Code

* [INTL:he] Hebrew translation update
[inkscape.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Arpad Biro <biro.arpad gmail>, 2004-2006, 2007, 2008, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: hu\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-06-21 13:12+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-06-28 22:24+0200\n"
12 "Last-Translator: Arpad Biro <biro.arpad gmail>\n"
13 "Language-Team: Hungarian\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr ""
23 "Scalable Vector Graphics (méretezhető vektorgrafika, SVG)-képek létrehozása "
24 "és szerkesztése"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
28 msgstr "Inkscape - vektorgrafikai szerkesztő"
30 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
31 #, fuzzy
32 msgid "Matte jelly"
33 msgstr "Matt-csatorna"
35 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
37 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:52 ../share/filters/filters.svg.h:53
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:58
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:71 ../share/filters/filters.svg.h:73
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:91 ../share/filters/filters.svg.h:103
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
45 #, fuzzy
46 msgid "Bevels"
47 msgstr "Szintbeállítás"
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
50 msgid "Bulging, matte jelly covering"
51 msgstr ""
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
54 msgid "Glossy jelly"
55 msgstr ""
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
58 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
59 msgstr ""
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
62 msgid "Glossy jelly, backlit"
63 msgstr ""
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
66 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
67 msgstr ""
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
70 #, fuzzy
71 msgid "Metal casting"
72 msgstr "Illesztés _bekapcsolása"
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
75 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
76 msgstr ""
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
79 #, fuzzy
80 msgid "Motion blur, horizontal"
81 msgstr ""
82 "Elmosás"
83 "Vízszintes"
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:59
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:97
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:110 ../share/filters/filters.svg.h:113
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
90 #, fuzzy
91 msgid "Blurs"
92 msgstr "Elmosás"
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
95 #, fuzzy
96 msgid ""
97 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
98 "force"
99 msgstr ""
100 "A kijelölt objektumok vízszintes tükrözése"
101 "Elmosás"
103 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
104 #, fuzzy
105 msgid "Motion blur, vertical"
106 msgstr ""
107 "Elmosás"
108 "Függőleges áthelyezés"
110 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
111 #, fuzzy
112 msgid ""
113 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
114 "force"
115 msgstr ""
116 "A kijelölt objektumok függőleges tükrözése"
117 "Elmosás"
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
120 #, fuzzy
121 msgid "Apparition"
122 msgstr "Telítettség"
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
125 msgid "Edges are partly feathered out"
126 msgstr ""
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
129 #, fuzzy
130 msgid "Cutout"
131 msgstr "nyújtva"
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:121
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:180 ../share/filters/filters.svg.h:181
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:188
137 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
138 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
139 #, fuzzy
140 msgid "Shadows and Glows"
141 msgstr "Vezérlőelemek megjelenítése"
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
144 #, fuzzy
145 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
146 msgstr "alakzat"
148 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
149 msgid "Jigsaw piece"
150 msgstr ""
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
153 msgid "Low, sharp bevel"
154 msgstr ""
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
157 #, fuzzy
158 msgid "Roughen"
159 msgstr "Durvábbá tevés"
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:109
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:117
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:120
164 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:178
165 msgid "ABCs"
166 msgstr ""
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
169 #, fuzzy
170 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
171 msgstr ""
172 "Durvábbá tevés"
173 "Lekerekített csúcsok átméretezése"
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
176 #, fuzzy
177 msgid "Rubber stamp"
178 msgstr "Gumiszerű nyújtás"
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:115
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:116 ../share/filters/filters.svg.h:119
186 #, fuzzy
187 msgid "Overlays"
188 msgstr "Felett"
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
191 #, fuzzy
192 msgid "Random whiteouts inside"
193 msgstr ""
194 "fehér"
195 "Pozíciók véletlenszerűsítése"
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
198 #, fuzzy
199 msgid "Ink bleed"
200 msgstr "Keverés"
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:42 ../share/filters/filters.svg.h:177
204 #, fuzzy
205 msgid "Protrusions"
206 msgstr "Pozíció"
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
209 #, fuzzy
210 msgid "Inky splotches underneath the object"
211 msgstr "objektum"
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
214 #, fuzzy
215 msgid "Fire"
216 msgstr "Fájl"
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
219 #, fuzzy
220 msgid "Edges of object are on fire"
221 msgstr "objektum"
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
224 #, fuzzy
225 msgid "Bloom"
226 msgstr "Nagyítás"
228 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
229 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
230 msgstr ""
232 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
233 #, fuzzy
234 msgid "Ridged border"
235 msgstr "keret"
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
238 #, fuzzy
239 msgid "Ridged border with inner bevel"
240 msgstr "keret"
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
243 #, fuzzy
244 msgid "Ripple"
245 msgstr "Lecserélés"
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:44
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:108
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:114
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
251 #, fuzzy
252 msgid "Distort"
253 msgstr "Osztó"
255 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
256 #, fuzzy
257 msgid "Horizontal rippling of edges"
258 msgstr "A lekerekített csúcsok vízszintes sugara"
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
261 #, fuzzy
262 msgid "Speckle"
263 msgstr "Folttalanítás"
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
266 #, fuzzy
267 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
268 msgstr "objektum"
270 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
271 #, fuzzy
272 msgid "Oil slick"
273 msgstr "Szabad"
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
276 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
277 msgstr ""
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
280 #, fuzzy
281 msgid "Frost"
282 msgstr "Betűtípus"
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
285 #, fuzzy
286 msgid "Flake-like white splotches"
287 msgstr "fehér"
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
290 msgid "Leopard fur"
291 msgstr ""
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:60
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:61 ../share/filters/filters.svg.h:62
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:64 ../share/filters/filters.svg.h:69
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:81
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:82 ../share/filters/filters.svg.h:84
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:138
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:161 ../share/filters/filters.svg.h:162
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:164
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
302 #, fuzzy
303 msgid "Materials"
304 msgstr "Mátrix"
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
307 #, fuzzy
308 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
309 msgstr "objektum"
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
312 msgid "Zebra"
313 msgstr ""
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
316 #, fuzzy
317 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
318 msgstr ""
319 "Csíkok"
320 "objektum"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
323 #, fuzzy
324 msgid "Clouds"
325 msgstr "Bezárás"
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
328 #, fuzzy
329 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
330 msgstr "fehér"
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
333 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
334 msgid "Sharpen"
335 msgstr "Élesítés"
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
340 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:99
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:123
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:171
344 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:174
345 #: ../share/filters/filters.svg.h:187 ../share/filters/filters.svg.h:192
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
347 #, fuzzy
348 msgid "Image effects"
349 msgstr "Lánceffektusok kezelése"
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
352 #, fuzzy
353 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
354 msgstr "objektum"
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
357 #, fuzzy
358 msgid "Sharpen more"
359 msgstr "Élesítés"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
362 #, fuzzy
363 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
364 msgstr "objektum"
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
367 #, fuzzy
368 msgid "Oil painting"
369 msgstr "Olajfestés"
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
372 #, fuzzy
373 msgid "Simulate oil painting style"
374 msgstr "Kimenet szimulálása a képernyőn"
376 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
377 #, fuzzy
378 msgid "Edge detect"
379 msgstr "Élkeresés"
381 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
382 #, fuzzy
383 msgid "Detect color edges in object"
384 msgstr "objektum"
386 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
387 #, fuzzy
388 msgid "Horizontal edge detect"
389 msgstr "Vízszintes szöveg"
391 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
392 #, fuzzy
393 msgid "Detect horizontal color edges in object"
394 msgstr ""
395 "objektum"
396 "A kijelölés vízszintes koordinátája"
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
399 #, fuzzy
400 msgid "Vertical edge detect"
401 msgstr "Függőleges szöveg"
403 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
404 #, fuzzy
405 msgid "Detect vertical color edges in object"
406 msgstr "objektum"
408 #. Pencil
409 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
411 msgid "Pencil"
412 msgstr "Ceruza"
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
415 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
416 msgstr ""
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
419 #, fuzzy
420 msgid "Blueprint"
421 msgstr "Az elmosás szélessége"
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
424 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
425 msgstr ""
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
428 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
429 msgid "Desaturate"
430 msgstr "Telítetlenné tevés"
432 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:74
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:93 ../share/filters/filters.svg.h:100
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:101 ../share/filters/filters.svg.h:168
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
437 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
438 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
439 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
440 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
441 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
442 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
443 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
444 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
445 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
446 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
447 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
448 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
449 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
450 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
451 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
452 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
453 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
454 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
455 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
456 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
457 msgid "Color"
458 msgstr "Szín"
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:171
461 #, fuzzy
462 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
463 msgstr "Megjelenítés"
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
466 msgid "Invert"
467 msgstr "Invertálás"
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
470 #, fuzzy
471 msgid "Invert colors"
472 msgstr "A kijelölt objektumok színeinek véletlenszerű módosítása"
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
475 #, fuzzy
476 msgid "Sepia"
477 msgstr "Spirál"
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
480 #, fuzzy
481 msgid "Render in warm sepia tones"
482 msgstr ""
483 "Megjelenítés"
484 "Az X irányú távlatpont állapota"
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
487 #, fuzzy
488 msgid "Age"
489 msgstr "Szög"
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
492 msgid "Imitate aged photograph"
493 msgstr ""
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
496 #, fuzzy
497 msgid "Organic"
498 msgstr "X-origó"
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:43
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:63
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:65 ../share/filters/filters.svg.h:66
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:83 ../share/filters/filters.svg.h:85
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/filters/filters.svg.h:127
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:128 ../share/filters/filters.svg.h:129
506 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:132
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:133 ../share/filters/filters.svg.h:134
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:135 ../share/filters/filters.svg.h:136
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:166
510 #: ../share/filters/filters.svg.h:183 ../share/filters/filters.svg.h:185
511 #, fuzzy
512 msgid "Textures"
513 msgstr "Szövegek"
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
516 #, fuzzy
517 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
518 msgstr "Csomó"
520 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
521 msgid "Barbed wire"
522 msgstr ""
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
525 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
526 msgstr ""
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
529 #, fuzzy
530 msgid "Swiss cheese"
531 msgstr "Kapcsolóstílus"
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
534 #, fuzzy
535 msgid "Random inner-bevel holes"
536 msgstr "véletlenszerű"
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
539 #, fuzzy
540 msgid "Blue cheese"
541 msgstr "Kék-csatorna"
543 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
544 msgid "Marble-like bluish speckles"
545 msgstr ""
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
548 #, fuzzy
549 msgid "Button"
550 msgstr "Alulra"
552 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
553 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
554 msgstr ""
556 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
557 #, fuzzy
558 msgid "Inset"
559 msgstr "Zsugorítás"
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
562 msgid "Shadowy outer bevel"
563 msgstr ""
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
566 #, fuzzy
567 msgid "Dripping"
568 msgstr "Szkript"
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
571 #, fuzzy
572 msgid "Random paint streaks downwards"
573 msgstr "véletlenszerű"
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
576 #, fuzzy
577 msgid "Jam spread"
578 msgstr "Szétterjesztés"
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
581 msgid "Glossy clumpy jam spread"
582 msgstr ""
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
585 #, fuzzy
586 msgid "Pixel smear"
587 msgstr "Képpont"
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
590 #, fuzzy
591 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
592 msgstr "Elmosási effektusok átalakítása bitképekké"
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
595 msgid "Pixel smear, glossy"
596 msgstr ""
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
599 #, fuzzy
600 msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
601 msgstr "Elmosási effektusok átalakítása bitképekké"
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:48
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:122 ../share/filters/filters.svg.h:125
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:172 ../share/filters/filters.svg.h:186
606 #, fuzzy
607 msgid "HSL Bumps"
608 msgstr "Bitkép"
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
611 msgid "Highly flexible specular bump"
612 msgstr ""
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
615 msgid "Cracked glass"
616 msgstr ""
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
619 msgid "Under a cracked glass"
620 msgstr ""
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
623 msgid "HSL bubbles"
624 msgstr ""
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:106
627 msgid ""
628 "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
629 "luminance"
630 msgstr ""
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
633 msgid "Glowing bubble"
634 msgstr ""
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:54
637 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:67
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:68 ../share/filters/filters.svg.h:70
639 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
640 #, fuzzy
641 msgid "Ridges"
642 msgstr "Szél"
644 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
645 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
646 msgstr ""
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
649 #, fuzzy
650 msgid "Neon"
651 msgstr "Nincs"
653 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
654 msgid "Neon light effect with glow"
655 msgstr ""
657 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
658 #, fuzzy
659 msgid "Molten metal"
660 msgstr "Továbbfejlesztett metafájl"
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
663 #, fuzzy
664 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
665 msgstr "objektum"
667 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
668 #, fuzzy
669 msgid "Pressed steel"
670 msgstr "Visszaállítás"
672 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
673 #, fuzzy
674 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
675 msgstr "Kezdőszegély varianciája"
677 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
678 #, fuzzy
679 msgid "Matte Bevel"
680 msgstr "Méret beillesztése"
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
683 #, fuzzy
684 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
685 msgstr "Elmosás"
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
688 msgid "Thin Membrane"
689 msgstr ""
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
692 msgid "Thin like a soap membrane"
693 msgstr ""
695 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
696 #, fuzzy
697 msgid "Soft ridge"
698 msgstr "Reflektorszerű fényforrás"
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
701 #, fuzzy
702 msgid "Soft pastel ridge"
703 msgstr "Lapméret beállítása"
705 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
706 msgid "Glowing metal"
707 msgstr ""
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
710 msgid "Bright and glowing metal texture"
711 msgstr ""
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
714 #, fuzzy
715 msgid "Leaves"
716 msgstr "Szintbeállítás"
718 #: ../share/filters/filters.svg.h:57 ../share/filters/filters.svg.h:79
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
720 #, fuzzy
721 msgid "Scatter"
722 msgstr "Minta"
724 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
725 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
726 msgstr ""
728 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
729 #, fuzzy
730 msgid "Translucent"
731 msgstr "Egyszeres"
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
734 #, fuzzy
735 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
736 msgstr "Megvilágítási szög"
738 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
739 #, fuzzy
740 msgid "Cross-smooth"
741 msgstr "íves"
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
744 #, fuzzy
745 msgid "Blur inner borders and intersections"
746 msgstr ""
747 "Rács-segédvonal-metszéspontokhoz való illesztés"
748 "keret "
749 "metszet"
750 "Elmosás "
752 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
753 msgid "Iridescent beeswax"
754 msgstr ""
756 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
757 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
758 msgstr ""
760 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
761 #, fuzzy
762 msgid "Eroded metal"
763 msgstr "Továbbfejlesztett metafájl"
765 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
766 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
767 msgstr ""
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
770 msgid "Cracked Lava"
771 msgstr ""
773 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
774 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
775 msgstr ""
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
778 #, fuzzy
779 msgid "Bark"
780 msgstr "Jel"
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
783 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
784 msgstr ""
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
787 msgid "Lizard skin"
788 msgstr ""
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
791 msgid "Stylized reptile skin texture"
792 msgstr ""
794 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
795 #, fuzzy
796 msgid "Stone wall"
797 msgstr "Minden törlése"
799 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
800 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
801 msgstr ""
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
804 msgid "Silk carpet"
805 msgstr ""
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
808 #, fuzzy
809 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
810 msgstr "Csíkok"
812 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
813 #, fuzzy
814 msgid "Refractive gel A"
815 msgstr "Re_latív módosítás"
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
818 msgid "Gel effect with light refraction"
819 msgstr ""
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
822 #, fuzzy
823 msgid "Refractive gel B"
824 msgstr "Re_latív módosítás"
826 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
827 msgid "Gel effect with strong refraction"
828 msgstr ""
830 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
831 #, fuzzy
832 msgid "Metallized paint"
833 msgstr "Illesztés _bekapcsolása"
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
836 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
837 msgstr ""
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
840 #, fuzzy
841 msgid "Dragee"
842 msgstr "Ív húzása"
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
845 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
846 msgstr ""
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
849 #, fuzzy
850 msgid "Raised border"
851 msgstr ""
852 "Csomópontot eggyel feljebb"
853 "keret"
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
856 #, fuzzy
857 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
858 msgstr "keret"
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
861 msgid "Metallized ridge"
862 msgstr ""
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
865 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
866 msgstr ""
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
869 #, fuzzy
870 msgid "Fat oil"
871 msgstr "Egyenletes szín"
873 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
874 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
875 msgstr ""
877 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
878 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
879 msgid "Colorize"
880 msgstr "Színezés"
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
883 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
884 msgstr ""
886 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
887 #, fuzzy
888 msgid "Parallel hollow"
889 msgstr "Normál eltolás"
891 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
892 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:78
893 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:90
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:95
895 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:107
896 #: ../share/filters/filters.svg.h:131 ../share/filters/filters.svg.h:179
897 #: ../src/filter-enums.cpp:31
898 msgid "Morphology"
899 msgstr "Alakítás"
901 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
902 #, fuzzy
903 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
904 msgstr "Elmosás"
906 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
907 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
908 #, fuzzy
909 msgid "Hole"
910 msgstr "Fajta (role):"
912 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
913 #, fuzzy
914 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
915 msgstr "alakzat"
917 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
918 #, fuzzy
919 msgid "Black hole"
920 msgstr "Fekete körvonal"
922 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
923 #, fuzzy
924 msgid "Creates a black light inside and outside"
925 msgstr "Fekete"
927 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
928 #, fuzzy
929 msgid "Smooth outline"
930 msgstr "kontúr"
932 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
933 #, fuzzy
934 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
935 msgstr "Simítás"
937 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
938 #, fuzzy
939 msgid "Cubes"
940 msgstr "Csomópontok megszámozása"
942 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
943 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
944 msgstr ""
946 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
947 #, fuzzy
948 msgid "Peel off"
949 msgstr "Normál eltolás"
951 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
952 msgid "Peeling painting on a wall"
953 msgstr ""
955 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
956 #, fuzzy
957 msgid "Gold splatter"
958 msgstr "Minták áthelyezése"
960 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
961 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
962 msgstr ""
964 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
965 #, fuzzy
966 msgid "Gold paste"
967 msgstr "Ágarány"
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
970 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
971 msgstr ""
973 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
974 msgid "Crumpled plastic"
975 msgstr ""
977 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
978 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
979 msgstr ""
981 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
982 msgid "Enamel jewelry"
983 msgstr ""
985 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
986 msgid "Slightly cracked enameled texture"
987 msgstr ""
989 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
990 #, fuzzy
991 msgid "Rough paper"
992 msgstr "Durva"
994 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
995 #, fuzzy
996 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
997 msgstr "objektum"
999 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Rough and glossy"
1002 msgstr "Durva"
1004 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
1007 msgstr "objektum"
1009 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
1010 #, fuzzy
1011 msgid "In and Out"
1012 msgstr "Nincs megrajzolva"
1014 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
1017 msgstr "Fekete"
1019 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
1020 msgid "Air spray"
1021 msgstr ""
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
1024 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
1025 msgstr ""
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
1028 msgid "Warm inside"
1029 msgstr ""
1031 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
1034 msgstr "Elmosás"
1036 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Cool outside"
1039 msgstr "Téglalap-körvonal"
1041 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1042 #, fuzzy
1043 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
1044 msgstr "Elmosás"
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1047 msgid "Electronic microscopy"
1048 msgstr ""
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1051 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
1052 msgstr ""
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1055 #, fuzzy
1056 msgid "Tartan"
1057 msgstr "Cél"
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1060 msgid "Checkered tartan pattern"
1061 msgstr ""
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1064 #, fuzzy
1065 msgid "Invert hue"
1066 msgstr "Invertálás"
1068 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1069 msgid "Invert hue, or rotate it"
1070 msgstr ""
1072 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1073 #, fuzzy
1074 msgid "Inner outline"
1075 msgstr ""
1076 "A segédvonalak színe"
1077 "kontúr"
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1080 #, fuzzy
1081 msgid "Draws an outline around"
1082 msgstr ""
1083 "Rács rajzolása lánc formájában"
1084 "kontúr"
1086 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Outline, double"
1089 msgstr "kontúr"
1091 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1094 msgstr "vonal"
1096 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1097 #, fuzzy
1098 msgid "Fancy blur"
1099 msgstr "Elmosás módosítása"
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1102 #, fuzzy
1103 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1104 msgstr "engedélyezése"
1106 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Glow"
1109 msgstr "Szín ejtése"
1111 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1112 #, fuzzy
1113 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1114 msgstr "objektum"
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Outline"
1119 msgstr "kontúr"
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1122 #, fuzzy
1123 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1124 msgstr ""
1125 "Elmosás"
1126 "alakzat"
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Color emboss"
1131 msgstr "Színek"
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1134 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1135 msgstr ""
1137 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1138 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1139 msgid "Solarize"
1140 msgstr "Nap-effektus"
1142 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1143 msgid "Classical photographic solarization effect"
1144 msgstr ""
1146 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Moonarize"
1149 msgstr "Színezés"
1151 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1152 msgid ""
1153 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1154 "lights"
1155 msgstr ""
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1158 msgid "Soft focus lens"
1159 msgstr ""
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Glowing image content without blurring it"
1164 msgstr "Elmosás"
1166 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1167 msgid "Stained glass"
1168 msgstr ""
1170 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Illuminated stained glass effect"
1173 msgstr "Megvilágítási szög"
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1176 msgid "Dark glass"
1177 msgstr ""
1179 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1180 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1181 msgstr ""
1183 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1184 msgid "HSL Bumps, alpha"
1185 msgstr ""
1187 #: ../share/filters/filters.svg.h:105 ../share/filters/filters.svg.h:106
1188 #: ../share/filters/filters.svg.h:169 ../share/filters/filters.svg.h:175
1189 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:189
1190 #: ../share/filters/filters.svg.h:190 ../share/filters/filters.svg.h:191
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Mask and transparency effects"
1193 msgstr ""
1194 "Maszk"
1195 "átlátszóság"
1197 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1198 #, fuzzy
1199 msgid ""
1200 "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
1201 "transparency depending filters"
1202 msgstr "átlátszóság"
1204 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1205 msgid "HSL Bubbles, alpha"
1206 msgstr ""
1208 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Smooth edges"
1211 msgstr "Simaság"
1213 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1216 msgstr "alakzat"
1218 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1219 #, fuzzy
1220 msgid "Torn edges"
1221 msgstr "Csomópontok áthelyezése"
1223 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1224 #, fuzzy
1225 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1226 msgstr "alakzat"
1228 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1229 #, fuzzy
1230 msgid "Feather"
1231 msgstr "Méter"
1233 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1234 #, fuzzy
1235 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1236 msgstr ""
1237 "Elmosás"
1238 "Maszk"
1240 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Blur content"
1243 msgstr "Elmosás"
1245 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1246 #, fuzzy
1247 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1248 msgstr ""
1249 "objektum"
1250 "Elmosás"
1251 "kontúr"
1253 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1254 #, fuzzy
1255 msgid "Specular light"
1256 msgstr "Tükröződő fény"
1258 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1259 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1260 msgstr ""
1262 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Roughen inside"
1265 msgstr "Durvábbá tevés"
1267 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Roughen all inside shapes"
1270 msgstr ""
1271 "Durvábbá tevés"
1272 "alakzat"
1274 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1275 msgid "Evanescent"
1276 msgstr ""
1278 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1279 #, fuzzy
1280 msgid ""
1281 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1282 "transparency at edges"
1283 msgstr ""
1284 "objektum"
1285 "Elmosás"
1286 "kontúr"
1287 "átlátszóság"
1289 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1290 msgid "Chalk and sponge"
1291 msgstr ""
1293 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1294 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1295 msgstr ""
1297 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1298 #, fuzzy
1299 msgid "People"
1300 msgstr "Lecserélés"
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1303 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1304 msgstr ""
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1307 #, fuzzy
1308 msgid "Scotland"
1309 msgstr "Ferdítés"
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1312 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1313 msgstr ""
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1316 #, fuzzy
1317 msgid "Noise transparency"
1318 msgstr "átlátszóság"
1320 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1321 #, fuzzy
1322 msgid "Basic noise transparency texture"
1323 msgstr "átlátszóság"
1325 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1326 #, fuzzy
1327 msgid "Noise fill"
1328 msgstr "Nincs kitöltés"
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1331 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1332 msgstr ""
1334 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1335 msgid "Garden of Delights"
1336 msgstr ""
1338 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1339 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1340 msgstr ""
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Diffuse light"
1345 msgstr "Szórt (diffúz) fény"
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1348 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1349 msgstr ""
1351 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1352 #, fuzzy
1353 msgid "Cutout Glow"
1354 msgstr "nyújtva"
1356 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:188
1357 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1358 msgstr ""
1360 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1361 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1362 msgstr ""
1364 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1365 msgid "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1366 msgstr ""
1368 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Dark Emboss"
1371 msgstr "Domborítás"
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1374 #, fuzzy
1375 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1376 msgstr ""
1377 "fehér"
1378 "Fekete"
1380 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Simple blur"
1383 msgstr "Elmosás"
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1386 #, fuzzy
1387 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1388 msgstr ""
1389 "Elmosás"
1390 "csúszka"
1391 "kitöltés"
1392 "körvonal"
1393 "párbeszédablak"
1395 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1396 msgid "HSL Bubbles, diffuse"
1397 msgstr ""
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1400 msgid "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1401 msgstr ""
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1404 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1405 msgid "Emboss"
1406 msgstr "Domborítás"
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1409 msgid ""
1410 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1411 "Blend"
1412 msgstr ""
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1415 msgid "Blotting paper"
1416 msgstr ""
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1419 msgid "Inkblot on blotting paper"
1420 msgstr ""
1422 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1423 #, fuzzy
1424 msgid "Wax print"
1425 msgstr "LaTeX-nyomtatás"
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1428 msgid "Wax print on tissue texture"
1429 msgstr ""
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1432 msgid "Inkblot"
1433 msgstr ""
1435 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1436 #, fuzzy
1437 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1438 msgstr "Durva"
1440 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Burnt edges"
1443 msgstr "Határoló téglalap típusa:"
1445 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1446 #, fuzzy
1447 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1448 msgstr "Elmosás"
1450 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1451 #, fuzzy
1452 msgid "Color outline, in"
1453 msgstr ""
1454 "A segédvonalak színe"
1455 "kontúr"
1457 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1458 #, fuzzy
1459 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1460 msgstr ""
1461 "kontúr"
1462 "Elmosás"
1464 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1465 msgid "Liquid"
1466 msgstr ""
1468 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1469 #, fuzzy
1470 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1471 msgstr "átlátszóság"
1473 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1474 #, fuzzy
1475 msgid "Watercolor"
1476 msgstr "Szín beillesztése"
1478 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1479 msgid "Cloudy watercolor effect"
1480 msgstr ""
1482 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1483 #, fuzzy
1484 msgid "Felt"
1485 msgstr "Láb"
1487 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1488 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1489 msgstr ""
1491 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1492 #, fuzzy
1493 msgid "Ink paint"
1494 msgstr "Nincs megrajzolva"
1496 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1497 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1498 msgstr ""
1500 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1501 msgid "Tinted rainbow"
1502 msgstr ""
1504 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1505 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1506 msgstr ""
1508 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1509 #, fuzzy
1510 msgid "Melted rainbow"
1511 msgstr "Bal-szög"
1513 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1514 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1515 msgstr ""
1517 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1518 msgid "Flex metal"
1519 msgstr ""
1521 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1522 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1523 msgstr ""
1525 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1526 msgid "Comics draft"
1527 msgstr ""
1529 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
1530 #: ../share/filters/filters.svg.h:142 ../share/filters/filters.svg.h:144
1531 #: ../share/filters/filters.svg.h:146 ../share/filters/filters.svg.h:147
1532 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:151
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:153 ../share/filters/filters.svg.h:155
1534 #: ../share/filters/filters.svg.h:156 ../share/filters/filters.svg.h:158
1535 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:167
1536 msgid "Non realistic 3D shaders"
1537 msgstr ""
1539 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1540 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1541 msgstr ""
1543 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1544 msgid "Comics fading"
1545 msgstr ""
1547 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1548 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1549 msgstr ""
1551 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1552 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1553 #, fuzzy
1554 msgid "Smooth shader NR"
1555 msgstr "Simaság"
1557 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1558 #, fuzzy
1559 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1560 msgstr "Ceruza"
1562 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1563 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1564 msgid "Emboss shader NR"
1565 msgstr ""
1567 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1568 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1569 msgstr ""
1571 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1572 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1573 msgid "Smooth shader dark NR"
1574 msgstr ""
1576 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1577 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1578 msgstr ""
1580 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1581 #, fuzzy
1582 msgid "Comics"
1583 msgstr "Összevonás"
1585 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1586 #, fuzzy
1587 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1588 msgstr "Fekete-fehér területek invertálása"
1590 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1591 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1592 #, fuzzy
1593 msgid "Satin NR"
1594 msgstr "Kezdet"
1596 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1597 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1598 msgstr ""
1600 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1601 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1602 msgid "Frosted glass NR"
1603 msgstr ""
1605 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1606 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1607 msgstr ""
1609 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1610 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1611 msgid "Smooth shader contour NR"
1612 msgstr ""
1614 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1615 msgid "Contouring version of smooth shader"
1616 msgstr ""
1618 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1619 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1620 msgid "Aluminium NR"
1621 msgstr ""
1623 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1624 msgid "Brushed aluminium shader"
1625 msgstr ""
1627 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1628 msgid "Comics fluid"
1629 msgstr ""
1631 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1632 #, fuzzy
1633 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1634 msgstr "A lap illesztése a rajzhoz"
1636 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1637 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1638 msgid "Chrome NR"
1639 msgstr ""
1641 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1642 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1643 msgstr ""
1645 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1646 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1647 msgid "Chrome dark NR"
1648 msgstr ""
1650 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1651 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1652 msgstr ""
1654 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1655 msgid "Wavy tartan"
1656 msgstr ""
1658 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1659 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1660 msgstr ""
1662 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1663 msgid "3D marble"
1664 msgstr ""
1666 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1667 msgid "3D warped marble texture"
1668 msgstr ""
1670 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1671 #, fuzzy
1672 msgid "3D wood"
1673 msgstr "3D téglatest"
1675 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1676 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1677 msgstr ""
1679 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1680 #, fuzzy
1681 msgid "3D mother of pearl"
1682 msgstr "A papír szélessége"
1684 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1685 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1686 msgstr ""
1688 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1689 msgid "Tiger fur"
1690 msgstr ""
1692 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1693 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1694 msgstr ""
1696 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1697 msgid "Shaken liquid"
1698 msgstr ""
1700 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1701 #, fuzzy
1702 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1703 msgstr "átlátszóság"
1705 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1706 msgid "Comics cream"
1707 msgstr ""
1709 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1710 #, fuzzy
1711 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1712 msgstr "átlátszóság"
1714 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1715 #, fuzzy
1716 msgid "Black Light"
1717 msgstr "Feketepont"
1719 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Light areas turn to black"
1722 msgstr "Fekete"
1724 #. Eraser
1725 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
1727 msgid "Eraser"
1728 msgstr "Radír"
1730 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1733 msgstr "objektum"
1735 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1736 #, fuzzy
1737 msgid "Noisy blur"
1738 msgstr "Elmosás módosítása"
1740 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1743 msgstr ""
1744 "Lekerekített csúcsok átméretezése"
1745 "Durvábbá tevés"
1746 "Elmosás"
1748 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1749 #, fuzzy
1750 msgid "Film grain"
1751 msgstr "Kitöltési rajzolat"
1753 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1754 #, fuzzy
1755 msgid "HSL Bumps, transparent"
1756 msgstr "0 (átlátszó)"
1758 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1759 #, fuzzy
1760 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1761 msgstr "átlátszóság"
1763 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1764 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1765 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
1766 msgid "Drawing"
1767 msgstr "Rajz"
1769 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1770 #, fuzzy
1771 msgid ""
1772 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1773 "images and material filled objects"
1774 msgstr ""
1775 "Ceruza"
1776 "objektum"
1778 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1779 msgid "Velvet bump"
1780 msgstr ""
1782 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1783 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1784 msgstr ""
1786 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1787 #, fuzzy
1788 msgid "Alpha draw"
1789 msgstr "Alfa"
1791 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1792 #, fuzzy
1793 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1794 msgstr "bitképek"
1796 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1797 msgid "Alpha draw, color"
1798 msgstr ""
1800 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1801 #, fuzzy
1802 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1803 msgstr "bitképek"
1805 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1806 msgid "Chewing gum"
1807 msgstr ""
1809 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1810 msgid ""
1811 "Creates colourizable blotches which smoothly flow over the edges of the "
1812 "lines at their crossings"
1813 msgstr ""
1815 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Black outline"
1818 msgstr "Fekete kontúr"
1820 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1821 #, fuzzy
1822 msgid "Draws a black outline around"
1823 msgstr ""
1824 "Rács rajzolása lánc formájában"
1825 "Fekete"
1826 "kontúr"
1828 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Color outline"
1831 msgstr ""
1832 "A segédvonalak színe"
1833 "kontúr"
1835 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1836 #, fuzzy
1837 msgid "Draws a coloured outline around"
1838 msgstr ""
1839 "Rács rajzolása lánc formájában"
1840 "kontúr"
1842 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1843 #, fuzzy
1844 msgid "Inner shadow"
1845 msgstr "Belső sugár"
1847 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1848 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1849 msgstr ""
1851 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1852 msgid "Dark and glow"
1853 msgstr ""
1855 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1856 #, fuzzy
1857 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1858 msgstr "Elmosás"
1860 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1861 #, fuzzy
1862 msgid "Darken edges"
1863 msgstr "Sötétítés"
1865 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1866 #, fuzzy
1867 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1868 msgstr "Elmosás"
1870 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1871 #, fuzzy
1872 msgid "Warped rainbow"
1873 msgstr "Bal-szög"
1875 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1876 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1877 msgstr ""
1879 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1880 #, fuzzy
1881 msgid "Rough and dilate"
1882 msgstr "Durvábbá tevés"
1884 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1885 msgid "Create a turbulent contour around"
1886 msgstr ""
1888 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1889 #, fuzzy
1890 msgid "Gelatine"
1891 msgstr "Kapcsolat"
1893 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1894 #, fuzzy
1895 msgid "Colorizable filling with gelatin like turbulence and transparency"
1896 msgstr "átlátszóság"
1898 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1899 #, fuzzy
1900 msgid "HSL Bubbles, transparent"
1901 msgstr "0 (átlátszó)"
1903 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1904 #, fuzzy
1905 msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
1906 msgstr "átlátszóság"
1908 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1909 msgid "Old postcard"
1910 msgstr ""
1912 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1913 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1914 msgstr ""
1916 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1917 msgid "Fuzzy glow"
1918 msgstr ""
1920 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Dots transparency"
1923 msgstr "átlátszóság"
1925 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1926 #, fuzzy
1927 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1928 msgstr "átlátszóság"
1930 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1931 #, fuzzy
1932 msgid "Canvas transparency"
1933 msgstr "átlátszóság"
1935 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1936 #, fuzzy
1937 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1938 msgstr "átlátszóság"
1940 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1941 #, fuzzy
1942 msgid "Smear transparency"
1943 msgstr "átlátszóság"
1945 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1946 #, fuzzy
1947 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turn around color edges"
1948 msgstr "Objektumok megrajzolása"
1950 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1951 #, fuzzy
1952 msgid "Thick paint"
1953 msgstr "Nincs megrajzolva"
1955 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1956 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1957 msgstr ""
1959 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1960 msgid "Thick paint, glossy"
1961 msgstr ""
1963 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1964 msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
1965 msgstr ""
1967 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
1968 msgid "Stripes 1:1"
1969 msgstr "Csíkok, 1:1"
1971 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
1972 msgid "Stripes 1:1 white"
1973 msgstr "Csíkok, 1:1, fehér"
1975 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
1976 msgid "Stripes 1:1.5"
1977 msgstr "Csíkok, 1:1,5"
1979 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
1980 msgid "Stripes 1:1.5 white"
1981 msgstr "Csíkok, 1:1,5, fehér"
1983 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
1984 msgid "Stripes 1:2"
1985 msgstr "Csíkok, 1:2"
1987 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
1988 msgid "Stripes 1:2 white"
1989 msgstr "Csíkok, 1:2, fehér"
1991 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
1992 msgid "Stripes 1:3"
1993 msgstr "Csíkok, 1:3"
1995 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
1996 msgid "Stripes 1:3 white"
1997 msgstr "Csíkok, 1:3, fehér"
1999 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2000 msgid "Stripes 1:4"
2001 msgstr "Csíkok, 1:4"
2003 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2004 msgid "Stripes 1:4 white"
2005 msgstr "Csíkok, 1:4, fehér"
2007 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2008 msgid "Stripes 1:5"
2009 msgstr "Csíkok, 1:5"
2011 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2012 msgid "Stripes 1:5 white"
2013 msgstr "Csíkok, 1:5, fehér"
2015 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2016 msgid "Stripes 1:8"
2017 msgstr "Csíkok, 1:8"
2019 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2020 msgid "Stripes 1:8 white"
2021 msgstr "Csíkok, 1:8, fehér"
2023 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2024 msgid "Stripes 1:10"
2025 msgstr "Csíkok, 1:10"
2027 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2028 msgid "Stripes 1:10 white"
2029 msgstr "Csíkok, 1:10, fehér"
2031 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2032 msgid "Stripes 1:16"
2033 msgstr "Csíkok, 1:16"
2035 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2036 msgid "Stripes 1:16 white"
2037 msgstr "Csíkok, 1:16, fehér"
2039 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2040 msgid "Stripes 1:32"
2041 msgstr "Csíkok, 1:32"
2043 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2044 msgid "Stripes 1:32 white"
2045 msgstr "Csíkok, 1:32, fehér"
2047 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2048 msgid "Stripes 1:64"
2049 msgstr "Csíkok, 1:64"
2051 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2052 msgid "Stripes 2:1"
2053 msgstr "Csíkok, 2:1"
2055 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2056 msgid "Stripes 2:1 white"
2057 msgstr "Csíkok, 2:1, fehér"
2059 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2060 msgid "Stripes 4:1"
2061 msgstr "Csíkok, 4:1"
2063 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2064 msgid "Stripes 4:1 white"
2065 msgstr "Csíkok, 4:1, fehér"
2067 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2068 msgid "Checkerboard"
2069 msgstr "Sakktábla"
2071 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2072 msgid "Checkerboard white"
2073 msgstr "Sakktábla, fehér"
2075 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2076 msgid "Packed circles"
2077 msgstr "Egymás melletti körök"
2079 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2080 msgid "Polka dots, small"
2081 msgstr "Pöttyök, kicsi"
2083 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2084 msgid "Polka dots, small white"
2085 msgstr "Pöttyök, kicsi, fehér"
2087 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2088 msgid "Polka dots, medium"
2089 msgstr "Pöttyök, közepes"
2091 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2092 msgid "Polka dots, medium white"
2093 msgstr "Pöttyök, közepes, fehér"
2095 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2096 msgid "Polka dots, large"
2097 msgstr "Pöttyök, nagy"
2099 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2100 msgid "Polka dots, large white"
2101 msgstr "Pöttyök, nagy, fehér"
2103 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2104 msgid "Wavy"
2105 msgstr "Hullámos"
2107 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2108 msgid "Wavy white"
2109 msgstr "Hullámos, fehér"
2111 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2112 msgid "Camouflage"
2113 msgstr "Álca"
2115 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2116 msgid "Ermine"
2117 msgstr "Hermelin"
2119 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2120 msgid "Sand (bitmap)"
2121 msgstr "Homok (bitkép)"
2123 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2124 msgid "Cloth (bitmap)"
2125 msgstr "Ruha (bitkép)"
2127 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2128 msgid "Old paint (bitmap)"
2129 msgstr "Régi festés (bitkép)"
2131 #: ../src/arc-context.cpp:303
2132 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2133 msgstr ""
2134 "<b>Ctrl</b>: kör vagy egész-arányú ellipszis rajzolása; ellipszisív illetve -"
2135 "cikk szöghöz való illesztése"
2137 #: ../src/arc-context.cpp:304 ../src/rect-context.cpp:345
2138 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2139 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
2141 #: ../src/arc-context.cpp:451
2142 #, c-format
2143 msgid ""
2144 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2145 "to draw around the starting point"
2146 msgstr ""
2147 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s (%d:%d arányúra korlátozva). Rajzolás a "
2148 "kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
2150 #: ../src/arc-context.cpp:453
2151 #, c-format
2152 msgid ""
2153 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2154 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2155 msgstr ""
2156 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s. Négyzetes vagy egész-arányú ellipszis: "
2157 "<b>Ctrl</b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
2159 #: ../src/arc-context.cpp:472
2160 msgid "Create ellipse"
2161 msgstr "Ellipszis létrehozása"
2163 #: ../src/box3d-context.cpp:413 ../src/box3d-context.cpp:420
2164 #: ../src/box3d-context.cpp:427 ../src/box3d-context.cpp:434
2165 #: ../src/box3d-context.cpp:441 ../src/box3d-context.cpp:448
2166 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2167 msgstr "Perspektíva módosítása (perspektívavonalak szöge)"
2169 #. status text
2170 #: ../src/box3d-context.cpp:606
2171 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2172 msgstr "<b>3D téglatest</b>. Kihúzás a Z-tengely mentén: <b>Shift</b>."
2174 #: ../src/box3d-context.cpp:630
2175 msgid "Create 3D box"
2176 msgstr "3D téglatest létrehozása"
2178 #: ../src/box3d.cpp:315
2179 msgid "<b>3D Box</b>"
2180 msgstr "<b>3D téglatest</b>"
2182 #: ../src/connector-context.cpp:526
2183 msgid "Creating new connector"
2184 msgstr "Új kapocs létrehozása"
2186 #: ../src/connector-context.cpp:777
2187 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2188 msgstr "Kapocs végpontjának húzása megszakítva."
2190 #: ../src/connector-context.cpp:826
2191 msgid "Reroute connector"
2192 msgstr "Új út a kapocshoz"
2194 #. Flush pending updates
2195 #: ../src/connector-context.cpp:990
2196 msgid "Create connector"
2197 msgstr "Kapocs létrehozása"
2199 #: ../src/connector-context.cpp:1014
2200 msgid "Finishing connector"
2201 msgstr "Kapocs befejezése"
2203 #: ../src/connector-context.cpp:1157
2204 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2205 msgstr "<b>Kapcsolódási pont</b>. Új kapocs létrehozása: kattintással vagy húzással."
2207 #: ../src/connector-context.cpp:1230
2208 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2209 msgstr ""
2210 "<b>Kapocs-végpont</b>. Új út készítése vagy más alakzatokhoz való "
2211 "kapcsolás: húzással."
2213 #: ../src/connector-context.cpp:1342
2214 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2215 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 1 nem-kapocs objektumot</b>."
2217 #: ../src/connector-context.cpp:1347 ../src/widgets/toolbox.cpp:6970
2218 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2219 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
2221 #: ../src/connector-context.cpp:1348 ../src/widgets/toolbox.cpp:6980
2222 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2223 msgstr "A kapcsok hagyják figyelmen kívül a kijelölt objektumokat"
2225 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2226 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2227 msgstr ""
2228 "<b>Az aktuális réteg rejtett.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
2229 "meg annak rejtettségét."
2231 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2232 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2233 msgstr ""
2234 "<b>Az aktuális réteg zárolt.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
2235 "meg annak zároltságát."
2237 #: ../src/desktop.cpp:819
2238 msgid "No previous zoom."
2239 msgstr "Nincs előző nagyítás."
2241 #: ../src/desktop.cpp:844
2242 msgid "No next zoom."
2243 msgstr "Nincs következő nagyítás."
2245 #: ../src/desktop-events.cpp:201
2246 msgid "Create guide"
2247 msgstr "Segédvonal létrehozása"
2249 #: ../src/desktop-events.cpp:263 ../src/desktop-events.cpp:408
2250 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2251 msgid "Delete guide"
2252 msgstr "Segédvonal törlése"
2254 #: ../src/desktop-events.cpp:401
2255 msgid "Move guide"
2256 msgstr "Segédvonal áthelyezése"
2258 #: ../src/desktop-events.cpp:424
2259 #, c-format
2260 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2261 msgstr "<b>Segédvonal</b>: %s"
2263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2264 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2265 msgstr "<small>Semmi nincs kijelölve.</small>"
2267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2268 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2269 msgstr "<small>Több objektum van kijelölve.</small>"
2271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2272 #, c-format
2273 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2274 msgstr "<small>Az objektumnak <b>%d</b> csempézett klónja van.</small>"
2276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2277 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2278 msgstr "<small>Az objektumnak nincs csempézett klónja.</small>"
2280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2281 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2282 msgstr ""
2283 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai "
2284 "egyenletesítendők."
2286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2287 msgid "Unclump tiled clones"
2288 msgstr "Csempézett klónok egyenletesítése"
2290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2291 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2292 msgstr "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai törlendők."
2294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2295 msgid "Delete tiled clones"
2296 msgstr "Csempézett klónok törlése"
2298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2299 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2300 msgstr "Jelölje ki a klónozandó <b>objektumot</b>."
2302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2303 msgid ""
2304 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2305 "group</b>."
2306 msgstr ""
2307 "Ha több objektumot szeretne klónozni, akkor foglalja azokat <b>csoportba</"
2308 "b>, majd <b>klónozza a csoportot</b>."
2310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2311 #, fuzzy
2312 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2313 msgstr "<small>Az objektumnak nincs csempézett klónja.</small>"
2315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2316 msgid "Create tiled clones"
2317 msgstr "Csempézett klónok létrehozása"
2319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2320 msgid "<small>Per row:</small>"
2321 msgstr "<small>Soronként:</small>"
2323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2324 msgid "<small>Per column:</small>"
2325 msgstr "<small>Oszloponként:</small>"
2327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2328 msgid "<small>Randomize:</small>"
2329 msgstr "<small>Véletlenszerűség:</small>"
2331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2332 msgid "_Symmetry"
2333 msgstr "_Szimmetria"
2335 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2336 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2337 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2338 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2339 #.
2340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2341 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2342 msgstr ""
2343 "Válassza ki a csempézéshez használandó szimmetriacsoportot a lehetséges 17 "
2344 "közül"
2346 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2347 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2348 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2349 msgstr "<b>P1</b>: egyszerű eltolás"
2351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2352 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2353 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;-os forgatás"
2355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2356 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2357 msgstr "<b>PM</b>: tükrözés"
2359 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2360 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2362 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2363 msgstr "<b>PG</b>: eltolásos tükrözés"
2365 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2366 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2367 msgstr "<b>CM</b>: tükrözés + eltolásos tükrözés"
2369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2370 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2371 msgstr "<b>PMM</b>: tükrözés + tükrözés"
2373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2374 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2375 msgstr "<b>PMG</b>: tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
2377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2378 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2379 msgstr "<b>PGG</b>: eltolásos tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
2381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2382 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2383 msgstr "<b>CMM</b>: tükrözés + tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
2385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2386 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2387 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176;-os forgatás"
2389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2390 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2391 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176;-os forgatás + 45&#176;-os tükrözés"
2393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2394 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2395 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176;-os forgatás + 90&#176;-os tükrözés"
2397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2398 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2399 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176;-os forgatás"
2401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2402 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2403 msgstr "<b>P31M</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, sűrű"
2405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2406 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2407 msgstr "<b>P3M1</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, ritka"
2409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2410 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2411 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176;-os forgatás"
2413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2414 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2415 msgstr "<b>P6M</b>: tükrözés + 60&#176;-os forgatás"
2417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2418 msgid "S_hift"
2419 msgstr "_Eltolás"
2421 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2423 #, no-c-format
2424 msgid "<b>Shift X:</b>"
2425 msgstr "<b>X irányú eltolás:</b>"
2427 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2428 #, no-c-format
2429 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2430 msgstr "Soronkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
2432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2433 #, no-c-format
2434 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2435 msgstr "Oszloponkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
2437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2438 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2439 msgstr "A vízszintes eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2441 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2443 #, no-c-format
2444 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2445 msgstr "<b>Y irányú eltolás:</b>"
2447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2448 #, no-c-format
2449 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2450 msgstr "Soronkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
2452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2453 #, no-c-format
2454 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2455 msgstr "Oszloponkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
2457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2458 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2459 msgstr "A függőleges eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2462 msgid "<b>Exponent:</b>"
2463 msgstr "<b>Kitevő:</b>"
2465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2466 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2467 msgstr "A sorok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
2469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2470 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2471 msgstr ""
2472 "Az oszlopok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak "
2473 "(>1)"
2475 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2479 msgid "<small>Alternate:</small>"
2480 msgstr "<small>Váltakozás:</small>"
2482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2483 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2484 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása soronként"
2486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2487 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2488 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása oszloponként"
2490 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2493 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2494 msgstr "<small>Összeadódás:</small>"
2496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2497 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2498 msgstr "Az eltolások halmozódjanak fel sorról sorra"
2500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2501 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2502 msgstr "Az eltolások halmozódjanak fel oszlopról oszlopra"
2504 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2506 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2507 msgstr "<small>Csempe ne számítson:</small>"
2509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2510 msgid "Exclude tile height in shift"
2511 msgstr "Csempemagasság nélkül eltoláskor"
2513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2514 msgid "Exclude tile width in shift"
2515 msgstr "Csempeszélesség nélkül eltoláskor"
2517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2518 msgid "Sc_ale"
2519 msgstr "_Méretezés"
2521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2522 msgid "<b>Scale X:</b>"
2523 msgstr "<b>X irányú átméretezés:</b>"
2525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2526 #, no-c-format
2527 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2528 msgstr "Soronkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
2530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2531 #, no-c-format
2532 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2533 msgstr "Oszloponkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
2535 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2536 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2537 msgstr "A vízszintes átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2540 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2541 msgstr "<b>Y irányú átméretezés:</b>"
2543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2544 #, no-c-format
2545 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2546 msgstr "Soronkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
2548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2549 #, no-c-format
2550 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2551 msgstr "Oszloponkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
2553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2554 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2555 msgstr "A függőleges átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2558 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2559 msgstr "A sorok méretezése egyenletes (1), konvergál (<1) vagy divergál (>1)"
2561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2562 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2563 msgstr "Az oszlopok méretezése egyenletes (1), konvergál (<1) vagy divergál (>1)"
2565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2566 msgid "<b>Base:</b>"
2567 msgstr "<b>Alap:</b>"
2569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2570 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2571 msgstr ""
2572 "Logaritmikus spirál alapja: nincs használva (0), konvergál (<1) vagy "
2573 "divergál (>1)"
2575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2576 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2577 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása soronként"
2579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2580 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2581 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása oszloponként"
2583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2584 msgid "Cumulate the scales for each row"
2585 msgstr "Az átméretezések halmozódjanak fel sorról sorra"
2587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2588 msgid "Cumulate the scales for each column"
2589 msgstr "Az átméretezések halmozódjanak fel oszlopról oszlopra"
2591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2592 msgid "_Rotation"
2593 msgstr "_Forgatás"
2595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2596 msgid "<b>Angle:</b>"
2597 msgstr "<b>Szög:</b>"
2599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2600 #, no-c-format
2601 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2602 msgstr "Csempék soronkénti elforgatásának szöge"
2604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2605 #, no-c-format
2606 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2607 msgstr "Csempék oszloponkénti elforgatásának szöge"
2609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2610 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2611 msgstr "Az elforgatási szög véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2614 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2615 msgstr "Az elforgatási irány módosítása soronként"
2617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2618 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2619 msgstr "Az elforgatási irány módosítása oszloponként"
2621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2622 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2623 msgstr "Az elforgatás halmozódjon fel sorról sorra"
2625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2626 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2627 msgstr "Az elforgatás halmozódjon fel oszlopról oszlopra"
2629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2630 msgid "_Blur & opacity"
2631 msgstr "Elmosás és átlátsz_atlanság"
2633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2634 msgid "<b>Blur:</b>"
2635 msgstr "<b>Elmosás:</b>"
2637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2638 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2639 msgstr "A csempék elmosása soronként ennyi százalékkal"
2641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2642 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2643 msgstr "A csempék elmosása oszloponként ennyi százalékkal"
2645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2646 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2647 msgstr "A csempék elmosásának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2650 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2651 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása soronként"
2653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2654 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2655 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása oszloponként"
2657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2658 msgid "<b>Fade out:</b>"
2659 msgstr "<b>Halványítás:</b>"
2661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2662 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2663 msgstr "A csempék átlátszatlanságának soronkénti csökkentésének százaléka"
2665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2666 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2667 msgstr "A csempék átlátszatlanságának oszloponkénti csökkentésének százaléka"
2669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2670 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2671 msgstr "A csempék átlátszatlanságának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2674 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2675 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása soronként"
2677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2678 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2679 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása oszloponként"
2681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2682 msgid "Co_lor"
2683 msgstr "S_zín"
2685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2686 msgid "Initial color: "
2687 msgstr "Kezdeti szín: "
2689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2690 msgid "Initial color of tiled clones"
2691 msgstr "A csempézett klónok kezdeti színe"
2693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2694 msgid ""
2695 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2696 "stroke)"
2697 msgstr ""
2698 "Kezdeti szín a klónok számára (csak akkor lép érvénybe, ha az eredeti "
2699 "objektumnak nincs kitöltése vagy körvonala)"
2701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2702 msgid "<b>H:</b>"
2703 msgstr "<b>Á:</b>"
2705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2706 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2707 msgstr "A csempék árnyalatának soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
2709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2710 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2711 msgstr "A csempék árnyalatának oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
2713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2714 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2715 msgstr "A csempék árnyalatának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2718 msgid "<b>S:</b>"
2719 msgstr "<b>T:</b>"
2721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2722 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2723 msgstr "A színtelítettség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
2725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2726 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2727 msgstr "A színtelítettség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
2729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2730 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2731 msgstr "A színtelítettség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2734 msgid "<b>L:</b>"
2735 msgstr "<b>F:</b>"
2737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2738 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2739 msgstr "A színfényesség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
2741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2742 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2743 msgstr "A színfényesség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
2745 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2746 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2747 msgstr "A színfényesség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2750 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2751 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása soronként"
2753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2754 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2755 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása oszloponként"
2757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2758 msgid "_Trace"
2759 msgstr "Vekt_orizálás"
2761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2762 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2763 msgstr "A csempék alatti rajz vektorizálása"
2765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2766 msgid ""
2767 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2768 "apply it to the clone"
2769 msgstr ""
2770 "Minden egyes klónra: egy érték leolvasása a rajzról az adott klón helyén, és "
2771 "annak alkalmazása a klónra"
2773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2774 msgid "1. Pick from the drawing:"
2775 msgstr "1. Leolvasás a rajzról:"
2777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2778 msgid "Pick the visible color and opacity"
2779 msgstr "A látható szín és átlátszatlanság leolvasása"
2781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2782 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2783 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2786 msgid "Opacity"
2787 msgstr "Átlátszatlanság"
2789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2790 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2791 msgstr "A teljes, összegződött átlátszatlanság leolvasása"
2793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2794 msgid "R"
2795 msgstr "V"
2797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2798 msgid "Pick the Red component of the color"
2799 msgstr "A szín vörös-komponensének leolvasása"
2801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2802 msgid "G"
2803 msgstr "Z"
2805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2806 msgid "Pick the Green component of the color"
2807 msgstr "A szín zöld-komponensének leolvasása"
2809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2810 msgid "B"
2811 msgstr "K"
2813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2814 msgid "Pick the Blue component of the color"
2815 msgstr "A szín kék-komponensének leolvasása"
2817 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2818 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2820 msgid "clonetiler|H"
2821 msgstr "Á"
2823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2824 msgid "Pick the hue of the color"
2825 msgstr "A szín árnyalatának leolvasása"
2827 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2828 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2830 msgid "clonetiler|S"
2831 msgstr "T"
2833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2834 msgid "Pick the saturation of the color"
2835 msgstr "A szín telítettségének leolvasása"
2837 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2838 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2840 msgid "clonetiler|L"
2841 msgstr "F"
2843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2844 msgid "Pick the lightness of the color"
2845 msgstr "A szín fényességének leolvasása"
2847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2848 msgid "2. Tweak the picked value:"
2849 msgstr "2. A leolvasott érték módosítása:"
2851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2852 msgid "Gamma-correct:"
2853 msgstr "Gamma-korrekció:"
2855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2856 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2857 msgstr "A leolvasott érték középtartományának eltolása felfelé (>0) vagy lefelé (<0)"
2859 # TODO: ellenőrizni
2860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2861 msgid "Randomize:"
2862 msgstr "Véletlenszerűség:"
2864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2865 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2866 msgstr "A leolvasott érték véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
2868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2869 msgid "Invert:"
2870 msgstr "Invertálás:"
2872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2873 msgid "Invert the picked value"
2874 msgstr "A leolvasott érték invertálása"
2876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2877 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2878 msgstr "3. Az érték alkalmazása a klónok ezen tulajdonságaira:"
2880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2881 msgid "Presence"
2882 msgstr "Megjelenés"
2884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2885 msgid ""
2886 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2887 "that point"
2888 msgstr ""
2889 "Minden egyes klón az azon pontban leolvasott érték által meghatározott "
2890 "valószínűség szerint van létrehozva"
2892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2893 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
2894 msgid "Size"
2895 msgstr "Méret"
2897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2898 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2899 msgstr "Minden egyes klón méretét az azon pontban leolvasott érték határozza meg"
2901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2902 msgid ""
2903 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2904 "or stroke)"
2905 msgstr ""
2906 "Minden egyes klón a leolvasott színnel lesz megrajzolva (az eredeti "
2907 "objektumnak vagy kitöltése vagy körvonala ne legyen)"
2909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2910 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2911 msgstr ""
2912 "Minden egyes klón átlátszatlanságát az azon pontban leolvasott érték "
2913 "határozza meg"
2915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2916 msgid "How many rows in the tiling"
2917 msgstr "Sorok száma a csempézésben"
2919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2920 msgid "How many columns in the tiling"
2921 msgstr "Oszlopok száma a csempézésben"
2923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2924 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2925 msgstr "A kitöltendő téglalap szélessége"
2927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2928 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2929 msgstr "A kitöltendő téglalap magassága"
2931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2932 msgid "Rows, columns: "
2933 msgstr "Sorok, oszlopok: "
2935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2936 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2937 msgstr "A megadott számú sor illetve oszlop létrehozása"
2939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2940 msgid "Width, height: "
2941 msgstr "Szélesség, magasság: "
2943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2944 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2945 msgstr "A megadott szélesség illetve magasság kitöltése a csempézéssel"
2947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2948 msgid "Use saved size and position of the tile"
2949 msgstr "A csempe elmentett méretének és pozíciójának használata"
2951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2952 msgid ""
2953 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2954 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2955 msgstr ""
2956 "A csempe legutóbbi csempézésekor érvényes méretének és pozíciójának "
2957 "használata (ha van olyan) az aktuális értékek helyett"
2959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2960 msgid " <b>_Create</b> "
2961 msgstr " <b>_Létrehozás</b> "
2963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2964 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2965 msgstr "A kijelölés klónjainak létrehozása és csempézése"
2967 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2968 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2969 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2970 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2971 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2973 msgid " _Unclump "
2974 msgstr " E_gyenletesítés "
2976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2977 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2978 msgstr ""
2979 "A klónok olyan módon való áthelyezése, hogy csökkenjen azok rendezetlensége; "
2980 "ismétlődően is alkalmazható"
2982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2983 msgid " Re_move "
2984 msgstr " _Törlés "
2986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2987 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2988 msgstr "A kijelölt objektum csempézett klónjainak eltávolítása (csak testvérek)"
2990 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2991 msgid " R_eset "
2992 msgstr " _Visszaállítás "
2994 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2996 msgid ""
2997 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
2998 "to zero"
2999 msgstr ""
3000 "Az összes eltolás, átméretezés, elforgatás, átlátszatlanság-módosítás és "
3001 "színmódosítás visszaállítása nullára a párbeszédablakban"
3003 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2623
3004 msgid "_Page"
3005 msgstr "_Lap"
3007 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2627
3008 msgid "_Drawing"
3009 msgstr "_Rajz"
3011 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2629
3012 msgid "_Selection"
3013 msgstr "_Kijelölés"
3015 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
3016 msgid "_Custom"
3017 msgstr "Egyén_i"
3019 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
3020 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3021 msgstr "<big><b>Exportálási terület</b></big>"
3023 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
3024 msgid "Units:"
3025 msgstr "Mértékegység:"
3027 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
3028 msgid "_x0:"
3029 msgstr "_x0:"
3031 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3032 msgid "x_1:"
3033 msgstr "x_1:"
3035 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3036 msgid "Wid_th:"
3037 msgstr "S_zélesség:"
3039 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
3040 msgid "_y0:"
3041 msgstr "y_0:"
3043 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3044 msgid "y_1:"
3045 msgstr "_y1:"
3047 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3048 msgid "Hei_ght:"
3049 msgstr "M_agasság:"
3051 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
3052 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3053 msgstr "<big><b>Bitkép-méret</b></big>"
3055 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3056 msgid "_Width:"
3057 msgstr "_Szélesség:"
3059 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
3060 msgid "pixels at"
3061 msgstr "képpont; felbontás:"
3063 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
3064 msgid "dp_i"
3065 msgstr "_DPI"
3067 #: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3068 msgid "_Height:"
3069 msgstr "Ma_gasság:"
3071 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3073 msgid "dpi"
3074 msgstr "DPI"
3076 #. true = has mnemonic
3077 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
3078 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3079 msgstr "<big><b>_Fájlnév</b></big>"
3081 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
3082 msgid "_Browse..."
3083 msgstr "_Tallózás..."
3085 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
3086 msgid "Batch export all selected objects"
3087 msgstr "Az összes kijelölt objektum kötegelt exportálása"
3089 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3090 msgid ""
3091 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3092 "(caution, overwrites without asking!)"
3093 msgstr ""
3094 "Minden egyes kijelölt objektum exportálása különálló PNG-fájlba az esetleges "
3095 "export-információk felhasználásával. Figyelmeztetés: ez a művelet kérdezés "
3096 "nélküli felülírást végez."
3098 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
3099 msgid "Hide all except selected"
3100 msgstr "Minden elrejtése a kijelöltek kivételével"
3102 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3103 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3104 msgstr "A kijelölteken kívül minden objektum elrejtése az exportált képben"
3106 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
3107 msgid "_Export"
3108 msgstr "_Exportálás"
3110 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3111 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3112 msgstr "Exportálás bitkép-fájlba a megadott beállításokkal"
3114 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
3115 #, c-format
3116 msgid "Batch export %d selected object"
3117 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3118 msgstr[0] "%d kijelölt objektum kötegelt exportálása"
3119 msgstr[1] "%d kijelölt objektum kötegelt exportálása"
3121 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
3122 msgid "Export in progress"
3123 msgstr "Exportálás folyamatban"
3125 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
3126 #, c-format
3127 msgid "Exporting %d files"
3128 msgstr "%d fájl exportálása"
3130 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
3131 #, c-format
3132 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3133 msgstr "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlba exportálni.\n"
3135 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
3136 msgid "You have to enter a filename"
3137 msgstr "Meg kell adni egy fájlnevet"
3139 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
3140 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3141 msgstr "Az exportálásra kijelölt terület érvénytelen"
3143 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
3144 #, c-format
3145 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3146 msgstr "\"%s\" nevű könyvtár nem létezik, vagy az objektum nem könyvtár.\n"
3148 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
3149 #, c-format
3150 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3151 msgstr "Exportálás (%s, %lu x %lu)"
3153 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
3154 msgid "Select a filename for exporting"
3155 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet az exportáláshoz"
3157 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3158 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3159 #, c-format
3160 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3161 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3162 msgstr[0] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
3163 msgstr[1] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
3165 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3166 msgid "exact"
3167 msgstr "pontos"
3169 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3170 msgid "partial"
3171 msgstr "részleges"
3173 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3174 msgid "No objects found"
3175 msgstr "Nincs találat"
3177 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3178 msgid "T_ype: "
3179 msgstr "Tí_pus: "
3181 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3182 msgid "Search in all object types"
3183 msgstr "A keresés terjedjen ki az összes objektumtípusra"
3185 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3186 msgid "All types"
3187 msgstr "Az összes típus"
3189 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3190 msgid "Search all shapes"
3191 msgstr "Keresés az összes alakzatra"
3193 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3194 msgid "All shapes"
3195 msgstr "Az összes alakzat"
3197 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3198 msgid "Search rectangles"
3199 msgstr "Keresés téglalapokra"
3201 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3202 msgid "Rectangles"
3203 msgstr "Téglalapok"
3205 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3206 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3207 msgstr "Keresés ellipszisekre, ellipszisívekre és körökre"
3209 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3210 msgid "Ellipses"
3211 msgstr "Ellipszisek"
3213 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3214 msgid "Search stars and polygons"
3215 msgstr "Keresés csillagokra és sokszögekre"
3217 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3218 msgid "Stars"
3219 msgstr "Csillagok"
3221 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3222 msgid "Search spirals"
3223 msgstr "Keresés spirálokra"
3225 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3226 msgid "Spirals"
3227 msgstr "Spirálok"
3229 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3230 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3231 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3232 msgid "Search paths, lines, polylines"
3233 msgstr "Keresés útvonalakra, vonalakra és kapcsolódó vonalakra"
3235 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3237 msgid "Paths"
3238 msgstr "Útvonalak"
3240 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3241 msgid "Search text objects"
3242 msgstr "Keresés szövegre"
3244 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3245 msgid "Texts"
3246 msgstr "Szövegek"
3248 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3249 msgid "Search groups"
3250 msgstr "Keresés csoportokra"
3252 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3253 msgid "Groups"
3254 msgstr "Csoportok"
3256 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3257 msgid "Search clones"
3258 msgstr "Keresés klónokra"
3260 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3261 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3262 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3263 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3264 msgid "find|Clones"
3265 msgstr "Klónok"
3267 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3268 msgid "Search images"
3269 msgstr "Keresés képekre"
3271 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3272 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3273 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3274 msgid "Images"
3275 msgstr "Képek"
3277 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3278 msgid "Search offset objects"
3279 msgstr "Keresés peremobjektumokra"
3281 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3282 msgid "Offsets"
3283 msgstr "Peremobjektumok"
3285 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3286 msgid "_Text: "
3287 msgstr "Szö_veg: "
3289 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3290 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3291 msgstr "Objektumok keresése a szövegtartalmuk alapján (pontos vagy részleges egyezés)"
3293 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3294 msgid "_ID: "
3295 msgstr "_Azonosító: "
3297 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3298 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3299 msgstr ""
3300 "Objektumok keresése az azonosítójuk (az \"id\" tulajdonságuk értéke) alapján "
3301 "(pontos vagy részleges egyezés)"
3303 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3304 msgid "_Style: "
3305 msgstr "_Stílus: "
3307 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3308 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3309 msgstr ""
3310 "Objektumok keresése a stílusuk (a \"style\" tulajdonságuk értéke) alapján "
3311 "(pontos vagy részleges egyezés)"
3313 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3314 msgid "_Attribute: "
3315 msgstr "Attri_bútum: "
3317 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3318 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3319 msgstr ""
3320 "Objektumok keresése egy attribútum (tulajdonság) neve alapján (pontos vagy "
3321 "részleges egyezés)"
3323 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3324 msgid "Search in s_election"
3325 msgstr "Keresés a ki_jelölésben"
3327 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3328 msgid "Limit search to the current selection"
3329 msgstr "A keresés csak az aktuális kijelölésre vonatkozzon"
3331 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3332 msgid "Search in current _layer"
3333 msgstr "Keresés az aktuális réte_gben"
3335 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3336 msgid "Limit search to the current layer"
3337 msgstr "A keresés csak az aktuális rétegre vonatkozzon"
3339 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3340 msgid "Include _hidden"
3341 msgstr "_Rejtettekkel együtt"
3343 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3344 msgid "Include hidden objects in search"
3345 msgstr "A keresés terjedjen ki a rejtett objektumokra is"
3347 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3348 msgid "Include l_ocked"
3349 msgstr "_Zároltakkal együtt"
3351 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3352 msgid "Include locked objects in search"
3353 msgstr "A keresés terjedjen ki a zárolt objektumokra is"
3355 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3356 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3357 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3358 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3359 msgid "_Clear"
3360 msgstr "_Törlés"
3362 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3363 msgid "Clear values"
3364 msgstr "Az értékek törlése"
3366 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3367 msgid "_Find"
3368 msgstr "K_eresés"
3370 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3371 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3372 msgstr "Az összes kitöltött mező értékére illeszkedő objektumok kijelölése"
3374 #. Create the label for the object id
3375 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3376 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3377 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3378 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3379 msgid "_Id"
3380 msgstr "_Azonosító"
3382 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3383 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3384 msgstr ""
3385 "Az \"id=\" tulajdonság (a felhasználható karakterek: betűk, számjegyek, "
3386 "továbbá a következők: .:-_)"
3388 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3389 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3390 #: ../src/verbs.cpp:2492
3391 msgid "_Set"
3392 msgstr "_Beállítás"
3394 #. Create the label for the object label
3395 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3396 msgid "_Label"
3397 msgstr "_Címke"
3399 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3400 msgid "A freeform label for the object"
3401 msgstr "Az objektum címkéje; kötetlen formátumú"
3403 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
3404 #. Create the label for the object title
3405 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3406 msgid "_Title"
3407 msgstr "Cí_m"
3409 #. Create the frame for the object description
3410 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3411 msgid "_Description"
3412 msgstr "_Leírás"
3414 #. Hide
3415 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3416 msgid "_Hide"
3417 msgstr "El_rejtés"
3419 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3420 msgid "Check to make the object invisible"
3421 msgstr "Ha szeretné az objektumot láthatatlanná tenni, akkor jelölje be"
3423 #. Lock
3424 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3425 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3426 msgid "L_ock"
3427 msgstr "_Zárolás"
3429 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3430 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3431 msgstr ""
3432 "Ha szeretné megszüntetni az objektum érzékenységét (annak érdekében, hogy ne "
3433 "lehessen azt egérrel kijelölni), akkor jelölje be"
3435 #. Create the frame for interactivity options
3436 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3437 msgid "_Interactivity"
3438 msgstr "_Interaktivitás"
3440 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3441 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3442 msgid "Ref"
3443 msgstr "Hivatkozás"
3445 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3446 msgid "Lock object"
3447 msgstr "Objektum zárolása"
3449 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3450 msgid "Unlock object"
3451 msgstr "Objektum feloldása"
3453 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3454 msgid "Hide object"
3455 msgstr "Objektum elrejtése"
3457 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3458 msgid "Unhide object"
3459 msgstr "Objektum rejtettségének megszüntetése"
3461 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3462 msgid "Id invalid! "
3463 msgstr "Érvénytelen azonosító "
3465 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3466 msgid "Id exists! "
3467 msgstr "Az azonosító már létezik "
3469 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3470 msgid "Set object ID"
3471 msgstr "Objektum-azonosító beállítása"
3473 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3474 msgid "Set object label"
3475 msgstr "Objektumcímke beállítása"
3477 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3478 msgid "Set object title"
3479 msgstr "Objektumcím beállítása"
3481 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3482 msgid "Set object description"
3483 msgstr "Objektumleírás beállítása"
3485 # Contains a URI, possibly relative, pointing to the related resource
3486 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3487 msgid "Href:"
3488 msgstr "Hivatkozás (href):"
3490 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3491 msgid "Target:"
3492 msgstr "Cél (target):"
3494 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3495 msgid "Type:"
3496 msgstr "Típus (type):"
3498 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3499 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3500 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3501 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3502 msgid "Role:"
3503 msgstr "Fajta (role):"
3505 # For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3506 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3507 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3508 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3509 msgid "Arcrole:"
3510 msgstr "Szerep (arcrole):"
3512 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
3513 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3514 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3515 msgid "Title:"
3516 msgstr "Leírás (title):"
3518 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3519 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3520 msgid "Show:"
3521 msgstr "Megjelenítés (show):"
3523 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3524 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3525 msgid "Actuate:"
3526 msgstr "Indítás (actuate):"
3528 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3529 msgid "URL:"
3530 msgstr "URL:"
3532 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3533 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3535 msgid "X:"
3536 msgstr "X:"
3538 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3539 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3541 msgid "Y:"
3542 msgstr "Y:"
3544 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3545 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
3547 msgid "Width:"
3548 msgstr "Szélesség:"
3550 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3551 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3552 msgid "Height:"
3553 msgstr "Magasság:"
3555 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3556 #, c-format
3557 msgid "%s Properties"
3558 msgstr "%s tulajdonságai"
3560 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3561 #, c-format
3562 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3563 msgstr ""
3565 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3566 #, c-format
3567 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3568 msgstr "Az ellenőrzés <b>befejeződött</b>, nem talált hibát"
3570 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3571 #, c-format
3572 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3573 msgstr ""
3575 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3576 msgid "<i>Checking...</i>"
3577 msgstr ""
3579 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3580 #, fuzzy
3581 msgid "Fix spelling"
3582 msgstr "Helyesírás"
3584 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3585 msgid "Suggestions:"
3586 msgstr "Javaslatok:"
3588 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3589 msgid "_Accept"
3590 msgstr "_Elfogadás"
3592 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3593 #, fuzzy
3594 msgid "Accept the chosen suggestion"
3595 msgstr "A kiválasztott javaslat elfogadása"
3597 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3598 msgid "_Ignore once"
3599 msgstr "Figyelmen kívül hagyás e_gyszer"
3601 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3602 msgid "Ignore this word only once"
3603 msgstr ""
3605 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3606 msgid "_Ignore"
3607 msgstr "Az összes _figyelmen kívül hagyása"
3609 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3610 msgid "Ignore this word in this session"
3611 msgstr ""
3613 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3614 msgid "A_dd to dictionary:"
3615 msgstr "_Hozzáadás ehhez a szótárhoz:"
3617 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3618 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3619 msgstr ""
3621 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3622 msgid "_Stop"
3623 msgstr "_Leállítás"
3625 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3626 msgid "Stop the check"
3627 msgstr ""
3629 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3630 msgid "_Start"
3631 msgstr "_Indítás"
3633 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3634 msgid "Start the check"
3635 msgstr ""
3637 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3638 msgid "Font"
3639 msgstr "Betűtípus"
3641 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3642 msgid "Layout"
3643 msgstr "Elrendezés"
3645 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3646 msgid "Align lines left"
3647 msgstr "Sorok igazítása balra"
3649 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3650 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3651 msgid "Center lines"
3652 msgstr "Sorok igazítása középre"
3654 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3655 msgid "Align lines right"
3656 msgstr "Sorok igazítása jobbra"
3658 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3659 msgid "Justify lines"
3660 msgstr "Sorkizárás"
3662 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6777
3663 msgid "Horizontal text"
3664 msgstr "Vízszintes szöveg"
3666 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6789
3667 msgid "Vertical text"
3668 msgstr "Függőleges szöveg"
3670 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3671 msgid "Line spacing:"
3672 msgstr "Sortávolság:"
3674 #. Text
3675 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3677 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3678 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3679 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3680 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3681 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3682 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3683 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3684 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3685 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3686 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3687 msgid "Text"
3688 msgstr "Szöveg"
3690 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3691 msgid "Set as default"
3692 msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
3694 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1496
3695 msgid "Set text style"
3696 msgstr "Szövegstílus beállítása"
3698 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3699 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3700 msgstr "Csomópontok kijelölése: <b>kattintással</b>. Átrendezés: <b>húzással</b>."
3702 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3703 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3704 msgstr "Egy tulajdonság szerkesztéséhez <b>kattintson</b> rá arra."
3706 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3707 #, c-format
3708 msgid ""
3709 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3710 "commit changes."
3711 msgstr ""
3712 "A(z) \"<b>%s</b>\" tulajdonság lett kijelölve. A szerkesztés végeztével "
3713 "nyomja le a <b>Ctrl+Enter</b> billentyűkombinációt a módosítások "
3714 "érvényesítéséhez."
3716 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3717 msgid "Drag to reorder nodes"
3718 msgstr "A csomópontok átrendezhetők az egérrel"
3720 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3721 msgid "New element node"
3722 msgstr "Új elemcsomópont"
3724 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3725 msgid "New text node"
3726 msgstr "Új szövegcsomópont"
3728 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3729 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3730 msgid "Duplicate node"
3731 msgstr "Csomópont kettőzése"
3733 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3734 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3735 msgstr "Csomópont törlése"
3737 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3738 msgid "Unindent node"
3739 msgstr "Csomópontot egy szinttel kijjebb"
3741 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3742 msgid "Indent node"
3743 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
3745 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3746 msgid "Raise node"
3747 msgstr "Csomópontot eggyel feljebb"
3749 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3750 msgid "Lower node"
3751 msgstr "Csomópontot eggyel lejjebb"
3753 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3754 msgid "Delete attribute"
3755 msgstr "Tulajdonság törlése"
3757 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3758 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3759 msgid "Attribute name"
3760 msgstr "Tulajdonságnév"
3762 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3763 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3764 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3765 msgid "Set attribute"
3766 msgstr "Tulajdonság beállítása"
3768 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3769 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3770 msgid "Set"
3771 msgstr "Beállítás"
3773 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3774 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3775 msgid "Attribute value"
3776 msgstr "A tulajdonság értéke"
3778 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3779 msgid "Drag XML subtree"
3780 msgstr "XML-al-fa húzása"
3782 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3783 msgid "New element node..."
3784 msgstr "Új elemcsomópont..."
3786 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3787 msgid "Cancel"
3788 msgstr "Mégsem"
3790 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3791 msgid "Create"
3792 msgstr "Létrehozás"
3794 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3795 msgid "Create new element node"
3796 msgstr "Új elemcsomópont létrehozása"
3798 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3799 msgid "Create new text node"
3800 msgstr "Új szövegcsomópont létrehozása"
3802 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3803 #, fuzzy
3804 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3805 msgstr "Csomópont"
3807 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3808 msgid "Change attribute"
3809 msgstr "Tulajdonság módosítása"
3811 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3812 msgid "Grid _units:"
3813 msgstr "Rács-mérték_egység:"
3815 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3816 msgid "_Origin X:"
3817 msgstr "X-_origó:"
3819 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3822 msgid "X coordinate of grid origin"
3823 msgstr "A rács origójának X-koordinátája"
3825 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3826 msgid "O_rigin Y:"
3827 msgstr "Y-o_rigó:"
3829 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3832 msgid "Y coordinate of grid origin"
3833 msgstr "A rács origójának Y-koordinátája"
3835 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3836 msgid "Spacing _Y:"
3837 msgstr "_Y-távolság:"
3839 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3841 msgid "Base length of z-axis"
3842 msgstr "A z-tengely alaphosszúsága"
3844 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
3847 msgid "Angle X:"
3848 msgstr "X-szög:"
3850 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3852 msgid "Angle of x-axis"
3853 msgstr "Az x-tengely szöge"
3855 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
3858 msgid "Angle Z:"
3859 msgstr "Z-szög:"
3861 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3863 msgid "Angle of z-axis"
3864 msgstr "A z-tengely szöge"
3866 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3867 msgid "Grid line _color:"
3868 msgstr "A rácsvonalak _színe:"
3870 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3871 msgid "Grid line color"
3872 msgstr "A rácsvonalak színe"
3874 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3875 msgid "Color of grid lines"
3876 msgstr "A rácsvonalak színe"
3878 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3879 msgid "Ma_jor grid line color:"
3880 msgstr "A fő-rácsvonalak szí_ne:"
3882 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3883 msgid "Major grid line color"
3884 msgstr "A fő-rácsvonalak színe"
3886 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3887 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3888 msgstr "A fő-rácsvonalak (kiemelt rácsvonalak) színe"
3890 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3891 msgid "_Major grid line every:"
3892 msgstr "Fő-rácsvonal: m_inden"
3894 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3895 msgid "lines"
3896 msgstr ". vonal"
3898 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3899 msgid "Rectangular grid"
3900 msgstr "Derékszögű rács"
3902 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3903 msgid "Axonometric grid"
3904 msgstr "Axonometrikus rács"
3906 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3907 msgid "Create new grid"
3908 msgstr "Új rács létrehozása"
3910 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
3911 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3912 msgid "_Enabled"
3913 msgstr "Bekapcsol_va"
3915 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3916 msgid ""
3917 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3918 "grids."
3919 msgstr ""
3920 "Megadja, hogy legyen-e illesztés erre a rácsra vagy sem. Láthatatlan rácsnál "
3921 "is lehet bekapcsolt állapotban."
3923 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3924 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3925 msgstr "Illesztés csak a látható rácsvonalakhoz"
3927 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3928 msgid ""
3929 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3930 "will be snapped to"
3931 msgstr ""
3932 "Kicsinyített nézetben nem lesz megjelenítve az összes "
3933 "rácsvonal. Csak a láthatókhoz lesz illesztés."
3935 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3936 msgid "_Visible"
3937 msgstr "_Látható"
3939 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3940 msgid ""
3941 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3942 "to invisible grids."
3943 msgstr ""
3944 "Rács megmutatásának vagy elrejtésének beállítása. Az objektumok láthatatlan "
3945 "rácsra is illeszkednek."
3947 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3948 msgid "Spacing _X:"
3949 msgstr "_X-távolság:"
3951 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3953 msgid "Distance between vertical grid lines"
3954 msgstr "A függőleges rácsvonalak közti távolság"
3956 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3958 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3959 msgstr "A vízszintes rácsvonalak közti távolság"
3961 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3962 msgid "_Show dots instead of lines"
3963 msgstr "_Pontok megjelenítése vonalak helyett"
3965 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3966 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3967 msgstr ""
3968 "Ha az opció be van jelölve, akkor a rácsvonalak helyett csak azok "
3969 "metszéspontjai lesznek megjelenítve"
3971 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3972 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3973 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3974 msgid "UNDEFINED"
3975 msgstr "DEFINIÁLATLAN"
3977 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3978 msgid "grid line"
3979 msgstr "rácsvonal"
3981 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3982 msgid "grid intersection"
3983 msgstr "rács-metszet"
3985 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3986 msgid "guide"
3987 msgstr "segédvonal"
3989 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3990 msgid "guide intersection"
3991 msgstr "segédvonal-metszet"
3993 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3994 msgid "grid-guide intersection"
3995 msgstr "rács-segédvonal-metszet"
3997 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3998 msgid "cusp node"
3999 msgstr "csúcs-csomópont"
4001 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4002 msgid "smooth node"
4003 msgstr "íves csomópont"
4005 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4006 msgid "path"
4007 msgstr "útvonal"
4009 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4010 msgid "path intersection"
4011 msgstr "útvonal-metszet"
4013 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4014 msgid "bounding box corner"
4015 msgstr "határoló téglalap sarka"
4017 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4018 msgid "bounding box side"
4019 msgstr "határoló téglalap oldala"
4021 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4022 msgid "bounding box"
4023 msgstr "határoló téglalap"
4025 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4026 msgid "page border"
4027 msgstr "lapkeret"
4029 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4030 msgid "line midpoint"
4031 msgstr "vonal-középpont"
4033 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4034 msgid "object midpoint"
4035 msgstr "objektum-középpont"
4037 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4038 #, fuzzy
4039 msgid "object rotation center"
4040 msgstr ""
4041 "Objektumok keresése a dokumentumban"
4042 "középpont"
4044 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4045 msgid "handle"
4046 msgstr "vezérlőelem"
4048 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4049 msgid "bounding box side midpoint"
4050 msgstr "határoló téglalap oldalának középpontja"
4052 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4053 #, fuzzy
4054 msgid "bounding box midpoint"
4055 msgstr ""
4056 "Határoló téglalap s_arkai"
4057 "középpont"
4059 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4060 #, fuzzy
4061 msgid "page corner"
4062 msgstr ""
4063 "A lap keretének színe"
4064 "sarka"
4066 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4067 #, fuzzy
4068 msgid "convex hull corner"
4069 msgstr "sarka"
4071 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4072 #, fuzzy
4073 msgid "quadrant point"
4074 msgstr "Sortávolság növelése"
4076 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4077 #, fuzzy
4078 msgid "center"
4079 msgstr ""
4080 "középpont"
4081 "Középre igazítás"
4083 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4084 #, fuzzy
4085 msgid "corner"
4086 msgstr "sarok"
4088 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4089 #, fuzzy
4090 msgid "text baseline"
4091 msgstr "Szöveg-alapvonalak igazítása"
4093 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4094 msgid "Bounding box corner"
4095 msgstr "Határoló téglalap sarka"
4097 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4098 #, fuzzy
4099 msgid "Bounding box midpoint"
4100 msgstr ""
4101 "Határoló téglalap s_arkai"
4102 "középpont"
4104 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4105 msgid "Bounding box side midpoint"
4106 msgstr "Határoló téglalap oldalának középpontja"
4108 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4109 msgid "Smooth node"
4110 msgstr "Íves csomópont"
4112 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4113 msgid "Cusp node"
4114 msgstr "Csúcs-csomópont"
4116 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4117 #, fuzzy
4118 msgid "Line midpoint"
4119 msgstr ""
4120 "Vonal"
4121 "középpont"
4123 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4124 msgid "Object midpoint"
4125 msgstr "Objektum-középpont"
4127 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4128 #, fuzzy
4129 msgid "Object rotation center"
4130 msgstr ""
4131 "Objektumok átalakítása mintává"
4132 "középpont"
4134 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4135 msgid "Handle"
4136 msgstr "Vezérlőelem"
4138 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4139 msgid "Path intersection"
4140 msgstr "Útvonal-metszet"
4142 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4143 msgid "Guide"
4144 msgstr "Segédvonal"
4146 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4147 #, fuzzy
4148 msgid "Guide origin"
4149 msgstr "Segédvonalak színe"
4151 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4152 #, fuzzy
4153 msgid "Convex hull corner"
4154 msgstr "sarok"
4156 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4157 msgid "Quadrant point"
4158 msgstr ""
4160 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193 ../src/widgets/toolbox.cpp:6707
4161 msgid "Center"
4162 msgstr "Középre igazítás"
4164 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
4165 #, fuzzy
4166 msgid "Corner"
4167 msgstr "sarok"
4169 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4170 #, fuzzy
4171 msgid "Text baseline"
4172 msgstr "Szöveg-alapvonalak igazítása"
4174 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:238
4175 msgid " to "
4176 msgstr " ehhez: "
4178 #: ../src/document.cpp:441
4179 #, c-format
4180 msgid "New document %d"
4181 msgstr "Új dokumentum %d"
4183 #: ../src/document.cpp:473
4184 #, c-format
4185 msgid "Memory document %d"
4186 msgstr "Memóriadokumentum %d"
4188 #: ../src/document.cpp:628
4189 #, c-format
4190 msgid "Unnamed document %d"
4191 msgstr "Névtelen dokumentum %d"
4193 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4194 #: ../src/draw-context.cpp:581
4195 msgid "Path is closed."
4196 msgstr "A lánc lezárva."
4198 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4199 #: ../src/draw-context.cpp:596
4200 msgid "Closing path."
4201 msgstr "A lánc lezárása."
4203 # node-ok és szakaszok száma nem változik
4204 #: ../src/draw-context.cpp:706
4205 msgid "Draw path"
4206 msgstr "Útvonal rajzolása"
4208 #: ../src/draw-context.cpp:866
4209 msgid "Creating single dot"
4210 msgstr "Pont létrehozása"
4212 #: ../src/draw-context.cpp:867
4213 msgid "Create single dot"
4214 msgstr "Pont létrehozása"
4216 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4217 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4218 #: ../src/dropper-context.cpp:291
4219 #, c-format
4220 msgid " alpha %.3g"
4221 msgstr " alfa: %.3g"
4223 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4224 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4225 #, c-format
4226 msgid ", averaged with radius %d"
4227 msgstr ", átlagolva - sugár: %d"
4229 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4230 #, c-format
4231 msgid " under cursor"
4232 msgstr " a kurzor alatt"
4234 #. message, to show in the statusbar
4235 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4236 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4237 msgstr "Színbeállításhoz <b>engedje fel az egérgombot</b>."
4239 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
4240 msgid ""
4241 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4242 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4243 "to copy the color under mouse to clipboard"
4244 msgstr ""
4245 "A kitöltési szín <b>kattintással</b> állítható be, a körvonalszín pedig "
4246 "<b>Shift+kattintással</b>. Egy terület átlagszínének leolvasása: "
4247 "<b>húzással</b>. Inverz szín leolvasása: <b>Alt</b>. Az egérkurzor alatti "
4248 "szín másolása a vágólapra: <b>Ctrl+C</b>."
4250 #: ../src/dropper-context.cpp:328
4251 msgid "Set picked color"
4252 msgstr "Leolvasott szín beállítása"
4254 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4255 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4256 msgstr "<b>Vezetőlánc kijelölve</b>. Rajzolás a vezetőlánc mentén: <b>Ctrl</b>."
4258 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4259 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4260 msgstr ""
4261 "<b>Jelöljön ki egy vezetőláncot</b>, amelyet a <b>Ctrl</b> billentyűvel "
4262 "követni kíván."
4264 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4265 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4266 msgstr "Követés: <b>elveszett a kapcsolat a vezetőlánccal.</b>"
4268 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4269 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4270 msgstr "Vezetőlánc <b>követése</b>"
4272 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4273 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4274 msgstr "Művészi vonal <b>rajzolása</b>"
4276 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4277 msgid "Draw calligraphic stroke"
4278 msgstr "Művészi vonal rajzolása"
4280 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4281 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4282 msgstr "Radír-körvonal <b>rajzolása</b>"
4284 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4285 msgid "Draw eraser stroke"
4286 msgstr "Radír-körvonal rajzolása"
4288 #: ../src/event-context.cpp:612
4289 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4290 msgstr "A rajzvászon pásztázása: <b>Szóköz+egérrel végzett húzás</b>"
4292 #: ../src/event-log.cpp:37
4293 msgid "[Unchanged]"
4294 msgstr "[Módosítatlan]"
4296 #. Edit
4297 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4298 msgid "_Undo"
4299 msgstr "_Visszavonás"
4301 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4302 msgid "_Redo"
4303 msgstr "Új_ra végrehajtás"
4305 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4306 msgid "Dependency:"
4307 msgstr "Függőség:"
4309 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4310 msgid "  type: "
4311 msgstr "  típus: "
4313 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4314 msgid "  location: "
4315 msgstr "  hely: "
4317 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4318 msgid "  string: "
4319 msgstr "  szöveg: "
4321 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4322 msgid "  description: "
4323 msgstr "  leírás: "
4325 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4326 msgid " (No preferences)"
4327 msgstr " (Nincsenek beállítások)"
4329 #. This is some filler text, needs to change before relase
4330 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4331 msgid ""
4332 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4333 "span>\n"
4334 "\n"
4335 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4336 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4337 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4338 msgstr ""
4339 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Egy vagy több kiterjesztést nem "
4340 "sikerült betölteni.</span>\n"
4341 "\n"
4342 "A nem betölthető kiterjesztések ki lettek hagyva. Az Inkscape normál módon "
4343 "fog működni, de ezek a kiterjesztések nem lesznek elérhetők. A probléma "
4344 "részleteit tartalmazó hibanapló a következő helyen található:"
4346 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4347 msgid "Show dialog on startup"
4348 msgstr "Párbeszédablak megjelenítése indításkor"
4350 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4351 #, c-format
4352 msgid "'%s' working, please wait..."
4353 msgstr "\"%s\" funkció folyamatban; kis türelmet..."
4355 #. static int i = 0;
4356 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4357 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4358 msgid ""
4359 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4360 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4361 msgstr ""
4362 " Ennek oka: helytelen \".inx\"-fájl tartozik a kiterjesztéshez. Helytelen \"."
4363 "inx\"-fájl például egy hibás Inkscape-telepítésből származhat."
4365 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4366 msgid "an ID was not defined for it."
4367 msgstr "nincs megadva hozzá azonosító."
4369 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4370 msgid "there was no name defined for it."
4371 msgstr "nincs megadva hozzá név."
4373 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4374 msgid "the XML description of it got lost."
4375 msgstr "az XML-leírása elveszett."
4377 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4378 msgid "no implementation was defined for the extension."
4379 msgstr "a kiterjesztéshez nincs megadva megvalósítás."
4381 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4382 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4383 msgid "a dependency was not met."
4384 msgstr "egy függőség nem teljesül."
4386 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4387 msgid "Extension \""
4388 msgstr "A(z) \""
4390 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4391 msgid "\" failed to load because "
4392 msgstr "\" kiterjesztést nem sikerült betölteni, mivel "
4394 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4395 #, c-format
4396 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4397 msgstr ""
4398 "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlt létrehozni a kiterjesztések hibanaplója "
4399 "számára"
4401 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4402 msgid "Name:"
4403 msgstr "Név:"
4405 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4406 msgid "ID:"
4407 msgstr "Azonosító:"
4409 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4410 msgid "State:"
4411 msgstr "Állapot:"
4413 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4414 msgid "Loaded"
4415 msgstr "Betöltve"
4417 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4418 msgid "Unloaded"
4419 msgstr "Nincs betöltve"
4421 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4422 msgid "Deactivated"
4423 msgstr "Deaktiválva"
4425 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4426 #, fuzzy
4427 msgid ""
4428 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4429 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4430 "this extension."
4431 msgstr "kiterjesztés"
4433 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
4434 msgid ""
4435 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4436 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4437 "expected."
4438 msgstr ""
4439 "Az Inkscape további adatokat kapott a végrehajtott programtól. A program nem "
4440 "adott hibaüzenetet, de elképzelhető, hogy az eredmény el fog térni a várttól."
4442 #: ../src/extension/init.cpp:274
4443 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4444 msgstr ""
4445 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A modulok nem lesznek "
4446 "betöltve."
4448 #: ../src/extension/init.cpp:288
4449 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4450 #, c-format
4451 msgid ""
4452 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4453 "will not be loaded."
4454 msgstr ""
4455 "A modulkönyvtár (%s) nem elérhető. Az abban levő külső modulok nem lesznek "
4456 "betöltve."
4458 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4459 msgid "Adaptive Threshold"
4460 msgstr "Igazodó küszöb"
4462 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4463 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4464 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4465 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4466 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4467 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4468 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093 ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
4470 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4471 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4472 msgid "Width"
4473 msgstr "Szélesség"
4475 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4476 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4477 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4478 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
4479 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4480 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4481 msgid "Height"
4482 msgstr "Magasság"
4484 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4485 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4486 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4487 msgid "Offset"
4488 msgstr "Eltolás"
4490 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4491 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4492 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4493 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4494 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4495 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4496 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4497 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4498 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4499 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4500 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4501 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4502 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4503 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4504 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4505 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4506 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4507 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4508 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4509 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4510 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4511 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4512 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4513 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4514 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4515 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4516 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4517 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4518 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4519 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4520 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4521 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4522 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4523 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4524 msgid "Raster"
4525 msgstr "Raszter"
4527 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4528 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4529 msgstr "Igazodó küszöb alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
4531 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4532 msgid "Add Noise"
4533 msgstr "Zaj hozzáadása"
4535 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
4536 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
4538 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
4539 msgid "Type"
4540 msgstr "Típus"
4542 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4543 msgid "Uniform Noise"
4544 msgstr "Egyenletes zaj"
4546 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4547 msgid "Gaussian Noise"
4548 msgstr "Gauss-zaj"
4550 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4551 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4552 msgstr "Multiplikatív Gauss-zaj"
4554 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4555 msgid "Impulse Noise"
4556 msgstr "Impulzus-zaj"
4558 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4559 msgid "Laplacian Noise"
4560 msgstr "Laplace-zaj"
4562 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4563 msgid "Poisson Noise"
4564 msgstr "Poisson-zaj"
4566 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4567 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4568 msgstr "Véletlenszerű zaj hozzáadása a kijelölt bitkép(ek)hez"
4570 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4571 msgid "Blur"
4572 msgstr "Elmosás"
4574 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4575 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4576 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4577 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4578 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4581 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4583 msgid "Radius"
4584 msgstr "Sugár"
4586 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4587 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4588 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4591 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4592 msgid "Sigma"
4593 msgstr "Szigma"
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4596 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4597 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) elmosása"
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4601 msgid "Channel"
4602 msgstr "Csatorna"
4604 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4606 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4607 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4608 msgid "Layer"
4609 msgstr "Réteg"
4611 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4612 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4613 msgid "Red Channel"
4614 msgstr "Vörös-csatorna"
4616 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4618 msgid "Green Channel"
4619 msgstr "Zöld-csatorna"
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4623 msgid "Blue Channel"
4624 msgstr "Kék-csatorna"
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4627 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4628 msgid "Cyan Channel"
4629 msgstr "Ciánkék-csatorna"
4631 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4633 msgid "Magenta Channel"
4634 msgstr "Bíbor-csatorna"
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4638 msgid "Yellow Channel"
4639 msgstr "Sárga-csatorna"
4641 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4642 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4643 msgid "Black Channel"
4644 msgstr "Fekete-csatorna"
4646 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4648 msgid "Opacity Channel"
4649 msgstr "Átlátszatlanság-csatorna"
4651 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4652 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4653 msgid "Matte Channel"
4654 msgstr "Matt-csatorna"
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4657 msgid "Extract specific channel from image."
4658 msgstr "Adott csatorna kinyerése a képből"
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4661 msgid "Charcoal"
4662 msgstr "Rajzszén"
4664 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4665 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4666 msgstr "Rajzszenes stilizálás alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
4668 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4669 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4670 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) színezése a megadott színnel és átlátszatlansággal"
4672 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4673 msgid "Contrast"
4674 msgstr "Kontraszt"
4676 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4677 #, fuzzy
4678 msgid "Adjust"
4679 msgstr "Árnyalat módosítása"
4681 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4682 #, fuzzy
4683 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4684 msgstr "bitképek"
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4687 msgid "Cycle Colormap"
4688 msgstr "Színtérkép eltolása"
4690 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4693 msgid "Amount"
4694 msgstr "Mennyiség"
4696 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4697 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4698 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) színtérképének, illetve színtérképeinek eltolása"
4700 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4701 msgid "Despeckle"
4702 msgstr "Folttalanítás"
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4705 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4706 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) folt-zajának csökkentése"
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4709 msgid "Edge"
4710 msgstr "Szél"
4712 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4713 #, fuzzy
4714 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4715 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) széleinek kiemelése"
4717 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4718 #, fuzzy
4719 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4720 msgstr ""
4721 "A kijelölt bitkép(ek) domborítása - szélek kiemelése háromdimenziós "
4722 "effektussal"
4724 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4725 msgid "Enhance"
4726 msgstr "Javítás"
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4729 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4730 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) javítása - a zaj minimalizálása"
4732 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4733 msgid "Equalize"
4734 msgstr "Kiegyenlítés"
4736 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4737 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4738 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) kiegyenlítése - hisztogram-ekvalizálás"
4740 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4741 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4742 msgid "Gaussian Blur"
4743 msgstr "Gauss-elmosás"
4745 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4748 msgid "Factor"
4749 msgstr "Tényező"
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4752 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4753 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
4755 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4756 msgid "Implode"
4757 msgstr "Összeroppantás"
4759 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4760 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4761 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) összeroppantása"
4763 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4764 msgid "Level (with Channel)"
4765 msgstr "Szintbeállítás (csatorna)"
4767 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4768 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4769 msgid "Black Point"
4770 msgstr "Feketepont"
4772 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4773 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4774 msgid "White Point"
4775 msgstr "Fehérpont"
4777 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4778 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4779 msgid "Gamma Correction"
4780 msgstr "Gamma-korrekció"
4782 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4783 msgid ""
4784 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4785 "between the given ranges to the full color range."
4786 msgstr ""
4787 "A kijelölt bitkép(ek) megadott csatornájának szintbeállítása az adott "
4788 "tartományokba eső értékeknek a teljes színtartományra való méretezésével"
4790 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4791 msgid "Level"
4792 msgstr "Szintbeállítás"
4794 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4795 msgid ""
4796 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4797 "to the full color range."
4798 msgstr ""
4799 "A kijelölt bitkép(ek) szintbeállítása az adott tartományokba eső értékeknek "
4800 "a teljes színtartományra való méretezésével"
4802 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4803 #, fuzzy
4804 msgid "Median"
4805 msgstr "Közepes"
4807 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4808 #, fuzzy
4809 msgid ""
4810 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4811 "neighborhood."
4812 msgstr ""
4813 "A kijelölt bitkép(ek) szűrése úgy, hogy minden képpont-komponens "
4814 "helyettesítésre kerül az annak (kör alakú) környezetében levő színek "
4815 "mediánértékével"
4817 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4818 #, fuzzy
4819 msgid "HSB Adjust"
4820 msgstr "Árnyalat módosítása"
4822 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4823 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4824 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4825 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4826 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
4827 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4828 msgid "Hue"
4829 msgstr "Árnyalat"
4831 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4832 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4833 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4834 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4835 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4836 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
4837 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4838 msgid "Saturation"
4839 msgstr "Telítettség"
4841 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4842 msgid "Brightness"
4843 msgstr "Fényesség"
4845 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4846 #, fuzzy
4847 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4848 msgstr ""
4849 "A kijelölt bitkép(ek) árnyalatának, telítettségének és fényességének "
4850 "százalékos szabályzása"
4852 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4853 msgid "Negate"
4854 msgstr "Negálás"
4856 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4857 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4858 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) negálása (invertálása)"
4860 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4861 msgid "Normalize"
4862 msgstr "Normalizálás"
4864 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4865 msgid ""
4866 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4867 "range of color."
4868 msgstr ""
4869 "A kijelölt bitkép(ek) normalizálása. A színtartományt kiterjeszti a színek "
4870 "teljes lehetséges tartományára."
4872 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4873 msgid "Oil Paint"
4874 msgstr "Olajfestés"
4876 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4877 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4878 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) stilizálása úgy, hogy olajjal festettnek tűnjenek"
4880 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4881 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4882 msgstr ""
4883 "A kijelölt bitkép(ek) átlátszatlansági csatornájának, illetve csatornáinak "
4884 "módosítása"
4886 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4887 msgid "Raise"
4888 msgstr "Feljebb helyezés"
4890 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4891 msgid "Raised"
4892 msgstr "Felemelve"
4894 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4895 msgid ""
4896 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4897 "appearance."
4898 msgstr ""
4899 "A kijelölt bitkép(ek) széleinek fényességének módosítása, hogy azok feljebb "
4900 "emeltnek tűnjenek"
4902 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4903 msgid "Reduce Noise"
4904 msgstr "Zaj csökkentése"
4906 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4907 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4908 msgid "Order"
4909 msgstr "Rend"
4911 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4912 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4913 msgstr "Zaj csökkentése a kijelölt bitkép(ek)ben egy zajcsúcs-eltávolítási szűrővel"
4915 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4916 #, fuzzy
4917 msgid "Resample"
4918 msgstr "Mintakészítés"
4920 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4921 #, fuzzy
4922 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4923 msgstr "A kijelölt kép felbontásának módosítása adott méretekre való átméretezéssel"
4925 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4926 msgid "Shade"
4927 msgstr "Árnyékolás"
4929 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4930 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4931 msgid "Azimuth"
4932 msgstr "Azimut (irányszög)"
4934 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4935 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4936 msgid "Elevation"
4937 msgstr "Emelkedési szög (eleváció)"
4939 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4940 msgid "Colored Shading"
4941 msgstr "Színes árnyékolás"
4943 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4944 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4945 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) árnyékolása távoli fényforrást szimulálva"
4947 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4948 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4949 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) élesítése"
4951 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4952 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4953 msgstr ""
4954 "Nap-effektus alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re - olyan hatás, mint amikor "
4955 "egy fotó túl van exponálva"
4957 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4958 #, fuzzy
4959 msgid "Dither"
4960 msgstr "Egyéb"
4962 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4963 #, fuzzy
4964 msgid ""
4965 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4966 "the original position"
4967 msgstr ""
4968 "A kijelölt bitkép(ek) képpontjainak véletlenszerű szétterjesztése a megadott "
4969 "mennyiség által meghatározott sugáron belül"
4971 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4972 msgid "Swirl"
4973 msgstr "Örvény"
4975 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4976 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4977 msgid "Degrees"
4978 msgstr "Fok"
4980 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4981 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4982 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) örvényszerű elcsavarása a középpont körül"
4984 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4985 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4986 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4987 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4988 msgid "Threshold"
4989 msgstr "Küszöb"
4991 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4992 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4993 msgstr "Küszöbérték szerinti színezés alkalmazása a kijelölt bitkép(ek)re"
4995 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4996 msgid "Unsharp Mask"
4997 msgstr "Életlen maszk"
4999 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5000 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5001 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) élesítése az \"életlen maszk\" eljárásokkal"
5003 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5004 msgid "Wave"
5005 msgstr "Hullám"
5007 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5008 msgid "Amplitude"
5009 msgstr "Amplitúdó"
5011 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5012 msgid "Wavelength"
5013 msgstr "Hullámhossz"
5015 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5016 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5017 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) módosítása szinuszhullám mentén"
5019 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5020 msgid "Inset/Outset Halo"
5021 msgstr "Fénykorona zsugorítással/nyújtással"
5023 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5024 msgid "Width in px of the halo"
5025 msgstr "A fénykorona szélessége képpontban"
5027 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5028 msgid "Number of steps"
5029 msgstr "Lépések száma"
5031 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5032 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5033 msgstr "Az objektumról készítendő zsugorított illetve nyújtott másolatok száma"
5035 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5036 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
5037 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5038 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5039 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5040 msgid "Generate from Path"
5041 msgstr "Létrehozás lánc alapján"
5043 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5044 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5045 #, fuzzy
5046 msgid "PostScript"
5047 msgstr "PostScript 3"
5049 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5050 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5051 msgid "Restrict to PS level"
5052 msgstr "Adott PS szintre korlátozás"
5054 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5055 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5056 msgid "PostScript level 3"
5057 msgstr "PostScript, 3-as szint"
5059 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5060 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5061 msgid "PostScript level 2"
5062 msgstr "PostScript, 2-es szint"
5064 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5065 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5066 #, fuzzy
5067 msgid "Export area is whole canvas"
5068 msgstr "Az exportált terület a teljes rajzvászon"
5070 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5071 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5072 #, fuzzy
5073 msgid "Export area is the drawing"
5074 msgstr "Az exportált terület a teljes rajzvászon"
5076 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5077 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5078 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5079 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5080 msgid "Convert texts to paths"
5081 msgstr "Szövegek átalakítása útvonalakká"
5083 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5084 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5085 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5086 #, fuzzy
5087 msgid "Rasterize filter effects"
5088 msgstr "Szűrőeffektusok raszterizálása"
5090 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5091 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5092 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5093 #, fuzzy
5094 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5095 msgstr ""
5096 "raszterizálása"
5097 "Felbontás (pont/hüvelykben)"
5099 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5100 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5101 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5102 #, fuzzy
5103 msgid "Limit export to the object with ID"
5104 msgstr "objektum"
5106 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5107 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5108 msgid "PostScript (*.ps)"
5109 msgstr "PostScript (*.ps)"
5111 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5112 msgid "PostScript File"
5113 msgstr "PostScript-fájl"
5115 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5116 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5117 #, fuzzy
5118 msgid "Encapsulated PostScript"
5119 msgstr "Encapsulated PostScript"
5121 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5122 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5123 #, fuzzy
5124 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5125 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5127 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5128 #, fuzzy
5129 msgid "Encapsulated PostScript File"
5130 msgstr "Encapsulated PostScript-fájl"
5132 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5133 msgid "Restrict to PDF version"
5134 msgstr "Adott PDF verzióra korlátozás"
5136 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5137 msgid "PDF 1.4"
5138 msgstr "PDF 1.4"
5140 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5141 #, fuzzy
5142 msgid "Export drawing, not page"
5143 msgstr "Exportálás folyamatban"
5145 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5146 #, fuzzy
5147 msgid "Export canvas"
5148 msgstr "Szerkesztés a rajzvásznon"
5150 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5151 msgid "EMF Input"
5152 msgstr "EMF-bemenet"
5154 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5155 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5156 msgstr "Továbbfejlesztett metafájlok (*.emf)"
5158 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5159 msgid "Enhanced Metafiles"
5160 msgstr "Továbbfejlesztett metafájlok"
5162 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5163 msgid "WMF Input"
5164 msgstr "WMF-bemenet"
5166 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5167 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5168 msgstr "Windows-metafájlok (*.wmf)"
5170 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5171 msgid "Windows Metafiles"
5172 msgstr "Windows-metafájlok"
5174 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5175 msgid "EMF Output"
5176 msgstr "EMF-kimenet"
5178 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5179 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5180 msgstr "Továbbfejlesztett metafájl (*.emf)"
5182 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5183 msgid "Enhanced Metafile"
5184 msgstr "Továbbfejlesztett metafájl"
5186 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5187 #, fuzzy
5188 msgid "Drop Shadow"
5189 msgstr "SVG ejtése"
5191 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5192 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5193 #, fuzzy
5194 msgid "Blur radius, px"
5195 msgstr ""
5196 "Elmosás"
5197 "sugár (px)"
5199 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5200 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5201 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5204 msgid "Opacity, %"
5205 msgstr "Átlátszatlanság, %"
5207 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5208 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5209 #, fuzzy
5210 msgid "Horizontal offset, px"
5211 msgstr "Vízszintes eltolás"
5213 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5214 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5215 #, fuzzy
5216 msgid "Vertical offset, px"
5217 msgstr "Függőleges eltolás"
5219 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5220 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5221 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5222 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5223 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5225 msgid "Filters"
5226 msgstr "Szűrők"
5228 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5229 #, fuzzy
5230 msgid "Black, blurred drop shadow"
5231 msgstr ""
5232 "Fekete"
5233 "Elmosás"
5235 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5236 #, fuzzy
5237 msgid "Drop Glow"
5238 msgstr "Szín ejtése"
5240 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5241 #, fuzzy
5242 msgid "White, blurred drop glow"
5243 msgstr ""
5244 "fehér"
5245 "Elmosás"
5247 # TODO: ellenőrizni
5248 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5249 #, fuzzy
5250 msgid "Bundled"
5251 msgstr "Lekerekítettség"
5253 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5254 msgid "Personal"
5255 msgstr ""
5257 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5258 #, fuzzy
5259 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5260 msgstr ""
5261 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A modulok nem lesznek "
5262 "betöltve."
5264 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5265 #, fuzzy
5266 msgid "Snow crest"
5267 msgstr "Nincs előnézet"
5269 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5270 #, fuzzy
5271 msgid "Drift Size"
5272 msgstr "Pontméret"
5274 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5275 #, fuzzy
5276 msgid "Snow has fallen on object"
5277 msgstr "Objektum stílusának módosítása"
5279 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5280 #, c-format
5281 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5282 msgstr "%s GDK pixbuf-bemenet"
5284 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5285 msgid "GIMP Gradients"
5286 msgstr "GIMP-színátmenetek"
5288 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5289 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5290 msgstr "GIMP-színátmenet (*.ggr)"
5292 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5293 msgid "Gradients used in GIMP"
5294 msgstr "A GIMP-ben használt színátmenetek"
5296 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5297 msgid "Grid"
5298 msgstr "Rács"
5300 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5301 msgid "Line Width"
5302 msgstr "Vonalszélesség"
5304 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5305 msgid "Horizontal Spacing"
5306 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
5308 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5309 msgid "Vertical Spacing"
5310 msgstr "Függőleges helykihagyás"
5312 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5313 msgid "Horizontal Offset"
5314 msgstr "Vízszintes eltolás"
5316 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5317 msgid "Vertical Offset"
5318 msgstr "Függőleges eltolás"
5320 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5321 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5322 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5323 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5324 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5325 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5326 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5327 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5328 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
5329 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5330 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5331 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5332 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5333 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5334 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5335 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5336 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5337 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5338 msgid "Render"
5339 msgstr "Megjelenítés"
5341 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5342 msgid "Draw a path which is a grid"
5343 msgstr "Rács rajzolása lánc formájában"
5345 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5346 msgid "JavaFX Output"
5347 msgstr "JavaFX-kimenet"
5349 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5350 msgid "JavaFX (*.fx)"
5351 msgstr ""
5353 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5354 #, fuzzy
5355 msgid "JavaFX Raytracer File"
5356 msgstr "PovRay Raytracer-fájl"
5358 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5359 msgid "LaTeX Print"
5360 msgstr "LaTeX-nyomtatás"
5362 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5363 msgid "LaTeX Output"
5364 msgstr "LaTeX-kimenet"
5366 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5367 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5368 msgstr "LaTeX PSTricks makrókkal (*.tex)"
5370 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5371 msgid "LaTeX PSTricks File"
5372 msgstr "LaTeX PSTricks-fájl"
5374 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5375 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5376 msgstr "OpenDocument-rajz formátumú kimenet"
5378 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5379 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5380 msgstr "OpenDocument-rajz (*.odg)"
5382 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5383 msgid "OpenDocument drawing file"
5384 msgstr "OpenDocument-rajzfájl"
5386 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5387 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5388 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5389 msgid "media box"
5390 msgstr "adathordozó (media)-téglalap"
5392 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5393 msgid "crop box"
5394 msgstr "vágási (crop) téglalap"
5396 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5397 msgid "trim box"
5398 msgstr "nyírási (trim) téglalap"
5400 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5401 msgid "bleed box"
5402 msgstr "kifutó-téglalap (bleed box)"
5404 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5405 msgid "art box"
5406 msgstr "illusztrációs (art) téglalap"
5408 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5409 msgid "Select page:"
5410 msgstr "Válassza ki a lapot:"
5412 #. Display total number of pages
5413 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5414 #, c-format
5415 msgid "out of %i"
5416 msgstr "(összesen: %i)"
5418 #. Crop settings
5419 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5420 msgid "Clip to:"
5421 msgstr "Vágás erre:"
5423 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5424 msgid "Page settings"
5425 msgstr "Lapbeállítások"
5427 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5428 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5429 msgstr "A színátmenet-hálók közelítési pontossága:"
5431 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5432 msgid ""
5433 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5434 "and slow performance."
5435 msgstr ""
5436 "<b>Megjegyzés</b>: a pontosság túl magasra állítása nagyméretű SVG-fájlt és "
5437 "lassú működést eredményezhet."
5439 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5440 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5441 msgid "rough"
5442 msgstr "durva"
5444 #. Text options
5445 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5446 msgid "Text handling:"
5447 msgstr "Szövegkezelés:"
5449 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5450 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5451 msgid "Import text as text"
5452 msgstr "Szöveg importálása szövegként"
5454 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5455 #, fuzzy
5456 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5457 msgstr "Betűtípus"
5459 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5460 msgid "Embed images"
5461 msgstr "Képek beágyazása"
5463 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5464 msgid "Import settings"
5465 msgstr "Importálási beállítások"
5467 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5468 msgid "PDF Import Settings"
5469 msgstr "PDF-importálási beállítások"
5471 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5472 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5473 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5474 msgid "pdfinput|medium"
5475 msgstr "közepes"
5477 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5478 msgid "fine"
5479 msgstr "finom"
5481 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5482 msgid "very fine"
5483 msgstr "nagy finomságú"
5485 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5486 msgid "PDF Input"
5487 msgstr "PDF-bemenet"
5489 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5490 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5491 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5493 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5494 msgid "Adobe Portable Document Format"
5495 msgstr "Adobe Portable Document Format (PDF)"
5497 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5498 msgid "AI Input"
5499 msgstr "AI-bemenet"
5501 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5502 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5503 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 és újabbak (*.ai)"
5505 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5506 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5507 msgstr ""
5508 "Az Adobe Illustrator 9.0-s vagy újabb verziójával létrehozott fájlok "
5509 "megnyitása"
5511 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5512 msgid "PovRay Output"
5513 msgstr "PovRay-kimenet"
5515 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5516 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5517 msgstr "PovRay (*.pov) (csak útvonalak és alakzatok)"
5519 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5520 msgid "PovRay Raytracer File"
5521 msgstr "PovRay Raytracer-fájl"
5523 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5524 msgid "SVG Input"
5525 msgstr "SVG-bemenet"
5527 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5528 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5529 msgstr "Méretezhető vektorgrafika, SVG (*.svg)"
5531 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5532 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5533 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma és a W3C-féle szabvány"
5535 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5536 msgid "SVG Output Inkscape"
5537 msgstr "SVG-kimenet - Inkscape"
5539 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5540 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5541 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
5543 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5544 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5545 msgstr "SVG formátum Inkscape-féle kiterjesztésekkel"
5547 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5548 msgid "SVG Output"
5549 msgstr "SVG-kimenet"
5551 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5552 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5553 msgstr "Normál (sima) SVG (*.svg)"
5555 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5556 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5557 msgstr "SVG vektoros formátum a W3C által definiált formában"
5559 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5560 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5561 msgid "SVGZ Input"
5562 msgstr "SVGZ-bemenet"
5564 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5565 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5566 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5567 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5568 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG (*.svgz)"
5570 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5571 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5572 msgstr "SVG fájlformátum GZip-pel tömörítve"
5574 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5575 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5576 msgid "SVGZ Output"
5577 msgstr "SVGZ-kimenet"
5579 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5580 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5581 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5582 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5583 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma GZip-pel tömörítve"
5585 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5586 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5587 msgstr "Tömörített normál SVG (*.svgz)"
5589 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5590 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5591 msgstr "SVG vektoros formátum GZip-pel tömörítve"
5593 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5594 msgid "Windows 32-bit Print"
5595 msgstr "Windowsos (32 bites) nyomtatás"
5597 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5598 msgid "WPG Input"
5599 msgstr "WPG-bemenet"
5601 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5602 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5603 msgstr "WordPerfect-grafika (*.wpg)"
5605 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5606 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5607 msgstr "A Corel WordPerfect által használt vektorgrafikai formátum"
5609 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5610 msgid "Live preview"
5611 msgstr "Élő előnézet"
5613 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5614 #, fuzzy
5615 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5616 msgstr "Az effektusbeállítások élőben vannak-e megjelenítve a rajzvásznon"
5618 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5619 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5620 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5621 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5622 #: ../src/extension/system.cpp:104
5623 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5624 msgstr ""
5625 "Az automatikus formátumazonosítás nem járt sikerrel. A fájl SVG-ként lesz "
5626 "megnyitva."
5628 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5629 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5630 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5631 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5632 #: ../src/file.cpp:157
5633 msgid "default.svg"
5634 msgstr "default.hu.svg"
5636 #: ../src/file.cpp:249 ../src/file.cpp:1036
5637 #, c-format
5638 msgid "Failed to load the requested file %s"
5639 msgstr "Nem sikerült betölteni a kért fájlt (%s)"
5641 #: ../src/file.cpp:274
5642 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5643 msgstr "A dokumentum még nem volt mentve. Visszaállítás nem végezhető."
5645 #: ../src/file.cpp:280
5646 #, c-format
5647 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5648 msgstr ""
5649 "A módosítások elvesznek. Biztos, hogy újra be kívánja tölteni \"%s\" "
5650 "dokumentumot?"
5652 #: ../src/file.cpp:309
5653 msgid "Document reverted."
5654 msgstr "A dokumentum visszaállítva."
5656 #: ../src/file.cpp:311
5657 msgid "Document not reverted."
5658 msgstr "A dokumentum nem lett visszaállítva."
5660 #: ../src/file.cpp:461
5661 msgid "Select file to open"
5662 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlt"
5664 #: ../src/file.cpp:548
5665 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5666 msgstr "Takarítás a definíciók közt"
5668 #: ../src/file.cpp:553
5669 #, c-format
5670 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5671 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5672 msgstr[0] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
5673 msgstr[1] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
5675 #: ../src/file.cpp:558
5676 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5677 msgstr "Nincs felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció."
5679 #: ../src/file.cpp:587
5680 #, c-format
5681 msgid ""
5682 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5683 "caused by an unknown filename extension."
5684 msgstr ""
5685 "Nem található a dokumentum (%s) mentésére használható Inkscape-kiterjesztés. "
5686 "Elképzelhető, hogy a fájlkiterjesztés ismeretlen."
5688 #: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602
5689 msgid "Document not saved."
5690 msgstr "A dokumentum nem lett elmentve."
5692 #: ../src/file.cpp:595
5693 #, c-format
5694 msgid "File %s could not be saved."
5695 msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
5697 #: ../src/file.cpp:609
5698 msgid "Document saved."
5699 msgstr "A dokumentum elmentve."
5701 #: ../src/file.cpp:750 ../src/file.cpp:1161 ../src/file.cpp:1281
5702 #, c-format
5703 msgid "drawing%s"
5704 msgstr "rajz%s"
5706 #: ../src/file.cpp:756
5707 #, c-format
5708 msgid "drawing-%d%s"
5709 msgstr "rajz-%d%s"
5711 #: ../src/file.cpp:775
5712 msgid "Select file to save a copy to"
5713 msgstr "Adja meg a példány mentéséhez használandó fájlnevet"
5715 #: ../src/file.cpp:777
5716 msgid "Select file to save to"
5717 msgstr "Adja meg a mentési fájlnevet"
5719 #: ../src/file.cpp:857
5720 msgid "No changes need to be saved."
5721 msgstr "Nincs elmentést igénylő módosítás."
5723 #: ../src/file.cpp:874
5724 msgid "Saving document..."
5725 msgstr "Dokumentum mentése..."
5727 #: ../src/file.cpp:1033
5728 msgid "Import"
5729 msgstr "Importálás"
5731 #: ../src/file.cpp:1063
5732 msgid "Select file to import"
5733 msgstr "Válassza ki az importálandó fájlt"
5735 #: ../src/file.cpp:1182 ../src/file.cpp:1296
5736 msgid "Select file to export to"
5737 msgstr "Adja meg a fájlt, amelybe exportálni kíván"
5739 #: ../src/file.cpp:1328
5740 #, c-format
5741 msgid "Error saving a temporary copy"
5742 msgstr "Hiba történt egy átmeneti példány mentésekor"
5744 #: ../src/file.cpp:1348
5745 msgid "Open Clip Art Login"
5746 msgstr "Open Clip Art - bejelentkezés"
5748 #: ../src/file.cpp:1374
5749 #, fuzzy, c-format
5750 msgid ""
5751 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5752 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5753 "didn't forget to choose a license."
5754 msgstr ""
5755 "Hiba történt a dokumentum exportálása közben. Ellenőrizze, hogy helyes-e a "
5756 "kiszolgálónév, a felhasználónév és a jelszó, valamint hogy a kiszolgáló "
5757 "támogatja-e a Webdav protokollt, továbbá hogy Ön nem feledkezett-e meg a "
5758 "licencválasztásról."
5760 #: ../src/file.cpp:1395
5761 msgid "Document exported..."
5762 msgstr "A dokumentum exportálva..."
5764 #: ../src/file.cpp:1423 ../src/verbs.cpp:2265
5765 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5766 msgstr "Importálás az Open Clip Art Libraryből"
5768 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5769 msgid "Blend"
5770 msgstr "Keverés"
5772 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5773 msgid "Color Matrix"
5774 msgstr "Színmátrix"
5776 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5777 msgid "Component Transfer"
5778 msgstr "Komponensátvitel"
5780 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5781 msgid "Composite"
5782 msgstr "Vegyítés"
5784 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5785 msgid "Convolve Matrix"
5786 msgstr "Konvolúciós mátrix"
5788 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5789 msgid "Diffuse Lighting"
5790 msgstr "Szórt (diffúz) fény"
5792 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5793 msgid "Displacement Map"
5794 msgstr "Elmozdítási leképezés"
5796 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5797 msgid "Flood"
5798 msgstr "Területkitöltés"
5800 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5801 msgid "Image"
5802 msgstr "Kép"
5804 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5805 msgid "Merge"
5806 msgstr "Összevonás"
5808 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5809 msgid "Specular Lighting"
5810 msgstr "Tükröződő fény"
5812 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
5813 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5814 msgid "Tile"
5815 msgstr "Csempézés"
5817 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5818 msgid "Turbulence"
5819 msgstr "Örvénylés"
5821 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5822 msgid "Source Graphic"
5823 msgstr "Forrásgrafika"
5825 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5826 msgid "Source Alpha"
5827 msgstr "Forrás-alfa"
5829 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5830 msgid "Background Image"
5831 msgstr "Háttérkép"
5833 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5834 msgid "Background Alpha"
5835 msgstr "Háttér-alfa"
5837 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5838 msgid "Fill Paint"
5839 msgstr "Kitöltési rajzolat"
5841 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5842 msgid "Stroke Paint"
5843 msgstr "Körvonalrajzolat"
5845 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5846 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5847 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5848 msgid "filterBlendMode|Normal"
5849 msgstr "Normál"
5851 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5852 msgid "Multiply"
5853 msgstr "Szorzás"
5855 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5856 msgid "Screen"
5857 msgstr "Kivetítés"
5859 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5860 msgid "Darken"
5861 msgstr "Sötétítés"
5863 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5864 msgid "Lighten"
5865 msgstr "Világosítás"
5867 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5868 msgid "Matrix"
5869 msgstr "Mátrix"
5871 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5872 msgid "Saturate"
5873 msgstr "Telítés"
5875 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5876 msgid "Hue Rotate"
5877 msgstr "Árnyalatforgatás"
5879 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5880 msgid "Luminance to Alpha"
5881 msgstr "Fényességet alfává"
5883 #. File
5884 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5885 msgid "Default"
5886 msgstr "Alapértelmezett"
5888 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5889 msgid "Over"
5890 msgstr "Felett"
5892 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5893 msgid "In"
5894 msgstr "Belül"
5896 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5897 msgid "Out"
5898 msgstr "Kívül"
5900 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5901 msgid "Atop"
5902 msgstr "Felül"
5904 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5905 msgid "XOR"
5906 msgstr "Kizáró VAGY"
5908 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5909 msgid "Arithmetic"
5910 msgstr "Aritmetikai"
5912 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5913 msgid "Identity"
5914 msgstr "Azonosság"
5916 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
5917 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5918 msgid "Table"
5919 msgstr "Táblázat"
5921 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5922 msgid "Discrete"
5923 msgstr "Diszkrét"
5925 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5926 msgid "Linear"
5927 msgstr "Lineáris"
5929 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5930 msgid "Gamma"
5931 msgstr "Gamma"
5933 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5934 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5935 msgid "Duplicate"
5936 msgstr "Kettőzés"
5938 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5939 msgid "Wrap"
5940 msgstr "Többsoros"
5942 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5943 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5944 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5945 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
5951 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
5952 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5953 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5954 msgid "None"
5955 msgstr "Nincs"
5957 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5958 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5959 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5960 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5961 msgid "Red"
5962 msgstr "Vörös"
5964 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5965 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5966 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5967 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5968 msgid "Green"
5969 msgstr "Zöld"
5971 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5972 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5973 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5974 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5975 msgid "Blue"
5976 msgstr "Kék"
5978 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5979 msgid "Alpha"
5980 msgstr "Alfa"
5982 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5983 msgid "Erode"
5984 msgstr "Zsugorítás"
5986 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5987 msgid "Dilate"
5988 msgstr "Nyújtás"
5990 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5991 msgid "Fractal Noise"
5992 msgstr "Fraktálzaj"
5994 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5995 msgid "Distant Light"
5996 msgstr "Távoli fény"
5998 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5999 msgid "Point Light"
6000 msgstr "Pontszerű fényforrás"
6002 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6003 msgid "Spot Light"
6004 msgstr "Reflektorszerű fényforrás"
6006 #: ../src/flood-context.cpp:246
6007 msgid "Visible Colors"
6008 msgstr "Látható színek"
6010 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6011 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6012 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
6013 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6014 msgid "Lightness"
6015 msgstr "Fényesség"
6017 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6018 msgid "Small"
6019 msgstr "Kicsi"
6021 #: ../src/flood-context.cpp:266
6022 msgid "Medium"
6023 msgstr "Közepes"
6025 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
6026 msgid "Large"
6027 msgstr "Nagy"
6029 #: ../src/flood-context.cpp:469
6030 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6031 msgstr "<b>Túl nagy zsugorítás</b> - az eredmény üres."
6033 #: ../src/flood-context.cpp:509
6034 #, c-format
6035 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6036 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6037 msgstr[0] ""
6038 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó lánc létrehozva és "
6039 "egyesítve a kijelöléssel."
6040 msgstr[1] ""
6041 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó lánc létrehozva és "
6042 "egyesítve a kijelöléssel."
6044 #: ../src/flood-context.cpp:513
6045 #, c-format
6046 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6047 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6048 msgstr[0] "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó lánc létrehozva."
6049 msgstr[1] "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó lánc létrehozva."
6051 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
6052 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6053 msgstr "<b>A terület nem körülhatárolt</b>, nem lehet kitölteni."
6055 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6056 msgid ""
6057 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
6058 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6059 msgstr ""
6060 "<b>A körülhatárolt területnek csak a látható része lett kitöltve.</b> Ha "
6061 "szeretné kitölteni az egész területet, akkor végezzen visszavonást, majd "
6062 "kicsinyítést, azt követően pedig végezze el újra a kitöltést."
6064 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
6065 msgid "Fill bounded area"
6066 msgstr "Körülhatárolt terület kitöltése"
6068 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6069 msgid "Set style on object"
6070 msgstr "Objektum stílusának módosítása"
6072 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6073 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6074 msgstr ""
6075 "Hozzáadás a kitöltéshez: <b>a területekre való rajzolással</b>. Érintéses "
6076 "kijelölés: <b>Alt</b> nyomva tartása."
6078 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
6079 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6080 msgstr "Lineáris színátmenet <b>kezdete</b>"
6082 #. POINT_LG_BEGIN
6083 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
6084 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6085 msgstr "Lineáris színátmenet <b>vége</b>"
6087 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6088 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6089 msgstr "Lineáris színátmenetbeli <b>közbenső fázis</b>"
6091 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6092 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6093 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b>"
6095 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6096 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6097 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6098 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>sugara</b>"
6100 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6101 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6102 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>fókusza</b>"
6104 #. POINT_RG_FOCUS
6105 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6106 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6107 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6108 msgstr "Sugárirányú színátmenetbeli <b>közbenső fázis</b>"
6110 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6111 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6112 #, c-format
6113 msgid "%s selected"
6114 msgstr "%s kijelölve"
6116 # TODO: ellenőrizni
6117 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6118 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6119 #, c-format
6120 msgid " out of %d gradient handle"
6121 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6122 msgstr[0] " %d színátmenet-vezérlőelemből"
6123 msgstr[1] " %d színátmenet-vezérlőelemből"
6125 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6126 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6127 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6128 #, c-format
6129 msgid " on %d selected object"
6130 msgid_plural " on %d selected objects"
6131 msgstr[0] " %d kijelölt objektumon"
6132 msgstr[1] " %d kijelölt objektumon"
6134 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6135 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6136 #, c-format
6137 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6138 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6139 msgstr[0] ""
6140 "%d fázist összevonó vezérlőelem (különválasztás: <b>Shift</b>+húzás) "
6141 "kijelölve"
6142 msgstr[1] ""
6143 "%d fázist összevonó vezérlőelem (különválasztás: <b>Shift</b>+húzás) "
6144 "kijelölve"
6146 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6147 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6148 #, c-format
6149 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6150 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6151 msgstr[0] "<b>%d</b> színátmenet-vezérlőelem kijelölve (összesen: %d)"
6152 msgstr[1] "<b>%d</b> színátmenet-vezérlőelem kijelölve (összesen: %d)"
6154 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6155 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6156 #, c-format
6157 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6158 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6159 msgstr[0] ""
6160 "<b>Nincs</b> kijelölve színátmenet-vezérlőelem (összesen: %d) %d kijelölt "
6161 "objektumon"
6162 msgstr[1] ""
6163 "<b>Nincs</b> kijelölve színátmenet-vezérlőelem (összesen: %d) %d kijelölt "
6164 "objektumon"
6166 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6167 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6168 msgid "Add gradient stop"
6169 msgstr "Színátmenet-fázis felvétele"
6171 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6172 msgid "Simplify gradient"
6173 msgstr "Színátmenet egyszerűsítése"
6175 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6176 msgid "Create default gradient"
6177 msgstr "Alapértelmezett színátmenet létrehozása"
6179 #: ../src/gradient-context.cpp:589
6180 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6181 msgstr "Vezérlőelemek kijelöléséhez <b>rajzolja körül</b> azokat"
6183 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6184 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6185 msgstr "<b>Ctrl</b>: a színátmenet szöghöz való illesztése"
6187 #: ../src/gradient-context.cpp:688
6188 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6189 msgstr "<b>Shift</b>: színátmenet rajzolása a kezdőpont köré"
6191 #: ../src/gradient-context.cpp:808
6192 msgid "Invert gradient"
6193 msgstr "Színátmenet invertálása"
6195 #: ../src/gradient-context.cpp:925
6196 #, c-format
6197 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6198 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6199 msgstr[0] "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6200 msgstr[1] "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6202 #: ../src/gradient-context.cpp:929
6203 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6204 msgstr ""
6205 "Jelölje ki az <b>objektumokat</b>, amelyeken a színátmenetet létre szeretné "
6206 "hozni."
6208 # TODO: ellenőrizni
6209 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6210 msgid "Merge gradient handles"
6211 msgstr "Színátmenet-vezérlőelemek összevonása"
6213 # TODO: ellenőrizni
6214 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6215 msgid "Move gradient handle"
6216 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem áthelyezése"
6218 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6219 msgid "Delete gradient stop"
6220 msgstr "Színátmenet-fázis törlése"
6222 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6223 #, c-format
6224 msgid ""
6225 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6226 "+Alt</b> to delete stop"
6227 msgstr ""
6228 "%s %d ehhez: %s%s. Az eltolás illesztése: <b>Ctrl</b>+húzás. Fázis törlése: "
6229 "<b>Ctrl+Alt</b>+kattintás."
6231 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6232 msgid " (stroke)"
6233 msgstr " (körvonal)"
6235 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6236 #, c-format
6237 msgid ""
6238 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6239 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6240 msgstr ""
6241 "%s ehhez: %s%s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>+húzás. Szög megőrzése: "
6242 "<b>Ctrl+Alt</b>. Átméretezés a középpont körül: <b>Ctrl+Shift</b>."
6244 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6245 #, c-format
6246 msgid ""
6247 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6248 "separate focus"
6249 msgstr ""
6250 "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b> és <b>fókusza</b>. A fókusz "
6251 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
6253 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6254 #, c-format
6255 msgid ""
6256 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6257 "separate"
6258 msgid_plural ""
6259 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6260 "separate"
6261 msgstr[0] ""
6262 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
6263 "+húzás."
6264 msgstr[1] ""
6265 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
6266 "+húzás."
6268 # TODO: ellenőrizni
6269 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6270 msgid "Move gradient handle(s)"
6271 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem(ek) áthelyezése"
6273 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6274 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6275 msgstr "Színátmenet egy vagy több közbenső fázisának áthelyezése"
6277 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6278 msgid "Delete gradient stop(s)"
6279 msgstr "Színátmenet egy vagy több fázisának törlése"
6281 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6282 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6283 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6284 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6285 msgid "Unit"
6286 msgstr "Mértékegység"
6288 #. Add the units menu.
6289 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
6291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658 ../src/widgets/toolbox.cpp:7176
6292 msgid "Units"
6293 msgstr "Mértékegység"
6295 #: ../src/helper/units.cpp:38
6296 msgid "Point"
6297 msgstr "Pont"
6299 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6300 msgid "pt"
6301 msgstr "pt"
6303 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6304 msgid "Points"
6305 msgstr "Pont"
6307 #: ../src/helper/units.cpp:38
6308 msgid "Pt"
6309 msgstr "Pt"
6311 #: ../src/helper/units.cpp:39
6312 msgid "Pica"
6313 msgstr "Pica"
6315 #: ../src/helper/units.cpp:39
6316 msgid "pc"
6317 msgstr "pc"
6319 #: ../src/helper/units.cpp:39
6320 msgid "Picas"
6321 msgstr "Pica"
6323 #: ../src/helper/units.cpp:39
6324 msgid "Pc"
6325 msgstr "Pc"
6327 #: ../src/helper/units.cpp:40
6328 msgid "Pixel"
6329 msgstr "Képpont"
6331 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6334 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6335 msgid "px"
6336 msgstr "px"
6338 #: ../src/helper/units.cpp:40
6339 msgid "Pixels"
6340 msgstr "Képpont"
6342 #: ../src/helper/units.cpp:40
6343 msgid "Px"
6344 msgstr "Px"
6346 #. You can add new elements from this point forward
6347 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6348 msgid "Percent"
6349 msgstr "Százalék"
6351 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6352 msgid "%"
6353 msgstr "%"
6355 #: ../src/helper/units.cpp:42
6356 msgid "Percents"
6357 msgstr "Százalék"
6359 #: ../src/helper/units.cpp:43
6360 msgid "Millimeter"
6361 msgstr "Milliméter"
6363 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6364 msgid "mm"
6365 msgstr "mm"
6367 #: ../src/helper/units.cpp:43
6368 msgid "Millimeters"
6369 msgstr "Milliméter"
6371 #: ../src/helper/units.cpp:44
6372 msgid "Centimeter"
6373 msgstr "Centiméter"
6375 #: ../src/helper/units.cpp:44
6376 msgid "cm"
6377 msgstr "cm"
6379 #: ../src/helper/units.cpp:44
6380 msgid "Centimeters"
6381 msgstr "Centiméter"
6383 #: ../src/helper/units.cpp:45
6384 msgid "Meter"
6385 msgstr "Méter"
6387 #: ../src/helper/units.cpp:45
6388 msgid "m"
6389 msgstr "m"
6391 #: ../src/helper/units.cpp:45
6392 msgid "Meters"
6393 msgstr "Méter"
6395 #. no svg_unit
6396 #: ../src/helper/units.cpp:46
6397 msgid "Inch"
6398 msgstr "Hüvelyk"
6400 #: ../src/helper/units.cpp:46
6401 msgid "in"
6402 msgstr "in"
6404 #: ../src/helper/units.cpp:46
6405 msgid "Inches"
6406 msgstr "Hüvelyk"
6408 #: ../src/helper/units.cpp:47
6409 msgid "Foot"
6410 msgstr "Láb"
6412 #: ../src/helper/units.cpp:47
6413 msgid "ft"
6414 msgstr "ft"
6416 #: ../src/helper/units.cpp:47
6417 msgid "Feet"
6418 msgstr "Láb"
6420 # A square the size of a capital letter M.
6421 # The em square is the box in which glyphs are placed.
6422 # It is exactly equal in height to the actual value for font-size.
6423 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6424 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6425 #: ../src/helper/units.cpp:50
6426 msgid "Em square"
6427 msgstr "Em-négyzet"
6429 #: ../src/helper/units.cpp:50
6430 msgid "em"
6431 msgstr "em"
6433 #: ../src/helper/units.cpp:50
6434 msgid "Em squares"
6435 msgstr "Em-négyzet"
6437 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6438 #: ../src/helper/units.cpp:52
6439 msgid "Ex square"
6440 msgstr "Ex-négyzet"
6442 #: ../src/helper/units.cpp:52
6443 msgid "ex"
6444 msgstr "ex"
6446 #: ../src/helper/units.cpp:52
6447 msgid "Ex squares"
6448 msgstr "Ex-négyzet"
6450 #: ../src/inkscape.cpp:328
6451 #, fuzzy
6452 msgid "Autosaving documents..."
6453 msgstr "Dokumentum mentése..."
6455 #: ../src/inkscape.cpp:399
6456 #, fuzzy
6457 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6458 msgstr ""
6459 "automatikus mentés"
6460 "kiterjesztés"
6462 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6463 #, c-format
6464 #, fuzzy
6465 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6466 msgstr ""
6467 "automatikus mentés"
6468 "Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
6470 #: ../src/inkscape.cpp:424
6471 #, fuzzy
6472 msgid "Autosave complete."
6473 msgstr "automatikus mentés"
6475 #: ../src/inkscape.cpp:655
6476 msgid "Untitled document"
6477 msgstr "Névtelen dokumentum"
6479 #. Show nice dialog box
6480 #: ../src/inkscape.cpp:685
6481 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6482 msgstr "Az Inkscape belső hibába ütközött. A program bezárásra kerül.\n"
6484 #: ../src/inkscape.cpp:686
6485 msgid ""
6486 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6487 "locations:\n"
6488 msgstr "A nem mentett dokumentumokról mentés készült a következő helyekre:\n"
6490 #: ../src/inkscape.cpp:687
6491 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6492 msgstr "Nem sikerült automatikus mentést készíteni a következő dokumentumokról:\n"
6494 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6495 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6496 #: ../src/interface.cpp:828
6497 msgid "Commands Bar"
6498 msgstr "Parancssáv"
6500 #: ../src/interface.cpp:828
6501 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6502 msgstr "A parancssáv megjelenítése (a menü alatt) vagy elrejtése"
6504 #: ../src/interface.cpp:830
6505 msgid "Snap Controls Bar"
6506 msgstr "Illesztésvezérlő-sáv"
6508 #: ../src/interface.cpp:830
6509 msgid "Show or hide the snapping controls"
6510 msgstr "Az illesztésvezérlők megjelenítése vagy elrejtése"
6512 #: ../src/interface.cpp:832
6513 msgid "Tool Controls Bar"
6514 msgstr "Eszközvezérlő-sáv"
6516 #: ../src/interface.cpp:832
6517 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6518 msgstr "Az eszközvezérlőket tartalmazó eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
6520 #: ../src/interface.cpp:834
6521 msgid "_Toolbox"
6522 msgstr "_Eszköztár"
6524 #: ../src/interface.cpp:834
6525 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6526 msgstr "A fő eszköztár megjelenítése (a bal oldalon) vagy elrejtése"
6528 #: ../src/interface.cpp:840
6529 msgid "_Palette"
6530 msgstr "_Paletta"
6532 #: ../src/interface.cpp:840
6533 msgid "Show or hide the color palette"
6534 msgstr "A színpaletta megjelenítése vagy elrejtése"
6536 #: ../src/interface.cpp:842
6537 msgid "_Statusbar"
6538 msgstr "Á_llapotsor"
6540 #: ../src/interface.cpp:842
6541 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6542 msgstr "Az állapotsor megjelenítése (az ablak alján) vagy elrejtése"
6544 #: ../src/interface.cpp:912
6545 #, c-format
6546 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6547 msgstr "Ismeretlen funkció: \"%s\""
6549 #: ../src/interface.cpp:951
6550 msgid "Open _Recent"
6551 msgstr "Leg_utóbbi megnyitása"
6553 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6554 #: ../src/interface.cpp:1052
6555 #, c-format
6556 msgid "Enter group #%s"
6557 msgstr "Belépés a \"#%s\" csoportba"
6559 #: ../src/interface.cpp:1063
6560 msgid "Go to parent"
6561 msgstr "Ugrás a szülőre"
6563 #: ../src/interface.cpp:1154 ../src/interface.cpp:1240
6564 #: ../src/interface.cpp:1343 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6565 msgid "Drop color"
6566 msgstr "Szín ejtése"
6568 #: ../src/interface.cpp:1193 ../src/interface.cpp:1303
6569 msgid "Drop color on gradient"
6570 msgstr "Szín ejtése a színátmenetre"
6572 #: ../src/interface.cpp:1356
6573 msgid "Could not parse SVG data"
6574 msgstr "Nem sikerült értelmezni az SVG-adatokat"
6576 #: ../src/interface.cpp:1395
6577 msgid "Drop SVG"
6578 msgstr "SVG ejtése"
6580 #: ../src/interface.cpp:1451
6581 msgid "Drop bitmap image"
6582 msgstr "Bitkép ejtése"
6584 #: ../src/interface.cpp:1543
6585 #, c-format
6586 msgid ""
6587 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6588 "you want to replace it?</span>\n"
6589 "\n"
6590 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6591 msgstr ""
6592 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Már létezik \"%s\" nevű fájl. Szeretné "
6593 "lecserélni azt?</span>\n"
6594 "\n"
6595 "A megadott nevű fájl már létezik itt: \"%s\". A lecserélés felül fogja írni "
6596 "annak tartalmát."
6598 #: ../src/interface.cpp:1550 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6599 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6600 msgid "Replace"
6601 msgstr "Lecserélés"
6603 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6604 #, c-format
6605 #, fuzzy
6606 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6607 msgstr "gyerek"
6609 #: ../src/io/sys.cpp:444
6610 #, fuzzy, c-format
6611 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6612 msgstr ""
6613 "Nem sikerült létrehozni %s nevű könyvtárt.\n"
6614 "%s"
6616 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6617 #, c-format
6618 #, fuzzy
6619 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6620 msgstr ""
6621 "gyerek"
6622 "Nem sikerült betölteni a kért fájlt (%s)"
6624 #: ../src/io/sys.cpp:623
6625 #, c-format
6626 msgid "Invalid program name: %s"
6627 msgstr ""
6629 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6630 #, c-format
6631 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6632 msgstr ""
6634 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6635 #, c-format
6636 msgid "Invalid string in environment: %s"
6637 msgstr ""
6639 #: ../src/io/sys.cpp:705
6640 #, c-format
6641 #, fuzzy
6642 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6643 msgstr "gyerek"
6645 #: ../src/io/sys.cpp:918
6646 #, fuzzy, c-format
6647 msgid "Invalid working directory: %s"
6648 msgstr ""
6649 "A(z) %s nem egy érvényes könyvtár.\n"
6650 "%s"
6652 #: ../src/io/sys.cpp:986
6653 #, c-format
6654 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6655 msgstr ""
6657 #: ../src/knot.cpp:443
6658 msgid "Node or handle drag canceled."
6659 msgstr "Csomópont vagy vezérlőelem húzása megszakítva."
6661 #: ../src/knotholder.cpp:134
6662 msgid "Change handle"
6663 msgstr "Vezérlőelem módosítása"
6665 # TODO: ellenőrizni
6666 #: ../src/knotholder.cpp:215
6667 msgid "Move handle"
6668 msgstr "Vezérlőelem áthelyezése"
6670 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6671 #: ../src/knotholder.cpp:236
6672 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6673 msgstr "Az objektumon belüli kitöltőminta <b>áthelyezése</b>"
6675 #: ../src/knotholder.cpp:239
6676 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6677 msgstr "A kitöltőminta egyenletes <b>átméretezése</b>"
6679 #: ../src/knotholder.cpp:242
6680 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6681 msgstr "A kitöltőminta <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6683 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6684 msgid "Master"
6685 msgstr "Gazda"
6687 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6688 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6689 msgstr ""
6690 "A GdlDockMaster-objektum, amelyhez a dokkolósáv típusú grafikus elem "
6691 "rögzítve van"
6693 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6694 msgid "Dockbar style"
6695 msgstr "A dokkolósáv stílusa"
6697 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6698 msgid "Dockbar style to show items on it"
6699 msgstr "Dokkolósáv-stílus az elemek megjelenítéséhez"
6701 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6703 msgid "Floating"
6704 msgstr "Lebegő"
6706 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6707 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6708 msgstr "A dokkolóelem a saját ablakában lebeg-e"
6710 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6711 msgid "Default title"
6712 msgstr "Alapértelmezett cím"
6714 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6715 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6716 msgstr "Az újonnan létrehozott lebegő dokkolóelemek alapértelmezett címe"
6718 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6719 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6720 msgstr "A dokkolóelem szélessége, amikor lebegő típusú"
6722 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6723 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6724 msgstr "A dokkolóelem magassága, amikor lebegő típusú"
6726 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6727 msgid "Float X"
6728 msgstr "X, lebegő"
6730 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6731 msgid "X coordinate for a floating dock"
6732 msgstr "Lebegő dokkolóelem X-koordinátája"
6734 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6735 msgid "Float Y"
6736 msgstr "Y, lebegő"
6738 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6739 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6740 msgstr "Lebegő dokkolóelem Y-koordinátája"
6742 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6743 #, c-format
6744 msgid "Dock #%d"
6745 msgstr "Dokkolóelem #%d"
6747 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6748 msgid "Orientation"
6749 msgstr "Tájolás"
6751 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6752 msgid "Orientation of the docking item"
6753 msgstr "A dokkolóelem tájolása"
6755 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6756 msgid "Resizable"
6757 msgstr "Átméretezhető"
6759 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6760 #, fuzzy
6761 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6762 msgstr ""
6763 "Ha az opció be van jelölve, akkor a dokkolóelemet át lehet méretezni, amikor "
6764 "dokkolva van egy panelbe"
6766 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6767 msgid "Item behavior"
6768 msgstr "Az elem viselkedése"
6770 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6771 msgid ""
6772 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6773 "locked, etc.)"
6774 msgstr "A dokkolóelem általános viselkedése (például lebeghet-e, illetve zárolt-e)"
6776 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6777 msgid "Locked"
6778 msgstr "Zárolt"
6780 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6781 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6782 msgstr ""
6783 "Ha az opció be van jelölve, akkor a dokkolóelem nem helyezhető át húzással "
6784 "és nincs fogantyúja"
6786 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6787 msgid "Preferred width"
6788 msgstr "Kívánt szélesség"
6790 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6791 msgid "Preferred width for the dock item"
6792 msgstr "A dokkolóelem kívánt szélessége"
6794 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6795 msgid "Preferred height"
6796 msgstr "Kívánt magasság"
6798 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6799 msgid "Preferred height for the dock item"
6800 msgstr "A dokkolóelem kívánt magassága"
6802 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6803 #, c-format
6804 msgid ""
6805 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6806 "some other compound dock object."
6807 msgstr ""
6808 "Dokkolóobjektum nem vehető fel (\"%p\", típus: \"%s\") egy \"%s\" típusú "
6809 "objektumba. Használjon GdlDock-ot vagy más összetett dokkolóobjektumot."
6811 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6812 #, c-format
6813 msgid ""
6814 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6815 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6816 msgstr ""
6817 "Kísérlet történt egy \"%s\" típusú grafikus elemnek egy \"%s\" típusú "
6818 "objektumba való felvételére, de az egyszerre csak egyetlen grafikus elemet "
6819 "tartalmazhat - már tartalmaz egy \"%s\" típusú grafikus elemet"
6821 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6822 #, c-format
6823 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6824 msgstr ""
6825 "Nem támogatott dokkolási stratégia (\"%s\") egy \"%s\" típusú "
6826 "dokkolóobjektumban"
6828 #. UnLock menuitem
6829 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6830 msgid "UnLock"
6831 msgstr "Feloldás"
6833 #. Hide menuitem.
6834 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6835 msgid "Hide"
6836 msgstr "Elrejtés"
6838 #. Lock menuitem
6839 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6840 msgid "Lock"
6841 msgstr "Zárolás"
6843 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6844 #, c-format
6845 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6846 msgstr "Kísérlet történt egy kötetlen elem (\"%p\") lekötésére"
6848 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6849 msgid "Iconify"
6850 msgstr "Ikonizálás"
6852 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6853 msgid "Iconify this dock"
6854 msgstr "Ezen dokkolóelem ikonizálása"
6856 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6857 msgid "Close"
6858 msgstr "Bezárás"
6860 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6861 msgid "Close this dock"
6862 msgstr "Ezen dokkolóelem bezárása"
6864 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6865 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6866 msgid "Controlling dock item"
6867 msgstr "A vezérlő dokkolóelem"
6869 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6870 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6871 msgstr "Ezen fogantyút birtokló dokkolóelem"
6873 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6874 msgid "Default title for newly created floating docks"
6875 msgstr "Az újonnan létrehozott lebegő dokkolóelemek alapértelmezett címe"
6877 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6878 msgid ""
6879 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6880 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6881 msgstr ""
6882 "Ha 1-re van állítva, akkor a gazdához kötött összes dokkolóelem zárolt; ha 0-"
6883 "ra van állítva, akkor az összes feloldott állapotú; a -1 pedig azt jelzi, "
6884 "hogy inkonzisztencia van az elemek közt"
6886 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6887 msgid "Switcher Style"
6888 msgstr "Kapcsolóstílus"
6890 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6891 msgid "Switcher buttons style"
6892 msgstr "A kapcsolási gombok stílusa"
6894 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6895 msgid "Expand direction"
6896 msgstr "Kiterjedési irány"
6898 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6899 msgid ""
6900 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6901 "given direction"
6902 msgstr ""
6903 "A tárolási dokkolóobjektumok kiterjesztésének engedélyezése a gazda "
6904 "dokkolóelemei számára a megadott irányban"
6906 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6907 #, c-format
6908 msgid ""
6909 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6910 "item with that name (%p)."
6911 msgstr ""
6912 "\"%p\" gazda: \"%p\" [\"%s\"] objektum nem vehető fel a hasítótáblába. Már "
6913 "van ilyen nevű elem (\"%p\")."
6915 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6916 #, c-format
6917 msgid ""
6918 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6919 "named controller."
6920 msgstr ""
6921 "A(z) \"%p\" azonosítójú új dokkolóelem-vezérlő automatikus. Csak kézi "
6922 "dokkolóobjektumokat volna szabad vezérlővé tenni."
6924 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6925 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6926 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6927 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6928 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1559
6929 msgid "Page"
6930 msgstr "Lap"
6932 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6933 msgid "The index of the current page"
6934 msgstr "Az aktuális lap indexe"
6936 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6937 msgid "Name"
6938 msgstr "Név"
6940 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6941 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6942 msgstr "A dokkolóobjektumot azonosító egyedi név"
6944 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6945 msgid "Long name"
6946 msgstr "Hosszú név"
6948 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6949 msgid "Human readable name for the dock object"
6950 msgstr "A dokkolóobjektumhoz tartozó, ember által értelmezhető megnevezés"
6952 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6953 msgid "Stock Icon"
6954 msgstr "Gyári ikon"
6956 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6957 msgid "Stock icon for the dock object"
6958 msgstr "A dokkolóobjektumhoz tartozó előregyártott ikon"
6960 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6961 msgid "Pixbuf Icon"
6962 msgstr "Pixbuf-ikon"
6964 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6965 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6966 msgstr "Pixbuf-ikon a dokkolóobjektumhoz"
6968 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6969 msgid "Dock master"
6970 msgstr "Dokkolási gazda"
6972 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6973 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6974 msgstr "Azon dokkolási gazda, amelyhez ez a dokkolóobjektum hozzá van kötve"
6976 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6977 #, c-format
6978 msgid ""
6979 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6980 "hasn't implemented this method"
6981 msgstr ""
6982 "Hívás történt a \"gdl_dock_object_dock\" eljárásra \"%p\" dokkolóobjektumban "
6983 "(objektumtípus: \"%s\"), de az eljárás még nincs megvalósítva"
6985 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6986 #, c-format
6987 msgid ""
6988 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6989 "crash"
6990 msgstr ""
6991 "Dokkolási művelet lett kérve \"%p\" kötetlen objektumban. Lehetséges, hogy "
6992 "az alkalmazás leáll."
6994 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6995 #, c-format
6996 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6997 msgstr "\"%p\" nem dokkolható ehhez: \"%p\", mert különböző gazdákhoz tartoznak"
6999 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7000 #, c-format
7001 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7002 msgstr ""
7003 "Kísérlet történt arra, hogy \"%p\" gazdához hozzákötésre kerüljön a már "
7004 "kötött \"%p\" dokkolóobjektum (jelenlegi gazda: \"%p\")"
7006 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7007 msgid "Position"
7008 msgstr "Pozíció"
7010 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7011 msgid "Position of the divider in pixels"
7012 msgstr "Az elválasztó helye képpontban"
7014 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7015 msgid "Sticky"
7016 msgstr "Ragadós"
7018 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7019 msgid ""
7020 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
7021 "the host is redocked"
7022 msgstr ""
7023 "A helykitöltő hozzátapad-e a gazdájához vagy feljebb kerül a hierarchiában, "
7024 "amikor a gazda újradokkolásra kerül"
7026 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7027 msgid "Host"
7028 msgstr "Gazda"
7030 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7031 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7032 msgstr "Azon dokkolóobjektum, amelyhez ez a helykitöltő rögzítve van"
7034 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7035 msgid "Next placement"
7036 msgstr "Következő elhelyezés"
7038 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7039 msgid ""
7040 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
7041 "to us"
7042 msgstr ""
7043 "Az a pozíció, ahol egy elem dokkolva lesz a gazdánkhoz, ha kérés érkezik "
7044 "hozzánk való dokkolásra"
7046 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7047 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7048 msgstr "A grafikus elem szélessége, amikor rögzítve van a helykitöltőhöz"
7050 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7051 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7052 msgstr "A grafikus elem magassága, amikor rögzítve van a helykitöltőhöz"
7054 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7055 msgid "Floating Toplevel"
7056 msgstr "Lebegő felsőszintű"
7058 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7059 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7060 msgstr "A helykitöltő egy lebegő felsőszintű dokkolóelemet helyettesít-e"
7062 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7063 msgid "X-Coordinate"
7064 msgstr "X-koordináta"
7066 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7067 #, fuzzy
7068 msgid "X coordinate for dock when floating"
7069 msgstr "A dokkolóelem X-koordinátája, amikor lebeg"
7071 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7072 msgid "Y-Coordinate"
7073 msgstr "Y-koordináta"
7075 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7076 #, fuzzy
7077 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7078 msgstr "A dokkolóelem Y-koordinátája, amikor lebeg"
7080 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7081 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7082 msgstr ""
7083 "Kísérlet történt egy dokkolóobjektumnak egy kötetlen helykitöltőhöz való "
7084 "dokkolására"
7086 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7087 #, c-format
7088 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7089 msgstr ""
7090 "Leválasztási jelzés érkezett egy olyan objektumtól (\"%p\"), amely nem a mi "
7091 "gazdánk (\"%p\")"
7093 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7094 #, c-format
7095 msgid ""
7096 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
7097 "parent %p"
7098 msgstr ""
7099 "Váratlan probléma lépett fel, amikor a program lekérdezte a gyerek-"
7100 "elhelyezést \"%p\" számára \"%p\" szülőtől"
7102 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7103 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7104 msgstr "Ezen lapcímkét birtokló dokkolóelem"
7106 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7107 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7108 msgstr ""
7109 "A családmegadás nélküli betűtípus figyelmen kívül hagyása (az ilyen "
7110 "betűtípus problémát okozhat)"
7112 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7113 msgid "doEffect stack test"
7114 msgstr "doEffect-veremteszt"
7116 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7117 #, fuzzy
7118 msgid "Angle bisector"
7119 msgstr "X iránybeli szög"
7121 #. TRANSLATORS: boolean operations
7122 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7123 #, fuzzy
7124 msgid "Boolops"
7125 msgstr "Eszközök"
7127 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7128 #, fuzzy
7129 msgid "Circle (by center and radius)"
7130 msgstr ""
7131 "középpont"
7132 "sugár"
7134 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7135 msgid "Circle by 3 points"
7136 msgstr ""
7138 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7139 #, fuzzy
7140 msgid "Dynamic stroke"
7141 msgstr "Fekete körvonal"
7143 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7144 #, fuzzy
7145 msgid "Lattice Deformation"
7146 msgstr "Betűforgatás"
7148 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7149 #, fuzzy
7150 msgid "Line Segment"
7151 msgstr "_Vonalszakaszok"
7153 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7154 msgid "Mirror symmetry"
7155 msgstr ""
7157 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7158 #, fuzzy
7159 msgid "Parallel"
7160 msgstr "Normál eltolás"
7162 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7163 #, fuzzy
7164 msgid "Path length"
7165 msgstr "Lánc a lánc mentén"
7167 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7168 #, fuzzy
7169 msgid "Perpendicular bisector"
7170 msgstr "(merőleges a körvonalra, \"ecset\")"
7172 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7173 #, fuzzy
7174 msgid "Perspective path"
7175 msgstr "Perspektíva"
7177 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7178 #, fuzzy
7179 msgid "Rotate copies"
7180 msgstr "Csomópontok elforgatása"
7182 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7183 #, fuzzy
7184 msgid "Recursive skeleton"
7185 msgstr "Maszk eltávolítása a kijelölésről"
7187 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7188 #, fuzzy
7189 msgid "Tangent to curve"
7190 msgstr "Ív húzása"
7192 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7193 #, fuzzy
7194 msgid "Text label"
7195 msgstr "Objektumcímke beállítása"
7197 #. 0.46
7198 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7199 msgid "Bend"
7200 msgstr "Hajlítás"
7202 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7203 msgid "Gears"
7204 msgstr "Fogaskerekek"
7206 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7207 msgid "Pattern Along Path"
7208 msgstr "Minta a lánc mentén"
7210 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7211 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7212 msgid "Stitch Sub-Paths"
7213 msgstr "Al-útvonalak összevarrása"
7215 #. 0.47
7216 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7217 msgid "VonKoch"
7218 msgstr "Von Koch"
7220 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7221 msgid "Knot"
7222 msgstr "Csomó"
7224 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7225 msgid "Construct grid"
7226 msgstr "Rácskészítés"
7228 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7229 msgid "Spiro spline"
7230 msgstr "Spiro-spline"
7232 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7233 msgid "Envelope Deformation"
7234 msgstr "Burkológörbe-deformáció"
7236 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7237 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7238 msgstr "Al-útvonalak interpolálása"
7240 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7241 msgid "Hatches (rough)"
7242 msgstr "Vonalkázás (durva)"
7244 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7245 msgid "Sketch"
7246 msgstr "Vázlat"
7248 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7249 msgid "Ruler"
7250 msgstr "Vonalzó"
7252 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7253 msgid "Is visible?"
7254 msgstr "Látható?"
7256 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7257 #, fuzzy
7258 msgid ""
7259 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7260 "disabled on canvas"
7261 msgstr "objektum"
7263 #: ../src/live_effects/effect.cpp:293
7264 msgid "No effect"
7265 msgstr "Nincs effektus"
7267 #: ../src/live_effects/effect.cpp:340
7268 #, c-format
7269 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7270 msgstr ""
7272 #: ../src/live_effects/effect.cpp:636
7273 #, c-format
7274 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7275 msgstr "<b>%s</b> paraméter szerkesztése."
7277 #: ../src/live_effects/effect.cpp:641
7278 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7279 msgstr ""
7280 "Az alkalmazott lánceffektus egyetlen paramétere sem szerkeszthető a "
7281 "rajzvásznon."
7283 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7284 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7285 msgid "Bend path"
7286 msgstr "Lánc hajlítása"
7288 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7289 msgid "Path along which to bend the original path"
7290 msgstr "Azon lánc, amely mentén az eredeti lánc hajlítandó"
7292 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7293 msgid "Width of the path"
7294 msgstr "A lánc szélessége"
7296 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7297 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7298 msgid "Width in units of length"
7299 msgstr "Szélesség a hossz arányában megadva"
7301 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7302 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7303 msgstr "A lánc szélessége a lánc hosszának arányában legyen méretezve"
7305 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7306 msgid "Original path is vertical"
7307 msgstr "Az eredeti lánc függőleges"
7309 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7310 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7311 msgstr "90 fokkal elforgatja az eredetit a hajlítási lánc mentén való hajlítás előtt"
7313 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7314 #, fuzzy
7315 msgid "Size X"
7316 msgstr "Méret"
7318 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7319 #, fuzzy
7320 msgid "The size of the grid in X direction."
7321 msgstr "Az X irányú távlatpont állapota"
7323 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7324 #, fuzzy
7325 msgid "Size Y"
7326 msgstr "Méret"
7328 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7329 #, fuzzy
7330 msgid "The size of the grid in Y direction."
7331 msgstr "Az Y irányú távlatpont állapota"
7333 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7334 #, fuzzy
7335 msgid "Stitch path"
7336 msgstr "Al-útvonalak összevarrása"
7338 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7339 msgid "The path that will be used as stitch."
7340 msgstr "Az öltésként használandó lánc"
7342 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7343 msgid "Number of paths"
7344 msgstr "Útvonalak száma"
7346 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7347 msgid "The number of paths that will be generated."
7348 msgstr "A létrehozandó útvonalak száma"
7350 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7351 msgid "Start edge variance"
7352 msgstr "Kezdőszegély varianciája"
7354 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7355 msgid ""
7356 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7357 "& outside the guide path"
7358 msgstr ""
7359 "Az öltések kezdőpontjainak a vezetőlánctól befelé, illetve kifelé való "
7360 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
7362 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7363 msgid "Start spacing variance"
7364 msgstr "Kezdeti helykihagyás varianciája"
7366 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7367 msgid ""
7368 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7369 "& forth along the guide path"
7370 msgstr ""
7371 "Az öltések kezdőpontjainak a vezetőlánc mentén előre, illetve hátra való "
7372 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
7374 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7375 msgid "End edge variance"
7376 msgstr "Végszegély varianciája"
7378 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7379 msgid ""
7380 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7381 "outside the guide path"
7382 msgstr ""
7383 "Az öltések végpontjainak a vezetőlánctól befelé, illetve kifelé való "
7384 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
7386 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7387 msgid "End spacing variance"
7388 msgstr "Vég-helykihagyás varianciája"
7390 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7391 msgid ""
7392 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7393 "forth along the guide path"
7394 msgstr ""
7395 "Az öltések végpontjainak a vezetőlánc mentén előre, illetve hátra való "
7396 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
7398 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7399 msgid "Scale width"
7400 msgstr "Szélesség méretezése"
7402 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7403 #, fuzzy
7404 msgid "Scale the width of the stitch path"
7405 msgstr "Körvonal-lánc szélességének méretezése"
7407 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7408 #, fuzzy
7409 msgid "Scale width relative to length"
7410 msgstr "Szélesség méretezése relatívan"
7412 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7413 #, fuzzy
7414 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7415 msgstr "Körvonal-lánc szélességének méretezése a hosszához viszonyítva"
7417 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7418 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7419 #, fuzzy
7420 msgid "Top bend path"
7421 msgstr "Lánc hajlítása"
7423 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7424 #, fuzzy
7425 msgid "Top path along which to bend the original path"
7426 msgstr "Azon lánc, amely mentén az eredeti lánc hajlítandó"
7428 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7429 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7430 #, fuzzy
7431 msgid "Right bend path"
7432 msgstr "Lánc hajlítása"
7434 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7435 #, fuzzy
7436 msgid "Right path along which to bend the original path"
7437 msgstr "Azon lánc, amely mentén az eredeti lánc hajlítandó"
7439 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7440 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7441 #, fuzzy
7442 msgid "Bottom bend path"
7443 msgstr "Lánc hajlítása"
7445 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7446 #, fuzzy
7447 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7448 msgstr "Azon lánc, amely mentén az eredeti lánc hajlítandó"
7450 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7451 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7452 #, fuzzy
7453 msgid "Left bend path"
7454 msgstr "Lánc hajlítása"
7456 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7457 #, fuzzy
7458 msgid "Left path along which to bend the original path"
7459 msgstr "Azon lánc, amely mentén az eredeti lánc hajlítandó"
7461 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7462 #, fuzzy
7463 msgid "Enable left & right paths"
7464 msgstr "Bekapcsol"
7466 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7467 #, fuzzy
7468 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7469 msgstr "Bekapcsol"
7471 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7472 #, fuzzy
7473 msgid "Enable top & bottom paths"
7474 msgstr ""
7475 "Bekapcsol "
7476 "Útvonalak"
7478 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7479 #, fuzzy
7480 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7481 msgstr ""
7482 "Bekapcsol"
7483 "A minta duplázása az alakváltoztatás előtt"
7485 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7486 msgid "Teeth"
7487 msgstr "Fogak"
7489 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7490 msgid "The number of teeth"
7491 msgstr "Fogak száma"
7493 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7494 msgid "Phi"
7495 msgstr "Fi"
7497 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7498 msgid ""
7499 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7500 "contact."
7501 msgstr "Fognyomás-szög (általában 20-25 fok). A nem kapcsolódó fogak aránya."
7503 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7504 #, fuzzy
7505 msgid "Trajectory"
7506 msgstr "Tényező"
7508 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7509 #, fuzzy
7510 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7511 msgstr "Azon lánc, amely mentén az eredeti lánc hajlítandó"
7513 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7515 msgid "Steps"
7516 msgstr "Lépésközök"
7518 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7519 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7520 msgstr ""
7522 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7523 #, fuzzy
7524 msgid "Equidistant spacing"
7525 msgstr "Sortávolság növelése"
7527 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7528 #, fuzzy
7529 msgid ""
7530 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7531 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7532 "trajectory path."
7533 msgstr "Csomópont"
7535 #. initialise your parameters here:
7536 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7537 #, fuzzy
7538 msgid "Interruption width"
7539 msgstr "Interpolációs módszer"
7541 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7542 msgid "Size of hidden region of lower string"
7543 msgstr ""
7545 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7546 #, fuzzy
7547 msgid "unit of stroke width"
7548 msgstr "Körvonalszélesség"
7550 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7551 #, fuzzy
7552 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7553 msgstr "körvonal"
7555 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7556 #, fuzzy
7557 msgid "add stroke width to interruption size"
7558 msgstr "körvonal"
7560 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7561 #, fuzzy
7562 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7563 msgstr "körvonal"
7565 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7566 #, fuzzy
7567 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7568 msgstr "körvonal"
7570 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7571 #, fuzzy
7572 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7573 msgstr "körvonal"
7575 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7576 #, fuzzy
7577 msgid "Switcher size"
7578 msgstr "Kapcsolóstílus"
7580 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7581 #, fuzzy
7582 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7583 msgstr "jelző"
7585 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7586 msgid "Crossing Signs"
7587 msgstr ""
7589 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7590 msgid "Crossings signs"
7591 msgstr ""
7593 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7594 #, fuzzy
7595 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7596 msgstr "húzással"
7598 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7599 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7600 msgid "Single"
7601 msgstr "Egyszeres"
7603 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7604 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7605 msgid "Single, stretched"
7606 msgstr "Egyszeres, nyújtott"
7608 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7609 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7610 msgid "Repeated"
7611 msgstr "Ismétlődő"
7613 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7614 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7615 msgid "Repeated, stretched"
7616 msgstr "Ismétlődő, nyújtott"
7618 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7619 msgid "Pattern source"
7620 msgstr "Mintaforrás"
7622 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7623 msgid "Path to put along the skeleton path"
7624 msgstr "A vázként szolgáló lánc mentén elhelyezendő lánc"
7626 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7627 msgid "Pattern copies"
7628 msgstr "A minta példányszáma"
7630 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7631 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7632 msgstr ""
7633 "Hány darab példány legyen elhelyezve a vázként szolgáló lánc mentén a "
7634 "mintából"
7636 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7637 msgid "Width of the pattern"
7638 msgstr "A minta szélessége"
7640 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7641 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7642 msgstr "A minta szélessége a minta hosszának arányában legyen méretezve"
7644 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7645 msgid "Spacing"
7646 msgstr "Helykihagyás"
7648 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7649 #, no-c-format
7650 #, fuzzy
7651 msgid ""
7652 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7653 "limited to -90% of pattern width."
7654 msgstr "engedélyezése"
7656 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7657 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7658 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7659 msgid "Normal offset"
7660 msgstr "Normál eltolás"
7662 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7663 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7664 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7665 msgid "Tangential offset"
7666 msgstr "Érintői eltolás"
7668 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7669 #, fuzzy
7670 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7671 msgstr "Objektumok átalakítása mintává"
7673 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7674 msgid ""
7675 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7676 "height"
7677 msgstr ""
7679 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7680 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7681 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7682 msgid "Pattern is vertical"
7683 msgstr "A minta függőleges"
7685 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7686 #, fuzzy
7687 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7688 msgstr "alkalmazása"
7690 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7691 msgid "Fuse nearby ends"
7692 msgstr ""
7694 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7695 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7696 msgstr ""
7698 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7699 #, fuzzy
7700 msgid "Frequency randomness"
7701 msgstr "véletlenszerű"
7703 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7704 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7705 msgstr ""
7707 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7708 #, fuzzy
7709 msgid "Growth"
7710 msgstr "növelés"
7712 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7713 #, fuzzy
7714 msgid "Growth of distance between hatches."
7715 msgstr "növel"
7717 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7718 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7719 #, fuzzy
7720 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7721 msgstr "oldal"
7723 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7724 msgid ""
7725 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7726 "1=default"
7727 msgstr ""
7729 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7730 #, fuzzy
7731 msgid "1st side, out"
7732 msgstr "oldal"
7734 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7735 msgid ""
7736 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7737 "1=default"
7738 msgstr ""
7740 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7741 #, fuzzy
7742 msgid "2nd side, in"
7743 msgstr "oldal"
7745 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7746 msgid ""
7747 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7748 "1=default"
7749 msgstr ""
7751 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7752 #, fuzzy
7753 msgid "2nd side, out"
7754 msgstr "oldal"
7756 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7757 msgid ""
7758 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7759 "1=default"
7760 msgstr ""
7762 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7763 #, fuzzy
7764 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7765 msgstr "oldal"
7767 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7768 #, fuzzy
7769 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7770 msgstr "véletlenszerű"
7772 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7773 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7774 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7775 #, fuzzy
7776 msgid "2nd side"
7777 msgstr "oldal"
7779 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7780 #, fuzzy
7781 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7782 msgstr "véletlenszerű"
7784 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7785 #, fuzzy
7786 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7787 msgstr "oldal"
7789 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7790 #, fuzzy
7791 msgid ""
7792 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7793 "boundary."
7794 msgstr "véletlenszerű"
7796 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7797 #, fuzzy
7798 msgid ""
7799 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7800 "the boundary."
7801 msgstr "véletlenszerű"
7803 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7804 #, fuzzy
7805 msgid "Variance: 1st side"
7806 msgstr "oldal"
7808 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7809 #, fuzzy
7810 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7811 msgstr "véletlenszerű"
7813 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7814 #, fuzzy
7815 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7816 msgstr "véletlenszerű"
7818 #.
7819 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7820 #, fuzzy
7821 msgid "Generate thick/thin path"
7822 msgstr "Új lánc létrehozása"
7824 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7825 #, fuzzy
7826 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7827 msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
7829 # node-ok és szakaszok száma nem változik
7830 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7831 #, fuzzy
7832 msgid "Bend hatches"
7833 msgstr "Lánc hajlítása"
7835 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7836 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7837 msgstr ""
7839 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7840 #, fuzzy
7841 msgid "Thickness: at 1st side"
7842 msgstr "oldal"
7844 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7845 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7846 msgstr ""
7848 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7849 #, fuzzy
7850 msgid "at 2nd side"
7851 msgstr "oldal"
7853 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7854 msgid "Width at 'top' halfturns"
7855 msgstr ""
7857 #.
7858 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7859 #, fuzzy
7860 msgid "from 2nd to 1st side"
7861 msgstr "oldal"
7863 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7864 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7865 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7866 msgstr ""
7868 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7869 #, fuzzy
7870 msgid "from 1st to 2nd side"
7871 msgstr "oldal"
7873 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7874 #, fuzzy
7875 msgid "Hatches width and dir"
7876 msgstr "Szélesség és magasság zárolása"
7878 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7879 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7880 msgstr ""
7882 #.
7883 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7884 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7885 msgid "Global bending"
7886 msgstr ""
7888 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7889 msgid ""
7890 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7891 "amount"
7892 msgstr ""
7894 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7895 #, fuzzy
7896 msgid "Left"
7897 msgstr "ft"
7899 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7900 #, fuzzy
7901 msgid "Right"
7902 msgstr "Jogok"
7904 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7905 #, fuzzy
7906 msgid "Both"
7907 msgstr "Alulra"
7909 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
7910 msgid "Start"
7911 msgstr "Kezdet"
7913 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
7914 msgid "End"
7915 msgstr "Vég"
7917 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7918 #, fuzzy
7919 msgid "Mark distance"
7920 msgstr "Illesztési tá_volság"
7922 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7923 #, fuzzy
7924 msgid "Distance between successive ruler marks"
7925 msgstr ""
7926 "A függőleges rácsvonalak közti távolság"
7927 "Vonalzó"
7929 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7930 #, fuzzy
7931 msgid "Major length"
7932 msgstr "Hullámhossz"
7934 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7935 #, fuzzy
7936 msgid "Length of major ruler marks"
7937 msgstr "Vonalzó"
7939 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7940 #, fuzzy
7941 msgid "Minor length"
7942 msgstr "Hullámhossz"
7944 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7945 #, fuzzy
7946 msgid "Length of minor ruler marks"
7947 msgstr "Vonalzó"
7949 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7950 msgid "Major steps"
7951 msgstr ""
7953 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7954 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7955 msgstr ""
7957 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7958 #, fuzzy
7959 msgid "Shift marks by"
7960 msgstr "Jelölőelemek beállítása"
7962 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7963 msgid "Shift marks by this many steps"
7964 msgstr ""
7966 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7967 #, fuzzy
7968 msgid "Mark direction"
7969 msgstr "Kiterjedési irány"
7971 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7972 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7973 msgstr ""
7975 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7976 msgid "Offset of first mark"
7977 msgstr ""
7979 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7980 #, fuzzy
7981 msgid "Border marks"
7982 msgstr "A keret szí_ne:"
7984 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7985 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7986 msgstr ""
7988 #. initialise your parameters here:
7989 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7990 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7991 #, fuzzy
7992 msgid "Strokes"
7993 msgstr "Körvonal:"
7995 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7996 #, fuzzy
7997 msgid "Draw that many approximating strokes"
7998 msgstr "körvonal"
8000 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
8001 #, fuzzy
8002 msgid "Max stroke length"
8003 msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
8005 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
8006 #, fuzzy
8007 msgid "Maximum length of approximating strokes"
8008 msgstr "A csúcs maximális hossza (a körvonalszélesség arányában megadva)"
8010 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
8011 #, fuzzy
8012 msgid "Stroke length variation"
8013 msgstr ""
8014 "Kezdőszegély varianciája"
8015 "körvonal"
8017 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
8018 #, fuzzy
8019 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
8020 msgstr ""
8021 "Körvonal-lánc szélességének méretezése a hosszához viszonyítva"
8022 "véletlenszerű"
8024 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
8025 msgid "Max. overlap"
8026 msgstr ""
8028 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
8029 #, fuzzy
8030 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
8031 msgstr "Körvonal-lánc szélességének méretezése a hosszához viszonyítva"
8033 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
8034 msgid "Overlap variation"
8035 msgstr ""
8037 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
8038 #, fuzzy
8039 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
8040 msgstr "véletlenszerű"
8042 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
8043 msgid "Max. end tolerance"
8044 msgstr ""
8046 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
8047 msgid ""
8048 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
8049 "to maximum length)"
8050 msgstr ""
8052 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
8053 #, fuzzy
8054 msgid "Average offset"
8055 msgstr "Normál eltolás"
8057 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
8058 #, fuzzy
8059 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
8060 msgstr "körvonal"
8062 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
8063 msgid "Max. tremble"
8064 msgstr ""
8066 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
8067 msgid "Maximum tremble magnitude"
8068 msgstr ""
8070 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
8071 #, fuzzy
8072 msgid "Tremble frequency"
8073 msgstr "Alapfrekvencia"
8075 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
8076 #, fuzzy
8077 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
8078 msgstr "körvonal"
8080 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
8081 #, fuzzy
8082 msgid "Construction lines"
8083 msgstr "Sorok igazítása középre"
8085 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
8086 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
8087 msgstr ""
8089 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
8090 #: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
8091 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
8092 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
8093 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
8094 msgid "Scale"
8095 msgstr "Méretezés"
8097 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
8098 msgid ""
8099 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
8100 "5*offset)"
8101 msgstr ""
8103 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8104 #, fuzzy
8105 msgid "Max. length"
8106 msgstr "Hullámhossz"
8108 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
8109 msgid "Maximum length of construction lines"
8110 msgstr ""
8112 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8113 #, fuzzy
8114 msgid "Length variation"
8115 msgstr "Kisebb telítettség"
8117 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
8118 #, fuzzy
8119 msgid "Random variation of the length of construction lines"
8120 msgstr "véletlenszerű"
8122 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8123 #, fuzzy
8124 msgid "Placement randomness"
8125 msgstr "véletlenszerű"
8127 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
8128 #, fuzzy
8129 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
8130 msgstr "véletlenszerű"
8132 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8133 #, fuzzy
8134 msgid "k_min"
8135 msgstr "Összev_onás"
8137 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
8138 msgid "min curvature"
8139 msgstr ""
8141 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8142 msgid "k_max"
8143 msgstr ""
8145 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
8146 #, fuzzy
8147 msgid "max curvature"
8148 msgstr "Ív húzása"
8150 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8151 #, fuzzy
8152 msgid "Nb of generations"
8153 msgstr "A körbefordulások száma"
8155 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
8156 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
8157 msgstr ""
8159 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8160 #, fuzzy
8161 msgid "Generating path"
8162 msgstr "Új lánc létrehozása"
8164 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8165 #, fuzzy
8166 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8167 msgstr "szakasz"
8169 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8170 msgid "Use uniform transforms only"
8171 msgstr ""
8173 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8174 #, fuzzy
8175 msgid ""
8176 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
8177 "(otherwise, they define a general transform)."
8178 msgstr "szakasz"
8180 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8181 msgid "Draw all generations"
8182 msgstr ""
8184 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8185 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8186 msgstr ""
8188 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8189 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8190 #, fuzzy
8191 msgid "Reference segment"
8192 msgstr "Szakasz törlése"
8194 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8195 #, fuzzy
8196 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8197 msgstr ""
8198 "szakasz"
8199 "Határoló téglalap"
8201 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8202 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8203 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8204 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8205 msgid "Max complexity"
8206 msgstr ""
8208 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8209 #, fuzzy
8210 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8211 msgstr "kimenet"
8213 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8214 msgid "Change bool parameter"
8215 msgstr "Logikaiérték-paraméter módosítása"
8217 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8218 msgid "Change enumeration parameter"
8219 msgstr "Listából választható paraméter módosítása"
8221 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
8222 msgid "Change scalar parameter"
8223 msgstr "Skaláris paraméter módosítása"
8225 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8226 msgid "Edit on-canvas"
8227 msgstr "Szerkesztés a rajzvásznon"
8229 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8230 msgid "Copy path"
8231 msgstr "Lánc másolása"
8233 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8234 msgid "Paste path"
8235 msgstr "Lánc beillesztése"
8237 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8238 #, fuzzy
8239 msgid "Link to path"
8240 msgstr "Útvonalhoz való illesztés"
8242 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8243 msgid "Paste path parameter"
8244 msgstr "Láncparaméter beillesztése"
8246 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8247 #, fuzzy
8248 msgid "Link path parameter to path"
8249 msgstr "Láncparaméter beillesztése"
8251 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8252 msgid "Change point parameter"
8253 msgstr "Pontparaméter módosítása"
8255 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8256 msgid "Change random parameter"
8257 msgstr "Véletlenszerű paraméter módosítása"
8259 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8260 #, fuzzy
8261 msgid "Change text parameter"
8262 msgstr "Pontparaméter módosítása"
8264 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8265 #, fuzzy
8266 msgid "Change unit parameter"
8267 msgstr "Pontparaméter módosítása"
8269 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8270 #, c-format
8271 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8272 msgstr "A parancssorban megadott \"%s\" funkcióazonosító nem található.\n"
8274 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8275 #, c-format
8276 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8277 msgstr "\"%s\" csomópont-azonosító nem található\n"
8279 #: ../src/main.cpp:264
8280 msgid "Print the Inkscape version number"
8281 msgstr "Az Inkscape verziószámának kiírása"
8283 #: ../src/main.cpp:269
8284 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8285 msgstr "Az X grafikus rendszer ne legyen használva (fájlok feldolgozása a konzolról)"
8287 #: ../src/main.cpp:274
8288 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8289 msgstr ""
8290 "Az X grafikus rendszer használatának megkísérlése akkor is, ha a DISPLAY "
8291 "változó nincs beállítva"
8293 #: ../src/main.cpp:279
8294 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8295 msgstr "A megadott dokumentum(ok) megnyitása (az opciók elhagyhatók)"
8297 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8298 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8299 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8300 msgid "FILENAME"
8301 msgstr "FÁJLNÉV"
8303 #: ../src/main.cpp:284
8304 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8305 msgstr ""
8306 "A dokumentum(ok) nyomtatása egy adott fájlba (program számára való átadás: "
8307 "\"| programnév\")"
8309 #: ../src/main.cpp:289
8310 msgid "Export document to a PNG file"
8311 msgstr "A dokumentum exportálása PNG formátumú képbe"
8313 #: ../src/main.cpp:294
8314 msgid ""
8315 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8316 "EPS/PDF (default 90)"
8317 msgstr ""
8318 "Felbontás a bitképbe való exportáláshoz és a szűrők "
8319 "PS/EPS/PDF esetében való raszterizálásához (alapértelmezés: 90)"
8321 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8322 msgid "DPI"
8323 msgstr "DPI"
8325 #: ../src/main.cpp:299
8326 msgid ""
8327 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
8328 "corner)"
8329 msgstr ""
8330 "Az exportált terület felhasználói SVG-mértékegységben (alapértelmezés: a "
8331 "rajzvászon, a bal alsó sarok a 0,0 pont)"
8333 #: ../src/main.cpp:300
8334 msgid "x0:y0:x1:y1"
8335 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8337 #: ../src/main.cpp:304
8338 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8339 msgstr "Az exportált terület a teljes rajz (nem a rajzvászon)"
8341 #: ../src/main.cpp:309
8342 msgid "Exported area is the entire canvas"
8343 msgstr "Az exportált terület a teljes rajzvászon"
8345 #: ../src/main.cpp:314
8346 msgid ""
8347 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8348 "user units)"
8349 msgstr ""
8350 "Az exportált képpontos terület illesztése kifelé a legközelebbi egész "
8351 "értékekhez (felhasználói SVG-mértékegységben)"
8353 #: ../src/main.cpp:319
8354 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8355 msgstr ""
8356 "Az exportált bitkép szélessége képpontban (felülbírálja az export-dpi "
8357 "értéket)"
8359 #: ../src/main.cpp:320
8360 msgid "WIDTH"
8361 msgstr "SZÉLESSÉG"
8363 #: ../src/main.cpp:324
8364 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8365 msgstr "Az exportált bitkép magassága képpontban (felülbírálja az export-dpi értéket)"
8367 #: ../src/main.cpp:325
8368 msgid "HEIGHT"
8369 msgstr "MAGASSÁG"
8371 #: ../src/main.cpp:329
8372 msgid "The ID of the object to export"
8373 msgstr "Az exportálandó objektum azonosítója"
8375 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8376 msgid "ID"
8377 msgstr "Azonosító"
8379 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8380 #. See "man inkscape" for details.
8381 #: ../src/main.cpp:336
8382 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8383 msgstr ""
8384 "Csak az export-id-vel rendelkező objektum exportálása; a többi elrejtése "
8385 "(csak export-id esetén)"
8387 #: ../src/main.cpp:341
8388 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8389 msgstr ""
8390 "Tárolt fájlnév és DPI-információk használata exportáláskor (csak export-id "
8391 "esetén)"
8393 #: ../src/main.cpp:346
8394 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8395 msgstr ""
8396 "Az exportált bitkép háttérszíne (bármilyen, az SVG formátum által támogatott "
8397 "színmegadás)"
8399 #: ../src/main.cpp:347
8400 msgid "COLOR"
8401 msgstr "SZÍN"
8403 #: ../src/main.cpp:351
8404 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8405 msgstr ""
8406 "Az exportált bitkép hátterének átlátszatlansága (vagy 0,0 és 1,0 közt, vagy "
8407 "1 és 255 közt)"
8409 #: ../src/main.cpp:352
8410 msgid "VALUE"
8411 msgstr "ÉRTÉK"
8413 #: ../src/main.cpp:356
8414 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8415 msgstr ""
8416 "A dokumentum exportálása normál SVG-fájlba (nincs sem \"sodipodi\", sem "
8417 "\"inkscape\" névtér)"
8419 #: ../src/main.cpp:361
8420 msgid "Export document to a PS file"
8421 msgstr "A dokumentum exportálása PS formátumú fájlba"
8423 #: ../src/main.cpp:366
8424 msgid "Export document to an EPS file"
8425 msgstr "A dokumentum exportálása EPS formátumú fájlba"
8427 #: ../src/main.cpp:371
8428 msgid "Export document to a PDF file"
8429 msgstr "A dokumentum exportálása PDF-fájlba"
8431 #: ../src/main.cpp:377
8432 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8433 msgstr "A dokumentum exportálása EMF (Enhanced Metafile) formátumú fájlba"
8435 #: ../src/main.cpp:383
8436 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8437 msgstr ""
8438 "Szövegobjektum átalakítása útvonalakká az exportálás közben "
8439 "(PS, EPS, PDF)"
8441 #: ../src/main.cpp:388
8442 msgid ""
8443 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8444 "PDF)"
8445 msgstr ""
8446 "Szűrővel rendelkező objektumok megjelenítése szűrők nélkül "
8447 "(raszterizálás helyett) (PS, EPS, PDF)"
8449 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8450 #: ../src/main.cpp:394
8451 msgid ""
8452 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8453 "query-id"
8454 msgstr ""
8455 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
8456 "objektum) X-koordinátájának lekérdezése"
8458 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8459 #: ../src/main.cpp:400
8460 msgid ""
8461 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8462 "query-id"
8463 msgstr ""
8464 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
8465 "objektum) Y-koordinátájának lekérdezése"
8467 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8468 #: ../src/main.cpp:406
8469 msgid ""
8470 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8471 "id"
8472 msgstr ""
8473 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
8474 "objektum) szélességének lekérdezése"
8476 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8477 #: ../src/main.cpp:412
8478 msgid ""
8479 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8480 "id"
8481 msgstr ""
8482 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
8483 "objektum) magasságának lekérdezése"
8485 #: ../src/main.cpp:417
8486 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8487 msgstr "id,x,y,sz,m kilistázása az összes objektumhoz"
8489 #: ../src/main.cpp:422
8490 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8491 msgstr "Azon objektum azonosítója, amelynek a kiterjedése lekérdezendő"
8493 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8494 #: ../src/main.cpp:428
8495 msgid "Print out the extension directory and exit"
8496 msgstr "A kiterjesztés-könyvtár kiírása, majd kilépés"
8498 #: ../src/main.cpp:433
8499 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8500 msgstr "A nem használt definíciók eltávolítása a dokumentum defs-részeiből"
8502 #: ../src/main.cpp:438
8503 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8504 msgstr "Az Inkscape összes funkciójának azonosítójának listázása"
8506 #: ../src/main.cpp:443
8507 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8508 msgstr "Az Inkscape megnyitásakor meghívandó funkció"
8510 #: ../src/main.cpp:444
8511 msgid "VERB-ID"
8512 msgstr "FUNKCIÓAZONOSÍTÓ"
8514 #: ../src/main.cpp:448
8515 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8516 msgstr "Az Inkscape megnyitásakor kijelölendő objektum azonosítója"
8518 #: ../src/main.cpp:449
8519 msgid "OBJECT-ID"
8520 msgstr "OBJEKTUMAZONOSÍTÓ"
8522 #: ../src/main.cpp:453
8523 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8524 msgstr "Az Inkscape indítása interaktív parancsértelmező-módban"
8526 #: ../src/main.cpp:761 ../src/main.cpp:1072
8527 msgid ""
8528 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8529 "\n"
8530 "Available options:"
8531 msgstr ""
8532 "[OPCIÓK...] [FÁJL...]\n"
8533 "\n"
8534 "Használható opciók:"
8536 #. ## Add a menu for clear()
8537 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8538 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8539 msgid "_File"
8540 msgstr "_Fájl"
8542 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8543 msgid "_New"
8544 msgstr "Ú_j"
8546 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8547 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8548 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8549 msgid "_Edit"
8550 msgstr "S_zerkesztés"
8552 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8553 msgid "Paste Si_ze"
8554 msgstr "Méret be_illesztése"
8556 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8557 msgid "Clo_ne"
8558 msgstr "Klón_ozás"
8560 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8561 msgid "_View"
8562 msgstr "_Nézet"
8564 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8565 msgid "_Zoom"
8566 msgstr "Nag_yítás"
8568 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8569 msgid "_Display mode"
8570 msgstr "Megjelenítési mó_d"
8572 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8573 msgid "Show/Hide"
8574 msgstr "Megjelenítés/elrejtés"
8576 #. Not quite ready to be in the menus.
8577 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8578 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8579 msgid "_Layer"
8580 msgstr "_Réteg"
8582 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8583 msgid "_Object"
8584 msgstr "_Objektum"
8586 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8587 msgid "Cli_p"
8588 msgstr "Vágá_s"
8590 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8591 msgid "Mas_k"
8592 msgstr "Mas_zk"
8594 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8595 msgid "Patter_n"
8596 msgstr "_Minta"
8598 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8599 msgid "_Path"
8600 msgstr "Útvona_l"
8602 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8603 msgid "_Text"
8604 msgstr "Szö_veg"
8606 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8607 msgid "Filter_s"
8608 msgstr "Szűrő_k"
8610 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8611 msgid "Exte_nsions"
8612 msgstr "Kiter_jesztések"
8614 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8615 msgid "Whiteboa_rd"
8616 msgstr "R_ajztábla"
8618 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8619 msgid "_Help"
8620 msgstr "_Segítség"
8622 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8623 msgid "Tutorials"
8624 msgstr "Ismertetők"
8626 #: ../src/node-context.cpp:223
8627 msgid ""
8628 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8629 "+Alt</b>: move along handles"
8630 msgstr ""
8631 "<b>Ctrl</b>: csomóponttípus módosítása; vezérlőelem szöghöz való illesztése; "
8632 "vízszintes/függőleges áthelyezés; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés vezérlőelemek "
8633 "mentén"
8635 #: ../src/node-context.cpp:224
8636 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8637 msgstr ""
8638 "<b>Shift</b>: csomópontkijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; illesztés "
8639 "kikapcsolása; mindkét vezérlőelem forgatása"
8641 #: ../src/node-context.cpp:225
8642 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8643 msgstr ""
8644 "<b>Alt</b>: vezérlőelem hosszának megőrzése; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés "
8645 "vezérlőelemek mentén"
8647 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:578
8648 msgid "Stamp"
8649 msgstr "Bélyegzés"
8651 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8652 msgid "Move nodes vertically"
8653 msgstr "Csomópontok függőleges áthelyezése"
8655 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8656 msgid "Move nodes horizontally"
8657 msgstr "Csomópontok vízszintes áthelyezése"
8659 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8660 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8661 msgid "Move nodes"
8662 msgstr "Csomópontok áthelyezése"
8664 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8665 msgid ""
8666 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8667 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8668 msgstr ""
8669 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Ív alakítása: húzással; szöghöz való "
8670 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
8671 "forgatása: <b>Shift</b>."
8673 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8674 msgid "Align nodes"
8675 msgstr "Csomópontok igazítása"
8677 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8678 msgid "Distribute nodes"
8679 msgstr "Csomópontok elrendezése"
8681 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8682 msgid "Add nodes"
8683 msgstr "Csomópontok felvétele"
8685 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8686 msgid "Add node"
8687 msgstr "Csomópont felvétele"
8689 # node-ok és szakaszok száma nem változik
8690 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8691 msgid "Break path"
8692 msgstr "Lánc szétbontása"
8694 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8695 msgid "Close subpath"
8696 msgstr "Allánc lezárása"
8698 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8699 msgid "Join nodes"
8700 msgstr "Csomópontok összekapcsolása"
8702 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8703 msgid "Close subpath by segment"
8704 msgstr "Allánc lezárása szakasszal"
8706 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8707 msgid "Join nodes by segment"
8708 msgstr "Csomópontok összekapcsolása szakasszal"
8710 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8711 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8712 msgstr "Összekapcsoláshoz <b>két végpontot</b> kell kijelölni."
8714 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8715 msgid "Delete nodes"
8716 msgstr "Csomópontok törlése"
8718 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8719 msgid "Delete nodes preserving shape"
8720 msgstr "Csomópontok törlése az alak megőrzésével"
8722 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8723 msgid ""
8724 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8725 "segments."
8726 msgstr ""
8727 "Ki kell jelölni egy láncon <b>két nem végponti csomópontot</b>, amelyek a "
8728 "törlendő szakaszokat közrefogják."
8730 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8731 msgid "Cannot find path between nodes."
8732 msgstr "A csomópontok közt nem található lánc."
8734 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8735 msgid "Delete segment"
8736 msgstr "Szakasz törlése"
8738 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8739 msgid "Change segment type"
8740 msgstr "Szakasztípus módosítása"
8742 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8743 msgid "Change node type"
8744 msgstr "Csomópont-típus módosítása"
8746 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8747 msgid "Delete node"
8748 msgstr "Csomópont törlése"
8750 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8751 msgid "Retract handle"
8752 msgstr "Vezérlőelem behúzása"
8754 # TODO: ellenőrizni
8755 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8756 msgid "Move node handle"
8757 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
8759 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8760 #, c-format
8761 msgid ""
8762 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8763 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8764 "handles"
8765 msgstr ""
8766 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Szög: %0.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való "
8767 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
8768 "forgatása: <b>Shift</b>."
8770 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8771 msgid "Rotate nodes"
8772 msgstr "Csomópontok elforgatása"
8774 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8775 #, fuzzy
8776 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8777 msgstr "Csomópont"
8779 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8780 msgid "Scale nodes"
8781 msgstr "Csomópontok átméretezése"
8783 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8784 msgid "Flip nodes"
8785 msgstr "Csomópontok tükrözése"
8787 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8788 msgid ""
8789 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8790 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8791 msgstr ""
8792 "<b>Csomópont</b>. Lánc szerkesztése: húzással; vízszintes/függőleges "
8793 "illesztés: <b>Ctrl</b>; illesztés a vezérlőelemek irányában: <b>Ctrl+Alt</b>."
8795 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8796 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8797 msgid "end node"
8798 msgstr "szélső csomópont"
8800 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8801 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8802 msgid "cusp"
8803 msgstr "csúcs"
8805 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8806 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8807 msgid "smooth"
8808 msgstr "íves"
8810 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8811 msgid "auto"
8812 msgstr "automatikus"
8814 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8815 msgid "symmetric"
8816 msgstr "szimmetrikus"
8818 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8819 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8820 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8821 msgstr "szélső csomópont, vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
8823 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8824 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8825 msgstr "egy vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
8827 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8828 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8829 msgstr "mindkét vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
8831 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8832 msgid ""
8833 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8834 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8835 "rotate"
8836 msgstr ""
8837 "Csomópontok illetve csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
8838 "Alakítás: <b>Alt</b>+csomópontok húzásával. Csomópontok áthelyezése: "
8839 "<b>nyílbillentyűkkel</b>. Méretezés: <b>&lt; &gt;</b>. Forgatás: <b>[ ]</b>."
8841 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8842 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8843 msgstr ""
8844 "A csomópont illetve a csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
8845 "A csomópont áthelyezése a <b>nyílbillentyűkkel</b> is lehetséges."
8847 #: ../src/nodepath.cpp:4944 ../src/nodepath.cpp:4956
8848 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8849 msgstr ""
8850 "Jelölje ki az objektumot, amelynek csomópontjait illetve vezérlőelemeit "
8851 "módosítani kívánja."
8853 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8854 #, c-format
8855 msgid ""
8856 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8857 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8858 msgid_plural ""
8859 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8860 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8861 msgstr[0] ""
8862 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
8863 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
8864 "kijelölésével</b>."
8865 msgstr[1] ""
8866 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
8867 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
8868 "kijelölésével</b>."
8870 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8871 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8872 msgstr "Az objektum módosítása a vezérlőelemeinek a húzásával végezhető."
8874 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8875 #, c-format
8876 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8877 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8878 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
8879 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
8881 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8882 #, c-format
8883 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8884 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8885 msgstr[0] ""
8886 "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> alláncban "
8887 "(összesen: <b>%i</b>). %s."
8888 msgstr[1] ""
8889 "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> alláncban "
8890 "(összesen: <b>%i</b>). %s."
8892 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8893 #, c-format
8894 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8895 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8896 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
8897 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
8899 #: ../src/object-edit.cpp:439
8900 msgid ""
8901 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8902 "vertical radius the same"
8903 msgstr ""
8904 "A <b>vízszintes lekerekítési</b> sugár beállítása. A függőleges sugár "
8905 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
8907 #: ../src/object-edit.cpp:443
8908 msgid ""
8909 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8910 "horizontal radius the same"
8911 msgstr ""
8912 "A <b>függőleges lekerekítési</b> sugár beállítása. A vízszintes sugár "
8913 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
8915 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8916 msgid ""
8917 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8918 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8919 msgstr ""
8920 "A téglalap <b>szélességének és magasságának</b> beállítása. Az arány "
8921 "megőrzése vagy csak egy irányban való nyújtás: <b>Ctrl</b>."
8923 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8924 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8925 msgid ""
8926 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8927 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8928 msgstr ""
8929 "A téglatest átméretezése X/Y irányban. A Z-tengely mentén: <b>Shift</b>. Az "
8930 "élek vagy átlók irányára való korlátozás: <b>Ctrl</b>."
8932 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8933 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8934 msgid ""
8935 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8936 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8937 msgstr ""
8938 "A téglatest átméretezése a Z-tengely mentén. X/Y irányban: <b>Shift</b>. Az "
8939 "élek vagy átlók irányára való korlátozás: <b>Ctrl</b>."
8941 #: ../src/object-edit.cpp:709
8942 msgid "Move the box in perspective"
8943 msgstr "Téglatest perspektivikus áthelyezése"
8945 #: ../src/object-edit.cpp:927
8946 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8947 msgstr "Az ellipszis <b>szélességének</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
8949 #: ../src/object-edit.cpp:930
8950 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8951 msgstr "Az ellipszis <b>magasságának</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
8953 #: ../src/object-edit.cpp:933
8954 msgid ""
8955 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8956 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8957 "segment"
8958 msgstr ""
8959 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>kezdőpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
8960 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
8961 "<b>kívül</b> való húzás."
8963 #: ../src/object-edit.cpp:937
8964 msgid ""
8965 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8966 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8967 "segment"
8968 msgstr ""
8969 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>végpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
8970 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
8971 "<b>kívül</b> való húzás."
8973 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8974 msgid ""
8975 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8976 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8977 msgstr ""
8978 "A csillag vagy sokszög <b>csúcsponti sugarának</b> beállítása. Lekerekítés: "
8979 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
8981 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8982 msgid ""
8983 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8984 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8985 "randomize"
8986 msgstr ""
8987 "A csillag <b>alapponti sugarának</b> beállítása. A csillag ágainak "
8988 "sugárirányban való tartása (nyírás elkerülése): <b>Ctrl</b>; lekerekítés: "
8989 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
8991 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8992 msgid ""
8993 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8994 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8995 msgstr ""
8996 "A spirál rajzolása/törlése <b>belül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
8997 "b>; tágítás/szűkítés: <b>Alt</b>."
8999 #: ../src/object-edit.cpp:1269
9000 msgid ""
9001 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
9002 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
9003 msgstr ""
9004 "A spirál rajzolása/törlése <b>kívül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
9005 "b>; átméretezés/forgatás: <b>Shift</b>."
9007 #: ../src/object-edit.cpp:1313
9008 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
9009 msgstr "A <b>peremtávolság</b> beállítása"
9011 #: ../src/object-edit.cpp:1349
9012 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
9013 msgstr "A <b>tördelt szöveg keretének</b> átméretezése húzással lehetséges."
9015 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
9016 #, fuzzy
9017 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
9018 msgstr "Jelölje ki a feljebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9020 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
9021 msgid "Combining paths..."
9022 msgstr "Útvonalak összevonása..."
9024 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
9025 msgid "Combine"
9026 msgstr "Összevonás"
9028 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
9029 #, fuzzy
9030 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
9031 msgstr "A kijelölésben <b>nincs egyszerűsíthető lánc</b>."
9033 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
9034 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
9035 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>lánco(ka)t</b>."
9037 # node-ok és szakaszok száma nem változik
9038 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
9039 msgid "Breaking apart paths..."
9040 msgstr "Útvonalak szétbontása..."
9042 # node-ok és szakaszok száma nem változik
9043 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
9044 msgid "Break apart"
9045 msgstr "Szétbontás"
9047 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
9048 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
9049 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható lánc</b>."
9051 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
9052 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
9053 msgstr "Jelölje ki a lánccá alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9055 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
9056 msgid "Converting objects to paths..."
9057 msgstr "Objektumok átalakítása útvonalakká..."
9059 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
9060 msgid "Object to path"
9061 msgstr "Objektum átalakítása lánccá"
9063 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
9064 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
9065 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lánccá alakítható objektum</b>."
9067 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
9068 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
9069 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>láncot</b> a megfordításhoz."
9071 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
9072 msgid "Reversing paths..."
9073 msgstr "Útvonalak megfordítása..."
9075 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
9076 msgid "Reverse path"
9077 msgstr "Lánc megfordítása"
9079 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
9080 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
9081 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megfordítható lánc</b>."
9083 #: ../src/pencil-context.cpp:262 ../src/pen-context.cpp:495
9084 msgid "Continuing selected path"
9085 msgstr "A kijelölt lánc folytatása"
9087 #: ../src/pencil-context.cpp:270 ../src/pen-context.cpp:505
9088 msgid "Creating new path"
9089 msgstr "Új lánc létrehozása"
9091 #: ../src/pencil-context.cpp:273 ../src/pen-context.cpp:507
9092 msgid "Appending to selected path"
9093 msgstr "Hozzáfűzés a kijelölt lánchoz"
9095 #: ../src/pencil-context.cpp:374
9096 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
9097 msgstr "A lánc lezárásához és befejezéséhez <b>engedje fel</b> a gombot itt."
9099 #: ../src/pencil-context.cpp:380
9100 msgid "Drawing a freehand path"
9101 msgstr "Szabadkézi lánc rajzolása"
9103 #: ../src/pencil-context.cpp:385
9104 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
9105 msgstr "A lánc folytatása ebből a pontból: <b>húzással</b>."
9107 #. Write curves to object
9108 #: ../src/pencil-context.cpp:458
9109 msgid "Finishing freehand"
9110 msgstr "Szabadkézi vonal befejezése"
9112 #: ../src/pencil-context.cpp:515 ../src/pen-context.cpp:253
9113 msgid "Drawing cancelled"
9114 msgstr "Rajzolás visszavonva"
9116 #: ../src/pencil-context.cpp:565
9117 #, fuzzy
9118 msgid ""
9119 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
9120 "Release <b>Alt</b> to finalize."
9121 msgstr "Vázlatmód"
9123 #: ../src/pencil-context.cpp:593
9124 msgid "Finishing freehand sketch"
9125 msgstr "Szabadkézi vázlat befejezése"
9127 #: ../src/pen-context.cpp:667
9128 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
9129 msgstr ""
9130 "A lánc lezárása és befejezése: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + "
9131 "húzással</b>."
9133 #: ../src/pen-context.cpp:677
9134 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
9135 msgstr ""
9136 "A lánc folytatása ebből a pontból: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással "
9137 "+ húzással</b>."
9139 #: ../src/pen-context.cpp:1273
9140 #, c-format
9141 msgid ""
9142 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9143 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9144 msgstr ""
9145 "<b>Ívszakasz</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
9146 "b>; a lánc befejezése: <b>Enter</b>."
9148 #: ../src/pen-context.cpp:1274
9149 #, c-format
9150 msgid ""
9151 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
9152 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
9153 msgstr ""
9154 "<b>Vonalszakasz</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
9155 "b>; a lánc befejezése: <b>Enter</b>."
9157 #: ../src/pen-context.cpp:1292
9158 #, c-format
9159 msgid ""
9160 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9161 "angle"
9162 msgstr ""
9163 "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: "
9164 "<b>Ctrl</b>."
9166 #: ../src/pen-context.cpp:1314
9167 #, c-format
9168 msgid ""
9169 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
9170 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9171 msgstr ""
9172 "<b>Ív-vezérlőelem, szimmetrikus</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. "
9173 "Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: "
9174 "<b>Shift</b>."
9176 #: ../src/pen-context.cpp:1315
9177 #, c-format
9178 msgid ""
9179 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
9180 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
9181 msgstr ""
9182 "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
9183 "b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
9185 #: ../src/pen-context.cpp:1362
9186 msgid "Drawing finished"
9187 msgstr "Rajzolás befejezve"
9189 #: ../src/persp3d.cpp:335
9190 msgid "Toggle vanishing point"
9191 msgstr "Távlatpont átkapcsolása"
9193 #: ../src/persp3d.cpp:346
9194 msgid "Toggle multiple vanishing points"
9195 msgstr "Több távlatpont átkapcsolása"
9197 #: ../src/preferences.cpp:101
9198 #, fuzzy
9199 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
9200 msgstr ""
9201 "Az Inkscape az alapértelmezett beállításokat fogja használni.\n"
9202 "Az új beállítások nem kerülnek mentésre."
9204 #. the creation failed
9205 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
9206 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9207 #: ../src/preferences.cpp:116
9208 #, fuzzy, c-format
9209 msgid "Cannot create profile directory %s."
9210 msgstr ""
9211 "Nem sikerült létrehozni %s nevű könyvtárt.\n"
9212 "%s"
9214 #. The profile dir is not actually a directory
9215 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
9216 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
9217 #: ../src/preferences.cpp:134
9218 #, fuzzy, c-format
9219 msgid "%s is not a valid directory."
9220 msgstr ""
9221 "A(z) %s nem egy érvényes könyvtár.\n"
9222 "%s"
9224 #. The write failed.
9225 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
9226 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9227 #: ../src/preferences.cpp:145
9228 #, fuzzy, c-format
9229 msgid "Failed to create the preferences file %s."
9230 msgstr "Nem sikerült betölteni a kért fájlt (%s)"
9232 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
9233 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9234 #: ../src/preferences.cpp:163
9235 #, fuzzy, c-format
9236 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
9237 msgstr ""
9238 "A(z) %s nem szokványos fájl.\n"
9239 "%s"
9241 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
9242 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9243 #: ../src/preferences.cpp:175
9244 #, fuzzy, c-format
9245 msgid "The preferences file %s could not be read."
9246 msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
9248 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
9249 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9250 #: ../src/preferences.cpp:188
9251 #, c-format
9252 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
9253 msgstr ""
9255 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
9256 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
9257 #: ../src/preferences.cpp:199
9258 #, fuzzy, c-format
9259 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9260 msgstr ""
9261 "A(z) %s nem egy érvényes beállításfájl.\n"
9262 "%s"
9264 #: ../src/rdf.cpp:172
9265 msgid "CC Attribution"
9266 msgstr "CC Attribution"
9268 #: ../src/rdf.cpp:177
9269 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9270 msgstr "CC Attribution-ShareAlike (így adja tovább)"
9272 #: ../src/rdf.cpp:182
9273 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9274 msgstr "CC Attribution-NoDerivs (ne változtassa)"
9276 #: ../src/rdf.cpp:187
9277 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9278 msgstr "CC Attribution-NonCommercial (ne adja el)"
9280 #: ../src/rdf.cpp:192
9281 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9282 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike (ne adja el - így adja tovább)"
9284 #: ../src/rdf.cpp:197
9285 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9286 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs (ne adja el - ne változtassa)"
9288 #: ../src/rdf.cpp:202
9289 msgid "Public Domain"
9290 msgstr "Public Domain (közkincs)"
9292 #: ../src/rdf.cpp:207
9293 msgid "FreeArt"
9294 msgstr "FreeArt"
9296 #: ../src/rdf.cpp:212
9297 msgid "Open Font License"
9298 msgstr "Open Font License"
9300 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
9301 #: ../src/rdf.cpp:229
9302 msgid "Title"
9303 msgstr "Cím"
9305 #: ../src/rdf.cpp:230
9306 msgid "Name by which this document is formally known."
9307 msgstr "A dokumentum formális neve."
9309 #: ../src/rdf.cpp:232
9310 msgid "Date"
9311 msgstr "Dátum"
9313 #: ../src/rdf.cpp:233
9314 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9315 msgstr "A dokumentum létrehozásához kapcsolható dátum (ÉÉÉÉ-HH-NN)."
9317 #: ../src/rdf.cpp:235
9318 msgid "Format"
9319 msgstr "Formátum"
9321 #: ../src/rdf.cpp:236
9322 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9323 msgstr "A dokumentum fizikai vagy digitális formátuma (MIME-típus)."
9325 #: ../src/rdf.cpp:239
9326 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9327 msgstr "A dokumentum típusa (DCMI-típus)."
9329 #: ../src/rdf.cpp:242
9330 msgid "Creator"
9331 msgstr "Készítő"
9333 #: ../src/rdf.cpp:243
9334 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9335 msgstr ""
9336 "A dokumentum tartalmának elkészítéséért elsődlegesen felelős személy "
9337 "(entitás) neve."
9339 #: ../src/rdf.cpp:245
9340 msgid "Rights"
9341 msgstr "Jogok"
9343 #: ../src/rdf.cpp:246
9344 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9345 msgstr "A dokumentum szellemi tulajdonjogaival rendelkező személy (entitás) neve."
9347 #: ../src/rdf.cpp:248
9348 msgid "Publisher"
9349 msgstr "Kiadó"
9351 #: ../src/rdf.cpp:249
9352 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9353 msgstr "A dokumentum elérhetővé tételéért felelős személy (entitás) neve."
9355 #: ../src/rdf.cpp:252
9356 msgid "Identifier"
9357 msgstr "Azonosító"
9359 #: ../src/rdf.cpp:253
9360 msgid "Unique URI to reference this document."
9361 msgstr "A dokumentumra való hivatkozásra használható egyedi URI."
9363 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
9364 msgid "Source"
9365 msgstr "Forrás"
9367 #: ../src/rdf.cpp:256
9368 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9369 msgstr "A dokumentum forrására való hivatkozásra használható egyedi URI."
9371 #: ../src/rdf.cpp:258
9372 msgid "Relation"
9373 msgstr "Kapcsolat"
9375 #: ../src/rdf.cpp:259
9376 msgid "Unique URI to a related document."
9377 msgstr "Egy kapcsolódó dokumentumra utaló egyedi URI."
9379 #: ../src/rdf.cpp:261
9380 msgid "Language"
9381 msgstr "Nyelv"
9383 #: ../src/rdf.cpp:262
9384 msgid ""
9385 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9386 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9387 msgstr ""
9388 "A dokumentum nyelvének kétbetűs jele esetlegesen ellátva kiegészítő jelekkel "
9389 "(példa: \"en-GB\")."
9391 #: ../src/rdf.cpp:264
9392 msgid "Keywords"
9393 msgstr "Kulcsszavak"
9395 #: ../src/rdf.cpp:265
9396 msgid ""
9397 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9398 "classifications."
9399 msgstr ""
9400 "A dokumentum témája - kulcsszavak, kifejezések vagy besorolások vesszővel "
9401 "elválasztva."
9403 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9404 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9405 #: ../src/rdf.cpp:269
9406 msgid "Coverage"
9407 msgstr "Hely/idő"
9409 #: ../src/rdf.cpp:270
9410 msgid "Extent or scope of this document."
9411 msgstr "A dokumentum által átfogott hely vagy idő."
9413 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9414 msgid "Description"
9415 msgstr "Leírás"
9417 #: ../src/rdf.cpp:274
9418 msgid "A short account of the content of this document."
9419 msgstr "A dokumentum tartalmának rövid leírása."
9421 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9422 #: ../src/rdf.cpp:278
9423 msgid "Contributors"
9424 msgstr "Közreműködők"
9426 #: ../src/rdf.cpp:279
9427 msgid ""
9428 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9429 "this document."
9430 msgstr ""
9431 "A dokumentum tartalmának elkészítésében közreműködő személyek (entitások) "
9432 "neve."
9434 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9435 #: ../src/rdf.cpp:283
9436 msgid "URI"
9437 msgstr "URI"
9439 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9440 #: ../src/rdf.cpp:285
9441 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9442 msgstr "A dokumentum licencének névtérdefiníciójára utaló URI."
9444 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9445 #: ../src/rdf.cpp:289
9446 msgid "Fragment"
9447 msgstr "Rész"
9449 #: ../src/rdf.cpp:290
9450 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9451 msgstr "Az RDF szerinti \"Licenc\" szakaszt tartalmazó XML-rész."
9453 #: ../src/rect-context.cpp:344
9454 msgid ""
9455 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9456 "circular"
9457 msgstr ""
9458 "<b>Ctrl</b>: négyzet vagy egész-arányú téglalap rajzolása; lekerekített "
9459 "csúcs körívessé tétele"
9461 #: ../src/rect-context.cpp:486
9462 #, c-format
9463 msgid ""
9464 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9465 "b> to draw around the starting point"
9466 msgstr ""
9467 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (%d:%d arányúra korlátozva). Rajzolás a "
9468 "kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9470 #: ../src/rect-context.cpp:489
9471 #, c-format
9472 msgid ""
9473 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9474 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9475 msgstr ""
9476 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (aranymetszési 1,618 : 1 arányúra korlátozva). "
9477 "Rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9479 #: ../src/rect-context.cpp:491
9480 #, c-format
9481 msgid ""
9482 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9483 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9484 msgstr ""
9485 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (aranymetszési 1 : 1,618 arányúra korlátozva). "
9486 "Rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9488 #: ../src/rect-context.cpp:495
9489 #, c-format
9490 msgid ""
9491 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9492 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9493 msgstr ""
9494 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</"
9495 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
9497 #: ../src/rect-context.cpp:516
9498 msgid "Create rectangle"
9499 msgstr "Téglalap létrehozása"
9501 #: ../src/select-context.cpp:233
9502 msgid "Move canceled."
9503 msgstr "Áthelyezés megszakítva."
9505 #: ../src/select-context.cpp:241
9506 msgid "Selection canceled."
9507 msgstr "Kijelölés megszakítva."
9509 #: ../src/select-context.cpp:559
9510 msgid ""
9511 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9512 "rubberband selection"
9513 msgstr ""
9514 "Objektumok kijelölése: <b>rájuk való rajzolással</b>. Váltás "
9515 "területkijelölésre: <b>Alt</b> felengedése."
9517 #: ../src/select-context.cpp:561
9518 msgid ""
9519 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9520 "touch selection"
9521 msgstr ""
9522 "Objektumok kijelölése: <b>húzással való körülrajzolással</b>. Váltás "
9523 "érintéses kijelölésre: <b>Alt</b>."
9525 #: ../src/select-context.cpp:725
9526 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9527 msgstr ""
9528 "<b>Ctrl</b>: kijelölés csoporton belül: kattintással; vízszintes/függőleges "
9529 "áthelyezés: húzással"
9531 #: ../src/select-context.cpp:726
9532 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9533 msgstr ""
9534 "<b>Shift</b>: kijelölés bekapcsolása/kikapcsolása: kattintással; "
9535 "területkijelölés: húzással"
9537 #: ../src/select-context.cpp:727
9538 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9539 msgstr ""
9540 "<b>Alt</b>: lejjebb levő objektum kijelölése: kattintással; kijelölt "
9541 "objektumok áthelyezése vagy érintéses kijelölés: húzással"
9543 #: ../src/select-context.cpp:902
9544 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9545 msgstr "A kijelölt objektum nem csoport. Belépés nem végezhető."
9547 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9548 msgid "Delete text"
9549 msgstr "Szöveg törlése"
9551 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9552 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9553 msgstr "<b>Nem történt</b> törlés."
9555 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:998
9556 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
9558 msgid "Delete"
9559 msgstr "Törlés"
9561 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9562 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9563 msgstr "Jelölje ki a kettőzendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9565 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9566 msgid "Delete all"
9567 msgstr "Minden törlése"
9569 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9570 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9571 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumokat</b> a csoportosításhoz."
9573 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9574 msgid "Group"
9575 msgstr "Csoport"
9577 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9578 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9579 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>csoportot</b>."
9581 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9582 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9583 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható csoport</b>."
9585 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9586 msgid "Ungroup"
9587 msgstr "Csoport szétbontása"
9589 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9590 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9591 msgstr "Jelölje ki a feljebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9593 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9594 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9595 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9596 msgstr ""
9597 "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
9598 "helyezhetők feljebb illetve lejjebb."
9600 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9601 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9602 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9603 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9604 #, fuzzy
9605 msgid "undo_action|Raise"
9606 msgstr "Függvények"
9608 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9609 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9610 msgstr "Jelölje ki a felülre helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9612 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9613 msgid "Raise to top"
9614 msgstr "Felülre helyezés"
9616 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9617 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9618 msgstr "Jelölje ki a lejjebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9620 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9621 msgid "Lower"
9622 msgstr "Lejjebb helyezés"
9624 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9625 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9626 msgstr "Jelölje ki az alulra helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9628 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9629 msgid "Lower to bottom"
9630 msgstr "Alulra helyezés"
9632 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9633 msgid "Nothing to undo."
9634 msgstr "Nincs visszavonható művelet."
9636 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9637 msgid "Nothing to redo."
9638 msgstr "Nincs újra végrehajtható művelet."
9640 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9641 msgid "Paste"
9642 msgstr "Beillesztés"
9644 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9645 msgid "Paste style"
9646 msgstr "Stílus beillesztése"
9648 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9649 msgid "Paste live path effect"
9650 msgstr "Élő útvonaleffektus beillesztése"
9652 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9653 #, fuzzy
9654 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9655 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> az élő útvonaleffektus beillesztéséhez."
9657 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9658 #, fuzzy
9659 msgid "Remove live path effect"
9660 msgstr "Élő útvonaleffektus eltávolítása"
9662 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9663 #, fuzzy
9664 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9665 msgstr ""
9666 "objektum"
9667 "Jelöljön ki egy vagy több <b>szöveget</b> az alávágás eltávolításához."
9668 "Szűrő eltávolítása"
9670 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9671 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
9672 msgid "Remove filter"
9673 msgstr "Szűrő eltávolítása"
9675 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9676 msgid "Paste size"
9677 msgstr "Méret beillesztése"
9679 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9680 msgid "Paste size separately"
9681 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
9683 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9684 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9685 msgstr "Jelölje ki a feljebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9687 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9688 msgid "Raise to next layer"
9689 msgstr "Egy réteggel feljebb helyezés"
9691 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9692 msgid "No more layers above."
9693 msgstr "Nincs feljebb levő réteg."
9695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9696 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9697 msgstr "Jelölje ki a lejjebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
9699 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9700 msgid "Lower to previous layer"
9701 msgstr "Egy réteggel lejjebb helyezés"
9703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9704 msgid "No more layers below."
9705 msgstr "Nincs lejjebb levő réteg."
9707 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9708 msgid "Remove transform"
9709 msgstr "Transzformációk visszavonása"
9711 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9712 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9713 msgstr "Elforgatás +90 fokkal"
9715 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9716 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9717 msgstr "Elforgatás -90 fokkal"
9719 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:488
9720 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9721 msgid "Rotate"
9722 msgstr "Forgatás"
9724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9725 msgid "Rotate by pixels"
9726 msgstr "Forgatás képpontokkal"
9728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9729 msgid "Scale by whole factor"
9730 msgstr "Méretezés egész tényezővel"
9732 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9733 msgid "Move vertically"
9734 msgstr "Függőleges áthelyezés"
9736 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9737 msgid "Move horizontally"
9738 msgstr "Vízszintes áthelyezés"
9740 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9741 #: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9742 msgid "Move"
9743 msgstr "Áthelyezés"
9745 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9746 msgid "Move vertically by pixels"
9747 msgstr "Függőleges elmozdítás képpontokkal"
9749 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9750 msgid "Move horizontally by pixels"
9751 msgstr "Vízszintes elmozdítás képpontokkal"
9753 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9754 msgid "The selection has no applied path effect."
9755 msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott lánceffektus."
9757 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9758 #, fuzzy
9759 msgid "The selection has no applied clip path."
9760 msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott lánceffektus."
9762 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9763 #, fuzzy
9764 msgid "The selection has no applied mask."
9765 msgstr ""
9766 "A kijelölésben nincs alkalmazott lánceffektus."
9767 "Maszk"
9769 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9770 msgid "action|Clone"
9771 msgstr "Klónozás"
9773 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9774 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9775 msgstr "Jelölje ki az átkapcsolandó <b>klónokat</b>."
9777 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9778 #, fuzzy
9779 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9780 msgstr ""
9781 "Jelölje ki a klónozandó <b>objektumot</b>."
9782 "vágólap"
9783 "átkapcsol"
9785 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9786 #, fuzzy
9787 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9788 msgstr ""
9789 "A kijelölésben <b>nincs lekapcsolható klón</b>."
9790 "átkapcsol"
9792 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9793 msgid "Relink clone"
9794 msgstr "Klón átkapcsolása"
9796 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9797 #, fuzzy
9798 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9799 msgstr "Jelölje ki a lekapcsolandó <b>klónt</b>."
9801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9802 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9803 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lekapcsolható klón</b>."
9805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9806 msgid "Unlink clone"
9807 msgstr "Klón lekapcsolása"
9809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9810 msgid ""
9811 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9812 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9813 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9814 msgstr ""
9815 "<b>Klónt</b> kijelölve eljuthat annak eredeti objektumához; <b>kapcsolt "
9816 "peremet</b> kijelölve annak forrásához; <b>láncon levő szöveget</b> "
9817 "kijelölve a lánchoz; <b>tördelt szöveget</b> kijelölve pedig annak keretéhez."
9819 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9820 msgid ""
9821 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9822 "flowed text?)"
9823 msgstr ""
9824 "A kijelölendő objektum <b>nem található</b> (elárvult klón, perem, szöveg-"
9825 "lánc, vagy tördelt szöveg?)"
9827 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9828 msgid ""
9829 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9830 "defs&gt;)"
9831 msgstr "A kijelölendő objektum <b>nem látható</b> (&lt;defs&gt;-ben szerepel)"
9833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9834 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9835 msgstr "Jelölje ki a jelölőelemmé alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9837 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9838 msgid "Objects to marker"
9839 msgstr "Objektumok átalakítása jelölőelemmé"
9841 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9842 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9843 msgstr "Jelölje ki a segédvonalakká alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9845 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9846 msgid "Objects to guides"
9847 msgstr "Objektumok átalakítása segédvonalakká"
9849 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9850 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9851 msgstr "Jelölje ki a mintává alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9853 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9854 msgid "Objects to pattern"
9855 msgstr "Objektumok átalakítása mintává"
9857 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9858 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9859 msgstr ""
9860 "Jelölje ki azt a <b>mintával kitöltött objektumot</b>, amelyből ki szeretné "
9861 "nyerni az objektumokat."
9863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9864 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9865 msgstr "A kijelölésben <b>nincs kitöltőminta</b>."
9867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9868 msgid "Pattern to objects"
9869 msgstr "Minta átalakítása objektumokká"
9871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9872 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9873 msgstr "Jelölje ki a bitképbe másolandó <b>objektumo(ka)t</b>."
9875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9876 #, fuzzy
9877 msgid "Rendering bitmap..."
9878 msgstr ""
9879 "bitkép"
9880 "Megjelenítés"
9882 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9883 msgid "Create bitmap"
9884 msgstr "Bitkép létrehozása"
9886 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9887 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9888 msgstr ""
9889 "Jelölje ki a vágólánc illetve a maszk létrehozásához használandó <b>objektumo"
9890 "(ka)t</b>."
9892 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9893 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9894 msgstr ""
9895 "Jelölje ki a maszkobjektumot és azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)re a "
9896 "vágólánc illetve a maszk alkalmazandó."
9898 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9899 msgid "Set clipping path"
9900 msgstr "Vágólánc beállítása"
9902 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9903 msgid "Set mask"
9904 msgstr "Maszk beállítása"
9906 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9907 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9908 msgstr ""
9909 "Jelölje ki azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről eltávolítandó a vágólánc "
9910 "illetve a maszk."
9912 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9913 msgid "Release clipping path"
9914 msgstr "Vágólánc eltávolítása"
9916 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9917 msgid "Release mask"
9918 msgstr "Maszk eltávolítása"
9920 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9921 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9922 msgstr "Jelölje ki az <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)hez a rajzvászon illesztendő."
9924 #. Fit Page
9925 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9926 msgid "Fit Page to Selection"
9927 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez"
9929 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9930 msgid "Fit Page to Drawing"
9931 msgstr "Lap illesztése a rajzhoz"
9933 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9934 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9935 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez vagy a rajzhoz"
9937 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9938 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9939 #. "Link" means internet link (anchor)
9940 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9941 #, fuzzy
9942 msgid "web|Link"
9943 msgstr "Hivatkozás"
9945 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9946 msgid "Circle"
9947 msgstr "Kör"
9949 #. ellipse
9950 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
9953 msgid "Ellipse"
9954 msgstr "Ellipszis"
9956 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9957 msgid "Flowed text"
9958 msgstr "Tördelt szöveg"
9960 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9961 msgid "Line"
9962 msgstr "Vonal"
9964 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9965 msgid "Path"
9966 msgstr "Lánc"
9968 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
9969 msgid "Polygon"
9970 msgstr "Sokszög"
9972 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9973 msgid "Polyline"
9974 msgstr "Kapcsolódó vonalak"
9976 #. Rectangle
9977 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9979 msgid "Rectangle"
9980 msgstr "Téglalap"
9982 #. 3D box
9983 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9985 msgid "3D Box"
9986 msgstr "3D téglatest"
9988 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9989 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9990 #. "Clone" is a noun, type of object
9991 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9992 msgid "object|Clone"
9993 msgstr "Klón"
9995 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9996 msgid "Offset path"
9997 msgstr "Perem"
9999 #. spiral
10000 #: ../src/selection-describer.cpp:80
10001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
10002 msgid "Spiral"
10003 msgstr "Spirál"
10005 #. star
10006 #: ../src/selection-describer.cpp:82
10007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
10008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
10009 msgid "Star"
10010 msgstr "Csillag"
10012 #: ../src/selection-describer.cpp:128
10013 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
10014 msgstr "A méretezési és az elforgatási mód közti váltáshoz kattintson a kijelölésre"
10016 #. no items
10017 #: ../src/selection-describer.cpp:130
10018 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
10019 msgstr ""
10020 "Nincs kijelölve objektum. Kijelölés: kattintással (ha szükséges, Shifttel) "
10021 "vagy egy terület kijelölésével."
10023 #: ../src/selection-describer.cpp:139
10024 msgid "root"
10025 msgstr "gyökér"
10027 #: ../src/selection-describer.cpp:151
10028 #, c-format
10029 msgid "layer <b>%s</b>"
10030 msgstr "\"<b>%s</b>\" réteg"
10032 #: ../src/selection-describer.cpp:153
10033 #, c-format
10034 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
10035 msgstr "\"<b><i>%s</i></b>\" réteg"
10037 #: ../src/selection-describer.cpp:162
10038 #, c-format
10039 msgid "<i>%s</i>"
10040 msgstr "<i>%s</i>"
10042 #: ../src/selection-describer.cpp:171
10043 #, c-format
10044 msgid " in %s"
10045 msgstr " itt: %s"
10047 #: ../src/selection-describer.cpp:173
10048 #, c-format
10049 msgid " in group %s (%s)"
10050 msgstr " a(z) %s csoportban (%s)"
10052 #: ../src/selection-describer.cpp:175
10053 #, c-format
10054 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
10055 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
10056 msgstr[0] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
10057 msgstr[1] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
10059 #: ../src/selection-describer.cpp:178
10060 #, c-format
10061 msgid " in <b>%i</b> layers"
10062 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
10063 msgstr[0] " <b>%i</b> rétegben"
10064 msgstr[1] " <b>%i</b> rétegben"
10066 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
10067 #: ../src/selection-describer.cpp:188
10068 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
10069 msgstr "Az eredeti objektum meghatározása: <b>Shift+D</b>"
10071 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
10072 #: ../src/selection-describer.cpp:192
10073 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
10074 msgstr "A lánc meghatározása: <b>Shift+D</b>"
10076 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
10077 #: ../src/selection-describer.cpp:196
10078 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
10079 msgstr "A keret meghatározása: <b>Shift+D</b>"
10081 #. this is only used with 2 or more objects
10082 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
10083 #, c-format
10084 msgid "<b>%i</b> object selected"
10085 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
10086 msgstr[0] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
10087 msgstr[1] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
10089 #. this is only used with 2 or more objects
10090 #: ../src/selection-describer.cpp:216
10091 #, c-format
10092 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
10093 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
10094 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
10095 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
10097 #. this is only used with 2 or more objects
10098 #: ../src/selection-describer.cpp:221
10099 #, c-format
10100 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10101 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10102 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
10103 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
10105 #. this is only used with 2 or more objects
10106 #: ../src/selection-describer.cpp:226
10107 #, c-format
10108 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10109 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
10110 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
10111 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
10113 #. this is only used with 2 or more objects
10114 #: ../src/selection-describer.cpp:231
10115 #, c-format
10116 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
10117 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
10118 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
10119 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
10121 #: ../src/selection-describer.cpp:236
10122 #, c-format
10123 msgid "%s%s. %s."
10124 msgstr "%s%s. %s."
10126 #: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
10127 msgid "Skew"
10128 msgstr "Nyírás"
10130 #: ../src/seltrans.cpp:503
10131 msgid "Set center"
10132 msgstr "Középpont beállítása"
10134 #: ../src/seltrans.cpp:600
10135 msgid ""
10136 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
10137 "Shift also uses this center"
10138 msgstr ""
10139 "Az elforgatás illetve nyírás <b>középpontja</b>. Áthelyezés: húzással. A "
10140 "Shifttel való átméretezés ugyanezen középpontot használja."
10142 #: ../src/seltrans.cpp:627
10143 msgid ""
10144 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
10145 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
10146 msgstr ""
10147 "A kijelölés <b>zsugorítása vagy nyújtása</b>. Egyenletes átméretezés: "
10148 "<b>Ctrl</b>; átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
10150 #: ../src/seltrans.cpp:628
10151 msgid ""
10152 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
10153 "b> to scale around rotation center"
10154 msgstr ""
10155 "A kijelölés <b>átméretezése</b>. Egyenletes átméretezés: <b>Ctrl</b>; "
10156 "átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
10158 #: ../src/seltrans.cpp:632
10159 msgid ""
10160 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
10161 "skew around the opposite side"
10162 msgstr ""
10163 "A kijelölés <b>nyírása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; nyírás a "
10164 "túlsó oldalhoz viszonyítva: <b>Shift</b>."
10166 #: ../src/seltrans.cpp:633
10167 msgid ""
10168 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
10169 "to rotate around the opposite corner"
10170 msgstr ""
10171 "A kijelölés <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; "
10172 "forgatás a túlsó sarok körül: <b>Shift</b>."
10174 #: ../src/seltrans.cpp:767
10175 msgid "Reset center"
10176 msgstr "Középpont visszaállítása"
10178 #: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111
10179 #, c-format
10180 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
10181 msgstr "<b>Átméretezés</b>: %0.2f%% x %0.2f%%. Az arány megőrzése: <b>Ctrl</b>."
10183 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10184 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10185 #: ../src/seltrans.cpp:1223
10186 #, c-format
10187 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10188 msgstr "<b>Nyírás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
10190 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
10191 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
10192 #: ../src/seltrans.cpp:1283
10193 #, c-format
10194 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10195 msgstr "<b>Elforgatás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
10197 #: ../src/seltrans.cpp:1325
10198 #, c-format
10199 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
10200 msgstr "<b>Középpont</b> áthelyezése ide: %s, %s"
10202 #: ../src/seltrans.cpp:1495
10203 #, c-format
10204 msgid ""
10205 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
10206 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
10207 msgstr ""
10208 "<b>Áthelyezés</b>: %s, %s. Vízszintes/függőleges: <b>Ctrl</b>; illesztés "
10209 "kikapcsolása: <b>Shift</b>."
10211 #: ../src/shape-editor.cpp:468
10212 msgid "Drag curve"
10213 msgstr "Ív húzása"
10215 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
10216 #, c-format
10217 msgid "<b>Link</b> to %s"
10218 msgstr "<b>Hivatkozás</b> erre: %s"
10220 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
10221 msgid "<b>Link</b> without URI"
10222 msgstr "URI nélküli <b>hivatkozás</b>"
10224 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
10225 msgid "<b>Ellipse</b>"
10226 msgstr "<b>Ellipszis</b>"
10228 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
10229 msgid "<b>Circle</b>"
10230 msgstr "<b>Kör</b>"
10232 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
10233 msgid "<b>Segment</b>"
10234 msgstr "<b>Ellipsziscikk</b>"
10236 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
10237 msgid "<b>Arc</b>"
10238 msgstr "<b>Ellipszisív</b>"
10240 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
10241 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
10242 #, c-format
10243 msgid "Flow region"
10244 msgstr "Tördelési terület"
10246 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
10247 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
10248 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
10249 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
10250 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
10251 #, c-format
10252 msgid "Flow excluded region"
10253 msgstr "Tördelésből kizárt terület"
10255 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
10256 #, c-format
10257 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
10258 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
10259 msgstr[0] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
10260 msgstr[1] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
10262 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
10263 #, c-format
10264 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
10265 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
10266 msgstr[0] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
10267 msgstr[1] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
10269 #: ../src/sp-guide.cpp:287
10270 msgid "Guides Around Page"
10271 msgstr "Segédvonalak a lap köré"
10273 #: ../src/sp-guide.cpp:420
10274 #, c-format
10275 msgid "vertical, at %s"
10276 msgstr "függőleges, pozíció: %s"
10278 #: ../src/sp-guide.cpp:423
10279 #, c-format
10280 msgid "horizontal, at %s"
10281 msgstr "vízszintes, pozíció: %s"
10283 #: ../src/sp-guide.cpp:428
10284 #, c-format
10285 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
10286 msgstr "%d fokos szög, áthalad itt: (%s,%s). Törlés: <b>Ctrl</b>+kattintás."
10288 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10289 msgid "embedded"
10290 msgstr "beágyazott"
10292 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10293 #, c-format
10294 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10295 msgstr "<b>Helytelen képhivatkozás</b>: %s"
10297 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10298 #, c-format
10299 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10300 msgstr "%d &#215; %d méretű <b>kép</b>: %s"
10302 #: ../src/spiral-context.cpp:303
10303 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10304 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés"
10306 #: ../src/spiral-context.cpp:305
10307 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10308 msgstr "<b>Alt</b>: a spirál sugarának megőrzése"
10310 #: ../src/spiral-context.cpp:432
10311 #, c-format
10312 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10313 msgstr ""
10314 "<b>Spirál</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
10315 "b>."
10317 #: ../src/spiral-context.cpp:453
10318 msgid "Create spiral"
10319 msgstr "Spirál létrehozása"
10321 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10322 msgid "Object"
10323 msgstr "Objektum"
10325 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10326 #, c-format
10327 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10328 msgstr "%s; <i>vágott</i>"
10330 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10331 #, c-format
10332 msgid "%s; <i>masked</i>"
10333 msgstr "%s; <i>maszkolt</i>"
10335 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10336 #, fuzzy, c-format
10337 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10338 msgstr "%s; <i>vágott</i>"
10340 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10341 #, fuzzy, c-format
10342 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10343 msgstr "%s; <i>vágott</i>"
10345 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10346 #, c-format
10347 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10348 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10349 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
10350 msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
10352 #: ../src/sp-line.cpp:194
10353 msgid "<b>Line</b>"
10354 msgstr "<b>Vonal</b>"
10356 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10357 msgid "Union"
10358 msgstr "Unió"
10360 #: ../src/splivarot.cpp:78
10361 msgid "Intersection"
10362 msgstr "Metszet"
10364 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10365 msgid "Difference"
10366 msgstr "Különbség"
10368 #: ../src/splivarot.cpp:96
10369 msgid "Exclusion"
10370 msgstr "Kizárás"
10372 #: ../src/splivarot.cpp:101
10373 msgid "Division"
10374 msgstr "Felosztás"
10376 #: ../src/splivarot.cpp:106
10377 msgid "Cut path"
10378 msgstr "Lánc elvágása"
10380 #: ../src/splivarot.cpp:121
10381 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10382 msgstr "Logikai műveletekhez <b>legalább 2 láncot</b> ki kell jelölni."
10384 #: ../src/splivarot.cpp:125
10385 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10386 msgstr "Logikai unióképzéshez jelöljön ki <b>legalább 1 láncot</b>."
10388 #: ../src/splivarot.cpp:131
10389 #, fuzzy
10390 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10391 msgstr ""
10392 "Különbségképzés, kizáró VAGY, felosztás illetve láncelvágás esetén "
10393 "<b>pontosan 2 láncot</b> kell kijelölni."
10395 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10396 msgid ""
10397 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10398 "difference, XOR, division, or path cut."
10399 msgstr ""
10400 "Nem sikerült meghatározni a különbségképzéshez, \"kizáró VAGY\" művelethez, "
10401 "felosztáshoz illetve láncelvágáshoz kijelölt objektumok <b>z-sorrendjét</b>."
10403 #: ../src/splivarot.cpp:192
10404 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10405 msgstr "Az egyik objektum <b>nem lánc</b>; logikai művelet nem hajtható végre."
10407 #: ../src/splivarot.cpp:633
10408 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10409 msgstr "Körvonal lánccá való alakításához jelöljön ki <b>megrajzolt lánco(ka)t</b>."
10411 #: ../src/splivarot.cpp:954
10412 msgid "Convert stroke to path"
10413 msgstr "Körvonal átalakítása lánccá"
10415 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10416 #: ../src/splivarot.cpp:957
10417 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10418 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megrajzolt lánc</b>."
10420 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10421 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10422 msgstr ""
10423 "A kijelölt objektum <b>nem lánc</b>; zsugorítás illetve nyújtás nem "
10424 "végezhető."
10426 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10427 msgid "Create linked offset"
10428 msgstr "Kapcsolt perem létrehozása"
10430 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10431 msgid "Create dynamic offset"
10432 msgstr "Dinamikus perem létrehozása"
10434 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10435 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10436 msgstr "Jelölje ki a zsugorítandó illetve nyújtandó <b>lánco(ka)t</b>."
10438 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10439 msgid "Outset path"
10440 msgstr "Lánc nyújtása"
10442 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10443 msgid "Inset path"
10444 msgstr "Lánc zsugorítása"
10446 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10447 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10448 msgstr "A kijelölésben <b>nincs zsugorítható illetve nyújtható lánc</b>."
10450 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10451 msgid "Simplifying paths (separately):"
10452 msgstr "Útvonalak egyszerűsítése (különállóan):"
10454 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10455 msgid "Simplifying paths:"
10456 msgstr "Útvonalak egyszerűsítése:"
10458 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10459 #, c-format
10460 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10461 msgstr "%s <b>%d</b> lánc egyszerűsítve (összesen: <b>%d</b>)..."
10463 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10464 #, c-format
10465 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10466 msgstr "<b>%d</b> lánc egyszerűsítve."
10468 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10469 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10470 msgstr "Jelölje ki az egyszerűsítendő <b>lánco(ka)t</b>."
10472 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10473 msgid "Simplify"
10474 msgstr "Egyszerűsítés"
10476 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10477 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10478 msgstr "A kijelölésben <b>nincs egyszerűsíthető lánc</b>."
10480 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10481 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10482 msgstr "Kivétel (hiba) történt a lánceffektus végrehajtása közben."
10484 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10485 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10486 #, c-format
10487 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10488 msgstr "<b>Kapcsolt perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
10490 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10491 msgid "outset"
10492 msgstr "nyújtva"
10494 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10495 msgid "inset"
10496 msgstr "zsugorítva"
10498 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10499 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10500 #, c-format
10501 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10502 msgstr "<b>Dinamikus perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
10504 #: ../src/sp-path.cpp:156
10505 #, fuzzy, c-format
10506 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10507 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10508 msgstr[0] "<b>Lánc</b> (%i csomópont, lánceffektus)"
10509 msgstr[1] "<b>Lánc</b> (%i csomópont, lánceffektus)"
10511 #: ../src/sp-path.cpp:159
10512 #, c-format
10513 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10514 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10515 msgstr[0] "<b>Lánc</b> (%i csomópont)"
10516 msgstr[1] "<b>Lánc</b> (%i csomópont)"
10518 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10519 msgid "<b>Polygon</b>"
10520 msgstr "<b>Sokszög</b>"
10522 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10523 msgid "<b>Polyline</b>"
10524 msgstr "<b>Kapcsolódó vonalak</b>"
10526 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10527 msgid "<b>Rectangle</b>"
10528 msgstr "<b>Téglalap</b>"
10530 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10531 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10532 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10533 #, c-format
10534 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10535 msgstr "%3f fordulatú <b>spirál</b>"
10537 #: ../src/sp-star.cpp:307
10538 #, c-format
10539 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10540 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10541 msgstr[0] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
10542 msgstr[1] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
10544 #: ../src/sp-star.cpp:311
10545 #, c-format
10546 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10547 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10548 msgstr[0] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
10549 msgstr[1] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
10551 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10552 #, c-format
10553 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10554 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10555 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
10556 msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
10558 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10559 #: ../src/sp-text.cpp:419
10560 msgid "&lt;no name found&gt;"
10561 msgstr "&lt;név nem található&gt;"
10563 #: ../src/sp-text.cpp:425
10564 #, c-format
10565 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10566 msgstr "<b>Láncon levő szöveg</b> (%s, %s)"
10568 #: ../src/sp-text.cpp:426
10569 #, c-format
10570 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10571 msgstr "<b>Szöveg</b> (%s, %s)"
10573 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10574 #, c-format
10575 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10576 msgstr "<b>Klónozott karakteres adat</b>%s%s"
10578 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10579 msgid " from "
10580 msgstr " innen: "
10582 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10583 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10584 msgstr "<b>Elárvult klónozott karakteres adat</b>"
10586 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10587 msgid "<b>Text span</b>"
10588 msgstr "<b>Szövegrész</b>"
10590 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10591 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10592 #: ../src/sp-use.cpp:327
10593 msgid "..."
10594 msgstr "..."
10596 #: ../src/sp-use.cpp:335
10597 #, c-format
10598 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10599 msgstr "\"%s\" <b>klónja</b>"
10601 #: ../src/sp-use.cpp:339
10602 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10603 msgstr "<b>Elárvult klón</b>"
10605 #: ../src/star-context.cpp:315
10606 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10607 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés; ágak sugárirányban való tartása"
10609 #: ../src/star-context.cpp:442
10610 #, c-format
10611 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10612 msgstr ""
10613 "<b>Sokszög</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
10614 "b>."
10616 #: ../src/star-context.cpp:443
10617 #, c-format
10618 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10619 msgstr ""
10620 "<b>Csillag</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
10621 "b>."
10623 #: ../src/star-context.cpp:466
10624 msgid "Create star"
10625 msgstr "Csillag létrehozása"
10627 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10628 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10629 msgstr ""
10630 "Szövegnek egy láncra való illesztéséhez jelöljön ki <b>egy szöveget és egy "
10631 "láncot</b>."
10633 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10634 msgid ""
10635 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10636 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10637 msgstr ""
10638 "Ez a szövegobjektum <b>már láncra lett illesztve</b>. Előbb távolítsa el a "
10639 "láncról. A lánc meghatározása: <b>Shift+D</b>."
10641 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10642 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10643 msgid ""
10644 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10645 "path first."
10646 msgstr ""
10647 "A jelenlegi verzió nem támogatja a szöveg téglalapra való illesztését. Az "
10648 "illesztés elvégzéséhez alakítsa lánccá a téglalapot."
10650 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10651 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10652 msgstr ""
10653 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy láncra "
10654 "lehessen illeszteni az(oka)t."
10656 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10657 msgid "Put text on path"
10658 msgstr "Szöveg illesztése láncra"
10660 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10661 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10662 msgstr ""
10663 "Szövegnek egy láncról való eltávolításához jelöljön ki <b>egy láncon levő "
10664 "szöveget</b>."
10666 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10667 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10668 msgstr "A kijelölésben <b>nincs láncon levő szöveg</b>."
10670 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10671 msgid "Remove text from path"
10672 msgstr "Szöveg eltávolítása láncról"
10674 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10675 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10676 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>szöveget</b> az alávágás eltávolításához."
10678 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10679 msgid "Remove manual kerns"
10680 msgstr "Kézi alávágások eltávolítása"
10682 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10683 msgid ""
10684 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10685 "into frame."
10686 msgstr ""
10687 "Szövegnek egy keretbe való tördeléséhez jelöljön ki <b>egy szöveget</b> és "
10688 "egy vagy több <b>láncot illetve alakzatot</b>."
10690 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10691 msgid "Flow text into shape"
10692 msgstr "Szöveg tördelése alakzatba"
10694 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10695 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10696 msgstr "Szöveg tördelésének megszüntetéséhez jelölje ki a <b>tördelt szöveget</b>."
10698 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10699 msgid "Unflow flowed text"
10700 msgstr "Szöveg tördelésének megszüntetése"
10702 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10703 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10704 msgstr "Jelölje ki az átalakítandó <b>tördelt szövege(ke)t</b>."
10706 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10707 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10708 msgstr ""
10709 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy át lehessen "
10710 "alakítani az(oka)t."
10712 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10713 msgid "Convert flowed text to text"
10714 msgstr "Tördelt szöveg átalakítása normál szöveggé"
10716 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10717 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10718 msgstr "A kijelölésben <b>nincs átalakítható tördelt szöveg</b>."
10720 #: ../src/text-context.cpp:444
10721 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10722 msgstr ""
10723 "A szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
10724 "kijelölése: <b>húzással</b>."
10726 #: ../src/text-context.cpp:446
10727 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10728 msgstr ""
10729 "A tördelt szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
10730 "kijelölése: <b>húzással</b>."
10732 #: ../src/text-context.cpp:501
10733 msgid "Create text"
10734 msgstr "Szöveg létrehozása"
10736 #: ../src/text-context.cpp:525
10737 msgid "Non-printable character"
10738 msgstr "Nem nyomtatható karakter"
10740 #: ../src/text-context.cpp:540
10741 msgid "Insert Unicode character"
10742 msgstr "Unicode-karakter beszúrása"
10744 #: ../src/text-context.cpp:575
10745 #, c-format
10746 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10747 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): %s: %s"
10749 #: ../src/text-context.cpp:577 ../src/text-context.cpp:852
10750 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10751 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): "
10753 #: ../src/text-context.cpp:652
10754 #, c-format
10755 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10756 msgstr "<b>Tördelt szöveg kerete</b>: %s &#215; %s"
10758 #: ../src/text-context.cpp:684
10759 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10760 msgstr "Gépelje be a szöveget. Új sort az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
10762 #: ../src/text-context.cpp:697
10763 msgid "Flowed text is created."
10764 msgstr "Tördelt szöveg létrehozva."
10766 #: ../src/text-context.cpp:699
10767 msgid "Create flowed text"
10768 msgstr "Tördelt szöveg létrehozása"
10770 #: ../src/text-context.cpp:701
10771 msgid ""
10772 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10773 "created."
10774 msgstr ""
10775 "A keret <b>túl kicsi</b> a jelenlegi betűmérethez viszonyítva. A tördelt "
10776 "szöveg nem lett létrehozva."
10778 #: ../src/text-context.cpp:837
10779 msgid "No-break space"
10780 msgstr "Nem törhető szóköz"
10782 #: ../src/text-context.cpp:839
10783 msgid "Insert no-break space"
10784 msgstr "Nem törhető szóköz beszúrása"
10786 #: ../src/text-context.cpp:876
10787 msgid "Make bold"
10788 msgstr "Félkövérré tevés"
10790 #: ../src/text-context.cpp:894
10791 msgid "Make italic"
10792 msgstr "Dőltté tevés"
10794 #: ../src/text-context.cpp:933
10795 msgid "New line"
10796 msgstr "Újsor"
10798 #: ../src/text-context.cpp:967
10799 msgid "Backspace"
10800 msgstr "Visszatörlés"
10802 #: ../src/text-context.cpp:1015
10803 msgid "Kern to the left"
10804 msgstr "Alávágás balra"
10806 #: ../src/text-context.cpp:1040
10807 msgid "Kern to the right"
10808 msgstr "Alávágás jobbra"
10810 #: ../src/text-context.cpp:1065
10811 msgid "Kern up"
10812 msgstr "Alávágás felfelé"
10814 #: ../src/text-context.cpp:1091
10815 msgid "Kern down"
10816 msgstr "Alávágás lefelé"
10818 #: ../src/text-context.cpp:1168
10819 msgid "Rotate counterclockwise"
10820 msgstr "Elforgatás az óramutató járásával ellentétes irányban"
10822 #: ../src/text-context.cpp:1189
10823 msgid "Rotate clockwise"
10824 msgstr "Elforgatás az óramutató járásának irányában"
10826 #: ../src/text-context.cpp:1206
10827 msgid "Contract line spacing"
10828 msgstr "Sortávolság csökkentése"
10830 #: ../src/text-context.cpp:1214
10831 msgid "Contract letter spacing"
10832 msgstr "Betűtávolság csökkentése"
10834 #: ../src/text-context.cpp:1233
10835 msgid "Expand line spacing"
10836 msgstr "Sortávolság növelése"
10838 #: ../src/text-context.cpp:1241
10839 msgid "Expand letter spacing"
10840 msgstr "Betűtávolság növelése"
10842 #: ../src/text-context.cpp:1371
10843 msgid "Paste text"
10844 msgstr "Szöveg beillesztése"
10846 #: ../src/text-context.cpp:1605
10847 #, c-format
10848 #, fuzzy
10849 msgid ""
10850 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10851 "paragraph."
10852 msgstr ""
10853 "Gépelje be"
10854 "szerkesztés"
10855 " a tördelendő szöveget. Új bekezdést az <b>Enter</b> billentyűvel "
10856 "lehet kezdeni."
10858 #: ../src/text-context.cpp:1607
10859 #, c-format
10860 #, fuzzy
10861 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10862 msgstr ""
10863 "Gépelje be"
10864 "szerkesztés"
10865 " a szöveget. Új sort az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
10867 #: ../src/text-context.cpp:1615 ../src/tools-switch.cpp:190
10868 msgid ""
10869 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10870 "then type."
10871 msgstr ""
10872 "Szöveg kijelölése vagy létrehozása: <b>kattintással</b>. Tördelt szöveg "
10873 "létrehozása: <b>húzással</b>. Szövegmódosítás: gépeléssel."
10875 #: ../src/text-context.cpp:1725
10876 msgid "Type text"
10877 msgstr "Szöveg gépelése"
10879 #: ../src/text-editing.cpp:40
10880 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10881 msgstr "<b>Klónozott karakteres adat</b> nem szerkeszthető."
10883 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10884 msgid ""
10885 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10886 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10887 "object to select."
10888 msgstr ""
10889 "Lánc szerkesztéséhez jelöljön ki csomópontokat (<b>kattintással</b>, <b>Shift"
10890 "+kattintással</b> vagy <b>terület-kijelöléssel</b>), majd <b>helyezze át</b> "
10891 "azokat vagy vezérlőelemeiket. Objektumkijelölés: <b>kattintással</b>."
10893 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10894 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10895 msgstr ""
10896 "Egy lánc eltolásos manipulálásához jelölje ki azt, majd végezzen húzást "
10897 "felette az egérrel."
10899 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10900 msgid ""
10901 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10902 "resize. <b>Click</b> to select."
10903 msgstr ""
10904 "Téglalap létrehozása: <b>húzással</b>. Sarkok lekerekítése illetve "
10905 "átméretezés: <b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
10907 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10908 msgid ""
10909 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10910 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10911 msgstr ""
10912 "3D téglatest létrehozása: <b>húzással</b>. Perspektivikus átméretezés: a "
10913 "<b>vezérlőelemek húzásával</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b> (egyetlen "
10914 "oldal: <b>Ctrl+Alt</b> lenyomásával)."
10916 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10917 msgid ""
10918 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10919 "segment. <b>Click</b> to select."
10920 msgstr ""
10921 "Ellipszis létrehozása: <b>húzással</b>. Ellipszisív vagy -cikk létrehozása: "
10922 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
10924 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10925 msgid ""
10926 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10927 "<b>Click</b> to select."
10928 msgstr ""
10929 "Csillag létrehozása: <b>húzással</b>. A csillag alakjának módosítása: "
10930 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
10932 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10933 msgid ""
10934 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10935 "shape. <b>Click</b> to select."
10936 msgstr ""
10937 "Spirál létrehozása: <b>húzással</b>. A spirál alakjának módosítása: "
10938 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
10940 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10941 msgid ""
10942 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10943 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10944 msgstr ""
10945 "Szabadkézi vonal létrehozása: <b>húzással</b>. A kijelölt lánchoz való "
10946 "hozzáfűzéshez a <b>Shift</b> lenyomása mellett kezdje a rajzolást. Vázlatmód "
10947 "aktiválása: <b>Alt</b>."
10949 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10950 #, fuzzy
10951 msgid ""
10952 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10953 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10954 "line modes only)."
10955 msgstr ""
10956 "Lánc létrehozása: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + húzással</b>. A "
10957 "kijelölt lánchoz való hozzáfűzés: <b>Shift</b>. Pontok rajzolása: <b>Ctrl"
10958 "+kattintással</b>."
10959 "vonal"
10961 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10962 #, fuzzy
10963 msgid ""
10964 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10965 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10966 msgstr ""
10967 "Művészi vonal rajzolása: <b>húzással</b>. Vezetőlánc követése: <b>Ctrl</b>. "
10968 "Vékonyítás/vastagítás: <b>Alt</b>. Szélesség állítása: <b>Balra</b>/"
10969 "<b>Jobbra</b> nyíl. Szög állítása: <b>Fel</b>/<b>Le</b> nyíl."
10971 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10972 msgid ""
10973 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10974 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10975 msgstr ""
10976 "Színátmenet létrehozása a kijelölt objektumokon: <b>húzással</b> vagy "
10977 "<b>dupla kattintással</b>. A színátmenetek módosítása: a <b>vezérlőelemek "
10978 "húzásával</b>."
10980 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10981 msgid ""
10982 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10983 "zoom out."
10984 msgstr ""
10985 "Nagyítás: <b>kattintással</b> vagy a kívánt <b>terület kijelölésével</b>. "
10986 "Kicsinyítés: <b>Shift+kattintással</b>."
10988 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10989 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10990 msgstr "Kapocs létrehozása: az alakzatok közt való <b>kattintással + húzással</b>."
10992 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10993 msgid ""
10994 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10995 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10996 "object's fill and stroke to the current setting."
10997 msgstr ""
10998 "Körülhatárolt terület befestése: <b>kattintással</b>. Az új kitöltés "
10999 "egyesítése az aktuális kijelöléssel: <b>Shift+kattintással</b>. Az "
11000 "egérmutató alatti objektum kitöltésének és körvonalának módosítása az "
11001 "aktuális beállításra: <b>Ctrl+kattintással</b>."
11003 #: ../src/tools-switch.cpp:226
11004 msgid "<b>Drag</b> to erase."
11005 msgstr "Radírozás: <b>húzással</b>."
11007 #: ../src/tools-switch.cpp:232
11008 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
11009 msgstr ""
11011 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
11012 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
11013 #, c-format
11014 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
11015 msgstr "Vektorizálás: %d. %ld csomópont."
11017 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
11018 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
11019 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
11020 msgstr "Jelölje ki a vektorizálandó <b>képet</b>."
11022 #: ../src/trace/trace.cpp:106
11023 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
11024 msgstr "Csak <b>egy</b> vektorizálandó képet jelöljön ki."
11026 #: ../src/trace/trace.cpp:124
11027 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
11028 msgstr "Jelöljön ki egy képet és egy vagy több, felette levő alakzatot"
11030 #: ../src/trace/trace.cpp:234
11031 msgid "Trace: No active desktop"
11032 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív asztal"
11034 #: ../src/trace/trace.cpp:334
11035 msgid "Invalid SIOX result"
11036 msgstr "Érvénytelen SIOX-eredmény"
11038 #: ../src/trace/trace.cpp:439
11039 msgid "Trace: No active document"
11040 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív dokumentum"
11042 #: ../src/trace/trace.cpp:462
11043 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
11044 msgstr "Vektorizálás: a képben nincs bitkép-adat"
11046 #: ../src/trace/trace.cpp:469
11047 msgid "Trace: Starting trace..."
11048 msgstr "Vektorizálás: a vektorizálás elkezdése..."
11050 #. ## inform the document, so we can undo
11051 #: ../src/trace/trace.cpp:571
11052 msgid "Trace bitmap"
11053 msgstr "Bitkép vektorizálása"
11055 #: ../src/trace/trace.cpp:575
11056 #, c-format
11057 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
11058 msgstr "Vektorizálás: kész. %ld csomópont létrehozva."
11060 #: ../src/tweak-context.cpp:204
11061 #, fuzzy, c-format
11062 msgid "<b>Nothing</b> selected"
11063 msgstr "<b>Nem történt</b> törlés."
11065 #: ../src/tweak-context.cpp:210
11066 #, c-format
11067 #, fuzzy
11068 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
11069 msgstr "húzással"
11071 #: ../src/tweak-context.cpp:215
11072 #, c-format
11073 #, fuzzy
11074 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
11075 msgstr ""
11076 "húzással"
11077 "a Shift billentyű lenyomása esetén"
11079 #: ../src/tweak-context.cpp:218
11080 #, c-format
11081 #, fuzzy
11082 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
11083 msgstr ""
11084 "húzással"
11085 "véletlenszerű"
11087 #: ../src/tweak-context.cpp:221
11088 #, c-format
11089 #, fuzzy
11090 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
11091 msgstr ""
11092 "húzással"
11093 "a Shift billentyű lenyomása esetén"
11095 #: ../src/tweak-context.cpp:224
11096 #, c-format
11097 #, fuzzy
11098 msgid ""
11099 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
11100 "<b>counterclockwise</b>."
11101 msgstr ""
11102 "húzással"
11103 "a Shift billentyű lenyomása esetén"
11105 #: ../src/tweak-context.cpp:227
11106 #, c-format
11107 #, fuzzy
11108 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
11109 msgstr ""
11110 "húzással"
11111 "kettőzés"
11112 "a Shift billentyű lenyomása esetén"
11114 #: ../src/tweak-context.cpp:230
11115 #, c-format
11116 #, fuzzy
11117 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
11118 msgstr "húzással"
11120 #: ../src/tweak-context.cpp:234
11121 #, c-format
11122 #, fuzzy
11123 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
11124 msgstr ""
11125 "Zsugorítás"
11126 "húzással"
11127 "a Shift billentyű lenyomása esetén"
11128 "nyújtás"
11130 #: ../src/tweak-context.cpp:242
11131 #, c-format
11132 #, fuzzy
11133 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
11134 msgstr ""
11135 "húzással"
11136 "a Shift billentyű lenyomása esetén"
11138 #: ../src/tweak-context.cpp:250
11139 #, c-format
11140 #, fuzzy
11141 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
11142 msgstr ""
11143 "húzással"
11144 "Durvábbá tevés"
11146 #: ../src/tweak-context.cpp:254
11147 #, c-format
11148 #, fuzzy
11149 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
11150 msgstr ""
11151 "objektum"
11152 "húzással"
11154 #: ../src/tweak-context.cpp:257
11155 #, c-format
11156 #, fuzzy
11157 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
11158 msgstr ""
11159 "húzással"
11160 "véletlenszerű"
11162 #: ../src/tweak-context.cpp:261
11163 #, c-format
11164 #, fuzzy
11165 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
11166 msgstr ""
11167 "Elmosás"
11168 "húzással"
11169 "a Shift billentyű lenyomása esetén"
11171 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
11172 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
11173 msgstr "<b>Semmi nincs kijelölve.</b> Jelölje ki a manipulálandó objektumokat."
11175 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
11176 #, fuzzy
11177 msgid "Move tweak"
11178 msgstr "Nyújtásos manipulálás"
11180 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
11181 #, fuzzy
11182 msgid "Move in/out tweak"
11183 msgstr "Színfestéses manipulálás"
11185 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
11186 #, fuzzy
11187 msgid "Move jitter tweak"
11188 msgstr "Színmódosításos manipulálás"
11190 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
11191 #, fuzzy
11192 msgid "Scale tweak"
11193 msgstr "Méretezés"
11195 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
11196 #, fuzzy
11197 msgid "Rotate tweak"
11198 msgstr "Vonzásos manipulálás"
11200 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
11201 #, fuzzy
11202 msgid "Duplicate/delete tweak"
11203 msgstr "A kijelölt objektumok kettőzése"
11205 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
11206 #, fuzzy
11207 msgid "Push path tweak"
11208 msgstr "Eltolásos manipulálás"
11210 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
11211 #, fuzzy
11212 msgid "Shrink/grow path tweak"
11213 msgstr ""
11214 "csökkent növel"
11215 "manipulálás"
11217 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
11218 #, fuzzy
11219 msgid "Attract/repel path tweak"
11220 msgstr "Vonzásos manipulálás"
11222 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
11223 #, fuzzy
11224 msgid "Roughen path tweak"
11225 msgstr "Durvábbá tevéses manipulálás"
11227 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
11228 msgid "Color paint tweak"
11229 msgstr "Színfestéses manipulálás"
11231 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
11232 msgid "Color jitter tweak"
11233 msgstr "Színmódosításos manipulálás"
11235 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
11236 #, fuzzy
11237 msgid "Blur tweak"
11238 msgstr "Eltolásos manipulálás"
11240 #. check whether something is selected
11241 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
11242 msgid "Nothing was copied."
11243 msgstr "Nem történt másolás."
11245 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
11246 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
11247 msgid "Nothing on the clipboard."
11248 msgstr "A vágólap üres."
11250 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
11251 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
11252 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a stílus beillesztéséhez."
11254 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
11255 #, fuzzy
11256 msgid "No style on the clipboard."
11257 msgstr "A vágólap üres."
11259 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
11260 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
11261 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a méret beillesztéséhez."
11263 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
11264 #, fuzzy
11265 msgid "No size on the clipboard."
11266 msgstr "A vágólap üres."
11268 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
11269 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
11270 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> az élő útvonaleffektus beillesztéséhez."
11272 #. no_effect:
11273 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
11274 #, fuzzy
11275 msgid "No effect on the clipboard."
11276 msgstr "A vágólap üres."
11278 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
11279 msgid "Clipboard does not contain a path."
11280 msgstr "A vágólap nem tartalmaz láncot."
11282 #. Item dialog
11283 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
11284 msgid "Object _Properties"
11285 msgstr "Objekt_umtulajdonságok"
11287 #. Select item
11288 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
11289 msgid "_Select This"
11290 msgstr "Elem ki_jelölése"
11292 #. Create link
11293 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
11294 msgid "_Create Link"
11295 msgstr "_Hivatkozás létrehozása"
11297 #. Set mask
11298 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
11299 msgid "Set Mask"
11300 msgstr "Maszk beállítása"
11302 #. Release mask
11303 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
11304 msgid "Release Mask"
11305 msgstr "Maszk eltávolítása"
11307 #. Set Clip
11308 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
11309 msgid "Set Clip"
11310 msgstr "Vágás beállítása"
11312 #. Release Clip
11313 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11314 msgid "Release Clip"
11315 msgstr "Vágás eltávolítása"
11317 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11318 msgid "Create link"
11319 msgstr "Hivatkozás létrehozása"
11321 #. "Ungroup"
11322 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11323 msgid "_Ungroup"
11324 msgstr "Cso_port szétbontása"
11326 #. Link dialog
11327 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11328 msgid "Link _Properties"
11329 msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
11331 #. Select item
11332 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11333 msgid "_Follow Link"
11334 msgstr "Hiv_atkozás követése"
11336 #. Reset transformations
11337 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11338 msgid "_Remove Link"
11339 msgstr "Hivatkozás törlé_se"
11341 #. Link dialog
11342 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11343 msgid "Image _Properties"
11344 msgstr "Ké_p tulajdonságai"
11346 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11347 #, fuzzy
11348 msgid "Edit Externally..."
11349 msgstr "Kitöltés szerkesztése..."
11351 #. Item dialog
11352 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11353 msgid "_Fill and Stroke"
11354 msgstr "Kitö_ltés és körvonal"
11356 #. *
11357 #. * Constructor
11359 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11360 msgid "About Inkscape"
11361 msgstr "Az Inkscape névjegye"
11363 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11364 msgid "_Splash"
11365 msgstr "_Névjegykép"
11367 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11368 msgid "_Authors"
11369 msgstr "_Szerzők"
11371 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11372 msgid "_Translators"
11373 msgstr "_Fordítók"
11375 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11376 msgid "_License"
11377 msgstr "_Licenc"
11379 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11380 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11381 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11383 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11384 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11385 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11386 #. string here should be changed.)
11387 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11388 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11389 #. should be in UTF-*8..
11390 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11391 msgid "about.svg"
11392 msgstr "about.svg"
11394 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11395 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11396 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11397 msgid "translator-credits"
11398 msgstr "Bíró Árpád (biro.arpad gmail)"
11400 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11401 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11402 msgid "Align"
11403 msgstr "Igazítás"
11405 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11406 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11407 msgid "Distribute"
11408 msgstr "Elrendezés"
11410 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11411 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11412 msgstr ""
11413 "A minimális vízszintes helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
11414 "téglalapok között"
11416 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11417 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11418 #. "H:" stands for horizontal gap
11419 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11420 msgid "gap|H:"
11421 msgstr "V:"
11423 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11424 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11425 msgstr ""
11426 "A minimális függőleges helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
11427 "téglalapok között"
11429 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11430 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11431 msgid "V:"
11432 msgstr "F:"
11434 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11435 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7041
11437 msgid "Remove overlaps"
11438 msgstr "Átfedések eltávolítása"
11440 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6904
11442 msgid "Arrange connector network"
11443 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
11445 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11446 msgid "Unclump"
11447 msgstr "Egyenletesítés"
11449 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11450 msgid "Randomize positions"
11451 msgstr "Pozíciók véletlenszerűsítése"
11453 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11454 msgid "Distribute text baselines"
11455 msgstr "Szöveg-alapvonalak elrendezése"
11457 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11458 msgid "Align text baselines"
11459 msgstr "Szöveg-alapvonalak igazítása"
11461 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11462 msgid "Connector network layout"
11463 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
11465 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11467 msgid "Nodes"
11468 msgstr "Csomópontok"
11470 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11471 msgid "Relative to: "
11472 msgstr "Ehhez viszonyítva: "
11474 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11475 msgid "Treat selection as group: "
11476 msgstr "Kijelölés kezelése csoportként: "
11478 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11479 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11480 msgstr "Az objektumok jobb széleinek igazítása a horgony bal széléhez"
11482 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11483 msgid "Align left edges"
11484 msgstr "Bal szélek igazítása"
11486 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11487 msgid "Center objects horizontally"
11488 msgstr "Objektumok vízszintes igazítása középre"
11490 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11491 msgid "Align right sides"
11492 msgstr "Jobb oldalak igazítása"
11494 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11495 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11496 msgstr "Az objektumok bal széleinek igazítása a horgony jobb széléhez"
11498 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11499 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11500 msgstr "Az objektumok alsó széleinek igazítása a horgony felső széléhez"
11502 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11503 msgid "Align top edges"
11504 msgstr "Felső szélek igazítása"
11506 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11507 msgid "Center on horizontal axis"
11508 msgstr "Középre igazítás a vízszintes tengelyhez"
11510 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11511 msgid "Align bottom edges"
11512 msgstr "Alsó szélek igazítása"
11514 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11515 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11516 msgstr "Az objektumok felső széleinek igazítása a horgony alsó széléhez"
11518 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11519 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11520 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes igazítása"
11522 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11523 msgid "Align baselines of texts"
11524 msgstr "A szövegek alapvonalainak igazítása"
11526 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11527 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11528 msgstr "Az objektumok közti vízszintes helyek azonossá tétele"
11530 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11531 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11532 msgstr "A bal szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
11534 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11535 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11536 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való vízszintes elrendezése"
11538 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11539 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11540 msgstr "A jobb szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
11542 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11543 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11544 msgstr "Az objektumok közti függőleges helyek azonossá tétele"
11546 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11547 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11548 msgstr "A felső szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
11550 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11551 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11552 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való függőleges elrendezése"
11554 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11555 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11556 msgstr "Az alsó szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
11558 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11559 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11560 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes elrendezése"
11562 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11563 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11564 msgstr "A szövegek alapvonalainak függőleges elrendezése"
11566 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11567 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11568 msgstr "A közepek véletlenszerű elrendezése mindkét dimenzióban"
11570 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11571 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11572 msgstr "Objektumok egyenletesítése: a szélek közti távolságok azonossá tevése"
11574 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11575 msgid ""
11576 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11577 "overlap"
11578 msgstr ""
11579 "Az objektumok határoló téglalapjai közötti átfedés eltávolítása az "
11580 "objektumok lehető legkisebb mértékben való elmozdításával"
11582 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7004
11584 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11585 msgstr "A kijelölt kapocshálózat elrendezése"
11587 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11588 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11589 msgstr "A kijelölt csomópontok igazítása egy közös vízszintes vonalra"
11591 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11592 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11593 msgstr "A kijelölt csomópontok igazítása egy közös függőleges vonalra"
11595 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11596 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11597 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes elrendezése"
11599 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11600 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11601 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges elrendezése"
11603 #. Rest of the widgetry
11604 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11605 msgid "Last selected"
11606 msgstr "Legutóbb kijelölt"
11608 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11609 msgid "First selected"
11610 msgstr "Először kijelölt"
11612 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11613 msgid "Biggest object"
11614 msgstr "Legnagyobb objektum"
11616 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11617 msgid "Smallest object"
11618 msgstr "Legkisebb objektum"
11620 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11621 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11622 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11623 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
11624 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11625 msgid "Selection"
11626 msgstr "Kijelölés"
11628 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11629 #, fuzzy
11630 msgid "Profile name:"
11631 msgstr "Fájlnév beállítása"
11633 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11634 #, fuzzy
11635 msgid "Save"
11636 msgstr "M_entés"
11638 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11639 msgid "Messages"
11640 msgstr "Üzenetek"
11642 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11643 msgid "Capture log messages"
11644 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítése"
11646 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11647 msgid "Release log messages"
11648 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítésének megszüntetése"
11650 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11651 msgid "Metadata"
11652 msgstr "Metaadatok"
11654 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11655 msgid "License"
11656 msgstr "Licenc"
11658 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11659 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11660 msgstr "<b>Dublin Core-entitások</b>"
11662 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11663 msgid "<b>License</b>"
11664 msgstr "<b>Licenc</b>"
11666 #. ---------------------------------------------------------------
11667 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11668 msgid "Show page _border"
11669 msgstr "Lap_keret megjelenítése"
11671 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11672 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11673 msgstr ""
11674 "Ha az opció be van jelölve, akkor meg lesz jelenítve egy téglalap alakú "
11675 "lapkeret"
11677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11678 msgid "Border on _top of drawing"
11679 msgstr "A keret a raj_z felett legyen"
11681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11682 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11683 msgstr "Ha az opció be van jelölve, akkor a keret mindig a rajz felett van"
11685 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11686 msgid "_Show border shadow"
11687 msgstr "Keret-á_rnyék megjelenítése"
11689 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11690 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11691 msgstr ""
11692 "Ha az opció be van jelölve, akkor a lapkeret jobb oldalán illetve a lapkeret "
11693 "alatt árnyék lesz látható"
11695 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11696 msgid "Back_ground:"
11697 msgstr "_Háttér:"
11699 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11700 msgid "Background color"
11701 msgstr "Háttérszín"
11703 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11704 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11705 msgstr ""
11706 "A lap hátterének színe és átlátszósága (bitkép-exporthoz is fel lesz "
11707 "használva)"
11709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11710 msgid "Border _color:"
11711 msgstr "A keret szí_ne:"
11713 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11714 msgid "Page border color"
11715 msgstr "A lap keretének színe"
11717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11718 msgid "Color of the page border"
11719 msgstr "A lap keretének színe"
11721 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11722 msgid "Default _units:"
11723 msgstr "_Alapértelmezett mértékegység:"
11725 #. ---------------------------------------------------------------
11726 #. General snap options
11727 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11728 msgid "Show _guides"
11729 msgstr "Se_gédvonalak megjelenítése"
11731 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11732 msgid "Show or hide guides"
11733 msgstr "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése"
11735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11736 msgid "_Snap guides while dragging"
11737 msgstr "Segédvonalak illesztése _húzás közben"
11739 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11740 msgid ""
11741 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11742 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11743 "part of the guide near the cursor will snap)"
11744 msgstr ""
11745 "Egy segédvonal húzása közben történjen illesztés az objektum-csomópontokhoz "
11746 "vagy a határoló téglalap sarkaihoz. (Az \"Illesztés a "
11747 "csomópontokhoz\", illetve az \"Illesztés a határoló téglalap sarkaihoz\" "
11748 "opciónak bekapcsolt állapotban kell lennie. A segédvonalnak csak egy kicsi, "
11749 "a kurzor közelében levő része lesz illesztve.)"
11751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11752 msgid "Guide co_lor:"
11753 msgstr "Segé_dvonalak színe:"
11755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11756 msgid "Guideline color"
11757 msgstr "Segédvonalak színe"
11759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11760 msgid "Color of guidelines"
11761 msgstr "A segédvonalak színe"
11763 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11764 msgid "_Highlight color:"
11765 msgstr "Ki_jelölési szín:"
11767 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11768 msgid "Highlighted guideline color"
11769 msgstr "Kijelölt segédvonal színe"
11771 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11772 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11773 msgstr "Az egérmutató alatt levő segédvonal színe"
11775 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11776 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11777 #. "New" refers to grid
11778 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11779 msgid "Grid|_New"
11780 msgstr "Ú_j"
11782 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11783 msgid "Create new grid."
11784 msgstr "Új rács létrehozása"
11786 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11787 msgid "_Remove"
11788 msgstr "_Törlés"
11790 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11791 msgid "Remove selected grid."
11792 msgstr "A kijelölt rács törlése"
11794 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11796 msgid "Guides"
11797 msgstr "Segédvonalak"
11799 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11802 msgid "Grids"
11803 msgstr "Rácsok"
11805 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11807 msgid "Snap"
11808 msgstr "Illesztés"
11810 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11811 msgid "Color Management"
11812 msgstr "Színkezelés"
11814 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11815 msgid "Scripting"
11816 msgstr "Szkriptelés"
11818 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11819 msgid "<b>General</b>"
11820 msgstr "<b>Általános</b>"
11822 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11823 msgid "<b>Border</b>"
11824 msgstr "<b>Keret</b>"
11826 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11827 msgid "<b>Format</b>"
11828 msgstr "<b>Formátum</b>"
11830 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11831 msgid "<b>Guides</b>"
11832 msgstr "<b>Segédvonalak</b>"
11834 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11835 msgid "Snap _distance"
11836 msgstr "Illesztési tá_volság"
11838 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11839 msgid "Snap only when _closer than:"
11840 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél _közelebb van:"
11842 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11843 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11844 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11845 msgid "Always snap"
11846 msgstr "Mindig legyen illesztés"
11848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11849 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11850 msgstr ""
11851 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - az objektumokhoz való "
11852 "illesztéshez"
11854 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11855 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11856 msgstr "Mindig történjen illesztés az objektumokhoz - függetlenül azok távolságától"
11858 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11859 msgid ""
11860 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11861 "specified below"
11862 msgstr ""
11863 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor az objektumok csak az itt megadott tartományon "
11864 "belül illeszkednek egy másik objektumhoz"
11866 #. Options for snapping to grids
11867 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11868 msgid "Snap d_istance"
11869 msgstr "Illesztési táv_olság"
11871 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11872 msgid "Snap only when c_loser than:"
11873 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél köz_elebb van:"
11875 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11876 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11877 msgstr ""
11878 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - a rácsokhoz való "
11879 "illesztéshez"
11881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11882 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11883 msgstr "Mindig történjen illesztés a rácsokhoz - függetlenül a távolságtól"
11885 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11886 msgid ""
11887 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11888 "specified below"
11889 msgstr ""
11890 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor az objektumok csak az itt megadott tartományon "
11891 "belül illeszkednek egy rácsvonalhoz"
11893 #. Options for snapping to guides
11894 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11895 msgid "Snap dist_ance"
11896 msgstr "Illesztési távolsá_g"
11898 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11899 msgid "Snap only when close_r than:"
11900 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél közelebb va_n:"
11902 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11903 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11904 msgstr ""
11905 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - a segédvonalakhoz való "
11906 "illesztéshez"
11908 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11909 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11910 msgstr "Mindig történjen illesztés a segédvonalakhoz - függetlenül a távolságtól"
11912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11913 msgid ""
11914 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11915 "below"
11916 msgstr ""
11917 "Ha ez az opció van bejelölve, akkor az objektumok csak az itt megadott tartományon "
11918 "belül illeszkednek egy segédvonalhoz"
11920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11921 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11922 msgstr "<b>Objektumokhoz való illesztés</b>"
11924 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11925 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11926 msgstr "<b>Rácsokhoz való illesztés</b>"
11928 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11929 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11930 msgstr "<b>Segédvonalakhoz való illesztés</b>"
11932 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11933 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11934 msgstr ""
11936 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11937 #, c-format
11938 #, fuzzy
11939 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11940 msgstr ""
11941 "Színprofil"
11942 "A palettakönyvtár (%s) nem elérhető."
11944 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11945 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11946 #. inform the document, so we can undo
11947 #. Color Management
11948 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11949 msgid "Link Color Profile"
11950 msgstr "Színprofil kapcsolása"
11952 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11953 msgid "Remove linked color profile"
11954 msgstr "Kapcsolt színprofil eltávolítása"
11956 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11957 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11958 msgstr "<b>Kapcsolt színprofilok:</b>"
11960 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11961 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11962 msgstr "<b>Elérhető színprofilok:</b>"
11964 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11965 msgid "Link Profile"
11966 msgstr "Profil kapcsolása"
11968 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11969 msgid "Profile Name"
11970 msgstr "Profilnév"
11972 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11973 msgid "<b>External script files:</b>"
11974 msgstr "<b>Külső szkriptfájlok:</b>"
11976 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11977 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11978 msgid "Add"
11979 msgstr "Felvétel"
11981 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11982 msgid "Filename"
11983 msgstr "Fájlnév"
11985 #. inform the document, so we can undo
11986 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11987 msgid "Add external script..."
11988 msgstr "Külső szkript felvétele..."
11990 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11991 msgid "Remove external script"
11992 msgstr "Külső szkript eltávolítása"
11994 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:735
11995 msgid "<b>Creation</b>"
11996 msgstr "<b>Létrehozás</b>"
11998 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
11999 msgid "<b>Defined grids</b>"
12000 msgstr "<b>Létrehozott rácsok</b>"
12002 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:946
12003 msgid "Remove grid"
12004 msgstr "Rács eltávolítása"
12006 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
12007 msgid "Information"
12008 msgstr "Információ"
12010 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
12011 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
12012 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3 ../share/extensions/measure.inx.h:2
12013 msgid "Help"
12014 msgstr "Segítség"
12016 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
12017 msgid "Parameters"
12018 msgstr "Paraméterek"
12020 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
12021 msgid "No preview"
12022 msgstr "Nincs előnézet"
12024 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
12025 msgid "too large for preview"
12026 msgstr "előnézethez túl nagy"
12028 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
12029 msgid "Enable preview"
12030 msgstr "Előnézet bekapcsolása"
12032 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
12033 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
12034 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
12035 msgid "All Inkscape Files"
12036 msgstr "Az összes Inkscape-fájl"
12038 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
12039 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
12040 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
12041 msgid "All Files"
12042 msgstr "Az összes fájl"
12044 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
12045 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
12046 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
12047 msgid "All Images"
12048 msgstr "Az összes kép"
12050 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
12051 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
12052 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
12053 msgid "All Vectors"
12054 msgstr "Az összes vektoros dokumentum"
12056 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
12057 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
12058 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
12059 msgid "All Bitmaps"
12060 msgstr "Az összes bitkép"
12062 #. ###### File options
12063 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
12064 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
12065 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
12066 msgid "Append filename extension automatically"
12067 msgstr "Fájlkiterjesztés hozzáfűzése automatikusan"
12069 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
12070 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
12071 msgid "Guess from extension"
12072 msgstr "A fájlkiterjesztés határozza meg"
12074 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
12075 msgid "Left edge of source"
12076 msgstr "A forrás bal oldali széle"
12078 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
12079 msgid "Top edge of source"
12080 msgstr "A forrás felső széle"
12082 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
12083 msgid "Right edge of source"
12084 msgstr "A forrás jobb oldali széle"
12086 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
12087 msgid "Bottom edge of source"
12088 msgstr "A forrás alsó széle"
12090 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
12091 msgid "Source width"
12092 msgstr "A forrás szélessége"
12094 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
12095 msgid "Source height"
12096 msgstr "A forrás magassága"
12098 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
12099 msgid "Destination width"
12100 msgstr "A cél szélessége"
12102 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
12103 msgid "Destination height"
12104 msgstr "A cél magassága"
12106 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
12107 msgid "Resolution (dots per inch)"
12108 msgstr "Felbontás (pont/hüvelykben)"
12110 #. #########################################
12111 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
12112 #. #########################################
12113 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
12114 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
12115 msgid "Document"
12116 msgstr "Dokumentum"
12118 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
12119 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
12120 msgid "Custom"
12121 msgstr "Egyéni"
12123 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
12124 msgid "Cairo"
12125 msgstr "Cairo"
12127 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
12128 msgid "Antialias"
12129 msgstr "Élsimítás"
12131 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
12132 msgid "Background"
12133 msgstr "Háttér"
12135 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
12136 msgid "Destination"
12137 msgstr "Cél"
12139 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
12140 #, fuzzy
12141 msgid "Show Preview"
12142 msgstr ""
12143 "Előnézet"
12144 "megjelenítése"
12146 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:612
12147 #, fuzzy
12148 msgid "No file selected"
12149 msgstr "Nincs kijelölve szűrő"
12151 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
12152 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
12153 msgid "Fill"
12154 msgstr "Kitöltés"
12156 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
12157 msgid "Stroke _paint"
12158 msgstr "Körv_onalrajzolat"
12160 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
12161 msgid "Stroke st_yle"
12162 msgstr "Körvonalstíl_us"
12164 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
12165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
12166 msgid ""
12167 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
12168 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
12169 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
12170 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
12171 msgstr ""
12172 "Ez a mátrix lineáris transzformációt ad meg a színtérre. Minden sor egy-egy "
12173 "színkomponenst befolyásol. Az oszlopok azt határozzák meg, hogy a bemenet "
12174 "adott színkomponensének mekkora része kerül a kimenetbe. Az utolsó oszlop "
12175 "nem függ a bemeneti színektől, így felhasználható egy állandó komponensérték "
12176 "beállítására."
12178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
12179 msgid "Image File"
12180 msgstr "Képfájl"
12182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
12183 msgid "Selected SVG Element"
12184 msgstr "Kijelölt SVG-elem"
12186 #. TODO: any image, not just svg
12187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
12188 msgid "Select an image to be used as feImage input"
12189 msgstr "Válassza ki az \"feImage\" bemeneteként használandó képet"
12191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
12192 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
12193 msgstr "Ez az SVG-szűrőeffektus nem igényel paramétert."
12195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
12196 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
12197 msgstr "Ez az SVG-szűrőeffektus még nincs megvalósítva az Inkscape-ben."
12199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
12200 msgid "Light Source:"
12201 msgstr "Fényforrás:"
12203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
12204 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
12205 msgstr "A fényforrás irányszöge az XY síkon (fokban)"
12207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
12208 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
12209 msgstr "A fényforrás irányszöge az YZ síkon (fokban)"
12211 #. default x:
12212 #. default y:
12213 #. default z:
12214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12215 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12216 msgid "Location"
12217 msgstr "Hely"
12219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12222 msgid "X coordinate"
12223 msgstr "X-koordináta"
12225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12228 msgid "Y coordinate"
12229 msgstr "Y-koordináta"
12231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
12232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
12233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12234 msgid "Z coordinate"
12235 msgstr "Z-koordináta"
12237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
12238 msgid "Points At"
12239 msgstr "Ide mutat"
12241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12242 msgid "Specular Exponent"
12243 msgstr "Tükröződési kitevő"
12245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
12246 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
12247 msgstr "A fényforrás fókuszát meghatározó kitevőérték"
12249 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
12250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
12251 msgid "Cone Angle"
12252 msgstr "Kúpszög"
12254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
12255 msgid ""
12256 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
12257 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
12258 "cone. No light is projected outside this cone."
12259 msgstr ""
12260 "A reflektorszerű fény tengelye (azaz a fényforrás és a megvilágított pont "
12261 "által alkotott tengely) és a reflektorszerű fény kúpja által bezárt szög. "
12262 "Ezen kúpon kívüli helyre nem vetül fény."
12264 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
12265 msgid "New light source"
12266 msgstr "Új fényforrás"
12268 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
12269 msgid "_Duplicate"
12270 msgstr "_Kettőzés"
12272 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
12273 msgid "_Filter"
12274 msgstr "_Szűrő"
12276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
12277 msgid "R_ename"
12278 msgstr "Átne_vezés"
12280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
12281 msgid "Rename filter"
12282 msgstr "Szűrő átnevezése"
12284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
12285 msgid "Apply filter"
12286 msgstr "Szűrő alkalmazása"
12288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
12289 msgid "Add filter"
12290 msgstr "Szűrő felvétele"
12292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
12293 msgid "Duplicate filter"
12294 msgstr "Szűrő kettőzése"
12296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
12297 msgid "_Effect"
12298 msgstr "E_ffektus"
12300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
12301 msgid "Connections"
12302 msgstr "Kapcsolatok"
12304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
12305 msgid "Remove filter primitive"
12306 msgstr "Szűrőprimitív eltávolítása"
12308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
12309 msgid "Remove merge node"
12310 msgstr "Összekötési csomópont eltávolítása"
12312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
12313 msgid "Reorder filter primitive"
12314 msgstr "Szűrőprimitív átrendezése"
12316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
12317 msgid "Add Effect:"
12318 msgstr "Effektus felvétele:"
12320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12321 msgid "No effect selected"
12322 msgstr "Nincs kijelölve effektus"
12324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12325 msgid "No filter selected"
12326 msgstr "Nincs kijelölve szűrő"
12328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
12329 msgid "Effect parameters"
12330 msgstr "Effektus-paraméterek"
12332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12333 msgid "Filter General Settings"
12334 msgstr "Általános szűrőbeállítások"
12336 #. default x:
12337 #. default y:
12338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12339 msgid "Coordinates"
12340 msgstr "Koordináták"
12342 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12343 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12344 msgstr "A szűrőeffektus-terület bal oldali sarkainak X-koordinátája"
12346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
12347 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12348 msgstr "A szűrőeffektus-terület felső sarkainak Y-koordinátája"
12350 #. default width:
12351 #. default height:
12352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12353 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
12354 msgid "Dimensions"
12355 msgstr "Méretek"
12357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12358 msgid "Width of filter effects region"
12359 msgstr "A szűrőeffektus-terület szélessége"
12361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12362 msgid "Height of filter effects region"
12363 msgstr "A szűrőeffektus-terület magassága"
12365 #. # end multiple scan
12366 #. ## end mode page
12367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
12368 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
12369 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
12370 msgid "Mode"
12371 msgstr "Üzemmód"
12373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
12374 msgid ""
12375 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12376 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12377 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12378 "performed without specifying a complete matrix."
12379 msgstr ""
12380 "A mátrixművelet típusát adja meg. A \"mátrix\" kulcsszó azt jelzi, hogy "
12381 "teljes, 5x4-es mátrix lesz megadva. A többi kulcsszó arra szolgál, hogy "
12382 "egyszerűsített módon (egy teljes mátrix megadása nélkül) lehessen "
12383 "végrehajtani bizonyos gyakran használt színműveleteket."
12385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12386 msgid "Value(s)"
12387 msgstr "Érték(ek)"
12389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
12390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12391 msgid "Operator"
12392 msgstr "Operátor"
12394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12395 msgid "K1"
12396 msgstr "K1"
12398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12400 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12402 msgid ""
12403 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12404 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12405 "values of the first and second inputs respectively."
12406 msgstr ""
12407 "Ha az \"Aritmetikai művelet\" lehetőség van kiválasztva, akkor minden "
12408 "képpont a \"k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4\" képlettel lesz kiszámítva, ahol "
12409 "i1 és i2 az első, illetve a második bemenet képpont-értéke."
12411 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12412 msgid "K2"
12413 msgstr "K2"
12415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12416 msgid "K3"
12417 msgstr "K3"
12419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12420 msgid "K4"
12421 msgstr "K4"
12423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12424 msgid "width of the convolve matrix"
12425 msgstr "A konvolúciós mátrix szélessége"
12427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
12428 msgid "height of the convolve matrix"
12429 msgstr "A konvolúciós mátrix magassága"
12431 #. default x:
12432 #. default y:
12433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12434 msgid "Target"
12435 msgstr "Cél"
12437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12438 msgid ""
12439 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12440 "applied to pixels around this point."
12441 msgstr ""
12442 "A célpont X-koordinátája a konvolúciós mátrixban. A konvolúció ezen pont "
12443 "körül lesz alkalmazva a képpontokra."
12445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12446 msgid ""
12447 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12448 "applied to pixels around this point."
12449 msgstr ""
12450 "A célpont Y-koordinátája a konvolúciós mátrixban. A konvolúció ezen pont "
12451 "körül lesz alkalmazva a képpontokra."
12453 # kernel: konvolúciós mátrix
12454 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12455 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
12456 msgid "Kernel"
12457 msgstr "Kernel"
12459 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
12460 msgid ""
12461 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12462 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12463 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12464 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12465 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12466 "would lead to a common blur effect."
12467 msgstr ""
12468 "Ez a mátrix adja meg azon konvolúciós műveletet, amely alkalmazva lesz a "
12469 "bemeneti képre a kimeneti képpont-színek kiszámításának céljából. A mátrix "
12470 "különféle érték-elrendezései különböző vizuális hatásokat eredményeznek. Az "
12471 "egységmátrix elmozdításos elmosást eredményez (a mátrix átlójával "
12472 "párhuzamosan), egy nullától eltérő konstanssal feltöltött mátrix pedig "
12473 "normál elmosást."
12475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12476 msgid "Divisor"
12477 msgstr "Osztó"
12479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
12480 msgid ""
12481 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12482 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12483 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12484 "effect on the overall color intensity of the result."
12485 msgstr ""
12486 "A kernelmátrix alkalmazva lesz a bemeneti képre, ez ad egy számot, majd ezen "
12487 "számot az osztóval elosztva létrejön a cél-színérték. Ha az osztó megegyezik "
12488 "a mátrix összes elemének összegével, azzal \"este\" hatás érhető el az "
12489 "eredmény színintenzitására."
12491 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12492 msgid "Bias"
12493 msgstr "Eltolódás"
12495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12496 msgid ""
12497 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12498 "value as the zero response of the filter."
12499 msgstr ""
12500 "Ez az érték hozzá lesz adva minden komponenshez. Ezzel megadható egy érték "
12501 "(konstans) a szűrő alaphatásaként."
12503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12504 msgid "Edge Mode"
12505 msgstr "Szél-üzemmód"
12507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12508 msgid ""
12509 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12510 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12511 "or near the edge of the input image."
12512 msgstr ""
12513 "Megadja, hogy szükség esetén hogyan legyen kiterjesztve színértékekkel a "
12514 "bemeneti kép annak érdekében, hogy a mátrixműveletek alkalmazhatók legyenek, "
12515 "amikor a kernel a bemeneti kép szélénél vagy annak közelében van."
12517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12518 msgid "Preserve Alpha"
12519 msgstr "Alfa megőrzése"
12521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12522 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12523 msgstr ""
12524 "Ha az opció be van jelölve, akkor ez a szűrőprimitív nem módosítja az "
12525 "alfa-csatornát"
12527 #. default: white
12528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12529 msgid "Diffuse Color"
12530 msgstr "Szórt szín"
12532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
12533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12534 msgid "Defines the color of the light source"
12535 msgstr "A fényforrás színét adja meg"
12537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12538 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12539 msgid "Surface Scale"
12540 msgstr "Felületméretezés"
12542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12544 msgid ""
12545 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12546 "channel"
12547 msgstr ""
12548 "Ez az érték felerősíti a bemeneti alfa-csatorna által meghatározott "
12549 "buckaleképezés magasságait"
12551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12553 msgid "Constant"
12554 msgstr "Konstans"
12556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12557 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12558 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12559 msgstr "Ez a konstans a Phong világítási modellre van hatással"
12561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12563 msgid "Kernel Unit Length"
12564 msgstr "Kernelegység-hossz"
12566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
12567 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12568 msgstr "Az elmozdítási effektus intenzitását adja meg"
12570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12571 msgid "X displacement"
12572 msgstr "X-elmozdítás"
12574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12575 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12576 msgstr "Az X irányú elmozdítást megadó színkomponens"
12578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12579 msgid "Y displacement"
12580 msgstr "Y-elmozdítás"
12582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12583 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12584 msgstr "Az Y irányú elmozdítást megadó színkomponens"
12586 #. default: black
12587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12588 msgid "Flood Color"
12589 msgstr "Területkitöltési szín"
12591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
12592 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12593 msgstr "Ezzel a színnel lesz kitöltve a teljes szűrőterület"
12595 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12596 msgid "Standard Deviation"
12597 msgstr "Szórás"
12599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
12600 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12601 msgstr "Az elmosási művelet szórása"
12603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
12604 msgid ""
12605 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12606 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12607 msgstr ""
12608 "A zsugorítás \"vékonyabbá\" teszi a bemeneti képet,\n"
12609 "a nyújtás pedig \"kövérebbé\""
12611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
12612 msgid "Source of Image"
12613 msgstr "A kép forrása"
12615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12616 msgid "Delta X"
12617 msgstr "X változása"
12619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
12620 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12621 msgstr "Ilyen messzire lesz eltolva jobbra a bemeneti kép"
12623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12624 msgid "Delta Y"
12625 msgstr "Y változása"
12627 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12628 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12629 msgstr "Ilyen messzire lesz eltolva lefelé a bemeneti kép"
12631 #. default: white
12632 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
12633 msgid "Specular Color"
12634 msgstr "Tükröződési szín"
12636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12637 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
12638 msgid "Exponent"
12639 msgstr "Kitevő"
12641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12642 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12643 msgstr ""
12644 "Kitevő a tükröződési értékhez (specular term). A nagyobb kitevő \"fényesebb"
12645 "\" hatást jelent."
12647 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
12648 msgid ""
12649 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12650 "function."
12651 msgstr "Azt adja meg, hogy a szűrőprimitív zaj- vagy örvényeffektust hozzon létre"
12653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12654 msgid "Base Frequency"
12655 msgstr "Alapfrekvencia"
12657 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12658 msgid "Octaves"
12659 msgstr "Oktávok"
12661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12662 msgid "Seed"
12663 msgstr "Kezdőérték"
12665 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12666 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12667 msgstr "Az álvéletlenszám-generátor kezdőértéke"
12669 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
12670 msgid "Add filter primitive"
12671 msgstr "Szűrőprimitív felvétele"
12673 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
12674 msgid ""
12675 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12676 "multiply, darken and lighten."
12677 msgstr ""
12678 "Az <b>feBlend</b> (keverés) szűrőprimitív 4 képkeverési módszert nyújt: "
12679 "kivetítés, szorzás, sötétítés és világosítás."
12681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
12682 msgid ""
12683 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12684 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12685 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12686 msgstr ""
12687 "Az <b>feColorMatrix</b> (színmátrix) szűrőprimitív egy mátrixtranszformációt "
12688 "alkalmaz az összes megjelenített képpont színére. Ez olyan műveleteket tesz "
12689 "lehetővé, mint például egy objektum szürkeárnyalatossá alakítása, illetve a "
12690 "színtelítettség vagy a színárnyalat módosítása."
12692 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
12693 msgid ""
12694 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12695 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12696 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12697 "adjustment, color balance, and thresholding."
12698 msgstr ""
12699 "Az <b>feComponentTransfer</b> (komponensátvitel) szűrőprimitív a bemenet "
12700 "színkomponenseit (vörös, zöld, kék és alfa) változtatja bizonyos átviteli "
12701 "függvényeknek megfelelően. Lehetővé tesz olyan műveleteket, mint például "
12702 "fényesség- és kontrasztállítás, színegyensúly, valamint küszöb alkalmazása."
12704 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
12705 #, fuzzy
12706 msgid ""
12707 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12708 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12709 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12710 "between the corresponding pixel values of the images."
12711 msgstr ""
12712 "Az <b>feComposite</b> (vegyítés) szűrőprimitív két képet vegyít egymással "
12713 "valamelyik Porter-Duff-féle keverési eljárást vagy az SVG-szabványban leírt "
12714 "aritmetikai módszert használva. A Porter-Duff-féle keverési módszerek "
12715 "lényegében logikai műveletek a képek megfelelő képpont-értékei közt."
12717 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
12718 msgid ""
12719 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12720 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12721 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12722 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12723 "is faster and resolution-independent."
12724 msgstr ""
12725 "Az <b>feConvolveMatrix</b> (konvolúciós mátrix) használatával konvolúciós "
12726 "effektusok alkalmazhatók a képre. Ebbe a körbe beletartozik például az "
12727 "elmosás, az élesítés, a domborítás és az élkeresés. Megjegyzés: bár elő "
12728 "lehet állítani Gauss-elmosást ezzel a szűrőprimitívvel is, a speciális "
12729 "\"Gauss-elmosás\" művelet gyorsabb és felbontásfüggetlen."
12731 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
12732 msgid ""
12733 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12734 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12735 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12736 "opacity areas recede away from the viewer."
12737 msgstr ""
12738 "Az <b>feDiffuseLighting</b> (szórt (diffúz) fény) és az feSpecularLighting "
12739 "(tükröződő fény) szűrőprimitívekkel \"domborított\" árnyékolás hozható "
12740 "létre. A bemenet alfa-csatornája adja a mélységi információt: a nagyobb "
12741 "átlátszatlanságú területek kiemelkednek a szemlélő felé, a kisebb "
12742 "átlátszatlanságúak pedig hátrébb helyezkednek el."
12744 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
12745 msgid ""
12746 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12747 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12748 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12749 "effects."
12750 msgstr ""
12751 "Az <b>feDisplacementMap</b> (elmozdítási leképezés) szűrőprimitív elmozdítja "
12752 "az első bemenet képpontjait úgy, hogy a második bemenetet használja "
12753 "elmozdítási leképezésként. A leképezés azt adja meg, hogy az adott "
12754 "képpontnak milyen távolságból kell érkeznie. Klasszikus példák a csavarási "
12755 "és az összehúzási effektusok."
12757 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
12758 msgid ""
12759 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12760 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12761 "a graphic."
12762 msgstr ""
12763 "Az <b>feFlood</b> (területkitöltés) szűrőprimitív kitölti az adott területet "
12764 "a megadott színnel és átlátszatlansággal. Általában más szűrők bemeneteként "
12765 "használatos egy grafika színezésére."
12767 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
12768 msgid ""
12769 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12770 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12771 msgstr ""
12772 "Az <b>feGaussianBlur</b> (Gauss-elmosás) szűrőprimitív egyenletesen elmossa "
12773 "a bemenetet. Gyakran használatos az feOffset szűrőprimitívvel kombinálva "
12774 "\"vetett árnyék\" effektus előállítására."
12776 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
12777 msgid ""
12778 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12779 "or another part of the document."
12780 msgstr ""
12781 "Az <b>feImage</b> (kép) szűrőprimitív kitölti az adott területet egy külső "
12782 "képpel vagy a dokumentum egyik részével."
12784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
12785 msgid ""
12786 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12787 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12788 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12789 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12790 msgstr ""
12791 "Az <b>feMerge</b> (összevonás) szűrőprimitív több átmeneti képet vegyít "
12792 "egymással egyetlen képpé. Ehhez normál alfa-vegyítést használ. Ez "
12793 "egyenértékű több feBlend (keverés) primitív \"normál\" módban való "
12794 "használatával, illetve több feComposite (vegyítés) primitív \"felett\" "
12795 "módban való használatával."
12797 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
12798 msgid ""
12799 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12800 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12801 "thicker."
12802 msgstr ""
12803 "Az <b>feMorphology</b> (alakítás) szűrőprimitív zsugorítási és nyújtási "
12804 "effektusokat kínál. Egyszínű objektumok esetén a zsugorítás vékonyabbá teszi "
12805 "az objektumot, a nyújtás pedig vastagabbá."
12807 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
12808 msgid ""
12809 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12810 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12811 "a slightly different position than the actual object."
12812 msgstr ""
12813 "Az <b>feOffset</b> (eltolás) szűrőprimitív a felhasználó által megadott "
12814 "távolságra eltolja a képet. Ez hasznos például vetett árnyék készítéséhez, "
12815 "ahol az árnyék helye enyhén eltér az objektum helyétől."
12817 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
12818 msgid ""
12819 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12820 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12821 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12822 "opacity areas recede away from the viewer."
12823 msgstr ""
12824 "Az feDiffuseLighting (szórt (diffúz) fény) és az <b>feSpecularLighting</b> "
12825 "(tükröződő fény) szűrőprimitívekkel \"domborított\" árnyékolás hozható "
12826 "létre. A bemenet alfa-csatornája adja a mélységi információt: a nagyobb "
12827 "átlátszatlanságú területek kiemelkednek a szemlélő felé, a kisebb "
12828 "átlátszatlanságúak pedig hátrébb helyezkednek el."
12830 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
12831 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12832 msgstr ""
12833 "Az <b>feTile</b> (csempézés) szűrőprimitív kicsempéz egy területet a "
12834 "bemeneti rajzzal."
12836 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
12837 msgid ""
12838 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12839 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12840 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12841 msgstr ""
12842 "Az <b>feTurbulence</b> (örvénylés) szűrőprimitív Perlin-zajt jelenít meg. Ez "
12843 "a fajta zaj hasznos többek közt természeti jelenségek szimulálására, mint "
12844 "például felhők, tűz, illetve füst. Összetettebb textúrák is készíthetők "
12845 "vele, például márvány vagy gránit."
12847 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
12848 msgid "Duplicate filter primitive"
12849 msgstr "Szűrőprimitív kettőzése"
12851 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
12852 msgid "Set filter primitive attribute"
12853 msgstr "Szűrőprimitív tulajdonságának beállítása"
12855 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12856 msgid "Unit:"
12857 msgstr "Mértékegység:"
12859 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12860 msgid "Angle (degrees):"
12861 msgstr "Szög (fokban):"
12863 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12864 msgid "Rela_tive change"
12865 msgstr "Re_latív módosítás"
12867 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12868 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12869 msgstr ""
12870 "Segédvonal áthelyezése és/vagy elforgatása az aktuális beállításokhoz "
12871 "viszonyítva"
12873 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12874 msgid "Set guide properties"
12875 msgstr "Segédvonal-tulajdonságok beállítása"
12877 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12878 msgid "Guideline"
12879 msgstr "Segédvonal"
12881 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12882 #, c-format
12883 msgid "Guideline ID: %s"
12884 msgstr "Segédvonal-azonosító: %s"
12886 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12887 #, c-format
12888 msgid "Current: %s"
12889 msgstr "Jelenleg: %s"
12891 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12892 #, c-format
12893 msgid "%d x %d"
12894 msgstr "%d x %d"
12896 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12897 msgid "Selection only or whole document"
12898 msgstr "Csak a kijelölés, vagy az egész dokumentum"
12900 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12901 msgid "Refresh the icons"
12902 msgstr "Az ikonok frissítése"
12904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12905 msgid "Mouse"
12906 msgstr "Egér"
12908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12909 msgid "Grab sensitivity:"
12910 msgstr "Megfogási érzékenység:"
12912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12917 msgid "pixels"
12918 msgstr "képpont"
12920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12921 msgid ""
12922 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12923 "with mouse (in screen pixels)"
12924 msgstr ""
12925 "Milyen közel kell egy objektumhoz lenni (képernyő-képpontban mérve) a "
12926 "képernyőn ahhoz, hogy az egérrel megfogható legyen"
12928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12929 msgid "Click/drag threshold:"
12930 msgstr "Kattintás/húzás határa:"
12932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12933 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12934 msgstr ""
12935 "Az a maximális húzási távolság (képernyő-képpontban mérve), amely még "
12936 "kattintásnak lesz véve, nem pedig húzásnak"
12938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12939 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12940 msgstr "Nyomásérzékeny tábla használata (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
12942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12943 msgid ""
12944 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12945 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12946 "mouse)"
12947 msgstr ""
12948 "Tábla vagy más nyomásérzékeny eszköz képességeinek használata. Csak akkor "
12949 "kapcsolja ezt ki, ha problémái vannak a táblával (egérként még akkor is "
12950 "használhatja)."
12952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12953 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12954 msgstr "Eszközváltás a táblaeszköz alapján (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
12956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12957 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12958 msgstr ""
12959 "A tábla különböző eszközei (toll, radír, egér) közti váltáskor "
12960 "váltás a program eszközei közt"
12962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12963 msgid "Scrolling"
12964 msgstr "Görgetés"
12966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12967 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12968 msgstr "Az egérgörgő görgetési mértéke:"
12970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12971 msgid ""
12972 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12973 "(horizontally with Shift)"
12974 msgstr ""
12975 "Ennyi képernyő-képponttal görget az egérgörgő egységnyi megmozdítása (a "
12976 "Shift billentyű lenyomása esetén vízszintesen)"
12978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12979 msgid "Ctrl+arrows"
12980 msgstr "Ctrl+nyilak"
12982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12983 msgid "Scroll by:"
12984 msgstr "Görgetési mérték:"
12986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12987 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12988 msgstr ""
12989 "A Ctrl és egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolsággal görget (képernyő-"
12990 "képpontban mérve)"
12992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12993 msgid "Acceleration:"
12994 msgstr "Gyorsítás:"
12996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12997 msgid ""
12998 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12999 "acceleration)"
13000 msgstr ""
13001 "\"Ctrl+nyílbillentyű\" kombináció nyomva tartása esetén fokozatosan "
13002 "növekedni fog a görgetési sebesség (0 esetén nincs gyorsítás)"
13004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
13005 msgid "Autoscrolling"
13006 msgstr "Automatikus görgetés"
13008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
13009 msgid "Speed:"
13010 msgstr "Sebesség:"
13012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
13013 msgid ""
13014 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
13015 "autoscroll off)"
13016 msgstr ""
13017 "A rajzvászon automatikus görgetésének sebessége a rajzvászon szélén túl való "
13018 "húzáskor (0 esetén nincs automatikus görgetés)"
13020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
13021 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
13022 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
13023 msgid "Threshold:"
13024 msgstr "Küszöb:"
13026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
13027 msgid ""
13028 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
13029 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
13030 msgstr ""
13031 "Mekkora távolságra kell lenni (képernyő-képpontban mérve) a rajzvászon "
13032 "szélétől ahhoz, hogy az automatikus görgetés aktivizálódjon; a pozitív "
13033 "értékek a rajzvásznon kívüli területet jelölik, a negatívok pedig az azon "
13034 "belülit"
13036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
13037 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
13038 msgstr "Ha a szóközbillentyű le van nyomva, a bal egérgomb pásztázást végez"
13040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
13041 msgid ""
13042 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
13043 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
13044 "Selector tool (default)."
13045 msgstr ""
13046 "Ha be van kapcsolva, akkor a szóközbillentyű lenyomott állapota esetén a bal "
13047 "egérgombbal való húzás pásztázást végez a rajzvásznon (ahogyan például az "
13048 "Adobe Illustrator programban). Ha viszont ki van kapcsolva, akkor a "
13049 "szóközbillentyű átmenetileg átkapcsol a kijelölőeszközre (utóbbi az "
13050 "alapértelmezés)."
13052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
13053 msgid "Mouse wheel zooms by default"
13054 msgstr "Az egérgörgő alapértelmezésben nagyít"
13056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
13057 msgid ""
13058 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
13059 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
13060 msgstr ""
13061 "Ha be van kapcsolva, akkor az egérgörgő a Ctrl billentyű nélkül nagyítást "
13062 "végez, a Ctrl billentyűvel pedig görgeti a rajzvászont. Ha viszont ki van "
13063 "kapcsolva, akkor a Ctrl billentyűvel nagyít és a Ctrl billentyű nélkül "
13064 "görget."
13066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
13067 msgid "Enable snap indicator"
13068 msgstr "Illesztésjelző bekapcsolása"
13070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
13071 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
13072 msgstr "Illesztés után egy jel jelenik meg az illesztett pontnál"
13074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
13075 msgid "Delay (in ms):"
13076 msgstr "Késleltetés (ezredmásodpercben):"
13078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
13079 msgid ""
13080 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
13081 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
13082 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
13083 msgstr ""
13084 "Az illesztés elhalasztása mindaddig, amíg az egér mozog, majd "
13085 "további várakozás a másodperc törtrészéig. Ez a további "
13086 "késleltetés itt adható meg. Ha nullára van állítva, vagy "
13087 "egy nagyon kicsi értékre, akkor az illesztés azonnal megtörténik."
13089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
13090 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
13091 msgstr "Csak a mutatóhoz legközelebbi csomópont illesztése"
13093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
13094 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
13095 msgstr ""
13096 "Csak az a csomópont legyen illesztve, amelyik kezdetben a legközelebb "
13097 "van az egérmutatóhoz"
13099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
13100 msgid "Weight factor:"
13101 msgstr "Súlytényező:"
13103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
13104 msgid ""
13105 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
13106 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
13107 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
13108 msgstr ""
13109 "Ha több lehetséges megoldás van illesztésre, akkor az Inkscape "
13110 "előnyben részesítheti a legközelebbi transzformációt "
13111 "(ha 0-ra van állítva), vagy azt a csomópontot, amelyik "
13112 "a legközelebb volt kezdetben a mutatóhoz (ha 1-re van állítva)"
13114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
13115 msgid "Snapping"
13116 msgstr "Illesztés"
13118 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
13120 msgid "Arrow keys move by:"
13121 msgstr "A nyílbillentyűk elmozdítási mértéke:"
13123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
13124 msgid ""
13125 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
13126 "(in px units)"
13127 msgstr ""
13128 "Egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolságra (képpontban (px) mérve) "
13129 "mozdítja el a kijelölt objektumo(ka)t illetve csomóponto(ka)t"
13131 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
13132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
13133 msgid "> and < scale by:"
13134 msgstr "A \">\" és a \"<\" billentyű méretezési mértéke:"
13136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
13137 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
13138 msgstr ""
13139 "A \">\" illetve a \"<\" billentyű lenyomása ennyivel méretezi át (képpontban "
13140 "(px) mérve) a kijelölést (felfelé illetve lefelé)"
13142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
13143 msgid "Inset/Outset by:"
13144 msgstr "Zsugorítás/nyújtás mértéke:"
13146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
13147 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
13148 msgstr ""
13149 "A zsugorítási és a nyújtási művelet ekkora (képpontokban (px) megadott) "
13150 "távolsággal mozdítja el a láncot"
13152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
13153 msgid "Compass-like display of angles"
13154 msgstr "Szögek iránytű-szerű megjelenítése"
13156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
13157 msgid ""
13158 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
13159 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
13160 "counterclockwise"
13161 msgstr ""
13162 "Ha be van kapcsolva, akkor a szögek megjelenítésénél az északi irány jelenti "
13163 "a 0-t, a tartomány 0-tól 360-ig terjed, az értékek pedig az óramutató járása "
13164 "szerinti irányban növekednek. Ha nincs bekapcsolva, akkor a keleti irány "
13165 "jelenti a 0-t, a tartomány -180-tól 180-ig terjed, az értékek pedig az "
13166 "óramutató járásával ellentétes irányban növekednek."
13168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13169 msgid "Rotation snaps every:"
13170 msgstr "Az elforgatás illesztési lépésköze:"
13172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
13173 msgid "degrees"
13174 msgstr "fok"
13176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
13177 msgid ""
13178 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
13179 "[ or ] rotates by this amount"
13180 msgstr ""
13181 "A Ctrl billentyű nyomva tartásával végzett elforgatás ennyi fokonként "
13182 "történik, továbbá a \"[\" és a \"]\" billentyű ennyivel való elforgatást "
13183 "jelent"
13185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
13186 msgid "Zoom in/out by:"
13187 msgstr "Nagyítás/kicsinyítés mértéke:"
13189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
13190 msgid ""
13191 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
13192 "multiplier"
13193 msgstr ""
13194 "A nagyítóeszköz, a \"+\" illetve a \"-\" billentyűk és a középső egérgombbal "
13195 "való kattintás ekkora arányban nagyít illetve kicsinyít"
13197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
13198 msgid "Show selection cue"
13199 msgstr "Kijelölési jel megjelenítése"
13201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
13202 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
13203 msgstr ""
13204 "A kijelölt objektumoknál megjelenik-e a megfelelő kijelölési jelző (a "
13205 "kijelölőeszközzel megegyezően)"
13207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
13208 msgid "Enable gradient editing"
13209 msgstr "Színátmenet-szerkesztés engedélyezése"
13211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
13212 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
13213 msgstr ""
13214 "A kijelölt objektumoknál megjelennek-e a színátmenet-szerkesztési "
13215 "vezérlőelemek"
13217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
13218 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
13219 msgstr ""
13220 "A segédvonalakká való alakítás a széleket használja a határoló téglalap "
13221 "helyett"
13223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
13224 msgid ""
13225 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
13226 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
13227 msgstr ""
13228 "Egy objektum segédvonalakká való alakítása az objektum valódi szélei mentén "
13229 "helyezi el a segédvonalakat (az objektum alakját közelítve), nem pedig a "
13230 "határoló téglalap mentén"
13232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13233 msgid "Ctrl+click dot size:"
13234 msgstr "Ctrl+kattintásos pontok mérete:"
13236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
13237 msgid "times current stroke width"
13238 msgstr "szorozva az aktuális körvonalszélességgel"
13240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
13241 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
13242 msgstr ""
13243 "A Ctrl+kattintással rajzolt pontok mérete (az aktuális körvonalszélességhez "
13244 "viszonyítva)"
13246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
13247 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
13248 msgstr "<b>Nincs kijelölt objektum</b>, ezért nem lehet stílust átvenni."
13250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
13251 msgid ""
13252 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
13253 "objects."
13254 msgstr ""
13255 "<b>Több objektum van kijelölve.</b> Több objektum esetén nem vehető át a "
13256 "stílus."
13258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
13259 msgid "Create new objects with:"
13260 msgstr "Új objektumok létrehozása ezzel:"
13262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
13263 msgid "Last used style"
13264 msgstr "A legutóbb használt stílus"
13266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
13267 msgid "Apply the style you last set on an object"
13268 msgstr "Azon stílus alkalmazása, amely legutóbb be lett állítva objektumra"
13270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
13271 msgid "This tool's own style:"
13272 msgstr "Ezen eszköz saját stílusa:"
13274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
13275 msgid ""
13276 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
13277 "the button below to set it."
13278 msgstr ""
13279 "Minden eszköz eltárolhatja a saját stílusát, amely az ezt követően "
13280 "létrehozott objektumokra lesz érvényes. A lentebbi gombbal állítható be."
13282 #. style swatch
13283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
13284 msgid "Take from selection"
13285 msgstr "Beállítás a kijelölésből"
13287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
13288 msgid "This tool's style of new objects"
13289 msgstr "Ezen eszköz stílusa új objektumokhoz"
13291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
13292 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
13293 msgstr "Az eszköz stílusa a(z először) kijelölt objektum stílusa legyen"
13295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
13296 msgid "Tools"
13297 msgstr "Eszközök"
13299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
13300 msgid "Bounding box to use:"
13301 msgstr "Határoló téglalap típusa:"
13303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
13304 msgid "Visual bounding box"
13305 msgstr "Vizuális határoló téglalap"
13307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
13308 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
13309 msgstr ""
13310 "Ez a határoló téglalap tartalmazza a körvonalszélességet, a jelölőelemeket, "
13311 "a szűrőmargókat és egyebeket"
13313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
13314 msgid "Geometric bounding box"
13315 msgstr "Geometriai határoló téglalap"
13317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
13318 msgid "This bounding box includes only the bare path"
13319 msgstr "Ez a határoló téglalap csak magát a nyers láncot tartalmazza"
13321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
13322 msgid "Conversion to guides:"
13323 msgstr "Átalakítás segédvonalakká:"
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
13326 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13327 msgstr "Objektumok megtartása a segédvonalakká való alakítás után"
13329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13330 msgid ""
13331 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13332 "conversion."
13333 msgstr ""
13334 "Egy objektum segédvonalakká való alakításakor ne legyen törölve az objektum "
13335 "az átalakítás után"
13337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13338 msgid "Treat groups as a single object"
13339 msgstr "Csoportok kezelése egyetlen objektumként"
13341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13342 msgid ""
13343 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13344 "converting each child separately."
13345 msgstr ""
13346 "Segédvonalakká való átalakításkor a csoportok egyetlen objektumként "
13347 "legyenek kezelve (ne pedig külön legyen átalakítva minden egyes gyerek)"
13349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13350 msgid "Average all sketches"
13351 msgstr "Az összes vázlat átlagolása"
13353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13354 msgid "Width is in absolute units"
13355 msgstr "A szélesség abszolút egységekben van megadva"
13357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13358 msgid "Select new path"
13359 msgstr "Új lánc kijelölése"
13361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13362 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13363 msgstr "Szövegobjektumhoz ne lehessen kapcsot rögzíteni"
13365 #. Selector
13366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13367 msgid "Selector"
13368 msgstr "Kijelölés"
13370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13371 msgid "When transforming, show:"
13372 msgstr "Transzformáció közben megjelenítendő:"
13374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13375 msgid "Objects"
13376 msgstr "Objektumok"
13378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13379 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13380 msgstr ""
13381 "A tényleges objektumok megjelenítése áthelyezéskor illetve transzformáció "
13382 "közben"
13384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13385 msgid "Box outline"
13386 msgstr "Téglalap-kontúr"
13388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13389 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13390 msgstr ""
13391 "Csak az objektumok téglalap-kontúrjának megjelenítése áthelyezéskor illetve "
13392 "transzformáció közben"
13394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13395 msgid "Per-object selection cue:"
13396 msgstr "Kijelölés objektumonkénti jelzése:"
13398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13399 msgid "No per-object selection indication"
13400 msgstr "Nincs objektumonkénti kijelölés-jelzés"
13402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13403 msgid "Mark"
13404 msgstr "Jel"
13406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13407 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13408 msgstr ""
13409 "Az összes kijelölt objektum bal felső sarkában megjelenik egy gyémánt alakú "
13410 "jel"
13412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13413 msgid "Box"
13414 msgstr "Téglalap"
13416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13417 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13418 msgstr "Az összes kijelölt objektum határoló téglalapjának megjelenítése"
13420 #. Node
13421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13422 msgid "Node"
13423 msgstr "Csomópont"
13425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13426 msgid "Path outline:"
13427 msgstr "Útvonal-kontúr:"
13429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13431 msgid "Path outline color"
13432 msgstr "Útvonal-kontúr színe"
13434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13435 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13436 msgstr "Az útvonal-kontúr megjelenítéséhez használt szín kijelölése"
13438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13439 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13440 msgstr "Útvonal-kontúr felvillantása, amikor az egérkurzor rajta áll"
13442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13443 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13444 msgstr "Az egérkurzort egy útvonal felett tartva felvillan egy időre annak kontúrja"
13446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13447 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13448 msgstr ""
13449 "Útvonal-kontúr felvillantásának mellőzése, amikor ki van jelölve "
13450 "egy útvonal"
13452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13453 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13454 msgstr ""
13455 "Ha ki van jelölve egy útvonal, akkor ne legyenek felvillantva "
13456 "az útvonal-kontúrok"
13458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13459 msgid "Flash time"
13460 msgstr "Felvillantási időtartam"
13462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13463 msgid ""
13464 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13465 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13466 "path."
13467 msgstr ""
13468 "Megadja (ezredmásodpercben), hogy az útvonal-kontúr milyen hosszan "
13469 "lesz látható az egérkurzor rajta tartását követően. Ha azt szeretné, "
13470 "hogy a kontúr mindaddig legyen megjelenítve, amíg az egérkurzor el "
13471 "nem hagyja az útvonalat, akkor a 0 értéket adja meg."
13473 #. Tweak
13474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13475 msgid "Tweak"
13476 msgstr "Manipulálás"
13478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13479 msgid "Paint objects with:"
13480 msgstr "Objektumok megrajzolása ezzel:"
13482 #. Zoom
13483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13484 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13485 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
13486 msgid "Zoom"
13487 msgstr "Nagyítás"
13489 #. Shapes
13490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13491 msgid "Shapes"
13492 msgstr "Alakzatok"
13494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13495 msgid "Sketch mode"
13496 msgstr "Vázlatmód"
13498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13499 msgid ""
13500 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13501 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13502 msgstr ""
13503 "Ha az opció be van jelölve, akkor a vázlat eredménye az összes "
13504 "elkészített vázlat normál átlaga lesz, nem pedig a korábbi "
13505 "eredmény és az új vázlat átlaga"
13507 #. Pen
13508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13509 msgid "Pen"
13510 msgstr "Toll"
13512 #. Calligraphy
13513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13514 msgid "Calligraphy"
13515 msgstr "Művészi rajz"
13517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13518 msgid ""
13519 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13520 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13521 msgstr ""
13522 "Ha az opció be van jelölve, akkor a tollszélesség abszolút egységben (px) "
13523 "van megadva - azaz független a nagyítástól. Ha viszont nincs bejelölve, "
13524 "akkor a tollszélesség függ a nagyítástól - minden nagyításban ugyanolyan a "
13525 "kinézete."
13527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13528 msgid ""
13529 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13530 "selection)"
13531 msgstr ""
13532 "Ha az opció be van jelölve, akkor minden újonnan létrehozott objektum ki "
13533 "lesz jelölve (megszüntetve az előző kijelölést)"
13535 #. Paint Bucket
13536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13537 msgid "Paint Bucket"
13538 msgstr "Terület kitöltése"
13540 #. LPETool
13541 # LPE: Live Path Effect
13542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13543 msgid "LPE Tool"
13544 msgstr "Élő útvonaleffektus"
13546 #. Gradient
13547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13548 msgid "Gradient"
13549 msgstr "Színátmenet"
13551 #. Connector
13552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13553 msgid "Connector"
13554 msgstr "Kapocs"
13556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13557 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13558 msgstr ""
13559 "Ha az opció be van jelölve, akkor szövegobjektumok esetén nem lesz "
13560 "megjelenítve kapocsrögzítési pont"
13562 #. Dropper
13563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13564 msgid "Dropper"
13565 msgstr "Színpipetta"
13567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13568 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13569 msgstr "Ablakgeometria elmentése és visszaállítása minden dokumentumra"
13571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13572 msgid "Remember and use last window's geometry"
13573 msgstr "Az utolsó ablak geometriájának megőrzése"
13575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13576 msgid "Don't save window geometry"
13577 msgstr "Az ablakgeometria ne legyen elmentve"
13579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13581 msgid "Dockable"
13582 msgstr "Dokkolható"
13584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13585 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13586 msgstr "Párbeszédablakok ne jelenjenek meg a feladatlistában"
13588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13589 msgid "Zoom when window is resized"
13590 msgstr "Nagyítás módosítása az ablakméret változásakor"
13592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13593 msgid "Show close button on dialogs"
13594 msgstr "Bezárógomb megjelenítése a párbeszédablakokon"
13596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13597 msgid "Normal"
13598 msgstr "Normál"
13600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13601 msgid "Aggressive"
13602 msgstr "Agresszív"
13604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13605 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13606 msgstr "Ablakgeometria elmentése (méret és pozíció):"
13608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13609 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13610 msgstr "Az ablakkezelő határozza meg az összes ablak elhelyezkedését"
13612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13613 msgid ""
13614 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13615 "preferences)"
13616 msgstr ""
13617 "Az utolsó ablak geometriájának megőrzése (a geometriát a felhasználói "
13618 "beállítások közé menti el)"
13620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13621 msgid ""
13622 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13623 "document)"
13624 msgstr ""
13625 "Az ablakgeometria elmentése és visszaállítása minden dokumentumra (a "
13626 "geometriát a dokumentumba menti el)"
13628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13629 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13630 msgstr "A párbeszédablakok viselkedése (életbelépéshez újraindítás szükséges):"
13632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13633 msgid "Dialogs on top:"
13634 msgstr "Párbeszédablakok felülre helyezése:"
13636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13637 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13638 msgstr "A párbeszédablakok normál ablakokként vannak kezelve"
13640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13641 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13642 msgstr "A párbeszédablakok a dokumentumablakok felett maradnak"
13644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13645 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13646 msgstr ""
13647 "Megegyezik a Normállal, viszont bizonyos ablakkezelők esetén jobb eredményt "
13648 "nyújthat"
13650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13651 msgid "Dialog Transparency:"
13652 msgstr "Párbeszédablak-átlátszóság:"
13654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13655 msgid "Opacity when focused:"
13656 msgstr "Átlátszatlanság, amikor rajta van a fókusz:"
13658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13659 msgid "Opacity when unfocused:"
13660 msgstr "Átlátszatlanság, amikor nem rajta van a fókusz:"
13662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13663 msgid "Time of opacity change animation:"
13664 msgstr "Átlátszatlanság-változtatási animáció időtartama:"
13666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13667 msgid "Miscellaneous:"
13668 msgstr "Egyéb:"
13670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13671 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13672 msgstr ""
13673 "A párbeszédablakok ki legyenek-e hagyva az ablakkezelő által megjelenített "
13674 "feladatlistából"
13676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13677 msgid ""
13678 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13679 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13680 "above the right scrollbar)"
13681 msgstr ""
13682 "A rajz nagyítási mértékének módosítása a dokumentumablak átméretezésekor - "
13683 "így átméretezés után ugyanaz a terület lesz látható, mint előtte. Az itt "
13684 "megadott érték az alapértelmezés. Minden egyes ablakban külön-külön is "
13685 "beállítható a kívánt viselkedés a jobb oldali gördítősáv feletti gombbal."
13687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13688 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13689 msgstr "Van-e bezárógomb a párbeszédablakokon (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
13691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13692 msgid "Windows"
13693 msgstr "Ablakok"
13695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13696 msgid "Move in parallel"
13697 msgstr "Párhuzamosan elmozdulnak"
13699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13700 msgid "Stay unmoved"
13701 msgstr "Nem mozdulnak el"
13703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13704 msgid "Move according to transform"
13705 msgstr "A \"transform\" tulajdonság szerint mozdulnak el"
13707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13708 msgid "Are unlinked"
13709 msgstr "Lekapcsolódnak"
13711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13712 msgid "Are deleted"
13713 msgstr "Törlődnek"
13715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13716 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13717 msgstr "Az eredeti objektum áthelyezésekor a klónjai és a kapcsolt peremei:"
13719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13720 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13721 msgstr "A klónok ugyanazzal a vektorral lesznek elmozdítva, mint az eredeti objektum"
13723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13724 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13725 msgstr "A klónok helye nem változik az eredeti objektum elmozdításakor"
13727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13728 msgid ""
13729 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13730 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13731 "original."
13732 msgstr ""
13733 "Minden klón a saját \"transform=\" tulajdonságának értéke szerint mozdul el. "
13734 "Példa: egy elforgatott klón más irányba mozdulhat el, mint az eredeti "
13735 "objektum."
13737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13738 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13739 msgstr "Az eredeti objektum törlésekor a klónjai:"
13741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13742 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13743 msgstr "Az elárvult klónok normál objektumokká lesznek alakítva"
13745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13746 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13747 msgstr "Az elárvult klónok az eredeti objektummal együtt törlődnek"
13749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13750 msgid "When duplicating original+clones:"
13751 msgstr "Az eredeti és a klónok kettőzésekor:"
13753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13754 msgid "Relink duplicated clones"
13755 msgstr "Kettőzött klónok átkapcsolása"
13757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13758 msgid ""
13759 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13760 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13761 "instead of the old original"
13762 msgstr ""
13763 "Olyan kijelölés kettőzésekor, amely tartalmaz klónt és annak "
13764 "eredetijét is (például csoportokban), a klón másolata legyen "
13765 "átkapcsolva az eredeti másolatához (ne pedig a korábbi eredetihez "
13766 "kapcsolódjon)"
13768 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13770 msgid "Clones"
13771 msgstr "Klónok"
13773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13774 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13775 msgstr ""
13776 "Alkalmazáskor a legfelül levő kijelölt objektum használata vágóláncként "
13777 "illetve maszkként"
13779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13780 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13781 msgstr ""
13782 "Ha a legalsó kijelölt objektumot szeretné használni vágóláncként illetve "
13783 "maszkként, akkor távolítsa el a bejelölést az opcióról"
13785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13786 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13787 msgstr "A vágólánc- illetve maszkobjektum eltávolítása alkalmazás után"
13789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13790 msgid ""
13791 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13792 "drawing"
13793 msgstr ""
13794 "Alkalmazás után kerüljön eltávolításra a vágóláncként illetve maszkként "
13795 "használt objektum a rajzról"
13797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13798 msgid "Clippaths and masks"
13799 msgstr "Vágóútvonalak és maszkok"
13801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13802 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13803 msgid "Scale stroke width"
13804 msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
13806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13807 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13808 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése a téglalapokban"
13810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13811 msgid "Transform gradients"
13812 msgstr "Színátmenetek transzformációja"
13814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13815 msgid "Transform patterns"
13816 msgstr "Minták transzformációja"
13818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13819 msgid "Optimized"
13820 msgstr "Optimalizálva"
13822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13823 msgid "Preserved"
13824 msgstr "Megőrizve"
13826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13827 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13828 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13829 msgstr ""
13830 "Objektumok átméretezésekor a körvonalszélesség is legyen - azonos arányban - "
13831 "átméretezve"
13833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13834 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13835 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13836 msgstr ""
13837 "Téglalapok átméretezésekor a lekerekített csúcsok sugarai is legyenek "
13838 "átméretezve"
13840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13841 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13842 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13843 msgstr ""
13844 "Színátmenetek áthelyezése (kitöltésben vagy körvonalban) az objektumokkal "
13845 "együtt"
13847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13848 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13849 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13850 msgstr "Minták áthelyezése (kitöltésben vagy körvonalban) az objektumokkal együtt"
13852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13853 msgid "Store transformation:"
13854 msgstr "Transzformáció tárolása:"
13856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13857 msgid ""
13858 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13859 "attribute"
13860 msgstr ""
13861 "\"transform=\" tulajdonság hozzáadása nélkül legyenek alkalmazva a "
13862 "transzformációk az objektumokra, amikor csak lehetséges"
13864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13865 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13866 msgstr ""
13867 "A transzformációk mindig \"transform=\" objektumtulajdonságban legyenek "
13868 "eltárolva"
13870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13871 msgid "Transforms"
13872 msgstr "Transzformációk"
13874 #. blur quality
13875 #. filter quality
13876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13878 msgid "Best quality (slowest)"
13879 msgstr "Legjobb minőség (leglassabb)"
13881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13883 msgid "Better quality (slower)"
13884 msgstr "Jobb minőség (lassabb)"
13886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13888 msgid "Average quality"
13889 msgstr "Átlagos minőség"
13891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13893 msgid "Lower quality (faster)"
13894 msgstr "Alacsonyabb minőség (gyorsabb)"
13896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13898 msgid "Lowest quality (fastest)"
13899 msgstr "Legalacsonyabb minőség (leggyorsabb)"
13901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13902 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13903 msgstr "A Gauss-elmosás megjelenítési minősége:"
13905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13907 msgid ""
13908 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13909 "always uses best quality)"
13910 msgstr ""
13911 "Legjobb minőség, de a megjelenítés nagyon lassú lehet magasabb nagyítás "
13912 "esetén (a bitképbe való exportálás mindig a lehető legjobb minőséget adja)"
13914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13916 msgid "Better quality, but slower display"
13917 msgstr "Jobb minőség, de lassabb megjelenítés"
13919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13921 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13922 msgstr "Átlagos minőség, elfogadható sebességű megjelenítés"
13924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13926 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13927 msgstr "Rosszabb minőség (kisebb megjelenítési hibák), de gyorsabb megjelenítés"
13929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13931 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13932 msgstr ""
13933 "Legrosszabb minőség (jelentősebb megjelenítési hibák), de leggyorsabb "
13934 "megjelenítés"
13936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13937 msgid "Filter effects quality for display:"
13938 msgstr "Szűrőeffektusok megjelenítési minősége:"
13940 #. show infobox
13941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13942 msgid "Show filter primitives infobox"
13943 msgstr "Információ megjelenítése a szűrőprimitívekről"
13945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13946 msgid ""
13947 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13948 "filter effects dialog."
13949 msgstr ""
13950 "A szűrőeffektusok párbeszédablakában elérhető szűrőprimitívekhez tartozó "
13951 "ikonok és leírások megjelenítése"
13953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13954 msgid "Select in all layers"
13955 msgstr "Kijelölés az összes rétegben"
13957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13958 msgid "Select only within current layer"
13959 msgstr "Kijelölés csak az aktuális rétegben"
13961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13962 msgid "Select in current layer and sublayers"
13963 msgstr "Kijelölés az aktuális rétegben és annak alrétegeiben"
13965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13966 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13967 msgstr "Rejtett objektumok és rétegek figyelmen kívül hagyása"
13969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13970 msgid "Ignore locked objects and layers"
13971 msgstr "Zárolt objektumok és rétegek figyelmen kívül hagyása"
13973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13974 msgid "Deselect upon layer change"
13975 msgstr "Kijelölés megszüntetése rétegváltáskor"
13977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13978 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13979 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13982 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13983 msgstr "A kijelölési billentyűkombinációk az összes réteg objektumaira vonatkoznak"
13985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13986 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13987 msgstr ""
13988 "A kijelölési billentyűkombinációk csak az aktuális réteg objektumaira "
13989 "vonatkoznak"
13991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13992 msgid ""
13993 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13994 "its sublayers"
13995 msgstr ""
13996 "A kijelölési billentyűkombinációk az aktuális réteg és annak alrétegeinek "
13997 "objektumaira vonatkoznak"
13999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
14000 msgid ""
14001 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
14002 "themselves or by being in a hidden layer)"
14003 msgstr ""
14004 "Ha nincs bejelölve, akkor a rejtett objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
14005 "amelyek vagy egyénileg rejtettek, vagy egy rejtett rétegben vannak) is ki "
14006 "lehet jelölni"
14008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
14009 msgid ""
14010 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
14011 "themselves or by being in a locked layer)"
14012 msgstr ""
14013 "Ha nincs bejelölve, akkor a zárolt objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
14014 "amelyek vagy egyénileg zároltak, vagy egy zárolt rétegben vannak) is ki "
14015 "lehet jelölni"
14017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
14018 msgid ""
14019 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
14020 "current layer changes"
14021 msgstr ""
14022 "Ha szeretné megőrizni az objektumok kijelölését az aktuális réteg "
14023 "változásakor (más rétegre való váltáskor), akkor távolítsa el a bejelölést "
14024 "az opcióról"
14026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
14027 msgid "Selecting"
14028 msgstr "Kijelölés"
14030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
14031 msgid "Default export resolution:"
14032 msgstr "Alapértelmezett exportálási felbontás:"
14034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
14035 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
14036 msgstr ""
14037 "Az alapértelmezett bitkép-felbontás (pont/hüvelykben) az exportálási "
14038 "párbeszédablakban"
14040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
14041 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
14042 msgstr "Open Clip Art Library-kiszolgálónév:"
14044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
14045 msgid ""
14046 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
14047 "Import and Export to OCAL function."
14048 msgstr ""
14049 "Az Open Clip Art Library Webdav-kiszolgálójának neve. Az OCAL-hoz kapcsolódó "
14050 "importálási és exportálási funkciók használják."
14052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
14053 msgid "Open Clip Art Library Username:"
14054 msgstr "Open Clip Art Library-felhasználónév:"
14056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
14057 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
14058 msgstr "Az Open Clip Art Librarybe való bejelentkezéshez használt felhasználónév"
14060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
14061 msgid "Open Clip Art Library Password:"
14062 msgstr "Open Clip Art Library-jelszó:"
14064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
14065 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
14066 msgstr "Az Open Clip Art Librarybe való bejelentkezéshez használt jelszó"
14068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
14069 msgid "Import/Export"
14070 msgstr "Importálás és exportálás"
14072 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
14073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14074 msgid "Perceptual"
14075 msgstr "Érzékelési"
14077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14078 msgid "Relative Colorimetric"
14079 msgstr "Relatív színmérési"
14081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
14082 msgid "Absolute Colorimetric"
14083 msgstr "Abszolút színmérési"
14085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
14086 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
14087 msgstr "(Megjegyzés: ebben a programváltozatban ki van kapcsolva a színkezelés)"
14089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
14090 msgid "Display adjustment"
14091 msgstr "Képernyőbeállítás"
14093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
14094 #, c-format
14095 msgid ""
14096 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
14097 "Searched directories:%s"
14098 msgstr ""
14099 "A képernyő kimenetének kalibrálásához használt ICC-profil.\n"
14100 "A könyvtárak, amelyekben a keresés történik:%s"
14102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
14103 msgid "Display profile:"
14104 msgstr "Képernyőprofil:"
14106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
14107 msgid "Retrieve profile from display"
14108 msgstr "Profil lekérdezése a képernyőtől"
14110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
14111 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
14112 msgstr "Profilok kinyerése XICC-vel a képernyőhöz csatlakoztatottakból"
14114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
14115 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
14116 msgstr "Profilok kinyerése a képernyőhöz csatlakoztatottakból"
14118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
14119 msgid "Display rendering intent:"
14120 msgstr "Képernyős megjelenítési cél:"
14122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
14123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
14124 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
14125 msgstr "A képernyő kimenetének kalibrálásához használt megjelenítési cél"
14127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
14128 msgid "Proofing"
14129 msgstr "Próbanyomat"
14131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
14132 msgid "Simulate output on screen"
14133 msgstr "Kimenet szimulálása a képernyőn"
14135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
14136 msgid "Simulates output of target device."
14137 msgstr "Szimulálja a céleszköz kimenetét"
14139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
14140 msgid "Mark out of gamut colors"
14141 msgstr "Színskálán kívüli színek megjelölése"
14143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
14144 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
14145 msgstr "Kiemeli azon színeket, amelyek a céleszköznél kívül vannak a színskálán"
14147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
14148 msgid "Out of gamut warning color:"
14149 msgstr "\"Színskálán kívül\" figyelmeztetés színe:"
14151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
14152 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
14153 msgstr "A színskálán kívül levő színre való figyelmeztetés színének kiválasztása"
14155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
14156 msgid "Device profile:"
14157 msgstr "Eszközprofil:"
14159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
14160 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
14161 msgstr "Az eszközkimenet szimulálásához használt ICC-profil"
14163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
14164 msgid "Device rendering intent:"
14165 msgstr "Megjelenítési cél az eszközhöz:"
14167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
14168 msgid "Black point compensation"
14169 msgstr "Feketepont-kompenzáció"
14171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
14172 msgid "Enables black point compensation."
14173 msgstr "Feketepont-kompenzáció bekapcsolása"
14175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
14176 msgid "Preserve black"
14177 msgstr "Fekete megőrzése"
14179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
14180 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
14181 msgstr "(LittleCMS 1.15 vagy újabb verzió szükséges hozzá)"
14183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
14184 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
14185 msgstr "K-csatorna megőrzése a CMYK -> CMYK átalakításokban"
14187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
14188 msgid "<none>"
14189 msgstr "<nincs>"
14191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
14192 msgid "Color management"
14193 msgstr "Színkezelés"
14195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
14196 msgid "Major grid line emphasizing"
14197 msgstr "Fő-rácsvonalak kiemelése"
14199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
14200 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
14201 msgstr "Kicsinyített nézetben ne legyenek hangsúlyozva a rácsvonalak"
14203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
14204 msgid ""
14205 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
14206 "of major grid line color."
14207 msgstr ""
14208 "Ha az opció be van jelölve, akkor kicsinyített nézetben (vagyis alacsony "
14209 "nagyítási mérték esetén) a rácsvonalak normál színnel jelennek meg, "
14210 "nem pedig a fő rácsvonalak színével"
14212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
14213 msgid "Default grid settings"
14214 msgstr "Alapértelmezett rácsbeállítások"
14216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
14217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
14218 msgid "Grid units:"
14219 msgstr "Rács-mértékegység:"
14221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
14222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
14223 msgid "Origin X:"
14224 msgstr "X-origó:"
14226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
14227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
14228 msgid "Origin Y:"
14229 msgstr "Y-origó:"
14231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
14232 msgid "Spacing X:"
14233 msgstr "X-távolság:"
14235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
14236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
14237 msgid "Spacing Y:"
14238 msgstr "Y-távolság:"
14240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
14241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
14243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14244 msgid "Grid line color:"
14245 msgstr "A rácsvonalak színe:"
14247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
14248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
14249 msgid "Color used for normal grid lines"
14250 msgstr "A normál rácsvonalakhoz használt szín"
14252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
14253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
14255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14256 msgid "Major grid line color:"
14257 msgstr "A fő-rácsvonalak színe:"
14259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
14260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
14261 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
14262 msgstr "A fő-rácsvonalakhoz (kiemelt rácsvonalakhoz) használt szín"
14264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
14265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
14266 msgid "Major grid line every:"
14267 msgstr "Fő-rácsvonal minden ennyiedik:"
14269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
14270 msgid "Show dots instead of lines"
14271 msgstr "Pontok megjelenítése vonalak helyett"
14273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
14274 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
14275 msgstr ""
14276 "Ha az opció be van jelölve, akkor a rácsvonalak helyett csak azok "
14277 "metszéspontjai lesznek megjelenítve"
14279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
14280 msgid "Use named colors"
14281 msgstr "Színelnevezések használata"
14283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
14284 msgid ""
14285 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
14286 "'magenta') instead of the numeric value"
14287 msgstr ""
14288 "Ha az opció be van jelölve, akkor a szín numerikus értéke helyett "
14289 "annak CSS-neve (például \"red\" (vörös) vagy \"magenta\" (bíbor)) "
14290 "kerül kiírásra (ha elérhető)"
14292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
14293 msgid "XML formatting"
14294 msgstr "XML-formázás"
14296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
14297 msgid "Inline attributes"
14298 msgstr "Soron belüli (inline) tulajdonságok"
14300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
14301 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
14302 msgstr "A tulajdonságok ugyanazon sorba kerüljenek, mint az elem címkéje"
14304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14305 msgid "Indent, spaces:"
14306 msgstr "Behúzás - szóközök száma:"
14308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
14309 msgid ""
14310 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
14311 "indentation"
14312 msgstr ""
14313 "A beágyazott elemek behúzásához használt szóközök száma. Ha nem "
14314 "szeretne behúzást, akkor a 0 értéket adja meg."
14316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
14317 msgid "Path data"
14318 msgstr "Útvonal-adatok"
14320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
14321 msgid "Allow relative coordinates"
14322 msgstr "Relatív koordináták engedélyezése"
14324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
14325 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
14326 msgstr ""
14327 "Ha az opció be van jelölve, akkor az útvonal-adatokban "
14328 "használhatók a relatív koordináták"
14330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
14331 msgid "Force repeat commands"
14332 msgstr "Parancsok ismétlésének kikényszerítése"
14334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
14335 msgid ""
14336 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
14337 "of 'L 1,2 3,4')"
14338 msgstr ""
14339 "Ugyanazon útvonalparancs ismételt használatának előírása "
14340 "(példa: \"L 1,2 L 3,4\" használata \"L 1,2 3,4\" helyett)"
14342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
14343 msgid "Numbers"
14344 msgstr "Számok"
14346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14347 msgid "Numeric precision:"
14348 msgstr "Numerikus pontosság:"
14350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
14351 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14352 msgstr "Hány számjegy írandó a tizedesjel után"
14354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14355 msgid "Minimum exponent:"
14356 msgstr "Minimális kitevő:"
14358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14359 msgid ""
14360 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14361 "anything smaller is written as zero."
14362 msgstr ""
14363 "Az SVG-be írt legkisebb szám: 10 az ennyiedik hatványon. "
14364 "Az ennél kisebb értékek nullaként kerülnek kiírásra."
14366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
14367 msgid "SVG output"
14368 msgstr "SVG-kimenet"
14370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14371 msgid "System default"
14372 msgstr "A rendszer alapértelmezése"
14374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14375 msgid "Albanian (sq)"
14376 msgstr ""
14378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14379 msgid "Amharic (am)"
14380 msgstr ""
14382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14383 msgid "Arabic (ar)"
14384 msgstr ""
14386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14387 msgid "Armenian (hy)"
14388 msgstr ""
14390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14391 msgid "Azerbaijani (az)"
14392 msgstr ""
14394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14395 #, fuzzy
14396 msgid "Basque (eu)"
14397 msgstr "Mérés"
14399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14400 msgid "Belarusian (be)"
14401 msgstr ""
14403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14404 msgid "Bulgarian (bg)"
14405 msgstr ""
14407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14408 msgid "Bengali (bn)"
14409 msgstr ""
14411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14412 msgid "Breton (br)"
14413 msgstr ""
14415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14416 msgid "Catalan (ca)"
14417 msgstr ""
14419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14420 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14421 msgstr ""
14423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14424 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14425 msgstr ""
14427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14428 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14429 msgstr ""
14431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14432 msgid "Croatian (hr)"
14433 msgstr ""
14435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14436 msgid "Czech (cs)"
14437 msgstr ""
14439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14440 msgid "Danish (da)"
14441 msgstr ""
14443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14444 msgid "Dutch (nl)"
14445 msgstr ""
14447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14448 msgid "Dzongkha (dz)"
14449 msgstr ""
14451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14452 msgid "German (de)"
14453 msgstr ""
14455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14456 #, fuzzy
14457 msgid "Greek (el)"
14458 msgstr "Zöld-csatorna"
14460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14461 msgid "English (en)"
14462 msgstr "Angol (en)"
14464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14465 msgid "English/Australia (en_AU)"
14466 msgstr "Angol/Ausztrália (en_AU)"
14468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14469 msgid "English/Canada (en_CA)"
14470 msgstr "Angol/Kanada (en_CA)"
14472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14473 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14474 msgstr "Angol/Nagy-Britannia (en_GB)"
14476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14477 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14478 msgstr ""
14480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14481 #, fuzzy
14482 msgid "Esperanto (eo)"
14483 msgstr "Operátor"
14485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14486 msgid "Estonian (et)"
14487 msgstr ""
14489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14490 msgid "Finnish (fi)"
14491 msgstr ""
14493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14494 msgid "French (fr)"
14495 msgstr ""
14497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14498 msgid "Irish (ga)"
14499 msgstr ""
14501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14502 msgid "Galician (gl)"
14503 msgstr ""
14505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14506 msgid "Hebrew (he)"
14507 msgstr ""
14509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14510 msgid "Hungarian (hu)"
14511 msgstr "Magyar (hu)"
14513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14514 msgid "Indonesian (id)"
14515 msgstr ""
14517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14518 #, fuzzy
14519 msgid "Italian (it)"
14520 msgstr "Dőlt"
14522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14523 msgid "Japanese (ja)"
14524 msgstr ""
14526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14527 msgid "Khmer (km)"
14528 msgstr ""
14530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14531 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14532 msgstr ""
14534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14535 msgid "Korean (ko)"
14536 msgstr ""
14538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14539 msgid "Lithuanian (lt)"
14540 msgstr ""
14542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14543 msgid "Macedonian (mk)"
14544 msgstr ""
14546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14547 msgid "Mongolian (mn)"
14548 msgstr ""
14550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14551 #, fuzzy
14552 msgid "Nepali (ne)"
14553 msgstr "Újsor"
14555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14556 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14557 msgstr ""
14559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14560 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14561 msgstr ""
14563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14564 msgid "Panjabi (pa)"
14565 msgstr ""
14567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14568 msgid "Polish (pl)"
14569 msgstr ""
14571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14572 msgid "Portuguese (pt)"
14573 msgstr ""
14575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14576 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14577 msgstr ""
14579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14580 msgid "Romanian (ro)"
14581 msgstr ""
14583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14584 #, fuzzy
14585 msgid "Russian (ru)"
14586 msgstr "Gauss-elmosás"
14588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14589 msgid "Serbian (sr)"
14590 msgstr ""
14592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14593 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14594 msgstr ""
14596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14597 msgid "Slovak (sk)"
14598 msgstr ""
14600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14601 msgid "Slovenian (sl)"
14602 msgstr ""
14604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14605 msgid "Spanish (es)"
14606 msgstr ""
14608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14609 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14610 msgstr ""
14612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14613 msgid "Swedish (sv)"
14614 msgstr ""
14616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14617 msgid "Thai (th)"
14618 msgstr ""
14620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14621 msgid "Turkish (tr)"
14622 msgstr ""
14624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14625 msgid "Ukrainian (uk)"
14626 msgstr ""
14628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14629 msgid "Vietnamese (vi)"
14630 msgstr ""
14632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14633 msgid "Language (requires restart):"
14634 msgstr "Nyelv (életbelépéshez újraindítás szükséges):"
14636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14637 msgid "Set the language for menus and number formats"
14638 msgstr "Menük és számformátumok nyelvének beállítása"
14640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14641 msgid "Smaller"
14642 msgstr "Kisebb"
14644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14645 msgid "Toolbox icon size"
14646 msgstr "Eszköztár-ikonok mérete"
14648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14649 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14650 msgstr "Az eszközikonok méretének beállítása (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
14652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14653 msgid "Control bar icon size"
14654 msgstr "Eszközvezérlő-sáv ikonjainak mérete"
14656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14657 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14658 msgstr ""
14659 "Az eszközvezérlő-sávokon használandó ikonméret beállítása "
14660 "(életbelépéshez újraindítás szükséges)"
14662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14663 msgid "Secondary toolbar icon size"
14664 msgstr "Másodlagos eszköztár ikonjainak mérete"
14666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14667 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14668 msgstr ""
14669 "A másodlagos eszköztárakon használandó ikonméret beállítása "
14670 "(életbelépéshez újraindítás szükséges)"
14672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14673 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14674 msgstr "Kerülő megoldás a \"színcsúszkák nem jelennek meg\" problémára"
14676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14677 msgid ""
14678 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14679 "color sliders."
14680 msgstr ""
14681 "Ha be van kapcsolva, akkor az Inkscape megpróbálja kikerülni "
14682 "azon (bizonyos GTK-témákban jelen levő) hibákat, amelyek miatt "
14683 "a színcsúszkák kirajzolása esetleg nem működik"
14685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14686 msgid "Clear list"
14687 msgstr "Lista törlése"
14689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14690 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14691 msgstr "Legutóbbi dokumentumok maximális száma:"
14693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14694 msgid ""
14695 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14696 "the list"
14697 msgstr ""
14698 "A Fájl menüben megjelenő \"Legutóbbi megnyitása\" lista maximális hosszának "
14699 "beállítása, vagy a lista kiürítése"
14701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14702 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14703 msgstr "Nagyítás-korrekciós tényező (%-ban):"
14705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14706 msgid ""
14707 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14708 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14709 "display objects in their true sizes"
14710 msgstr ""
14711 "Állítsa be a csúszkát úgy, hogy a képernyőn jelzett vonalzóhossz "
14712 "egyezzen meg a tényleges hosszal. Ez az információ ahhoz "
14713 "szükséges, hogy 1:1, 1:2 stb. nagyításnál az objektumok "
14714 "a valódi méretükkel legyenek megjelenítve."
14716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14717 msgid "Interface"
14718 msgstr "Felület"
14720 #. Autosave options
14721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14722 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14723 msgstr "Automatikus mentés bekapcsolása (életbelépéshez újraindítás szükséges)"
14725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14726 msgid ""
14727 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14728 "minimizing loss in case of a crash"
14729 msgstr ""
14730 "Az aktuális dokumentum(ok) automatikus mentése megadott időközönként, "
14731 "ezzel minimalizálva egy esetleges leállás által okozott adatvesztést"
14733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14734 msgid "Interval (in minutes):"
14735 msgstr "Időköz (percben):"
14737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14738 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14739 msgstr "Ennyi percenként készül automatikus mentés a dokumentumokról"
14741 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14742 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14744 msgid "filesystem|Path:"
14745 msgstr "Fájlrendszerbeli útvonal:"
14747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14748 msgid "The directory where autosaves will be written"
14749 msgstr "A könyvtár, ahova az automatikus mentések kerülnek"
14751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14752 msgid "Maximum number of autosaves:"
14753 msgstr "Automatikus mentések maximális száma:"
14755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14756 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14757 msgstr ""
14758 "Maximálisan ennyi automatikus mentés (fájl) lesz megtartva. "
14759 "Ezzel lehet korlátozni a felhasznált tárolóhelyet."
14761 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14762 #. * update our running configuration
14763 #. *
14764 #. * FIXME!
14765 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14766 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14769 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14770 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14772 #. -----------
14773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
14774 msgid "Autosave"
14775 msgstr "Automatikus mentés"
14777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14778 msgid "2x2"
14779 msgstr "2x2"
14781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14782 msgid "4x4"
14783 msgstr "4x4"
14785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14786 msgid "8x8"
14787 msgstr "8x8"
14789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14790 msgid "16x16"
14791 msgstr "16x16"
14793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14794 msgid "Oversample bitmaps:"
14795 msgstr "Bitképek túlmintavételezése:"
14797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14798 msgid "Automatically reload bitmaps"
14799 msgstr "Bitképek automatikus újratöltése"
14801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14802 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14803 msgstr ""
14804 "Kapcsolt képek automatikus újratöltése, amikor a fájl "
14805 "változik a lemezen"
14807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
14808 msgid "Bitmap editor:"
14809 msgstr "Bitkép-szerkesztő:"
14811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
14812 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14813 msgstr "A bitképmásolat-készítéshez használt felbontás:"
14815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14816 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14817 msgstr "A \"bitkép-másolat készítése\" funkció által használt felbontás"
14819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14820 msgid "Bitmaps"
14821 msgstr "Bitképek"
14823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14824 msgid "Language:"
14825 msgstr "Nyelv:"
14827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
14828 msgid "Set the main spell check language"
14829 msgstr "A helyesírás-ellenőrzés fő nyelvének beállítása"
14831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14832 msgid "Second language:"
14833 msgstr "Másodlagos nyelv:"
14835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14836 msgid ""
14837 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14838 "unknown in ALL chosen languages"
14839 msgstr ""
14840 "A helyesírás-ellenőrzés másodlagos nyelvének beállítása. Az "
14841 "ellenőrzés csak olyan szavakon fog megállni, amelyek az összes "
14842 "kiválasztott nyelvben ismeretlenek."
14844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14845 msgid "Third language:"
14846 msgstr "Harmadlagos nyelv:"
14848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14849 msgid ""
14850 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14851 "in ALL chosen languages"
14852 msgstr ""
14853 "A helyesírás-ellenőrzés harmadlagos nyelvének beállítása. Az "
14854 "ellenőrzés csak olyan szavakon fog megállni, amelyek az összes "
14855 "kiválasztott nyelvben ismeretlenek."
14857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14858 msgid "Ignore words with digits"
14859 msgstr "Számjegyeket tartalmazó szavak figyelmen kívül hagyása"
14861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14862 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14863 msgstr "A számjegyeket tartalmazó szavak - mint például \"R2D2\" - átugrása"
14865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14866 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14867 msgstr "CSUPA NAGYBETŰS szavak figyelmen kívül hagyása"
14869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14870 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14871 msgstr "A csupa nagybetűs szavak - mint például \"IUPAC\" - átugrása"
14873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14874 msgid "Spellcheck"
14875 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
14877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14878 msgid "Add label comments to printing output"
14879 msgstr "Címke-megjegyzések a nyomtatási kimenetbe"
14881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14882 msgid ""
14883 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14884 "rendered output for an object with its label"
14885 msgstr ""
14886 "Ha be van kapcsolva, akkor a nyers nyomtatási kimenetbe megjegyzések lesznek "
14887 "helyezve - megjelölve az illető objektumokat azok címkéjével"
14889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14890 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14891 msgstr "Színátmenet-definíciók megosztásának megakadályozása"
14893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14894 msgid ""
14895 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14896 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14897 "may affect other objects using the same gradient"
14898 msgstr ""
14899 "Ha be van kapcsolva, akkor a megosztott színátmenet-definíciók automatikusan "
14900 "különválnak módosulás esetén. Akkor kapcsolja ki, ha szeretné engedélyezni a "
14901 "színátmenet-definíciók megosztását - utóbbi esetben egy objektum "
14902 "szerkesztése hatással lehet más, ugyanazon színátmenetet használó "
14903 "objektumokra."
14905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14906 msgid "Simplification threshold:"
14907 msgstr "Egyszerűsítési küszöb:"
14909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14910 msgid ""
14911 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14912 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14913 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
14914 msgstr ""
14915 "Az Egyszerűsítés művelet alapértelmezett erőssége. Ha ez a művelet gyors "
14916 "egymásutánban többször végrehajtásra kerül, akkor egyre erőteljesebb hatást "
14917 "fog kifejteni; ha viszont egy szünetet követően kerül újra végrehajtásra, "
14918 "akkor visszaáll az alapértelmezett küszöb."
14920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14921 msgid "Latency skew:"
14922 msgstr "Késleltetési tényező:"
14924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14925 msgid "(requires restart)"
14926 msgstr "(életbelépéshez újraindítás szükséges)"
14928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14929 msgid ""
14930 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14931 "some systems)."
14932 msgstr ""
14933 "Az a tényező, amennyivel az eseményóra eltér a tényleges időtől "
14934 "(bizonyos rendszereken ez 0,9766)"
14936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14937 msgid "Pre-render named icons"
14938 msgstr "Nevesített ikonok előzetes megjelenítése"
14940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14941 msgid ""
14942 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14943 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14944 msgstr ""
14945 "Ha be van kapcsolva, akkor a nevesített ikonok a felhasználói felület "
14946 "megjelenítése előtt meg lesznek jelenítve. Ezzel kikerülhetők a GTK+ "
14947 "bizonyos, a nevesített ikonokkal kapcsolatos értesítési problémái."
14949 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
14951 msgid "User config: "
14952 msgstr "Felhasználói beállítások: "
14954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14955 msgid "User data: "
14956 msgstr "Felhasználói adatok: "
14958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14959 msgid "User cache: "
14960 msgstr "Felhasználói gyorsítótár: "
14962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14963 msgid "System config: "
14964 msgstr "Rendszerbeállítások: "
14966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
14967 msgid "System data: "
14968 msgstr "Rendszeradatok: "
14970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
14971 msgid "PIXMAP: "
14972 msgstr "Bitkép: "
14974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14975 msgid "DATA: "
14976 msgstr "Adat: "
14978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14979 msgid "UI: "
14980 msgstr "Felhasználói felület: "
14982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14983 msgid "Icon theme: "
14984 msgstr "Ikontéma: "
14986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14987 msgid "System info"
14988 msgstr "Rendszerinformáció"
14990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14991 msgid "General system information"
14992 msgstr "Általános rendszerinformáció"
14994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
14995 msgid "Misc"
14996 msgstr "Egyéb"
14998 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14999 msgid "Layer name:"
15000 msgstr "A réteg neve:"
15002 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
15003 msgid "Add layer"
15004 msgstr "Réteg felvétele"
15006 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
15007 msgid "Above current"
15008 msgstr "Az aktuális felett"
15010 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
15011 msgid "Below current"
15012 msgstr "Az aktuális alatt"
15014 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
15015 msgid "As sublayer of current"
15016 msgstr "Az aktuális réteg alrétegeként"
15018 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
15019 msgid "Position:"
15020 msgstr "Pozíció:"
15022 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
15023 msgid "Rename Layer"
15024 msgstr "Réteg átnevezése"
15026 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
15027 msgid "_Rename"
15028 msgstr "Átne_vezés"
15030 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
15031 msgid "Rename layer"
15032 msgstr "Réteg átnevezése"
15034 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
15035 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
15036 msgid "Renamed layer"
15037 msgstr "A réteg átnevezése megtörtént."
15039 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
15040 msgid "Add Layer"
15041 msgstr "Réteg felvétele"
15043 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
15044 msgid "_Add"
15045 msgstr "_Felvétel"
15047 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
15048 msgid "New layer created."
15049 msgstr "Új réteg létrehozva."
15051 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15052 msgid "Unhide layer"
15053 msgstr "Réteg rejtettségének megszüntetése"
15055 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
15056 msgid "Hide layer"
15057 msgstr "Réteg elrejtése"
15059 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15060 msgid "Lock layer"
15061 msgstr "Réteg zárolása"
15063 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
15064 msgid "Unlock layer"
15065 msgstr "Réteg feloldása"
15067 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
15068 msgid "Layers"
15069 msgstr "Rétegek"
15071 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
15072 msgid "New"
15073 msgstr "Új"
15075 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659 ../share/extensions/restack.inx.h:16
15076 msgid "Top"
15077 msgstr "Felülre"
15079 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
15080 msgid "Up"
15081 msgstr "Feljebb"
15083 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
15084 msgid "Dn"
15085 msgstr "Lejjebb"
15087 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
15088 msgid "Bot"
15089 msgstr "Alulra"
15091 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
15092 msgid "X"
15093 msgstr "X"
15095 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
15096 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
15097 msgid "Apply new effect"
15098 msgstr "Új effektus alkalmazása"
15100 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
15101 msgid "Current effect"
15102 msgstr "Aktuális effektus"
15104 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
15105 msgid "Effect list"
15106 msgstr "Effektuslista"
15108 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
15109 msgid "Unknown effect is applied"
15110 msgstr "Ismeretlen effektus van alkalmazva"
15112 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
15113 msgid "No effect applied"
15114 msgstr "Nincs alkalmazva effektus"
15116 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
15117 #, fuzzy
15118 msgid "Item is not a path or shape"
15119 msgstr "Az elem nem alakzat és nem lánc"
15121 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
15122 msgid "Only one item can be selected"
15123 msgstr "Csak egy elem jelölhető ki"
15125 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
15126 msgid "Empty selection"
15127 msgstr "Üres kijelölés"
15129 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
15130 msgid "Create and apply path effect"
15131 msgstr "Lánceffektus létrehozása és alkalmazása"
15133 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
15134 msgid "Remove path effect"
15135 msgstr "Útvonaleffektus eltávolítása"
15137 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
15138 msgid "Move path effect up"
15139 msgstr "Útvonaleffektus feljebb helyezése"
15141 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
15142 msgid "Move path effect down"
15143 msgstr "Útvonaleffektus lejjebb helyezése"
15145 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15146 msgid "Activate path effect"
15147 msgstr "Útvonaleffektus aktiválása"
15149 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
15150 msgid "Deactivate path effect"
15151 msgstr "Útvonaleffektus deaktiválása"
15153 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
15154 msgid "Heap"
15155 msgstr "Heap"
15157 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
15158 msgid "In Use"
15159 msgstr "Használatban"
15161 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
15162 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
15163 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
15164 msgid "Slack"
15165 msgstr "Szabad"
15167 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
15168 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
15169 msgid "Total"
15170 msgstr "Összesen"
15172 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
15173 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
15174 msgid "Unknown"
15175 msgstr "Ismeretlen"
15177 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
15178 msgid "Combined"
15179 msgstr "Együttesen"
15181 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
15182 msgid "Recalculate"
15183 msgstr "Újraszámolás"
15185 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
15186 msgid "Ready."
15187 msgstr "Kész."
15189 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
15190 msgid ""
15191 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
15192 "preferences.xml"
15193 msgstr ""
15194 "A napló megjelenítésének bekapcsolása a preferences.xml-beli dialogs.debug "
15195 "'redirect' attribútum 1-re való állításával lehetséges"
15197 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
15198 msgid "File"
15199 msgstr "Fájl"
15201 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
15202 msgid "Username:"
15203 msgstr "Felhasználónév:"
15205 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
15206 msgid "Password:"
15207 msgstr "Jelszó:"
15209 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
15210 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
15211 msgstr "Hiba történt az Open Clip Art RSS-forrás (feed) olvasásakor"
15213 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
15214 #, fuzzy
15215 msgid ""
15216 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
15217 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
15218 msgstr ""
15219 "Nem sikerült fogadni az Open Clip Art Library RSS-forrást (feed). "
15220 "Ellenőrizze, hogy helyes-e a kiszolgálónév a Beállításoknál (lehet például "
15221 "\"openclipart.org\")."
15223 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
15224 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
15225 msgstr "A kiszolgáló helytelen Clip Art-adatokat szolgáltatott"
15227 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
15228 msgid "Search for:"
15229 msgstr "Keresendő:"
15231 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
15232 msgid "No files matched your search"
15233 msgstr "A keresési feltételeknek egyetlen fájl sem felelt meg"
15235 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
15236 msgid "Search"
15237 msgstr "Keresés"
15239 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
15240 msgid "Files found"
15241 msgstr "Megtalált fájlok"
15243 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
15244 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
15245 msgstr "Nem sikerült megnyitni az átmeneti PNG-fájlt bitkép-nyomtatáshoz"
15247 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
15248 msgid "Could not set up Document"
15249 msgstr "Nem sikerült beállítani a dokumentumot"
15251 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
15252 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
15253 msgstr "Nem sikerült beállítani CairoRenderContext-et"
15255 #. set up dialog title, based on document name
15256 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
15257 msgid "SVG Document"
15258 msgstr "SVG-dokumentum"
15260 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
15261 msgid "Print"
15262 msgstr "Nyomtatás"
15264 #. build custom preferences tab
15265 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
15266 msgid "Rendering"
15267 msgstr "Megjelenítés"
15269 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
15270 #, fuzzy
15271 msgid "_Execute Javascript"
15272 msgstr "P_erl végrehajtása"
15274 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
15275 msgid "_Execute Python"
15276 msgstr "P_ython végrehajtása"
15278 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
15279 #, fuzzy
15280 msgid "_Execute Ruby"
15281 msgstr "P_ython végrehajtása"
15283 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
15284 msgid "Script"
15285 msgstr "Szkript"
15287 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
15288 msgid "Output"
15289 msgstr "Kimenet"
15291 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
15292 msgid "Errors"
15293 msgstr "Hibák"
15295 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
15296 #, fuzzy
15297 msgid "Set SVG Font attribute"
15298 msgstr ""
15299 "Betűtípus"
15300 "Tulajdonság beállítása"
15302 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
15303 #, fuzzy
15304 msgid "Adjust kerning value"
15305 msgstr "Árnyalat módosítása"
15307 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
15308 #, fuzzy
15309 msgid "Family Name:"
15310 msgstr "Fájlnév beállítása"
15312 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
15313 #, fuzzy
15314 msgid "Set width:"
15315 msgstr "Szélesség méretezése"
15317 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
15318 #, fuzzy
15319 msgid "glyph"
15320 msgstr "Alfa"
15322 #. SPGlyph* glyph =
15323 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
15324 #, fuzzy
15325 msgid "Add glyph"
15326 msgstr "Réteg felvétele"
15328 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
15329 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
15330 #, fuzzy
15331 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
15332 msgstr "Jelölje ki a zsugorítandó illetve nyújtandó <b>lánco(ka)t</b>."
15334 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
15335 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
15336 #, fuzzy
15337 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
15338 msgstr ""
15339 "A kijelölt objektum <b>nem lánc</b>; zsugorítás illetve nyújtás nem "
15340 "végezhető."
15342 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
15343 #, fuzzy
15344 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
15345 msgstr ""
15346 "Betűtípus"
15347 "párbeszédablak"
15349 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
15350 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
15351 msgid "Set glyph curves"
15352 msgstr ""
15354 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
15355 msgid "Reset missing-glyph"
15356 msgstr ""
15358 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
15359 #, fuzzy
15360 msgid "Edit glyph name"
15361 msgstr "szerkesztés"
15363 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
15364 msgid "Set glyph unicode"
15365 msgstr ""
15367 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
15368 #, fuzzy
15369 msgid "Remove font"
15370 msgstr "Betűtípus eltávolítása"
15372 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
15373 #, fuzzy
15374 msgid "Remove glyph"
15375 msgstr "Kitöltés eltávolítása"
15377 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
15378 #, fuzzy
15379 msgid "Remove kerning pair"
15380 msgstr "Létező segédvonalak eltávolítása"
15382 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
15383 msgid "Missing Glyph:"
15384 msgstr ""
15386 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
15387 #, fuzzy
15388 msgid "From selection..."
15389 msgstr "Beállítás a kijelölésből"
15391 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15392 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15393 msgid "Reset"
15394 msgstr "Visszaállítás"
15396 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15397 #, fuzzy
15398 msgid "Glyph name"
15399 msgstr "A réteg neve:"
15401 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15402 #, fuzzy
15403 msgid "Matching string"
15404 msgstr "  szöveg: "
15406 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15407 #, fuzzy
15408 msgid "Add Glyph"
15409 msgstr "Réteg felvétele"
15411 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15412 #, fuzzy
15413 msgid "Get curves from selection..."
15414 msgstr "Maszk eltávolítása a kijelölésről"
15416 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15417 msgid "Add kerning pair"
15418 msgstr ""
15420 #. Kerning Setup:
15421 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15422 #, fuzzy
15423 msgid "Kerning Setup:"
15424 msgstr "Alávágás felfelé"
15426 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15427 msgid "1st Glyph:"
15428 msgstr ""
15430 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15431 msgid "2nd Glyph:"
15432 msgstr ""
15434 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15435 #, fuzzy
15436 msgid "Add pair"
15437 msgstr "Réteg felvétele"
15439 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15440 #, fuzzy
15441 msgid "First Unicode range"
15442 msgstr "Unicode-karakter beszúrása"
15444 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15445 msgid "Second Unicode range"
15446 msgstr ""
15448 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15449 #, fuzzy
15450 msgid "Kerning value:"
15451 msgstr "Az értékek törlése"
15453 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15454 #, fuzzy
15455 msgid "Set font family"
15456 msgstr "Betűtípus-család beállítása"
15458 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15459 #, fuzzy
15460 msgid "font"
15461 msgstr "Betűtípus"
15463 #. select_font(font);
15464 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15465 #, fuzzy
15466 msgid "Add font"
15467 msgstr "Betűtípus felvétele"
15469 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15470 #, fuzzy
15471 msgid "_Font"
15472 msgstr "Betűtípus"
15474 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15475 #, fuzzy
15476 msgid "_Global Settings"
15477 msgstr "Lapbeállítások"
15479 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15480 msgid "_Glyphs"
15481 msgstr ""
15483 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15484 #, fuzzy
15485 msgid "_Kerning"
15486 msgstr "_Rajz"
15488 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15489 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15490 msgid "Sample Text"
15491 msgstr "Mintaszöveg"
15493 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15494 msgid "Preview Text:"
15495 msgstr "Előnézet-szöveg:"
15497 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15498 #, c-format
15499 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15500 msgstr ""
15501 "Szín: <b>%s</b>. Kitöltés beállítása: <b>kattintással</b>. "
15502 "Körvonal beállítása: <b>Shift+kattintással</b>."
15504 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15505 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15506 msgid "Set fill"
15507 msgstr "Kitöltés beállítása"
15509 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15510 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15511 msgid "Set stroke"
15512 msgstr "Körvonal beállítása"
15514 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15515 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15516 msgid "Edit..."
15517 msgstr "Szerkesztés..."
15519 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15520 msgid "Convert"
15521 msgstr "Átalakítás"
15523 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15524 msgid "Change color definition"
15525 msgstr "Színdefiníció módosítása"
15527 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15528 #, fuzzy
15529 msgid "Remove stroke color"
15530 msgstr "Körvonal eltávolítása"
15532 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15533 #, fuzzy
15534 msgid "Remove fill color"
15535 msgstr "Kitöltés eltávolítása"
15537 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15538 msgid "Set stroke color to none"
15539 msgstr "Körvonalszín beállítása a \"nincs\" értékre"
15541 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15542 msgid "Set fill color to none"
15543 msgstr "Kitöltési szín beállítása a \"nincs\" értékre"
15545 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15546 msgid "Set stroke color from swatch"
15547 msgstr "Körvonalszín beállítása színmintáról"
15549 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15550 msgid "Set fill color from swatch"
15551 msgstr "Kitöltési szín beállítása színmintáról"
15553 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15554 #, c-format
15555 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15556 msgstr "A palettakönyvtár (%s) nem elérhető."
15558 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15559 msgid "Arrange in a grid"
15560 msgstr "Rácsra való igazítás"
15562 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15563 msgid "Rows:"
15564 msgstr "Sorok száma:"
15566 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15567 msgid "Number of rows"
15568 msgstr "A sorok száma"
15570 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15571 msgid "Equal height"
15572 msgstr "Azonos magasság"
15574 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15575 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15576 msgstr ""
15577 "Ha nincs bejelölve, akkor minden sor magassága a benne levő legmagasabb "
15578 "objektuméval lesz egyenlő"
15580 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15581 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15582 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15583 msgid "Align:"
15584 msgstr "Igazítás:"
15586 #. #### Number of columns ####
15587 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15588 msgid "Columns:"
15589 msgstr "Oszlopok száma:"
15591 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15592 msgid "Number of columns"
15593 msgstr "Az oszlopok száma"
15595 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15596 msgid "Equal width"
15597 msgstr "Azonos szélesség"
15599 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15600 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15601 msgstr ""
15602 "Ha nincs bejelölve, akkor minden oszlop szélessége a benne levő legszélesebb "
15603 "objektuméval lesz egyenlő"
15605 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15606 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15607 msgid "Fit into selection box"
15608 msgstr "Illesztés a kijelölési téglalapba"
15610 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15611 msgid "Set spacing:"
15612 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
15614 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15615 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15616 msgstr "Függőleges helykihagyás a sorok közt (képpontban (px) mérve)"
15618 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15619 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15620 msgstr "Vízszintes helykihagyás az oszlopok közt (képpontban (px) mérve)"
15622 #. ## The OK button
15623 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15624 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15625 msgstr ""
15627 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15628 msgid "Arrange selected objects"
15629 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése"
15631 #. #### begin left panel
15632 #. ### begin notebook
15633 #. ## begin mode page
15634 #. # begin single scan
15635 #. brightness
15636 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15637 msgid "Brightness cutoff"
15638 msgstr "Fényesség-levágás"
15640 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15641 msgid "Trace by a given brightness level"
15642 msgstr "Vektorizálás egy adott fényességszinttel"
15644 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15645 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15646 msgstr "Fényesség-levágás fekete-fehér esetén"
15648 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15649 msgid "Single scan: creates a path"
15650 msgstr "Egyetlen menet: egy lánc létrehozása"
15652 #. canny edge detection
15653 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15654 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15655 msgid "Edge detection"
15656 msgstr "Élkeresés"
15658 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15659 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15660 msgstr "Vektorizálás J. Canny módszere alapján végzett optimális élkereséssel"
15662 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15663 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15664 msgstr "Fényesség-levágás a szomszédos képpontoknál (meghatározza az élvastagságot)"
15666 #. quantization
15667 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15668 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15669 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15670 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15671 msgid "Color quantization"
15672 msgstr "Színek számának csökkentése"
15674 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15675 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15676 msgstr "Vektorizálás csökkentett színek határai mentén"
15678 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15679 msgid "The number of reduced colors"
15680 msgstr "Csökkentett színek száma"
15682 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15683 msgid "Colors:"
15684 msgstr "Színek:"
15686 #. swap black and white
15687 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15688 msgid "Invert image"
15689 msgstr "A kép invertálása"
15691 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15692 msgid "Invert black and white regions"
15693 msgstr "Fekete-fehér területek invertálása"
15695 #. # end single scan
15696 #. # begin multiple scan
15697 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15698 msgid "Brightness steps"
15699 msgstr "Fényességi lépések"
15701 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15702 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15703 msgstr "A megadott számú fényességszint vektorizálása"
15705 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15706 msgid "Scans:"
15707 msgstr "Menetek:"
15709 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15710 msgid "The desired number of scans"
15711 msgstr "Hány menetből álljon a folyamat"
15713 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15714 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15715 msgid "Colors"
15716 msgstr "Színek"
15718 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15719 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15720 msgstr "A megadott számú csökkentett szín vektorizálása"
15722 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15723 msgid "Grays"
15724 msgstr "Szürkék"
15726 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15727 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15728 msgstr "Megegyezik a Színekkel, de az eredmény szürkeárnyalatossá lesz alakítva"
15730 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15731 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15732 msgid "Smooth"
15733 msgstr "Simítás"
15735 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15736 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15737 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a bitképre a vektorizálás előtt"
15739 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15740 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15741 msgid "Stack scans"
15742 msgstr "Képeket egymásra"
15744 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15745 msgid ""
15746 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15747 "gaps)"
15748 msgstr ""
15749 "A képek egymás tetejére való helyezése (nincsenek rések) a csempézés helyett "
15750 "(általában vannak rések)"
15752 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15753 msgid "Remove background"
15754 msgstr "Háttér eltávolítása"
15756 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15757 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15758 msgstr "Az alsó réteg (a háttér) törlése a folyamat végén"
15760 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15761 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15762 msgstr "Több menet: útvonalak csoportjának létrehozása"
15764 #. ## begin option page
15765 #. # potrace parameters
15766 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15767 msgid "Suppress speckles"
15768 msgstr "Foltok eltávolítása"
15770 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15771 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15772 msgstr "A bitképen levő kisméretű foltok kihagyása"
15774 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15775 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15776 msgstr "A legfeljebb ennyi képpontnyi méretű foltok el lesznek távolítva"
15778 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15779 msgid "Size:"
15780 msgstr "Méret:"
15782 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15783 msgid "Smooth corners"
15784 msgstr "Sarkok simítása"
15786 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15787 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15788 msgstr "A képen levő hegyes sarkok simítása"
15790 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15791 msgid "Increase this to smooth corners more"
15792 msgstr "Nagyobb érték esetén nagyobb mértékben lesznek simítva a sarkok"
15794 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15795 msgid "Optimize paths"
15796 msgstr "Útvonalak optimalizálása"
15798 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15799 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15800 msgstr ""
15801 "Útvonalak optimalizálásának megkísérlése a szomszédos Bézier-görbe-szakaszok "
15802 "összekapcsolásával"
15804 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15805 msgid ""
15806 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15807 "optimization"
15808 msgstr ""
15809 "Nagyobb érték esetén agresszívabb optimalizáció történik, így a kép kevesebb "
15810 "csomópontot fog tartalmazni"
15812 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15813 msgid "Tolerance:"
15814 msgstr "Tűrés:"
15816 #. ## end option page
15817 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15818 msgid "Options"
15819 msgstr "Opciók"
15821 #. ### credits
15822 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15823 msgid ""
15824 "Inkscape bitmap tracing\n"
15825 "is based on Potrace,\n"
15826 "created by Peter Selinger\n"
15827 "\n"
15828 "http://potrace.sourceforge.net"
15829 msgstr ""
15830 "Az Inkscape-féle bitkép-vektorizálás\n"
15831 "a Potrace programra épül, amelyet\n"
15832 "Peter Selinger készített.\n"
15833 "\n"
15834 "http://potrace.sourceforge.net"
15836 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15837 msgid "Credits"
15838 msgstr "Közreműködők"
15840 #. #### begin right panel
15841 #. ## SIOX
15842 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15843 msgid "SIOX foreground selection"
15844 msgstr "SIOX előtér-választás"
15846 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15847 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15848 msgstr "Adja meg azon területet, amelyet előtérként szeretne kijelölni"
15850 #. ## preview
15851 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15852 msgid "Update"
15853 msgstr "Frissítés"
15855 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15856 msgid ""
15857 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15858 "tracing"
15859 msgstr ""
15860 "A jelenlegi beállításokkal elérhető eredmény (bitképes) előnézetének "
15861 "megjelenítése a vektorizálás végrehajtása nélkül"
15863 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15864 msgid "Preview"
15865 msgstr "Előnézet"
15867 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15868 msgid "Abort a trace in progress"
15869 msgstr "Folyamatban levő vektorizálás megszakítása"
15871 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15872 msgid "Execute the trace"
15873 msgstr "A vektorizálás végrehajtása"
15875 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15876 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15877 msgid "_Horizontal"
15878 msgstr "_Vízszintes"
15880 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15881 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15882 msgstr "Vízszintes elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
15884 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15885 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15886 msgid "_Vertical"
15887 msgstr "Fü_ggőleges"
15889 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15890 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15891 msgstr "Függőleges elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
15893 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15894 msgid "_Width"
15895 msgstr "_Szélesség"
15897 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15898 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15899 msgstr "Vízszintes méret (abszolút vagy a jelenlegi százaléka)"
15901 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15902 msgid "_Height"
15903 msgstr "Ma_gasság"
15905 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15906 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15907 msgstr "Függőleges méret (abszolút vagy a jelenlegi százaléka)"
15909 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15910 msgid "A_ngle"
15911 msgstr "_Szög"
15913 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15914 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15915 msgstr "Elforgatási szög (pozitív = az óramutató járásával ellenkező irányú)"
15917 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15918 msgid ""
15919 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15920 "displacement, or percentage displacement"
15921 msgstr ""
15922 "A vízszintes nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
15923 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
15925 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15926 msgid ""
15927 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15928 "or percentage displacement"
15929 msgstr ""
15930 "A függőleges nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
15931 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
15933 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15934 msgid "Transformation matrix element A"
15935 msgstr "A transzformációs mátrix A eleme"
15937 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15938 msgid "Transformation matrix element B"
15939 msgstr "A transzformációs mátrix B eleme"
15941 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15942 msgid "Transformation matrix element C"
15943 msgstr "A transzformációs mátrix C eleme"
15945 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15946 msgid "Transformation matrix element D"
15947 msgstr "A transzformációs mátrix D eleme"
15949 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15950 msgid "Transformation matrix element E"
15951 msgstr "A transzformációs mátrix E eleme"
15953 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15954 msgid "Transformation matrix element F"
15955 msgstr "A transzformációs mátrix F eleme"
15957 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15958 msgid "Rela_tive move"
15959 msgstr "Re_latív áthelyezés"
15961 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15962 msgid ""
15963 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15964 "edit the current absolute position directly"
15965 msgstr ""
15966 "A megadott relatív elmozdítás hozzáadása az aktuális pozícióhoz. Ha az opció "
15967 "nincs bejelölve, akkor az aktuális abszolút pozíció lesz közvetlenül "
15968 "módosítva."
15970 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15971 msgid "Scale proportionally"
15972 msgstr "Arányos átméretezés"
15974 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15975 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15976 msgstr "Az átméretezett objektumok szélesség/magasság arányának megőrzése"
15978 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15979 msgid "Apply to each _object separately"
15980 msgstr "Alkalmazás minden egyes _objektumra külön-külön"
15982 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15983 msgid ""
15984 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15985 "transform the selection as a whole"
15986 msgstr ""
15987 "A méretezési, forgatási és nyírási értékek alkalmazása egyenként történjen "
15988 "minden kijelölt objektumra. Ha az opció nincs bejelölve, akkor egyben lesz "
15989 "végrehajtva a transzformáció a kijelölésre."
15991 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15992 msgid "Edit c_urrent matrix"
15993 msgstr "Az akt_uális mátrix szerkesztése"
15995 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15996 msgid ""
15997 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15998 "this matrix"
15999 msgstr ""
16000 "Az aktuális \"transform=\" mátrix szerkesztése. Ha az opció nincs bejelölve, "
16001 "akkor a \"transform=\" utólag lesz megszorozva ezzel a mátrixszal."
16003 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
16004 msgid "_Move"
16005 msgstr "Át_helyezés"
16007 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
16008 msgid "_Scale"
16009 msgstr "_Méretezés"
16011 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
16012 msgid "_Rotate"
16013 msgstr "Fo_rgatás"
16015 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
16016 msgid "Ske_w"
16017 msgstr "_Nyírás"
16019 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
16020 msgid "Matri_x"
16021 msgstr "Mátri_x"
16023 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
16024 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
16025 msgstr "Az aktuális lapon levő értékek visszaállítása az alapértelmezésekre"
16027 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
16028 msgid "Apply transformation to selection"
16029 msgstr "Transzformáció alkalmazása a kijelölésre"
16031 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
16032 msgid "Edit transformation matrix"
16033 msgstr "Transzformációs mátrix módosítása"
16035 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
16036 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
16037 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
16038 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
16039 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
16040 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
16041 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
16042 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
16043 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
16044 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
16045 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
16047 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
16048 msgid "Zoom drawing if window size changes"
16049 msgstr "A rajz nagyításának módosítása az ablak méretének változásakor"
16051 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
16052 msgid "Cursor coordinates"
16053 msgstr "Kurzorkoordináták"
16055 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
16056 #, fuzzy
16057 msgid ""
16058 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
16059 "use selector (arrow) to move or transform them."
16060 msgstr ""
16061 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
16062 "alakzateszközöket és a szabadkézi eszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz "
16063 "pedig a kijelölőeszközt (nyilat)."
16065 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
16066 #, c-format
16067 msgid ""
16068 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
16069 "closing?</span>\n"
16070 "\n"
16071 "If you close without saving, your changes will be discarded."
16072 msgstr ""
16073 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A bezárás előtt elmenti \"%s\" "
16074 "módosításait?</span>\n"
16075 "\n"
16076 "Ha mentés nélkül végez bezárást, akkor az összes módosítás elvész."
16078 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
16079 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:896
16080 msgid "Close _without saving"
16081 msgstr "_Bezárás mentés nélkül"
16083 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
16084 #, c-format
16085 msgid ""
16086 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
16087 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
16088 "\n"
16089 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
16090 msgstr ""
16091 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"%s\" fájl olyan formátumban "
16092 "volt elmentve (%s), amely adatvesztést okozhat.</span>\n"
16093 "\n"
16094 "El kívánja menteni a dokumentumot Inkscape SVG formátumban?"
16096 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
16097 msgid "_Save as SVG"
16098 msgstr "_Mentés SVG-ként"
16100 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
16101 msgid "_Blend mode:"
16102 msgstr "_Keverési mód:"
16104 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
16105 msgid "B_lur:"
16106 msgstr "E_lmosás:"
16108 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
16109 msgid "Toggle current layer visibility"
16110 msgstr "Az aktuális réteg láthatóságának átkapcsolása"
16112 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
16113 msgid "Lock or unlock current layer"
16114 msgstr "Az aktuális réteg zárolása illetve feloldása"
16116 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
16117 msgid "Current layer"
16118 msgstr "Aktuális réteg"
16120 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
16121 msgid "(root)"
16122 msgstr "(gyökér)"
16124 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
16125 msgid "Proprietary"
16126 msgstr "Zárt (proprietary)"
16128 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
16129 msgid "Other"
16130 msgstr "Egyéb"
16132 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
16133 msgid "Change blur"
16134 msgstr "Elmosás módosítása"
16136 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
16137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
16138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
16139 msgid "Change opacity"
16140 msgstr "Átlátszatlanság módosítása"
16142 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
16143 msgid "U_nits:"
16144 msgstr "Mérték_egység:"
16146 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
16147 msgid "Width of paper"
16148 msgstr "A papír szélessége"
16150 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
16151 msgid "Height of paper"
16152 msgstr "A papír magassága"
16154 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
16155 msgid "P_age size:"
16156 msgstr "Lap_méret:"
16158 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
16159 msgid "Page orientation:"
16160 msgstr "Laptájolás:"
16162 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
16163 msgid "_Landscape"
16164 msgstr "_Fekvő"
16166 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
16167 msgid "_Portrait"
16168 msgstr "Á_lló"
16170 #. ## Set up custom size frame
16171 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
16172 msgid "Custom size"
16173 msgstr "Egyéni méret"
16175 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
16176 msgid "_Fit page to selection"
16177 msgstr "Lap illesztése a ki_jelölésre"
16179 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
16180 msgid ""
16181 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
16182 "is no selection"
16183 msgstr ""
16184 "A lap átméretezése úgy, hogy illeszkedjen az aktuális kijelölésre - ha nincs "
16185 "kijelölés, akkor a teljes rajzra"
16187 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
16188 msgid "Set page size"
16189 msgstr "Lapméret beállítása"
16191 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
16192 msgid "List"
16193 msgstr "Lista"
16195 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16196 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16197 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
16198 msgid "swatches|Size"
16199 msgstr "Méret"
16201 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
16202 msgid "tiny"
16203 msgstr "apró"
16205 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
16206 msgid "small"
16207 msgstr "kicsi"
16209 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16210 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16211 #. "medium" indicates size of colour swatches
16212 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
16213 msgid "swatchesHeight|medium"
16214 msgstr "közepes"
16216 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
16217 msgid "large"
16218 msgstr "nagy"
16220 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
16221 msgid "huge"
16222 msgstr "nagyon nagy"
16224 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16225 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16226 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
16227 msgid "swatches|Width"
16228 msgstr "Szélesség"
16230 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
16231 msgid "narrower"
16232 msgstr "keskenyebb"
16234 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
16235 msgid "narrow"
16236 msgstr "keskeny"
16238 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16239 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16240 #. "medium" indicates width of colour swatches
16241 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
16242 msgid "swatchesWidth|medium"
16243 msgstr "közepes"
16245 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
16246 msgid "wide"
16247 msgstr "széles"
16249 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
16250 msgid "wider"
16251 msgstr "szélesebb"
16253 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16254 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16255 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
16256 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
16257 msgid "swatches|Wrap"
16258 msgstr "Többsoros"
16260 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
16261 msgid ""
16262 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
16263 "random numbers."
16264 msgstr ""
16265 "Új kezdőérték adása a véletlenszám-generátornak. Ezen funkció használatával "
16266 "másféle véletlenszám-sorozat hozható létre."
16268 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
16269 msgid "Backend"
16270 msgstr "Háttéralkalmazás"
16272 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
16273 msgid "Vector"
16274 msgstr "Vektoros"
16276 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
16277 msgid "Bitmap"
16278 msgstr "Bitkép"
16280 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
16281 msgid "Bitmap options"
16282 msgstr "Bitkép-beállítások"
16284 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
16285 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
16286 msgstr "A megjelenítéskor használandó felbontás (pont/hüvelykben)"
16288 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
16289 msgid ""
16290 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
16291 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
16292 "will not be correctly rendered."
16293 msgstr ""
16294 "Megjelenítés a Cairo rendszer vektorműveleteivel. Az így készített kép "
16295 "általában kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont bizonyos "
16296 "szűrőeffektusok nem megfelelően lesznek megjelenítve."
16298 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
16299 msgid ""
16300 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
16301 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
16302 "will be rendered exactly as displayed."
16303 msgstr ""
16304 "Minden objektum bitképként való megjelenítése. Az így készített kép "
16305 "általában nagyobb fájlméretű, továbbá nem lehet tetszőlegesen nagyítani "
16306 "minőségveszteség nélkül, viszont az objektumok megjelenése megegyezik a "
16307 "képernyőn látottal."
16309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
16310 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
16311 msgid "Fill:"
16312 msgstr "Kitöltés:"
16314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
16315 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
16316 msgid "Stroke:"
16317 msgstr "Körvonal:"
16319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
16320 msgid "O:"
16321 msgstr "Á:"
16323 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
16324 msgid "N/A"
16325 msgstr "Nem elérhető"
16327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
16328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
16329 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
16330 msgid "Nothing selected"
16331 msgstr "Semmi nincs kijelölve"
16333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
16334 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
16335 msgid "<i>None</i>"
16336 msgstr "<i>Nincs</i>"
16338 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16339 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16340 msgid "No fill"
16341 msgstr "Nincs kitöltés"
16343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
16344 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
16345 msgid "No stroke"
16346 msgstr "Nincs körvonal"
16348 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
16349 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
16350 msgid "Pattern"
16351 msgstr "Minta"
16353 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16354 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
16355 msgid "Pattern fill"
16356 msgstr "Mintával való kitöltés"
16358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
16359 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
16360 msgid "Pattern stroke"
16361 msgstr "Mintával megrajzolt körvonal"
16363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
16364 msgid "<b>L</b>"
16365 msgstr "<b>L</b>"
16367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16368 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16369 msgid "Linear gradient fill"
16370 msgstr "Kitöltés: lineáris színátmenet"
16372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
16373 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
16374 msgid "Linear gradient stroke"
16375 msgstr "Körvonal: lineáris színátmenet"
16377 # sugárirányú színátmenet
16378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
16379 msgid "<b>R</b>"
16380 msgstr "<b>S</b>"
16382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16383 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16384 msgid "Radial gradient fill"
16385 msgstr "Kitöltés: sugárirányú színátmenet"
16387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
16388 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
16389 msgid "Radial gradient stroke"
16390 msgstr "Körvonal: sugárirányú színátmenet"
16392 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
16393 msgid "Different"
16394 msgstr "Többféle"
16396 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16397 msgid "Different fills"
16398 msgstr "Többféle kitöltés"
16400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
16401 msgid "Different strokes"
16402 msgstr "Többféle körvonal"
16404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16405 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16406 msgid "<b>Unset</b>"
16407 msgstr "<b>Definiálatlan</b>"
16409 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16412 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16413 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16414 msgid "Unset fill"
16415 msgstr "Definiálatlan kitöltés"
16417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16420 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16421 msgid "Unset stroke"
16422 msgstr "Definiálatlan körvonal"
16424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16425 msgid "Flat color fill"
16426 msgstr "Egyenletes színű kitöltés"
16428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16429 msgid "Flat color stroke"
16430 msgstr "Egyenletes színű körvonal"
16432 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16434 msgid "<b>a</b>"
16435 msgstr "<b>á</b>"
16437 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16438 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16439 msgstr "A kijelölt objektumok kitöltése átlagolva van"
16441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16442 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16443 msgstr "A kijelölt objektumok körvonala átlagolva van"
16445 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16446 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16447 msgid "<b>m</b>"
16448 msgstr "<b>t</b>"
16450 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16451 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16452 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma kitöltéssel rendelkezik"
16454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16455 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16456 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma körvonallal rendelkezik"
16458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16459 msgid "Edit fill..."
16460 msgstr "Kitöltés szerkesztése..."
16462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16463 msgid "Edit stroke..."
16464 msgstr "Körvonal szerkesztése..."
16466 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16467 msgid "Last set color"
16468 msgstr "Legutóbb beállított szín"
16470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16471 msgid "Last selected color"
16472 msgstr "Legutóbb kijelölt szín"
16474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16475 msgid "White"
16476 msgstr "Fehér"
16478 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16479 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16480 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16481 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16482 msgid "Black"
16483 msgstr "Fekete"
16485 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16486 msgid "Copy color"
16487 msgstr "Szín másolása"
16489 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16490 msgid "Paste color"
16491 msgstr "Szín beillesztése"
16493 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16495 msgid "Swap fill and stroke"
16496 msgstr "Kitöltés és körvonal felcserélése"
16498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16499 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16500 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16501 msgid "Make fill opaque"
16502 msgstr "Kitöltés átlátszatlanná tevése"
16504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16505 msgid "Make stroke opaque"
16506 msgstr "Körvonal átlátszatlanná tevése"
16508 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16509 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16510 msgid "Remove fill"
16511 msgstr "Kitöltés eltávolítása"
16513 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16514 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16515 msgid "Remove stroke"
16516 msgstr "Körvonal eltávolítása"
16518 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16519 msgid "Remove"
16520 msgstr "Eltávolítás"
16522 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16523 msgid "Apply last set color to fill"
16524 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a kitöltésre"
16526 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16527 msgid "Apply last set color to stroke"
16528 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a körvonalra"
16530 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16531 msgid "Apply last selected color to fill"
16532 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a kitöltésre"
16534 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16535 msgid "Apply last selected color to stroke"
16536 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a körvonalra"
16538 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16539 msgid "Invert fill"
16540 msgstr "Kitöltés invertálása"
16542 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16543 msgid "Invert stroke"
16544 msgstr "Körvonal invertálása"
16546 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16547 msgid "White fill"
16548 msgstr "Fehér kitöltés"
16550 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16551 msgid "White stroke"
16552 msgstr "Fehér körvonal"
16554 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16555 msgid "Black fill"
16556 msgstr "Fekete kitöltés"
16558 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16559 msgid "Black stroke"
16560 msgstr "Fekete körvonal"
16562 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16563 msgid "Paste fill"
16564 msgstr "Kitöltés beillesztése"
16566 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16567 msgid "Paste stroke"
16568 msgstr "Körvonal beillesztése"
16570 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16571 msgid "Change stroke width"
16572 msgstr "Körvonalszélesség módosítása"
16574 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16575 msgid ", drag to adjust"
16576 msgstr ", módosítás: húzással"
16578 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16579 #, c-format
16580 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16581 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s%s"
16583 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16584 msgid " (averaged)"
16585 msgstr " (átlagolt)"
16587 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16588 msgid "0 (transparent)"
16589 msgstr "0 (átlátszó)"
16591 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16592 msgid "100% (opaque)"
16593 msgstr "100% (átlátszatlan)"
16595 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
16596 msgid "Adjust saturation"
16597 msgstr "Telítettség módosítása"
16599 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
16600 #, c-format
16601 msgid ""
16602 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16603 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16604 msgstr ""
16605 "<b>Telítettség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
16606 "%.3g). Fényesség módosítása: <b>Ctrl</b>. Árnyalat módosítása: "
16607 "módosítóbillentyűk nélkül."
16609 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
16610 msgid "Adjust lightness"
16611 msgstr "Fényesség módosítása"
16613 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
16614 #, c-format
16615 msgid ""
16616 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16617 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16618 msgstr ""
16619 "<b>Fényesség</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
16620 "%.3g). Telítettség módosítása: <b>Shift</b>. Árnyalat módosítása: "
16621 "módosítóbillentyűk nélkül."
16623 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
16624 msgid "Adjust hue"
16625 msgstr "Árnyalat módosítása"
16627 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
16628 #, c-format
16629 msgid ""
16630 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16631 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16632 msgstr ""
16633 "<b>Árnyalat</b> módosítása. Előzőleg %.3g, jelenleg <b>%.3g</b> (eltérés: "
16634 "%.3g). Telítettség módosítása: <b>Shift</b>. Fényesség módosítása: <b>Ctrl</"
16635 "b>."
16637 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
16638 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
16639 #, fuzzy
16640 msgid "Adjust stroke width"
16641 msgstr "Körvonalszélesség"
16643 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16644 #, c-format
16645 #, fuzzy
16646 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16647 msgstr "körvonal"
16649 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16650 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16651 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16652 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16653 msgid "sliders|Link"
16654 msgstr ""
16656 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16657 msgid "L Gradient"
16658 msgstr "L. színátmenet"
16660 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16661 msgid "R Gradient"
16662 msgstr "S. színátmenet"
16664 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16665 #, c-format
16666 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16667 msgstr "Kitöltés: %06x/%.3g"
16669 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16670 #, c-format
16671 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16672 msgstr "Körvonal: %06x/%.3g"
16674 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16675 #, c-format
16676 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16677 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s"
16679 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16680 #, c-format
16681 msgid "O:%.3g"
16682 msgstr "Á:%.3g"
16684 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16685 #, c-format
16686 msgid "O:.%d"
16687 msgstr "Á:.%d"
16689 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16690 #, c-format
16691 msgid "Opacity: %.3g"
16692 msgstr "Átlátszatlanság: %.3g"
16694 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16695 msgid "Split vanishing points"
16696 msgstr "Távlatpontok különválasztása"
16698 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16699 msgid "Merge vanishing points"
16700 msgstr "Távlatpontok összevonása"
16702 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16703 msgid "3D box: Move vanishing point"
16704 msgstr "3D téglatest: távlatpont áthelyezése"
16706 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16707 #, c-format
16708 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16709 msgid_plural ""
16710 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16711 "b> to separate selected box(es)"
16712 msgstr[0] "<b>%d</b> téglatest <b>véges</b> távlatpontja."
16713 msgstr[1] ""
16714 "<b>%d</b> téglatest <b>véges</b> távlatpontja. A kijelölt téglatest(ek) "
16715 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
16717 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16718 #. but currently we update the status message anyway
16719 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16720 #, c-format
16721 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16722 msgid_plural ""
16723 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16724 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16725 msgstr[0] "<b>%d</b> téglatest <b>végtelen</b> távlatpontja."
16726 msgstr[1] ""
16727 "<b>%d</b> téglatest <b>végtelen</b> távlatpontja. A kijelölt téglatest(ek) "
16728 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
16730 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16731 #, c-format
16732 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16733 msgid_plural ""
16734 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16735 "(es)"
16736 msgstr[0] ""
16737 "<b>%d</b> téglatesthez. A kijelölt téglatest(ek) különválasztása: <b>Shift</"
16738 "b>+húzás."
16739 msgstr[1] ""
16740 "<b>%d</b> téglatesthez. A kijelölt téglatest(ek) különválasztása: <b>Shift</"
16741 "b>+húzás."
16743 #: ../src/verbs.cpp:1140
16744 msgid "Switch to next layer"
16745 msgstr "Váltás a következő rétegre"
16747 #: ../src/verbs.cpp:1141
16748 msgid "Switched to next layer."
16749 msgstr "A következő rétegre való váltás megtörtént."
16751 #: ../src/verbs.cpp:1143
16752 msgid "Cannot go past last layer."
16753 msgstr "Az utolsó rétegnél tovább nem lehet ugrani."
16755 #: ../src/verbs.cpp:1152
16756 msgid "Switch to previous layer"
16757 msgstr "Váltás az előző rétegre"
16759 #: ../src/verbs.cpp:1153
16760 msgid "Switched to previous layer."
16761 msgstr "Az előző rétegre való váltás megtörtént."
16763 #: ../src/verbs.cpp:1155
16764 msgid "Cannot go before first layer."
16765 msgstr "Az első rétegnél előrébb nem lehet ugrani."
16767 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16768 #: ../src/verbs.cpp:1306
16769 msgid "No current layer."
16770 msgstr "Nincs aktuális réteg."
16772 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16773 #, c-format
16774 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16775 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg feljebb lett helyezve."
16777 #: ../src/verbs.cpp:1202
16778 msgid "Layer to top"
16779 msgstr "Réteg felülre helyezése"
16781 #: ../src/verbs.cpp:1206
16782 msgid "Raise layer"
16783 msgstr "Réteg feljebb helyezése"
16785 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16786 #, c-format
16787 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16788 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg lejjebb lett helyezve."
16790 #: ../src/verbs.cpp:1210
16791 msgid "Layer to bottom"
16792 msgstr "Réteg alulra helyezése"
16794 #: ../src/verbs.cpp:1214
16795 msgid "Lower layer"
16796 msgstr "Réteg lejjebb helyezése"
16798 #: ../src/verbs.cpp:1223
16799 msgid "Cannot move layer any further."
16800 msgstr "A réteg nem mozdítható tovább."
16802 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16803 #, c-format
16804 msgid "%s copy"
16805 msgstr ""
16807 #: ../src/verbs.cpp:1263
16808 msgid "Duplicate layer"
16809 msgstr "Réteg kettőzése"
16811 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16812 #: ../src/verbs.cpp:1266
16813 #, fuzzy
16814 msgid "Duplicated layer."
16815 msgstr "Réteg kettőzése"
16817 #: ../src/verbs.cpp:1295
16818 msgid "Delete layer"
16819 msgstr "Réteg törlése"
16821 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16822 #: ../src/verbs.cpp:1298
16823 msgid "Deleted layer."
16824 msgstr "A réteg törölve."
16826 #: ../src/verbs.cpp:1309
16827 msgid "Toggle layer solo"
16828 msgstr "Réteg egyedüliségének átkapcsolása"
16830 #: ../src/verbs.cpp:1389
16831 msgid "Flip horizontally"
16832 msgstr "Vízszintes tükrözés"
16834 #: ../src/verbs.cpp:1404
16835 msgid "Flip vertically"
16836 msgstr "Függőleges tükrözés"
16838 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16839 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16840 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16841 #: ../src/verbs.cpp:1912
16842 msgid "tutorial-basic.svg"
16843 msgstr "tutorial-basic.svg"
16845 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16846 #: ../src/verbs.cpp:1916
16847 msgid "tutorial-shapes.svg"
16848 msgstr "tutorial-shapes.svg"
16850 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16851 #: ../src/verbs.cpp:1920
16852 msgid "tutorial-advanced.svg"
16853 msgstr "tutorial-advanced.svg"
16855 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16856 #: ../src/verbs.cpp:1924
16857 msgid "tutorial-tracing.svg"
16858 msgstr "tutorial-tracing.svg"
16860 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16861 #: ../src/verbs.cpp:1928
16862 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16863 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
16865 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16866 #: ../src/verbs.cpp:1932
16867 msgid "tutorial-elements.svg"
16868 msgstr "tutorial-elements.svg"
16870 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16871 #: ../src/verbs.cpp:1936
16872 msgid "tutorial-tips.svg"
16873 msgstr "tutorial-tips.svg"
16875 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16876 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16877 msgstr "Az aktuális rétegben levő összes objektum feloldása"
16879 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16880 msgid "Unlock all objects in all layers"
16881 msgstr "Az összes réteg összes objektumának feloldása"
16883 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16884 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16885 msgstr "Az aktuális rétegben levő összes objektum rejtettségének megszüntetése"
16887 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16888 msgid "Unhide all objects in all layers"
16889 msgstr "Az összes réteg összes objektumának rejtettségének megszüntetése"
16891 #: ../src/verbs.cpp:2239
16892 msgid "Does nothing"
16893 msgstr "Nincs funkció"
16895 #: ../src/verbs.cpp:2242
16896 msgid "Create new document from the default template"
16897 msgstr "Új dokumentum létrehozása az alapértelmezett sablonból"
16899 #: ../src/verbs.cpp:2244
16900 msgid "_Open..."
16901 msgstr "_Megnyitás..."
16903 #: ../src/verbs.cpp:2245
16904 msgid "Open an existing document"
16905 msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
16907 #: ../src/verbs.cpp:2246
16908 msgid "Re_vert"
16909 msgstr "_Visszaállítás"
16911 #: ../src/verbs.cpp:2247
16912 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16913 msgstr ""
16914 "Visszatérés a dokumentum legutóbb mentett változatához (a módosítások "
16915 "elvesznek)"
16917 #: ../src/verbs.cpp:2248
16918 msgid "_Save"
16919 msgstr "M_entés"
16921 #: ../src/verbs.cpp:2248
16922 msgid "Save document"
16923 msgstr "Dokumentum mentése"
16925 #: ../src/verbs.cpp:2250
16926 msgid "Save _As..."
16927 msgstr "Mentés más_ként..."
16929 #: ../src/verbs.cpp:2251
16930 msgid "Save document under a new name"
16931 msgstr "Dokumentum mentése új névvel"
16933 #: ../src/verbs.cpp:2252
16934 msgid "Save a Cop_y..."
16935 msgstr "Egy _példány mentése..."
16937 #: ../src/verbs.cpp:2253
16938 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16939 msgstr "Egy példány mentése a dokumentumból új névvel"
16941 #: ../src/verbs.cpp:2254
16942 msgid "_Print..."
16943 msgstr "_Nyomtatás..."
16945 #: ../src/verbs.cpp:2254
16946 msgid "Print document"
16947 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
16949 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16950 #: ../src/verbs.cpp:2257
16951 msgid "Vac_uum Defs"
16952 msgstr "_Takarítás a definíciók közt"
16954 #: ../src/verbs.cpp:2257
16955 msgid ""
16956 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16957 "defs&gt; of the document"
16958 msgstr ""
16959 "A nem használt definíciók (mint például színátmenetek és vágóútvonalak) "
16960 "eltávolítása a dokumentum &lt;defs&gt; elemeiből"
16962 #: ../src/verbs.cpp:2259
16963 msgid "Print Previe_w"
16964 msgstr "N_yomtatási kép"
16966 #: ../src/verbs.cpp:2260
16967 msgid "Preview document printout"
16968 msgstr "A dokumentum nyomtatási képének megjelenítése"
16970 #: ../src/verbs.cpp:2261
16971 msgid "_Import..."
16972 msgstr "_Importálás..."
16974 #: ../src/verbs.cpp:2262
16975 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16976 msgstr "Bitkép vagy SVG-kép importálása a dokumentumba"
16978 #: ../src/verbs.cpp:2263
16979 msgid "_Export Bitmap..."
16980 msgstr "E_xportálás bitképbe..."
16982 #: ../src/verbs.cpp:2264
16983 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16984 msgstr "A dokumentum vagy a kijelölés exportálása bitképbe"
16986 #: ../src/verbs.cpp:2265
16987 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16988 msgstr "Dokumentum importálása az Open Clip Art Libraryből"
16990 #: ../src/verbs.cpp:2266
16991 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16992 msgstr "Exportálás az Open Clip Art Librarybe"
16994 #: ../src/verbs.cpp:2266
16995 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16996 msgstr "Ezen dokumentum exportálása az Open Clip Art Librarybe"
16998 #: ../src/verbs.cpp:2267
16999 msgid "N_ext Window"
17000 msgstr "Követke_ző ablak"
17002 #: ../src/verbs.cpp:2268
17003 msgid "Switch to the next document window"
17004 msgstr "Váltás a következő dokumentum ablakára"
17006 #: ../src/verbs.cpp:2269
17007 msgid "P_revious Window"
17008 msgstr "Előző _ablak"
17010 #: ../src/verbs.cpp:2270
17011 msgid "Switch to the previous document window"
17012 msgstr "Váltás az előző dokumentum ablakára"
17014 #: ../src/verbs.cpp:2271
17015 msgid "_Close"
17016 msgstr "_Bezárás"
17018 #: ../src/verbs.cpp:2272
17019 msgid "Close this document window"
17020 msgstr "Ezen dokumentumablak bezárása"
17022 #: ../src/verbs.cpp:2273
17023 msgid "_Quit"
17024 msgstr "Ki_lépés"
17026 #: ../src/verbs.cpp:2273
17027 msgid "Quit Inkscape"
17028 msgstr "Kilépés az Inkscape-ből"
17030 #: ../src/verbs.cpp:2276
17031 msgid "Undo last action"
17032 msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása"
17034 #: ../src/verbs.cpp:2279
17035 msgid "Do again the last undone action"
17036 msgstr "A legutóbbi visszavont művelet ismételt végrehajtása"
17038 #: ../src/verbs.cpp:2280
17039 msgid "Cu_t"
17040 msgstr "_Kivágás"
17042 #: ../src/verbs.cpp:2281
17043 msgid "Cut selection to clipboard"
17044 msgstr "A kijelölés áthelyezése a vágólapra"
17046 #: ../src/verbs.cpp:2282
17047 msgid "_Copy"
17048 msgstr "_Másolás"
17050 #: ../src/verbs.cpp:2283
17051 msgid "Copy selection to clipboard"
17052 msgstr "A kijelölés másolása a vágólapra"
17054 #: ../src/verbs.cpp:2284
17055 msgid "_Paste"
17056 msgstr "_Beillesztés"
17058 #: ../src/verbs.cpp:2285
17059 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
17060 msgstr ""
17061 "Objektumok beillesztése a vágólapról az egér pozíciójához, vagy szöveg "
17062 "beillesztése"
17064 #: ../src/verbs.cpp:2286
17065 msgid "Paste _Style"
17066 msgstr "_Stílus beillesztése"
17068 #: ../src/verbs.cpp:2287
17069 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
17070 msgstr "A kimásolt objektum stílusának alkalmazása a kijelölésre"
17072 #: ../src/verbs.cpp:2289
17073 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
17074 msgstr "A kijelölés átméretezése a kimásolt objektum méretére"
17076 #: ../src/verbs.cpp:2290
17077 msgid "Paste _Width"
17078 msgstr "_Szélesség beillesztése"
17080 #: ../src/verbs.cpp:2291
17081 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
17082 msgstr "A kijelölés vízszintes átméretezése a kimásolt objektum szélességére"
17084 #: ../src/verbs.cpp:2292
17085 msgid "Paste _Height"
17086 msgstr "_Magasság beillesztése"
17088 #: ../src/verbs.cpp:2293
17089 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
17090 msgstr "A kijelölés függőleges átméretezése a kimásolt objektum magasságára"
17092 #: ../src/verbs.cpp:2294
17093 msgid "Paste Size Separately"
17094 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
17096 #: ../src/verbs.cpp:2295
17097 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
17098 msgstr "Minden egyes kijelölt objektum átméretezése a kimásolt objektum méretére"
17100 #: ../src/verbs.cpp:2296
17101 msgid "Paste Width Separately"
17102 msgstr "Szélesség beillesztése egyenként"
17104 #: ../src/verbs.cpp:2297
17105 msgid ""
17106 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
17107 "object"
17108 msgstr ""
17109 "Minden egyes kijelölt objektum vízszintes átméretezése a kimásolt objektum "
17110 "szélességére"
17112 #: ../src/verbs.cpp:2298
17113 msgid "Paste Height Separately"
17114 msgstr "Magasság beillesztése egyenként"
17116 #: ../src/verbs.cpp:2299
17117 msgid ""
17118 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
17119 "object"
17120 msgstr ""
17121 "Minden egyes kijelölt objektum függőleges átméretezése a kimásolt objektum "
17122 "magasságára"
17124 #: ../src/verbs.cpp:2300
17125 msgid "Paste _In Place"
17126 msgstr "Beillesztés a megfelelő _helyre"
17128 #: ../src/verbs.cpp:2301
17129 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
17130 msgstr "Objektumok beillesztése a vágólapról azok eredeti helyére"
17132 #: ../src/verbs.cpp:2302
17133 msgid "Paste Path _Effect"
17134 msgstr "Lánce_ffektus beillesztése"
17136 #: ../src/verbs.cpp:2303
17137 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
17138 msgstr "A kimásolt objektum lánceffektusának alkalmazása a kijelölésre"
17140 #: ../src/verbs.cpp:2304
17141 msgid "Remove Path _Effect"
17142 msgstr "Lánceffektus el_távolítása"
17144 #: ../src/verbs.cpp:2305
17145 msgid "Remove any path effects from selected objects"
17146 msgstr "Az összes lánceffektus eltávolítása a kijelölt objektumokról"
17148 #: ../src/verbs.cpp:2306
17149 msgid "Remove Filters"
17150 msgstr "Szűrők eltávolítása"
17152 #: ../src/verbs.cpp:2307
17153 msgid "Remove any filters from selected objects"
17154 msgstr "Az összes szűrő eltávolítása a kijelölt objektumokról"
17156 #: ../src/verbs.cpp:2308
17157 msgid "_Delete"
17158 msgstr "_Törlés"
17160 #: ../src/verbs.cpp:2309
17161 msgid "Delete selection"
17162 msgstr "A kijelölés törlése"
17164 #: ../src/verbs.cpp:2310
17165 msgid "Duplic_ate"
17166 msgstr "Kettő_zés"
17168 #: ../src/verbs.cpp:2311
17169 msgid "Duplicate selected objects"
17170 msgstr "A kijelölt objektumok kettőzése"
17172 #: ../src/verbs.cpp:2312
17173 msgid "Create Clo_ne"
17174 msgstr "Klón létre_hozása"
17176 #: ../src/verbs.cpp:2313
17177 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
17178 msgstr "Klón (az eredetihez kapcsolt másolat) létrehozása a kijelölt objektumból"
17180 #: ../src/verbs.cpp:2314
17181 msgid "Unlin_k Clone"
17182 msgstr "Klón _lekapcsolása"
17184 #: ../src/verbs.cpp:2315
17185 msgid ""
17186 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
17187 "standalone objects"
17188 msgstr ""
17189 "A kijelölt klónoknak az eredeti objektumokkal való kapcsolatának megszüntetése - "
17190 "önálló objektumokká téve azokat"
17192 #: ../src/verbs.cpp:2316
17193 msgid "Relink to Copied"
17194 msgstr "Átkapcsolás a másolthoz"
17196 #: ../src/verbs.cpp:2317
17197 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
17198 msgstr "A kijelölt klónok átkapcsolása a vágólapon levő objektumhoz"
17200 #: ../src/verbs.cpp:2318
17201 msgid "Select _Original"
17202 msgstr "Eredet_i kijelölése"
17204 #: ../src/verbs.cpp:2319
17205 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
17206 msgstr "Azon objektum kijelölése, amelyhez a kijelölt klón kapcsolva van"
17208 #: ../src/verbs.cpp:2320
17209 msgid "Objects to _Marker"
17210 msgstr "O_bjektumok átalakítása jelölőelemmé"
17212 #: ../src/verbs.cpp:2321
17213 msgid "Convert selection to a line marker"
17214 msgstr "A kijelölés átalakítása vonal-jelölőelemmé"
17216 #: ../src/verbs.cpp:2322
17217 msgid "Objects to Gu_ides"
17218 msgstr "Objektumok átalakítása segé_dvonalakká"
17220 #: ../src/verbs.cpp:2323
17221 msgid ""
17222 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
17223 "edges"
17224 msgstr "A kijelölt objektumok átalakítása azok széleihez igazított segédvonalakká"
17226 #: ../src/verbs.cpp:2324
17227 msgid "Objects to Patter_n"
17228 msgstr "Objekt_umok átalakítása mintává"
17230 #: ../src/verbs.cpp:2325
17231 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
17232 msgstr "A kijelölés átalakítása csempézett téglalappá"
17234 #: ../src/verbs.cpp:2326
17235 msgid "Pattern to _Objects"
17236 msgstr "Mint_a átalakítása objektumokká"
17238 #: ../src/verbs.cpp:2327
17239 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
17240 msgstr "Objektumok kinyerése egy csempézett mintából"
17242 #: ../src/verbs.cpp:2328
17243 msgid "Clea_r All"
17244 msgstr "Minden objektum tör_lése"
17246 #: ../src/verbs.cpp:2329
17247 msgid "Delete all objects from document"
17248 msgstr "A dokumentumban levő összes objektum törlése"
17250 #: ../src/verbs.cpp:2330
17251 msgid "Select Al_l"
17252 msgstr "Min_den kijelölése"
17254 #: ../src/verbs.cpp:2331
17255 msgid "Select all objects or all nodes"
17256 msgstr "Az összes objektum vagy az összes csomópont kijelölése"
17258 #: ../src/verbs.cpp:2332
17259 msgid "Select All in All La_yers"
17260 msgstr "Minden kijelölése az összes réte_gben"
17262 #: ../src/verbs.cpp:2333
17263 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
17264 msgstr "Az összes objektum kijelölése az összes látható és zárolatlan rétegben"
17266 #: ../src/verbs.cpp:2334
17267 msgid "In_vert Selection"
17268 msgstr "Ki_jelölés invertálása"
17270 #: ../src/verbs.cpp:2335
17271 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
17272 msgstr ""
17273 "A kijelölés megfordítása (a kijelölt objektumok kijelöletlenné tétele és az "
17274 "összes többi kijelölése)"
17276 #: ../src/verbs.cpp:2336
17277 msgid "Invert in All Layers"
17278 msgstr "Invertálás az összes rétegben"
17280 #: ../src/verbs.cpp:2337
17281 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
17282 msgstr "A kijelölés megfordítása az összes látható és zárolatlan rétegben"
17284 #: ../src/verbs.cpp:2338
17285 msgid "Select Next"
17286 msgstr "Következő kijelölése"
17288 #: ../src/verbs.cpp:2339
17289 msgid "Select next object or node"
17290 msgstr "A következő objektum vagy csomópont kijelölése"
17292 #: ../src/verbs.cpp:2340
17293 msgid "Select Previous"
17294 msgstr "Előző kijelölése"
17296 #: ../src/verbs.cpp:2341
17297 msgid "Select previous object or node"
17298 msgstr "Az előző objektum vagy csomópont kijelölése"
17300 #: ../src/verbs.cpp:2342
17301 msgid "D_eselect"
17302 msgstr "Kijelölés megszü_ntetése"
17304 #: ../src/verbs.cpp:2343
17305 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
17306 msgstr "Az objektumok vagy csomópontok kijelölésének megszüntetése"
17308 #: ../src/verbs.cpp:2344
17309 msgid "_Guides Around Page"
17310 msgstr "Segédvona_lak a lap köré"
17312 #: ../src/verbs.cpp:2345
17313 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
17314 msgstr "Négy segédvonal létrehozása a lapkerethez igazítva"
17316 #: ../src/verbs.cpp:2346
17317 msgid "Next Path Effect Parameter"
17318 msgstr "Következő lánceffektus-paraméter"
17320 #: ../src/verbs.cpp:2347
17321 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
17322 msgstr "A következő útvonaleffektus-paraméter megjelenítése szerkesztéshez"
17324 #. Selection
17325 #: ../src/verbs.cpp:2350
17326 msgid "Raise to _Top"
17327 msgstr "F_elülre helyezés"
17329 #: ../src/verbs.cpp:2351
17330 msgid "Raise selection to top"
17331 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi fölé"
17333 #: ../src/verbs.cpp:2352
17334 msgid "Lower to _Bottom"
17335 msgstr "Al_ulra helyezés"
17337 #: ../src/verbs.cpp:2353
17338 msgid "Lower selection to bottom"
17339 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi alá"
17341 #: ../src/verbs.cpp:2354
17342 msgid "_Raise"
17343 msgstr "Fel_jebb helyezés"
17345 #: ../src/verbs.cpp:2355
17346 msgid "Raise selection one step"
17347 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel feljebb való helyezése"
17349 #: ../src/verbs.cpp:2356
17350 msgid "_Lower"
17351 msgstr "_Lejjebb helyezés"
17353 #: ../src/verbs.cpp:2357
17354 msgid "Lower selection one step"
17355 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel lejjebb való helyezése"
17357 #: ../src/verbs.cpp:2358
17358 msgid "_Group"
17359 msgstr "_Csoportosítás"
17361 #: ../src/verbs.cpp:2359
17362 msgid "Group selected objects"
17363 msgstr "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
17365 #: ../src/verbs.cpp:2361
17366 msgid "Ungroup selected groups"
17367 msgstr "A kijelölt csoportok szétbontása"
17369 #: ../src/verbs.cpp:2363
17370 msgid "_Put on Path"
17371 msgstr "Láncra való _illesztés"
17373 #: ../src/verbs.cpp:2365
17374 msgid "_Remove from Path"
17375 msgstr "Láncról való _eltávolítás"
17377 #: ../src/verbs.cpp:2367
17378 msgid "Remove Manual _Kerns"
17379 msgstr "Kézi _alávágások eltávolítása"
17381 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
17382 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
17383 #: ../src/verbs.cpp:2370
17384 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
17385 msgstr ""
17386 "Az összes kézi alávágás és karakter-elforgatás eltávolítása egy "
17387 "szövegobjektumból"
17389 #: ../src/verbs.cpp:2372
17390 msgid "_Union"
17391 msgstr "_Unió"
17393 #: ../src/verbs.cpp:2373
17394 msgid "Create union of selected paths"
17395 msgstr "A kijelölt útvonalak uniójának létrehozása"
17397 #: ../src/verbs.cpp:2374
17398 msgid "_Intersection"
17399 msgstr "_Metszet"
17401 #: ../src/verbs.cpp:2375
17402 msgid "Create intersection of selected paths"
17403 msgstr "A kijelölt útvonalak metszetének létrehozása"
17405 #: ../src/verbs.cpp:2376
17406 msgid "_Difference"
17407 msgstr "_Különbség"
17409 #: ../src/verbs.cpp:2377
17410 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17411 msgstr "A kijelölt útvonalak különbségének létrehozása (alsó mínusz felső)"
17413 #: ../src/verbs.cpp:2378
17414 msgid "E_xclusion"
17415 msgstr "Ki_zárás"
17417 #: ../src/verbs.cpp:2379
17418 msgid ""
17419 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17420 "path)"
17421 msgstr ""
17422 "Kizáró VAGY művelet végrehajtása a kijelölt útvonalakon (az eredményt azon "
17423 "részek alkotják, amelyek csak egy lánchoz tartoznak)"
17425 #: ../src/verbs.cpp:2380
17426 msgid "Di_vision"
17427 msgstr "_Felosztás"
17429 #: ../src/verbs.cpp:2381
17430 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17431 msgstr "Az alsó lánc feldarabolása"
17433 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17434 #. Advanced tutorial for more info
17435 #: ../src/verbs.cpp:2384
17436 msgid "Cut _Path"
17437 msgstr "Lánc el_vágása"
17439 #: ../src/verbs.cpp:2385
17440 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17441 msgstr "Az alsó lánc körvonalának feldarabolása a kitöltés eltávolításával"
17443 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17444 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17445 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17446 #: ../src/verbs.cpp:2389
17447 msgid "Outs_et"
17448 msgstr "_Nyújtás"
17450 #: ../src/verbs.cpp:2390
17451 msgid "Outset selected paths"
17452 msgstr "A kijelölt útvonalak nyújtása"
17454 #: ../src/verbs.cpp:2392
17455 msgid "O_utset Path by 1 px"
17456 msgstr "Lánc _nyújtása 1 px mérettel"
17458 #: ../src/verbs.cpp:2393
17459 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17460 msgstr "A kijelölt útvonalak nyújtása 1 px mérettel"
17462 #: ../src/verbs.cpp:2395
17463 msgid "O_utset Path by 10 px"
17464 msgstr "Lánc _nyújtása 10 px mérettel"
17466 #: ../src/verbs.cpp:2396
17467 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17468 msgstr "A kijelölt útvonalak nyújtása 10 px mérettel"
17470 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17471 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17472 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17473 #: ../src/verbs.cpp:2400
17474 msgid "I_nset"
17475 msgstr "Zsu_gorítás"
17477 #: ../src/verbs.cpp:2401
17478 msgid "Inset selected paths"
17479 msgstr "A kijelölt útvonalak zsugorítása"
17481 #: ../src/verbs.cpp:2403
17482 msgid "I_nset Path by 1 px"
17483 msgstr "Lánc zsu_gorítása 1 px mérettel"
17485 #: ../src/verbs.cpp:2404
17486 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17487 msgstr "A kijelölt útvonalak zsugorítása 1 px mérettel"
17489 #: ../src/verbs.cpp:2406
17490 msgid "I_nset Path by 10 px"
17491 msgstr "Lánc zsu_gorítása 10 px mérettel"
17493 #: ../src/verbs.cpp:2407
17494 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17495 msgstr "A kijelölt útvonalak zsugorítása 10 px mérettel"
17497 #: ../src/verbs.cpp:2409
17498 msgid "D_ynamic Offset"
17499 msgstr "_Dinamikus perem"
17501 #: ../src/verbs.cpp:2409
17502 msgid "Create a dynamic offset object"
17503 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása"
17505 #: ../src/verbs.cpp:2411
17506 msgid "_Linked Offset"
17507 msgstr "Kap_csolt perem"
17509 #: ../src/verbs.cpp:2412
17510 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17511 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása az eredeti lánchoz kapcsolva"
17513 #: ../src/verbs.cpp:2414
17514 msgid "_Stroke to Path"
17515 msgstr "Körvonal át_alakítása lánccá"
17517 #: ../src/verbs.cpp:2415
17518 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17519 msgstr "A kijelölt objektum körvonalának útvonalakká alakítása"
17521 #: ../src/verbs.cpp:2416
17522 msgid "Si_mplify"
17523 msgstr "_Egyszerűsítés"
17525 #: ../src/verbs.cpp:2417
17526 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17527 msgstr "A kijelölt útvonalak egyszerűsítése az extra csomópontok eltávolításával"
17529 #: ../src/verbs.cpp:2418
17530 msgid "_Reverse"
17531 msgstr "Megfo_rdítás"
17533 #: ../src/verbs.cpp:2419
17534 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17535 msgstr ""
17536 "A kijelölt útvonalak irányának megfordítása. Hasznos lehet például a "
17537 "jelölőelemek megfordításához."
17539 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17540 #: ../src/verbs.cpp:2421
17541 msgid "_Trace Bitmap..."
17542 msgstr "Bitkép vektor_izálása..."
17544 #: ../src/verbs.cpp:2422
17545 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17546 msgstr "Egy vagy több lánc létrehozása egy bitkép vektorizálásával"
17548 #: ../src/verbs.cpp:2423
17549 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17550 msgstr "Bitké_p-másolat készítése"
17552 #: ../src/verbs.cpp:2424
17553 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17554 msgstr "A kijelölés exportálása bitképbe, majd beillesztése a dokumentumba"
17556 #: ../src/verbs.cpp:2425
17557 msgid "_Combine"
17558 msgstr "Összev_onás"
17560 #: ../src/verbs.cpp:2426
17561 msgid "Combine several paths into one"
17562 msgstr "Több lánc összevonása eggyé"
17564 # node-ok és szakaszok száma nem változik
17565 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17566 #. Advanced tutorial for more info
17567 #: ../src/verbs.cpp:2429
17568 msgid "Break _Apart"
17569 msgstr "_Szétbontás"
17571 #: ../src/verbs.cpp:2430
17572 msgid "Break selected paths into subpaths"
17573 msgstr "A kijelölt útvonalak al-útvonalakra való bontása"
17575 #: ../src/verbs.cpp:2431
17576 msgid "Rows and Columns..."
17577 msgstr "Sorok és oszlopok..."
17579 #: ../src/verbs.cpp:2432
17580 msgid "Arrange selected objects in a table"
17581 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése táblázatosan"
17583 #. Layer
17584 #: ../src/verbs.cpp:2434
17585 msgid "_Add Layer..."
17586 msgstr "Réteg _felvétele..."
17588 #: ../src/verbs.cpp:2435
17589 msgid "Create a new layer"
17590 msgstr "Új réteg létrehozása"
17592 #: ../src/verbs.cpp:2436
17593 msgid "Re_name Layer..."
17594 msgstr "Réteg át_nevezése..."
17596 #: ../src/verbs.cpp:2437
17597 msgid "Rename the current layer"
17598 msgstr "Az aktuális réteg átnevezése"
17600 #: ../src/verbs.cpp:2438
17601 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17602 msgstr "_Váltás a feljebb levő rétegre"
17604 #: ../src/verbs.cpp:2439
17605 msgid "Switch to the layer above the current"
17606 msgstr "Váltás az aktuális réteg feletti rétegre"
17608 #: ../src/verbs.cpp:2440
17609 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17610 msgstr "Váltá_s a lejjebb levő rétegre"
17612 #: ../src/verbs.cpp:2441
17613 msgid "Switch to the layer below the current"
17614 msgstr "Váltás az aktuális réteg alatti rétegre"
17616 #: ../src/verbs.cpp:2442
17617 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17618 msgstr "_Kijelölés áthelyezése a feljebb levő rétegbe"
17620 #: ../src/verbs.cpp:2443
17621 msgid "Move selection to the layer above the current"
17622 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg feletti rétegbe"
17624 #: ../src/verbs.cpp:2444
17625 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17626 msgstr "K_ijelölés áthelyezése a lejjebb levő rétegbe"
17628 #: ../src/verbs.cpp:2445
17629 msgid "Move selection to the layer below the current"
17630 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg alatti rétegbe"
17632 #: ../src/verbs.cpp:2446
17633 msgid "Layer to _Top"
17634 msgstr "Réteg f_elülre helyezése"
17636 #: ../src/verbs.cpp:2447
17637 msgid "Raise the current layer to the top"
17638 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi fölé"
17640 #: ../src/verbs.cpp:2448
17641 msgid "Layer to _Bottom"
17642 msgstr "Réteg al_ulra helyezése"
17644 #: ../src/verbs.cpp:2449
17645 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17646 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi alá"
17648 #: ../src/verbs.cpp:2450
17649 msgid "_Raise Layer"
17650 msgstr "Réteg fel_jebb helyezése"
17652 #: ../src/verbs.cpp:2451
17653 msgid "Raise the current layer"
17654 msgstr "Az aktuális réteg eggyel feljebb való helyezése"
17656 #: ../src/verbs.cpp:2452
17657 msgid "_Lower Layer"
17658 msgstr "Réteg _lejjebb helyezése"
17660 #: ../src/verbs.cpp:2453
17661 msgid "Lower the current layer"
17662 msgstr "Az aktuális réteg eggyel lejjebb való helyezése"
17664 #: ../src/verbs.cpp:2454
17665 msgid "Duplicate Current Layer"
17666 msgstr "Aktuális réteg kettőzése"
17668 #: ../src/verbs.cpp:2455
17669 msgid "Duplicate an existing layer"
17670 msgstr "Egy létező réteg kettőzése"
17672 #: ../src/verbs.cpp:2456
17673 msgid "_Delete Current Layer"
17674 msgstr "Aktuális réteg tö_rlése"
17676 #: ../src/verbs.cpp:2457
17677 msgid "Delete the current layer"
17678 msgstr "Az aktuális réteg törlése"
17680 #: ../src/verbs.cpp:2458
17681 msgid "_Show/hide other layers"
17682 msgstr "A tö_bbi réteg megjelenítése vagy elrejtése"
17684 #: ../src/verbs.cpp:2459
17685 msgid "Solo the current layer"
17686 msgstr "Az aktuális réteg egyedülivé tétele"
17688 #. Object
17689 #: ../src/verbs.cpp:2462
17690 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17691 msgstr "Elfo_rgatás -90 fokkal"
17693 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17694 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17695 #: ../src/verbs.cpp:2465
17696 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17697 msgstr "A kijelölés elforgatása az óramutató járásának irányában 90 fokkal"
17699 #: ../src/verbs.cpp:2466
17700 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17701 msgstr "Elforgatás +_90 fokkal"
17703 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17704 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17705 #: ../src/verbs.cpp:2469
17706 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17707 msgstr "A kijelölés elforgatása az óramutató járásával ellentétes irányban 90 fokkal"
17709 #: ../src/verbs.cpp:2470
17710 msgid "Remove _Transformations"
17711 msgstr "Transzformációk visszavo_nása"
17713 #: ../src/verbs.cpp:2471
17714 msgid "Remove transformations from object"
17715 msgstr "Az objektum transzformációjának megszüntetése"
17717 #: ../src/verbs.cpp:2472
17718 msgid "_Object to Path"
17719 msgstr "Objektum átalakítása _lánccá"
17721 #: ../src/verbs.cpp:2473
17722 msgid "Convert selected object to path"
17723 msgstr "A kijelölt objektum lánccá alakítása"
17725 #: ../src/verbs.cpp:2474
17726 msgid "_Flow into Frame"
17727 msgstr "Szöveg _tördelése keretbe"
17729 #: ../src/verbs.cpp:2475
17730 msgid ""
17731 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17732 "frame object"
17733 msgstr ""
17734 "Szöveg behelyezése egy keretbe (lánc vagy alakzat) - létrehozva egy, a "
17735 "keretobjektumhoz kapcsolt tördelt szöveget"
17737 #: ../src/verbs.cpp:2476
17738 msgid "_Unflow"
17739 msgstr "Szövegtördelés me_gszüntetése"
17741 #: ../src/verbs.cpp:2477
17742 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17743 msgstr "Szöveg eltávolítása keretből (egysoros szövegobjektumot hoz létre)"
17745 #: ../src/verbs.cpp:2478
17746 msgid "_Convert to Text"
17747 msgstr "Szöveggé való _konvertálás"
17749 #: ../src/verbs.cpp:2479
17750 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17751 msgstr ""
17752 "Tördelt szöveg normál szövegobjektummá való alakítása (a megjelenés "
17753 "megőrzésével)"
17755 #: ../src/verbs.cpp:2481
17756 msgid "Flip _Horizontal"
17757 msgstr "_Vízszintes tükrözés"
17759 #: ../src/verbs.cpp:2481
17760 msgid "Flip selected objects horizontally"
17761 msgstr "A kijelölt objektumok vízszintes tükrözése"
17763 #: ../src/verbs.cpp:2484
17764 msgid "Flip _Vertical"
17765 msgstr "_Függőleges tükrözés"
17767 #: ../src/verbs.cpp:2484
17768 msgid "Flip selected objects vertically"
17769 msgstr "A kijelölt objektumok függőleges tükrözése"
17771 #: ../src/verbs.cpp:2487
17772 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17773 msgstr ""
17774 "Maszk alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
17775 "maszkként)"
17777 #: ../src/verbs.cpp:2489
17778 #, fuzzy
17779 msgid "Edit mask"
17780 msgstr ""
17781 "Maszk beállítása"
17782 "szerkesztés"
17784 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17785 msgid "_Release"
17786 msgstr "_Megszüntetés"
17788 #: ../src/verbs.cpp:2491
17789 msgid "Remove mask from selection"
17790 msgstr "Maszk eltávolítása a kijelölésről"
17792 #: ../src/verbs.cpp:2493
17793 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17794 msgstr ""
17795 "Vágólánc alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
17796 "vágóláncként)"
17798 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17799 msgid "Edit clipping path"
17800 msgstr "Vágóútvonal szerkesztése"
17802 #: ../src/verbs.cpp:2497
17803 msgid "Remove clipping path from selection"
17804 msgstr "Vágólánc eltávolítása a kijelölésről"
17806 #. Tools
17807 #: ../src/verbs.cpp:2500
17808 msgid "Select"
17809 msgstr "Kijelölés"
17811 #: ../src/verbs.cpp:2501
17812 msgid "Select and transform objects"
17813 msgstr "Objektumok kijelölése és transzformációja"
17815 #: ../src/verbs.cpp:2502
17816 msgid "Node Edit"
17817 msgstr "Csomópontszerkesztés"
17819 #: ../src/verbs.cpp:2503
17820 msgid "Edit paths by nodes"
17821 msgstr "Útvonalak szerkesztése csomópontok által"
17823 #: ../src/verbs.cpp:2505
17824 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17825 msgstr "Objektumok manipulálása alakítással vagy festéssel"
17827 #: ../src/verbs.cpp:2507
17828 msgid "Create rectangles and squares"
17829 msgstr "Téglalapok és négyzetek rajzolása"
17831 #: ../src/verbs.cpp:2509
17832 msgid "Create 3D boxes"
17833 msgstr "3D téglatestek létrehozása"
17835 #: ../src/verbs.cpp:2511
17836 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17837 msgstr "Körök, ellipszisek és ívek rajzolása"
17839 #: ../src/verbs.cpp:2513
17840 msgid "Create stars and polygons"
17841 msgstr "Csillagok és sokszögek rajzolása"
17843 #: ../src/verbs.cpp:2515
17844 msgid "Create spirals"
17845 msgstr "Spirálok rajzolása"
17847 #: ../src/verbs.cpp:2517
17848 msgid "Draw freehand lines"
17849 msgstr "Szabadkézi vonalak rajzolása"
17851 #: ../src/verbs.cpp:2519
17852 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17853 msgstr "Bézier-görbék és egyenes vonalak rajzolása"
17855 #: ../src/verbs.cpp:2521
17856 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17857 msgstr "Művészi vonalak vagy ecsetvonások létrehozása"
17859 #: ../src/verbs.cpp:2523
17860 msgid "Create and edit text objects"
17861 msgstr "Szövegobjektumok létrehozása és szerkesztése"
17863 #: ../src/verbs.cpp:2525
17864 msgid "Create and edit gradients"
17865 msgstr "Színátmenetek létrehozása és szerkesztése"
17867 #: ../src/verbs.cpp:2527
17868 msgid "Zoom in or out"
17869 msgstr "Nagyítás és kicsinyítés"
17871 #: ../src/verbs.cpp:2529
17872 msgid "Pick colors from image"
17873 msgstr "Színek leolvasása a képről - színpipetta"
17875 #: ../src/verbs.cpp:2531
17876 msgid "Create diagram connectors"
17877 msgstr "Diagramkapcsok létrehozása"
17879 #: ../src/verbs.cpp:2533
17880 msgid "Fill bounded areas"
17881 msgstr "Körülhatárolt területek kitöltése"
17883 #: ../src/verbs.cpp:2534
17884 #, fuzzy
17885 msgid "LPE Edit"
17886 msgstr "S_zerkesztés"
17888 #: ../src/verbs.cpp:2535
17889 #, fuzzy
17890 msgid "Edit Path Effect parameters"
17891 msgstr ""
17892 "Következő lánceffektus-paraméter"
17893 "szerkesztés"
17895 #: ../src/verbs.cpp:2537
17896 msgid "Erase existing paths"
17897 msgstr "Létező útvonalak törlése"
17899 #: ../src/verbs.cpp:2539
17900 msgid "Do geometric constructions"
17901 msgstr ""
17903 #. Tool prefs
17904 #: ../src/verbs.cpp:2541
17905 msgid "Selector Preferences"
17906 msgstr "Kijelölőeszköz-beállítások"
17908 #: ../src/verbs.cpp:2542
17909 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17910 msgstr "A kijelölőeszköz beállításainak megnyitása"
17912 #: ../src/verbs.cpp:2543
17913 msgid "Node Tool Preferences"
17914 msgstr "Csomóponteszköz-beállítások"
17916 #: ../src/verbs.cpp:2544
17917 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17918 msgstr "A csomóponteszköz beállításainak megnyitása"
17920 #: ../src/verbs.cpp:2545
17921 msgid "Tweak Tool Preferences"
17922 msgstr "Manipulálási beállítások"
17924 #: ../src/verbs.cpp:2546
17925 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17926 msgstr "A manipulálási eszköz beállításainak megnyitása"
17928 #: ../src/verbs.cpp:2547
17929 msgid "Rectangle Preferences"
17930 msgstr "Téglalap-beállítások"
17932 #: ../src/verbs.cpp:2548
17933 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17934 msgstr "A téglalapeszköz beállításainak megnyitása"
17936 #: ../src/verbs.cpp:2549
17937 msgid "3D Box Preferences"
17938 msgstr "3D téglatestek beállításai"
17940 #: ../src/verbs.cpp:2550
17941 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17942 msgstr "A 3D téglatest-eszköz beállításainak megnyitása"
17944 #: ../src/verbs.cpp:2551
17945 msgid "Ellipse Preferences"
17946 msgstr "Ellipszis-beállítások"
17948 #: ../src/verbs.cpp:2552
17949 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17950 msgstr "Az ellipsziseszköz beállításainak megnyitása"
17952 #: ../src/verbs.cpp:2553
17953 msgid "Star Preferences"
17954 msgstr "Csillag-beállítások"
17956 #: ../src/verbs.cpp:2554
17957 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17958 msgstr "A csillageszköz beállításainak megnyitása"
17960 #: ../src/verbs.cpp:2555
17961 msgid "Spiral Preferences"
17962 msgstr "Spirál-beállítások"
17964 #: ../src/verbs.cpp:2556
17965 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17966 msgstr "A spiráleszköz beállításainak megnyitása"
17968 #: ../src/verbs.cpp:2557
17969 msgid "Pencil Preferences"
17970 msgstr "Ceruza-beállítások"
17972 #: ../src/verbs.cpp:2558
17973 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17974 msgstr "A \"ceruza\" eszköz beállításainak megnyitása"
17976 #: ../src/verbs.cpp:2559
17977 msgid "Pen Preferences"
17978 msgstr "Toll-beállítások"
17980 #: ../src/verbs.cpp:2560
17981 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17982 msgstr "A \"toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
17984 #: ../src/verbs.cpp:2561
17985 msgid "Calligraphic Preferences"
17986 msgstr "Művészitoll-beállítások"
17988 #: ../src/verbs.cpp:2562
17989 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17990 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
17992 #: ../src/verbs.cpp:2563
17993 msgid "Text Preferences"
17994 msgstr "Szövegeszköz-beállítások"
17996 #: ../src/verbs.cpp:2564
17997 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17998 msgstr "A szövegeszköz beállításainak megnyitása"
18000 #: ../src/verbs.cpp:2565
18001 msgid "Gradient Preferences"
18002 msgstr "Színátmenet-beállítások"
18004 #: ../src/verbs.cpp:2566
18005 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
18006 msgstr "A színátmenet-eszköz beállításainak megnyitása"
18008 #: ../src/verbs.cpp:2567
18009 msgid "Zoom Preferences"
18010 msgstr "Nagyítóeszköz-beállítások"
18012 #: ../src/verbs.cpp:2568
18013 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
18014 msgstr "A nagyítóeszköz beállításainak megnyitása"
18016 #: ../src/verbs.cpp:2569
18017 msgid "Dropper Preferences"
18018 msgstr "Színpipetta-beállítások"
18020 #: ../src/verbs.cpp:2570
18021 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
18022 msgstr "A \"színpipetta\" eszköz beállításainak megnyitása"
18024 #: ../src/verbs.cpp:2571
18025 msgid "Connector Preferences"
18026 msgstr "Kapocs-beállítások"
18028 #: ../src/verbs.cpp:2572
18029 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
18030 msgstr "A kapocseszköz beállításainak megnyitása"
18032 #: ../src/verbs.cpp:2573
18033 msgid "Paint Bucket Preferences"
18034 msgstr "Területkitöltési beállítások"
18036 #: ../src/verbs.cpp:2574
18037 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
18038 msgstr "A területkitöltési eszköz beállításainak megnyitása"
18040 #: ../src/verbs.cpp:2575
18041 msgid "Eraser Preferences"
18042 msgstr "Radír-beállítások"
18044 #: ../src/verbs.cpp:2576
18045 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
18046 msgstr "A radíreszköz beállításainak megnyitása"
18048 #: ../src/verbs.cpp:2577
18049 #, fuzzy
18050 msgid "LPE Tool Preferences"
18051 msgstr "Csomóponteszköz-beállítások"
18053 #: ../src/verbs.cpp:2578
18054 #, fuzzy
18055 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
18056 msgstr "A nagyítóeszköz beállításainak megnyitása"
18058 #. Zoom/View
18059 #: ../src/verbs.cpp:2581
18060 msgid "Zoom In"
18061 msgstr "Nagyítás"
18063 #: ../src/verbs.cpp:2581
18064 msgid "Zoom in"
18065 msgstr "Nagyítás"
18067 #: ../src/verbs.cpp:2582
18068 msgid "Zoom Out"
18069 msgstr "Kicsinyítés"
18071 #: ../src/verbs.cpp:2582
18072 msgid "Zoom out"
18073 msgstr "Kicsinyítés"
18075 #: ../src/verbs.cpp:2583
18076 msgid "_Rulers"
18077 msgstr "_Vonalzók"
18079 #: ../src/verbs.cpp:2583
18080 msgid "Show or hide the canvas rulers"
18081 msgstr "A rajzvászon vonalzóinak megjelenítése vagy elrejtése"
18083 #: ../src/verbs.cpp:2584
18084 msgid "Scroll_bars"
18085 msgstr "_Gördítősávok"
18087 #: ../src/verbs.cpp:2584
18088 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
18089 msgstr "A rajzvászon gördítősávjainak megjelenítése vagy elrejtése"
18091 #: ../src/verbs.cpp:2585
18092 msgid "_Grid"
18093 msgstr "Rá_cs"
18095 #: ../src/verbs.cpp:2585
18096 msgid "Show or hide the grid"
18097 msgstr "Rács megjelenítése vagy elrejtése"
18099 #: ../src/verbs.cpp:2586
18100 msgid "G_uides"
18101 msgstr "Se_gédvonalak"
18103 #: ../src/verbs.cpp:2586
18104 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
18105 msgstr ""
18106 "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése (segédvonal egy vonalzóról való "
18107 "húzással hozható létre)"
18109 #: ../src/verbs.cpp:2587
18110 msgid "Toggle snapping on or off"
18111 msgstr "Illesztés be- vagy kikapcsolása"
18113 #: ../src/verbs.cpp:2588
18114 msgid "Nex_t Zoom"
18115 msgstr "Kö_vetkező nagyítás"
18117 #: ../src/verbs.cpp:2588
18118 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
18119 msgstr "Következő nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
18121 #: ../src/verbs.cpp:2590
18122 msgid "Pre_vious Zoom"
18123 msgstr "_Előző nagyítás"
18125 #: ../src/verbs.cpp:2590
18126 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
18127 msgstr "Előző nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
18129 #: ../src/verbs.cpp:2592
18130 msgid "Zoom 1:_1"
18131 msgstr "Tényleges (_1:1) méret"
18133 #: ../src/verbs.cpp:2592
18134 msgid "Zoom to 1:1"
18135 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges (1:1) méretre"
18137 #: ../src/verbs.cpp:2594
18138 msgid "Zoom 1:_2"
18139 msgstr "Felezett (1:_2) méret"
18141 #: ../src/verbs.cpp:2594
18142 msgid "Zoom to 1:2"
18143 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret felére (1:2)"
18145 #: ../src/verbs.cpp:2596
18146 msgid "_Zoom 2:1"
18147 msgstr "_Dupla (2:1) méret"
18149 #: ../src/verbs.cpp:2596
18150 msgid "Zoom to 2:1"
18151 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret kétszeresére (2:1)"
18153 #: ../src/verbs.cpp:2599
18154 msgid "_Fullscreen"
18155 msgstr "_Teljes képernyő"
18157 #: ../src/verbs.cpp:2599
18158 msgid "Stretch this document window to full screen"
18159 msgstr "A dokumentumablak teljes képernyősre való méretezése"
18161 #: ../src/verbs.cpp:2602
18162 msgid "Toggle _Focus Mode"
18163 msgstr ""
18165 #: ../src/verbs.cpp:2602
18166 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
18167 msgstr ""
18169 #: ../src/verbs.cpp:2604
18170 msgid "Duplic_ate Window"
18171 msgstr "A_blak kettőzése"
18173 #: ../src/verbs.cpp:2604
18174 msgid "Open a new window with the same document"
18175 msgstr "Új ablak nyitása ugyanezzel a dokumentummal"
18177 #: ../src/verbs.cpp:2606
18178 msgid "_New View Preview"
18179 msgstr "Ú_j nézet előnézete"
18181 #: ../src/verbs.cpp:2607
18182 msgid "New View Preview"
18183 msgstr "Új nézet előnézete"
18185 #. "view_new_preview"
18186 #: ../src/verbs.cpp:2609
18187 msgid "_Normal"
18188 msgstr "_Normál"
18190 #: ../src/verbs.cpp:2610
18191 msgid "Switch to normal display mode"
18192 msgstr "Váltás normál megjelenítési módba"
18194 #: ../src/verbs.cpp:2611
18195 msgid "No _Filters"
18196 msgstr "Szűrők né_lkül"
18198 #: ../src/verbs.cpp:2612
18199 msgid "Switch to normal display without filters"
18200 msgstr "Váltás szűrőket mellőző normál megjelenítési módba"
18202 #: ../src/verbs.cpp:2613
18203 msgid "_Outline"
18204 msgstr "_Drótváz"
18206 #: ../src/verbs.cpp:2614
18207 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
18208 msgstr "Váltás \"kontúr\" üzemmódba (drótvázas megjelenítés)"
18210 #: ../src/verbs.cpp:2615
18211 msgid "_Toggle"
18212 msgstr "Át_kapcsolás"
18214 #: ../src/verbs.cpp:2616
18215 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
18216 msgstr "Átváltás a \"normál\" és a \"drótváz\" megjelenítési üzemmódok között"
18218 #: ../src/verbs.cpp:2618
18219 msgid "Color-managed view"
18220 msgstr "Színkezelési nézet"
18222 #: ../src/verbs.cpp:2619
18223 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
18224 msgstr ""
18225 "Színkezelési képernyőbeállítás bekapcsolása/kikapcsolása ezen "
18226 "dokumentumablakra"
18228 #: ../src/verbs.cpp:2621
18229 msgid "Ico_n Preview..."
18230 msgstr "Ik_on-előnézet..."
18232 #: ../src/verbs.cpp:2622
18233 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
18234 msgstr "Ablak nyitása az objektumok különböző ikonfelbontásokkal való megtekintésére"
18236 #: ../src/verbs.cpp:2624
18237 msgid "Zoom to fit page in window"
18238 msgstr ""
18239 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a lap legyen látható az "
18240 "ablakban"
18242 #: ../src/verbs.cpp:2625
18243 msgid "Page _Width"
18244 msgstr "Lap_szélesség"
18246 #: ../src/verbs.cpp:2626
18247 msgid "Zoom to fit page width in window"
18248 msgstr ""
18249 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy a lap szélessége megegyezzen az "
18250 "ablak szélességével"
18252 #: ../src/verbs.cpp:2628
18253 msgid "Zoom to fit drawing in window"
18254 msgstr ""
18255 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a rajz legyen látható az "
18256 "ablakban"
18258 #: ../src/verbs.cpp:2630
18259 msgid "Zoom to fit selection in window"
18260 msgstr ""
18261 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a kijelölés legyen "
18262 "látható az ablakban"
18264 #. Dialogs
18265 #: ../src/verbs.cpp:2633
18266 msgid "In_kscape Preferences..."
18267 msgstr "Inksc_ape-beállítások..."
18269 #: ../src/verbs.cpp:2634
18270 msgid "Edit global Inkscape preferences"
18271 msgstr "Az Inkscape globális beállításainak módosítása"
18273 #: ../src/verbs.cpp:2635
18274 msgid "_Document Properties..."
18275 msgstr "_Dokumentumbeállítások..."
18277 #: ../src/verbs.cpp:2636
18278 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
18279 msgstr ""
18280 "A dokumentum tulajdonságainak módosítása (a dokumentummal együtt elmentett "
18281 "beállítások)"
18283 #: ../src/verbs.cpp:2637
18284 msgid "Document _Metadata..."
18285 msgstr "D_okumentum-metaadatok..."
18287 #: ../src/verbs.cpp:2638
18288 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
18289 msgstr ""
18290 "A dokumentum metaadatainak szerkesztése (a dokumentummal együtt elmentett "
18291 "adatok)"
18293 #: ../src/verbs.cpp:2639
18294 msgid "_Fill and Stroke..."
18295 msgstr "_Kitöltés és körvonal..."
18297 #: ../src/verbs.cpp:2640
18298 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
18299 msgstr ""
18300 "Objektumok színeinek, színátmeneteinek, körvonalszélességének, "
18301 "nyílhegyeinek, vonalmintáinak és egyéb tulajdonságainak módosítása"
18303 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
18304 #: ../src/verbs.cpp:2642
18305 msgid "S_watches..."
18306 msgstr "Szí_nminták..."
18308 #: ../src/verbs.cpp:2643
18309 msgid "Select colors from a swatches palette"
18310 msgstr "Színválasztás egy színminta-palettáról"
18312 #: ../src/verbs.cpp:2644
18313 msgid "Transfor_m..."
18314 msgstr "Tr_anszformáció..."
18316 #: ../src/verbs.cpp:2645
18317 msgid "Precisely control objects' transformations"
18318 msgstr "Objektumok transzformációinak pontos módosítása"
18320 #: ../src/verbs.cpp:2646
18321 msgid "_Align and Distribute..."
18322 msgstr "_Igazítás és elrendezés..."
18324 #: ../src/verbs.cpp:2647
18325 msgid "Align and distribute objects"
18326 msgstr "Objektumok igazítása és elrendezése"
18328 #: ../src/verbs.cpp:2648
18329 msgid "Undo _History..."
18330 msgstr "Visszavonási előzmén_yek..."
18332 #: ../src/verbs.cpp:2649
18333 msgid "Undo History"
18334 msgstr "Visszavonási előzmények"
18336 #: ../src/verbs.cpp:2650
18337 msgid "_Text and Font..."
18338 msgstr "_Szöveg és betűtípus..."
18340 #: ../src/verbs.cpp:2651
18341 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
18342 msgstr ""
18343 "Betűtípus-család, betűtípus-méret és egyéb szövegtulajdonságok megjelenítése "
18344 "illetve módosítása"
18346 #: ../src/verbs.cpp:2652
18347 msgid "_XML Editor..."
18348 msgstr "_XML-szerkesztő..."
18350 #: ../src/verbs.cpp:2653
18351 msgid "View and edit the XML tree of the document"
18352 msgstr "A dokumentum XML-fájának megjelenítése illetve szerkesztése"
18354 #: ../src/verbs.cpp:2654
18355 msgid "_Find..."
18356 msgstr "K_eresés..."
18358 #: ../src/verbs.cpp:2655
18359 msgid "Find objects in document"
18360 msgstr "Objektumok keresése a dokumentumban"
18362 #: ../src/verbs.cpp:2656
18363 msgid "Find and _Replace Text..."
18364 msgstr ""
18366 #: ../src/verbs.cpp:2657
18367 #, fuzzy
18368 msgid "Find and replace text in document"
18369 msgstr "Objektumok keresése a dokumentumban"
18371 #: ../src/verbs.cpp:2658
18372 msgid "Check Spellin_g..."
18373 msgstr "_Helyesírás-ellenőrzés..."
18375 #: ../src/verbs.cpp:2659
18376 msgid "Check spelling of text in document"
18377 msgstr "A dokumentumban levő szöveg helyesírásának ellenőrzése"
18379 #: ../src/verbs.cpp:2660
18380 msgid "_Messages..."
18381 msgstr "Üze_netek..."
18383 #: ../src/verbs.cpp:2661
18384 msgid "View debug messages"
18385 msgstr "Nyomkövetési üzenetek megjelenítése"
18387 #: ../src/verbs.cpp:2662
18388 msgid "S_cripts..."
18389 msgstr "Szkr_iptek..."
18391 #: ../src/verbs.cpp:2663
18392 msgid "Run scripts"
18393 msgstr "Szkriptek végrehajtása"
18395 #: ../src/verbs.cpp:2664
18396 msgid "Show/Hide D_ialogs"
18397 msgstr "_Párbeszédablakok megjelenítése/elrejtése"
18399 #: ../src/verbs.cpp:2665
18400 msgid "Show or hide all open dialogs"
18401 msgstr "Az összes aktív párbeszédablak megjelenítése vagy elrejtése"
18403 #: ../src/verbs.cpp:2666
18404 msgid "Create Tiled Clones..."
18405 msgstr "Csempézett klónok létrehozása..."
18407 #: ../src/verbs.cpp:2667
18408 msgid ""
18409 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
18410 "scattering"
18411 msgstr ""
18412 "Több klón létrehozása a kijelölt objektumból - mintába rendezve vagy "
18413 "szétszórva azokat"
18415 #: ../src/verbs.cpp:2668
18416 msgid "_Object Properties..."
18417 msgstr "_Objektumtulajdonságok..."
18419 #: ../src/verbs.cpp:2669
18420 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
18421 msgstr ""
18422 "Azonosító, zároltsági és láthatósági állapot valamint egyéb objektum-"
18423 "tulajdonságok módosítása"
18425 #: ../src/verbs.cpp:2672
18426 msgid "_Instant Messaging..."
18427 msgstr "A_zonnali üzenetküldés..."
18429 #: ../src/verbs.cpp:2672
18430 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
18431 msgstr "Jabber azonnali üzenetküldési kliens"
18433 #: ../src/verbs.cpp:2674
18434 msgid "_Input Devices..."
18435 msgstr "Beviteli eszkö_zök..."
18437 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18438 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18439 msgstr "Kiterjesztett beviteli eszközök (mint például rajztáblák) beállítása"
18441 #: ../src/verbs.cpp:2676
18442 #, fuzzy
18443 msgid "_Input Devices (new)..."
18444 msgstr "Beviteli eszkö_zök..."
18446 #: ../src/verbs.cpp:2678
18447 msgid "_Extensions..."
18448 msgstr "Kite_rjesztések..."
18450 #: ../src/verbs.cpp:2679
18451 msgid "Query information about extensions"
18452 msgstr "Információ a kiterjesztésekkel kapcsolatban"
18454 #: ../src/verbs.cpp:2680
18455 msgid "Layer_s..."
18456 msgstr "Réte_gek..."
18458 #: ../src/verbs.cpp:2681
18459 msgid "View Layers"
18460 msgstr "Rétegek megjelenítése"
18462 #: ../src/verbs.cpp:2682
18463 msgid "Path Effect Editor..."
18464 msgstr "Lánceffektus-szerkesztő..."
18466 #: ../src/verbs.cpp:2683
18467 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18468 msgstr "Lánceffektusok kezelése, szerkesztése és alkalmazása"
18470 #: ../src/verbs.cpp:2684
18471 msgid "Filter Editor..."
18472 msgstr "Szűrőszerkesztő..."
18474 #: ../src/verbs.cpp:2685
18475 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18476 msgstr "SVG-szűrők kezelése, szerkesztése és alkalmazása"
18478 #: ../src/verbs.cpp:2686
18479 msgid "SVG Font Editor..."
18480 msgstr "SVG-betűtípus-szerkesztő..."
18482 #: ../src/verbs.cpp:2687
18483 msgid "Edit SVG fonts"
18484 msgstr "SVG-betűtípusok szerkesztése"
18486 #. Help
18487 #: ../src/verbs.cpp:2690
18488 msgid "About E_xtensions"
18489 msgstr "Információ a _kiterjesztésekről"
18491 #: ../src/verbs.cpp:2691
18492 msgid "Information on Inkscape extensions"
18493 msgstr "Információ az Inkscape-kiterjesztésekről"
18495 #: ../src/verbs.cpp:2692
18496 msgid "About _Memory"
18497 msgstr "_Memóriainformáció"
18499 #: ../src/verbs.cpp:2693
18500 msgid "Memory usage information"
18501 msgstr "Információ a memóriahasználatról"
18503 #: ../src/verbs.cpp:2694
18504 msgid "_About Inkscape"
18505 msgstr "Az Inkscape _névjegye"
18507 #: ../src/verbs.cpp:2695
18508 msgid "Inkscape version, authors, license"
18509 msgstr "Az Inkscape verziója, szerzők, licenc"
18511 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18512 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18513 #. Tutorials
18514 #: ../src/verbs.cpp:2700
18515 msgid "Inkscape: _Basic"
18516 msgstr "Inkscape: _Bevezetés"
18518 #: ../src/verbs.cpp:2701
18519 msgid "Getting started with Inkscape"
18520 msgstr "Bevezetés az Inkscape-be"
18522 #. "tutorial_basic"
18523 #: ../src/verbs.cpp:2702
18524 msgid "Inkscape: _Shapes"
18525 msgstr "Inkscape: _Alakzatok"
18527 #: ../src/verbs.cpp:2703
18528 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18529 msgstr "Alakzatok létrehozása és szerkesztése az alakzateszközökkel"
18531 #: ../src/verbs.cpp:2704
18532 msgid "Inkscape: _Advanced"
18533 msgstr "Inkscape: _Haladó"
18535 #: ../src/verbs.cpp:2705
18536 msgid "Advanced Inkscape topics"
18537 msgstr "Haladó szintű Inkscape-témakörök"
18539 #. "tutorial_advanced"
18540 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18541 #: ../src/verbs.cpp:2707
18542 msgid "Inkscape: T_racing"
18543 msgstr "Inkscape: _Vektorizálás"
18545 #: ../src/verbs.cpp:2708
18546 msgid "Using bitmap tracing"
18547 msgstr "A bitkép-vektorizálás használata"
18549 #. "tutorial_tracing"
18550 #: ../src/verbs.cpp:2709
18551 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18552 msgstr "Inkscape: _Művészi toll"
18554 #: ../src/verbs.cpp:2710
18555 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18556 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz használata"
18558 #: ../src/verbs.cpp:2711
18559 msgid "_Elements of Design"
18560 msgstr "A tervezés _elemei"
18562 #: ../src/verbs.cpp:2712
18563 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18564 msgstr "A tervezés alapelvei"
18566 #. "tutorial_design"
18567 #: ../src/verbs.cpp:2713
18568 msgid "_Tips and Tricks"
18569 msgstr "_Tippek és trükkök"
18571 #: ../src/verbs.cpp:2714
18572 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18573 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
18575 #. "tutorial_tips"
18576 #. Effect -- renamed Extension
18577 #: ../src/verbs.cpp:2717
18578 msgid "Previous Extension"
18579 msgstr "Legutóbbi kiterjesztés"
18581 #: ../src/verbs.cpp:2718
18582 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18583 msgstr "A legutóbbi kiterjesztés megismétlése azonos beállításokkal"
18585 #: ../src/verbs.cpp:2719
18586 msgid "Previous Extension Settings..."
18587 msgstr "Legutóbbi kiterjesztés beállításai..."
18589 #: ../src/verbs.cpp:2720
18590 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18591 msgstr "A legutóbbi kiterjesztés megismétlése új beállításokkal"
18593 #: ../src/verbs.cpp:2724
18594 msgid "Fit the page to the current selection"
18595 msgstr "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez"
18597 #: ../src/verbs.cpp:2726
18598 msgid "Fit the page to the drawing"
18599 msgstr "A lap illesztése a rajzhoz"
18601 #: ../src/verbs.cpp:2728
18602 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18603 msgstr ""
18604 "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez, ha pedig olyan nincs, akkor a "
18605 "rajzhoz"
18607 #. LockAndHide
18608 #: ../src/verbs.cpp:2730
18609 msgid "Unlock All"
18610 msgstr "Minden objektum feloldása"
18612 #: ../src/verbs.cpp:2732
18613 msgid "Unlock All in All Layers"
18614 msgstr "Minden objektum feloldása az összes rétegben"
18616 #: ../src/verbs.cpp:2734
18617 msgid "Unhide All"
18618 msgstr "Minden objektum rejtettségének megszüntetése"
18620 #: ../src/verbs.cpp:2736
18621 msgid "Unhide All in All Layers"
18622 msgstr "Minden objektum rejtettségének megszüntetése az összes rétegben"
18624 #: ../src/verbs.cpp:2740
18625 #, fuzzy
18626 msgid "Link an ICC color profile"
18627 msgstr "Színprofil"
18629 #: ../src/verbs.cpp:2741
18630 #, fuzzy
18631 msgid "Remove Color Profile"
18632 msgstr "Színprofil eltávolítása"
18634 #: ../src/verbs.cpp:2742
18635 #, fuzzy
18636 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18637 msgstr ""
18638 "kapcsolt"
18639 "Színprofil"
18641 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18642 msgid "Dash pattern"
18643 msgstr "Vonalminta"
18645 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18646 msgid "Pattern offset"
18647 msgstr "A minta eltolása"
18649 #. display the initial welcome message in the statusbar
18650 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
18651 msgid ""
18652 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18653 "use selector (arrow) to move or transform them."
18654 msgstr ""
18655 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
18656 "alakzateszközöket és a szabadkézi eszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz "
18657 "pedig a kijelölőeszközt (nyilat)."
18659 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
18660 #, c-format
18661 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18662 msgstr "%s: %d (drótváz) - Inkscape"
18664 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18665 #, c-format
18666 msgid "%s: %d - Inkscape"
18667 msgstr "%s: %d - Inkscape"
18669 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18670 #, c-format
18671 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18672 msgstr "%s (drótváz) - Inkscape"
18674 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18675 #, c-format
18676 msgid "%s - Inkscape"
18677 msgstr "%s - Inkscape"
18679 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18680 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18681 msgid "none"
18682 msgstr "nincs"
18684 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18685 #, fuzzy
18686 msgid "remove"
18687 msgstr "Eltávolítás"
18689 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18690 msgid "Change fill rule"
18691 msgstr "Kitöltési szabály módosítása"
18693 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18694 msgid "Set fill color"
18695 msgstr "Kitöltési szín beállítása"
18697 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18698 msgid "Set gradient on fill"
18699 msgstr "Színátmenet beállítása a kitöltésre"
18701 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18702 msgid "Set pattern on fill"
18703 msgstr "Minta beállítása a kitöltésre"
18705 #. Family frame
18706 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18707 msgid "Font family"
18708 msgstr "Betűtípus-család"
18710 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18711 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18712 #. Style frame
18713 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18714 msgid "fontselector|Style"
18715 msgstr ""
18717 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18718 msgid "Font size:"
18719 msgstr "Betűtípus-méret:"
18721 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18722 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18723 #. * some representative characters that users of your locale will be
18724 #. * interested in.
18725 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6495
18726 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18727 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()ÁáÉéÍíÓóÖöŐőÚúÜüŰű"
18729 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18730 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18731 msgid ""
18732 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18733 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18734 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18735 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18736 msgstr ""
18737 "Az átmenetvektor szélein túl egyenletes színnel történjen-e a kitöltés "
18738 "(spreadMethod=\"pad\", nincs ismétlődés), vagy ismétlődjön az átmenet "
18739 "ugyanabban az irányban (spreadMethod=\"repeat\", normál ismétlődés), vagy "
18740 "pedig ismétlődjön az átmenet ellentétesen, azaz váltakozó irányban "
18741 "(spreadMethod=\"reflect\", tükrözéses ismétlődés)"
18743 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18744 msgid "reflected"
18745 msgstr "tükrözött"
18747 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18748 msgid "direct"
18749 msgstr "normál"
18751 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18752 msgid "Repeat:"
18753 msgstr "Ismétlődés:"
18755 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18756 msgid "Assign gradient to object"
18757 msgstr "Színátmenet hozzárendelése egy objektumhoz"
18759 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18760 msgid "<small>No gradients</small>"
18761 msgstr "<small>Nincs színátmenet</small>"
18763 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18764 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18765 msgstr "<small>Nincs kijelölés</small>"
18767 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18768 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18769 msgstr "<small>Nincs kijelölve színátmenet</small>"
18771 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18772 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18773 msgstr "<small>Több színátmenet</small>"
18775 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18776 msgid "Edit the stops of the gradient"
18777 msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
18779 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
18780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706 ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
18781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075 ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
18782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714 ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
18783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
18784 msgid "<b>New:</b>"
18785 msgstr "<b>Új:</b>"
18787 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18788 msgid "Create linear gradient"
18789 msgstr "Lineáris színátmenet létrehozása"
18791 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18792 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18793 msgstr "Sugárirányú (ellipszis vagy kör alakú) színátmenet létrehozása"
18795 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18796 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18797 msgid "on"
18798 msgstr "ezen:"
18800 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18801 msgid "Create gradient in the fill"
18802 msgstr "Színátmenet létrehozása a kitöltésben"
18804 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18805 msgid "Create gradient in the stroke"
18806 msgstr "Színátmenet létrehozása a körvonalban"
18808 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18809 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18810 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045 ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
18812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692 ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
18813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131 ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
18814 msgid "<b>Change:</b>"
18815 msgstr "<b>Módosítás:</b>"
18817 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18818 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18819 msgid "No document selected"
18820 msgstr "Nincs kijelölve dokumentum"
18822 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18823 msgid "No gradients in document"
18824 msgstr "Nincs színátmenet a dokumentumban"
18826 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18827 msgid "No gradient selected"
18828 msgstr "Nincs kijelölve színátmenet"
18830 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18831 msgid "No stops in gradient"
18832 msgstr "Nincs fázis a színátmenetben"
18834 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18835 msgid "Change gradient stop offset"
18836 msgstr "Színátmenet-fázis eltolásának módosítása"
18838 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18839 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18840 msgid "Add stop"
18841 msgstr "Fázis felvétele"
18843 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18844 msgid "Add another control stop to gradient"
18845 msgstr "Újabb fázis felvétele a színátmenetbe"
18847 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18848 msgid "Delete stop"
18849 msgstr "Fázis törlése"
18851 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18852 msgid "Delete current control stop from gradient"
18853 msgstr "A jelenlegi fázis törlése a színátmenetből"
18855 #. Label
18856 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18857 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18858 msgid "Offset:"
18859 msgstr "Pozíció:"
18861 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18862 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18863 msgid "Stop Color"
18864 msgstr "Fázis színe"
18866 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18867 msgid "Gradient editor"
18868 msgstr "Színátmenet-szerkesztő"
18870 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18871 msgid "Change gradient stop color"
18872 msgstr "Színátmenet-fázis színének módosítása"
18874 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18875 msgid "No paint"
18876 msgstr "Nincs megrajzolva"
18878 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18879 msgid "Flat color"
18880 msgstr "Egyenletes szín"
18882 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18883 msgid "Linear gradient"
18884 msgstr "Lineáris színátmenet"
18886 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18887 msgid "Radial gradient"
18888 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
18890 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18891 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18892 msgstr "A rajzolat törlése (definiálatlanná tevés, hogy öröklődhessen)"
18894 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18895 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18896 msgid ""
18897 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18898 "evenodd)"
18899 msgstr ""
18900 "Az útvonalak önmagukkal való metszései és az al-útvonalak üres területeket hoznak "
18901 "létre a kitöltésben (fill-rule: evenodd, azaz kitöltési szabály: váltakozó)"
18903 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18904 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18905 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18906 msgstr ""
18907 "A kitöltés egyenletes, kivéve akkor, ha egy allánc ellentétes irányú (fill-"
18908 "rule: nonzero, azaz kitöltési szabály: nem-nulla)"
18910 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18911 msgid "No objects"
18912 msgstr "Nincs objektum"
18914 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18915 msgid "Multiple styles"
18916 msgstr "Többféle stílus"
18918 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18919 msgid "Paint is undefined"
18920 msgstr "A rajzolat definiálatlan"
18922 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18923 msgid ""
18924 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18925 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18926 "create a new pattern from selection."
18927 msgstr ""
18928 "A minta pozíciójának, méretezésének és elforgatásának a rajzvásznon való "
18929 "beállításához használja a <b>csomóponteszközt</b>. Egy új mintának a "
18930 "kijelölésből való létrehozásához használja az <b>Objektum &gt; Minta &gt; "
18931 "Objektumok átalakítása mintává</b> funkciót."
18933 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18934 msgid "Transform by toolbar"
18935 msgstr "Transzformáció az eszköztárral"
18937 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18938 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18939 msgstr ""
18940 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>átméreteződik</b> az objektumok "
18941 "átméretezésekor."
18943 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18944 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18945 msgstr ""
18946 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>nem méreteződik át</b> az "
18947 "objektumok átméretezésekor."
18949 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18950 msgid ""
18951 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18952 "scaled."
18953 msgstr ""
18954 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>átméreteződnek</b> "
18955 "a téglalapok átméretezésekor."
18957 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18958 msgid ""
18959 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18960 "are scaled."
18961 msgstr ""
18962 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>nem méreteződnek "
18963 "át</b> a téglalapok átméretezésekor."
18965 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18966 msgid ""
18967 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18968 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18969 msgstr ""
18970 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
18971 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
18972 "az objektumaikkal együtt."
18974 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18975 msgid ""
18976 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18977 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18978 msgstr ""
18979 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
18980 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
18982 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18983 msgid ""
18984 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18985 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18986 msgstr ""
18987 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
18988 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
18989 "az objektumaikkal együtt."
18991 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18992 msgid ""
18993 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18994 "scaled, rotated, or skewed)."
18995 msgstr ""
18996 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
18997 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
18999 #. four spinbuttons
19000 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19001 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19002 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
19003 msgid "select_toolbar|X position"
19004 msgstr "X-pozíció"
19006 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
19007 msgid "select_toolbar|X"
19008 msgstr "X"
19010 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
19011 msgid "Horizontal coordinate of selection"
19012 msgstr "A kijelölés vízszintes koordinátája"
19014 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19015 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19016 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19017 msgid "select_toolbar|Y position"
19018 msgstr "Y-pozíció"
19020 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
19021 msgid "select_toolbar|Y"
19022 msgstr "Y"
19024 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
19025 msgid "Vertical coordinate of selection"
19026 msgstr "A kijelölés függőleges koordinátája"
19028 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19029 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19030 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19031 msgid "select_toolbar|Width"
19032 msgstr "Szélesség"
19034 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
19035 msgid "select_toolbar|W"
19036 msgstr "Sz"
19038 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
19039 msgid "Width of selection"
19040 msgstr "A kijelölés szélessége"
19042 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
19043 msgid "Lock width and height"
19044 msgstr "Szélesség és magasság zárolása"
19046 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
19047 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
19048 msgstr ""
19049 "Zárolt állapot esetén: a szélesség és a magasság azonos arányban való "
19050 "módosítása"
19052 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19053 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19054 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19055 msgid "select_toolbar|Height"
19056 msgstr "Magasság"
19058 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
19059 msgid "select_toolbar|H"
19060 msgstr "M"
19062 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
19063 msgid "Height of selection"
19064 msgstr "A kijelölés magassága"
19066 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
19067 msgid "Affect:"
19068 msgstr "Hatás:"
19070 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
19071 msgid "Scale rounded corners"
19072 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése"
19074 # TODO: ellenőrizni
19075 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
19076 msgid "Move gradients"
19077 msgstr "Színátmenetek áthelyezése"
19079 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
19080 msgid "Move patterns"
19081 msgstr "Minták áthelyezése"
19083 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
19084 msgid "System"
19085 msgstr "Rendszer"
19087 # color management system
19088 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
19089 msgid "CMS"
19090 msgstr "CMS"
19092 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19093 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
19094 msgid "_R"
19095 msgstr "_V"
19097 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19098 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
19099 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
19100 msgid "_G"
19101 msgstr "_Z"
19103 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
19104 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
19105 msgid "_B"
19106 msgstr "_K"
19108 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19109 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19110 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
19111 msgid "_H"
19112 msgstr "_Á"
19114 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
19115 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19116 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
19117 msgid "_S"
19118 msgstr "_T"
19120 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
19121 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
19122 msgid "_L"
19123 msgstr "_F"
19125 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19126 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19127 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
19128 msgid "_C"
19129 msgstr "_C"
19131 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19132 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19133 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
19134 msgid "_M"
19135 msgstr "_B"
19137 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19138 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
19139 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
19140 msgid "_Y"
19141 msgstr "_S"
19143 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
19144 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
19145 msgid "_K"
19146 msgstr "_K"
19148 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
19149 msgid "Gray"
19150 msgstr "Szürke"
19152 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19153 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19154 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
19155 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
19156 msgid "Cyan"
19157 msgstr "Ciánkék"
19159 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19160 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19161 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
19162 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
19163 msgid "Magenta"
19164 msgstr "Bíbor"
19166 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19167 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19168 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
19169 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
19170 msgid "Yellow"
19171 msgstr "Sárga"
19173 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
19174 msgid "Fix"
19175 msgstr "Rögzítés"
19177 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
19178 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
19179 msgstr "RGB-alapérték rögzítése az icc-color() értékkel egyezően"
19181 #. Label
19182 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
19183 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
19184 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
19185 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
19186 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
19187 msgid "_A"
19188 msgstr "_A"
19190 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
19191 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
19192 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
19193 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
19194 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
19195 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
19196 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19197 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19198 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
19199 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
19200 msgid "Alpha (opacity)"
19201 msgstr "Alfa (átlátszatlanság)"
19203 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
19204 msgid "RGBA_:"
19205 msgstr "R_GBA:"
19207 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
19208 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
19209 msgstr "A szín hexadecimális RGBA-értéke (vörös, zöld, kék, alfa)"
19211 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19212 msgid "RGB"
19213 msgstr "RGB"
19215 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19216 msgid "HSL"
19217 msgstr "HSL"
19219 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
19220 msgid "CMYK"
19221 msgstr "CMYK"
19223 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
19224 msgid "Unnamed"
19225 msgstr "Névtelen"
19227 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
19228 msgid "Wheel"
19229 msgstr "Kerék"
19231 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
19232 msgid "Attribute"
19233 msgstr "Tulajdonság"
19235 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
19236 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
19237 msgid "Value"
19238 msgstr "Érték"
19240 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
19241 msgid "Type text in a text node"
19242 msgstr "Szöveg gépelése szöveg-csomópontba"
19244 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
19245 msgid "Set stroke color"
19246 msgstr "Körvonalszín beállítása"
19248 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
19249 msgid "Set gradient on stroke"
19250 msgstr "Színátmenet beállítása a körvonalra"
19252 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
19253 msgid "Set pattern on stroke"
19254 msgstr "Minta beállítása a körvonalra"
19256 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
19257 msgid "Set markers"
19258 msgstr "Jelölőelemek beállítása"
19260 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19261 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19262 #. Stroke width
19263 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
19264 msgid "StrokeWidth|Width:"
19265 msgstr "Szélesség:"
19267 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
19268 msgid "Stroke width"
19269 msgstr "Körvonalszélesség"
19271 #. Join type
19272 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
19273 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
19274 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
19275 msgid "Join:"
19276 msgstr "Sarok:"
19278 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
19279 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19280 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19281 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
19282 msgid "Miter join"
19283 msgstr "Hegyes sarok"
19285 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
19286 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19287 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19288 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
19289 msgid "Round join"
19290 msgstr "Lekerekített sarok"
19292 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
19293 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
19294 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
19295 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
19296 msgid "Bevel join"
19297 msgstr "Levágott sarok"
19299 #. Miterlimit
19300 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
19301 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
19302 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
19303 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
19304 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
19305 #. when they become too long.
19306 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
19307 msgid "Miter limit:"
19308 msgstr "Túlnyúlási korlát:"
19310 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
19311 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
19312 msgstr "A csúcs maximális hossza (a körvonalszélesség arányában megadva)"
19314 #. Cap type
19315 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
19316 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
19317 msgid "Cap:"
19318 msgstr "Vonalvég:"
19320 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
19321 #. of the line; the ends of the line are square
19322 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
19323 msgid "Butt cap"
19324 msgstr "Szögletes, levágott vonalvég"
19326 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
19327 #. line; the ends of the line are rounded
19328 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
19329 msgid "Round cap"
19330 msgstr "Lekerekített vonalvég"
19332 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
19333 #. line; the ends of the line are square
19334 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
19335 msgid "Square cap"
19336 msgstr "Négyzetszerű vonalvég"
19338 #. Dash
19339 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
19340 msgid "Dashes:"
19341 msgstr "Vonalminta:"
19343 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
19344 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
19345 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
19346 msgid "Start Markers:"
19347 msgstr "Kezdet jelölése:"
19349 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
19350 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
19351 msgstr ""
19352 "A kezdet-jelölőelemek az útvonal, illetve alakzat első csomópontjára "
19353 "lesznek rajzolva"
19355 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
19356 msgid "Mid Markers:"
19357 msgstr "Közép jelölése:"
19359 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
19360 msgid ""
19361 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
19362 "last nodes"
19363 msgstr ""
19364 "A közép-jelölőelemek az útvonal, illetve alakzat összes csomópontjára "
19365 "rá lesznek rajzolva, kivéve az első és az utolsó csomópontot"
19367 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
19368 msgid "End Markers:"
19369 msgstr "Vég jelölése:"
19371 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
19372 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
19373 msgstr ""
19374 "A vég-jelölőelemek az útvonal, illetve alakzat utolsó csomópontjára "
19375 "lesznek rajzolva"
19377 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
19378 msgid "Set stroke style"
19379 msgstr "Körvonalstílus beállítása"
19381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
19382 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
19383 msgstr "Színmanipuláláshoz használt szín/átlátszatlanság"
19385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
19386 msgid "Style of new stars"
19387 msgstr "Új csillagok stílusa"
19389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
19390 msgid "Style of new rectangles"
19391 msgstr "Új téglalapok stílusa"
19393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
19394 msgid "Style of new 3D boxes"
19395 msgstr "Új 3D téglatestek stílusa"
19397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
19398 msgid "Style of new ellipses"
19399 msgstr "Új ellipszisek stílusa"
19401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
19402 msgid "Style of new spirals"
19403 msgstr "Új spirálok stílusa"
19405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
19406 msgid "Style of new paths created by Pencil"
19407 msgstr "A ceruzával létrehozott új útvonalak stílusa"
19409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
19410 msgid "Style of new paths created by Pen"
19411 msgstr "A tollal létrehozott új útvonalak stílusa"
19413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
19414 msgid "Style of new calligraphic strokes"
19415 msgstr "Új művészi vonalak stílusa"
19417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
19418 msgid "TBD"
19419 msgstr ""
19421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
19422 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
19423 msgstr "Területkitöltési objektumok stílusa"
19425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
19426 msgid "Insert node"
19427 msgstr "Csomópont beszúrása"
19429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
19430 msgid "Insert new nodes into selected segments"
19431 msgstr "Új csomópontok felvétele a kijelölt szakaszokra"
19433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
19434 msgid "Insert"
19435 msgstr "Beszúrás"
19437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
19438 msgid "Delete selected nodes"
19439 msgstr "A kijelölt csomópontok törlése"
19441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
19442 msgid "Join endnodes"
19443 msgstr "Végpontok összekapcsolása"
19445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19446 msgid "Join selected endnodes"
19447 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása"
19449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19450 msgid "Join"
19451 msgstr "Összekapcsolás"
19453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19454 #, fuzzy
19455 msgid "Break nodes"
19456 msgstr "Csomópontok áthelyezése"
19458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19459 msgid "Break path at selected nodes"
19460 msgstr "Lánc elvágása a kijelölt csomópontoknál"
19462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19463 msgid "Join with segment"
19464 msgstr "Összekapcsolás szakasszal"
19466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19467 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19468 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása egy új szakasszal"
19470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19471 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19472 msgstr "Szakasz törlése két nem végponti csomópont közt"
19474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19475 msgid "Node Cusp"
19476 msgstr "Csomópontot csúccsá"
19478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19479 msgid "Make selected nodes corner"
19480 msgstr "A kijelölt csomópontok csúccsá tétele"
19482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19483 msgid "Node Smooth"
19484 msgstr "Csomópontot ívessé"
19486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19487 msgid "Make selected nodes smooth"
19488 msgstr "A kijelölt csomópontok ívessé tétele"
19490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19491 msgid "Node Symmetric"
19492 msgstr "Csomópontot szimmetrikussá"
19494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19495 msgid "Make selected nodes symmetric"
19496 msgstr "A kijelölt csomópontok szimmetrikussá tétele"
19498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19499 msgid "Node Auto"
19500 msgstr "Csomópontot auto-ívessé"
19502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19503 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19504 msgstr "A kijelölt csomópontok auto-ívessé tétele"
19506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19507 msgid "Node Line"
19508 msgstr "Szakaszt egyenessé"
19510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19511 msgid "Make selected segments lines"
19512 msgstr "A kijelölt szakaszok egyenesekké alakítása"
19514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19515 msgid "Node Curve"
19516 msgstr "Szakaszt görbévé"
19518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19519 msgid "Make selected segments curves"
19520 msgstr "A kijelölt szakaszok görbékké alakítása"
19522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19523 msgid "Show Handles"
19524 msgstr "Vezérlőelemek megjelenítése"
19526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19527 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19528 msgstr "A kijelölt csomópontok Bézier-vezérlőelemeinek megjelenítése"
19530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19531 msgid "Show Outline"
19532 msgstr "Kontúr megjelenítése"
19534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19535 msgid "Show the outline of the path"
19536 msgstr "Az útvonal kontúrjának megjelenítése"
19538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19539 msgid "Next path effect parameter"
19540 msgstr "Következő útvonaleffektus-paraméter"
19542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19543 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19544 msgstr "A következő útvonaleffektus-paraméter megjelenítése szerkesztéshez"
19546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19547 msgid "Edit the clipping path of the object"
19548 msgstr "Az objektum vágóútvonalának szerkesztése"
19550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19551 msgid "Edit mask path"
19552 msgstr "Maszk-útvonal szerkesztése"
19554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19555 msgid "Edit the mask of the object"
19556 msgstr "Az objektum maszkjának szerkesztése"
19558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19559 msgid "X coordinate:"
19560 msgstr "X-koordináta:"
19562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19563 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19564 msgstr "A kijelölt csomópont(ok) X-koordinátája"
19566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19567 msgid "Y coordinate:"
19568 msgstr "Y-koordináta:"
19570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19571 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19572 msgstr "A kijelölt csomópont(ok) Y-koordinátája"
19574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19575 msgid "Enable snapping"
19576 msgstr "Illesztés bekapcsolása"
19578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19579 msgid "Bounding box"
19580 msgstr "Határoló téglalap"
19582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19583 msgid "Snap bounding box corners"
19584 msgstr "Határoló téglalap sarkainak illesztése"
19586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19587 msgid "Bounding box edges"
19588 msgstr "Határoló téglalap szélei"
19590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19591 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19592 msgstr "Határoló téglalap széleihez való illesztés"
19594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19595 msgid "Bounding box corners"
19596 msgstr "Határoló téglalap sarkai"
19598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19599 msgid "Snap to bounding box corners"
19600 msgstr "Határoló téglalap sarkaihoz való illesztés"
19602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19603 msgid "BBox Edge Midpoints"
19604 msgstr "Határoló téglalap széleinek középpontjai"
19606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19607 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19608 msgstr ""
19609 "Határoló téglalap széleinek középpontjainak illesztése, továbbá ezen "
19610 "középpontokhoz való illesztés"
19612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19613 msgid "BBox Centers"
19614 msgstr "Határoló téglalapok középpontjai"
19616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19617 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19618 msgstr ""
19619 "Határoló téglalapok középpontjainak illesztése, továbbá ezen "
19620 "középpontokhoz való illesztés"
19622 # TODO: ellenőrizni
19623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19624 msgid "Snap nodes or handles"
19625 msgstr "Csomópontok vagy vezérlőelemek illesztése"
19627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19628 msgid "Snap to paths"
19629 msgstr "Útvonalakhoz való illesztés"
19631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19632 msgid "Path intersections"
19633 msgstr "Útvonal-metszetek"
19635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19636 msgid "Snap to path intersections"
19637 msgstr "Útvonal-metszetekhez való illesztés"
19639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19640 msgid "To nodes"
19641 msgstr "Csomópontokhoz"
19643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19644 msgid "Snap to cusp nodes"
19645 msgstr "Csúcs-csomópontokhoz való illesztés"
19647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19648 msgid "Smooth nodes"
19649 msgstr "Íves csomópontok"
19651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19652 msgid "Snap to smooth nodes"
19653 msgstr "Íves csomópontokhoz való illesztés"
19655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19656 msgid "Line Midpoints"
19657 msgstr "Vonalak középpontjai"
19659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19660 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19661 msgstr ""
19662 "Vonalszakaszok középpontjainak illesztése, továbbá ezen "
19663 "középpontokhoz való illesztés"
19665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19666 msgid "Object Centers"
19667 msgstr "Objektumok középpontjai"
19669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19670 msgid "Snap from and to centers of objects"
19671 msgstr ""
19672 "Objektumok középpontjainak illesztése, továbbá ezen "
19673 "középpontokhoz való illesztés"
19675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19676 msgid "Rotation Centers"
19677 msgstr "Elforgatási középpontok"
19679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19680 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19681 msgstr ""
19682 "Elem elforgatási középpontjának illesztése, továbbá ezen "
19683 "középponthoz való illesztés"
19685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19686 msgid "Page border"
19687 msgstr "Lapkeret"
19689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19690 msgid "Snap to the page border"
19691 msgstr "Lapkerethez való illesztés"
19693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19694 msgid "Snap to grids"
19695 msgstr "Rácsokhoz való illesztés"
19697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19698 msgid "Snap to guides"
19699 msgstr "Segédvonalakhoz való illesztés"
19701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19702 msgid "Star: Change number of corners"
19703 msgstr "Csillag: csúcsok számának módosítása"
19705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
19706 msgid "Star: Change spoke ratio"
19707 msgstr "Csillag: ágarány módosítása"
19709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
19710 msgid "Make polygon"
19711 msgstr "Sokszöggé tevés"
19713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
19714 msgid "Make star"
19715 msgstr "Csillaggá tevés"
19717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
19718 msgid "Star: Change rounding"
19719 msgstr "Csillag: lekerekítettség módosítása"
19721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
19722 msgid "Star: Change randomization"
19723 msgstr "Csillag: véletlenszerűség módosítása"
19725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
19726 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19727 msgstr "Csillag helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) szabályos sokszög"
19729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
19730 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19731 msgstr "Szabályos sokszög helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) csillag"
19733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19734 msgid "triangle/tri-star"
19735 msgstr "háromszög/háromágú csillag"
19737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19738 msgid "square/quad-star"
19739 msgstr "négyzet/négyágú csillag"
19741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19742 msgid "pentagon/five-pointed star"
19743 msgstr "ötszög/ötágú csillag"
19745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
19746 msgid "hexagon/six-pointed star"
19747 msgstr "hatszög/hatágú csillag"
19749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19750 msgid "Corners"
19751 msgstr "Csúcsok"
19753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19754 msgid "Corners:"
19755 msgstr "Csúcsok:"
19757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
19758 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19759 msgstr "A sokszög illetve csillag csúcsainak száma"
19761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19762 msgid "thin-ray star"
19763 msgstr "vékony ágú csillag"
19765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19766 msgid "pentagram"
19767 msgstr "pentagram"
19769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19770 msgid "hexagram"
19771 msgstr "hexagram"
19773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19774 msgid "heptagram"
19775 msgstr "heptagram"
19777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19778 msgid "octagram"
19779 msgstr "oktagram"
19781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
19782 msgid "regular polygon"
19783 msgstr "szabályos sokszög"
19785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
19786 msgid "Spoke ratio"
19787 msgstr "Ágarány"
19789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
19790 msgid "Spoke ratio:"
19791 msgstr "Ágarány:"
19793 # Tip radius is the distance from the center to the farthest handle.
19794 # Base radius is the same for closest handle.
19795 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19796 #. Base radius is the same for the closest handle.
19797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
19798 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19799 msgstr "Az alapponti és a csúcsponti sugár aránya"
19801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19802 msgid "stretched"
19803 msgstr "nyújtott"
19805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19806 msgid "twisted"
19807 msgstr "görbített"
19809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19810 msgid "slightly pinched"
19811 msgstr "enyhén hajlított"
19813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19814 msgid "NOT rounded"
19815 msgstr "NEM lekerekített"
19817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19818 msgid "slightly rounded"
19819 msgstr "enyhén lekerekített"
19821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19822 msgid "visibly rounded"
19823 msgstr "láthatóan lekerekített"
19825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19826 msgid "well rounded"
19827 msgstr "eléggé lekerekített"
19829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
19830 msgid "amply rounded"
19831 msgstr "erősen lekerekített"
19833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793 ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19834 msgid "blown up"
19835 msgstr "felfújt"
19837 # TODO: ellenőrizni
19838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19839 msgid "Rounded"
19840 msgstr "Lekerekítettség"
19842 # TODO: ellenőrizni
19843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19844 msgid "Rounded:"
19845 msgstr "Lekerekítettség:"
19847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
19848 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19849 msgstr "Mennyire lekerekítettek a sarkok (0: hegyesek)"
19851 # TODO: ellenőrizni
19852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19853 msgid "NOT randomized"
19854 msgstr "NEM véletlenszerűsített"
19856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19857 msgid "slightly irregular"
19858 msgstr "kissé szabálytalan"
19860 # TODO: ellenőrizni
19861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19862 msgid "visibly randomized"
19863 msgstr "láthatóan véletlenszerűsített"
19865 # TODO: ellenőrizni
19866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
19867 msgid "strongly randomized"
19868 msgstr "erősen véletlenszerűsített"
19870 # TODO: ellenőrizni
19871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19872 msgid "Randomized"
19873 msgstr "Véletlenszerűsített"
19875 # TODO: ellenőrizni
19876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19877 msgid "Randomized:"
19878 msgstr "Véletlenszerűség:"
19880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
19881 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19882 msgstr "A csúcsok és a szögek véletlenszerű elrendezése"
19884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826 ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
19885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025 ../src/widgets/toolbox.cpp:7222
19886 msgid "Defaults"
19887 msgstr "Alapértelmezések"
19889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827 ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
19890 msgid ""
19891 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19892 "change defaults)"
19893 msgstr ""
19894 "Az alakzat paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
19895 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
19896 "lehetséges)"
19898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
19899 msgid "Change rectangle"
19900 msgstr "Téglalap módosítása"
19902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
19903 msgid "W:"
19904 msgstr "Sz:"
19906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
19907 msgid "Width of rectangle"
19908 msgstr "A téglalap szélessége"
19910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
19911 msgid "H:"
19912 msgstr "M:"
19914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
19915 msgid "Height of rectangle"
19916 msgstr "A téglalap magassága"
19918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124 ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
19919 msgid "not rounded"
19920 msgstr "nem lekerekített"
19922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19923 msgid "Horizontal radius"
19924 msgstr "Vízszintes sugár"
19926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19927 msgid "Rx:"
19928 msgstr "Rx:"
19930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
19931 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19932 msgstr "A lekerekített csúcsok vízszintes sugara"
19934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19935 msgid "Vertical radius"
19936 msgstr "Függőleges sugár"
19938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19939 msgid "Ry:"
19940 msgstr "Ry:"
19942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
19943 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19944 msgstr "A lekerekített csúcsok függőleges sugara"
19946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
19947 msgid "Not rounded"
19948 msgstr "Nem lekerekített"
19950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
19951 msgid "Make corners sharp"
19952 msgstr "A csúcsok szögletessé tétele"
19954 #. TODO: use the correct axis here, too
19955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
19956 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19957 msgstr "3D téglatest: perspektíva módosítása (a végtelen tengely szöge)"
19959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
19960 msgid "Angle in X direction"
19961 msgstr "X iránybeli szög"
19963 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19965 msgid "Angle of PLs in X direction"
19966 msgstr "Perspektívavonalak szöge X irányban"
19968 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
19970 msgid "State of VP in X direction"
19971 msgstr "Az X irányú távlatpont állapota"
19973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
19974 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19975 msgstr ""
19976 "Az X irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
19977 "párhuzamos) közt"
19979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
19980 msgid "Angle in Y direction"
19981 msgstr "Y iránybeli szög"
19983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
19984 msgid "Angle Y:"
19985 msgstr "Y-szög:"
19987 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19989 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19990 msgstr "Perspektívavonalak szöge Y irányban"
19992 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
19994 msgid "State of VP in Y direction"
19995 msgstr "Az Y irányú távlatpont állapota"
19997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
19998 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19999 msgstr ""
20000 "Az Y irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
20001 "párhuzamos) közt"
20003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
20004 msgid "Angle in Z direction"
20005 msgstr "Z iránybeli szög"
20007 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
20008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
20009 msgid "Angle of PLs in Z direction"
20010 msgstr "Perspektívavonalak szöge Z irányban"
20012 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
20013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
20014 msgid "State of VP in Z direction"
20015 msgstr "A Z irányú távlatpont állapota"
20017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
20018 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
20019 msgstr ""
20020 "A Z irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
20021 "párhuzamos) közt"
20023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
20024 msgid "Change spiral"
20025 msgstr "Spirál módosítása"
20027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
20028 msgid "just a curve"
20029 msgstr "csak ív"
20031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
20032 msgid "one full revolution"
20033 msgstr "egy teljes körbefordulás"
20035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
20036 msgid "Number of turns"
20037 msgstr "A fordulatok száma"
20039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
20040 msgid "Turns:"
20041 msgstr "Fordulatok:"
20043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
20044 msgid "Number of revolutions"
20045 msgstr "A körbefordulások száma"
20047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
20048 msgid "circle"
20049 msgstr "kör"
20051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
20052 msgid "edge is much denser"
20053 msgstr "az objektum széle sokkal sűrűbb"
20055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
20056 msgid "edge is denser"
20057 msgstr "az objektum széle sűrűbb"
20059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
20060 msgid "even"
20061 msgstr "egyenletes"
20063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
20064 msgid "center is denser"
20065 msgstr "a középpont sűrűbb"
20067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
20068 msgid "center is much denser"
20069 msgstr "a középpont sokkal sűrűbb"
20071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
20072 msgid "Divergence"
20073 msgstr "Tágulás"
20075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
20076 msgid "Divergence:"
20077 msgstr "Tágulás:"
20079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
20080 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
20081 msgstr "Mennyivel sűrűbbek illetve ritkábbak a külső fordulatok; 1 = egyenletes"
20083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
20084 msgid "starts from center"
20085 msgstr "a középpontból indul"
20087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
20088 msgid "starts mid-way"
20089 msgstr "félútról indul"
20091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
20092 msgid "starts near edge"
20093 msgstr "az objektum szélének közeléből indul"
20095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
20096 msgid "Inner radius"
20097 msgstr "Belső sugár"
20099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
20100 msgid "Inner radius:"
20101 msgstr "Belső sugár:"
20103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
20104 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
20105 msgstr "A legbelső fordulat sugara (a spirál méretéhez viszonyítva)"
20107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
20108 msgid "Bezier"
20109 msgstr "Bézier"
20111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
20112 msgid "Create regular Bezier path"
20113 msgstr "Normál Bézier-útvonal létrehozása"
20115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
20116 msgid "Spiro"
20117 msgstr "Spiro"
20119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
20120 msgid "Create Spiro path"
20121 msgstr "Spiro-útvonal létrehozása"
20123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
20124 #, fuzzy
20125 msgid "Zigzag"
20126 msgstr "Cikcakk"
20128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
20129 msgid "Create a sequence of straight line segments"
20130 msgstr "Egyenes vonalszakaszok sorozatának létrehozása"
20132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
20133 msgid "Paraxial"
20134 msgstr "Tengelymenti"
20136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
20137 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
20138 msgstr "Tengelymenti vonalszakaszok sorozatának létrehozása"
20140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857 ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
20141 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
20142 msgid "Mode:"
20143 msgstr "Mód:"
20145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
20146 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
20147 msgstr "Az ezen eszközzel rajzolt új vonalak módja"
20149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
20150 msgid "Triangle in"
20151 msgstr "Háromszög, befelé"
20153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
20154 msgid "Triangle out"
20155 msgstr "Háromszög, kifelé"
20157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
20158 msgid "From clipboard"
20159 msgstr "A vágólapról"
20161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914 ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
20162 msgid "Shape:"
20163 msgstr "Alak:"
20165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
20166 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
20167 msgstr "Az ezen eszközzel rajzolt új útvonalak alakja"
20169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
20170 msgid "(many nodes, rough)"
20171 msgstr "(sok csomópont, durva)"
20173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999 ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
20174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136 ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
20175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
20177 msgid "(default)"
20178 msgstr "(alapértelmezett)"
20180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
20181 msgid "(few nodes, smooth)"
20182 msgstr "(néhány csomópont, simított)"
20184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
20185 msgid "Smoothing:"
20186 msgstr "Simítás:"
20188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
20189 msgid "Smoothing: "
20190 msgstr "Simítás: "
20192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
20193 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
20194 msgstr "Mekkora simítás (egyszerűsítés) van alkalmazva a vonalra"
20196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
20197 msgid ""
20198 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
20199 "change defaults)"
20200 msgstr ""
20201 "A ceruza paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
20202 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
20203 "lehetséges)"
20205 #. Width
20206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
20207 msgid "(pinch tweak)"
20208 msgstr "(manipulálás kis területen)"
20210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
20211 msgid "(broad tweak)"
20212 msgstr "(manipulálás nagy területen)"
20214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
20215 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
20216 msgstr ""
20217 "A manipulálási terület szélessége (a látható rajzvászon-területhez "
20218 "viszonyítva)"
20220 #. Force
20221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
20222 msgid "(minimum force)"
20223 msgstr "(minimális erő)"
20225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
20226 msgid "(maximum force)"
20227 msgstr "(maximális erő)"
20229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
20230 msgid "Force"
20231 msgstr "Erő"
20233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
20234 msgid "Force:"
20235 msgstr "Erő:"
20237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
20238 msgid "The force of the tweak action"
20239 msgstr "A manipulálás ereje"
20241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
20242 msgid "Move mode"
20243 msgstr "Áthelyezési üzemmód"
20245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
20246 msgid "Move objects in any direction"
20247 msgstr "Objektumok elmozdítása bármely irányban"
20249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
20250 msgid "Move in/out mode"
20251 msgstr "Befelé/kifelé mozdítási üzemmód"
20253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
20254 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
20255 msgstr ""
20256 "Objektumok elmozdítása a kurzor felé; a Shift billentyű lenyomása esetén "
20257 "a kurzor felől"
20259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
20260 msgid "Move jitter mode"
20261 msgstr "Véletlenszerű elmozdítási üzemmód"
20263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
20264 msgid "Move objects in random directions"
20265 msgstr "Objektumok elmozdítása véletlenszerű irányokban"
20267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
20268 msgid "Scale mode"
20269 msgstr "Átméretezési üzemmód"
20271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
20272 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
20273 msgstr "Objektumok csökkentése; a Shift billentyű lenyomása esetén növelés"
20275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
20276 msgid "Rotate mode"
20277 msgstr "Elforgatási üzemmód"
20279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
20280 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
20281 msgstr ""
20282 "Objektumok elforgatása; a Shift billentyű lenyomása esetén az óramutató "
20283 "járásával ellentétes irányban"
20285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
20286 msgid "Duplicate/delete mode"
20287 msgstr "Kettőzési/törlési üzemmód"
20289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
20290 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
20291 msgstr ""
20292 "Objektumok kettőzése; a Shift billentyű lenyomása esetén "
20293 "törlés"
20295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
20296 msgid "Push mode"
20297 msgstr "Eltolási üzemmód"
20299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
20300 msgid "Push parts of paths in any direction"
20301 msgstr "Útvonalak részeinek eltolása bármely irányba"
20303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
20304 msgid "Shrink/grow mode"
20305 msgstr "Csökkentési/növelési üzemmód"
20307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
20308 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
20309 msgstr ""
20310 "Útvonalak részeinek csökkentése (zsugorítása); a Shift billentyű lenyomása esetén "
20311 "növelés (nyújtás)"
20313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
20314 msgid "Attract/repel mode"
20315 msgstr "Vonzási/taszítási üzemmód"
20317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
20318 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
20319 msgstr ""
20320 "Útvonalak részeinek vonzása a kurzor felé; a Shift billentyű lenyomása esetén "
20321 "taszítás a kurzor felől"
20323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
20324 msgid "Roughen mode"
20325 msgstr "Durvábbá tevési üzemmód"
20327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
20328 msgid "Roughen parts of paths"
20329 msgstr "Útvonalak részeinek durvábbá tevése"
20331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
20332 msgid "Color paint mode"
20333 msgstr "Színfestési üzemmód"
20335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
20336 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
20337 msgstr "Az eszköz színének festése a kijelölt objektumokra"
20339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
20340 msgid "Color jitter mode"
20341 msgstr "Színmódosítási üzemmód"
20343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
20344 msgid "Jitter the colors of selected objects"
20345 msgstr "A kijelölt objektumok színeinek véletlenszerű módosítása"
20347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
20348 msgid "Blur mode"
20349 msgstr "Elmosási üzemmód"
20351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
20352 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
20353 msgstr ""
20354 "A kijelölt objektumok elmosásának növelése; a Shift billentyű lenyomása esetén "
20355 "az elmosás csökkentése"
20357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
20358 msgid "Channels:"
20359 msgstr "Csatornák:"
20361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
20362 msgid "In color mode, act on objects' hue"
20363 msgstr "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok árnyalatára"
20365 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
20366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
20367 msgid "H"
20368 msgstr "Á"
20370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
20371 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
20372 msgstr "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok telítettségére"
20374 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
20375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
20376 msgid "S"
20377 msgstr "T"
20379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
20380 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
20381 msgstr "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok fényességére"
20383 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
20384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
20385 msgid "L"
20386 msgstr "F"
20388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
20389 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
20390 msgstr ""
20391 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok "
20392 "átlátszatlanságára (alfa)"
20394 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
20395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
20396 msgid "O"
20397 msgstr "A"
20399 #. Fidelity
20400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
20401 msgid "(rough, simplified)"
20402 msgstr "(durva, egyszerűsített)"
20404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
20405 msgid "(fine, but many nodes)"
20406 msgstr "(finom, de sok csomópont)"
20408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
20409 msgid "Fidelity"
20410 msgstr "Pontosság"
20412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
20413 msgid "Fidelity:"
20414 msgstr "Pontosság:"
20416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
20417 msgid ""
20418 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
20419 "generate a lot of new nodes"
20420 msgstr ""
20421 "Az alacsony pontosság egyszerűsíti az útvonalakat. A nagy pontosság megőrzi az "
20422 "útvonal tulajdonságait, de sok új csomópontot hozhat létre."
20424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360 ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
20425 msgid "Pressure"
20426 msgstr "Nyomás"
20428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
20429 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
20430 msgstr ""
20431 "A beviteli eszköz nyomásának használata a manipulálás erejének "
20432 "változtatásához"
20434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
20435 msgid "No preset"
20436 msgstr "Nincs előbeállítás"
20438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
20439 msgid "Save..."
20440 msgstr "Mentés..."
20442 #. Width
20443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
20444 msgid "(hairline)"
20445 msgstr "(hajszálvékony)"
20447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710 ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
20448 msgid "(broad stroke)"
20449 msgstr "(széles körvonal)"
20451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713 ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
20452 msgid "Pen Width"
20453 msgstr "Tollszélesség"
20455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
20456 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
20457 msgstr "A művészi toll szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
20459 #. Thinning
20460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20461 msgid "(speed blows up stroke)"
20462 msgstr "(a sebesség erősen szélesíti a körvonalt)"
20464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20465 msgid "(slight widening)"
20466 msgstr "(enyhe szélesedés)"
20468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20469 msgid "(constant width)"
20470 msgstr "(állandó szélesség)"
20472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20473 msgid "(slight thinning, default)"
20474 msgstr "(enyhe keskenyedés, alapértelmezett)"
20476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
20477 msgid "(speed deflates stroke)"
20478 msgstr "(a sebesség erősen keskenyíti a körvonalt)"
20480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
20481 msgid "Stroke Thinning"
20482 msgstr "Körvonal-keskenyítés"
20484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
20485 msgid "Thinning:"
20486 msgstr "Keskenyítés:"
20488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
20489 msgid ""
20490 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20491 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20492 msgstr ""
20493 "A sebesség mennyire keskenyíti a vonalat (ha 0-nál nagyobb az érték, akkor a "
20494 "gyors vonalhúzás keskenyebb vonalat eredményez; ha 0-nál kisebb, akkor "
20495 "szélesebbet; 0 esetén pedig nem függ a szélesség a sebességtől)"
20497 #. Angle
20498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20499 msgid "(left edge up)"
20500 msgstr "(a bal oldali szél van fent)"
20502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20503 msgid "(horizontal)"
20504 msgstr "(vízszintes)"
20506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
20507 msgid "(right edge up)"
20508 msgstr "(a jobb oldali szél van fent)"
20510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
20511 msgid "Pen Angle"
20512 msgstr "A toll szöge"
20514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
20515 msgid "Angle:"
20516 msgstr "Szög:"
20518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
20519 msgid ""
20520 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20521 "fixation = 0)"
20522 msgstr ""
20523 "A toll hegyének szöge (fokban; 0 fok esetén vízszintes; ha a rögzítettség "
20524 "értéke 0, akkor nincs hatása)"
20526 #. Fixation
20527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20528 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20529 msgstr "(merőleges a körvonalra, \"ecset\")"
20531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20532 msgid "(almost fixed, default)"
20533 msgstr "(majdnem rögzített, alapértelmezés)"
20535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
20536 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20537 msgstr "(szögben rögzített, \"toll\")"
20539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
20540 msgid "Fixation"
20541 msgstr "Rögzítettség"
20543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
20544 msgid "Fixation:"
20545 msgstr "Rögzítettség:"
20547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
20548 msgid ""
20549 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20550 "fixed angle)"
20551 msgstr ""
20552 "A szög viselkedése (0: a tollhegy mindig merőleges a vonalhúzás irányára, 100: "
20553 "rögzített szög)"
20555 #. Cap Rounding
20556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20557 msgid "(blunt caps, default)"
20558 msgstr "(tompa vonalvégek, alapértelmezett)"
20560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20561 msgid "(slightly bulging)"
20562 msgstr "(enyhén kidudorodó)"
20564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20565 msgid "(approximately round)"
20566 msgstr "(nagyjából kerek)"
20568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
20569 msgid "(long protruding caps)"
20570 msgstr "(hosszan kiálló vonalvégek)"
20572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
20573 msgid "Cap rounding"
20574 msgstr "Vonalvég-lekerekítés"
20576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
20577 msgid "Caps:"
20578 msgstr "Vonalvég:"
20580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
20581 msgid ""
20582 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20583 "round caps)"
20584 msgstr ""
20585 "Nagyobb érték esetén a vonalak végei jobban kiállnak (0: nincs kiálló rész, "
20586 "1: lekerekített vonalvégek)"
20588 #. Tremor
20589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20590 msgid "(smooth line)"
20591 msgstr "(sima vonal)"
20593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20594 msgid "(slight tremor)"
20595 msgstr "(enyhe remegés)"
20597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20598 msgid "(noticeable tremor)"
20599 msgstr "(észrevehető remegés)"
20601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
20602 msgid "(maximum tremor)"
20603 msgstr "(maximális remegés)"
20605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
20606 msgid "Stroke Tremor"
20607 msgstr "Körvonal remegése"
20609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
20610 msgid "Tremor:"
20611 msgstr "Remegés:"
20613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
20614 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20615 msgstr "Nagyobb érték esetén a vonalak egyenetlenebbek és remegőbbek"
20617 #. Wiggle
20618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20619 msgid "(no wiggle)"
20620 msgstr "(nincs tekeredés)"
20622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20623 msgid "(slight deviation)"
20624 msgstr "(enyhe elhajlás)"
20626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
20627 msgid "(wild waves and curls)"
20628 msgstr "(vad hullámok és csavarodások)"
20630 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
20631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
20632 msgid "Pen Wiggle"
20633 msgstr "A toll tekeredése"
20635 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
20636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
20637 msgid "Wiggle:"
20638 msgstr "Tekeredés:"
20640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
20641 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20642 msgstr "Nagyobb érték esetén a toll hullámzóbban és tekergőbben mozog"
20644 #. Mass
20645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20646 msgid "(no inertia)"
20647 msgstr "(nincs tehetetlenség)"
20649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20650 msgid "(slight smoothing, default)"
20651 msgstr "(enyhe simítás, alapértelmezett)"
20653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20654 msgid "(noticeable lagging)"
20655 msgstr "(észrevehető késleltetés)"
20657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
20658 msgid "(maximum inertia)"
20659 msgstr "(maximális tehetetlenség)"
20661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
20662 msgid "Pen Mass"
20663 msgstr "A toll tömege"
20665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
20666 msgid "Mass:"
20667 msgstr "Tömeg:"
20669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
20670 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20671 msgstr "Nagyobb érték esetén a toll mozgása vontatott, mintha tehetetlenség lassítaná"
20673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
20674 msgid "Trace Background"
20675 msgstr "Háttér követése"
20677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
20678 msgid ""
20679 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20680 "minimum width, black - maximum width)"
20681 msgstr ""
20682 "A háttér fényességének követése a toll szélességével (fehér: minimális "
20683 "szélesség, fekete: maximális szélesség)"
20685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
20686 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20687 msgstr "A beviteli eszköz nyomásának használata a tollszélesség változtatásához"
20689 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
20690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
20691 msgid "Tilt"
20692 msgstr "Dőlés"
20694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
20695 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20696 msgstr "A beviteli eszköz dőlésének használata a tollhegy szögének változtatásához"
20698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
20699 msgid "Choose a preset"
20700 msgstr "Válasszon előbeállítást"
20702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
20703 msgid "Arc: Change start/end"
20704 msgstr "Ellipszisív: kezdet/vég módosítása"
20706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
20707 msgid "Arc: Change open/closed"
20708 msgstr "Ellipszisív: nyitott/zárt állapot módosítása"
20710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
20711 msgid "Start:"
20712 msgstr "Kezdet:"
20714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
20715 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20716 msgstr "Az ellipszisív kezdőpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
20718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
20719 msgid "End:"
20720 msgstr "Vég:"
20722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
20723 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20724 msgstr "Az ellipszisív végpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
20726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
20727 msgid "Closed arc"
20728 msgstr "Zárt ellipszisív"
20730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
20731 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20732 msgstr "Váltás ellipsziscikkre (lezárt alakzat két sugárral)"
20734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
20735 msgid "Open Arc"
20736 msgstr "Nyitott ellipszisív"
20738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
20739 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20740 msgstr "Váltás ellipszisívre (lezáratlan alakzat)"
20742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
20743 msgid "Make whole"
20744 msgstr "Kiegészítés"
20746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
20747 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20748 msgstr "Az alakzat teljes ellipszissé tétele (hogy ne ív illetve cikk legyen)"
20750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
20751 msgid "Opacity:"
20752 msgstr "Átlátszatlanság:"
20754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
20755 msgid "Pick opacity"
20756 msgstr "Átlátszatlanság leolvasása"
20758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
20759 msgid ""
20760 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20761 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20762 msgstr ""
20763 "A kurzor alatti szín és alfa-érték (átlátszóság) leolvasása. Kikapcsolt "
20764 "állapot esetén: csak a látható szín leolvasása az alfával előszorozva."
20766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
20767 msgid "Pick"
20768 msgstr "Leolvasás"
20770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
20771 msgid "Assign opacity"
20772 msgstr "Átlátszatlanság alkalmazása"
20774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
20775 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20776 msgstr ""
20777 "Ha lett leolvasva alfa-érték, akkor az legyen hozzárendelve a kijelöléshez "
20778 "kitöltés- vagy körvonal-átlátszóságként"
20780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
20781 msgid "Assign"
20782 msgstr "Alkalmazás"
20784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
20785 #, fuzzy
20786 msgid "Closed"
20787 msgstr "Bezárás"
20789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20790 #, fuzzy
20791 msgid "Open start"
20792 msgstr "Nyitott ellipszisív"
20794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20795 #, fuzzy
20796 msgid "Open end"
20797 msgstr "Leg_utóbbi megnyitása"
20799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20800 msgid "Open both"
20801 msgstr ""
20803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
20804 msgid "All inactive"
20805 msgstr ""
20807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
20808 msgid "No geometric tool is active"
20809 msgstr ""
20811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20812 msgid "draw-geometry-inactive"
20813 msgstr ""
20815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
20816 #, fuzzy
20817 msgid "Show limiting bounding box"
20818 msgstr ""
20819 "Geometriai határoló téglalap"
20820 "megjelenítése"
20822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
20823 #, fuzzy
20824 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20825 msgstr "megjelenítése"
20827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
20828 #, fuzzy
20829 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20830 msgstr "Vágólánc eltávolítása a kijelölésről"
20832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
20833 #, fuzzy
20834 msgid ""
20835 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20836 "of current selection"
20837 msgstr ""
20838 "A határoló téglalapok sarkainak illesztése más határoló téglalapok sarkaihoz"
20839 "kijelölés"
20841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
20842 #, fuzzy
20843 msgid "Choose a line segment type"
20844 msgstr ""
20845 "vonal"
20846 "Szakasztípus módosítása"
20848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
20849 #, fuzzy
20850 msgid "Display measuring info"
20851 msgstr "Képernyős megjelenítési cél:"
20853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
20854 #, fuzzy
20855 msgid "Display measuring info for selected items"
20856 msgstr "elem"
20858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
20859 #, fuzzy
20860 msgid "Open LPE dialog"
20861 msgstr "párbeszédablak"
20863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
20864 #, fuzzy
20865 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20866 msgstr "párbeszédablak"
20868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
20869 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20870 msgstr "A radír szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
20872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
20873 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20874 msgstr "A radír által megérintett objektumok eltávolítása"
20876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
20877 msgid "Cut"
20878 msgstr "Kivágás"
20880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
20881 msgid "Cut out from objects"
20882 msgstr "Kivágás az objektumokból"
20884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6102
20885 msgid "Text: Change font family"
20886 msgstr "Szöveg: betűtípus-család módosítása"
20888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6172
20889 msgid "Text: Change alignment"
20890 msgstr "Szöveg: igazítás módosítása"
20892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6251
20893 msgid "Text: Change font style"
20894 msgstr "Szöveg: betűstílus módosítása"
20896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6298
20897 msgid "Text: Change orientation"
20898 msgstr "Szöveg: tájolás módosítása"
20900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6412
20901 msgid "Text: Change font size"
20902 msgstr "Szöveg: betűméret módosítása"
20904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6623
20905 #, fuzzy
20906 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20907 msgstr "Betűtípus-család kiválasztása"
20909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6660
20910 msgid ""
20911 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20912 "default font instead."
20913 msgstr ""
20914 "Ez a betűtípus jelenleg nincs telepítve az Ön rendszerén. Az Inkscape az "
20915 "alapértelmezett betűtípust fogja használni helyette."
20917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6696
20918 msgid "Align left"
20919 msgstr "Balra igazítás"
20921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6718
20922 msgid "Align right"
20923 msgstr "Jobbra igazítás"
20925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6729
20926 msgid "Justify"
20927 msgstr "Sorkizárás"
20929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6744
20930 msgid "Bold"
20931 msgstr "Félkövér"
20933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6755
20934 msgid "Italic"
20935 msgstr "Dőlt"
20937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6886
20938 msgid "Change connector spacing"
20939 msgstr "Kapcsok helykihagyásának módosítása"
20941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
20942 msgid "Avoid"
20943 msgstr "Elkerülés"
20945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6979
20946 msgid "Ignore"
20947 msgstr "Figyelmen kívül hagyás"
20949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
20950 msgid "Connector Spacing"
20951 msgstr "Helykihagyás a kapcsoknál"
20953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
20954 msgid "Spacing:"
20955 msgstr "Helykihagyás:"
20957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6992
20958 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20959 msgstr "Az objektumok körül a kapcsok elvezetésekor hagyandó hely mennyisége"
20961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
20962 msgid "Graph"
20963 msgstr "Gráf"
20965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
20966 msgid "Connector Length"
20967 msgstr "Kapocshossz"
20969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7013
20970 msgid "Length:"
20971 msgstr "Hossz:"
20973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7014
20974 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20975 msgstr "Kapcsok ideális hossza az elrendezés alkalmazásakor"
20977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7026
20978 msgid "Downwards"
20979 msgstr "Lefelé"
20981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7027
20982 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20983 msgstr "A vég-jelölőkkel rendelkező kapcsok (nyilak) mutassanak lefelé"
20985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7042
20986 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20987 msgstr "Átfedő alakzatok ne legyenek engedélyezve"
20989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7145
20990 msgid "Fill by"
20991 msgstr "Kitöltés"
20993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7146
20994 msgid "Fill by:"
20995 msgstr "Kitöltés:"
20997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7158
20998 msgid "Fill Threshold"
20999 msgstr "Kitöltési küszöb"
21001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7159
21002 msgid ""
21003 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
21004 "pixels to be counted in the fill"
21005 msgstr ""
21006 "A kitöltésbe való bekerüléshez megengedett maximális eltérés az egérmutató "
21007 "alatti képpont és a szomszédos képpontok közt"
21009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
21010 msgid "Grow/shrink by"
21011 msgstr "Növelés/csökkentés:"
21013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7184
21014 msgid "Grow/shrink by:"
21015 msgstr "Növelés/csökkentés:"
21017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7185
21018 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
21019 msgstr ""
21020 "Azon mennyiség, amellyel növelni (pozitív), illetve csökkenteni (negatív) "
21021 "kell a létrehozott kitöltési láncot"
21023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7210
21024 msgid "Close gaps"
21025 msgstr "Lezárandó rések"
21027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
21028 msgid "Close gaps:"
21029 msgstr "Lezárandó rések:"
21031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7223
21032 msgid ""
21033 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
21034 "to change defaults)"
21035 msgstr ""
21036 "A területkitöltési paraméterek visszaállítása az alapértelmezett értékekre "
21037 "(az alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök "
21038 "funkcióval lehetséges)"
21040 #: ../share/extensions/dimension.py:99
21041 #, fuzzy
21042 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
21043 msgstr "objektum"
21045 #. report to the Inkscape console using errormsg
21046 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
21047 #, fuzzy
21048 msgid "Side Length 'a'/px: "
21049 msgstr ""
21050 "oldal"
21051 "Lépéshossz (px)"
21053 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
21054 #, fuzzy
21055 msgid "Side Length 'b'/px: "
21056 msgstr ""
21057 "oldal"
21058 "Lépéshossz (px)"
21060 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
21061 #, fuzzy
21062 msgid "Side Length 'c'/px: "
21063 msgstr ""
21064 "oldal"
21065 "Lépéshossz (px)"
21067 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
21068 msgid "Angle 'A'/radians:"
21069 msgstr ""
21071 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
21072 msgid "Angle 'B'/radians: "
21073 msgstr ""
21075 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
21076 msgid "Angle 'C'/radians: "
21077 msgstr ""
21079 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
21080 msgid "Semiperimeter/px: "
21081 msgstr ""
21083 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
21084 msgid "Area /px^2: "
21085 msgstr ""
21087 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
21088 msgid ""
21089 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21090 "required by this extension. Please install them and try again."
21091 msgstr ""
21093 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
21094 #, fuzzy
21095 msgid ""
21096 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
21097 "an existing file! Unable to embed image."
21098 msgstr "Létező"
21100 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
21101 #, python-format
21102 msgid "Sorry we could not locate %s"
21103 msgstr ""
21105 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
21106 #, python-format
21107 msgid ""
21108 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
21109 "or image/x-icon"
21110 msgstr ""
21112 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
21113 msgid ""
21114 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
21115 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
21116 msgstr ""
21118 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
21119 msgid "Difficulty finding the image data."
21120 msgstr ""
21122 #: ../share/extensions/inkex.py:66
21123 msgid ""
21124 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
21125 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
21126 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
21127 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
21128 msgstr ""
21130 #: ../share/extensions/inkex.py:213
21131 #, python-format
21132 #, fuzzy
21133 msgid "No matching node for expression: %s"
21134 msgstr "Csomópont"
21136 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
21137 #, python-format
21138 msgid "No style attribute found for id: %s"
21139 msgstr ""
21141 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
21142 #, python-format
21143 #, fuzzy
21144 msgid "unable to locate marker: %s"
21145 msgstr "jelölőelem"
21147 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
21148 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
21149 #: ../share/extensions/perspective.py:55
21150 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
21151 #, fuzzy
21152 msgid "This extension requires two selected paths."
21153 msgstr "A kijelölt útvonalak uniójának létrehozása"
21155 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
21156 #, python-format
21157 #, fuzzy
21158 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
21159 msgstr "Objektumok"
21161 #: ../share/extensions/perspective.py:29
21162 msgid ""
21163 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
21164 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
21165 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
21166 "numpy."
21167 msgstr ""
21169 #: ../share/extensions/perspective.py:62
21170 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
21171 #, python-format
21172 #, fuzzy
21173 msgid ""
21174 "The first selected object is of type '%s'.\n"
21175 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21176 msgstr "objektum"
21178 #: ../share/extensions/perspective.py:68
21179 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
21180 #, fuzzy
21181 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
21182 msgstr "Csomópont"
21184 #: ../share/extensions/perspective.py:87
21185 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
21186 #, fuzzy
21187 msgid ""
21188 "The second selected object is a group, not a path.\n"
21189 "Try using the procedure Object | Ungroup."
21190 msgstr ""
21191 "objektum"
21192 "csoport"
21194 #: ../share/extensions/perspective.py:89
21195 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
21196 #, fuzzy
21197 msgid ""
21198 "The second selected object is not a path.\n"
21199 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21200 msgstr "objektum"
21202 #: ../share/extensions/perspective.py:92
21203 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
21204 #, fuzzy
21205 msgid ""
21206 "The first selected object is not a path.\n"
21207 "Try using the procedure Path | Object to Path."
21208 msgstr "objektum"
21210 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
21211 msgid ""
21212 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
21213 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
21214 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
21215 msgstr ""
21217 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
21218 msgid "No face data found in specified file\n"
21219 msgstr ""
21221 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
21222 msgid "No edge data found in specified file\n"
21223 msgstr ""
21225 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
21226 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
21227 msgid ""
21228 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
21229 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
21230 msgstr ""
21232 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
21233 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
21234 msgstr ""
21236 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
21237 #, fuzzy
21238 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
21239 msgstr "Csomópont"
21241 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:109
21242 #, fuzzy, python-format
21243 msgid "Could not locate file: %s"
21244 msgstr "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlba exportálni.\n"
21246 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
21247 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
21248 msgid "You must select at least two elements."
21249 msgstr ""
21251 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
21252 msgid "Add Nodes"
21253 msgstr "Csomópontok felvétele"
21255 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
21256 #, fuzzy
21257 msgid "By max. segment length"
21258 msgstr "Maximális szakaszhossz (px)"
21260 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
21261 #, fuzzy
21262 msgid "By number of segments"
21263 msgstr ""
21264 "szakasz"
21265 "Fogak száma"
21267 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
21268 #, fuzzy
21269 msgid "Division method"
21270 msgstr "Felosztás"
21272 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
21273 msgid "Maximum segment length (px)"
21274 msgstr "Maximális szakaszhossz (px)"
21276 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
21277 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
21278 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
21279 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
21280 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
21281 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
21282 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
21283 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
21284 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
21285 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
21286 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
21287 msgid "Modify Path"
21288 msgstr "Lánc módosítása"
21290 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
21291 #, fuzzy
21292 msgid "Number of segments"
21293 msgstr ""
21294 "szakasz"
21295 "Lépések száma"
21297 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
21298 msgid "AI 8.0 Input"
21299 msgstr "AI 8.0-bemenet"
21301 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
21302 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
21303 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 és az alatt (*.ai)"
21305 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
21306 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
21307 msgstr ""
21308 "Az Adobe Illustrator 8.0-s vagy korábbi verziójával létrehozott fájlok "
21309 "megnyitása"
21311 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
21312 msgid "AI 8.0 Output"
21313 msgstr "AI 8.0-kimenet"
21315 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
21316 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21317 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
21319 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
21320 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
21321 msgstr "Mentés az Adobe Illustrator 8.0 formátumában (PostScript-alapú)"
21323 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
21324 msgid "AI SVG Input"
21325 msgstr "AI SVG-bemenet"
21327 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
21328 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
21329 msgstr "Adobe Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
21331 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
21332 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
21333 msgstr "A felesleg eltávolítása az Adobe Illustrator-féle SVG-kből a megnyitás előtt"
21335 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
21336 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
21337 msgstr "Corel DRAW-féle tömörített fájlok (.ccx)"
21339 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
21340 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
21341 msgstr "Bemenet: Corel DRAW-féle tömörített fájlok"
21343 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
21344 #, fuzzy
21345 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
21346 msgstr "Corel DRAW-féle tömörített fájlok (.ccx)"
21348 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
21349 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
21350 msgstr "Corel DRAW 7-X4-fájlok (*.cdr)"
21352 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
21353 msgid "Corel DRAW Input"
21354 msgstr "Corel DRAW-bemenet"
21356 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
21357 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
21358 msgstr "Corel DRAW 7-X4-gyel mentett fájlok megnyitása"
21360 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
21361 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
21362 msgstr "Corel DRAW 7-13-sablonfájlok (.cdt)"
21364 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
21365 msgid "Corel DRAW templates input"
21366 msgstr "Corel DRAW-sablon-bemenet"
21368 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
21369 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
21370 msgstr "Corel DRAW 7-13-mal mentett fájlok megnyitása"
21372 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
21373 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
21374 msgstr "Computer Graphics Metafile-fájlok (.cgm)"
21376 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
21377 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
21378 msgstr "Bemenet: Computer Graphics Metafile-fájlok"
21380 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
21381 #, fuzzy
21382 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
21383 msgstr "fájlok"
21385 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
21386 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
21387 msgstr "Corel DRAW Presentation Exchange-fájlok (.cmx)"
21389 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
21390 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
21391 msgstr "Bemenet: Corel DRAW Presentation Exchange-fájlok"
21393 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
21394 #, fuzzy
21395 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
21396 msgstr "fájlok"
21398 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
21399 msgid "Brighter"
21400 msgstr "Fényesebb"
21402 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
21403 msgid "Blue Function"
21404 msgstr "Kék-függvény"
21406 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
21407 msgid "Green Function"
21408 msgstr "Zöld-függvény"
21410 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
21411 msgid "Red Function"
21412 msgstr "Vörös-függvény"
21414 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
21415 msgid "Darker"
21416 msgstr "Sötétebb"
21418 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
21419 msgid "Grayscale"
21420 msgstr "Szürkeárnyalatok"
21422 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
21423 msgid "Less Hue"
21424 msgstr "Alacsonyabb árnyalatérték"
21426 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
21427 msgid "Less Light"
21428 msgstr "Kevesebb fény"
21430 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
21431 msgid "Less Saturation"
21432 msgstr "Kisebb telítettség"
21434 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
21435 msgid "More Hue"
21436 msgstr "Magasabb árnyalatérték"
21438 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
21439 msgid "More Light"
21440 msgstr "Több fény"
21442 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
21443 msgid "More Saturation"
21444 msgstr "Nagyobb telítettség"
21446 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
21447 msgid "Negative"
21448 msgstr "Negatív"
21450 # TODO: ellenőrizni
21451 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
21452 msgid "Randomize"
21453 msgstr "Véletlenszerűsítés"
21455 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
21456 msgid "Remove Blue"
21457 msgstr "Kék eltávolítása"
21459 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
21460 msgid "Remove Green"
21461 msgstr "Zöld eltávolítása"
21463 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
21464 msgid "Remove Red"
21465 msgstr "Vörös eltávolítása"
21467 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
21468 msgid "By color (RRGGBB hex):"
21469 msgstr "Erre a színre (VVZZKK hexa):"
21471 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
21472 #, fuzzy
21473 msgid "Replace color"
21474 msgstr "Szín cserélése..."
21476 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
21477 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
21478 msgstr "Ezen szín cserélése (VVZZKK hexa):"
21480 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
21481 msgid "RGB Barrel"
21482 msgstr "RGB-csatornák forgatása"
21484 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
21485 #, fuzzy
21486 msgid "Convert to Dashes"
21487 msgstr "Szöveggé való _konvertálás"
21489 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
21490 msgid "A diagram created with the program Dia"
21491 msgstr "A Dia nevű programmal készített diagram"
21493 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
21494 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
21495 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
21497 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
21498 msgid "Dia Input"
21499 msgstr "Dia-bemenet"
21501 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
21502 msgid ""
21503 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
21504 "at http://live.gnome.org/Dia"
21505 msgstr ""
21506 "Dia-fájlok importálásához telepítve kell lennie a Dia programnak. "
21507 "Beszerezhető a következő webcímen: http://live.gnome.org/Dia"
21509 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
21510 msgid ""
21511 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
21512 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
21513 "Inkscape installation."
21514 msgstr ""
21515 "A Dia2svg.sh szkriptnek telepítésre kellett kerülnie az Inkscape "
21516 "telepítésekor. Ha nem található, akkor valószínűleg probléma van az Inkscape-"
21517 "telepítéssel."
21519 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21520 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21521 msgid "Visualize Path"
21522 msgstr "Lánc megjelenítése"
21524 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21525 msgid "X Offset"
21526 msgstr "X irányú eltolás"
21528 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21529 msgid "Y Offset"
21530 msgstr "Y irányú eltolás"
21532 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21533 msgid "Dot size"
21534 msgstr "Pontméret"
21536 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21537 msgid "Font size"
21538 msgstr "Betűtípus-méret"
21540 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21541 msgid "Number Nodes"
21542 msgstr "Csomópontok megszámozása"
21544 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21545 #, fuzzy
21546 msgid "Altitudes"
21547 msgstr "Amplitúdó"
21549 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21550 #, fuzzy
21551 msgid "Angle Bisectors"
21552 msgstr "Felosztás"
21554 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21555 #, fuzzy
21556 msgid "Centroid"
21557 msgstr "Középre igazítás"
21559 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21560 #, fuzzy
21561 msgid "Circumcentre"
21562 msgstr "Dokumentum"
21564 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21565 #, fuzzy
21566 msgid "Circumcircle"
21567 msgstr "Kör"
21569 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21570 #, fuzzy
21571 msgid "Common Objects"
21572 msgstr "Objektumok"
21574 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21575 #, fuzzy
21576 msgid "Contact Triangle"
21577 msgstr "háromszög"
21579 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21580 msgid "Custom Point Specified By:"
21581 msgstr ""
21583 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21584 #, fuzzy
21585 msgid "Custom Points and Options"
21586 msgstr "Parancssori opciók"
21588 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21589 msgid "Draw Circle About This Point"
21590 msgstr ""
21592 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21593 #, fuzzy
21594 msgid "Draw From Triangle"
21595 msgstr "háromszög"
21597 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21598 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21599 msgstr ""
21601 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21602 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21603 msgstr ""
21605 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21606 #, fuzzy
21607 msgid "Draw Marker At This Point"
21608 msgstr "jelölőelem"
21610 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21611 #, fuzzy
21612 msgid "Excentral Triangle"
21613 msgstr "háromszög"
21615 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21616 #, fuzzy
21617 msgid "Excentres"
21618 msgstr "Kihúzás"
21620 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21621 #, fuzzy
21622 msgid "Excircles"
21623 msgstr "kör"
21625 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21626 #, fuzzy
21627 msgid "Extouch Triangle"
21628 msgstr "háromszög"
21630 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21631 #, fuzzy
21632 msgid "Gergonne Point"
21633 msgstr "Körvonalrajzolat"
21635 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21636 #, fuzzy
21637 msgid "Incentre"
21638 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
21640 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21641 #, fuzzy
21642 msgid "Incircle"
21643 msgstr "kör"
21645 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21646 #, fuzzy
21647 msgid "Nagel Point"
21648 msgstr "Feketepont"
21650 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21651 msgid "Nine-Point Centre"
21652 msgstr ""
21654 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21655 msgid "Nine-Point Circle"
21656 msgstr ""
21658 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21659 #, fuzzy
21660 msgid "Orthic Triangle"
21661 msgstr "háromszög"
21663 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21664 #, fuzzy
21665 msgid "Orthocentre"
21666 msgstr "Egyéb"
21668 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21669 #, fuzzy
21670 msgid "Point At"
21671 msgstr "Ide mutat"
21673 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21674 #, fuzzy
21675 msgid "Radius / px"
21676 msgstr "Sugár"
21678 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21679 #, fuzzy
21680 msgid "Report this triangle's properties"
21681 msgstr ""
21682 "háromszög"
21683 "Segédvonal-tulajdonságok beállítása"
21685 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21686 #, fuzzy
21687 msgid "Symmedial Triangle"
21688 msgstr "háromszög"
21690 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21691 #, fuzzy
21692 msgid "Symmedian Point"
21693 msgstr "Függőleges szöveg"
21695 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21696 msgid "Symmedians"
21697 msgstr ""
21699 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21700 #, fuzzy
21701 msgid "Triangle Function"
21702 msgstr ""
21703 "háromszög"
21704 "Kék-függvény"
21706 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21707 #, fuzzy
21708 msgid "Trilinear Coordinates"
21709 msgstr "Koordináták"
21711 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21712 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21713 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21714 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21716 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21717 #, fuzzy
21718 msgid "Character Encoding"
21719 msgstr "Vonalvég-lekerekítés"
21721 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21722 msgid "DXF Input"
21723 msgstr "DXF-bemenet"
21725 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21726 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21727 msgstr "Az AutoCAD-féle \"Document Exchange Format\" formátum importálása"
21729 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
21730 msgid "Or, use manual scale factor"
21731 msgstr ""
21733 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21734 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21735 msgstr ""
21737 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21738 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21739 msgstr "Asztali vágóplotter"
21741 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21742 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21743 msgstr "Asztali vágóplotter (*.DXF)"
21745 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21746 msgid "ROBO-Master output"
21747 msgstr "ROBO-Master-kimenet"
21749 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21750 msgid "DXF Output"
21751 msgstr "DXF-kimenet"
21753 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21754 msgid "DXF file written by pstoedit"
21755 msgstr "A Pstoedit által készített DXF-fájl"
21757 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21758 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21759 msgstr ""
21760 "A Pstoedit programnak telepítve kell lennie a használathoz. Információ a "
21761 "következő webcímen: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21763 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21764 msgid "Blur height"
21765 msgstr "Az elmosás magassága"
21767 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21768 msgid "Blur stdDeviation"
21769 msgstr "Az elmosás szórása"
21771 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21772 msgid "Blur width"
21773 msgstr "Az elmosás szélessége"
21775 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21776 msgid "Edge 3D"
21777 msgstr "Háromdimenziós szélek"
21779 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21780 msgid "Illumination Angle"
21781 msgstr "Megvilágítási szög"
21783 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21784 msgid "Only black and white"
21785 msgstr "Csak fekete és fehér"
21787 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21788 msgid "Shades"
21789 msgstr "Árnyalatok"
21791 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21792 #, fuzzy
21793 msgid "Embed Images"
21794 msgstr "Képek beágyazása"
21796 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21797 msgid "Embed only selected images"
21798 msgstr "Csak a kijelölt képek beágyazása"
21800 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21801 msgid "EPS Input"
21802 msgstr "EPS-bemenet"
21804 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21805 msgid "EPSI Output"
21806 msgstr "EPSI-kimenet"
21808 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21809 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21810 msgstr "Encapsulated PostScript Interchange (*.epsi)"
21812 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21813 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21814 msgstr "Encapsulated PostScript bélyegképpel"
21816 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21817 msgid "LaTeX formula"
21818 msgstr "LaTeX-képlet"
21820 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21821 msgid "LaTeX formula: "
21822 msgstr "LaTeX-képlet: "
21824 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21825 msgid "Export as GIMP Palette"
21826 msgstr "Exportálás GIMP-palettaként"
21828 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21829 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21830 msgstr "Jelen dokumentum színeinek exportálása GIMP-palettaként"
21832 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21833 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21834 msgstr "GIMP-paletta (*.gpl)"
21836 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21837 #, fuzzy
21838 msgid "Extract Image"
21839 msgstr "Egy kép kinyerése"
21841 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21842 #, fuzzy
21843 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21844 msgstr "Fájlkiterjesztés hozzáfűzése automatikusan"
21846 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21847 msgid "Path to save image"
21848 msgstr "A kép elmentési helye"
21850 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21851 msgid "Extrude"
21852 msgstr "Kihúzás"
21854 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21855 msgid "Open files saved with XFIG"
21856 msgstr "Az XFIG-gel mentett fájlok megnyitása"
21858 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21859 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21860 msgstr "XFIG-grafika (*.fig)"
21862 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21863 msgid "XFIG Input"
21864 msgstr "XFIG-bemenet"
21866 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21867 msgid "Flatness"
21868 msgstr "Laposság"
21870 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21871 msgid "Flatten Beziers"
21872 msgstr "Bézier-görbék lapítása"
21874 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21875 #, fuzzy
21876 msgid "Add Guide Lines"
21877 msgstr "Segédvonal"
21879 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21880 #, fuzzy
21881 msgid "Depth"
21882 msgstr "Fogak"
21884 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21885 msgid "Foldable Box"
21886 msgstr ""
21888 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21889 #, fuzzy
21890 msgid "Paper Thickness"
21891 msgstr "A papír vastagságának mértéke"
21893 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21894 #, fuzzy
21895 msgid "Tab Proportion"
21896 msgstr "Arányos átméretezés"
21898 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21899 msgid "Fractalize"
21900 msgstr "Fraktálosítás"
21902 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21903 msgid "Smoothness"
21904 msgstr "Simaság"
21906 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21907 msgid "Subdivisions"
21908 msgstr "Részek"
21910 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21911 msgid "Calculate first derivative numerically"
21912 msgstr "Az első derivált numerikus kiszámítása"
21914 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21915 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21916 msgid "Draw Axes"
21917 msgstr "Tengelyek megrajzolása"
21919 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21920 #, fuzzy
21921 msgid "End X value"
21922 msgstr "X-végérték"
21924 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21925 msgid "First derivative"
21926 msgstr "Első derivált"
21928 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21929 msgid "Function"
21930 msgstr "Függvény"
21932 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21933 msgid "Function Plotter"
21934 msgstr "Függvényábrázoló"
21936 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21937 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21938 msgid "Functions"
21939 msgstr "Függvények"
21941 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21942 #, fuzzy
21943 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21944 msgstr ""
21945 "Izotropikus méretezés (a legkisebbet használja: szélesség/X-tartomány vagy "
21946 "magasság/Y-tartomány)"
21948 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21949 #, fuzzy
21950 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21951 msgstr "X-tartomány szorzása 2*pi-vel"
21953 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21954 #, fuzzy
21955 msgid "Number of samples"
21956 msgstr "Lépések száma"
21958 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21959 #, fuzzy
21960 msgid "Range and sampling"
21961 msgstr "Tartomány és minták"
21963 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21964 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21965 msgid "Remove rectangle"
21966 msgstr "Téglalap eltávolítása"
21968 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21969 #, fuzzy
21970 msgid ""
21971 "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y "
21972 "scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle "
21973 "range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle "
21974 "are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always "
21975 "determined numerically."
21976 msgstr ""
21977 "Az effektus használata előtt jelöljön ki egy téglalapot. A téglalap adja meg "
21978 "az x és y irányú méretezést. Polárkoordináták esetén az x kezdő- és "
21979 "végértéke adja meg a szögtartományt radiánban. Az x irányú méretezés úgy "
21980 "lesz beállítva, hogy a téglalap bal, illetve jobb oldali széle +/-1 értéknél "
21981 "legyen. Az izotropikus méretezés ki van kapcsolva. Az első derivált mindig "
21982 "numerikus módon van kiszámítva."
21984 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
21985 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12
21986 #, fuzzy
21987 msgid ""
21988 "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
21989 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
21990 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
21991 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
21992 "constants pi and e are also available."
21993 msgstr ""
21994 "A Python szabványos matematikai függvényei használhatók: ceil(x); fabs(x); "
21995 "floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, alap]); "
21996 "log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,"
21997 "y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh"
21998 "(x). Használható a \"pi\" és az \"e\" konstans is."
22000 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
22001 #, fuzzy
22002 msgid "Start X value"
22003 msgstr "X-kezdőérték"
22005 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
22006 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:14
22007 msgid "Use"
22008 msgstr "Használat"
22010 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
22011 msgid "Use polar coordinates"
22012 msgstr "Polárkoordináták használata"
22014 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
22015 #, fuzzy
22016 msgid "Y value of rectangle's bottom"
22017 msgstr "A téglalap aljának Y-értéke"
22019 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
22020 #, fuzzy
22021 msgid "Y value of rectangle's top"
22022 msgstr "A téglalap tetejének Y-értéke"
22024 # The pitch of a gear is the distance between equivalent points on
22025 #  adjacent teeth.
22026 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
22027 msgid "Circular pitch, px"
22028 msgstr "Köríven mért távolság képpontban"
22030 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
22031 msgid "Gear"
22032 msgstr "Fogaskerék"
22034 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
22035 msgid "Number of teeth"
22036 msgstr "Fogak száma"
22038 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
22039 msgid "Pressure angle"
22040 msgstr "Nyomásszög"
22042 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
22043 msgid "GIMP XCF"
22044 msgstr "GIMP-XCF"
22046 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
22047 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
22048 msgstr "GIMP-XCF a rétegek megtartásával (*.XCF)"
22050 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
22051 msgid "Save Grid:"
22052 msgstr ""
22054 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
22055 #, fuzzy
22056 msgid "Save Guides:"
22057 msgstr "Segédvonalak"
22059 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
22060 #, fuzzy
22061 msgid "Border Thickness [px]"
22062 msgstr "keret"
22064 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
22065 #, fuzzy
22066 msgid "Cartesian Grid"
22067 msgstr "Új rács létrehozása"
22069 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
22070 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22071 msgstr ""
22073 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
22074 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
22075 msgstr ""
22077 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
22078 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
22079 msgstr ""
22081 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
22082 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
22083 msgstr ""
22085 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
22086 #, fuzzy
22087 msgid "Major X Division Spacing [px]"
22088 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
22090 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
22091 #, fuzzy
22092 msgid "Major X Division Thickness [px]"
22093 msgstr "Felosztás"
22095 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
22096 #, fuzzy
22097 msgid "Major X Divisions"
22098 msgstr "Felosztás"
22100 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
22101 #, fuzzy
22102 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
22103 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
22105 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
22106 #, fuzzy
22107 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
22108 msgstr "Felosztás"
22110 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
22111 #, fuzzy
22112 msgid "Major Y Divisions"
22113 msgstr "Felosztás"
22115 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
22116 #, fuzzy
22117 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
22118 msgstr "Felosztás"
22120 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
22121 #, fuzzy
22122 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
22123 msgstr "Felosztás"
22125 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
22126 msgid "Subdivisions per Major X Division"
22127 msgstr ""
22129 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
22130 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
22131 msgstr ""
22133 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
22134 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
22135 msgstr ""
22137 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
22138 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
22139 msgstr ""
22141 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
22142 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
22143 msgstr ""
22145 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
22146 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
22147 msgstr ""
22149 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
22150 #, fuzzy
22151 msgid "Angle Divisions"
22152 msgstr "Felosztás"
22154 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
22155 msgid "Angle Divisions at Centre"
22156 msgstr ""
22158 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
22159 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
22160 msgstr ""
22162 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
22163 #, fuzzy
22164 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
22165 msgstr "nyújtás"
22167 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
22168 msgid "Circumferential Label Size [px]"
22169 msgstr ""
22171 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
22172 msgid "Circumferential Labels"
22173 msgstr ""
22175 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
22176 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
22177 msgstr ""
22179 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
22180 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
22181 msgstr ""
22183 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
22184 #, fuzzy
22185 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
22186 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
22188 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
22189 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
22190 msgstr ""
22192 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
22193 msgid "Major Circular Divisions"
22194 msgstr ""
22196 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
22197 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
22198 msgstr ""
22200 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
22201 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
22202 msgstr ""
22204 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
22205 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
22206 msgstr ""
22208 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
22209 msgid "Polar Grid"
22210 msgstr ""
22212 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
22213 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
22214 msgstr ""
22216 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
22217 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
22218 msgstr ""
22220 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
22221 msgid "1/10"
22222 msgstr ""
22224 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
22225 msgid "1/2"
22226 msgstr ""
22228 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
22229 msgid "1/3"
22230 msgstr ""
22232 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
22233 msgid "1/4"
22234 msgstr ""
22236 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
22237 msgid "1/5"
22238 msgstr ""
22240 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
22241 msgid "1/6"
22242 msgstr ""
22244 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
22245 msgid "1/7"
22246 msgstr ""
22248 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
22249 msgid "1/8"
22250 msgstr ""
22252 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
22253 msgid "1/9"
22254 msgstr ""
22256 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
22257 msgid "Custom..."
22258 msgstr "Egyéni..."
22260 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
22261 #, fuzzy
22262 msgid "Delete existing guides"
22263 msgstr "Létező segédvonalak eltávolítása"
22265 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
22266 #, fuzzy
22267 msgid "Golden ratio"
22268 msgstr "Ágarány"
22270 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
22271 #, fuzzy
22272 msgid "Guides creator"
22273 msgstr "Segé_dvonalak színe:"
22275 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
22276 #, fuzzy
22277 msgid "Horizontal guide each"
22278 msgstr ""
22279 "Vízszintes szöveg"
22280 "Segédvonal"
22282 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
22283 msgid "Preset"
22284 msgstr "Előbeállítás"
22286 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
22287 msgid "Rule-of-third"
22288 msgstr ""
22290 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
22291 #, fuzzy
22292 msgid "Start from edges"
22293 msgstr "a középpontból indul"
22295 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
22296 #, fuzzy
22297 msgid "Vertical guide each"
22298 msgstr ""
22299 "Függőleges helykihagyás"
22300 "Segédvonal"
22302 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
22303 msgid "Draw Handles"
22304 msgstr "Vezérlőelemek megrajzolása"
22306 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
22307 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
22308 msgstr ""
22310 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
22311 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
22312 msgstr "HP Graphics Language-fájl (*.hpgl)"
22314 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
22315 msgid "HPGL Output"
22316 msgstr "HPGL-kimenet"
22318 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
22319 #, fuzzy
22320 msgid "hpgl output flatness"
22321 msgstr "kimenet"
22323 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
22324 msgid "Ask Us a Question"
22325 msgstr "Kérdezzen tőlünk"
22327 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
22328 msgid "Command Line Options"
22329 msgstr "Parancssori opciók"
22331 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
22332 msgid "FAQ"
22333 msgstr "Gyakran feltett kérdések"
22335 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
22336 msgid "Keys and Mouse Reference"
22337 msgstr "Billentyű- és egérkombinációk leírása"
22339 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
22340 msgid "Inkscape Manual"
22341 msgstr "Inkscape-kézikönyv"
22343 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
22344 msgid "New in This Version"
22345 msgstr "A verzió újdonságai"
22347 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
22348 msgid "Report a Bug"
22349 msgstr "Hibabejelentés"
22351 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
22352 msgid "SVG 1.1 Specification"
22353 msgstr "SVG 1.1-specifikáció"
22355 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
22356 #, fuzzy
22357 msgid "Attribute to Interpolate"
22358 msgstr "Tulajdonságnév"
22360 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
22361 #, fuzzy
22362 msgid "End Value"
22363 msgstr "X-végérték"
22365 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
22366 #, fuzzy
22367 msgid "Float Number"
22368 msgstr "Effektus-paraméterek"
22370 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
22371 msgid ""
22372 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
22373 "this \"other\":"
22374 msgstr ""
22376 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
22377 msgid "Integer Number"
22378 msgstr ""
22380 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
22381 #, fuzzy
22382 msgid "Interpolate Attribute in a group"
22383 msgstr "csoport"
22385 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
22386 #, fuzzy
22387 msgid "No Unit"
22388 msgstr "Mértékegység"
22390 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
22391 #, fuzzy
22392 msgid "Other Attribute"
22393 msgstr "Tulajdonság"
22395 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
22396 #, fuzzy
22397 msgid "Other Attribute type"
22398 msgstr "Tulajdonságnév"
22400 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
22401 #, fuzzy
22402 msgid "Start Value"
22403 msgstr "X-kezdőérték"
22405 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
22406 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
22407 msgid "Style"
22408 msgstr "Stílus"
22410 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
22411 #, fuzzy
22412 msgid "Tag"
22413 msgstr "Cél"
22415 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
22416 #, fuzzy
22417 msgid ""
22418 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
22419 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
22420 "selection"
22421 msgstr ""
22422 "csoport"
22423 "kijelölés"
22425 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
22426 #, fuzzy
22427 msgid "Transformation"
22428 msgstr "Transzformáció"
22430 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
22431 #, fuzzy
22432 msgid "Translate X"
22433 msgstr "_Fordítók"
22435 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
22436 #, fuzzy
22437 msgid "Translate Y"
22438 msgstr "_Fordítók"
22440 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
22441 #, fuzzy
22442 msgid "Where to apply?"
22443 msgstr "alkalmazása"
22445 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
22446 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
22447 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
22448 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
22449 msgstr ""
22451 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
22452 msgid "Duplicate endpaths"
22453 msgstr "Vég-útvonalak kettőzése"
22455 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
22456 msgid "Interpolate"
22457 msgstr "Interpolálás"
22459 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
22460 #, fuzzy
22461 msgid "Interpolate style"
22462 msgstr "Interpolálás"
22464 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
22465 msgid "Interpolation method"
22466 msgstr "Interpolációs módszer"
22468 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
22469 msgid "Interpolation steps"
22470 msgstr "Interpolációs lépések"
22472 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
22473 msgid "Axiom"
22474 msgstr "Axióma"
22476 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
22477 msgid "Axiom and rules"
22478 msgstr ""
22480 # L: Lindenmayer
22481 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
22482 msgid "L-system"
22483 msgstr "L-rendszer"
22485 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
22486 msgid "Left angle"
22487 msgstr "Bal-szög"
22489 # TODO: ellenőrizni
22490 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
22491 #, no-c-format
22492 msgid "Randomize angle (%)"
22493 msgstr "Szög véletlenszerűsítése (%)"
22495 # TODO: ellenőrizni
22496 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
22497 #, no-c-format
22498 msgid "Randomize step (%)"
22499 msgstr "Lépés véletlenszerűsítése (%)"
22501 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
22502 msgid "Right angle"
22503 msgstr "Jobb-szög"
22505 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
22506 msgid "Rules"
22507 msgstr "Szabályok"
22509 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
22510 msgid "Step length (px)"
22511 msgstr "Lépéshossz (px)"
22513 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
22514 #, fuzzy
22515 msgid ""
22516 "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, "
22517 "Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any "
22518 "of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left "
22519 "-: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered "
22520 "point"
22521 msgstr "alkalmazása"
22523 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
22524 msgid "Lorem ipsum"
22525 msgstr "Lorem ipsum"
22527 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
22528 msgid "Number of paragraphs"
22529 msgstr "Bekezdések száma"
22531 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
22532 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
22533 msgstr "A bekezdéshossz ingadozása (mondat)"
22535 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
22536 msgid "Sentences per paragraph"
22537 msgstr "Bekezdésenkénti mondatok"
22539 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
22540 msgid ""
22541 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
22542 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
22543 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
22544 msgstr ""
22545 "Ez az effektus szabványos \"Lorem Ipsum\" ál-latin helykitöltő szöveget hoz "
22546 "létre. Ha tördelt szöveg van kijelölve, akkor ahhoz lesz hozzáadva a \"Lorem "
22547 "Ipsum\" szöveg; egyéb esetben létre lesz hozva egy, a lap méretével egyező "
22548 "méretű új \"tördelt szöveg\" objektum egy új rétegben."
22550 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
22551 msgid "Color Markers to Match Stroke"
22552 msgstr "Jelölőelemek színezése a körvonalszínnel"
22554 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22555 msgid "Font size [px]"
22556 msgstr "Betűtípus-méret (px)"
22558 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22559 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22560 msgid "Length Unit: "
22561 msgstr "Hossz-egység "
22563 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22564 msgid "Measure"
22565 msgstr "Mérés"
22567 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22568 msgid "Measure Path"
22569 msgstr "Lánc megmérése"
22571 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22572 msgid "Offset [px]"
22573 msgstr "Eltolás (px)"
22575 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22576 msgid "Precision"
22577 msgstr "Pontosság"
22579 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22580 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22581 msgstr "Méretezési tényező (a valós hossz: 1)"
22583 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22584 msgid ""
22585 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22586 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22587 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22588 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22589 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22590 "real world, Scale must be set to 250."
22591 msgstr ""
22592 "Ez az effektus megméri a kijelölt lánc hosszát, majd a választott "
22593 "mértékegység szerint feltünteti ezen értéket a láncon (láncra illesztett "
22594 "szövegként). A lényeges számjegyek darabszáma megadható a Pontosság mezőben. "
22595 "A szövegnek a lánctól való távolsága az Eltolás mezőbe írt érték lesz. "
22596 "Átméretezett rajzokon a méretezési tényező használatával lehet méréseket "
22597 "végezni. Ha például a rajz 1 centimétere a valós világban 2,5 méternek felel "
22598 "meg, akkor méretezési tényezőnek 250 adandó meg."
22600 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22601 msgid "Angle"
22602 msgstr "Szög"
22604 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22605 msgid "Magnitude"
22606 msgstr "Nagyság"
22608 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22609 #, fuzzy
22610 msgid "Motion"
22611 msgstr "Pozíció"
22613 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22614 msgid "ASCII Text with outline markup"
22615 msgstr "ASCII-szöveg kontúr-jelöléssel"
22617 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22618 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22619 msgstr "Szöveges kontúrfájl (*.outline)"
22621 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22622 msgid "Text Outline Input"
22623 msgstr "Szöveges kontúr-bemenet"
22625 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22626 #, fuzzy
22627 msgid "End t-value"
22628 msgstr "X-végérték"
22630 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22631 #, fuzzy
22632 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22633 msgstr ""
22634 "Izotropikus méretezés (a legkisebbet használja: szélesség/X-tartomány vagy "
22635 "magasság/Y-tartomány)"
22637 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22638 #, fuzzy
22639 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22640 msgstr "X-tartomány szorzása 2*pi-vel"
22642 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22643 #, fuzzy
22644 msgid "Parametric Curves"
22645 msgstr "Paraméterek"
22647 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22648 #, fuzzy
22649 msgid "Range and Sampling"
22650 msgstr "Tartomány és minták"
22652 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22653 msgid "Samples"
22654 msgstr "Minták"
22656 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22657 msgid ""
22658 "Select a rectangle before calling the extension; it will determine X and Y "
22659 "scales. First derivatives are always determined numerically."
22660 msgstr ""
22662 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
22663 #, fuzzy
22664 msgid "Start t-value"
22665 msgstr "X-kezdőérték"
22667 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
22668 #, fuzzy
22669 msgid "x-Function"
22670 msgstr "Függvény"
22672 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16
22673 #, fuzzy
22674 msgid "x-value of rectangle's left"
22675 msgstr "A téglalap tetejének Y-értéke"
22677 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17
22678 #, fuzzy
22679 msgid "x-value of rectangle's right"
22680 msgstr "A téglalap tetejének Y-értéke"
22682 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:18
22683 #, fuzzy
22684 msgid "y-Function"
22685 msgstr "Függvény"
22687 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:19
22688 #, fuzzy
22689 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22690 msgstr "A téglalap aljának Y-értéke"
22692 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:20
22693 #, fuzzy
22694 msgid "y-value of rectangle's top"
22695 msgstr "A téglalap tetejének Y-értéke"
22697 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22698 msgid "Copies of the pattern:"
22699 msgstr "A minta másolatai:"
22701 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22702 msgid "Deformation type:"
22703 msgstr "Az alakváltoztatás típusa:"
22705 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22706 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22707 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22708 msgstr "A minta duplázása az alakváltoztatás előtt"
22710 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22711 msgid "Pattern along Path"
22712 msgstr "Minta a lánc mentén"
22714 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22715 msgid "Ribbon"
22716 msgstr ""
22718 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22719 #, fuzzy
22720 msgid "Snake"
22721 msgstr "Nyírás"
22723 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22724 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22725 msgid "Space between copies:"
22726 msgstr "Helykihagyás a másolatok között:"
22728 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22729 msgid ""
22730 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22731 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22732 "clones... allowed)"
22733 msgstr ""
22734 "Ez az effektus egy mintaként használt objektumot hajlít rá tetszőleges, "
22735 "vázként használt útvonalakra. A minta a kijelölés legfelső objektuma. Útvonalak, "
22736 "alakzatok, klónok stb. csoportjai is használhatók."
22738 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22739 #, fuzzy
22740 msgid "Cloned"
22741 msgstr "Klónok"
22743 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22744 #, fuzzy
22745 msgid "Copied"
22746 msgstr "Együttesen"
22748 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22749 #, fuzzy
22750 msgid "Follow path orientation"
22751 msgstr "Laptájolás:"
22753 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22754 #, fuzzy
22755 msgid "Moved"
22756 msgstr "Áthelyezés"
22758 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22759 #, fuzzy
22760 msgid "Original pattern will be:"
22761 msgstr "Az eredeti lánc függőleges"
22763 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22764 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22765 msgstr ""
22767 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22768 #, fuzzy
22769 msgid ""
22770 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22771 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22772 "clones... allowed)"
22773 msgstr ""
22774 "Ez az effektus egy mintaként használt objektumot hajlít rá tetszőleges, "
22775 "vázként használt útvonalakra. A minta a kijelölés legfelső objektuma. Útvonalak, "
22776 "alakzatok, klónok stb. csoportjai is használhatók."
22778 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22779 msgid "Bleed (in)"
22780 msgstr "Kifutó (bleed) (hüvelykben)"
22782 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22783 msgid "Bond Weight #"
22784 msgstr "Kötési súly (bond weight #)"
22786 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22787 msgid "Book Height (inches)"
22788 msgstr "A könyv magassága (hüvelykben)"
22790 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22791 msgid "Book Properties"
22792 msgstr "A könyv tulajdonságai"
22794 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22795 msgid "Book Width (inches)"
22796 msgstr "A könyv szélessége (hüvelykben)"
22798 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22799 msgid "Caliper (inches)"
22800 msgstr "Mérőkörző (caliper) (hüvelyk)"
22802 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22803 msgid "Cover"
22804 msgstr "Borító"
22806 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22807 msgid "Cover Thickness Measurement"
22808 msgstr "A borító vastagságának mértéke"
22810 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22811 msgid "Interior Pages"
22812 msgstr "Belső lapok"
22814 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22815 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22816 msgstr "Megjegyzés: a kötési súllyal kapcsolatos számítások becsléssel történnek"
22818 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22819 msgid "Number of Pages"
22820 msgstr "Lapok száma"
22822 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22823 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22824 msgstr "Lapok száma hüvelykenként (PPI)"
22826 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22827 msgid "Paper Thickness Measurement"
22828 msgstr "A papír vastagságának mértéke"
22830 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22831 #, fuzzy
22832 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22833 msgstr ""
22834 "Borító \"Perfect Bind\" könyvkötéshez"
22835 "sablon"
22837 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22838 msgid "Remove existing guides"
22839 msgstr "Létező segédvonalak eltávolítása"
22841 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22842 msgid "Specify Width"
22843 msgstr "Megadott szélesség"
22845 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22846 msgid "Perspective"
22847 msgstr "Perspektíva"
22849 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22850 msgid "AutoCAD Plot Input"
22851 msgstr "AutoCAD-plot-bemenet"
22853 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22854 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22855 msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
22856 msgstr "AutoCAD-plot-rajzfájlok (*.plt)"
22858 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22859 #, fuzzy
22860 msgid "Open files saved for plotters"
22861 msgstr "Az XFIG-gel mentett fájlok megnyitása"
22863 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22864 msgid "AutoCAD Plot Output"
22865 msgstr "AutoCAD-plot-kimenet"
22867 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22868 #, fuzzy
22869 msgid "Save a file for plotters"
22870 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet az exportáláshoz"
22872 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22873 #, fuzzy
22874 msgid "3D Polyhedron"
22875 msgstr "Sokszög"
22877 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22878 #, fuzzy
22879 msgid "Clockwise Wound Object"
22880 msgstr "Objektum feloldása"
22882 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22883 msgid "Cube"
22884 msgstr ""
22886 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22887 msgid "Cuboctohedron"
22888 msgstr ""
22890 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22891 msgid "Dodecahedron"
22892 msgstr ""
22894 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22895 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22896 msgstr ""
22898 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22899 msgid "Edge-Specified"
22900 msgstr ""
22902 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22903 #, fuzzy
22904 msgid "Edges"
22905 msgstr "Szél"
22907 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22908 msgid "Face-Specified"
22909 msgstr ""
22911 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22912 #, fuzzy
22913 msgid "Faces"
22914 msgstr "Laposság"
22916 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22917 #, fuzzy
22918 msgid "Filename:"
22919 msgstr "Fájlnév beállítása"
22921 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22922 #, fuzzy
22923 msgid "Fill Colour (Blue)"
22924 msgstr "kitöltés"
22926 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22927 #, fuzzy
22928 msgid "Fill Colour (Green)"
22929 msgstr "kitöltés"
22931 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22932 #, fuzzy
22933 msgid "Fill Colour (Red)"
22934 msgstr "kitöltés"
22936 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22937 #, no-c-format
22938 #, fuzzy
22939 msgid "Fill Opacity/ %"
22940 msgstr ""
22941 "kitöltés"
22942 "Átlátszatlanság, %"
22944 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22945 msgid "Great Dodecahedron"
22946 msgstr ""
22948 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22949 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22950 msgstr ""
22952 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22953 msgid "Icosahedron"
22954 msgstr ""
22956 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22957 #, fuzzy
22958 msgid "Light x-Position"
22959 msgstr "Pozíció"
22961 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22962 #, fuzzy
22963 msgid "Light y-Position"
22964 msgstr "Pozíció"
22966 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22967 #, fuzzy
22968 msgid "Light z-Position"
22969 msgstr "Pozíció"
22971 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22972 #, fuzzy
22973 msgid "Line Thickness / px"
22974 msgstr "vonal"
22976 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22977 msgid "Load From File"
22978 msgstr ""
22980 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22981 #, fuzzy
22982 msgid "Maximum"
22983 msgstr "Közepes"
22985 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22986 msgid "Mean"
22987 msgstr ""
22989 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22990 #, fuzzy
22991 msgid "Minimum"
22992 msgstr "Minimális méret"
22994 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22995 #, fuzzy
22996 msgid "Model File"
22997 msgstr "Az összes fájl"
22999 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
23000 #, fuzzy
23001 msgid "Object Type"
23002 msgstr "Objektum"
23004 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
23005 #, fuzzy
23006 msgid "Object:"
23007 msgstr "Objektum"
23009 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
23010 #, fuzzy
23011 msgid "Octahedron"
23012 msgstr "Egyéb"
23014 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
23015 #, fuzzy
23016 msgid "Rotate Around:"
23017 msgstr "Csomópontok elforgatása"
23019 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
23020 #, fuzzy
23021 msgid "Rotation / Degrees"
23022 msgstr "Elforgatás (fok)"
23024 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
23025 #, fuzzy
23026 msgid "Scaling Factor"
23027 msgstr "Ferdítési tényező"
23029 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
23030 #, fuzzy
23031 msgid "Shading"
23032 msgstr "Helykihagyás"
23034 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
23035 msgid "Small Triambic Icosahedron"
23036 msgstr ""
23038 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
23039 msgid "Snub Cube"
23040 msgstr ""
23042 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
23043 msgid "Snub Dodecahedron"
23044 msgstr ""
23046 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
23047 #, no-c-format
23048 #, fuzzy
23049 msgid "Stroke Opacity/ %"
23050 msgstr ""
23051 "Körv_onalrajzolat"
23052 "átlátszatlanság"
23054 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
23055 msgid "Tetrahedron"
23056 msgstr ""
23058 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
23059 #, fuzzy
23060 msgid "Then Rotate Around:"
23061 msgstr "nem lekerekített"
23063 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
23064 msgid "Truncated Cube"
23065 msgstr ""
23067 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
23068 msgid "Truncated Dodecahedron"
23069 msgstr ""
23071 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
23072 msgid "Truncated Icosahedron"
23073 msgstr ""
23075 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
23076 msgid "Truncated Octahedron"
23077 msgstr ""
23079 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
23080 msgid "Truncated Tetrahedron"
23081 msgstr ""
23083 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
23084 #, fuzzy
23085 msgid "Vertices"
23086 msgstr "Fü_ggőleges"
23088 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
23089 #, fuzzy
23090 msgid "View"
23091 msgstr "_Nézet"
23093 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
23094 msgid "X-Axis"
23095 msgstr ""
23097 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
23098 msgid "Y-Axis"
23099 msgstr ""
23101 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
23102 msgid "Z-Axis"
23103 msgstr ""
23105 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
23106 msgid "Z-Sort Faces By:"
23107 msgstr ""
23109 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
23110 #, fuzzy
23111 msgid "Bleed Margin"
23112 msgstr "Kifutó (bleed) (hüvelykben)"
23114 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
23115 #, fuzzy
23116 msgid "Bleed Marks"
23117 msgstr "Közép jelölése:"
23119 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
23120 #, fuzzy
23121 msgid "Bottom:"
23122 msgstr "Alulra"
23124 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
23125 #, fuzzy
23126 msgid "Canvas"
23127 msgstr "Ciánkék"
23129 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
23130 #, fuzzy
23131 msgid "Colour Bars"
23132 msgstr "Színek"
23134 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
23135 msgid "Crop Marks"
23136 msgstr ""
23138 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
23139 #, fuzzy
23140 msgid "Left:"
23141 msgstr "ft"
23143 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
23144 #, fuzzy
23145 msgid "Marks"
23146 msgstr "Jel"
23148 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
23149 #, fuzzy
23150 msgid "Page Information"
23151 msgstr "Információ"
23153 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
23154 #, fuzzy
23155 msgid "Positioning"
23156 msgstr "Pozíció"
23158 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
23159 #, fuzzy
23160 msgid "Printing Marks"
23161 msgstr "Nyomtatás PDF-műveletekkel"
23163 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
23164 msgid "Registration Marks"
23165 msgstr ""
23167 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
23168 #, fuzzy
23169 msgid "Right:"
23170 msgstr "Jogok:"
23172 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
23173 #, fuzzy
23174 msgid "Set crop marks to"
23175 msgstr "Jelölőelemek beállítása"
23177 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
23178 #, fuzzy
23179 msgid "Star Target"
23180 msgstr "Cél"
23182 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
23183 #, fuzzy
23184 msgid "Top:"
23185 msgstr "Felülre"
23187 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
23188 msgid "PostScript Input"
23189 msgstr "PostScript-bemenet"
23191 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
23192 msgid "Jitter nodes"
23193 msgstr "Csomópontok szétszórása"
23195 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
23196 #, fuzzy
23197 msgid "Maximum displacement in X, px"
23198 msgstr "Maximális elmozdítás képpontban"
23200 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
23201 #, fuzzy
23202 msgid "Maximum displacement in Y, px"
23203 msgstr "Maximális elmozdítás képpontban"
23205 # TODO: ellenőrizni
23206 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
23207 msgid "Shift node handles"
23208 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek elmozdítása"
23210 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
23211 msgid "Shift nodes"
23212 msgstr "Csomópontok elmozdítása"
23214 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
23215 msgid ""
23216 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
23217 "selected path."
23218 msgstr ""
23219 "Ez az effektus véletlenszerűen elmozdítja a kijelölt lánc csomópontjait "
23220 "(valamint kérésre a csomópont-vezérlőelemeit is)."
23222 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
23223 msgid "Use normal distribution"
23224 msgstr "Normál eloszlás használata"
23226 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
23227 msgid "Alphabet Soup"
23228 msgstr ""
23230 # TODO: ellenőrizni
23231 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
23232 #, fuzzy
23233 msgid "Random Seed"
23234 msgstr "Véletlenszerű fa"
23236 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
23237 msgid "Bar Height:"
23238 msgstr "Vonalmagasság:"
23240 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
23241 msgid "Barcode"
23242 msgstr "Vonalkód"
23244 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
23245 msgid "Barcode Data:"
23246 msgstr "Vonalkód-adatok:"
23248 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
23249 msgid "Barcode Type:"
23250 msgstr "Vonalkód-típus:"
23252 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
23253 #, fuzzy
23254 msgid "Arbitrary Angle:"
23255 msgstr "Elrendezés"
23257 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
23258 msgid "Arrange"
23259 msgstr "Elrendezés"
23261 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
23262 #, fuzzy
23263 msgid "Bottom"
23264 msgstr "Alulra"
23266 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
23267 msgid "Bottom to Top (90)"
23268 msgstr ""
23270 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
23271 #, fuzzy
23272 msgid "Horizontal Point:"
23273 msgstr "Vízszintes szöveg"
23275 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
23276 msgid "Left to Right (0)"
23277 msgstr ""
23279 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
23280 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
23281 #, fuzzy
23282 msgid "Middle"
23283 msgstr "Csempézés"
23285 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
23286 #, fuzzy
23287 msgid "Radial Inward"
23288 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
23290 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
23291 #, fuzzy
23292 msgid "Radial Outward"
23293 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
23295 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
23296 #, fuzzy
23297 msgid "Restack"
23298 msgstr "Visszaállítás"
23300 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
23301 #, fuzzy
23302 msgid "Restack Direction:"
23303 msgstr "Leírás:"
23305 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
23306 msgid "Right to Left (180)"
23307 msgstr ""
23309 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
23310 #, fuzzy
23311 msgid "Top to Bottom (270)"
23312 msgstr "Al_ulra helyezés"
23314 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
23315 #, fuzzy
23316 msgid "Vertical Point:"
23317 msgstr "Függőleges szöveg"
23319 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
23320 msgid "Initial size"
23321 msgstr "Kezdeti méret"
23323 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
23324 msgid "Minimum size"
23325 msgstr "Minimális méret"
23327 # TODO: ellenőrizni
23328 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
23329 msgid "Random Tree"
23330 msgstr "Véletlenszerű fa"
23332 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
23333 #, no-c-format
23334 msgid "Curve (%):"
23335 msgstr "Ív (%):"
23337 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
23338 msgid "Rubber Stretch"
23339 msgstr "Gumiszerű nyújtás"
23341 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
23342 #, no-c-format
23343 msgid "Strength (%):"
23344 msgstr "Erősség (%):"
23346 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
23347 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
23348 msgstr "Az sK1 vektorgrafikai szerkesztővel elmentett fájlok megnyitása"
23350 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
23351 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
23352 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
23353 msgstr "sK1 vektorgrafikai fájlok (.sk1)"
23355 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
23356 msgid "sK1 vector graphics files input"
23357 msgstr "Bemenet: sK1-féle vektorgrafikai fájlok"
23359 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
23360 #, fuzzy
23361 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
23362 msgstr "Inkscape - vektorgrafikai szerkesztő"
23364 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
23365 msgid "sK1 vector graphics files output"
23366 msgstr ""
23367 "vektorgrafikai fájlok"
23368 "-kimenet"
23370 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
23371 msgid "A diagram created with the program Sketch"
23372 msgstr "A Sketch nevű programmal készített diagram"
23374 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
23375 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
23376 msgstr "Sketch-diagram (*.sk)"
23378 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
23379 msgid "Sketch Input"
23380 msgstr "Sketch-bemenet"
23382 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
23383 msgid "Gear Placement"
23384 msgstr "Fogak helye"
23386 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
23387 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
23388 msgstr "Belül (hipotrochoid)"
23390 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
23391 msgid "Outside (Epitrochoid)"
23392 msgstr "Kívül (epitrochoid)"
23394 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
23395 msgid "Quality (Default = 16)"
23396 msgstr "Minőség (alapértelmezés: 16)"
23398 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
23399 msgid "R - Ring Radius (px)"
23400 msgstr "R - gyűrűsugár (px)"
23402 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
23403 msgid "Rotation (deg)"
23404 msgstr "Elforgatás (fok)"
23406 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
23407 msgid "Spirograph"
23408 msgstr "Spirográf"
23410 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
23411 msgid "d - Pen Radius (px)"
23412 msgstr "d - tollsugár (px)"
23414 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
23415 msgid "r - Gear Radius (px)"
23416 msgstr "r - fogsugár (px)"
23418 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
23419 msgid "Behavior"
23420 msgstr "Viselkedés"
23422 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
23423 msgid "Straighten Segments"
23424 msgstr "Szakaszok egyenesítése"
23426 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
23427 msgid "Envelope"
23428 msgstr "Burkológörbe"
23430 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
23431 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
23432 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
23434 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
23435 msgid "Microsoft's GUI definition format"
23436 msgstr "Microsoft-féle felületdefiníciós formátum"
23438 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
23439 msgid "XAML Output"
23440 msgstr "XAML-kimenet"
23442 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
23443 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
23444 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG médiával (*.zip)"
23446 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
23447 msgid ""
23448 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
23449 "files"
23450 msgstr ""
23451 "Az Inkscape natív fájlformátuma Zip-pel tömörítve; a médiafájlokat is "
23452 "tartalmazza"
23454 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
23455 msgid "ZIP Output"
23456 msgstr "ZIP-kimenet"
23458 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
23459 msgid ""
23460 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
23461 "library/codecs.html#standard-encodings)"
23462 msgstr ""
23464 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
23465 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
23466 msgstr ""
23468 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
23469 #, fuzzy
23470 msgid "Automatically set size and position"
23471 msgstr "automatikusan"
23473 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
23474 #, fuzzy
23475 msgid "Calendar"
23476 msgstr "_Törlés"
23478 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
23479 #, fuzzy
23480 msgid "Char Encoding"
23481 msgstr "Vonalvég-lekerekítés"
23483 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
23484 #, fuzzy
23485 msgid "Configuration"
23486 msgstr "Nyomtatási beállítások"
23488 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
23489 #, fuzzy
23490 msgid "Day color"
23491 msgstr "Szín ejtése"
23493 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
23494 #, fuzzy
23495 msgid "Day names"
23496 msgstr "A réteg neve:"
23498 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
23499 #, fuzzy
23500 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
23501 msgstr "kitöltés"
23503 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
23504 msgid ""
23505 "January February March April May June July August September October November "
23506 "December"
23507 msgstr ""
23509 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
23510 #, fuzzy
23511 msgid "Localization"
23512 msgstr "Hely"
23514 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
23515 #, fuzzy
23516 msgid "Monday"
23517 msgstr ""
23519 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
23520 msgid "Month (0 for all)"
23521 msgstr ""
23523 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
23524 #, fuzzy
23525 msgid "Month Margin"
23526 msgstr "Szín ejtése"
23528 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
23529 #, fuzzy
23530 msgid "Month Width"
23531 msgstr "Tollszélesség"
23533 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
23534 #, fuzzy
23535 msgid "Month color"
23536 msgstr "Szín ejtése"
23538 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
23539 #, fuzzy
23540 msgid "Month names"
23541 msgstr "Hosszú név"
23543 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
23544 #, fuzzy
23545 msgid "Months per line"
23546 msgstr "Sorok igazítása középre"
23548 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
23549 msgid "Next month day color"
23550 msgstr ""
23552 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
23553 #, fuzzy
23554 msgid "Saturday"
23555 msgstr "Telítés"
23557 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
23558 msgid "Saturday and Sunday"
23559 msgstr ""
23561 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
23562 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
23563 msgstr ""
23565 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
23566 #, fuzzy
23567 msgid "Sunday"
23568 msgstr "Illesztés"
23570 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
23571 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
23572 msgstr ""
23574 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
23575 #, fuzzy
23576 msgid "Week start day"
23577 msgstr "félútról indul"
23579 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
23580 #, fuzzy
23581 msgid "Weekday name color "
23582 msgstr "Leolvasott szín beállítása"
23584 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
23585 msgid "Weekend"
23586 msgstr ""
23588 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
23589 #, fuzzy
23590 msgid "Weekend day color"
23591 msgstr "Leolvasott szín beállítása"
23593 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
23594 #, fuzzy
23595 msgid "Year (0 for current)"
23596 msgstr "Az aktuális alatt"
23598 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
23599 #, fuzzy
23600 msgid "Year color"
23601 msgstr "Szín ejtése"
23603 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
23604 msgid "You may change the names for other languages:"
23605 msgstr ""
23607 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
23608 #, fuzzy
23609 msgid "Convert to Braille"
23610 msgstr "Szöveggé való _konvertálás"
23612 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
23613 msgid "fLIP cASE"
23614 msgstr "kISBETŰ-NAGYBETŰ-FELCSERÉLÉS"
23616 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
23617 msgid "lowercase"
23618 msgstr "kisbetűs"
23620 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
23621 msgid "rANdOm CasE"
23622 msgstr "kISbEtŰ-naGyBEtŰ vÉleTlENszErŰen"
23624 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
23625 #, fuzzy
23626 msgid "By:"
23627 msgstr "Ry:"
23629 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
23630 #, fuzzy
23631 msgid "Replace text"
23632 msgstr "Szöveg cserélése..."
23634 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
23635 #, fuzzy
23636 msgid "Replace:"
23637 msgstr "Lecserélés"
23639 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
23640 msgid "Sentence case"
23641 msgstr "Mondatkezdő szó nagybetűs"
23643 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
23644 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
23645 msgid "Title Case"
23646 msgstr "Minden Szó Nagybetűs"
23648 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
23649 msgid "UPPERCASE"
23650 msgstr "NAGYBETŰS"
23652 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
23653 #, fuzzy
23654 msgid "Angle a / deg"
23655 msgstr "Szög (fokban):"
23657 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
23658 #, fuzzy
23659 msgid "Angle b / deg"
23660 msgstr "Szög (fokban):"
23662 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23663 #, fuzzy
23664 msgid "Angle c / deg"
23665 msgstr "Szög (fokban):"
23667 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23668 #, fuzzy
23669 msgid "From Side a and Angles a, b"
23670 msgstr "oldal"
23672 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23673 #, fuzzy
23674 msgid "From Side c and Angles a, b"
23675 msgstr "oldal"
23677 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23678 #, fuzzy
23679 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23680 msgstr "oldal"
23682 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23683 #, fuzzy
23684 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23685 msgstr "oldal"
23687 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23688 #, fuzzy
23689 msgid "From Three Sides"
23690 msgstr "oldal"
23692 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23693 #, fuzzy
23694 msgid "Side Length a / px"
23695 msgstr ""
23696 "oldal"
23697 "Lépéshossz (px)"
23699 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23700 #, fuzzy
23701 msgid "Side Length b / px"
23702 msgstr ""
23703 "oldal"
23704 "Lépéshossz (px)"
23706 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23707 #, fuzzy
23708 msgid "Side Length c / px"
23709 msgstr ""
23710 "oldal"
23711 "Lépéshossz (px)"
23713 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23714 #, fuzzy
23715 msgid "Triangle"
23716 msgstr "Háromszög"
23718 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23719 msgid "ASCII Text"
23720 msgstr "ASCII-szöveg"
23722 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23723 msgid "Text File (*.txt)"
23724 msgstr "Szövegfájl (*.txt)"
23726 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23727 msgid "Text Input"
23728 msgstr "Szöveg-bemenet"
23730 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23731 #, fuzzy
23732 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23733 msgstr ""
23734 "Az összes kijelölt objektum bal felső sarkában megjelenik egy gyémánt alakú "
23735 "jel"
23737 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23738 #, fuzzy
23739 msgid "Attribute to set"
23740 msgstr "Tulajdonságnév"
23742 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23743 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23744 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23745 msgstr ""
23747 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23748 msgid ""
23749 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23750 "space, and only with a space."
23751 msgstr ""
23753 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23754 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23755 msgid "Run it after"
23756 msgstr ""
23758 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23759 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23760 msgid "Run it before"
23761 msgstr ""
23763 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23764 #, fuzzy
23765 msgid "Set Attributes"
23766 msgstr "Tulajdonság beállítása"
23768 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23769 msgid "Source and destination of setting"
23770 msgstr ""
23772 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23773 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23774 msgstr ""
23776 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23777 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23778 msgstr ""
23780 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23781 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23782 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23783 msgstr ""
23785 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23786 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23787 #, fuzzy
23788 msgid ""
23789 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23790 "browser (like Firefox)."
23791 msgstr "látható"
23793 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23794 msgid ""
23795 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23796 "a defined event occurs on the first selected element."
23797 msgstr ""
23799 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23800 #, fuzzy
23801 msgid "Value to set"
23802 msgstr "Érték(ek)"
23804 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23805 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23806 msgid "Web"
23807 msgstr ""
23809 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23810 msgid "When the set must be done?"
23811 msgstr ""
23813 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23814 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23815 #, fuzzy
23816 msgid "on activate"
23817 msgstr "Deaktiválva"
23819 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23820 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23821 #, fuzzy
23822 msgid "on blur"
23823 msgstr "Elmosás módosítása"
23825 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23826 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23827 msgid "on click"
23828 msgstr ""
23830 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23831 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23832 #, fuzzy
23833 msgid "on element loaded"
23834 msgstr "Új elemcsomópont"
23836 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23837 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23838 msgid "on focus"
23839 msgstr ""
23841 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23842 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23843 msgid "on mouse down"
23844 msgstr ""
23846 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23847 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23848 msgid "on mouse move"
23849 msgstr ""
23851 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23852 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23853 #, fuzzy
23854 msgid "on mouse out"
23855 msgstr "Nagyítás és kicsinyítés"
23857 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23858 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23859 msgid "on mouse over"
23860 msgstr ""
23862 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23863 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23864 msgid "on mouse up"
23865 msgstr ""
23867 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23868 #, fuzzy
23869 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23870 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma körvonallal rendelkezik"
23872 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23873 #, fuzzy
23874 msgid "Attribute to transmit"
23875 msgstr "Tulajdonságnév"
23877 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23878 msgid ""
23879 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23880 "with a space, and only with a space."
23881 msgstr ""
23883 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23884 msgid "Source and destination of transmitting"
23885 msgstr ""
23887 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23888 msgid "The first selected transmits to all others"
23889 msgstr ""
23891 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23892 msgid ""
23893 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23894 "to the second when a event occurs."
23895 msgstr ""
23897 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23898 #, fuzzy
23899 msgid "Transmit Attributes"
23900 msgstr "Tulajdonság beállítása"
23902 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23903 #, fuzzy
23904 msgid "When to transmit"
23905 msgstr "Alávágás jobbra"
23907 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23908 msgid "Amount of whirl"
23909 msgstr "Csavarás mennyisége"
23911 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23912 msgid "Rotation is clockwise"
23913 msgstr "Elforgatás: az óramutató járásának irányában"
23915 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23916 msgid "Whirl"
23917 msgstr "Csavarás"
23919 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23920 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23921 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23922 msgstr "Elterjedt fájlformátum kisebb rajzokhoz"
23924 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23925 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23926 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23927 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
23929 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23930 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23931 msgid "Windows Metafile Input"
23932 msgstr "Windows Metafile-bemenet"
23934 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23935 msgid "XAML Input"
23936 msgstr "XAML-bemenet"
23938 #, fuzzy
23939 #~ msgid "Bumps"
23940 #~ msgstr "Bitkép"
23942 #, fuzzy
23943 #~ msgid "Melt and glow"
23944 #~ msgstr "Bal-szög"
23946 #, fuzzy
23947 #~ msgid "Badge"
23948 #~ msgstr "Szél"
23950 #, fuzzy
23951 #~ msgid "Ghost outline"
23952 #~ msgstr "Téglalap-körvonal"
23954 #, fuzzy
23955 #~ msgid "Flow inside"
23956 #~ msgstr "Durvábbá tevési mód"
23958 #~ msgid "_Write session file:"
23959 #~ msgstr "Munkamenet-_fájl készítése:"
23961 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23962 #~ msgstr "Megosztott SVG-rajztábla."
23964 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23965 #~ msgstr "A Pedro XMPP-kliens alapján"
23967 #~ msgid "Select a location and filename"
23968 #~ msgstr "Válasszon egy helyet és egy fájlnevet"
23970 #~ msgid "Set filename"
23971 #~ msgstr "Fájlnév beállítása"
23973 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23974 #~ msgstr "\"<b>%1</b>\" meghívta Önt egy rajztábla-munkamenetre."
23976 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23977 #~ msgstr "Elfogadja \"<b>%1</b>\" rajztábla-munkamenetre szóló meghívását?"
23979 #~ msgid "Accept invitation"
23980 #~ msgstr "Meghívás elfogadása"
23982 #~ msgid "Decline invitation"
23983 #~ msgstr "Meghívás elutasítása"
23985 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23986 #~ msgstr "Inkboard-munkamenet (%1 - %2)"
23988 #, fuzzy
23989 #~ msgid "Length left"
23990 #~ msgstr "Alávágás balra"
23992 #, fuzzy
23993 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
23994 #~ msgstr "A fényforrás színét adja meg"
23996 #, fuzzy
23997 #~ msgid "Length right"
23998 #~ msgstr "Hossz-egység "
24000 #, fuzzy
24001 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
24002 #~ msgstr "A szín fényességének leolvasása"
24004 #, fuzzy
24005 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
24006 #~ msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
24008 #, fuzzy
24009 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
24010 #~ msgstr "A szín fényességének leolvasása"
24012 #, fuzzy
24013 #~ msgid "Intersect"
24014 #~ msgstr "Metszet"
24016 #, fuzzy
24017 #~ msgid "Identity A"
24018 #~ msgstr "Azonosság"
24020 #, fuzzy
24021 #~ msgid "Identity B"
24022 #~ msgstr "Azonosság"
24024 # node-ok és szakaszok száma nem változik
24025 #, fuzzy
24026 #~ msgid "2nd path"
24027 #~ msgstr "Lánc hajlítása"
24029 #, fuzzy
24030 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
24031 #~ msgstr "Azon lánc, amely mentén az eredeti lánc hajlítandó"
24033 #, fuzzy
24034 #~ msgid "Boolop type"
24035 #~ msgstr "Az összes típus"
24037 #, fuzzy
24038 #~ msgid "Starting"
24039 #~ msgstr "Kezdet"
24041 #, fuzzy
24042 #~ msgid "Rotation angle"
24043 #~ msgstr "El_forgatási középpont"
24045 #, fuzzy
24046 #~ msgid "Number of copies"
24047 #~ msgstr "A sorok száma"
24049 #, fuzzy
24050 #~ msgid "Number of copies of the original path"
24051 #~ msgstr "A sokszög illetve csillag csúcsainak száma"
24053 #, fuzzy
24054 #~ msgid "Origin"
24055 #~ msgstr "X-origó"
24057 #, fuzzy
24058 #~ msgid "Origin of the rotation"
24059 #~ msgstr "Tájolás"
24061 #, fuzzy
24062 #~ msgid "Adjust the starting angle"
24063 #~ msgstr "Telítettség módosítása"
24065 #, fuzzy
24066 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
24067 #~ msgstr "Telítettség módosítása"
24069 #, fuzzy
24070 #~ msgid "Elliptic Pen"
24071 #~ msgstr "Ellipszis"
24073 #, fuzzy
24074 #~ msgid "Sharp"
24075 #~ msgstr "Élesítés"
24077 # TODO: ellenőrizni
24078 #, fuzzy
24079 #~ msgid "Round"
24080 #~ msgstr "Lekerekítettség"
24082 #, fuzzy
24083 #~ msgid "Method"
24084 #~ msgstr "Méter"
24086 #, fuzzy
24087 #~ msgid "Choose pen type"
24088 #~ msgstr "Szakasztípus módosítása"
24090 #, fuzzy
24091 #~ msgid "Pen width"
24092 #~ msgstr "Tollszélesség"
24094 #, fuzzy
24095 #~ msgid "Maximal stroke width"
24096 #~ msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
24098 #, fuzzy
24099 #~ msgid "Pen roundness"
24100 #~ msgstr "nem lekerekített"
24102 #, fuzzy
24103 #~ msgid "angle"
24104 #~ msgstr "Szög"
24106 #, fuzzy
24107 #~ msgid "Grow for"
24108 #~ msgstr "Nyújtási mód"
24110 # TODO: ellenőrizni
24111 #, fuzzy
24112 #~ msgid "Round ends"
24113 #~ msgstr "Lekerekítettség"
24115 #, fuzzy
24116 #~ msgid "Capping"
24117 #~ msgstr "Vonalvég-lekerekítés"
24119 #, fuzzy
24120 #~ msgid "left capping"
24121 #~ msgstr "Illesztés _bekapcsolása"
24123 # TODO: ellenőrizni
24124 #, fuzzy
24125 #~ msgid "Control handle 0"
24126 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24128 # TODO: ellenőrizni
24129 #, fuzzy
24130 #~ msgid "Control handle 1"
24131 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24133 # TODO: ellenőrizni
24134 #, fuzzy
24135 #~ msgid "Control handle 2"
24136 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24138 # TODO: ellenőrizni
24139 #, fuzzy
24140 #~ msgid "Control handle 3"
24141 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24143 # TODO: ellenőrizni
24144 #, fuzzy
24145 #~ msgid "Control handle 4"
24146 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24148 # TODO: ellenőrizni
24149 #, fuzzy
24150 #~ msgid "Control handle 5"
24151 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24153 # TODO: ellenőrizni
24154 #, fuzzy
24155 #~ msgid "Control handle 6"
24156 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24158 # TODO: ellenőrizni
24159 #, fuzzy
24160 #~ msgid "Control handle 7"
24161 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24163 # TODO: ellenőrizni
24164 #, fuzzy
24165 #~ msgid "Control handle 8"
24166 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24168 # TODO: ellenőrizni
24169 #, fuzzy
24170 #~ msgid "Control handle 9"
24171 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24173 # TODO: ellenőrizni
24174 #, fuzzy
24175 #~ msgid "Control handle 10"
24176 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24178 # TODO: ellenőrizni
24179 #, fuzzy
24180 #~ msgid "Control handle 11"
24181 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24183 # TODO: ellenőrizni
24184 #, fuzzy
24185 #~ msgid "Control handle 12"
24186 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24188 # TODO: ellenőrizni
24189 #, fuzzy
24190 #~ msgid "Control handle 13"
24191 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24193 # TODO: ellenőrizni
24194 #, fuzzy
24195 #~ msgid "Control handle 14"
24196 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24198 # TODO: ellenőrizni
24199 #, fuzzy
24200 #~ msgid "Control handle 15"
24201 #~ msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
24203 #, fuzzy
24204 #~ msgid "End type"
24205 #~ msgstr "  típus: "
24207 #, fuzzy
24208 #~ msgid "Reflection line"
24209 #~ msgstr "Kijelölés"
24211 #, fuzzy
24212 #~ msgid "Adjust the offset"
24213 #~ msgstr "A <b>peremtávolság</b> beállítása"
24215 #, fuzzy
24216 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
24217 #~ msgstr "A fényforrás színét adja meg"
24219 #, fuzzy
24220 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
24221 #~ msgstr "A szín fényességének leolvasása"
24223 #, fuzzy
24224 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
24225 #~ msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
24227 #, fuzzy
24228 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
24229 #~ msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
24231 #, fuzzy
24232 #~ msgid "Scaling factor"
24233 #~ msgstr "Ferdítési tényező"
24235 #, fuzzy
24236 #~ msgid "Display unit"
24237 #~ msgstr "Képernyőbeállítás"
24239 #, fuzzy
24240 #~ msgid "Print unit after path length"
24241 #~ msgstr "Szélesség a hossz arányában megadva"
24243 #, fuzzy
24244 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
24245 #~ msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
24247 #, fuzzy
24248 #~ msgid "Scale x"
24249 #~ msgstr "Méretezés"
24251 #, fuzzy
24252 #~ msgid "Scale factor in x direction"
24253 #~ msgstr "Az X irányú távlatpont állapota"
24255 #, fuzzy
24256 #~ msgid "Scale y"
24257 #~ msgstr "Méretezés"
24259 #, fuzzy
24260 #~ msgid "Scale factor in y direction"
24261 #~ msgstr "Az X irányú távlatpont állapota"
24263 #, fuzzy
24264 #~ msgid "Offset x"
24265 #~ msgstr "Eltolás"
24267 #, fuzzy
24268 #~ msgid "Offset in x direction"
24269 #~ msgstr "X iránybeli szög"
24271 #, fuzzy
24272 #~ msgid "Offset y"
24273 #~ msgstr "Eltolás"
24275 #, fuzzy
24276 #~ msgid "Offset in y direction"
24277 #~ msgstr "X iránybeli szög"
24279 #, fuzzy
24280 #~ msgid "Adjust the origin"
24281 #~ msgstr "Árnyalat módosítása"
24283 #, fuzzy
24284 #~ msgid "Iterations"
24285 #~ msgstr "Metszet"
24287 #, fuzzy
24288 #~ msgid "Float parameter"
24289 #~ msgstr "Effektus-paraméterek"
24291 #, fuzzy
24292 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
24293 #~ msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
24295 #~ msgid "Stack step"
24296 #~ msgstr "Veremlépés"
24298 #, fuzzy
24299 #~ msgid "point param"
24300 #~ msgstr "pentagram"
24302 #, fuzzy
24303 #~ msgid "path param"
24304 #~ msgstr "pentagram"
24306 #, fuzzy
24307 #~ msgid "Label"
24308 #~ msgstr "_Címke"
24310 #, fuzzy
24311 #~ msgid "All Image Files"
24312 #~ msgstr "Az összes kép"
24314 #, fuzzy
24315 #~ msgid "Path:"
24316 #~ msgstr "Lánc"
24318 #, fuzzy
24319 #~ msgid "Session file"
24320 #~ msgstr "Munkamenet-_fájl készítése:"
24322 #, fuzzy
24323 #~ msgid "Message information"
24324 #~ msgstr "Információ a memóriahasználatról"
24326 #, fuzzy
24327 #~ msgid "Active session file:"
24328 #~ msgstr "Munkamenet-_fájl készítése:"
24330 #, fuzzy
24331 #~ msgid "Close file"
24332 #~ msgstr "Bezárás"
24334 #, fuzzy
24335 #~ msgid "Open new file"
24336 #~ msgstr "Szűrő átnevezése"
24338 #, fuzzy
24339 #~ msgid "Set delay"
24340 #~ msgstr "Alfa beállítása"
24342 #, fuzzy
24343 #~ msgid "Rewind"
24344 #~ msgstr "Megjelenítés"
24346 #, fuzzy
24347 #~ msgid "Pause"
24348 #~ msgstr "Beillesztés"
24350 #, fuzzy
24351 #~ msgid "Open session file"
24352 #~ msgstr "Munkamenet-_fájl készítése:"
24354 #, fuzzy
24355 #~ msgid "_Register"
24356 #~ msgstr "Raszter"
24358 #, fuzzy
24359 #~ msgid "_Server:"
24360 #~ msgstr "Megfo_rdítás"
24362 #, fuzzy
24363 #~ msgid "_Username:"
24364 #~ msgstr "Felhasználónév:"
24366 #, fuzzy
24367 #~ msgid "_Password:"
24368 #~ msgstr "Jelszó:"
24370 #, fuzzy
24371 #~ msgid "P_ort:"
24372 #~ msgstr "_Exportálás"
24374 #, fuzzy
24375 #~ msgid "Connect"
24376 #~ msgstr "Kapocs"
24378 #, fuzzy
24379 #~ msgid "Chatroom _name:"
24380 #~ msgstr "A réteg neve:"
24382 #, fuzzy
24383 #~ msgid "Chatroom _handle:"
24384 #~ msgstr "Vezérlőelem módosítása"
24386 #, fuzzy
24387 #~ msgid "Connect to chatroom"
24388 #~ msgstr "Kapocs"
24390 #, fuzzy
24391 #~ msgid "_Cancel"
24392 #~ msgstr "Mégsem"
24394 #~ msgid "Previous Effect"
24395 #~ msgstr "Előző effektus"
24397 #, fuzzy
24398 #~ msgid "Organization"
24399 #~ msgstr "Tájolás"
24401 #, fuzzy
24402 #~ msgid "Comics rounded"
24403 #~ msgstr "nem lekerekített"
24405 #~ msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
24406 #~ msgstr "A kívánt bitkép-felbontás (DPI, azaz pont/hüvelyk)"
24408 #, fuzzy
24409 #~ msgid "Deactivate knotholder?"
24410 #~ msgstr "Deaktiválva"
24412 #~ msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
24413 #~ msgstr ""
24414 #~ "Az SVG-dokumentum bitképbe való exportálásához használt felbontás "
24415 #~ "(alapértelmezés: 90)"
24417 #, fuzzy
24418 #~ msgid "Unicode"
24419 #~ msgstr "Nincs betöltve"
24421 #, fuzzy
24422 #~ msgid "gradient level"
24423 #~ msgstr "Nincs kijelölve színátmenet"
24425 #, fuzzy
24426 #~ msgid "Render object in black and white"
24427 #~ msgstr "Csak fekete és fehér"
24429 #, fuzzy
24430 #~ msgid "Specular bump"
24431 #~ msgstr "Tükröződési kitevő"
24433 #, fuzzy
24434 #~ msgid "Under glass effect for bitmaps"
24435 #~ msgstr "Elmosási effektusok átalakítása bitképekké"
24437 #, fuzzy
24438 #~ msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
24439 #~ msgstr "Elmosási effektusok átalakítása bitképekké"
24441 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
24442 #, fuzzy
24443 #~ msgid "Kilt"
24444 #~ msgstr "Dőlés"
24446 #, fuzzy
24447 #~ msgid "Bump for bitmaps"
24448 #~ msgstr "Bitkép"
24450 #, fuzzy
24451 #~ msgid "Diffuse light bump"
24452 #~ msgstr "Szórt (diffúz) fény"
24454 #, fuzzy
24455 #~ msgid "Path Effects"
24456 #~ msgstr "Lánceffektusok..."
24458 #~ msgid "Biggest item"
24459 #~ msgstr "Legnagyobb elem"
24461 #~ msgid "Smallest item"
24462 #~ msgstr "Legkisebb elem"
24464 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
24465 #~ msgstr "Intenzitáskülönbségek erősítése a kijelölt bitkép(ek)ben"
24467 #~ msgid "Median Filter"
24468 #~ msgstr "Mediánszűrő"
24470 #~ msgid "Effe_cts"
24471 #~ msgstr "_Effektusok"
24473 #~ msgid "Center on vertical axis"
24474 #~ msgstr "Középre igazítás a függőleges tengelyhez"
24476 #, fuzzy
24477 #~ msgid "el Greek"
24478 #~ msgstr "Zöld"
24480 #, fuzzy
24481 #~ msgid "Commands bar icon size"
24482 #~ msgstr "Parancssáv"
24484 #, fuzzy
24485 #~ msgid "Snap nodes"
24486 #~ msgstr "Csomó_pontokhoz való illesztés"
24488 #, fuzzy
24489 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
24490 #~ msgstr "<b>Ezek metszéspontjaihoz való illesztés:</b>"
24492 #~ msgid "Embed All Images"
24493 #~ msgstr "Az összes kép beágyazása"
24495 #, fuzzy
24496 #~ msgid "Major Y Division Spacing"
24497 #~ msgstr "Vízszintes helykihagyás"
24499 #~ msgid "Convolve"
24500 #~ msgstr "Konvolúció (elmosás)"
24502 # kernel: konvolúciós mátrix
24503 #, fuzzy
24504 #~ msgid "Kernel Array"
24505 #~ msgstr "Kernel"
24507 #, fuzzy
24508 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
24509 #~ msgstr "Új effektus alkalmazása"
24511 #~ msgid "Modulate"
24512 #~ msgstr "Színszabályzás"
24514 #~ msgid "Cairo PDF Output"
24515 #~ msgstr "PDF-kimenet, Cairo"
24517 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
24518 #~ msgstr "PDF a Cairóval (*.pdf)"
24520 #~ msgid "PDF File"
24521 #~ msgstr "PDF-fájl"
24523 #~ msgid "Cairo PS Output"
24524 #~ msgstr "PS-kimenet, Cairo"
24526 #~ msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
24527 #~ msgstr "PostScript a Cairóval (*.ps)"
24529 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
24530 #~ msgstr "Encapsulated PostScript-kimenet"
24532 #~ msgid "Make bounding box around full page"
24533 #~ msgstr "A határoló téglalap a teljes lap köré kerüljön"
24535 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
24536 #~ msgstr "Betűtípusok beágyazása (csak Type 1 esetén)"
24538 #, fuzzy
24539 #~ msgid "Yes, more descriptions"
24540 #~ msgstr "Objektumleírás beállítása"
24542 #, fuzzy
24543 #~ msgid "Crystal"
24544 #~ msgstr "Szürkeárnyalatok"
24546 #, fuzzy
24547 #~ msgid "Artist text"
24548 #~ msgstr "Függőleges szöveg"
24550 #, fuzzy
24551 #~ msgid "Amount of Blur"
24552 #~ msgstr "Csavarás mennyisége"
24554 #, fuzzy
24555 #~ msgid "Filter"
24556 #~ msgstr "_Szűrő"
24558 #, fuzzy
24559 #~ msgid "I hate text"
24560 #~ msgstr "Szöveg beillesztése"
24562 #, fuzzy
24563 #~ msgid "Emboss effect"
24564 #~ msgstr "Nincs effektus"
24566 #, fuzzy
24567 #~ msgid "Melt effect"
24568 #~ msgstr "Aktuális effektus"
24570 #, fuzzy
24571 #~ msgid "Metal"
24572 #~ msgstr "Bíbor"
24574 #, fuzzy
24575 #~ msgid "Iron Man vector objects"
24576 #~ msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése"
24578 #, fuzzy
24579 #~ msgid "PatternedGlass"
24580 #~ msgstr "Minta"
24582 #, fuzzy
24583 #~ msgid "Snow"
24584 #~ msgstr "Megjelenítés (show):"
24586 #~ msgid "Print Destination"
24587 #~ msgstr "Nyomtatási cél"
24589 #~ msgid "Print properties"
24590 #~ msgstr "Nyomtatási tulajdonságok"
24592 #~ msgid ""
24593 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
24594 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
24595 #~ msgstr ""
24596 #~ "A PDF vektorműveleteinek használata. Az így készített kép általában "
24597 #~ "kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont a minták "
24598 #~ "elvesznek."
24600 #~ msgid ""
24601 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
24602 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
24603 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
24604 #~ msgstr ""
24605 #~ "Minden objektum bitképként való nyomtatása. Az így készített kép "
24606 #~ "általában nagyobb fájlméretű, továbbá nem lehet tetszőlegesen nagyítani "
24607 #~ "minőségveszteség nélkül, viszont az objektumok megjelenése megegyezik a "
24608 #~ "képernyőn látottal."
24610 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
24611 #~ msgstr "A kívánt bitkép-felbontás (pont/hüvelykben)"
24613 #~ msgid "Print destination"
24614 #~ msgstr "Nyomtatási cél"
24616 #~ msgid ""
24617 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
24618 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
24619 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
24620 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
24621 #~ msgstr ""
24622 #~ "Nyomtatónév (az \"lpstat -p\" paranccsal lekérdezhetők a\n"
24623 #~ "lehetséges értékek). Üresen hagyás esetén a rendszer\n"
24624 #~ "alapértelmezett nyomtatója lesz használva.\n"
24625 #~ "Fájlba való nyomtatáshoz használja a \"> fájlnév\" konstrukciót,\n"
24626 #~ "a kimenetnek egy program számára való átadásához pedig a\n"
24627 #~ "következőt: \"| programnév argumentum ...\"."
24629 #~ msgid "PDF Print"
24630 #~ msgstr "PDF-nyomtatás"
24632 #~ msgid "Print using PostScript operators"
24633 #~ msgstr "Nyomtatás PostScript-műveletekkel"
24635 #~ msgid ""
24636 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
24637 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
24638 #~ "patterns will be lost."
24639 #~ msgstr ""
24640 #~ "A PostScript vektorműveleteinek használata. Az így készített kép "
24641 #~ "általában kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont az "
24642 #~ "átlátszóság és a minták elvesznek."
24644 #~ msgid "Postscript Print"
24645 #~ msgstr "PostScript-nyomtatás"
24647 #~ msgid "Postscript Output"
24648 #~ msgstr "PostScript-kimenet"
24650 #~ msgid ""
24651 #~ "Cannot create file %s.\n"
24652 #~ "%s"
24653 #~ msgstr ""
24654 #~ "Nem sikerült létrehozni %s nevű fájlt.\n"
24655 #~ "%s"
24657 #~ msgid ""
24658 #~ "Cannot write file %s.\n"
24659 #~ "%s"
24660 #~ msgstr ""
24661 #~ "Nem sikerült írni a(z) %s fájlba.\n"
24662 #~ "%s"
24664 #~ msgid ""
24665 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
24666 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
24667 #~ msgstr ""
24668 #~ "Az Inkscape ugyan működni fog, de az alapértelmezett beállításokat\n"
24669 #~ "fogja használni. A beállításokon végzett módosítások nem lesznek elmentve."
24671 #~ msgid ""
24672 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
24673 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
24674 #~ "%s"
24675 #~ msgstr ""
24676 #~ "Vagy nem érvényes XML-fájl a(z) \"%s\",\n"
24677 #~ "vagy Önnek nincs olvasási engedélye a fájlra.\n"
24678 #~ "%s"
24680 #~ msgid ""
24681 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
24682 #~ "%s"
24683 #~ msgstr ""
24684 #~ "A(z) %s nem egy érvényes menüfájl.\n"
24685 #~ "%s"
24687 #~ msgid ""
24688 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
24689 #~ "New menus will not be saved."
24690 #~ msgstr ""
24691 #~ "Az Inkscape az alapértelmezett menüket fogja használni.\n"
24692 #~ "Az új menük nem kerülnek mentésre."
24694 #, fuzzy
24695 #~ msgid "Mirror reflection"
24696 #~ msgstr "<b>PM</b>: tükrözés"
24698 #, fuzzy
24699 #~ msgid "Gap width"
24700 #~ msgstr "Azonos szélesség"
24702 #, fuzzy
24703 #~ msgid "Lala"
24704 #~ msgstr "_Címke"
24706 #, fuzzy
24707 #~ msgid "Lolo"
24708 #~ msgstr "Szín"
24710 #, fuzzy
24711 #~ msgid "Last gen. segment"
24712 #~ msgstr "Szakasz törlése"
24714 #, fuzzy
24715 #~ msgid "Reference"
24716 #~ msgstr "Különbség"
24718 #, fuzzy
24719 #~ msgid "Change LPE point parameter"
24720 #~ msgstr "Pontparaméter módosítása"
24722 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
24723 #~ msgstr ""
24724 #~ "Betűtípusok beágyazása az exportálás közben (csak Type 1 esetén) (EPS)"
24726 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
24727 #~ msgstr "Exportáláskor a határoló téglalap a lapméretre legyen állítva (EPS)"
24729 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
24730 #~ msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 2 objektumot</b> az összevonáshoz."
24732 #~ msgid "Fit page to selection"
24733 #~ msgstr "Lap illesztése a kijelölésre"
24735 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
24736 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
24737 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>eltolása</b>"
24738 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>eltolása</b>"
24740 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
24741 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
24742 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>zsugorítása</b>"
24743 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>zsugorítása</b>"
24745 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
24746 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
24747 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>nyújtása</b>"
24748 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>nyújtása</b>"
24750 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
24751 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
24752 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>vonzása</b>"
24753 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>vonzása</b>"
24755 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
24756 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
24757 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>taszítása</b>"
24758 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>taszítása</b>"
24760 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
24761 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
24762 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>durvábbá tevése</b>"
24763 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>durvábbá tevése</b>"
24765 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
24766 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
24767 #~ msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>festése</b>"
24768 #~ msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>festése</b>"
24770 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
24771 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
24772 #~ msgstr[0] ""
24773 #~ "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>színeinek véletlenszerű módosítása</b>"
24774 #~ msgstr[1] ""
24775 #~ "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>színeinek véletlenszerű módosítása</b>"
24777 #~ msgid "Repel tweak"
24778 #~ msgstr "Taszításos manipulálás"
24780 #~ msgid ""
24781 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
24782 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
24783 #~ msgstr ""
24784 #~ "Csak a kijelölőeszközben érhető el: határoló téglalapok sarkainak "
24785 #~ "illesztése a segédvonalakhoz, a rácsokhoz és a többi határoló téglalaphoz "
24786 #~ "(viszont a csomópontokhoz és a láncokhoz nem)"
24788 #~ msgid "_Nodes"
24789 #~ msgstr "_Csomópontok"
24791 #~ msgid ""
24792 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
24793 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
24794 #~ "paths and to other nodes"
24795 #~ msgstr ""
24796 #~ "Csomópontok (például lánc-csomópontok, alakzatok speciális pontjai, "
24797 #~ "színátmenet-vezérlőelemek, szöveg-alappontok és transzformációs origók) "
24798 #~ "illesztése a segédvonalakhoz, a rácsokhoz, a láncokhoz és a többi "
24799 #~ "csomóponthoz"
24801 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
24802 #~ msgstr "Csomópontok illesztése az objektumláncokhoz"
24804 #, fuzzy
24805 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
24806 #~ msgstr ""
24807 #~ "A határoló téglalapok sarkainak és a segédvonalaknak az illesztése a "
24808 #~ "határoló téglalapok széleihez"
24810 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
24811 #~ msgstr ""
24812 #~ "Illesztéskor legyen figyelembe véve az objektum elforgatási középpontja"
24814 #~ msgid "_Grid with guides"
24815 #~ msgstr "_Rács és segédvonal"
24817 #~ msgid ""
24818 #~ "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, "
24819 #~ "see the previous tab)"
24820 #~ msgstr ""
24821 #~ "Vonalszakaszok metszéspontjaihoz való illesztés (a \"Láncokhoz való "
24822 #~ "illesztés\" beállításnak bekapcsolt állapotban kell lennie - további "
24823 #~ "információ az előző lapon)"
24825 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
24826 #~ msgstr "<b>Illesztés</b>"
24828 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
24829 #~ msgstr "<b>Mi illeszkedik</b>"
24831 #, fuzzy
24832 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
24833 #~ msgstr "<b>Segédvonalakhoz való illesztés</b>"
24835 #~ msgid "Export"
24836 #~ msgstr "Exportálás"
24838 #~ msgid ""
24839 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
24840 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
24841 #~ msgstr ""
24842 #~ "Ez az érték megszabja, hogy mekkora mértékű simítás legyen alkalmazva a "
24843 #~ "szabadkézi vonalakra; alacsonyabb érték esetén a láncok kevésbé lesznek "
24844 #~ "egyenletesek és több csomópontot fognak tartalmazni"
24846 #~ msgid "Grid units"
24847 #~ msgstr "Rács-mértékegység"
24849 #~ msgid "Origin Y"
24850 #~ msgstr "Y-origó"
24852 #~ msgid "Spacing X"
24853 #~ msgstr "X-távolság"
24855 #~ msgid "Spacing Y"
24856 #~ msgstr "Y-távolság"
24858 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
24859 #~ msgstr ""
24860 #~ "A fő-rácsvonalakhoz (kiemelt rácsvonalakhoz) használt szín kiválasztása"
24862 #~ msgid "Major grid line every"
24863 #~ msgstr "Minden ennyiedik rácsvonal fő-rácsvonal"
24865 #~ msgid "Angle X"
24866 #~ msgstr "X-szög"
24868 #~ msgid "Angle Z"
24869 #~ msgstr "Z-szög"
24871 #, fuzzy
24872 #~ msgid "Inline the XML attributes"
24873 #~ msgstr "Tulajdonság törlése"
24875 #, fuzzy
24876 #~ msgid "Enable auto-save of document"
24877 #~ msgstr "Vektorizálás: nincs aktív dokumentum"
24879 #, fuzzy
24880 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
24881 #~ msgstr "<b>Keret</b>"
24883 #, fuzzy
24884 #~ msgid "Spiro splines mode"
24885 #~ msgstr "Zsugorítási mód"
24887 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
24888 #~ msgstr "Láncok részeinek nyújtása (széthúzása)"
24890 #~ msgid "Repel mode"
24891 #~ msgstr "Taszítási mód"
24893 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
24894 #~ msgstr "Láncok részeinek taszítása a kurzortól"
24896 #, fuzzy
24897 #~ msgid "Change calligraphic profile"
24898 #~ msgstr "Művészi vonal rajzolása"
24900 #, fuzzy
24901 #~ msgid "Save current settings as new profile"
24902 #~ msgstr "Dokumentum mentése új névvel"
24904 #~ msgid ""
24905 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
24906 #~ "sourceforge.net/"
24907 #~ msgstr ""
24908 #~ "A Dxf2svg benne van az Inkscape-ben, de megtalálható a következő webcímen "
24909 #~ "is: http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
24911 #~ msgid "Generate Template"
24912 #~ msgstr "Sablonkészítés"
24914 #, fuzzy
24915 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
24916 #~ msgstr "Információ a memóriahasználatról"
24918 #~ msgid "Postscript"
24919 #~ msgstr "PostScript"
24921 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
24922 #~ msgstr "PostScript (*.ps)"
24924 #~ msgid ""
24925 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
24926 #~ msgstr ""
24927 #~ "\"<b>%s</b>\" nem állítható be: már létezik \"<b>%s</b>\" értékkel "
24928 #~ "rendelkező elem."
24930 # node-ok és szakaszok száma nem változik
24931 #~ msgid "Bend Path"
24932 #~ msgstr "Lánc hajlítása"
24934 #~ msgid "Stroke path"
24935 #~ msgstr "Körvonal-lánc"
24937 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
24938 #~ msgstr "Helykihagyás a minta-másolatok között"
24940 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
24941 #~ msgstr "y = y + x*(ferdítési tényező)"
24943 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
24944 #~ msgstr "Ezen pont X-koordinátája, amely körül a ferdítés történik"
24946 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
24947 #~ msgstr ""
24948 #~ "Ez az effektus még nem támogatja az ellipszisíveket - próbálkozzon lánccá "
24949 #~ "való átalakítással."
24951 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
24952 #~ msgstr "Egy vagy több objektum <b>nem lánc</b>; összevonás nem végezhető."
24954 #~ msgid ""
24955 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
24956 #~ msgstr ""
24957 #~ "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
24958 #~ "vonhatók össze."
24960 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
24961 #~ msgstr "A vágólap üres."
24963 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
24964 #~ msgstr "A stílus-vágólap üres."
24966 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
24967 #~ msgstr "A vágólapon nincs élő lánceffektus."
24969 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
24970 #~ msgstr "<b>Speciális csomópontokhoz való illesztés</b>"
24972 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
24973 #~ msgstr "A párbeszédablakok legfelül maradnak (kísérleti funkció)"
24975 #~ msgid ""
24976 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
24977 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
24978 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
24979 #~ msgstr ""
24980 #~ "A párbeszédablakok a dokumentumablakok felett maradjanak-e. Ezzel "
24981 #~ "kapcsolatban olvassa el a Kiadási Megjegyzéseket (Release Notes). (Egy "
24982 #~ "minimalizált dokumentumablak visszahozásához kattintson a jobb oldali "
24983 #~ "egérgombbal a feladatlistában levő gombra, majd válassza a \"Visszaállítás"
24984 #~ "\" funkciót.)"
24986 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
24987 #~ msgstr "A parancssáv ikonjai kisebbek legyenek"
24989 #~ msgid ""
24990 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
24991 #~ "restart)"
24992 #~ msgstr ""
24993 #~ "A parancssáv a másodlagos eszköztár-méretet használja (újraindítást "
24994 #~ "igényel)"
24996 #~ msgid "_Apply"
24997 #~ msgstr "_Alkalmazás"
24999 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
25000 #~ msgstr "A kiválasztott effektus alkalmazása a kijelölésre"
25002 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
25003 #~ msgid "Tall"
25004 #~ msgstr "Magas"
25006 #~ msgid "Square"
25007 #~ msgstr "Négyzetszerű"
25009 #~ msgid "Wide"
25010 #~ msgstr "Széles"
25012 #~ msgid "Delete Segment"
25013 #~ msgstr "Szakasz törlése"
25015 #~ msgid "Node Break"
25016 #~ msgstr "Elvágás a csomópontnál"
25018 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
25019 #~ msgstr "Az összes paraméter visszaállítása az alapértelmezésekre"
25021 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
25022 #~ msgstr "Stílus interpolálása (kísérleti funkció)"
25024 #~ msgid "Developer Examples"
25025 #~ msgstr "Fejlesztői példák"
25027 #~ msgid "RadioButton example"
25028 #~ msgstr "Rádiógomb-példa"
25030 #~ msgid "Select option: "
25031 #~ msgstr "Válasszon egy értéket: "
25033 #~ msgid "Select second option: "
25034 #~ msgstr "Válasszon egy második értéket: "
25036 #~ msgid "Random Point"
25037 #~ msgstr "Véletlenszerű pont"
25039 #~ msgid "Random Position"
25040 #~ msgstr "Véletlenszerű pozíció"
25042 #~ msgid "medium"
25043 #~ msgstr "közepes"
25045 #~ msgid "X Channel"
25046 #~ msgstr "X-csatorna"
25048 #~ msgid "Y Channel"
25049 #~ msgstr "Y-csatorna"
25051 #~ msgid "Stitch Tiles"
25052 #~ msgstr "Csempék összevarrása"
25054 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
25055 #~ msgstr "A kívánt bitkép-felbontás (DPI, azaz pont/hüvelyk)"
25057 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
25058 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
25059 #~ msgstr[0] ""
25060 #~ "%s kijelölve %d színátmenet-vezérlőelemből %d kijelölt objektumon"
25061 #~ msgstr[1] ""
25062 #~ "%s kijelölve %d színátmenet-vezérlőelemből %d kijelölt objektumon"
25064 #~ msgid "Search Tag"
25065 #~ msgstr "Keresendő címke"
25067 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
25068 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
25070 #~ msgid "Measure unit:"
25071 #~ msgstr "Mérési egység:"
25073 #~ msgid "Degrees:"
25074 #~ msgstr "Fok:"
25076 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
25077 #~ msgstr "Rácsra való i_gazítás..."
25079 #~ msgid "Start point jitter"
25080 #~ msgstr "Kezdőpont szórása"
25082 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
25083 #~ msgstr ""
25084 #~ "Csomópontok illesztése rácsvonalakra, segédvonalakra, láncokra és más "
25085 #~ "csomópontokra"
25087 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
25088 #~ msgstr "_Illesztés megadott távolságnál"
25090 #~ msgid "Snap di_stance"
25091 #~ msgstr "Illesztési tá_volság"
25093 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
25094 #~ msgstr "Ill_esztés megadott távolságnál"
25096 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
25097 #~ msgstr "Illesztés megadott távolság_nál"
25099 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
25100 #~ msgstr "<b>Egyéb</b>"
25102 #~ msgid "Slope"
25103 #~ msgstr "Meredekség"
25105 #~ msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
25106 #~ msgstr "Új dokumentumokhoz használt alapértelmezett metaadatok:"
25108 #~ msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
25109 #~ msgstr ""
25110 #~ "Új dokumentumokhoz ezen értékek lesznek használva alapértelmezett "
25111 #~ "metaadatokként"
25113 #~ msgid "Date:"
25114 #~ msgstr "Dátum:"
25116 #~ msgid "Format:"
25117 #~ msgstr "Formátum:"
25119 #~ msgid "Creator:"
25120 #~ msgstr "Készítő:"
25122 #~ msgid "Publisher:"
25123 #~ msgstr "Kiadó:"
25125 #~ msgid "Identifier:"
25126 #~ msgstr "Azonosító:"
25128 #~ msgid "Source:"
25129 #~ msgstr "Forrás:"
25131 #~ msgid "Relation:"
25132 #~ msgstr "Kapcsolat:"
25134 #~ msgid "Subject:"
25135 #~ msgstr "Tárgy:"
25137 #~ msgid "Coverage:"
25138 #~ msgstr "Hely/idő:"
25140 #~ msgid "Contributor:"
25141 #~ msgstr "Közreműködő:"
25143 #~ msgid "Default Metadata"
25144 #~ msgstr "Alapértelmezett metaadatok"
25146 #~ msgid "Creative Commons By 3.0"
25147 #~ msgstr "Creative Commons By 3.0"
25149 #~ msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
25150 #~ msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
25152 #~ msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
25153 #~ msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
25155 #~ msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
25156 #~ msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
25158 #~ msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
25159 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
25161 #~ msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
25162 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
25164 #~ msgid "Default Licensing for new documents:"
25165 #~ msgstr "Alaplicenc az új dokumentumokhoz:"
25167 #~ msgid "All Rights Reserved"
25168 #~ msgstr "Minden jog fenntartva"
25170 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
25171 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
25173 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
25174 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike (így adja tovább)"
25176 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
25177 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives (ne változtassa)"
25179 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
25180 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial (ne adja el)"
25182 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
25183 #~ msgstr ""
25184 #~ "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike (ne adja el - így "
25185 #~ "adja tovább)"
25187 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
25188 #~ msgstr ""
25189 #~ "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives (ne adja el - "
25190 #~ "ne változtassa)"
25192 #~ msgid "Free Art License"
25193 #~ msgstr "Free Art licenc"
25195 #~ msgid "Default License"
25196 #~ msgstr "Alapértelmezett licenc"
25198 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
25199 #~ msgstr "3D téglatest: távlatpont átkapcsolása"
25201 #~ msgid "Angle Y"
25202 #~ msgstr "Y-szög"
25204 #~ msgid "%s at %s"
25205 #~ msgstr "%s, pozíció: %s"
25207 #~ msgid "Move by:"
25208 #~ msgstr "Áthelyezés ennyivel:"
25210 #~ msgid "Move to:"
25211 #~ msgstr "Áthelyezés ide:"
25213 #~ msgid "Moving %s %s"
25214 #~ msgstr "Áthelyezés - %s %s"
25216 #~ msgid "Change layer opacity"
25217 #~ msgstr "Réteg-átlátszatlanság módosítása"
25219 #~ msgid "Opacity, %:"
25220 #~ msgstr "Átlátszatlanság, %:"
25222 #~ msgid "Pattern along path"
25223 #~ msgstr "Minta a lánc mentén"
25225 #~ msgid "unknown error"
25226 #~ msgstr "ismeretlen hiba"
25228 #~ msgid "Print Preview not available"
25229 #~ msgstr "Nyomtatási kép nem elérhető"
25231 #~ msgid "Snap details"
25232 #~ msgstr "Illesztés részletei"
25234 #~ msgid ""
25235 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
25236 #~ msgstr ""
25237 #~ "Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok a legközelebbi "
25238 #~ "rácsvonalhoz vannak illesztve - függetlenül a távolságtól"
25240 #~ msgid "Gridtype"
25241 #~ msgstr "Rácstípus"
25243 #~ msgid "Print _Direct"
25244 #~ msgstr "Kö_zvetlen nyomtatás"
25246 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
25247 #~ msgstr ""
25248 #~ "Nyomtatás közvetlenül (megerősítés-kérés nélkül) fájlba vagy egy program "
25249 #~ "felé (csővezetékbe)"
25251 #~ msgid "Gradients"
25252 #~ msgstr "Színátmenetek"
25254 #~ msgid "Spacing between letters"
25255 #~ msgstr "Helykihagyás a betűk között"
25257 #~ msgid "Spacing between lines"
25258 #~ msgstr "Helykihagyás a sorok között"
25260 #~ msgid "Horizontal kerning"
25261 #~ msgstr "Vízszintes alávágás"
25263 #~ msgid "Vertical kerning"
25264 #~ msgstr "Függőleges alávágás"