Code

* [INTL: zh_TW] Traditional Chinese translation update
[inkscape.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Arpad Biro <biro.arpad gmail>, 2004-2006, 2007, 2008, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: hu\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-06-21 13:12+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-06-24 23:50+0200\n"
12 "Last-Translator: Arpad Biro <biro.arpad gmail>\n"
13 "Language-Team: Hungarian\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr ""
23 "Scalable Vector Graphics (méretezhető vektorgrafika, SVG)-képek létrehozása "
24 "és szerkesztése"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
28 msgstr "Inkscape - vektorgrafikai szerkesztő"
30 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
31 #, fuzzy
32 msgid "Matte jelly"
33 msgstr "Matt-csatorna"
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:52 ../share/filters/filters.svg.h:53
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:58
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:71 ../share/filters/filters.svg.h:73
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:103
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
45 #, fuzzy
46 msgid "Bevels"
47 msgstr "Szintbeállítás"
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
50 msgid "Bulging, matte jelly covering"
51 msgstr ""
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
54 msgid "Glossy jelly"
55 msgstr ""
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
58 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
59 msgstr ""
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
62 msgid "Glossy jelly, backlit"
63 msgstr ""
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
66 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
67 msgstr ""
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
70 #, fuzzy
71 msgid "Metal casting"
72 msgstr "Illesztés _bekapcsolása"
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
75 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
76 msgstr ""
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
79 #, fuzzy
80 msgid "Motion blur, horizontal"
81 msgstr ""
82 "Elmosás"
83 "Vízszintes"
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:59
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:97
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:110 ../share/filters/filters.svg.h:113
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
90 #, fuzzy
91 msgid "Blurs"
92 msgstr "Elmosás"
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
95 #, fuzzy
96 msgid ""
97 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
98 "force"
99 msgstr ""
100 "A kijelölt objektumok vízszintes tükrözése"
101 "Elmosás"
103 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
104 #, fuzzy
105 msgid "Motion blur, vertical"
106 msgstr ""
107 "Elmosás"
108 "Függőleges áthelyezés"
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
111 #, fuzzy
112 msgid ""
113 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
114 "force"
115 msgstr ""
116 "A kijelölt objektumok függőleges tükrözése"
117 "Elmosás"
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
120 #, fuzzy
121 msgid "Apparition"
122 msgstr "Telítettség"
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
125 msgid "Edges are partly feathered out"
126 msgstr ""
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
129 #, fuzzy
130 msgid "Cutout"
131 msgstr "nyújtva"
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:121
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:180 ../share/filters/filters.svg.h:181
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:188
137 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
138 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
139 #, fuzzy
140 msgid "Shadows and Glows"
141 msgstr "Vezérlőelemek megjelenítése"
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
144 #, fuzzy
145 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
146 msgstr "alakzat"
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
149 msgid "Jigsaw piece"
150 msgstr ""
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
153 msgid "Low, sharp bevel"
154 msgstr ""
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
157 #, fuzzy
158 msgid "Roughen"
159 msgstr "Durvábbá tevés"
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:109
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:117
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:120
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:178
165 msgid "ABCs"
166 msgstr ""
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
169 #, fuzzy
170 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
171 msgstr ""
172 "Durvábbá tevés"
173 "Lekerekített csúcsok átméretezése"
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
176 #, fuzzy
177 msgid "Rubber stamp"
178 msgstr "Gumiszerű nyújtás"
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:115
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:116 ../share/filters/filters.svg.h:119
186 #, fuzzy
187 msgid "Overlays"
188 msgstr "Felett"
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
191 #, fuzzy
192 msgid "Random whiteouts inside"
193 msgstr "Pozíciók véletlenszerűsítése"
195 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
196 #, fuzzy
197 msgid "Ink bleed"
198 msgstr "Keverés"
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:42 ../share/filters/filters.svg.h:177
202 #, fuzzy
203 msgid "Protrusions"
204 msgstr "Pozíció"
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
207 #, fuzzy
208 msgid "Inky splotches underneath the object"
209 msgstr "objektum"
211 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
212 #, fuzzy
213 msgid "Fire"
214 msgstr "Fájl"
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
217 #, fuzzy
218 msgid "Edges of object are on fire"
219 msgstr "objektum"
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
222 #, fuzzy
223 msgid "Bloom"
224 msgstr "Nagyítás"
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
227 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
228 msgstr ""
230 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
231 #, fuzzy
232 msgid "Ridged border"
233 msgstr ""
234 "Szél-üzemmód"
235 "keret"
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
238 #, fuzzy
239 msgid "Ridged border with inner bevel"
240 msgstr "keret"
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
243 #, fuzzy
244 msgid "Ripple"
245 msgstr "Lecserélés"
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:44
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:108
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:114
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
251 #, fuzzy
252 msgid "Distort"
253 msgstr "Osztó"
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
256 #, fuzzy
257 msgid "Horizontal rippling of edges"
258 msgstr "A lekerekített csúcsok vízszintes sugara"
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
261 #, fuzzy
262 msgid "Speckle"
263 msgstr "Folttalanítás"
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
266 #, fuzzy
267 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
268 msgstr "objektum"
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
271 #, fuzzy
272 msgid "Oil slick"
273 msgstr "Szabad"
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
276 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
277 msgstr ""
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
280 #, fuzzy
281 msgid "Frost"
282 msgstr "Betűtípus"
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
285 msgid "Flake-like white splotches"
286 msgstr ""
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
289 msgid "Leopard fur"
290 msgstr ""
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:60
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:61 ../share/filters/filters.svg.h:62
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:64 ../share/filters/filters.svg.h:69
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:81
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:84
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:138
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:161 ../share/filters/filters.svg.h:162
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:164
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
301 #, fuzzy
302 msgid "Materials"
303 msgstr "Mátrix"
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
306 #, fuzzy
307 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
308 msgstr "objektum"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
311 msgid "Zebra"
312 msgstr ""
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
315 #, fuzzy
316 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
317 msgstr "objektum"
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
320 #, fuzzy
321 msgid "Clouds"
322 msgstr "Bezárás"
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
325 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
326 msgstr ""
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
329 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
330 msgid "Sharpen"
331 msgstr "Élesítés"
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:99
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:123
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:171
340 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:174
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:187 ../share/filters/filters.svg.h:192
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
343 #, fuzzy
344 msgid "Image effects"
345 msgstr "Lánceffektusok kezelése"
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
348 #, fuzzy
349 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
350 msgstr "objektum"
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
353 #, fuzzy
354 msgid "Sharpen more"
355 msgstr "Élesítés"
357 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
358 #, fuzzy
359 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
360 msgstr "objektum"
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
363 #, fuzzy
364 msgid "Oil painting"
365 msgstr "Olajfestés"
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
368 #, fuzzy
369 msgid "Simulate oil painting style"
370 msgstr "Kimenet szimulálása a képernyőn"
372 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
373 #, fuzzy
374 msgid "Edge detect"
375 msgstr "Élkeresés"
377 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
378 #, fuzzy
379 msgid "Detect color edges in object"
380 msgstr "objektum"
382 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
383 #, fuzzy
384 msgid "Horizontal edge detect"
385 msgstr "Vízszintes szöveg"
387 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
388 #, fuzzy
389 msgid "Detect horizontal color edges in object"
390 msgstr ""
391 "objektum"
392 "A kijelölés vízszintes koordinátája"
394 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
395 #, fuzzy
396 msgid "Vertical edge detect"
397 msgstr "Függőleges szöveg"
399 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
400 #, fuzzy
401 msgid "Detect vertical color edges in object"
402 msgstr "objektum"
404 #. Pencil
405 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
407 msgid "Pencil"
408 msgstr "Ceruza"
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
411 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
412 msgstr ""
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
415 #, fuzzy
416 msgid "Blueprint"
417 msgstr "Az elmosás szélessége"
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
420 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
421 msgstr ""
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
424 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
425 msgid "Desaturate"
426 msgstr "Telítetlenné tevés"
428 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:74
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:93 ../share/filters/filters.svg.h:100
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:101 ../share/filters/filters.svg.h:168
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
433 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
434 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
435 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
436 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
437 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
438 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
439 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
440 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
441 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
442 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
443 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
444 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
445 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
446 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
447 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
448 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
449 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
450 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
451 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
452 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
453 msgid "Color"
454 msgstr "Szín"
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:171
457 #, fuzzy
458 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
459 msgstr "Megjelenítés"
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
462 msgid "Invert"
463 msgstr "Invertálás"
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
466 #, fuzzy
467 msgid "Invert colors"
468 msgstr "A kijelölt objektumok színeinek véletlenszerű módosítása"
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
471 #, fuzzy
472 msgid "Sepia"
473 msgstr "Spirál"
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
476 #, fuzzy
477 msgid "Render in warm sepia tones"
478 msgstr ""
479 "Megjelenítés"
480 "Az X irányú távlatpont állapota"
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
483 #, fuzzy
484 msgid "Age"
485 msgstr "Szög"
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
488 msgid "Imitate aged photograph"
489 msgstr ""
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
492 #, fuzzy
493 msgid "Organic"
494 msgstr "X-origó"
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:43
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:63
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:65 ../share/filters/filters.svg.h:66
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:83 ../share/filters/filters.svg.h:85
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/filters/filters.svg.h:127
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:128 ../share/filters/filters.svg.h:129
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:132
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:133 ../share/filters/filters.svg.h:134
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:136
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:166
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:183 ../share/filters/filters.svg.h:185
507 #, fuzzy
508 msgid "Textures"
509 msgstr "Szövegek"
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
512 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
513 msgstr ""
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
516 msgid "Barbed wire"
517 msgstr ""
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
520 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
521 msgstr ""
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
524 #, fuzzy
525 msgid "Swiss cheese"
526 msgstr "Kapcsolóstílus"
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
529 #, fuzzy
530 msgid "Random inner-bevel holes"
531 msgstr "véletlenszerű"
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
534 #, fuzzy
535 msgid "Blue cheese"
536 msgstr "Kék-csatorna"
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
539 msgid "Marble-like bluish speckles"
540 msgstr ""
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
543 #, fuzzy
544 msgid "Button"
545 msgstr "Alulra"
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
548 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
549 msgstr ""
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
552 #, fuzzy
553 msgid "Inset"
554 msgstr "Zsugorítás"
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
557 msgid "Shadowy outer bevel"
558 msgstr ""
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
561 #, fuzzy
562 msgid "Dripping"
563 msgstr "Szkript"
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
566 #, fuzzy
567 msgid "Random paint streaks downwards"
568 msgstr "véletlenszerű"
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
571 #, fuzzy
572 msgid "Jam spread"
573 msgstr "Szétterjesztés"
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
576 msgid "Glossy clumpy jam spread"
577 msgstr ""
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
580 #, fuzzy
581 msgid "Pixel smear"
582 msgstr "Képpont"
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
585 #, fuzzy
586 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
587 msgstr "Elmosási effektusok átalakítása bitképekké"
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
590 msgid "Pixel smear, glossy"
591 msgstr ""
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
594 #, fuzzy
595 msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
596 msgstr "Elmosási effektusok átalakítása bitképekké"
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:48
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:122 ../share/filters/filters.svg.h:125
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:172 ../share/filters/filters.svg.h:186
601 #, fuzzy
602 msgid "HSL Bumps"
603 msgstr "Bitkép"
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
606 msgid "Highly flexible specular bump"
607 msgstr ""
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
610 msgid "Cracked glass"
611 msgstr ""
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
614 msgid "Under a cracked glass"
615 msgstr ""
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
618 msgid "HSL bubbles"
619 msgstr ""
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:106
622 msgid ""
623 "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
624 "luminance"
625 msgstr ""
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
628 msgid "Glowing bubble"
629 msgstr ""
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:54
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:67
633 #: ../share/filters/filters.svg.h:68 ../share/filters/filters.svg.h:70
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
635 #, fuzzy
636 msgid "Ridges"
637 msgstr "Szél"
639 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
640 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
641 msgstr ""
643 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
644 #, fuzzy
645 msgid "Neon"
646 msgstr "Nincs"
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
649 msgid "Neon light effect with glow"
650 msgstr ""
652 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
653 #, fuzzy
654 msgid "Molten metal"
655 msgstr "Továbbfejlesztett metafájl"
657 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
658 #, fuzzy
659 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
660 msgstr "objektum"
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
663 #, fuzzy
664 msgid "Pressed steel"
665 msgstr "Visszaállítás"
667 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
668 #, fuzzy
669 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
670 msgstr "Kezdőszegély varianciája"
672 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
673 #, fuzzy
674 msgid "Matte Bevel"
675 msgstr "Méret beillesztése"
677 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
678 #, fuzzy
679 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
680 msgstr "Elmosás"
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
683 msgid "Thin Membrane"
684 msgstr ""
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
687 msgid "Thin like a soap membrane"
688 msgstr ""
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
691 #, fuzzy
692 msgid "Soft ridge"
693 msgstr "Reflektorszerű fényforrás"
695 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
696 #, fuzzy
697 msgid "Soft pastel ridge"
698 msgstr "Lapméret beállítása"
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
701 msgid "Glowing metal"
702 msgstr ""
704 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
705 msgid "Bright and glowing metal texture"
706 msgstr ""
708 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
709 #, fuzzy
710 msgid "Leaves"
711 msgstr "Szintbeállítás"
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:57 ../share/filters/filters.svg.h:79
714 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
715 #, fuzzy
716 msgid "Scatter"
717 msgstr "Minta"
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
720 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
721 msgstr ""
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
724 #, fuzzy
725 msgid "Translucent"
726 msgstr "Egyszeres"
728 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
729 #, fuzzy
730 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
731 msgstr "Megvilágítási szög"
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
734 #, fuzzy
735 msgid "Cross-smooth"
736 msgstr "íves"
738 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
739 #, fuzzy
740 msgid "Blur inner borders and intersections"
741 msgstr ""
742 "Rács-segédvonal-metszéspontokhoz való illesztés"
743 "keret "
744 "metszet"
745 "Elmosás "
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
748 msgid "Iridescent beeswax"
749 msgstr ""
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
752 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
753 msgstr ""
755 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
756 #, fuzzy
757 msgid "Eroded metal"
758 msgstr "Továbbfejlesztett metafájl"
760 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
761 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
762 msgstr ""
764 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
765 msgid "Cracked Lava"
766 msgstr ""
768 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
769 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
770 msgstr ""
772 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
773 #, fuzzy
774 msgid "Bark"
775 msgstr "Jel"
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
778 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
779 msgstr ""
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
782 msgid "Lizard skin"
783 msgstr ""
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
786 msgid "Stylized reptile skin texture"
787 msgstr ""
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
790 #, fuzzy
791 msgid "Stone wall"
792 msgstr "Minden törlése"
794 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
795 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
796 msgstr ""
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
799 msgid "Silk carpet"
800 msgstr ""
802 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
803 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
804 msgstr ""
806 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
807 #, fuzzy
808 msgid "Refractive gel A"
809 msgstr "Re_latív módosítás"
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
812 msgid "Gel effect with light refraction"
813 msgstr ""
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
816 #, fuzzy
817 msgid "Refractive gel B"
818 msgstr "Re_latív módosítás"
820 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
821 msgid "Gel effect with strong refraction"
822 msgstr ""
824 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
825 #, fuzzy
826 msgid "Metallized paint"
827 msgstr "Illesztés _bekapcsolása"
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
830 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
831 msgstr ""
833 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
834 #, fuzzy
835 msgid "Dragee"
836 msgstr "Ív húzása"
838 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
839 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
840 msgstr ""
842 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
843 #, fuzzy
844 msgid "Raised border"
845 msgstr ""
846 "Csomópontot eggyel feljebb"
847 "keret"
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
850 #, fuzzy
851 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
852 msgstr "keret"
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
855 msgid "Metallized ridge"
856 msgstr ""
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
859 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
860 msgstr ""
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
863 #, fuzzy
864 msgid "Fat oil"
865 msgstr "Egyenletes szín"
867 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
868 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
869 msgstr ""
871 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
872 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
873 msgid "Colorize"
874 msgstr "Színezés"
876 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
877 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
878 msgstr ""
880 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
881 #, fuzzy
882 msgid "Parallel hollow"
883 msgstr "Normál eltolás"
885 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
886 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:78
887 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:90
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:95
889 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:107
890 #: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:179
891 #: ../src/filter-enums.cpp:31
892 msgid "Morphology"
893 msgstr "Alakítás"
895 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
896 #, fuzzy
897 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
898 msgstr "Elmosás"
900 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
901 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
902 #, fuzzy
903 msgid "Hole"
904 msgstr "Fajta (role):"
906 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
907 #, fuzzy
908 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
909 msgstr "alakzat"
911 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
912 #, fuzzy
913 msgid "Black hole"
914 msgstr "Fekete körvonal"
916 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
917 msgid "Creates a black light inside and outside"
918 msgstr ""
920 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
921 #, fuzzy
922 msgid "Smooth outline"
923 msgstr "kontúr"
925 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
926 #, fuzzy
927 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
928 msgstr "Simítás"
930 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
931 #, fuzzy
932 msgid "Cubes"
933 msgstr "Csomópontok megszámozása"
935 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
936 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
937 msgstr ""
939 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
940 #, fuzzy
941 msgid "Peel off"
942 msgstr "Normál eltolás"
944 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
945 msgid "Peeling painting on a wall"
946 msgstr ""
948 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
949 #, fuzzy
950 msgid "Gold splatter"
951 msgstr "Minták áthelyezése"
953 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
954 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
955 msgstr ""
957 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
958 #, fuzzy
959 msgid "Gold paste"
960 msgstr "Ágarány"
962 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
963 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
964 msgstr ""
966 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
967 msgid "Crumpled plastic"
968 msgstr ""
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
971 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
972 msgstr ""
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
975 msgid "Enamel jewelry"
976 msgstr ""
978 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
979 msgid "Slightly cracked enameled texture"
980 msgstr ""
982 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
983 #, fuzzy
984 msgid "Rough paper"
985 msgstr "Durva"
987 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
988 #, fuzzy
989 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
990 msgstr "objektum"
992 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
993 #, fuzzy
994 msgid "Rough and glossy"
995 msgstr "Durva"
997 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
998 #, fuzzy
999 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
1000 msgstr "objektum"
1002 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
1003 #, fuzzy
1004 msgid "In and Out"
1005 msgstr "Nincs megrajzolva"
1007 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
1008 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
1009 msgstr ""
1011 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
1012 msgid "Air spray"
1013 msgstr ""
1015 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
1016 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
1017 msgstr ""
1019 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
1020 msgid "Warm inside"
1021 msgstr ""
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
1024 #, fuzzy
1025 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
1026 msgstr "Elmosás"
1028 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Cool outside"
1031 msgstr "Téglalap-körvonal"
1033 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
1036 msgstr "Elmosás"
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1039 msgid "Electronic microscopy"
1040 msgstr ""
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1043 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
1044 msgstr ""
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1047 #, fuzzy
1048 msgid "Tartan"
1049 msgstr "Cél"
1051 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1052 msgid "Checkered tartan pattern"
1053 msgstr ""
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Invert hue"
1058 msgstr "Invertálás"
1060 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1061 msgid "Invert hue, or rotate it"
1062 msgstr ""
1064 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1065 #, fuzzy
1066 msgid "Inner outline"
1067 msgstr ""
1068 "A segédvonalak színe"
1069 "kontúr"
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Draws an outline around"
1074 msgstr ""
1075 "Rács rajzolása lánc formájában"
1076 "kontúr"
1078 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1079 #, fuzzy
1080 msgid "Outline, double"
1081 msgstr "kontúr"
1083 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1084 #, fuzzy
1085 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1086 msgstr "vonal"
1088 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Fancy blur"
1091 msgstr "Elmosás módosítása"
1093 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1096 msgstr "engedélyezése"
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1099 #, fuzzy
1100 msgid "Glow"
1101 msgstr "Szín ejtése"
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1106 msgstr "objektum"
1108 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1109 #, fuzzy
1110 msgid "Outline"
1111 msgstr "kontúr"
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1116 msgstr ""
1117 "Elmosás"
1118 "alakzat"
1120 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1121 #, fuzzy
1122 msgid "Color emboss"
1123 msgstr "Színek"
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1126 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1127 msgstr ""
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1130 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1131 msgid "Solarize"
1132 msgstr "Nap-effektus"
1134 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1135 msgid "Classical photographic solarization effect"
1136 msgstr ""
1138 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Moonarize"
1141 msgstr "Színezés"
1143 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1144 msgid ""
1145 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1146 "lights"
1147 msgstr ""
1149 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1150 msgid "Soft focus lens"
1151 msgstr ""
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1154 #, fuzzy
1155 msgid "Glowing image content without blurring it"
1156 msgstr "Elmosás"
1158 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1159 msgid "Stained glass"
1160 msgstr ""
1162 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1163 #, fuzzy
1164 msgid "Illuminated stained glass effect"
1165 msgstr "Megvilágítási szög"
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1168 msgid "Dark glass"
1169 msgstr ""
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1172 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1173 msgstr ""
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1176 msgid "HSL Bumps, alpha"
1177 msgstr ""
1179 #: ../share/filters/filters.svg.h:105 ../share/filters/filters.svg.h:106
1180 #: ../share/filters/filters.svg.h:169 ../share/filters/filters.svg.h:175
1181 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:189
1182 #: ../share/filters/filters.svg.h:190 ../share/filters/filters.svg.h:191
1183 #, fuzzy
1184 msgid "Mask and transparency effects"
1185 msgstr ""
1186 "Maszk"
1187 "átlátszóság"
1189 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1190 #, fuzzy
1191 msgid ""
1192 "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
1193 "transparency depending filters"
1194 msgstr "átlátszóság"
1196 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1197 msgid "HSL Bubbles, alpha"
1198 msgstr ""
1200 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1201 #, fuzzy
1202 msgid "Smooth edges"
1203 msgstr "Simaság"
1205 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1208 msgstr "alakzat"
1210 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Torn edges"
1213 msgstr "Csomópontok áthelyezése"
1215 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1218 msgstr "alakzat"
1220 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Feather"
1223 msgstr "Méter"
1225 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1226 #, fuzzy
1227 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1228 msgstr ""
1229 "Elmosás"
1230 "Maszk"
1232 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Blur content"
1235 msgstr "Elmosás"
1237 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1238 #, fuzzy
1239 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1240 msgstr ""
1241 "objektum"
1242 "Elmosás"
1243 "kontúr"
1245 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1246 #, fuzzy
1247 msgid "Specular light"
1248 msgstr "Tükröződő fény"
1250 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1251 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1252 msgstr ""
1254 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1255 #, fuzzy
1256 msgid "Roughen inside"
1257 msgstr "Durvábbá tevés"
1259 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Roughen all inside shapes"
1262 msgstr ""
1263 "Durvábbá tevés"
1264 "alakzat"
1266 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1267 msgid "Evanescent"
1268 msgstr ""
1270 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1271 #, fuzzy
1272 msgid ""
1273 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1274 "transparency at edges"
1275 msgstr ""
1276 "objektum"
1277 "Elmosás"
1278 "kontúr"
1279 "átlátszóság"
1281 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1282 msgid "Chalk and sponge"
1283 msgstr ""
1285 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1286 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1287 msgstr ""
1289 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1290 #, fuzzy
1291 msgid "People"
1292 msgstr "Lecserélés"
1294 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1295 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1296 msgstr ""
1298 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1299 #, fuzzy
1300 msgid "Scotland"
1301 msgstr "Ferdítés"
1303 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1304 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1305 msgstr ""
1307 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1308 #, fuzzy
1309 msgid "Noise transparency"
1310 msgstr "átlátszóság"
1312 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1313 #, fuzzy
1314 msgid "Basic noise transparency texture"
1315 msgstr "átlátszóság"
1317 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Noise fill"
1320 msgstr "Nincs kitöltés"
1322 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1323 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1324 msgstr ""
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1327 msgid "Garden of Delights"
1328 msgstr ""
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1331 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1332 msgstr ""
1334 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1335 #, fuzzy
1336 msgid "Diffuse light"
1337 msgstr "Szórt (diffúz) fény"
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1340 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1341 msgstr ""
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1344 #, fuzzy
1345 msgid "Cutout Glow"
1346 msgstr "nyújtva"
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:188
1349 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1350 msgstr ""
1352 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1353 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1354 msgstr ""
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1357 msgid "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1358 msgstr ""
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Dark Emboss"
1363 msgstr "Domborítás"
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1366 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1367 msgstr ""
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Simple blur"
1372 msgstr "Elmosás"
1374 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1375 #, fuzzy
1376 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1377 msgstr ""
1378 "Elmosás"
1379 "csúszka"
1380 "kitöltés"
1381 "körvonal"
1382 "párbeszédablak"
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1385 msgid "HSL Bubbles, diffuse"
1386 msgstr ""
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1389 msgid "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1390 msgstr ""
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1393 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1394 msgid "Emboss"
1395 msgstr "Domborítás"
1397 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1398 msgid ""
1399 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1400 "Blend"
1401 msgstr ""
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1404 msgid "Blotting paper"
1405 msgstr ""
1407 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1408 msgid "Inkblot on blotting paper"
1409 msgstr ""
1411 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1412 #, fuzzy
1413 msgid "Wax print"
1414 msgstr "LaTeX-nyomtatás"
1416 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1417 msgid "Wax print on tissue texture"
1418 msgstr ""
1420 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1421 msgid "Inkblot"
1422 msgstr ""
1424 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1425 #, fuzzy
1426 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1427 msgstr "Durva"
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1430 #, fuzzy
1431 msgid "Burnt edges"
1432 msgstr "Határoló téglalap típusa:"
1434 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1435 #, fuzzy
1436 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1437 msgstr "Elmosás"
1439 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1440 #, fuzzy
1441 msgid "Color outline, in"
1442 msgstr ""
1443 "A segédvonalak színe"
1444 "kontúr"
1446 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1447 #, fuzzy
1448 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1449 msgstr ""
1450 "kontúr"
1451 "Elmosás"
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1454 msgid "Liquid"
1455 msgstr ""
1457 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1458 #, fuzzy
1459 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1460 msgstr "átlátszóság"
1462 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1463 #, fuzzy
1464 msgid "Watercolor"
1465 msgstr "Szín beillesztése"
1467 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1468 msgid "Cloudy watercolor effect"
1469 msgstr ""
1471 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1472 #, fuzzy
1473 msgid "Felt"
1474 msgstr "Láb"
1476 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1477 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1478 msgstr ""
1480 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1481 #, fuzzy
1482 msgid "Ink paint"
1483 msgstr "Nincs megrajzolva"
1485 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1486 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1487 msgstr ""
1489 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1490 msgid "Tinted rainbow"
1491 msgstr ""
1493 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1494 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1495 msgstr ""
1497 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1498 #, fuzzy
1499 msgid "Melted rainbow"
1500 msgstr "Bal-szög"
1502 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1503 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1504 msgstr ""
1506 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1507 msgid "Flex metal"
1508 msgstr ""
1510 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1511 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1512 msgstr ""
1514 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1515 msgid "Comics draft"
1516 msgstr ""
1518 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1519 #: ../share/filters/filters.svg.h:142 ../share/filters/filters.svg.h:144
1520 #: ../share/filters/filters.svg.h:146 ../share/filters/filters.svg.h:147
1521 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:151
1522 #: ../share/filters/filters.svg.h:153 ../share/filters/filters.svg.h:155
1523 #: ../share/filters/filters.svg.h:156 ../share/filters/filters.svg.h:158
1524 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:167
1525 msgid "Non realistic 3D shaders"
1526 msgstr ""
1528 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1529 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1530 msgstr ""
1532 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1533 msgid "Comics fading"
1534 msgstr ""
1536 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1537 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1538 msgstr ""
1540 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1541 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1542 #, fuzzy
1543 msgid "Smooth shader NR"
1544 msgstr "Simaság"
1546 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1547 #, fuzzy
1548 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1549 msgstr "Ceruza"
1551 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1552 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1553 msgid "Emboss shader NR"
1554 msgstr ""
1556 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1557 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1558 msgstr ""
1560 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1561 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1562 msgid "Smooth shader dark NR"
1563 msgstr ""
1565 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1566 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1567 msgstr ""
1569 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1570 #, fuzzy
1571 msgid "Comics"
1572 msgstr "Összevonás"
1574 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1575 #, fuzzy
1576 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1577 msgstr "Fekete-fehér területek invertálása"
1579 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1580 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1581 #, fuzzy
1582 msgid "Satin NR"
1583 msgstr "Kezdet"
1585 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1586 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1587 msgstr ""
1589 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1590 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1591 msgid "Frosted glass NR"
1592 msgstr ""
1594 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1595 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1596 msgstr ""
1598 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1599 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1600 msgid "Smooth shader contour NR"
1601 msgstr ""
1603 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1604 msgid "Contouring version of smooth shader"
1605 msgstr ""
1607 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1608 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1609 msgid "Aluminium NR"
1610 msgstr ""
1612 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1613 msgid "Brushed aluminium shader"
1614 msgstr ""
1616 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1617 msgid "Comics fluid"
1618 msgstr ""
1620 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1621 #, fuzzy
1622 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1623 msgstr "A lap illesztése a rajzhoz"
1625 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1626 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1627 msgid "Chrome NR"
1628 msgstr ""
1630 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1631 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1632 msgstr ""
1634 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1635 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1636 msgid "Chrome dark NR"
1637 msgstr ""
1639 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1640 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1641 msgstr ""
1643 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1644 msgid "Wavy tartan"
1645 msgstr ""
1647 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1648 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1649 msgstr ""
1651 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1652 msgid "3D marble"
1653 msgstr ""
1655 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1656 msgid "3D warped marble texture"
1657 msgstr ""
1659 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1660 #, fuzzy
1661 msgid "3D wood"
1662 msgstr "3D téglatest"
1664 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1665 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1666 msgstr ""
1668 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1669 #, fuzzy
1670 msgid "3D mother of pearl"
1671 msgstr "A papír szélessége"
1673 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1674 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1675 msgstr ""
1677 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1678 msgid "Tiger fur"
1679 msgstr ""
1681 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1682 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1683 msgstr ""
1685 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1686 msgid "Shaken liquid"
1687 msgstr ""
1689 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1690 #, fuzzy
1691 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1692 msgstr "átlátszóság"
1694 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1695 msgid "Comics cream"
1696 msgstr ""
1698 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1699 #, fuzzy
1700 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1701 msgstr "átlátszóság"
1703 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1704 #, fuzzy
1705 msgid "Black Light"
1706 msgstr "Feketepont"
1708 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1709 msgid "Light areas turn to black"
1710 msgstr ""
1712 #. Eraser
1713 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
1715 msgid "Eraser"
1716 msgstr "Radír"
1718 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1719 #, fuzzy
1720 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1721 msgstr "objektum"
1723 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Noisy blur"
1726 msgstr "Elmosás módosítása"
1728 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1731 msgstr ""
1732 "Lekerekített csúcsok átméretezése"
1733 "Durvábbá tevés"
1734 "Elmosás"
1736 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1737 #, fuzzy
1738 msgid "Film grain"
1739 msgstr "Kitöltési rajzolat"
1741 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1742 #, fuzzy
1743 msgid "HSL Bumps, transparent"
1744 msgstr "0 (átlátszó)"
1746 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1749 msgstr "átlátszóság"
1751 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1752 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1753 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
1754 msgid "Drawing"
1755 msgstr "Rajz"
1757 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1758 #, fuzzy
1759 msgid ""
1760 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1761 "images and material filled objects"
1762 msgstr ""
1763 "Ceruza"
1764 "objektum"
1766 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1767 msgid "Velvet bump"
1768 msgstr ""
1770 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1771 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1772 msgstr ""
1774 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1775 #, fuzzy
1776 msgid "Alpha draw"
1777 msgstr "Alfa"
1779 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1780 #, fuzzy
1781 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1782 msgstr "bitképek"
1784 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1785 msgid "Alpha draw, color"
1786 msgstr ""
1788 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1791 msgstr "bitképek"
1793 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1794 msgid "Chewing gum"
1795 msgstr ""
1797 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1798 msgid ""
1799 "Creates colourizable blotches which smoothly flow over the edges of the "
1800 "lines at their crossings"
1801 msgstr ""
1803 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Black outline"
1806 msgstr "Fekete kontúr"
1808 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1809 #, fuzzy
1810 msgid "Draws a black outline around"
1811 msgstr ""
1812 "Rács rajzolása lánc formájában"
1813 "kontúr"
1815 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Color outline"
1818 msgstr ""
1819 "A segédvonalak színe"
1820 "kontúr"
1822 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Draws a coloured outline around"
1825 msgstr ""
1826 "Rács rajzolása lánc formájában"
1827 "kontúr"
1829 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1830 #, fuzzy
1831 msgid "Inner shadow"
1832 msgstr "Belső sugár"
1834 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1835 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1836 msgstr ""
1838 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1839 msgid "Dark and glow"
1840 msgstr ""
1842 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1843 #, fuzzy
1844 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1845 msgstr "Elmosás"
1847 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1848 #, fuzzy
1849 msgid "Darken edges"
1850 msgstr "Sötétítés"
1852 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1855 msgstr "Elmosás"
1857 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1858 #, fuzzy
1859 msgid "Warped rainbow"
1860 msgstr "Bal-szög"
1862 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1863 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1864 msgstr ""
1866 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Rough and dilate"
1869 msgstr "Durvábbá tevés"
1871 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1872 msgid "Create a turbulent contour around"
1873 msgstr ""
1875 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Gelatine"
1878 msgstr "Kapcsolat"
1880 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1881 #, fuzzy
1882 msgid "Colorizable filling with gelatin like turbulence and transparency"
1883 msgstr "átlátszóság"
1885 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1886 #, fuzzy
1887 msgid "HSL Bubbles, transparent"
1888 msgstr "0 (átlátszó)"
1890 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
1893 msgstr "átlátszóság"
1895 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1896 msgid "Old postcard"
1897 msgstr ""
1899 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1900 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1901 msgstr ""
1903 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1904 msgid "Fuzzy glow"
1905 msgstr ""
1907 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1908 #, fuzzy
1909 msgid "Dots transparency"
1910 msgstr "átlátszóság"
1912 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1913 #, fuzzy
1914 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1915 msgstr "átlátszóság"
1917 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1918 #, fuzzy
1919 msgid "Canvas transparency"
1920 msgstr "átlátszóság"
1922 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1923 #, fuzzy
1924 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1925 msgstr "átlátszóság"
1927 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1928 #, fuzzy
1929 msgid "Smear transparency"
1930 msgstr "átlátszóság"
1932 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1933 #, fuzzy
1934 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turn around color edges"
1935 msgstr "Objektumok megrajzolása"
1937 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1938 #, fuzzy
1939 msgid "Thick paint"
1940 msgstr "Nincs megrajzolva"
1942 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1943 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1944 msgstr ""
1946 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1947 msgid "Thick paint, glossy"
1948 msgstr ""
1950 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1951 msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
1952 msgstr ""
1954 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
1955 msgid "Stripes 1:1"
1956 msgstr ""
1958 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
1959 msgid "Stripes 1:1 white"
1960 msgstr ""
1962 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
1963 msgid "Stripes 1:1.5"
1964 msgstr ""
1966 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
1967 msgid "Stripes 1:1.5 white"
1968 msgstr ""
1970 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
1971 msgid "Stripes 1:2"
1972 msgstr ""
1974 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
1975 msgid "Stripes 1:2 white"
1976 msgstr ""
1978 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
1979 msgid "Stripes 1:3"
1980 msgstr ""
1982 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
1983 msgid "Stripes 1:3 white"
1984 msgstr ""
1986 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
1987 msgid "Stripes 1:4"
1988 msgstr ""
1990 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
1991 msgid "Stripes 1:4 white"
1992 msgstr ""
1994 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
1995 msgid "Stripes 1:5"
1996 msgstr ""
1998 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
1999 msgid "Stripes 1:5 white"
2000 msgstr ""
2002 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2003 msgid "Stripes 1:8"
2004 msgstr ""
2006 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2007 msgid "Stripes 1:8 white"
2008 msgstr ""
2010 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2011 msgid "Stripes 1:10"
2012 msgstr ""
2014 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2015 msgid "Stripes 1:10 white"
2016 msgstr ""
2018 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2019 msgid "Stripes 1:16"
2020 msgstr ""
2022 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2023 msgid "Stripes 1:16 white"
2024 msgstr ""
2026 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2027 msgid "Stripes 1:32"
2028 msgstr ""
2030 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2031 msgid "Stripes 1:32 white"
2032 msgstr ""
2034 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2035 msgid "Stripes 1:64"
2036 msgstr ""
2038 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2039 msgid "Stripes 2:1"
2040 msgstr ""
2042 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2043 msgid "Stripes 2:1 white"
2044 msgstr ""
2046 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2047 msgid "Stripes 4:1"
2048 msgstr ""
2050 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2051 msgid "Stripes 4:1 white"
2052 msgstr ""
2054 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2055 #, fuzzy
2056 msgid "Checkerboard"
2057 msgstr "R_ajztábla"
2059 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2060 msgid "Checkerboard white"
2061 msgstr ""
2063 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2064 #, fuzzy
2065 msgid "Packed circles"
2066 msgstr "kör"
2068 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2069 msgid "Polka dots, small"
2070 msgstr ""
2072 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2073 msgid "Polka dots, small white"
2074 msgstr ""
2076 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2077 msgid "Polka dots, medium"
2078 msgstr ""
2080 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2081 msgid "Polka dots, medium white"
2082 msgstr ""
2084 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2085 msgid "Polka dots, large"
2086 msgstr ""
2088 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2089 msgid "Polka dots, large white"
2090 msgstr ""
2092 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2093 #, fuzzy
2094 msgid "Wavy"
2095 msgstr "Hullám"
2097 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2098 #, fuzzy
2099 msgid "Wavy white"
2100 msgstr "Fehér"
2102 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2103 msgid "Camouflage"
2104 msgstr ""
2106 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2107 #, fuzzy
2108 msgid "Ermine"
2109 msgstr "Összevonás"
2111 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2112 #, fuzzy
2113 msgid "Sand (bitmap)"
2114 msgstr "Bitkép vektorizálása"
2116 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2117 #, fuzzy
2118 msgid "Cloth (bitmap)"
2119 msgstr "Bitkép létrehozása"
2121 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2122 #, fuzzy
2123 msgid "Old paint (bitmap)"
2124 msgstr "Nyomtatás bitképként"
2126 #: ../src/arc-context.cpp:303
2127 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2128 msgstr ""
2129 "<b>Ctrl</b>: kör vagy egész-arányú ellipszis rajzolása; ellipszisív illetve -"
2130 "cikk szöghöz való illesztése"
2132 #: ../src/arc-context.cpp:304 ../src/rect-context.cpp:345
2133 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2134 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
2136 #: ../src/arc-context.cpp:451
2137 #, c-format
2138 msgid ""
2139 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2140 "to draw around the starting point"
2141 msgstr ""
2142 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s (%d:%d arányúra korlátozva). Rajzolás a "
2143 "kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
2145 #: ../src/arc-context.cpp:453
2146 #, c-format
2147 msgid ""
2148 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2149 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2150 msgstr ""
2151 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s. Négyzetes vagy egész-arányú ellipszis: "
2152 "<b>Ctrl</b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
2154 #: ../src/arc-context.cpp:472
2155 msgid "Create ellipse"
2156 msgstr "Ellipszis létrehozása"
2158 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
2159 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
2160 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
2161 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2162 msgstr "Perspektíva módosítása (perspektívavonalak szöge)"
2164 #. status text
2165 #: ../src/box3d-context.cpp:606
2166 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2167 msgstr "<b>3D téglatest</b>. Kihúzás a Z-tengely mentén: <b>Shift</b>."
2169 #: ../src/box3d-context.cpp:630
2170 msgid "Create 3D box"
2171 msgstr "3D téglatest létrehozása"
2173 #: ../src/box3d.cpp:315
2174 msgid "<b>3D Box</b>"
2175 msgstr "<b>3D téglatest</b>"
2177 #: ../src/connector-context.cpp:526
2178 msgid "Creating new connector"
2179 msgstr "Új kapocs létrehozása"
2181 #: ../src/connector-context.cpp:777
2182 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2183 msgstr "Kapocs végpontjának húzása megszakítva."
2185 #: ../src/connector-context.cpp:826
2186 msgid "Reroute connector"
2187 msgstr "Új út a kapocshoz"
2189 #. Flush pending updates
2190 #: ../src/connector-context.cpp:990
2191 msgid "Create connector"
2192 msgstr "Kapocs létrehozása"
2194 #: ../src/connector-context.cpp:1014
2195 msgid "Finishing connector"
2196 msgstr "Kapocs befejezése"
2198 #: ../src/connector-context.cpp:1157
2199 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2200 msgstr "<b>Kapcsolódási pont</b>. Új kapocs létrehozása: kattintással vagy húzással."
2202 #: ../src/connector-context.cpp:1230
2203 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2204 msgstr ""
2205 "<b>Kapocs-végpont</b>. Új út készítése vagy más alakzatokhoz való "
2206 "kapcsolás: húzással."
2208 #: ../src/connector-context.cpp:1342
2209 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2210 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 1 nem-kapocs objektumot</b>."
2212 #: ../src/connector-context.cpp:1347 ../src/widgets/toolbox.cpp:6970
2213 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2214 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
2216 #: ../src/connector-context.cpp:1348 ../src/widgets/toolbox.cpp:6980
2217 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2218 msgstr "A kapcsok hagyják figyelmen kívül a kijelölt objektumokat"
2220 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2221 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2222 msgstr ""
2223 "<b>Az aktuális réteg rejtett.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
2224 "meg annak rejtettségét."
2226 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2227 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2228 msgstr ""
2229 "<b>Az aktuális réteg zárolt.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
2230 "meg annak zároltságát."
2232 #: ../src/desktop.cpp:819
2233 msgid "No previous zoom."
2234 msgstr "Nincs előző nagyítás."
2236 #: ../src/desktop.cpp:844
2237 msgid "No next zoom."
2238 msgstr "Nincs következő nagyítás."
2240 #: ../src/desktop-events.cpp:201
2241 msgid "Create guide"
2242 msgstr "Segédvonal létrehozása"
2244 #: ../src/desktop-events.cpp:263 ../src/desktop-events.cpp:408
2245 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2246 msgid "Delete guide"
2247 msgstr "Segédvonal törlése"
2249 #: ../src/desktop-events.cpp:401
2250 msgid "Move guide"
2251 msgstr "Segédvonal áthelyezése"
2253 #: ../src/desktop-events.cpp:424
2254 #, c-format
2255 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2256 msgstr "<b>Segédvonal</b>: %s"
2258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2259 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2260 msgstr "<small>Semmi nincs kijelölve.</small>"
2262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2263 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2264 msgstr "<small>Több objektum van kijelölve.</small>"
2266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2267 #, c-format
2268 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2269 msgstr "<small>Az objektumnak <b>%d</b> csempézett klónja van.</small>"
2271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2272 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2273 msgstr "<small>Az objektumnak nincs csempézett klónja.</small>"
2275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2276 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2277 msgstr ""
2278 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai "
2279 "egyenletesítendők."
2281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2282 msgid "Unclump tiled clones"
2283 msgstr "Csempézett klónok egyenletesítése"
2285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2286 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2287 msgstr "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai törlendők."
2289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2290 msgid "Delete tiled clones"
2291 msgstr "Csempézett klónok törlése"
2293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2294 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2295 msgstr "Jelölje ki a klónozandó <b>objektumot</b>."
2297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2298 msgid ""
2299 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2300 "group</b>."
2301 msgstr ""
2302 "Ha több objektumot szeretne klónozni, akkor foglalja azokat <b>csoportba</"
2303 "b>, majd <b>klónozza a csoportot</b>."
2305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2306 #, fuzzy
2307 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2308 msgstr "<small>Az objektumnak nincs csempézett klónja.</small>"
2310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2311 msgid "Create tiled clones"
2312 msgstr "Csempézett klónok létrehozása"
2314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2315 msgid "<small>Per row:</small>"
2316 msgstr "<small>Soronként:</small>"
2318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2319 msgid "<small>Per column:</small>"
2320 msgstr "<small>Oszloponként:</small>"
2322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2323 msgid "<small>Randomize:</small>"
2324 msgstr "<small>Véletlenszerűség:</small>"
2326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2327 msgid "_Symmetry"
2328 msgstr "_Szimmetria"
2330 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2331 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2332 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2333 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2334 #.
2335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2336 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2337 msgstr ""
2338 "Válassza ki a csempézéshez használandó szimmetriacsoportot a lehetséges 17 "
2339 "közül"
2341 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2343 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2344 msgstr "<b>P1</b>: egyszerű eltolás"
2346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2347 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2348 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;-os forgatás"
2350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2351 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2352 msgstr "<b>PM</b>: tükrözés"
2354 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2355 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2357 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2358 msgstr "<b>PG</b>: eltolásos tükrözés"
2360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2361 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2362 msgstr "<b>CM</b>: tükrözés + eltolásos tükrözés"
2364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2365 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2366 msgstr "<b>PMM</b>: tükrözés + tükrözés"
2368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2369 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2370 msgstr "<b>PMG</b>: tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
2372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2373 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2374 msgstr "<b>PGG</b>: eltolásos tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
2376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2377 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2378 msgstr "<b>CMM</b>: tükrözés + tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
2380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2381 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2382 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176;-os forgatás"
2384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2385 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2386 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176;-os forgatás + 45&#176;-os tükrözés"
2388 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2389 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2390 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176;-os forgatás + 90&#176;-os tükrözés"
2392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2393 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2394 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176;-os forgatás"
2396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2397 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2398 msgstr "<b>P31M</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, sűrű"
2400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2401 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2402 msgstr "<b>P3M1</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, ritka"
2404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2405 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2406 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176;-os forgatás"
2408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2409 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2410 msgstr "<b>P6M</b>: tükrözés + 60&#176;-os forgatás"
2412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2413 msgid "S_hift"
2414 msgstr "_Eltolás"
2416 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2418 #, no-c-format
2419 msgid "<b>Shift X:</b>"
2420 msgstr "<b>X irányú eltolás:</b>"
2422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2423 #, no-c-format
2424 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2425 msgstr "Soronkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
2427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2428 #, no-c-format
2429 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2430 msgstr "Oszloponkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
2432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2433 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2434 msgstr "A vízszintes eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2436 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2438 #, no-c-format
2439 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2440 msgstr "<b>Y irányú eltolás:</b>"
2442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2443 #, no-c-format
2444 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2445 msgstr "Soronkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
2447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2448 #, no-c-format
2449 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2450 msgstr "Oszloponkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
2452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2453 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2454 msgstr "A függőleges eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2457 msgid "<b>Exponent:</b>"
2458 msgstr "<b>Kitevő:</b>"
2460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2461 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2462 msgstr "A sorok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
2464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2465 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2466 msgstr ""
2467 "Az oszlopok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak "
2468 "(>1)"
2470 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2474 msgid "<small>Alternate:</small>"
2475 msgstr "<small>Váltakozás:</small>"
2477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2478 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2479 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása soronként"
2481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2482 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2483 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása oszloponként"
2485 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2487 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2488 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2489 msgstr "<small>Összeadódás:</small>"
2491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2492 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2493 msgstr "Az eltolások halmozódjanak fel sorról sorra"
2495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2496 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2497 msgstr "Az eltolások halmozódjanak fel oszlopról oszlopra"
2499 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2501 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2502 msgstr "<small>Csempe ne számítson:</small>"
2504 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2505 msgid "Exclude tile height in shift"
2506 msgstr "Csempemagasság nélkül eltoláskor"
2508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2509 msgid "Exclude tile width in shift"
2510 msgstr "Csempeszélesség nélkül eltoláskor"
2512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2513 msgid "Sc_ale"
2514 msgstr "_Méretezés"
2516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2517 msgid "<b>Scale X:</b>"
2518 msgstr "<b>X irányú átméretezés:</b>"
2520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2521 #, no-c-format
2522 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2523 msgstr "Soronkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
2525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2526 #, no-c-format
2527 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2528 msgstr "Oszloponkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
2530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2531 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2532 msgstr "A vízszintes átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2535 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2536 msgstr "<b>Y irányú átméretezés:</b>"
2538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2539 #, no-c-format
2540 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2541 msgstr "Soronkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
2543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2544 #, no-c-format
2545 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2546 msgstr "Oszloponkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
2548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2549 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2550 msgstr "A függőleges átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2553 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2554 msgstr "A sorok méretezése egyenletes (1), konvergál (<1) vagy divergál (>1)"
2556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2557 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2558 msgstr "Az oszlopok méretezése egyenletes (1), konvergál (<1) vagy divergál (>1)"
2560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2561 msgid "<b>Base:</b>"
2562 msgstr "<b>Alap:</b>"
2564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2565 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2566 msgstr ""
2567 "Logaritmikus spirál alapja: nincs használva (0), konvergál (<1) vagy "
2568 "divergál (>1)"
2570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2571 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2572 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása soronként"
2574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2575 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2576 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása oszloponként"
2578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2579 msgid "Cumulate the scales for each row"
2580 msgstr "Az átméretezések halmozódjanak fel sorról sorra"
2582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2583 msgid "Cumulate the scales for each column"
2584 msgstr "Az átméretezések halmozódjanak fel oszlopról oszlopra"
2586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2587 msgid "_Rotation"
2588 msgstr "_Forgatás"
2590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2591 msgid "<b>Angle:</b>"
2592 msgstr "<b>Szög:</b>"
2594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2595 #, no-c-format
2596 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2597 msgstr "Csempék soronkénti elforgatásának szöge"
2599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2600 #, no-c-format
2601 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2602 msgstr "Csempék oszloponkénti elforgatásának szöge"
2604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2605 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2606 msgstr "Az elforgatási szög véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2609 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2610 msgstr "Az elforgatási irány módosítása soronként"
2612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2613 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2614 msgstr "Az elforgatási irány módosítása oszloponként"
2616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2617 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2618 msgstr "Az elforgatás halmozódjon fel sorról sorra"
2620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2621 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2622 msgstr "Az elforgatás halmozódjon fel oszlopról oszlopra"
2624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2625 msgid "_Blur & opacity"
2626 msgstr "Elmosás és átlátsz_atlanság"
2628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2629 msgid "<b>Blur:</b>"
2630 msgstr "<b>Elmosás:</b>"
2632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2633 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2634 msgstr "A csempék elmosása soronként ennyi százalékkal"
2636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2637 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2638 msgstr "A csempék elmosása oszloponként ennyi százalékkal"
2640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2641 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2642 msgstr "A csempék elmosásának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2645 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2646 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása soronként"
2648 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2649 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2650 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása oszloponként"
2652 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2653 msgid "<b>Fade out:</b>"
2654 msgstr "<b>Halványítás:</b>"
2656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2657 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2658 msgstr "A csempék átlátszatlanságának soronkénti csökkentésének százaléka"
2660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2661 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2662 msgstr "A csempék átlátszatlanságának oszloponkénti csökkentésének százaléka"
2664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2665 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2666 msgstr "A csempék átlátszatlanságának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2669 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2670 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása soronként"
2672 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2673 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2674 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása oszloponként"
2676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2677 msgid "Co_lor"
2678 msgstr "S_zín"
2680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2681 msgid "Initial color: "
2682 msgstr "Kezdeti szín: "
2684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2685 msgid "Initial color of tiled clones"
2686 msgstr "A csempézett klónok kezdeti színe"
2688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2689 msgid ""
2690 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2691 "stroke)"
2692 msgstr ""
2693 "Kezdeti szín a klónok számára (csak akkor lép érvénybe, ha az eredeti "
2694 "objektumnak nincs kitöltése vagy körvonala)"
2696 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2697 msgid "<b>H:</b>"
2698 msgstr "<b>Á:</b>"
2700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2701 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2702 msgstr "A csempék árnyalatának soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
2704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2705 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2706 msgstr "A csempék árnyalatának oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
2708 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2709 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2710 msgstr "A csempék árnyalatának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2712 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2713 msgid "<b>S:</b>"
2714 msgstr "<b>T:</b>"
2716 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2717 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2718 msgstr "A színtelítettség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
2720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2721 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2722 msgstr "A színtelítettség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
2724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2725 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2726 msgstr "A színtelítettség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2729 msgid "<b>L:</b>"
2730 msgstr "<b>F:</b>"
2732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2733 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2734 msgstr "A színfényesség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
2736 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2737 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2738 msgstr "A színfényesség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
2740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2741 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2742 msgstr "A színfényesség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2745 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2746 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása soronként"
2748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2749 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2750 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása oszloponként"
2752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2753 msgid "_Trace"
2754 msgstr "Vekt_orizálás"
2756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2757 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2758 msgstr "A csempék alatti rajz vektorizálása"
2760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2761 msgid ""
2762 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2763 "apply it to the clone"
2764 msgstr ""
2765 "Minden egyes klónra: egy érték leolvasása a rajzról az adott klón helyén, és "
2766 "annak alkalmazása a klónra"
2768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2769 msgid "1. Pick from the drawing:"
2770 msgstr "1. Leolvasás a rajzról:"
2772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2773 msgid "Pick the visible color and opacity"
2774 msgstr "A látható szín és átlátszatlanság leolvasása"
2776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2777 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2778 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2779 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2781 msgid "Opacity"
2782 msgstr "Átlátszatlanság"
2784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2785 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2786 msgstr "A teljes, összegződött átlátszatlanság leolvasása"
2788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2789 msgid "R"
2790 msgstr "V"
2792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2793 msgid "Pick the Red component of the color"
2794 msgstr "A szín vörös-komponensének leolvasása"
2796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2797 msgid "G"
2798 msgstr "Z"
2800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2801 msgid "Pick the Green component of the color"
2802 msgstr "A szín zöld-komponensének leolvasása"
2804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2805 msgid "B"
2806 msgstr "K"
2808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2809 msgid "Pick the Blue component of the color"
2810 msgstr "A szín kék-komponensének leolvasása"
2812 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2813 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2815 msgid "clonetiler|H"
2816 msgstr "Á"
2818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2819 msgid "Pick the hue of the color"
2820 msgstr "A szín árnyalatának leolvasása"
2822 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2823 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2825 msgid "clonetiler|S"
2826 msgstr "T"
2828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2829 msgid "Pick the saturation of the color"
2830 msgstr "A szín telítettségének leolvasása"
2832 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2833 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2835 msgid "clonetiler|L"
2836 msgstr "F"
2838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2839 msgid "Pick the lightness of the color"
2840 msgstr "A szín fényességének leolvasása"
2842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2843 msgid "2. Tweak the picked value:"
2844 msgstr "2. A leolvasott érték módosítása:"
2846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2847 msgid "Gamma-correct:"
2848 msgstr "Gamma-korrekció:"
2850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2851 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2852 msgstr "A leolvasott érték középtartományának eltolása felfelé (>0) vagy lefelé (<0)"
2854 # TODO: ellenőrizni
2855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2856 msgid "Randomize:"
2857 msgstr "Véletlenszerűség:"
2859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2860 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2861 msgstr "A leolvasott érték véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2864 msgid "Invert:"
2865 msgstr "Invertálás:"
2867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2868 msgid "Invert the picked value"
2869 msgstr "A leolvasott érték invertálása"
2871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2872 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2873 msgstr "3. Az érték alkalmazása a klónok ezen tulajdonságaira:"
2875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2876 msgid "Presence"
2877 msgstr "Megjelenés"
2879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2880 msgid ""
2881 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2882 "that point"
2883 msgstr ""
2884 "Minden egyes klón az azon pontban leolvasott érték által meghatározott "
2885 "valószínűség szerint van létrehozva"
2887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2888 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
2889 msgid "Size"
2890 msgstr "Méret"
2892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2893 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2894 msgstr "Minden egyes klón méretét az azon pontban leolvasott érték határozza meg"
2896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2897 msgid ""
2898 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2899 "or stroke)"
2900 msgstr ""
2901 "Minden egyes klón a leolvasott színnel lesz megrajzolva (az eredeti "
2902 "objektumnak vagy kitöltése vagy körvonala ne legyen)"
2904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2905 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2906 msgstr ""
2907 "Minden egyes klón átlátszatlanságát az azon pontban leolvasott érték "
2908 "határozza meg"
2910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2911 msgid "How many rows in the tiling"
2912 msgstr "Sorok száma a csempézésben"
2914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2915 msgid "How many columns in the tiling"
2916 msgstr "Oszlopok száma a csempézésben"
2918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2919 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2920 msgstr "A kitöltendő téglalap szélessége"
2922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2923 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2924 msgstr "A kitöltendő téglalap magassága"
2926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2927 msgid "Rows, columns: "
2928 msgstr "Sorok, oszlopok: "
2930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2931 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2932 msgstr "A megadott számú sor illetve oszlop létrehozása"
2934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2935 msgid "Width, height: "
2936 msgstr "Szélesség, magasság: "
2938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2939 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2940 msgstr "A megadott szélesség illetve magasság kitöltése a csempézéssel"
2942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2943 msgid "Use saved size and position of the tile"
2944 msgstr "A csempe elmentett méretének és pozíciójának használata"
2946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2947 msgid ""
2948 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2949 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2950 msgstr ""
2951 "A csempe legutóbbi csempézésekor érvényes méretének és pozíciójának "
2952 "használata (ha van olyan) az aktuális értékek helyett"
2954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2955 msgid " <b>_Create</b> "
2956 msgstr " <b>_Létrehozás</b> "
2958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2959 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2960 msgstr "A kijelölés klónjainak létrehozása és csempézése"
2962 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2963 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2964 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2965 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2966 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2968 msgid " _Unclump "
2969 msgstr " E_gyenletesítés "
2971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2972 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2973 msgstr ""
2974 "A klónok olyan módon való áthelyezése, hogy csökkenjen azok rendezetlensége; "
2975 "ismétlődően is alkalmazható"
2977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2978 msgid " Re_move "
2979 msgstr " _Törlés "
2981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2982 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2983 msgstr "A kijelölt objektum csempézett klónjainak eltávolítása (csak testvérek)"
2985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2986 msgid " R_eset "
2987 msgstr " _Visszaállítás "
2989 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2990 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2991 msgid ""
2992 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
2993 "to zero"
2994 msgstr ""
2995 "Az összes eltolás, átméretezés, elforgatás, átlátszatlanság-módosítás és "
2996 "színmódosítás visszaállítása nullára a párbeszédablakban"
2998 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2623
2999 msgid "_Page"
3000 msgstr "_Lap"
3002 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2627
3003 msgid "_Drawing"
3004 msgstr "_Rajz"
3006 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2629
3007 msgid "_Selection"
3008 msgstr "_Kijelölés"
3010 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
3011 msgid "_Custom"
3012 msgstr "Egyén_i"
3014 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
3015 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3016 msgstr "<big><b>Exportálási terület</b></big>"
3018 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
3019 msgid "Units:"
3020 msgstr "Mértékegység:"
3022 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
3023 msgid "_x0:"
3024 msgstr "_x0:"
3026 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3027 msgid "x_1:"
3028 msgstr "x_1:"
3030 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3031 msgid "Wid_th:"
3032 msgstr "S_zélesség:"
3034 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
3035 msgid "_y0:"
3036 msgstr "y_0:"
3038 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3039 msgid "y_1:"
3040 msgstr "_y1:"
3042 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3043 msgid "Hei_ght:"
3044 msgstr "M_agasság:"
3046 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
3047 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3048 msgstr "<big><b>Bitkép-méret</b></big>"
3050 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3051 msgid "_Width:"
3052 msgstr "_Szélesség:"
3054 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
3055 msgid "pixels at"
3056 msgstr "képpont; felbontás:"
3058 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
3059 msgid "dp_i"
3060 msgstr "_DPI"
3062 #: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3063 msgid "_Height:"
3064 msgstr "Ma_gasság:"
3066 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3068 msgid "dpi"
3069 msgstr "DPI"
3071 #. true = has mnemonic
3072 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
3073 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3074 msgstr "<big><b>_Fájlnév</b></big>"
3076 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
3077 msgid "_Browse..."
3078 msgstr "_Tallózás..."
3080 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
3081 msgid "Batch export all selected objects"
3082 msgstr "Az összes kijelölt objektum kötegelt exportálása"
3084 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3085 msgid ""
3086 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3087 "(caution, overwrites without asking!)"
3088 msgstr ""
3089 "Minden egyes kijelölt objektum exportálása különálló PNG-fájlba az esetleges "
3090 "export-információk felhasználásával. Figyelmeztetés: ez a művelet kérdezés "
3091 "nélküli felülírást végez."
3093 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
3094 msgid "Hide all except selected"
3095 msgstr "Minden elrejtése a kijelöltek kivételével"
3097 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3098 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3099 msgstr "A kijelölteken kívül minden objektum elrejtése az exportált képben"
3101 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
3102 msgid "_Export"
3103 msgstr "_Exportálás"
3105 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3106 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3107 msgstr "Exportálás bitkép-fájlba a megadott beállításokkal"
3109 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
3110 #, c-format
3111 msgid "Batch export %d selected object"
3112 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3113 msgstr[0] "%d kijelölt objektum kötegelt exportálása"
3114 msgstr[1] "%d kijelölt objektum kötegelt exportálása"
3116 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
3117 msgid "Export in progress"
3118 msgstr "Exportálás folyamatban"
3120 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
3121 #, c-format
3122 msgid "Exporting %d files"
3123 msgstr "%d fájl exportálása"
3125 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
3126 #, c-format
3127 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3128 msgstr "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlba exportálni.\n"
3130 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
3131 msgid "You have to enter a filename"
3132 msgstr "Meg kell adni egy fájlnevet"
3134 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
3135 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3136 msgstr "Az exportálásra kijelölt terület érvénytelen"
3138 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
3139 #, c-format
3140 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3141 msgstr "\"%s\" nevű könyvtár nem létezik, vagy az objektum nem könyvtár.\n"
3143 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
3144 #, c-format
3145 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3146 msgstr "Exportálás (%s, %lu x %lu)"
3148 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
3149 msgid "Select a filename for exporting"
3150 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet az exportáláshoz"
3152 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3153 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3154 #, c-format
3155 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3156 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3157 msgstr[0] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
3158 msgstr[1] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
3160 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3161 msgid "exact"
3162 msgstr "pontos"
3164 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3165 msgid "partial"
3166 msgstr "részleges"
3168 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3169 msgid "No objects found"
3170 msgstr "Nincs találat"
3172 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3173 msgid "T_ype: "
3174 msgstr "Tí_pus: "
3176 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3177 msgid "Search in all object types"
3178 msgstr "A keresés terjedjen ki az összes objektumtípusra"
3180 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3181 msgid "All types"
3182 msgstr "Az összes típus"
3184 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3185 msgid "Search all shapes"
3186 msgstr "Keresés az összes alakzatra"
3188 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3189 msgid "All shapes"
3190 msgstr "Az összes alakzat"
3192 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3193 msgid "Search rectangles"
3194 msgstr "Keresés téglalapokra"
3196 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3197 msgid "Rectangles"
3198 msgstr "Téglalapok"
3200 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3201 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3202 msgstr "Keresés ellipszisekre, ellipszisívekre és körökre"
3204 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3205 msgid "Ellipses"
3206 msgstr "Ellipszisek"
3208 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3209 msgid "Search stars and polygons"
3210 msgstr "Keresés csillagokra és sokszögekre"
3212 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3213 msgid "Stars"
3214 msgstr "Csillagok"
3216 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3217 msgid "Search spirals"
3218 msgstr "Keresés spirálokra"
3220 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3221 msgid "Spirals"
3222 msgstr "Spirálok"
3224 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3225 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3226 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3227 msgid "Search paths, lines, polylines"
3228 msgstr "Keresés láncokra, vonalakra és kapcsolódó vonalakra"
3230 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3232 msgid "Paths"
3233 msgstr "Láncok"
3235 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3236 msgid "Search text objects"
3237 msgstr "Keresés szövegre"
3239 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3240 msgid "Texts"
3241 msgstr "Szövegek"
3243 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3244 msgid "Search groups"
3245 msgstr "Keresés csoportokra"
3247 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3248 msgid "Groups"
3249 msgstr "Csoportok"
3251 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3252 msgid "Search clones"
3253 msgstr "Keresés klónokra"
3255 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3256 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3257 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3258 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3259 msgid "find|Clones"
3260 msgstr "Klónok"
3262 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3263 msgid "Search images"
3264 msgstr "Keresés képekre"
3266 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3267 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3268 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3269 msgid "Images"
3270 msgstr "Képek"
3272 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3273 msgid "Search offset objects"
3274 msgstr "Keresés peremobjektumokra"
3276 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3277 msgid "Offsets"
3278 msgstr "Peremobjektumok"
3280 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3281 msgid "_Text: "
3282 msgstr "Szö_veg: "
3284 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3285 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3286 msgstr "Objektumok keresése a szövegtartalmuk alapján (pontos vagy részleges egyezés)"
3288 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3289 msgid "_ID: "
3290 msgstr "_Azonosító: "
3292 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3293 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3294 msgstr ""
3295 "Objektumok keresése az azonosítójuk (az \"id\" tulajdonságuk értéke) alapján "
3296 "(pontos vagy részleges egyezés)"
3298 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3299 msgid "_Style: "
3300 msgstr "_Stílus: "
3302 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3303 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3304 msgstr ""
3305 "Objektumok keresése a stílusuk (a \"style\" tulajdonságuk értéke) alapján "
3306 "(pontos vagy részleges egyezés)"
3308 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3309 msgid "_Attribute: "
3310 msgstr "Attri_bútum: "
3312 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3313 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3314 msgstr ""
3315 "Objektumok keresése egy attribútum (tulajdonság) neve alapján (pontos vagy "
3316 "részleges egyezés)"
3318 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3319 msgid "Search in s_election"
3320 msgstr "Keresés a ki_jelölésben"
3322 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3323 msgid "Limit search to the current selection"
3324 msgstr "A keresés csak az aktuális kijelölésre vonatkozzon"
3326 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3327 msgid "Search in current _layer"
3328 msgstr "Keresés az aktuális réte_gben"
3330 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3331 msgid "Limit search to the current layer"
3332 msgstr "A keresés csak az aktuális rétegre vonatkozzon"
3334 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3335 msgid "Include _hidden"
3336 msgstr "_Rejtettekkel együtt"
3338 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3339 msgid "Include hidden objects in search"
3340 msgstr "A keresés terjedjen ki a rejtett objektumokra is"
3342 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3343 msgid "Include l_ocked"
3344 msgstr "_Zároltakkal együtt"
3346 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3347 msgid "Include locked objects in search"
3348 msgstr "A keresés terjedjen ki a zárolt objektumokra is"
3350 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3351 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3352 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3353 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3354 msgid "_Clear"
3355 msgstr "_Törlés"
3357 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3358 msgid "Clear values"
3359 msgstr "Az értékek törlése"
3361 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3362 msgid "_Find"
3363 msgstr "K_eresés"
3365 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3366 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3367 msgstr "Az összes kitöltött mező értékére illeszkedő objektumok kijelölése"
3369 #. Create the label for the object id
3370 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3371 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3372 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3373 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3374 msgid "_Id"
3375 msgstr "_Azonosító"
3377 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3378 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3379 msgstr ""
3380 "Az \"id=\" tulajdonság (a felhasználható karakterek: betűk, számjegyek, "
3381 "továbbá a következők: .:-_)"
3383 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3384 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3385 #: ../src/verbs.cpp:2492
3386 msgid "_Set"
3387 msgstr "_Beállítás"
3389 #. Create the label for the object label
3390 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3391 msgid "_Label"
3392 msgstr "_Címke"
3394 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3395 msgid "A freeform label for the object"
3396 msgstr "Az objektum címkéje; kötetlen formátumú"
3398 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
3399 #. Create the label for the object title
3400 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3401 msgid "_Title"
3402 msgstr "Cí_m"
3404 #. Create the frame for the object description
3405 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3406 msgid "_Description"
3407 msgstr "_Leírás"
3409 #. Hide
3410 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3411 msgid "_Hide"
3412 msgstr "El_rejtés"
3414 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3415 msgid "Check to make the object invisible"
3416 msgstr "Ha szeretné az objektumot láthatatlanná tenni, akkor jelölje be"
3418 #. Lock
3419 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3420 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3421 msgid "L_ock"
3422 msgstr "_Zárolás"
3424 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3425 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3426 msgstr ""
3427 "Ha szeretné megszüntetni az objektum érzékenységét (annak érdekében, hogy ne "
3428 "lehessen azt egérrel kijelölni), akkor jelölje be"
3430 #. Create the frame for interactivity options
3431 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3432 msgid "_Interactivity"
3433 msgstr "_Interaktivitás"
3435 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3436 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3437 msgid "Ref"
3438 msgstr "Hivatkozás"
3440 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3441 msgid "Lock object"
3442 msgstr "Objektum zárolása"
3444 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3445 msgid "Unlock object"
3446 msgstr "Objektum feloldása"
3448 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3449 msgid "Hide object"
3450 msgstr "Objektum elrejtése"
3452 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3453 msgid "Unhide object"
3454 msgstr "Objektum rejtettségének megszüntetése"
3456 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3457 msgid "Id invalid! "
3458 msgstr "Érvénytelen azonosító "
3460 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3461 msgid "Id exists! "
3462 msgstr "Az azonosító már létezik "
3464 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3465 msgid "Set object ID"
3466 msgstr "Objektum-azonosító beállítása"
3468 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3469 msgid "Set object label"
3470 msgstr "Objektumcímke beállítása"
3472 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3473 msgid "Set object title"
3474 msgstr "Objektumcím beállítása"
3476 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3477 msgid "Set object description"
3478 msgstr "Objektumleírás beállítása"
3480 # Contains a URI, possibly relative, pointing to the related resource
3481 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3482 msgid "Href:"
3483 msgstr "Hivatkozás (href):"
3485 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3486 msgid "Target:"
3487 msgstr "Cél (target):"
3489 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3490 msgid "Type:"
3491 msgstr "Típus (type):"
3493 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3494 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3495 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3496 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3497 msgid "Role:"
3498 msgstr "Fajta (role):"
3500 # For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3501 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3502 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3503 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3504 msgid "Arcrole:"
3505 msgstr "Szerep (arcrole):"
3507 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
3508 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3509 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3510 msgid "Title:"
3511 msgstr "Leírás (title):"
3513 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3514 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3515 msgid "Show:"
3516 msgstr "Megjelenítés (show):"
3518 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3519 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3520 msgid "Actuate:"
3521 msgstr "Indítás (actuate):"
3523 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3524 msgid "URL:"
3525 msgstr "URL:"
3527 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3528 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3530 msgid "X:"
3531 msgstr "X:"
3533 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3534 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3536 msgid "Y:"
3537 msgstr "Y:"
3539 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3540 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
3542 msgid "Width:"
3543 msgstr "Szélesség:"
3545 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3546 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3547 msgid "Height:"
3548 msgstr "Magasság:"
3550 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3551 #, c-format
3552 msgid "%s Properties"
3553 msgstr "%s tulajdonságai"
3555 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3556 #, c-format
3557 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3558 msgstr ""
3560 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3561 #, c-format
3562 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3563 msgstr ""
3565 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3566 #, c-format
3567 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3568 msgstr ""
3570 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3571 msgid "<i>Checking...</i>"
3572 msgstr ""
3574 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3575 #, fuzzy
3576 msgid "Fix spelling"
3577 msgstr "Helyesírás"
3579 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3580 #, fuzzy
3581 msgid "Suggestions:"
3582 msgstr "Felbontás:"
3584 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3585 msgid "_Accept"
3586 msgstr ""
3588 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3589 msgid "Accept the chosen suggestion"
3590 msgstr ""
3592 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3593 #, fuzzy
3594 msgid "_Ignore once"
3595 msgstr "Figyelmen kívül hagyás"
3597 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3598 msgid "Ignore this word only once"
3599 msgstr ""
3601 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3602 #, fuzzy
3603 msgid "_Ignore"
3604 msgstr "Figyelmen kívül hagyás"
3606 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3607 msgid "Ignore this word in this session"
3608 msgstr ""
3610 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3611 msgid "A_dd to dictionary:"
3612 msgstr ""
3614 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3615 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3616 msgstr ""
3618 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3619 #, fuzzy
3620 msgid "_Stop"
3621 msgstr "_Beállítás"
3623 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3624 msgid "Stop the check"
3625 msgstr ""
3627 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3628 #, fuzzy
3629 msgid "_Start"
3630 msgstr "Kezdet"
3632 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3633 msgid "Start the check"
3634 msgstr ""
3636 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3637 msgid "Font"
3638 msgstr "Betűtípus"
3640 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3641 msgid "Layout"
3642 msgstr "Elrendezés"
3644 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3645 msgid "Align lines left"
3646 msgstr "Sorok igazítása balra"
3648 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3649 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3650 msgid "Center lines"
3651 msgstr "Sorok igazítása középre"
3653 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3654 msgid "Align lines right"
3655 msgstr "Sorok igazítása jobbra"
3657 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3658 msgid "Justify lines"
3659 msgstr "Sorkizárás"
3661 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6777
3662 msgid "Horizontal text"
3663 msgstr "Vízszintes szöveg"
3665 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6789
3666 msgid "Vertical text"
3667 msgstr "Függőleges szöveg"
3669 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3670 msgid "Line spacing:"
3671 msgstr "Sortávolság:"
3673 #. Text
3674 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3676 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3677 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3678 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3679 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3680 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3681 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3682 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3683 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3684 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3685 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3686 msgid "Text"
3687 msgstr "Szöveg"
3689 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3690 msgid "Set as default"
3691 msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
3693 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1496
3694 msgid "Set text style"
3695 msgstr "Szövegstílus beállítása"
3697 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3698 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3699 msgstr "Csomópontok kijelölése: <b>kattintással</b>. Átrendezés: <b>húzással</b>."
3701 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3702 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3703 msgstr "Egy tulajdonság szerkesztéséhez <b>kattintson</b> rá arra."
3705 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3706 #, c-format
3707 msgid ""
3708 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3709 "commit changes."
3710 msgstr ""
3711 "A(z) \"<b>%s</b>\" tulajdonság lett kijelölve. A szerkesztés végeztével "
3712 "nyomja le a <b>Ctrl+Enter</b> billentyűkombinációt a módosítások "
3713 "érvényesítéséhez."
3715 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3716 msgid "Drag to reorder nodes"
3717 msgstr "A csomópontok átrendezhetők az egérrel"
3719 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3720 msgid "New element node"
3721 msgstr "Új elemcsomópont"
3723 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3724 msgid "New text node"
3725 msgstr "Új szövegcsomópont"
3727 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3728 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3729 msgid "Duplicate node"
3730 msgstr "Csomópont kettőzése"
3732 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3733 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3734 msgstr "Csomópont törlése"
3736 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3737 msgid "Unindent node"
3738 msgstr "Csomópontot egy szinttel kijjebb"
3740 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3741 msgid "Indent node"
3742 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
3744 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3745 msgid "Raise node"
3746 msgstr "Csomópontot eggyel feljebb"
3748 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3749 msgid "Lower node"
3750 msgstr "Csomópontot eggyel lejjebb"
3752 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3753 msgid "Delete attribute"
3754 msgstr "Tulajdonság törlése"
3756 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3757 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3758 msgid "Attribute name"
3759 msgstr "Tulajdonságnév"
3761 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3762 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3763 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3764 msgid "Set attribute"
3765 msgstr "Tulajdonság beállítása"
3767 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3768 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3769 msgid "Set"
3770 msgstr "Beállítás"
3772 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3773 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3774 msgid "Attribute value"
3775 msgstr "A tulajdonság értéke"
3777 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3778 msgid "Drag XML subtree"
3779 msgstr "XML-al-fa húzása"
3781 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3782 msgid "New element node..."
3783 msgstr "Új elemcsomópont..."
3785 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3786 msgid "Cancel"
3787 msgstr "Mégsem"
3789 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3790 msgid "Create"
3791 msgstr "Létrehozás"
3793 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3794 msgid "Create new element node"
3795 msgstr "Új elemcsomópont létrehozása"
3797 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3798 msgid "Create new text node"
3799 msgstr "Új szövegcsomópont létrehozása"
3801 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3802 #, fuzzy
3803 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3804 msgstr "Csomópont"
3806 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3807 msgid "Change attribute"
3808 msgstr "Tulajdonság módosítása"
3810 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3811 msgid "Grid _units:"
3812 msgstr "Rács-mérték_egység:"
3814 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3815 msgid "_Origin X:"
3816 msgstr "X-_origó:"
3818 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3821 msgid "X coordinate of grid origin"
3822 msgstr "A rács origójának X-koordinátája"
3824 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3825 msgid "O_rigin Y:"
3826 msgstr "Y-o_rigó:"
3828 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3831 msgid "Y coordinate of grid origin"
3832 msgstr "A rács origójának Y-koordinátája"
3834 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3835 msgid "Spacing _Y:"
3836 msgstr "_Y-távolság:"
3838 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3840 msgid "Base length of z-axis"
3841 msgstr "A z-tengely alaphosszúsága"
3843 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
3846 msgid "Angle X:"
3847 msgstr "X-szög:"
3849 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3851 msgid "Angle of x-axis"
3852 msgstr "Az x-tengely szöge"
3854 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
3857 msgid "Angle Z:"
3858 msgstr "Z-szög:"
3860 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3862 msgid "Angle of z-axis"
3863 msgstr "A z-tengely szöge"
3865 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3866 msgid "Grid line _color:"
3867 msgstr "A rácsvonalak _színe:"
3869 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3870 msgid "Grid line color"
3871 msgstr "A rácsvonalak színe"
3873 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3874 msgid "Color of grid lines"
3875 msgstr "A rácsvonalak színe"
3877 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3878 msgid "Ma_jor grid line color:"
3879 msgstr "A fő-rácsvonalak szí_ne:"
3881 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3882 msgid "Major grid line color"
3883 msgstr "A fő-rácsvonalak színe"
3885 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3886 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3887 msgstr "A fő-rácsvonalak (kiemelt rácsvonalak) színe"
3889 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3890 msgid "_Major grid line every:"
3891 msgstr "Fő-rácsvonal: m_inden"
3893 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3894 msgid "lines"
3895 msgstr ". vonal"
3897 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3898 msgid "Rectangular grid"
3899 msgstr "Derékszögű rács"
3901 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3902 msgid "Axonometric grid"
3903 msgstr "Axonometrikus rács"
3905 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3906 msgid "Create new grid"
3907 msgstr "Új rács létrehozása"
3909 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
3910 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3911 msgid "_Enabled"
3912 msgstr "Bekapcsol_va"
3914 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3915 msgid ""
3916 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3917 "grids."
3918 msgstr ""
3919 "Megadja, hogy legyen-e illesztés erre a rácsra vagy sem. Láthatatlan rácsnál "
3920 "is lehet bekapcsolt állapotban."
3922 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3923 #, fuzzy
3924 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3925 msgstr ""
3926 "illesztés "
3927 "rácsvonal"
3929 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3930 #, fuzzy
3931 msgid ""
3932 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3933 "will be snapped to"
3934 msgstr ""
3935 "kicsinyítés"
3936 "rácsvonal"
3937 "illesztés"
3939 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3940 msgid "_Visible"
3941 msgstr "_Látható"
3943 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3944 msgid ""
3945 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3946 "to invisible grids."
3947 msgstr ""
3948 "Rács megmutatásának vagy elrejtésének beállítása. Az objektumok láthatatlan "
3949 "rácsra is illeszkednek."
3951 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3952 msgid "Spacing _X:"
3953 msgstr "_X-távolság:"
3955 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3957 msgid "Distance between vertical grid lines"
3958 msgstr "A függőleges rácsvonalak közti távolság"
3960 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3962 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3963 msgstr "A vízszintes rácsvonalak közti távolság"
3965 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3966 msgid "_Show dots instead of lines"
3967 msgstr "_Pontok megjelenítése vonalak helyett"
3969 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3970 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3971 msgstr ""
3972 "Ha az opció be van jelölve, akkor a rácsvonalak helyett csak azok "
3973 "metszéspontjai lesznek megjelenítve"
3975 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3976 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3977 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3978 msgid "UNDEFINED"
3979 msgstr "DEFINIÁLATLAN"
3981 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3982 msgid "grid line"
3983 msgstr "rácsvonal"
3985 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3986 msgid "grid intersection"
3987 msgstr "rács-metszet"
3989 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3990 msgid "guide"
3991 msgstr "segédvonal"
3993 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3994 msgid "guide intersection"
3995 msgstr "segédvonal-metszet"
3997 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3998 msgid "grid-guide intersection"
3999 msgstr "rács-segédvonal-metszet"
4001 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4002 msgid "cusp node"
4003 msgstr "csúcs-csomópont"
4005 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4006 msgid "smooth node"
4007 msgstr "íves csomópont"
4009 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4010 msgid "path"
4011 msgstr "útvonal"
4013 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4014 msgid "path intersection"
4015 msgstr "útvonal-metszet"
4017 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4018 msgid "bounding box corner"
4019 msgstr "határoló téglalap sarka"
4021 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4022 msgid "bounding box side"
4023 msgstr "határoló téglalap oldala"
4025 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4026 msgid "bounding box"
4027 msgstr "határoló téglalap"
4029 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4030 msgid "page border"
4031 msgstr "lapkeret"
4033 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4034 msgid "line midpoint"
4035 msgstr "vonal-középpont"
4037 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4038 msgid "object midpoint"
4039 msgstr "objektum-középpont"
4041 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4042 #, fuzzy
4043 msgid "object rotation center"
4044 msgstr ""
4045 "Objektumok keresése a dokumentumban"
4046 "középpont"
4048 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4049 #, fuzzy
4050 msgid "handle"
4051 msgstr "Árnyékolás"
4053 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4054 msgid "bounding box side midpoint"
4055 msgstr "határoló téglalap oldalának középpontja"
4057 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4058 #, fuzzy
4059 msgid "bounding box midpoint"
4060 msgstr ""
4061 "Határoló téglalap s_arkai"
4062 "középpont"
4064 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4065 #, fuzzy
4066 msgid "page corner"
4067 msgstr ""
4068 "A lap keretének színe"
4069 "sarka"
4071 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4072 #, fuzzy
4073 msgid "convex hull corner"
4074 msgstr "sarka"
4076 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4077 #, fuzzy
4078 msgid "quadrant point"
4079 msgstr "Sortávolság növelése"
4081 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4082 #, fuzzy
4083 msgid "center"
4084 msgstr ""
4085 "középpont"
4086 "Középre igazítás"
4088 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4089 #, fuzzy
4090 msgid "corner"
4091 msgstr "sarok"
4093 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4094 #, fuzzy
4095 msgid "text baseline"
4096 msgstr "Szöveg-alapvonalak igazítása"
4098 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4099 msgid "Bounding box corner"
4100 msgstr "Határoló téglalap sarka"
4102 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4103 #, fuzzy
4104 msgid "Bounding box midpoint"
4105 msgstr ""
4106 "Határoló téglalap s_arkai"
4107 "középpont"
4109 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4110 msgid "Bounding box side midpoint"
4111 msgstr "Határoló téglalap oldalának középpontja"
4113 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4114 msgid "Smooth node"
4115 msgstr "Íves csomópont"
4117 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4118 msgid "Cusp node"
4119 msgstr "Csúcs-csomópont"
4121 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4122 #, fuzzy
4123 msgid "Line midpoint"
4124 msgstr ""
4125 "Vonal"
4126 "középpont"
4128 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4129 msgid "Object midpoint"
4130 msgstr "Objektum-középpont"
4132 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4133 #, fuzzy
4134 msgid "Object rotation center"
4135 msgstr ""
4136 "Objektumok átalakítása mintává"
4137 "középpont"
4139 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4140 #, fuzzy
4141 msgid "Handle"
4142 msgstr "Szög"
4144 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4145 msgid "Path intersection"
4146 msgstr "Útvonal-metszet"
4148 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4149 msgid "Guide"
4150 msgstr "Segédvonal"
4152 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4153 #, fuzzy
4154 msgid "Guide origin"
4155 msgstr "Segédvonalak színe"
4157 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4158 #, fuzzy
4159 msgid "Convex hull corner"
4160 msgstr "sarok"
4162 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4163 msgid "Quadrant point"
4164 msgstr ""
4166 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193 ../src/widgets/toolbox.cpp:6707
4167 msgid "Center"
4168 msgstr "Középre igazítás"
4170 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
4171 #, fuzzy
4172 msgid "Corner"
4173 msgstr "sarok"
4175 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4176 #, fuzzy
4177 msgid "Text baseline"
4178 msgstr "Szöveg-alapvonalak igazítása"
4180 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:238
4181 msgid " to "
4182 msgstr " ehhez: "
4184 #: ../src/document.cpp:441
4185 #, c-format
4186 msgid "New document %d"
4187 msgstr "Új dokumentum %d"
4189 #: ../src/document.cpp:473
4190 #, c-format
4191 msgid "Memory document %d"
4192 msgstr "Memóriadokumentum %d"
4194 #: ../src/document.cpp:628
4195 #, c-format
4196 msgid "Unnamed document %d"
4197 msgstr "Névtelen dokumentum %d"
4199 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4200 #: ../src/draw-context.cpp:581
4201 msgid "Path is closed."
4202 msgstr "A lánc lezárva."
4204 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4205 #: ../src/draw-context.cpp:596
4206 msgid "Closing path."
4207 msgstr "A lánc lezárása."
4209 # node-ok és szakaszok száma nem változik
4210 #: ../src/draw-context.cpp:706
4211 msgid "Draw path"
4212 msgstr "Lánc rajzolása"
4214 #: ../src/draw-context.cpp:866
4215 msgid "Creating single dot"
4216 msgstr "Pont létrehozása"
4218 #: ../src/draw-context.cpp:867
4219 msgid "Create single dot"
4220 msgstr "Pont létrehozása"
4222 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4223 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4224 #: ../src/dropper-context.cpp:291
4225 #, c-format
4226 msgid " alpha %.3g"
4227 msgstr " alfa: %.3g"
4229 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4230 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4231 #, c-format
4232 msgid ", averaged with radius %d"
4233 msgstr ", átlagolva - sugár: %d"
4235 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4236 #, c-format
4237 msgid " under cursor"
4238 msgstr " a kurzor alatt"
4240 #. message, to show in the statusbar
4241 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4242 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4243 msgstr "Színbeállításhoz <b>engedje fel az egérgombot</b>."
4245 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
4246 msgid ""
4247 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4248 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4249 "to copy the color under mouse to clipboard"
4250 msgstr ""
4251 "A kitöltési szín <b>kattintással</b> állítható be, a körvonalszín pedig "
4252 "<b>Shift+kattintással</b>. Egy terület átlagszínének leolvasása: "
4253 "<b>húzással</b>. Inverz szín leolvasása: <b>Alt</b>. Az egérkurzor alatti "
4254 "szín másolása a vágólapra: <b>Ctrl+C</b>."
4256 #: ../src/dropper-context.cpp:328
4257 msgid "Set picked color"
4258 msgstr "Leolvasott szín beállítása"
4260 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4261 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4262 msgstr "<b>Vezetőlánc kijelölve</b>. Rajzolás a vezetőlánc mentén: <b>Ctrl</b>."
4264 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4265 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4266 msgstr ""
4267 "<b>Jelöljön ki egy vezetőláncot</b>, amelyet a <b>Ctrl</b> billentyűvel "
4268 "követni kíván."
4270 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4271 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4272 msgstr "Követés: <b>elveszett a kapcsolat a vezetőlánccal.</b>"
4274 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4275 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4276 msgstr "Vezetőlánc <b>követése</b>"
4278 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4279 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4280 msgstr "Művészi vonal <b>rajzolása</b>"
4282 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4283 msgid "Draw calligraphic stroke"
4284 msgstr "Művészi vonal rajzolása"
4286 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4287 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4288 msgstr "Radír-körvonal <b>rajzolása</b>"
4290 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4291 msgid "Draw eraser stroke"
4292 msgstr "Radír-körvonal rajzolása"
4294 #: ../src/event-context.cpp:612
4295 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4296 msgstr "A rajzvászon pásztázása: <b>Szóköz+egérrel végzett húzás</b>"
4298 #: ../src/event-log.cpp:37
4299 msgid "[Unchanged]"
4300 msgstr "[Módosítatlan]"
4302 #. Edit
4303 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4304 msgid "_Undo"
4305 msgstr "_Visszavonás"
4307 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4308 msgid "_Redo"
4309 msgstr "Új_ra végrehajtás"
4311 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4312 msgid "Dependency:"
4313 msgstr "Függőség:"
4315 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4316 msgid "  type: "
4317 msgstr "  típus: "
4319 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4320 msgid "  location: "
4321 msgstr "  hely: "
4323 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4324 msgid "  string: "
4325 msgstr "  szöveg: "
4327 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4328 msgid "  description: "
4329 msgstr "  leírás: "
4331 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4332 msgid " (No preferences)"
4333 msgstr " (Nincsenek beállítások)"
4335 #. This is some filler text, needs to change before relase
4336 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4337 msgid ""
4338 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4339 "span>\n"
4340 "\n"
4341 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4342 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4343 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4344 msgstr ""
4345 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Egy vagy több kiterjesztést nem "
4346 "sikerült betölteni.</span>\n"
4347 "\n"
4348 "A nem betölthető kiterjesztések ki lettek hagyva. Az Inkscape normál módon "
4349 "fog működni, de ezek a kiterjesztések nem lesznek elérhetők. A probléma "
4350 "részleteit tartalmazó hibanapló a következő helyen található:"
4352 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4353 msgid "Show dialog on startup"
4354 msgstr "Párbeszédablak megjelenítése indításkor"
4356 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4357 #, c-format
4358 msgid "'%s' working, please wait..."
4359 msgstr "\"%s\" funkció folyamatban; kis türelmet..."
4361 #. static int i = 0;
4362 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4363 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4364 msgid ""
4365 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4366 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4367 msgstr ""
4368 " Ennek oka: helytelen \".inx\"-fájl tartozik a kiterjesztéshez. Helytelen \"."
4369 "inx\"-fájl például egy hibás Inkscape-telepítésből származhat."
4371 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4372 msgid "an ID was not defined for it."
4373 msgstr "nincs megadva hozzá azonosító."
4375 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4376 msgid "there was no name defined for it."
4377 msgstr "nincs megadva hozzá név."
4379 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4380 msgid "the XML description of it got lost."
4381 msgstr "az XML-leírása elveszett."
4383 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4384 msgid "no implementation was defined for the extension."
4385 msgstr "a kiterjesztéshez nincs megadva megvalósítás."
4387 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4388 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4389 msgid "a dependency was not met."
4390 msgstr "egy függőség nem teljesül."
4392 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4393 msgid "Extension \""
4394 msgstr "A(z) \""
4396 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4397 msgid "\" failed to load because "
4398 msgstr "\" kiterjesztést nem sikerült betölteni, mivel "
4400 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4401 #, c-format
4402 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4403 msgstr ""
4404 "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlt létrehozni a kiterjesztések hibanaplója "
4405 "számára"
4407 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4408 msgid "Name:"
4409 msgstr "Név:"
4411 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4412 msgid "ID:"
4413 msgstr "Azonosító:"
4415 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4416 msgid "State:"
4417 msgstr "Állapot:"
4419 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4420 msgid "Loaded"
4421 msgstr "Betöltve"
4423 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4424 msgid "Unloaded"
4425 msgstr "Nincs betöltve"
4427 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4428 msgid "Deactivated"
4429 msgstr "Deaktiválva"
4431 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4432 #, fuzzy
4433 msgid ""
4434 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4435 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4436 "this extension."
4437 msgstr "kiterjesztés"
4439 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
4440 msgid ""
4441 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4442 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4443 "expected."
4444 msgstr ""
4445 "Az Inkscape további adatokat kapott a végrehajtott programtól. A program nem "
4446 "adott hibaüzenetet, de elképzelhető, hogy az eredmény el fog térni a várttól."
4448 #: ../src/extension/init.cpp:274
4449 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4450 msgstr ""
4451 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A modulok nem lesznek "
4452 "betöltve."
4454 #: ../src/extension/init.cpp:288
4455 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4456 #, c-format
4457 msgid ""
4458 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4459 "will not be loaded."
4460 msgstr ""
4461 "A modulkönyvtár (%s) nem elérhető. Az abban levő külső modulok nem lesznek "
4462 "betöltve."
4464 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4465 msgid "Adaptive Threshold"
4466 msgstr "Igazodó küszöb"
4468 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4469 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4470 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4471 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4472 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4473 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4474 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
4476 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4477 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4478 msgid "Width"
4479 msgstr "Szélesség"
4481 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4482 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4483 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4484 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
4485 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4486 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4487 msgid "Height"
4488 msgstr "Magasság"
4490 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4491 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4492 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4493 msgid "Offset"
4494 msgstr "Eltolás"
4496 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4497 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4498 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4499 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4500 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4501 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4502 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4503 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4504 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4505 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4506 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4507 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4508 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4509 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4510 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4511 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4512 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4513 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4514 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4515 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4516 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4517 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4518 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4519 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4520 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4521 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4522 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4523 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4524 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4525 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4526 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4527 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4528 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4529 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4530 msgid "Raster"
4531 msgstr "Raszter"
4533 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4534 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4535 msgstr "Igazodó küszöb alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
4537 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4538 msgid "Add Noise"
4539 msgstr "Zaj hozzáadása"
4541 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
4542 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
4544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
4545 msgid "Type"
4546 msgstr "Típus"
4548 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4549 msgid "Uniform Noise"
4550 msgstr "Egyenletes zaj"
4552 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4553 msgid "Gaussian Noise"
4554 msgstr "Gauss-zaj"
4556 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4557 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4558 msgstr "Multiplikatív Gauss-zaj"
4560 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4561 msgid "Impulse Noise"
4562 msgstr "Impulzus-zaj"
4564 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4565 msgid "Laplacian Noise"
4566 msgstr "Laplace-zaj"
4568 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4569 msgid "Poisson Noise"
4570 msgstr "Poisson-zaj"
4572 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4573 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4574 msgstr "Véletlenszerű zaj hozzáadása a kijelölt bitkép(ek)hez"
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4577 msgid "Blur"
4578 msgstr "Elmosás"
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4581 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4582 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4583 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4584 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4587 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4589 msgid "Radius"
4590 msgstr "Sugár"
4592 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4593 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4596 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4597 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4598 msgid "Sigma"
4599 msgstr "Szigma"
4601 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4602 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4603 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) elmosása"
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4606 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4607 msgid "Channel"
4608 msgstr "Csatorna"
4610 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4612 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4613 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4614 msgid "Layer"
4615 msgstr "Réteg"
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4619 msgid "Red Channel"
4620 msgstr "Vörös-csatorna"
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4624 msgid "Green Channel"
4625 msgstr "Zöld-csatorna"
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4628 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4629 msgid "Blue Channel"
4630 msgstr "Kék-csatorna"
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4633 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4634 msgid "Cyan Channel"
4635 msgstr "Ciánkék-csatorna"
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4639 msgid "Magenta Channel"
4640 msgstr "Bíbor-csatorna"
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4643 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4644 msgid "Yellow Channel"
4645 msgstr "Sárga-csatorna"
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4649 msgid "Black Channel"
4650 msgstr "Fekete-csatorna"
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4653 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4654 msgid "Opacity Channel"
4655 msgstr "Átlátszatlanság-csatorna"
4657 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4659 msgid "Matte Channel"
4660 msgstr "Matt-csatorna"
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4663 msgid "Extract specific channel from image."
4664 msgstr "Adott csatorna kinyerése a képből"
4666 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4667 msgid "Charcoal"
4668 msgstr "Rajzszén"
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4671 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4672 msgstr "Rajzszenes stilizálás alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4675 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4676 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) színezése a megadott színnel és átlátszatlansággal"
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4679 msgid "Contrast"
4680 msgstr "Kontraszt"
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4683 #, fuzzy
4684 msgid "Adjust"
4685 msgstr "Árnyalat módosítása"
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4688 #, fuzzy
4689 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4690 msgstr "bitképek"
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4693 msgid "Cycle Colormap"
4694 msgstr "Színtérkép eltolása"
4696 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4697 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4698 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4699 msgid "Amount"
4700 msgstr "Mennyiség"
4702 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4703 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4704 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) színtérképének, illetve színtérképeinek eltolása"
4706 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4707 msgid "Despeckle"
4708 msgstr "Folttalanítás"
4710 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4711 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4712 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) folt-zajának csökkentése"
4714 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4715 msgid "Edge"
4716 msgstr "Szél"
4718 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4719 #, fuzzy
4720 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4721 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) széleinek kiemelése"
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4724 #, fuzzy
4725 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4726 msgstr ""
4727 "A kijelölt bitkép(ek) domborítása - szélek kiemelése háromdimenziós "
4728 "effektussal"
4730 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4731 msgid "Enhance"
4732 msgstr "Javítás"
4734 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4735 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4736 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) javítása - a zaj minimalizálása"
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4739 msgid "Equalize"
4740 msgstr "Kiegyenlítés"
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4743 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4744 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) kiegyenlítése - hisztogram-ekvalizálás"
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4747 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4748 msgid "Gaussian Blur"
4749 msgstr "Gauss-elmosás"
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4753 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4754 msgid "Factor"
4755 msgstr "Tényező"
4757 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4758 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4759 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
4761 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4762 msgid "Implode"
4763 msgstr "Összeroppantás"
4765 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4766 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4767 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) összeroppantása"
4769 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4770 msgid "Level (with Channel)"
4771 msgstr "Szintbeállítás (csatorna)"
4773 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4774 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4775 msgid "Black Point"
4776 msgstr "Feketepont"
4778 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4779 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4780 msgid "White Point"
4781 msgstr "Fehérpont"
4783 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4784 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4785 msgid "Gamma Correction"
4786 msgstr "Gamma-korrekció"
4788 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4789 msgid ""
4790 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4791 "between the given ranges to the full color range."
4792 msgstr ""
4793 "A kijelölt bitkép(ek) megadott csatornájának szintbeállítása az adott "
4794 "tartományokba eső értékeknek a teljes színtartományra való méretezésével"
4796 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4797 msgid "Level"
4798 msgstr "Szintbeállítás"
4800 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4801 msgid ""
4802 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4803 "to the full color range."
4804 msgstr ""
4805 "A kijelölt bitkép(ek) szintbeállítása az adott tartományokba eső értékeknek "
4806 "a teljes színtartományra való méretezésével"
4808 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4809 #, fuzzy
4810 msgid "Median"
4811 msgstr "Közepes"
4813 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4814 #, fuzzy
4815 msgid ""
4816 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4817 "neighborhood."
4818 msgstr ""
4819 "A kijelölt bitkép(ek) szűrése úgy, hogy minden képpont-komponens "
4820 "helyettesítésre kerül az annak (kör alakú) környezetében levő színek "
4821 "mediánértékével"
4823 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4824 #, fuzzy
4825 msgid "HSB Adjust"
4826 msgstr "Árnyalat módosítása"
4828 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4829 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4830 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4831 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4832 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
4833 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4834 msgid "Hue"
4835 msgstr "Árnyalat"
4837 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4838 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4839 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4840 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4841 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4842 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
4843 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4844 msgid "Saturation"
4845 msgstr "Telítettség"
4847 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4848 msgid "Brightness"
4849 msgstr "Fényesség"
4851 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4852 #, fuzzy
4853 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4854 msgstr ""
4855 "A kijelölt bitkép(ek) árnyalatának, telítettségének és fényességének "
4856 "százalékos szabályzása"
4858 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4859 msgid "Negate"
4860 msgstr "Negálás"
4862 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4863 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4864 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) negálása (invertálása)"
4866 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4867 msgid "Normalize"
4868 msgstr "Normalizálás"
4870 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4871 msgid ""
4872 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4873 "range of color."
4874 msgstr ""
4875 "A kijelölt bitkép(ek) normalizálása. A színtartományt kiterjeszti a színek "
4876 "teljes lehetséges tartományára."
4878 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4879 msgid "Oil Paint"
4880 msgstr "Olajfestés"
4882 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4883 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4884 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) stilizálása úgy, hogy olajjal festettnek tűnjenek"
4886 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4887 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4888 msgstr ""
4889 "A kijelölt bitkép(ek) átlátszatlansági csatornájának, illetve csatornáinak "
4890 "módosítása"
4892 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4893 msgid "Raise"
4894 msgstr "Feljebb helyezés"
4896 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4897 msgid "Raised"
4898 msgstr "Felemelve"
4900 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4901 msgid ""
4902 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4903 "appearance."
4904 msgstr ""
4905 "A kijelölt bitkép(ek) széleinek fényességének módosítása, hogy azok feljebb "
4906 "emeltnek tűnjenek"
4908 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4909 msgid "Reduce Noise"
4910 msgstr "Zaj csökkentése"
4912 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4913 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4914 msgid "Order"
4915 msgstr "Rend"
4917 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4918 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4919 msgstr "Zaj csökkentése a kijelölt bitkép(ek)ben egy zajcsúcs-eltávolítási szűrővel"
4921 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4922 #, fuzzy
4923 msgid "Resample"
4924 msgstr "Mintakészítés"
4926 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4927 #, fuzzy
4928 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4929 msgstr "A kijelölt kép felbontásának módosítása adott méretekre való átméretezéssel"
4931 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4932 msgid "Shade"
4933 msgstr "Árnyékolás"
4935 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4936 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4937 msgid "Azimuth"
4938 msgstr "Azimut (irányszög)"
4940 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4941 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4942 msgid "Elevation"
4943 msgstr "Emelkedési szög (eleváció)"
4945 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4946 msgid "Colored Shading"
4947 msgstr "Színes árnyékolás"
4949 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4950 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4951 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) árnyékolása távoli fényforrást szimulálva"
4953 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4954 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4955 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) élesítése"
4957 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4958 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4959 msgstr ""
4960 "Nap-effektus alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re - olyan hatás, mint amikor "
4961 "egy fotó túl van exponálva"
4963 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4964 #, fuzzy
4965 msgid "Dither"
4966 msgstr "Egyéb"
4968 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4969 #, fuzzy
4970 msgid ""
4971 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4972 "the original position"
4973 msgstr ""
4974 "A kijelölt bitkép(ek) képpontjainak véletlenszerű szétterjesztése a megadott "
4975 "mennyiség által meghatározott sugáron belül"
4977 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4978 msgid "Swirl"
4979 msgstr "Örvény"
4981 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4982 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4983 msgid "Degrees"
4984 msgstr "Fok"
4986 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4987 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4988 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) örvényszerű elcsavarása a középpont körül"
4990 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4991 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4992 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4993 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4994 msgid "Threshold"
4995 msgstr "Küszöb"
4997 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4998 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4999 msgstr "Küszöbérték szerinti színezés alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
5001 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5002 msgid "Unsharp Mask"
5003 msgstr "Életlen maszk"
5005 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5006 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5007 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) élesítése az \"életlen maszk\" eljárásokkal"
5009 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5010 msgid "Wave"
5011 msgstr "Hullám"
5013 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5014 msgid "Amplitude"
5015 msgstr "Amplitúdó"
5017 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5018 msgid "Wavelength"
5019 msgstr "Hullámhossz"
5021 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5022 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5023 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) módosítása szinuszhullám mentén"
5025 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5026 msgid "Inset/Outset Halo"
5027 msgstr "Fénykorona zsugorítással/nyújtással"
5029 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5030 msgid "Width in px of the halo"
5031 msgstr "A fénykorona szélessége képpontban"
5033 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5034 msgid "Number of steps"
5035 msgstr "Lépések száma"
5037 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5038 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5039 msgstr "Az objektumról készítendő zsugorított illetve nyújtott másolatok száma"
5041 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5042 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5043 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5044 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5045 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5046 msgid "Generate from Path"
5047 msgstr "Létrehozás lánc alapján"
5049 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5050 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5051 #, fuzzy
5052 msgid "PostScript"
5053 msgstr "PostScript 3"
5055 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5056 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5057 msgid "Restrict to PS level"
5058 msgstr "Adott PS szintre korlátozás"
5060 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5061 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5062 msgid "PostScript level 3"
5063 msgstr "PostScript, 3-as szint"
5065 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5066 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5067 msgid "PostScript level 2"
5068 msgstr "PostScript, 2-es szint"
5070 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5071 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5072 #, fuzzy
5073 msgid "Export area is whole canvas"
5074 msgstr "Az exportált terület a teljes rajzvászon"
5076 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5077 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5078 #, fuzzy
5079 msgid "Export area is the drawing"
5080 msgstr "Az exportált terület a teljes rajzvászon"
5082 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5083 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5084 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5085 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5086 msgid "Convert texts to paths"
5087 msgstr "Szövegek átalakítása láncokká"
5089 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5090 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5091 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5092 #, fuzzy
5093 msgid "Rasterize filter effects"
5094 msgstr "SVG-szűrőeffektusok kezelése"
5096 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5097 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5098 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5099 #, fuzzy
5100 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5101 msgstr "Felbontás (pont/hüvelykben)"
5103 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5104 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5105 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5106 #, fuzzy
5107 msgid "Limit export to the object with ID"
5108 msgstr "objektum"
5110 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5111 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5112 msgid "PostScript (*.ps)"
5113 msgstr "PostScript (*.ps)"
5115 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5116 msgid "PostScript File"
5117 msgstr "PostScript-fájl"
5119 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5120 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5121 #, fuzzy
5122 msgid "Encapsulated PostScript"
5123 msgstr "Encapsulated PostScript"
5125 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5126 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5127 #, fuzzy
5128 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5129 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5131 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5132 #, fuzzy
5133 msgid "Encapsulated PostScript File"
5134 msgstr "Encapsulated PostScript-fájl"
5136 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5137 msgid "Restrict to PDF version"
5138 msgstr "Adott PDF verzióra korlátozás"
5140 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5141 msgid "PDF 1.4"
5142 msgstr "PDF 1.4"
5144 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5145 #, fuzzy
5146 msgid "Export drawing, not page"
5147 msgstr "Exportálás folyamatban"
5149 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5150 #, fuzzy
5151 msgid "Export canvas"
5152 msgstr "Szerkesztés a rajzvásznon"
5154 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5155 msgid "EMF Input"
5156 msgstr "EMF-bemenet"
5158 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5159 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5160 msgstr "Továbbfejlesztett metafájlok (*.emf)"
5162 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5163 msgid "Enhanced Metafiles"
5164 msgstr "Továbbfejlesztett metafájlok"
5166 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5167 msgid "WMF Input"
5168 msgstr "WMF-bemenet"
5170 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5171 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5172 msgstr "Windows-metafájlok (*.wmf)"
5174 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5175 msgid "Windows Metafiles"
5176 msgstr "Windows-metafájlok"
5178 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5179 msgid "EMF Output"
5180 msgstr "EMF-kimenet"
5182 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5183 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5184 msgstr "Továbbfejlesztett metafájl (*.emf)"
5186 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5187 msgid "Enhanced Metafile"
5188 msgstr "Továbbfejlesztett metafájl"
5190 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5191 #, fuzzy
5192 msgid "Drop Shadow"
5193 msgstr "SVG ejtése"
5195 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5196 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5197 #, fuzzy
5198 msgid "Blur radius, px"
5199 msgstr ""
5200 "Elmosás"
5201 "sugár (px)"
5203 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5204 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5205 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5208 msgid "Opacity, %"
5209 msgstr "Átlátszatlanság, %"
5211 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5212 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5213 #, fuzzy
5214 msgid "Horizontal offset, px"
5215 msgstr "Vízszintes eltolás"
5217 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5218 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5219 #, fuzzy
5220 msgid "Vertical offset, px"
5221 msgstr "Függőleges eltolás"
5223 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5224 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5225 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5226 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5227 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5229 msgid "Filters"
5230 msgstr "Szűrők"
5232 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5233 #, fuzzy
5234 msgid "Black, blurred drop shadow"
5235 msgstr "Elmosás"
5237 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5238 #, fuzzy
5239 msgid "Drop Glow"
5240 msgstr "Szín ejtése"
5242 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5243 #, fuzzy
5244 msgid "White, blurred drop glow"
5245 msgstr "Elmosás"
5247 # TODO: ellenőrizni
5248 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5249 #, fuzzy
5250 msgid "Bundled"
5251 msgstr "Lekerekítettség"
5253 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5254 msgid "Personal"
5255 msgstr ""
5257 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5258 #, fuzzy
5259 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5260 msgstr ""
5261 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A modulok nem lesznek "
5262 "betöltve."
5264 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5265 #, fuzzy
5266 msgid "Snow crest"
5267 msgstr "Nincs előnézet"
5269 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5270 #, fuzzy
5271 msgid "Drift Size"
5272 msgstr "Pontméret"
5274 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5275 #, fuzzy
5276 msgid "Snow has fallen on object"
5277 msgstr "Objektum stílusának módosítása"
5279 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5280 #, c-format
5281 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5282 msgstr "%s GDK pixbuf-bemenet"
5284 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5285 msgid "GIMP Gradients"
5286 msgstr "GIMP-színátmenetek"
5288 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5289 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5290 msgstr "GIMP-színátmenet (*.ggr)"
5292 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5293 msgid "Gradients used in GIMP"
5294 msgstr "A GIMP-ben használt színátmenetek"
5296 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5297 msgid "Grid"
5298 msgstr "Rács"
5300 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5301 msgid "Line Width"
5302 msgstr "Vonalszélesség"
5304 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5305 msgid "Horizontal Spacing"
5306 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
5308 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5309 msgid "Vertical Spacing"
5310 msgstr "Függőleges helykihagyás"
5312 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5313 msgid "Horizontal Offset"
5314 msgstr "Vízszintes eltolás"
5316 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5317 msgid "Vertical Offset"
5318 msgstr "Függőleges eltolás"
5320 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5321 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5322 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5323 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5324 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5325 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5326 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5327 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5328 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
5329 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5330 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5331 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5332 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5333 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5334 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5335 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5336 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5337 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5338 msgid "Render"
5339 msgstr "Megjelenítés"
5341 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5342 msgid "Draw a path which is a grid"
5343 msgstr "Rács rajzolása lánc formájában"
5345 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5346 #, fuzzy
5347 msgid "JavaFX Output"
5348 msgstr "LaTeX-kimenet"
5350 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5351 msgid "JavaFX (*.fx)"
5352 msgstr ""
5354 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5355 #, fuzzy
5356 msgid "JavaFX Raytracer File"
5357 msgstr "PovRay Raytracer-fájl"
5359 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5360 msgid "LaTeX Print"
5361 msgstr "LaTeX-nyomtatás"
5363 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5364 msgid "LaTeX Output"
5365 msgstr "LaTeX-kimenet"
5367 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5368 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5369 msgstr "LaTeX PSTricks makrókkal (*.tex)"
5371 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5372 msgid "LaTeX PSTricks File"
5373 msgstr "LaTeX PSTricks-fájl"
5375 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5376 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5377 msgstr "OpenDocument-rajz formátumú kimenet"
5379 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5380 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5381 msgstr "OpenDocument-rajz (*.odg)"
5383 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5384 msgid "OpenDocument drawing file"
5385 msgstr "OpenDocument-rajzfájl"
5387 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5388 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5389 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5390 msgid "media box"
5391 msgstr "adathordozó (media)-téglalap"
5393 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5394 msgid "crop box"
5395 msgstr "vágási (crop) téglalap"
5397 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5398 msgid "trim box"
5399 msgstr "nyírási (trim) téglalap"
5401 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5402 msgid "bleed box"
5403 msgstr "kifutó-téglalap (bleed box)"
5405 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5406 msgid "art box"
5407 msgstr "illusztrációs (art) téglalap"
5409 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5410 msgid "Select page:"
5411 msgstr "Válassza ki a lapot:"
5413 #. Display total number of pages
5414 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5415 #, c-format
5416 msgid "out of %i"
5417 msgstr "(összesen: %i)"
5419 #. Crop settings
5420 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5421 msgid "Clip to:"
5422 msgstr "Vágás erre:"
5424 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5425 msgid "Page settings"
5426 msgstr "Lapbeállítások"
5428 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5429 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5430 msgstr "A színátmenet-hálók közelítési pontossága:"
5432 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5433 msgid ""
5434 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5435 "and slow performance."
5436 msgstr ""
5437 "<b>Megjegyzés</b>: a pontosság túl magasra állítása nagyméretű SVG-fájlt és "
5438 "lassú működést eredményezhet."
5440 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5441 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5442 msgid "rough"
5443 msgstr "durva"
5445 #. Text options
5446 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5447 msgid "Text handling:"
5448 msgstr "Szövegkezelés:"
5450 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5451 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5452 msgid "Import text as text"
5453 msgstr "Szöveg importálása szövegként"
5455 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5456 #, fuzzy
5457 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5458 msgstr "Betűtípus"
5460 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5461 msgid "Embed images"
5462 msgstr "Képek beágyazása"
5464 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5465 msgid "Import settings"
5466 msgstr "Importálási beállítások"
5468 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5469 msgid "PDF Import Settings"
5470 msgstr "PDF-importálási beállítások"
5472 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5473 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5474 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5475 msgid "pdfinput|medium"
5476 msgstr "közepes"
5478 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5479 msgid "fine"
5480 msgstr "finom"
5482 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5483 msgid "very fine"
5484 msgstr "nagy finomságú"
5486 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5487 msgid "PDF Input"
5488 msgstr "PDF-bemenet"
5490 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5491 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5492 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5494 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5495 msgid "Adobe Portable Document Format"
5496 msgstr "Adobe Portable Document Format (PDF)"
5498 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5499 msgid "AI Input"
5500 msgstr "AI-bemenet"
5502 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5503 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5504 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 és újabbak (*.ai)"
5506 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5507 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5508 msgstr ""
5509 "Az Adobe Illustrator 9.0-s vagy újabb verziójával létrehozott fájlok "
5510 "megnyitása"
5512 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5513 msgid "PovRay Output"
5514 msgstr "PovRay-kimenet"
5516 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5517 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5518 msgstr "PovRay (*.pov) (csak útvonalak és alakzatok)"
5520 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5521 msgid "PovRay Raytracer File"
5522 msgstr "PovRay Raytracer-fájl"
5524 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5525 msgid "SVG Input"
5526 msgstr "SVG-bemenet"
5528 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5529 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5530 msgstr "Méretezhető vektorgrafika, SVG (*.svg)"
5532 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5533 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5534 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma és a W3C-féle szabvány"
5536 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5537 msgid "SVG Output Inkscape"
5538 msgstr "SVG-kimenet - Inkscape"
5540 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5541 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5542 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
5544 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5545 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5546 msgstr "SVG formátum Inkscape-féle kiterjesztésekkel"
5548 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5549 msgid "SVG Output"
5550 msgstr "SVG-kimenet"
5552 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5553 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5554 msgstr "Normál (sima) SVG (*.svg)"
5556 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5557 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5558 msgstr "SVG vektoros formátum a W3C által definiált formában"
5560 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5561 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5562 msgid "SVGZ Input"
5563 msgstr "SVGZ-bemenet"
5565 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5566 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5567 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5568 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5569 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG (*.svgz)"
5571 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5572 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5573 msgstr "SVG fájlformátum GZip-pel tömörítve"
5575 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5576 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5577 msgid "SVGZ Output"
5578 msgstr "SVGZ-kimenet"
5580 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5581 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5582 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5583 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5584 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma GZip-pel tömörítve"
5586 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5587 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5588 msgstr "Tömörített normál SVG (*.svgz)"
5590 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5591 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5592 msgstr "SVG vektoros formátum GZip-pel tömörítve"
5594 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5595 msgid "Windows 32-bit Print"
5596 msgstr "Windowsos (32 bites) nyomtatás"
5598 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5599 msgid "WPG Input"
5600 msgstr "WPG-bemenet"
5602 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5603 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5604 msgstr "WordPerfect-grafika (*.wpg)"
5606 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5607 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5608 msgstr "A Corel WordPerfect által használt vektorgrafikai formátum"
5610 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5611 #, fuzzy
5612 msgid "Live preview"
5613 msgstr "Élő előnézet"
5615 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5616 #, fuzzy
5617 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5618 msgstr "Az effektusbeállítások élőben vannak-e megjelenítve a rajzvásznon"
5620 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5621 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5622 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5623 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5624 #: ../src/extension/system.cpp:104
5625 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5626 msgstr ""
5627 "Az automatikus formátumazonosítás nem járt sikerrel. A fájl SVG-ként lesz "
5628 "megnyitva."
5630 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5631 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5632 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5633 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5634 #: ../src/file.cpp:157
5635 msgid "default.svg"
5636 msgstr "default.hu.svg"
5638 #: ../src/file.cpp:249 ../src/file.cpp:1036
5639 #, c-format
5640 msgid "Failed to load the requested file %s"
5641 msgstr "Nem sikerült betölteni a kért fájlt (%s)"
5643 #: ../src/file.cpp:274
5644 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5645 msgstr "A dokumentum még nem volt mentve. Visszaállítás nem végezhető."
5647 #: ../src/file.cpp:280
5648 #, c-format
5649 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5650 msgstr ""
5651 "A módosítások elvesznek. Biztos, hogy újra be kívánja tölteni \"%s\" "
5652 "dokumentumot?"
5654 #: ../src/file.cpp:309
5655 msgid "Document reverted."
5656 msgstr "A dokumentum visszaállítva."
5658 #: ../src/file.cpp:311
5659 msgid "Document not reverted."
5660 msgstr "A dokumentum nem lett visszaállítva."
5662 #: ../src/file.cpp:461
5663 msgid "Select file to open"
5664 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlt"
5666 #: ../src/file.cpp:548
5667 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5668 msgstr "Takarítás a definíciók közt"
5670 #: ../src/file.cpp:553
5671 #, c-format
5672 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5673 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5674 msgstr[0] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
5675 msgstr[1] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
5677 #: ../src/file.cpp:558
5678 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5679 msgstr "Nincs felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció."
5681 #: ../src/file.cpp:587
5682 #, c-format
5683 msgid ""
5684 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5685 "caused by an unknown filename extension."
5686 msgstr ""
5687 "Nem található a dokumentum (%s) mentésére használható Inkscape-kiterjesztés. "
5688 "Elképzelhető, hogy a fájlkiterjesztés ismeretlen."
5690 #: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602
5691 msgid "Document not saved."
5692 msgstr "A dokumentum nem lett elmentve."
5694 #: ../src/file.cpp:595
5695 #, c-format
5696 msgid "File %s could not be saved."
5697 msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
5699 #: ../src/file.cpp:609
5700 msgid "Document saved."
5701 msgstr "A dokumentum elmentve."
5703 #: ../src/file.cpp:750 ../src/file.cpp:1161 ../src/file.cpp:1281
5704 #, c-format
5705 msgid "drawing%s"
5706 msgstr "rajz%s"
5708 #: ../src/file.cpp:756
5709 #, c-format
5710 msgid "drawing-%d%s"
5711 msgstr "rajz-%d%s"
5713 #: ../src/file.cpp:775
5714 msgid "Select file to save a copy to"
5715 msgstr "Adja meg a példány mentéséhez használandó fájlnevet"
5717 #: ../src/file.cpp:777
5718 msgid "Select file to save to"
5719 msgstr "Adja meg a mentési fájlnevet"
5721 #: ../src/file.cpp:857
5722 msgid "No changes need to be saved."
5723 msgstr "Nincs elmentést igénylő módosítás."
5725 #: ../src/file.cpp:874
5726 msgid "Saving document..."
5727 msgstr "Dokumentum mentése..."
5729 #: ../src/file.cpp:1033
5730 msgid "Import"
5731 msgstr "Importálás"
5733 #: ../src/file.cpp:1063
5734 msgid "Select file to import"
5735 msgstr "Válassza ki az importálandó fájlt"
5737 #: ../src/file.cpp:1182 ../src/file.cpp:1296
5738 msgid "Select file to export to"
5739 msgstr "Adja meg a fájlt, amelybe exportálni kíván"
5741 #: ../src/file.cpp:1328
5742 #, c-format
5743 msgid "Error saving a temporary copy"
5744 msgstr "Hiba történt egy átmeneti példány mentésekor"
5746 #: ../src/file.cpp:1348
5747 msgid "Open Clip Art Login"
5748 msgstr "Open Clip Art - bejelentkezés"
5750 #: ../src/file.cpp:1374
5751 #, fuzzy, c-format
5752 msgid ""
5753 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5754 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5755 "didn't forget to choose a license."
5756 msgstr ""
5757 "Hiba történt a dokumentum exportálása közben. Ellenőrizze, hogy helyes-e a "
5758 "kiszolgálónév, a felhasználónév és a jelszó, valamint hogy a kiszolgáló "
5759 "támogatja-e a Webdav protokollt, továbbá hogy Ön nem feledkezett-e meg a "
5760 "licencválasztásról."
5762 #: ../src/file.cpp:1395
5763 msgid "Document exported..."
5764 msgstr "A dokumentum exportálva..."
5766 #: ../src/file.cpp:1423 ../src/verbs.cpp:2265
5767 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5768 msgstr "Importálás az Open Clip Art Libraryből"
5770 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5771 msgid "Blend"
5772 msgstr "Keverés"
5774 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5775 msgid "Color Matrix"
5776 msgstr "Színmátrix"
5778 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5779 msgid "Component Transfer"
5780 msgstr "Komponensátvitel"
5782 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5783 msgid "Composite"
5784 msgstr "Vegyítés"
5786 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5787 msgid "Convolve Matrix"
5788 msgstr "Konvolúciós mátrix"
5790 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5791 msgid "Diffuse Lighting"
5792 msgstr "Szórt (diffúz) fény"
5794 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5795 msgid "Displacement Map"
5796 msgstr "Elmozdítási leképezés"
5798 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5799 msgid "Flood"
5800 msgstr "Területkitöltés"
5802 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5803 msgid "Image"
5804 msgstr "Kép"
5806 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5807 msgid "Merge"
5808 msgstr "Összevonás"
5810 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5811 msgid "Specular Lighting"
5812 msgstr "Tükröződő fény"
5814 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
5815 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5816 msgid "Tile"
5817 msgstr "Csempézés"
5819 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5820 msgid "Turbulence"
5821 msgstr "Örvénylés"
5823 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5824 msgid "Source Graphic"
5825 msgstr "Forrásgrafika"
5827 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5828 msgid "Source Alpha"
5829 msgstr "Forrás-alfa"
5831 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5832 msgid "Background Image"
5833 msgstr "Háttérkép"
5835 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5836 msgid "Background Alpha"
5837 msgstr "Háttér-alfa"
5839 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5840 msgid "Fill Paint"
5841 msgstr "Kitöltési rajzolat"
5843 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5844 msgid "Stroke Paint"
5845 msgstr "Körvonalrajzolat"
5847 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5848 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5849 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5850 msgid "filterBlendMode|Normal"
5851 msgstr "Normál"
5853 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5854 msgid "Multiply"
5855 msgstr "Szorzás"
5857 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5858 msgid "Screen"
5859 msgstr "Kivetítés"
5861 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5862 msgid "Darken"
5863 msgstr "Sötétítés"
5865 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5866 msgid "Lighten"
5867 msgstr "Világosítás"
5869 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5870 msgid "Matrix"
5871 msgstr "Mátrix"
5873 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5874 msgid "Saturate"
5875 msgstr "Telítés"
5877 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5878 msgid "Hue Rotate"
5879 msgstr "Árnyalatforgatás"
5881 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5882 msgid "Luminance to Alpha"
5883 msgstr "Fényességet alfává"
5885 #. File
5886 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5887 msgid "Default"
5888 msgstr "Alapértelmezett"
5890 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5891 msgid "Over"
5892 msgstr "Felett"
5894 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5895 msgid "In"
5896 msgstr "Belül"
5898 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5899 msgid "Out"
5900 msgstr "Kívül"
5902 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5903 msgid "Atop"
5904 msgstr "Felül"
5906 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5907 msgid "XOR"
5908 msgstr "Kizáró VAGY"
5910 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5911 msgid "Arithmetic"
5912 msgstr "Aritmetikai"
5914 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5915 msgid "Identity"
5916 msgstr "Azonosság"
5918 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
5919 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5920 msgid "Table"
5921 msgstr "Táblázat"
5923 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5924 msgid "Discrete"
5925 msgstr "Diszkrét"
5927 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5928 msgid "Linear"
5929 msgstr "Lineáris"
5931 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5932 msgid "Gamma"
5933 msgstr "Gamma"
5935 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5936 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5937 msgid "Duplicate"
5938 msgstr "Kettőzés"
5940 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5941 msgid "Wrap"
5942 msgstr "Többsoros"
5944 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5945 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5946 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5947 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
5953 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
5954 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5955 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5956 msgid "None"
5957 msgstr "Nincs"
5959 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5960 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5961 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5962 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5963 msgid "Red"
5964 msgstr "Vörös"
5966 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5967 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5968 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5969 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5970 msgid "Green"
5971 msgstr "Zöld"
5973 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5974 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5975 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5976 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5977 msgid "Blue"
5978 msgstr "Kék"
5980 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5981 msgid "Alpha"
5982 msgstr "Alfa"
5984 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5985 msgid "Erode"
5986 msgstr "Zsugorítás"
5988 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5989 msgid "Dilate"
5990 msgstr "Nyújtás"
5992 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5993 msgid "Fractal Noise"
5994 msgstr "Fraktálzaj"
5996 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5997 msgid "Distant Light"
5998 msgstr "Távoli fény"
6000 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6001 msgid "Point Light"
6002 msgstr "Pontszerű fényforrás"
6004 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6005 msgid "Spot Light"
6006 msgstr "Reflektorszerű fényforrás"
6008 #: ../src/flood-context.cpp:246
6009 msgid "Visible Colors"
6010 msgstr "Látható színek"
6012 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6013 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6014 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
6015 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6016 msgid "Lightness"
6017 msgstr "Fényesség"
6019 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6020 msgid "Small"
6021 msgstr "Kicsi"
6023 #: ../src/flood-context.cpp:266
6024 msgid "Medium"
6025 msgstr "Közepes"
6027 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6028 msgid "Large"
6029 msgstr "Nagy"
6031 #: ../src/flood-context.cpp:469
6032 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6033 msgstr "<b>Túl nagy zsugorítás</b> - az eredmény üres."
6035 #: ../src/flood-context.cpp:509
6036 #, c-format
6037 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6038 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6039 msgstr[0] ""
6040 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó lánc létrehozva és "
6041 "egyesítve a kijelöléssel."
6042 msgstr[1] ""
6043 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó lánc létrehozva és "
6044 "egyesítve a kijelöléssel."
6046 #: ../src/flood-context.cpp:513
6047 #, c-format
6048 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6049 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6050 msgstr[0] "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó lánc létrehozva."
6051 msgstr[1] "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó lánc létrehozva."
6053 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6054 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6055 msgstr "<b>A terület nem körülhatárolt</b>, nem lehet kitölteni."
6057 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6058 msgid ""
6059 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6060 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6061 msgstr ""
6062 "<b>A körülhatárolt területnek csak a látható része lett kitöltve.</b> Ha "
6063 "szeretné kitölteni az egész területet, akkor végezzen visszavonást, majd "
6064 "kicsinyítést, azt követően pedig végezze el újra a kitöltést."
6066 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6067 msgid "Fill bounded area"
6068 msgstr "Körülhatárolt terület kitöltése"
6070 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6071 msgid "Set style on object"
6072 msgstr "Objektum stílusának módosítása"
6074 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6075 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6076 msgstr ""
6077 "Hozzáadás a kitöltéshez: <b>a területekre való rajzolással</b>. Érintéses "
6078 "kijelölés: <b>Alt</b> nyomva tartása."
6080 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6081 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6082 msgstr "Lineáris színátmenet <b>kezdete</b>"
6084 #. POINT_LG_BEGIN
6085 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6086 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6087 msgstr "Lineáris színátmenet <b>vége</b>"
6089 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6090 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6091 msgstr "Lineáris színátmenetbeli <b>közbenső fázis</b>"
6093 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6094 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6095 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b>"
6097 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6098 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6099 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6100 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>sugara</b>"
6102 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6103 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6104 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>fókusza</b>"
6106 #. POINT_RG_FOCUS
6107 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6108 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6109 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6110 msgstr "Sugárirányú színátmenetbeli <b>közbenső fázis</b>"
6112 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6113 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6114 #, c-format
6115 msgid "%s selected"
6116 msgstr "%s kijelölve"
6118 # TODO: ellenőrizni
6119 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6120 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6121 #, c-format
6122 msgid " out of %d gradient handle"
6123 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6124 msgstr[0] " %d színátmenet-vezérlőelemből"
6125 msgstr[1] " %d színátmenet-vezérlőelemből"
6127 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6128 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6129 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6130 #, c-format
6131 msgid " on %d selected object"
6132 msgid_plural " on %d selected objects"
6133 msgstr[0] " %d kijelölt objektumon"
6134 msgstr[1] " %d kijelölt objektumon"
6136 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6137 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6138 #, c-format
6139 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6140 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6141 msgstr[0] ""
6142 "%d fázist összevonó vezérlőelem (különválasztás: <b>Shift</b>+húzás) "
6143 "kijelölve"
6144 msgstr[1] ""
6145 "%d fázist összevonó vezérlőelem (különválasztás: <b>Shift</b>+húzás) "
6146 "kijelölve"
6148 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6149 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6150 #, c-format
6151 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6152 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6153 msgstr[0] "<b>%d</b> színátmenet-vezérlőelem kijelölve (összesen: %d)"
6154 msgstr[1] "<b>%d</b> színátmenet-vezérlőelem kijelölve (összesen: %d)"
6156 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6157 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6158 #, c-format
6159 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6160 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6161 msgstr[0] ""
6162 "<b>Nincs</b> kijelölve színátmenet-vezérlőelem (összesen: %d) %d kijelölt "
6163 "objektumon"
6164 msgstr[1] ""
6165 "<b>Nincs</b> kijelölve színátmenet-vezérlőelem (összesen: %d) %d kijelölt "
6166 "objektumon"
6168 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6169 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6170 msgid "Add gradient stop"
6171 msgstr "Színátmenet-fázis felvétele"
6173 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6174 msgid "Simplify gradient"
6175 msgstr "Színátmenet egyszerűsítése"
6177 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6178 msgid "Create default gradient"
6179 msgstr "Alapértelmezett színátmenet létrehozása"
6181 #: ../src/gradient-context.cpp:589
6182 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6183 msgstr "Vezérlőelemek kijelöléséhez <b>rajzolja körül</b> azokat"
6185 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6186 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6187 msgstr "<b>Ctrl</b>: a színátmenet szöghöz való illesztése"
6189 #: ../src/gradient-context.cpp:688
6190 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6191 msgstr "<b>Shift</b>: színátmenet rajzolása a kezdőpont köré"
6193 #: ../src/gradient-context.cpp:808
6194 msgid "Invert gradient"
6195 msgstr "Színátmenet invertálása"
6197 #: ../src/gradient-context.cpp:925
6198 #, c-format
6199 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6200 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6201 msgstr[0] "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6202 msgstr[1] "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6204 #: ../src/gradient-context.cpp:929
6205 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6206 msgstr ""
6207 "Jelölje ki az <b>objektumokat</b>, amelyeken a színátmenetet létre szeretné "
6208 "hozni."
6210 # TODO: ellenőrizni
6211 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6212 msgid "Merge gradient handles"
6213 msgstr "Színátmenet-vezérlőelemek összevonása"
6215 # TODO: ellenőrizni
6216 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6217 msgid "Move gradient handle"
6218 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem áthelyezése"
6220 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6221 msgid "Delete gradient stop"
6222 msgstr "Színátmenet-fázis törlése"
6224 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6225 #, c-format
6226 msgid ""
6227 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6228 "+Alt</b> to delete stop"
6229 msgstr ""
6230 "%s %d ehhez: %s%s. Az eltolás illesztése: <b>Ctrl</b>+húzás. Fázis törlése: "
6231 "<b>Ctrl+Alt</b>+kattintás."
6233 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6234 msgid " (stroke)"
6235 msgstr " (körvonal)"
6237 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6238 #, c-format
6239 msgid ""
6240 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6241 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6242 msgstr ""
6243 "%s ehhez: %s%s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>+húzás. Szög megőrzése: "
6244 "<b>Ctrl+Alt</b>. Átméretezés a középpont körül: <b>Ctrl+Shift</b>."
6246 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6247 #, c-format
6248 msgid ""
6249 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6250 "separate focus"
6251 msgstr ""
6252 "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b> és <b>fókusza</b>. A fókusz "
6253 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
6255 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6256 #, c-format
6257 msgid ""
6258 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6259 "separate"
6260 msgid_plural ""
6261 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6262 "separate"
6263 msgstr[0] ""
6264 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
6265 "+húzás."
6266 msgstr[1] ""
6267 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
6268 "+húzás."
6270 # TODO: ellenőrizni
6271 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6272 msgid "Move gradient handle(s)"
6273 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem(ek) áthelyezése"
6275 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6276 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6277 msgstr "Színátmenet egy vagy több közbenső fázisának áthelyezése"
6279 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6280 msgid "Delete gradient stop(s)"
6281 msgstr "Színátmenet egy vagy több fázisának törlése"
6283 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6284 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6285 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6286 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6287 msgid "Unit"
6288 msgstr "Mértékegység"
6290 #. Add the units menu.
6291 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
6293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658 ../src/widgets/toolbox.cpp:7176
6294 msgid "Units"
6295 msgstr "Mértékegység"
6297 #: ../src/helper/units.cpp:38
6298 msgid "Point"
6299 msgstr "Pont"
6301 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6302 msgid "pt"
6303 msgstr "pt"
6305 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6306 msgid "Points"
6307 msgstr "Pont"
6309 #: ../src/helper/units.cpp:38
6310 msgid "Pt"
6311 msgstr "Pt"
6313 #: ../src/helper/units.cpp:39
6314 msgid "Pica"
6315 msgstr "Pica"
6317 #: ../src/helper/units.cpp:39
6318 msgid "pc"
6319 msgstr "pc"
6321 #: ../src/helper/units.cpp:39
6322 msgid "Picas"
6323 msgstr "Pica"
6325 #: ../src/helper/units.cpp:39
6326 msgid "Pc"
6327 msgstr "Pc"
6329 #: ../src/helper/units.cpp:40
6330 msgid "Pixel"
6331 msgstr "Képpont"
6333 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6337 msgid "px"
6338 msgstr "px"
6340 #: ../src/helper/units.cpp:40
6341 msgid "Pixels"
6342 msgstr "Képpont"
6344 #: ../src/helper/units.cpp:40
6345 msgid "Px"
6346 msgstr "Px"
6348 #. You can add new elements from this point forward
6349 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6350 msgid "Percent"
6351 msgstr "Százalék"
6353 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6354 msgid "%"
6355 msgstr "%"
6357 #: ../src/helper/units.cpp:42
6358 msgid "Percents"
6359 msgstr "Százalék"
6361 #: ../src/helper/units.cpp:43
6362 msgid "Millimeter"
6363 msgstr "Milliméter"
6365 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6366 msgid "mm"
6367 msgstr "mm"
6369 #: ../src/helper/units.cpp:43
6370 msgid "Millimeters"
6371 msgstr "Milliméter"
6373 #: ../src/helper/units.cpp:44
6374 msgid "Centimeter"
6375 msgstr "Centiméter"
6377 #: ../src/helper/units.cpp:44
6378 msgid "cm"
6379 msgstr "cm"
6381 #: ../src/helper/units.cpp:44
6382 msgid "Centimeters"
6383 msgstr "Centiméter"
6385 #: ../src/helper/units.cpp:45
6386 msgid "Meter"
6387 msgstr "Méter"
6389 #: ../src/helper/units.cpp:45
6390 msgid "m"
6391 msgstr "m"
6393 #: ../src/helper/units.cpp:45
6394 msgid "Meters"
6395 msgstr "Méter"
6397 #. no svg_unit
6398 #: ../src/helper/units.cpp:46
6399 msgid "Inch"
6400 msgstr "Hüvelyk"
6402 #: ../src/helper/units.cpp:46
6403 msgid "in"
6404 msgstr "in"
6406 #: ../src/helper/units.cpp:46
6407 msgid "Inches"
6408 msgstr "Hüvelyk"
6410 #: ../src/helper/units.cpp:47
6411 msgid "Foot"
6412 msgstr "Láb"
6414 #: ../src/helper/units.cpp:47
6415 msgid "ft"
6416 msgstr "ft"
6418 #: ../src/helper/units.cpp:47
6419 msgid "Feet"
6420 msgstr "Láb"
6422 # A square the size of a capital letter M.
6423 # The em square is the box in which glyphs are placed.
6424 # It is exactly equal in height to the actual value for font-size.
6425 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6426 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6427 #: ../src/helper/units.cpp:50
6428 msgid "Em square"
6429 msgstr "Em-négyzet"
6431 #: ../src/helper/units.cpp:50
6432 msgid "em"
6433 msgstr "em"
6435 #: ../src/helper/units.cpp:50
6436 msgid "Em squares"
6437 msgstr "Em-négyzet"
6439 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6440 #: ../src/helper/units.cpp:52
6441 msgid "Ex square"
6442 msgstr "Ex-négyzet"
6444 #: ../src/helper/units.cpp:52
6445 msgid "ex"
6446 msgstr "ex"
6448 #: ../src/helper/units.cpp:52
6449 msgid "Ex squares"
6450 msgstr "Ex-négyzet"
6452 #: ../src/inkscape.cpp:328
6453 #, fuzzy
6454 msgid "Autosaving documents..."
6455 msgstr "Dokumentum mentése..."
6457 #: ../src/inkscape.cpp:399
6458 #, fuzzy
6459 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6460 msgstr ""
6461 "automatikus mentés"
6462 "kiterjesztés"
6464 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6465 #, c-format
6466 #, fuzzy
6467 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6468 msgstr ""
6469 "automatikus mentés"
6470 "Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
6472 #: ../src/inkscape.cpp:424
6473 #, fuzzy
6474 msgid "Autosave complete."
6475 msgstr "automatikus mentés"
6477 #: ../src/inkscape.cpp:655
6478 msgid "Untitled document"
6479 msgstr "Névtelen dokumentum"
6481 #. Show nice dialog box
6482 #: ../src/inkscape.cpp:685
6483 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6484 msgstr "Az Inkscape belső hibába ütközött. A program bezárásra kerül.\n"
6486 #: ../src/inkscape.cpp:686
6487 msgid ""
6488 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6489 "locations:\n"
6490 msgstr "A nem mentett dokumentumokról mentés készült a következő helyekre:\n"
6492 #: ../src/inkscape.cpp:687
6493 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6494 msgstr "Nem sikerült automatikus mentést készíteni a következő dokumentumokról:\n"
6496 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6497 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6498 #: ../src/interface.cpp:828
6499 msgid "Commands Bar"
6500 msgstr "Parancssáv"
6502 #: ../src/interface.cpp:828
6503 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6504 msgstr "A parancssáv megjelenítése (a menü alatt) vagy elrejtése"
6506 #: ../src/interface.cpp:830
6507 msgid "Snap Controls Bar"
6508 msgstr "Illesztésvezérlő-sáv"
6510 #: ../src/interface.cpp:830
6511 msgid "Show or hide the snapping controls"
6512 msgstr "Az illesztésvezérlők megjelenítése vagy elrejtése"
6514 #: ../src/interface.cpp:832
6515 msgid "Tool Controls Bar"
6516 msgstr "Eszközvezérlő-sáv"
6518 #: ../src/interface.cpp:832
6519 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6520 msgstr "Az eszközvezérlőket tartalmazó eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
6522 #: ../src/interface.cpp:834
6523 msgid "_Toolbox"
6524 msgstr "_Eszköztár"
6526 #: ../src/interface.cpp:834
6527 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6528 msgstr "A fő eszköztár megjelenítése (a bal oldalon) vagy elrejtése"
6530 #: ../src/interface.cpp:840
6531 msgid "_Palette"
6532 msgstr "_Paletta"
6534 #: ../src/interface.cpp:840
6535 msgid "Show or hide the color palette"
6536 msgstr "A színpaletta megjelenítése vagy elrejtése"
6538 #: ../src/interface.cpp:842
6539 msgid "_Statusbar"
6540 msgstr "Á_llapotsor"
6542 #: ../src/interface.cpp:842
6543 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6544 msgstr "Az állapotsor megjelenítése (az ablak alján) vagy elrejtése"
6546 #: ../src/interface.cpp:912
6547 #, c-format
6548 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6549 msgstr "Ismeretlen funkció: \"%s\""
6551 #: ../src/interface.cpp:951
6552 msgid "Open _Recent"
6553 msgstr "Leg_utóbbi megnyitása"
6555 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6556 #: ../src/interface.cpp:1052
6557 #, c-format
6558 msgid "Enter group #%s"
6559 msgstr "Belépés a \"#%s\" csoportba"
6561 #: ../src/interface.cpp:1063
6562 msgid "Go to parent"
6563 msgstr "Ugrás a szülőre"
6565 #: ../src/interface.cpp:1154 ../src/interface.cpp:1240
6566 #: ../src/interface.cpp:1343 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6567 msgid "Drop color"
6568 msgstr "Szín ejtése"
6570 #: ../src/interface.cpp:1193 ../src/interface.cpp:1303
6571 msgid "Drop color on gradient"
6572 msgstr "Szín ejtése a színátmenetre"
6574 #: ../src/interface.cpp:1356
6575 msgid "Could not parse SVG data"
6576 msgstr "Nem sikerült értelmezni az SVG-adatokat"
6578 #: ../src/interface.cpp:1395
6579 msgid "Drop SVG"
6580 msgstr "SVG ejtése"
6582 #: ../src/interface.cpp:1451
6583 msgid "Drop bitmap image"
6584 msgstr "Bitkép ejtése"
6586 #: ../src/interface.cpp:1543
6587 #, c-format
6588 msgid ""
6589 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6590 "you want to replace it?</span>\n"
6591 "\n"
6592 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6593 msgstr ""
6594 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Már létezik \"%s\" nevű fájl. Szeretné "
6595 "lecserélni azt?</span>\n"
6596 "\n"
6597 "A megadott nevű fájl már létezik itt: \"%s\". A lecserélés felül fogja írni "
6598 "annak tartalmát."
6600 #: ../src/interface.cpp:1550 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6601 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6602 msgid "Replace"
6603 msgstr "Lecserélés"
6605 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6606 #, c-format
6607 #, fuzzy
6608 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6609 msgstr "gyerek"
6611 #: ../src/io/sys.cpp:444
6612 #, fuzzy, c-format
6613 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6614 msgstr ""
6615 "Nem sikerült létrehozni %s nevű könyvtárt.\n"
6616 "%s"
6618 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6619 #, c-format
6620 #, fuzzy
6621 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6622 msgstr ""
6623 "gyerek"
6624 "Nem sikerült betölteni a kért fájlt (%s)"
6626 #: ../src/io/sys.cpp:623
6627 #, c-format
6628 msgid "Invalid program name: %s"
6629 msgstr ""
6631 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6632 #, c-format
6633 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6634 msgstr ""
6636 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6637 #, c-format
6638 msgid "Invalid string in environment: %s"
6639 msgstr ""
6641 #: ../src/io/sys.cpp:705
6642 #, c-format
6643 #, fuzzy
6644 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6645 msgstr "gyerek"
6647 #: ../src/io/sys.cpp:918
6648 #, fuzzy, c-format
6649 msgid "Invalid working directory: %s"
6650 msgstr ""
6651 "A(z) %s nem egy érvényes könyvtár.\n"
6652 "%s"
6654 #: ../src/io/sys.cpp:986
6655 #, c-format
6656 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6657 msgstr ""
6659 #: ../src/knot.cpp:443
6660 msgid "Node or handle drag canceled."
6661 msgstr "Csomópont vagy vezérlőelem húzása megszakítva."
6663 #: ../src/knotholder.cpp:134
6664 msgid "Change handle"
6665 msgstr "Vezérlőelem módosítása"
6667 # TODO: ellenőrizni
6668 #: ../src/knotholder.cpp:215
6669 msgid "Move handle"
6670 msgstr "Vezérlőelem áthelyezése"
6672 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6673 #: ../src/knotholder.cpp:236
6674 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6675 msgstr "Az objektumon belüli kitöltőminta <b>áthelyezése</b>"
6677 #: ../src/knotholder.cpp:239
6678 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6679 msgstr "A kitöltőminta egyenletes <b>átméretezése</b>"
6681 #: ../src/knotholder.cpp:242
6682 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6683 msgstr "A kitöltőminta <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6685 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6686 msgid "Master"
6687 msgstr "Gazda"
6689 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6690 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6691 msgstr ""
6692 "A GdlDockMaster-objektum, amelyhez a dokkolósáv típusú grafikus elem "
6693 "rögzítve van"
6695 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6696 msgid "Dockbar style"
6697 msgstr "A dokkolósáv stílusa"
6699 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6700 msgid "Dockbar style to show items on it"
6701 msgstr "Dokkolósáv-stílus az elemek megjelenítéséhez"
6703 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6705 msgid "Floating"
6706 msgstr "Lebegő"
6708 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6709 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6710 msgstr "A dokkolóelem a saját ablakában lebeg-e"
6712 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6713 msgid "Default title"
6714 msgstr "Alapértelmezett cím"
6716 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6717 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6718 msgstr "Az újonnan létrehozott lebegő dokkolóelemek alapértelmezett címe"
6720 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6721 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6722 msgstr "A dokkolóelem szélessége, amikor lebegő típusú"
6724 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6725 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6726 msgstr "A dokkolóelem magassága, amikor lebegő típusú"
6728 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6729 msgid "Float X"
6730 msgstr "X, lebegő"
6732 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6733 msgid "X coordinate for a floating dock"
6734 msgstr "Lebegő dokkolóelem X-koordinátája"
6736 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6737 msgid "Float Y"
6738 msgstr "Y, lebegő"
6740 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6741 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6742 msgstr "Lebegő dokkolóelem Y-koordinátája"
6744 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6745 #, c-format
6746 msgid "Dock #%d"
6747 msgstr "Dokkolóelem #%d"
6749 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6750 msgid "Orientation"
6751 msgstr "Tájolás"
6753 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6754 msgid "Orientation of the docking item"
6755 msgstr "A dokkolóelem tájolása"
6757 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6758 msgid "Resizable"
6759 msgstr "Átméretezhető"
6761 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6762 #, fuzzy
6763 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6764 msgstr ""
6765 "Ha az opció be van jelölve, akkor a dokkolóelemet át lehet méretezni, amikor "
6766 "dokkolva van egy panelbe"
6768 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6769 msgid "Item behavior"
6770 msgstr "Az elem viselkedése"
6772 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6773 msgid ""
6774 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6775 "locked, etc.)"
6776 msgstr "A dokkolóelem általános viselkedése (például lebeghet-e, illetve zárolt-e)"
6778 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6779 msgid "Locked"
6780 msgstr "Zárolt"
6782 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6783 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6784 msgstr ""
6785 "Ha az opció be van jelölve, akkor a dokkolóelem nem helyezhető át húzással "
6786 "és nincs fogantyúja"
6788 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6789 msgid "Preferred width"
6790 msgstr "Kívánt szélesség"
6792 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6793 msgid "Preferred width for the dock item"
6794 msgstr "A dokkolóelem kívánt szélessége"
6796 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6797 msgid "Preferred height"
6798 msgstr "Kívánt magasság"
6800 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6801 msgid "Preferred height for the dock item"
6802 msgstr "A dokkolóelem kívánt magassága"
6804 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6805 #, c-format
6806 msgid ""
6807 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6808 "some other compound dock object."
6809 msgstr ""
6810 "Dokkolóobjektum nem vehető fel (\"%p\", típus: \"%s\") egy \"%s\" típusú "
6811 "objektumba. Használjon GdlDock-ot vagy más összetett dokkolóobjektumot."
6813 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6814 #, c-format
6815 msgid ""
6816 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6817 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6818 msgstr ""
6819 "Kísérlet történt egy \"%s\" típusú grafikus elemnek egy \"%s\" típusú "
6820 "objektumba való felvételére, de az egyszerre csak egyetlen grafikus elemet "
6821 "tartalmazhat - már tartalmaz egy \"%s\" típusú grafikus elemet"
6823 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6824 #, c-format
6825 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6826 msgstr ""
6827 "Nem támogatott dokkolási stratégia (\"%s\") egy \"%s\" típusú "
6828 "dokkolóobjektumban"
6830 #. UnLock menuitem
6831 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6832 msgid "UnLock"
6833 msgstr "Feloldás"
6835 #. Hide menuitem.
6836 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6837 msgid "Hide"
6838 msgstr "Elrejtés"
6840 #. Lock menuitem
6841 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6842 msgid "Lock"
6843 msgstr "Zárolás"
6845 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6846 #, c-format
6847 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6848 msgstr "Kísérlet történt egy kötetlen elem (\"%p\") lekötésére"
6850 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6851 msgid "Iconify"
6852 msgstr "Ikonizálás"
6854 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6855 msgid "Iconify this dock"
6856 msgstr "Ezen dokkolóelem ikonizálása"
6858 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6859 msgid "Close"
6860 msgstr "Bezárás"
6862 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6863 msgid "Close this dock"
6864 msgstr "Ezen dokkolóelem bezárása"
6866 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6867 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6868 msgid "Controlling dock item"
6869 msgstr "A vezérlő dokkolóelem"
6871 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6872 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6873 msgstr "Ezen fogantyút birtokló dokkolóelem"
6875 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6876 msgid "Default title for newly created floating docks"
6877 msgstr "Az újonnan létrehozott lebegő dokkolóelemek alapértelmezett címe"
6879 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6880 msgid ""
6881 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6882 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6883 msgstr ""
6884 "Ha 1-re van állítva, akkor a gazdához kötött összes dokkolóelem zárolt; ha 0-"
6885 "ra van állítva, akkor az összes feloldott állapotú; a -1 pedig azt jelzi, "
6886 "hogy inkonzisztencia van az elemek közt"
6888 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6889 msgid "Switcher Style"
6890 msgstr "Kapcsolóstílus"
6892 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6893 msgid "Switcher buttons style"
6894 msgstr "A kapcsolási gombok stílusa"
6896 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6897 msgid "Expand direction"
6898 msgstr "Kiterjedési irány"
6900 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6901 msgid ""
6902 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6903 "given direction"
6904 msgstr ""
6905 "A tárolási dokkolóobjektumok kiterjesztésének engedélyezése a gazda "
6906 "dokkolóelemei számára a megadott irányban"
6908 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6909 #, c-format
6910 msgid ""
6911 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6912 "item with that name (%p)."
6913 msgstr ""
6914 "\"%p\" gazda: \"%p\" [\"%s\"] objektum nem vehető fel a hasítótáblába. Már "
6915 "van ilyen nevű elem (\"%p\")."
6917 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6918 #, c-format
6919 msgid ""
6920 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6921 "named controller."
6922 msgstr ""
6923 "A(z) \"%p\" azonosítójú új dokkolóelem-vezérlő automatikus. Csak kézi "
6924 "dokkolóobjektumokat volna szabad vezérlővé tenni."
6926 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6927 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6928 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6929 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6930 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1559
6931 msgid "Page"
6932 msgstr "Lap"
6934 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6935 msgid "The index of the current page"
6936 msgstr "Az aktuális lap indexe"
6938 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6939 msgid "Name"
6940 msgstr "Név"
6942 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6943 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6944 msgstr "A dokkolóobjektumot azonosító egyedi név"
6946 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6947 msgid "Long name"
6948 msgstr "Hosszú név"
6950 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6951 msgid "Human readable name for the dock object"
6952 msgstr "A dokkolóobjektumhoz tartozó, ember által értelmezhető megnevezés"
6954 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6955 msgid "Stock Icon"
6956 msgstr "Gyári ikon"
6958 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6959 msgid "Stock icon for the dock object"
6960 msgstr "A dokkolóobjektumhoz tartozó előregyártott ikon"
6962 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6963 msgid "Pixbuf Icon"
6964 msgstr "Pixbuf-ikon"
6966 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6967 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6968 msgstr "Pixbuf-ikon a dokkolóobjektumhoz"
6970 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6971 msgid "Dock master"
6972 msgstr "Dokkolási gazda"
6974 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6975 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6976 msgstr "Azon dokkolási gazda, amelyhez ez a dokkolóobjektum hozzá van kötve"
6978 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6979 #, c-format
6980 msgid ""
6981 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6982 "hasn't implemented this method"
6983 msgstr ""
6984 "Hívás történt a \"gdl_dock_object_dock\" eljárásra \"%p\" dokkolóobjektumban "
6985 "(objektumtípus: \"%s\"), de az eljárás még nincs megvalósítva"
6987 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6988 #, c-format
6989 msgid ""
6990 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6991 "crash"
6992 msgstr ""
6993 "Dokkolási művelet lett kérve \"%p\" kötetlen objektumban. Lehetséges, hogy "
6994 "az alkalmazás leáll."
6996 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6997 #, c-format
6998 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6999 msgstr "\"%p\" nem dokkolható ehhez: \"%p\", mert különböző gazdákhoz tartoznak"
7001 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7002 #, c-format
7003 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7004 msgstr ""
7005 "Kísérlet történt arra, hogy \"%p\" gazdához hozzákötésre kerüljön a már "
7006 "kötött \"%p\" dokkolóobjektum (jelenlegi gazda: \"%p\")"
7008 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7009 msgid "Position"
7010 msgstr "Pozíció"
7012 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7013 msgid "Position of the divider in pixels"
7014 msgstr "Az elválasztó helye képpontban"
7016 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7017 msgid "Sticky"
7018 msgstr "Ragadós"
7020 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7021 msgid ""
7022 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7023 "the host is redocked"
7024 msgstr ""
7025 "A helykitöltő hozzátapad-e a gazdájához vagy feljebb kerül a hierarchiában, "
7026 "amikor a gazda újradokkolásra kerül"
7028 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7029 msgid "Host"
7030 msgstr "Gazda"
7032 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7033 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7034 msgstr "Azon dokkolóobjektum, amelyhez ez a helykitöltő rögzítve van"
7036 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7037 msgid "Next placement"
7038 msgstr "Következő elhelyezés"
7040 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7041 msgid ""
7042 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7043 "to us"
7044 msgstr ""
7045 "Az a pozíció, ahol egy elem dokkolva lesz a gazdánkhoz, ha kérés érkezik "
7046 "hozzánk való dokkolásra"
7048 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7049 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7050 msgstr "A grafikus elem szélessége, amikor rögzítve van a helykitöltőhöz"
7052 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7053 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7054 msgstr "A grafikus elem magassága, amikor rögzítve van a helykitöltőhöz"
7056 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7057 msgid "Floating Toplevel"
7058 msgstr "Lebegő felsőszintű"
7060 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7061 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7062 msgstr "A helykitöltő egy lebegő felsőszintű dokkolóelemet helyettesít-e"
7064 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7065 msgid "X-Coordinate"
7066 msgstr "X-koordináta"
7068 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7069 #, fuzzy
7070 msgid "X coordinate for dock when floating"
7071 msgstr "A dokkolóelem X-koordinátája, amikor lebeg"
7073 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7074 msgid "Y-Coordinate"
7075 msgstr "Y-koordináta"
7077 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7078 #, fuzzy
7079 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7080 msgstr "A dokkolóelem Y-koordinátája, amikor lebeg"
7082 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7083 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7084 msgstr ""
7085 "Kísérlet történt egy dokkolóobjektumnak egy kötetlen helykitöltőhöz való "
7086 "dokkolására"
7088 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7089 #, c-format
7090 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7091 msgstr ""
7092 "Leválasztási jelzés érkezett egy olyan objektumtól (\"%p\"), amely nem a mi "
7093 "gazdánk (\"%p\")"
7095 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7096 #, c-format
7097 msgid ""
7098 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7099 "parent %p"
7100 msgstr ""
7101 "Váratlan probléma lépett fel, amikor a program lekérdezte a gyerek-"
7102 "elhelyezést \"%p\" számára \"%p\" szülőtől"
7104 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7105 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7106 msgstr "Ezen lapcímkét birtokló dokkolóelem"
7108 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7109 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7110 msgstr ""
7111 "A családmegadás nélküli betűtípus figyelmen kívül hagyása (az ilyen "
7112 "betűtípus problémát okozhat)"
7114 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7115 msgid "doEffect stack test"
7116 msgstr "doEffect-veremteszt"
7118 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7119 #, fuzzy
7120 msgid "Angle bisector"
7121 msgstr "X iránybeli szög"
7123 #. TRANSLATORS: boolean operations
7124 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7125 #, fuzzy
7126 msgid "Boolops"
7127 msgstr "Eszközök"
7129 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7130 #, fuzzy
7131 msgid "Circle (by center and radius)"
7132 msgstr ""
7133 "középpont"
7134 "sugár"
7136 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7137 msgid "Circle by 3 points"
7138 msgstr ""
7140 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7141 #, fuzzy
7142 msgid "Dynamic stroke"
7143 msgstr "Fekete körvonal"
7145 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7146 #, fuzzy
7147 msgid "Lattice Deformation"
7148 msgstr "Betűforgatás"
7150 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7151 #, fuzzy
7152 msgid "Line Segment"
7153 msgstr "_Vonalszakaszok"
7155 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7156 msgid "Mirror symmetry"
7157 msgstr ""
7159 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7160 #, fuzzy
7161 msgid "Parallel"
7162 msgstr "Normál eltolás"
7164 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7165 #, fuzzy
7166 msgid "Path length"
7167 msgstr "Lánc a lánc mentén"
7169 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7170 #, fuzzy
7171 msgid "Perpendicular bisector"
7172 msgstr "(merőleges a körvonalra, \"ecset\")"
7174 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7175 #, fuzzy
7176 msgid "Perspective path"
7177 msgstr "Perspektíva"
7179 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7180 #, fuzzy
7181 msgid "Rotate copies"
7182 msgstr "Csomópontok elforgatása"
7184 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7185 #, fuzzy
7186 msgid "Recursive skeleton"
7187 msgstr "Maszk eltávolítása a kijelölésről"
7189 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7190 #, fuzzy
7191 msgid "Tangent to curve"
7192 msgstr "Ív húzása"
7194 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7195 #, fuzzy
7196 msgid "Text label"
7197 msgstr "Objektumcímke beállítása"
7199 #. 0.46
7200 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7201 #, fuzzy
7202 msgid "Bend"
7203 msgstr "Keverés"
7205 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7206 msgid "Gears"
7207 msgstr "Fogaskerekek"
7209 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7210 msgid "Pattern Along Path"
7211 msgstr "Minta a lánc mentén"
7213 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7214 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7215 msgid "Stitch Sub-Paths"
7216 msgstr "Alláncok összevarrása"
7218 #. 0.47
7219 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7220 msgid "VonKoch"
7221 msgstr ""
7223 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7224 msgid "Knot"
7225 msgstr ""
7227 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7228 #, fuzzy
7229 msgid "Construct grid"
7230 msgstr "Axonometrikus rács"
7232 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7233 msgid "Spiro spline"
7234 msgstr ""
7236 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7237 #, fuzzy
7238 msgid "Envelope Deformation"
7239 msgstr "Információ"
7241 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7242 #, fuzzy
7243 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7244 msgstr "Interpolálás"
7246 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7247 #, fuzzy
7248 msgid "Hatches (rough)"
7249 msgstr "Durva"
7251 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7252 #, fuzzy
7253 msgid "Sketch"
7254 msgstr "Vázlat"
7256 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7257 #, fuzzy
7258 msgid "Ruler"
7259 msgstr "Vonalzó"
7261 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7262 #, fuzzy
7263 msgid "Is visible?"
7264 msgstr "_Látható"
7266 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7267 #, fuzzy
7268 msgid ""
7269 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7270 "disabled on canvas"
7271 msgstr "objektum"
7273 #: ../src/live_effects/effect.cpp:293
7274 msgid "No effect"
7275 msgstr "Nincs effektus"
7277 #: ../src/live_effects/effect.cpp:340
7278 #, c-format
7279 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7280 msgstr ""
7282 #: ../src/live_effects/effect.cpp:636
7283 #, c-format
7284 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7285 msgstr "<b>%s</b> paraméter szerkesztése."
7287 #: ../src/live_effects/effect.cpp:641
7288 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7289 msgstr ""
7290 "Az alkalmazott lánceffektus egyetlen paramétere sem szerkeszthető a "
7291 "rajzvásznon."
7293 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7294 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7295 msgid "Bend path"
7296 msgstr "Lánc hajlítása"
7298 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7299 msgid "Path along which to bend the original path"
7300 msgstr "Azon lánc, amely mentén az eredeti lánc hajlítandó"
7302 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7303 msgid "Width of the path"
7304 msgstr "A lánc szélessége"
7306 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7307 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7308 msgid "Width in units of length"
7309 msgstr "Szélesség a hossz arányában megadva"
7311 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7312 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7313 msgstr "A lánc szélessége a lánc hosszának arányában legyen méretezve"
7315 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7316 msgid "Original path is vertical"
7317 msgstr "Az eredeti lánc függőleges"
7319 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7320 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7321 msgstr "90 fokkal elforgatja az eredetit a hajlítási lánc mentén való hajlítás előtt"
7323 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7324 #, fuzzy
7325 msgid "Size X"
7326 msgstr "Méret"
7328 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7329 #, fuzzy
7330 msgid "The size of the grid in X direction."
7331 msgstr "Az X irányú távlatpont állapota"
7333 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7334 #, fuzzy
7335 msgid "Size Y"
7336 msgstr "Méret"
7338 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7339 #, fuzzy
7340 msgid "The size of the grid in Y direction."
7341 msgstr "Az Y irányú távlatpont állapota"
7343 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7344 #, fuzzy
7345 msgid "Stitch path"
7346 msgstr "Alláncok összevarrása"
7348 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7349 msgid "The path that will be used as stitch."
7350 msgstr "Az öltésként használandó lánc"
7352 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7353 msgid "Number of paths"
7354 msgstr "Láncok száma"
7356 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7357 msgid "The number of paths that will be generated."
7358 msgstr "A létrehozandó láncok száma"
7360 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7361 msgid "Start edge variance"
7362 msgstr "Kezdőszegély varianciája"
7364 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7365 msgid ""
7366 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7367 "& outside the guide path"
7368 msgstr ""
7369 "Az öltések kezdőpontjainak a vezetőlánctól befelé, illetve kifelé való "
7370 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
7372 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7373 msgid "Start spacing variance"
7374 msgstr "Kezdeti helykihagyás varianciája"
7376 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7377 msgid ""
7378 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7379 "& forth along the guide path"
7380 msgstr ""
7381 "Az öltések kezdőpontjainak a vezetőlánc mentén előre, illetve hátra való "
7382 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
7384 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7385 msgid "End edge variance"
7386 msgstr "Végszegély varianciája"
7388 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7389 msgid ""
7390 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7391 "outside the guide path"
7392 msgstr ""
7393 "Az öltések végpontjainak a vezetőlánctól befelé, illetve kifelé való "
7394 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
7396 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7397 msgid "End spacing variance"
7398 msgstr "Vég-helykihagyás varianciája"
7400 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7401 msgid ""
7402 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7403 "forth along the guide path"
7404 msgstr ""
7405 "Az öltések végpontjainak a vezetőlánc mentén előre, illetve hátra való "
7406 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
7408 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7409 msgid "Scale width"
7410 msgstr "Szélesség méretezése"
7412 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7413 #, fuzzy
7414 msgid "Scale the width of the stitch path"
7415 msgstr "Körvonal-lánc szélességének méretezése"
7417 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7418 #, fuzzy
7419 msgid "Scale width relative to length"
7420 msgstr "Szélesség méretezése relatívan"
7422 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7423 #, fuzzy
7424 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7425 msgstr "Körvonal-lánc szélességének méretezése a hosszához viszonyítva"
7427 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7428 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7429 #, fuzzy
7430 msgid "Top bend path"
7431 msgstr "Lánc hajlítása"
7433 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7434 #, fuzzy
7435 msgid "Top path along which to bend the original path"
7436 msgstr "Azon lánc, amely mentén az eredeti lánc hajlítandó"
7438 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7439 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7440 #, fuzzy
7441 msgid "Right bend path"
7442 msgstr "Lánc hajlítása"
7444 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7445 #, fuzzy
7446 msgid "Right path along which to bend the original path"
7447 msgstr "Azon lánc, amely mentén az eredeti lánc hajlítandó"
7449 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7450 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7451 #, fuzzy
7452 msgid "Bottom bend path"
7453 msgstr "Lánc hajlítása"
7455 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7456 #, fuzzy
7457 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7458 msgstr "Azon lánc, amely mentén az eredeti lánc hajlítandó"
7460 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7461 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7462 #, fuzzy
7463 msgid "Left bend path"
7464 msgstr "Lánc hajlítása"
7466 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7467 #, fuzzy
7468 msgid "Left path along which to bend the original path"
7469 msgstr "Azon lánc, amely mentén az eredeti lánc hajlítandó"
7471 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7472 #, fuzzy
7473 msgid "Enable left & right paths"
7474 msgstr "Bekapcsol"
7476 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7477 #, fuzzy
7478 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7479 msgstr "Bekapcsol"
7481 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7482 #, fuzzy
7483 msgid "Enable top & bottom paths"
7484 msgstr ""
7485 "Bekapcsol"
7486 "_Láncokhoz való illesztés"
7488 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7489 #, fuzzy
7490 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7491 msgstr ""
7492 "Bekapcsol"
7493 "A minta duplázása az alakváltoztatás előtt"
7495 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7496 msgid "Teeth"
7497 msgstr "Fogak"
7499 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7500 msgid "The number of teeth"
7501 msgstr "Fogak száma"
7503 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7504 msgid "Phi"
7505 msgstr "Fi"
7507 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7508 msgid ""
7509 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7510 "contact."
7511 msgstr "Fognyomás-szög (általában 20-25 fok). A nem kapcsolódó fogak aránya."
7513 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7514 #, fuzzy
7515 msgid "Trajectory"
7516 msgstr "Tényező"
7518 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7519 #, fuzzy
7520 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7521 msgstr "Azon lánc, amely mentén az eredeti lánc hajlítandó"
7523 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7525 msgid "Steps"
7526 msgstr "Lépésközök"
7528 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7529 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7530 msgstr ""
7532 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7533 #, fuzzy
7534 msgid "Equidistant spacing"
7535 msgstr "Sortávolság növelése"
7537 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7538 #, fuzzy
7539 msgid ""
7540 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7541 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7542 "trajectory path."
7543 msgstr "Csomópont"
7545 #. initialise your parameters here:
7546 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7547 #, fuzzy
7548 msgid "Interruption width"
7549 msgstr "Interpolációs módszer"
7551 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7552 msgid "Size of hidden region of lower string"
7553 msgstr ""
7555 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7556 #, fuzzy
7557 msgid "unit of stroke width"
7558 msgstr "Körvonalszélesség"
7560 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7561 #, fuzzy
7562 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7563 msgstr "körvonal"
7565 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7566 #, fuzzy
7567 msgid "add stroke width to interruption size"
7568 msgstr "körvonal"
7570 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7571 #, fuzzy
7572 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7573 msgstr "körvonal"
7575 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7576 #, fuzzy
7577 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7578 msgstr "körvonal"
7580 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7581 #, fuzzy
7582 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7583 msgstr "körvonal"
7585 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7586 #, fuzzy
7587 msgid "Switcher size"
7588 msgstr "Kapcsolóstílus"
7590 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7591 #, fuzzy
7592 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7593 msgstr "jelző"
7595 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7596 msgid "Crossing Signs"
7597 msgstr ""
7599 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7600 msgid "Crossings signs"
7601 msgstr ""
7603 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7604 #, fuzzy
7605 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7606 msgstr "húzással"
7608 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7609 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7610 msgid "Single"
7611 msgstr "Egyszeres"
7613 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7614 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7615 msgid "Single, stretched"
7616 msgstr "Egyszeres, nyújtott"
7618 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7619 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7620 msgid "Repeated"
7621 msgstr "Ismétlődő"
7623 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7624 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7625 msgid "Repeated, stretched"
7626 msgstr "Ismétlődő, nyújtott"
7628 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7629 msgid "Pattern source"
7630 msgstr "Mintaforrás"
7632 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7633 msgid "Path to put along the skeleton path"
7634 msgstr "A vázként szolgáló lánc mentén elhelyezendő lánc"
7636 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7637 msgid "Pattern copies"
7638 msgstr "A minta példányszáma"
7640 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7641 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7642 msgstr ""
7643 "Hány darab példány legyen elhelyezve a vázként szolgáló lánc mentén a "
7644 "mintából"
7646 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7647 msgid "Width of the pattern"
7648 msgstr "A minta szélessége"
7650 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7651 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7652 msgstr "A minta szélessége a minta hosszának arányában legyen méretezve"
7654 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7655 msgid "Spacing"
7656 msgstr "Helykihagyás"
7658 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7659 #, no-c-format
7660 #, fuzzy
7661 msgid ""
7662 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7663 "limited to -90% of pattern width."
7664 msgstr "engedélyezése"
7666 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7667 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7668 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7669 msgid "Normal offset"
7670 msgstr "Normál eltolás"
7672 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7673 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7674 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7675 msgid "Tangential offset"
7676 msgstr "Érintői eltolás"
7678 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7679 #, fuzzy
7680 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7681 msgstr "Objektumok átalakítása mintává"
7683 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7684 msgid ""
7685 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7686 "height"
7687 msgstr ""
7689 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7690 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7691 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7692 msgid "Pattern is vertical"
7693 msgstr "A minta függőleges"
7695 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7696 #, fuzzy
7697 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7698 msgstr "alkalmazása"
7700 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7701 msgid "Fuse nearby ends"
7702 msgstr ""
7704 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7705 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7706 msgstr ""
7708 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7709 #, fuzzy
7710 msgid "Frequency randomness"
7711 msgstr "véletlenszerű"
7713 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7714 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7715 msgstr ""
7717 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7718 #, fuzzy
7719 msgid "Growth"
7720 msgstr "növelés"
7722 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7723 #, fuzzy
7724 msgid "Growth of distance between hatches."
7725 msgstr "növel"
7727 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7728 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7729 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7730 msgstr ""
7732 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7733 msgid ""
7734 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7735 "1=default"
7736 msgstr ""
7738 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7739 msgid "1st side, out"
7740 msgstr ""
7742 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7743 msgid ""
7744 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7745 "1=default"
7746 msgstr ""
7748 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7749 #, fuzzy
7750 msgid "2nd side, in"
7751 msgstr "szélső csomópont"
7753 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7754 msgid ""
7755 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7756 "1=default"
7757 msgstr ""
7759 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7760 msgid "2nd side, out"
7761 msgstr ""
7763 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7764 msgid ""
7765 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7766 "1=default"
7767 msgstr ""
7769 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7770 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7771 msgstr ""
7773 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7774 #, fuzzy
7775 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7776 msgstr "véletlenszerű"
7778 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7779 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7780 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7781 #, fuzzy
7782 msgid "2nd side"
7783 msgstr "szélső csomópont"
7785 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7786 #, fuzzy
7787 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7788 msgstr "véletlenszerű"
7790 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7791 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7792 msgstr ""
7794 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7795 #, fuzzy
7796 msgid ""
7797 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7798 "boundary."
7799 msgstr "véletlenszerű"
7801 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7802 #, fuzzy
7803 msgid ""
7804 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7805 "the boundary."
7806 msgstr "véletlenszerű"
7808 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7809 msgid "Variance: 1st side"
7810 msgstr ""
7812 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7813 #, fuzzy
7814 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7815 msgstr "véletlenszerű"
7817 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7818 #, fuzzy
7819 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7820 msgstr "véletlenszerű"
7822 #.
7823 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7824 #, fuzzy
7825 msgid "Generate thick/thin path"
7826 msgstr "Új lánc létrehozása"
7828 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7829 #, fuzzy
7830 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7831 msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
7833 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7834 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7835 #, fuzzy
7836 msgid "Bend hatches"
7837 msgstr "Lánc hajlítása"
7839 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7840 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7841 msgstr ""
7843 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7844 msgid "Thickness: at 1st side"
7845 msgstr ""
7847 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7848 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7849 msgstr ""
7851 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7852 msgid "at 2nd side"
7853 msgstr ""
7855 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7856 msgid "Width at 'top' halfturns"
7857 msgstr ""
7859 #.
7860 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7861 msgid "from 2nd to 1st side"
7862 msgstr ""
7864 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7865 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7866 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7867 msgstr ""
7869 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7870 msgid "from 1st to 2nd side"
7871 msgstr ""
7873 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7874 #, fuzzy
7875 msgid "Hatches width and dir"
7876 msgstr "Szélesség és magasság zárolása"
7878 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7879 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7880 msgstr ""
7882 #.
7883 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7884 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7885 msgid "Global bending"
7886 msgstr ""
7888 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7889 msgid ""
7890 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7891 "amount"
7892 msgstr ""
7894 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7895 #, fuzzy
7896 msgid "Left"
7897 msgstr "ft"
7899 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7900 #, fuzzy
7901 msgid "Right"
7902 msgstr "Jogok"
7904 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7905 #, fuzzy
7906 msgid "Both"
7907 msgstr "Alulra"
7909 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
7910 msgid "Start"
7911 msgstr "Kezdet"
7913 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
7914 msgid "End"
7915 msgstr "Vég"
7917 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7918 #, fuzzy
7919 msgid "Mark distance"
7920 msgstr "Illesztési tá_volság"
7922 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7923 #, fuzzy
7924 msgid "Distance between successive ruler marks"
7925 msgstr ""
7926 "A függőleges rácsvonalak közti távolság"
7927 "Vonalzó"
7929 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7930 #, fuzzy
7931 msgid "Major length"
7932 msgstr "Hullámhossz"
7934 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7935 #, fuzzy
7936 msgid "Length of major ruler marks"
7937 msgstr "Vonalzó"
7939 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7940 #, fuzzy
7941 msgid "Minor length"
7942 msgstr "Hullámhossz"
7944 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7945 #, fuzzy
7946 msgid "Length of minor ruler marks"
7947 msgstr "Vonalzó"
7949 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7950 msgid "Major steps"
7951 msgstr ""
7953 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7954 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7955 msgstr ""
7957 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7958 #, fuzzy
7959 msgid "Shift marks by"
7960 msgstr "Jelölőelemek beállítása"
7962 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7963 msgid "Shift marks by this many steps"
7964 msgstr ""
7966 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7967 #, fuzzy
7968 msgid "Mark direction"
7969 msgstr "Kiterjedési irány"
7971 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7972 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7973 msgstr ""
7975 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7976 msgid "Offset of first mark"
7977 msgstr ""
7979 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7980 #, fuzzy
7981 msgid "Border marks"
7982 msgstr "A keret szí_ne:"
7984 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7985 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7986 msgstr ""
7988 #. initialise your parameters here:
7989 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7990 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7991 #, fuzzy
7992 msgid "Strokes"
7993 msgstr "Körvonal:"
7995 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7996 #, fuzzy
7997 msgid "Draw that many approximating strokes"
7998 msgstr "körvonal"
8000 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
8001 #, fuzzy
8002 msgid "Max stroke length"
8003 msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
8005 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
8006 #, fuzzy
8007 msgid "Maximum length of approximating strokes"
8008 msgstr "A csúcs maximális hossza (a körvonalszélesség arányában megadva)"
8010 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
8011 #, fuzzy
8012 msgid "Stroke length variation"
8013 msgstr ""
8014 "Kezdőszegély varianciája"
8015 "körvonal"
8017 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
8018 #, fuzzy
8019 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
8020 msgstr ""
8021 "Körvonal-lánc szélességének méretezése a hosszához viszonyítva"
8022 "véletlenszerű"
8024 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
8025 msgid "Max. overlap"
8026 msgstr ""
8028 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8029 #, fuzzy
8030 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8031 msgstr "Körvonal-lánc szélességének méretezése a hosszához viszonyítva"
8033 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8034 msgid "Overlap variation"
8035 msgstr ""
8037 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8038 #, fuzzy
8039 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8040 msgstr "véletlenszerű"
8042 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8043 msgid "Max. end tolerance"
8044 msgstr ""
8046 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8047 msgid ""
8048 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8049 "to maximum length)"
8050 msgstr ""
8052 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8053 #, fuzzy
8054 msgid "Average offset"
8055 msgstr "Normál eltolás"
8057 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8058 #, fuzzy
8059 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8060 msgstr "körvonal"
8062 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8063 msgid "Max. tremble"
8064 msgstr ""
8066 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8067 msgid "Maximum tremble magnitude"
8068 msgstr ""
8070 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8071 #, fuzzy
8072 msgid "Tremble frequency"
8073 msgstr "Alapfrekvencia"
8075 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8076 #, fuzzy
8077 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8078 msgstr "körvonal"
8080 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8081 #, fuzzy
8082 msgid "Construction lines"
8083 msgstr "Sorok igazítása középre"
8085 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8086 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8087 msgstr ""
8089 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8090 #: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
8091 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8092 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8093 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8094 msgid "Scale"
8095 msgstr "Méretezés"
8097 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8098 msgid ""
8099 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8100 "5*offset)"
8101 msgstr ""
8103 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8104 #, fuzzy
8105 msgid "Max. length"
8106 msgstr "Hullámhossz"
8108 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8109 msgid "Maximum length of construction lines"
8110 msgstr ""
8112 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8113 #, fuzzy
8114 msgid "Length variation"
8115 msgstr "Kisebb telítettség"
8117 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8118 #, fuzzy
8119 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8120 msgstr "véletlenszerű"
8122 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8123 #, fuzzy
8124 msgid "Placement randomness"
8125 msgstr "véletlenszerű"
8127 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8128 #, fuzzy
8129 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8130 msgstr "véletlenszerű"
8132 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8133 #, fuzzy
8134 msgid "k_min"
8135 msgstr "Összev_onás"
8137 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8138 msgid "min curvature"
8139 msgstr ""
8141 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8142 msgid "k_max"
8143 msgstr ""
8145 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8146 #, fuzzy
8147 msgid "max curvature"
8148 msgstr "Ív húzása"
8150 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8151 #, fuzzy
8152 msgid "Nb of generations"
8153 msgstr "A körbefordulások száma"
8155 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8156 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8157 msgstr ""
8159 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8160 #, fuzzy
8161 msgid "Generating path"
8162 msgstr "Új lánc létrehozása"
8164 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8165 #, fuzzy
8166 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8167 msgstr "szakasz"
8169 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8170 msgid "Use uniform transforms only"
8171 msgstr ""
8173 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8174 #, fuzzy
8175 msgid ""
8176 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8177 "(otherwise, they define a general transform)."
8178 msgstr "szakasz"
8180 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8181 msgid "Draw all generations"
8182 msgstr ""
8184 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8185 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8186 msgstr ""
8188 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8189 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8190 #, fuzzy
8191 msgid "Reference segment"
8192 msgstr "Szakasz törlése"
8194 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8195 #, fuzzy
8196 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8197 msgstr ""
8198 "szakasz"
8199 "Határoló téglalap"
8201 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8202 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8203 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8204 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8205 msgid "Max complexity"
8206 msgstr ""
8208 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8209 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8210 msgstr ""
8212 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8213 msgid "Change bool parameter"
8214 msgstr "Logikaiérték-paraméter módosítása"
8216 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8217 msgid "Change enumeration parameter"
8218 msgstr "Listából választható paraméter módosítása"
8220 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
8221 msgid "Change scalar parameter"
8222 msgstr "Skaláris paraméter módosítása"
8224 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8225 msgid "Edit on-canvas"
8226 msgstr "Szerkesztés a rajzvásznon"
8228 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8229 msgid "Copy path"
8230 msgstr "Lánc másolása"
8232 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8233 msgid "Paste path"
8234 msgstr "Lánc beillesztése"
8236 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8237 #, fuzzy
8238 msgid "Link to path"
8239 msgstr "_Láncokhoz való illesztés"
8241 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8242 msgid "Paste path parameter"
8243 msgstr "Láncparaméter beillesztése"
8245 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8246 #, fuzzy
8247 msgid "Link path parameter to path"
8248 msgstr "Láncparaméter beillesztése"
8250 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8251 msgid "Change point parameter"
8252 msgstr "Pontparaméter módosítása"
8254 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8255 msgid "Change random parameter"
8256 msgstr "Véletlenszerű paraméter módosítása"
8258 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8259 #, fuzzy
8260 msgid "Change text parameter"
8261 msgstr "Pontparaméter módosítása"
8263 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8264 #, fuzzy
8265 msgid "Change unit parameter"
8266 msgstr "Pontparaméter módosítása"
8268 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8269 #, c-format
8270 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8271 msgstr "A parancssorban megadott \"%s\" funkcióazonosító nem található.\n"
8273 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8274 #, c-format
8275 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8276 msgstr "\"%s\" csomópont-azonosító nem található\n"
8278 #: ../src/main.cpp:264
8279 msgid "Print the Inkscape version number"
8280 msgstr "Az Inkscape verziószámának kiírása"
8282 #: ../src/main.cpp:269
8283 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8284 msgstr "Az X grafikus rendszer ne legyen használva (fájlok feldolgozása a konzolról)"
8286 #: ../src/main.cpp:274
8287 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8288 msgstr ""
8289 "Az X grafikus rendszer használatának megkísérlése akkor is, ha a DISPLAY "
8290 "változó nincs beállítva"
8292 #: ../src/main.cpp:279
8293 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8294 msgstr "A megadott dokumentum(ok) megnyitása (az opciók elhagyhatók)"
8296 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8297 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8298 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8299 msgid "FILENAME"
8300 msgstr "FÁJLNÉV"
8302 #: ../src/main.cpp:284
8303 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8304 msgstr ""
8305 "A dokumentum(ok) nyomtatása egy adott fájlba (program számára való átadás: "
8306 "\"| programnév\")"
8308 #: ../src/main.cpp:289
8309 msgid "Export document to a PNG file"
8310 msgstr "A dokumentum exportálása PNG formátumú képbe"
8312 #: ../src/main.cpp:294
8313 #, fuzzy
8314 msgid ""
8315 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8316 "EPS/PDF (default 90)"
8317 msgstr ""
8318 "bitképek"
8319 "felbontás"
8321 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8322 msgid "DPI"
8323 msgstr "DPI"
8325 #: ../src/main.cpp:299
8326 msgid ""
8327 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
8328 "corner)"
8329 msgstr ""
8330 "Az exportált terület felhasználói SVG-mértékegységben (alapértelmezés: a "
8331 "rajzvászon, a bal alsó sarok a 0,0 pont)"
8333 #: ../src/main.cpp:300
8334 msgid "x0:y0:x1:y1"
8335 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8337 #: ../src/main.cpp:304
8338 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8339 msgstr "Az exportált terület a teljes rajz (nem a rajzvászon)"
8341 #: ../src/main.cpp:309
8342 msgid "Exported area is the entire canvas"
8343 msgstr "Az exportált terület a teljes rajzvászon"
8345 #: ../src/main.cpp:314
8346 msgid ""
8347 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8348 "user units)"
8349 msgstr ""
8350 "Az exportált képpontos terület illesztése kifelé a legközelebbi egész "
8351 "értékekhez (felhasználói SVG-mértékegységben)"
8353 #: ../src/main.cpp:319
8354 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8355 msgstr ""
8356 "Az exportált bitkép szélessége képpontban (felülbírálja az export-dpi "
8357 "értéket)"
8359 #: ../src/main.cpp:320
8360 msgid "WIDTH"
8361 msgstr "SZÉLESSÉG"
8363 #: ../src/main.cpp:324
8364 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8365 msgstr "Az exportált bitkép magassága képpontban (felülbírálja az export-dpi értéket)"
8367 #: ../src/main.cpp:325
8368 msgid "HEIGHT"
8369 msgstr "MAGASSÁG"
8371 #: ../src/main.cpp:329
8372 msgid "The ID of the object to export"
8373 msgstr "Az exportálandó objektum azonosítója"
8375 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8376 msgid "ID"
8377 msgstr "Azonosító"
8379 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8380 #. See "man inkscape" for details.
8381 #: ../src/main.cpp:336
8382 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8383 msgstr ""
8384 "Csak az export-id-vel rendelkező objektum exportálása; a többi elrejtése "
8385 "(csak export-id esetén)"
8387 #: ../src/main.cpp:341
8388 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8389 msgstr ""
8390 "Tárolt fájlnév és DPI-információk használata exportáláskor (csak export-id "
8391 "esetén)"
8393 #: ../src/main.cpp:346
8394 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8395 msgstr ""
8396 "Az exportált bitkép háttérszíne (bármilyen, az SVG formátum által támogatott "
8397 "színmegadás)"
8399 #: ../src/main.cpp:347
8400 msgid "COLOR"
8401 msgstr "SZÍN"
8403 #: ../src/main.cpp:351
8404 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8405 msgstr ""
8406 "Az exportált bitkép hátterének átlátszatlansága (vagy 0,0 és 1,0 közt, vagy "
8407 "1 és 255 közt)"
8409 #: ../src/main.cpp:352
8410 msgid "VALUE"
8411 msgstr "ÉRTÉK"
8413 #: ../src/main.cpp:356
8414 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8415 msgstr ""
8416 "A dokumentum exportálása normál SVG-fájlba (nincs sem \"sodipodi\", sem "
8417 "\"inkscape\" névtér)"
8419 #: ../src/main.cpp:361
8420 msgid "Export document to a PS file"
8421 msgstr "A dokumentum exportálása PS formátumú fájlba"
8423 #: ../src/main.cpp:366
8424 msgid "Export document to an EPS file"
8425 msgstr "A dokumentum exportálása EPS formátumú fájlba"
8427 #: ../src/main.cpp:371
8428 msgid "Export document to a PDF file"
8429 msgstr "A dokumentum exportálása PDF-fájlba"
8431 #: ../src/main.cpp:377
8432 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8433 msgstr "A dokumentum exportálása EMF (Enhanced Metafile) formátumú fájlba"
8435 #: ../src/main.cpp:383
8436 #, fuzzy
8437 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8438 msgstr "Szövegobjektum átalakítása láncokká az exportálás közben (EPS)"
8440 #: ../src/main.cpp:388
8441 #, fuzzy
8442 msgid ""
8443 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8444 "PDF)"
8445 msgstr ""
8446 "objektum"
8447 "Megjelenítés"
8449 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8450 #: ../src/main.cpp:394
8451 msgid ""
8452 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8453 "query-id"
8454 msgstr ""
8455 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
8456 "objektum) X-koordinátájának lekérdezése"
8458 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8459 #: ../src/main.cpp:400
8460 msgid ""
8461 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8462 "query-id"
8463 msgstr ""
8464 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
8465 "objektum) Y-koordinátájának lekérdezése"
8467 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8468 #: ../src/main.cpp:406
8469 msgid ""
8470 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8471 "id"
8472 msgstr ""
8473 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
8474 "objektum) szélességének lekérdezése"
8476 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8477 #: ../src/main.cpp:412
8478 msgid ""
8479 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8480 "id"
8481 msgstr ""
8482 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
8483 "objektum) magasságának lekérdezése"
8485 #: ../src/main.cpp:417
8486 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8487 msgstr "id,x,y,sz,m kilistázása az összes objektumhoz"
8489 #: ../src/main.cpp:422
8490 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8491 msgstr "Azon objektum azonosítója, amelynek a kiterjedése lekérdezendő"
8493 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8494 #: ../src/main.cpp:428
8495 msgid "Print out the extension directory and exit"
8496 msgstr "A kiterjesztés-könyvtár kiírása, majd kilépés"
8498 #: ../src/main.cpp:433
8499 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8500 msgstr "A nem használt definíciók eltávolítása a dokumentum defs-részeiből"
8502 #: ../src/main.cpp:438
8503 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8504 msgstr "Az Inkscape összes funkciójának azonosítójának listázása"
8506 #: ../src/main.cpp:443
8507 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8508 msgstr "Az Inkscape megnyitásakor meghívandó funkció"
8510 #: ../src/main.cpp:444
8511 msgid "VERB-ID"
8512 msgstr "FUNKCIÓAZONOSÍTÓ"
8514 #: ../src/main.cpp:448
8515 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8516 msgstr "Az Inkscape megnyitásakor kijelölendő objektum azonosítója"
8518 #: ../src/main.cpp:449
8519 msgid "OBJECT-ID"
8520 msgstr "OBJEKTUMAZONOSÍTÓ"
8522 #: ../src/main.cpp:453
8523 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8524 msgstr ""
8526 #: ../src/main.cpp:761 ../src/main.cpp:1072
8527 msgid ""
8528 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8529 "\n"
8530 "Available options:"
8531 msgstr ""
8532 "[OPCIÓK...] [FÁJL...]\n"
8533 "\n"
8534 "Használható opciók:"
8536 #. ## Add a menu for clear()
8537 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8538 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8539 msgid "_File"
8540 msgstr "_Fájl"
8542 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8543 msgid "_New"
8544 msgstr "Ú_j"
8546 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8547 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8548 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8549 msgid "_Edit"
8550 msgstr "S_zerkesztés"
8552 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8553 msgid "Paste Si_ze"
8554 msgstr "Méret be_illesztése"
8556 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8557 msgid "Clo_ne"
8558 msgstr "Klón_ozás"
8560 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8561 msgid "_View"
8562 msgstr "_Nézet"
8564 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8565 msgid "_Zoom"
8566 msgstr "Nag_yítás"
8568 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8569 msgid "_Display mode"
8570 msgstr "Megjelenítési mó_d"
8572 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8573 msgid "Show/Hide"
8574 msgstr "Megjelenítés/elrejtés"
8576 #. Not quite ready to be in the menus.
8577 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8578 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8579 msgid "_Layer"
8580 msgstr "_Réteg"
8582 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8583 msgid "_Object"
8584 msgstr "_Objektum"
8586 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8587 msgid "Cli_p"
8588 msgstr "Vágá_s"
8590 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8591 msgid "Mas_k"
8592 msgstr "Mas_zk"
8594 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8595 msgid "Patter_n"
8596 msgstr "_Minta"
8598 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8599 msgid "_Path"
8600 msgstr "Útvona_l"
8602 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8603 msgid "_Text"
8604 msgstr "Szö_veg"
8606 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8607 msgid "Filter_s"
8608 msgstr "Szűrő_k"
8610 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8611 msgid "Exte_nsions"
8612 msgstr "Kiter_jesztések"
8614 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8615 msgid "Whiteboa_rd"
8616 msgstr "R_ajztábla"
8618 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8619 msgid "_Help"
8620 msgstr "_Segítség"
8622 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8623 msgid "Tutorials"
8624 msgstr "Ismertetők"
8626 #: ../src/node-context.cpp:223
8627 msgid ""
8628 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8629 "+Alt</b>: move along handles"
8630 msgstr ""
8631 "<b>Ctrl</b>: csomóponttípus módosítása; vezérlőelem szöghöz való illesztése; "
8632 "vízszintes/függőleges áthelyezés; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés vezérlőelemek "
8633 "mentén"
8635 #: ../src/node-context.cpp:224
8636 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8637 msgstr ""
8638 "<b>Shift</b>: csomópontkijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; illesztés "
8639 "kikapcsolása; mindkét vezérlőelem forgatása"
8641 #: ../src/node-context.cpp:225
8642 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8643 msgstr ""
8644 "<b>Alt</b>: vezérlőelem hosszának megőrzése; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés "
8645 "vezérlőelemek mentén"
8647 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:578
8648 msgid "Stamp"
8649 msgstr "Bélyegzés"
8651 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8652 msgid "Move nodes vertically"
8653 msgstr "Csomópontok függőleges áthelyezése"
8655 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8656 msgid "Move nodes horizontally"
8657 msgstr "Csomópontok vízszintes áthelyezése"
8659 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8660 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8661 msgid "Move nodes"
8662 msgstr "Csomópontok áthelyezése"
8664 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8665 msgid ""
8666 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8667 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8668 msgstr ""
8669 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Ív alakítása: húzással; szöghöz való "
8670 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
8671 "forgatása: <b>Shift</b>."
8673 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8674 msgid "Align nodes"
8675 msgstr "Csomópontok igazítása"
8677 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8678 msgid "Distribute nodes"
8679 msgstr "Csomópontok elrendezése"
8681 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8682 msgid "Add nodes"
8683 msgstr "Csomópontok felvétele"
8685 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8686 msgid "Add node"
8687 msgstr "Csomópont felvétele"
8689 # node-ok és szakaszok száma nem változik
8690 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8691 msgid "Break path"
8692 msgstr "Lánc szétbontása"
8694 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8695 msgid "Close subpath"
8696 msgstr "Allánc lezárása"
8698 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8699 msgid "Join nodes"
8700 msgstr "Csomópontok összekapcsolása"
8702 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8703 msgid "Close subpath by segment"
8704 msgstr "Allánc lezárása szakasszal"
8706 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8707 msgid "Join nodes by segment"
8708 msgstr "Csomópontok összekapcsolása szakasszal"
8710 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8711 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8712 msgstr "Összekapcsoláshoz <b>két végpontot</b> kell kijelölni."
8714 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8715 msgid "Delete nodes"
8716 msgstr "Csomópontok törlése"
8718 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8719 msgid "Delete nodes preserving shape"
8720 msgstr "Csomópontok törlése az alak megőrzésével"
8722 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8723 msgid ""
8724 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8725 "segments."
8726 msgstr ""
8727 "Ki kell jelölni egy láncon <b>két nem végponti csomópontot</b>, amelyek a "
8728 "törlendő szakaszokat közrefogják."
8730 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8731 msgid "Cannot find path between nodes."
8732 msgstr "A csomópontok közt nem található lánc."
8734 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8735 msgid "Delete segment"
8736 msgstr "Szakasz törlése"
8738 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8739 msgid "Change segment type"
8740 msgstr "Szakasztípus módosítása"
8742 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8743 msgid "Change node type"
8744 msgstr "Csomópont-típus módosítása"
8746 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8747 msgid "Delete node"
8748 msgstr "Csomópont törlése"
8750 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8751 msgid "Retract handle"
8752 msgstr "Vezérlőelem behúzása"
8754 # TODO: ellenőrizni
8755 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8756 msgid "Move node handle"
8757 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
8759 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8760 #, c-format
8761 msgid ""
8762 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8763 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8764 "handles"
8765 msgstr ""
8766 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Szög: %0.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való "
8767 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
8768 "forgatása: <b>Shift</b>."
8770 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8771 msgid "Rotate nodes"
8772 msgstr "Csomópontok elforgatása"
8774 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8775 #, fuzzy
8776 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8777 msgstr "Csomópont"
8779 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8780 msgid "Scale nodes"
8781 msgstr "Csomópontok átméretezése"
8783 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8784 msgid "Flip nodes"
8785 msgstr "Csomópontok tükrözése"
8787 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8788 msgid ""
8789 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8790 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8791 msgstr ""
8792 "<b>Csomópont</b>. Lánc szerkesztése: húzással; vízszintes/függőleges "
8793 "illesztés: <b>Ctrl</b>; illesztés a vezérlőelemek irányában: <b>Ctrl+Alt</b>."
8795 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8796 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8797 msgid "end node"
8798 msgstr "szélső csomópont"
8800 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8801 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8802 msgid "cusp"
8803 msgstr "csúcs"
8805 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8806 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8807 msgid "smooth"
8808 msgstr "íves"
8810 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8811 msgid "auto"
8812 msgstr "automatikus"
8814 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8815 msgid "symmetric"
8816 msgstr "szimmetrikus"
8818 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8819 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8820 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8821 msgstr "szélső csomópont, vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
8823 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8824 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8825 msgstr "egy vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
8827 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8828 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8829 msgstr "mindkét vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
8831 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8832 msgid ""
8833 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8834 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8835 "rotate"
8836 msgstr ""
8837 "Csomópontok illetve csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
8838 "Alakítás: <b>Alt</b>+csomópontok húzásával. Csomópontok áthelyezése: "
8839 "<b>nyílbillentyűkkel</b>. Méretezés: <b>&lt; &gt;</b>. Forgatás: <b>[ ]</b>."
8841 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8842 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8843 msgstr ""
8844 "A csomópont illetve a csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
8845 "A csomópont áthelyezése a <b>nyílbillentyűkkel</b> is lehetséges."
8847 #: ../src/nodepath.cpp:4944 ../src/nodepath.cpp:4956
8848 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8849 msgstr ""
8850 "Jelölje ki az objektumot, amelynek csomópontjait illetve vezérlőelemeit "
8851 "módosítani kívánja."
8853 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8854 #, c-format
8855 msgid ""
8856 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8857 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8858 msgid_plural ""
8859 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8860 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8861 msgstr[0] ""
8862 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
8863 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
8864 "kijelölésével</b>."
8865 msgstr[1] ""
8866 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
8867 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
8868 "kijelölésével</b>."
8870 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8871 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8872 msgstr "Az objektum módosítása a vezérlőelemeinek a húzásával végezhető."
8874 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8875 #, c-format
8876 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8877 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8878 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
8879 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
8881 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8882 #, c-format
8883 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8884 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8885 msgstr[0] ""
8886 "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> alláncban "
8887 "(összesen: <b>%i</b>). %s."
8888 msgstr[1] ""
8889 "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> alláncban "
8890 "(összesen: <b>%i</b>). %s."
8892 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8893 #, c-format
8894 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8895 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8896 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
8897 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
8899 #: ../src/object-edit.cpp:439
8900 msgid ""
8901 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8902 "vertical radius the same"
8903 msgstr ""
8904 "A <b>vízszintes lekerekítési</b> sugár beállítása. A függőleges sugár "
8905 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
8907 #: ../src/object-edit.cpp:443
8908 msgid ""
8909 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8910 "horizontal radius the same"
8911 msgstr ""
8912 "A <b>függőleges lekerekítési</b> sugár beállítása. A vízszintes sugár "
8913 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
8915 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8916 #, fuzzy
8917 msgid ""
8918 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8919 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8920 msgstr ""
8921 "A téglalap <b>szélességének és magasságának</b> beállítása. Az arány "
8922 "megőrzése vagy csak egy irányban való nyújtás: <b>Ctrl</b>."
8924 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8925 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8926 msgid ""
8927 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8928 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8929 msgstr ""
8930 "A téglatest átméretezése X/Y irányban. A Z-tengely mentén: <b>Shift</b>. Az "
8931 "élek vagy átlók irányára való korlátozás: <b>Ctrl</b>."
8933 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8934 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8935 msgid ""
8936 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8937 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8938 msgstr ""
8939 "A téglatest átméretezése a Z-tengely mentén. X/Y irányban: <b>Shift</b>. Az "
8940 "élek vagy átlók irányára való korlátozás: <b>Ctrl</b>."
8942 #: ../src/object-edit.cpp:709
8943 msgid "Move the box in perspective"
8944 msgstr "Téglatest perspektivikus áthelyezése"
8946 #: ../src/object-edit.cpp:927
8947 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8948 msgstr "Az ellipszis <b>szélességének</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
8950 #: ../src/object-edit.cpp:930
8951 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8952 msgstr "Az ellipszis <b>magasságának</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
8954 #: ../src/object-edit.cpp:933
8955 #, fuzzy
8956 msgid ""
8957 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8958 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8959 "segment"
8960 msgstr ""
8961 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>kezdőpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
8962 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
8963 "<b>kívül</b> való húzás."
8965 #: ../src/object-edit.cpp:937
8966 msgid ""
8967 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8968 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8969 "segment"
8970 msgstr ""
8971 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>végpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
8972 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
8973 "<b>kívül</b> való húzás."
8975 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8976 msgid ""
8977 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8978 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8979 msgstr ""
8980 "A csillag vagy sokszög <b>csúcsponti sugarának</b> beállítása. Lekerekítés: "
8981 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
8983 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8984 msgid ""
8985 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8986 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8987 "randomize"
8988 msgstr ""
8989 "A csillag <b>alapponti sugarának</b> beállítása. A csillag ágainak "
8990 "sugárirányban való tartása (nyírás elkerülése): <b>Ctrl</b>; lekerekítés: "
8991 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
8993 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8994 msgid ""
8995 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8996 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8997 msgstr ""
8998 "A spirál rajzolása/törlése <b>belül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
8999 "b>; tágítás/szűkítés: <b>Alt</b>."
9001 #: ../src/object-edit.cpp:1269
9002 msgid ""
9003 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9004 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
9005 msgstr ""
9006 "A spirál rajzolása/törlése <b>kívül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
9007 "b>; átméretezés/forgatás: <b>Shift</b>."
9009 #: ../src/object-edit.cpp:1313
9010 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
9011 msgstr "A <b>peremtávolság</b> beállítása"
9013 #: ../src/object-edit.cpp:1349
9014 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
9015 msgstr "A <b>tördelt szöveg keretének</b> átméretezése húzással lehetséges."
9017 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
9018 #, fuzzy
9019 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
9020 msgstr "Jelölje ki a feljebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9022 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
9023 msgid "Combining paths..."
9024 msgstr "Láncok összevonása..."
9026 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
9027 msgid "Combine"
9028 msgstr "Összevonás"
9030 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
9031 #, fuzzy
9032 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
9033 msgstr "A kijelölésben <b>nincs egyszerűsíthető lánc</b>."
9035 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
9036 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
9037 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>lánco(ka)t</b>."
9039 # node-ok és szakaszok száma nem változik
9040 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
9041 msgid "Breaking apart paths..."
9042 msgstr "Láncok szétbontása..."
9044 # node-ok és szakaszok száma nem változik
9045 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
9046 msgid "Break apart"
9047 msgstr "Szétbontás"
9049 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9050 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9051 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható lánc</b>."
9053 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9054 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9055 msgstr "Jelölje ki a lánccá alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9057 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9058 msgid "Converting objects to paths..."
9059 msgstr "Objektumok átalakítása láncokká..."
9061 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9062 msgid "Object to path"
9063 msgstr "Objektum átalakítása lánccá"
9065 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9066 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9067 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lánccá alakítható objektum</b>."
9069 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
9070 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9071 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>láncot</b> a megfordításhoz."
9073 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9074 msgid "Reversing paths..."
9075 msgstr "Láncok megfordítása..."
9077 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9078 msgid "Reverse path"
9079 msgstr "Lánc megfordítása"
9081 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9082 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9083 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megfordítható lánc</b>."
9085 #: ../src/pencil-context.cpp:262 ../src/pen-context.cpp:495
9086 msgid "Continuing selected path"
9087 msgstr "A kijelölt lánc folytatása"
9089 #: ../src/pencil-context.cpp:270 ../src/pen-context.cpp:505
9090 msgid "Creating new path"
9091 msgstr "Új lánc létrehozása"
9093 #: ../src/pencil-context.cpp:273 ../src/pen-context.cpp:507
9094 msgid "Appending to selected path"
9095 msgstr "Hozzáfűzés a kijelölt lánchoz"
9097 #: ../src/pencil-context.cpp:374
9098 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9099 msgstr "A lánc lezárásához és befejezéséhez <b>engedje fel</b> a gombot itt."
9101 #: ../src/pencil-context.cpp:380
9102 msgid "Drawing a freehand path"
9103 msgstr "Szabadkézi lánc rajzolása"
9105 #: ../src/pencil-context.cpp:385
9106 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9107 msgstr "A lánc folytatása ebből a pontból: <b>húzással</b>."
9109 #. Write curves to object
9110 #: ../src/pencil-context.cpp:458
9111 msgid "Finishing freehand"
9112 msgstr "Szabadkézi vonal befejezése"
9114 #: ../src/pencil-context.cpp:515 ../src/pen-context.cpp:253
9115 msgid "Drawing cancelled"
9116 msgstr "Rajzolás visszavonva"
9118 #: ../src/pencil-context.cpp:565
9119 #, fuzzy
9120 msgid ""
9121 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9122 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9123 msgstr "Vázlatmód"
9125 #: ../src/pencil-context.cpp:593
9126 #, fuzzy
9127 msgid "Finishing freehand sketch"
9128 msgstr ""
9129 "Szabadkézi "
9130 "Vázlat"
9131 "befejezése"
9133 #: ../src/pen-context.cpp:667
9134 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9135 msgstr ""
9136 "A lánc lezárása és befejezése: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + "
9137 "húzással</b>."
9139 #: ../src/pen-context.cpp:677
9140 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9141 msgstr ""
9142 "A lánc folytatása ebből a pontból: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással "
9143 "+ húzással</b>."
9145 #: ../src/pen-context.cpp:1273
9146 #, c-format
9147 #, fuzzy
9148 msgid ""
9149 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9150 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9151 msgstr ""
9152 "szakasz"
9153 "<b>%s</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
9154 "b>; a lánc befejezése: <b>Enter</b>."
9156 #: ../src/pen-context.cpp:1274
9157 #, c-format
9158 #, fuzzy
9159 msgid ""
9160 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9161 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9162 msgstr ""
9163 "vonalszakasz"
9164 "<b>%s</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
9165 "b>; a lánc befejezése: <b>Enter</b>."
9167 #: ../src/pen-context.cpp:1292
9168 #, c-format
9169 msgid ""
9170 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9171 "angle"
9172 msgstr ""
9173 "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: "
9174 "<b>Ctrl</b>."
9176 #: ../src/pen-context.cpp:1314
9177 #, fuzzy, c-format
9178 msgid ""
9179 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9180 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9181 msgstr ""
9182 "<b>%s</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
9183 "b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
9185 #: ../src/pen-context.cpp:1315
9186 #, fuzzy, c-format
9187 msgid ""
9188 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9189 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9190 msgstr ""
9191 "<b>%s</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
9192 "b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
9194 #: ../src/pen-context.cpp:1362
9195 msgid "Drawing finished"
9196 msgstr "Rajzolás befejezve"
9198 #: ../src/persp3d.cpp:335
9199 msgid "Toggle vanishing point"
9200 msgstr "Távlatpont átkapcsolása"
9202 #: ../src/persp3d.cpp:346
9203 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9204 msgstr "Több távlatpont átkapcsolása"
9206 #: ../src/preferences.cpp:101
9207 #, fuzzy
9208 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9209 msgstr ""
9210 "Az Inkscape az alapértelmezett beállításokat fogja használni.\n"
9211 "Az új beállítások nem kerülnek mentésre."
9213 #. the creation failed
9214 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9215 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9216 #: ../src/preferences.cpp:116
9217 #, fuzzy, c-format
9218 msgid "Cannot create profile directory %s."
9219 msgstr ""
9220 "Nem sikerült létrehozni %s nevű könyvtárt.\n"
9221 "%s"
9223 #. The profile dir is not actually a directory
9224 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9225 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9226 #: ../src/preferences.cpp:134
9227 #, fuzzy, c-format
9228 msgid "%s is not a valid directory."
9229 msgstr ""
9230 "A(z) %s nem egy érvényes könyvtár.\n"
9231 "%s"
9233 #. The write failed.
9234 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9235 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9236 #: ../src/preferences.cpp:145
9237 #, fuzzy, c-format
9238 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9239 msgstr "Nem sikerült betölteni a kért fájlt (%s)"
9241 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9242 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9243 #: ../src/preferences.cpp:163
9244 #, fuzzy, c-format
9245 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9246 msgstr ""
9247 "A(z) %s nem szokványos fájl.\n"
9248 "%s"
9250 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9251 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9252 #: ../src/preferences.cpp:175
9253 #, fuzzy, c-format
9254 msgid "The preferences file %s could not be read."
9255 msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
9257 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9258 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9259 #: ../src/preferences.cpp:188
9260 #, c-format
9261 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9262 msgstr ""
9264 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9265 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9266 #: ../src/preferences.cpp:199
9267 #, fuzzy, c-format
9268 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9269 msgstr ""
9270 "A(z) %s nem egy érvényes beállításfájl.\n"
9271 "%s"
9273 #: ../src/rdf.cpp:172
9274 msgid "CC Attribution"
9275 msgstr "CC Attribution"
9277 #: ../src/rdf.cpp:177
9278 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9279 msgstr "CC Attribution-ShareAlike (így adja tovább)"
9281 #: ../src/rdf.cpp:182
9282 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9283 msgstr "CC Attribution-NoDerivs (ne változtassa)"
9285 #: ../src/rdf.cpp:187
9286 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9287 msgstr "CC Attribution-NonCommercial (ne adja el)"
9289 #: ../src/rdf.cpp:192
9290 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9291 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike (ne adja el - így adja tovább)"
9293 #: ../src/rdf.cpp:197
9294 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9295 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs (ne adja el - ne változtassa)"
9297 #: ../src/rdf.cpp:202
9298 msgid "Public Domain"
9299 msgstr "Public Domain (közkincs)"
9301 #: ../src/rdf.cpp:207
9302 msgid "FreeArt"
9303 msgstr "FreeArt"
9305 #: ../src/rdf.cpp:212
9306 msgid "Open Font License"
9307 msgstr "Open Font License"
9309 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
9310 #: ../src/rdf.cpp:229
9311 msgid "Title"
9312 msgstr "Cím"
9314 #: ../src/rdf.cpp:230
9315 msgid "Name by which this document is formally known."
9316 msgstr "A dokumentum formális neve."
9318 #: ../src/rdf.cpp:232
9319 msgid "Date"
9320 msgstr "Dátum"
9322 #: ../src/rdf.cpp:233
9323 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9324 msgstr "A dokumentum létrehozásához kapcsolható dátum (ÉÉÉÉ-HH-NN)."
9326 #: ../src/rdf.cpp:235
9327 msgid "Format"
9328 msgstr "Formátum"
9330 #: ../src/rdf.cpp:236
9331 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9332 msgstr "A dokumentum fizikai vagy digitális formátuma (MIME-típus)."
9334 #: ../src/rdf.cpp:239
9335 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9336 msgstr "A dokumentum típusa (DCMI-típus)."
9338 #: ../src/rdf.cpp:242
9339 msgid "Creator"
9340 msgstr "Készítő"
9342 #: ../src/rdf.cpp:243
9343 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9344 msgstr ""
9345 "A dokumentum tartalmának elkészítéséért elsődlegesen felelős személy "
9346 "(entitás) neve."
9348 #: ../src/rdf.cpp:245
9349 msgid "Rights"
9350 msgstr "Jogok"
9352 #: ../src/rdf.cpp:246
9353 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9354 msgstr "A dokumentum szellemi tulajdonjogaival rendelkező személy (entitás) neve."
9356 #: ../src/rdf.cpp:248
9357 msgid "Publisher"
9358 msgstr "Kiadó"
9360 #: ../src/rdf.cpp:249
9361 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9362 msgstr "A dokumentum elérhetővé tételéért felelős személy (entitás) neve."
9364 #: ../src/rdf.cpp:252
9365 msgid "Identifier"
9366 msgstr "Azonosító"
9368 #: ../src/rdf.cpp:253
9369 msgid "Unique URI to reference this document."
9370 msgstr "A dokumentumra való hivatkozásra használható egyedi URI."
9372 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
9373 msgid "Source"
9374 msgstr "Forrás"
9376 #: ../src/rdf.cpp:256
9377 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9378 msgstr "A dokumentum forrására való hivatkozásra használható egyedi URI."
9380 #: ../src/rdf.cpp:258
9381 msgid "Relation"
9382 msgstr "Kapcsolat"
9384 #: ../src/rdf.cpp:259
9385 msgid "Unique URI to a related document."
9386 msgstr "Egy kapcsolódó dokumentumra utaló egyedi URI."
9388 #: ../src/rdf.cpp:261
9389 msgid "Language"
9390 msgstr "Nyelv"
9392 #: ../src/rdf.cpp:262
9393 msgid ""
9394 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9395 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9396 msgstr ""
9397 "A dokumentum nyelvének kétbetűs jele esetlegesen ellátva kiegészítő jelekkel "
9398 "(példa: \"en-GB\")."
9400 #: ../src/rdf.cpp:264
9401 msgid "Keywords"
9402 msgstr "Kulcsszavak"
9404 #: ../src/rdf.cpp:265
9405 msgid ""
9406 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9407 "classifications."
9408 msgstr ""
9409 "A dokumentum témája - kulcsszavak, kifejezések vagy besorolások vesszővel "
9410 "elválasztva."
9412 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9413 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9414 #: ../src/rdf.cpp:269
9415 msgid "Coverage"
9416 msgstr "Hely/idő"
9418 #: ../src/rdf.cpp:270
9419 msgid "Extent or scope of this document."
9420 msgstr "A dokumentum által átfogott hely vagy idő."
9422 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9423 msgid "Description"
9424 msgstr "Leírás"
9426 #: ../src/rdf.cpp:274
9427 msgid "A short account of the content of this document."
9428 msgstr "A dokumentum tartalmának rövid leírása."
9430 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9431 #: ../src/rdf.cpp:278
9432 msgid "Contributors"
9433 msgstr "Közreműködők"
9435 #: ../src/rdf.cpp:279
9436 msgid ""
9437 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9438 "this document."
9439 msgstr ""
9440 "A dokumentum tartalmának elkészítésében közreműködő személyek (entitások) "
9441 "neve."
9443 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9444 #: ../src/rdf.cpp:283
9445 msgid "URI"
9446 msgstr "URI"
9448 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9449 #: ../src/rdf.cpp:285
9450 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9451 msgstr "A dokumentum licencének névtérdefiníciójára utaló URI."
9453 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9454 #: ../src/rdf.cpp:289
9455 msgid "Fragment"
9456 msgstr "Rész"
9458 #: ../src/rdf.cpp:290
9459 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9460 msgstr "Az RDF szerinti \"Licenc\" szakaszt tartalmazó XML-rész."
9462 #: ../src/rect-context.cpp:344
9463 msgid ""
9464 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9465 "circular"
9466 msgstr ""
9467 "<b>Ctrl</b>: négyzet vagy egész-arányú téglalap rajzolása; lekerekített "
9468 "csúcs körívessé tétele"
9470 #: ../src/rect-context.cpp:486
9471 #, c-format
9472 msgid ""
9473 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9474 "b> to draw around the starting point"
9475 msgstr ""
9476 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (%d:%d arányúra korlátozva). Rajzolás a "
9477 "kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9479 #: ../src/rect-context.cpp:489
9480 #, c-format
9481 msgid ""
9482 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9483 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9484 msgstr ""
9485 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (aranymetszési 1,618 : 1 arányúra korlátozva). "
9486 "Rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9488 #: ../src/rect-context.cpp:491
9489 #, c-format
9490 msgid ""
9491 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9492 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9493 msgstr ""
9494 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (aranymetszési 1 : 1,618 arányúra korlátozva). "
9495 "Rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9497 #: ../src/rect-context.cpp:495
9498 #, c-format
9499 msgid ""
9500 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9501 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9502 msgstr ""
9503 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</"
9504 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9506 #: ../src/rect-context.cpp:516
9507 msgid "Create rectangle"
9508 msgstr "Téglalap létrehozása"
9510 #: ../src/select-context.cpp:233
9511 msgid "Move canceled."
9512 msgstr "Áthelyezés megszakítva."
9514 #: ../src/select-context.cpp:241
9515 msgid "Selection canceled."
9516 msgstr "Kijelölés megszakítva."
9518 #: ../src/select-context.cpp:559
9519 msgid ""
9520 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9521 "rubberband selection"
9522 msgstr ""
9523 "Objektumok kijelölése: <b>rájuk való rajzolással</b>. Váltás "
9524 "területkijelölésre: <b>Alt</b> felengedése."
9526 #: ../src/select-context.cpp:561
9527 msgid ""
9528 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9529 "touch selection"
9530 msgstr ""
9531 "Objektumok kijelölése: <b>húzással való körülrajzolással</b>. Váltás "
9532 "érintéses kijelölésre: <b>Alt</b>."
9534 #: ../src/select-context.cpp:725
9535 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9536 msgstr ""
9537 "<b>Ctrl</b>: kijelölés csoporton belül: kattintással; vízszintes/függőleges "
9538 "áthelyezés: húzással"
9540 #: ../src/select-context.cpp:726
9541 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9542 msgstr ""
9543 "<b>Shift</b>: kijelölés bekapcsolása/kikapcsolása: kattintással; "
9544 "területkijelölés: húzással"
9546 #: ../src/select-context.cpp:727
9547 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9548 msgstr ""
9549 "<b>Alt</b>: lejjebb levő objektum kijelölése: kattintással; kijelölt "
9550 "objektumok áthelyezése vagy érintéses kijelölés: húzással"
9552 #: ../src/select-context.cpp:902
9553 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9554 msgstr "A kijelölt objektum nem csoport. Belépés nem végezhető."
9556 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9557 msgid "Delete text"
9558 msgstr "Szöveg törlése"
9560 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9561 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9562 msgstr "<b>Nem történt</b> törlés."
9564 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:998
9565 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
9567 msgid "Delete"
9568 msgstr "Törlés"
9570 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9571 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9572 msgstr "Jelölje ki a kettőzendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9574 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9575 msgid "Delete all"
9576 msgstr "Minden törlése"
9578 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9579 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9580 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumokat</b> a csoportosításhoz."
9582 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9583 msgid "Group"
9584 msgstr "Csoport"
9586 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9587 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9588 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>csoportot</b>."
9590 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9591 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9592 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható csoport</b>."
9594 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9595 msgid "Ungroup"
9596 msgstr "Csoport szétbontása"
9598 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9599 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9600 msgstr "Jelölje ki a feljebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9602 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9603 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9604 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9605 msgstr ""
9606 "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
9607 "helyezhetők feljebb illetve lejjebb."
9609 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9610 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9611 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9612 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9613 #, fuzzy
9614 msgid "undo_action|Raise"
9615 msgstr "Függvények"
9617 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9618 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9619 msgstr "Jelölje ki a felülre helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9621 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9622 msgid "Raise to top"
9623 msgstr "Felülre helyezés"
9625 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9626 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9627 msgstr "Jelölje ki a lejjebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9629 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9630 msgid "Lower"
9631 msgstr "Lejjebb helyezés"
9633 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9634 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9635 msgstr "Jelölje ki az alulra helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9637 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9638 msgid "Lower to bottom"
9639 msgstr "Alulra helyezés"
9641 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9642 msgid "Nothing to undo."
9643 msgstr "Nincs visszavonható művelet."
9645 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9646 msgid "Nothing to redo."
9647 msgstr "Nincs újra végrehajtható művelet."
9649 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9650 msgid "Paste"
9651 msgstr "Beillesztés"
9653 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9654 msgid "Paste style"
9655 msgstr "Stílus beillesztése"
9657 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9658 msgid "Paste live path effect"
9659 msgstr "Élő útvonal-effektus beillesztése"
9661 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9662 #, fuzzy
9663 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9664 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> az élő útvonal-effektus beillesztéséhez."
9666 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9667 #, fuzzy
9668 msgid "Remove live path effect"
9669 msgstr "Élő útvonal-effektus eltávolítása"
9671 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9672 #, fuzzy
9673 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9674 msgstr ""
9675 "objektum"
9676 "Jelöljön ki egy vagy több <b>szöveget</b> az alávágás eltávolításához."
9677 "Szűrő eltávolítása"
9679 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9680 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
9681 msgid "Remove filter"
9682 msgstr "Szűrő eltávolítása"
9684 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9685 msgid "Paste size"
9686 msgstr "Méret beillesztése"
9688 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9689 msgid "Paste size separately"
9690 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
9692 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9693 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9694 msgstr "Jelölje ki a feljebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9696 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9697 msgid "Raise to next layer"
9698 msgstr "Egy réteggel feljebb helyezés"
9700 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9701 msgid "No more layers above."
9702 msgstr "Nincs feljebb levő réteg."
9704 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9705 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9706 msgstr "Jelölje ki a lejjebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9708 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9709 msgid "Lower to previous layer"
9710 msgstr "Egy réteggel lejjebb helyezés"
9712 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9713 msgid "No more layers below."
9714 msgstr "Nincs lejjebb levő réteg."
9716 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9717 msgid "Remove transform"
9718 msgstr "Transzformációk visszavonása"
9720 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9721 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9722 msgstr "Elforgatás +90 fokkal"
9724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9725 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9726 msgstr "Elforgatás -90 fokkal"
9728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:488
9729 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9730 msgid "Rotate"
9731 msgstr "Forgatás"
9733 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9734 msgid "Rotate by pixels"
9735 msgstr "Forgatás képpontokkal"
9737 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9738 msgid "Scale by whole factor"
9739 msgstr "Méretezés egész tényezővel"
9741 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9742 msgid "Move vertically"
9743 msgstr "Függőleges áthelyezés"
9745 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9746 msgid "Move horizontally"
9747 msgstr "Vízszintes áthelyezés"
9749 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9750 #: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9751 msgid "Move"
9752 msgstr "Áthelyezés"
9754 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9755 msgid "Move vertically by pixels"
9756 msgstr "Függőleges elmozdítás képpontokkal"
9758 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9759 msgid "Move horizontally by pixels"
9760 msgstr "Vízszintes elmozdítás képpontokkal"
9762 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9763 msgid "The selection has no applied path effect."
9764 msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott lánceffektus."
9766 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9767 #, fuzzy
9768 msgid "The selection has no applied clip path."
9769 msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott lánceffektus."
9771 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9772 #, fuzzy
9773 msgid "The selection has no applied mask."
9774 msgstr ""
9775 "A kijelölésben nincs alkalmazott lánceffektus."
9776 "Maszk"
9778 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9779 msgid "action|Clone"
9780 msgstr "Klónozás"
9782 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9783 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9784 msgstr "Jelölje ki az átkapcsolandó <b>klónokat</b>."
9786 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9787 #, fuzzy
9788 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9789 msgstr ""
9790 "Jelölje ki a klónozandó <b>objektumot</b>."
9791 "vágólap"
9792 "átkapcsol"
9794 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9795 #, fuzzy
9796 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9797 msgstr ""
9798 "A kijelölésben <b>nincs lekapcsolható klón</b>."
9799 "átkapcsol"
9801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9802 msgid "Relink clone"
9803 msgstr "Klón átkapcsolása"
9805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9806 #, fuzzy
9807 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9808 msgstr "Jelölje ki a lekapcsolandó <b>klónt</b>."
9810 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9811 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9812 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lekapcsolható klón</b>."
9814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9815 msgid "Unlink clone"
9816 msgstr "Klón lekapcsolása"
9818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9819 msgid ""
9820 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9821 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9822 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9823 msgstr ""
9824 "<b>Klónt</b> kijelölve eljuthat annak eredeti objektumához; <b>kapcsolt "
9825 "peremet</b> kijelölve annak forrásához; <b>láncon levő szöveget</b> "
9826 "kijelölve a lánchoz; <b>tördelt szöveget</b> kijelölve pedig annak keretéhez."
9828 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9829 msgid ""
9830 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9831 "flowed text?)"
9832 msgstr ""
9833 "A kijelölendő objektum <b>nem található</b> (elárvult klón, perem, szöveg-"
9834 "lánc, vagy tördelt szöveg?)"
9836 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9837 msgid ""
9838 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9839 "defs&gt;)"
9840 msgstr "A kijelölendő objektum <b>nem látható</b> (&lt;defs&gt;-ben szerepel)"
9842 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9843 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9844 msgstr "Jelölje ki a jelölőelemmé alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9846 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9847 msgid "Objects to marker"
9848 msgstr "Objektumok átalakítása jelölőelemmé"
9850 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9851 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9852 msgstr "Jelölje ki a segédvonalakká alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9855 msgid "Objects to guides"
9856 msgstr "Objektumok átalakítása segédvonalakká"
9858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9859 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9860 msgstr "Jelölje ki a mintává alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9863 msgid "Objects to pattern"
9864 msgstr "Objektumok átalakítása mintává"
9866 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9867 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9868 msgstr ""
9869 "Jelölje ki azt a <b>mintával kitöltött objektumot</b>, amelyből ki szeretné "
9870 "nyerni az objektumokat."
9872 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9873 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9874 msgstr "A kijelölésben <b>nincs kitöltőminta</b>."
9876 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9877 msgid "Pattern to objects"
9878 msgstr "Minta átalakítása objektumokká"
9880 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9881 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9882 msgstr "Jelölje ki a bitképbe másolandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9884 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9885 #, fuzzy
9886 msgid "Rendering bitmap..."
9887 msgstr ""
9888 "bitkép"
9889 "Megjelenítés"
9891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9892 msgid "Create bitmap"
9893 msgstr "Bitkép létrehozása"
9895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9896 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9897 msgstr ""
9898 "Jelölje ki a vágólánc illetve a maszk létrehozásához használandó <b>objektumo"
9899 "(ka)t</b>."
9901 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9902 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9903 msgstr ""
9904 "Jelölje ki a maszkobjektumot és azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)re a "
9905 "vágólánc illetve a maszk alkalmazandó."
9907 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9908 msgid "Set clipping path"
9909 msgstr "Vágólánc beállítása"
9911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9912 msgid "Set mask"
9913 msgstr "Maszk beállítása"
9915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9916 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9917 msgstr ""
9918 "Jelölje ki azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről eltávolítandó a vágólánc "
9919 "illetve a maszk."
9921 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9922 msgid "Release clipping path"
9923 msgstr "Vágólánc eltávolítása"
9925 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9926 msgid "Release mask"
9927 msgstr "Maszk eltávolítása"
9929 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9930 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9931 msgstr "Jelölje ki az <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)hez a rajzvászon illesztendő."
9933 #. Fit Page
9934 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9935 msgid "Fit Page to Selection"
9936 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez"
9938 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9939 msgid "Fit Page to Drawing"
9940 msgstr "Lap illesztése a rajzhoz"
9942 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9943 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9944 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez vagy a rajzhoz"
9946 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9947 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9948 #. "Link" means internet link (anchor)
9949 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9950 #, fuzzy
9951 msgid "web|Link"
9952 msgstr "Hivatkozás"
9954 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9955 msgid "Circle"
9956 msgstr "Kör"
9958 #. ellipse
9959 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
9962 msgid "Ellipse"
9963 msgstr "Ellipszis"
9965 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9966 msgid "Flowed text"
9967 msgstr "Tördelt szöveg"
9969 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9970 msgid "Line"
9971 msgstr "Vonal"
9973 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9974 msgid "Path"
9975 msgstr "Lánc"
9977 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
9978 msgid "Polygon"
9979 msgstr "Sokszög"
9981 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9982 msgid "Polyline"
9983 msgstr "Kapcsolódó vonalak"
9985 #. Rectangle
9986 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9988 msgid "Rectangle"
9989 msgstr "Téglalap"
9991 #. 3D box
9992 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9994 msgid "3D Box"
9995 msgstr "3D téglatest"
9997 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9998 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9999 #. "Clone" is a noun, type of object
10000 #: ../src/selection-describer.cpp:74
10001 msgid "object|Clone"
10002 msgstr "Klón"
10004 #: ../src/selection-describer.cpp:78
10005 msgid "Offset path"
10006 msgstr "Perem"
10008 #. spiral
10009 #: ../src/selection-describer.cpp:80
10010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
10011 msgid "Spiral"
10012 msgstr "Spirál"
10014 #. star
10015 #: ../src/selection-describer.cpp:82
10016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
10017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
10018 msgid "Star"
10019 msgstr "Csillag"
10021 #: ../src/selection-describer.cpp:128
10022 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
10023 msgstr "A méretezési és az elforgatási mód közti váltáshoz kattintson a kijelölésre"
10025 #. no items
10026 #: ../src/selection-describer.cpp:130
10027 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
10028 msgstr ""
10029 "Nincs kijelölve objektum. Kijelölés: kattintással (ha szükséges, Shifttel) "
10030 "vagy egy terület kijelölésével."
10032 #: ../src/selection-describer.cpp:139
10033 msgid "root"
10034 msgstr "gyökér"
10036 #: ../src/selection-describer.cpp:151
10037 #, c-format
10038 msgid "layer <b>%s</b>"
10039 msgstr "\"<b>%s</b>\" réteg"
10041 #: ../src/selection-describer.cpp:153
10042 #, c-format
10043 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
10044 msgstr "\"<b><i>%s</i></b>\" réteg"
10046 #: ../src/selection-describer.cpp:162
10047 #, c-format
10048 msgid "<i>%s</i>"
10049 msgstr "<i>%s</i>"
10051 #: ../src/selection-describer.cpp:171
10052 #, c-format
10053 msgid " in %s"
10054 msgstr " itt: %s"
10056 #: ../src/selection-describer.cpp:173
10057 #, c-format
10058 msgid " in group %s (%s)"
10059 msgstr " a(z) %s csoportban (%s)"
10061 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10062 #, c-format
10063 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10064 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10065 msgstr[0] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
10066 msgstr[1] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
10068 #: ../src/selection-describer.cpp:178
10069 #, c-format
10070 msgid " in <b>%i</b> layers"
10071 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10072 msgstr[0] " <b>%i</b> rétegben"
10073 msgstr[1] " <b>%i</b> rétegben"
10075 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
10076 #: ../src/selection-describer.cpp:188
10077 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10078 msgstr "Az eredeti objektum meghatározása: <b>Shift+D</b>"
10080 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
10081 #: ../src/selection-describer.cpp:192
10082 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10083 msgstr "A lánc meghatározása: <b>Shift+D</b>"
10085 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
10086 #: ../src/selection-describer.cpp:196
10087 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10088 msgstr "A keret meghatározása: <b>Shift+D</b>"
10090 #. this is only used with 2 or more objects
10091 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10092 #, c-format
10093 msgid "<b>%i</b> object selected"
10094 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10095 msgstr[0] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
10096 msgstr[1] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
10098 #. this is only used with 2 or more objects
10099 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10100 #, c-format
10101 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10102 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10103 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
10104 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
10106 #. this is only used with 2 or more objects
10107 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10108 #, c-format
10109 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10110 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10111 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
10112 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
10114 #. this is only used with 2 or more objects
10115 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10116 #, c-format
10117 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10118 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10119 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
10120 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
10122 #. this is only used with 2 or more objects
10123 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10124 #, c-format
10125 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10126 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10127 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
10128 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
10130 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10131 #, c-format
10132 msgid "%s%s. %s."
10133 msgstr "%s%s. %s."
10135 #: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10136 msgid "Skew"
10137 msgstr "Nyírás"
10139 #: ../src/seltrans.cpp:503
10140 msgid "Set center"
10141 msgstr "Középpont beállítása"
10143 #: ../src/seltrans.cpp:600
10144 msgid ""
10145 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10146 "Shift also uses this center"
10147 msgstr ""
10148 "Az elforgatás illetve nyírás <b>középpontja</b>. Áthelyezés: húzással. A "
10149 "Shifttel való átméretezés ugyanezen középpontot használja."
10151 #: ../src/seltrans.cpp:627
10152 msgid ""
10153 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10154 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10155 msgstr ""
10156 "A kijelölés <b>zsugorítása vagy nyújtása</b>. Egyenletes átméretezés: "
10157 "<b>Ctrl</b>; átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
10159 #: ../src/seltrans.cpp:628
10160 msgid ""
10161 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10162 "b> to scale around rotation center"
10163 msgstr ""
10164 "A kijelölés <b>átméretezése</b>. Egyenletes átméretezés: <b>Ctrl</b>; "
10165 "átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
10167 #: ../src/seltrans.cpp:632
10168 msgid ""
10169 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10170 "skew around the opposite side"
10171 msgstr ""
10172 "A kijelölés <b>nyírása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; nyírás a "
10173 "túlsó oldalhoz viszonyítva: <b>Shift</b>."
10175 #: ../src/seltrans.cpp:633
10176 msgid ""
10177 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10178 "to rotate around the opposite corner"
10179 msgstr ""
10180 "A kijelölés <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; "
10181 "forgatás a túlsó sarok körül: <b>Shift</b>."
10183 #: ../src/seltrans.cpp:767
10184 msgid "Reset center"
10185 msgstr "Középpont visszaállítása"
10187 #: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111
10188 #, c-format
10189 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10190 msgstr "<b>Átméretezés</b>: %0.2f%% x %0.2f%%. Az arány megőrzése: <b>Ctrl</b>."
10192 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10193 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10194 #: ../src/seltrans.cpp:1223
10195 #, c-format
10196 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10197 msgstr "<b>Nyírás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
10199 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10200 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10201 #: ../src/seltrans.cpp:1283
10202 #, c-format
10203 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10204 msgstr "<b>Elforgatás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
10206 #: ../src/seltrans.cpp:1325
10207 #, c-format
10208 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10209 msgstr "<b>Középpont</b> áthelyezése ide: %s, %s"
10211 #: ../src/seltrans.cpp:1495
10212 #, c-format
10213 msgid ""
10214 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10215 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10216 msgstr ""
10217 "<b>Áthelyezés</b>: %s, %s. Vízszintes/függőleges: <b>Ctrl</b>; illesztés "
10218 "kikapcsolása: <b>Shift</b>."
10220 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10221 msgid "Drag curve"
10222 msgstr "Ív húzása"
10224 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10225 #, c-format
10226 msgid "<b>Link</b> to %s"
10227 msgstr "<b>Hivatkozás</b> erre: %s"
10229 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10230 msgid "<b>Link</b> without URI"
10231 msgstr "URI nélküli <b>hivatkozás</b>"
10233 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
10234 msgid "<b>Ellipse</b>"
10235 msgstr "<b>Ellipszis</b>"
10237 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10238 msgid "<b>Circle</b>"
10239 msgstr "<b>Kör</b>"
10241 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
10242 msgid "<b>Segment</b>"
10243 msgstr "<b>Ellipsziscikk</b>"
10245 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10246 msgid "<b>Arc</b>"
10247 msgstr "<b>Ellipszisív</b>"
10249 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10250 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10251 #, c-format
10252 msgid "Flow region"
10253 msgstr "Tördelési terület"
10255 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10256 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10257 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10258 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10259 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10260 #, c-format
10261 msgid "Flow excluded region"
10262 msgstr "Tördelésből kizárt terület"
10264 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10265 #, c-format
10266 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10267 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10268 msgstr[0] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
10269 msgstr[1] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
10271 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10272 #, c-format
10273 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10274 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10275 msgstr[0] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
10276 msgstr[1] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
10278 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10279 msgid "Guides Around Page"
10280 msgstr "Segédvonalak a lap köré"
10282 #: ../src/sp-guide.cpp:420
10283 #, c-format
10284 msgid "vertical, at %s"
10285 msgstr "függőleges, pozíció: %s"
10287 #: ../src/sp-guide.cpp:423
10288 #, c-format
10289 msgid "horizontal, at %s"
10290 msgstr "vízszintes, pozíció: %s"
10292 #: ../src/sp-guide.cpp:428
10293 #, c-format
10294 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
10295 msgstr "%d fokos szög, áthalad itt: (%s,%s). Törlés: <b>Ctrl</b>+kattintás."
10297 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10298 msgid "embedded"
10299 msgstr "beágyazott"
10301 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10302 #, c-format
10303 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10304 msgstr "<b>Helytelen képhivatkozás</b>: %s"
10306 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10307 #, c-format
10308 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10309 msgstr "%d &#215; %d méretű <b>kép</b>: %s"
10311 #: ../src/spiral-context.cpp:303
10312 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10313 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés"
10315 #: ../src/spiral-context.cpp:305
10316 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10317 msgstr "<b>Alt</b>: a spirál sugarának megőrzése"
10319 #: ../src/spiral-context.cpp:432
10320 #, c-format
10321 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10322 msgstr ""
10323 "<b>Spirál</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
10324 "b>."
10326 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10327 msgid "Create spiral"
10328 msgstr "Spirál létrehozása"
10330 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10331 msgid "Object"
10332 msgstr "Objektum"
10334 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10335 #, c-format
10336 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10337 msgstr "%s; <i>vágott</i>"
10339 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10340 #, c-format
10341 msgid "%s; <i>masked</i>"
10342 msgstr "%s; <i>maszkolt</i>"
10344 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10345 #, fuzzy, c-format
10346 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10347 msgstr "%s; <i>vágott</i>"
10349 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10350 #, fuzzy, c-format
10351 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10352 msgstr "%s; <i>vágott</i>"
10354 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10355 #, c-format
10356 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10357 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10358 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
10359 msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
10361 #: ../src/sp-line.cpp:194
10362 msgid "<b>Line</b>"
10363 msgstr "<b>Vonal</b>"
10365 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10366 msgid "Union"
10367 msgstr "Unió"
10369 #: ../src/splivarot.cpp:78
10370 msgid "Intersection"
10371 msgstr "Metszet"
10373 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10374 msgid "Difference"
10375 msgstr "Különbség"
10377 #: ../src/splivarot.cpp:96
10378 msgid "Exclusion"
10379 msgstr "Kizárás"
10381 #: ../src/splivarot.cpp:101
10382 msgid "Division"
10383 msgstr "Felosztás"
10385 #: ../src/splivarot.cpp:106
10386 msgid "Cut path"
10387 msgstr "Lánc elvágása"
10389 #: ../src/splivarot.cpp:121
10390 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10391 msgstr "Logikai műveletekhez <b>legalább 2 láncot</b> ki kell jelölni."
10393 #: ../src/splivarot.cpp:125
10394 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10395 msgstr "Logikai unióképzéshez jelöljön ki <b>legalább 1 láncot</b>."
10397 #: ../src/splivarot.cpp:131
10398 #, fuzzy
10399 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10400 msgstr ""
10401 "Különbségképzés, kizáró VAGY, felosztás illetve láncelvágás esetén "
10402 "<b>pontosan 2 láncot</b> kell kijelölni."
10404 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10405 msgid ""
10406 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10407 "difference, XOR, division, or path cut."
10408 msgstr ""
10409 "Nem sikerült meghatározni a különbségképzéshez, \"kizáró VAGY\" művelethez, "
10410 "felosztáshoz illetve láncelvágáshoz kijelölt objektumok <b>z-sorrendjét</b>."
10412 #: ../src/splivarot.cpp:192
10413 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10414 msgstr "Az egyik objektum <b>nem lánc</b>; logikai művelet nem hajtható végre."
10416 #: ../src/splivarot.cpp:633
10417 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10418 msgstr "Körvonal lánccá való alakításához jelöljön ki <b>megrajzolt lánco(ka)t</b>."
10420 #: ../src/splivarot.cpp:954
10421 msgid "Convert stroke to path"
10422 msgstr "Körvonal átalakítása lánccá"
10424 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10425 #: ../src/splivarot.cpp:957
10426 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10427 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megrajzolt lánc</b>."
10429 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10430 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10431 msgstr ""
10432 "A kijelölt objektum <b>nem lánc</b>; zsugorítás illetve nyújtás nem "
10433 "végezhető."
10435 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10436 msgid "Create linked offset"
10437 msgstr "Kapcsolt perem létrehozása"
10439 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10440 msgid "Create dynamic offset"
10441 msgstr "Dinamikus perem létrehozása"
10443 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10444 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10445 msgstr "Jelölje ki a zsugorítandó illetve nyújtandó <b>lánco(ka)t</b>."
10447 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10448 msgid "Outset path"
10449 msgstr "Lánc nyújtása"
10451 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10452 msgid "Inset path"
10453 msgstr "Lánc zsugorítása"
10455 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10456 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10457 msgstr "A kijelölésben <b>nincs zsugorítható illetve nyújtható lánc</b>."
10459 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10460 msgid "Simplifying paths (separately):"
10461 msgstr "Láncok egyszerűsítése (különállóan):"
10463 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10464 msgid "Simplifying paths:"
10465 msgstr "Láncok egyszerűsítése:"
10467 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10468 #, c-format
10469 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10470 msgstr "%s <b>%d</b> lánc egyszerűsítve (összesen: <b>%d</b>)..."
10472 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10473 #, c-format
10474 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10475 msgstr "<b>%d</b> lánc egyszerűsítve."
10477 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10478 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10479 msgstr "Jelölje ki az egyszerűsítendő <b>lánco(ka)t</b>."
10481 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10482 msgid "Simplify"
10483 msgstr "Egyszerűsítés"
10485 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10486 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10487 msgstr "A kijelölésben <b>nincs egyszerűsíthető lánc</b>."
10489 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10490 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10491 msgstr "Kivétel (hiba) történt a lánceffektus végrehajtása közben."
10493 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10494 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10495 #, c-format
10496 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10497 msgstr "<b>Kapcsolt perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
10499 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10500 msgid "outset"
10501 msgstr "nyújtva"
10503 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10504 msgid "inset"
10505 msgstr "zsugorítva"
10507 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10508 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10509 #, c-format
10510 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10511 msgstr "<b>Dinamikus perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
10513 #: ../src/sp-path.cpp:156
10514 #, fuzzy, c-format
10515 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10516 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10517 msgstr[0] "<b>Lánc</b> (%i csomópont, lánceffektus)"
10518 msgstr[1] "<b>Lánc</b> (%i csomópont, lánceffektus)"
10520 #: ../src/sp-path.cpp:159
10521 #, c-format
10522 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10523 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10524 msgstr[0] "<b>Lánc</b> (%i csomópont)"
10525 msgstr[1] "<b>Lánc</b> (%i csomópont)"
10527 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10528 msgid "<b>Polygon</b>"
10529 msgstr "<b>Sokszög</b>"
10531 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10532 msgid "<b>Polyline</b>"
10533 msgstr "<b>Kapcsolódó vonalak</b>"
10535 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10536 msgid "<b>Rectangle</b>"
10537 msgstr "<b>Téglalap</b>"
10539 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10540 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10541 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10542 #, c-format
10543 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10544 msgstr "%3f fordulatú <b>spirál</b>"
10546 #: ../src/sp-star.cpp:307
10547 #, c-format
10548 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10549 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10550 msgstr[0] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
10551 msgstr[1] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
10553 #: ../src/sp-star.cpp:311
10554 #, c-format
10555 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10556 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10557 msgstr[0] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
10558 msgstr[1] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
10560 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10561 #, c-format
10562 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10563 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10564 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
10565 msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
10567 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10568 #: ../src/sp-text.cpp:419
10569 msgid "&lt;no name found&gt;"
10570 msgstr "&lt;név nem található&gt;"
10572 #: ../src/sp-text.cpp:425
10573 #, c-format
10574 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10575 msgstr "<b>Láncon levő szöveg</b> (%s, %s)"
10577 #: ../src/sp-text.cpp:426
10578 #, c-format
10579 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10580 msgstr "<b>Szöveg</b> (%s, %s)"
10582 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10583 #, c-format
10584 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10585 msgstr "<b>Klónozott karakteres adat</b>%s%s"
10587 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10588 msgid " from "
10589 msgstr " innen: "
10591 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10592 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10593 msgstr "<b>Elárvult klónozott karakteres adat</b>"
10595 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10596 msgid "<b>Text span</b>"
10597 msgstr "<b>Szövegrész</b>"
10599 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10600 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10601 #: ../src/sp-use.cpp:327
10602 msgid "..."
10603 msgstr "..."
10605 #: ../src/sp-use.cpp:335
10606 #, c-format
10607 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10608 msgstr "\"%s\" <b>klónja</b>"
10610 #: ../src/sp-use.cpp:339
10611 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10612 msgstr "<b>Elárvult klón</b>"
10614 #: ../src/star-context.cpp:315
10615 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10616 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés; ágak sugárirányban való tartása"
10618 #: ../src/star-context.cpp:442
10619 #, c-format
10620 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10621 msgstr ""
10622 "<b>Sokszög</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
10623 "b>."
10625 #: ../src/star-context.cpp:443
10626 #, c-format
10627 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10628 msgstr ""
10629 "<b>Csillag</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
10630 "b>."
10632 #: ../src/star-context.cpp:466
10633 msgid "Create star"
10634 msgstr "Csillag létrehozása"
10636 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10637 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10638 msgstr ""
10639 "Szövegnek egy láncra való illesztéséhez jelöljön ki <b>egy szöveget és egy "
10640 "láncot</b>."
10642 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10643 msgid ""
10644 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10645 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10646 msgstr ""
10647 "Ez a szövegobjektum <b>már láncra lett illesztve</b>. Előbb távolítsa el a "
10648 "láncról. A lánc meghatározása: <b>Shift+D</b>."
10650 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10651 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10652 msgid ""
10653 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10654 "path first."
10655 msgstr ""
10656 "A jelenlegi verzió nem támogatja a szöveg téglalapra való illesztését. Az "
10657 "illesztés elvégzéséhez alakítsa lánccá a téglalapot."
10659 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10660 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10661 msgstr ""
10662 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy láncra "
10663 "lehessen illeszteni az(oka)t."
10665 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10666 msgid "Put text on path"
10667 msgstr "Szöveg illesztése láncra"
10669 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10670 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10671 msgstr ""
10672 "Szövegnek egy láncról való eltávolításához jelöljön ki <b>egy láncon levő "
10673 "szöveget</b>."
10675 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10676 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10677 msgstr "A kijelölésben <b>nincs láncon levő szöveg</b>."
10679 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10680 msgid "Remove text from path"
10681 msgstr "Szöveg eltávolítása láncról"
10683 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10684 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10685 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>szöveget</b> az alávágás eltávolításához."
10687 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10688 msgid "Remove manual kerns"
10689 msgstr "Kézi alávágások eltávolítása"
10691 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10692 msgid ""
10693 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10694 "into frame."
10695 msgstr ""
10696 "Szövegnek egy keretbe való tördeléséhez jelöljön ki <b>egy szöveget</b> és "
10697 "egy vagy több <b>láncot illetve alakzatot</b>."
10699 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10700 msgid "Flow text into shape"
10701 msgstr "Szöveg tördelése alakzatba"
10703 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10704 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10705 msgstr "Szöveg tördelésének megszüntetéséhez jelölje ki a <b>tördelt szöveget</b>."
10707 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10708 msgid "Unflow flowed text"
10709 msgstr "Szöveg tördelésének megszüntetése"
10711 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10712 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10713 msgstr "Jelölje ki az átalakítandó <b>tördelt szövege(ke)t</b>."
10715 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10716 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10717 msgstr ""
10718 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy át lehessen "
10719 "alakítani az(oka)t."
10721 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10722 msgid "Convert flowed text to text"
10723 msgstr "Tördelt szöveg átalakítása normál szöveggé"
10725 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10726 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10727 msgstr "A kijelölésben <b>nincs átalakítható tördelt szöveg</b>."
10729 #: ../src/text-context.cpp:444
10730 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10731 msgstr ""
10732 "A szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
10733 "kijelölése: <b>húzással</b>."
10735 #: ../src/text-context.cpp:446
10736 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10737 msgstr ""
10738 "A tördelt szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
10739 "kijelölése: <b>húzással</b>."
10741 #: ../src/text-context.cpp:501
10742 msgid "Create text"
10743 msgstr "Szöveg létrehozása"
10745 #: ../src/text-context.cpp:525
10746 msgid "Non-printable character"
10747 msgstr "Nem nyomtatható karakter"
10749 #: ../src/text-context.cpp:540
10750 msgid "Insert Unicode character"
10751 msgstr "Unicode-karakter beszúrása"
10753 #: ../src/text-context.cpp:575
10754 #, c-format
10755 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10756 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): %s: %s"
10758 #: ../src/text-context.cpp:577 ../src/text-context.cpp:852
10759 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10760 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): "
10762 #: ../src/text-context.cpp:652
10763 #, c-format
10764 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10765 msgstr "<b>Tördelt szöveg kerete</b>: %s &#215; %s"
10767 #: ../src/text-context.cpp:684
10768 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10769 msgstr "Gépelje be a szöveget. Új sort az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
10771 #: ../src/text-context.cpp:697
10772 msgid "Flowed text is created."
10773 msgstr "Tördelt szöveg létrehozva."
10775 #: ../src/text-context.cpp:699
10776 msgid "Create flowed text"
10777 msgstr "Tördelt szöveg létrehozása"
10779 #: ../src/text-context.cpp:701
10780 msgid ""
10781 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10782 "created."
10783 msgstr ""
10784 "A keret <b>túl kicsi</b> a jelenlegi betűmérethez viszonyítva. A tördelt "
10785 "szöveg nem lett létrehozva."
10787 #: ../src/text-context.cpp:837
10788 msgid "No-break space"
10789 msgstr "Nem törhető szóköz"
10791 #: ../src/text-context.cpp:839
10792 msgid "Insert no-break space"
10793 msgstr "Nem törhető szóköz beszúrása"
10795 #: ../src/text-context.cpp:876
10796 msgid "Make bold"
10797 msgstr "Félkövérré tevés"
10799 #: ../src/text-context.cpp:894
10800 msgid "Make italic"
10801 msgstr "Dőltté tevés"
10803 #: ../src/text-context.cpp:933
10804 msgid "New line"
10805 msgstr "Újsor"
10807 #: ../src/text-context.cpp:967
10808 msgid "Backspace"
10809 msgstr "Visszatörlés"
10811 #: ../src/text-context.cpp:1015
10812 msgid "Kern to the left"
10813 msgstr "Alávágás balra"
10815 #: ../src/text-context.cpp:1040
10816 msgid "Kern to the right"
10817 msgstr "Alávágás jobbra"
10819 #: ../src/text-context.cpp:1065
10820 msgid "Kern up"
10821 msgstr "Alávágás felfelé"
10823 #: ../src/text-context.cpp:1091
10824 msgid "Kern down"
10825 msgstr "Alávágás lefelé"
10827 #: ../src/text-context.cpp:1168
10828 msgid "Rotate counterclockwise"
10829 msgstr "Elforgatás az óramutató járásával ellentétes irányban"
10831 #: ../src/text-context.cpp:1189
10832 msgid "Rotate clockwise"
10833 msgstr "Elforgatás az óramutató járásának irányában"
10835 #: ../src/text-context.cpp:1206
10836 msgid "Contract line spacing"
10837 msgstr "Sortávolság csökkentése"
10839 #: ../src/text-context.cpp:1214
10840 msgid "Contract letter spacing"
10841 msgstr "Betűtávolság csökkentése"
10843 #: ../src/text-context.cpp:1233
10844 msgid "Expand line spacing"
10845 msgstr "Sortávolság növelése"
10847 #: ../src/text-context.cpp:1241
10848 msgid "Expand letter spacing"
10849 msgstr "Betűtávolság növelése"
10851 #: ../src/text-context.cpp:1371
10852 msgid "Paste text"
10853 msgstr "Szöveg beillesztése"
10855 #: ../src/text-context.cpp:1605
10856 #, c-format
10857 #, fuzzy
10858 msgid ""
10859 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10860 "paragraph."
10861 msgstr ""
10862 "Gépelje be"
10863 "szerkesztés"
10864 " a tördelendő szöveget. Új bekezdést az <b>Enter</b> billentyűvel "
10865 "lehet kezdeni."
10867 #: ../src/text-context.cpp:1607
10868 #, c-format
10869 #, fuzzy
10870 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10871 msgstr ""
10872 "Gépelje be"
10873 "szerkesztés"
10874 " a szöveget. Új sort az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
10876 #: ../src/text-context.cpp:1615 ../src/tools-switch.cpp:190
10877 msgid ""
10878 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10879 "then type."
10880 msgstr ""
10881 "Szöveg kijelölése vagy létrehozása: <b>kattintással</b>. Tördelt szöveg "
10882 "létrehozása: <b>húzással</b>. Szövegmódosítás: gépeléssel."
10884 #: ../src/text-context.cpp:1725
10885 msgid "Type text"
10886 msgstr "Szöveg gépelése"
10888 #: ../src/text-editing.cpp:40
10889 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10890 msgstr "<b>Klónozott karakteres adat</b> nem szerkeszthető."
10892 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10893 msgid ""
10894 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10895 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10896 "object to select."
10897 msgstr ""
10898 "Lánc szerkesztéséhez jelöljön ki csomópontokat (<b>kattintással</b>, <b>Shift"
10899 "+kattintással</b> vagy <b>terület-kijelöléssel</b>), majd <b>helyezze át</b> "
10900 "azokat vagy vezérlőelemeiket. Objektumkijelölés: <b>kattintással</b>."
10902 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10903 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10904 msgstr ""
10905 "Egy lánc eltolásos manipulálásához jelölje ki azt, majd végezzen húzást "
10906 "felette az egérrel."
10908 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10909 msgid ""
10910 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10911 "resize. <b>Click</b> to select."
10912 msgstr ""
10913 "Téglalap létrehozása: <b>húzással</b>. Sarkok lekerekítése illetve "
10914 "átméretezés: <b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
10916 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10917 msgid ""
10918 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10919 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10920 msgstr ""
10921 "3D téglatest létrehozása: <b>húzással</b>. Perspektivikus átméretezés: a "
10922 "<b>vezérlőelemek húzásával</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b> (egyetlen "
10923 "oldal: <b>Ctrl+Alt</b> lenyomásával)."
10925 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10926 msgid ""
10927 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10928 "segment. <b>Click</b> to select."
10929 msgstr ""
10930 "Ellipszis létrehozása: <b>húzással</b>. Ellipszisív vagy -cikk létrehozása: "
10931 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
10933 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10934 msgid ""
10935 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10936 "<b>Click</b> to select."
10937 msgstr ""
10938 "Csillag létrehozása: <b>húzással</b>. A csillag alakjának módosítása: "
10939 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
10941 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10942 msgid ""
10943 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10944 "shape. <b>Click</b> to select."
10945 msgstr ""
10946 "Spirál létrehozása: <b>húzással</b>. A spirál alakjának módosítása: "
10947 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
10949 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10950 #, fuzzy
10951 msgid ""
10952 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10953 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10954 msgstr ""
10955 "Szabadkézi vonal létrehozása: <b>húzással</b>. A kijelölt lánchoz való "
10956 "hozzáfűzéshez a <b>Shift</b> lenyomása mellett kezdje a rajzolást. Pontok "
10957 "rajzolása: <b>Ctrl+kattintással</b>."
10958 "Vázlatmód"
10960 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10961 #, fuzzy
10962 msgid ""
10963 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10964 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10965 "line modes only)."
10966 msgstr ""
10967 "Lánc létrehozása: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + húzással</b>. A "
10968 "kijelölt lánchoz való hozzáfűzés: <b>Shift</b>. Pontok rajzolása: <b>Ctrl"
10969 "+kattintással</b>."
10970 "vonal"
10972 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10973 #, fuzzy
10974 msgid ""
10975 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10976 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10977 msgstr ""
10978 "Művészi vonal rajzolása: <b>húzással</b>. Vezetőlánc követése: <b>Ctrl</b>. "
10979 "Vékonyítás/vastagítás: <b>Alt</b>. Szélesség állítása: <b>Balra</b>/"
10980 "<b>Jobbra</b> nyíl. Szög állítása: <b>Fel</b>/<b>Le</b> nyíl."
10982 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10983 msgid ""
10984 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10985 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10986 msgstr ""
10987 "Színátmenet létrehozása a kijelölt objektumokon: <b>húzással</b> vagy "
10988 "<b>dupla kattintással</b>. A színátmenetek módosítása: a <b>vezérlőelemek "
10989 "húzásával</b>."
10991 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10992 msgid ""
10993 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10994 "zoom out."
10995 msgstr ""
10996 "Nagyítás: <b>kattintással</b> vagy a kívánt <b>terület kijelölésével</b>. "
10997 "Kicsinyítés: <b>Shift+kattintással</b>."
10999 #: ../src/tools-switch.cpp:214
11000 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
11001 msgstr "Kapocs létrehozása: az alakzatok közt való <b>kattintással + húzással</b>."
11003 #: ../src/tools-switch.cpp:220
11004 msgid ""
11005 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
11006 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
11007 "object's fill and stroke to the current setting."
11008 msgstr ""
11009 "Körülhatárolt terület befestése: <b>kattintással</b>. Az új kitöltés "
11010 "egyesítése az aktuális kijelöléssel: <b>Shift+kattintással</b>. Az "
11011 "egérmutató alatti objektum kitöltésének és körvonalának módosítása az "
11012 "aktuális beállításra: <b>Ctrl+kattintással</b>."
11014 #: ../src/tools-switch.cpp:226
11015 msgid "<b>Drag</b> to erase."
11016 msgstr "Radírozás: <b>húzással</b>."
11018 #: ../src/tools-switch.cpp:232
11019 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
11020 msgstr ""
11022 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
11023 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
11024 #, c-format
11025 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
11026 msgstr "Vektorizálás: %d. %ld csomópont."
11028 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
11029 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
11030 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
11031 msgstr "Jelölje ki a vektorizálandó <b>képet</b>."
11033 #: ../src/trace/trace.cpp:106
11034 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
11035 msgstr "Csak <b>egy</b> vektorizálandó képet jelöljön ki."
11037 #: ../src/trace/trace.cpp:124
11038 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
11039 msgstr "Jelöljön ki egy képet és egy vagy több, felette levő alakzatot"
11041 #: ../src/trace/trace.cpp:234
11042 msgid "Trace: No active desktop"
11043 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív asztal"
11045 #: ../src/trace/trace.cpp:334
11046 msgid "Invalid SIOX result"
11047 msgstr "Érvénytelen SIOX-eredmény"
11049 #: ../src/trace/trace.cpp:439
11050 msgid "Trace: No active document"
11051 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív dokumentum"
11053 #: ../src/trace/trace.cpp:462
11054 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11055 msgstr "Vektorizálás: a képben nincs bitkép-adat"
11057 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11058 msgid "Trace: Starting trace..."
11059 msgstr "Vektorizálás: a vektorizálás elkezdése..."
11061 #. ## inform the document, so we can undo
11062 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11063 msgid "Trace bitmap"
11064 msgstr "Bitkép vektorizálása"
11066 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11067 #, c-format
11068 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11069 msgstr "Vektorizálás: kész. %ld csomópont létrehozva."
11071 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11072 #, fuzzy, c-format
11073 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11074 msgstr "<b>Nem történt</b> törlés."
11076 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11077 #, c-format
11078 #, fuzzy
11079 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11080 msgstr "húzással"
11082 #: ../src/tweak-context.cpp:215
11083 #, c-format
11084 #, fuzzy
11085 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11086 msgstr ""
11087 "húzással"
11088 "a Shift billentyű lenyomása esetén"
11090 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11091 #, c-format
11092 #, fuzzy
11093 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11094 msgstr ""
11095 "húzással"
11096 "véletlenszerű"
11098 #: ../src/tweak-context.cpp:221
11099 #, c-format
11100 #, fuzzy
11101 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11102 msgstr ""
11103 "húzással"
11104 "a Shift billentyű lenyomása esetén"
11106 #: ../src/tweak-context.cpp:224
11107 #, c-format
11108 #, fuzzy
11109 msgid ""
11110 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11111 "<b>counterclockwise</b>."
11112 msgstr ""
11113 "húzással"
11114 "a Shift billentyű lenyomása esetén"
11116 #: ../src/tweak-context.cpp:227
11117 #, c-format
11118 #, fuzzy
11119 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11120 msgstr ""
11121 "húzással"
11122 "kettőzés"
11123 "a Shift billentyű lenyomása esetén"
11125 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11126 #, c-format
11127 #, fuzzy
11128 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11129 msgstr "húzással"
11131 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11132 #, c-format
11133 #, fuzzy
11134 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11135 msgstr ""
11136 "Zsugorítás"
11137 "húzással"
11138 "a Shift billentyű lenyomása esetén"
11139 "nyújtás"
11141 #: ../src/tweak-context.cpp:242
11142 #, c-format
11143 #, fuzzy
11144 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11145 msgstr ""
11146 "húzással"
11147 "a Shift billentyű lenyomása esetén"
11149 #: ../src/tweak-context.cpp:250
11150 #, c-format
11151 #, fuzzy
11152 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11153 msgstr ""
11154 "húzással"
11155 "Durvábbá tevés"
11157 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11158 #, c-format
11159 #, fuzzy
11160 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11161 msgstr ""
11162 "objektum"
11163 "húzással"
11165 #: ../src/tweak-context.cpp:257
11166 #, c-format
11167 #, fuzzy
11168 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11169 msgstr ""
11170 "húzással"
11171 "véletlenszerű"
11173 #: ../src/tweak-context.cpp:261
11174 #, c-format
11175 #, fuzzy
11176 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11177 msgstr ""
11178 "Elmosás"
11179 "húzással"
11180 "a Shift billentyű lenyomása esetén"
11182 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
11183 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11184 msgstr "<b>Semmi nincs kijelölve.</b> Jelölje ki a manipulálandó objektumokat."
11186 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
11187 #, fuzzy
11188 msgid "Move tweak"
11189 msgstr "Nyújtásos manipulálás"
11191 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
11192 #, fuzzy
11193 msgid "Move in/out tweak"
11194 msgstr "Színfestéses manipulálás"
11196 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
11197 #, fuzzy
11198 msgid "Move jitter tweak"
11199 msgstr "Színmódosításos manipulálás"
11201 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
11202 #, fuzzy
11203 msgid "Scale tweak"
11204 msgstr "Méretezés"
11206 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
11207 #, fuzzy
11208 msgid "Rotate tweak"
11209 msgstr "Vonzásos manipulálás"
11211 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
11212 #, fuzzy
11213 msgid "Duplicate/delete tweak"
11214 msgstr "A kijelölt objektumok kettőzése"
11216 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
11217 #, fuzzy
11218 msgid "Push path tweak"
11219 msgstr "Eltolásos manipulálás"
11221 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
11222 #, fuzzy
11223 msgid "Shrink/grow path tweak"
11224 msgstr ""
11225 "csökkent növel"
11226 "manipulálás"
11228 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
11229 #, fuzzy
11230 msgid "Attract/repel path tweak"
11231 msgstr "Vonzásos manipulálás"
11233 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
11234 #, fuzzy
11235 msgid "Roughen path tweak"
11236 msgstr "Durvábbá tevéses manipulálás"
11238 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
11239 msgid "Color paint tweak"
11240 msgstr "Színfestéses manipulálás"
11242 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
11243 msgid "Color jitter tweak"
11244 msgstr "Színmódosításos manipulálás"
11246 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
11247 #, fuzzy
11248 msgid "Blur tweak"
11249 msgstr "Eltolásos manipulálás"
11251 #. check whether something is selected
11252 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11253 msgid "Nothing was copied."
11254 msgstr "Nem történt másolás."
11256 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11257 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11258 msgid "Nothing on the clipboard."
11259 msgstr "A vágólap üres."
11261 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11262 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11263 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a stílus beillesztéséhez."
11265 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11266 #, fuzzy
11267 msgid "No style on the clipboard."
11268 msgstr "A vágólap üres."
11270 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11271 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11272 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a méret beillesztéséhez."
11274 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11275 #, fuzzy
11276 msgid "No size on the clipboard."
11277 msgstr "A vágólap üres."
11279 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11280 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11281 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> az élő útvonal-effektus beillesztéséhez."
11283 #. no_effect:
11284 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11285 #, fuzzy
11286 msgid "No effect on the clipboard."
11287 msgstr "A vágólap üres."
11289 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11290 msgid "Clipboard does not contain a path."
11291 msgstr "A vágólap nem tartalmaz láncot."
11293 #. Item dialog
11294 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11295 msgid "Object _Properties"
11296 msgstr "Objekt_umtulajdonságok"
11298 #. Select item
11299 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11300 msgid "_Select This"
11301 msgstr "Elem ki_jelölése"
11303 #. Create link
11304 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11305 msgid "_Create Link"
11306 msgstr "_Hivatkozás létrehozása"
11308 #. Set mask
11309 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11310 #, fuzzy
11311 msgid "Set Mask"
11312 msgstr "Maszk beállítása"
11314 #. Release mask
11315 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11316 #, fuzzy
11317 msgid "Release Mask"
11318 msgstr "Maszk eltávolítása"
11320 #. Set Clip
11321 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11322 #, fuzzy
11323 msgid "Set Clip"
11324 msgstr "Kitöltés beállítása"
11326 #. Release Clip
11327 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11328 #, fuzzy
11329 msgid "Release Clip"
11330 msgstr "_Megszüntetés"
11332 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11333 msgid "Create link"
11334 msgstr "Hivatkozás létrehozása"
11336 #. "Ungroup"
11337 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11338 msgid "_Ungroup"
11339 msgstr "Cso_port szétbontása"
11341 #. Link dialog
11342 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11343 msgid "Link _Properties"
11344 msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
11346 #. Select item
11347 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11348 msgid "_Follow Link"
11349 msgstr "Hiv_atkozás követése"
11351 #. Reset transformations
11352 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11353 msgid "_Remove Link"
11354 msgstr "Hivatkozás törlé_se"
11356 #. Link dialog
11357 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11358 msgid "Image _Properties"
11359 msgstr "Ké_p tulajdonságai"
11361 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11362 #, fuzzy
11363 msgid "Edit Externally..."
11364 msgstr "Kitöltés szerkesztése..."
11366 #. Item dialog
11367 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11368 msgid "_Fill and Stroke"
11369 msgstr "Kitö_ltés és körvonal"
11371 #. *
11372 #. * Constructor
11374 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11375 msgid "About Inkscape"
11376 msgstr "Az Inkscape névjegye"
11378 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11379 msgid "_Splash"
11380 msgstr "_Névjegykép"
11382 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11383 msgid "_Authors"
11384 msgstr "_Szerzők"
11386 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11387 msgid "_Translators"
11388 msgstr "_Fordítók"
11390 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11391 msgid "_License"
11392 msgstr "_Licenc"
11394 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11395 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11396 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11398 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11399 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11400 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11401 #. string here should be changed.)
11402 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11403 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11404 #. should be in UTF-*8..
11405 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11406 msgid "about.svg"
11407 msgstr "about.svg"
11409 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11410 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11411 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11412 msgid "translator-credits"
11413 msgstr "Bíró Árpád (biro.arpad gmail)"
11415 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11416 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11417 msgid "Align"
11418 msgstr "Igazítás"
11420 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11421 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11422 msgid "Distribute"
11423 msgstr "Elrendezés"
11425 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11426 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11427 msgstr ""
11428 "A minimális vízszintes helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
11429 "téglalapok között"
11431 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11432 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11433 #. "H:" stands for horizontal gap
11434 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11435 #, fuzzy
11436 msgid "gap|H:"
11437 msgstr "Vonalvég:"
11439 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11440 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11441 msgstr ""
11442 "A minimális függőleges helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
11443 "téglalapok között"
11445 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11446 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11447 msgid "V:"
11448 msgstr "F:"
11450 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11451 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
11453 msgid "Remove overlaps"
11454 msgstr "Átfedések eltávolítása"
11456 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6904
11458 msgid "Arrange connector network"
11459 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
11461 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11462 msgid "Unclump"
11463 msgstr "Egyenletesítés"
11465 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11466 msgid "Randomize positions"
11467 msgstr "Pozíciók véletlenszerűsítése"
11469 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11470 msgid "Distribute text baselines"
11471 msgstr "Szöveg-alapvonalak elrendezése"
11473 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11474 msgid "Align text baselines"
11475 msgstr "Szöveg-alapvonalak igazítása"
11477 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11478 msgid "Connector network layout"
11479 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
11481 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11483 msgid "Nodes"
11484 msgstr "Csomópontok"
11486 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11487 msgid "Relative to: "
11488 msgstr "Ehhez viszonyítva: "
11490 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11491 #, fuzzy
11492 msgid "Treat selection as group: "
11493 msgstr "Kijelölés kezelése csoportként: "
11495 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11496 #, fuzzy
11497 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11498 msgstr "Az objektumok jobb oldalának igazítása a horgony bal oldalához"
11500 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11501 #, fuzzy
11502 msgid "Align left edges"
11503 msgstr "Bal oldalak igazítása"
11505 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11506 #, fuzzy
11507 msgid "Center objects horizontally"
11508 msgstr "A kijelölt objektumok vízszintes tükrözése"
11510 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11511 msgid "Align right sides"
11512 msgstr "Jobb oldalak igazítása"
11514 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11515 #, fuzzy
11516 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11517 msgstr "Az objektumok bal oldalának igazítása a horgony jobb oldalához"
11519 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11520 #, fuzzy
11521 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11522 msgstr "Az objektumok aljának igazítása a horgony tetejéhez"
11524 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11525 #, fuzzy
11526 msgid "Align top edges"
11527 msgstr "Felső szélek igazítása"
11529 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11530 msgid "Center on horizontal axis"
11531 msgstr "Középre igazítás a vízszintes tengelyhez"
11533 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11534 #, fuzzy
11535 msgid "Align bottom edges"
11536 msgstr "Alsó szélek igazítása"
11538 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11539 #, fuzzy
11540 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11541 msgstr "Az objektumok tetejének igazítása a horgony aljához"
11543 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11544 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11545 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes igazítása"
11547 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11548 #, fuzzy
11549 msgid "Align baselines of texts"
11550 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak függőleges igazítása"
11552 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11553 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11554 msgstr "Az objektumok közti vízszintes helyek azonossá tétele"
11556 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11557 #, fuzzy
11558 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11559 msgstr "A bal oldalak egyenletes távolságban való elrendezése"
11561 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11562 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11563 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való vízszintes elrendezése"
11565 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11566 #, fuzzy
11567 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11568 msgstr "A jobb oldalak egyenletes távolságban való elrendezése"
11570 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11571 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11572 msgstr "Az objektumok közti függőleges helyek azonossá tétele"
11574 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11575 #, fuzzy
11576 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11577 msgstr "A felső szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
11579 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11580 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11581 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való függőleges elrendezése"
11583 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11584 #, fuzzy
11585 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11586 msgstr "Az alsó szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
11588 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11589 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11590 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes elrendezése"
11592 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11593 #, fuzzy
11594 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11595 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak függőleges elrendezése"
11597 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11598 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11599 msgstr "A közepek véletlenszerű elrendezése mindkét dimenzióban"
11601 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11602 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11603 msgstr "Objektumok egyenletesítése: a szélek közti távolságok azonossá tevése"
11605 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11606 msgid ""
11607 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11608 "overlap"
11609 msgstr ""
11610 "Az objektumok határoló téglalapjai közötti átfedés eltávolítása az "
11611 "objektumok lehető legkisebb mértékben való elmozdításával"
11613 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7004
11615 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11616 msgstr "A kijelölt kapocshálózat elrendezése"
11618 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11619 #, fuzzy
11620 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11621 msgstr ""
11622 "A kijelölt csomópontok vízszintes igazítása"
11623 "vonal"
11625 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11626 #, fuzzy
11627 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11628 msgstr ""
11629 "A kijelölt csomópontok függőleges igazítása"
11630 "vonal"
11632 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11633 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11634 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes elrendezése"
11636 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11637 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11638 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges elrendezése"
11640 #. Rest of the widgetry
11641 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11642 msgid "Last selected"
11643 msgstr "Legutóbb kijelölt"
11645 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11646 msgid "First selected"
11647 msgstr "Először kijelölt"
11649 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11650 msgid "Biggest object"
11651 msgstr "Legnagyobb objektum"
11653 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11654 msgid "Smallest object"
11655 msgstr "Legkisebb objektum"
11657 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11658 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11659 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11660 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
11661 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11662 msgid "Selection"
11663 msgstr "Kijelölés"
11665 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11666 #, fuzzy
11667 msgid "Profile name:"
11668 msgstr "Fájlnév beállítása"
11670 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11671 #, fuzzy
11672 msgid "Save"
11673 msgstr "M_entés"
11675 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11676 msgid "Messages"
11677 msgstr "Üzenetek"
11679 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11680 msgid "Capture log messages"
11681 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítése"
11683 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11684 msgid "Release log messages"
11685 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítésének megszüntetése"
11687 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11688 msgid "Metadata"
11689 msgstr "Metaadatok"
11691 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11692 msgid "License"
11693 msgstr "Licenc"
11695 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11696 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11697 msgstr "<b>Dublin Core-entitások</b>"
11699 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11700 msgid "<b>License</b>"
11701 msgstr "<b>Licenc</b>"
11703 #. ---------------------------------------------------------------
11704 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11705 msgid "Show page _border"
11706 msgstr "Lap_keret megjelenítése"
11708 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11709 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11710 msgstr ""
11711 "Ha az opció be van jelölve, akkor meg lesz jelenítve egy téglalap alakú "
11712 "lapkeret"
11714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11715 msgid "Border on _top of drawing"
11716 msgstr "A keret a raj_z felett legyen"
11718 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11719 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11720 msgstr "Ha az opció be van jelölve, akkor a keret mindig a rajz felett van"
11722 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11723 msgid "_Show border shadow"
11724 msgstr "Keret-á_rnyék megjelenítése"
11726 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11727 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11728 msgstr ""
11729 "Ha az opció be van jelölve, akkor a lapkeret jobb oldalán illetve a lapkeret "
11730 "alatt árnyék lesz látható"
11732 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11733 msgid "Back_ground:"
11734 msgstr "_Háttér:"
11736 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11737 msgid "Background color"
11738 msgstr "Háttérszín"
11740 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11741 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11742 msgstr ""
11743 "A lap hátterének színe és átlátszósága (bitkép-exporthoz is fel lesz "
11744 "használva)"
11746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11747 msgid "Border _color:"
11748 msgstr "A keret szí_ne:"
11750 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11751 msgid "Page border color"
11752 msgstr "A lap keretének színe"
11754 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11755 msgid "Color of the page border"
11756 msgstr "A lap keretének színe"
11758 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11759 msgid "Default _units:"
11760 msgstr "_Alapértelmezett mértékegység:"
11762 #. ---------------------------------------------------------------
11763 #. General snap options
11764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11765 msgid "Show _guides"
11766 msgstr "Se_gédvonalak megjelenítése"
11768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11769 msgid "Show or hide guides"
11770 msgstr "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése"
11772 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11773 msgid "_Snap guides while dragging"
11774 msgstr "Segédvonalak illesztése _húzás közben"
11776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11777 msgid ""
11778 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11779 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11780 "part of the guide near the cursor will snap)"
11781 msgstr ""
11782 "Egy segédvonal húzása közben történjen illesztés az objektum-csomópontokhoz "
11783 "vagy a határoló téglalap sarkaihoz. (Az \"Illesztés a "
11784 "csomópontokhoz\", illetve az \"Illesztés a határoló téglalap sarkaihoz\" "
11785 "opciónak bekapcsolt állapotban kell lennie. A segédvonalnak csak egy kicsi, "
11786 "a kurzor közelében levő része lesz illesztve.)"
11788 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11789 msgid "Guide co_lor:"
11790 msgstr "Segé_dvonalak színe:"
11792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11793 msgid "Guideline color"
11794 msgstr "Segédvonalak színe"
11796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11797 msgid "Color of guidelines"
11798 msgstr "A segédvonalak színe"
11800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11801 msgid "_Highlight color:"
11802 msgstr "Ki_jelölési szín:"
11804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11805 msgid "Highlighted guideline color"
11806 msgstr "Kijelölt segédvonal színe"
11808 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11809 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11810 msgstr "Az egérmutató alatt levő segédvonal színe"
11812 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11813 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11814 #. "New" refers to grid
11815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11816 msgid "Grid|_New"
11817 msgstr "Ú_j"
11819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11820 msgid "Create new grid."
11821 msgstr "Új rács létrehozása"
11823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11824 msgid "_Remove"
11825 msgstr "_Törlés"
11827 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11828 msgid "Remove selected grid."
11829 msgstr "A kijelölt rács törlése"
11831 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11833 msgid "Guides"
11834 msgstr "Segédvonalak"
11836 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11839 msgid "Grids"
11840 msgstr "Rácsok"
11842 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11844 msgid "Snap"
11845 msgstr "Illesztés"
11847 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11848 msgid "Color Management"
11849 msgstr "Színkezelés"
11851 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11852 msgid "Scripting"
11853 msgstr "Szkriptelés"
11855 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11856 msgid "<b>General</b>"
11857 msgstr "<b>Általános</b>"
11859 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11860 msgid "<b>Border</b>"
11861 msgstr "<b>Keret</b>"
11863 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11864 msgid "<b>Format</b>"
11865 msgstr "<b>Formátum</b>"
11867 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11868 msgid "<b>Guides</b>"
11869 msgstr "<b>Segédvonalak</b>"
11871 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11872 msgid "Snap _distance"
11873 msgstr "Illesztési tá_volság"
11875 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11876 msgid "Snap only when _closer than:"
11877 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél _közelebb van:"
11879 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11880 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11882 msgid "Always snap"
11883 msgstr "Mindig legyen illesztés"
11885 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11886 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11887 msgstr ""
11888 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - az objektumokhoz való "
11889 "illesztéshez"
11891 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11892 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11893 msgstr "Mindig történjen illesztés az objektumokhoz - függetlenül azok távolságától"
11895 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11896 msgid ""
11897 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11898 "specified below"
11899 msgstr ""
11900 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor az objektumok csak az itt megadott tartományon "
11901 "belül illeszkednek egy másik objektumhoz"
11903 #. Options for snapping to grids
11904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11905 msgid "Snap d_istance"
11906 msgstr "Illesztési táv_olság"
11908 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11909 msgid "Snap only when c_loser than:"
11910 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél köz_elebb van:"
11912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11913 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11914 msgstr ""
11915 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - a rácsokhoz való "
11916 "illesztéshez"
11918 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11919 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11920 msgstr "Mindig történjen illesztés a rácsokhoz - függetlenül a távolságtól"
11922 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11923 msgid ""
11924 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11925 "specified below"
11926 msgstr ""
11927 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor az objektumok csak az itt megadott tartományon "
11928 "belül illeszkednek egy rácsvonalhoz"
11930 #. Options for snapping to guides
11931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11932 msgid "Snap dist_ance"
11933 msgstr "Illesztési távolsá_g"
11935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11936 msgid "Snap only when close_r than:"
11937 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél közelebb va_n:"
11939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11940 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11941 msgstr ""
11942 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - a segédvonalakhoz való "
11943 "illesztéshez"
11945 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11946 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11947 msgstr "Mindig történjen illesztés a segédvonalakhoz - függetlenül a távolságtól"
11949 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11950 msgid ""
11951 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11952 "below"
11953 msgstr ""
11954 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor az objektumok csak az itt megadott tartományon "
11955 "belül illeszkednek egy segédvonalhoz"
11957 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11958 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11959 msgstr "<b>Objektumokhoz való illesztés</b>"
11961 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11962 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11963 msgstr "<b>Rácsokhoz való illesztés</b>"
11965 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11966 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11967 msgstr "<b>Segédvonalakhoz való illesztés</b>"
11969 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11970 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11971 msgstr ""
11973 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11974 #, c-format
11975 #, fuzzy
11976 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11977 msgstr ""
11978 "Színprofil"
11979 "A palettakönyvtár (%s) nem elérhető."
11981 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11982 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11983 #. inform the document, so we can undo
11984 #. Color Management
11985 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11986 msgid "Link Color Profile"
11987 msgstr "Színprofil kapcsolása"
11989 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11990 msgid "Remove linked color profile"
11991 msgstr "Kapcsolt színprofil eltávolítása"
11993 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11994 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11995 msgstr "<b>Kapcsolt színprofilok:</b>"
11997 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11998 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11999 msgstr "<b>Elérhető színprofilok:</b>"
12001 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
12002 msgid "Link Profile"
12003 msgstr "Profil kapcsolása"
12005 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
12006 msgid "Profile Name"
12007 msgstr "Profilnév"
12009 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
12010 msgid "<b>External script files:</b>"
12011 msgstr "<b>Külső szkriptfájlok:</b>"
12013 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
12014 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
12015 msgid "Add"
12016 msgstr "Felvétel"
12018 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
12019 msgid "Filename"
12020 msgstr "Fájlnév"
12022 #. inform the document, so we can undo
12023 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
12024 msgid "Add external script..."
12025 msgstr "Külső szkript felvétele..."
12027 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
12028 msgid "Remove external script"
12029 msgstr "Külső szkript eltávolítása"
12031 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:735
12032 msgid "<b>Creation</b>"
12033 msgstr "<b>Létrehozás</b>"
12035 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
12036 msgid "<b>Defined grids</b>"
12037 msgstr "<b>Létrehozott rácsok</b>"
12039 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:946
12040 msgid "Remove grid"
12041 msgstr "Rács eltávolítása"
12043 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
12044 msgid "Information"
12045 msgstr "Információ"
12047 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
12048 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
12049 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
12050 msgid "Help"
12051 msgstr "Segítség"
12053 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
12054 msgid "Parameters"
12055 msgstr "Paraméterek"
12057 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
12058 msgid "No preview"
12059 msgstr "Nincs előnézet"
12061 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
12062 msgid "too large for preview"
12063 msgstr "előnézethez túl nagy"
12065 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
12066 msgid "Enable preview"
12067 msgstr "Előnézet bekapcsolása"
12069 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
12070 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
12071 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
12072 msgid "All Inkscape Files"
12073 msgstr "Az összes Inkscape-fájl"
12075 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
12076 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
12077 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
12078 msgid "All Files"
12079 msgstr "Az összes fájl"
12081 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
12082 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
12083 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
12084 msgid "All Images"
12085 msgstr "Az összes kép"
12087 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
12088 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
12089 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
12090 msgid "All Vectors"
12091 msgstr "Az összes vektoros dokumentum"
12093 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
12094 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
12095 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
12096 msgid "All Bitmaps"
12097 msgstr "Az összes bitkép"
12099 #. ###### File options
12100 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
12101 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
12102 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
12103 msgid "Append filename extension automatically"
12104 msgstr "Fájlkiterjesztés hozzáfűzése automatikusan"
12106 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
12107 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
12108 msgid "Guess from extension"
12109 msgstr "A fájlkiterjesztés határozza meg"
12111 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
12112 msgid "Left edge of source"
12113 msgstr "A forrás bal oldali széle"
12115 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
12116 msgid "Top edge of source"
12117 msgstr "A forrás felső széle"
12119 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
12120 msgid "Right edge of source"
12121 msgstr "A forrás jobb oldali széle"
12123 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
12124 msgid "Bottom edge of source"
12125 msgstr "A forrás alsó széle"
12127 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
12128 msgid "Source width"
12129 msgstr "A forrás szélessége"
12131 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
12132 msgid "Source height"
12133 msgstr "A forrás magassága"
12135 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
12136 msgid "Destination width"
12137 msgstr "A cél szélessége"
12139 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
12140 msgid "Destination height"
12141 msgstr "A cél magassága"
12143 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
12144 msgid "Resolution (dots per inch)"
12145 msgstr "Felbontás (pont/hüvelykben)"
12147 #. #########################################
12148 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12149 #. #########################################
12150 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12151 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
12152 msgid "Document"
12153 msgstr "Dokumentum"
12155 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
12156 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12157 msgid "Custom"
12158 msgstr "Egyéni"
12160 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
12161 msgid "Cairo"
12162 msgstr "Cairo"
12164 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
12165 msgid "Antialias"
12166 msgstr "Élsimítás"
12168 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
12169 msgid "Background"
12170 msgstr "Háttér"
12172 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
12173 msgid "Destination"
12174 msgstr "Cél"
12176 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12177 #, fuzzy
12178 msgid "Show Preview"
12179 msgstr ""
12180 "Előnézet"
12181 "megjelenítése"
12183 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:612
12184 #, fuzzy
12185 msgid "No file selected"
12186 msgstr "Nincs kijelölve szűrő"
12188 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12189 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12190 msgid "Fill"
12191 msgstr "Kitöltés"
12193 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12194 msgid "Stroke _paint"
12195 msgstr "Körv_onalrajzolat"
12197 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12198 msgid "Stroke st_yle"
12199 msgstr "Körvonalstíl_us"
12201 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12203 msgid ""
12204 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12205 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12206 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12207 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12208 msgstr ""
12209 "Ez a mátrix lineáris transzformációt ad meg a színtérre. Minden sor egy-egy "
12210 "színkomponenst befolyásol. Az oszlopok azt határozzák meg, hogy a bemenet "
12211 "adott színkomponensének mekkora része kerül a kimenetbe. Az utolsó oszlop "
12212 "nem függ a bemeneti színektől, így felhasználható egy állandó komponensérték "
12213 "beállítására."
12215 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12216 msgid "Image File"
12217 msgstr "Képfájl"
12219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12220 msgid "Selected SVG Element"
12221 msgstr "Kijelölt SVG-elem"
12223 #. TODO: any image, not just svg
12224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12225 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12226 msgstr "Válassza ki az \"feImage\" bemeneteként használandó képet"
12228 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12229 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12230 msgstr "Ez az SVG-szűrőeffektus nem igényel paramétert."
12232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12233 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12234 msgstr "Ez az SVG-szűrőeffektus még nincs megvalósítva az Inkscape-ben."
12236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
12237 msgid "Light Source:"
12238 msgstr "Fényforrás:"
12240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
12241 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12242 msgstr "A fényforrás irányszöge az XY síkon (fokban)"
12244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12245 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12246 msgstr "A fényforrás irányszöge az YZ síkon (fokban)"
12248 #. default x:
12249 #. default y:
12250 #. default z:
12251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12253 msgid "Location"
12254 msgstr "Hely"
12256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12257 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12259 msgid "X coordinate"
12260 msgstr "X-koordináta"
12262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12265 msgid "Y coordinate"
12266 msgstr "Y-koordináta"
12268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12269 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12270 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12271 msgid "Z coordinate"
12272 msgstr "Z-koordináta"
12274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12275 msgid "Points At"
12276 msgstr "Ide mutat"
12278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12279 msgid "Specular Exponent"
12280 msgstr "Tükröződési kitevő"
12282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12283 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12284 msgstr "A fényforrás fókuszát meghatározó kitevőérték"
12286 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
12288 msgid "Cone Angle"
12289 msgstr "Kúpszög"
12291 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
12292 msgid ""
12293 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12294 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12295 "cone. No light is projected outside this cone."
12296 msgstr ""
12297 "A reflektorszerű fény tengelye (azaz a fényforrás és a megvilágított pont "
12298 "által alkotott tengely) és a reflektorszerű fény kúpja által bezárt szög. "
12299 "Ezen kúpon kívüli helyre nem vetül fény."
12301 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
12302 msgid "New light source"
12303 msgstr "Új fényforrás"
12305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
12306 msgid "_Duplicate"
12307 msgstr "_Kettőzés"
12309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
12310 msgid "_Filter"
12311 msgstr "_Szűrő"
12313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
12314 msgid "R_ename"
12315 msgstr "Átne_vezés"
12317 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
12318 msgid "Rename filter"
12319 msgstr "Szűrő átnevezése"
12321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
12322 msgid "Apply filter"
12323 msgstr "Szűrő alkalmazása"
12325 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
12326 msgid "Add filter"
12327 msgstr "Szűrő felvétele"
12329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
12330 msgid "Duplicate filter"
12331 msgstr "Szűrő kettőzése"
12333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
12334 msgid "_Effect"
12335 msgstr "E_ffektus"
12337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
12338 msgid "Connections"
12339 msgstr "Kapcsolatok"
12341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
12342 msgid "Remove filter primitive"
12343 msgstr "Szűrőprimitív eltávolítása"
12345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
12346 msgid "Remove merge node"
12347 msgstr "Összekötési csomópont eltávolítása"
12349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
12350 msgid "Reorder filter primitive"
12351 msgstr "Szűrőprimitív átrendezése"
12353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
12354 msgid "Add Effect:"
12355 msgstr "Effektus felvétele:"
12357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12358 msgid "No effect selected"
12359 msgstr "Nincs kijelölve effektus"
12361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12362 msgid "No filter selected"
12363 msgstr "Nincs kijelölve szűrő"
12365 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
12366 msgid "Effect parameters"
12367 msgstr "Effektus-paraméterek"
12369 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12370 msgid "Filter General Settings"
12371 msgstr "Általános szűrőbeállítások"
12373 #. default x:
12374 #. default y:
12375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12376 msgid "Coordinates"
12377 msgstr "Koordináták"
12379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12380 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12381 msgstr "A szűrőeffektus-terület bal oldali sarkainak X-koordinátája"
12383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12384 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12385 msgstr "A szűrőeffektus-terület felső sarkainak Y-koordinátája"
12387 #. default width:
12388 #. default height:
12389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12390 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
12391 msgid "Dimensions"
12392 msgstr "Méretek"
12394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12395 msgid "Width of filter effects region"
12396 msgstr "A szűrőeffektus-terület szélessége"
12398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12399 msgid "Height of filter effects region"
12400 msgstr "A szűrőeffektus-terület magassága"
12402 #. # end multiple scan
12403 #. ## end mode page
12404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
12405 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
12406 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
12407 msgid "Mode"
12408 msgstr "Üzemmód"
12410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
12411 msgid ""
12412 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12413 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12414 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12415 "performed without specifying a complete matrix."
12416 msgstr ""
12417 "A mátrixművelet típusát adja meg. A \"mátrix\" kulcsszó azt jelzi, hogy "
12418 "teljes, 5x4-es mátrix lesz megadva. A többi kulcsszó arra szolgál, hogy "
12419 "egyszerűsített módon (egy teljes mátrix megadása nélkül) lehessen "
12420 "végrehajtani bizonyos gyakran használt színműveleteket."
12422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12423 msgid "Value(s)"
12424 msgstr "Érték(ek)"
12426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
12427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12428 msgid "Operator"
12429 msgstr "Operátor"
12431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12432 msgid "K1"
12433 msgstr "K1"
12435 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12439 msgid ""
12440 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12441 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12442 "values of the first and second inputs respectively."
12443 msgstr ""
12444 "Ha az \"Aritmetikai művelet\" lehetőség van kiválasztva, akkor minden "
12445 "képpont a \"k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4\" képlettel lesz kiszámítva, ahol "
12446 "i1 és i2 az első, illetve a második bemenet képpont-értéke."
12448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12449 msgid "K2"
12450 msgstr "K2"
12452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12453 msgid "K3"
12454 msgstr "K3"
12456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12457 msgid "K4"
12458 msgstr "K4"
12460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12461 msgid "width of the convolve matrix"
12462 msgstr "A konvolúciós mátrix szélessége"
12464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12465 msgid "height of the convolve matrix"
12466 msgstr "A konvolúciós mátrix magassága"
12468 #. default x:
12469 #. default y:
12470 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12471 msgid "Target"
12472 msgstr "Cél"
12474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12475 msgid ""
12476 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12477 "applied to pixels around this point."
12478 msgstr ""
12479 "A célpont X-koordinátája a konvolúciós mátrixban. A konvolúció ezen pont "
12480 "körül lesz alkalmazva a képpontokra."
12482 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12483 msgid ""
12484 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12485 "applied to pixels around this point."
12486 msgstr ""
12487 "A célpont Y-koordinátája a konvolúciós mátrixban. A konvolúció ezen pont "
12488 "körül lesz alkalmazva a képpontokra."
12490 # kernel: konvolúciós mátrix
12491 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
12493 msgid "Kernel"
12494 msgstr "Kernel"
12496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
12497 msgid ""
12498 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12499 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12500 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12501 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12502 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12503 "would lead to a common blur effect."
12504 msgstr ""
12505 "Ez a mátrix adja meg azon konvolúciós műveletet, amely alkalmazva lesz a "
12506 "bemeneti képre a kimeneti képpont-színek kiszámításának céljából. A mátrix "
12507 "különféle érték-elrendezései különböző vizuális hatásokat eredményeznek. Az "
12508 "egységmátrix elmozdításos elmosást eredményez (a mátrix átlójával "
12509 "párhuzamosan), egy nullától eltérő konstanssal feltöltött mátrix pedig "
12510 "normál elmosást."
12512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12513 msgid "Divisor"
12514 msgstr "Osztó"
12516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12517 msgid ""
12518 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12519 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12520 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12521 "effect on the overall color intensity of the result."
12522 msgstr ""
12523 "A kernelmátrix alkalmazva lesz a bemeneti képre, ez ad egy számot, majd ezen "
12524 "számot az osztóval elosztva létrejön a cél-színérték. Ha az osztó megegyezik "
12525 "a mátrix összes elemének összegével, azzal \"este\" hatás érhető el az "
12526 "eredmény színintenzitására."
12528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12529 msgid "Bias"
12530 msgstr "Eltolódás"
12532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12533 msgid ""
12534 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12535 "value as the zero response of the filter."
12536 msgstr ""
12537 "Ez az érték hozzá lesz adva minden komponenshez. Ezzel megadható egy érték "
12538 "(konstans) a szűrő alaphatásaként."
12540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12541 msgid "Edge Mode"
12542 msgstr "Szél-üzemmód"
12544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12545 msgid ""
12546 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12547 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12548 "or near the edge of the input image."
12549 msgstr ""
12550 "Megadja, hogy szükség esetén hogyan legyen kiterjesztve színértékekkel a "
12551 "bemeneti kép annak érdekében, hogy a mátrixműveletek alkalmazhatók legyenek, "
12552 "amikor a kernel a bemeneti kép szélénél vagy annak közelében van."
12554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12555 msgid "Preserve Alpha"
12556 msgstr "Alfa megőrzése"
12558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12559 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12560 msgstr ""
12561 "Ha az opció be van jelölve, akkor ez a szűrőprimitív nem módosítja az "
12562 "alfa-csatornát"
12564 #. default: white
12565 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12566 msgid "Diffuse Color"
12567 msgstr "Szórt szín"
12569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12571 msgid "Defines the color of the light source"
12572 msgstr "A fényforrás színét adja meg"
12574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12576 msgid "Surface Scale"
12577 msgstr "Felületméretezés"
12579 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12581 msgid ""
12582 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12583 "channel"
12584 msgstr ""
12585 "Ez az érték felerősíti a bemeneti alfa-csatorna által meghatározott "
12586 "buckaleképezés magasságait"
12588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12590 msgid "Constant"
12591 msgstr "Konstans"
12593 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12595 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12596 msgstr "Ez a konstans a Phong világítási modellre van hatással"
12598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12600 msgid "Kernel Unit Length"
12601 msgstr "Kernelegység-hossz"
12603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
12604 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12605 msgstr "Az elmozdítási effektus intenzitását adja meg"
12607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12608 msgid "X displacement"
12609 msgstr "X-elmozdítás"
12611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12612 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12613 msgstr "Az X irányú elmozdítást megadó színkomponens"
12615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12616 msgid "Y displacement"
12617 msgstr "Y-elmozdítás"
12619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12620 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12621 msgstr "Az Y irányú elmozdítást megadó színkomponens"
12623 #. default: black
12624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12625 msgid "Flood Color"
12626 msgstr "Területkitöltési szín"
12628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12629 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12630 msgstr "Ezzel a színnel lesz kitöltve a teljes szűrőterület"
12632 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12633 msgid "Standard Deviation"
12634 msgstr "Szórás"
12636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12637 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12638 msgstr "Az elmosási művelet szórása"
12640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12641 msgid ""
12642 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12643 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12644 msgstr ""
12645 "A zsugorítás \"vékonyabbá\" teszi a bemeneti képet,\n"
12646 "a nyújtás pedig \"kövérebbé\""
12648 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
12649 msgid "Source of Image"
12650 msgstr "A kép forrása"
12652 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12653 msgid "Delta X"
12654 msgstr "X változása"
12656 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12657 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12658 msgstr "Ilyen messzire lesz eltolva jobbra a bemeneti kép"
12660 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12661 msgid "Delta Y"
12662 msgstr "Y változása"
12664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12665 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12666 msgstr "Ilyen messzire lesz eltolva lefelé a bemeneti kép"
12668 #. default: white
12669 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12670 msgid "Specular Color"
12671 msgstr "Tükröződési szín"
12673 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12674 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12675 msgid "Exponent"
12676 msgstr "Kitevő"
12678 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12679 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12680 msgstr ""
12681 "Kitevő a tükröződési értékhez (specular term). A nagyobb kitevő \"fényesebb"
12682 "\" hatást jelent."
12684 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
12685 msgid ""
12686 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12687 "function."
12688 msgstr "Azt adja meg, hogy a szűrőprimitív zaj- vagy örvényeffektust hozzon létre"
12690 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12691 msgid "Base Frequency"
12692 msgstr "Alapfrekvencia"
12694 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12695 msgid "Octaves"
12696 msgstr "Oktávok"
12698 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12699 msgid "Seed"
12700 msgstr "Kezdőérték"
12702 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12703 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12704 msgstr "Az álvéletlenszám-generátor kezdőértéke"
12706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
12707 msgid "Add filter primitive"
12708 msgstr "Szűrőprimitív felvétele"
12710 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
12711 msgid ""
12712 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12713 "multiply, darken and lighten."
12714 msgstr ""
12715 "Az <b>feBlend</b> (keverés) szűrőprimitív 4 képkeverési módszert nyújt: "
12716 "kivetítés, szorzás, sötétítés és világosítás."
12718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
12719 msgid ""
12720 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12721 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12722 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12723 msgstr ""
12724 "Az <b>feColorMatrix</b> (színmátrix) szűrőprimitív egy mátrixtranszformációt "
12725 "alkalmaz az összes megjelenített képpont színére. Ez olyan műveleteket tesz "
12726 "lehetővé, mint például egy objektum szürkeárnyalatossá alakítása, illetve a "
12727 "színtelítettség vagy a színárnyalat módosítása."
12729 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
12730 msgid ""
12731 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12732 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12733 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12734 "adjustment, color balance, and thresholding."
12735 msgstr ""
12736 "Az <b>feComponentTransfer</b> (komponensátvitel) szűrőprimitív a bemenet "
12737 "színkomponenseit (vörös, zöld, kék és alfa) változtatja bizonyos átviteli "
12738 "függvényeknek megfelelően. Lehetővé tesz olyan műveleteket, mint például "
12739 "fényesség- és kontrasztállítás, színegyensúly, valamint küszöb alkalmazása."
12741 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
12742 #, fuzzy
12743 msgid ""
12744 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12745 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12746 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12747 "between the corresponding pixel values of the images."
12748 msgstr ""
12749 "Az <b>feComposite</b> (vegyítés) szűrőprimitív két képet vegyít egymással "
12750 "valamelyik Porter-Duff-féle keverési eljárást vagy az SVG-szabványban leírt "
12751 "aritmetikai módszert használva. A Porter-Duff-féle keverési módszerek "
12752 "lényegében logikai műveletek a képek megfelelő képpont-értékei közt."
12754 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
12755 msgid ""
12756 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12757 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12758 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12759 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12760 "is faster and resolution-independent."
12761 msgstr ""
12762 "Az <b>feConvolveMatrix</b> (konvolúciós mátrix) használatával konvolúciós "
12763 "effektusok alkalmazhatók a képre. Ebbe a körbe beletartozik például az "
12764 "elmosás, az élesítés, a domborítás és az élkeresés. Megjegyzés: bár elő "
12765 "lehet állítani Gauss-elmosást ezzel a szűrőprimitívvel is, a speciális "
12766 "\"Gauss-elmosás\" művelet gyorsabb és felbontásfüggetlen."
12768 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
12769 msgid ""
12770 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12771 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12772 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12773 "opacity areas recede away from the viewer."
12774 msgstr ""
12775 "Az <b>feDiffuseLighting</b> (szórt (diffúz) fény) és az feSpecularLighting "
12776 "(tükröződő fény) szűrőprimitívekkel \"domborított\" árnyékolás hozható "
12777 "létre. A bemenet alfa-csatornája adja a mélységi információt: a nagyobb "
12778 "átlátszatlanságú területek kiemelkednek a szemlélő felé, a kisebb "
12779 "átlátszatlanságúak pedig hátrébb helyezkednek el."
12781 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
12782 msgid ""
12783 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12784 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12785 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12786 "effects."
12787 msgstr ""
12788 "Az <b>feDisplacementMap</b> (elmozdítási leképezés) szűrőprimitív elmozdítja "
12789 "az első bemenet képpontjait úgy, hogy a második bemenetet használja "
12790 "elmozdítási leképezésként. A leképezés azt adja meg, hogy az adott "
12791 "képpontnak milyen távolságból kell érkeznie. Klasszikus példák a csavarási "
12792 "és az összehúzási effektusok."
12794 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
12795 msgid ""
12796 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12797 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12798 "a graphic."
12799 msgstr ""
12800 "Az <b>feFlood</b> (területkitöltés) szűrőprimitív kitölti az adott területet "
12801 "a megadott színnel és átlátszatlansággal. Általában más szűrők bemeneteként "
12802 "használatos egy grafika színezésére."
12804 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
12805 msgid ""
12806 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12807 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12808 msgstr ""
12809 "Az <b>feGaussianBlur</b> (Gauss-elmosás) szűrőprimitív egyenletesen elmossa "
12810 "a bemenetet. Gyakran használatos az feOffset szűrőprimitívvel kombinálva "
12811 "\"vetett árnyék\" effektus előállítására."
12813 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
12814 msgid ""
12815 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12816 "or another part of the document."
12817 msgstr ""
12818 "Az <b>feImage</b> (kép) szűrőprimitív kitölti az adott területet egy külső "
12819 "képpel vagy a dokumentum egyik részével."
12821 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
12822 msgid ""
12823 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12824 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12825 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12826 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12827 msgstr ""
12828 "Az <b>feMerge</b> (összevonás) szűrőprimitív több átmeneti képet vegyít "
12829 "egymással egyetlen képpé. Ehhez normál alfa-vegyítést használ. Ez "
12830 "egyenértékű több feBlend (keverés) primitív \"normál\" módban való "
12831 "használatával, illetve több feComposite (vegyítés) primitív \"felett\" "
12832 "módban való használatával."
12834 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
12835 msgid ""
12836 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12837 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12838 "thicker."
12839 msgstr ""
12840 "Az <b>feMorphology</b> (alakítás) szűrőprimitív zsugorítási és nyújtási "
12841 "effektusokat kínál. Egyszínű objektumok esetén a zsugorítás vékonyabbá teszi "
12842 "az objektumot, a nyújtás pedig vastagabbá."
12844 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
12845 msgid ""
12846 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12847 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12848 "a slightly different position than the actual object."
12849 msgstr ""
12850 "Az <b>feOffset</b> (eltolás) szűrőprimitív a felhasználó által megadott "
12851 "távolságra eltolja a képet. Ez hasznos például vetett árnyék készítéséhez, "
12852 "ahol az árnyék helye enyhén eltér az objektum helyétől."
12854 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
12855 msgid ""
12856 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12857 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12858 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12859 "opacity areas recede away from the viewer."
12860 msgstr ""
12861 "Az feDiffuseLighting (szórt (diffúz) fény) és az <b>feSpecularLighting</b> "
12862 "(tükröződő fény) szűrőprimitívekkel \"domborított\" árnyékolás hozható "
12863 "létre. A bemenet alfa-csatornája adja a mélységi információt: a nagyobb "
12864 "átlátszatlanságú területek kiemelkednek a szemlélő felé, a kisebb "
12865 "átlátszatlanságúak pedig hátrébb helyezkednek el."
12867 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
12868 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12869 msgstr ""
12870 "Az <b>feTile</b> (csempézés) szűrőprimitív kicsempéz egy területet a "
12871 "bemeneti rajzzal."
12873 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
12874 msgid ""
12875 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12876 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12877 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12878 msgstr ""
12879 "Az <b>feTurbulence</b> (örvénylés) szűrőprimitív Perlin-zajt jelenít meg. Ez "
12880 "a fajta zaj hasznos többek közt természeti jelenségek szimulálására, mint "
12881 "például felhők, tűz, illetve füst. Összetettebb textúrák is készíthetők "
12882 "vele, például márvány vagy gránit."
12884 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
12885 msgid "Duplicate filter primitive"
12886 msgstr "Szűrőprimitív kettőzése"
12888 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
12889 msgid "Set filter primitive attribute"
12890 msgstr "Szűrőprimitív tulajdonságának beállítása"
12892 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12893 msgid "Unit:"
12894 msgstr "Mértékegység:"
12896 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12897 msgid "Angle (degrees):"
12898 msgstr "Szög (fokban):"
12900 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12901 #, fuzzy
12902 msgid "Rela_tive change"
12903 msgstr "Re_latív áthelyezés"
12905 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12906 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12907 msgstr ""
12908 "Segédvonal áthelyezése és/vagy elforgatása az aktuális beállításokhoz "
12909 "viszonyítva"
12911 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12912 msgid "Set guide properties"
12913 msgstr "Segédvonal-tulajdonságok beállítása"
12915 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12916 #, fuzzy
12917 msgid "Guideline"
12918 msgstr "Segédvonalak színe"
12920 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12921 #, c-format
12922 msgid "Guideline ID: %s"
12923 msgstr "Segédvonal-azonosító: %s"
12925 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12926 #, c-format
12927 msgid "Current: %s"
12928 msgstr "Jelenleg: %s"
12930 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12931 #, c-format
12932 msgid "%d x %d"
12933 msgstr "%d x %d"
12935 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12936 msgid "Selection only or whole document"
12937 msgstr "Csak a kijelölés, vagy az egész dokumentum"
12939 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12940 msgid "Refresh the icons"
12941 msgstr "Az ikonok frissítése"
12943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12944 msgid "Mouse"
12945 msgstr "Egér"
12947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12948 msgid "Grab sensitivity:"
12949 msgstr "Megfogási érzékenység:"
12951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12956 msgid "pixels"
12957 msgstr "képpont"
12959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12960 msgid ""
12961 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12962 "with mouse (in screen pixels)"
12963 msgstr ""
12964 "Milyen közel kell egy objektumhoz lenni (képernyő-képpontban mérve) a "
12965 "képernyőn ahhoz, hogy az egérrel megfogható legyen"
12967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12968 msgid "Click/drag threshold:"
12969 msgstr "Kattintás/húzás határa:"
12971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12972 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12973 msgstr ""
12974 "Az a maximális húzási távolság (képernyő-képpontban mérve), amely még "
12975 "kattintásnak lesz véve, nem pedig húzásnak"
12977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12978 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12979 msgstr "Nyomásérzékeny tábla használata (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
12981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12982 msgid ""
12983 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12984 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12985 "mouse)"
12986 msgstr ""
12987 "Tábla vagy más nyomásérzékeny eszköz képességeinek használata. Csak akkor "
12988 "kapcsolja ezt ki, ha problémái vannak a táblával (egérként még akkor is "
12989 "használhatja)."
12991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12992 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12993 msgstr "Eszközváltás a táblaeszköz alapján (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
12995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12996 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12997 msgstr ""
12998 "A tábla különböző eszközei (toll, radír, egér) közti váltáskor "
12999 "váltás a program eszközei közt"
13001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
13002 msgid "Scrolling"
13003 msgstr "Görgetés"
13005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
13006 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
13007 msgstr "Az egérgörgő görgetési mértéke:"
13009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
13010 msgid ""
13011 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
13012 "(horizontally with Shift)"
13013 msgstr ""
13014 "Ennyi képernyő-képponttal görget az egérgörgő egységnyi megmozdítása (a "
13015 "Shift billentyű lenyomása esetén vízszintesen)"
13017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
13018 msgid "Ctrl+arrows"
13019 msgstr "Ctrl+nyilak"
13021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
13022 msgid "Scroll by:"
13023 msgstr "Görgetési mérték:"
13025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
13026 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
13027 msgstr ""
13028 "A Ctrl és egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolsággal görget (képernyő-"
13029 "képpontban mérve)"
13031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
13032 msgid "Acceleration:"
13033 msgstr "Gyorsítás:"
13035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
13036 msgid ""
13037 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
13038 "acceleration)"
13039 msgstr ""
13040 "\"Ctrl+nyílbillentyű\" kombináció nyomva tartása esetén fokozatosan "
13041 "növekedni fog a görgetési sebesség (0 esetén nincs gyorsítás)"
13043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
13044 msgid "Autoscrolling"
13045 msgstr "Automatikus görgetés"
13047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
13048 msgid "Speed:"
13049 msgstr "Sebesség:"
13051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
13052 msgid ""
13053 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
13054 "autoscroll off)"
13055 msgstr ""
13056 "A rajzvászon automatikus görgetésének sebessége a rajzvászon szélén túl való "
13057 "húzáskor (0 esetén nincs automatikus görgetés)"
13059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
13060 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
13061 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
13062 msgid "Threshold:"
13063 msgstr "Küszöb:"
13065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
13066 msgid ""
13067 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
13068 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
13069 msgstr ""
13070 "Mekkora távolságra kell lenni (képernyő-képpontban mérve) a rajzvászon "
13071 "szélétől ahhoz, hogy az automatikus görgetés aktivizálódjon; a pozitív "
13072 "értékek a rajzvásznon kívüli területet jelölik, a negatívok pedig az azon "
13073 "belülit"
13075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
13076 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
13077 msgstr "Ha a szóközbillentyű le van nyomva, a bal egérgomb pásztázást végez"
13079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
13080 msgid ""
13081 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
13082 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
13083 "Selector tool (default)."
13084 msgstr ""
13085 "Ha be van kapcsolva, akkor a szóközbillentyű lenyomott állapota esetén a bal "
13086 "egérgombbal való húzás pásztázást végez a rajzvásznon (ahogyan például az "
13087 "Adobe Illustrator programban). Ha viszont ki van kapcsolva, akkor a "
13088 "szóközbillentyű átmenetileg átkapcsol a kijelölőeszközre (utóbbi az "
13089 "alapértelmezés)."
13091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
13092 msgid "Mouse wheel zooms by default"
13093 msgstr "Az egérgörgő alapértelmezésben nagyít"
13095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
13096 msgid ""
13097 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
13098 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
13099 msgstr ""
13100 "Ha be van kapcsolva, akkor az egérgörgő a Ctrl billentyű nélkül nagyítást "
13101 "végez, a Ctrl billentyűvel pedig görgeti a rajzvászont. Ha viszont ki van "
13102 "kapcsolva, akkor a Ctrl billentyűvel nagyít és a Ctrl billentyű nélkül "
13103 "görget."
13105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
13106 msgid "Enable snap indicator"
13107 msgstr "Illesztésjelző bekapcsolása"
13109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
13110 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
13111 msgstr "Illesztés után egy jel jelenik meg az illesztett pontnál"
13113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
13114 msgid "Delay (in ms):"
13115 msgstr "Késleltetés (ezredmásodpercben):"
13117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13118 msgid ""
13119 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13120 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13121 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
13122 msgstr ""
13123 "Az illesztés elhalasztása mindaddig, amíg az egér mozog, majd "
13124 "további várakozás a másodperc törtrészéig. Ez a további "
13125 "késleltetés itt adható meg. Ha nullára van állítva, vagy "
13126 "egy nagyon kicsi értékre, akkor az illesztés azonnal megtörténik."
13128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13129 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13130 msgstr "Csak a mutatóhoz legközelebbi csomópont illesztése"
13132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13133 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
13134 msgstr ""
13135 "Csak az a csomópont legyen illesztve, amelyik kezdetben a legközelebb "
13136 "van az egérmutatóhoz"
13138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13139 msgid "Weight factor:"
13140 msgstr "Súlytényező:"
13142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13143 msgid ""
13144 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13145 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13146 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13147 msgstr ""
13148 "Ha több lehetséges megoldás van illesztésre, akkor az Inkscape "
13149 "előnyben részesítheti a legközelebbi transzformációt "
13150 "(ha 0-ra van állítva), vagy azt a csomópontot, amelyik "
13151 "a legközelebb volt kezdetben a mutatóhoz (ha 1-re van állítva)"
13153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13154 msgid "Snapping"
13155 msgstr "Illesztés"
13157 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
13159 msgid "Arrow keys move by:"
13160 msgstr "A nyílbillentyűk elmozdítási mértéke:"
13162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
13163 msgid ""
13164 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13165 "(in px units)"
13166 msgstr ""
13167 "Egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolságra (képpontban (px) mérve) "
13168 "mozdítja el a kijelölt objektumo(ka)t illetve csomóponto(ka)t"
13170 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13172 msgid "> and < scale by:"
13173 msgstr "A \">\" és a \"<\" billentyű méretezési mértéke:"
13175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13176 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13177 msgstr ""
13178 "A \">\" illetve a \"<\" billentyű lenyomása ennyivel méretezi át (képpontban "
13179 "(px) mérve) a kijelölést (felfelé illetve lefelé)"
13181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
13182 msgid "Inset/Outset by:"
13183 msgstr "Zsugorítás/nyújtás mértéke:"
13185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13186 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13187 msgstr ""
13188 "A zsugorítási és a nyújtási művelet ekkora (képpontokban (px) megadott) "
13189 "távolsággal mozdítja el a láncot"
13191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13192 msgid "Compass-like display of angles"
13193 msgstr "Szögek iránytű-szerű megjelenítése"
13195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13196 msgid ""
13197 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13198 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13199 "counterclockwise"
13200 msgstr ""
13201 "Ha be van kapcsolva, akkor a szögek megjelenítésénél az északi irány jelenti "
13202 "a 0-t, a tartomány 0-tól 360-ig terjed, az értékek pedig az óramutató járása "
13203 "szerinti irányban növekednek. Ha nincs bekapcsolva, akkor a keleti irány "
13204 "jelenti a 0-t, a tartomány -180-tól 180-ig terjed, az értékek pedig az "
13205 "óramutató járásával ellentétes irányban növekednek."
13207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13208 msgid "Rotation snaps every:"
13209 msgstr "Az elforgatás illesztési lépésköze:"
13211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13212 msgid "degrees"
13213 msgstr "fok"
13215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
13216 msgid ""
13217 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13218 "[ or ] rotates by this amount"
13219 msgstr ""
13220 "A Ctrl billentyű nyomva tartásával végzett elforgatás ennyi fokonként "
13221 "történik, továbbá a \"[\" és a \"]\" billentyű ennyivel való elforgatást "
13222 "jelent"
13224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
13225 msgid "Zoom in/out by:"
13226 msgstr "Nagyítás/kicsinyítés mértéke:"
13228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13229 msgid ""
13230 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13231 "multiplier"
13232 msgstr ""
13233 "A nagyítóeszköz, a \"+\" illetve a \"-\" billentyűk és a középső egérgombbal "
13234 "való kattintás ekkora arányban nagyít illetve kicsinyít"
13236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
13237 msgid "Show selection cue"
13238 msgstr "Kijelölési jel megjelenítése"
13240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
13241 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13242 msgstr ""
13243 "A kijelölt objektumoknál megjelenik-e a megfelelő kijelölési jelző (a "
13244 "kijelölőeszközzel megegyezően)"
13246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
13247 msgid "Enable gradient editing"
13248 msgstr "Színátmenet-szerkesztés engedélyezése"
13250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
13251 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13252 msgstr ""
13253 "A kijelölt objektumoknál megjelennek-e a színátmenet-szerkesztési "
13254 "vezérlőelemek"
13256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
13257 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13258 msgstr ""
13259 "A segédvonalakká való alakítás a széleket használja a határoló téglalap "
13260 "helyett"
13262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
13263 msgid ""
13264 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13265 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13266 msgstr ""
13267 "Egy objektum segédvonalakká való alakítása az objektum valódi szélei mentén "
13268 "helyezi el a segédvonalakat (az objektum alakját közelítve), nem pedig a "
13269 "határoló téglalap mentén"
13271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13272 msgid "Ctrl+click dot size:"
13273 msgstr "Ctrl+kattintásos pontok mérete:"
13275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13276 msgid "times current stroke width"
13277 msgstr "szorozva az aktuális körvonalszélességgel"
13279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
13280 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13281 msgstr ""
13282 "A Ctrl+kattintással rajzolt pontok mérete (az aktuális körvonalszélességhez "
13283 "viszonyítva)"
13285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
13286 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13287 msgstr "<b>Nincs kijelölt objektum</b>, ezért nem lehet stílust átvenni."
13289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
13290 msgid ""
13291 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13292 "objects."
13293 msgstr ""
13294 "<b>Több objektum van kijelölve.</b> Több objektum esetén nem vehető át a "
13295 "stílus."
13297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
13298 msgid "Create new objects with:"
13299 msgstr "Új objektumok létrehozása ezzel:"
13301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
13302 msgid "Last used style"
13303 msgstr "A legutóbb használt stílus"
13305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13306 msgid "Apply the style you last set on an object"
13307 msgstr "Azon stílus alkalmazása, amely legutóbb be lett állítva objektumra"
13309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
13310 msgid "This tool's own style:"
13311 msgstr "Ezen eszköz saját stílusa:"
13313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13314 msgid ""
13315 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13316 "the button below to set it."
13317 msgstr ""
13318 "Minden eszköz eltárolhatja a saját stílusát, amely az ezt követően "
13319 "létrehozott objektumokra lesz érvényes. A lentebbi gombbal állítható be."
13321 #. style swatch
13322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13323 msgid "Take from selection"
13324 msgstr "Beállítás a kijelölésből"
13326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
13327 msgid "This tool's style of new objects"
13328 msgstr "Ezen eszköz stílusa új objektumokhoz"
13330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
13331 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13332 msgstr "Az eszköz stílusa a(z először) kijelölt objektum stílusa legyen"
13334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
13335 msgid "Tools"
13336 msgstr "Eszközök"
13338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
13339 msgid "Bounding box to use:"
13340 msgstr "Határoló téglalap típusa:"
13342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13343 msgid "Visual bounding box"
13344 msgstr "Vizuális határoló téglalap"
13346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13347 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13348 msgstr ""
13349 "Ez a határoló téglalap tartalmazza a körvonalszélességet, a jelölőelemeket, "
13350 "a szűrőmargókat és egyebeket"
13352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13353 msgid "Geometric bounding box"
13354 msgstr "Geometriai határoló téglalap"
13356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13357 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13358 msgstr "Ez a határoló téglalap csak magát a nyers láncot tartalmazza"
13360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13361 msgid "Conversion to guides:"
13362 msgstr "Átalakítás segédvonalakká:"
13364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13365 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13366 msgstr "Objektumok megtartása a segédvonalakká való alakítás után"
13368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13369 msgid ""
13370 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13371 "conversion."
13372 msgstr ""
13373 "Egy objektum segédvonalakká való alakításakor ne legyen törölve az objektum "
13374 "az átalakítás után"
13376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13377 msgid "Treat groups as a single object"
13378 msgstr "Csoportok kezelése egyetlen objektumként"
13380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13381 msgid ""
13382 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13383 "converting each child separately."
13384 msgstr ""
13385 "Segédvonalakká való átalakításkor a csoportok egyetlen objektumként "
13386 "legyenek kezelve (ne pedig külön legyen átalakítva minden egyes gyerek)"
13388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13389 msgid "Average all sketches"
13390 msgstr "Az összes vázlat átlagolása"
13392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13393 msgid "Width is in absolute units"
13394 msgstr "A szélesség abszolút egységekben van megadva"
13396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13397 msgid "Select new path"
13398 msgstr "Új lánc kijelölése"
13400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13401 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13402 msgstr "Szövegobjektumhoz ne lehessen kapcsot rögzíteni"
13404 #. Selector
13405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13406 msgid "Selector"
13407 msgstr "Kijelölés"
13409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13410 msgid "When transforming, show:"
13411 msgstr "Transzformáció közben megjelenítendő:"
13413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13414 msgid "Objects"
13415 msgstr "Objektumok"
13417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13418 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13419 msgstr ""
13420 "A tényleges objektumok megjelenítése áthelyezéskor illetve transzformáció "
13421 "közben"
13423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13424 msgid "Box outline"
13425 msgstr "Téglalap-kontúr"
13427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13428 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13429 msgstr ""
13430 "Csak az objektumok téglalap-kontúrjának megjelenítése áthelyezéskor illetve "
13431 "transzformáció közben"
13433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13434 msgid "Per-object selection cue:"
13435 msgstr "Kijelölés objektumonkénti jelzése:"
13437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13438 msgid "No per-object selection indication"
13439 msgstr "Nincs objektumonkénti kijelölés-jelzés"
13441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13442 msgid "Mark"
13443 msgstr "Jel"
13445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13446 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13447 msgstr ""
13448 "Az összes kijelölt objektum bal felső sarkában megjelenik egy gyémánt alakú "
13449 "jel"
13451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13452 msgid "Box"
13453 msgstr "Téglalap"
13455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13456 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13457 msgstr "Az összes kijelölt objektum határoló téglalapjának megjelenítése"
13459 #. Node
13460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13461 msgid "Node"
13462 msgstr "Csomópont"
13464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13465 msgid "Path outline:"
13466 msgstr "Útvonal-kontúr:"
13468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13470 msgid "Path outline color"
13471 msgstr "Útvonal-kontúr színe"
13473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13474 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13475 msgstr "Az útvonal-kontúr megjelenítéséhez használt szín kijelölése"
13477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13478 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13479 msgstr "Útvonal-kontúr felvillantása, amikor az egérkurzor rajta áll"
13481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13482 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13483 msgstr "Az egérkurzort egy útvonal felett tartva felvillan egy időre annak kontúrja"
13485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13486 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13487 msgstr ""
13488 "Útvonal-kontúr felvillantásának mellőzése, amikor ki van jelölve "
13489 "egy útvonal"
13491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13492 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13493 msgstr ""
13494 "Ha ki van jelölve egy útvonal, akkor ne legyenek felvillantva "
13495 "az útvonal-kontúrok"
13497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13498 msgid "Flash time"
13499 msgstr "Felvillantási időtartam"
13501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13502 msgid ""
13503 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13504 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13505 "path."
13506 msgstr ""
13507 "Megadja (ezredmásodpercben), hogy az útvonal-kontúr milyen hosszan "
13508 "lesz látható az egérkurzor rajta tartását követően. Ha azt szeretné, "
13509 "hogy a kontúr mindaddig legyen megjelenítve, amíg az egérkurzor el "
13510 "nem hagyja az útvonalat, akkor a 0 értéket adja meg."
13512 #. Tweak
13513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13514 msgid "Tweak"
13515 msgstr "Manipulálás"
13517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13518 msgid "Paint objects with:"
13519 msgstr "Objektumok megrajzolása ezzel:"
13521 #. Zoom
13522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13523 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13524 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
13525 msgid "Zoom"
13526 msgstr "Nagyítás"
13528 #. Shapes
13529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13530 msgid "Shapes"
13531 msgstr "Alakzatok"
13533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13534 msgid "Sketch mode"
13535 msgstr "Vázlatmód"
13537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13538 msgid ""
13539 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13540 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13541 msgstr ""
13542 "Ha az opció be van jelölve, akkor a vázlat eredménye az összes "
13543 "elkészített vázlat normál átlaga lesz, nem pedig a korábbi "
13544 "eredmény és az új vázlat átlaga"
13546 #. Pen
13547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13548 msgid "Pen"
13549 msgstr "Toll"
13551 #. Calligraphy
13552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13553 msgid "Calligraphy"
13554 msgstr "Művészi rajz"
13556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13557 msgid ""
13558 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13559 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13560 msgstr ""
13561 "Ha az opció be van jelölve, akkor a tollszélesség abszolút egységben (px) "
13562 "van megadva - azaz független a nagyítástól. Ha viszont nincs bejelölve, "
13563 "akkor a tollszélesség függ a nagyítástól - minden nagyításban ugyanolyan a "
13564 "kinézete."
13566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13567 msgid ""
13568 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13569 "selection)"
13570 msgstr ""
13571 "Ha az opció be van jelölve, akkor minden újonnan létrehozott objektum ki "
13572 "lesz jelölve (megszüntetve az előző kijelölést)"
13574 #. Paint Bucket
13575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13576 msgid "Paint Bucket"
13577 msgstr "Terület kitöltése"
13579 #. LPETool
13580 # LPE: Live Path Effect
13581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13582 msgid "LPE Tool"
13583 msgstr "Élő útvonal-effektus"
13585 #. Gradient
13586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13587 msgid "Gradient"
13588 msgstr "Színátmenet"
13590 #. Connector
13591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13592 msgid "Connector"
13593 msgstr "Kapocs"
13595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13596 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13597 msgstr ""
13598 "Ha az opció be van jelölve, akkor szövegobjektumok esetén nem lesz "
13599 "megjelenítve kapocsrögzítési pont"
13601 #. Dropper
13602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13603 msgid "Dropper"
13604 msgstr "Színpipetta"
13606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13607 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13608 msgstr "Ablakgeometria elmentése és visszaállítása minden dokumentumra"
13610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13611 msgid "Remember and use last window's geometry"
13612 msgstr "Az utolsó ablak geometriájának megőrzése"
13614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13615 msgid "Don't save window geometry"
13616 msgstr "Az ablakgeometria ne legyen elmentve"
13618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13620 msgid "Dockable"
13621 msgstr "Dokkolható"
13623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13624 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13625 msgstr "Párbeszédablakok ne jelenjenek meg a feladatlistában"
13627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13628 msgid "Zoom when window is resized"
13629 msgstr "Nagyítás módosítása az ablakméret változásakor"
13631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13632 msgid "Show close button on dialogs"
13633 msgstr "Bezárógomb megjelenítése a párbeszédablakokon"
13635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13636 msgid "Normal"
13637 msgstr "Normál"
13639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13640 msgid "Aggressive"
13641 msgstr "Agresszív"
13643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13644 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13645 msgstr "Ablakgeometria elmentése (méret és pozíció):"
13647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13648 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13649 msgstr "Az ablakkezelő határozza meg az összes ablak elhelyezkedését"
13651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13652 msgid ""
13653 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13654 "preferences)"
13655 msgstr ""
13656 "Az utolsó ablak geometriájának megőrzése (a geometriát a felhasználói "
13657 "beállítások közé menti el)"
13659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13660 msgid ""
13661 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13662 "document)"
13663 msgstr ""
13664 "Az ablakgeometria elmentése és visszaállítása minden dokumentumra (a "
13665 "geometriát a dokumentumba menti el)"
13667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13668 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13669 msgstr "A párbeszédablakok viselkedése (életbelépéshez újraindítás szükséges):"
13671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13672 msgid "Dialogs on top:"
13673 msgstr "Párbeszédablakok felülre helyezése:"
13675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13676 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13677 msgstr "A párbeszédablakok normál ablakokként vannak kezelve"
13679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13680 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13681 msgstr "A párbeszédablakok a dokumentumablakok felett maradnak"
13683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13684 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13685 msgstr ""
13686 "Megegyezik a Normállal, viszont bizonyos ablakkezelők esetén jobb eredményt "
13687 "nyújthat"
13689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13690 msgid "Dialog Transparency:"
13691 msgstr "Párbeszédablak-átlátszóság:"
13693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13694 msgid "Opacity when focused:"
13695 msgstr "Átlátszatlanság, amikor rajta van a fókusz:"
13697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13698 msgid "Opacity when unfocused:"
13699 msgstr "Átlátszatlanság, amikor nem rajta van a fókusz:"
13701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13702 msgid "Time of opacity change animation:"
13703 msgstr "Átlátszatlanság-változtatási animáció időtartama:"
13705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13706 msgid "Miscellaneous:"
13707 msgstr "Egyéb:"
13709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13710 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13711 msgstr ""
13712 "A párbeszédablakok ki legyenek-e hagyva az ablakkezelő által megjelenített "
13713 "feladatlistából"
13715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13716 msgid ""
13717 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13718 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13719 "above the right scrollbar)"
13720 msgstr ""
13721 "A rajz nagyítási mértékének módosítása a dokumentumablak átméretezésekor - "
13722 "így átméretezés után ugyanaz a terület lesz látható, mint előtte. Az itt "
13723 "megadott érték az alapértelmezés. Minden egyes ablakban külön-külön is "
13724 "beállítható a kívánt viselkedés a jobb oldali gördítősáv feletti gombbal."
13726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13727 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13728 msgstr "Van-e bezárógomb a párbeszédablakokon (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
13730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13731 msgid "Windows"
13732 msgstr "Ablakok"
13734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13735 msgid "Move in parallel"
13736 msgstr "Párhuzamosan elmozdulnak"
13738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13739 msgid "Stay unmoved"
13740 msgstr "Nem mozdulnak el"
13742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13743 msgid "Move according to transform"
13744 msgstr "A \"transform\" tulajdonság szerint mozdulnak el"
13746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13747 msgid "Are unlinked"
13748 msgstr "Lekapcsolódnak"
13750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13751 msgid "Are deleted"
13752 msgstr "Törlődnek"
13754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13755 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13756 msgstr "Az eredeti objektum áthelyezésekor a klónjai és a kapcsolt peremei:"
13758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13759 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13760 msgstr "A klónok ugyanazzal a vektorral lesznek elmozdítva, mint az eredeti objektum"
13762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13763 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13764 msgstr "A klónok helye nem változik az eredeti objektum elmozdításakor"
13766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13767 msgid ""
13768 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13769 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13770 "original."
13771 msgstr ""
13772 "Minden klón a saját \"transform=\" tulajdonságának értéke szerint mozdul el. "
13773 "Példa: egy elforgatott klón más irányba mozdulhat el, mint az eredeti "
13774 "objektum."
13776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13777 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13778 msgstr "Az eredeti objektum törlésekor a klónjai:"
13780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13781 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13782 msgstr "Az elárvult klónok normál objektumokká lesznek alakítva"
13784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13785 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13786 msgstr "Az elárvult klónok az eredeti objektummal együtt törlődnek"
13788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13789 msgid "When duplicating original+clones:"
13790 msgstr "Az eredeti és a klónok kettőzésekor:"
13792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13793 msgid "Relink duplicated clones"
13794 msgstr "Kettőzött klónok átkapcsolása"
13796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13797 msgid ""
13798 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13799 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13800 "instead of the old original"
13801 msgstr ""
13802 "Olyan kijelölés kettőzésekor, amely tartalmaz klónt és annak "
13803 "eredetijét is (például csoportokban), a klón másolata legyen "
13804 "átkapcsolva az eredeti másolatához (ne pedig a korábbi eredetihez "
13805 "kapcsolódjon)"
13807 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13809 msgid "Clones"
13810 msgstr "Klónok"
13812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13813 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13814 msgstr ""
13815 "Alkalmazáskor a legfelül levő kijelölt objektum használata vágóláncként "
13816 "illetve maszkként"
13818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13819 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13820 msgstr ""
13821 "Ha a legalsó kijelölt objektumot szeretné használni vágóláncként illetve "
13822 "maszkként, akkor távolítsa el a bejelölést az opcióról"
13824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13825 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13826 msgstr "A vágólánc- illetve maszkobjektum eltávolítása alkalmazás után"
13828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13829 msgid ""
13830 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13831 "drawing"
13832 msgstr ""
13833 "Alkalmazás után kerüljön eltávolításra a vágóláncként illetve maszkként "
13834 "használt objektum a rajzról"
13836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13837 msgid "Clippaths and masks"
13838 msgstr "Vágóláncok és maszkok"
13840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13841 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13842 msgid "Scale stroke width"
13843 msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
13845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13846 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13847 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése a téglalapokban"
13849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13850 msgid "Transform gradients"
13851 msgstr "Színátmenetek transzformációja"
13853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13854 msgid "Transform patterns"
13855 msgstr "Minták transzformációja"
13857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13858 msgid "Optimized"
13859 msgstr "Optimalizálva"
13861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13862 msgid "Preserved"
13863 msgstr "Megőrizve"
13865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13866 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13867 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13868 msgstr ""
13869 "Objektumok átméretezésekor a körvonalszélesség is legyen - azonos arányban - "
13870 "átméretezve"
13872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13873 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13874 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13875 msgstr ""
13876 "Téglalapok átméretezésekor a lekerekített csúcsok sugarai is legyenek "
13877 "átméretezve"
13879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13880 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13881 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13882 msgstr ""
13883 "Színátmenetek áthelyezése (kitöltésben vagy körvonalban) az objektumokkal "
13884 "együtt"
13886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13887 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13888 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13889 msgstr "Minták áthelyezése (kitöltésben vagy körvonalban) az objektumokkal együtt"
13891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13892 msgid "Store transformation:"
13893 msgstr "Transzformáció tárolása:"
13895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13896 msgid ""
13897 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13898 "attribute"
13899 msgstr ""
13900 "\"transform=\" tulajdonság hozzáadása nélkül legyenek alkalmazva a "
13901 "transzformációk az objektumokra, amikor csak lehetséges"
13903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13904 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13905 msgstr ""
13906 "A transzformációk mindig \"transform=\" objektumtulajdonságban legyenek "
13907 "eltárolva"
13909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13910 msgid "Transforms"
13911 msgstr "Transzformációk"
13913 #. blur quality
13914 #. filter quality
13915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13917 msgid "Best quality (slowest)"
13918 msgstr "Legjobb minőség (leglassabb)"
13920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13922 msgid "Better quality (slower)"
13923 msgstr "Jobb minőség (lassabb)"
13925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13927 msgid "Average quality"
13928 msgstr "Átlagos minőség"
13930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13932 msgid "Lower quality (faster)"
13933 msgstr "Alacsonyabb minőség (gyorsabb)"
13935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13937 msgid "Lowest quality (fastest)"
13938 msgstr "Legalacsonyabb minőség (leggyorsabb)"
13940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13941 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13942 msgstr "A Gauss-elmosás megjelenítési minősége:"
13944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13946 msgid ""
13947 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13948 "always uses best quality)"
13949 msgstr ""
13950 "Legjobb minőség, de a megjelenítés nagyon lassú lehet magasabb nagyítás "
13951 "esetén (a bitképbe való exportálás mindig a lehető legjobb minőséget adja)"
13953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13955 msgid "Better quality, but slower display"
13956 msgstr "Jobb minőség, de lassabb megjelenítés"
13958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13960 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13961 msgstr "Átlagos minőség, elfogadható sebességű megjelenítés"
13963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13965 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13966 msgstr "Rosszabb minőség (kisebb megjelenítési hibák), de gyorsabb megjelenítés"
13968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13970 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13971 msgstr ""
13972 "Legrosszabb minőség (jelentősebb megjelenítési hibák), de leggyorsabb "
13973 "megjelenítés"
13975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13976 msgid "Filter effects quality for display:"
13977 msgstr "Szűrőeffektusok megjelenítési minősége:"
13979 #. show infobox
13980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13981 msgid "Show filter primitives infobox"
13982 msgstr "Információ megjelenítése a szűrőprimitívekről"
13984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13985 msgid ""
13986 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13987 "filter effects dialog."
13988 msgstr ""
13989 "A szűrőeffektusok párbeszédablakában elérhető szűrőprimitívekhez tartozó "
13990 "ikonok és leírások megjelenítése"
13992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13993 msgid "Select in all layers"
13994 msgstr "Kijelölés az összes rétegben"
13996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13997 msgid "Select only within current layer"
13998 msgstr "Kijelölés csak az aktuális rétegben"
14000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
14001 msgid "Select in current layer and sublayers"
14002 msgstr "Kijelölés az aktuális rétegben és annak alrétegeiben"
14004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
14005 msgid "Ignore hidden objects and layers"
14006 msgstr "Rejtett objektumok és rétegek figyelmen kívül hagyása"
14008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
14009 msgid "Ignore locked objects and layers"
14010 msgstr "Zárolt objektumok és rétegek figyelmen kívül hagyása"
14012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
14013 msgid "Deselect upon layer change"
14014 msgstr "Kijelölés megszüntetése rétegváltáskor"
14016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
14017 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
14018 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
14020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
14021 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
14022 msgstr "A kijelölési billentyűkombinációk az összes réteg objektumaira vonatkoznak"
14024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
14025 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
14026 msgstr ""
14027 "A kijelölési billentyűkombinációk csak az aktuális réteg objektumaira "
14028 "vonatkoznak"
14030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
14031 msgid ""
14032 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
14033 "its sublayers"
14034 msgstr ""
14035 "A kijelölési billentyűkombinációk az aktuális réteg és annak alrétegeinek "
14036 "objektumaira vonatkoznak"
14038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
14039 msgid ""
14040 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
14041 "themselves or by being in a hidden layer)"
14042 msgstr ""
14043 "Ha nincs bejelölve, akkor a rejtett objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
14044 "amelyek vagy egyénileg rejtettek, vagy egy rejtett rétegben vannak) is ki "
14045 "lehet jelölni"
14047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
14048 msgid ""
14049 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
14050 "themselves or by being in a locked layer)"
14051 msgstr ""
14052 "Ha nincs bejelölve, akkor a zárolt objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
14053 "amelyek vagy egyénileg zároltak, vagy egy zárolt rétegben vannak) is ki "
14054 "lehet jelölni"
14056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
14057 msgid ""
14058 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
14059 "current layer changes"
14060 msgstr ""
14061 "Ha szeretné megőrizni az objektumok kijelölését az aktuális réteg "
14062 "változásakor (más rétegre való váltáskor), akkor távolítsa el a bejelölést "
14063 "az opcióról"
14065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
14066 msgid "Selecting"
14067 msgstr "Kijelölés"
14069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
14070 msgid "Default export resolution:"
14071 msgstr "Alapértelmezett exportálási felbontás:"
14073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
14074 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
14075 msgstr ""
14076 "Az alapértelmezett bitkép-felbontás (pont/hüvelykben) az exportálási "
14077 "párbeszédablakban"
14079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
14080 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
14081 msgstr "Open Clip Art Library-kiszolgálónév:"
14083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
14084 msgid ""
14085 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
14086 "Import and Export to OCAL function."
14087 msgstr ""
14088 "Az Open Clip Art Library Webdav-kiszolgálójának neve. Az OCAL-hoz kapcsolódó "
14089 "importálási és exportálási funkciók használják."
14091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
14092 msgid "Open Clip Art Library Username:"
14093 msgstr "Open Clip Art Library-felhasználónév:"
14095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
14096 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
14097 msgstr "Az Open Clip Art Librarybe való bejelentkezéshez használt felhasználónév"
14099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
14100 msgid "Open Clip Art Library Password:"
14101 msgstr "Open Clip Art Library-jelszó:"
14103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
14104 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
14105 msgstr "Az Open Clip Art Librarybe való bejelentkezéshez használt jelszó"
14107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
14108 msgid "Import/Export"
14109 msgstr "Importálás és exportálás"
14111 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
14112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14113 msgid "Perceptual"
14114 msgstr "Érzékelési"
14116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14117 msgid "Relative Colorimetric"
14118 msgstr "Relatív színmérési"
14120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14121 msgid "Absolute Colorimetric"
14122 msgstr "Abszolút színmérési"
14124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14125 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14126 msgstr "(Megjegyzés: ebben a programváltozatban ki van kapcsolva a színkezelés)"
14128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14129 msgid "Display adjustment"
14130 msgstr "Képernyőbeállítás"
14132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
14133 #, c-format
14134 msgid ""
14135 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14136 "Searched directories:%s"
14137 msgstr ""
14138 "A képernyő kimenetének kalibrálásához használt ICC-profil.\n"
14139 "A könyvtárak, amelyekben a keresés történik:%s"
14141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
14142 msgid "Display profile:"
14143 msgstr "Képernyőprofil:"
14145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
14146 msgid "Retrieve profile from display"
14147 msgstr "Profil lekérdezése a képernyőtől"
14149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
14150 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14151 msgstr "Profilok kinyerése XICC-vel a képernyőhöz csatlakoztatottakból"
14153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
14154 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14155 msgstr "Profilok kinyerése a képernyőhöz csatlakoztatottakból"
14157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
14158 msgid "Display rendering intent:"
14159 msgstr "Képernyős megjelenítési cél:"
14161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
14162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14163 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14164 msgstr "A képernyő kimenetének kalibrálásához használt megjelenítési cél"
14166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
14167 msgid "Proofing"
14168 msgstr "Próbanyomat"
14170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14171 msgid "Simulate output on screen"
14172 msgstr "Kimenet szimulálása a képernyőn"
14174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14175 msgid "Simulates output of target device."
14176 msgstr "Szimulálja a céleszköz kimenetét"
14178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14179 msgid "Mark out of gamut colors"
14180 msgstr "Színskálán kívüli színek megjelölése"
14182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14183 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14184 msgstr "Kiemeli azon színeket, amelyek a céleszköznél kívül vannak a színskálán"
14186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
14187 msgid "Out of gamut warning color:"
14188 msgstr "\"Színskálán kívül\" figyelmeztetés színe:"
14190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
14191 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14192 msgstr "A színskálán kívül levő színre való figyelmeztetés színének kiválasztása"
14194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
14195 msgid "Device profile:"
14196 msgstr "Eszközprofil:"
14198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14199 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14200 msgstr "Az eszközkimenet szimulálásához használt ICC-profil"
14202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14203 msgid "Device rendering intent:"
14204 msgstr "Megjelenítési cél az eszközhöz:"
14206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
14207 msgid "Black point compensation"
14208 msgstr "Feketepont-kompenzáció"
14210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14211 msgid "Enables black point compensation."
14212 msgstr "Feketepont-kompenzáció bekapcsolása"
14214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14215 msgid "Preserve black"
14216 msgstr "Fekete megőrzése"
14218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
14219 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14220 msgstr "(LittleCMS 1.15 vagy újabb verzió szükséges hozzá)"
14222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
14223 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14224 msgstr "K-csatorna megőrzése a CMYK -> CMYK átalakításokban"
14226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
14227 msgid "<none>"
14228 msgstr "<nincs>"
14230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
14231 msgid "Color management"
14232 msgstr "Színkezelés"
14234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
14235 msgid "Major grid line emphasizing"
14236 msgstr "Fő-rácsvonalak kiemelése"
14238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
14239 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14240 msgstr "Kismértékű nagyításnál ne legyenek hangsúlyozva a rácsvonalak"
14242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
14243 msgid ""
14244 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14245 "of major grid line color."
14246 msgstr ""
14247 "Ha az opció be van jelölve, akkor alacsony nagyítási mérték esetén a "
14248 "rácsvonalak normál színnel jelennek meg, nem pedig a fő rácsvonalak színével"
14250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
14251 msgid "Default grid settings"
14252 msgstr "Alapértelmezett rácsbeállítások"
14254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
14255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14256 msgid "Grid units:"
14257 msgstr "Rács-mértékegység:"
14259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
14260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
14261 msgid "Origin X:"
14262 msgstr "X-origó:"
14264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14266 msgid "Origin Y:"
14267 msgstr "Y-origó:"
14269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14270 msgid "Spacing X:"
14271 msgstr "X-távolság:"
14273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
14275 msgid "Spacing Y:"
14276 msgstr "Y-távolság:"
14278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
14279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
14281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14282 msgid "Grid line color:"
14283 msgstr "A rácsvonalak színe:"
14285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14287 msgid "Color used for normal grid lines"
14288 msgstr "A normál rácsvonalakhoz használt szín"
14290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
14293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14294 msgid "Major grid line color:"
14295 msgstr "A fő-rácsvonalak színe:"
14297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14299 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14300 msgstr "A fő-rácsvonalakhoz (kiemelt rácsvonalakhoz) használt szín"
14302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14304 msgid "Major grid line every:"
14305 msgstr "Fő-rácsvonal minden ennyiedik:"
14307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14308 msgid "Show dots instead of lines"
14309 msgstr "Pontok megjelenítése vonalak helyett"
14311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14312 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14313 msgstr ""
14314 "Ha az opció be van jelölve, akkor a rácsvonalak helyett csak azok "
14315 "metszéspontjai lesznek megjelenítve"
14317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
14318 msgid "Use named colors"
14319 msgstr "Színelnevezések használata"
14321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
14322 msgid ""
14323 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14324 "'magenta') instead of the numeric value"
14325 msgstr ""
14326 "Ha az opció be van jelölve, akkor a szín numerikus értéke helyett "
14327 "annak CSS-neve (például \"red\" (vörös) vagy \"magenta\" (bíbor)) "
14328 "kerül kiírásra (ha elérhető)"
14330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
14331 msgid "XML formatting"
14332 msgstr "XML-formázás"
14334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14335 msgid "Inline attributes"
14336 msgstr "Soron belüli (inline) tulajdonságok"
14338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14339 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14340 msgstr "A tulajdonságok ugyanazon sorba kerüljenek, mint az elem címkéje"
14342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14343 msgid "Indent, spaces:"
14344 msgstr "Behúzás - szóközök száma:"
14346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14347 msgid ""
14348 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14349 "indentation"
14350 msgstr ""
14351 "A beágyazott elemek behúzásához használt szóközök száma. Ha nem "
14352 "szeretne behúzást, akkor a 0 értéket adja meg."
14354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14355 msgid "Path data"
14356 msgstr "Útvonal-adatok"
14358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14359 msgid "Allow relative coordinates"
14360 msgstr "Relatív koordináták engedélyezése"
14362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
14363 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14364 msgstr ""
14365 "Ha az opció be van jelölve, akkor az útvonal-adatokban "
14366 "használhatók a relatív koordináták"
14368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14369 msgid "Force repeat commands"
14370 msgstr "Parancsok ismétlésének kikényszerítése"
14372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14373 msgid ""
14374 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14375 "of 'L 1,2 3,4')"
14376 msgstr ""
14377 "Ugyanazon útvonalparancs ismételt használatának előírása "
14378 "(példa: \"L 1,2 L 3,4\" használata \"L 1,2 3,4\" helyett)"
14380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14381 msgid "Numbers"
14382 msgstr "Számok"
14384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14385 msgid "Numeric precision:"
14386 msgstr "Numerikus pontosság:"
14388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14389 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14390 msgstr "Hány számjegy írandó a tizedesjel után"
14392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14393 msgid "Minimum exponent:"
14394 msgstr "Minimális kitevő:"
14396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14397 msgid ""
14398 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14399 "anything smaller is written as zero."
14400 msgstr ""
14401 "Az SVG-be írt legkisebb szám: 10 az ennyiedik hatványon. "
14402 "Az ennél kisebb értékek nullaként kerülnek kiírásra."
14404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
14405 msgid "SVG output"
14406 msgstr "SVG-kimenet"
14408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14409 msgid "System default"
14410 msgstr "A rendszer alapértelmezése"
14412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14413 msgid "Albanian (sq)"
14414 msgstr ""
14416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14417 msgid "Amharic (am)"
14418 msgstr ""
14420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14421 msgid "Arabic (ar)"
14422 msgstr ""
14424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14425 msgid "Armenian (hy)"
14426 msgstr ""
14428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14429 msgid "Azerbaijani (az)"
14430 msgstr ""
14432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14433 #, fuzzy
14434 msgid "Basque (eu)"
14435 msgstr "Mérés"
14437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14438 msgid "Belarusian (be)"
14439 msgstr ""
14441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14442 msgid "Bulgarian (bg)"
14443 msgstr ""
14445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14446 msgid "Bengali (bn)"
14447 msgstr ""
14449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14450 msgid "Breton (br)"
14451 msgstr ""
14453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14454 msgid "Catalan (ca)"
14455 msgstr ""
14457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14458 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14459 msgstr ""
14461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14462 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14463 msgstr ""
14465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14466 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14467 msgstr ""
14469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14470 msgid "Croatian (hr)"
14471 msgstr ""
14473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14474 msgid "Czech (cs)"
14475 msgstr ""
14477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14478 msgid "Danish (da)"
14479 msgstr ""
14481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14482 msgid "Dutch (nl)"
14483 msgstr ""
14485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14486 msgid "Dzongkha (dz)"
14487 msgstr ""
14489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14490 msgid "German (de)"
14491 msgstr ""
14493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14494 #, fuzzy
14495 msgid "Greek (el)"
14496 msgstr "Zöld-csatorna"
14498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14499 msgid "English (en)"
14500 msgstr "Angol (en)"
14502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14503 msgid "English/Australia (en_AU)"
14504 msgstr "Angol/Ausztrália (en_AU)"
14506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14507 msgid "English/Canada (en_CA)"
14508 msgstr "Angol/Kanada (en_CA)"
14510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14511 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14512 msgstr "Angol/Nagy-Britannia (en_GB)"
14514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14515 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14516 msgstr ""
14518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14519 #, fuzzy
14520 msgid "Esperanto (eo)"
14521 msgstr "Operátor"
14523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14524 msgid "Estonian (et)"
14525 msgstr ""
14527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14528 msgid "Finnish (fi)"
14529 msgstr ""
14531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14532 msgid "French (fr)"
14533 msgstr ""
14535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14536 msgid "Irish (ga)"
14537 msgstr ""
14539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14540 msgid "Galician (gl)"
14541 msgstr ""
14543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14544 msgid "Hebrew (he)"
14545 msgstr ""
14547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14548 msgid "Hungarian (hu)"
14549 msgstr "Magyar (hu)"
14551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14552 msgid "Indonesian (id)"
14553 msgstr ""
14555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14556 #, fuzzy
14557 msgid "Italian (it)"
14558 msgstr "Dőlt"
14560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14561 msgid "Japanese (ja)"
14562 msgstr ""
14564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14565 msgid "Khmer (km)"
14566 msgstr ""
14568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14569 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14570 msgstr ""
14572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14573 msgid "Korean (ko)"
14574 msgstr ""
14576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14577 msgid "Lithuanian (lt)"
14578 msgstr ""
14580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14581 msgid "Macedonian (mk)"
14582 msgstr ""
14584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14585 msgid "Mongolian (mn)"
14586 msgstr ""
14588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14589 #, fuzzy
14590 msgid "Nepali (ne)"
14591 msgstr "Újsor"
14593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14594 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14595 msgstr ""
14597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14598 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14599 msgstr ""
14601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14602 msgid "Panjabi (pa)"
14603 msgstr ""
14605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14606 msgid "Polish (pl)"
14607 msgstr ""
14609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14610 msgid "Portuguese (pt)"
14611 msgstr ""
14613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14614 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14615 msgstr ""
14617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14618 msgid "Romanian (ro)"
14619 msgstr ""
14621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14622 #, fuzzy
14623 msgid "Russian (ru)"
14624 msgstr "Gauss-elmosás"
14626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14627 msgid "Serbian (sr)"
14628 msgstr ""
14630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14631 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14632 msgstr ""
14634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14635 msgid "Slovak (sk)"
14636 msgstr ""
14638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14639 msgid "Slovenian (sl)"
14640 msgstr ""
14642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14643 msgid "Spanish (es)"
14644 msgstr ""
14646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14647 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14648 msgstr ""
14650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14651 msgid "Swedish (sv)"
14652 msgstr ""
14654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14655 msgid "Thai (th)"
14656 msgstr ""
14658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14659 msgid "Turkish (tr)"
14660 msgstr ""
14662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14663 msgid "Ukrainian (uk)"
14664 msgstr ""
14666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14667 msgid "Vietnamese (vi)"
14668 msgstr ""
14670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14671 msgid "Language (requires restart):"
14672 msgstr "Nyelv (életbelépéshez újraindítás szükséges):"
14674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14675 msgid "Set the language for menus and number formats"
14676 msgstr "Menük és számformátumok nyelvének beállítása"
14678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14679 msgid "Smaller"
14680 msgstr "Kisebb"
14682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14683 msgid "Toolbox icon size"
14684 msgstr "Eszköztár-ikonok mérete"
14686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14687 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14688 msgstr "Az eszközikonok méretének beállítása (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
14690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14691 msgid "Control bar icon size"
14692 msgstr "Eszközvezérlő-sáv ikonjainak mérete"
14694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14695 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14696 msgstr ""
14697 "Az eszközvezérlő-sávokon használandó ikonméret beállítása "
14698 "(életbelépéshez újraindítás szükséges)"
14700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14701 msgid "Secondary toolbar icon size"
14702 msgstr "Másodlagos eszköztár ikonjainak mérete"
14704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14705 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14706 msgstr ""
14707 "A másodlagos eszköztárakon használandó ikonméret beállítása "
14708 "(életbelépéshez újraindítás szükséges)"
14710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14711 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14712 msgstr "Kerülő megoldás a \"színcsúszkák nem jelennek meg\" problémára"
14714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14715 msgid ""
14716 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14717 "color sliders."
14718 msgstr ""
14719 "Ha be van kapcsolva, akkor az Inkscape megpróbálja kikerülni "
14720 "azon (bizonyos GTK-témákban jelen levő) hibákat, amelyek miatt "
14721 "a színcsúszkák kirajzolása esetleg nem működik"
14723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14724 msgid "Clear list"
14725 msgstr "Lista törlése"
14727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14728 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14729 msgstr "Legutóbbi dokumentumok maximális száma:"
14731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14732 msgid ""
14733 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14734 "the list"
14735 msgstr ""
14736 "A Fájl menüben megjelenő \"Legutóbbi megnyitása\" lista maximális hosszának "
14737 "beállítása, vagy a lista kiürítése"
14739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14740 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14741 msgstr "Nagyítás-korrekciós tényező (%-ban):"
14743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14744 msgid ""
14745 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14746 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14747 "display objects in their true sizes"
14748 msgstr ""
14749 "Állítsa be a csúszkát úgy, hogy a képernyőn jelzett vonalzóhossz "
14750 "egyezzen meg a tényleges hosszal. Ez az információ ahhoz "
14751 "szükséges, hogy 1:1, 1:2 stb. nagyításnál az objektumok "
14752 "a valódi méretükkel legyenek megjelenítve."
14754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14755 msgid "Interface"
14756 msgstr "Felület"
14758 #. Autosave options
14759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14760 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14761 msgstr "Automatikus mentés bekapcsolása (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
14763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14764 msgid ""
14765 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14766 "minimizing loss in case of a crash"
14767 msgstr ""
14768 "Az aktuális dokumentum(ok) automatikus mentése megadott időközönként, "
14769 "ezzel minimalizálva egy esetleges leállás által okozott adatvesztést"
14771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14772 msgid "Interval (in minutes):"
14773 msgstr "Időköz (percben):"
14775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14776 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14777 msgstr "Ennyi percenként készül automatikus mentés a dokumentumokról"
14779 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14780 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14782 msgid "filesystem|Path:"
14783 msgstr "Fájlrendszerbeli útvonal:"
14785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14786 msgid "The directory where autosaves will be written"
14787 msgstr "A könyvtár, ahova az automatikus mentések kerülnek"
14789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14790 msgid "Maximum number of autosaves:"
14791 msgstr "Automatikus mentések maximális száma:"
14793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14794 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14795 msgstr ""
14796 "Maximálisan ennyi automatikus mentés (fájl) lesz megtartva. "
14797 "Ezzel lehet korlátozni a felhasznált tárolóhelyet."
14799 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14800 #. * update our running configuration
14801 #. *
14802 #. * FIXME!
14803 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14804 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14807 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14808 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14810 #. -----------
14811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
14812 msgid "Autosave"
14813 msgstr "Automatikus mentés"
14815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14816 msgid "2x2"
14817 msgstr "2x2"
14819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14820 msgid "4x4"
14821 msgstr "4x4"
14823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14824 msgid "8x8"
14825 msgstr "8x8"
14827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14828 msgid "16x16"
14829 msgstr "16x16"
14831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14832 msgid "Oversample bitmaps:"
14833 msgstr "Bitképek túlmintavételezése:"
14835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14836 msgid "Automatically reload bitmaps"
14837 msgstr "Bitképek automatikus újratöltése"
14839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14840 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14841 msgstr ""
14842 "Kapcsolt képek automatikus újratöltése, amikor a fájl "
14843 "változik a lemezen"
14845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
14846 msgid "Bitmap editor:"
14847 msgstr "Bitkép-szerkesztő:"
14849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
14850 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14851 msgstr "A bitképmásolat-készítéshez használt felbontás:"
14853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14854 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14855 msgstr "A \"bitkép-másolat készítése\" funkció által használt felbontás"
14857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14858 msgid "Bitmaps"
14859 msgstr "Bitképek"
14861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14862 msgid "Language:"
14863 msgstr "Nyelv:"
14865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
14866 msgid "Set the main spell check language"
14867 msgstr "A helyesírás-ellenőrzés fő nyelvének beállítása"
14869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14870 msgid "Second language:"
14871 msgstr "Másodlagos nyelv:"
14873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14874 msgid ""
14875 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14876 "unknown in ALL chosen languages"
14877 msgstr ""
14878 "A helyesírás-ellenőrzés másodlagos nyelvének beállítása. Az "
14879 "ellenőrzés csak olyan szavakon fog megállni, amelyek az összes "
14880 "kiválasztott nyelvben ismeretlenek."
14882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14883 msgid "Third language:"
14884 msgstr "Harmadlagos nyelv:"
14886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14887 msgid ""
14888 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14889 "in ALL chosen languages"
14890 msgstr ""
14891 "A helyesírás-ellenőrzés harmadlagos nyelvének beállítása. Az "
14892 "ellenőrzés csak olyan szavakon fog megállni, amelyek az összes "
14893 "kiválasztott nyelvben ismeretlenek."
14895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14896 msgid "Ignore words with digits"
14897 msgstr "Számjegyeket tartalmazó szavak figyelmen kívül hagyása"
14899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14900 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14901 msgstr "A számjegyeket tartalmazó szavak - mint például \"R2D2\" - átugrása"
14903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14904 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14905 msgstr "CSUPA NAGYBETŰS szavak figyelmen kívül hagyása"
14907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14908 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14909 msgstr "A csupa nagybetűs szavak - mint például \"IUPAC\" - átugrása"
14911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14912 msgid "Spellcheck"
14913 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
14915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14916 msgid "Add label comments to printing output"
14917 msgstr "Címke-megjegyzések a nyomtatási kimenetbe"
14919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14920 msgid ""
14921 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14922 "rendered output for an object with its label"
14923 msgstr ""
14924 "Ha be van kapcsolva, akkor a nyers nyomtatási kimenetbe megjegyzések lesznek "
14925 "helyezve - megjelölve az illető objektumokat azok címkéjével"
14927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14928 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14929 msgstr "Színátmenet-definíciók megosztásának megakadályozása"
14931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14932 msgid ""
14933 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14934 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14935 "may affect other objects using the same gradient"
14936 msgstr ""
14937 "Ha be van kapcsolva, akkor a megosztott színátmenet-definíciók automatikusan "
14938 "különválnak módosulás esetén. Akkor kapcsolja ki, ha szeretné engedélyezni a "
14939 "színátmenet-definíciók megosztását - utóbbi esetben egy objektum "
14940 "szerkesztése hatással lehet más, ugyanazon színátmenetet használó "
14941 "objektumokra."
14943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14944 msgid "Simplification threshold:"
14945 msgstr "Egyszerűsítési küszöb:"
14947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14948 msgid ""
14949 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14950 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14951 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
14952 msgstr ""
14953 "Az Egyszerűsítés művelet alapértelmezett erőssége. Ha ez a művelet gyors "
14954 "egymásutánban többször végrehajtásra kerül, akkor egyre erőteljesebb hatást "
14955 "fog kifejteni; ha viszont egy szünetet követően kerül újra végrehajtásra, "
14956 "akkor visszaáll az alapértelmezett küszöb."
14958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14959 msgid "Latency skew:"
14960 msgstr "Késleltetési tényező:"
14962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14963 msgid "(requires restart)"
14964 msgstr "(életbelépéshez újraindítás szükséges)"
14966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14967 msgid ""
14968 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14969 "some systems)."
14970 msgstr ""
14971 "Az a tényező, amennyivel az eseményóra eltér a tényleges időtől "
14972 "(bizonyos rendszereken ez 0,9766)"
14974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14975 msgid "Pre-render named icons"
14976 msgstr "Nevesített ikonok előzetes megjelenítése"
14978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14979 msgid ""
14980 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14981 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14982 msgstr ""
14983 "Ha be van kapcsolva, akkor a nevesített ikonok a felhasználói felület "
14984 "megjelenítése előtt meg lesznek jelenítve. Ezzel kikerülhetők a GTK+ "
14985 "bizonyos, a nevesített ikonokkal kapcsolatos értesítési problémái."
14987 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
14989 msgid "User config: "
14990 msgstr "Felhasználói beállítások: "
14992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14993 msgid "User data: "
14994 msgstr "Felhasználói adatok: "
14996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14997 msgid "User cache: "
14998 msgstr "Felhasználói gyorsítótár: "
15000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
15001 msgid "System config: "
15002 msgstr "Rendszerbeállítások: "
15004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
15005 msgid "System data: "
15006 msgstr "Rendszeradatok: "
15008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
15009 msgid "PIXMAP: "
15010 msgstr "Bitkép: "
15012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
15013 msgid "DATA: "
15014 msgstr "Adat: "
15016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
15017 msgid "UI: "
15018 msgstr "Felhasználói felület: "
15020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
15021 msgid "Icon theme: "
15022 msgstr "Ikontéma: "
15024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
15025 msgid "System info"
15026 msgstr "Rendszerinformáció"
15028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
15029 msgid "General system information"
15030 msgstr "Általános rendszerinformáció"
15032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
15033 msgid "Misc"
15034 msgstr "Egyéb"
15036 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
15037 msgid "Layer name:"
15038 msgstr "A réteg neve:"
15040 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
15041 msgid "Add layer"
15042 msgstr "Réteg felvétele"
15044 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
15045 msgid "Above current"
15046 msgstr "Az aktuális felett"
15048 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
15049 msgid "Below current"
15050 msgstr "Az aktuális alatt"
15052 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
15053 msgid "As sublayer of current"
15054 msgstr "Az aktuális réteg alrétegeként"
15056 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
15057 msgid "Position:"
15058 msgstr "Pozíció:"
15060 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
15061 msgid "Rename Layer"
15062 msgstr "Réteg átnevezése"
15064 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
15065 msgid "_Rename"
15066 msgstr "Átne_vezés"
15068 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
15069 msgid "Rename layer"
15070 msgstr "Réteg átnevezése"
15072 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
15073 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
15074 msgid "Renamed layer"
15075 msgstr "A réteg átnevezése megtörtént."
15077 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
15078 msgid "Add Layer"
15079 msgstr "Réteg felvétele"
15081 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
15082 msgid "_Add"
15083 msgstr "_Felvétel"
15085 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
15086 msgid "New layer created."
15087 msgstr "Új réteg létrehozva."
15089 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15090 msgid "Unhide layer"
15091 msgstr "Réteg rejtettségének megszüntetése"
15093 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15094 msgid "Hide layer"
15095 msgstr "Réteg elrejtése"
15097 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15098 msgid "Lock layer"
15099 msgstr "Réteg zárolása"
15101 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15102 msgid "Unlock layer"
15103 msgstr "Réteg feloldása"
15105 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
15106 msgid "Layers"
15107 msgstr "Rétegek"
15109 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
15110 msgid "New"
15111 msgstr "Új"
15113 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659 ../share/extensions/restack.inx.h:16
15114 msgid "Top"
15115 msgstr "Felülre"
15117 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
15118 msgid "Up"
15119 msgstr "Feljebb"
15121 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
15122 msgid "Dn"
15123 msgstr "Lejjebb"
15125 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
15126 msgid "Bot"
15127 msgstr "Alulra"
15129 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
15130 msgid "X"
15131 msgstr "X"
15133 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
15134 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15135 msgid "Apply new effect"
15136 msgstr "Új effektus alkalmazása"
15138 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15139 msgid "Current effect"
15140 msgstr "Aktuális effektus"
15142 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15143 #, fuzzy
15144 msgid "Effect list"
15145 msgstr "_Effektusok"
15147 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15148 msgid "Unknown effect is applied"
15149 msgstr "Ismeretlen effektus van alkalmazva"
15151 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15152 msgid "No effect applied"
15153 msgstr "Nincs alkalmazva effektus"
15155 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15156 #, fuzzy
15157 msgid "Item is not a path or shape"
15158 msgstr "Az elem nem alakzat és nem lánc"
15160 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15161 msgid "Only one item can be selected"
15162 msgstr "Csak egy elem jelölhető ki"
15164 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15165 msgid "Empty selection"
15166 msgstr "Üres kijelölés"
15168 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15169 msgid "Create and apply path effect"
15170 msgstr "Lánceffektus létrehozása és alkalmazása"
15172 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15173 msgid "Remove path effect"
15174 msgstr "Lánceffektus eltávolítása"
15176 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15177 #, fuzzy
15178 msgid "Move path effect up"
15179 msgstr "Lánceffektus eltávolítása"
15181 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15182 #, fuzzy
15183 msgid "Move path effect down"
15184 msgstr "Lánceffektus eltávolítása"
15186 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15187 #, fuzzy
15188 msgid "Activate path effect"
15189 msgstr "Élő lánceffektus beillesztése"
15191 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15192 #, fuzzy
15193 msgid "Deactivate path effect"
15194 msgstr "Élő lánceffektus beillesztése"
15196 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15197 msgid "Heap"
15198 msgstr "Heap"
15200 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15201 msgid "In Use"
15202 msgstr "Használatban"
15204 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15205 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15206 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15207 msgid "Slack"
15208 msgstr "Szabad"
15210 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
15211 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15212 msgid "Total"
15213 msgstr "Összesen"
15215 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15216 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15217 msgid "Unknown"
15218 msgstr "Ismeretlen"
15220 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15221 msgid "Combined"
15222 msgstr "Együttesen"
15224 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15225 msgid "Recalculate"
15226 msgstr "Újraszámolás"
15228 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15229 msgid "Ready."
15230 msgstr "Kész."
15232 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15233 msgid ""
15234 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15235 "preferences.xml"
15236 msgstr ""
15237 "A napló megjelenítésének bekapcsolása a preferences.xml-beli dialogs.debug "
15238 "'redirect' attribútum 1-re való állításával lehetséges"
15240 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15241 msgid "File"
15242 msgstr "Fájl"
15244 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15245 msgid "Username:"
15246 msgstr "Felhasználónév:"
15248 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15249 msgid "Password:"
15250 msgstr "Jelszó:"
15252 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15253 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15254 msgstr "Hiba történt az Open Clip Art RSS-forrás (feed) olvasásakor"
15256 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15257 #, fuzzy
15258 msgid ""
15259 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15260 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15261 msgstr ""
15262 "Nem sikerült fogadni az Open Clip Art Library RSS-forrást (feed). "
15263 "Ellenőrizze, hogy helyes-e a kiszolgálónév a Beállításoknál (lehet például "
15264 "\"openclipart.org\")."
15266 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15267 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15268 msgstr "A kiszolgáló helytelen Clip Art-adatokat szolgáltatott"
15270 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15271 msgid "Search for:"
15272 msgstr "Keresendő:"
15274 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15275 msgid "No files matched your search"
15276 msgstr "A keresési feltételeknek egyetlen fájl sem felelt meg"
15278 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15279 msgid "Search"
15280 msgstr "Keresés"
15282 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15283 msgid "Files found"
15284 msgstr "Megtalált fájlok"
15286 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
15287 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15288 msgstr "Nem sikerült megnyitni az átmeneti PNG-fájlt bitkép-nyomtatáshoz"
15290 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
15291 msgid "Could not set up Document"
15292 msgstr "Nem sikerült beállítani a dokumentumot"
15294 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
15295 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15296 msgstr "Nem sikerült beállítani CairoRenderContext-et"
15298 #. set up dialog title, based on document name
15299 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
15300 msgid "SVG Document"
15301 msgstr "SVG-dokumentum"
15303 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
15304 msgid "Print"
15305 msgstr "Nyomtatás"
15307 #. build custom preferences tab
15308 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
15309 msgid "Rendering"
15310 msgstr "Megjelenítés"
15312 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15313 #, fuzzy
15314 msgid "_Execute Javascript"
15315 msgstr "P_erl végrehajtása"
15317 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15318 msgid "_Execute Python"
15319 msgstr "P_ython végrehajtása"
15321 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15322 #, fuzzy
15323 msgid "_Execute Ruby"
15324 msgstr "P_ython végrehajtása"
15326 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15327 msgid "Script"
15328 msgstr "Szkript"
15330 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15331 msgid "Output"
15332 msgstr "Kimenet"
15334 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15335 msgid "Errors"
15336 msgstr "Hibák"
15338 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15339 #, fuzzy
15340 msgid "Set SVG Font attribute"
15341 msgstr ""
15342 "Betűtípus"
15343 "Tulajdonság beállítása"
15345 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15346 #, fuzzy
15347 msgid "Adjust kerning value"
15348 msgstr "Árnyalat módosítása"
15350 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15351 #, fuzzy
15352 msgid "Family Name:"
15353 msgstr "Fájlnév beállítása"
15355 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15356 #, fuzzy
15357 msgid "Set width:"
15358 msgstr "Szélesség méretezése"
15360 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15361 #, fuzzy
15362 msgid "glyph"
15363 msgstr "Alfa"
15365 #. SPGlyph* glyph =
15366 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15367 #, fuzzy
15368 msgid "Add glyph"
15369 msgstr "Réteg felvétele"
15371 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15372 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15373 #, fuzzy
15374 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15375 msgstr "Jelölje ki a zsugorítandó illetve nyújtandó <b>lánco(ka)t</b>."
15377 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15378 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15379 #, fuzzy
15380 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15381 msgstr ""
15382 "A kijelölt objektum <b>nem lánc</b>; zsugorítás illetve nyújtás nem "
15383 "végezhető."
15385 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15386 #, fuzzy
15387 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15388 msgstr ""
15389 "Betűtípus"
15390 "párbeszédablak"
15392 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15393 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15394 msgid "Set glyph curves"
15395 msgstr ""
15397 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15398 msgid "Reset missing-glyph"
15399 msgstr ""
15401 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15402 #, fuzzy
15403 msgid "Edit glyph name"
15404 msgstr "szerkesztés"
15406 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15407 msgid "Set glyph unicode"
15408 msgstr ""
15410 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15411 #, fuzzy
15412 msgid "Remove font"
15413 msgstr "Betűtípus eltávolítása"
15415 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15416 #, fuzzy
15417 msgid "Remove glyph"
15418 msgstr "Kitöltés eltávolítása"
15420 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15421 #, fuzzy
15422 msgid "Remove kerning pair"
15423 msgstr "Létező segédvonalak eltávolítása"
15425 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15426 msgid "Missing Glyph:"
15427 msgstr ""
15429 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15430 #, fuzzy
15431 msgid "From selection..."
15432 msgstr "Beállítás a kijelölésből"
15434 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15435 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15436 msgid "Reset"
15437 msgstr "Visszaállítás"
15439 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15440 #, fuzzy
15441 msgid "Glyph name"
15442 msgstr "A réteg neve:"
15444 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15445 #, fuzzy
15446 msgid "Matching string"
15447 msgstr "  szöveg: "
15449 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15450 #, fuzzy
15451 msgid "Add Glyph"
15452 msgstr "Réteg felvétele"
15454 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15455 #, fuzzy
15456 msgid "Get curves from selection..."
15457 msgstr "Maszk eltávolítása a kijelölésről"
15459 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15460 msgid "Add kerning pair"
15461 msgstr ""
15463 #. Kerning Setup:
15464 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15465 #, fuzzy
15466 msgid "Kerning Setup:"
15467 msgstr "Alávágás felfelé"
15469 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15470 msgid "1st Glyph:"
15471 msgstr ""
15473 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15474 msgid "2nd Glyph:"
15475 msgstr ""
15477 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15478 #, fuzzy
15479 msgid "Add pair"
15480 msgstr "Réteg felvétele"
15482 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15483 #, fuzzy
15484 msgid "First Unicode range"
15485 msgstr "Unicode-karakter beszúrása"
15487 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15488 msgid "Second Unicode range"
15489 msgstr ""
15491 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15492 #, fuzzy
15493 msgid "Kerning value:"
15494 msgstr "Az értékek törlése"
15496 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15497 #, fuzzy
15498 msgid "Set font family"
15499 msgstr "Betűtípus-család"
15501 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15502 #, fuzzy
15503 msgid "font"
15504 msgstr "Betűtípus"
15506 #. select_font(font);
15507 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15508 #, fuzzy
15509 msgid "Add font"
15510 msgstr "Betűtípus felvétele"
15512 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15513 #, fuzzy
15514 msgid "_Font"
15515 msgstr "Betűtípus"
15517 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15518 #, fuzzy
15519 msgid "_Global Settings"
15520 msgstr "Lapbeállítások"
15522 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15523 msgid "_Glyphs"
15524 msgstr ""
15526 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15527 #, fuzzy
15528 msgid "_Kerning"
15529 msgstr "_Rajz"
15531 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15532 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15533 #, fuzzy
15534 msgid "Sample Text"
15535 msgstr "Méretezés"
15537 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15538 #, fuzzy
15539 msgid "Preview Text:"
15540 msgstr "Előnézet"
15542 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15543 #, c-format
15544 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15545 msgstr ""
15546 "Szín: <b>%s</b>. Kitöltés beállítása: <b>kattintással</b>. "
15547 "Körvonal beállítása: <b>Shift+kattintással</b>."
15549 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15550 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15551 msgid "Set fill"
15552 msgstr "Kitöltés beállítása"
15554 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15555 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15556 msgid "Set stroke"
15557 msgstr "Körvonal beállítása"
15559 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15560 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15561 msgid "Edit..."
15562 msgstr "Szerkesztés..."
15564 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15565 #, fuzzy
15566 msgid "Convert"
15567 msgstr "Borító"
15569 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15570 msgid "Change color definition"
15571 msgstr "Színdefiníció módosítása"
15573 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15574 #, fuzzy
15575 msgid "Remove stroke color"
15576 msgstr "Körvonal eltávolítása"
15578 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15579 #, fuzzy
15580 msgid "Remove fill color"
15581 msgstr "Kitöltés eltávolítása"
15583 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15584 #, fuzzy
15585 msgid "Set stroke color to none"
15586 msgstr "Körvonalszín beállítása"
15588 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15589 #, fuzzy
15590 msgid "Set fill color to none"
15591 msgstr "Kitöltési szín beállítása"
15593 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15594 msgid "Set stroke color from swatch"
15595 msgstr "Körvonalszín beállítása színmintáról"
15597 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15598 msgid "Set fill color from swatch"
15599 msgstr "Kitöltési szín beállítása színmintáról"
15601 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15602 #, c-format
15603 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15604 msgstr "A palettakönyvtár (%s) nem elérhető."
15606 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15607 msgid "Arrange in a grid"
15608 msgstr "Rácsra való igazítás"
15610 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15611 msgid "Rows:"
15612 msgstr "Sorok száma:"
15614 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15615 msgid "Number of rows"
15616 msgstr "A sorok száma"
15618 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15619 msgid "Equal height"
15620 msgstr "Azonos magasság"
15622 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15623 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15624 msgstr ""
15625 "Ha nincs bejelölve, akkor minden sor magassága a benne levő legmagasabb "
15626 "objektuméval lesz egyenlő"
15628 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15629 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15630 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15631 msgid "Align:"
15632 msgstr "Igazítás:"
15634 #. #### Number of columns ####
15635 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15636 msgid "Columns:"
15637 msgstr "Oszlopok száma:"
15639 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15640 msgid "Number of columns"
15641 msgstr "Az oszlopok száma"
15643 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15644 msgid "Equal width"
15645 msgstr "Azonos szélesség"
15647 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15648 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15649 msgstr ""
15650 "Ha nincs bejelölve, akkor minden oszlop szélessége a benne levő legszélesebb "
15651 "objektuméval lesz egyenlő"
15653 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15654 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15655 msgid "Fit into selection box"
15656 msgstr "Illesztés a kijelölési téglalapba"
15658 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15659 msgid "Set spacing:"
15660 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
15662 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15663 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15664 msgstr "Függőleges helykihagyás a sorok közt (képpontban (px) mérve)"
15666 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15667 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15668 msgstr "Vízszintes helykihagyás az oszlopok közt (képpontban (px) mérve)"
15670 #. ## The OK button
15671 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15672 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15673 msgstr ""
15675 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15676 msgid "Arrange selected objects"
15677 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése"
15679 #. #### begin left panel
15680 #. ### begin notebook
15681 #. ## begin mode page
15682 #. # begin single scan
15683 #. brightness
15684 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15685 msgid "Brightness cutoff"
15686 msgstr "Fényesség-levágás"
15688 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15689 msgid "Trace by a given brightness level"
15690 msgstr "Vektorizálás egy adott fényességszinttel"
15692 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15693 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15694 msgstr "Fényesség-levágás fekete-fehér esetén"
15696 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15697 msgid "Single scan: creates a path"
15698 msgstr "Egyetlen menet: egy lánc létrehozása"
15700 #. canny edge detection
15701 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15702 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15703 msgid "Edge detection"
15704 msgstr "Élkeresés"
15706 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15707 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15708 msgstr "Vektorizálás J. Canny módszere alapján végzett optimális élkereséssel"
15710 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15711 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15712 msgstr "Fényesség-levágás a szomszédos képpontoknál (meghatározza az élvastagságot)"
15714 #. quantization
15715 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15716 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15717 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15718 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15719 msgid "Color quantization"
15720 msgstr "Színek számának csökkentése"
15722 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15723 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15724 msgstr "Vektorizálás csökkentett színek határai mentén"
15726 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15727 msgid "The number of reduced colors"
15728 msgstr "Csökkentett színek száma"
15730 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15731 msgid "Colors:"
15732 msgstr "Színek:"
15734 #. swap black and white
15735 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15736 msgid "Invert image"
15737 msgstr "A kép invertálása"
15739 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15740 msgid "Invert black and white regions"
15741 msgstr "Fekete-fehér területek invertálása"
15743 #. # end single scan
15744 #. # begin multiple scan
15745 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15746 msgid "Brightness steps"
15747 msgstr "Fényességi lépések"
15749 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15750 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15751 msgstr "A megadott számú fényességszint vektorizálása"
15753 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15754 msgid "Scans:"
15755 msgstr "Menetek:"
15757 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15758 msgid "The desired number of scans"
15759 msgstr "Hány menetből álljon a folyamat"
15761 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15762 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15763 msgid "Colors"
15764 msgstr "Színek"
15766 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15767 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15768 msgstr "A megadott számú csökkentett szín vektorizálása"
15770 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15771 msgid "Grays"
15772 msgstr "Szürkék"
15774 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15775 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15776 msgstr "Megegyezik a Színekkel, de az eredmény szürkeárnyalatossá lesz alakítva"
15778 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15779 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15780 msgid "Smooth"
15781 msgstr "Simítás"
15783 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15784 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15785 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a bitképre a vektorizálás előtt"
15787 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15788 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15789 msgid "Stack scans"
15790 msgstr "Képeket egymásra"
15792 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15793 msgid ""
15794 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15795 "gaps)"
15796 msgstr ""
15797 "A képek egymás tetejére való helyezése (nincsenek rések) a csempézés helyett "
15798 "(általában vannak rések)"
15800 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15801 msgid "Remove background"
15802 msgstr "Háttér eltávolítása"
15804 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15805 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15806 msgstr "Az alsó réteg (a háttér) törlése a folyamat végén"
15808 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15809 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15810 msgstr "Több menet: láncok csoportjának létrehozása"
15812 #. ## begin option page
15813 #. # potrace parameters
15814 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15815 msgid "Suppress speckles"
15816 msgstr "Foltok eltávolítása"
15818 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15819 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15820 msgstr "A bitképen levő kisméretű foltok kihagyása"
15822 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15823 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15824 msgstr "A legfeljebb ennyi képpontnyi méretű foltok el lesznek távolítva"
15826 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15827 msgid "Size:"
15828 msgstr "Méret:"
15830 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15831 msgid "Smooth corners"
15832 msgstr "Sarkok simítása"
15834 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15835 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15836 msgstr "A képen levő hegyes sarkok simítása"
15838 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15839 msgid "Increase this to smooth corners more"
15840 msgstr "Nagyobb érték esetén nagyobb mértékben lesznek simítva a sarkok"
15842 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15843 msgid "Optimize paths"
15844 msgstr "Láncok optimalizálása"
15846 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15847 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15848 msgstr ""
15849 "Láncok optimalizálásának megkísérlése a szomszédos Bézier-görbe-szakaszok "
15850 "összekapcsolásával"
15852 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15853 msgid ""
15854 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15855 "optimization"
15856 msgstr ""
15857 "Nagyobb érték esetén agresszívabb optimalizáció történik, így a kép kevesebb "
15858 "csomópontot fog tartalmazni"
15860 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15861 msgid "Tolerance:"
15862 msgstr "Tűrés:"
15864 #. ## end option page
15865 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15866 msgid "Options"
15867 msgstr "Opciók"
15869 #. ### credits
15870 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15871 #, fuzzy
15872 msgid ""
15873 "Inkscape bitmap tracing\n"
15874 "is based on Potrace,\n"
15875 "created by Peter Selinger\n"
15876 "\n"
15877 "http://potrace.sourceforge.net"
15878 msgstr ""
15879 "bitkép"
15880 "Köszönet Peter Selingernek - http://potrace.sourceforge.net"
15882 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15883 msgid "Credits"
15884 msgstr "Közreműködők"
15886 #. #### begin right panel
15887 #. ## SIOX
15888 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15889 msgid "SIOX foreground selection"
15890 msgstr "SIOX előtér-választás"
15892 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15893 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15894 msgstr "Adja meg azon területet, amelyet előtérként szeretne kijelölni"
15896 #. ## preview
15897 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15898 msgid "Update"
15899 msgstr "Frissítés"
15901 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15902 msgid ""
15903 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15904 "tracing"
15905 msgstr ""
15906 "A jelenlegi beállításokkal elérhető eredmény (bitképes) előnézetének "
15907 "megjelenítése a vektorizálás végrehajtása nélkül"
15909 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15910 msgid "Preview"
15911 msgstr "Előnézet"
15913 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15914 msgid "Abort a trace in progress"
15915 msgstr "Folyamatban levő vektorizálás megszakítása"
15917 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15918 msgid "Execute the trace"
15919 msgstr "A vektorizálás végrehajtása"
15921 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15922 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15923 msgid "_Horizontal"
15924 msgstr "_Vízszintes"
15926 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15927 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15928 msgstr "Vízszintes elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
15930 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15931 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15932 msgid "_Vertical"
15933 msgstr "Fü_ggőleges"
15935 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15936 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15937 msgstr "Függőleges elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
15939 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15940 msgid "_Width"
15941 msgstr "_Szélesség"
15943 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15944 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15945 msgstr "Vízszintes méret (abszolút vagy a jelenlegi százaléka)"
15947 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15948 msgid "_Height"
15949 msgstr "Ma_gasság"
15951 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15952 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15953 msgstr "Függőleges méret (abszolút vagy a jelenlegi százaléka)"
15955 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15956 msgid "A_ngle"
15957 msgstr "_Szög"
15959 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15960 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15961 msgstr "Elforgatási szög (pozitív = az óramutató járásával ellenkező irányú)"
15963 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15964 msgid ""
15965 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15966 "displacement, or percentage displacement"
15967 msgstr ""
15968 "A vízszintes nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
15969 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
15971 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15972 msgid ""
15973 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15974 "or percentage displacement"
15975 msgstr ""
15976 "A függőleges nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
15977 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
15979 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15980 msgid "Transformation matrix element A"
15981 msgstr "A transzformációs mátrix A eleme"
15983 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15984 msgid "Transformation matrix element B"
15985 msgstr "A transzformációs mátrix B eleme"
15987 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15988 msgid "Transformation matrix element C"
15989 msgstr "A transzformációs mátrix C eleme"
15991 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15992 msgid "Transformation matrix element D"
15993 msgstr "A transzformációs mátrix D eleme"
15995 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15996 msgid "Transformation matrix element E"
15997 msgstr "A transzformációs mátrix E eleme"
15999 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
16000 msgid "Transformation matrix element F"
16001 msgstr "A transzformációs mátrix F eleme"
16003 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
16004 msgid "Rela_tive move"
16005 msgstr "Re_latív áthelyezés"
16007 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
16008 msgid ""
16009 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
16010 "edit the current absolute position directly"
16011 msgstr ""
16012 "A megadott relatív elmozdítás hozzáadása az aktuális pozícióhoz. Ha az opció "
16013 "nincs bejelölve, akkor az aktuális abszolút pozíció lesz közvetlenül "
16014 "módosítva."
16016 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
16017 msgid "Scale proportionally"
16018 msgstr "Arányos átméretezés"
16020 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
16021 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
16022 msgstr "Az átméretezett objektumok szélesség/magasság arányának megőrzése"
16024 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
16025 msgid "Apply to each _object separately"
16026 msgstr "Alkalmazás minden egyes _objektumra külön-külön"
16028 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
16029 msgid ""
16030 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
16031 "transform the selection as a whole"
16032 msgstr ""
16033 "A méretezési, forgatási és nyírási értékek alkalmazása egyenként történjen "
16034 "minden kijelölt objektumra. Ha az opció nincs bejelölve, akkor egyben lesz "
16035 "végrehajtva a transzformáció a kijelölésre."
16037 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
16038 msgid "Edit c_urrent matrix"
16039 msgstr "Az akt_uális mátrix szerkesztése"
16041 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
16042 msgid ""
16043 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
16044 "this matrix"
16045 msgstr ""
16046 "Az aktuális \"transform=\" mátrix szerkesztése. Ha az opció nincs bejelölve, "
16047 "akkor a \"transform=\" utólag lesz megszorozva ezzel a mátrixszal."
16049 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
16050 msgid "_Move"
16051 msgstr "Át_helyezés"
16053 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
16054 msgid "_Scale"
16055 msgstr "_Méretezés"
16057 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
16058 msgid "_Rotate"
16059 msgstr "Fo_rgatás"
16061 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
16062 msgid "Ske_w"
16063 msgstr "_Nyírás"
16065 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
16066 msgid "Matri_x"
16067 msgstr "Mátri_x"
16069 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
16070 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
16071 msgstr "Az aktuális lapon levő értékek visszaállítása az alapértelmezésekre"
16073 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
16074 msgid "Apply transformation to selection"
16075 msgstr "Transzformáció alkalmazása a kijelölésre"
16077 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
16078 msgid "Edit transformation matrix"
16079 msgstr "Transzformációs mátrix módosítása"
16081 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
16082 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
16083 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
16084 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
16085 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
16086 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
16087 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
16088 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
16089 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
16090 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
16091 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
16093 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
16094 msgid "Zoom drawing if window size changes"
16095 msgstr "A rajz nagyításának módosítása az ablak méretének változásakor"
16097 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
16098 msgid "Cursor coordinates"
16099 msgstr "Kurzorkoordináták"
16101 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
16102 #, fuzzy
16103 msgid ""
16104 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
16105 "use selector (arrow) to move or transform them."
16106 msgstr ""
16107 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
16108 "alakzateszközöket és a szabadkézi eszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz "
16109 "pedig a kijelölőeszközt (nyilat)."
16111 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
16112 #, c-format
16113 msgid ""
16114 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
16115 "closing?</span>\n"
16116 "\n"
16117 "If you close without saving, your changes will be discarded."
16118 msgstr ""
16119 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A bezárás előtt elmenti \"%s\" "
16120 "módosításait?</span>\n"
16121 "\n"
16122 "Ha mentés nélkül végez bezárást, akkor az összes módosítás elvész."
16124 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
16125 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:896
16126 msgid "Close _without saving"
16127 msgstr "_Bezárás mentés nélkül"
16129 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
16130 #, c-format
16131 msgid ""
16132 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
16133 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
16134 "\n"
16135 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
16136 msgstr ""
16137 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"%s\" fájl olyan formátumban "
16138 "volt elmentve (%s), amely adatvesztést okozhat.</span>\n"
16139 "\n"
16140 "El kívánja menteni a dokumentumot Inkscape SVG formátumban?"
16142 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
16143 msgid "_Save as SVG"
16144 msgstr "_Mentés SVG-ként"
16146 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
16147 msgid "_Blend mode:"
16148 msgstr "_Keverési mód:"
16150 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
16151 msgid "B_lur:"
16152 msgstr "E_lmosás:"
16154 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
16155 msgid "Toggle current layer visibility"
16156 msgstr "Az aktuális réteg láthatóságának átkapcsolása"
16158 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16159 msgid "Lock or unlock current layer"
16160 msgstr "Az aktuális réteg zárolása illetve feloldása"
16162 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16163 msgid "Current layer"
16164 msgstr "Aktuális réteg"
16166 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16167 msgid "(root)"
16168 msgstr "(gyökér)"
16170 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16171 msgid "Proprietary"
16172 msgstr "Zárt (proprietary)"
16174 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
16175 msgid "Other"
16176 msgstr "Egyéb"
16178 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16179 msgid "Change blur"
16180 msgstr "Elmosás módosítása"
16182 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16184 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16185 msgid "Change opacity"
16186 msgstr "Átlátszatlanság módosítása"
16188 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16189 msgid "U_nits:"
16190 msgstr "Mérték_egység:"
16192 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16193 msgid "Width of paper"
16194 msgstr "A papír szélessége"
16196 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16197 msgid "Height of paper"
16198 msgstr "A papír magassága"
16200 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16201 msgid "P_age size:"
16202 msgstr "Lap_méret:"
16204 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16205 msgid "Page orientation:"
16206 msgstr "Laptájolás:"
16208 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16209 msgid "_Landscape"
16210 msgstr "_Fekvő"
16212 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16213 msgid "_Portrait"
16214 msgstr "Á_lló"
16216 #. ## Set up custom size frame
16217 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16218 msgid "Custom size"
16219 msgstr "Egyéni méret"
16221 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16222 msgid "_Fit page to selection"
16223 msgstr "Lap illesztése a ki_jelölésre"
16225 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16226 msgid ""
16227 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16228 "is no selection"
16229 msgstr ""
16230 "A lap átméretezése úgy, hogy illeszkedjen az aktuális kijelölésre - ha nincs "
16231 "kijelölés, akkor a teljes rajzra"
16233 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
16234 msgid "Set page size"
16235 msgstr "Lapméret beállítása"
16237 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16238 msgid "List"
16239 msgstr "Lista"
16241 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16242 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16243 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16244 msgid "swatches|Size"
16245 msgstr "Méret"
16247 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16248 msgid "tiny"
16249 msgstr "apró"
16251 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16252 msgid "small"
16253 msgstr "kicsi"
16255 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16256 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16257 #. "medium" indicates size of colour swatches
16258 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16259 msgid "swatchesHeight|medium"
16260 msgstr "közepes"
16262 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16263 msgid "large"
16264 msgstr "nagy"
16266 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16267 msgid "huge"
16268 msgstr "nagyon nagy"
16270 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16271 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16272 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16273 msgid "swatches|Width"
16274 msgstr "Szélesség"
16276 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16277 msgid "narrower"
16278 msgstr "keskenyebb"
16280 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16281 msgid "narrow"
16282 msgstr "keskeny"
16284 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16285 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16286 #. "medium" indicates width of colour swatches
16287 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16288 msgid "swatchesWidth|medium"
16289 msgstr "közepes"
16291 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16292 msgid "wide"
16293 msgstr "széles"
16295 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16296 msgid "wider"
16297 msgstr "szélesebb"
16299 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16300 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16301 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16302 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16303 msgid "swatches|Wrap"
16304 msgstr "Többsoros"
16306 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16307 msgid ""
16308 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16309 "random numbers."
16310 msgstr ""
16311 "Új kezdőérték adása a véletlenszám-generátornak. Ezen funkció használatával "
16312 "másféle véletlenszám-sorozat hozható létre."
16314 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16315 msgid "Backend"
16316 msgstr "Háttéralkalmazás"
16318 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16319 msgid "Vector"
16320 msgstr "Vektoros"
16322 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16323 msgid "Bitmap"
16324 msgstr "Bitkép"
16326 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16327 msgid "Bitmap options"
16328 msgstr "Bitkép-beállítások"
16330 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16331 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16332 msgstr "A megjelenítéskor használandó felbontás (pont/hüvelykben)"
16334 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16335 msgid ""
16336 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16337 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16338 "will not be correctly rendered."
16339 msgstr ""
16340 "Megjelenítés a Cairo rendszer vektorműveleteivel. Az így készített kép "
16341 "általában kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont bizonyos "
16342 "szűrőeffektusok nem megfelelően lesznek megjelenítve."
16344 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16345 msgid ""
16346 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16347 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16348 "will be rendered exactly as displayed."
16349 msgstr ""
16350 "Minden objektum bitképként való megjelenítése. Az így készített kép "
16351 "általában nagyobb fájlméretű, továbbá nem lehet tetszőlegesen nagyítani "
16352 "minőségveszteség nélkül, viszont az objektumok megjelenése megegyezik a "
16353 "képernyőn látottal."
16355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16356 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16357 msgid "Fill:"
16358 msgstr "Kitöltés:"
16360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16361 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16362 msgid "Stroke:"
16363 msgstr "Körvonal:"
16365 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16366 msgid "O:"
16367 msgstr "Á:"
16369 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16370 msgid "N/A"
16371 msgstr "Nem elérhető"
16373 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16376 msgid "Nothing selected"
16377 msgstr "Semmi nincs kijelölve"
16379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16380 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16381 msgid "<i>None</i>"
16382 msgstr "<i>Nincs</i>"
16384 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16385 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16386 msgid "No fill"
16387 msgstr "Nincs kitöltés"
16389 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16390 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16391 msgid "No stroke"
16392 msgstr "Nincs körvonal"
16394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16395 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16396 msgid "Pattern"
16397 msgstr "Minta"
16399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16400 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16401 msgid "Pattern fill"
16402 msgstr "Mintával való kitöltés"
16404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16405 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16406 msgid "Pattern stroke"
16407 msgstr "Mintával megrajzolt körvonal"
16409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16410 msgid "<b>L</b>"
16411 msgstr "<b>L</b>"
16413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16414 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16415 msgid "Linear gradient fill"
16416 msgstr "Kitöltés: lineáris színátmenet"
16418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16419 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16420 msgid "Linear gradient stroke"
16421 msgstr "Körvonal: lineáris színátmenet"
16423 # sugárirányú színátmenet
16424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16425 msgid "<b>R</b>"
16426 msgstr "<b>S</b>"
16428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16429 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16430 msgid "Radial gradient fill"
16431 msgstr "Kitöltés: sugárirányú színátmenet"
16433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16434 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16435 msgid "Radial gradient stroke"
16436 msgstr "Körvonal: sugárirányú színátmenet"
16438 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16439 msgid "Different"
16440 msgstr "Többféle"
16442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16443 msgid "Different fills"
16444 msgstr "Többféle kitöltés"
16446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16447 msgid "Different strokes"
16448 msgstr "Többféle körvonal"
16450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16451 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16452 msgid "<b>Unset</b>"
16453 msgstr "<b>Definiálatlan</b>"
16455 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16456 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16459 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16460 msgid "Unset fill"
16461 msgstr "Definiálatlan kitöltés"
16463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16464 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16465 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16466 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16467 msgid "Unset stroke"
16468 msgstr "Definiálatlan körvonal"
16470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16471 msgid "Flat color fill"
16472 msgstr "Egyenletes színű kitöltés"
16474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16475 msgid "Flat color stroke"
16476 msgstr "Egyenletes színű körvonal"
16478 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16479 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16480 msgid "<b>a</b>"
16481 msgstr "<b>á</b>"
16483 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16484 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16485 msgstr "A kijelölt objektumok kitöltése átlagolva van"
16487 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16488 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16489 msgstr "A kijelölt objektumok körvonala átlagolva van"
16491 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16492 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16493 msgid "<b>m</b>"
16494 msgstr "<b>t</b>"
16496 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16497 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16498 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma kitöltéssel rendelkezik"
16500 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16501 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16502 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma körvonallal rendelkezik"
16504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16505 msgid "Edit fill..."
16506 msgstr "Kitöltés szerkesztése..."
16508 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16509 msgid "Edit stroke..."
16510 msgstr "Körvonal szerkesztése..."
16512 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16513 msgid "Last set color"
16514 msgstr "Legutóbb beállított szín"
16516 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16517 msgid "Last selected color"
16518 msgstr "Legutóbb kijelölt szín"
16520 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16521 msgid "White"
16522 msgstr "Fehér"
16524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16525 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16526 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16527 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16528 msgid "Black"
16529 msgstr "Fekete"
16531 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16532 msgid "Copy color"
16533 msgstr "Szín másolása"
16535 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16536 msgid "Paste color"
16537 msgstr "Szín beillesztése"
16539 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16540 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16541 msgid "Swap fill and stroke"
16542 msgstr "Kitöltés és körvonal felcserélése"
16544 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16545 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16546 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16547 msgid "Make fill opaque"
16548 msgstr "Kitöltés átlátszatlanná tevése"
16550 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16551 msgid "Make stroke opaque"
16552 msgstr "Körvonal átlátszatlanná tevése"
16554 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16555 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16556 msgid "Remove fill"
16557 msgstr "Kitöltés eltávolítása"
16559 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16560 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16561 msgid "Remove stroke"
16562 msgstr "Körvonal eltávolítása"
16564 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16565 msgid "Remove"
16566 msgstr "Eltávolítás"
16568 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16569 msgid "Apply last set color to fill"
16570 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a kitöltésre"
16572 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16573 msgid "Apply last set color to stroke"
16574 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a körvonalra"
16576 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16577 msgid "Apply last selected color to fill"
16578 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a kitöltésre"
16580 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16581 msgid "Apply last selected color to stroke"
16582 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a körvonalra"
16584 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16585 msgid "Invert fill"
16586 msgstr "Kitöltés invertálása"
16588 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16589 msgid "Invert stroke"
16590 msgstr "Körvonal invertálása"
16592 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16593 msgid "White fill"
16594 msgstr "Fehér kitöltés"
16596 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16597 msgid "White stroke"
16598 msgstr "Fehér körvonal"
16600 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16601 msgid "Black fill"
16602 msgstr "Fekete kitöltés"
16604 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16605 msgid "Black stroke"
16606 msgstr "Fekete körvonal"
16608 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16609 msgid "Paste fill"
16610 msgstr "Kitöltés beillesztése"
16612 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16613 msgid "Paste stroke"
16614 msgstr "Körvonal beillesztése"
16616 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16617 msgid "Change stroke width"
16618 msgstr "Körvonalszélesség módosítása"
16620 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16621 msgid ", drag to adjust"
16622 msgstr ", módosítás: húzással"
16624 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16625 #, c-format
16626 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16627 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s%s"
16629 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16630 msgid " (averaged)"
16631 msgstr " (átlagolt)"
16633 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16634 msgid "0 (transparent)"
16635 msgstr "0 (átlátszó)"
16637 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16638 msgid "100% (opaque)"
16639 msgstr "100% (átlátszatlan)"
16641 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
16642 msgid "Adjust saturation"
16643 msgstr "Telítettség módosítása"
16645 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
16646 #, c-format
16647 msgid ""
16648 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16649 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16650 msgstr ""
16651 "<b>Telítettség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
16652 "%.3g). Fényesség módosítása: <b>Ctrl</b>. Árnyalat módosítása: "
16653 "módosítóbillentyűk nélkül."
16655 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
16656 msgid "Adjust lightness"
16657 msgstr "Fényesség módosítása"
16659 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
16660 #, c-format
16661 msgid ""
16662 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16663 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16664 msgstr ""
16665 "<b>Fényesség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
16666 "%.3g). Telítettség módosítása: <b>Shift</b>. Árnyalat módosítása: "
16667 "módosítóbillentyűk nélkül."
16669 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
16670 msgid "Adjust hue"
16671 msgstr "Árnyalat módosítása"
16673 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
16674 #, c-format
16675 msgid ""
16676 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16677 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16678 msgstr ""
16679 "<b>Árnyalat</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
16680 "%.3g). Telítettség módosítása: <b>Shift</b>. Fényesség módosítása: <b>Ctrl</"
16681 "b>."
16683 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
16684 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
16685 #, fuzzy
16686 msgid "Adjust stroke width"
16687 msgstr "Körvonalszélesség"
16689 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16690 #, c-format
16691 #, fuzzy
16692 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16693 msgstr "körvonal"
16695 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16696 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16697 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16698 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16699 msgid "sliders|Link"
16700 msgstr ""
16702 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16703 msgid "L Gradient"
16704 msgstr "L. színátmenet"
16706 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16707 msgid "R Gradient"
16708 msgstr "S. színátmenet"
16710 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16711 #, c-format
16712 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16713 msgstr "Kitöltés: %06x/%.3g"
16715 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16716 #, c-format
16717 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16718 msgstr "Körvonal: %06x/%.3g"
16720 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16721 #, c-format
16722 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16723 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s"
16725 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16726 #, c-format
16727 msgid "O:%.3g"
16728 msgstr "Á:%.3g"
16730 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16731 #, c-format
16732 msgid "O:.%d"
16733 msgstr "Á:.%d"
16735 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16736 #, c-format
16737 msgid "Opacity: %.3g"
16738 msgstr "Átlátszatlanság: %.3g"
16740 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16741 msgid "Split vanishing points"
16742 msgstr "Távlatpontok különválasztása"
16744 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16745 msgid "Merge vanishing points"
16746 msgstr "Távlatpontok összevonása"
16748 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16749 msgid "3D box: Move vanishing point"
16750 msgstr "3D téglatest: távlatpont áthelyezése"
16752 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16753 #, c-format
16754 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16755 msgid_plural ""
16756 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16757 "b> to separate selected box(es)"
16758 msgstr[0] "<b>%d</b> téglatest <b>véges</b> távlatpontja."
16759 msgstr[1] ""
16760 "<b>%d</b> téglatest <b>véges</b> távlatpontja. A kijelölt téglatest(ek) "
16761 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
16763 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16764 #. but currently we update the status message anyway
16765 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16766 #, c-format
16767 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16768 msgid_plural ""
16769 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16770 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16771 msgstr[0] "<b>%d</b> téglatest <b>végtelen</b> távlatpontja."
16772 msgstr[1] ""
16773 "<b>%d</b> téglatest <b>végtelen</b> távlatpontja. A kijelölt téglatest(ek) "
16774 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
16776 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16777 #, c-format
16778 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16779 msgid_plural ""
16780 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16781 "(es)"
16782 msgstr[0] ""
16783 "<b>%d</b> téglatesthez. A kijelölt téglatest(ek) különválasztása: <b>Shift</"
16784 "b>+húzás."
16785 msgstr[1] ""
16786 "<b>%d</b> téglatesthez. A kijelölt téglatest(ek) különválasztása: <b>Shift</"
16787 "b>+húzás."
16789 #: ../src/verbs.cpp:1140
16790 msgid "Switch to next layer"
16791 msgstr "Váltás a következő rétegre"
16793 #: ../src/verbs.cpp:1141
16794 msgid "Switched to next layer."
16795 msgstr "A következő rétegre való váltás megtörtént."
16797 #: ../src/verbs.cpp:1143
16798 msgid "Cannot go past last layer."
16799 msgstr "Az utolsó rétegnél tovább nem lehet ugrani."
16801 #: ../src/verbs.cpp:1152
16802 msgid "Switch to previous layer"
16803 msgstr "Váltás az előző rétegre"
16805 #: ../src/verbs.cpp:1153
16806 msgid "Switched to previous layer."
16807 msgstr "Az előző rétegre való váltás megtörtént."
16809 #: ../src/verbs.cpp:1155
16810 msgid "Cannot go before first layer."
16811 msgstr "Az első rétegnél előrébb nem lehet ugrani."
16813 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16814 #: ../src/verbs.cpp:1306
16815 msgid "No current layer."
16816 msgstr "Nincs aktuális réteg."
16818 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16819 #, c-format
16820 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16821 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg feljebb lett helyezve."
16823 #: ../src/verbs.cpp:1202
16824 msgid "Layer to top"
16825 msgstr "Réteg felülre helyezése"
16827 #: ../src/verbs.cpp:1206
16828 msgid "Raise layer"
16829 msgstr "Réteg feljebb helyezése"
16831 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16832 #, c-format
16833 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16834 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg lejjebb lett helyezve."
16836 #: ../src/verbs.cpp:1210
16837 msgid "Layer to bottom"
16838 msgstr "Réteg alulra helyezése"
16840 #: ../src/verbs.cpp:1214
16841 msgid "Lower layer"
16842 msgstr "Réteg lejjebb helyezése"
16844 #: ../src/verbs.cpp:1223
16845 msgid "Cannot move layer any further."
16846 msgstr "A réteg nem mozdítható tovább."
16848 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16849 #, c-format
16850 msgid "%s copy"
16851 msgstr ""
16853 #: ../src/verbs.cpp:1263
16854 #, fuzzy
16855 msgid "Duplicate layer"
16856 msgstr "Réteg kettőzése"
16858 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16859 #: ../src/verbs.cpp:1266
16860 #, fuzzy
16861 msgid "Duplicated layer."
16862 msgstr "Réteg kettőzése"
16864 #: ../src/verbs.cpp:1295
16865 msgid "Delete layer"
16866 msgstr "Réteg törlése"
16868 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16869 #: ../src/verbs.cpp:1298
16870 msgid "Deleted layer."
16871 msgstr "A réteg törölve."
16873 #: ../src/verbs.cpp:1309
16874 #, fuzzy
16875 msgid "Toggle layer solo"
16876 msgstr "Az aktuális réteg láthatóságának átkapcsolása"
16878 #: ../src/verbs.cpp:1389
16879 msgid "Flip horizontally"
16880 msgstr "Vízszintes tükrözés"
16882 #: ../src/verbs.cpp:1404
16883 msgid "Flip vertically"
16884 msgstr "Függőleges tükrözés"
16886 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16887 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16888 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16889 #: ../src/verbs.cpp:1912
16890 msgid "tutorial-basic.svg"
16891 msgstr "tutorial-basic.svg"
16893 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16894 #: ../src/verbs.cpp:1916
16895 msgid "tutorial-shapes.svg"
16896 msgstr "tutorial-shapes.svg"
16898 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16899 #: ../src/verbs.cpp:1920
16900 msgid "tutorial-advanced.svg"
16901 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16903 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16904 #: ../src/verbs.cpp:1924
16905 msgid "tutorial-tracing.svg"
16906 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16908 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16909 #: ../src/verbs.cpp:1928
16910 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16911 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16913 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16914 #: ../src/verbs.cpp:1932
16915 msgid "tutorial-elements.svg"
16916 msgstr "tutorial-elements.svg"
16918 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16919 #: ../src/verbs.cpp:1936
16920 msgid "tutorial-tips.svg"
16921 msgstr "tutorial-tips.svg"
16923 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16924 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16925 msgstr "Az aktuális rétegben levő összes objektum feloldása"
16927 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16928 msgid "Unlock all objects in all layers"
16929 msgstr "Az összes réteg összes objektumának feloldása"
16931 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16932 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16933 msgstr "Az aktuális rétegben levő összes objektum rejtettségének megszüntetése"
16935 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16936 msgid "Unhide all objects in all layers"
16937 msgstr "Az összes réteg összes objektumának rejtettségének megszüntetése"
16939 #: ../src/verbs.cpp:2239
16940 msgid "Does nothing"
16941 msgstr "Nincs funkció"
16943 #: ../src/verbs.cpp:2242
16944 msgid "Create new document from the default template"
16945 msgstr "Új dokumentum létrehozása az alapértelmezett sablonból"
16947 #: ../src/verbs.cpp:2244
16948 msgid "_Open..."
16949 msgstr "_Megnyitás..."
16951 #: ../src/verbs.cpp:2245
16952 msgid "Open an existing document"
16953 msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
16955 #: ../src/verbs.cpp:2246
16956 msgid "Re_vert"
16957 msgstr "_Visszaállítás"
16959 #: ../src/verbs.cpp:2247
16960 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16961 msgstr ""
16962 "Visszatérés a dokumentum legutóbb mentett változatához (a módosítások "
16963 "elvesznek)"
16965 #: ../src/verbs.cpp:2248
16966 msgid "_Save"
16967 msgstr "M_entés"
16969 #: ../src/verbs.cpp:2248
16970 msgid "Save document"
16971 msgstr "Dokumentum mentése"
16973 #: ../src/verbs.cpp:2250
16974 msgid "Save _As..."
16975 msgstr "Mentés más_ként..."
16977 #: ../src/verbs.cpp:2251
16978 msgid "Save document under a new name"
16979 msgstr "Dokumentum mentése új névvel"
16981 #: ../src/verbs.cpp:2252
16982 msgid "Save a Cop_y..."
16983 msgstr "Egy _példány mentése..."
16985 #: ../src/verbs.cpp:2253
16986 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16987 msgstr "Egy példány mentése a dokumentumból új névvel"
16989 #: ../src/verbs.cpp:2254
16990 msgid "_Print..."
16991 msgstr "_Nyomtatás..."
16993 #: ../src/verbs.cpp:2254
16994 msgid "Print document"
16995 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
16997 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16998 #: ../src/verbs.cpp:2257
16999 msgid "Vac_uum Defs"
17000 msgstr "_Takarítás a definíciók közt"
17002 #: ../src/verbs.cpp:2257
17003 msgid ""
17004 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
17005 "defs&gt; of the document"
17006 msgstr ""
17007 "A nem használt definíciók (mint például színátmenetek és vágóláncok) "
17008 "eltávolítása a dokumentum &lt;defs&gt; elemeiből"
17010 #: ../src/verbs.cpp:2259
17011 msgid "Print Previe_w"
17012 msgstr "N_yomtatási kép"
17014 #: ../src/verbs.cpp:2260
17015 msgid "Preview document printout"
17016 msgstr "A dokumentum nyomtatási képének megjelenítése"
17018 #: ../src/verbs.cpp:2261
17019 msgid "_Import..."
17020 msgstr "_Importálás..."
17022 #: ../src/verbs.cpp:2262
17023 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
17024 msgstr "Bitkép vagy SVG-kép importálása a dokumentumba"
17026 #: ../src/verbs.cpp:2263
17027 msgid "_Export Bitmap..."
17028 msgstr "E_xportálás bitképbe..."
17030 #: ../src/verbs.cpp:2264
17031 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
17032 msgstr "A dokumentum vagy a kijelölés exportálása bitképbe"
17034 #: ../src/verbs.cpp:2265
17035 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
17036 msgstr "Dokumentum importálása az Open Clip Art Libraryből"
17038 #: ../src/verbs.cpp:2266
17039 msgid "Export To Open Clip Art Library"
17040 msgstr "Exportálás az Open Clip Art Librarybe"
17042 #: ../src/verbs.cpp:2266
17043 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
17044 msgstr "Ezen dokumentum exportálása az Open Clip Art Librarybe"
17046 #: ../src/verbs.cpp:2267
17047 msgid "N_ext Window"
17048 msgstr "Követke_ző ablak"
17050 #: ../src/verbs.cpp:2268
17051 msgid "Switch to the next document window"
17052 msgstr "Váltás a következő dokumentum ablakára"
17054 #: ../src/verbs.cpp:2269
17055 msgid "P_revious Window"
17056 msgstr "Előző _ablak"
17058 #: ../src/verbs.cpp:2270
17059 msgid "Switch to the previous document window"
17060 msgstr "Váltás az előző dokumentum ablakára"
17062 #: ../src/verbs.cpp:2271
17063 msgid "_Close"
17064 msgstr "_Bezárás"
17066 #: ../src/verbs.cpp:2272
17067 msgid "Close this document window"
17068 msgstr "Ezen dokumentumablak bezárása"
17070 #: ../src/verbs.cpp:2273
17071 msgid "_Quit"
17072 msgstr "Ki_lépés"
17074 #: ../src/verbs.cpp:2273
17075 msgid "Quit Inkscape"
17076 msgstr "Kilépés az Inkscape-ből"
17078 #: ../src/verbs.cpp:2276
17079 msgid "Undo last action"
17080 msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása"
17082 #: ../src/verbs.cpp:2279
17083 msgid "Do again the last undone action"
17084 msgstr "A legutóbbi visszavont művelet ismételt végrehajtása"
17086 #: ../src/verbs.cpp:2280
17087 msgid "Cu_t"
17088 msgstr "_Kivágás"
17090 #: ../src/verbs.cpp:2281
17091 msgid "Cut selection to clipboard"
17092 msgstr "A kijelölés áthelyezése a vágólapra"
17094 #: ../src/verbs.cpp:2282
17095 msgid "_Copy"
17096 msgstr "_Másolás"
17098 #: ../src/verbs.cpp:2283
17099 msgid "Copy selection to clipboard"
17100 msgstr "A kijelölés másolása a vágólapra"
17102 #: ../src/verbs.cpp:2284
17103 msgid "_Paste"
17104 msgstr "_Beillesztés"
17106 #: ../src/verbs.cpp:2285
17107 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
17108 msgstr ""
17109 "Objektumok beillesztése a vágólapról az egér pozíciójához, vagy szöveg "
17110 "beillesztése"
17112 #: ../src/verbs.cpp:2286
17113 msgid "Paste _Style"
17114 msgstr "_Stílus beillesztése"
17116 #: ../src/verbs.cpp:2287
17117 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
17118 msgstr "A kimásolt objektum stílusának alkalmazása a kijelölésre"
17120 #: ../src/verbs.cpp:2289
17121 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
17122 msgstr "A kijelölés átméretezése a kimásolt objektum méretére"
17124 #: ../src/verbs.cpp:2290
17125 msgid "Paste _Width"
17126 msgstr "_Szélesség beillesztése"
17128 #: ../src/verbs.cpp:2291
17129 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
17130 msgstr "A kijelölés vízszintes átméretezése a kimásolt objektum szélességére"
17132 #: ../src/verbs.cpp:2292
17133 msgid "Paste _Height"
17134 msgstr "_Magasság beillesztése"
17136 #: ../src/verbs.cpp:2293
17137 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
17138 msgstr "A kijelölés függőleges átméretezése a kimásolt objektum magasságára"
17140 #: ../src/verbs.cpp:2294
17141 msgid "Paste Size Separately"
17142 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
17144 #: ../src/verbs.cpp:2295
17145 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
17146 msgstr "Minden egyes kijelölt objektum átméretezése a kimásolt objektum méretére"
17148 #: ../src/verbs.cpp:2296
17149 msgid "Paste Width Separately"
17150 msgstr "Szélesség beillesztése egyenként"
17152 #: ../src/verbs.cpp:2297
17153 msgid ""
17154 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
17155 "object"
17156 msgstr ""
17157 "Minden egyes kijelölt objektum vízszintes átméretezése a kimásolt objektum "
17158 "szélességére"
17160 #: ../src/verbs.cpp:2298
17161 msgid "Paste Height Separately"
17162 msgstr "Magasság beillesztése egyenként"
17164 #: ../src/verbs.cpp:2299
17165 msgid ""
17166 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17167 "object"
17168 msgstr ""
17169 "Minden egyes kijelölt objektum függőleges átméretezése a kimásolt objektum "
17170 "magasságára"
17172 #: ../src/verbs.cpp:2300
17173 msgid "Paste _In Place"
17174 msgstr "Beillesztés a megfelelő _helyre"
17176 #: ../src/verbs.cpp:2301
17177 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17178 msgstr "Objektumok beillesztése a vágólapról azok eredeti helyére"
17180 #: ../src/verbs.cpp:2302
17181 msgid "Paste Path _Effect"
17182 msgstr "Lánce_ffektus beillesztése"
17184 #: ../src/verbs.cpp:2303
17185 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17186 msgstr "A kimásolt objektum lánceffektusának alkalmazása a kijelölésre"
17188 #: ../src/verbs.cpp:2304
17189 msgid "Remove Path _Effect"
17190 msgstr "Lánceffektus el_távolítása"
17192 #: ../src/verbs.cpp:2305
17193 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17194 msgstr "Az összes lánceffektus eltávolítása a kijelölt objektumokról"
17196 #: ../src/verbs.cpp:2306
17197 msgid "Remove Filters"
17198 msgstr "Szűrők eltávolítása"
17200 #: ../src/verbs.cpp:2307
17201 msgid "Remove any filters from selected objects"
17202 msgstr "Az összes szűrő eltávolítása a kijelölt objektumokról"
17204 #: ../src/verbs.cpp:2308
17205 msgid "_Delete"
17206 msgstr "_Törlés"
17208 #: ../src/verbs.cpp:2309
17209 msgid "Delete selection"
17210 msgstr "A kijelölés törlése"
17212 #: ../src/verbs.cpp:2310
17213 msgid "Duplic_ate"
17214 msgstr "Kettő_zés"
17216 #: ../src/verbs.cpp:2311
17217 msgid "Duplicate selected objects"
17218 msgstr "A kijelölt objektumok kettőzése"
17220 #: ../src/verbs.cpp:2312
17221 msgid "Create Clo_ne"
17222 msgstr "Klón létre_hozása"
17224 #: ../src/verbs.cpp:2313
17225 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17226 msgstr "Klón (az eredetihez kapcsolt másolat) létrehozása a kijelölt objektumból"
17228 #: ../src/verbs.cpp:2314
17229 msgid "Unlin_k Clone"
17230 msgstr "Klón _lekapcsolása"
17232 #: ../src/verbs.cpp:2315
17233 msgid ""
17234 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17235 "standalone objects"
17236 msgstr ""
17237 "A kijelölt klónoknak az eredeti objektumokkal való kapcsolatának megszüntetése - "
17238 "önálló objektumokká téve azokat"
17240 #: ../src/verbs.cpp:2316
17241 msgid "Relink to Copied"
17242 msgstr "Átkapcsolás a másolthoz"
17244 #: ../src/verbs.cpp:2317
17245 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17246 msgstr "A kijelölt klónok átkapcsolása a vágólapon levő objektumhoz"
17248 #: ../src/verbs.cpp:2318
17249 msgid "Select _Original"
17250 msgstr "Eredet_i kijelölése"
17252 #: ../src/verbs.cpp:2319
17253 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17254 msgstr "Azon objektum kijelölése, amelyhez a kijelölt klón kapcsolva van"
17256 #: ../src/verbs.cpp:2320
17257 msgid "Objects to _Marker"
17258 msgstr "O_bjektumok átalakítása jelölőelemmé"
17260 #: ../src/verbs.cpp:2321
17261 msgid "Convert selection to a line marker"
17262 msgstr "A kijelölés átalakítása vonal-jelölőelemmé"
17264 #: ../src/verbs.cpp:2322
17265 msgid "Objects to Gu_ides"
17266 msgstr "Objektumok átalakítása segé_dvonalakká"
17268 #: ../src/verbs.cpp:2323
17269 msgid ""
17270 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17271 "edges"
17272 msgstr "A kijelölt objektumok átalakítása azok széleihez igazított segédvonalakká"
17274 #: ../src/verbs.cpp:2324
17275 msgid "Objects to Patter_n"
17276 msgstr "Objekt_umok átalakítása mintává"
17278 #: ../src/verbs.cpp:2325
17279 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17280 msgstr "A kijelölés átalakítása csempézett téglalappá"
17282 #: ../src/verbs.cpp:2326
17283 msgid "Pattern to _Objects"
17284 msgstr "Mint_a átalakítása objektumokká"
17286 #: ../src/verbs.cpp:2327
17287 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17288 msgstr "Objektumok kinyerése egy csempézett mintából"
17290 #: ../src/verbs.cpp:2328
17291 msgid "Clea_r All"
17292 msgstr "Minden objektum tör_lése"
17294 #: ../src/verbs.cpp:2329
17295 msgid "Delete all objects from document"
17296 msgstr "A dokumentumban levő összes objektum törlése"
17298 #: ../src/verbs.cpp:2330
17299 msgid "Select Al_l"
17300 msgstr "Min_den kijelölése"
17302 #: ../src/verbs.cpp:2331
17303 msgid "Select all objects or all nodes"
17304 msgstr "Az összes objektum vagy az összes csomópont kijelölése"
17306 #: ../src/verbs.cpp:2332
17307 msgid "Select All in All La_yers"
17308 msgstr "Minden kijelölése az összes réte_gben"
17310 #: ../src/verbs.cpp:2333
17311 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17312 msgstr "Az összes objektum kijelölése az összes látható és zárolatlan rétegben"
17314 #: ../src/verbs.cpp:2334
17315 msgid "In_vert Selection"
17316 msgstr "Ki_jelölés invertálása"
17318 #: ../src/verbs.cpp:2335
17319 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17320 msgstr ""
17321 "A kijelölés megfordítása (a kijelölt objektumok kijelöletlenné tétele és az "
17322 "összes többi kijelölése)"
17324 #: ../src/verbs.cpp:2336
17325 msgid "Invert in All Layers"
17326 msgstr "Invertálás az összes rétegben"
17328 #: ../src/verbs.cpp:2337
17329 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17330 msgstr "A kijelölés megfordítása az összes látható és zárolatlan rétegben"
17332 #: ../src/verbs.cpp:2338
17333 msgid "Select Next"
17334 msgstr "Következő kijelölése"
17336 #: ../src/verbs.cpp:2339
17337 msgid "Select next object or node"
17338 msgstr "A következő objektum vagy csomópont kijelölése"
17340 #: ../src/verbs.cpp:2340
17341 msgid "Select Previous"
17342 msgstr "Előző kijelölése"
17344 #: ../src/verbs.cpp:2341
17345 msgid "Select previous object or node"
17346 msgstr "Az előző objektum vagy csomópont kijelölése"
17348 #: ../src/verbs.cpp:2342
17349 msgid "D_eselect"
17350 msgstr "Kijelölés megszü_ntetése"
17352 #: ../src/verbs.cpp:2343
17353 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17354 msgstr "Az objektumok vagy csomópontok kijelölésének megszüntetése"
17356 #: ../src/verbs.cpp:2344
17357 msgid "_Guides Around Page"
17358 msgstr "Segédvona_lak a lap köré"
17360 #: ../src/verbs.cpp:2345
17361 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17362 msgstr "Négy segédvonal létrehozása a lapkerethez igazítva"
17364 #: ../src/verbs.cpp:2346
17365 msgid "Next Path Effect Parameter"
17366 msgstr "Következő lánceffektus-paraméter"
17368 #: ../src/verbs.cpp:2347
17369 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17370 msgstr "A következő útvonaleffektus-paraméter megjelenítése szerkesztéshez"
17372 #. Selection
17373 #: ../src/verbs.cpp:2350
17374 msgid "Raise to _Top"
17375 msgstr "F_elülre helyezés"
17377 #: ../src/verbs.cpp:2351
17378 msgid "Raise selection to top"
17379 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi fölé"
17381 #: ../src/verbs.cpp:2352
17382 msgid "Lower to _Bottom"
17383 msgstr "Al_ulra helyezés"
17385 #: ../src/verbs.cpp:2353
17386 msgid "Lower selection to bottom"
17387 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi alá"
17389 #: ../src/verbs.cpp:2354
17390 msgid "_Raise"
17391 msgstr "Fel_jebb helyezés"
17393 #: ../src/verbs.cpp:2355
17394 msgid "Raise selection one step"
17395 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel feljebb való helyezése"
17397 #: ../src/verbs.cpp:2356
17398 msgid "_Lower"
17399 msgstr "_Lejjebb helyezés"
17401 #: ../src/verbs.cpp:2357
17402 msgid "Lower selection one step"
17403 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel lejjebb való helyezése"
17405 #: ../src/verbs.cpp:2358
17406 msgid "_Group"
17407 msgstr "_Csoportosítás"
17409 #: ../src/verbs.cpp:2359
17410 msgid "Group selected objects"
17411 msgstr "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
17413 #: ../src/verbs.cpp:2361
17414 msgid "Ungroup selected groups"
17415 msgstr "A kijelölt csoportok szétbontása"
17417 #: ../src/verbs.cpp:2363
17418 msgid "_Put on Path"
17419 msgstr "Láncra való _illesztés"
17421 #: ../src/verbs.cpp:2365
17422 msgid "_Remove from Path"
17423 msgstr "Láncról való _eltávolítás"
17425 #: ../src/verbs.cpp:2367
17426 msgid "Remove Manual _Kerns"
17427 msgstr "Kézi _alávágások eltávolítása"
17429 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17430 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17431 #: ../src/verbs.cpp:2370
17432 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17433 msgstr ""
17434 "Az összes kézi alávágás és karakter-elforgatás eltávolítása egy "
17435 "szövegobjektumból"
17437 #: ../src/verbs.cpp:2372
17438 msgid "_Union"
17439 msgstr "_Unió"
17441 #: ../src/verbs.cpp:2373
17442 msgid "Create union of selected paths"
17443 msgstr "A kijelölt láncok uniójának létrehozása"
17445 #: ../src/verbs.cpp:2374
17446 msgid "_Intersection"
17447 msgstr "_Metszet"
17449 #: ../src/verbs.cpp:2375
17450 msgid "Create intersection of selected paths"
17451 msgstr "A kijelölt láncok metszetének létrehozása"
17453 #: ../src/verbs.cpp:2376
17454 msgid "_Difference"
17455 msgstr "_Különbség"
17457 #: ../src/verbs.cpp:2377
17458 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17459 msgstr "A kijelölt láncok különbségének létrehozása (alsó mínusz felső)"
17461 #: ../src/verbs.cpp:2378
17462 msgid "E_xclusion"
17463 msgstr "Ki_zárás"
17465 #: ../src/verbs.cpp:2379
17466 msgid ""
17467 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17468 "path)"
17469 msgstr ""
17470 "Kizáró VAGY művelet végrehajtása a kijelölt láncokon (az eredményt azon "
17471 "részek alkotják, amelyek csak egy lánchoz tartoznak)"
17473 #: ../src/verbs.cpp:2380
17474 msgid "Di_vision"
17475 msgstr "_Felosztás"
17477 #: ../src/verbs.cpp:2381
17478 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17479 msgstr "Az alsó lánc feldarabolása"
17481 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17482 #. Advanced tutorial for more info
17483 #: ../src/verbs.cpp:2384
17484 msgid "Cut _Path"
17485 msgstr "Lánc el_vágása"
17487 #: ../src/verbs.cpp:2385
17488 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17489 msgstr "Az alsó lánc körvonalának feldarabolása a kitöltés eltávolításával"
17491 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17492 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17493 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17494 #: ../src/verbs.cpp:2389
17495 msgid "Outs_et"
17496 msgstr "_Nyújtás"
17498 #: ../src/verbs.cpp:2390
17499 msgid "Outset selected paths"
17500 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása"
17502 #: ../src/verbs.cpp:2392
17503 msgid "O_utset Path by 1 px"
17504 msgstr "Lánc _nyújtása 1 px mérettel"
17506 #: ../src/verbs.cpp:2393
17507 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17508 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása 1 px mérettel"
17510 #: ../src/verbs.cpp:2395
17511 msgid "O_utset Path by 10 px"
17512 msgstr "Lánc _nyújtása 10 px mérettel"
17514 #: ../src/verbs.cpp:2396
17515 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17516 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása 10 px mérettel"
17518 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17519 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17520 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17521 #: ../src/verbs.cpp:2400
17522 msgid "I_nset"
17523 msgstr "Zsu_gorítás"
17525 #: ../src/verbs.cpp:2401
17526 msgid "Inset selected paths"
17527 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása"
17529 #: ../src/verbs.cpp:2403
17530 msgid "I_nset Path by 1 px"
17531 msgstr "Lánc zsu_gorítása 1 px mérettel"
17533 #: ../src/verbs.cpp:2404
17534 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17535 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása 1 px mérettel"
17537 #: ../src/verbs.cpp:2406
17538 msgid "I_nset Path by 10 px"
17539 msgstr "Lánc zsu_gorítása 10 px mérettel"
17541 #: ../src/verbs.cpp:2407
17542 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17543 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása 10 px mérettel"
17545 #: ../src/verbs.cpp:2409
17546 msgid "D_ynamic Offset"
17547 msgstr "_Dinamikus perem"
17549 #: ../src/verbs.cpp:2409
17550 msgid "Create a dynamic offset object"
17551 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása"
17553 #: ../src/verbs.cpp:2411
17554 msgid "_Linked Offset"
17555 msgstr "Kap_csolt perem"
17557 #: ../src/verbs.cpp:2412
17558 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17559 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása az eredeti lánchoz kapcsolva"
17561 #: ../src/verbs.cpp:2414
17562 msgid "_Stroke to Path"
17563 msgstr "Körvonal át_alakítása lánccá"
17565 #: ../src/verbs.cpp:2415
17566 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17567 msgstr "A kijelölt objektum körvonalának láncokká alakítása"
17569 #: ../src/verbs.cpp:2416
17570 msgid "Si_mplify"
17571 msgstr "_Egyszerűsítés"
17573 #: ../src/verbs.cpp:2417
17574 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17575 msgstr "A kijelölt láncok egyszerűsítése az extra csomópontok eltávolításával"
17577 #: ../src/verbs.cpp:2418
17578 msgid "_Reverse"
17579 msgstr "Megfo_rdítás"
17581 #: ../src/verbs.cpp:2419
17582 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17583 msgstr ""
17584 "A kijelölt láncok irányának megfordítása. Hasznos lehet például a "
17585 "jelölőelemek megfordításához."
17587 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17588 #: ../src/verbs.cpp:2421
17589 msgid "_Trace Bitmap..."
17590 msgstr "Bitkép vektor_izálása..."
17592 #: ../src/verbs.cpp:2422
17593 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17594 msgstr "Egy vagy több lánc létrehozása egy bitkép vektorizálásával"
17596 #: ../src/verbs.cpp:2423
17597 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17598 msgstr "Bitké_p-másolat készítése"
17600 #: ../src/verbs.cpp:2424
17601 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17602 msgstr "A kijelölés exportálása bitképbe, majd beillesztése a dokumentumba"
17604 #: ../src/verbs.cpp:2425
17605 msgid "_Combine"
17606 msgstr "Összev_onás"
17608 #: ../src/verbs.cpp:2426
17609 msgid "Combine several paths into one"
17610 msgstr "Több lánc összevonása eggyé"
17612 # node-ok és szakaszok száma nem változik
17613 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17614 #. Advanced tutorial for more info
17615 #: ../src/verbs.cpp:2429
17616 msgid "Break _Apart"
17617 msgstr "_Szétbontás"
17619 #: ../src/verbs.cpp:2430
17620 msgid "Break selected paths into subpaths"
17621 msgstr "A kijelölt láncok alláncokra való bontása"
17623 #: ../src/verbs.cpp:2431
17624 msgid "Rows and Columns..."
17625 msgstr "Sorok és oszlopok..."
17627 #: ../src/verbs.cpp:2432
17628 msgid "Arrange selected objects in a table"
17629 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése táblázatosan"
17631 #. Layer
17632 #: ../src/verbs.cpp:2434
17633 msgid "_Add Layer..."
17634 msgstr "Réteg _felvétele..."
17636 #: ../src/verbs.cpp:2435
17637 msgid "Create a new layer"
17638 msgstr "Új réteg létrehozása"
17640 #: ../src/verbs.cpp:2436
17641 msgid "Re_name Layer..."
17642 msgstr "Réteg át_nevezése..."
17644 #: ../src/verbs.cpp:2437
17645 msgid "Rename the current layer"
17646 msgstr "Az aktuális réteg átnevezése"
17648 #: ../src/verbs.cpp:2438
17649 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17650 msgstr "_Váltás a feljebb levő rétegre"
17652 #: ../src/verbs.cpp:2439
17653 msgid "Switch to the layer above the current"
17654 msgstr "Váltás az aktuális réteg feletti rétegre"
17656 #: ../src/verbs.cpp:2440
17657 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17658 msgstr "Váltá_s a lejjebb levő rétegre"
17660 #: ../src/verbs.cpp:2441
17661 msgid "Switch to the layer below the current"
17662 msgstr "Váltás az aktuális réteg alatti rétegre"
17664 #: ../src/verbs.cpp:2442
17665 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17666 msgstr "_Kijelölés áthelyezése a feljebb levő rétegbe"
17668 #: ../src/verbs.cpp:2443
17669 msgid "Move selection to the layer above the current"
17670 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg feletti rétegbe"
17672 #: ../src/verbs.cpp:2444
17673 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17674 msgstr "K_ijelölés áthelyezése a lejjebb levő rétegbe"
17676 #: ../src/verbs.cpp:2445
17677 msgid "Move selection to the layer below the current"
17678 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg alatti rétegbe"
17680 #: ../src/verbs.cpp:2446
17681 msgid "Layer to _Top"
17682 msgstr "Réteg f_elülre helyezése"
17684 #: ../src/verbs.cpp:2447
17685 msgid "Raise the current layer to the top"
17686 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi fölé"
17688 #: ../src/verbs.cpp:2448
17689 msgid "Layer to _Bottom"
17690 msgstr "Réteg al_ulra helyezése"
17692 #: ../src/verbs.cpp:2449
17693 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17694 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi alá"
17696 #: ../src/verbs.cpp:2450
17697 msgid "_Raise Layer"
17698 msgstr "Réteg fel_jebb helyezése"
17700 #: ../src/verbs.cpp:2451
17701 msgid "Raise the current layer"
17702 msgstr "Az aktuális réteg eggyel feljebb való helyezése"
17704 #: ../src/verbs.cpp:2452
17705 msgid "_Lower Layer"
17706 msgstr "Réteg _lejjebb helyezése"
17708 #: ../src/verbs.cpp:2453
17709 msgid "Lower the current layer"
17710 msgstr "Az aktuális réteg eggyel lejjebb való helyezése"
17712 #: ../src/verbs.cpp:2454
17713 msgid "Duplicate Current Layer"
17714 msgstr "Aktuális réteg kettőzése"
17716 #: ../src/verbs.cpp:2455
17717 msgid "Duplicate an existing layer"
17718 msgstr "Egy létező réteg kettőzése"
17720 #: ../src/verbs.cpp:2456
17721 msgid "_Delete Current Layer"
17722 msgstr "Aktuális réteg tö_rlése"
17724 #: ../src/verbs.cpp:2457
17725 msgid "Delete the current layer"
17726 msgstr "Az aktuális réteg törlése"
17728 #: ../src/verbs.cpp:2458
17729 #, fuzzy
17730 msgid "_Show/hide other layers"
17731 msgstr "A rajzvászon vonalzóinak megjelenítése vagy elrejtése"
17733 #: ../src/verbs.cpp:2459
17734 #, fuzzy
17735 msgid "Solo the current layer"
17736 msgstr "Az aktuális réteg eggyel lejjebb való helyezése"
17738 #. Object
17739 #: ../src/verbs.cpp:2462
17740 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17741 msgstr "Elfo_rgatás -90 fokkal"
17743 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17744 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17745 #: ../src/verbs.cpp:2465
17746 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17747 msgstr "A kijelölés elforgatása az óramutató járásának irányában 90 fokkal"
17749 #: ../src/verbs.cpp:2466
17750 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17751 msgstr "Elforgatás +_90 fokkal"
17753 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17754 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17755 #: ../src/verbs.cpp:2469
17756 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17757 msgstr "A kijelölés elforgatása az óramutató járásával ellentétes irányban 90 fokkal"
17759 #: ../src/verbs.cpp:2470
17760 msgid "Remove _Transformations"
17761 msgstr "Transzformációk visszavo_nása"
17763 #: ../src/verbs.cpp:2471
17764 msgid "Remove transformations from object"
17765 msgstr "Az objektum transzformációjának megszüntetése"
17767 #: ../src/verbs.cpp:2472
17768 msgid "_Object to Path"
17769 msgstr "Objektum átalakítása _lánccá"
17771 #: ../src/verbs.cpp:2473
17772 msgid "Convert selected object to path"
17773 msgstr "A kijelölt objektum lánccá alakítása"
17775 #: ../src/verbs.cpp:2474
17776 msgid "_Flow into Frame"
17777 msgstr "Szöveg _tördelése keretbe"
17779 #: ../src/verbs.cpp:2475
17780 msgid ""
17781 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17782 "frame object"
17783 msgstr ""
17784 "Szöveg behelyezése egy keretbe (lánc vagy alakzat) - létrehozva egy, a "
17785 "keretobjektumhoz kapcsolt tördelt szöveget"
17787 #: ../src/verbs.cpp:2476
17788 msgid "_Unflow"
17789 msgstr "Szövegtördelés me_gszüntetése"
17791 #: ../src/verbs.cpp:2477
17792 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17793 msgstr "Szöveg eltávolítása keretből (egysoros szövegobjektumot hoz létre)"
17795 #: ../src/verbs.cpp:2478
17796 msgid "_Convert to Text"
17797 msgstr "Szöveggé való _konvertálás"
17799 #: ../src/verbs.cpp:2479
17800 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17801 msgstr ""
17802 "Tördelt szöveg normál szövegobjektummá való alakítása (a megjelenés "
17803 "megőrzésével)"
17805 #: ../src/verbs.cpp:2481
17806 msgid "Flip _Horizontal"
17807 msgstr "_Vízszintes tükrözés"
17809 #: ../src/verbs.cpp:2481
17810 msgid "Flip selected objects horizontally"
17811 msgstr "A kijelölt objektumok vízszintes tükrözése"
17813 #: ../src/verbs.cpp:2484
17814 msgid "Flip _Vertical"
17815 msgstr "_Függőleges tükrözés"
17817 #: ../src/verbs.cpp:2484
17818 msgid "Flip selected objects vertically"
17819 msgstr "A kijelölt objektumok függőleges tükrözése"
17821 #: ../src/verbs.cpp:2487
17822 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17823 msgstr ""
17824 "Maszk alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
17825 "maszkként)"
17827 #: ../src/verbs.cpp:2489
17828 #, fuzzy
17829 msgid "Edit mask"
17830 msgstr ""
17831 "Maszk beállítása"
17832 "szerkesztés"
17834 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17835 msgid "_Release"
17836 msgstr "_Megszüntetés"
17838 #: ../src/verbs.cpp:2491
17839 msgid "Remove mask from selection"
17840 msgstr "Maszk eltávolítása a kijelölésről"
17842 #: ../src/verbs.cpp:2493
17843 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17844 msgstr ""
17845 "Vágólánc alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
17846 "vágóláncként)"
17848 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17849 msgid "Edit clipping path"
17850 msgstr "Vágóútvonal szerkesztése"
17852 #: ../src/verbs.cpp:2497
17853 msgid "Remove clipping path from selection"
17854 msgstr "Vágólánc eltávolítása a kijelölésről"
17856 #. Tools
17857 #: ../src/verbs.cpp:2500
17858 msgid "Select"
17859 msgstr "Kijelölés"
17861 #: ../src/verbs.cpp:2501
17862 msgid "Select and transform objects"
17863 msgstr "Objektumok kijelölése és transzformációja"
17865 #: ../src/verbs.cpp:2502
17866 msgid "Node Edit"
17867 msgstr "Csomópontszerkesztés"
17869 #: ../src/verbs.cpp:2503
17870 msgid "Edit paths by nodes"
17871 msgstr "Láncok szerkesztése csomópontok által"
17873 #: ../src/verbs.cpp:2505
17874 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17875 msgstr "Objektumok manipulálása alakítással vagy festéssel"
17877 #: ../src/verbs.cpp:2507
17878 msgid "Create rectangles and squares"
17879 msgstr "Téglalapok és négyzetek rajzolása"
17881 #: ../src/verbs.cpp:2509
17882 msgid "Create 3D boxes"
17883 msgstr "3D téglatestek létrehozása"
17885 #: ../src/verbs.cpp:2511
17886 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17887 msgstr "Körök, ellipszisek és ívek rajzolása"
17889 #: ../src/verbs.cpp:2513
17890 msgid "Create stars and polygons"
17891 msgstr "Csillagok és sokszögek rajzolása"
17893 #: ../src/verbs.cpp:2515
17894 msgid "Create spirals"
17895 msgstr "Spirálok rajzolása"
17897 #: ../src/verbs.cpp:2517
17898 msgid "Draw freehand lines"
17899 msgstr "Szabadkézi vonalak rajzolása"
17901 #: ../src/verbs.cpp:2519
17902 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17903 msgstr "Bézier-görbék és egyenes vonalak rajzolása"
17905 #: ../src/verbs.cpp:2521
17906 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17907 msgstr "Művészi vonalak vagy ecsetvonások létrehozása"
17909 #: ../src/verbs.cpp:2523
17910 msgid "Create and edit text objects"
17911 msgstr "Szövegobjektumok létrehozása és szerkesztése"
17913 #: ../src/verbs.cpp:2525
17914 msgid "Create and edit gradients"
17915 msgstr "Színátmenetek létrehozása és szerkesztése"
17917 #: ../src/verbs.cpp:2527
17918 msgid "Zoom in or out"
17919 msgstr "Nagyítás és kicsinyítés"
17921 #: ../src/verbs.cpp:2529
17922 msgid "Pick colors from image"
17923 msgstr "Színek leolvasása a képről - színpipetta"
17925 #: ../src/verbs.cpp:2531
17926 msgid "Create diagram connectors"
17927 msgstr "Diagramkapcsok létrehozása"
17929 #: ../src/verbs.cpp:2533
17930 msgid "Fill bounded areas"
17931 msgstr "Körülhatárolt területek kitöltése"
17933 #: ../src/verbs.cpp:2534
17934 #, fuzzy
17935 msgid "LPE Edit"
17936 msgstr "S_zerkesztés"
17938 #: ../src/verbs.cpp:2535
17939 #, fuzzy
17940 msgid "Edit Path Effect parameters"
17941 msgstr ""
17942 "Következő lánceffektus-paraméter"
17943 "szerkesztés"
17945 #: ../src/verbs.cpp:2537
17946 msgid "Erase existing paths"
17947 msgstr "Létező útvonalak törlése"
17949 #: ../src/verbs.cpp:2539
17950 msgid "Do geometric constructions"
17951 msgstr ""
17953 #. Tool prefs
17954 #: ../src/verbs.cpp:2541
17955 msgid "Selector Preferences"
17956 msgstr "Kijelölőeszköz-beállítások"
17958 #: ../src/verbs.cpp:2542
17959 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17960 msgstr "A kijelölőeszköz beállításainak megnyitása"
17962 #: ../src/verbs.cpp:2543
17963 msgid "Node Tool Preferences"
17964 msgstr "Csomóponteszköz-beállítások"
17966 #: ../src/verbs.cpp:2544
17967 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17968 msgstr "A csomóponteszköz beállításainak megnyitása"
17970 #: ../src/verbs.cpp:2545
17971 msgid "Tweak Tool Preferences"
17972 msgstr "Manipulálási beállítások"
17974 #: ../src/verbs.cpp:2546
17975 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17976 msgstr "A manipulálási eszköz beállításainak megnyitása"
17978 #: ../src/verbs.cpp:2547
17979 msgid "Rectangle Preferences"
17980 msgstr "Téglalap-beállítások"
17982 #: ../src/verbs.cpp:2548
17983 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17984 msgstr "A téglalapeszköz beállításainak megnyitása"
17986 #: ../src/verbs.cpp:2549
17987 msgid "3D Box Preferences"
17988 msgstr "3D téglatestek beállításai"
17990 #: ../src/verbs.cpp:2550
17991 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17992 msgstr "A 3D téglatest-eszköz beállításainak megnyitása"
17994 #: ../src/verbs.cpp:2551
17995 msgid "Ellipse Preferences"
17996 msgstr "Ellipszis-beállítások"
17998 #: ../src/verbs.cpp:2552
17999 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
18000 msgstr "Az ellipsziseszköz beállításainak megnyitása"
18002 #: ../src/verbs.cpp:2553
18003 msgid "Star Preferences"
18004 msgstr "Csillag-beállítások"
18006 #: ../src/verbs.cpp:2554
18007 msgid "Open Preferences for the Star tool"
18008 msgstr "A csillageszköz beállításainak megnyitása"
18010 #: ../src/verbs.cpp:2555
18011 msgid "Spiral Preferences"
18012 msgstr "Spirál-beállítások"
18014 #: ../src/verbs.cpp:2556
18015 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
18016 msgstr "A spiráleszköz beállításainak megnyitása"
18018 #: ../src/verbs.cpp:2557
18019 msgid "Pencil Preferences"
18020 msgstr "Ceruza-beállítások"
18022 #: ../src/verbs.cpp:2558
18023 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
18024 msgstr "A \"ceruza\" eszköz beállításainak megnyitása"
18026 #: ../src/verbs.cpp:2559
18027 msgid "Pen Preferences"
18028 msgstr "Toll-beállítások"
18030 #: ../src/verbs.cpp:2560
18031 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
18032 msgstr "A \"toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
18034 #: ../src/verbs.cpp:2561
18035 msgid "Calligraphic Preferences"
18036 msgstr "Művészitoll-beállítások"
18038 #: ../src/verbs.cpp:2562
18039 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
18040 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
18042 #: ../src/verbs.cpp:2563
18043 msgid "Text Preferences"
18044 msgstr "Szövegeszköz-beállítások"
18046 #: ../src/verbs.cpp:2564
18047 msgid "Open Preferences for the Text tool"
18048 msgstr "A szövegeszköz beállításainak megnyitása"
18050 #: ../src/verbs.cpp:2565
18051 msgid "Gradient Preferences"
18052 msgstr "Színátmenet-beállítások"
18054 #: ../src/verbs.cpp:2566
18055 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
18056 msgstr "A színátmenet-eszköz beállításainak megnyitása"
18058 #: ../src/verbs.cpp:2567
18059 msgid "Zoom Preferences"
18060 msgstr "Nagyítóeszköz-beállítások"
18062 #: ../src/verbs.cpp:2568
18063 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
18064 msgstr "A nagyítóeszköz beállításainak megnyitása"
18066 #: ../src/verbs.cpp:2569
18067 msgid "Dropper Preferences"
18068 msgstr "Színpipetta-beállítások"
18070 #: ../src/verbs.cpp:2570
18071 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
18072 msgstr "A \"színpipetta\" eszköz beállításainak megnyitása"
18074 #: ../src/verbs.cpp:2571
18075 msgid "Connector Preferences"
18076 msgstr "Kapocs-beállítások"
18078 #: ../src/verbs.cpp:2572
18079 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
18080 msgstr "A kapocseszköz beállításainak megnyitása"
18082 #: ../src/verbs.cpp:2573
18083 msgid "Paint Bucket Preferences"
18084 msgstr "Területkitöltési beállítások"
18086 #: ../src/verbs.cpp:2574
18087 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
18088 msgstr "A területkitöltési eszköz beállításainak megnyitása"
18090 #: ../src/verbs.cpp:2575
18091 msgid "Eraser Preferences"
18092 msgstr "Radír-beállítások"
18094 #: ../src/verbs.cpp:2576
18095 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
18096 msgstr "A radíreszköz beállításainak megnyitása"
18098 #: ../src/verbs.cpp:2577
18099 #, fuzzy
18100 msgid "LPE Tool Preferences"
18101 msgstr "Csomóponteszköz-beállítások"
18103 #: ../src/verbs.cpp:2578
18104 #, fuzzy
18105 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
18106 msgstr "A nagyítóeszköz beállításainak megnyitása"
18108 #. Zoom/View
18109 #: ../src/verbs.cpp:2581
18110 msgid "Zoom In"
18111 msgstr "Nagyítás"
18113 #: ../src/verbs.cpp:2581
18114 msgid "Zoom in"
18115 msgstr "Nagyítás"
18117 #: ../src/verbs.cpp:2582
18118 msgid "Zoom Out"
18119 msgstr "Kicsinyítés"
18121 #: ../src/verbs.cpp:2582
18122 msgid "Zoom out"
18123 msgstr "Kicsinyítés"
18125 #: ../src/verbs.cpp:2583
18126 msgid "_Rulers"
18127 msgstr "_Vonalzók"
18129 #: ../src/verbs.cpp:2583
18130 msgid "Show or hide the canvas rulers"
18131 msgstr "A rajzvászon vonalzóinak megjelenítése vagy elrejtése"
18133 #: ../src/verbs.cpp:2584
18134 msgid "Scroll_bars"
18135 msgstr "_Gördítősávok"
18137 #: ../src/verbs.cpp:2584
18138 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
18139 msgstr "A rajzvászon gördítősávjainak megjelenítése vagy elrejtése"
18141 #: ../src/verbs.cpp:2585
18142 msgid "_Grid"
18143 msgstr "Rá_cs"
18145 #: ../src/verbs.cpp:2585
18146 msgid "Show or hide the grid"
18147 msgstr "Rács megjelenítése vagy elrejtése"
18149 #: ../src/verbs.cpp:2586
18150 msgid "G_uides"
18151 msgstr "Se_gédvonalak"
18153 #: ../src/verbs.cpp:2586
18154 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
18155 msgstr ""
18156 "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése (segédvonal egy vonalzóról való "
18157 "húzással hozható létre)"
18159 #: ../src/verbs.cpp:2587
18160 msgid "Toggle snapping on or off"
18161 msgstr "Illesztés be- vagy kikapcsolása"
18163 #: ../src/verbs.cpp:2588
18164 msgid "Nex_t Zoom"
18165 msgstr "Kö_vetkező nagyítás"
18167 #: ../src/verbs.cpp:2588
18168 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18169 msgstr "Következő nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
18171 #: ../src/verbs.cpp:2590
18172 msgid "Pre_vious Zoom"
18173 msgstr "_Előző nagyítás"
18175 #: ../src/verbs.cpp:2590
18176 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18177 msgstr "Előző nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
18179 #: ../src/verbs.cpp:2592
18180 msgid "Zoom 1:_1"
18181 msgstr "Tényleges (_1:1) méret"
18183 #: ../src/verbs.cpp:2592
18184 msgid "Zoom to 1:1"
18185 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges (1:1) méretre"
18187 #: ../src/verbs.cpp:2594
18188 msgid "Zoom 1:_2"
18189 msgstr "Felezett (1:_2) méret"
18191 #: ../src/verbs.cpp:2594
18192 msgid "Zoom to 1:2"
18193 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret felére (1:2)"
18195 #: ../src/verbs.cpp:2596
18196 msgid "_Zoom 2:1"
18197 msgstr "_Dupla (2:1) méret"
18199 #: ../src/verbs.cpp:2596
18200 msgid "Zoom to 2:1"
18201 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret kétszeresére (2:1)"
18203 #: ../src/verbs.cpp:2599
18204 msgid "_Fullscreen"
18205 msgstr "_Teljes képernyő"
18207 #: ../src/verbs.cpp:2599
18208 msgid "Stretch this document window to full screen"
18209 msgstr "A dokumentumablak teljes képernyősre való méretezése"
18211 #: ../src/verbs.cpp:2602
18212 msgid "Toggle _Focus Mode"
18213 msgstr ""
18215 #: ../src/verbs.cpp:2602
18216 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18217 msgstr ""
18219 #: ../src/verbs.cpp:2604
18220 msgid "Duplic_ate Window"
18221 msgstr "A_blak kettőzése"
18223 #: ../src/verbs.cpp:2604
18224 msgid "Open a new window with the same document"
18225 msgstr "Új ablak nyitása ugyanezzel a dokumentummal"
18227 #: ../src/verbs.cpp:2606
18228 msgid "_New View Preview"
18229 msgstr "Ú_j nézet előnézete"
18231 #: ../src/verbs.cpp:2607
18232 msgid "New View Preview"
18233 msgstr "Új nézet előnézete"
18235 #. "view_new_preview"
18236 #: ../src/verbs.cpp:2609
18237 msgid "_Normal"
18238 msgstr "_Normál"
18240 #: ../src/verbs.cpp:2610
18241 msgid "Switch to normal display mode"
18242 msgstr "Váltás normál megjelenítési módba"
18244 #: ../src/verbs.cpp:2611
18245 msgid "No _Filters"
18246 msgstr "Szűrők né_lkül"
18248 #: ../src/verbs.cpp:2612
18249 msgid "Switch to normal display without filters"
18250 msgstr "Váltás szűrőket mellőző normál megjelenítési módba"
18252 #: ../src/verbs.cpp:2613
18253 msgid "_Outline"
18254 msgstr "_Drótváz"
18256 #: ../src/verbs.cpp:2614
18257 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18258 msgstr "Váltás \"kontúr\" üzemmódba (drótvázas megjelenítés)"
18260 #: ../src/verbs.cpp:2615
18261 msgid "_Toggle"
18262 msgstr "Át_kapcsolás"
18264 #: ../src/verbs.cpp:2616
18265 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18266 msgstr "Átváltás a \"normál\" és a \"drótváz\" megjelenítési üzemmódok között"
18268 #: ../src/verbs.cpp:2618
18269 msgid "Color-managed view"
18270 msgstr "Színkezelési nézet"
18272 #: ../src/verbs.cpp:2619
18273 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18274 msgstr ""
18275 "Színkezelési képernyőbeállítás bekapcsolása/kikapcsolása ezen "
18276 "dokumentumablakra"
18278 #: ../src/verbs.cpp:2621
18279 msgid "Ico_n Preview..."
18280 msgstr "Ik_on-előnézet..."
18282 #: ../src/verbs.cpp:2622
18283 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18284 msgstr "Ablak nyitása az objektumok különböző ikonfelbontásokkal való megtekintésére"
18286 #: ../src/verbs.cpp:2624
18287 msgid "Zoom to fit page in window"
18288 msgstr ""
18289 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a lap legyen látható az "
18290 "ablakban"
18292 #: ../src/verbs.cpp:2625
18293 msgid "Page _Width"
18294 msgstr "Lap_szélesség"
18296 #: ../src/verbs.cpp:2626
18297 msgid "Zoom to fit page width in window"
18298 msgstr ""
18299 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy a lap szélessége megegyezzen az "
18300 "ablak szélességével"
18302 #: ../src/verbs.cpp:2628
18303 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18304 msgstr ""
18305 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a rajz legyen látható az "
18306 "ablakban"
18308 #: ../src/verbs.cpp:2630
18309 msgid "Zoom to fit selection in window"
18310 msgstr ""
18311 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a kijelölés legyen "
18312 "látható az ablakban"
18314 #. Dialogs
18315 #: ../src/verbs.cpp:2633
18316 msgid "In_kscape Preferences..."
18317 msgstr "Inksc_ape-beállítások..."
18319 #: ../src/verbs.cpp:2634
18320 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18321 msgstr "Az Inkscape globális beállításainak módosítása"
18323 #: ../src/verbs.cpp:2635
18324 msgid "_Document Properties..."
18325 msgstr "_Dokumentumbeállítások..."
18327 #: ../src/verbs.cpp:2636
18328 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18329 msgstr ""
18330 "A dokumentum tulajdonságainak módosítása (a dokumentummal együtt elmentett "
18331 "beállítások)"
18333 #: ../src/verbs.cpp:2637
18334 msgid "Document _Metadata..."
18335 msgstr "D_okumentum-metaadatok..."
18337 #: ../src/verbs.cpp:2638
18338 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18339 msgstr ""
18340 "A dokumentum metaadatainak szerkesztése (a dokumentummal együtt elmentett "
18341 "adatok)"
18343 #: ../src/verbs.cpp:2639
18344 msgid "_Fill and Stroke..."
18345 msgstr "_Kitöltés és körvonal..."
18347 #: ../src/verbs.cpp:2640
18348 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18349 msgstr ""
18350 "Objektumok színeinek, színátmeneteinek, körvonalszélességének, "
18351 "nyílhegyeinek, vonalmintáinak és egyéb tulajdonságainak módosítása"
18353 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18354 #: ../src/verbs.cpp:2642
18355 msgid "S_watches..."
18356 msgstr "Szí_nminták..."
18358 #: ../src/verbs.cpp:2643
18359 msgid "Select colors from a swatches palette"
18360 msgstr "Színválasztás egy színminta-palettáról"
18362 #: ../src/verbs.cpp:2644
18363 msgid "Transfor_m..."
18364 msgstr "Tr_anszformáció..."
18366 #: ../src/verbs.cpp:2645
18367 msgid "Precisely control objects' transformations"
18368 msgstr "Objektumok transzformációinak pontos módosítása"
18370 #: ../src/verbs.cpp:2646
18371 msgid "_Align and Distribute..."
18372 msgstr "_Igazítás és elrendezés..."
18374 #: ../src/verbs.cpp:2647
18375 msgid "Align and distribute objects"
18376 msgstr "Objektumok igazítása és elrendezése"
18378 #: ../src/verbs.cpp:2648
18379 msgid "Undo _History..."
18380 msgstr "Visszavonási előzmén_yek..."
18382 #: ../src/verbs.cpp:2649
18383 msgid "Undo History"
18384 msgstr "Visszavonási előzmények"
18386 #: ../src/verbs.cpp:2650
18387 msgid "_Text and Font..."
18388 msgstr "_Szöveg és betűtípus..."
18390 #: ../src/verbs.cpp:2651
18391 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18392 msgstr ""
18393 "Betűtípus-család, betűtípus-méret és egyéb szövegtulajdonságok megjelenítése "
18394 "illetve módosítása"
18396 #: ../src/verbs.cpp:2652
18397 msgid "_XML Editor..."
18398 msgstr "_XML-szerkesztő..."
18400 #: ../src/verbs.cpp:2653
18401 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18402 msgstr "A dokumentum XML-fájának megjelenítése illetve szerkesztése"
18404 #: ../src/verbs.cpp:2654
18405 msgid "_Find..."
18406 msgstr "K_eresés..."
18408 #: ../src/verbs.cpp:2655
18409 msgid "Find objects in document"
18410 msgstr "Objektumok keresése a dokumentumban"
18412 #: ../src/verbs.cpp:2656
18413 msgid "Find and _Replace Text..."
18414 msgstr ""
18416 #: ../src/verbs.cpp:2657
18417 #, fuzzy
18418 msgid "Find and replace text in document"
18419 msgstr "Objektumok keresése a dokumentumban"
18421 #: ../src/verbs.cpp:2658
18422 msgid "Check Spellin_g..."
18423 msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés..."
18425 #: ../src/verbs.cpp:2659
18426 msgid "Check spelling of text in document"
18427 msgstr "A dokumentumban levő szöveg helyesírásának ellenőrzése"
18429 #: ../src/verbs.cpp:2660
18430 msgid "_Messages..."
18431 msgstr "Üze_netek..."
18433 #: ../src/verbs.cpp:2661
18434 msgid "View debug messages"
18435 msgstr "Nyomkövetési üzenetek megjelenítése"
18437 #: ../src/verbs.cpp:2662
18438 msgid "S_cripts..."
18439 msgstr "Szkr_iptek..."
18441 #: ../src/verbs.cpp:2663
18442 msgid "Run scripts"
18443 msgstr "Szkriptek végrehajtása"
18445 #: ../src/verbs.cpp:2664
18446 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18447 msgstr "_Párbeszédablakok megjelenítése/elrejtése"
18449 #: ../src/verbs.cpp:2665
18450 msgid "Show or hide all open dialogs"
18451 msgstr "Az összes aktív párbeszédablak megjelenítése vagy elrejtése"
18453 #: ../src/verbs.cpp:2666
18454 msgid "Create Tiled Clones..."
18455 msgstr "Csempézett klónok létrehozása..."
18457 #: ../src/verbs.cpp:2667
18458 msgid ""
18459 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18460 "scattering"
18461 msgstr ""
18462 "Több klón létrehozása a kijelölt objektumból - mintába rendezve vagy "
18463 "szétszórva azokat"
18465 #: ../src/verbs.cpp:2668
18466 msgid "_Object Properties..."
18467 msgstr "_Objektumtulajdonságok..."
18469 #: ../src/verbs.cpp:2669
18470 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18471 msgstr ""
18472 "Azonosító, zároltsági és láthatósági állapot valamint egyéb objektum-"
18473 "tulajdonságok módosítása"
18475 #: ../src/verbs.cpp:2672
18476 msgid "_Instant Messaging..."
18477 msgstr "A_zonnali üzenetküldés..."
18479 #: ../src/verbs.cpp:2672
18480 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18481 msgstr "Jabber azonnali üzenetküldési kliens"
18483 #: ../src/verbs.cpp:2674
18484 msgid "_Input Devices..."
18485 msgstr "Beviteli eszkö_zök..."
18487 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18488 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18489 msgstr "Kiterjesztett beviteli eszközök (mint például rajztáblák) beállítása"
18491 #: ../src/verbs.cpp:2676
18492 #, fuzzy
18493 msgid "_Input Devices (new)..."
18494 msgstr "Beviteli eszkö_zök..."
18496 #: ../src/verbs.cpp:2678
18497 msgid "_Extensions..."
18498 msgstr "Kite_rjesztések..."
18500 #: ../src/verbs.cpp:2679
18501 msgid "Query information about extensions"
18502 msgstr "Információ a kiterjesztésekkel kapcsolatban"
18504 #: ../src/verbs.cpp:2680
18505 msgid "Layer_s..."
18506 msgstr "Réte_gek..."
18508 #: ../src/verbs.cpp:2681
18509 msgid "View Layers"
18510 msgstr "Rétegek megjelenítése"
18512 #: ../src/verbs.cpp:2682
18513 msgid "Path Effect Editor..."
18514 msgstr "Lánceffektus-szerkesztő..."
18516 #: ../src/verbs.cpp:2683
18517 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18518 msgstr "Lánceffektusok kezelése, szerkesztése és alkalmazása"
18520 #: ../src/verbs.cpp:2684
18521 msgid "Filter Editor..."
18522 msgstr "Szűrőszerkesztő..."
18524 #: ../src/verbs.cpp:2685
18525 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18526 msgstr "SVG-szűrők kezelése, szerkesztése és alkalmazása"
18528 #: ../src/verbs.cpp:2686
18529 msgid "SVG Font Editor..."
18530 msgstr "SVG-betűtípus-szerkesztő..."
18532 #: ../src/verbs.cpp:2687
18533 msgid "Edit SVG fonts"
18534 msgstr "SVG-betűtípusok szerkesztése"
18536 #. Help
18537 #: ../src/verbs.cpp:2690
18538 msgid "About E_xtensions"
18539 msgstr "Információ a _kiterjesztésekről"
18541 #: ../src/verbs.cpp:2691
18542 msgid "Information on Inkscape extensions"
18543 msgstr "Információ az Inkscape-kiterjesztésekről"
18545 #: ../src/verbs.cpp:2692
18546 msgid "About _Memory"
18547 msgstr "_Memóriainformáció"
18549 #: ../src/verbs.cpp:2693
18550 msgid "Memory usage information"
18551 msgstr "Információ a memóriahasználatról"
18553 #: ../src/verbs.cpp:2694
18554 msgid "_About Inkscape"
18555 msgstr "Az Inkscape _névjegye"
18557 #: ../src/verbs.cpp:2695
18558 msgid "Inkscape version, authors, license"
18559 msgstr "Az Inkscape verziója, szerzők, licenc"
18561 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18562 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18563 #. Tutorials
18564 #: ../src/verbs.cpp:2700
18565 msgid "Inkscape: _Basic"
18566 msgstr "Inkscape: _Bevezetés"
18568 #: ../src/verbs.cpp:2701
18569 msgid "Getting started with Inkscape"
18570 msgstr "Bevezetés az Inkscape-be"
18572 #. "tutorial_basic"
18573 #: ../src/verbs.cpp:2702
18574 msgid "Inkscape: _Shapes"
18575 msgstr "Inkscape: _Alakzatok"
18577 #: ../src/verbs.cpp:2703
18578 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18579 msgstr "Alakzatok létrehozása és szerkesztése az alakzateszközökkel"
18581 #: ../src/verbs.cpp:2704
18582 msgid "Inkscape: _Advanced"
18583 msgstr "Inkscape: _Haladó"
18585 #: ../src/verbs.cpp:2705
18586 msgid "Advanced Inkscape topics"
18587 msgstr "Haladó szintű Inkscape-témakörök"
18589 #. "tutorial_advanced"
18590 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18591 #: ../src/verbs.cpp:2707
18592 msgid "Inkscape: T_racing"
18593 msgstr "Inkscape: _Vektorizálás"
18595 #: ../src/verbs.cpp:2708
18596 msgid "Using bitmap tracing"
18597 msgstr "A bitkép-vektorizálás használata"
18599 #. "tutorial_tracing"
18600 #: ../src/verbs.cpp:2709
18601 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18602 msgstr "Inkscape: _Művészi toll"
18604 #: ../src/verbs.cpp:2710
18605 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18606 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz használata"
18608 #: ../src/verbs.cpp:2711
18609 msgid "_Elements of Design"
18610 msgstr "A tervezés _elemei"
18612 #: ../src/verbs.cpp:2712
18613 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18614 msgstr "A tervezés alapelvei"
18616 #. "tutorial_design"
18617 #: ../src/verbs.cpp:2713
18618 msgid "_Tips and Tricks"
18619 msgstr "_Tippek és trükkök"
18621 #: ../src/verbs.cpp:2714
18622 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18623 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
18625 #. "tutorial_tips"
18626 #. Effect -- renamed Extension
18627 #: ../src/verbs.cpp:2717
18628 msgid "Previous Extension"
18629 msgstr "Legutóbbi kiterjesztés"
18631 #: ../src/verbs.cpp:2718
18632 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18633 msgstr "A legutóbbi kiterjesztés megismétlése azonos beállításokkal"
18635 #: ../src/verbs.cpp:2719
18636 msgid "Previous Extension Settings..."
18637 msgstr "Legutóbbi kiterjesztés beállításai..."
18639 #: ../src/verbs.cpp:2720
18640 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18641 msgstr "A legutóbbi kiterjesztés megismétlése új beállításokkal"
18643 #: ../src/verbs.cpp:2724
18644 msgid "Fit the page to the current selection"
18645 msgstr "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez"
18647 #: ../src/verbs.cpp:2726
18648 msgid "Fit the page to the drawing"
18649 msgstr "A lap illesztése a rajzhoz"
18651 #: ../src/verbs.cpp:2728
18652 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18653 msgstr ""
18654 "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez, ha pedig olyan nincs, akkor a "
18655 "rajzhoz"
18657 #. LockAndHide
18658 #: ../src/verbs.cpp:2730
18659 msgid "Unlock All"
18660 msgstr "Minden objektum feloldása"
18662 #: ../src/verbs.cpp:2732
18663 msgid "Unlock All in All Layers"
18664 msgstr "Minden objektum feloldása az összes rétegben"
18666 #: ../src/verbs.cpp:2734
18667 msgid "Unhide All"
18668 msgstr "Minden objektum rejtettségének megszüntetése"
18670 #: ../src/verbs.cpp:2736
18671 msgid "Unhide All in All Layers"
18672 msgstr "Minden objektum rejtettségének megszüntetése az összes rétegben"
18674 #: ../src/verbs.cpp:2740
18675 #, fuzzy
18676 msgid "Link an ICC color profile"
18677 msgstr "Színprofil"
18679 #: ../src/verbs.cpp:2741
18680 #, fuzzy
18681 msgid "Remove Color Profile"
18682 msgstr "Színprofil eltávolítása"
18684 #: ../src/verbs.cpp:2742
18685 #, fuzzy
18686 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18687 msgstr ""
18688 "kapcsolt"
18689 "Színprofil"
18691 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18692 msgid "Dash pattern"
18693 msgstr "Vonalminta"
18695 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18696 msgid "Pattern offset"
18697 msgstr "A minta eltolása"
18699 #. display the initial welcome message in the statusbar
18700 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
18701 msgid ""
18702 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18703 "use selector (arrow) to move or transform them."
18704 msgstr ""
18705 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
18706 "alakzateszközöket és a szabadkézi eszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz "
18707 "pedig a kijelölőeszközt (nyilat)."
18709 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
18710 #, c-format
18711 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18712 msgstr "%s: %d (drótváz) - Inkscape"
18714 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18715 #, c-format
18716 msgid "%s: %d - Inkscape"
18717 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18719 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18720 #, c-format
18721 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18722 msgstr "%s (drótváz) - Inkscape"
18724 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18725 #, c-format
18726 msgid "%s - Inkscape"
18727 msgstr "%s - Inkscape"
18729 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18730 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18731 msgid "none"
18732 msgstr "nincs"
18734 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18735 #, fuzzy
18736 msgid "remove"
18737 msgstr "Eltávolítás"
18739 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18740 msgid "Change fill rule"
18741 msgstr "Kitöltési szabály módosítása"
18743 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18744 msgid "Set fill color"
18745 msgstr "Kitöltési szín beállítása"
18747 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18748 msgid "Set gradient on fill"
18749 msgstr "Színátmenet beállítása a kitöltésre"
18751 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18752 msgid "Set pattern on fill"
18753 msgstr "Minta beállítása a kitöltésre"
18755 #. Family frame
18756 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18757 msgid "Font family"
18758 msgstr "Betűtípus-család"
18760 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18761 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18762 #. Style frame
18763 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18764 msgid "fontselector|Style"
18765 msgstr ""
18767 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18768 msgid "Font size:"
18769 msgstr "Betűtípus-méret:"
18771 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18772 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18773 #. * some representative characters that users of your locale will be
18774 #. * interested in.
18775 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6495
18776 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18777 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()ÁáÉéÍíÓóÖöŐőÚúÜüŰű"
18779 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18780 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18781 msgid ""
18782 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18783 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18784 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18785 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18786 msgstr ""
18787 "Az átmenetvektor szélein túl egyenletes színnel történjen-e a kitöltés "
18788 "(spreadMethod=\"pad\", nincs ismétlődés), vagy ismétlődjön az átmenet "
18789 "ugyanabban az irányban (spreadMethod=\"repeat\", normál ismétlődés), vagy "
18790 "pedig ismétlődjön az átmenet ellentétesen, azaz váltakozó irányban "
18791 "(spreadMethod=\"reflect\", tükrözéses ismétlődés)"
18793 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18794 msgid "reflected"
18795 msgstr "tükrözött"
18797 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18798 msgid "direct"
18799 msgstr "normál"
18801 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18802 msgid "Repeat:"
18803 msgstr "Ismétlődés:"
18805 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18806 msgid "Assign gradient to object"
18807 msgstr "Színátmenet hozzárendelése egy objektumhoz"
18809 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18810 msgid "<small>No gradients</small>"
18811 msgstr "<small>Nincs színátmenet</small>"
18813 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18814 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18815 msgstr "<small>Nincs kijelölés</small>"
18817 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18818 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18819 msgstr "<small>Nincs kijelölve színátmenet</small>"
18821 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18822 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18823 msgstr "<small>Több színátmenet</small>"
18825 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18826 msgid "Edit the stops of the gradient"
18827 msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
18829 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
18830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706 ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
18831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075 ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
18832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
18833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
18834 msgid "<b>New:</b>"
18835 msgstr "<b>Új:</b>"
18837 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18838 msgid "Create linear gradient"
18839 msgstr "Lineáris színátmenet létrehozása"
18841 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18842 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18843 msgstr "Sugárirányú (ellipszis vagy kör alakú) színátmenet létrehozása"
18845 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18846 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18847 msgid "on"
18848 msgstr "ezen:"
18850 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18851 msgid "Create gradient in the fill"
18852 msgstr "Színátmenet létrehozása a kitöltésben"
18854 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18855 msgid "Create gradient in the stroke"
18856 msgstr "Színátmenet létrehozása a körvonalban"
18858 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18859 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18860 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045 ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
18862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
18863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131 ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
18864 msgid "<b>Change:</b>"
18865 msgstr "<b>Módosítás:</b>"
18867 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18868 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18869 msgid "No document selected"
18870 msgstr "Nincs kijelölve dokumentum"
18872 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18873 msgid "No gradients in document"
18874 msgstr "Nincs színátmenet a dokumentumban"
18876 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18877 msgid "No gradient selected"
18878 msgstr "Nincs kijelölve színátmenet"
18880 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18881 msgid "No stops in gradient"
18882 msgstr "Nincs fázis a színátmenetben"
18884 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18885 msgid "Change gradient stop offset"
18886 msgstr "Színátmenet-fázis eltolásának módosítása"
18888 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18889 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18890 msgid "Add stop"
18891 msgstr "Fázis felvétele"
18893 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18894 msgid "Add another control stop to gradient"
18895 msgstr "Újabb fázis felvétele a színátmenetbe"
18897 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18898 msgid "Delete stop"
18899 msgstr "Fázis törlése"
18901 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18902 msgid "Delete current control stop from gradient"
18903 msgstr "A jelenlegi fázis törlése a színátmenetből"
18905 #. Label
18906 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18907 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18908 msgid "Offset:"
18909 msgstr "Pozíció:"
18911 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18912 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18913 msgid "Stop Color"
18914 msgstr "Fázis színe"
18916 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18917 msgid "Gradient editor"
18918 msgstr "Színátmenet-szerkesztő"
18920 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18921 msgid "Change gradient stop color"
18922 msgstr "Színátmenet-fázis színének módosítása"
18924 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18925 msgid "No paint"
18926 msgstr "Nincs megrajzolva"
18928 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18929 msgid "Flat color"
18930 msgstr "Egyenletes szín"
18932 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18933 msgid "Linear gradient"
18934 msgstr "Lineáris színátmenet"
18936 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18937 msgid "Radial gradient"
18938 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
18940 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18941 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18942 msgstr "A rajzolat törlése (definiálatlanná tevés, hogy öröklődhessen)"
18944 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18945 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18946 msgid ""
18947 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18948 "evenodd)"
18949 msgstr ""
18950 "A láncok önmagukkal való metszései és az alláncok üres területeket hoznak "
18951 "létre a kitöltésben (fill-rule: evenodd, azaz kitöltési szabály: váltakozó)"
18953 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18954 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18955 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18956 msgstr ""
18957 "A kitöltés egyenletes, kivéve akkor, ha egy allánc ellentétes irányú (fill-"
18958 "rule: nonzero, azaz kitöltési szabály: nem-nulla)"
18960 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18961 msgid "No objects"
18962 msgstr "Nincs objektum"
18964 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18965 msgid "Multiple styles"
18966 msgstr "Többféle stílus"
18968 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18969 msgid "Paint is undefined"
18970 msgstr "A rajzolat definiálatlan"
18972 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18973 msgid ""
18974 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18975 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18976 "create a new pattern from selection."
18977 msgstr ""
18978 "A minta pozíciójának, méretezésének és elforgatásának a rajzvásznon való "
18979 "beállításához használja a <b>csomóponteszközt</b>. Egy új mintának a "
18980 "kijelölésből való létrehozásához használja az <b>Objektum &gt; Minta &gt; "
18981 "Objektumok átalakítása mintává</b> funkciót."
18983 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18984 msgid "Transform by toolbar"
18985 msgstr "Transzformáció az eszköztárral"
18987 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18988 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18989 msgstr ""
18990 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>átméreteződik</b> az objektumok "
18991 "átméretezésekor."
18993 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18994 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18995 msgstr ""
18996 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>nem méreteződik át</b> az "
18997 "objektumok átméretezésekor."
18999 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
19000 msgid ""
19001 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
19002 "scaled."
19003 msgstr ""
19004 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>átméreteződnek</b> "
19005 "a téglalapok átméretezésekor."
19007 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
19008 msgid ""
19009 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
19010 "are scaled."
19011 msgstr ""
19012 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>nem méreteződnek "
19013 "át</b> a téglalapok átméretezésekor."
19015 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
19016 msgid ""
19017 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
19018 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
19019 msgstr ""
19020 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
19021 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
19022 "az objektumaikkal együtt."
19024 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
19025 msgid ""
19026 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
19027 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
19028 msgstr ""
19029 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
19030 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
19032 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
19033 msgid ""
19034 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
19035 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
19036 msgstr ""
19037 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
19038 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
19039 "az objektumaikkal együtt."
19041 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
19042 msgid ""
19043 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
19044 "scaled, rotated, or skewed)."
19045 msgstr ""
19046 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
19047 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
19049 #. four spinbuttons
19050 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19051 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19052 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
19053 msgid "select_toolbar|X position"
19054 msgstr "X-pozíció"
19056 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
19057 msgid "select_toolbar|X"
19058 msgstr "X"
19060 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
19061 msgid "Horizontal coordinate of selection"
19062 msgstr "A kijelölés vízszintes koordinátája"
19064 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19065 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19066 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19067 msgid "select_toolbar|Y position"
19068 msgstr "Y-pozíció"
19070 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19071 msgid "select_toolbar|Y"
19072 msgstr "Y"
19074 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
19075 msgid "Vertical coordinate of selection"
19076 msgstr "A kijelölés függőleges koordinátája"
19078 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19079 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19080 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19081 msgid "select_toolbar|Width"
19082 msgstr "Szélesség"
19084 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19085 msgid "select_toolbar|W"
19086 msgstr "Sz"
19088 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
19089 msgid "Width of selection"
19090 msgstr "A kijelölés szélessége"
19092 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
19093 msgid "Lock width and height"
19094 msgstr "Szélesség és magasság zárolása"
19096 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
19097 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
19098 msgstr ""
19099 "Zárolt állapot esetén: a szélesség és a magasság azonos arányban való "
19100 "módosítása"
19102 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19103 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19104 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19105 msgid "select_toolbar|Height"
19106 msgstr "Magasság"
19108 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19109 msgid "select_toolbar|H"
19110 msgstr "M"
19112 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
19113 msgid "Height of selection"
19114 msgstr "A kijelölés magassága"
19116 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19117 msgid "Affect:"
19118 msgstr "Hatás:"
19120 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
19121 msgid "Scale rounded corners"
19122 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése"
19124 # TODO: ellenőrizni
19125 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
19126 msgid "Move gradients"
19127 msgstr "Színátmenetek áthelyezése"
19129 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
19130 msgid "Move patterns"
19131 msgstr "Minták áthelyezése"
19133 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
19134 msgid "System"
19135 msgstr "Rendszer"
19137 # color management system
19138 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
19139 msgid "CMS"
19140 msgstr "CMS"
19142 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19143 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
19144 msgid "_R"
19145 msgstr "_V"
19147 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19148 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
19149 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
19150 msgid "_G"
19151 msgstr "_Z"
19153 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19154 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
19155 msgid "_B"
19156 msgstr "_K"
19158 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19159 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19160 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
19161 msgid "_H"
19162 msgstr "_Á"
19164 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19165 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19166 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
19167 msgid "_S"
19168 msgstr "_T"
19170 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19171 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
19172 msgid "_L"
19173 msgstr "_F"
19175 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19176 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19177 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
19178 msgid "_C"
19179 msgstr "_C"
19181 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19182 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19183 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
19184 msgid "_M"
19185 msgstr "_B"
19187 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19188 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19189 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19190 msgid "_Y"
19191 msgstr "_S"
19193 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19194 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19195 msgid "_K"
19196 msgstr "_K"
19198 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19199 msgid "Gray"
19200 msgstr "Szürke"
19202 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19203 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19204 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19205 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19206 msgid "Cyan"
19207 msgstr "Ciánkék"
19209 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19210 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19211 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19212 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19213 msgid "Magenta"
19214 msgstr "Bíbor"
19216 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19217 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19218 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19219 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19220 msgid "Yellow"
19221 msgstr "Sárga"
19223 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19224 msgid "Fix"
19225 msgstr "Rögzítés"
19227 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19228 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19229 msgstr "RGB-alapérték rögzítése az icc-color() értékkel egyezően"
19231 #. Label
19232 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19233 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19235 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19236 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19237 msgid "_A"
19238 msgstr "_A"
19240 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19241 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19242 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19243 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19244 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19245 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19246 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19247 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19248 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19249 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19250 msgid "Alpha (opacity)"
19251 msgstr "Alfa (átlátszatlanság)"
19253 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19254 msgid "RGBA_:"
19255 msgstr "R_GBA:"
19257 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19258 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19259 msgstr "A szín hexadecimális RGBA-értéke (vörös, zöld, kék, alfa)"
19261 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19262 msgid "RGB"
19263 msgstr "RGB"
19265 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19266 msgid "HSL"
19267 msgstr "HSL"
19269 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19270 msgid "CMYK"
19271 msgstr "CMYK"
19273 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19274 msgid "Unnamed"
19275 msgstr "Névtelen"
19277 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19278 msgid "Wheel"
19279 msgstr "Kerék"
19281 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19282 msgid "Attribute"
19283 msgstr "Tulajdonság"
19285 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19286 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19287 msgid "Value"
19288 msgstr "Érték"
19290 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19291 msgid "Type text in a text node"
19292 msgstr "Szöveg gépelése szöveg-csomópontba"
19294 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19295 msgid "Set stroke color"
19296 msgstr "Körvonalszín beállítása"
19298 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19299 msgid "Set gradient on stroke"
19300 msgstr "Színátmenet beállítása a körvonalra"
19302 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19303 msgid "Set pattern on stroke"
19304 msgstr "Minta beállítása a körvonalra"
19306 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19307 msgid "Set markers"
19308 msgstr "Jelölőelemek beállítása"
19310 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19311 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19312 #. Stroke width
19313 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19314 #, fuzzy
19315 msgid "StrokeWidth|Width:"
19316 msgstr "szélesség"
19318 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
19319 msgid "Stroke width"
19320 msgstr "Körvonalszélesség"
19322 #. Join type
19323 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19324 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19325 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19326 msgid "Join:"
19327 msgstr "Sarok:"
19329 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19330 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19331 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19332 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19333 msgid "Miter join"
19334 msgstr "Hegyes sarok"
19336 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19337 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19338 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19339 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19340 msgid "Round join"
19341 msgstr "Lekerekített sarok"
19343 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19344 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19345 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19346 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19347 msgid "Bevel join"
19348 msgstr "Levágott sarok"
19350 #. Miterlimit
19351 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19352 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19353 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19354 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19355 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19356 #. when they become too long.
19357 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19358 msgid "Miter limit:"
19359 msgstr "Túlnyúlási korlát:"
19361 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19362 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19363 msgstr "A csúcs maximális hossza (a körvonalszélesség arányában megadva)"
19365 #. Cap type
19366 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19367 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19368 msgid "Cap:"
19369 msgstr "Vonalvég:"
19371 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19372 #. of the line; the ends of the line are square
19373 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19374 msgid "Butt cap"
19375 msgstr "Szögletes, levágott vonalvég"
19377 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19378 #. line; the ends of the line are rounded
19379 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19380 msgid "Round cap"
19381 msgstr "Lekerekített vonalvég"
19383 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19384 #. line; the ends of the line are square
19385 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19386 msgid "Square cap"
19387 msgstr "Négyzetszerű vonalvég"
19389 #. Dash
19390 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19391 msgid "Dashes:"
19392 msgstr "Vonalminta:"
19394 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19395 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19396 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19397 msgid "Start Markers:"
19398 msgstr "Kezdet jelölése:"
19400 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19401 #, fuzzy
19402 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19403 msgstr ""
19404 "Csomópont"
19405 "alakzat"
19407 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19408 msgid "Mid Markers:"
19409 msgstr "Közép jelölése:"
19411 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19412 #, fuzzy
19413 msgid ""
19414 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19415 "last nodes"
19416 msgstr ""
19417 "Csomópont"
19418 "alakzat"
19420 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19421 msgid "End Markers:"
19422 msgstr "Vég jelölése:"
19424 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19425 #, fuzzy
19426 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19427 msgstr ""
19428 "Csomópont"
19429 "alakzat"
19431 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19432 msgid "Set stroke style"
19433 msgstr "Körvonalstílus beállítása"
19435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19436 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19437 msgstr "Színmanipuláláshoz használt szín/átlátszatlanság"
19439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19440 msgid "Style of new stars"
19441 msgstr "Új csillagok stílusa"
19443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19444 msgid "Style of new rectangles"
19445 msgstr "Új téglalapok stílusa"
19447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19448 msgid "Style of new 3D boxes"
19449 msgstr "Új 3D téglatestek stílusa"
19451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19452 msgid "Style of new ellipses"
19453 msgstr "Új ellipszisek stílusa"
19455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19456 msgid "Style of new spirals"
19457 msgstr "Új spirálok stílusa"
19459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19460 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19461 msgstr "A ceruzával létrehozott új láncok stílusa"
19463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19464 msgid "Style of new paths created by Pen"
19465 msgstr "A tollal létrehozott új láncok stílusa"
19467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19468 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19469 msgstr "Új művészi vonalak stílusa"
19471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19472 msgid "TBD"
19473 msgstr ""
19475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19476 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19477 msgstr "Területkitöltési objektumok stílusa"
19479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19480 msgid "Insert node"
19481 msgstr "Csomópont beszúrása"
19483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19484 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19485 msgstr "Új csomópontok felvétele a kijelölt szakaszokra"
19487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19488 msgid "Insert"
19489 msgstr "Beszúrás"
19491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19492 msgid "Delete selected nodes"
19493 msgstr "A kijelölt csomópontok törlése"
19495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19496 msgid "Join endnodes"
19497 msgstr "Végpontok összekapcsolása"
19499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19500 msgid "Join selected endnodes"
19501 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása"
19503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19504 msgid "Join"
19505 msgstr "Összekapcsolás"
19507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19508 #, fuzzy
19509 msgid "Break nodes"
19510 msgstr "Csomópontok áthelyezése"
19512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19513 msgid "Break path at selected nodes"
19514 msgstr "Lánc elvágása a kijelölt csomópontoknál"
19516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19517 #, fuzzy
19518 msgid "Join with segment"
19519 msgstr "Összekapcsolás szakasszal"
19521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19522 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19523 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása egy új szakasszal"
19525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19526 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19527 msgstr "Szakasz törlése két nem végponti csomópont közt"
19529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19530 msgid "Node Cusp"
19531 msgstr "Csomópontot csúccsá"
19533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19534 msgid "Make selected nodes corner"
19535 msgstr "A kijelölt csomópontok csúccsá tétele"
19537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19538 msgid "Node Smooth"
19539 msgstr "Csomópontot ívessé"
19541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19542 msgid "Make selected nodes smooth"
19543 msgstr "A kijelölt csomópontok ívessé tétele"
19545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19546 msgid "Node Symmetric"
19547 msgstr "Csomópontot szimmetrikussá"
19549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19550 msgid "Make selected nodes symmetric"
19551 msgstr "A kijelölt csomópontok szimmetrikussá tétele"
19553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19554 msgid "Node Auto"
19555 msgstr "Csomópontot auto-ívessé"
19557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19558 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19559 msgstr "A kijelölt csomópontok auto-ívessé tétele"
19561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19562 msgid "Node Line"
19563 msgstr "Szakaszt egyenessé"
19565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19566 msgid "Make selected segments lines"
19567 msgstr "A kijelölt szakaszok egyenesekké alakítása"
19569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19570 msgid "Node Curve"
19571 msgstr "Szakaszt görbévé"
19573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19574 msgid "Make selected segments curves"
19575 msgstr "A kijelölt szakaszok görbékké alakítása"
19577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19578 msgid "Show Handles"
19579 msgstr "Vezérlőelemek megjelenítése"
19581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19582 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19583 msgstr "A kijelölt csomópontok Bézier-vezérlőelemeinek megjelenítése"
19585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19586 msgid "Show Outline"
19587 msgstr "Kontúr megjelenítése"
19589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19590 msgid "Show the outline of the path"
19591 msgstr "Az útvonal kontúrjának megjelenítése"
19593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19594 #, fuzzy
19595 msgid "Next path effect parameter"
19596 msgstr "Következő lánceffektus-paraméter"
19598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19599 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19600 msgstr "A következő útvonaleffektus-paraméter megjelenítése szerkesztéshez"
19602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19603 msgid "Edit the clipping path of the object"
19604 msgstr "Az objektum vágóútvonalának szerkesztése"
19606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19607 msgid "Edit mask path"
19608 msgstr "Maszk-útvonal szerkesztése"
19610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19611 msgid "Edit the mask of the object"
19612 msgstr "Az objektum maszkjának szerkesztése"
19614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19615 msgid "X coordinate:"
19616 msgstr "X-koordináta:"
19618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19619 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19620 msgstr "A kijelölt csomópont(ok) X-koordinátája"
19622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19623 msgid "Y coordinate:"
19624 msgstr "Y-koordináta:"
19626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19627 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19628 msgstr "A kijelölt csomópont(ok) Y-koordinátája"
19630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19631 msgid "Enable snapping"
19632 msgstr "Illesztés bekapcsolása"
19634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19635 #, fuzzy
19636 msgid "Bounding box"
19637 msgstr "Határoló téglalap típusa:"
19639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19640 msgid "Snap bounding box corners"
19641 msgstr "Határoló téglalap sarkainak illesztése"
19643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19644 #, fuzzy
19645 msgid "Bounding box edges"
19646 msgstr "Határoló téglalap típusa:"
19648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19649 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19650 msgstr "Határoló téglalap széleihez való illesztés"
19652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19653 #, fuzzy
19654 msgid "Bounding box corners"
19655 msgstr "Határoló téglalap s_arkai"
19657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19658 msgid "Snap to bounding box corners"
19659 msgstr "Határoló téglalap sarkaihoz való illesztés"
19661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19662 #, fuzzy
19663 msgid "BBox Edge Midpoints"
19664 msgstr ""
19665 "Határoló téglalap"
19666 "középpont"
19668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19669 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19670 msgstr ""
19671 "Határoló téglalap széleinek középpontjainak illesztése, továbbá ezen "
19672 "középpontokhoz való illesztés"
19674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19675 #, fuzzy
19676 msgid "BBox Centers"
19677 msgstr ""
19678 "Határoló téglalap"
19679 "középpont"
19681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19682 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19683 msgstr ""
19684 "Határoló téglalapok középpontjainak illesztése, továbbá ezen "
19685 "középpontokhoz való illesztés"
19687 # TODO: ellenőrizni
19688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19689 msgid "Snap nodes or handles"
19690 msgstr "Csomópontok vagy vezérlőelemek illesztése"
19692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19693 msgid "Snap to paths"
19694 msgstr "Útvonalakhoz való illesztés"
19696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19697 msgid "Path intersections"
19698 msgstr "Útvonal-metszetek"
19700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19701 msgid "Snap to path intersections"
19702 msgstr "Útvonal-metszetekhez való illesztés"
19704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19705 #, fuzzy
19706 msgid "To nodes"
19707 msgstr "Csomópontok áthelyezése"
19709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19710 msgid "Snap to cusp nodes"
19711 msgstr "Csúcs-csomópontokhoz való illesztés"
19713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19714 #, fuzzy
19715 msgid "Smooth nodes"
19716 msgstr "íves csomópontok"
19718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19719 msgid "Snap to smooth nodes"
19720 msgstr "Íves csomópontokhoz való illesztés"
19722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19723 #, fuzzy
19724 msgid "Line Midpoints"
19725 msgstr ""
19726 "Vonal"
19727 "középpont"
19729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19730 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19731 msgstr ""
19732 "Vonalszakaszok középpontjainak illesztése, továbbá ezen "
19733 "középpontokhoz való illesztés"
19735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19736 #, fuzzy
19737 msgid "Object Centers"
19738 msgstr "Objektum-középpont"
19740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19741 msgid "Snap from and to centers of objects"
19742 msgstr ""
19743 "Objektumok középpontjainak illesztése, továbbá ezen "
19744 "középpontokhoz való illesztés"
19746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19747 #, fuzzy
19748 msgid "Rotation Centers"
19749 msgstr "El_forgatási középpont"
19751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19752 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19753 msgstr ""
19754 "Elem elforgatási középpontjának illesztése, továbbá ezen "
19755 "középponthoz való illesztés"
19757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19758 #, fuzzy
19759 msgid "Page border"
19760 msgstr "Lapkeret"
19762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19763 msgid "Snap to the page border"
19764 msgstr "Lapkerethez való illesztés"
19766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19767 msgid "Snap to grids"
19768 msgstr "Rácsokhoz való illesztés"
19770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19771 msgid "Snap to guides"
19772 msgstr "Segédvonalakhoz való illesztés"
19774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19775 msgid "Star: Change number of corners"
19776 msgstr "Csillag: csúcsok számának módosítása"
19778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
19779 msgid "Star: Change spoke ratio"
19780 msgstr "Csillag: ágarány módosítása"
19782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
19783 msgid "Make polygon"
19784 msgstr "Sokszöggé tevés"
19786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
19787 msgid "Make star"
19788 msgstr "Csillaggá tevés"
19790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
19791 msgid "Star: Change rounding"
19792 msgstr "Csillag: lekerekítettség módosítása"
19794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
19795 msgid "Star: Change randomization"
19796 msgstr "Csillag: véletlenszerűség módosítása"
19798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
19799 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19800 msgstr "Csillag helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) szabályos sokszög"
19802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
19803 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19804 msgstr "Szabályos sokszög helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) csillag"
19806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19807 msgid "triangle/tri-star"
19808 msgstr "háromszög/háromágú csillag"
19810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19811 msgid "square/quad-star"
19812 msgstr "négyzet/négyágú csillag"
19814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19815 msgid "pentagon/five-pointed star"
19816 msgstr "ötszög/ötágú csillag"
19818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19819 msgid "hexagon/six-pointed star"
19820 msgstr "hatszög/hatágú csillag"
19822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19823 msgid "Corners"
19824 msgstr "Csúcsok"
19826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19827 msgid "Corners:"
19828 msgstr "Csúcsok:"
19830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19831 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19832 msgstr "A sokszög illetve csillag csúcsainak száma"
19834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19835 msgid "thin-ray star"
19836 msgstr "vékony ágú csillag"
19838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19839 msgid "pentagram"
19840 msgstr "pentagram"
19842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19843 msgid "hexagram"
19844 msgstr "hexagram"
19846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19847 msgid "heptagram"
19848 msgstr "heptagram"
19850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19851 msgid "octagram"
19852 msgstr "oktagram"
19854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19855 msgid "regular polygon"
19856 msgstr "szabályos sokszög"
19858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
19859 msgid "Spoke ratio"
19860 msgstr "Ágarány"
19862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
19863 msgid "Spoke ratio:"
19864 msgstr "Ágarány:"
19866 # Tip radius is the distance from the center to the farthest handle.
19867 # Base radius is the same for closest handle.
19868 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19869 #. Base radius is the same for the closest handle.
19870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
19871 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19872 msgstr "Az alapponti és a csúcsponti sugár aránya"
19874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19875 msgid "stretched"
19876 msgstr "nyújtott"
19878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19879 msgid "twisted"
19880 msgstr "görbített"
19882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19883 msgid "slightly pinched"
19884 msgstr "enyhén hajlított"
19886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19887 msgid "NOT rounded"
19888 msgstr "NEM lekerekített"
19890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19891 msgid "slightly rounded"
19892 msgstr "enyhén lekerekített"
19894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19895 msgid "visibly rounded"
19896 msgstr "láthatóan lekerekített"
19898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19899 msgid "well rounded"
19900 msgstr "eléggé lekerekített"
19902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19903 msgid "amply rounded"
19904 msgstr "erősen lekerekített"
19906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19907 msgid "blown up"
19908 msgstr "felfújt"
19910 # TODO: ellenőrizni
19911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19912 msgid "Rounded"
19913 msgstr "Lekerekítettség"
19915 # TODO: ellenőrizni
19916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19917 msgid "Rounded:"
19918 msgstr "Lekerekítettség:"
19920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19921 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19922 msgstr "Mennyire lekerekítettek a sarkok (0: hegyesek)"
19924 # TODO: ellenőrizni
19925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19926 msgid "NOT randomized"
19927 msgstr "NEM véletlenszerűsített"
19929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19930 msgid "slightly irregular"
19931 msgstr "kissé szabálytalan"
19933 # TODO: ellenőrizni
19934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19935 msgid "visibly randomized"
19936 msgstr "láthatóan véletlenszerűsített"
19938 # TODO: ellenőrizni
19939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19940 msgid "strongly randomized"
19941 msgstr "erősen véletlenszerűsített"
19943 # TODO: ellenőrizni
19944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19945 msgid "Randomized"
19946 msgstr "Véletlenszerűsített"
19948 # TODO: ellenőrizni
19949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19950 msgid "Randomized:"
19951 msgstr "Véletlenszerűség:"
19953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19954 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19955 msgstr "A csúcsok és a szögek véletlenszerű elrendezése"
19957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826 ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
19958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025 ../src/widgets/toolbox.cpp:7222
19959 msgid "Defaults"
19960 msgstr "Alapértelmezések"
19962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
19963 msgid ""
19964 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19965 "change defaults)"
19966 msgstr ""
19967 "Az alakzat paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
19968 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
19969 "lehetséges)"
19971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
19972 msgid "Change rectangle"
19973 msgstr "Téglalap módosítása"
19975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
19976 msgid "W:"
19977 msgstr "Sz:"
19979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
19980 msgid "Width of rectangle"
19981 msgstr "A téglalap szélessége"
19983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
19984 msgid "H:"
19985 msgstr "M:"
19987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
19988 msgid "Height of rectangle"
19989 msgstr "A téglalap magassága"
19991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124 ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
19992 msgid "not rounded"
19993 msgstr "nem lekerekített"
19995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19996 msgid "Horizontal radius"
19997 msgstr "Vízszintes sugár"
19999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
20000 msgid "Rx:"
20001 msgstr "Rx:"
20003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
20004 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
20005 msgstr "A lekerekített csúcsok vízszintes sugara"
20007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
20008 msgid "Vertical radius"
20009 msgstr "Függőleges sugár"
20011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
20012 msgid "Ry:"
20013 msgstr "Ry:"
20015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
20016 msgid "Vertical radius of rounded corners"
20017 msgstr "A lekerekített csúcsok függőleges sugara"
20019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
20020 msgid "Not rounded"
20021 msgstr "Nem lekerekített"
20023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
20024 msgid "Make corners sharp"
20025 msgstr "A csúcsok szögletessé tétele"
20027 #. TODO: use the correct axis here, too
20028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
20029 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
20030 msgstr "3D téglatest: perspektíva módosítása (a végtelen tengely szöge)"
20032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
20033 msgid "Angle in X direction"
20034 msgstr "X iránybeli szög"
20036 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
20038 msgid "Angle of PLs in X direction"
20039 msgstr "Perspektívavonalak szöge X irányban"
20041 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
20043 msgid "State of VP in X direction"
20044 msgstr "Az X irányú távlatpont állapota"
20046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
20047 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20048 msgstr ""
20049 "Az X irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
20050 "párhuzamos) közt"
20052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
20053 msgid "Angle in Y direction"
20054 msgstr "Y iránybeli szög"
20056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
20057 msgid "Angle Y:"
20058 msgstr "Y-szög:"
20060 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
20062 msgid "Angle of PLs in Y direction"
20063 msgstr "Perspektívavonalak szöge Y irányban"
20065 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
20067 msgid "State of VP in Y direction"
20068 msgstr "Az Y irányú távlatpont állapota"
20070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
20071 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20072 msgstr ""
20073 "Az Y irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
20074 "párhuzamos) közt"
20076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
20077 msgid "Angle in Z direction"
20078 msgstr "Z iránybeli szög"
20080 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
20082 msgid "Angle of PLs in Z direction"
20083 msgstr "Perspektívavonalak szöge Z irányban"
20085 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
20087 msgid "State of VP in Z direction"
20088 msgstr "A Z irányú távlatpont állapota"
20090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
20091 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20092 msgstr ""
20093 "A Z irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
20094 "párhuzamos) közt"
20096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
20097 msgid "Change spiral"
20098 msgstr "Spirál módosítása"
20100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
20101 msgid "just a curve"
20102 msgstr "csak ív"
20104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
20105 msgid "one full revolution"
20106 msgstr "egy teljes körbefordulás"
20108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
20109 msgid "Number of turns"
20110 msgstr "A fordulatok száma"
20112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
20113 msgid "Turns:"
20114 msgstr "Fordulatok:"
20116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
20117 msgid "Number of revolutions"
20118 msgstr "A körbefordulások száma"
20120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
20121 msgid "circle"
20122 msgstr "kör"
20124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
20125 msgid "edge is much denser"
20126 msgstr "az objektum széle sokkal sűrűbb"
20128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
20129 msgid "edge is denser"
20130 msgstr "az objektum széle sűrűbb"
20132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
20133 msgid "even"
20134 msgstr "egyenletes"
20136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
20137 msgid "center is denser"
20138 msgstr "a középpont sűrűbb"
20140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
20141 msgid "center is much denser"
20142 msgstr "a középpont sokkal sűrűbb"
20144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
20145 msgid "Divergence"
20146 msgstr "Tágulás"
20148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
20149 msgid "Divergence:"
20150 msgstr "Tágulás:"
20152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
20153 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
20154 msgstr "Mennyivel sűrűbbek illetve ritkábbak a külső fordulatok; 1 = egyenletes"
20156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
20157 msgid "starts from center"
20158 msgstr "a középpontból indul"
20160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
20161 msgid "starts mid-way"
20162 msgstr "félútról indul"
20164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
20165 msgid "starts near edge"
20166 msgstr "az objektum szélének közeléből indul"
20168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
20169 msgid "Inner radius"
20170 msgstr "Belső sugár"
20172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
20173 msgid "Inner radius:"
20174 msgstr "Belső sugár:"
20176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
20177 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
20178 msgstr "A legbelső fordulat sugara (a spirál méretéhez viszonyítva)"
20180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
20181 #, fuzzy
20182 msgid "Bezier"
20183 msgstr "Bézier"
20185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
20186 msgid "Create regular Bezier path"
20187 msgstr "Normál Bézier-útvonal létrehozása"
20189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
20190 #, fuzzy
20191 msgid "Spiro"
20192 msgstr "Spirál"
20194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
20195 msgid "Create Spiro path"
20196 msgstr "Spiro-útvonal létrehozása"
20198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
20199 msgid "Zigzag"
20200 msgstr ""
20202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
20203 msgid "Create a sequence of straight line segments"
20204 msgstr "Egyenes vonalszakaszok sorozatának létrehozása"
20206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
20207 msgid "Paraxial"
20208 msgstr "Tengelymenti"
20210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
20211 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
20212 msgstr "Tengelymenti vonalszakaszok sorozatának létrehozása"
20214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857 ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
20215 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
20216 msgid "Mode:"
20217 msgstr "Mód:"
20219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
20220 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
20221 msgstr "Az ezen eszközzel rajzolt új vonalak módja"
20223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
20224 msgid "Triangle in"
20225 msgstr "Háromszög, befelé"
20227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
20228 msgid "Triangle out"
20229 msgstr "Háromszög, kifelé"
20231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
20232 msgid "From clipboard"
20233 msgstr "A vágólapról"
20235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914 ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
20236 msgid "Shape:"
20237 msgstr "Alak:"
20239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
20240 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
20241 msgstr "Az ezen eszközzel rajzolt új útvonalak alakja"
20243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
20244 msgid "(many nodes, rough)"
20245 msgstr "(sok csomópont, durva)"
20247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
20248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136 ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
20249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
20251 msgid "(default)"
20252 msgstr "(alapértelmezett)"
20254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
20255 msgid "(few nodes, smooth)"
20256 msgstr "(néhány csomópont, simított)"
20258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
20259 msgid "Smoothing:"
20260 msgstr "Simítás:"
20262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
20263 msgid "Smoothing: "
20264 msgstr "Simítás: "
20266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
20267 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20268 msgstr "Mekkora simítás (egyszerűsítés) van alkalmazva a vonalra"
20270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
20271 msgid ""
20272 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20273 "change defaults)"
20274 msgstr ""
20275 "A ceruza paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
20276 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
20277 "lehetséges)"
20279 #. Width
20280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
20281 msgid "(pinch tweak)"
20282 msgstr "(manipulálás kis területen)"
20284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
20285 msgid "(broad tweak)"
20286 msgstr "(manipulálás nagy területen)"
20288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
20289 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20290 msgstr ""
20291 "A manipulálási terület szélessége (a látható rajzvászon-területhez "
20292 "viszonyítva)"
20294 #. Force
20295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
20296 msgid "(minimum force)"
20297 msgstr "(minimális erő)"
20299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
20300 msgid "(maximum force)"
20301 msgstr "(maximális erő)"
20303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
20304 msgid "Force"
20305 msgstr "Erő"
20307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
20308 msgid "Force:"
20309 msgstr "Erő:"
20311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
20312 msgid "The force of the tweak action"
20313 msgstr "A manipulálás ereje"
20315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
20316 #, fuzzy
20317 msgid "Move mode"
20318 msgstr "Csomópontok áthelyezése"
20320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
20321 msgid "Move objects in any direction"
20322 msgstr "Objektumok elmozdítása bármely irányban"
20324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
20325 #, fuzzy
20326 msgid "Move in/out mode"
20327 msgstr "Csomópontok áthelyezése"
20329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
20330 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20331 msgstr ""
20332 "Objektumok elmozdítása a kurzor felé; a Shift billentyű lenyomása esetén "
20333 "a kurzor felől"
20335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
20336 #, fuzzy
20337 msgid "Move jitter mode"
20338 msgstr "Színmódosítási mód"
20340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
20341 msgid "Move objects in random directions"
20342 msgstr "Objektumok elmozdítása véletlenszerű irányokban"
20344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
20345 #, fuzzy
20346 msgid "Scale mode"
20347 msgstr "Csomópontok átméretezése"
20349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
20350 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20351 msgstr "Objektumok csökkentése; a Shift billentyű lenyomása esetén növelés"
20353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
20354 #, fuzzy
20355 msgid "Rotate mode"
20356 msgstr "Csomópontok elforgatása"
20358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
20359 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20360 msgstr ""
20361 "Objektumok elforgatása; a Shift billentyű lenyomása esetén az óramutató "
20362 "járásával ellentétes irányban"
20364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
20365 #, fuzzy
20366 msgid "Duplicate/delete mode"
20367 msgstr "Csomópont kettőzése"
20369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
20370 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20371 msgstr ""
20372 "Objektumok kettőzése; a Shift billentyű lenyomása esetén "
20373 "törlés"
20375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
20376 msgid "Push mode"
20377 msgstr "Eltolási mód"
20379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
20380 msgid "Push parts of paths in any direction"
20381 msgstr "Láncok részeinek eltolása bármely irányba"
20383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
20384 #, fuzzy
20385 msgid "Shrink/grow mode"
20386 msgstr ""
20387 "csökkent növel"
20388 "mód"
20390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
20391 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20392 msgstr ""
20393 "Láncok részeinek csökkentése (zsugorítása); a Shift billentyű lenyomása esetén "
20394 "növelés (nyújtás)"
20396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
20397 #, fuzzy
20398 msgid "Attract/repel mode"
20399 msgstr "Vonzási mód"
20401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
20402 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20403 msgstr ""
20404 "Láncok részeinek vonzása a kurzor felé; a Shift billentyű lenyomása esetén "
20405 "taszítás a kurzor felől"
20407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
20408 msgid "Roughen mode"
20409 msgstr "Durvábbá tevési mód"
20411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
20412 msgid "Roughen parts of paths"
20413 msgstr "Láncok részeinek durvábbá tevése"
20415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
20416 msgid "Color paint mode"
20417 msgstr "Színfestési mód"
20419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
20420 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20421 msgstr "Az eszköz színének festése a kijelölt objektumokra"
20423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
20424 msgid "Color jitter mode"
20425 msgstr "Színmódosítási mód"
20427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
20428 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20429 msgstr "A kijelölt objektumok színeinek véletlenszerű módosítása"
20431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
20432 #, fuzzy
20433 msgid "Blur mode"
20434 msgstr ""
20435 "Elmosás"
20436 "_Keverési mód:"
20438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
20439 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20440 msgstr ""
20441 "A kijelölt objektumok elmosásának növelése; a Shift billentyű lenyomása esetén "
20442 "az elmosás csökkentése"
20444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
20445 msgid "Channels:"
20446 msgstr "Csatornák:"
20448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
20449 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20450 msgstr "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok árnyalatára"
20452 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
20454 msgid "H"
20455 msgstr "Á"
20457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
20458 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20459 msgstr "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok telítettségére"
20461 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
20463 msgid "S"
20464 msgstr "T"
20466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
20467 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20468 msgstr "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok fényességére"
20470 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
20472 msgid "L"
20473 msgstr "F"
20475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
20476 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20477 msgstr ""
20478 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok "
20479 "átlátszatlanságára (alfa)"
20481 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
20483 msgid "O"
20484 msgstr "A"
20486 #. Fidelity
20487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
20488 msgid "(rough, simplified)"
20489 msgstr "(durva, egyszerűsített)"
20491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
20492 msgid "(fine, but many nodes)"
20493 msgstr "(finom, de sok csomópont)"
20495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
20496 msgid "Fidelity"
20497 msgstr "Pontosság"
20499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
20500 msgid "Fidelity:"
20501 msgstr "Pontosság:"
20503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
20504 msgid ""
20505 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20506 "generate a lot of new nodes"
20507 msgstr ""
20508 "Az alacsony pontosság egyszerűsíti a láncokat. A nagy pontosság megőrzi a "
20509 "lánc tulajdonságait, de sok új csomópontot hozhat létre."
20511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360 ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
20512 msgid "Pressure"
20513 msgstr "Nyomás"
20515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
20516 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20517 msgstr ""
20518 "A beviteli eszköz nyomásának használata a manipulálás erejének "
20519 "változtatásához"
20521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
20522 msgid "No preset"
20523 msgstr "Nincs előbeállítás"
20525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
20526 msgid "Save..."
20527 msgstr "Mentés..."
20529 #. Width
20530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
20531 msgid "(hairline)"
20532 msgstr "(hajszálvékony)"
20534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
20535 msgid "(broad stroke)"
20536 msgstr "(széles körvonal)"
20538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
20539 msgid "Pen Width"
20540 msgstr "Tollszélesség"
20542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
20543 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20544 msgstr "A művészi toll szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
20546 #. Thinning
20547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20548 msgid "(speed blows up stroke)"
20549 msgstr "(a sebesség erősen szélesíti a körvonalt)"
20551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20552 msgid "(slight widening)"
20553 msgstr "(enyhe szélesedés)"
20555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20556 msgid "(constant width)"
20557 msgstr "(állandó szélesség)"
20559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20560 msgid "(slight thinning, default)"
20561 msgstr "(enyhe keskenyedés, alapértelmezett)"
20563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20564 msgid "(speed deflates stroke)"
20565 msgstr "(a sebesség erősen keskenyíti a körvonalt)"
20567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
20568 msgid "Stroke Thinning"
20569 msgstr "Körvonal-keskenyítés"
20571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
20572 msgid "Thinning:"
20573 msgstr "Keskenyítés:"
20575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
20576 msgid ""
20577 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20578 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20579 msgstr ""
20580 "A sebesség mennyire keskenyíti a vonalat (ha 0-nál nagyobb az érték, akkor a "
20581 "gyors vonalhúzás keskenyebb vonalat eredményez; ha 0-nál kisebb, akkor "
20582 "szélesebbet; 0 esetén pedig nem függ a szélesség a sebességtől)"
20584 #. Angle
20585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20586 msgid "(left edge up)"
20587 msgstr "(a bal oldali szél van fent)"
20589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20590 msgid "(horizontal)"
20591 msgstr "(vízszintes)"
20593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20594 msgid "(right edge up)"
20595 msgstr "(a jobb oldali szél van fent)"
20597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
20598 msgid "Pen Angle"
20599 msgstr "A toll szöge"
20601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
20602 msgid "Angle:"
20603 msgstr "Szög:"
20605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
20606 msgid ""
20607 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20608 "fixation = 0)"
20609 msgstr ""
20610 "A toll hegyének szöge (fokban; 0 fok esetén vízszintes; ha a rögzítettség "
20611 "értéke 0, akkor nincs hatása)"
20613 #. Fixation
20614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20615 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20616 msgstr "(merőleges a körvonalra, \"ecset\")"
20618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20619 msgid "(almost fixed, default)"
20620 msgstr "(majdnem rögzített, alapértelmezés)"
20622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20623 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20624 msgstr "(szögben rögzített, \"toll\")"
20626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
20627 msgid "Fixation"
20628 msgstr "Rögzítettség"
20630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
20631 msgid "Fixation:"
20632 msgstr "Rögzítettség:"
20634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
20635 msgid ""
20636 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20637 "fixed angle)"
20638 msgstr ""
20639 "A szög viselkedése (0: a tollhegy mindig merőleges a vonalhúzás irányára, 100: "
20640 "rögzített szög)"
20642 #. Cap Rounding
20643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20644 msgid "(blunt caps, default)"
20645 msgstr "(tompa vonalvégek, alapértelmezett)"
20647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20648 msgid "(slightly bulging)"
20649 msgstr "(enyhén kidudorodó)"
20651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20652 msgid "(approximately round)"
20653 msgstr "(nagyjából kerek)"
20655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20656 msgid "(long protruding caps)"
20657 msgstr "(hosszan kiálló vonalvégek)"
20659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
20660 msgid "Cap rounding"
20661 msgstr "Vonalvég-lekerekítés"
20663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
20664 msgid "Caps:"
20665 msgstr "Vonalvég:"
20667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
20668 msgid ""
20669 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20670 "round caps)"
20671 msgstr ""
20672 "Nagyobb érték esetén a vonalak végei jobban kiállnak (0: nincs kiálló rész, "
20673 "1: lekerekített vonalvégek)"
20675 #. Tremor
20676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20677 msgid "(smooth line)"
20678 msgstr "(sima vonal)"
20680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20681 msgid "(slight tremor)"
20682 msgstr "(enyhe remegés)"
20684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20685 msgid "(noticeable tremor)"
20686 msgstr "(észrevehető remegés)"
20688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20689 msgid "(maximum tremor)"
20690 msgstr "(maximális remegés)"
20692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
20693 msgid "Stroke Tremor"
20694 msgstr "Körvonal remegése"
20696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
20697 msgid "Tremor:"
20698 msgstr "Remegés:"
20700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
20701 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20702 msgstr "Nagyobb érték esetén a vonalak egyenetlenebbek és remegőbbek"
20704 #. Wiggle
20705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20706 msgid "(no wiggle)"
20707 msgstr "(nincs tekeredés)"
20709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20710 msgid "(slight deviation)"
20711 msgstr "(enyhe elhajlás)"
20713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20714 msgid "(wild waves and curls)"
20715 msgstr "(vad hullámok és csavarodások)"
20717 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
20718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
20719 msgid "Pen Wiggle"
20720 msgstr "A toll tekeredése"
20722 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
20723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
20724 msgid "Wiggle:"
20725 msgstr "Tekeredés:"
20727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
20728 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20729 msgstr "Nagyobb érték esetén a toll hullámzóbban és tekergőbben mozog"
20731 #. Mass
20732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20733 msgid "(no inertia)"
20734 msgstr "(nincs tehetetlenség)"
20736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20737 msgid "(slight smoothing, default)"
20738 msgstr "(enyhe simítás, alapértelmezett)"
20740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20741 msgid "(noticeable lagging)"
20742 msgstr "(észrevehető késleltetés)"
20744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20745 msgid "(maximum inertia)"
20746 msgstr "(maximális tehetetlenség)"
20748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
20749 msgid "Pen Mass"
20750 msgstr "A toll tömege"
20752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
20753 msgid "Mass:"
20754 msgstr "Tömeg:"
20756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
20757 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20758 msgstr "Nagyobb érték esetén a toll mozgása vontatott, mintha tehetetlenség lassítaná"
20760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
20761 msgid "Trace Background"
20762 msgstr "Háttér követése"
20764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
20765 msgid ""
20766 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20767 "minimum width, black - maximum width)"
20768 msgstr ""
20769 "A háttér fényességének követése a toll szélességével (fehér: minimális "
20770 "szélesség, fekete: maximális szélesség)"
20772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
20773 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20774 msgstr "A beviteli eszköz nyomásának használata a tollszélesség változtatásához"
20776 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
20777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
20778 msgid "Tilt"
20779 msgstr "Dőlés"
20781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
20782 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20783 msgstr "A beviteli eszköz dőlésének használata a tollhegy szögének változtatásához"
20785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
20786 msgid "Choose a preset"
20787 msgstr "Válasszon előbeállítást"
20789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
20790 msgid "Arc: Change start/end"
20791 msgstr "Ellipszisív: kezdet/vég módosítása"
20793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
20794 msgid "Arc: Change open/closed"
20795 msgstr "Ellipszisív: nyitott/zárt állapot módosítása"
20797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
20798 msgid "Start:"
20799 msgstr "Kezdet:"
20801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
20802 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20803 msgstr "Az ellipszisív kezdőpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
20805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
20806 msgid "End:"
20807 msgstr "Vég:"
20809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
20810 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20811 msgstr "Az ellipszisív végpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
20813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
20814 msgid "Closed arc"
20815 msgstr "Zárt ellipszisív"
20817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
20818 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20819 msgstr "Váltás ellipsziscikkre (lezárt alakzat két sugárral)"
20821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
20822 msgid "Open Arc"
20823 msgstr "Nyitott ellipszisív"
20825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
20826 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20827 msgstr "Váltás ellipszisívre (lezáratlan alakzat)"
20829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
20830 msgid "Make whole"
20831 msgstr "Kiegészítés"
20833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
20834 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20835 msgstr "Az alakzat teljes ellipszissé tétele (hogy ne ív illetve cikk legyen)"
20837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
20838 msgid "Opacity:"
20839 msgstr "Átlátszatlanság:"
20841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
20842 msgid "Pick opacity"
20843 msgstr "Átlátszatlanság leolvasása"
20845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
20846 msgid ""
20847 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20848 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20849 msgstr ""
20850 "A kurzor alatti szín és alfa-érték (átlátszóság) leolvasása. Kikapcsolt "
20851 "állapot esetén: csak a látható szín leolvasása az alfával előszorozva."
20853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
20854 msgid "Pick"
20855 msgstr "Leolvasás"
20857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
20858 msgid "Assign opacity"
20859 msgstr "Átlátszatlanság alkalmazása"
20861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
20862 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20863 msgstr ""
20864 "Ha lett leolvasva alfa-érték, akkor az legyen hozzárendelve a kijelöléshez "
20865 "kitöltés- vagy körvonal-átlátszóságként"
20867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
20868 msgid "Assign"
20869 msgstr "Alkalmazás"
20871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
20872 #, fuzzy
20873 msgid "Closed"
20874 msgstr "Bezárás"
20876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20877 #, fuzzy
20878 msgid "Open start"
20879 msgstr "Nyitott ellipszisív"
20881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20882 #, fuzzy
20883 msgid "Open end"
20884 msgstr "Leg_utóbbi megnyitása"
20886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20887 msgid "Open both"
20888 msgstr ""
20890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
20891 msgid "All inactive"
20892 msgstr ""
20894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
20895 msgid "No geometric tool is active"
20896 msgstr ""
20898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20899 msgid "draw-geometry-inactive"
20900 msgstr ""
20902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
20903 #, fuzzy
20904 msgid "Show limiting bounding box"
20905 msgstr ""
20906 "Geometriai határoló téglalap"
20907 "megjelenítése"
20909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
20910 #, fuzzy
20911 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20912 msgstr "megjelenítése"
20914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
20915 #, fuzzy
20916 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20917 msgstr "Vágólánc eltávolítása a kijelölésről"
20919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
20920 #, fuzzy
20921 msgid ""
20922 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20923 "of current selection"
20924 msgstr ""
20925 "A határoló téglalapok sarkainak illesztése más határoló téglalapok sarkaihoz"
20926 "kijelölés"
20928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
20929 #, fuzzy
20930 msgid "Choose a line segment type"
20931 msgstr ""
20932 "vonal"
20933 "Szakasztípus módosítása"
20935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
20936 #, fuzzy
20937 msgid "Display measuring info"
20938 msgstr "Képernyős megjelenítési cél:"
20940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
20941 #, fuzzy
20942 msgid "Display measuring info for selected items"
20943 msgstr "elem"
20945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
20946 #, fuzzy
20947 msgid "Open LPE dialog"
20948 msgstr "párbeszédablak"
20950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
20951 #, fuzzy
20952 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20953 msgstr "párbeszédablak"
20955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
20956 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20957 msgstr "A radír szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
20959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
20960 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20961 msgstr "A radír által megérintett objektumok eltávolítása"
20963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
20964 msgid "Cut"
20965 msgstr "Kivágás"
20967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
20968 msgid "Cut out from objects"
20969 msgstr "Kivágás az objektumokból"
20971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6102
20972 msgid "Text: Change font family"
20973 msgstr "Szöveg: betűtípus-család módosítása"
20975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6172
20976 msgid "Text: Change alignment"
20977 msgstr "Szöveg: igazítás módosítása"
20979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6251
20980 msgid "Text: Change font style"
20981 msgstr "Szöveg: betűstílus módosítása"
20983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6298
20984 msgid "Text: Change orientation"
20985 msgstr "Szöveg: tájolás módosítása"
20987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6412
20988 msgid "Text: Change font size"
20989 msgstr "Szöveg: betűméret módosítása"
20991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6623
20992 #, fuzzy
20993 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20994 msgstr "Betűtípus"
20996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6660
20997 msgid ""
20998 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20999 "default font instead."
21000 msgstr ""
21001 "Ez a betűtípus jelenleg nincs telepítve az Ön rendszerén. Az Inkscape az "
21002 "alapértelmezett betűtípust fogja használni helyette."
21004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6696
21005 msgid "Align left"
21006 msgstr "Balra igazítás"
21008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6718
21009 msgid "Align right"
21010 msgstr "Jobbra igazítás"
21012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6729
21013 msgid "Justify"
21014 msgstr "Sorkizárás"
21016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6744
21017 msgid "Bold"
21018 msgstr "Félkövér"
21020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6755
21021 msgid "Italic"
21022 msgstr "Dőlt"
21024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6886
21025 msgid "Change connector spacing"
21026 msgstr "Kapcsok helykihagyásának módosítása"
21028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
21029 msgid "Avoid"
21030 msgstr "Elkerülés"
21032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6979
21033 msgid "Ignore"
21034 msgstr "Figyelmen kívül hagyás"
21036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
21037 msgid "Connector Spacing"
21038 msgstr "Helykihagyás a kapcsoknál"
21040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
21041 msgid "Spacing:"
21042 msgstr "Helykihagyás:"
21044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6992
21045 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
21046 msgstr "Az objektumok körül a kapcsok elvezetésekor hagyandó hely mennyisége"
21048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
21049 msgid "Graph"
21050 msgstr "Gráf"
21052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
21053 msgid "Connector Length"
21054 msgstr "Kapocshossz"
21056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
21057 msgid "Length:"
21058 msgstr "Hossz:"
21060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7014
21061 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
21062 msgstr "Kapcsok ideális hossza az elrendezés alkalmazásakor"
21064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7026
21065 msgid "Downwards"
21066 msgstr "Lefelé"
21068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7027
21069 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
21070 msgstr "A vég-jelölőkkel rendelkező kapcsok (nyilak) mutassanak lefelé"
21072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7042
21073 msgid "Do not allow overlapping shapes"
21074 msgstr "Átfedő alakzatok ne legyenek engedélyezve"
21076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7145
21077 msgid "Fill by"
21078 msgstr "Kitöltés"
21080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7146
21081 msgid "Fill by:"
21082 msgstr "Kitöltés:"
21084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
21085 msgid "Fill Threshold"
21086 msgstr "Kitöltési küszöb"
21088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7159
21089 msgid ""
21090 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
21091 "pixels to be counted in the fill"
21092 msgstr ""
21093 "A kitöltésbe való bekerüléshez megengedett maximális eltérés az egérmutató "
21094 "alatti képpont és a szomszédos képpontok közt"
21096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
21097 msgid "Grow/shrink by"
21098 msgstr "Növelés/csökkentés:"
21100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
21101 msgid "Grow/shrink by:"
21102 msgstr "Növelés/csökkentés:"
21104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
21105 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
21106 msgstr ""
21107 "Azon mennyiség, amellyel növelni (pozitív), illetve csökkenteni (negatív) "
21108 "kell a létrehozott kitöltési láncot"
21110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7210
21111 msgid "Close gaps"
21112 msgstr "Lezárandó rések"
21114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
21115 msgid "Close gaps:"
21116 msgstr "Lezárandó rések:"
21118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7223
21119 msgid ""
21120 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
21121 "to change defaults)"
21122 msgstr ""
21123 "A területkitöltési paraméterek visszaállítása az alapértelmezett értékekre "
21124 "(az alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök "
21125 "funkcióval lehetséges)"
21127 #: ../share/extensions/dimension.py:99
21128 #, fuzzy
21129 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
21130 msgstr "objektum"
21132 #. report to the Inkscape console using errormsg
21133 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
21134 #, fuzzy
21135 msgid "Side Length 'a'/px: "
21136 msgstr "Lépéshossz (px)"
21138 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
21139 #, fuzzy
21140 msgid "Side Length 'b'/px: "
21141 msgstr "Lépéshossz (px)"
21143 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
21144 #, fuzzy
21145 msgid "Side Length 'c'/px: "
21146 msgstr "Lépéshossz (px)"
21148 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
21149 msgid "Angle 'A'/radians:"
21150 msgstr ""
21152 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
21153 msgid "Angle 'B'/radians: "
21154 msgstr ""
21156 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
21157 msgid "Angle 'C'/radians: "
21158 msgstr ""
21160 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
21161 msgid "Semiperimeter/px: "
21162 msgstr ""
21164 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
21165 msgid "Area /px^2: "
21166 msgstr ""
21168 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
21169 msgid ""
21170 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21171 "required by this extension. Please install them and try again."
21172 msgstr ""
21174 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
21175 #, fuzzy
21176 msgid ""
21177 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
21178 "an existing file! Unable to embed image."
21179 msgstr "Létező"
21181 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
21182 #, python-format
21183 msgid "Sorry we could not locate %s"
21184 msgstr ""
21186 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
21187 #, python-format
21188 msgid ""
21189 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
21190 "or image/x-icon"
21191 msgstr ""
21193 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
21194 msgid ""
21195 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
21196 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
21197 msgstr ""
21199 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
21200 msgid "Difficulty finding the image data."
21201 msgstr ""
21203 #: ../share/extensions/inkex.py:66
21204 msgid ""
21205 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
21206 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
21207 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
21208 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
21209 msgstr ""
21211 #: ../share/extensions/inkex.py:213
21212 #, python-format
21213 #, fuzzy
21214 msgid "No matching node for expression: %s"
21215 msgstr "Csomópont"
21217 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
21218 #, python-format
21219 msgid "No style attribute found for id: %s"
21220 msgstr ""
21222 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
21223 #, python-format
21224 msgid "unable to locate marker: %s"
21225 msgstr ""
21227 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
21228 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
21229 #: ../share/extensions/perspective.py:55
21230 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
21231 #, fuzzy
21232 msgid "This extension requires two selected paths."
21233 msgstr "A kijelölt láncok uniójának létrehozása"
21235 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
21236 #, python-format
21237 #, fuzzy
21238 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
21239 msgstr "Objektumok"
21241 #: ../share/extensions/perspective.py:29
21242 msgid ""
21243 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21244 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
21245 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
21246 "numpy."
21247 msgstr ""
21249 #: ../share/extensions/perspective.py:62
21250 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
21251 #, python-format
21252 #, fuzzy
21253 msgid ""
21254 "The first selected object is of type '%s'.\n"
21255 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21256 msgstr "objektum"
21258 #: ../share/extensions/perspective.py:68
21259 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
21260 #, fuzzy
21261 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
21262 msgstr "Csomópont"
21264 #: ../share/extensions/perspective.py:87
21265 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
21266 #, fuzzy
21267 msgid ""
21268 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21269 "Try using the procedure Object | Ungroup."
21270 msgstr ""
21271 "objektum"
21272 "csoport"
21274 #: ../share/extensions/perspective.py:89
21275 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
21276 #, fuzzy
21277 msgid ""
21278 "The second selected object is not a path.\n"
21279 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21280 msgstr "objektum"
21282 #: ../share/extensions/perspective.py:92
21283 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
21284 #, fuzzy
21285 msgid ""
21286 "The first selected object is not a path.\n"
21287 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21288 msgstr "objektum"
21290 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
21291 msgid ""
21292 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21293 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
21294 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21295 msgstr ""
21297 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
21298 msgid "No face data found in specified file\n"
21299 msgstr ""
21301 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
21302 msgid "No edge data found in specified file\n"
21303 msgstr ""
21305 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21306 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
21307 msgid ""
21308 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21309 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21310 msgstr ""
21312 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
21313 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21314 msgstr ""
21316 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
21317 #, fuzzy
21318 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
21319 msgstr "Csomópont"
21321 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:109
21322 #, fuzzy, python-format
21323 msgid "Could not locate file: %s"
21324 msgstr "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlba exportálni.\n"
21326 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21327 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21328 msgid "You must select at least two elements."
21329 msgstr ""
21331 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21332 msgid "Add Nodes"
21333 msgstr "Csomópontok felvétele"
21335 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21336 #, fuzzy
21337 msgid "By max. segment length"
21338 msgstr "Maximális szakaszhossz (px)"
21340 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21341 #, fuzzy
21342 msgid "By number of segments"
21343 msgstr ""
21344 "szakasz"
21345 "Fogak száma"
21347 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21348 #, fuzzy
21349 msgid "Division method"
21350 msgstr "Felosztás"
21352 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21353 msgid "Maximum segment length (px)"
21354 msgstr "Maximális szakaszhossz (px)"
21356 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21357 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21358 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21359 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21360 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21361 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21362 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21363 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21364 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21365 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21366 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21367 msgid "Modify Path"
21368 msgstr "Lánc módosítása"
21370 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21371 #, fuzzy
21372 msgid "Number of segments"
21373 msgstr ""
21374 "szakasz"
21375 "Lépések száma"
21377 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21378 msgid "AI 8.0 Input"
21379 msgstr "AI 8.0-bemenet"
21381 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21382 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21383 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 és az alatt (*.ai)"
21385 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21386 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21387 msgstr ""
21388 "Az Adobe Illustrator 8.0-s vagy korábbi verziójával létrehozott fájlok "
21389 "megnyitása"
21391 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
21392 msgid "AI 8.0 Output"
21393 msgstr "AI 8.0-kimenet"
21395 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
21396 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21397 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21399 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
21400 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
21401 msgstr "Mentés az Adobe Illustrator 8.0 formátumában (PostScript-alapú)"
21403 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21404 msgid "AI SVG Input"
21405 msgstr "AI SVG-bemenet"
21407 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21408 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21409 msgstr "Adobe Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
21411 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21412 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21413 msgstr "A felesleg eltávolítása az Adobe Illustrator-féle SVG-kből a megnyitás előtt"
21415 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21416 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21417 msgstr "Corel DRAW-féle tömörített fájlok (.ccx)"
21419 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21420 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21421 msgstr ""
21423 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21424 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21425 msgstr ""
21427 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21428 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21429 msgstr ""
21431 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21432 msgid "Corel DRAW Input"
21433 msgstr ""
21435 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21436 #, fuzzy
21437 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21438 msgstr "Az XFIG-gel mentett fájlok megnyitása"
21440 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21441 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21442 msgstr ""
21444 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21445 msgid "Corel DRAW templates input"
21446 msgstr ""
21448 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21449 #, fuzzy
21450 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21451 msgstr "Az XFIG-gel mentett fájlok megnyitása"
21453 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21454 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21455 msgstr ""
21457 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21458 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21459 msgstr ""
21461 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21462 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21463 msgstr ""
21465 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21466 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21467 msgstr ""
21469 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21470 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21471 msgstr ""
21473 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21474 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21475 msgstr ""
21477 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21478 msgid "Brighter"
21479 msgstr "Fényesebb"
21481 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21482 msgid "Blue Function"
21483 msgstr "Kék-függvény"
21485 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21486 msgid "Green Function"
21487 msgstr "Zöld-függvény"
21489 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21490 msgid "Red Function"
21491 msgstr "Vörös-függvény"
21493 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21494 msgid "Darker"
21495 msgstr "Sötétebb"
21497 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21498 msgid "Grayscale"
21499 msgstr "Szürkeárnyalatok"
21501 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21502 msgid "Less Hue"
21503 msgstr "Alacsonyabb árnyalatérték"
21505 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21506 msgid "Less Light"
21507 msgstr "Kevesebb fény"
21509 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21510 msgid "Less Saturation"
21511 msgstr "Kisebb telítettség"
21513 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21514 msgid "More Hue"
21515 msgstr "Magasabb árnyalatérték"
21517 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21518 msgid "More Light"
21519 msgstr "Több fény"
21521 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21522 msgid "More Saturation"
21523 msgstr "Nagyobb telítettség"
21525 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21526 msgid "Negative"
21527 msgstr "Negatív"
21529 # TODO: ellenőrizni
21530 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21531 msgid "Randomize"
21532 msgstr "Véletlenszerűsítés"
21534 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21535 msgid "Remove Blue"
21536 msgstr "Kék eltávolítása"
21538 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21539 msgid "Remove Green"
21540 msgstr "Zöld eltávolítása"
21542 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21543 msgid "Remove Red"
21544 msgstr "Vörös eltávolítása"
21546 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21547 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21548 msgstr "Erre a színre (VVZZKK hexa):"
21550 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21551 #, fuzzy
21552 msgid "Replace color"
21553 msgstr "Szín cserélése..."
21555 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21556 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21557 msgstr "Ezen szín cserélése (VVZZKK hexa):"
21559 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21560 msgid "RGB Barrel"
21561 msgstr "RGB-csatornák forgatása"
21563 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21564 #, fuzzy
21565 msgid "Convert to Dashes"
21566 msgstr "Szöveggé való _konvertálás"
21568 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21569 msgid "A diagram created with the program Dia"
21570 msgstr "A Dia nevű programmal készített diagram"
21572 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21573 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21574 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
21576 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21577 msgid "Dia Input"
21578 msgstr "Dia-bemenet"
21580 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21581 msgid ""
21582 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21583 "at http://live.gnome.org/Dia"
21584 msgstr ""
21585 "Dia-fájlok importálásához telepítve kell lennie a Dia programnak. "
21586 "Beszerezhető a következő webcímen: http://live.gnome.org/Dia"
21588 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21589 msgid ""
21590 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21591 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21592 "Inkscape installation."
21593 msgstr ""
21594 "A Dia2svg.sh szkriptnek telepítésre kellett kerülnie az Inkscape "
21595 "telepítésekor. Ha nem található, akkor valószínűleg probléma van az Inkscape-"
21596 "telepítéssel."
21598 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21599 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21600 msgid "Visualize Path"
21601 msgstr "Lánc megjelenítése"
21603 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21604 msgid "X Offset"
21605 msgstr "X irányú eltolás"
21607 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21608 msgid "Y Offset"
21609 msgstr "Y irányú eltolás"
21611 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21612 msgid "Dot size"
21613 msgstr "Pontméret"
21615 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21616 msgid "Font size"
21617 msgstr "Betűtípus-méret"
21619 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21620 msgid "Number Nodes"
21621 msgstr "Csomópontok megszámozása"
21623 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21624 #, fuzzy
21625 msgid "Altitudes"
21626 msgstr "Amplitúdó"
21628 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21629 #, fuzzy
21630 msgid "Angle Bisectors"
21631 msgstr "Felosztás"
21633 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21634 #, fuzzy
21635 msgid "Centroid"
21636 msgstr "Középre igazítás"
21638 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21639 #, fuzzy
21640 msgid "Circumcentre"
21641 msgstr "Dokumentum"
21643 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21644 #, fuzzy
21645 msgid "Circumcircle"
21646 msgstr "Kör"
21648 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21649 #, fuzzy
21650 msgid "Common Objects"
21651 msgstr "Objektumok"
21653 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21654 #, fuzzy
21655 msgid "Contact Triangle"
21656 msgstr "háromszög"
21658 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21659 msgid "Custom Point Specified By:"
21660 msgstr ""
21662 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21663 #, fuzzy
21664 msgid "Custom Points and Options"
21665 msgstr "Parancssori opciók"
21667 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21668 msgid "Draw Circle About This Point"
21669 msgstr ""
21671 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21672 #, fuzzy
21673 msgid "Draw From Triangle"
21674 msgstr "háromszög"
21676 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21677 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21678 msgstr ""
21680 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21681 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21682 msgstr ""
21684 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21685 msgid "Draw Marker At This Point"
21686 msgstr ""
21688 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21689 #, fuzzy
21690 msgid "Excentral Triangle"
21691 msgstr "háromszög"
21693 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21694 #, fuzzy
21695 msgid "Excentres"
21696 msgstr "Kihúzás"
21698 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21699 #, fuzzy
21700 msgid "Excircles"
21701 msgstr "kör"
21703 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21704 #, fuzzy
21705 msgid "Extouch Triangle"
21706 msgstr "háromszög"
21708 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21709 #, fuzzy
21710 msgid "Gergonne Point"
21711 msgstr "Körvonalrajzolat"
21713 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21714 #, fuzzy
21715 msgid "Incentre"
21716 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
21718 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21719 #, fuzzy
21720 msgid "Incircle"
21721 msgstr "kör"
21723 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21724 #, fuzzy
21725 msgid "Nagel Point"
21726 msgstr "Feketepont"
21728 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21729 msgid "Nine-Point Centre"
21730 msgstr ""
21732 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21733 msgid "Nine-Point Circle"
21734 msgstr ""
21736 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21737 #, fuzzy
21738 msgid "Orthic Triangle"
21739 msgstr "háromszög"
21741 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21742 #, fuzzy
21743 msgid "Orthocentre"
21744 msgstr "Egyéb"
21746 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21747 #, fuzzy
21748 msgid "Point At"
21749 msgstr "Ide mutat"
21751 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21752 #, fuzzy
21753 msgid "Radius / px"
21754 msgstr "Sugár"
21756 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21757 #, fuzzy
21758 msgid "Report this triangle's properties"
21759 msgstr ""
21760 "háromszög"
21761 "Segédvonal-tulajdonságok beállítása"
21763 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21764 #, fuzzy
21765 msgid "Symmedial Triangle"
21766 msgstr "háromszög"
21768 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21769 #, fuzzy
21770 msgid "Symmedian Point"
21771 msgstr "Függőleges szöveg"
21773 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21774 msgid "Symmedians"
21775 msgstr ""
21777 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21778 #, fuzzy
21779 msgid "Triangle Function"
21780 msgstr ""
21781 "háromszög"
21782 "Kék-függvény"
21784 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21785 #, fuzzy
21786 msgid "Trilinear Coordinates"
21787 msgstr "Koordináták"
21789 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21790 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21791 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21792 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21794 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21795 #, fuzzy
21796 msgid "Character Encoding"
21797 msgstr "Vonalvég-lekerekítés"
21799 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21800 msgid "DXF Input"
21801 msgstr "DXF-bemenet"
21803 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21804 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21805 msgstr "Az AutoCAD-féle \"Document Exchange Format\" formátum importálása"
21807 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
21808 msgid "Or, use manual scale factor"
21809 msgstr ""
21811 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21812 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21813 msgstr ""
21815 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21816 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21817 msgstr "Asztali vágóplotter"
21819 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21820 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21821 msgstr "Asztali vágóplotter (*.DXF)"
21823 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21824 msgid "ROBO-Master output"
21825 msgstr ""
21827 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21828 msgid "DXF Output"
21829 msgstr "DXF-kimenet"
21831 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21832 msgid "DXF file written by pstoedit"
21833 msgstr "A Pstoedit által készített DXF-fájl"
21835 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21836 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21837 msgstr ""
21838 "A Pstoedit programnak telepítve kell lennie a használathoz. Információ a "
21839 "következő webcímen: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21841 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21842 msgid "Blur height"
21843 msgstr "Az elmosás magassága"
21845 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21846 msgid "Blur stdDeviation"
21847 msgstr "Az elmosás szórása"
21849 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21850 msgid "Blur width"
21851 msgstr "Az elmosás szélessége"
21853 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21854 msgid "Edge 3D"
21855 msgstr "Háromdimenziós szélek"
21857 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21858 msgid "Illumination Angle"
21859 msgstr "Megvilágítási szög"
21861 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21862 msgid "Only black and white"
21863 msgstr "Csak fekete és fehér"
21865 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21866 msgid "Shades"
21867 msgstr "Árnyalatok"
21869 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21870 #, fuzzy
21871 msgid "Embed Images"
21872 msgstr "Képek beágyazása"
21874 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21875 msgid "Embed only selected images"
21876 msgstr "Csak a kijelölt képek beágyazása"
21878 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21879 msgid "EPS Input"
21880 msgstr "EPS-bemenet"
21882 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21883 msgid "EPSI Output"
21884 msgstr "EPSI-kimenet"
21886 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21887 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21888 msgstr "Encapsulated PostScript Interchange (*.epsi)"
21890 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21891 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21892 msgstr "Encapsulated PostScript bélyegképpel"
21894 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21895 msgid "LaTeX formula"
21896 msgstr "LaTeX-képlet"
21898 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21899 msgid "LaTeX formula: "
21900 msgstr "LaTeX-képlet: "
21902 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21903 msgid "Export as GIMP Palette"
21904 msgstr "Exportálás GIMP-palettaként"
21906 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21907 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21908 msgstr "Jelen dokumentum színeinek exportálása GIMP-palettaként"
21910 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21911 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21912 msgstr "GIMP-paletta (*.gpl)"
21914 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21915 #, fuzzy
21916 msgid "Extract Image"
21917 msgstr "Egy kép kinyerése"
21919 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21920 #, fuzzy
21921 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21922 msgstr "Fájlkiterjesztés hozzáfűzése automatikusan"
21924 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21925 msgid "Path to save image"
21926 msgstr "A kép elmentési helye"
21928 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21929 msgid "Extrude"
21930 msgstr "Kihúzás"
21932 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21933 msgid "Open files saved with XFIG"
21934 msgstr "Az XFIG-gel mentett fájlok megnyitása"
21936 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21937 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21938 msgstr "XFIG-grafika (*.fig)"
21940 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21941 msgid "XFIG Input"
21942 msgstr "XFIG-bemenet"
21944 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21945 msgid "Flatness"
21946 msgstr "Laposság"
21948 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21949 msgid "Flatten Beziers"
21950 msgstr "Bézier-görbék lapítása"
21952 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21953 #, fuzzy
21954 msgid "Add Guide Lines"
21955 msgstr "Segédvonal"
21957 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21958 #, fuzzy
21959 msgid "Depth"
21960 msgstr "Fogak"
21962 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21963 msgid "Foldable Box"
21964 msgstr ""
21966 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21967 #, fuzzy
21968 msgid "Paper Thickness"
21969 msgstr "A papír vastagságának mértéke"
21971 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21972 #, fuzzy
21973 msgid "Tab Proportion"
21974 msgstr "Arányos átméretezés"
21976 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21977 msgid "Fractalize"
21978 msgstr "Fraktálosítás"
21980 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21981 msgid "Smoothness"
21982 msgstr "Simaság"
21984 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21985 msgid "Subdivisions"
21986 msgstr "Részek"
21988 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21989 msgid "Calculate first derivative numerically"
21990 msgstr "Az első derivált numerikus kiszámítása"
21992 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21993 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21994 msgid "Draw Axes"
21995 msgstr "Tengelyek megrajzolása"
21997 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21998 #, fuzzy
21999 msgid "End X value"
22000 msgstr "X-végérték"
22002 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
22003 msgid "First derivative"
22004 msgstr "Első derivált"
22006 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
22007 msgid "Function"
22008 msgstr "Függvény"
22010 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
22011 msgid "Function Plotter"
22012 msgstr "Függvényábrázoló"
22014 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
22015 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
22016 msgid "Functions"
22017 msgstr "Függvények"
22019 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
22020 #, fuzzy
22021 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
22022 msgstr ""
22023 "Izotropikus méretezés (a legkisebbet használja: szélesség/X-tartomány vagy "
22024 "magasság/Y-tartomány)"
22026 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
22027 #, fuzzy
22028 msgid "Multiply X range by 2*pi"
22029 msgstr "X-tartomány szorzása 2*pi-vel"
22031 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
22032 #, fuzzy
22033 msgid "Number of samples"
22034 msgstr "Lépések száma"
22036 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
22037 #, fuzzy
22038 msgid "Range and sampling"
22039 msgstr "Tartomány és minták"
22041 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
22042 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
22043 msgid "Remove rectangle"
22044 msgstr "Téglalap eltávolítása"
22046 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
22047 #, fuzzy
22048 msgid ""
22049 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
22050 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
22051 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
22052 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
22053 "determined numerically."
22054 msgstr ""
22055 "Az effektus használata előtt jelöljön ki egy téglalapot. A téglalap adja meg "
22056 "az x és y irányú méretezést. Polárkoordináták esetén az x kezdő- és "
22057 "végértéke adja meg a szögtartományt radiánban. Az x irányú méretezés úgy "
22058 "lesz beállítva, hogy a téglalap bal, illetve jobb oldali széle +/-1 értéknél "
22059 "legyen. Az izotropikus méretezés ki van kapcsolva. Az első derivált mindig "
22060 "numerikus módon van kiszámítva."
22062 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
22063 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12
22064 #, fuzzy
22065 msgid ""
22066 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
22067 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
22068 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
22069 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
22070 "constants pi and e are also available."
22071 msgstr ""
22072 "A Python szabványos matematikai függvényei használhatók: ceil(x); fabs(x); "
22073 "floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, alap]); "
22074 "log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,"
22075 "y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh"
22076 "(x). Használható a \"pi\" és az \"e\" konstans is."
22078 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
22079 #, fuzzy
22080 msgid "Start X value"
22081 msgstr "X-kezdőérték"
22083 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
22084 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:14
22085 msgid "Use"
22086 msgstr "Használat"
22088 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
22089 msgid "Use polar coordinates"
22090 msgstr "Polárkoordináták használata"
22092 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
22093 #, fuzzy
22094 msgid "Y value of rectangle's bottom"
22095 msgstr "A téglalap aljának Y-értéke"
22097 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
22098 #, fuzzy
22099 msgid "Y value of rectangle's top"
22100 msgstr "A téglalap tetejének Y-értéke"
22102 # The pitch of a gear is the distance between equivalent points on
22103 #  adjacent teeth.
22104 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
22105 msgid "Circular pitch, px"
22106 msgstr "Köríven mért távolság képpontban"
22108 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
22109 msgid "Gear"
22110 msgstr "Fogaskerék"
22112 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
22113 msgid "Number of teeth"
22114 msgstr "Fogak száma"
22116 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
22117 msgid "Pressure angle"
22118 msgstr "Nyomásszög"
22120 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
22121 msgid "GIMP XCF"
22122 msgstr "GIMP-XCF"
22124 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
22125 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
22126 msgstr "GIMP-XCF a rétegek megtartásával (*.XCF)"
22128 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
22129 msgid "Save Grid:"
22130 msgstr ""
22132 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
22133 #, fuzzy
22134 msgid "Save Guides:"
22135 msgstr "Segédvonalak"
22137 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
22138 #, fuzzy
22139 msgid "Border Thickness [px]"
22140 msgstr "keret"
22142 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
22143 #, fuzzy
22144 msgid "Cartesian Grid"
22145 msgstr "Új rács létrehozása"
22147 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
22148 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22149 msgstr ""
22151 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
22152 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22153 msgstr ""
22155 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
22156 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
22157 msgstr ""
22159 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
22160 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
22161 msgstr ""
22163 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
22164 #, fuzzy
22165 msgid "Major X Division Spacing [px]"
22166 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
22168 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
22169 #, fuzzy
22170 msgid "Major X Division Thickness [px]"
22171 msgstr "Felosztás"
22173 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
22174 #, fuzzy
22175 msgid "Major X Divisions"
22176 msgstr "Felosztás"
22178 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
22179 #, fuzzy
22180 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
22181 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
22183 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
22184 #, fuzzy
22185 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
22186 msgstr "Felosztás"
22188 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
22189 #, fuzzy
22190 msgid "Major Y Divisions"
22191 msgstr "Felosztás"
22193 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
22194 #, fuzzy
22195 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
22196 msgstr "Felosztás"
22198 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
22199 #, fuzzy
22200 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
22201 msgstr "Felosztás"
22203 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
22204 msgid "Subdivisions per Major X Division"
22205 msgstr ""
22207 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
22208 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
22209 msgstr ""
22211 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
22212 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
22213 msgstr ""
22215 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
22216 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
22217 msgstr ""
22219 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
22220 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
22221 msgstr ""
22223 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
22224 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
22225 msgstr ""
22227 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
22228 #, fuzzy
22229 msgid "Angle Divisions"
22230 msgstr "Felosztás"
22232 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
22233 msgid "Angle Divisions at Centre"
22234 msgstr ""
22236 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
22237 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
22238 msgstr ""
22240 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
22241 #, fuzzy
22242 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
22243 msgstr "nyújtás"
22245 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
22246 msgid "Circumferential Label Size [px]"
22247 msgstr ""
22249 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22250 msgid "Circumferential Labels"
22251 msgstr ""
22253 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22254 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22255 msgstr ""
22257 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22258 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22259 msgstr ""
22261 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22262 #, fuzzy
22263 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22264 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
22266 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22267 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22268 msgstr ""
22270 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22271 msgid "Major Circular Divisions"
22272 msgstr ""
22274 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22275 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22276 msgstr ""
22278 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22279 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22280 msgstr ""
22282 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22283 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22284 msgstr ""
22286 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22287 msgid "Polar Grid"
22288 msgstr ""
22290 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22291 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22292 msgstr ""
22294 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22295 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22296 msgstr ""
22298 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22299 msgid "1/10"
22300 msgstr ""
22302 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22303 msgid "1/2"
22304 msgstr ""
22306 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22307 msgid "1/3"
22308 msgstr ""
22310 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22311 msgid "1/4"
22312 msgstr ""
22314 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22315 msgid "1/5"
22316 msgstr ""
22318 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22319 msgid "1/6"
22320 msgstr ""
22322 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22323 msgid "1/7"
22324 msgstr ""
22326 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22327 msgid "1/8"
22328 msgstr ""
22330 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22331 msgid "1/9"
22332 msgstr ""
22334 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22335 msgid "Custom..."
22336 msgstr "Egyéni..."
22338 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22339 #, fuzzy
22340 msgid "Delete existing guides"
22341 msgstr "Létező segédvonalak eltávolítása"
22343 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22344 #, fuzzy
22345 msgid "Golden ratio"
22346 msgstr "Ágarány"
22348 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22349 #, fuzzy
22350 msgid "Guides creator"
22351 msgstr "Segé_dvonalak színe:"
22353 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22354 #, fuzzy
22355 msgid "Horizontal guide each"
22356 msgstr ""
22357 "Vízszintes szöveg"
22358 "Segédvonal"
22360 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22361 msgid "Preset"
22362 msgstr "Előbeállítás"
22364 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22365 msgid "Rule-of-third"
22366 msgstr ""
22368 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22369 #, fuzzy
22370 msgid "Start from edges"
22371 msgstr "a középpontból indul"
22373 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22374 #, fuzzy
22375 msgid "Vertical guide each"
22376 msgstr ""
22377 "Függőleges helykihagyás"
22378 "Segédvonal"
22380 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22381 msgid "Draw Handles"
22382 msgstr "Vezérlőelemek megrajzolása"
22384 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22385 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22386 msgstr ""
22388 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22389 #, fuzzy
22390 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22391 msgstr "XFIG-grafika (*.fig)"
22393 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22394 #, fuzzy
22395 msgid "HPGL Output"
22396 msgstr "SVG-kimenet"
22398 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22399 msgid "hpgl output flatness"
22400 msgstr ""
22402 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22403 msgid "Ask Us a Question"
22404 msgstr "Kérdezzen tőlünk"
22406 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22407 msgid "Command Line Options"
22408 msgstr "Parancssori opciók"
22410 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22411 msgid "FAQ"
22412 msgstr "Gyakran feltett kérdések"
22414 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22415 msgid "Keys and Mouse Reference"
22416 msgstr "Billentyű- és egérkombinációk leírása"
22418 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22419 msgid "Inkscape Manual"
22420 msgstr "Inkscape-kézikönyv"
22422 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22423 msgid "New in This Version"
22424 msgstr "A verzió újdonságai"
22426 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22427 msgid "Report a Bug"
22428 msgstr "Hibabejelentés"
22430 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22431 msgid "SVG 1.1 Specification"
22432 msgstr "SVG 1.1-specifikáció"
22434 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22435 #, fuzzy
22436 msgid "Attribute to Interpolate"
22437 msgstr "Tulajdonságnév"
22439 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22440 #, fuzzy
22441 msgid "End Value"
22442 msgstr "X-végérték"
22444 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22445 #, fuzzy
22446 msgid "Float Number"
22447 msgstr "Effektus-paraméterek"
22449 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22450 msgid ""
22451 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22452 "this \"other\":"
22453 msgstr ""
22455 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22456 msgid "Integer Number"
22457 msgstr ""
22459 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22460 #, fuzzy
22461 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22462 msgstr "csoport"
22464 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22465 #, fuzzy
22466 msgid "No Unit"
22467 msgstr "Mértékegység"
22469 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22470 #, fuzzy
22471 msgid "Other Attribute"
22472 msgstr "Tulajdonság"
22474 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22475 #, fuzzy
22476 msgid "Other Attribute type"
22477 msgstr "Tulajdonságnév"
22479 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22480 #, fuzzy
22481 msgid "Start Value"
22482 msgstr "X-kezdőérték"
22484 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22485 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22486 msgid "Style"
22487 msgstr "Stílus"
22489 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22490 #, fuzzy
22491 msgid "Tag"
22492 msgstr "Cél"
22494 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22495 #, fuzzy
22496 msgid ""
22497 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22498 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22499 "selection"
22500 msgstr ""
22501 "csoport"
22502 "kijelölés"
22504 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22505 #, fuzzy
22506 msgid "Transformation"
22507 msgstr "Transzformáció"
22509 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22510 #, fuzzy
22511 msgid "Translate X"
22512 msgstr "_Fordítók"
22514 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22515 #, fuzzy
22516 msgid "Translate Y"
22517 msgstr "_Fordítók"
22519 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22520 #, fuzzy
22521 msgid "Where to apply?"
22522 msgstr "alkalmazása"
22524 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22525 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22526 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22527 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22528 msgstr ""
22530 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22531 msgid "Duplicate endpaths"
22532 msgstr "Végláncok kettőzése"
22534 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22535 msgid "Interpolate"
22536 msgstr "Interpolálás"
22538 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22539 #, fuzzy
22540 msgid "Interpolate style"
22541 msgstr "Interpolálás"
22543 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22544 msgid "Interpolation method"
22545 msgstr "Interpolációs módszer"
22547 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22548 msgid "Interpolation steps"
22549 msgstr "Interpolációs lépések"
22551 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22552 msgid "Axiom"
22553 msgstr "Axióma"
22555 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
22556 msgid "Axiom and rules"
22557 msgstr ""
22559 # L: Lindenmayer
22560 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
22561 msgid "L-system"
22562 msgstr "L-rendszer"
22564 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
22565 msgid "Left angle"
22566 msgstr "Bal-szög"
22568 # TODO: ellenőrizni
22569 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
22570 #, no-c-format
22571 msgid "Randomize angle (%)"
22572 msgstr "Szög véletlenszerűsítése (%)"
22574 # TODO: ellenőrizni
22575 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
22576 #, no-c-format
22577 msgid "Randomize step (%)"
22578 msgstr "Lépés véletlenszerűsítése (%)"
22580 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
22581 msgid "Right angle"
22582 msgstr "Jobb-szög"
22584 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
22585 msgid "Rules"
22586 msgstr "Szabályok"
22588 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
22589 msgid "Step length (px)"
22590 msgstr "Lépéshossz (px)"
22592 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
22593 #, fuzzy
22594 msgid ""
22595 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
22596 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
22597 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
22598 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
22599 "point"
22600 msgstr "alkalmazása"
22602 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22603 msgid "Lorem ipsum"
22604 msgstr "Lorem ipsum"
22606 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22607 msgid "Number of paragraphs"
22608 msgstr "Bekezdések száma"
22610 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22611 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22612 msgstr "A bekezdéshossz ingadozása (mondat)"
22614 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22615 msgid "Sentences per paragraph"
22616 msgstr "Bekezdésenkénti mondatok"
22618 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22619 msgid ""
22620 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22621 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22622 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22623 msgstr ""
22624 "Ez az effektus szabványos \"Lorem Ipsum\" ál-latin helykitöltő szöveget hoz "
22625 "létre. Ha tördelt szöveg van kijelölve, akkor ahhoz lesz hozzáadva a \"Lorem "
22626 "Ipsum\" szöveg; egyéb esetben létre lesz hozva egy, a lap méretével egyező "
22627 "méretű új \"tördelt szöveg\" objektum egy új rétegben."
22629 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22630 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22631 msgstr "Jelölőelemek színezése a körvonalszínnel"
22633 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22634 msgid "Font size [px]"
22635 msgstr "Betűtípus-méret (px)"
22637 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22638 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22639 msgid "Length Unit: "
22640 msgstr "Hossz-egység "
22642 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22643 msgid "Measure"
22644 msgstr "Mérés"
22646 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22647 msgid "Measure Path"
22648 msgstr "Lánc megmérése"
22650 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22651 msgid "Offset [px]"
22652 msgstr "Eltolás (px)"
22654 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22655 msgid "Precision"
22656 msgstr "Pontosság"
22658 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22659 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22660 msgstr "Méretezési tényező (a valós hossz: 1)"
22662 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22663 msgid ""
22664 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22665 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22666 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22667 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22668 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22669 "real world, Scale must be set to 250."
22670 msgstr ""
22671 "Ez az effektus megméri a kijelölt lánc hosszát, majd a választott "
22672 "mértékegység szerint feltünteti ezen értéket a láncon (láncra illesztett "
22673 "szövegként). A lényeges számjegyek darabszáma megadható a Pontosság mezőben. "
22674 "A szövegnek a lánctól való távolsága az Eltolás mezőbe írt érték lesz. "
22675 "Átméretezett rajzokon a méretezési tényező használatával lehet méréseket "
22676 "végezni. Ha például a rajz 1 centimétere a valós világban 2,5 méternek felel "
22677 "meg, akkor méretezési tényezőnek 250 adandó meg."
22679 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22680 msgid "Angle"
22681 msgstr "Szög"
22683 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22684 msgid "Magnitude"
22685 msgstr "Nagyság"
22687 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22688 #, fuzzy
22689 msgid "Motion"
22690 msgstr "Pozíció"
22692 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22693 msgid "ASCII Text with outline markup"
22694 msgstr "ASCII-szöveg kontúr-jelöléssel"
22696 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22697 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22698 msgstr "Szöveges kontúrfájl (*.outline)"
22700 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22701 msgid "Text Outline Input"
22702 msgstr "Szöveges kontúr-bemenet"
22704 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22705 #, fuzzy
22706 msgid "End t-value"
22707 msgstr "X-végérték"
22709 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22710 #, fuzzy
22711 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22712 msgstr ""
22713 "Izotropikus méretezés (a legkisebbet használja: szélesség/X-tartomány vagy "
22714 "magasság/Y-tartomány)"
22716 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22717 #, fuzzy
22718 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22719 msgstr "X-tartomány szorzása 2*pi-vel"
22721 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22722 #, fuzzy
22723 msgid "Parametric Curves"
22724 msgstr "Paraméterek"
22726 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22727 #, fuzzy
22728 msgid "Range and Sampling"
22729 msgstr "Tartomány és minták"
22731 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22732 msgid "Samples"
22733 msgstr "Minták"
22735 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22736 msgid ""
22737 "Select a rectangle before calling the extension; it will determine X and Y "
22738 "scales. First derivatives are always determined numerically."
22739 msgstr ""
22741 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
22742 #, fuzzy
22743 msgid "Start t-value"
22744 msgstr "X-kezdőérték"
22746 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
22747 #, fuzzy
22748 msgid "x-Function"
22749 msgstr "Függvény"
22751 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16
22752 #, fuzzy
22753 msgid "x-value of rectangle's left"
22754 msgstr "A téglalap tetejének Y-értéke"
22756 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17
22757 #, fuzzy
22758 msgid "x-value of rectangle's right"
22759 msgstr "A téglalap tetejének Y-értéke"
22761 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:18
22762 #, fuzzy
22763 msgid "y-Function"
22764 msgstr "Függvény"
22766 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:19
22767 #, fuzzy
22768 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22769 msgstr "A téglalap aljának Y-értéke"
22771 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:20
22772 #, fuzzy
22773 msgid "y-value of rectangle's top"
22774 msgstr "A téglalap tetejének Y-értéke"
22776 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22777 msgid "Copies of the pattern:"
22778 msgstr "A minta másolatai:"
22780 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22781 msgid "Deformation type:"
22782 msgstr "Az alakváltoztatás típusa:"
22784 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22785 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22786 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22787 msgstr "A minta duplázása az alakváltoztatás előtt"
22789 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22790 msgid "Pattern along Path"
22791 msgstr "Minta a lánc mentén"
22793 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22794 msgid "Ribbon"
22795 msgstr ""
22797 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22798 #, fuzzy
22799 msgid "Snake"
22800 msgstr "Nyírás"
22802 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22803 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22804 msgid "Space between copies:"
22805 msgstr "Helykihagyás a másolatok között:"
22807 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22808 msgid ""
22809 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22810 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22811 "clones... allowed)"
22812 msgstr ""
22813 "Ez az effektus egy mintaként használt objektumot hajlít rá tetszőleges, "
22814 "vázként használt láncokra. A minta a kijelölés legfelső objektuma. Láncok, "
22815 "alakzatok, klónok stb. csoportjai is használhatók."
22817 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22818 #, fuzzy
22819 msgid "Cloned"
22820 msgstr "Klónok"
22822 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22823 #, fuzzy
22824 msgid "Copied"
22825 msgstr "Együttesen"
22827 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22828 #, fuzzy
22829 msgid "Follow path orientation"
22830 msgstr "Laptájolás:"
22832 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22833 #, fuzzy
22834 msgid "Moved"
22835 msgstr "Áthelyezés"
22837 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22838 #, fuzzy
22839 msgid "Original pattern will be:"
22840 msgstr "Az eredeti lánc függőleges"
22842 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22843 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22844 msgstr ""
22846 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22847 #, fuzzy
22848 msgid ""
22849 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22850 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22851 "clones... allowed)"
22852 msgstr ""
22853 "Ez az effektus egy mintaként használt objektumot hajlít rá tetszőleges, "
22854 "vázként használt láncokra. A minta a kijelölés legfelső objektuma. Láncok, "
22855 "alakzatok, klónok stb. csoportjai is használhatók."
22857 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22858 msgid "Bleed (in)"
22859 msgstr "Kifutó (bleed) (hüvelykben)"
22861 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22862 msgid "Bond Weight #"
22863 msgstr "Kötési súly (bond weight #)"
22865 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22866 msgid "Book Height (inches)"
22867 msgstr "A könyv magassága (hüvelykben)"
22869 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22870 msgid "Book Properties"
22871 msgstr "A könyv tulajdonságai"
22873 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22874 msgid "Book Width (inches)"
22875 msgstr "A könyv szélessége (hüvelykben)"
22877 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22878 msgid "Caliper (inches)"
22879 msgstr "Mérőkörző (caliper) (hüvelyk)"
22881 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22882 msgid "Cover"
22883 msgstr "Borító"
22885 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22886 msgid "Cover Thickness Measurement"
22887 msgstr "A borító vastagságának mértéke"
22889 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22890 msgid "Interior Pages"
22891 msgstr "Belső lapok"
22893 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22894 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22895 msgstr "Megjegyzés: a kötési súllyal kapcsolatos számítások becsléssel történnek"
22897 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22898 msgid "Number of Pages"
22899 msgstr "Lapok száma"
22901 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22902 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22903 msgstr "Lapok száma hüvelykenként (PPI)"
22905 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22906 msgid "Paper Thickness Measurement"
22907 msgstr "A papír vastagságának mértéke"
22909 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22910 #, fuzzy
22911 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22912 msgstr "Borító \"Perfect Bind\" könyvkötéshez"
22914 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22915 msgid "Remove existing guides"
22916 msgstr "Létező segédvonalak eltávolítása"
22918 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22919 msgid "Specify Width"
22920 msgstr "Megadott szélesség"
22922 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22923 msgid "Perspective"
22924 msgstr "Perspektíva"
22926 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22927 msgid "AutoCAD Plot Input"
22928 msgstr ""
22930 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22931 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22932 msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
22933 msgstr "AutoCAD-plot-rajzfájlok (*.plt)"
22935 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22936 #, fuzzy
22937 msgid "Open files saved for plotters"
22938 msgstr "Az XFIG-gel mentett fájlok megnyitása"
22940 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22941 msgid "AutoCAD Plot Output"
22942 msgstr ""
22944 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22945 #, fuzzy
22946 msgid "Save a file for plotters"
22947 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet az exportáláshoz"
22949 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22950 #, fuzzy
22951 msgid "3D Polyhedron"
22952 msgstr "Sokszög"
22954 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22955 #, fuzzy
22956 msgid "Clockwise Wound Object"
22957 msgstr "Objektum feloldása"
22959 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22960 msgid "Cube"
22961 msgstr ""
22963 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22964 msgid "Cuboctohedron"
22965 msgstr ""
22967 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22968 msgid "Dodecahedron"
22969 msgstr ""
22971 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22972 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22973 msgstr ""
22975 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22976 msgid "Edge-Specified"
22977 msgstr ""
22979 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22980 #, fuzzy
22981 msgid "Edges"
22982 msgstr "Szél"
22984 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22985 msgid "Face-Specified"
22986 msgstr ""
22988 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22989 #, fuzzy
22990 msgid "Faces"
22991 msgstr "Laposság"
22993 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22994 #, fuzzy
22995 msgid "Filename:"
22996 msgstr "Fájlnév beállítása"
22998 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22999 #, fuzzy
23000 msgid "Fill Colour (Blue)"
23001 msgstr "kitöltés"
23003 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
23004 #, fuzzy
23005 msgid "Fill Colour (Green)"
23006 msgstr "kitöltés"
23008 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
23009 #, fuzzy
23010 msgid "Fill Colour (Red)"
23011 msgstr "kitöltés"
23013 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
23014 #, no-c-format
23015 #, fuzzy
23016 msgid "Fill Opacity/ %"
23017 msgstr ""
23018 "kitöltés"
23019 "Átlátszatlanság, %"
23021 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
23022 msgid "Great Dodecahedron"
23023 msgstr ""
23025 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
23026 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
23027 msgstr ""
23029 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
23030 msgid "Icosahedron"
23031 msgstr ""
23033 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
23034 #, fuzzy
23035 msgid "Light x-Position"
23036 msgstr "Pozíció"
23038 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
23039 #, fuzzy
23040 msgid "Light y-Position"
23041 msgstr "Pozíció"
23043 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
23044 #, fuzzy
23045 msgid "Light z-Position"
23046 msgstr "Pozíció"
23048 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
23049 #, fuzzy
23050 msgid "Line Thickness / px"
23051 msgstr "vonal"
23053 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
23054 msgid "Load From File"
23055 msgstr ""
23057 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
23058 #, fuzzy
23059 msgid "Maximum"
23060 msgstr "Közepes"
23062 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
23063 msgid "Mean"
23064 msgstr ""
23066 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
23067 #, fuzzy
23068 msgid "Minimum"
23069 msgstr "Minimális méret"
23071 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
23072 #, fuzzy
23073 msgid "Model File"
23074 msgstr "Az összes fájl"
23076 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
23077 #, fuzzy
23078 msgid "Object Type"
23079 msgstr "Objektum"
23081 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
23082 #, fuzzy
23083 msgid "Object:"
23084 msgstr "Objektum"
23086 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
23087 #, fuzzy
23088 msgid "Octahedron"
23089 msgstr "Egyéb"
23091 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
23092 #, fuzzy
23093 msgid "Rotate Around:"
23094 msgstr "Csomópontok elforgatása"
23096 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
23097 #, fuzzy
23098 msgid "Rotation / Degrees"
23099 msgstr "Elforgatás (fok)"
23101 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
23102 #, fuzzy
23103 msgid "Scaling Factor"
23104 msgstr "Ferdítési tényező"
23106 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
23107 #, fuzzy
23108 msgid "Shading"
23109 msgstr "Helykihagyás"
23111 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
23112 msgid "Small Triambic Icosahedron"
23113 msgstr ""
23115 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
23116 msgid "Snub Cube"
23117 msgstr ""
23119 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
23120 msgid "Snub Dodecahedron"
23121 msgstr ""
23123 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
23124 #, no-c-format
23125 #, fuzzy
23126 msgid "Stroke Opacity/ %"
23127 msgstr ""
23128 "Körv_onalrajzolat"
23129 "átlátszatlanság"
23131 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
23132 msgid "Tetrahedron"
23133 msgstr ""
23135 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
23136 #, fuzzy
23137 msgid "Then Rotate Around:"
23138 msgstr "nem lekerekített"
23140 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
23141 msgid "Truncated Cube"
23142 msgstr ""
23144 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
23145 msgid "Truncated Dodecahedron"
23146 msgstr ""
23148 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
23149 msgid "Truncated Icosahedron"
23150 msgstr ""
23152 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
23153 msgid "Truncated Octahedron"
23154 msgstr ""
23156 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
23157 msgid "Truncated Tetrahedron"
23158 msgstr ""
23160 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
23161 #, fuzzy
23162 msgid "Vertices"
23163 msgstr "Fü_ggőleges"
23165 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
23166 #, fuzzy
23167 msgid "View"
23168 msgstr "_Nézet"
23170 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
23171 msgid "X-Axis"
23172 msgstr ""
23174 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
23175 msgid "Y-Axis"
23176 msgstr ""
23178 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
23179 msgid "Z-Axis"
23180 msgstr ""
23182 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
23183 msgid "Z-Sort Faces By:"
23184 msgstr ""
23186 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
23187 #, fuzzy
23188 msgid "Bleed Margin"
23189 msgstr "Kifutó (bleed) (hüvelykben)"
23191 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
23192 #, fuzzy
23193 msgid "Bleed Marks"
23194 msgstr "Közép jelölése:"
23196 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
23197 #, fuzzy
23198 msgid "Bottom:"
23199 msgstr "Alulra"
23201 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
23202 #, fuzzy
23203 msgid "Canvas"
23204 msgstr "Ciánkék"
23206 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
23207 #, fuzzy
23208 msgid "Colour Bars"
23209 msgstr "Színek"
23211 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
23212 msgid "Crop Marks"
23213 msgstr ""
23215 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
23216 #, fuzzy
23217 msgid "Left:"
23218 msgstr "ft"
23220 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
23221 #, fuzzy
23222 msgid "Marks"
23223 msgstr "Jel"
23225 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
23226 #, fuzzy
23227 msgid "Page Information"
23228 msgstr "Információ"
23230 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
23231 #, fuzzy
23232 msgid "Positioning"
23233 msgstr "Pozíció"
23235 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
23236 #, fuzzy
23237 msgid "Printing Marks"
23238 msgstr "Nyomtatás PDF-műveletekkel"
23240 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
23241 msgid "Registration Marks"
23242 msgstr ""
23244 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
23245 #, fuzzy
23246 msgid "Right:"
23247 msgstr "Jogok:"
23249 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
23250 #, fuzzy
23251 msgid "Set crop marks to"
23252 msgstr "Jelölőelemek beállítása"
23254 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
23255 #, fuzzy
23256 msgid "Star Target"
23257 msgstr "Cél"
23259 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
23260 #, fuzzy
23261 msgid "Top:"
23262 msgstr "Felülre"
23264 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
23265 msgid "PostScript Input"
23266 msgstr "PostScript-bemenet"
23268 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
23269 msgid "Jitter nodes"
23270 msgstr "Csomópontok szétszórása"
23272 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
23273 #, fuzzy
23274 msgid "Maximum displacement in X, px"
23275 msgstr "Maximális elmozdítás képpontban"
23277 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
23278 #, fuzzy
23279 msgid "Maximum displacement in Y, px"
23280 msgstr "Maximális elmozdítás képpontban"
23282 # TODO: ellenőrizni
23283 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
23284 msgid "Shift node handles"
23285 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek elmozdítása"
23287 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
23288 msgid "Shift nodes"
23289 msgstr "Csomópontok elmozdítása"
23291 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
23292 msgid ""
23293 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23294 "selected path."
23295 msgstr ""
23296 "Ez az effektus véletlenszerűen elmozdítja a kijelölt lánc csomópontjait "
23297 "(valamint kérésre a csomópont-vezérlőelemeit is)."
23299 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23300 msgid "Use normal distribution"
23301 msgstr "Normál eloszlás használata"
23303 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23304 msgid "Alphabet Soup"
23305 msgstr ""
23307 # TODO: ellenőrizni
23308 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23309 #, fuzzy
23310 msgid "Random Seed"
23311 msgstr "Véletlenszerű fa"
23313 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23314 msgid "Bar Height:"
23315 msgstr "Vonalmagasság:"
23317 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23318 msgid "Barcode"
23319 msgstr "Vonalkód"
23321 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23322 msgid "Barcode Data:"
23323 msgstr "Vonalkód-adatok:"
23325 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23326 msgid "Barcode Type:"
23327 msgstr "Vonalkód-típus:"
23329 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23330 #, fuzzy
23331 msgid "Arbitrary Angle:"
23332 msgstr "Elrendezés"
23334 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
23335 msgid "Arrange"
23336 msgstr "Elrendezés"
23338 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23339 #, fuzzy
23340 msgid "Bottom"
23341 msgstr "Alulra"
23343 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23344 msgid "Bottom to Top (90)"
23345 msgstr ""
23347 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23348 #, fuzzy
23349 msgid "Horizontal Point:"
23350 msgstr "Vízszintes szöveg"
23352 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23353 msgid "Left to Right (0)"
23354 msgstr ""
23356 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
23357 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23358 #, fuzzy
23359 msgid "Middle"
23360 msgstr "Csempézés"
23362 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23363 #, fuzzy
23364 msgid "Radial Inward"
23365 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
23367 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23368 #, fuzzy
23369 msgid "Radial Outward"
23370 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
23372 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23373 #, fuzzy
23374 msgid "Restack"
23375 msgstr "Visszaállítás"
23377 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23378 #, fuzzy
23379 msgid "Restack Direction:"
23380 msgstr "Leírás:"
23382 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23383 msgid "Right to Left (180)"
23384 msgstr ""
23386 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23387 #, fuzzy
23388 msgid "Top to Bottom (270)"
23389 msgstr "Al_ulra helyezés"
23391 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23392 #, fuzzy
23393 msgid "Vertical Point:"
23394 msgstr "Függőleges szöveg"
23396 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23397 msgid "Initial size"
23398 msgstr "Kezdeti méret"
23400 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23401 msgid "Minimum size"
23402 msgstr "Minimális méret"
23404 # TODO: ellenőrizni
23405 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23406 msgid "Random Tree"
23407 msgstr "Véletlenszerű fa"
23409 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23410 #, no-c-format
23411 msgid "Curve (%):"
23412 msgstr "Ív (%):"
23414 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23415 msgid "Rubber Stretch"
23416 msgstr "Gumiszerű nyújtás"
23418 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23419 #, no-c-format
23420 msgid "Strength (%):"
23421 msgstr "Erősség (%):"
23423 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23424 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23425 msgstr "Az sK1 vektorgrafikai szerkesztővel elmentett fájlok megnyitása"
23427 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23428 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23429 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23430 msgstr "sK1 vektorgrafikai fájlok (.sk1)"
23432 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23433 #, fuzzy
23434 msgid "sK1 vector graphics files input"
23435 msgstr "vektorgrafikai fájlok"
23437 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23438 #, fuzzy
23439 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23440 msgstr "Inkscape - vektorgrafikai szerkesztő"
23442 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23443 #, fuzzy
23444 msgid "sK1 vector graphics files output"
23445 msgstr "vektorgrafikai fájlok"
23447 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23448 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23449 msgstr "A Sketch nevű programmal készített diagram"
23451 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23452 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23453 msgstr "Sketch-diagram (*.sk)"
23455 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23456 msgid "Sketch Input"
23457 msgstr "Sketch-bemenet"
23459 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23460 msgid "Gear Placement"
23461 msgstr "Fogak helye"
23463 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23464 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23465 msgstr "Belül (hipotrochoid)"
23467 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23468 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23469 msgstr "Kívül (epitrochoid)"
23471 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23472 msgid "Quality (Default = 16)"
23473 msgstr "Minőség (alapértelmezés: 16)"
23475 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23476 msgid "R - Ring Radius (px)"
23477 msgstr "R - gyűrűsugár (px)"
23479 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23480 msgid "Rotation (deg)"
23481 msgstr "Elforgatás (fok)"
23483 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23484 msgid "Spirograph"
23485 msgstr "Spirográf"
23487 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23488 msgid "d - Pen Radius (px)"
23489 msgstr "d - tollsugár (px)"
23491 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23492 msgid "r - Gear Radius (px)"
23493 msgstr "r - fogsugár (px)"
23495 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23496 msgid "Behavior"
23497 msgstr "Viselkedés"
23499 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23500 msgid "Straighten Segments"
23501 msgstr "Szakaszok egyenesítése"
23503 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23504 msgid "Envelope"
23505 msgstr "Burkológörbe"
23507 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23508 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23509 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23511 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23512 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23513 msgstr "Microsoft-féle felületdefiníciós formátum"
23515 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23516 msgid "XAML Output"
23517 msgstr "XAML-kimenet"
23519 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23520 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23521 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG médiával (*.zip)"
23523 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23524 msgid ""
23525 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23526 "files"
23527 msgstr ""
23528 "Az Inkscape natív fájlformátuma Zip-pel tömörítve; a médiafájlokat is "
23529 "tartalmazza"
23531 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23532 msgid "ZIP Output"
23533 msgstr "ZIP-kimenet"
23535 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23536 msgid ""
23537 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23538 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23539 msgstr ""
23541 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23542 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23543 msgstr ""
23545 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23546 #, fuzzy
23547 msgid "Automatically set size and position"
23548 msgstr "automatikusan"
23550 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23551 #, fuzzy
23552 msgid "Calendar"
23553 msgstr "_Törlés"
23555 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23556 #, fuzzy
23557 msgid "Char Encoding"
23558 msgstr "Vonalvég-lekerekítés"
23560 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23561 #, fuzzy
23562 msgid "Configuration"
23563 msgstr "Nyomtatási beállítások"
23565 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23566 #, fuzzy
23567 msgid "Day color"
23568 msgstr "Szín ejtése"
23570 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23571 #, fuzzy
23572 msgid "Day names"
23573 msgstr "A réteg neve:"
23575 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23576 #, fuzzy
23577 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23578 msgstr "kitöltés"
23580 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23581 msgid ""
23582 "January February March April May June July August September October November "
23583 "December"
23584 msgstr ""
23586 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23587 #, fuzzy
23588 msgid "Localization"
23589 msgstr "Hely"
23591 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23592 #, fuzzy
23593 msgid "Monday"
23594 msgstr "Üzemmód"
23596 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23597 msgid "Month (0 for all)"
23598 msgstr ""
23600 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23601 #, fuzzy
23602 msgid "Month Margin"
23603 msgstr "Szín ejtése"
23605 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23606 #, fuzzy
23607 msgid "Month Width"
23608 msgstr "Tollszélesség"
23610 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23611 #, fuzzy
23612 msgid "Month color"
23613 msgstr "Szín ejtése"
23615 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23616 #, fuzzy
23617 msgid "Month names"
23618 msgstr "Hosszú név"
23620 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23621 #, fuzzy
23622 msgid "Months per line"
23623 msgstr "Sorok igazítása középre"
23625 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23626 msgid "Next month day color"
23627 msgstr ""
23629 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23630 #, fuzzy
23631 msgid "Saturday"
23632 msgstr "Telítés"
23634 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23635 msgid "Saturday and Sunday"
23636 msgstr ""
23638 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23639 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23640 msgstr ""
23642 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23643 #, fuzzy
23644 msgid "Sunday"
23645 msgstr "Illesztés"
23647 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23648 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23649 msgstr ""
23651 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23652 #, fuzzy
23653 msgid "Week start day"
23654 msgstr "félútról indul"
23656 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23657 #, fuzzy
23658 msgid "Weekday name color "
23659 msgstr "Leolvasott szín beállítása"
23661 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23662 msgid "Weekend"
23663 msgstr ""
23665 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23666 #, fuzzy
23667 msgid "Weekend day color"
23668 msgstr "Leolvasott szín beállítása"
23670 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23671 #, fuzzy
23672 msgid "Year (0 for current)"
23673 msgstr "Az aktuális alatt"
23675 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23676 #, fuzzy
23677 msgid "Year color"
23678 msgstr "Szín ejtése"
23680 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23681 msgid "You may change the names for other languages:"
23682 msgstr ""
23684 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23685 #, fuzzy
23686 msgid "Convert to Braille"
23687 msgstr "Szöveggé való _konvertálás"
23689 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23690 msgid "fLIP cASE"
23691 msgstr "kISBETŰ-NAGYBETŰ-FELCSERÉLÉS"
23693 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23694 msgid "lowercase"
23695 msgstr "kisbetűs"
23697 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23698 msgid "rANdOm CasE"
23699 msgstr "kISbEtŰ-naGyBEtŰ vÉleTlENszErŰen"
23701 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23702 #, fuzzy
23703 msgid "By:"
23704 msgstr "Ry:"
23706 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23707 #, fuzzy
23708 msgid "Replace text"
23709 msgstr "Szöveg cserélése..."
23711 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23712 #, fuzzy
23713 msgid "Replace:"
23714 msgstr "Lecserélés"
23716 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23717 msgid "Sentence case"
23718 msgstr "Mondatkezdő szó nagybetűs"
23720 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
23721 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23722 msgid "Title Case"
23723 msgstr "Minden Szó Nagybetűs"
23725 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23726 msgid "UPPERCASE"
23727 msgstr "NAGYBETŰS"
23729 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23730 #, fuzzy
23731 msgid "Angle a / deg"
23732 msgstr "Szög (fokban):"
23734 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23735 #, fuzzy
23736 msgid "Angle b / deg"
23737 msgstr "Szög (fokban):"
23739 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23740 #, fuzzy
23741 msgid "Angle c / deg"
23742 msgstr "Szög (fokban):"
23744 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23745 msgid "From Side a and Angles a, b"
23746 msgstr ""
23748 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23749 msgid "From Side c and Angles a, b"
23750 msgstr ""
23752 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23753 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23754 msgstr ""
23756 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23757 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23758 msgstr ""
23760 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23761 msgid "From Three Sides"
23762 msgstr ""
23764 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23765 #, fuzzy
23766 msgid "Side Length a / px"
23767 msgstr "Lépéshossz (px)"
23769 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23770 #, fuzzy
23771 msgid "Side Length b / px"
23772 msgstr "Lépéshossz (px)"
23774 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23775 #, fuzzy
23776 msgid "Side Length c / px"
23777 msgstr "Lépéshossz (px)"
23779 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23780 #, fuzzy
23781 msgid "Triangle"
23782 msgstr "Háromszög"
23784 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23785 msgid "ASCII Text"
23786 msgstr "ASCII-szöveg"
23788 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23789 msgid "Text File (*.txt)"
23790 msgstr "Szövegfájl (*.txt)"
23792 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23793 msgid "Text Input"
23794 msgstr "Szöveg-bemenet"
23796 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23797 #, fuzzy
23798 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23799 msgstr ""
23800 "Az összes kijelölt objektum bal felső sarkában megjelenik egy gyémánt alakú "
23801 "jel"
23803 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23804 #, fuzzy
23805 msgid "Attribute to set"
23806 msgstr "Tulajdonságnév"
23808 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23809 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23810 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23811 msgstr ""
23813 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23814 msgid ""
23815 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23816 "space, and only with a space."
23817 msgstr ""
23819 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23820 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23821 msgid "Run it after"
23822 msgstr ""
23824 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23825 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23826 msgid "Run it before"
23827 msgstr ""
23829 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23830 #, fuzzy
23831 msgid "Set Attributes"
23832 msgstr "Tulajdonság beállítása"
23834 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23835 msgid "Source and destination of setting"
23836 msgstr ""
23838 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23839 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23840 msgstr ""
23842 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23843 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23844 msgstr ""
23846 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23847 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23848 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23849 msgstr ""
23851 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23852 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23853 msgid ""
23854 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23855 "browser (like Firefox)."
23856 msgstr ""
23858 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23859 msgid ""
23860 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23861 "a defined event occurs on the first selected element."
23862 msgstr ""
23864 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23865 #, fuzzy
23866 msgid "Value to set"
23867 msgstr "Érték(ek)"
23869 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23870 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23871 msgid "Web"
23872 msgstr ""
23874 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23875 msgid "When the set must be done?"
23876 msgstr ""
23878 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23879 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23880 #, fuzzy
23881 msgid "on activate"
23882 msgstr "Deaktiválva"
23884 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23885 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23886 #, fuzzy
23887 msgid "on blur"
23888 msgstr "Elmosás módosítása"
23890 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23891 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23892 msgid "on click"
23893 msgstr ""
23895 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23896 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23897 #, fuzzy
23898 msgid "on element loaded"
23899 msgstr "Új elemcsomópont"
23901 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23902 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23903 msgid "on focus"
23904 msgstr ""
23906 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23907 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23908 msgid "on mouse down"
23909 msgstr ""
23911 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23912 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23913 msgid "on mouse move"
23914 msgstr ""
23916 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23917 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23918 #, fuzzy
23919 msgid "on mouse out"
23920 msgstr "Nagyítás és kicsinyítés"
23922 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23923 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23924 msgid "on mouse over"
23925 msgstr ""
23927 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23928 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23929 msgid "on mouse up"
23930 msgstr ""
23932 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23933 #, fuzzy
23934 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23935 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma körvonallal rendelkezik"
23937 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23938 #, fuzzy
23939 msgid "Attribute to transmit"
23940 msgstr "Tulajdonságnév"
23942 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23943 msgid ""
23944 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23945 "with a space, and only with a space."
23946 msgstr ""
23948 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23949 msgid "Source and destination of transmitting"
23950 msgstr ""
23952 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23953 msgid "The first selected transmits to all others"
23954 msgstr ""
23956 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23957 msgid ""
23958 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23959 "to the second when a event occurs."
23960 msgstr ""
23962 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23963 #, fuzzy
23964 msgid "Transmit Attributes"
23965 msgstr "Tulajdonság beállítása"
23967 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23968 #, fuzzy
23969 msgid "When to transmit"
23970 msgstr "Alávágás jobbra"
23972 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23973 msgid "Amount of whirl"
23974 msgstr "Csavarás mennyisége"
23976 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23977 msgid "Rotation is clockwise"
23978 msgstr "Elforgatás: az óramutató járásának irányában"
23980 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23981 msgid "Whirl"
23982 msgstr "Csavarás"
23984 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23985 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23986 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23987 msgstr "Elterjedt fájlformátum kisebb rajzokhoz"
23989 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23990 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23991 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23992 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
23994 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23995 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23996 msgid "Windows Metafile Input"
23997 msgstr "Windows Metafile-bemenet"
23999 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
24000 msgid "XAML Input"
24001 msgstr "XAML-bemenet"
24003 #, fuzzy
24004 #~ msgid "Bumps"
24005 #~ msgstr "Bitkép"
24007 #, fuzzy
24008 #~ msgid "Melt and glow"
24009 #~ msgstr "Bal-szög"
24011 #, fuzzy
24012 #~ msgid "Badge"
24013 #~ msgstr "Szél"
24015 #, fuzzy
24016 #~ msgid "Ghost outline"
24017 #~ msgstr "Téglalap-körvonal"
24019 #, fuzzy
24020 #~ msgid "Flow inside"
24021 #~ msgstr "Durvábbá tevési mód"
24023 #~ msgid "_Write session file:"
24024 #~ msgstr "Munkamenet-_fájl készítése:"
24026 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
24027 #~ msgstr "Megosztott SVG-rajztábla."
24029 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
24030 #~ msgstr "A Pedro XMPP-kliens alapján"
24032 #~ msgid "Select a location and filename"
24033 #~ msgstr "Válasszon egy helyet és egy fájlnevet"
24035 #~ msgid "Set filename"
24036 #~ msgstr "Fájlnév beállítása"
24038 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
24039 #~ msgstr "\"<b>%1</b>\" meghívta Önt egy rajztábla-munkamenetre."
24041 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
24042 #~ msgstr "Elfogadja \"<b>%1</b>\" rajztábla-munkamenetre szóló meghívását?"
24044 #~ msgid "Accept invitation"
24045 #~ msgstr "Meghívás elfogadása"
24047 #~ msgid "Decline invitation"
24048 #~ msgstr "Meghívás elutasítása"
24050 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
24051 #~ msgstr "Inkboard-munkamenet (%1 - %2)"
24053 #, fuzzy
24054 #~ msgid "Length left"
24055 #~ msgstr "Alávágás balra"
24057 #, fuzzy
24058 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
24059 #~ msgstr "A fényforrás színét adja meg"
24061 #, fuzzy
24062 #~ msgid "Length right"
24063 #~ msgstr "Hossz-egység "
24065 #, fuzzy
24066 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
24067 #~ msgstr "A szín fényességének leolvasása"
24069 #, fuzzy
24070 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
24071 #~ msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
24073 #, fuzzy
24074 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
24075 #~ msgstr "A szín fényességének leolvasása"
24077 #, fuzzy
24078 #~ msgid "Intersect"
24079 #~ msgstr "Metszet"
24081 #, fuzzy
24082 #~ msgid "Identity A"
24083 #~ msgstr "Azonosság"
24085 #, fuzzy
24086 #~ msgid "Identity B"
24087 #~ msgstr "Azonosság"
24089 # node-ok és szakaszok száma nem változik
24090 #, fuzzy
24091 #~ msgid "2nd path"
24092 #~ msgstr "Lánc hajlítása"
24094 #, fuzzy
24095 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
24096 #~ msgstr "Azon lánc, amely mentén az eredeti lánc hajlítandó"
24098 #, fuzzy
24099 #~ msgid "Boolop type"
24100 #~ msgstr "Az összes típus"
24102 #, fuzzy
24103 #~ msgid "Starting"
24104 #~ msgstr "Kezdet"
24106 #, fuzzy
24107 #~ msgid "Rotation angle"
24108 #~ msgstr "El_forgatási középpont"
24110 #, fuzzy
24111 #~ msgid "Number of copies"
24112 #~ msgstr "A sorok száma"
24114 #, fuzzy
24115 #~ msgid "Number of copies of the original path"
24116 #~ msgstr "A sokszög illetve csillag csúcsainak száma"
24118 #, fuzzy
24119 #~ msgid "Origin"
24120 #~ msgstr "X-origó"
24122 #, fuzzy
24123 #~ msgid "Origin of the rotation"
24124 #~ msgstr "Tájolás"
24126 #, fuzzy
24127 #~ msgid "Adjust the starting angle"
24128 #~ msgstr "Telítettség módosítása"
24130 #, fuzzy
24131 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
24132 #~ msgstr "Telítettség módosítása"
24134 #, fuzzy
24135 #~ msgid "Elliptic Pen"
24136 #~ msgstr "Ellipszis"
24138 #, fuzzy
24139 #~ msgid "Sharp"
24140 #~ msgstr "Élesítés"
24142 # TODO: ellenőrizni
24143 #, fuzzy
24144 #~ msgid "Round"
24145 #~ msgstr "Lekerekítettség"
24147 #, fuzzy
24148 #~ msgid "Method"
24149 #~ msgstr "Méter"
24151 #, fuzzy
24152 #~ msgid "Choose pen type"
24153 #~ msgstr "Szakasztípus módosítása"
24155 #, fuzzy
24156 #~ msgid "Pen width"
24157 #~ msgstr "Tollszélesség"
24159 #, fuzzy
24160 #~ msgid "Maximal stroke width"
24161 #~ msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
24163 #, fuzzy
24164 #~ msgid "Pen roundness"
24165 #~ msgstr "nem lekerekített"
24167 #, fuzzy
24168 #~ msgid "angle"
24169 #~ msgstr "Szög"
24171 #, fuzzy
24172 #~ msgid "Grow for"
24173 #~ msgstr "Nyújtási mód"
24175 # TODO: ellenőrizni
24176 #, fuzzy
24177 #~ msgid "Round ends"
24178 #~ msgstr "Lekerekítettség"
24180 #, fuzzy
24181 #~ msgid "Capping"
24182 #~ msgstr "Vonalvég-lekerekítés"
24184 #, fuzzy
24185 #~ msgid "left capping"
24186 #~ msgstr "Illesztés _bekapcsolása"
24188 # TODO: ellenőrizni
24189 #, fuzzy
24190 #~ msgid "Control handle 0"
24191 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24193 # TODO: ellenőrizni
24194 #, fuzzy
24195 #~ msgid "Control handle 1"
24196 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24198 # TODO: ellenőrizni
24199 #, fuzzy
24200 #~ msgid "Control handle 2"
24201 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24203 # TODO: ellenőrizni
24204 #, fuzzy
24205 #~ msgid "Control handle 3"
24206 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24208 # TODO: ellenőrizni
24209 #, fuzzy
24210 #~ msgid "Control handle 4"
24211 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24213 # TODO: ellenőrizni
24214 #, fuzzy
24215 #~ msgid "Control handle 5"
24216 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24218 # TODO: ellenőrizni
24219 #, fuzzy
24220 #~ msgid "Control handle 6"
24221 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24223 # TODO: ellenőrizni
24224 #, fuzzy
24225 #~ msgid "Control handle 7"
24226 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24228 # TODO: ellenőrizni
24229 #, fuzzy
24230 #~ msgid "Control handle 8"
24231 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24233 # TODO: ellenőrizni
24234 #, fuzzy
24235 #~ msgid "Control handle 9"
24236 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24238 # TODO: ellenőrizni
24239 #, fuzzy
24240 #~ msgid "Control handle 10"
24241 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24243 # TODO: ellenőrizni
24244 #, fuzzy
24245 #~ msgid "Control handle 11"
24246 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24248 # TODO: ellenőrizni
24249 #, fuzzy
24250 #~ msgid "Control handle 12"
24251 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24253 # TODO: ellenőrizni
24254 #, fuzzy
24255 #~ msgid "Control handle 13"
24256 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24258 # TODO: ellenőrizni
24259 #, fuzzy
24260 #~ msgid "Control handle 14"
24261 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24263 # TODO: ellenőrizni
24264 #, fuzzy
24265 #~ msgid "Control handle 15"
24266 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24268 #, fuzzy
24269 #~ msgid "End type"
24270 #~ msgstr "  típus: "
24272 #, fuzzy
24273 #~ msgid "Reflection line"
24274 #~ msgstr "Kijelölés"
24276 #, fuzzy
24277 #~ msgid "Adjust the offset"
24278 #~ msgstr "A <b>peremtávolság</b> beállítása"
24280 #, fuzzy
24281 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
24282 #~ msgstr "A fényforrás színét adja meg"
24284 #, fuzzy
24285 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
24286 #~ msgstr "A szín fényességének leolvasása"
24288 #, fuzzy
24289 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
24290 #~ msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
24292 #, fuzzy
24293 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
24294 #~ msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
24296 #, fuzzy
24297 #~ msgid "Scaling factor"
24298 #~ msgstr "Ferdítési tényező"
24300 #, fuzzy
24301 #~ msgid "Display unit"
24302 #~ msgstr "Képernyőbeállítás"
24304 #, fuzzy
24305 #~ msgid "Print unit after path length"
24306 #~ msgstr "Szélesség a hossz arányában megadva"
24308 #, fuzzy
24309 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
24310 #~ msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
24312 #, fuzzy
24313 #~ msgid "Scale x"
24314 #~ msgstr "Méretezés"
24316 #, fuzzy
24317 #~ msgid "Scale factor in x direction"
24318 #~ msgstr "Az X irányú távlatpont állapota"
24320 #, fuzzy
24321 #~ msgid "Scale y"
24322 #~ msgstr "Méretezés"
24324 #, fuzzy
24325 #~ msgid "Scale factor in y direction"
24326 #~ msgstr "Az X irányú távlatpont állapota"
24328 #, fuzzy
24329 #~ msgid "Offset x"
24330 #~ msgstr "Eltolás"
24332 #, fuzzy
24333 #~ msgid "Offset in x direction"
24334 #~ msgstr "X iránybeli szög"
24336 #, fuzzy
24337 #~ msgid "Offset y"
24338 #~ msgstr "Eltolás"
24340 #, fuzzy
24341 #~ msgid "Offset in y direction"
24342 #~ msgstr "X iránybeli szög"
24344 #, fuzzy
24345 #~ msgid "Adjust the origin"
24346 #~ msgstr "Árnyalat módosítása"
24348 #, fuzzy
24349 #~ msgid "Iterations"
24350 #~ msgstr "Metszet"
24352 #, fuzzy
24353 #~ msgid "Float parameter"
24354 #~ msgstr "Effektus-paraméterek"
24356 #, fuzzy
24357 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24358 #~ msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
24360 #~ msgid "Stack step"
24361 #~ msgstr "Veremlépés"
24363 #, fuzzy
24364 #~ msgid "point param"
24365 #~ msgstr "pentagram"
24367 #, fuzzy
24368 #~ msgid "path param"
24369 #~ msgstr "pentagram"
24371 #, fuzzy
24372 #~ msgid "Label"
24373 #~ msgstr "_Címke"
24375 #, fuzzy
24376 #~ msgid "All Image Files"
24377 #~ msgstr "Az összes kép"
24379 #, fuzzy
24380 #~ msgid "Path:"
24381 #~ msgstr "Lánc"
24383 #, fuzzy
24384 #~ msgid "Session file"
24385 #~ msgstr "Munkamenet-_fájl készítése:"
24387 #, fuzzy
24388 #~ msgid "Message information"
24389 #~ msgstr "Információ a memóriahasználatról"
24391 #, fuzzy
24392 #~ msgid "Active session file:"
24393 #~ msgstr "Munkamenet-_fájl készítése:"
24395 #, fuzzy
24396 #~ msgid "Close file"
24397 #~ msgstr "Bezárás"
24399 #, fuzzy
24400 #~ msgid "Open new file"
24401 #~ msgstr "Szűrő átnevezése"
24403 #, fuzzy
24404 #~ msgid "Set delay"
24405 #~ msgstr "Alfa beállítása"
24407 #, fuzzy
24408 #~ msgid "Rewind"
24409 #~ msgstr "Megjelenítés"
24411 #, fuzzy
24412 #~ msgid "Pause"
24413 #~ msgstr "Beillesztés"
24415 #, fuzzy
24416 #~ msgid "Open session file"
24417 #~ msgstr "Munkamenet-_fájl készítése:"
24419 #, fuzzy
24420 #~ msgid "_Register"
24421 #~ msgstr "Raszter"
24423 #, fuzzy
24424 #~ msgid "_Server:"
24425 #~ msgstr "Megfo_rdítás"
24427 #, fuzzy
24428 #~ msgid "_Username:"
24429 #~ msgstr "Felhasználónév:"
24431 #, fuzzy
24432 #~ msgid "_Password:"
24433 #~ msgstr "Jelszó:"
24435 #, fuzzy
24436 #~ msgid "P_ort:"
24437 #~ msgstr "_Exportálás"
24439 #, fuzzy
24440 #~ msgid "Connect"
24441 #~ msgstr "Kapocs"
24443 #, fuzzy
24444 #~ msgid "Chatroom _name:"
24445 #~ msgstr "A réteg neve:"
24447 #, fuzzy
24448 #~ msgid "Chatroom _handle:"
24449 #~ msgstr "Vezérlőelem módosítása"
24451 #, fuzzy
24452 #~ msgid "Connect to chatroom"
24453 #~ msgstr "Kapocs"
24455 #, fuzzy
24456 #~ msgid "_Cancel"
24457 #~ msgstr "Mégsem"
24459 #~ msgid "Previous Effect"
24460 #~ msgstr "Előző effektus"
24462 #, fuzzy
24463 #~ msgid "Organization"
24464 #~ msgstr "Tájolás"
24466 #, fuzzy
24467 #~ msgid "Comics rounded"
24468 #~ msgstr "nem lekerekített"
24470 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24471 #~ msgstr "A kívánt bitkép-felbontás (DPI, azaz pont/hüvelyk)"
24473 #, fuzzy
24474 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24475 #~ msgstr "Deaktiválva"
24477 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24478 #~ msgstr ""
24479 #~ "Az SVG-dokumentum bitképbe való exportálásához használt felbontás "
24480 #~ "(alapértelmezés: 90)"
24482 #, fuzzy
24483 #~ msgid "Unicode"
24484 #~ msgstr "Nincs betöltve"
24486 #, fuzzy
24487 #~ msgid "gradient level"
24488 #~ msgstr "Nincs kijelölve színátmenet"
24490 #, fuzzy
24491 #~ msgid "Render object in black and white"
24492 #~ msgstr "Csak fekete és fehér"
24494 #, fuzzy
24495 #~ msgid "Specular bump"
24496 #~ msgstr "Tükröződési kitevő"
24498 #, fuzzy
24499 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
24500 #~ msgstr "Elmosási effektusok átalakítása bitképekké"
24502 #, fuzzy
24503 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
24504 #~ msgstr "Elmosási effektusok átalakítása bitképekké"
24506 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
24507 #, fuzzy
24508 #~ msgid "Kilt"
24509 #~ msgstr "Dőlés"
24511 #, fuzzy
24512 #~ msgid "Bump for bitmaps"
24513 #~ msgstr "Bitkép"
24515 #, fuzzy
24516 #~ msgid "Diffuse light bump"
24517 #~ msgstr "Szórt (diffúz) fény"
24519 #, fuzzy
24520 #~ msgid "Path Effects"
24521 #~ msgstr "Lánceffektusok..."
24523 #~ msgid "Biggest item"
24524 #~ msgstr "Legnagyobb elem"
24526 #~ msgid "Smallest item"
24527 #~ msgstr "Legkisebb elem"
24529 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
24530 #~ msgstr "Intenzitáskülönbségek erősítése a kijelölt bitkép(ek)ben"
24532 #~ msgid "Median Filter"
24533 #~ msgstr "Mediánszűrő"
24535 #~ msgid "Effe_cts"
24536 #~ msgstr "_Effektusok"
24538 #~ msgid "Center on vertical axis"
24539 #~ msgstr "Középre igazítás a függőleges tengelyhez"
24541 #, fuzzy
24542 #~ msgid "el Greek"
24543 #~ msgstr "Zöld"
24545 #, fuzzy
24546 #~ msgid "Commands bar icon size"
24547 #~ msgstr "Parancssáv"
24549 #, fuzzy
24550 #~ msgid "Snap nodes"
24551 #~ msgstr "Csomó_pontokhoz való illesztés"
24553 #, fuzzy
24554 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
24555 #~ msgstr "<b>Ezek metszéspontjaihoz való illesztés:</b>"
24557 #~ msgid "Embed All Images"
24558 #~ msgstr "Az összes kép beágyazása"
24560 #, fuzzy
24561 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
24562 #~ msgstr "Vízszintes helykihagyás"
24564 #~ msgid "Convolve"
24565 #~ msgstr "Konvolúció (elmosás)"
24567 # kernel: konvolúciós mátrix
24568 #, fuzzy
24569 #~ msgid "Kernel Array"
24570 #~ msgstr "Kernel"
24572 #, fuzzy
24573 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
24574 #~ msgstr "Új effektus alkalmazása"
24576 #~ msgid "Modulate"
24577 #~ msgstr "Színszabályzás"
24579 #~ msgid "Cairo PDF Output"
24580 #~ msgstr "PDF-kimenet, Cairo"
24582 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
24583 #~ msgstr "PDF a Cairóval (*.pdf)"
24585 #~ msgid "PDF File"
24586 #~ msgstr "PDF-fájl"
24588 #~ msgid "Cairo PS Output"
24589 #~ msgstr "PS-kimenet, Cairo"
24591 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
24592 #~ msgstr "PostScript a Cairóval (*.ps)"
24594 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
24595 #~ msgstr "Encapsulated PostScript-kimenet"
24597 #~ msgid "Make bounding box around full page"
24598 #~ msgstr "A határoló téglalap a teljes lap köré kerüljön"
24600 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
24601 #~ msgstr "Betűtípusok beágyazása (csak Type 1 esetén)"
24603 #, fuzzy
24604 #~ msgid "Yes, more descriptions"
24605 #~ msgstr "Objektumleírás beállítása"
24607 #, fuzzy
24608 #~ msgid "Crystal"
24609 #~ msgstr "Szürkeárnyalatok"
24611 #, fuzzy
24612 #~ msgid "Artist text"
24613 #~ msgstr "Függőleges szöveg"
24615 #, fuzzy
24616 #~ msgid "Amount of Blur"
24617 #~ msgstr "Csavarás mennyisége"
24619 #, fuzzy
24620 #~ msgid "Filter"
24621 #~ msgstr "_Szűrő"
24623 #, fuzzy
24624 #~ msgid "I hate text"
24625 #~ msgstr "Szöveg beillesztése"
24627 #, fuzzy
24628 #~ msgid "Emboss effect"
24629 #~ msgstr "Nincs effektus"
24631 #, fuzzy
24632 #~ msgid "Melt effect"
24633 #~ msgstr "Aktuális effektus"
24635 #, fuzzy
24636 #~ msgid "Metal"
24637 #~ msgstr "Bíbor"
24639 #, fuzzy
24640 #~ msgid "Iron Man vector objects"
24641 #~ msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése"
24643 #, fuzzy
24644 #~ msgid "PatternedGlass"
24645 #~ msgstr "Minta"
24647 #, fuzzy
24648 #~ msgid "Snow"
24649 #~ msgstr "Megjelenítés (show):"
24651 #~ msgid "Print Destination"
24652 #~ msgstr "Nyomtatási cél"
24654 #~ msgid "Print properties"
24655 #~ msgstr "Nyomtatási tulajdonságok"
24657 #~ msgid ""
24658 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
24659 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
24660 #~ msgstr ""
24661 #~ "A PDF vektorműveleteinek használata. Az így készített kép általában "
24662 #~ "kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont a minták "
24663 #~ "elvesznek."
24665 #~ msgid ""
24666 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
24667 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
24668 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
24669 #~ msgstr ""
24670 #~ "Minden objektum bitképként való nyomtatása. Az így készített kép "
24671 #~ "általában nagyobb fájlméretű, továbbá nem lehet tetszőlegesen nagyítani "
24672 #~ "minőségveszteség nélkül, viszont az objektumok megjelenése megegyezik a "
24673 #~ "képernyőn látottal."
24675 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
24676 #~ msgstr "A kívánt bitkép-felbontás (pont/hüvelykben)"
24678 #~ msgid "Print destination"
24679 #~ msgstr "Nyomtatási cél"
24681 #~ msgid ""
24682 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
24683 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24684 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24685 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24686 #~ msgstr ""
24687 #~ "Nyomtatónév (az \"lpstat -p\" paranccsal lekérdezhetők a\n"
24688 #~ "lehetséges értékek). Üresen hagyás esetén a rendszer\n"
24689 #~ "alapértelmezett nyomtatója lesz használva.\n"
24690 #~ "Fájlba való nyomtatáshoz használja a \"> fájlnév\" konstrukciót,\n"
24691 #~ "a kimenetnek egy program számára való átadásához pedig a\n"
24692 #~ "következőt: \"| programnév argumentum ...\"."
24694 #~ msgid "PDF Print"
24695 #~ msgstr "PDF-nyomtatás"
24697 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24698 #~ msgstr "Nyomtatás PostScript-műveletekkel"
24700 #~ msgid ""
24701 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24702 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24703 #~ "patterns will be lost."
24704 #~ msgstr ""
24705 #~ "A PostScript vektorműveleteinek használata. Az így készített kép "
24706 #~ "általában kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont az "
24707 #~ "átlátszóság és a minták elvesznek."
24709 #~ msgid "Postscript Print"
24710 #~ msgstr "PostScript-nyomtatás"
24712 #~ msgid "Postscript Output"
24713 #~ msgstr "PostScript-kimenet"
24715 #~ msgid ""
24716 #~ "Cannot create file %s.\n"
24717 #~ "%s"
24718 #~ msgstr ""
24719 #~ "Nem sikerült létrehozni %s nevű fájlt.\n"
24720 #~ "%s"
24722 #~ msgid ""
24723 #~ "Cannot write file %s.\n"
24724 #~ "%s"
24725 #~ msgstr ""
24726 #~ "Nem sikerült írni a(z) %s fájlba.\n"
24727 #~ "%s"
24729 #~ msgid ""
24730 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24731 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24732 #~ msgstr ""
24733 #~ "Az Inkscape ugyan működni fog, de az alapértelmezett beállításokat\n"
24734 #~ "fogja használni. A beállításokon végzett módosítások nem lesznek elmentve."
24736 #~ msgid ""
24737 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24738 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24739 #~ "%s"
24740 #~ msgstr ""
24741 #~ "Vagy nem érvényes XML-fájl a(z) \"%s\",\n"
24742 #~ "vagy Önnek nincs olvasási engedélye a fájlra.\n"
24743 #~ "%s"
24745 #~ msgid ""
24746 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24747 #~ "%s"
24748 #~ msgstr ""
24749 #~ "A(z) %s nem egy érvényes menüfájl.\n"
24750 #~ "%s"
24752 #~ msgid ""
24753 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24754 #~ "New menus will not be saved."
24755 #~ msgstr ""
24756 #~ "Az Inkscape az alapértelmezett menüket fogja használni.\n"
24757 #~ "Az új menük nem kerülnek mentésre."
24759 #, fuzzy
24760 #~ msgid "Mirror reflection"
24761 #~ msgstr "<b>PM</b>: tükrözés"
24763 #, fuzzy
24764 #~ msgid "Gap width"
24765 #~ msgstr "Azonos szélesség"
24767 #, fuzzy
24768 #~ msgid "Lala"
24769 #~ msgstr "_Címke"
24771 #, fuzzy
24772 #~ msgid "Lolo"
24773 #~ msgstr "Szín"
24775 #, fuzzy
24776 #~ msgid "Last gen. segment"
24777 #~ msgstr "Szakasz törlése"
24779 #, fuzzy
24780 #~ msgid "Reference"
24781 #~ msgstr "Különbség"
24783 #, fuzzy
24784 #~ msgid "Change LPE point parameter"
24785 #~ msgstr "Pontparaméter módosítása"
24787 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24788 #~ msgstr ""
24789 #~ "Betűtípusok beágyazása az exportálás közben (csak Type 1 esetén) (EPS)"
24791 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24792 #~ msgstr "Exportáláskor a határoló téglalap a lapméretre legyen állítva (EPS)"
24794 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24795 #~ msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 2 objektumot</b> az összevonáshoz."
24797 #~ msgid "Fit page to selection"
24798 #~ msgstr "Lap illesztése a kijelölésre"
24800 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24801 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24802 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>eltolása</b>"
24803 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>eltolása</b>"
24805 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24806 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24807 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>zsugorítása</b>"
24808 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>zsugorítása</b>"
24810 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24811 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24812 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>nyújtása</b>"
24813 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>nyújtása</b>"
24815 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24816 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24817 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>vonzása</b>"
24818 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>vonzása</b>"
24820 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24821 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24822 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>taszítása</b>"
24823 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>taszítása</b>"
24825 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24826 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24827 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>durvábbá tevése</b>"
24828 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>durvábbá tevése</b>"
24830 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24831 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24832 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>festése</b>"
24833 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>festése</b>"
24835 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24836 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24837 #~ msgstr[0] ""
24838 #~ "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>színeinek véletlenszerű módosítása</b>"
24839 #~ msgstr[1] ""
24840 #~ "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>színeinek véletlenszerű módosítása</b>"
24842 #~ msgid "Repel tweak"
24843 #~ msgstr "Taszításos manipulálás"
24845 #~ msgid ""
24846 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
24847 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
24848 #~ msgstr ""
24849 #~ "Csak a kijelölőeszközben érhető el: határoló téglalapok sarkainak "
24850 #~ "illesztése a segédvonalakhoz, a rácsokhoz és a többi határoló téglalaphoz "
24851 #~ "(viszont a csomópontokhoz és a láncokhoz nem)"
24853 #~ msgid "_Nodes"
24854 #~ msgstr "_Csomópontok"
24856 #~ msgid ""
24857 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
24858 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
24859 #~ "paths and to other nodes"
24860 #~ msgstr ""
24861 #~ "Csomópontok (például lánc-csomópontok, alakzatok speciális pontjai, "
24862 #~ "színátmenet-vezérlőelemek, szöveg-alappontok és transzformációs origók) "
24863 #~ "illesztése a segédvonalakhoz, a rácsokhoz, a láncokhoz és a többi "
24864 #~ "csomóponthoz"
24866 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24867 #~ msgstr "Csomópontok illesztése az objektumláncokhoz"
24869 #, fuzzy
24870 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
24871 #~ msgstr ""
24872 #~ "A határoló téglalapok sarkainak és a segédvonalaknak az illesztése a "
24873 #~ "határoló téglalapok széleihez"
24875 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
24876 #~ msgstr ""
24877 #~ "Illesztéskor legyen figyelembe véve az objektum elforgatási középpontja"
24879 #~ msgid "_Grid with guides"
24880 #~ msgstr "_Rács és segédvonal"
24882 #~ msgid ""
24883 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
24884 #~ "see the previous tab)"
24885 #~ msgstr ""
24886 #~ "Vonalszakaszok metszéspontjaihoz való illesztés (a \"Láncokhoz való "
24887 #~ "illesztés\" beállításnak bekapcsolt állapotban kell lennie - további "
24888 #~ "információ az előző lapon)"
24890 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24891 #~ msgstr "<b>Illesztés</b>"
24893 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24894 #~ msgstr "<b>Mi illeszkedik</b>"
24896 #, fuzzy
24897 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
24898 #~ msgstr "<b>Segédvonalakhoz való illesztés</b>"
24900 #~ msgid "Export"
24901 #~ msgstr "Exportálás"
24903 #~ msgid ""
24904 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24905 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24906 #~ msgstr ""
24907 #~ "Ez az érték megszabja, hogy mekkora mértékű simítás legyen alkalmazva a "
24908 #~ "szabadkézi vonalakra; alacsonyabb érték esetén a láncok kevésbé lesznek "
24909 #~ "egyenletesek és több csomópontot fognak tartalmazni"
24911 #~ msgid "Grid units"
24912 #~ msgstr "Rács-mértékegység"
24914 #~ msgid "Origin Y"
24915 #~ msgstr "Y-origó"
24917 #~ msgid "Spacing X"
24918 #~ msgstr "X-távolság"
24920 #~ msgid "Spacing Y"
24921 #~ msgstr "Y-távolság"
24923 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24924 #~ msgstr ""
24925 #~ "A fő-rácsvonalakhoz (kiemelt rácsvonalakhoz) használt szín kiválasztása"
24927 #~ msgid "Major grid line every"
24928 #~ msgstr "Minden ennyiedik rácsvonal fő-rácsvonal"
24930 #~ msgid "Angle X"
24931 #~ msgstr "X-szög"
24933 #~ msgid "Angle Z"
24934 #~ msgstr "Z-szög"
24936 #, fuzzy
24937 #~ msgid "Inline the XML attributes"
24938 #~ msgstr "Tulajdonság törlése"
24940 #, fuzzy
24941 #~ msgid "Enable auto-save of document"
24942 #~ msgstr "Vektorizálás: nincs aktív dokumentum"
24944 #, fuzzy
24945 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
24946 #~ msgstr "<b>Keret</b>"
24948 #, fuzzy
24949 #~ msgid "Spiro splines mode"
24950 #~ msgstr "Zsugorítási mód"
24952 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
24953 #~ msgstr "Láncok részeinek nyújtása (széthúzása)"
24955 #~ msgid "Repel mode"
24956 #~ msgstr "Taszítási mód"
24958 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
24959 #~ msgstr "Láncok részeinek taszítása a kurzortól"
24961 #, fuzzy
24962 #~ msgid "Change calligraphic profile"
24963 #~ msgstr "Művészi vonal rajzolása"
24965 #, fuzzy
24966 #~ msgid "Save current settings as new profile"
24967 #~ msgstr "Dokumentum mentése új névvel"
24969 #~ msgid ""
24970 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
24971 #~ "sourceforge.net/"
24972 #~ msgstr ""
24973 #~ "A Dxf2svg benne van az Inkscape-ben, de megtalálható a következő webcímen "
24974 #~ "is: http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
24976 #~ msgid "Generate Template"
24977 #~ msgstr "Sablonkészítés"
24979 #, fuzzy
24980 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
24981 #~ msgstr "Információ a memóriahasználatról"
24983 #~ msgid "Postscript"
24984 #~ msgstr "PostScript"
24986 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24987 #~ msgstr "PostScript (*.ps)"
24989 #~ msgid ""
24990 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
24991 #~ msgstr ""
24992 #~ "\"<b>%s</b>\" nem állítható be: már létezik \"<b>%s</b>\" értékkel "
24993 #~ "rendelkező elem."
24995 # node-ok és szakaszok száma nem változik
24996 #~ msgid "Bend Path"
24997 #~ msgstr "Lánc hajlítása"
24999 #~ msgid "Stroke path"
25000 #~ msgstr "Körvonal-lánc"
25002 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
25003 #~ msgstr "Helykihagyás a minta-másolatok között"
25005 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
25006 #~ msgstr "y = y + x*(ferdítési tényező)"
25008 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
25009 #~ msgstr "Ezen pont X-koordinátája, amely körül a ferdítés történik"
25011 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
25012 #~ msgstr ""
25013 #~ "Ez az effektus még nem támogatja az ellipszisíveket - próbálkozzon lánccá "
25014 #~ "való átalakítással."
25016 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
25017 #~ msgstr "Egy vagy több objektum <b>nem lánc</b>; összevonás nem végezhető."
25019 #~ msgid ""
25020 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
25021 #~ msgstr ""
25022 #~ "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
25023 #~ "vonhatók össze."
25025 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
25026 #~ msgstr "A vágólap üres."
25028 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
25029 #~ msgstr "A stílus-vágólap üres."
25031 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
25032 #~ msgstr "A vágólapon nincs élő lánceffektus."
25034 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
25035 #~ msgstr "<b>Speciális csomópontokhoz való illesztés</b>"
25037 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
25038 #~ msgstr "A párbeszédablakok legfelül maradnak (kísérleti funkció)"
25040 #~ msgid ""
25041 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
25042 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
25043 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
25044 #~ msgstr ""
25045 #~ "A párbeszédablakok a dokumentumablakok felett maradjanak-e. Ezzel "
25046 #~ "kapcsolatban olvassa el a Kiadási Megjegyzéseket (Release Notes). (Egy "
25047 #~ "minimalizált dokumentumablak visszahozásához kattintson a jobb oldali "
25048 #~ "egérgombbal a feladatlistában levő gombra, majd válassza a \"Visszaállítás"
25049 #~ "\" funkciót.)"
25051 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
25052 #~ msgstr "A parancssáv ikonjai kisebbek legyenek"
25054 #~ msgid ""
25055 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
25056 #~ "restart)"
25057 #~ msgstr ""
25058 #~ "A parancssáv a másodlagos eszköztár-méretet használja (újraindítást "
25059 #~ "igényel)"
25061 #~ msgid "_Apply"
25062 #~ msgstr "_Alkalmazás"
25064 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
25065 #~ msgstr "A kiválasztott effektus alkalmazása a kijelölésre"
25067 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
25068 #~ msgid "Tall"
25069 #~ msgstr "Magas"
25071 #~ msgid "Square"
25072 #~ msgstr "Négyzetszerű"
25074 #~ msgid "Wide"
25075 #~ msgstr "Széles"
25077 #~ msgid "Delete Segment"
25078 #~ msgstr "Szakasz törlése"
25080 #~ msgid "Node Break"
25081 #~ msgstr "Elvágás a csomópontnál"
25083 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
25084 #~ msgstr "Az összes paraméter visszaállítása az alapértelmezésekre"
25086 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
25087 #~ msgstr "Stílus interpolálása (kísérleti funkció)"
25089 #~ msgid "Developer Examples"
25090 #~ msgstr "Fejlesztői példák"
25092 #~ msgid "RadioButton example"
25093 #~ msgstr "Rádiógomb-példa"
25095 #~ msgid "Select option: "
25096 #~ msgstr "Válasszon egy értéket: "
25098 #~ msgid "Select second option: "
25099 #~ msgstr "Válasszon egy második értéket: "
25101 #~ msgid "Random Point"
25102 #~ msgstr "Véletlenszerű pont"
25104 #~ msgid "Random Position"
25105 #~ msgstr "Véletlenszerű pozíció"
25107 #~ msgid "medium"
25108 #~ msgstr "közepes"
25110 #~ msgid "X Channel"
25111 #~ msgstr "X-csatorna"
25113 #~ msgid "Y Channel"
25114 #~ msgstr "Y-csatorna"
25116 #~ msgid "Stitch Tiles"
25117 #~ msgstr "Csempék összevarrása"
25119 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
25120 #~ msgstr "A kívánt bitkép-felbontás (DPI, azaz pont/hüvelyk)"
25122 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
25123 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
25124 #~ msgstr[0] ""
25125 #~ "%s kijelölve %d színátmenet-vezérlőelemből %d kijelölt objektumon"
25126 #~ msgstr[1] ""
25127 #~ "%s kijelölve %d színátmenet-vezérlőelemből %d kijelölt objektumon"
25129 #~ msgid "Search Tag"
25130 #~ msgstr "Keresendő címke"
25132 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
25133 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
25135 #~ msgid "Measure unit:"
25136 #~ msgstr "Mérési egység:"
25138 #~ msgid "Degrees:"
25139 #~ msgstr "Fok:"
25141 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
25142 #~ msgstr "Rácsra való i_gazítás..."
25144 #~ msgid "Start point jitter"
25145 #~ msgstr "Kezdőpont szórása"
25147 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
25148 #~ msgstr ""
25149 #~ "Csomópontok illesztése rácsvonalakra, segédvonalakra, láncokra és más "
25150 #~ "csomópontokra"
25152 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
25153 #~ msgstr "_Illesztés megadott távolságnál"
25155 #~ msgid "Snap di_stance"
25156 #~ msgstr "Illesztési tá_volság"
25158 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
25159 #~ msgstr "Ill_esztés megadott távolságnál"
25161 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
25162 #~ msgstr "Illesztés megadott távolság_nál"
25164 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
25165 #~ msgstr "<b>Egyéb</b>"
25167 #~ msgid "Slope"
25168 #~ msgstr "Meredekség"
25170 #~ msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
25171 #~ msgstr "Új dokumentumokhoz használt alapértelmezett metaadatok:"
25173 #~ msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
25174 #~ msgstr ""
25175 #~ "Új dokumentumokhoz ezen értékek lesznek használva alapértelmezett "
25176 #~ "metaadatokként"
25178 #~ msgid "Date:"
25179 #~ msgstr "Dátum:"
25181 #~ msgid "Format:"
25182 #~ msgstr "Formátum:"
25184 #~ msgid "Creator:"
25185 #~ msgstr "Készítő:"
25187 #~ msgid "Publisher:"
25188 #~ msgstr "Kiadó:"
25190 #~ msgid "Identifier:"
25191 #~ msgstr "Azonosító:"
25193 #~ msgid "Source:"
25194 #~ msgstr "Forrás:"
25196 #~ msgid "Relation:"
25197 #~ msgstr "Kapcsolat:"
25199 #~ msgid "Subject:"
25200 #~ msgstr "Tárgy:"
25202 #~ msgid "Coverage:"
25203 #~ msgstr "Hely/idő:"
25205 #~ msgid "Contributor:"
25206 #~ msgstr "Közreműködő:"
25208 #~ msgid "Default Metadata"
25209 #~ msgstr "Alapértelmezett metaadatok"
25211 #~ msgid "Creative Commons By 3.0"
25212 #~ msgstr "Creative Commons By 3.0"
25214 #~ msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
25215 #~ msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
25217 #~ msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
25218 #~ msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
25220 #~ msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
25221 #~ msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
25223 #~ msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
25224 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
25226 #~ msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
25227 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
25229 #~ msgid "Default Licensing for new documents:"
25230 #~ msgstr "Alaplicenc az új dokumentumokhoz:"
25232 #~ msgid "All Rights Reserved"
25233 #~ msgstr "Minden jog fenntartva"
25235 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
25236 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
25238 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
25239 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike (így adja tovább)"
25241 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
25242 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives (ne változtassa)"
25244 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
25245 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial (ne adja el)"
25247 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
25248 #~ msgstr ""
25249 #~ "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike (ne adja el - így "
25250 #~ "adja tovább)"
25252 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
25253 #~ msgstr ""
25254 #~ "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives (ne adja el - "
25255 #~ "ne változtassa)"
25257 #~ msgid "Free Art License"
25258 #~ msgstr "Free Art licenc"
25260 #~ msgid "Default License"
25261 #~ msgstr "Alapértelmezett licenc"
25263 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
25264 #~ msgstr "3D téglatest: távlatpont átkapcsolása"
25266 #~ msgid "Angle Y"
25267 #~ msgstr "Y-szög"
25269 #~ msgid "%s at %s"
25270 #~ msgstr "%s, pozíció: %s"
25272 #~ msgid "Move by:"
25273 #~ msgstr "Áthelyezés ennyivel:"
25275 #~ msgid "Move to:"
25276 #~ msgstr "Áthelyezés ide:"
25278 #~ msgid "Moving %s %s"
25279 #~ msgstr "Áthelyezés - %s %s"
25281 #~ msgid "Change layer opacity"
25282 #~ msgstr "Réteg-átlátszatlanság módosítása"
25284 #~ msgid "Opacity, %:"
25285 #~ msgstr "Átlátszatlanság, %:"
25287 #~ msgid "Pattern along path"
25288 #~ msgstr "Minta a lánc mentén"
25290 #~ msgid "unknown error"
25291 #~ msgstr "ismeretlen hiba"
25293 #~ msgid "Print Preview not available"
25294 #~ msgstr "Nyomtatási kép nem elérhető"
25296 #~ msgid "Snap details"
25297 #~ msgstr "Illesztés részletei"
25299 #~ msgid ""
25300 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
25301 #~ msgstr ""
25302 #~ "Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok a legközelebbi "
25303 #~ "rácsvonalhoz vannak illesztve - függetlenül a távolságtól"
25305 #~ msgid "Gridtype"
25306 #~ msgstr "Rácstípus"
25308 #~ msgid "Print _Direct"
25309 #~ msgstr "Kö_zvetlen nyomtatás"
25311 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
25312 #~ msgstr ""
25313 #~ "Nyomtatás közvetlenül (megerősítés-kérés nélkül) fájlba vagy egy program "
25314 #~ "felé (csővezetékbe)"
25316 #~ msgid "Gradients"
25317 #~ msgstr "Színátmenetek"
25319 #~ msgid "Spacing between letters"
25320 #~ msgstr "Helykihagyás a betűk között"
25322 #~ msgid "Spacing between lines"
25323 #~ msgstr "Helykihagyás a sorok között"
25325 #~ msgid "Horizontal kerning"
25326 #~ msgstr "Vízszintes alávágás"
25328 #~ msgid "Vertical kerning"
25329 #~ msgstr "Függőleges alávágás"