msgstr "A Scala *.scl-fájl helye"
11887 #~ msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
11888 #~ msgstr ""
11889 #~ "Hangolás (skála-lépésköz minden húrhoz, pontosvesszővel elválasztva)"
11891 #~ msgid "Scale Length"
11892 #~ msgstr "Skálahossz"
11894 #~ msgid "Single Length Equal Temperament"
11895 #~ msgstr "Egyféle hosszúságú egyenletes hangolás"
11897 #~ msgid "Single Length Scala"
11898 #~ msgstr "Egyféle hosszúságú Scala"
11900 #~ msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
11901 #~ msgstr ""
11902 #~ "Hangolás (skála-lépésköz minden húrhoz, pontosvesszővel elválasztva)"
11904 #~ msgid "Fractal (Koch)"
11905 #~ msgstr "Fraktál (Koch)"
11907 #~ msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
11908 #~ msgstr "Fraktál (Koch) - minta betöltése"
11910 #~ msgid "Radius"
11911 #~ msgstr "Sugár"
11913 # TODO: ellenőrizni
11914 #~ msgid "Radius Randomize"
11915 #~ msgstr "Sugár véletlenszerűsítése"
11917 # TODO: ellenőrizni
11918 #~ msgid "Randomize node handles"
11919 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelemek véletlenszerűsítése"
11921 # TODO: ellenőrizni
11922 #~ msgid "Randomize nodes"
11923 #~ msgstr "Csomópontok véletlenszerűsítése"
11925 #~ msgid "Segment Straightener"
11926 #~ msgstr "Szakasz-egyenesítő"
11928 #~ msgid "Calculate first derivative numerically"
11929 #~ msgstr "Az első derivált numerikus kiszámítása"
11931 #~ msgid "First derivative"
11932 #~ msgstr "Első derivált"
11934 #~ msgid "Nodes per period"
11935 #~ msgstr "Periódusonkénti csomópontok"
11937 #~ msgid "Periods (2*Pi each)"
11938 #~ msgstr "Periódusok (mindegyik 2*Pi)"
11940 #~ msgid "_Opacity"
11941 #~ msgstr "Átlátszatla_nság"
11943 #~ msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
11944 #~ msgstr "Jelöljön ki <b>lánco(ka)t</b> a körvonal lánccá alakításához."
11946 #~ msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
11947 #~ msgstr "Mennyire egyenetlen illetve remegő a tollvonás"
11949 #~ msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
11950 #~ msgstr "Mekkora tehetetlenség hat a toll mozgására"
11952 #~ msgid "Drag:"
11953 #~ msgstr "Ellenállás:"
11955 #~ msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
11956 #~ msgstr "Mekkora ellenállás hat a toll mozgására"
11958 #~ msgid "Function Plotter"
11959 #~ msgstr "Függvényábrázolás"
11961 #~ msgid ""
11962 #~ "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the "
11963 #~ "new object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
11964 #~ msgstr ""
11965 #~ "Az új objektum azonosítója a generálási és keresési kísérleteket követően "
11966 #~ "is NULL. Az új objektum és annak leszármazottjai nem lesznek elküldve."
11968 #~ msgid "write error occurred"
11969 #~ msgstr "írási hiba történt"
11971 #~ msgid ""
11972 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
11973 #~ "whiteboard invitation.</span>\n"
11974 #~ "\n"
11975 #~ msgstr ""
11976 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"<b>%1</b>\" nevű felhasználó "
11977 #~ "elutasította az Ön rajztábla-meghívását.</span>\n"
11978 #~ "\n"
11980 #~ msgid ""
11981 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
11982 #~ "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a "
11983 #~ "different user."
11984 #~ msgstr ""
11985 #~ "Még kapcsolódva van \"<b>%2</b>\" néven egy Jabber-kiszolgálóhoz. Küldhet "
11986 #~ "ismételten egy meghívást \"<b>%1</b>\" számára, vagy küldhet meghívást "
11987 #~ "egy másik felhasználónak."
11989 #, fuzzy
11990 #~ msgid ""
11991 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
11992 #~ "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
11993 #~ "\n"
11994 #~ msgstr ""
11995 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"<b>%1</b>\" felhasználó már "
11996 #~ "benne van egy rajztábla-munkamenetben.</span>\n"
11997 #~ "\n"
11999 #~ msgid "Fit Canvas to Selection"
12000 #~ msgstr "Rajzvászon illesztése a kijelöléshez"
12002 #~ msgid ""
12003 #~ "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, "
12004 #~ "picks color including its alpha"
12005 #~ msgstr ""
12006 #~ "Amikor le van nyomva, akkor a látható színt olvassa le az átlátszóság "
12007 #~ "nélkül; amikor nincs lenyomva, akkor az átlátszósággal együtt olvassa azt "
12008 #~ "le"
12010 #~ msgid "Jabber connection lost."
12011 #~ msgstr "A Jabber-kapcsolat megszűnt."
12013 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
12014 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
12015 #~ msgstr[0] "Üzenet küldése; %u üzenet van még a küldési sorban."
12017 #~ msgid "Receive queue empty."
12018 #~ msgstr "A fogadási sor üres."
12020 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
12021 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
12022 #~ msgstr[0] "Módosítás fogadása; %u módosítás van hátra."
12024 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
12025 #~ msgstr "<b>%s</b> elhagyta a csevegőszobát."
12027 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
12028 #~ msgstr "A(z) \"%1\" név már foglalt. Válasszon másikat."
12030 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
12031 #~ msgstr "Hiba történt a kiszolgálóra való csatlakozás közben."
12033 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
12034 #~ msgstr "<b>Ütközés történt a meghívások között.</b>"
12036 #~ msgid ""
12037 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
12038 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
12039 #~ "\n"
12040 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
12041 #~ msgstr ""
12042 #~ "A(z) \"<b>%1</b>\" nevű Jabber-felhasználó megkísérelte meghívni Önt egy "
12043 #~ "rajztábla-munkamenetre, miközben Ön egy meghívásra adandó válaszra várt.\n"
12044 #~ "\n"
12045 #~ "\"<b>%1</b>\" meghívása el lett utasítva."
12047 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
12048 #~ msgstr "Bejövő rajztábla-meghívás \"%1\" felhasználótól"
12050 #~ msgid ""
12051 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
12052 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
12053 #~ "changes."
12054 #~ msgstr ""
12055 #~ "Elfogadja \"%1\" meghívását egy új dokumentumablakban?\n"
12056 #~ "A meghívásnak a jelenlegi ablakban való elfogadása esetén a nem mentett "
12057 #~ "módosítások elvesznek."
12059 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
12060 #~ msgstr "Meghívás elfogadása új dokumentumablakban"
12062 #~ msgid ""
12063 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
12064 #~ "<b>%1</b>"
12065 #~ msgstr ""
12066 #~ "Nem sikerült új dokumentumablakot nyitni a(z) \"<b>%1</b>\" "
12067 #~ "felhasználóval létrehozandó rajztábla-munkamenet számára"
12069 #~ msgid ""
12070 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
12071 #~ "invitation to a different user."
12072 #~ msgstr ""
12073 #~ "Még kapcsolódva van \"<b>%1</b>\" néven egy Jabber-kiszolgálóhoz. Küldhet "
12074 #~ "meghívást egy másik felhasználónak."
12076 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
12077 #~ msgstr "<b>%s</b> csatlakozott a csevegőszobához."
12079 #~ msgid "%u change in receive queue."
12080 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
12081 #~ msgstr[0] "%u módosítás van a fogadási sorban."
12083 #~ msgid "%u change in send queue."
12084 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
12085 #~ msgstr[0] "%u módosítás van a küldési sorban."
12087 #~ msgid "No SSL certificate was found."
12088 #~ msgstr "SSL-tanúsítvány nem található."
12090 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
12091 #~ msgstr "A Jabber-kiszolgáló által adott SSL-tanúsítvány nem megbízható."
12093 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
12094 #~ msgstr "A Jabber-kiszolgáló által adott SSL-tanúsítvány már lejárt."
12096 #~ msgid ""
12097 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
12098 #~ msgstr "A Jabber-kiszolgáló által adott SSL-tanúsítvány nem lett aktiválva."
12100 #~ msgid ""
12101 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
12102 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
12103 #~ msgstr ""
12104 #~ "A Jabber-kiszolgáló által adott SSL-tanúsítvány olyan gépnevet tartalmaz, "
12105 #~ "amely eltér a Jabber-kiszolgáló gépnevétől."
12107 #~ msgid ""
12108 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
12109 #~ "fingerprint."
12110 #~ msgstr ""
12111 #~ "A Jabber-kiszolgáló által adott SSL-tanúsítvány érvénytelen ujjlenyomatot "
12112 #~ "tartalmaz."
12114 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
12115 #~ msgstr "Ismeretlen hiba történt az SSL-kapcsolat létrehozásakor."
12117 #~ msgid ""
12118 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
12119 #~ "\n"
12120 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
12121 #~ msgstr ""
12122 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
12123 #~ "\n"
12124 #~ "Szeretné folytatni a Jabber-kiszolgálóhoz való kapcsolódást?"
12126 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
12127 #~ msgstr "Kapcsolódás folytatása a további hibák figyelmen kívül hagyásával"
12129 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
12130 #~ msgstr "Kapcsolódás folytatása, figyelmeztetés a további hibákra"
12132 #~ msgid "Cancel connection"
12133 #~ msgstr "Kapcsolódás leállítása"
12135 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
12136 #~ msgstr "Rajztábla-munkamenet létrehozva ezzel: <b>%s</b>."
12138 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
12139 #~ msgstr "<b>%s</b> <b>elhagyta</b> a rajztábla-munkamenetet."
12141 #~ msgid ""
12142 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
12143 #~ "whiteboard session.</span>\n"
12144 #~ "\n"
12145 #~ msgstr ""
12146 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"<b>%1</b>\" nevű felhasználó "
12147 #~ "elhagyta a rajztábla-munkamenetet.</span>\n"
12148 #~ "\n"
12150 #~ msgid ""
12151 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
12152 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
12153 #~ msgstr ""
12154 #~ "Még kapcsolódva van \"<b>%2</b>\" néven egy Jabber-kiszolgálóhoz. "
12155 #~ "Létrehozhat egy új munkamenetet \"<b>%1</b>\" vagy más felhasználóval."
12157 #~ msgid ""
12158 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
12159 #~ "The error encountered was: %2.\n"
12160 #~ "\n"
12161 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
12162 #~ "to not record this session."
12163 #~ msgstr ""
12164 #~ "Nem sikerült megnyitni a(z) \"%1\" fájlt munkamenet-felvételhez.\n"
12165 #~ "A hiba: \"%2\".\n"
12166 #~ "\n"
12167 #~ "Kiválaszthat egy másik helyet a munkamenet eltárolásához, vagy "
12168 #~ "választhatja azt is, hogy nem veszi fel a munkamenetet."
12170 #~ msgid "Choose a different location"
12171 #~ msgstr "Másik hely kiválasztása"
12173 #~ msgid "Skip session recording"
12174 #~ msgstr "Ne legyen felvéve a munkamenet"
12176 #~ msgid ""
12177 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
12178 #~ "another user."
12179 #~ msgstr ""
12180 #~ "Kapcsolódni kell egy Jabber-kiszolgálóhoz, mielőtt dokumentumot osztana "
12181 #~ "meg egy felhasználóval."
12183 #~ msgid ""
12184 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
12185 #~ "chatroom."
12186 #~ msgstr ""
12187 #~ "Kapcsolódni kell egy Jabber-kiszolgálóhoz, mielőtt dokumentumot osztana "
12188 #~ "meg egy csevegőszobával."
12190 #~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
12191 #~ msgstr ""
12192 #~ "Az XML-csomópontok nyomkövetője nem lett inicializálva; nincs kiírandó "
12193 #~ "adat."
12195 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
12196 #~ msgstr "_Kapcsolódás egy Jabber-kiszolgálóhoz..."
12198 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
12199 #~ msgstr "Kapcsolódás egy Jabber-kiszolgálóhoz"
12201 #~ msgid "Share with _user..."
12202 #~ msgstr "Megosztás egy _felhasználóval..."
12204 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
12205 #~ msgstr "Rajztábla-munkamenet létrehozása egy másik Jabber-felhasználóval"
12207 #~ msgid "Share with _chatroom..."
12208 #~ msgstr "Megosztás egy _csevegőszobával..."
12210 #~ msgid ""
12211 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
12212 #~ msgstr ""
12213 #~ "Csatlakozás egy csevegőszobához egy új rajztábla-munkamenet indítása vagy "
12214 #~ "egy létezőhöz való csatlakozás céljából"
12216 #~ msgid "_Dump XML node tracker"
12217 #~ msgstr "_XML-csomópontok nyomkövetési adatainak kiírása"
12219 #~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
12220 #~ msgstr "Az XML-nyomkövető tartalmának kiírása a konzolra"
12222 #~ msgid "_Open session file..."
12223 #~ msgstr "Munkamenet-fájl _megnyitása..."
12225 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
12226 #~ msgstr ""
12227 #~ "Korábbi rajztábla-munkamenetek megnyitása illetve azok közti böngészés"
12229 #~ msgid "Session file playback"
12230 #~ msgstr "Munkamenet-fájl visszajátszása"
12232 #~ msgid "_Disconnect from session"
12233 #~ msgstr "Lekapcsolódás a m_unkamenetről"
12235 #~ msgid "Disconnect from _server"
12236 #~ msgstr "Lekapcsolódás a k_iszolgálóról"