Code

slovenian by Martin
[inkscape.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2004-2006, 2007.
6 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035 ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
7 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085 ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
8 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: hu\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-01-10 22:45+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-01-09 23:55+0100\n"
15 "Last-Translator: Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>\n"
16 "Language-Team: \n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
23 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
24 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
25 msgstr ""
26 "Scalable Vector Graphics (méretezhető vektorgrafika, SVG) képek létrehozása "
27 "és szerkesztése"
29 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
30 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
31 msgstr "Inkscape - vektoros (SVG) rajzoló"
33 #: ../src/arc-context.cpp:331
34 msgid ""
35 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
36 msgstr ""
37 "<b>Ctrl</b>: kör vagy egész-arányú ellipszis rajzolása; ellipszisív illetve -"
38 "cikk szöghöz való illesztése"
40 #: ../src/arc-context.cpp:332 ../src/rect-context.cpp:374
41 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
42 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
44 #: ../src/arc-context.cpp:420
45 #, c-format
46 msgid ""
47 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
48 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
49 msgstr ""
50 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s. Kör vagy egész-arányú ellipszis: <b>Ctrl</"
51 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
53 #: ../src/arc-context.cpp:438
54 msgid "Create ellipse"
55 msgstr "Ellipszis létrehozása"
57 #: ../src/connector-context.cpp:517
58 msgid "Creating new connector"
59 msgstr "Új kapocs létrehozása"
61 #: ../src/connector-context.cpp:711
62 msgid "Reroute connector"
63 msgstr "Új útvonal a kapocshoz"
65 #. Flush pending updates
66 #: ../src/connector-context.cpp:918
67 msgid "Create connector"
68 msgstr "Kapocs létrehozása"
70 #: ../src/connector-context.cpp:942
71 msgid "Finishing connector"
72 msgstr "Kapocs befejezése"
74 #: ../src/connector-context.cpp:1086
75 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
76 msgstr ""
77 "<b>Kapcsolódási pont</b>. Új kapocs létrehozása: kattintással vagy húzással."
79 #: ../src/connector-context.cpp:1157
80 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
81 msgstr ""
82 "<b>Kapocs-végpont</b>. Új útvonal készítése vagy más alakzatokhoz való "
83 "kapcsolás: húzással."
85 #: ../src/connector-context.cpp:1268
86 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
87 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 1 nem-kapocs objektumot</b>."
89 #: ../src/connector-context.cpp:1273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
90 msgid "Make connectors avoid selected objects"
91 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
93 #: ../src/connector-context.cpp:1274 ../src/widgets/toolbox.cpp:4323
94 msgid "Make connectors ignore selected objects"
95 msgstr "A kapcsok hagyják figyelmen kívül a kijelölt objektumokat"
97 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
98 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
99 msgstr ""
100 "<b>Az aktuális réteg rejtett.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
101 "meg annak rejtettségét."
103 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
104 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
105 msgstr ""
106 "<b>Az aktuális réteg zárolt.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
107 "meg annak zároltságát."
109 #: ../src/desktop-events.cpp:110
110 msgid "Create guide"
111 msgstr "Segédvonal létrehozása"
113 #: ../src/desktop-events.cpp:184
114 msgid "Move guide"
115 msgstr "Segédvonal áthelyezése"
117 #: ../src/desktop-events.cpp:190 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
118 msgid "Delete guide"
119 msgstr "Segédvonal törlése"
121 #: ../src/desktop-events.cpp:208
122 #, c-format
123 msgid "%s at %s"
124 msgstr "%s, pozíció: %s"
126 #: ../src/desktop.cpp:698
127 msgid "No previous zoom."
128 msgstr "Nincs előző nagyítás."
130 #: ../src/desktop.cpp:723
131 msgid "No next zoom."
132 msgstr "Nincs következő nagyítás."
134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
135 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
136 msgstr "<small>Semmi nincs kijelölve.</small>"
138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
139 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
140 msgstr "<small>Több objektum van kijelölve.</small>"
142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
143 #, c-format
144 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
145 msgstr "<small>Az objektumnak <b>%d</b> csempézett klónja van.</small>"
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
148 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
149 msgstr "<small>Az objektumnak nincs csempézett klónja.</small>"
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:851
152 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
153 msgstr ""
154 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai "
155 "egyenletesítendők."
157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:873
158 msgid "Unclump tiled clones"
159 msgstr "Csempézett klónok egyenletesítése"
161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:903
162 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
163 msgstr ""
164 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai törlendők."
166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:926
167 msgid "Delete tiled clones"
168 msgstr "Csempézett klónok törlése"
170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972 ../src/selection-chemistry.cpp:1987
171 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
172 msgstr "Jelölje ki a klónozandó <b>objektumot</b>."
174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:978
175 msgid ""
176 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
177 "group</b>."
178 msgstr ""
179 "Ha több objektumot szeretne klónozni, akkor foglalja azokat <b>csoportba</"
180 "b>, majd <b>klónozza a csoportot</b>."
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1335
183 msgid "Create tiled clones"
184 msgstr "Csempézett klónok létrehozása"
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1518
187 msgid "<small>Per row:</small>"
188 msgstr "<small>Soronként:</small>"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1531
191 msgid "<small>Per column:</small>"
192 msgstr "<small>Oszloponként:</small>"
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1539
195 msgid "<small>Randomize:</small>"
196 msgstr "<small>Véletlenszerűség:</small>"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
199 msgid "_Symmetry"
200 msgstr "_Szimmetria"
202 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
203 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
204 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
205 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
206 #.
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1701
208 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
209 msgstr ""
210 "Válassza ki a csempézéshez használandó szimmetriacsoportot a lehetséges 17 "
211 "közül"
213 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1712
215 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
216 msgstr "<b>P1</b>: egyszerű eltolás"
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
219 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
220 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;-os forgatás"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1714
223 msgid "<b>PM</b>: reflection"
224 msgstr "<b>PM</b>: tükrözés"
226 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
227 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
228 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1717
229 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
230 msgstr "<b>PG</b>: eltolásos tükrözés"
232 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
233 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
234 msgstr "<b>CM</b>: tükrözés + eltolásos tükrözés"
236 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
237 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
238 msgstr "<b>PMM</b>: tükrözés + tükrözés"
240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
241 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
242 msgstr "<b>PMG</b>: tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
245 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
246 msgstr "<b>PGG</b>: eltolásos tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1722
249 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
250 msgstr "<b>CMM</b>: tükrözés + tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
253 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
254 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176;-os forgatás"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1724
257 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
258 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176;-os forgatás + 45&#176;-os tükrözés"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1725
261 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
262 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176;-os forgatás + 90&#176;-os tükrözés"
264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1726
265 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
266 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176;-os forgatás"
268 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
269 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
270 msgstr "<b>P31M</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, sűrű"
272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1728
273 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
274 msgstr "<b>P3M1</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, ritka"
276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1729
277 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
278 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176;-os forgatás"
280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
281 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
282 msgstr "<b>P6M</b>: tükrözés + 60&#176;-os forgatás"
284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1758
285 msgid "S_hift"
286 msgstr "_Eltolás"
288 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1768
290 #, no-c-format
291 msgid "<b>Shift X:</b>"
292 msgstr "<b>X irányú eltolás:</b>"
294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1776
295 #, no-c-format
296 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
297 msgstr "Soronkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1784
300 #, no-c-format
301 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
302 msgstr "Oszloponkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1791
305 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
306 msgstr "A vízszintes eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
308 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
310 #, no-c-format
311 msgid "<b>Shift Y:</b>"
312 msgstr "<b>Y irányú eltolás:</b>"
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1809
315 #, no-c-format
316 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
317 msgstr "Soronkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1817
320 #, no-c-format
321 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
322 msgstr "Oszloponkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1824
325 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
326 msgstr "A függőleges eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1832
329 msgid "<b>Exponent:</b>"
330 msgstr "<b>Kitevő:</b>"
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
333 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
334 msgstr ""
335 "A sorok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1846
338 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
339 msgstr ""
340 "Az oszlopok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak "
341 "(>1)"
343 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1854 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1944
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2109 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
347 msgid "<small>Alternate:</small>"
348 msgstr "<small>Váltakozás:</small>"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
351 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
352 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása soronként"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1865
355 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
356 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása oszloponként"
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874
359 msgid "Sc_ale"
360 msgstr "_Méretezés"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1882
363 msgid "<b>Scale X:</b>"
364 msgstr "<b>X irányú átméretezés:</b>"
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1890
367 #, no-c-format
368 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
369 msgstr "Soronkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
372 #, no-c-format
373 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
374 msgstr "Oszloponkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
377 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
378 msgstr "A vízszintes átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
381 msgid "<b>Scale Y:</b>"
382 msgstr "<b>Y irányú átméretezés:</b>"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
385 #, no-c-format
386 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
387 msgstr "Soronkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
390 #, no-c-format
391 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
392 msgstr "Oszloponkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1936
395 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
396 msgstr "A függőleges átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
399 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
400 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása soronként"
402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
403 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
404 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása oszloponként"
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
407 msgid "_Rotation"
408 msgstr "_Forgatás"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1972
411 msgid "<b>Angle:</b>"
412 msgstr "<b>Szög:</b>"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
415 #, no-c-format
416 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
417 msgstr "Csempék soronkénti elforgatásának szöge"
419 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
420 #, no-c-format
421 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
422 msgstr "Csempék oszloponkénti elforgatásának szöge"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
425 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
426 msgstr "Az elforgatási szög véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
429 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
430 msgstr "Az elforgatási irány módosítása soronként"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
433 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
434 msgstr "Az elforgatási irány módosítása oszloponként"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2022
437 msgid "_Blur & opacity"
438 msgstr "Elmosás és átlátsz_atlanság"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2031
441 msgid "<b>Blur:</b>"
442 msgstr "<b>Elmosás:</b>"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2038
445 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
446 msgstr "A csempék elmosása soronként ennyi százalékkal"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
449 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
450 msgstr "A csempék elmosása oszloponként ennyi százalékkal"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
453 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
454 msgstr "A csempék elmosásának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2066
457 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
458 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása soronként"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
461 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
462 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása oszloponként"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
465 msgid "<b>Fade out:</b>"
466 msgstr "<b>Halványítás:</b>"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2087
469 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
470 msgstr "A csempék átlátszatlanságának soronkénti csökkentésének százaléka"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
473 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
474 msgstr "A csempék átlátszatlanságának oszloponkénti csökkentésének százaléka"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
477 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
478 msgstr "A csempék átlátszatlanságának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
481 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
482 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása soronként"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
485 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
486 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása oszloponként"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
489 msgid "Co_lor"
490 msgstr "S_zín"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
493 msgid "Initial color: "
494 msgstr "Kezdeti szín: "
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
497 msgid "Initial color of tiled clones"
498 msgstr "A csempézett klónok kezdeti színe"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
501 msgid ""
502 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
503 "stroke)"
504 msgstr ""
505 "Kezdeti szín a klónok számára (csak akkor lép érvénybe, ha az eredeti "
506 "objektumnak nincs kitöltése vagy körvonala)"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
509 msgid "<b>H:</b>"
510 msgstr "<b>Á:</b>"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
513 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
514 msgstr "A csempék árnyalatának soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
516 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
517 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
518 msgstr "A csempék árnyalatának oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
521 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
522 msgstr "A csempék árnyalatának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
525 msgid "<b>S:</b>"
526 msgstr "<b>T:</b>"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
529 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
530 msgstr "A színtelítettség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
533 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
534 msgstr "A színtelítettség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
537 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
538 msgstr "A színtelítettség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
541 msgid "<b>L:</b>"
542 msgstr "<b>F:</b>"
544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218
545 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
546 msgstr "A színfényesség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
549 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
550 msgstr "A színfényesség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
552 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
553 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
554 msgstr "A színfényesség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2246
557 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
558 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása soronként"
560 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2251
561 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
562 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása oszloponként"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
565 msgid "_Trace"
566 msgstr "Vekt_orizálás"
568 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
569 msgid "Trace the drawing under the tiles"
570 msgstr "A csempék alatti rajz vektorizálása"
572 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
573 msgid ""
574 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
575 "apply it to the clone"
576 msgstr ""
577 "Minden egyes klónra: egy érték leolvasása a rajzról az adott klón helyén, és "
578 "annak alkalmazása a klónra"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2284
581 msgid "1. Pick from the drawing:"
582 msgstr "1. Leolvasás a rajzról:"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
585 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
586 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
587 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
588 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
589 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
590 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
591 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
592 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
593 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
594 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
595 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
596 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
597 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
598 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
599 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
600 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
601 msgid "Color"
602 msgstr "Szín"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
605 msgid "Pick the visible color and opacity"
606 msgstr "A látható szín és átlátszatlanság leolvasása"
608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2303 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
609 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
610 msgid "Opacity"
611 msgstr "Átlátszatlanság"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
614 msgid "Pick the total accumulated opacity"
615 msgstr "A teljes, összegződött átlátszatlanság leolvasása"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2311
618 msgid "R"
619 msgstr "V"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2312
622 msgid "Pick the Red component of the color"
623 msgstr "A szín vörös-komponensének leolvasása"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2319
626 msgid "G"
627 msgstr "Z"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
630 msgid "Pick the Green component of the color"
631 msgstr "A szín zöld-komponensének leolvasása"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
634 msgid "B"
635 msgstr "K"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2328
638 msgid "Pick the Blue component of the color"
639 msgstr "A szín kék-komponensének leolvasása"
641 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
642 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
644 msgid "clonetiler|H"
645 msgstr "Á"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2338
648 msgid "Pick the hue of the color"
649 msgstr "A szín árnyalatának leolvasása"
651 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
652 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
654 msgid "clonetiler|S"
655 msgstr "T"
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
658 msgid "Pick the saturation of the color"
659 msgstr "A szín telítettségének leolvasása"
661 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
662 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
664 msgid "clonetiler|L"
665 msgstr "F"
667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
668 msgid "Pick the lightness of the color"
669 msgstr "A szín fényességének leolvasása"
671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
672 msgid "2. Tweak the picked value:"
673 msgstr "2. A leolvasott érték módosítása:"
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
676 msgid "Gamma-correct:"
677 msgstr "Gamma-korrekció:"
679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
680 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
681 msgstr ""
682 "A leolvasott érték középtartományának eltolása felfelé (>0) vagy lefelé (<0)"
684 # TODO: ellenőrizni
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
686 msgid "Randomize:"
687 msgstr "Véletlenszerűség:"
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2395
690 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
691 msgstr "A leolvasott érték véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2402
694 msgid "Invert:"
695 msgstr "Invertálás:"
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
698 msgid "Invert the picked value"
699 msgstr "A leolvasott érték invertálása"
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2412
702 msgid "3. Apply the value to the clones':"
703 msgstr "3. Az érték alkalmazása a klónok ezen tulajdonságaira:"
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
706 msgid "Presence"
707 msgstr "Megjelenés"
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2425
710 msgid ""
711 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
712 "that point"
713 msgstr ""
714 "Minden egyes klón az azon pontban leolvasott érték által meghatározott "
715 "valószínűség szerint van létrehozva"
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
718 msgid "Size"
719 msgstr "Méret"
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2435
722 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
723 msgstr ""
724 "Minden egyes klón méretét az azon pontban leolvasott érték határozza meg"
726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
727 msgid ""
728 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
729 "or stroke)"
730 msgstr ""
731 "Minden egyes klón a leolvasott színnel lesz megrajzolva (az eredeti "
732 "objektumnak vagy kitöltése vagy körvonala ne legyen)"
734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
735 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
736 msgstr ""
737 "Minden egyes klón átlátszatlanságát az azon pontban leolvasott érték "
738 "határozza meg"
740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2482
741 msgid "How many rows in the tiling"
742 msgstr "Sorok száma a csempézésben"
744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
745 msgid "How many columns in the tiling"
746 msgstr "Oszlopok száma a csempézésben"
748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2532
749 msgid "Width of the rectangle to be filled"
750 msgstr "A kitöltendő téglalap szélessége"
752 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2557
753 msgid "Height of the rectangle to be filled"
754 msgstr "A kitöltendő téglalap magassága"
756 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2572
757 msgid "Rows, columns: "
758 msgstr "Sorok, oszlopok: "
760 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2573
761 msgid "Create the specified number of rows and columns"
762 msgstr "A megadott számú sor illetve oszlop létrehozása"
764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
765 msgid "Width, height: "
766 msgstr "Szélesség, magasság: "
768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2583
769 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
770 msgstr "A megadott szélesség illetve magasság kitöltése a csempézéssel"
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599
773 msgid "Use saved size and position of the tile"
774 msgstr "A csempe elmentett méretének és pozíciójának használata"
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
777 msgid ""
778 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
779 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
780 msgstr ""
781 "A csempe legutóbbi csempézésekor érvényes méretének és pozíciójának "
782 "használata (ha van olyan) az aktuális értékek helyett"
784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2626
785 msgid " <b>_Create</b> "
786 msgstr " <b>_Létrehozás</b> "
788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2628
789 msgid "Create and tile the clones of the selection"
790 msgstr "A kijelölés klónjainak létrehozása és csempézése"
792 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
793 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
794 #. diagrams on the left in the following screenshot:
795 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
796 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
798 msgid " _Unclump "
799 msgstr " E_gyenletesítés "
801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
802 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
803 msgstr ""
804 "A klónok olyan módon való áthelyezése, hogy csökkenjen azok rendezetlensége; "
805 "ismétlődően is alkalmazható"
807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
808 msgid " Re_move "
809 msgstr " _Törlés "
811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2651
812 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
813 msgstr ""
814 "A kijelölt objektum csempézett klónjainak eltávolítása (csak testvérek)"
816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
817 msgid " R_eset "
818 msgstr " _Visszaállítás "
820 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
822 msgid ""
823 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
824 "to zero"
825 msgstr ""
826 "Az összes eltolás, átméretezés, elforgatás, átlátszatlanság-módosítás és "
827 "színmódosítás visszaállítása nullára a párbeszédablakban"
829 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
830 msgid "Messages"
831 msgstr "Üzenetek"
833 #. ## Add a menu for clear()
834 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
835 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:194
836 msgid "_File"
837 msgstr "_Fájl"
839 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
840 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:750
841 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
842 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:195
843 msgid "_Clear"
844 msgstr "_Törlés"
846 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
847 msgid "Capture log messages"
848 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítése"
850 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
851 msgid "Release log messages"
852 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítésének megszüntetése"
854 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
855 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
856 msgid "none"
857 msgstr "nincs"
859 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2292
860 msgid "_Page"
861 msgstr "_Lap"
863 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2296
864 msgid "_Drawing"
865 msgstr "_Rajz"
867 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2298
868 msgid "_Selection"
869 msgstr "_Kijelölés"
871 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
872 msgid "_Custom"
873 msgstr "Egyén_i"
875 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
876 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
877 msgstr "<big><b>Exportálási terület</b></big>"
879 #: ../src/dialogs/export.cpp:277
880 msgid "Units:"
881 msgstr "Mértékegység:"
883 #: ../src/dialogs/export.cpp:305
884 msgid "_x0:"
885 msgstr "_x0:"
887 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
888 msgid "x_1:"
889 msgstr "x_1:"
891 #. Stroke width
892 #: ../src/dialogs/export.cpp:315 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
893 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054 ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
895 msgid "Width:"
896 msgstr "Szélesség:"
898 #: ../src/dialogs/export.cpp:321
899 msgid "_y0:"
900 msgstr "y_0:"
902 #: ../src/dialogs/export.cpp:326
903 msgid "y_1:"
904 msgstr "_y1:"
906 #: ../src/dialogs/export.cpp:331 ../src/dialogs/export.cpp:445
907 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
908 msgid "Height:"
909 msgstr "Magasság:"
911 #: ../src/dialogs/export.cpp:416
912 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
913 msgstr "<big><b>Bitkép-méret</b></big>"
915 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
916 msgid "_Width:"
917 msgstr "_Szélesség:"
919 #: ../src/dialogs/export.cpp:429 ../src/dialogs/export.cpp:445
920 msgid "pixels at"
921 msgstr "képpont; felbontás:"
923 #: ../src/dialogs/export.cpp:439
924 msgid "dp_i"
925 msgstr "_DPI"
927 #: ../src/dialogs/export.cpp:458 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
928 msgid "dpi"
929 msgstr "DPI"
931 #. true = has mnemonic
932 #: ../src/dialogs/export.cpp:469
933 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
934 msgstr "<big><b>_Fájlnév</b></big>"
936 #: ../src/dialogs/export.cpp:540
937 msgid "_Browse..."
938 msgstr "_Tallózás..."
940 #: ../src/dialogs/export.cpp:579
941 msgid "_Export"
942 msgstr "_Exportálás"
944 #: ../src/dialogs/export.cpp:583
945 msgid "Export the bitmap file with these settings"
946 msgstr "Exportálás bitkép-fájlba a megadott beállításokkal"
948 #: ../src/dialogs/export.cpp:966
949 msgid "You have to enter a filename"
950 msgstr "Meg kell adni egy fájlnevet"
952 #: ../src/dialogs/export.cpp:971
953 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
954 msgstr "Az exportálásra kijelölt terület érvénytelen"
956 #: ../src/dialogs/export.cpp:980
957 #, c-format
958 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
959 msgstr "\"%s\" nevű könyvtár nem létezik, vagy az objektum nem könyvtár.\n"
961 #: ../src/dialogs/export.cpp:996
962 msgid "Export in progress"
963 msgstr "Exportálás folyamatban"
965 #: ../src/dialogs/export.cpp:1002
966 #, c-format
967 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
968 msgstr "Exportálás (%s, %d x %d)"
970 #: ../src/dialogs/export.cpp:1029
971 #, c-format
972 msgid "Could not export to filename %s.\n"
973 msgstr "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlba exportálni.\n"
975 #: ../src/dialogs/export.cpp:1160
976 msgid "Select a filename for exporting"
977 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet az exportáláshoz"
979 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
980 msgid "Change fill rule"
981 msgstr "Kitöltési szabály módosítása"
983 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
984 msgid "Set fill color"
985 msgstr "Kitöltési szín beállítása"
987 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:444
989 msgid "Remove fill"
990 msgstr "Kitöltés eltávolítása"
992 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
993 msgid "Set gradient on fill"
994 msgstr "Színátmenet beállítása a kitöltésre"
996 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
997 msgid "Set pattern on fill"
998 msgstr "Minta beállítása a kitöltésre"
1000 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1001 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1002 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1003 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:462
1004 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1005 msgid "Unset fill"
1006 msgstr "Definiálatlan kitöltés"
1008 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1009 #: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1010 #, c-format
1011 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1012 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1013 msgstr[0] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
1015 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1016 msgid "exact"
1017 msgstr "pontos"
1019 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1020 msgid "partial"
1021 msgstr "részleges"
1023 #: ../src/dialogs/find.cpp:381 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1024 msgid "No objects found"
1025 msgstr "Nincs találat"
1027 #: ../src/dialogs/find.cpp:539
1028 msgid "T_ype: "
1029 msgstr "Tí_pus: "
1031 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1032 msgid "Search in all object types"
1033 msgstr "A keresés terjedjen ki az összes objektumtípusra"
1035 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1036 msgid "All types"
1037 msgstr "Az összes típus"
1039 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1040 msgid "Search all shapes"
1041 msgstr "Keresés az összes alakzatra"
1043 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1044 msgid "All shapes"
1045 msgstr "Az összes alakzat"
1047 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1048 msgid "Search rectangles"
1049 msgstr "Keresés téglalapokra"
1051 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1052 msgid "Rectangles"
1053 msgstr "Téglalapok"
1055 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1056 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1057 msgstr "Keresés ellipszisekre, ellipszisívekre és körökre"
1059 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1060 msgid "Ellipses"
1061 msgstr "Ellipszisek"
1063 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1064 msgid "Search stars and polygons"
1065 msgstr "Keresés csillagokra és sokszögekre"
1067 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1068 msgid "Stars"
1069 msgstr "Csillagok"
1071 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1072 msgid "Search spirals"
1073 msgstr "Keresés spirálokra"
1075 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1076 msgid "Spirals"
1077 msgstr "Spirálok"
1079 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1080 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1081 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1082 msgid "Search paths, lines, polylines"
1083 msgstr "Keresés láncokra, vonalakra és kapcsolódó vonalakra"
1085 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1086 msgid "Paths"
1087 msgstr "Láncok"
1089 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1090 msgid "Search text objects"
1091 msgstr "Keresés szövegre"
1093 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1094 msgid "Texts"
1095 msgstr "Szövegek"
1097 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1098 msgid "Search groups"
1099 msgstr "Keresés csoportokra"
1101 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1102 msgid "Groups"
1103 msgstr "Csoportok"
1105 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1106 msgid "Search clones"
1107 msgstr "Keresés klónokra"
1109 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1111 msgid "Clones"
1112 msgstr "Klónok"
1114 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1115 msgid "Search images"
1116 msgstr "Keresés képekre"
1118 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1119 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1120 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1121 msgid "Images"
1122 msgstr "Képek"
1124 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1125 msgid "Search offset objects"
1126 msgstr "Keresés peremobjektumokra"
1128 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1129 msgid "Offsets"
1130 msgstr "Peremobjektumok"
1132 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1133 msgid "_Text: "
1134 msgstr "Szö_veg: "
1136 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1137 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1138 msgstr ""
1139 "Objektumok keresése a szövegtartalmuk alapján (pontos vagy részleges egyezés)"
1141 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1142 msgid "_ID: "
1143 msgstr "_Azonosító: "
1145 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1146 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1147 msgstr ""
1148 "Objektumok keresése az azonosítójuk (az \"id\" tulajdonságuk értéke) alapján "
1149 "(pontos vagy részleges egyezés)"
1151 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1152 msgid "_Style: "
1153 msgstr "_Stílus: "
1155 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1156 msgid ""
1157 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1158 msgstr ""
1159 "Objektumok keresése a stílusuk (a \"style\" tulajdonságuk értéke) alapján "
1160 "(pontos vagy részleges egyezés)"
1162 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1163 msgid "_Attribute: "
1164 msgstr "Attri_bútum: "
1166 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1167 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1168 msgstr ""
1169 "Objektumok keresése egy attribútum (tulajdonság) neve alapján (pontos vagy "
1170 "részleges egyezés)"
1172 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1173 msgid "Search in s_election"
1174 msgstr "Keresés a ki_jelölésben"
1176 #: ../src/dialogs/find.cpp:712 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1177 msgid "Limit search to the current selection"
1178 msgstr "A keresés csak az aktuális kijelölésre vonatkozzon"
1180 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1181 msgid "Search in current _layer"
1182 msgstr "Keresés az aktuális réte_gben"
1184 #: ../src/dialogs/find.cpp:721 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1185 msgid "Limit search to the current layer"
1186 msgstr "A keresés csak az aktuális rétegre vonatkozzon"
1188 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1189 msgid "Include _hidden"
1190 msgstr "_Rejtettekkel együtt"
1192 #: ../src/dialogs/find.cpp:730 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1193 msgid "Include hidden objects in search"
1194 msgstr "A keresés terjedjen ki a rejtett objektumokra is"
1196 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1197 msgid "Include l_ocked"
1198 msgstr "_Zároltakkal együtt"
1200 #: ../src/dialogs/find.cpp:739 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1201 msgid "Include locked objects in search"
1202 msgstr "A keresés terjedjen ki a zárolt objektumokra is"
1204 #: ../src/dialogs/find.cpp:750 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1205 msgid "Clear values"
1206 msgstr "Az értékek törlése"
1208 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1209 msgid "_Find"
1210 msgstr "K_eresés"
1212 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1213 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1214 msgstr "Az összes kitöltött mező értékére illeszkedő objektumok kijelölése"
1216 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1217 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1218 msgid "Rela_tive move"
1219 msgstr "Re_latív áthelyezés"
1221 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1222 msgid "Move guide relative to current position"
1223 msgstr "Segédvonal áthelyezése az aktuális pozícióhoz viszonyítva"
1225 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1226 msgid "Move by:"
1227 msgstr "Áthelyezés ennyivel:"
1229 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1230 msgid "Move to:"
1231 msgstr "Áthelyezés ide:"
1233 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1234 msgid "Set guide properties"
1235 msgstr "Segédvonal-tulajdonságok beállítása"
1237 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1238 msgid "Guideline"
1239 msgstr "Segédvonal"
1241 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1242 #, c-format
1243 msgid "Moving %s %s"
1244 msgstr "\"%2$s\" %1$s áthelyezése"
1246 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1247 #, c-format
1248 msgid "%d x %d"
1249 msgstr "%d x %d"
1251 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1252 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:888
1253 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1855 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1138
1254 msgid "Selection"
1255 msgstr "Kijelölés"
1257 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1258 msgid "Selection only or whole document"
1259 msgstr "Csak a kijelölés, vagy az egész dokumentum"
1261 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1262 msgid "Refresh the icons"
1263 msgstr "Az ikonok frissítése"
1265 #. Create the label for the object id
1266 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1267 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1268 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1269 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1270 msgid "_Id"
1271 msgstr "_Azonosító"
1273 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1274 msgid ""
1275 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1276 msgstr ""
1277 "Az \"id=\" tulajdonság (a felhasználható karakterek: betűk, számjegyek, "
1278 "továbbá a következők: .:-_)"
1280 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1281 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2188
1282 #: ../src/verbs.cpp:2192
1283 msgid "_Set"
1284 msgstr "_Beállítás"
1286 #. Create the label for the object label
1287 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1288 msgid "_Label"
1289 msgstr "_Címke"
1291 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1292 msgid "A freeform label for the object"
1293 msgstr "Az objektum címkéje; kötetlen formátumú"
1295 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
1296 #. Create the label for the object title
1297 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1298 msgid "Title"
1299 msgstr "Cím"
1301 #. Create the frame for the object description
1302 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1303 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1304 msgid "Description"
1305 msgstr "Leírás"
1307 #. Hide
1308 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1309 msgid "_Hide"
1310 msgstr "El_rejtés"
1312 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1313 msgid "Check to make the object invisible"
1314 msgstr "Ha szeretné az objektumot láthatatlanná tenni, akkor jelölje be"
1316 #. Lock
1317 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1318 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1319 msgid "L_ock"
1320 msgstr "_Zárolás"
1322 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1323 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1324 msgstr ""
1325 "Ha szeretné megszüntetni az objektum érzékenységét (annak érdekében, hogy ne "
1326 "lehessen azt egérrel kijelölni), akkor jelölje be"
1328 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1329 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1330 msgid "Ref"
1331 msgstr "Hivatkozás"
1333 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1334 msgid "Lock object"
1335 msgstr "Objektum zárolása"
1337 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1338 msgid "Unlock object"
1339 msgstr "Objektum feloldása"
1341 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1342 msgid "Hide object"
1343 msgstr "Objektum elrejtése"
1345 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1346 msgid "Unhide object"
1347 msgstr "Objektum rejtettségének megszüntetése"
1349 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1350 msgid "Id invalid! "
1351 msgstr "Érvénytelen azonosító "
1353 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1354 msgid "Id exists! "
1355 msgstr "Az azonosító már létezik "
1357 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1358 msgid "Set object ID"
1359 msgstr "Objektum-azonosító beállítása"
1361 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1362 msgid "Set object label"
1363 msgstr "Objektumcímke beállítása"
1365 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1366 msgid "Set object title"
1367 msgstr "Objektumcím beállítása"
1369 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1370 msgid "Set object description"
1371 msgstr "Objektumleírás beállítása"
1373 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1374 msgid "Unhide layer"
1375 msgstr "Réteg rejtettségének megszüntetése"
1377 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1378 msgid "Hide layer"
1379 msgstr "Réteg elrejtése"
1381 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:601 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1382 msgid "Lock layer"
1383 msgstr "Réteg zárolása"
1385 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:601 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1386 msgid "Unlock layer"
1387 msgstr "Réteg feloldása"
1389 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:698
1390 msgid "Change layer opacity"
1391 msgstr "Réteg-átlátszatlanság módosítása"
1393 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:763
1394 #, fuzzy
1395 msgid "Opacity, %:"
1396 msgstr "Átlátszatlanság:"
1398 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1399 msgid "New"
1400 msgstr "Új"
1402 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1403 msgid "Top"
1404 msgstr "Elölre"
1406 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1407 msgid "Up"
1408 msgstr "Előrébb"
1410 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1411 msgid "Dn"
1412 msgstr "Hátrébb"
1414 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1415 msgid "Bot"
1416 msgstr "Hátulra"
1418 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1419 msgid "X"
1420 msgstr "X"
1422 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1423 msgid "Layer name:"
1424 msgstr "A réteg neve:"
1426 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1427 msgid "Add layer"
1428 msgstr "Réteg felvétele"
1430 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1431 msgid "Above current"
1432 msgstr "Az aktuális előtt"
1434 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1435 msgid "Below current"
1436 msgstr "Az aktuális mögött"
1438 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1439 msgid "As sublayer of current"
1440 msgstr "Az aktuális réteg alrétegeként"
1442 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1443 msgid "Position:"
1444 msgstr "Pozíció:"
1446 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1447 msgid "Rename Layer"
1448 msgstr "Réteg átnevezése"
1450 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1451 msgid "_Rename"
1452 msgstr "Átne_vezés"
1454 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1455 msgid "Rename layer"
1456 msgstr "Réteg átnevezése"
1458 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1459 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1460 msgid "Renamed layer"
1461 msgstr "A réteg átnevezése megtörtént."
1463 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1464 msgid "Add Layer"
1465 msgstr "Réteg felvétele"
1467 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1468 msgid "_Add"
1469 msgstr "_Felvétel"
1471 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1472 msgid "New layer created."
1473 msgstr "Új réteg létrehozva."
1475 # Contains a URI, possibly relative, pointing to the related resource
1476 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1477 msgid "Href:"
1478 msgstr "Hivatkozás (href):"
1480 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1481 msgid "Target:"
1482 msgstr "Cél (target):"
1484 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1485 msgid "Type:"
1486 msgstr "Típus (type):"
1488 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1489 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1490 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1491 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1492 msgid "Role:"
1493 msgstr "Fajta (role):"
1495 # For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1496 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1497 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1498 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1499 msgid "Arcrole:"
1500 msgstr "Szerep (arcrole):"
1502 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
1503 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1504 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1505 msgid "Title:"
1506 msgstr "Leírás (title):"
1508 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1509 msgid "Show:"
1510 msgstr "Megjelenítés (show):"
1512 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1513 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1514 msgid "Actuate:"
1515 msgstr "Indítás (actuate):"
1517 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1518 msgid "URL:"
1519 msgstr "URL:"
1521 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1522 msgid "X:"
1523 msgstr "X:"
1525 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1526 msgid "Y:"
1527 msgstr "Y:"
1529 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1530 #, c-format
1531 msgid "%s attributes"
1532 msgstr "%s tulajdonságai"
1534 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
1535 msgid "_Fill"
1536 msgstr "K_itöltés"
1538 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
1539 msgid "Stroke _paint"
1540 msgstr "Körv_onalrajzolat"
1542 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
1543 msgid "Stroke st_yle"
1544 msgstr "Körvonalstíl_us"
1546 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
1547 msgid "_Blur, %"
1548 msgstr "_Elmosás, %"
1550 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
1551 msgid "Master _opacity, %"
1552 msgstr "_Alap-átlátszatlanság, %"
1554 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:381
1555 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:806
1556 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1094
1557 msgid "Change opacity"
1558 msgstr "Átlátszatlanság módosítása"
1560 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:438
1561 msgid "Change blur"
1562 msgstr "Elmosás módosítása"
1564 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1565 msgid "CC Attribution"
1566 msgstr "CC Attribution"
1568 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1569 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1570 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1572 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1573 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1574 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1576 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1577 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1578 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1580 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1581 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1582 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1584 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1585 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1586 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1588 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1589 msgid "GNU General Public License"
1590 msgstr "GNU General Public License"
1592 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1593 msgid "GNU Lesser General Public License"
1594 msgstr "GNU Lesser General Public License"
1596 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1597 msgid "Public Domain"
1598 msgstr "Public Domain"
1600 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1601 msgid "FreeArt"
1602 msgstr "FreeArt"
1604 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1605 msgid "Name by which this document is formally known."
1606 msgstr "A dokumentum formális neve."
1608 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1609 msgid "Date"
1610 msgstr "Dátum"
1612 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1613 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1614 msgstr "A dokumentum létrehozásához kapcsolható dátum (ÉÉÉÉ-HH-NN)."
1616 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1617 msgid "Format"
1618 msgstr "Formátum"
1620 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1621 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1622 msgstr "A dokumentum fizikai vagy digitális formátuma (MIME-típus)."
1624 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1625 msgid "Type"
1626 msgstr "Típus"
1628 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1629 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1630 msgstr "A dokumentum típusa (DCMI-típus)."
1632 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1633 msgid "Creator"
1634 msgstr "Készítő"
1636 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1637 msgid ""
1638 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1639 msgstr ""
1640 "A dokumentum tartalmának elkészítéséért elsődlegesen felelős személy "
1641 "(entitás) neve."
1643 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1644 msgid "Rights"
1645 msgstr "Jogok"
1647 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1648 msgid ""
1649 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1650 msgstr ""
1651 "A dokumentum szellemi tulajdonjogaival rendelkező személy (entitás) neve."
1653 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1654 msgid "Publisher"
1655 msgstr "Kiadó"
1657 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1658 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1659 msgstr "A dokumentum elérhetővé tételéért felelős személy (entitás) neve."
1661 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1662 msgid "Identifier"
1663 msgstr "Azonosító"
1665 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1666 msgid "Unique URI to reference this document."
1667 msgstr "A dokumentumra való hivatkozásra használható egyedi URI."
1669 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1879
1670 msgid "Source"
1671 msgstr "Forrás"
1673 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1674 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1675 msgstr "A dokumentum forrására való hivatkozásra használható egyedi URI."
1677 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1678 msgid "Relation"
1679 msgstr "Kapcsolat"
1681 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1682 msgid "Unique URI to a related document."
1683 msgstr "Egy kapcsolódó dokumentumra utaló egyedi URI."
1685 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1686 msgid "Language"
1687 msgstr "Nyelv"
1689 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1690 msgid ""
1691 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1692 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1693 msgstr ""
1694 "A dokumentum nyelvének kétbetűs jele esetlegesen ellátva kiegészítő jelekkel "
1695 "(példa: \"en-GB\")."
1697 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1698 msgid "Keywords"
1699 msgstr "Kulcsszavak"
1701 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1702 msgid ""
1703 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1704 "classifications."
1705 msgstr ""
1706 "A dokumentum témája - kulcsszavak, kifejezések vagy besorolások vesszővel "
1707 "elválasztva."
1709 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1710 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1711 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1712 msgid "Coverage"
1713 msgstr "Hely/idő"
1715 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1716 msgid "Extent or scope of this document."
1717 msgstr "A dokumentum által átfogott hely vagy idő."
1719 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1720 msgid "A short account of the content of this document."
1721 msgstr "A dokumentum tartalmának rövid leírása."
1723 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1724 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1725 msgid "Contributors"
1726 msgstr "Közreműködők"
1728 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1729 msgid ""
1730 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1731 "this document."
1732 msgstr ""
1733 "A dokumentum tartalmának elkészítésében közreműködő személyek (entitások) "
1734 "neve."
1736 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1737 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1738 msgid "URI"
1739 msgstr "URI"
1741 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1742 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1743 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1744 msgstr "A dokumentum licencének névtérdefiníciójára utaló URI."
1746 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1747 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1748 msgid "Fragment"
1749 msgstr "Rész"
1751 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1752 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1753 msgstr "Az RDF szerinti \"Licenc\" szakaszt tartalmazó XML-rész."
1755 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1756 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1757 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1758 msgid "Set attribute"
1759 msgstr "Tulajdonság beállítása"
1761 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:292 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:351
1762 msgid "Set stroke color"
1763 msgstr "Körvonalszín beállítása"
1765 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:342 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:227
1766 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:453
1767 msgid "Remove stroke"
1768 msgstr "Körvonal eltávolítása"
1770 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:403
1771 msgid "Set gradient on stroke"
1772 msgstr "Színátmenet beállítása a körvonalra"
1774 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:447
1775 msgid "Set pattern on stroke"
1776 msgstr "Minta beállítása a körvonalra"
1778 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:461 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
1779 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:223
1780 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:471
1781 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
1782 msgid "Unset stroke"
1783 msgstr "Definiálatlan körvonal"
1785 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:834 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1786 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1787 msgid "No document selected"
1788 msgstr "Nincs kijelölve dokumentum"
1790 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:851 ../src/interface.cpp:757
1791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
1792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
1793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
1794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
1795 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
1796 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1963
1797 msgid "None"
1798 msgstr "Nincs"
1800 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:962
1801 msgid "Set markers"
1802 msgstr "Jelölőelemek beállítása"
1804 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1068
1805 msgid "Stroke width"
1806 msgstr "Körvonalszélesség"
1808 #. Join type
1809 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1810 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1811 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1091
1812 msgid "Join:"
1813 msgstr "Sarok:"
1815 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1816 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1817 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1818 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1103
1819 msgid "Miter join"
1820 msgstr "Hegyes sarok"
1822 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1823 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1824 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1825 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1111
1826 msgid "Round join"
1827 msgstr "Lekerekített sarok"
1829 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1830 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1831 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1832 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
1833 msgid "Bevel join"
1834 msgstr "Levágott sarok"
1836 #. Miterlimit
1837 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1838 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1839 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1840 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1841 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1842 #. when they become too long.
1843 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1130
1844 msgid "Miter limit:"
1845 msgstr "Túlnyúlási korlát:"
1847 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1138
1848 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1849 msgstr "A csúcs maximális hossza (a körvonalszélesség arányában megadva)"
1851 #. Cap type
1852 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1853 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1151
1854 msgid "Cap:"
1855 msgstr "Vonalvég:"
1857 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1858 #. of the line; the ends of the line are square
1859 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1162
1860 msgid "Butt cap"
1861 msgstr "Szögletes, levágott vonalvég"
1863 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1864 #. line; the ends of the line are rounded
1865 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
1866 msgid "Round cap"
1867 msgstr "Lekerekített vonalvég"
1869 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1870 #. line; the ends of the line are square
1871 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1176
1872 msgid "Square cap"
1873 msgstr "Négyzetszerű vonalvég"
1875 #. Dash
1876 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
1877 msgid "Dashes:"
1878 msgstr "Vonalminta:"
1880 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1881 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1882 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1203
1883 msgid "Start Markers:"
1884 msgstr "Kezdet jelölése:"
1886 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
1887 msgid "Mid Markers:"
1888 msgstr "Közép jelölése:"
1890 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1224
1891 msgid "End Markers:"
1892 msgstr "Vég jelölése:"
1894 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1572 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1670
1895 msgid "Set stroke style"
1896 msgstr "Körvonalstílus beállítása"
1898 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
1899 msgid "Change color definition"
1900 msgstr "Színdefiníció módosítása"
1902 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1903 msgid "Set stroke color from swatch"
1904 msgstr "Körvonalszín beállítása színmintáról"
1906 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1907 msgid "Set fill color from swatch"
1908 msgstr "Kitöltési szín beállítása színmintáról"
1910 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1911 #, c-format
1912 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1913 msgstr "A palettakönyvtár (%s) nem elérhető."
1915 #. TODO:  Insert widgets
1916 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1917 msgid "Font"
1918 msgstr "Betűtípus"
1920 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1921 msgid "Layout"
1922 msgstr "Elrendezés"
1924 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1925 msgid "Align lines left"
1926 msgstr "Sorok igazítása balra"
1928 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1929 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1930 msgid "Center lines"
1931 msgstr "Sorok igazítása középre"
1933 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1934 msgid "Align lines right"
1935 msgstr "Sorok igazítása jobbra"
1937 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:288 ../src/widgets/toolbox.cpp:3959
1938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
1939 msgid "Horizontal text"
1940 msgstr "Vízszintes szöveg"
1942 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3970
1943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
1944 msgid "Vertical text"
1945 msgstr "Függőleges szöveg"
1947 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:317
1948 msgid "Line spacing:"
1949 msgstr "Sortávolság:"
1951 #. Text
1952 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:363 ../src/selection-describer.cpp:63
1953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:384
1954 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2216
1955 msgid "Text"
1956 msgstr "Szöveg"
1958 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:410
1959 msgid "Set as default"
1960 msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
1962 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:636 ../src/text-context.cpp:1363
1963 msgid "Set text style"
1964 msgstr "Szövegstílus beállítása"
1966 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:330
1967 msgid "Arrange in a grid"
1968 msgstr "Rácsra való igazítás"
1970 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1971 msgid "Rows:"
1972 msgstr "Sorok száma:"
1974 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1975 msgid "Number of rows"
1976 msgstr "A sorok száma"
1978 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1979 msgid "Equal height"
1980 msgstr "Azonos magasság"
1982 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1983 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1984 msgstr ""
1985 "Ha nincs bejelölve, akkor minden sor magassága a benne levő legmagasabb "
1986 "objektuméval lesz egyenlő"
1988 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1989 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1990 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1991 msgid "Align:"
1992 msgstr "Igazítás:"
1994 #. #### Number of columns ####
1995 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1996 msgid "Columns:"
1997 msgstr "Oszlopok száma:"
1999 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
2000 msgid "Number of columns"
2001 msgstr "Az oszlopok száma"
2003 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
2004 msgid "Equal width"
2005 msgstr "Azonos szélesség"
2007 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2008 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2009 msgstr ""
2010 "Ha nincs bejelölve, akkor minden oszlop szélessége a benne levő legszélesebb "
2011 "objektuméval lesz egyenlő"
2013 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2014 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
2015 msgid "Fit into selection box"
2016 msgstr "Illesztés a kijelölési téglalapba"
2018 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
2019 msgid "Set spacing:"
2020 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
2022 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
2023 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2024 msgstr "Függőleges helykihagyás a sorok közt (képpontban (px) mérve)"
2026 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
2027 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2028 msgstr "Vízszintes helykihagyás az oszlopok közt (képpontban (px) mérve)"
2030 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
2031 msgid "Arrange selected objects"
2032 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése"
2034 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2035 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2036 msgstr ""
2037 "Csomópontok kijelölése: <b>kattintással</b>. Átrendezés: <b>húzással</b>."
2039 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2040 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2041 msgstr "Egy tulajdonság szerkesztéséhez <b>kattintson</b> rá arra."
2043 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2044 #, c-format
2045 msgid ""
2046 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2047 "commit changes."
2048 msgstr ""
2049 "A(z) \"<b>%s</b>\" tulajdonság lett kijelölve. A szerkesztés végeztével "
2050 "nyomja le a <b>Ctrl+Enter</b> billentyűkombinációt a módosítások "
2051 "érvényesítéséhez."
2053 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2054 msgid "Drag to reorder nodes"
2055 msgstr "A csomópontok átrendezhetők az egérrel"
2057 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2058 msgid "New element node"
2059 msgstr "Új elemcsomópont"
2061 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2062 msgid "New text node"
2063 msgstr "Új szövegcsomópont"
2065 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1412
2066 #: ../src/nodepath.cpp:1710
2067 msgid "Duplicate node"
2068 msgstr "Csomópont kettőzése"
2070 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1429
2071 #: ../src/nodepath.cpp:2956
2072 msgid "Delete node"
2073 msgstr "Csomópont törlése"
2075 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1578
2076 msgid "Unindent node"
2077 msgstr "Csomópontot egy szinttel kijjebb"
2079 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1557
2080 msgid "Indent node"
2081 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
2083 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1510
2084 msgid "Raise node"
2085 msgstr "Csomópontot eggyel feljebb"
2087 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1527
2088 msgid "Lower node"
2089 msgstr "Csomópontot eggyel lejjebb"
2091 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1447
2092 msgid "Delete attribute"
2093 msgstr "Tulajdonság törlése"
2095 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2096 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2097 msgid "Attribute name"
2098 msgstr "Tulajdonságnév"
2100 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2101 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2102 msgid "Set"
2103 msgstr "Beállítás"
2105 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2106 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2107 msgid "Attribute value"
2108 msgstr "A tulajdonság értéke"
2110 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2111 msgid "Drag XML subtree"
2112 msgstr "XML-al-fa húzása"
2114 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2115 msgid "New element node..."
2116 msgstr "Új elemcsomópont..."
2118 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2119 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
2120 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
2121 msgid "Cancel"
2122 msgstr "Mégsem"
2124 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2125 msgid "Create"
2126 msgstr "Létrehozás"
2128 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1379
2129 msgid "Create new element node"
2130 msgstr "Új elemcsomópont létrehozása"
2132 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1394
2133 msgid "Create new text node"
2134 msgstr "Új szövegcsomópont létrehozása"
2136 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1465
2137 #, c-format
2138 msgid ""
2139 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2140 msgstr ""
2141 "\"<b>%s</b>\" nem állítható be: már létezik \"<b>%s</b>\" értékkel "
2142 "rendelkező elem."
2144 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1480
2145 msgid "Change attribute"
2146 msgstr "Tulajdonság módosítása"
2148 #: ../src/document.cpp:366
2149 #, c-format
2150 msgid "New document %d"
2151 msgstr "Új dokumentum %d"
2153 #: ../src/document.cpp:398
2154 #, c-format
2155 msgid "Memory document %d"
2156 msgstr "Memóriadokumentum %d"
2158 #: ../src/document.cpp:541
2159 #, c-format
2160 msgid "Unnamed document %d"
2161 msgstr "Névtelen dokumentum %d"
2163 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2164 #: ../src/draw-context.cpp:426
2165 msgid "Path is closed."
2166 msgstr "A lánc lezárva."
2168 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2169 #: ../src/draw-context.cpp:441
2170 msgid "Closing path."
2171 msgstr "A lánc lezárása."
2173 # node-ok és szakaszok száma nem változik
2174 #: ../src/draw-context.cpp:549
2175 msgid "Draw path"
2176 msgstr "Lánc rajzolása"
2178 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2179 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2180 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2181 #, c-format
2182 msgid " alpha %.3g"
2183 msgstr " alfa: %.3g"
2185 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2186 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2187 #, c-format
2188 msgid ", averaged with radius %d"
2189 msgstr ", átlagolva - sugár: %d"
2191 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2192 msgid " under cursor"
2193 msgstr " a kurzor alatt"
2195 #. message, to show in the statusbar
2196 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2197 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2198 msgstr "Színbeállításhoz <b>engedje fel az egérgombot</b>."
2200 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:199
2201 msgid ""
2202 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2203 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2204 "to copy the color under mouse to clipboard"
2205 msgstr ""
2206 "A kitöltési szín <b>kattintással</b> állítható be, a körvonalszín pedig "
2207 "<b>Shift+kattintással</b>. Egy terület átlagszínének leolvasása: "
2208 "<b>húzással</b>. Inverz szín leolvasása: <b>Alt</b>. Az egérkurzor alatti "
2209 "szín másolása a vágólapra: <b>Ctrl+C</b>."
2211 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2212 #, fuzzy
2213 msgid "Set picked color"
2214 msgstr "Legutóbb kijelölt szín"
2216 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:696
2217 #, fuzzy
2218 msgid "Create calligraphic stroke"
2219 msgstr "Művészi vonalak rajzolása"
2221 #: ../src/event-log.cpp:34
2222 msgid "[Unchanged]"
2223 msgstr "[Módosítatlan]"
2225 #. Edit
2226 #: ../src/event-log.cpp:261 ../src/event-log.cpp:264 ../src/verbs.cpp:2000
2227 msgid "_Undo"
2228 msgstr "_Visszavonás"
2230 #: ../src/event-log.cpp:271 ../src/event-log.cpp:275 ../src/verbs.cpp:2002
2231 msgid "_Redo"
2232 msgstr "Új_ra végrehajtás"
2234 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2235 msgid "Dependency:"
2236 msgstr "Függőség:"
2238 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2239 msgid "  type: "
2240 msgstr "  típus: "
2242 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2243 msgid "  location: "
2244 msgstr "  hely: "
2246 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2247 msgid "  string: "
2248 msgstr "  szöveg: "
2250 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2251 msgid "  description: "
2252 msgstr "  leírás: "
2254 #. static int i = 0;
2255 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2256 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2257 msgid ""
2258 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2259 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2260 msgstr ""
2261 " Ennek oka: helytelen \".inx\"-fájl tartozik a kiterjesztéshez. Helytelen \"."
2262 "inx\"-fájl például egy hibás Inkscape-telepítésből származhat."
2264 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2265 msgid "an ID was not defined for it."
2266 msgstr "nincs megadva hozzá azonosító."
2268 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2269 msgid "there was no name defined for it."
2270 msgstr "nincs megadva hozzá név."
2272 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2273 msgid "the XML description of it got lost."
2274 msgstr "az XML-leírása elveszett."
2276 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2277 msgid "no implementation was defined for the extension."
2278 msgstr "a kiterjesztéshez nincs megadva megvalósítás."
2280 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2281 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2282 msgid "a dependency was not met."
2283 msgstr "egy függőség nem teljesül."
2285 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2286 msgid "Extension \""
2287 msgstr "A(z) \""
2289 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2290 msgid "\" failed to load because "
2291 msgstr "\" kiterjesztést nem sikerült betölteni, mivel "
2293 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2294 #, c-format
2295 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2296 msgstr ""
2297 "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlt létrehozni a kiterjesztések hibanaplója "
2298 "számára"
2300 #: ../src/extension/extension.cpp:684
2301 msgid "Name:"
2302 msgstr "Név:"
2304 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2305 msgid "ID:"
2306 msgstr "Azonosító:"
2308 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2309 msgid "State:"
2310 msgstr "Állapot:"
2312 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2313 msgid "Loaded"
2314 msgstr "Betöltve"
2316 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2317 msgid "Unloaded"
2318 msgstr "Nincs betöltve"
2320 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2321 msgid "Deactivated"
2322 msgstr "Deaktiválva"
2324 #. This is some filler text, needs to change before relase
2325 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2326 msgid ""
2327 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2328 "span>\n"
2329 "\n"
2330 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2331 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2332 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2333 msgstr ""
2334 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Egy vagy több kiterjesztést nem "
2335 "sikerült betölteni.</span>\n"
2336 "\n"
2337 "A nem betölthető kiterjesztések ki lettek hagyva. Az Inkscape normál módon "
2338 "fog működni, de ezek a kiterjesztések nem lesznek elérhetők. A probléma "
2339 "részleteit tartalmazó hibanapló a következő helyen található:"
2341 #. This is some filler text, needs to change before relase
2342 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2343 msgid "Show dialog on startup"
2344 msgstr "Párbeszédablak megjelenítése indításkor"
2346 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:991
2347 msgid ""
2348 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2349 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2350 "but the action you requested has been cancelled."
2351 msgstr ""
2352 "Az Inkscape egy hibaüzenetet kapott a meghívott programtól. A hibaüzenet "
2353 "szövege lentebb látható. Az Inkscape működése folytatódik, de a kért "
2354 "tevékenység nem lett végrehajtva."
2356 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1004
2357 msgid ""
2358 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2359 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2360 "expected."
2361 msgstr ""
2362 "Az Inkscape további adatokat kapott a végrehajtott programtól. A program nem "
2363 "adott hibaüzenetet, de elképzelhető, hogy az eredmény el fog térni a várttól."
2365 #: ../src/extension/init.cpp:187
2366 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2367 msgstr ""
2368 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A modulok nem lesznek "
2369 "betöltve."
2371 #: ../src/extension/init.cpp:201
2372 #, c-format
2373 msgid ""
2374 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2375 "will not be loaded."
2376 msgstr ""
2377 "A modulkönyvtár (%s) nem elérhető. Az abban levő külső modulok nem lesznek "
2378 "betöltve."
2380 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2381 #, fuzzy
2382 msgid "Inset/Outset Halo"
2383 msgstr "Zsugorítás/nyújtás mértéke:"
2385 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2386 msgid "Width"
2387 msgstr "Szélesség"
2389 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2390 #, fuzzy
2391 msgid "Width in px of the halo"
2392 msgstr "Az elmosott terület szélessége képpontban"
2394 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2395 msgid "Number of steps"
2396 msgstr "Lépések száma"
2398 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2399 #, fuzzy
2400 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2401 msgstr "Az elmosás szimulálásához készítendő objektum-másolatok száma"
2403 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2404 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2405 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
2406 msgid "Generate from Path"
2407 msgstr "Létrehozás lánc alapján"
2409 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2410 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2411 msgstr "Encapsulated PostScript-kimenet"
2413 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2414 msgid "Make bounding box around full page"
2415 msgstr "A határoló téglalap a teljes lap köré kerüljön"
2417 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2418 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2419 msgid "Convert texts to paths"
2420 msgstr "Szövegek átalakítása láncokká"
2422 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2423 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2424 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2425 msgstr "Betűtípusok beágyazása (csak Type 1 esetén)"
2427 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2428 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2429 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2430 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
2432 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2433 msgid "Encapsulated Postscript File"
2434 msgstr "Encapsulated PostScript-fájl"
2436 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:139
2437 #, c-format
2438 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2439 msgstr "%s GDK pixbuf-bemenet"
2441 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2442 msgid "GIMP Gradients"
2443 msgstr "GIMP-színátmenetek"
2445 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2446 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2447 msgstr "GIMP-színátmenet (*.ggr)"
2449 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2450 msgid "Gradients used in GIMP"
2451 msgstr "A GIMP-ben használt színátmenetek"
2453 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2454 msgid "Select printer"
2455 msgstr "Nyomtató kiválasztása"
2457 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2458 msgid "Inkscape: Print Preview"
2459 msgstr "Inkscape: nyomtatási kép"
2461 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2462 msgid "GNOME Print"
2463 msgstr "GNOME-nyomtatás"
2465 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2466 msgid "Grid"
2467 msgstr "Rács"
2469 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2470 msgid "Line Width"
2471 msgstr "Vonalszélesség"
2473 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2474 msgid "Horizontal Spacing"
2475 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
2477 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2478 msgid "Vertical Spacing"
2479 msgstr "Függőleges helykihagyás"
2481 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2482 msgid "Horizontal Offset"
2483 msgstr "Vízszintes eltolás"
2485 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2486 msgid "Vertical Offset"
2487 msgstr "Függőleges eltolás"
2489 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2490 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/lindenmayer.inx
2491 #: .h:9 ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2492 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2493 msgid "Render"
2494 msgstr "Megjelenítés"
2496 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2497 msgid "Draw a path which is a grid"
2498 msgstr "Rács rajzolása lánc formájában"
2500 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2501 msgid "LaTeX Output"
2502 msgstr "LaTeX-kimenet"
2504 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2505 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2506 msgstr "LaTeX PSTricks makrókkal (*.tex)"
2508 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2509 msgid "LaTeX PSTricks File"
2510 msgstr "LaTeX PSTricks-fájl"
2512 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2513 msgid "LaTeX Print"
2514 msgstr "LaTeX-nyomtatás"
2516 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2411
2517 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2518 msgstr "OpenDocument-rajz formátumú kimenet"
2520 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2416
2521 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2522 msgstr "OpenDocument-rajz (*.odg)"
2524 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
2525 msgid "OpenDocument drawing file"
2526 msgstr "OpenDocument-rajzfájl"
2528 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2529 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:121
2530 msgid "Print Destination"
2531 msgstr "Nyomtatási cél"
2533 #. Print properties frame
2534 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2535 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:136
2536 msgid "Print properties"
2537 msgstr "Nyomtatási tulajdonságok"
2539 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2540 msgid "Print using PDF operators"
2541 msgstr "Nyomtatás PDF-műveletekkel"
2543 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2544 msgid ""
2545 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2546 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2547 msgstr ""
2548 "PDF-vektorműveletek használata. Az így készített kép általában kisebb "
2549 "fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont a minták elvesznek."
2551 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2552 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:150
2553 msgid "Print as bitmap"
2554 msgstr "Nyomtatás bitképként"
2556 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2557 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:152
2558 msgid ""
2559 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2560 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2561 "will be rendered exactly as displayed."
2562 msgstr ""
2563 "Minden objektum bitképként való nyomtatása. Az így készített kép általában "
2564 "nagyobb fájlméretű, továbbá nem lehet tetszőlegesen nagyítani "
2565 "minőségveszteség nélkül, viszont az objektumok megjelenése megegyezik a "
2566 "képernyőn látottal."
2568 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2569 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:166
2570 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2571 msgstr "A kívánt bitkép-felbontás (pont/hüvelykben)"
2573 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2574 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:180
2575 msgid "Resolution:"
2576 msgstr "Felbontás:"
2578 #. Print destination frame
2579 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2580 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:184
2581 msgid "Print destination"
2582 msgstr "Nyomtatási cél"
2584 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2585 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:190
2586 msgid ""
2587 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2588 "leave empty to use the system default printer.\n"
2589 "Use '> filename' to print to file.\n"
2590 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2591 msgstr ""
2592 "Nyomtatónév (az \"lpstat -p\" paranccsal lekérdezhetők a\n"
2593 "lehetséges értékek). Üresen hagyás esetén a rendszer\n"
2594 "alapértelmezett nyomtatója lesz használva.\n"
2595 "Fájlba való nyomtatáshoz használja a \"> fájlnév\" konstrukciót,\n"
2596 "a kimenetnek egy program számára való átadásához pedig a\n"
2597 "következőt: \"| programnév argumentum ...\"."
2599 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2600 msgid "PDF Print"
2601 msgstr "PDF-nyomtatás"
2603 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2604 msgid "PovRay Output"
2605 msgstr "PovRay-kimenet"
2607 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2608 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2609 msgstr "PovRay (*.pov) (spline-ok exportálása)"
2611 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2612 msgid "PovRay Raytracer File"
2613 msgstr "PovRay Raytracer-fájl"
2615 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2616 msgid "Postscript Output"
2617 msgstr "PostScript-kimenet"
2619 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2620 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2621 msgid "Postscript (*.ps)"
2622 msgstr "PostScript (*.ps)"
2624 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2625 msgid "Postscript File"
2626 msgstr "PostScript-fájl"
2628 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:143
2629 msgid "Print using PostScript operators"
2630 msgstr "Nyomtatás PostScript-műveletekkel"
2632 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:145
2633 msgid ""
2634 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2635 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2636 "will be lost."
2637 msgstr ""
2638 "A PostScript vektorműveleteinek használata. Az így készített kép általában "
2639 "kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont az átlátszóság és a "
2640 "minták elvesznek."
2642 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1719
2643 msgid "Postscript Print"
2644 msgstr "PostScript-nyomtatás"
2646 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2647 msgid "SVG Input"
2648 msgstr "SVG-bemenet"
2650 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2651 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2652 msgstr "Méretezhető vektorgrafika, SVG (*.svg)"
2654 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2655 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2656 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma és a W3C-féle szabvány"
2658 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2659 msgid "SVG Output Inkscape"
2660 msgstr "SVG-kimenet - Inkscape"
2662 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2663 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2664 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
2666 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2667 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2668 msgstr "SVG formátum Inkscape-féle kiterjesztésekkel"
2670 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2671 msgid "SVG Output"
2672 msgstr "SVG-kimenet"
2674 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2675 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2676 msgstr "Normál (sima) SVG (*.svg)"
2678 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2679 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2680 msgstr "SVG vektoros formátum a W3C által definiált formában"
2682 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2683 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2684 msgid "SVGZ Input"
2685 msgstr "SVGZ-bemenet"
2687 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2688 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2689 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2690 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2691 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG (*.svgz)"
2693 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2694 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2695 msgstr "SVG fájlformátum GZip-pel tömörítve"
2697 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2698 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2699 msgid "SVGZ Output"
2700 msgstr "SVGZ-kimenet"
2702 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2703 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2704 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2705 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2706 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma GZip-pel tömörítve"
2708 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2709 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2710 msgstr "Tömörített normál SVG (*.svgz)"
2712 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2713 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2714 msgstr "SVG vektoros formátum GZip-pel tömörítve"
2716 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2717 msgid "Windows 32-bit Print"
2718 msgstr "Windowsos (32 bites) nyomtatás"
2720 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:343
2721 msgid "WPG Input"
2722 msgstr "WPG-bemenet"
2724 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:348
2725 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2726 msgstr "WordPerfect-grafika (*.wpg)"
2728 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:349
2729 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2730 msgstr "A Corel WordPerfect által használt vektorgrafikai formátum"
2732 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2733 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2734 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2735 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2736 #: ../src/extension/system.cpp:101
2737 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2738 msgstr ""
2739 "Az automatikus formátumazonosítás nem járt sikerrel. A fájl SVG-ként lesz "
2740 "megnyitva."
2742 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2743 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2744 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2745 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2746 #: ../src/file.cpp:129
2747 msgid "default.svg"
2748 msgstr "default.hu.svg"
2750 #: ../src/file.cpp:215 ../src/file.cpp:855
2751 #, c-format
2752 msgid "Failed to load the requested file %s"
2753 msgstr "Nem sikerült betölteni a kért fájlt (%s)"
2755 #: ../src/file.cpp:240
2756 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2757 msgstr "A dokumentum még nem volt mentve. Visszaállítás nem végezhető."
2759 #: ../src/file.cpp:246
2760 #, c-format
2761 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2762 msgstr ""
2763 "A módosítások elvesznek. Biztos, hogy újra be kívánja tölteni \"%s\" "
2764 "dokumentumot?"
2766 #: ../src/file.cpp:266
2767 msgid "Document reverted."
2768 msgstr "A dokumentum visszaállítva."
2770 #: ../src/file.cpp:268
2771 msgid "Document not reverted."
2772 msgstr "A dokumentum nem lett visszaállítva."
2774 #: ../src/file.cpp:389
2775 msgid "Select file to open"
2776 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlt"
2778 #: ../src/file.cpp:466
2779 #, fuzzy
2780 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
2781 msgstr "_Takarítás a definíciók közt"
2783 #: ../src/file.cpp:471
2784 #, c-format
2785 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2786 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2787 msgstr[0] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
2789 #: ../src/file.cpp:476
2790 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2791 msgstr "Nincs felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció."
2793 #: ../src/file.cpp:505
2794 #, c-format
2795 msgid ""
2796 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2797 "caused by an unknown filename extension."
2798 msgstr ""
2799 "Nem található a dokumentum (%s) mentésére használható Inkscape-kiterjesztés. "
2800 "Elképzelhető, hogy a fájlkiterjesztés ismeretlen."
2802 #: ../src/file.cpp:506 ../src/file.cpp:514
2803 msgid "Document not saved."
2804 msgstr "A dokumentum nem lett elmentve."
2806 #: ../src/file.cpp:513
2807 #, c-format
2808 msgid "File %s could not be saved."
2809 msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
2811 #: ../src/file.cpp:523
2812 msgid "Document saved."
2813 msgstr "A dokumentum elmentve."
2815 #: ../src/file.cpp:582 ../src/file.cpp:978
2816 #, c-format
2817 msgid "drawing%s"
2818 msgstr "rajz%s"
2820 #: ../src/file.cpp:588
2821 #, c-format
2822 msgid "drawing-%d%s"
2823 msgstr "rajz-%d%s"
2825 #: ../src/file.cpp:607
2826 #, fuzzy
2827 msgid "Select file to save a copy to"
2828 msgstr "Adja meg a mentési fájlnevet"
2830 #: ../src/file.cpp:609 ../src/file.cpp:616
2831 msgid "Select file to save to"
2832 msgstr "Adja meg a mentési fájlnevet"
2834 #: ../src/file.cpp:680
2835 msgid "No changes need to be saved."
2836 msgstr "Nincs elmentést igénylő módosítás."
2838 #: ../src/file.cpp:852
2839 msgid "Import"
2840 msgstr "Importálás"
2842 #: ../src/file.cpp:883
2843 msgid "Select file to import"
2844 msgstr "Válassza ki az importálandó fájlt"
2846 #: ../src/file.cpp:1000
2847 #, fuzzy
2848 msgid "Select file to export to"
2849 msgstr "Válassza ki az importálandó fájlt"
2851 #: ../src/gradient-context.cpp:176
2852 msgid "Create default gradient"
2853 msgstr "Alapértelmezett színátmenet létrehozása"
2855 #: ../src/gradient-context.cpp:272
2856 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2857 msgstr "<b>Ctrl</b>: a színátmenet szöghöz való illesztése"
2859 #: ../src/gradient-context.cpp:273
2860 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2861 msgstr "<b>Shift</b>: színátmenet rajzolása a kezdőpont köré"
2863 #: ../src/gradient-context.cpp:369
2864 msgid "Invert gradient"
2865 msgstr "Színátmenet invertálása"
2867 #: ../src/gradient-context.cpp:461
2868 #, c-format
2869 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2870 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2871 msgstr[0] ""
2872 "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
2874 #: ../src/gradient-context.cpp:465
2875 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2876 msgstr ""
2877 "Jelölje ki az <b>objektumokat</b>, amelyeken a színátmenetet létre szeretné "
2878 "hozni."
2880 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2881 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2882 msgstr "Lineáris színátmenet <b>kezdete</b>"
2884 #. POINT_LG_P1
2885 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2886 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2887 msgstr "Lineáris színátmenet <b>vége</b>"
2889 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2890 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2891 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b>"
2893 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2894 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2895 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>sugara</b>"
2897 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2898 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2899 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>fókusza</b>"
2901 # TODO: ellenőrizni
2902 #: ../src/gradient-drag.cpp:386
2903 #, fuzzy
2904 msgid "Merge gradient handles"
2905 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek véletlenszerűsítése"
2907 # TODO: ellenőrizni
2908 #: ../src/gradient-drag.cpp:530 ../src/gradient-drag.cpp:1091
2909 #, fuzzy
2910 msgid "Move gradient handle"
2911 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek véletlenszerűsítése"
2913 #: ../src/gradient-drag.cpp:669
2914 #, c-format
2915 msgid ""
2916 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2917 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2918 msgstr ""
2919 "%s ehhez: %s%s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>+húzás. Szög megőrzése: "
2920 "<b>Ctrl+Alt</b>. Átméretezés a középpont körül: <b>Ctrl+Shift</b>."
2922 #: ../src/gradient-drag.cpp:672
2923 msgid " (stroke)"
2924 msgstr " (körvonal)"
2926 #: ../src/gradient-drag.cpp:675
2927 msgid ""
2928 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2929 "separate focus"
2930 msgstr ""
2931 "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b> és <b>fókusza</b>. A fókusz "
2932 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
2934 #: ../src/gradient-drag.cpp:678
2935 #, c-format
2936 msgid ""
2937 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2938 "separate"
2939 msgid_plural ""
2940 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2941 "separate"
2942 msgstr[0] ""
2943 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
2944 "+húzás."
2946 #: ../src/helper/units.cpp:36
2947 msgid "Unit"
2948 msgstr "Mértékegység"
2950 #: ../src/helper/units.cpp:36
2951 msgid "Units"
2952 msgstr "Mértékegység"
2954 #: ../src/helper/units.cpp:37
2955 msgid "Point"
2956 msgstr "Pont"
2958 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:259
2959 msgid "pt"
2960 msgstr "pt"
2962 #: ../src/helper/units.cpp:37
2963 msgid "Points"
2964 msgstr "Pont"
2966 #: ../src/helper/units.cpp:37
2967 msgid "Pt"
2968 msgstr "Pt"
2970 #: ../src/helper/units.cpp:38
2971 msgid "Pixel"
2972 msgstr "Képpont"
2974 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
2977 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:255
2978 msgid "px"
2979 msgstr "px"
2981 #: ../src/helper/units.cpp:38
2982 msgid "Pixels"
2983 msgstr "Képpont"
2985 #: ../src/helper/units.cpp:38
2986 msgid "Px"
2987 msgstr "Px"
2989 #. You can add new elements from this point forward
2990 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2991 msgid "Percent"
2992 msgstr "Százalék"
2994 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
2995 msgid "%"
2996 msgstr "%"
2998 #: ../src/helper/units.cpp:40
2999 msgid "Percents"
3000 msgstr "Százalék"
3002 #: ../src/helper/units.cpp:41
3003 msgid "Millimeter"
3004 msgstr "Milliméter"
3006 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:263
3007 msgid "mm"
3008 msgstr "mm"
3010 #: ../src/helper/units.cpp:41
3011 msgid "Millimeters"
3012 msgstr "Milliméter"
3014 #: ../src/helper/units.cpp:42
3015 msgid "Centimeter"
3016 msgstr "Centiméter"
3018 #: ../src/helper/units.cpp:42
3019 msgid "cm"
3020 msgstr "cm"
3022 #: ../src/helper/units.cpp:42
3023 msgid "Centimeters"
3024 msgstr "Centiméter"
3026 #: ../src/helper/units.cpp:43
3027 msgid "Meter"
3028 msgstr "Méter"
3030 #: ../src/helper/units.cpp:43
3031 msgid "m"
3032 msgstr "m"
3034 #: ../src/helper/units.cpp:43
3035 msgid "Meters"
3036 msgstr "Méter"
3038 #. no svg_unit
3039 #: ../src/helper/units.cpp:44
3040 msgid "Inch"
3041 msgstr "Hüvelyk"
3043 #: ../src/helper/units.cpp:44
3044 msgid "in"
3045 msgstr "in"
3047 #: ../src/helper/units.cpp:44
3048 msgid "Inches"
3049 msgstr "Hüvelyk"
3051 # A square the size of a capital letter M.
3052 # The em square is the box in which glyphs are placed.
3053 # It is exactly equal in height to the actual value for font-size.
3054 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3055 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3056 #: ../src/helper/units.cpp:47
3057 msgid "Em square"
3058 msgstr "Em-négyzet"
3060 #: ../src/helper/units.cpp:47
3061 msgid "em"
3062 msgstr "em"
3064 #: ../src/helper/units.cpp:47
3065 msgid "Em squares"
3066 msgstr "Em-négyzet"
3068 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3069 #: ../src/helper/units.cpp:49
3070 msgid "Ex square"
3071 msgstr "Ex-négyzet"
3073 #: ../src/helper/units.cpp:49
3074 msgid "ex"
3075 msgstr "ex"
3077 #: ../src/helper/units.cpp:49
3078 msgid "Ex squares"
3079 msgstr "Ex-négyzet"
3081 #: ../src/inkscape.cpp:447
3082 msgid "Untitled document"
3083 msgstr "Névtelen dokumentum"
3085 #. Show nice dialog box
3086 #: ../src/inkscape.cpp:476
3087 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3088 msgstr "Az Inkscape belső hibába ütközött. A program bezárásra kerül.\n"
3090 #: ../src/inkscape.cpp:477
3091 msgid ""
3092 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3093 "locations:\n"
3094 msgstr "A nem mentett dokumentumokról mentés készült a következő helyekre:\n"
3096 #: ../src/inkscape.cpp:478
3097 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3098 msgstr ""
3099 "Nem sikerült automatikus mentést készíteni a következő dokumentumokról:\n"
3101 #: ../src/inkscape.cpp:615
3102 #, c-format
3103 msgid ""
3104 "Cannot create directory %s.\n"
3105 "%s"
3106 msgstr ""
3107 "Nem sikerült létrehozni %s nevű könyvtárt.\n"
3108 "%s"
3110 #: ../src/inkscape.cpp:616
3111 #, c-format
3112 msgid ""
3113 "%s is not a valid directory.\n"
3114 "%s"
3115 msgstr ""
3116 "A(z) %s nem egy érvényes könyvtár.\n"
3117 "%s"
3119 #: ../src/inkscape.cpp:617
3120 #, c-format
3121 msgid ""
3122 "Cannot create file %s.\n"
3123 "%s"
3124 msgstr ""
3125 "Nem sikerült létrehozni %s nevű fájlt.\n"
3126 "%s"
3128 #: ../src/inkscape.cpp:618
3129 #, c-format
3130 msgid ""
3131 "Cannot write file %s.\n"
3132 "%s"
3133 msgstr ""
3134 "Nem sikerült írni a(z) %s fájlba.\n"
3135 "%s"
3137 #: ../src/inkscape.cpp:619
3138 msgid ""
3139 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3140 "and any changes made in preferences will not be saved."
3141 msgstr ""
3142 "Az Inkscape ugyan működni fog, de az alapértelmezett beállításokat\n"
3143 "fogja használni. A beállításokon végzett módosítások nem lesznek elmentve."
3145 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
3146 #, c-format
3147 msgid ""
3148 "%s is not a regular file.\n"
3149 "%s"
3150 msgstr ""
3151 "A(z) %s nem szokványos fájl.\n"
3152 "%s"
3154 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
3155 #, c-format
3156 msgid ""
3157 "%s not a valid XML file, or\n"
3158 "you don't have read permissions on it.\n"
3159 "%s"
3160 msgstr ""
3161 "Vagy nem érvényes XML-fájl a(z) \"%s\",\n"
3162 "vagy Önnek nincs olvasási engedélye a fájlra.\n"
3163 "%s"
3165 #: ../src/inkscape.cpp:692
3166 #, c-format
3167 msgid ""
3168 "%s is not a valid menus file.\n"
3169 "%s"
3170 msgstr ""
3171 "A(z) %s nem egy érvényes menüfájl.\n"
3172 "%s"
3174 #: ../src/inkscape.cpp:693
3175 msgid ""
3176 "Inkscape will run with default menus.\n"
3177 "New menus will not be saved."
3178 msgstr ""
3179 "Az Inkscape az alapértelmezett menüket fogja használni.\n"
3180 "Az új menük nem kerülnek mentésre."
3182 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3183 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3184 #: ../src/interface.cpp:769
3185 msgid "Commands Bar"
3186 msgstr "Parancssáv"
3188 #: ../src/interface.cpp:769
3189 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3190 msgstr "A parancssáv megjelenítése (a menü alatt) vagy elrejtése"
3192 #: ../src/interface.cpp:771
3193 msgid "Tool Controls Bar"
3194 msgstr "Eszközvezérlő-sáv"
3196 #: ../src/interface.cpp:771
3197 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3198 msgstr "Az eszközvezérlőket tartalmazó eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
3200 #: ../src/interface.cpp:773
3201 msgid "_Toolbox"
3202 msgstr "_Eszköztár"
3204 #: ../src/interface.cpp:773
3205 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3206 msgstr "A fő eszköztár megjelenítése (a bal oldalon) vagy elrejtése"
3208 #: ../src/interface.cpp:779
3209 msgid "_Palette"
3210 msgstr "_Paletta"
3212 #: ../src/interface.cpp:779
3213 msgid "Show or hide the color palette"
3214 msgstr "A színpaletta megjelenítése vagy elrejtése"
3216 #: ../src/interface.cpp:781
3217 msgid "_Statusbar"
3218 msgstr "Á_llapotsor"
3220 #: ../src/interface.cpp:781
3221 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3222 msgstr "Az állapotsor megjelenítése (az ablak alján) vagy elrejtése"
3224 #: ../src/interface.cpp:835
3225 #, c-format
3226 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3227 msgstr "Ismeretlen funkció: \"%s\""
3229 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3230 #: ../src/interface.cpp:945
3231 #, c-format
3232 msgid "Enter group #%s"
3233 msgstr "Belépés a \"#%s\" csoportba"
3235 #: ../src/interface.cpp:956
3236 msgid "Go to parent"
3237 msgstr "Ugrás a szülőre"
3239 #: ../src/interface.cpp:1044 ../src/interface.cpp:1086
3240 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:431
3241 #, fuzzy
3242 msgid "Drop color"
3243 msgstr "Szín másolása"
3245 #: ../src/interface.cpp:1101
3246 msgid "Could not parse SVG data"
3247 msgstr "Nem sikerült értelmezni az SVG-adatokat"
3249 #: ../src/interface.cpp:1140
3250 msgid "Drop SVG"
3251 msgstr ""
3253 #: ../src/interface.cpp:1200
3254 #, fuzzy
3255 msgid "Drop bitmap image"
3256 msgstr "Bitkép importálása <image>-ként"
3258 #: ../src/interface.cpp:1266
3259 #, c-format
3260 msgid "Overwrite %s"
3261 msgstr "%s felülírása"
3263 #: ../src/interface.cpp:1287
3264 #, c-format
3265 msgid ""
3266 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
3267 "current document?"
3268 msgstr ""
3269 "Már létezik %s nevű fájl. Szeretné felülírni a meglevő fájlt a jelenlegi "
3270 "dokumentummal?"
3272 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3273 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3274 msgid "_Write session file:"
3275 msgstr "Munkamenet-_fájl készítése:"
3277 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3278 msgid "Select a location and filename"
3279 msgstr "Válasszon egy helyet és egy fájlnevet"
3281 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3282 msgid "Set filename"
3283 msgstr "Fájlnév beállítása"
3285 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3286 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3287 msgstr "\"<b>%1</b>\" meghívta Önt egy rajztábla-munkamenetre."
3289 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3290 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3291 msgstr "Elfogadja \"<b>%1</b>\" rajztábla-munkamenetre szóló meghívását?"
3293 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3294 msgid "Accept invitation"
3295 msgstr "Meghívás elfogadása"
3297 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3298 msgid "Decline invitation"
3299 msgstr "Meghívás elutasítása"
3301 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3302 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3303 msgstr ""
3305 #: ../src/knot.cpp:425
3306 msgid "Node or handle drag canceled."
3307 msgstr "Csomópont vagy vezérlőelem húzása megszakítva."
3309 #: ../src/knotholder.cpp:254
3310 #, fuzzy
3311 msgid "Change handle"
3312 msgstr "Keresés téglalapokra"
3314 # TODO: ellenőrizni
3315 #: ../src/knotholder.cpp:306
3316 #, fuzzy
3317 msgid "Move handle"
3318 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
3320 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3321 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3322 msgstr ""
3323 "A családmegadás nélküli betűtípus figyelmen kívül hagyása (az ilyen "
3324 "betűtípus problémát okozhat)"
3326 #: ../src/main.cpp:198
3327 msgid "Print the Inkscape version number"
3328 msgstr "Az Inkscape verziószámának kiírása"
3330 #: ../src/main.cpp:203
3331 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3332 msgstr ""
3333 "Az X grafikus rendszer ne legyen használva (fájlok feldolgozása a konzolról)"
3335 #: ../src/main.cpp:208
3336 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3337 msgstr ""
3338 "Az X grafikus rendszer használatának megkísérlése akkor is, ha a DISPLAY "
3339 "változó nincs beállítva"
3341 #: ../src/main.cpp:213
3342 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3343 msgstr "A megadott dokumentum(ok) megnyitása (az opciók elhagyhatók)"
3345 #: ../src/main.cpp:214 ../src/main.cpp:219 ../src/main.cpp:224
3346 #: ../src/main.cpp:291 ../src/main.cpp:296 ../src/main.cpp:301
3347 #: ../src/main.cpp:306
3348 msgid "FILENAME"
3349 msgstr "FÁJLNÉV"
3351 #: ../src/main.cpp:218
3352 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3353 msgstr ""
3354 "A dokumentum(ok) nyomtatása egy adott fájlba (program számára való átadás: "
3355 "\"| programnév\")"
3357 #: ../src/main.cpp:223
3358 msgid "Export document to a PNG file"
3359 msgstr "A dokumentum exportálása PNG formátumú képbe"
3361 #: ../src/main.cpp:228
3362 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3363 msgstr ""
3364 "Az SVG-dokumentum bitképbe való exportálásához használt felbontás "
3365 "(alapértelmezés: 90)"
3367 #: ../src/main.cpp:229
3368 msgid "DPI"
3369 msgstr "DPI"
3371 #: ../src/main.cpp:233
3372 msgid ""
3373 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3374 "corner)"
3375 msgstr ""
3376 "Az exportált terület felhasználói SVG-mértékegységben (alapértelmezés: a "
3377 "rajzvászon, a bal alsó sarok a 0,0 pont)"
3379 #: ../src/main.cpp:234
3380 msgid "x0:y0:x1:y1"
3381 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3383 #: ../src/main.cpp:238
3384 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3385 msgstr "Az exportált terület a teljes rajz (nem a rajzvászon)"
3387 #: ../src/main.cpp:243
3388 msgid "Exported area is the entire canvas"
3389 msgstr "Az exportált terület a teljes rajzvászon"
3391 #: ../src/main.cpp:248
3392 msgid ""
3393 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3394 "user units)"
3395 msgstr ""
3396 "Az exportált képpontos terület illesztése kifelé a legközelebbi egész "
3397 "értékekhez (felhasználói SVG-mértékegységben)"
3399 #: ../src/main.cpp:253
3400 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3401 msgstr ""
3402 "Az exportált bitkép szélessége képpontban (felülbírálja az export-dpi "
3403 "értéket)"
3405 #: ../src/main.cpp:254
3406 msgid "WIDTH"
3407 msgstr "SZÉLESSÉG"
3409 #: ../src/main.cpp:258
3410 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3411 msgstr ""
3412 "Az exportált bitkép magassága képpontban (felülbírálja az export-dpi értéket)"
3414 #: ../src/main.cpp:259
3415 msgid "HEIGHT"
3416 msgstr "MAGASSÁG"
3418 #: ../src/main.cpp:263
3419 msgid "The ID of the object to export"
3420 msgstr "Az exportálandó objektum azonosítója"
3422 #: ../src/main.cpp:264 ../src/main.cpp:350
3423 msgid "ID"
3424 msgstr "Azonosító"
3426 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3427 #. See "man inkscape" for details.
3428 #: ../src/main.cpp:270
3429 msgid ""
3430 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3431 msgstr ""
3432 "Csak az export-id-vel rendelkező objektum exportálása; a többi elrejtése "
3433 "(csak export-id esetén)"
3435 #: ../src/main.cpp:275
3436 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3437 msgstr ""
3438 "Tárolt fájlnév és DPI-információk használata exportáláskor (csak export-id "
3439 "esetén)"
3441 #: ../src/main.cpp:280
3442 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3443 msgstr ""
3444 "Az exportált bitkép háttérszíne (bármilyen, az SVG formátum által támogatott "
3445 "színmegadás)"
3447 #: ../src/main.cpp:281
3448 msgid "COLOR"
3449 msgstr "SZÍN"
3451 #: ../src/main.cpp:285
3452 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3453 msgstr ""
3454 "Az exportált bitkép hátterének átlátszatlansága (vagy 0,0 és 1,0 közt, vagy "
3455 "1 és 255 közt)"
3457 #: ../src/main.cpp:286
3458 msgid "VALUE"
3459 msgstr "ÉRTÉK"
3461 #: ../src/main.cpp:290
3462 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3463 msgstr ""
3464 "A dokumentum exportálása normál SVG-fájlba (nincs sem \"sodipodi\", sem "
3465 "\"inkscape\" névtér)"
3467 #: ../src/main.cpp:295
3468 msgid "Export document to a PS file"
3469 msgstr "A dokumentum exportálása PS formátumú fájlba"
3471 #: ../src/main.cpp:300
3472 msgid "Export document to an EPS file"
3473 msgstr "A dokumentum exportálása EPS formátumú fájlba"
3475 #: ../src/main.cpp:305
3476 msgid "Export document to a PDF file"
3477 msgstr "A dokumentum exportálása PDF-fájlba"
3479 #: ../src/main.cpp:310
3480 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3481 msgstr "Szövegobjektum átalakítása láncokká az exportálás közben (EPS)"
3483 #: ../src/main.cpp:315
3484 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3485 msgstr "Betűtípusok beágyazása az exportálás közben (csak Type 1 esetén) (EPS)"
3487 #: ../src/main.cpp:320
3488 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3489 msgstr "Exportáláskor a határoló téglalap a lapméretre legyen állítva (EPS)"
3491 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3492 #: ../src/main.cpp:326
3493 msgid ""
3494 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3495 "query-id"
3496 msgstr ""
3497 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
3498 "objektum) X-koordinátájának lekérdezése"
3500 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3501 #: ../src/main.cpp:332
3502 msgid ""
3503 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3504 "query-id"
3505 msgstr ""
3506 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
3507 "objektum) Y-koordinátájának lekérdezése"
3509 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3510 #: ../src/main.cpp:338
3511 msgid ""
3512 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3513 "id"
3514 msgstr ""
3515 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
3516 "objektum) szélességének lekérdezése"
3518 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3519 #: ../src/main.cpp:344
3520 msgid ""
3521 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3522 "id"
3523 msgstr ""
3524 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
3525 "objektum) magasságának lekérdezése"
3527 #: ../src/main.cpp:349
3528 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3529 msgstr "Azon objektum azonosítója, amelynek a kiterjedése lekérdezendő"
3531 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3532 #: ../src/main.cpp:355
3533 msgid "Print out the extension directory and exit"
3534 msgstr "A kiterjesztés-könyvtár kiírása, majd kilépés"
3536 #: ../src/main.cpp:360
3537 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3538 msgstr ""
3539 "A megadott fájlok egyenkénti megjelenítése - ugrás a következőre: "
3540 "billentyűzet vagy egér használatával"
3542 #: ../src/main.cpp:365
3543 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3544 msgstr "A nem használt definíciók eltávolítása a dokumentum defs-részeiből"
3546 #: ../src/main.cpp:557
3547 msgid ""
3548 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3549 "\n"
3550 "Available options:"
3551 msgstr ""
3552 "[OPCIÓK...] [FÁJL...]\n"
3553 "\n"
3554 "Használható opciók:"
3556 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3557 msgid "_New"
3558 msgstr "Ú_j"
3560 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3561 msgid "Open _Recent"
3562 msgstr "Leg_utóbbi megnyitása"
3564 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3565 msgid "_Edit"
3566 msgstr "S_zerkesztés"
3568 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2012
3569 msgid "Paste Si_ze"
3570 msgstr "Méret be_illesztése"
3572 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3573 msgid "Clo_ne"
3574 msgstr "Klón_ozás"
3576 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3577 msgid "_View"
3578 msgstr "_Nézet"
3580 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3581 msgid "_Zoom"
3582 msgstr "Nag_yítás"
3584 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3585 msgid "_Display mode"
3586 msgstr "Megjelenítési mó_d"
3588 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3589 msgid "Show/Hide"
3590 msgstr "Megjelenítés/elrejtés"
3592 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3593 msgid "_Layer"
3594 msgstr "_Réteg"
3596 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3597 msgid "_Object"
3598 msgstr "_Objektum"
3600 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3601 msgid "Cli_p"
3602 msgstr "Vágá_s"
3604 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3605 msgid "Mas_k"
3606 msgstr "Mas_zk"
3608 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3609 msgid "Patter_n"
3610 msgstr "_Minta"
3612 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3613 msgid "_Path"
3614 msgstr "_Lánc"
3616 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3617 msgid "_Text"
3618 msgstr "Szö_veg"
3620 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3621 #, fuzzy
3622 msgid "Effe_cts"
3623 msgstr "Effektusok"
3625 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3626 msgid "Whiteboa_rd"
3627 msgstr "R_ajztábla"
3629 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3630 msgid "_Help"
3631 msgstr "_Segítség"
3633 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3634 msgid "Tutorials"
3635 msgstr "Ismertetők"
3637 #: ../src/node-context.cpp:366
3638 msgid ""
3639 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3640 "+Alt</b>: move along handles"
3641 msgstr ""
3642 "<b>Ctrl</b>: csomóponttípus módosítása; vezérlőelem szöghöz való illesztése; "
3643 "vízszintes/függőleges áthelyezés; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés vezérlőelemek "
3644 "mentén"
3646 #: ../src/node-context.cpp:367
3647 msgid ""
3648 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3649 msgstr ""
3650 "<b>Shift</b>: csomópontkijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; illesztés "
3651 "kikapcsolása; mindkét vezérlőelem forgatása"
3653 #: ../src/node-context.cpp:368
3654 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3655 msgstr ""
3656 "<b>Alt</b>: vezérlőelem hosszának megőrzése; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés "
3657 "vezérlőelemek mentén"
3659 #: ../src/node-context.cpp:670
3660 msgid "Drag curve"
3661 msgstr ""
3663 #: ../src/nodepath.cpp:549 ../src/seltrans.cpp:457
3664 #, fuzzy
3665 msgid "Stamp"
3666 msgstr "Illesztés"
3668 #: ../src/nodepath.cpp:1220 ../src/nodepath.cpp:1248
3669 msgid "Move nodes vertically"
3670 msgstr "Csomópontok függőleges áthelyezése"
3672 #: ../src/nodepath.cpp:1222 ../src/nodepath.cpp:1250
3673 msgid "Move nodes horizontally"
3674 msgstr "Csomópontok vízszintes áthelyezése"
3676 #: ../src/nodepath.cpp:1224 ../src/nodepath.cpp:1252 ../src/nodepath.cpp:3042
3677 msgid "Move nodes"
3678 msgstr "Csomópontok áthelyezése"
3680 #: ../src/nodepath.cpp:1260
3681 msgid ""
3682 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3683 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3684 msgstr ""
3685 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Ív alakítása: húzással; szöghöz való "
3686 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
3687 "forgatása: <b>Shift</b>."
3689 #: ../src/nodepath.cpp:1431
3690 msgid "Align nodes"
3691 msgstr "Csomópontok igazítása"
3693 #: ../src/nodepath.cpp:1493
3694 msgid "Distribute nodes"
3695 msgstr "Csomópontok elrendezése"
3697 #: ../src/nodepath.cpp:1532
3698 msgid "Add nodes"
3699 msgstr "Csomópontok felvétele"
3701 #: ../src/nodepath.cpp:1534 ../src/nodepath.cpp:1598
3702 msgid "Add node"
3703 msgstr "Csomópont felvétele"
3705 # node-ok és szakaszok száma nem változik
3706 #: ../src/nodepath.cpp:1680
3707 msgid "Break path"
3708 msgstr "Lánc szétbontása"
3710 #: ../src/nodepath.cpp:1722 ../src/nodepath.cpp:1737 ../src/nodepath.cpp:1824
3711 #: ../src/nodepath.cpp:1839
3712 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3713 msgstr "Összekapcsoláshoz <b>két végpontot</b> kell kijelölni."
3715 #: ../src/nodepath.cpp:1758
3716 msgid "Close subpath"
3717 msgstr "Allánc lezárása"
3719 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3720 #, fuzzy
3721 msgid "Join nodes"
3722 msgstr "szélső csomópont"
3724 #: ../src/nodepath.cpp:1860
3725 msgid "Close subpath by segment"
3726 msgstr "Allánc lezárása szakasszal"
3728 #: ../src/nodepath.cpp:1914
3729 msgid "Join nodes by segment"
3730 msgstr "Csomópontok összekapcsolása szakasszal"
3732 #: ../src/nodepath.cpp:2042 ../src/nodepath.cpp:2079 ../src/nodepath.cpp:2083
3733 msgid "Delete nodes"
3734 msgstr "Csomópontok törlése"
3736 #: ../src/nodepath.cpp:2044
3737 msgid "Delete nodes preserving shape"
3738 msgstr "Csomópontok törlése az alak megőrzésével"
3740 #: ../src/nodepath.cpp:2103 ../src/nodepath.cpp:2117
3741 msgid ""
3742 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3743 "segments."
3744 msgstr ""
3745 "Ki kell jelölni egy láncon <b>két, nem végponti csomópontot</b>, amelyek a "
3746 "törlendő szakaszokat közrefogják."
3748 #: ../src/nodepath.cpp:2213
3749 msgid "Cannot find path between nodes."
3750 msgstr "A csomópontok közt nem található lánc."
3752 #: ../src/nodepath.cpp:2245
3753 msgid "Delete segment"
3754 msgstr "Szakasz törlése"
3756 #: ../src/nodepath.cpp:2267
3757 msgid "Change segment type"
3758 msgstr "Szakasztípus módosítása"
3760 #: ../src/nodepath.cpp:2283 ../src/nodepath.cpp:3000
3761 msgid "Change node type"
3762 msgstr "Csomópont-típus módosítása"
3764 #: ../src/nodepath.cpp:3275
3765 #, fuzzy
3766 msgid "Retract handle"
3767 msgstr "Téglalap"
3769 # TODO: ellenőrizni
3770 #: ../src/nodepath.cpp:3324
3771 msgid "Move node handle"
3772 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
3774 #: ../src/nodepath.cpp:3465
3775 #, c-format
3776 msgid ""
3777 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3778 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3779 "handles"
3780 msgstr ""
3781 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Szög: %0.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való "
3782 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
3783 "forgatása: <b>Shift</b>."
3785 #: ../src/nodepath.cpp:3643
3786 msgid "Rotate nodes"
3787 msgstr "Csomópontok elforgatása"
3789 #: ../src/nodepath.cpp:3768
3790 msgid "Scale nodes"
3791 msgstr "Csomópontok átméretezése"
3793 #: ../src/nodepath.cpp:3815
3794 #, fuzzy
3795 msgid "Flip nodes"
3796 msgstr ". vonal"
3798 #: ../src/nodepath.cpp:3980
3799 msgid ""
3800 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3801 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3802 msgstr ""
3803 "<b>Csomópont</b>. Lánc szerkesztése: húzással; vízszintes/függőleges "
3804 "illesztés: <b>Ctrl</b>; illesztés a vezérlőelemek irányában: <b>Ctrl+Alt</b>."
3806 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3807 #: ../src/nodepath.cpp:4204
3808 msgid "end node"
3809 msgstr "szélső csomópont"
3811 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3812 #: ../src/nodepath.cpp:4209
3813 msgid "cusp"
3814 msgstr "csúcs"
3816 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3817 #: ../src/nodepath.cpp:4212
3818 msgid "smooth"
3819 msgstr "íves"
3821 #: ../src/nodepath.cpp:4214
3822 msgid "symmetric"
3823 msgstr "szimmetrikus"
3825 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3826 #: ../src/nodepath.cpp:4220
3827 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3828 msgstr ""
3829 "szélső csomópont, vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
3831 #: ../src/nodepath.cpp:4222
3832 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3833 msgstr "egy vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
3835 #: ../src/nodepath.cpp:4225
3836 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3837 msgstr "mindkét vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
3839 #: ../src/nodepath.cpp:4237
3840 msgid ""
3841 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3842 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3843 "rotate"
3844 msgstr ""
3845 "Csomópontok illetve csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
3846 "Alakítás: <b>Alt</b>+csomópontok húzásával. Csomópontok áthelyezése: "
3847 "<b>nyílbillentyűkkel</b>. Méretezés: <b>&lt; &gt;</b>. Forgatás: <b>[ ]</b>."
3849 #: ../src/nodepath.cpp:4238
3850 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3851 msgstr ""
3852 "A csomópont illetve a csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
3853 "A csomópont áthelyezése a <b>nyílbillentyűkkel</b> is lehetséges."
3855 #: ../src/nodepath.cpp:4261 ../src/nodepath.cpp:4273
3856 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3857 msgstr ""
3858 "Jelölje ki az objektumot, amelynek csomópontjait illetve vezérlőelemeit "
3859 "módosítani kívánja."
3861 #: ../src/nodepath.cpp:4265
3862 #, c-format
3863 msgid ""
3864 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3865 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3866 msgid_plural ""
3867 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3868 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3869 msgstr[0] ""
3870 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
3871 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
3872 "kijelölésével</b>."
3874 #: ../src/nodepath.cpp:4271
3875 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3876 msgstr "Az objektum módosítása a vezérlőelemeinek a húzásával végezhető."
3878 #: ../src/nodepath.cpp:4279
3879 #, c-format
3880 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3881 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3882 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
3884 #: ../src/nodepath.cpp:4286
3885 #, c-format
3886 msgid ""
3887 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3888 msgid_plural ""
3889 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3890 msgstr[0] ""
3891 "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> alláncban "
3892 "(összesen: <b>%i</b>). %s."
3894 #: ../src/nodepath.cpp:4292
3895 #, c-format
3896 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3897 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3898 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
3900 #: ../src/object-edit.cpp:488
3901 msgid ""
3902 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3903 "vertical radius the same"
3904 msgstr ""
3905 "A <b>vízszintes lekerekítési</b> sugár beállítása. A függőleges sugár "
3906 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
3908 #: ../src/object-edit.cpp:494
3909 msgid ""
3910 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3911 "horizontal radius the same"
3912 msgstr ""
3913 "A <b>függőleges lekerekítési</b> sugár beállítása. A vízszintes sugár "
3914 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
3916 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3917 msgid ""
3918 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3919 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3920 msgstr ""
3921 "A téglalap <b>szélességének és magasságának</b> beállítása. Az arány "
3922 "megőrzése vagy csak egy irányban való nyújtás: <b>Ctrl</b>."
3924 #: ../src/object-edit.cpp:681
3925 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3926 msgstr ""
3927 "Az ellipszis <b>szélességének</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
3929 #: ../src/object-edit.cpp:684
3930 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3931 msgstr ""
3932 "Az ellipszis <b>magasságának</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
3934 #: ../src/object-edit.cpp:687
3935 msgid ""
3936 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3937 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3938 "segment"
3939 msgstr ""
3940 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>kezdőpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
3941 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
3942 "<b>kívül</b> való húzás."
3944 #: ../src/object-edit.cpp:690
3945 msgid ""
3946 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3947 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3948 "segment"
3949 msgstr ""
3950 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>végpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
3951 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
3952 "<b>kívül</b> való húzás."
3954 #: ../src/object-edit.cpp:795
3955 msgid ""
3956 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3957 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3958 msgstr ""
3959 "A csillag vagy sokszög <b>csúcsponti sugarának</b> beállítása. Lekerekítés: "
3960 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
3962 #: ../src/object-edit.cpp:798
3963 msgid ""
3964 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3965 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3966 "randomize"
3967 msgstr ""
3968 "A csillag <b>alapponti sugarának</b> beállítása. A csillag ágainak "
3969 "sugárirányban való tartása (nyírás elkerülése): <b>Ctrl</b>; lekerekítés: "
3970 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
3972 #: ../src/object-edit.cpp:962
3973 msgid ""
3974 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3975 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3976 msgstr ""
3977 "A spirál rajzolása/törlése <b>belül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
3978 "b>; tágítás/szűkítés: <b>Alt</b>."
3980 #: ../src/object-edit.cpp:964
3981 msgid ""
3982 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3983 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3984 msgstr ""
3985 "A spirál rajzolása/törlése <b>kívül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
3986 "b>; átméretezés/forgatás: <b>Shift</b>."
3988 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3989 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3990 msgstr "A <b>peremtávolság</b> beállítása"
3992 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3993 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3994 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3995 msgstr "Az objektumon belüli kitöltőminta <b>áthelyezése</b>"
3997 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3998 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3999 msgstr "A kitöltőminta egyenletes <b>átméretezése</b>"
4001 #: ../src/object-edit.cpp:1035
4002 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4003 msgstr ""
4004 "A kitöltőminta <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
4006 #: ../src/object-edit.cpp:1060
4007 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
4008 msgstr "A <b>tördelt szöveg keretének</b> átméretezése húzással lehetséges."
4010 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
4011 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
4012 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 2 objektumot</b> az összevonáshoz."
4014 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
4015 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
4016 msgstr "Egy vagy több objektum <b>nem lánc</b>; összevonás nem végezhető."
4018 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
4019 msgid ""
4020 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4021 msgstr ""
4022 "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
4023 "vonhatók össze."
4025 #: ../src/path-chemistry.cpp:139
4026 #, fuzzy
4027 msgid "Combine"
4028 msgstr "Együttesen"
4030 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
4031 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
4032 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>lánco(ka)t</b>."
4034 # node-ok és szakaszok száma nem változik
4035 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
4036 msgid "Break apart"
4037 msgstr "Szétbontás"
4039 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
4040 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
4041 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható lánc</b>."
4043 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
4044 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
4045 msgstr "Jelölje ki a lánccá alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
4047 #: ../src/path-chemistry.cpp:300
4048 msgid "Object to path"
4049 msgstr "Objektum átalakítása lánccá"
4051 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
4052 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4053 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lánccá alakítható objektum</b>."
4055 #: ../src/path-chemistry.cpp:364
4056 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4057 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>láncot</b> a megfordításhoz."
4059 #: ../src/path-chemistry.cpp:389
4060 msgid "Reverse path"
4061 msgstr "Lánc megfordítása"
4063 #: ../src/path-chemistry.cpp:391
4064 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4065 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megfordítható lánc</b>."
4067 #: ../src/pen-context.cpp:222
4068 msgid "Drawing cancelled"
4069 msgstr "Rajzolás visszavonva"
4071 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227
4072 msgid "Continuing selected path"
4073 msgstr "A kijelölt lánc folytatása"
4075 #: ../src/pen-context.cpp:402 ../src/pencil-context.cpp:236
4076 msgid "Creating new path"
4077 msgstr "Új lánc létrehozása"
4079 #: ../src/pen-context.cpp:406 ../src/pencil-context.cpp:240
4080 msgid "Appending to selected path"
4081 msgstr "Hozzáfűzés a kijelölt lánchoz"
4083 #: ../src/pen-context.cpp:555
4084 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4085 msgstr ""
4086 "A lánc lezárása és befejezése: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + "
4087 "húzással</b>."
4089 #: ../src/pen-context.cpp:565
4090 msgid ""
4091 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4092 msgstr ""
4093 "A lánc folytatása ebből a pontból: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással "
4094 "+ húzással</b>."
4096 #: ../src/pen-context.cpp:1062
4097 #, c-format
4098 msgid ""
4099 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4100 "<b>Enter</b> to finish the path"
4101 msgstr ""
4102 "<b>%s</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
4103 "b>; a lánc befejezése: <b>Enter</b>."
4105 #: ../src/pen-context.cpp:1087
4106 #, c-format
4107 msgid ""
4108 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4109 "angle"
4110 msgstr ""
4111 "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: "
4112 "<b>Ctrl</b>."
4114 #: ../src/pen-context.cpp:1117
4115 #, c-format
4116 msgid ""
4117 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4118 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4119 msgstr ""
4120 "<b>%s</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
4121 "b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
4123 #: ../src/pen-context.cpp:1153
4124 msgid "Drawing finished"
4125 msgstr "Rajzolás befejezve"
4127 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4128 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4129 msgstr "A lánc lezárásához és befejezéséhez <b>engedje fel</b> a gombot itt."
4131 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4132 msgid "Drawing a freehand path"
4133 msgstr "Szabadkézi lánc rajzolása"
4135 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4136 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4137 msgstr "A lánc folytatása ebből a pontból: <b>húzással</b>."
4139 #. Write curves to object
4140 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4141 msgid "Finishing freehand"
4142 msgstr "Szabadkézi vonal befejezése"
4144 #: ../src/preferences.cpp:59
4145 #, c-format
4146 msgid ""
4147 "%s is not a valid preferences file.\n"
4148 "%s"
4149 msgstr ""
4150 "A(z) %s nem egy érvényes beállításfájl.\n"
4151 "%s"
4153 #: ../src/preferences.cpp:60
4154 msgid ""
4155 "Inkscape will run with default settings.\n"
4156 "New settings will not be saved."
4157 msgstr ""
4158 "Az Inkscape az alapértelmezett beállításokat fogja használni.\n"
4159 "Az új beállítások nem kerülnek mentésre."
4161 #: ../src/rect-context.cpp:373
4162 msgid ""
4163 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4164 "circular"
4165 msgstr ""
4166 "<b>Ctrl</b>: négyzet vagy egész-arányú téglalap rajzolása; lekerekített "
4167 "csúcs körívessé tétele"
4169 #: ../src/rect-context.cpp:471
4170 #, c-format
4171 msgid ""
4172 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4173 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4174 msgstr ""
4175 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</"
4176 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
4178 #: ../src/rect-context.cpp:491
4179 msgid "Create rectangle"
4180 msgstr "Téglalap létrehozása"
4182 #: ../src/select-context.cpp:227
4183 msgid "Move canceled."
4184 msgstr "Áthelyezés megszakítva."
4186 #: ../src/select-context.cpp:235
4187 msgid "Selection canceled."
4188 msgstr "Kijelölés megszakítva."
4190 #: ../src/select-context.cpp:657
4191 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4192 msgstr ""
4193 "<b>Ctrl</b>: kijelölés csoporton belül, illetve vízszintes/függőleges "
4194 "áthelyezés"
4196 #: ../src/select-context.cpp:658
4197 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4198 msgstr ""
4199 "<b>Shift</b>: kijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; területkijelölés; "
4200 "illesztés kikapcsolása"
4202 #: ../src/select-context.cpp:659
4203 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4204 msgstr ""
4205 "<b>Alt</b>: hátrébb levő objektum kijelölése, illetve kijelölt objektumok "
4206 "áthelyezése"
4208 #: ../src/select-context.cpp:814
4209 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4210 msgstr "A kijelölt objektum nem csoport. Belépés nem végezhető."
4212 #: ../src/selection-chemistry.cpp:226
4213 msgid "Delete text"
4214 msgstr "Szöveg törlése"
4216 #: ../src/selection-chemistry.cpp:234
4217 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4218 msgstr "<b>Nem történt</b> törlés."
4220 #: ../src/selection-chemistry.cpp:252 ../src/text-context.cpp:940
4221 msgid "Delete"
4222 msgstr "Törlés"
4224 #: ../src/selection-chemistry.cpp:266
4225 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4226 msgstr "Jelölje ki a kettőzendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4228 #: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
4229 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:482
4230 msgid "Duplicate"
4231 msgstr "Kettőzés"
4233 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
4234 #, fuzzy
4235 msgid "Delete all"
4236 msgstr "_Törlés"
4238 #: ../src/selection-chemistry.cpp:439
4239 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4240 msgstr "Jelöljön ki <b>2 vagy több objektumot</b> a csoportosításhoz."
4242 #: ../src/selection-chemistry.cpp:447
4243 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4244 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 2 objektumot</b> a csoportosításhoz."
4246 #: ../src/selection-chemistry.cpp:518 ../src/selection-describer.cpp:49
4247 msgid "Group"
4248 msgstr "Csoport"
4250 #: ../src/selection-chemistry.cpp:533
4251 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4252 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>csoportot</b>."
4254 #: ../src/selection-chemistry.cpp:574
4255 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4256 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható csoport</b>."
4258 #: ../src/selection-chemistry.cpp:580 ../src/sp-item-group.cpp:442
4259 msgid "Ungroup"
4260 msgstr "Csoport szétbontása"
4262 #: ../src/selection-chemistry.cpp:644
4263 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4264 msgstr "Jelölje ki az előrébb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4266 #: ../src/selection-chemistry.cpp:650 ../src/selection-chemistry.cpp:703
4267 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:797
4268 msgid ""
4269 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4270 msgstr ""
4271 "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
4272 "helyezhetők előrébb illetve hátrébb."
4274 #: ../src/selection-chemistry.cpp:682
4275 msgid "Raise"
4276 msgstr "Előrébb helyezés"
4278 #: ../src/selection-chemistry.cpp:695
4279 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4280 msgstr "Jelölje ki az elölre helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4282 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718
4283 msgid "Raise to top"
4284 msgstr "Elölre helyezés"
4286 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
4287 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4288 msgstr "Jelölje ki a hátrébb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4290 #: ../src/selection-chemistry.cpp:775
4291 msgid "Lower"
4292 msgstr "Hátrébb helyezés"
4294 #: ../src/selection-chemistry.cpp:789
4295 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4296 msgstr "Jelölje ki a hátulra helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4298 #: ../src/selection-chemistry.cpp:824
4299 msgid "Lower to bottom"
4300 msgstr "Hátulra helyezés"
4302 #: ../src/selection-chemistry.cpp:831
4303 msgid "Nothing to undo."
4304 msgstr "Nincs visszavonható művelet."
4306 #: ../src/selection-chemistry.cpp:838
4307 msgid "Nothing to redo."
4308 msgstr "Nincs újra végrehajtható művelet."
4310 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1019
4311 msgid "Nothing was copied."
4312 msgstr "Nem történt másolás."
4314 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119 ../src/selection-chemistry.cpp:1156
4315 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1183 ../src/selection-chemistry.cpp:1219
4316 msgid "Nothing on the clipboard."
4317 msgstr "A vágólap üres."
4319 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1144
4320 msgid "Paste"
4321 msgstr "Beillesztés"
4323 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1162
4324 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4325 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a stílus beillesztéséhez."
4327 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1171
4328 msgid "Paste style"
4329 msgstr "Stílus beillesztése"
4331 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1189 ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4332 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4333 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a méret beillesztéséhez."
4335 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1207
4336 msgid "Paste size"
4337 msgstr "Méret beillesztése"
4339 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1248
4340 msgid "Paste size separately"
4341 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
4343 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
4344 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4345 msgstr "Jelölje ki az előrébb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4347 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
4348 #, fuzzy
4349 msgid "Raise to next layer"
4350 msgstr "A következő rétegre való ugrás megtörtént."
4352 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1290
4353 msgid "No more layers above."
4354 msgstr "Nincs előrébb levő réteg."
4356 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1304
4357 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4358 msgstr "Jelölje ki a hátrébb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
4360 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1329
4361 #, fuzzy
4362 msgid "Lower to previous layer"
4363 msgstr "Az előző rétegre való ugrás megtörtént."
4365 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
4366 msgid "No more layers below."
4367 msgstr "Nincs hátrébb levő réteg."
4369 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1481
4370 #, fuzzy
4371 msgid "Remove transform"
4372 msgstr "Transzformációk visszavo_nása"
4374 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1590
4375 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4376 msgstr "Elforgatás -90 fokkal"
4378 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1618
4379 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4380 msgstr "Elforgatás +90 fokkal"
4382 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1636 ../src/seltrans.cpp:380
4383 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
4384 msgid "Rotate"
4385 msgstr "Forgatás"
4387 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1665
4388 msgid "Rotate by pixels"
4389 msgstr ""
4391 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1691 ../src/seltrans.cpp:377
4392 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:647
4393 msgid "Scale"
4394 msgstr "Méretezés"
4396 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1710
4397 msgid "Scale by whole factor"
4398 msgstr ""
4400 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
4401 msgid "Move vertically"
4402 msgstr ""
4404 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1729
4405 #, fuzzy
4406 msgid "Move horizontally"
4407 msgstr "_Vízszintes"
4409 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1732 ../src/selection-chemistry.cpp:1760
4410 #: ../src/seltrans.cpp:374 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:595
4411 msgid "Move"
4412 msgstr "Áthelyezés"
4414 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1754
4415 msgid "Nudge vertically by pixels"
4416 msgstr ""
4418 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1757
4419 msgid "Nudge horizontally by pixels"
4420 msgstr ""
4422 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2021 ../src/selection-describer.cpp:65
4423 msgid "Clone"
4424 msgstr "Klón"
4426 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2038
4427 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4428 msgstr "Jelölje ki a lekapcsolandó <b>klónt</b>."
4430 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2069
4431 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4432 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lekapcsolható klón</b>."
4434 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2073
4435 msgid "Unlink clone"
4436 msgstr "Klón lekapcsolása"
4438 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2087
4439 msgid ""
4440 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4441 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4442 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4443 msgstr ""
4444 "<b>Klónt</b> kijelölve eljuthat annak eredeti objektumához; <b>kapcsolt "
4445 "peremet</b> kijelölve annak forrásához; <b>láncon levő szöveget</b> "
4446 "kijelölve a lánchoz; <b>tördelt szöveget</b> kijelölve pedig annak keretéhez."
4448 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2110
4449 msgid ""
4450 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4451 "flowed text?)"
4452 msgstr ""
4453 "A kijelölendő objektum <b>nem található</b> (elárvult klón, perem, szöveg-"
4454 "lánc, vagy tördelt szöveg?)"
4456 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2116
4457 msgid ""
4458 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4459 "defs&gt;)"
4460 msgstr "A kijelölendő objektum <b>nem látható</b> (&lt;defs&gt;-ben szerepel)"
4462 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2143
4463 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4464 msgstr "Jelölje ki a mintává alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
4466 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2225
4467 msgid "Objects to pattern"
4468 msgstr "Objektumok átalakítása mintává"
4470 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2241
4471 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4472 msgstr ""
4473 "Jelölje ki azt a <b>mintával kitöltött objektumot</b>, amelyből ki szeretné "
4474 "nyerni az objektumokat."
4476 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2294
4477 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4478 msgstr "A kijelölésben <b>nincs kitöltőminta</b>."
4480 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2297
4481 msgid "Pattern to objects"
4482 msgstr "Minta átalakítása objektumokká"
4484 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2382
4485 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4486 msgstr "Jelölje ki a bitképbe másolandó <b>objektumo(ka)t</b>."
4488 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2541
4489 msgid "Create bitmap"
4490 msgstr "Bitkép létrehozása"
4492 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2573
4493 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4494 msgstr ""
4495 "Jelölje ki a vágólánc illetve a maszk létrehozásához használandó <b>objektumo"
4496 "(ka)t</b>."
4498 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2576
4499 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4500 msgstr ""
4501 "Jelölje ki a maszkobjektumot és azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)re a "
4502 "vágólánc illetve a maszk alkalmazandó."
4504 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
4505 msgid "Set clipping path"
4506 msgstr "Vágólánc beállítása"
4508 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
4509 msgid "Set mask"
4510 msgstr "Maszk beállítása"
4512 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2689
4513 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4514 msgstr ""
4515 "Jelölje ki azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről eltávolítandó a vágólánc "
4516 "illetve a maszk."
4518 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2757
4519 #, fuzzy
4520 msgid "Release clipping path"
4521 msgstr "Vágólánc eltávolítása a kijelölésről"
4523 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2759
4524 #, fuzzy
4525 msgid "Release mask"
4526 msgstr "_Megszüntetés"
4528 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2803
4529 msgid "Fit page to selection"
4530 msgstr "Lap illesztése a kijelölésre"
4532 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4533 msgid "Link"
4534 msgstr "Hivatkozás"
4536 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4537 msgid "Circle"
4538 msgstr "Kör"
4540 #. ellipse
4541 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2204
4543 msgid "Ellipse"
4544 msgstr "Ellipszis"
4546 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4547 msgid "Flowed text"
4548 msgstr "Tördelt szöveg"
4550 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4551 msgid "Image"
4552 msgstr "Kép"
4554 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4555 msgid "Line"
4556 msgstr "Vonal"
4558 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4559 msgid "Path"
4560 msgstr "Lánc"
4562 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1261
4563 msgid "Polygon"
4564 msgstr "Sokszög"
4566 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4567 msgid "Polyline"
4568 msgstr "Kapcsolódó vonalak"
4570 #. Rectangle
4571 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2202
4573 msgid "Rectangle"
4574 msgstr "Téglalap"
4576 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4577 msgid "Offset path"
4578 msgstr "Perem"
4580 #. spiral
4581 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2208
4583 msgid "Spiral"
4584 msgstr "Spirál"
4586 #. star
4587 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2206
4589 msgid "Star"
4590 msgstr "Csillag"
4592 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4593 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4594 msgstr ""
4595 "A méretezési és az elforgatási mód közti váltáshoz kattintson a kijelölésre"
4597 #. no items
4598 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4599 msgid ""
4600 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4601 msgstr ""
4602 "Nincs kijelölve objektum. Kijelölés: kattintással (ha szükséges, Shifttel) "
4603 "vagy egy terület kijelölésével."
4605 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4606 msgid "root"
4607 msgstr "gyökér"
4609 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4610 #, c-format
4611 msgid "layer <b>%s</b>"
4612 msgstr "\"<b>%s</b>\" réteg"
4614 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4615 #, c-format
4616 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4617 msgstr "\"<b><i>%s</i></b>\" réteg"
4619 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4620 #, c-format
4621 msgid "<i>%s</i>"
4622 msgstr "<i>%s</i>"
4624 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4625 #, c-format
4626 msgid " in %s"
4627 msgstr " itt: %s"
4629 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4630 #, c-format
4631 msgid " in group %s (%s)"
4632 msgstr " a(z) %s csoportban (%s)"
4634 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4635 #, c-format
4636 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4637 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4638 msgstr[0] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
4640 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4641 #, c-format
4642 msgid " in <b>%i</b> layers"
4643 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4644 msgstr[0] " <b>%i</b> rétegben"
4646 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
4647 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4648 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4649 msgstr "Az eredeti objektum meghatározása: <b>Shift+D</b>"
4651 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
4652 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4653 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4654 msgstr "A lánc meghatározása: <b>Shift+D</b>"
4656 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
4657 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4658 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4659 msgstr "A keret meghatározása: <b>Shift+D</b>"
4661 #. this is only used with 2 or more objects
4662 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4663 #, c-format
4664 msgid "<b>%i</b> object selected"
4665 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4666 msgstr[0] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
4668 #. this is only used with 2 or more objects
4669 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4670 #, c-format
4671 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4672 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4673 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
4675 #. this is only used with 2 or more objects
4676 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4677 #, c-format
4678 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4679 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4680 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b> illetve <b>%s</b>)"
4682 #. this is only used with 2 or more objects
4683 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4684 #, c-format
4685 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4686 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4687 msgstr[0] ""
4688 "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b> illetve <b>%s</b>)"
4690 #. this is only used with 2 or more objects
4691 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4692 #, c-format
4693 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4694 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4695 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
4697 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4698 #, c-format
4699 msgid "%s%s. %s."
4700 msgstr "%s%s. %s."
4702 #: ../src/seltrans.cpp:228
4703 #, fuzzy
4704 msgid "Set center"
4705 msgstr "Nyomtató kiválasztása"
4707 #: ../src/seltrans.cpp:383 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:719
4708 msgid "Skew"
4709 msgstr "Nyírás"
4711 #: ../src/seltrans.cpp:479
4712 msgid ""
4713 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4714 "Shift also uses this center"
4715 msgstr ""
4716 "Az elforgatás illetve nyírás <b>középpontja</b>. Áthelyezés: húzással. A "
4717 "Shifttel való átméretezés ugyanezen középpontot használja."
4719 #: ../src/seltrans.cpp:506
4720 msgid ""
4721 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4722 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4723 msgstr ""
4724 "A kijelölés <b>zsugorítása vagy nyújtása</b>. Egyenletes átméretezés: "
4725 "<b>Ctrl</b>; átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
4727 #: ../src/seltrans.cpp:507
4728 msgid ""
4729 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4730 "b> to scale around rotation center"
4731 msgstr ""
4732 "A kijelölés <b>átméretezése</b>. Egyenletes átméretezés: <b>Ctrl</b>; "
4733 "átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
4735 #: ../src/seltrans.cpp:511
4736 msgid ""
4737 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4738 "skew around the opposite side"
4739 msgstr ""
4740 "A kijelölés <b>nyírása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; nyírás a "
4741 "túlsó oldalhoz viszonyítva: <b>Shift</b>."
4743 #: ../src/seltrans.cpp:512
4744 msgid ""
4745 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4746 "to rotate around the opposite corner"
4747 msgstr ""
4748 "A kijelölés <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; "
4749 "forgatás a túlsó sarok körül: <b>Shift</b>."
4751 #: ../src/seltrans.cpp:641
4752 #, fuzzy
4753 msgid "Reset center"
4754 msgstr "Az aktuális réteg eggyel előrébb való helyezése"
4756 #: ../src/seltrans.cpp:890 ../src/seltrans.cpp:1002
4757 #, c-format
4758 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4759 msgstr ""
4760 "<b>Átméretezés</b>: %0.2f%% x %0.2f%%. Az arány megőrzése: <b>Ctrl</b>."
4762 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4763 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4764 #: ../src/seltrans.cpp:1092
4765 #, c-format
4766 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4767 msgstr "<b>Nyírás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
4769 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4770 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4771 #: ../src/seltrans.cpp:1141
4772 #, c-format
4773 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4774 msgstr "<b>Elforgatás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
4776 #: ../src/seltrans.cpp:1185
4777 #, c-format
4778 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4779 msgstr "<b>Középpont</b> áthelyezése ide: %s, %s"
4781 #: ../src/seltrans.cpp:1443
4782 #, c-format
4783 msgid ""
4784 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4785 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4786 msgstr ""
4787 "<b>Áthelyezés</b>: %s, %s. Vízszintes/függőleges: <b>Ctrl</b>; illesztés "
4788 "kikapcsolása: <b>Shift</b>."
4790 #: ../src/slideshow.cpp:89
4791 msgid "Inkscape slideshow"
4792 msgstr "Inkscape diavetítés"
4794 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4795 #, c-format
4796 msgid "<b>Link</b> to %s"
4797 msgstr "<b>Hivatkozás</b> erre: %s"
4799 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4800 msgid "<b>Link</b> without URI"
4801 msgstr "URI nélküli <b>hivatkozás</b>"
4803 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4804 msgid "<b>Ellipse</b>"
4805 msgstr "<b>Ellipszis</b>"
4807 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4808 msgid "<b>Circle</b>"
4809 msgstr "<b>Kör</b>"
4811 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4812 msgid "<b>Segment</b>"
4813 msgstr "<b>Ellipsziscikk</b>"
4815 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4816 msgid "<b>Arc</b>"
4817 msgstr "<b>Ellipszisív</b>"
4819 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4820 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4821 msgid "Flow region"
4822 msgstr "Tördelési terület"
4824 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4825 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4826 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4827 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4828 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4829 msgid "Flow excluded region"
4830 msgstr "Tördelésből kizárt terület"
4832 #: ../src/sp-flowtext.cpp:369
4833 #, c-format
4834 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4835 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4836 msgstr[0] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
4838 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
4839 #, c-format
4840 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4841 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4842 msgstr[0] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
4844 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4845 msgid "vertical guideline"
4846 msgstr "függőleges segédvonal"
4848 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4849 msgid "horizontal guideline"
4850 msgstr "vízszintes segédvonal"
4852 #: ../src/sp-image.cpp:968
4853 msgid "embedded"
4854 msgstr "beágyazott"
4856 #: ../src/sp-image.cpp:976
4857 #, c-format
4858 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4859 msgstr "<b>Helytelen képhivatkozás</b>: %s"
4861 #: ../src/sp-image.cpp:977
4862 #, c-format
4863 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4864 msgstr "%d &#215; %d méretű <b>kép</b>: %s"
4866 #: ../src/sp-item-group.cpp:687
4867 #, c-format
4868 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4869 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4870 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
4872 #: ../src/sp-item.cpp:849
4873 msgid "Object"
4874 msgstr "Objektum"
4876 #: ../src/sp-line.cpp:187
4877 msgid "<b>Line</b>"
4878 msgstr "<b>Vonal</b>"
4880 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4881 #: ../src/sp-offset.cpp:430
4882 #, c-format
4883 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4884 msgstr "<b>Kapcsolt perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
4886 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4887 msgid "outset"
4888 msgstr "nyújtva"
4890 #: ../src/sp-offset.cpp:431 ../src/sp-offset.cpp:435
4891 msgid "inset"
4892 msgstr "zsugorítva"
4894 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4895 #: ../src/sp-offset.cpp:434
4896 #, c-format
4897 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4898 msgstr "<b>Dinamikus perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
4900 #: ../src/sp-path.cpp:121
4901 #, c-format
4902 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4903 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4904 msgstr[0] "<b>Lánc</b> (%i csomópont)"
4906 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4907 msgid "<b>Polygon</b>"
4908 msgstr "<b>Sokszög</b>"
4910 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4911 msgid "<b>Polyline</b>"
4912 msgstr "<b>Kapcsolódó vonalak</b>"
4914 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4915 msgid "<b>Rectangle</b>"
4916 msgstr "<b>Téglalap</b>"
4918 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4919 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4920 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4921 #, c-format
4922 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4923 msgstr "%3f fordulatú <b>spirál</b>"
4925 #: ../src/sp-star.cpp:279
4926 #, c-format
4927 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4928 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4929 msgstr[0] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
4931 #: ../src/sp-star.cpp:283
4932 #, c-format
4933 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4934 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4935 msgstr[0] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
4937 #: ../src/sp-switch.cpp:100
4938 #, c-format
4939 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4940 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4941 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
4943 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4944 #: ../src/sp-text.cpp:413
4945 msgid "&lt;no name found&gt;"
4946 msgstr "&lt;név nem található&gt;"
4948 #: ../src/sp-text.cpp:419
4949 #, c-format
4950 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4951 msgstr "<b>Láncon levő szöveg</b> (%s, %s)"
4953 #: ../src/sp-text.cpp:420
4954 #, c-format
4955 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4956 msgstr "<b>Szöveg</b> (%s, %s)"
4958 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4959 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4960 #: ../src/sp-use.cpp:313
4961 msgid "..."
4962 msgstr "..."
4964 #: ../src/sp-use.cpp:321
4965 #, c-format
4966 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4967 msgstr "\"%s\" <b>klónja</b>"
4969 #: ../src/sp-use.cpp:325
4970 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4971 msgstr "<b>Elárvult klón</b>"
4973 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4974 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4975 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés"
4977 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4978 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4979 msgstr "<b>Alt</b>: a spirál sugarának megőrzése"
4981 #: ../src/spiral-context.cpp:439
4982 #, c-format
4983 msgid ""
4984 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4985 msgstr ""
4986 "<b>Spirál</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
4987 "b>."
4989 #: ../src/spiral-context.cpp:460
4990 msgid "Create spiral"
4991 msgstr "Spirál létrehozása"
4993 #: ../src/splivarot.cpp:66
4994 msgid "Union"
4995 msgstr "Unió"
4997 #: ../src/splivarot.cpp:72
4998 msgid "Intersection"
4999 msgstr "Metszet"
5001 #: ../src/splivarot.cpp:78
5002 msgid "Difference"
5003 msgstr "Különbség"
5005 #: ../src/splivarot.cpp:84
5006 msgid "Exclusion"
5007 msgstr "Kizárás"
5009 #: ../src/splivarot.cpp:89
5010 msgid "Division"
5011 msgstr "Felosztás"
5013 #: ../src/splivarot.cpp:94
5014 msgid "Cut path"
5015 msgstr "Lánc elvágása"
5017 #: ../src/splivarot.cpp:111
5018 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
5019 msgstr "Logikai műveletekhez <b>legalább 2 láncot</b> ki kell jelölni."
5021 #: ../src/splivarot.cpp:115
5022 #, fuzzy
5023 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
5024 msgstr "Logikai műveletekhez <b>legalább 2 láncot</b> ki kell jelölni."
5026 #: ../src/splivarot.cpp:121
5027 msgid ""
5028 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
5029 "cut."
5030 msgstr ""
5031 "Különbségképzés, kizáró VAGY, felosztás illetve láncelvágás esetén "
5032 "<b>pontosan 2 láncot</b> kell kijelölni."
5034 #: ../src/splivarot.cpp:138 ../src/splivarot.cpp:153
5035 msgid ""
5036 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
5037 "difference, XOR, division, or path cut."
5038 msgstr ""
5039 "Nem sikerült meghatározni a különbségképzéshez, \"kizáró VAGY\" művelethez, "
5040 "felosztáshoz illetve láncelvágáshoz kijelölt objektumok <b>z-sorrendjét</b>."
5042 #: ../src/splivarot.cpp:183
5043 msgid ""
5044 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
5045 msgstr "Az egyik objektum <b>nem lánc</b>; logikai művelet nem hajtható végre."
5047 #: ../src/splivarot.cpp:590
5048 #, fuzzy
5049 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
5050 msgstr "Jelölje ki a lánccá alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
5052 #: ../src/splivarot.cpp:872
5053 msgid "Convert stroke to path"
5054 msgstr "Körvonal átalakítása lánccá"
5056 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5057 #: ../src/splivarot.cpp:875
5058 #, fuzzy
5059 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
5060 msgstr "A kijelölésben <b>nincs körvonallal rendelkező lánc</b>."
5062 #: ../src/splivarot.cpp:959
5063 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5064 msgstr ""
5065 "A kijelölt objektum <b>nem lánc</b>; zsugorítás illetve nyújtás nem "
5066 "végezhető."
5068 #: ../src/splivarot.cpp:1079 ../src/splivarot.cpp:1147
5069 #, fuzzy
5070 msgid "Create linked offset"
5071 msgstr "_Hivatkozás létrehozása"
5073 #: ../src/splivarot.cpp:1080 ../src/splivarot.cpp:1148
5074 msgid "Create dynamic offset"
5075 msgstr "Dinamikus perem létrehozása"
5077 #: ../src/splivarot.cpp:1175
5078 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5079 msgstr "Jelölje ki a zsugorítandó illetve nyújtandó <b>lánco(ka)t</b>."
5081 #: ../src/splivarot.cpp:1392
5082 #, fuzzy
5083 msgid "Outset path"
5084 msgstr "Perem"
5086 #: ../src/splivarot.cpp:1392
5087 #, fuzzy
5088 msgid "Inset path"
5089 msgstr "Perem"
5091 #: ../src/splivarot.cpp:1394
5092 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5093 msgstr "A kijelölésben <b>nincs zsugorítható illetve nyújtható lánc</b>."
5095 #: ../src/splivarot.cpp:1578
5096 #, c-format
5097 msgid "Simplifying %s - <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5098 msgstr ""
5100 #: ../src/splivarot.cpp:1590
5101 #, c-format
5102 msgid "Done - <b>%d</b> paths simplified."
5103 msgstr ""
5105 #: ../src/splivarot.cpp:1606
5106 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5107 msgstr "Jelölje ki az egyszerűsítendő <b>lánco(ka)t</b>."
5109 #: ../src/splivarot.cpp:1620
5110 msgid "Simplify"
5111 msgstr "Egyszerűsítés"
5113 #: ../src/splivarot.cpp:1622
5114 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5115 msgstr "A kijelölésben <b>nincs egyszerűsíthető lánc</b>."
5117 #: ../src/star-context.cpp:341
5118 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5119 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés; ágak sugárirányban való tartása"
5121 #: ../src/star-context.cpp:448
5122 #, c-format
5123 msgid ""
5124 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5125 msgstr ""
5126 "<b>Sokszög</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
5127 "b>."
5129 #: ../src/star-context.cpp:449
5130 #, c-format
5131 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5132 msgstr ""
5133 "<b>Csillag</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
5134 "b>."
5136 #: ../src/star-context.cpp:472
5137 msgid "Create star"
5138 msgstr "Csillag létrehozása"
5140 #: ../src/text-chemistry.cpp:96
5141 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5142 msgstr ""
5143 "Szövegnek egy láncra való illesztéséhez jelöljön ki <b>egy szöveget és egy "
5144 "láncot</b>."
5146 #: ../src/text-chemistry.cpp:101
5147 msgid ""
5148 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5149 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5150 msgstr ""
5151 "Ez a szövegobjektum <b>már láncra lett illesztve</b>. Előbb távolítsa el a "
5152 "láncról. A lánc meghatározása: <b>Shift+D</b>."
5154 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5155 #: ../src/text-chemistry.cpp:107
5156 msgid ""
5157 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5158 "path first."
5159 msgstr ""
5160 "A jelenlegi verzió nem támogatja a szöveg téglalapra való illesztését. Az "
5161 "illesztés elvégzéséhez alakítsa lánccá a téglalapot."
5163 #: ../src/text-chemistry.cpp:174 ../src/verbs.cpp:2074
5164 msgid "Put text on path"
5165 msgstr "Szöveg illesztése láncra"
5167 #: ../src/text-chemistry.cpp:186
5168 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5169 msgstr ""
5170 "Szövegnek egy láncról való eltávolításához jelöljön ki <b>egy láncon levő "
5171 "szöveget</b>."
5173 #: ../src/text-chemistry.cpp:208
5174 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5175 msgstr "A kijelölésben <b>nincs láncon levő szöveg</b>."
5177 #: ../src/text-chemistry.cpp:212 ../src/verbs.cpp:2076
5178 msgid "Remove text from path"
5179 msgstr "Szöveg eltávolítása láncról"
5181 #: ../src/text-chemistry.cpp:237 ../src/text-chemistry.cpp:257
5182 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5183 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>szöveget</b> az alávágás eltávolításához."
5185 #: ../src/text-chemistry.cpp:260 ../src/widgets/toolbox.cpp:4154
5186 msgid "Remove manual kerns"
5187 msgstr "Kézi alávágások eltávolítása"
5189 #: ../src/text-chemistry.cpp:279
5190 msgid ""
5191 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5192 "into frame."
5193 msgstr ""
5194 "Szövegnek egy keretbe való tördeléséhez jelöljön ki <b>egy szöveget</b> és "
5195 "egy vagy több <b>láncot illetve alakzatot</b>."
5197 #: ../src/text-chemistry.cpp:347
5198 #, fuzzy
5199 msgid "Flow text into shape"
5200 msgstr "Szöveg _tördelése keretbe"
5202 #: ../src/text-chemistry.cpp:368
5203 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5204 msgstr ""
5205 "Szöveg tördelésének megszüntetéséhez jelölje ki a <b>tördelt szöveget</b>."
5207 #: ../src/text-chemistry.cpp:431
5208 #, fuzzy
5209 msgid "Unflow flowed text"
5210 msgstr "Tördelt szöveg"
5212 #: ../src/text-chemistry.cpp:443
5213 #, fuzzy
5214 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
5215 msgstr ""
5216 "Szöveg tördelésének megszüntetéséhez jelölje ki a <b>tördelt szöveget</b>."
5218 #: ../src/text-chemistry.cpp:479
5219 #, fuzzy
5220 msgid "Convert flowed text to text"
5221 msgstr "Szöveg átalakítása lánccá"
5223 #: ../src/text-chemistry.cpp:484
5224 #, fuzzy
5225 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
5226 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lánccá alakítható objektum</b>."
5228 #: ../src/text-context.cpp:448
5229 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5230 msgstr ""
5231 "A szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
5232 "kijelölése: <b>húzással</b>."
5234 #: ../src/text-context.cpp:450
5235 msgid ""
5236 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5237 msgstr ""
5238 "A tördelt szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
5239 "kijelölése: <b>húzással</b>."
5241 #: ../src/text-context.cpp:503
5242 msgid "Create text"
5243 msgstr "Szöveg létrehozása"
5245 #: ../src/text-context.cpp:527
5246 msgid "Non-printable character"
5247 msgstr "Nem nyomtatható karakter"
5249 #: ../src/text-context.cpp:542
5250 msgid "Insert Unicode character"
5251 msgstr "Unicode-karakter beszúrása"
5253 #: ../src/text-context.cpp:577
5254 #, fuzzy, c-format
5255 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5256 msgstr "<b>Középpont</b> áthelyezése ide: %s, %s"
5258 #: ../src/text-context.cpp:579 ../src/text-context.cpp:844
5259 #, fuzzy
5260 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5261 msgstr "<b>Középpont</b> áthelyezése ide: %s, %s"
5263 #: ../src/text-context.cpp:656
5264 #, c-format
5265 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5266 msgstr "<b>Tördelt szöveg kerete</b>: %s &#215; %s"
5268 #: ../src/text-context.cpp:688 ../src/text-context.cpp:1464
5269 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5270 msgstr ""
5271 "Gépelje be a szöveget. Új sort az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
5273 #: ../src/text-context.cpp:699
5274 msgid "Flowed text is created."
5275 msgstr "Tördelt szöveg létrehozva."
5277 #: ../src/text-context.cpp:701
5278 msgid "Create flowed text"
5279 msgstr "Tördelt szöveg létrehozása"
5281 #: ../src/text-context.cpp:703
5282 msgid ""
5283 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5284 "created."
5285 msgstr ""
5286 "A keret <b>túl kicsi</b> a jelenlegi betűmérethez viszonyítva. A tördelt "
5287 "szöveg nem lett létrehozva."
5289 #: ../src/text-context.cpp:829
5290 msgid "No-break space"
5291 msgstr "Nem törhető szóköz"
5293 #: ../src/text-context.cpp:831
5294 msgid "Insert no-break space"
5295 msgstr "Nem törhető szóköz beszúrása"
5297 #: ../src/text-context.cpp:868
5298 #, fuzzy
5299 msgid "Make bold"
5300 msgstr "Kiegészítés"
5302 #: ../src/text-context.cpp:886
5303 msgid "Make italic"
5304 msgstr ""
5306 #: ../src/text-context.cpp:918
5307 #, fuzzy
5308 msgid "New line"
5309 msgstr ". vonal"
5311 #: ../src/text-context.cpp:928
5312 #, fuzzy
5313 msgid "Backspace"
5314 msgstr "Nem törhető szóköz"
5316 #: ../src/text-context.cpp:955
5317 msgid "Kern to the left"
5318 msgstr ""
5320 #: ../src/text-context.cpp:975
5321 #, fuzzy
5322 msgid "Kern to the right"
5323 msgstr "Nyomtatási cél"
5325 #: ../src/text-context.cpp:995
5326 msgid "Kern up"
5327 msgstr ""
5329 #: ../src/text-context.cpp:1016
5330 msgid "Kern down"
5331 msgstr ""
5333 #: ../src/text-context.cpp:1072
5334 #, fuzzy
5335 msgid "Rotate counterclockwise"
5336 msgstr "Elforgatás: az óramutató járásának irányában"
5338 #: ../src/text-context.cpp:1093
5339 #, fuzzy
5340 msgid "Rotate clockwise"
5341 msgstr "Elforgatás: az óramutató járásának irányában"
5343 #: ../src/text-context.cpp:1110
5344 #, fuzzy
5345 msgid "Contract line spacing"
5346 msgstr "Sortávolság:"
5348 #: ../src/text-context.cpp:1118
5349 msgid "Contract letter spacing"
5350 msgstr ""
5352 #: ../src/text-context.cpp:1137
5353 #, fuzzy
5354 msgid "Expand line spacing"
5355 msgstr "Sortávolság:"
5357 #: ../src/text-context.cpp:1145
5358 #, fuzzy
5359 msgid "Expand letter spacing"
5360 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
5362 #: ../src/text-context.cpp:1249
5363 msgid "Paste text"
5364 msgstr "Szöveg beillesztése"
5366 #: ../src/text-context.cpp:1462
5367 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5368 msgstr ""
5369 "Gépelje be a tördelendő szöveget. Új bekezdést az <b>Enter</b> billentyűvel "
5370 "lehet kezdeni."
5372 #: ../src/text-context.cpp:1472 ../src/tools-switch.cpp:181
5373 msgid ""
5374 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5375 "then type."
5376 msgstr ""
5377 "Szöveg kijelölése vagy létrehozása: <b>kattintással</b>. Tördelt szöveg "
5378 "létrehozása: <b>húzással</b>. Szövegmódosítás: gépeléssel."
5380 #: ../src/text-context.cpp:1570
5381 #, fuzzy
5382 msgid "Type text"
5383 msgstr "Tí_pus: "
5385 #: ../src/tools-switch.cpp:133
5386 msgid ""
5387 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5388 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5389 "object to select."
5390 msgstr ""
5391 "Lánc szerkesztéséhez jelöljön ki csomópontokat (<b>kattintással</b>, <b>Shift"
5392 "+kattintással</b> vagy <b>terület-kijelöléssel</b>), majd <b>helyezze át</b> "
5393 "azokat vagy vezérlőelemeiket. Objektumkijelölés: <b>kattintással</b>."
5395 #: ../src/tools-switch.cpp:139
5396 msgid ""
5397 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5398 "resize. <b>Click</b> to select."
5399 msgstr ""
5400 "Téglalap létrehozása: <b>húzással</b>. Sarkok lekerekítése illetve "
5401 "átméretezés: <b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
5403 #: ../src/tools-switch.cpp:145
5404 msgid ""
5405 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5406 "segment. <b>Click</b> to select."
5407 msgstr ""
5408 "Ellipszis létrehozása: <b>húzással</b>. Ellipszisív vagy -cikk létrehozása: "
5409 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
5411 #: ../src/tools-switch.cpp:151
5412 msgid ""
5413 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5414 "<b>Click</b> to select."
5415 msgstr ""
5416 "Csillag létrehozása: <b>húzással</b>. A csillag alakjának módosítása: "
5417 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
5419 #: ../src/tools-switch.cpp:157
5420 msgid ""
5421 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5422 "shape. <b>Click</b> to select."
5423 msgstr ""
5424 "Spirál létrehozása: <b>húzással</b>. A spirál alakjának módosítása: "
5425 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
5427 #: ../src/tools-switch.cpp:163
5428 msgid ""
5429 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5430 "append to selected path."
5431 msgstr ""
5432 "Szabadkézi vonal létrehozása: <b>húzással</b>. A kijelölt lánchoz való "
5433 "hozzáfűzéshez a <b>Shift</b> lenyomása mellett kezdje a rajzolást."
5435 #: ../src/tools-switch.cpp:169
5436 msgid ""
5437 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5438 "append to selected path."
5439 msgstr ""
5440 "Lánc létrehozása: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + húzással</b>. A "
5441 "kijelölt lánchoz való hozzáfűzés: <b>Shift</b>."
5443 #: ../src/tools-switch.cpp:175
5444 msgid ""
5445 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
5446 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
5447 msgstr ""
5448 "Művészi vonal rajzolása: <b>húzással</b>. Szélesség állítása: <b>Balra</b>/"
5449 "<b>Jobbra</b> nyíl. Szög állítása: <b>Fel</b>/<b>Le</b> nyíl."
5451 #: ../src/tools-switch.cpp:187
5452 msgid ""
5453 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5454 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5455 msgstr ""
5456 "Színátmenet létrehozása a kijelölt objektumokon: <b>húzással</b> vagy "
5457 "<b>dupla kattintással</b>. A színátmenetek módosítása: a <b>vezérlőelemek "
5458 "húzásával</b>."
5460 #: ../src/tools-switch.cpp:193
5461 msgid ""
5462 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5463 "zoom out."
5464 msgstr ""
5465 "Nagyítás: <b>kattintással</b> vagy a kívánt <b>terület kijelölésével</b>. "
5466 "Kicsinyítés: <b>Shift+kattintással</b>."
5468 #: ../src/tools-switch.cpp:205
5469 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5470 msgstr ""
5471 "Kapocs létrehozása: az alakzatok közt való <b>kattintással + húzással</b>."
5473 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:508
5474 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:582
5475 #, c-format
5476 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5477 msgstr "Vektorizálás: %d. %ld csomópont."
5479 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5480 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5481 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5482 msgstr "Jelölje ki a vektorizálandó <b>képet</b>."
5484 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5485 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5486 msgstr "Csak <b>egy</b> vektorizálandó képet jelöljön ki."
5488 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5489 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5490 msgstr "Jelöljön ki egy képet és egy vagy több, előtte levő alakzatot"
5492 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5493 msgid "Trace: No active desktop"
5494 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív asztal"
5496 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5497 msgid "Invalid SIOX result"
5498 msgstr "Érvénytelen SIOX-eredmény"
5500 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5501 msgid "Trace: No active document"
5502 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív dokumentum"
5504 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5505 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5506 msgstr "Vektorizálás: a képben nincs bitkép-adat"
5508 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5509 #, fuzzy
5510 msgid "Trace: Starting trace..."
5511 msgstr "Bitkép vektor_izálása..."
5513 #. ## inform the document, so we can undo
5514 #: ../src/trace/trace.cpp:569
5515 #, fuzzy
5516 msgid "Trace bitmap"
5517 msgstr "Spirálok rajzolása"
5519 #: ../src/trace/trace.cpp:573
5520 #, c-format
5521 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5522 msgstr "Vektorizálás: kész. %ld csomópont létrehozva."
5524 #. Item dialog
5525 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
5526 msgid "Object _Properties"
5527 msgstr "Objekt_um-tulajdonságok"
5529 #. Select item
5530 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
5531 msgid "_Select This"
5532 msgstr "Elem ki_jelölése"
5534 #. Create link
5535 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
5536 msgid "_Create Link"
5537 msgstr "_Hivatkozás létrehozása"
5539 #: ../src/ui/context-menu.cpp:172
5540 #, fuzzy
5541 msgid "Create link"
5542 msgstr "_Hivatkozás létrehozása"
5544 #. "Ungroup"
5545 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2070
5546 msgid "_Ungroup"
5547 msgstr "Cso_port szétbontása"
5549 #. Link dialog
5550 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
5551 msgid "Link _Properties"
5552 msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
5554 #. Select item
5555 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
5556 msgid "_Follow Link"
5557 msgstr "Hiv_atkozás követése"
5559 #. Reset transformations
5560 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
5561 msgid "_Remove Link"
5562 msgstr "Hivatkozás törlé_se"
5564 #. Link dialog
5565 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
5566 msgid "Image _Properties"
5567 msgstr "Ké_p tulajdonságai"
5569 #. Item dialog
5570 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
5571 msgid "_Fill and Stroke"
5572 msgstr "Kitö_ltés és körvonal"
5574 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5575 msgid "About Inkscape"
5576 msgstr "Az Inkscape névjegye"
5578 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5579 msgid "_Splash"
5580 msgstr "_Névjegykép"
5582 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5583 msgid "_Authors"
5584 msgstr "_Szerzők"
5586 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5587 msgid "_Translators"
5588 msgstr "_Fordítók"
5590 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5591 msgid "_License"
5592 msgstr "_Licenc"
5594 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5595 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5596 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5597 #.
5598 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5599 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5600 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5601 #. string here should be changed.)
5602 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5603 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5604 #. should be in UTF-*8..
5605 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5606 msgid "about.svg"
5607 msgstr "about.svg"
5609 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
5610 #. one per line in the form of:  name surname (email). Use \n for newline.
5611 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:265
5612 #, fuzzy
5613 msgid "translator-credits"
5614 msgstr "_Fordítók"
5616 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:219
5617 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
5618 msgid "Align"
5619 msgstr "Igazítás"
5621 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:379
5622 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:760
5623 msgid "Distribute"
5624 msgstr "Elrendezés"
5626 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5627 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5628 msgstr ""
5629 "A minimális vízszintes helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
5630 "téglalapok között"
5632 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5633 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
5634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
5635 msgid "H:"
5636 msgstr "M:"
5638 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5639 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5640 msgstr ""
5641 "A minimális függőleges helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
5642 "téglalapok között"
5644 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5645 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
5646 msgid "V:"
5647 msgstr "F:"
5649 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:490
5650 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:761
5651 msgid "Remove overlaps"
5652 msgstr "Átfedések eltávolítása"
5654 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:520
5655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
5656 #, fuzzy
5657 msgid "Arrange connector network"
5658 msgstr "A kijelölt kapocshálózat elrendezése"
5660 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:550
5661 #, fuzzy
5662 msgid "Unclump"
5663 msgstr " E_gyenletesítés "
5665 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:614
5666 #, fuzzy
5667 msgid "Randomize positions"
5668 msgstr "Véletlenszerű pozíció"
5670 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:711
5671 #, fuzzy
5672 msgid "Distribute text baselines"
5673 msgstr "Elrendezés"
5675 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:731
5676 #, fuzzy
5677 msgid "Align text baselines"
5678 msgstr "Bal oldalak igazítása"
5680 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5681 msgid "Connector network layout"
5682 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
5684 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:763
5685 msgid "Nodes"
5686 msgstr "Csomópontok"
5688 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
5689 msgid "Relative to: "
5690 msgstr "Ehhez viszonyítva: "
5692 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5693 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5694 msgstr "Az objektumok jobb oldalának igazítása a horgony bal oldalához"
5696 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5697 msgid "Align left sides"
5698 msgstr "Bal oldalak igazítása"
5700 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5701 msgid "Center on vertical axis"
5702 msgstr "Középre igazítás a függőleges tengelyhez"
5704 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5705 msgid "Align right sides"
5706 msgstr "Jobb oldalak igazítása"
5708 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5709 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5710 msgstr "Az objektumok bal oldalának igazítása a horgony jobb oldalához"
5712 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5713 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5714 msgstr "Az objektumok aljának igazítása a horgony tetejéhez"
5716 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:792
5717 msgid "Align tops"
5718 msgstr "Felső szélek igazítása"
5720 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
5721 msgid "Center on horizontal axis"
5722 msgstr "Középre igazítás a vízszintes tengelyhez"
5724 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
5725 msgid "Align bottoms"
5726 msgstr "Alsó szélek igazítása"
5728 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
5729 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5730 msgstr "Az objektumok tetejének igazítása a horgony aljához"
5732 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5733 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5734 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak függőleges igazítása"
5736 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5737 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5738 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes igazítása"
5740 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
5741 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5742 msgstr "Az objektumok közti vízszintes helyek azonossá tétele"
5744 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:818
5745 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5746 msgstr "A bal oldalak egyenletes távolságban való elrendezése"
5748 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:821
5749 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5750 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való vízszintes elrendezése"
5752 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:824
5753 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5754 msgstr "A jobb oldalak egyenletes távolságban való elrendezése"
5756 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
5757 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5758 msgstr "Az objektumok közti függőleges helyek azonossá tétele"
5760 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:832
5761 msgid "Distribute tops equidistantly"
5762 msgstr "A felső szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
5764 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
5765 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5766 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való függőleges elrendezése"
5768 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
5769 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5770 msgstr "Az alsó szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
5772 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:843
5773 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5774 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes elrendezése"
5776 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
5777 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5778 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak függőleges elrendezése"
5780 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5781 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5782 msgstr "A közepek véletlenszerű elrendezése mindkét dimenzióban"
5784 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
5785 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5786 msgstr "Objektumok egyenletesítése: a szélek közti távolságok azonossá tevése"
5788 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5789 msgid ""
5790 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5791 "overlap"
5792 msgstr ""
5793 "Az objektumok határoló téglalapjai közötti átfedés eltávolítása az "
5794 "objektumok lehető legkisebb mértékben való elmozdításával"
5796 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
5797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
5798 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5799 msgstr "A kijelölt kapocshálózat elrendezése"
5801 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
5802 msgid "Align selected nodes horizontally"
5803 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes igazítása"
5805 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5806 msgid "Align selected nodes vertically"
5807 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges igazítása"
5809 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5810 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5811 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes elrendezése"
5813 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5814 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5815 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges elrendezése"
5817 #. Rest of the widgetry
5818 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5819 msgid "Last selected"
5820 msgstr "Legutóbb kijelölt"
5822 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
5823 msgid "First selected"
5824 msgstr "Először kijelölt"
5826 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
5827 msgid "Biggest item"
5828 msgstr "Legnagyobb elem"
5830 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:885
5831 msgid "Smallest item"
5832 msgstr "Legkisebb elem"
5834 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:886
5835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5836 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1851 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1130
5837 msgid "Page"
5838 msgstr "Lap"
5840 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
5841 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1134
5842 msgid "Drawing"
5843 msgstr "Rajz"
5845 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5846 msgid "Metadata"
5847 msgstr "Metaadatok"
5849 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5850 msgid "License"
5851 msgstr "Licenc"
5853 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5854 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5855 msgstr "<b>Dublin Core-entitások</b>"
5857 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5858 msgid "<b>License</b>"
5859 msgstr "<b>Licenc</b>"
5861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
5862 msgid "Grid/Guides"
5863 msgstr "Rács/segédvonalak"
5865 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
5866 msgid "Snap"
5867 msgstr "Illesztés"
5869 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5870 msgid "Back_ground:"
5871 msgstr "_Háttér:"
5873 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5874 msgid "Background color"
5875 msgstr "Háttérszín"
5877 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5878 msgid ""
5879 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5880 msgstr ""
5881 "A lap hátterének színe és átlátszósága (bitkép-exporthoz is fel lesz "
5882 "használva)"
5884 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5885 msgid "Show page _border"
5886 msgstr "Lap_keret megjelenítése"
5888 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:198
5889 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5890 msgstr ""
5891 "Ha az opció be van jelölve, akkor meg lesz jelenítve egy téglalap alakú "
5892 "lapkeret"
5894 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5895 msgid "Border on _top of drawing"
5896 msgstr "A keret a raj_z előtt legyen"
5898 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5899 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5900 msgstr "Ha az opció be van jelölve, akkor a keret mindig a rajz előtt van"
5902 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5903 msgid "Border _color:"
5904 msgstr "A keret szí_ne:"
5906 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:200
5907 msgid "Page border color"
5908 msgstr "A lap keretének színe"
5910 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5911 msgid "Color of the page border"
5912 msgstr "A lap keretének színe"
5914 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5915 msgid "_Show border shadow"
5916 msgstr "Keret-á_rnyék megjelenítése"
5918 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5919 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5920 msgstr ""
5921 "Ha az opció be van jelölve, akkor a lapkeret jobb oldalán illetve a lapkeret "
5922 "alatt árnyék lesz látható"
5924 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
5925 msgid "Default _units:"
5926 msgstr "_Alapértelmezett mértékegység:"
5928 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
5929 msgid "<b>General</b>"
5930 msgstr "<b>Általános</b>"
5932 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
5933 msgid "<b>Border</b>"
5934 msgstr "<b>Keret</b>"
5936 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:211
5937 msgid "<b>Format</b>"
5938 msgstr "<b>Formátum</b>"
5940 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5941 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5942 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5943 msgid "_Show grid"
5944 msgstr "Rá_cs megjelenítése"
5946 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5947 msgid "Show or hide grid"
5948 msgstr "Rács megjelenítése vagy elrejtése"
5950 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5951 #, fuzzy
5952 msgid "Grid type:"
5953 msgstr "  típus: "
5955 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5956 #, fuzzy
5957 msgid "Normal (2D)"
5958 msgstr "Normál"
5960 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:242
5961 msgid "Axonometric (3D)"
5962 msgstr ""
5964 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5965 msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
5966 msgstr ""
5968 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5969 msgid ""
5970 "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each representing "
5971 "the projection of a primary axis."
5972 msgstr ""
5974 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
5975 msgid "Grid _units:"
5976 msgstr "Rács-mérték_egység:"
5978 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5979 msgid "_Origin X:"
5980 msgstr "X-_origó:"
5982 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5983 msgid "X coordinate of grid origin"
5984 msgstr "A rács origójának X-koordinátája"
5986 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5987 msgid "O_rigin Y:"
5988 msgstr "Y-o_rigó:"
5990 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5991 msgid "Y coordinate of grid origin"
5992 msgstr "A rács origójának Y-koordinátája"
5994 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5995 msgid "Spacing _X:"
5996 msgstr "_X-távolság:"
5998 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5999 msgid "Distance between vertical grid lines"
6000 msgstr "A függőleges rácsvonalak közti távolság"
6002 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
6003 msgid "Spacing _Y:"
6004 msgstr "_Y-távolság:"
6006 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
6007 msgid "Distance between horizontal grid lines"
6008 msgstr "A vízszintes rácsvonalak közti távolság"
6010 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
6011 #, fuzzy
6012 msgid "Angle X:"
6013 msgstr "Szög:"
6015 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
6016 msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
6017 msgstr ""
6019 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
6020 #, fuzzy
6021 msgid "Angle Z:"
6022 msgstr "Szög:"
6024 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
6025 msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
6026 msgstr ""
6028 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
6029 msgid "Grid line _color:"
6030 msgstr "A rácsvonalak _színe:"
6032 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:260
6033 msgid "Grid line color"
6034 msgstr "A rácsvonalak színe"
6036 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:261
6037 msgid "Color of grid lines"
6038 msgstr "A rácsvonalak színe"
6040 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
6041 msgid "Ma_jor grid line color:"
6042 msgstr "A fő-rácsvonalak szí_ne:"
6044 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:262
6045 msgid "Major grid line color"
6046 msgstr "A fő-rácsvonalak színe"
6048 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:263
6049 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
6050 msgstr "A fő-rácsvonalak (kiemelt rácsvonalak) színe"
6052 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
6053 msgid "_Major grid line every:"
6054 msgstr "Fő-rácsvonal: m_inden"
6056 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:265
6057 msgid "lines"
6058 msgstr ". vonal"
6060 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
6061 msgid "Show _guides"
6062 msgstr "Se_gédvonalak megjelenítése"
6064 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:266
6065 msgid "Show or hide guides"
6066 msgstr "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése"
6068 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
6069 msgid "Guide co_lor:"
6070 msgstr "Segé_dvonalak színe:"
6072 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:267
6073 msgid "Guideline color"
6074 msgstr "Segédvonalak színe"
6076 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:268
6077 msgid "Color of guidelines"
6078 msgstr "A segédvonalak színe"
6080 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6081 msgid "_Highlight color:"
6082 msgstr "Ki_jelölési szín:"
6084 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6085 msgid "Highlighted guideline color"
6086 msgstr "Kijelölt segédvonal színe"
6088 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
6089 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
6090 msgstr "Az egérmutató alatt levő segédvonal színe"
6092 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
6093 msgid "<b>Grid</b>"
6094 msgstr "<b>Rács</b>"
6096 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6097 msgid "<b>Guides</b>"
6098 msgstr "<b>Segédvonalak</b>"
6100 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
6101 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
6102 msgstr "_Határoló téglalapok illesztése az objektumokhoz"
6104 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:309
6105 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
6106 msgstr ""
6107 "Az objektumok határoló téglalapjának széleinek illesztése más objektumokhoz"
6109 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
6110 msgid "Snap nodes _to objects"
6111 msgstr "_Csomópontok illesztése az objektumokhoz"
6113 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
6114 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
6115 msgstr "Az objektumok csomópontjainak illesztése más objektumokhoz"
6117 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
6118 msgid "Snap to object _paths"
6119 msgstr "Illesztés az objektum_láncokhoz"
6121 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
6122 msgid "Snap to other object paths"
6123 msgstr "Illesztés más objektumláncokhoz"
6125 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
6126 msgid "Snap to object _nodes"
6127 msgstr "Illesztés az objektum-csomó_pontokhoz"
6129 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
6130 msgid "Snap to other object nodes"
6131 msgstr "Illesztés más objektum-csomópontokhoz"
6133 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6134 msgid "Snap s_ensitivity:"
6135 msgstr "_Illesztési érzékenység:"
6137 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
6138 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6139 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6140 msgid "Always snap"
6141 msgstr "Illesztés mindig"
6143 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
6144 msgid "Controls max. snapping distance from object"
6145 msgstr "Maximális illesztési távolság az objektumtól"
6147 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
6148 msgid ""
6149 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
6150 msgstr ""
6151 "Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok elmozdításkor illesztve "
6152 "lesznek a legközelebbi objektumhoz - függetlenül a távolságtól"
6154 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
6155 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
6156 msgstr "H_atároló téglalapok illesztése a rácsra"
6158 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
6159 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:335
6160 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
6161 msgstr "Az objektumok határoló téglalapjának széleinek illesztése"
6163 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6164 msgid "Snap nodes to _grid"
6165 msgstr "Cs_omópontok illesztése a rácsra"
6167 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
6168 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:338
6169 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
6170 msgstr ""
6171 "Lánc-csomópontok, szöveg-alapvonalak, ellipszis-középpontok stb. illesztése"
6173 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:330
6174 msgid "Snap sens_itivity:"
6175 msgstr "Ill_esztési érzékenység:"
6177 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
6178 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
6179 msgstr "Maximális illesztési távolság a rácstól"
6181 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:332
6182 msgid ""
6183 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
6184 "distance"
6185 msgstr ""
6186 "Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok elmozdításkor illesztve "
6187 "lesznek a legközelebbi rácsvonalhoz - függetlenül a távolságtól"
6189 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:334
6190 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
6191 msgstr "Ha_tároló téglalapok illesztése a segédvonalakra"
6193 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:337
6194 msgid "Snap p_oints to guides"
6195 msgstr "Po_ntok illesztése a segédvonalakra"
6197 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:340
6198 msgid "Snap sensiti_vity:"
6199 msgstr "Ille_sztési érzékenység:"
6201 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:341
6202 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
6203 msgstr "Maximális illesztési távolság a segédvonalaktól"
6205 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:342
6206 msgid ""
6207 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
6208 msgstr ""
6209 "Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok elmozdításkor illesztve "
6210 "lesznek a legközelebbi segédvonalhoz - függetlenül a távolságtól"
6212 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
6213 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6214 msgstr "<b>Objektumokhoz való illesztés</b>"
6216 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6217 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6218 msgstr "<b>Rácshoz való illesztés</b>"
6220 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6221 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6222 msgstr "<b>Segédvonalakhoz való illesztés</b>"
6224 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 ../share/extensions/g2pngs.inx.h:2
6225 msgid "Export"
6226 msgstr "Exportálás"
6228 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6229 msgid "Information"
6230 msgstr "Információ"
6232 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6233 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
6234 msgid "Help"
6235 msgstr "Segítség"
6237 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6238 msgid "Parameters"
6239 msgstr "Paraméterek"
6241 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:458
6242 msgid "No preview"
6243 msgstr "Nincs előnézet"
6245 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:559
6246 msgid "too large for preview"
6247 msgstr "előnézet-készítéshez túl nagy"
6249 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:820 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:821
6250 msgid "All Images"
6251 msgstr "Az összes kép"
6253 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:825 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:826
6254 msgid "All Files"
6255 msgstr "Az összes fájl"
6257 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:832 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:833
6258 msgid "All Inkscape Files"
6259 msgstr "Az összes Inkscape-fájl"
6261 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1230 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1788
6262 msgid "Guess from extension"
6263 msgstr "Meghatározás a fájlkiterjesztés alapján"
6265 #. ###### Add the file types menu
6266 #. createFilterMenu();
6267 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6268 #. ###### File options
6269 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6270 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1281 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1916
6271 msgid "Append filename extension automatically"
6272 msgstr "Fájlkiterjesztés automatikus hozzáfűzése"
6274 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1808
6275 msgid "Source left bound"
6276 msgstr ""
6278 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1809
6279 msgid "Source top bound"
6280 msgstr ""
6282 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1810
6283 msgid "Source right bound"
6284 msgstr ""
6286 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1811
6287 msgid "Source bottom bound"
6288 msgstr ""
6290 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1812
6291 #, fuzzy
6292 msgid "Source width"
6293 msgstr "Körvonalszélesség"
6295 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1813
6296 #, fuzzy
6297 msgid "Source height"
6298 msgstr "Azonos magasság"
6300 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1814
6301 #, fuzzy
6302 msgid "Destination width"
6303 msgstr "Nyomtatási cél"
6305 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1815
6306 #, fuzzy
6307 msgid "Destination height"
6308 msgstr "Nyomtatási cél"
6310 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1816
6311 #, fuzzy
6312 msgid "Dots per inch resolution"
6313 msgstr "Alapértelmezett exportálási felbontás:"
6315 #. #########################################
6316 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6317 #. #########################################
6318 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6319 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1847
6320 #, fuzzy
6321 msgid "Document"
6322 msgstr "A dokumentum elmentve."
6324 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1859
6325 msgid "Custom"
6326 msgstr "Egyéni"
6328 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6329 msgid "Cairo"
6330 msgstr ""
6332 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1902
6333 msgid "Antialias"
6334 msgstr ""
6336 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1905
6337 #, fuzzy
6338 msgid "Background"
6339 msgstr "_Háttér:"
6341 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1928
6342 #, fuzzy
6343 msgid "Destination"
6344 msgstr "Nyomtatási cél"
6346 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
6347 msgid "Fill"
6348 msgstr "Kitöltés"
6350 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
6351 msgid "Stroke Paint"
6352 msgstr "Körvonalrajzolat"
6354 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
6355 msgid "Stroke Style"
6356 msgstr "Körvonalstílus"
6358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
6359 msgid "Mouse"
6360 msgstr "Egér"
6362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6363 msgid "Grab sensitivity:"
6364 msgstr "Megfogási érzékenység:"
6366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
6367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6371 msgid "pixels"
6372 msgstr "képpont"
6374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6375 msgid ""
6376 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6377 "with mouse (in screen pixels)"
6378 msgstr ""
6379 "Milyen közel kell egy objektumhoz lenni (képernyő-képpontban mérve) a "
6380 "képernyőn ahhoz, hogy az egérrel megfogható legyen"
6382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
6383 msgid "Click/drag threshold:"
6384 msgstr "Kattintás/húzás határa:"
6386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6387 msgid ""
6388 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6389 msgstr ""
6390 "Az a maximális húzási távolság (képernyő-képpontban mérve), amely még "
6391 "kattintásnak lesz véve, nem pedig húzásnak"
6393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
6394 msgid "Scrolling"
6395 msgstr "Görgetés"
6397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
6398 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6399 msgstr "Az egérgörgő görgetési mértéke:"
6401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
6402 msgid ""
6403 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6404 "(horizontally with Shift)"
6405 msgstr ""
6406 "Ennyi képernyő-képponttal görget az egérgörgő egységnyi megmozdítása (a "
6407 "Shift billentyű lenyomása esetén vízszintesen)"
6409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
6410 msgid "Ctrl+arrows"
6411 msgstr "Ctrl+nyilak"
6413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6414 msgid "Scroll by:"
6415 msgstr "Görgetési mérték:"
6417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
6418 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6419 msgstr ""
6420 "A Ctrl és egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolsággal görget (képernyő-"
6421 "képpontban mérve)"
6423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6424 msgid "Acceleration:"
6425 msgstr "Gyorsítás:"
6427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6428 msgid ""
6429 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6430 "acceleration)"
6431 msgstr ""
6432 "\"Ctrl+nyílbillentyű\" kombináció nyomva tartása esetén fokozatosan "
6433 "növekedni fog a görgetési sebesség (0 esetén nincs gyorsítás)"
6435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
6436 msgid "Autoscrolling"
6437 msgstr "Automatikus görgetés"
6439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6440 msgid "Speed:"
6441 msgstr "Sebesség:"
6443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
6444 msgid ""
6445 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6446 "autoscroll off)"
6447 msgstr ""
6448 "A rajzvászon automatikus görgetésének sebessége a rajzvászon szélén túl való "
6449 "húzáskor (0 esetén nincs automatikus görgetés)"
6451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6452 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6453 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
6454 msgid "Threshold:"
6455 msgstr "Küszöb:"
6457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
6458 msgid ""
6459 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6460 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6461 msgstr ""
6462 "Mekkora távolságra kell lenni (képernyő-képpontban mérve) a rajzvászon "
6463 "szélétől ahhoz, hogy az automatikus görgetés aktivizálódjon; a pozitív "
6464 "értékek a rajzvásznon kívüli területet jelölik, a negatívok pedig az azon "
6465 "belülit"
6467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6468 msgid "Steps"
6469 msgstr "Lépésközök"
6471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
6472 msgid "Arrow keys move by:"
6473 msgstr "A nyílbillentyűk elmozdítási mértéke:"
6475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
6476 msgid ""
6477 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6478 "(in px units)"
6479 msgstr ""
6480 "Egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolságra (képpontban (px) mérve) "
6481 "mozdítja el a kijelölt objektumo(ka)t illetve csomóponto(ka)t"
6483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6484 msgid "> and < scale by:"
6485 msgstr "A \">\" és a \"<\" billentyű méretezési mértéke:"
6487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
6488 msgid ""
6489 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6490 msgstr ""
6491 "A \">\" illetve a \"<\" billentyű lenyomása ennyivel méretezi át (képpontban "
6492 "(px) mérve) a kijelölést (felfelé illetve lefelé)"
6494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
6495 msgid "Inset/Outset by:"
6496 msgstr "Zsugorítás/nyújtás mértéke:"
6498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6499 msgid ""
6500 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6501 msgstr ""
6502 "A zsugorítási és a nyújtási művelet ekkora (képpontokban (px) megadott) "
6503 "távolsággal mozdítja el a láncot"
6505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
6506 msgid "Compass-like display of angles"
6507 msgstr "Szögek iránytű-szerű megjelenítése"
6509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
6510 msgid ""
6511 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6512 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6513 "counterclockwise"
6514 msgstr ""
6515 "Ha be van kapcsolva, akkor a szögek megjelenítésénél az északi irány jelenti "
6516 "a 0-t, a tartomány 0-tól 360-ig terjed, az értékek pedig az óramutató járása "
6517 "szerinti irányban növekednek. Ha nincs bekapcsolva, akkor a keleti irány "
6518 "jelenti a 0-t, a tartomány -180-tól 180-ig terjed, az értékek pedig az "
6519 "óramutató járásával ellentétes irányban növekednek."
6521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6522 msgid "Rotation snaps every:"
6523 msgstr "Az elforgatás lépésköze:"
6525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6526 msgid "degrees"
6527 msgstr "fok"
6529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
6530 msgid ""
6531 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6532 "[ or ] rotates by this amount"
6533 msgstr ""
6534 "A Ctrl billentyű nyomva tartásával végzett elforgatás ennyi fokonként "
6535 "történik, továbbá a \"[\" és a \"]\" billentyű ennyivel való elforgatást "
6536 "jelent"
6538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
6539 msgid "Zoom in/out by:"
6540 msgstr "Nagyítás/kicsinyítés mértéke:"
6542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
6543 msgid ""
6544 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6545 "multiplier"
6546 msgstr ""
6547 "A nagyítóeszköz, a \"+\" illetve a \"-\" billentyűk és a középső egérgombbal "
6548 "való kattintás ekkora arányban nagyít illetve kicsinyít"
6550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
6551 msgid "Show selection cue"
6552 msgstr "Kijelölési jel megjelenítése"
6554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
6555 msgid ""
6556 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6557 msgstr ""
6558 "A kijelölt objektumoknál megjelenik-e a megfelelő kijelölési jelző (a "
6559 "kijelölőeszközzel megegyezően)"
6561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
6562 msgid "Enable gradient editing"
6563 msgstr "Színátmenet-szerkesztés engedélyezése"
6565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
6566 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6567 msgstr ""
6568 "A kijelölt objektumoknál megjelennek-e a színátmenet-szerkesztési "
6569 "vezérlőelemek"
6571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
6572 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6573 msgstr "<b>Nincs kijelölt objektum</b>, ezért nem lehet stílust átvenni."
6575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
6576 msgid ""
6577 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6578 "objects."
6579 msgstr ""
6580 "<b>Több objektum van kijelölve.</b> Több objektum esetén nem vehető át a "
6581 "stílus."
6583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
6584 msgid "Create new objects with:"
6585 msgstr "Új objektumok létrehozása ezzel:"
6587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
6588 msgid "Last used style"
6589 msgstr "A legutóbb használt stílus"
6591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
6592 msgid "Apply the style you last set on an object"
6593 msgstr "Azon stílus alkalmazása, amely legutóbb be lett állítva objektumra"
6595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:278
6596 msgid "This tool's own style:"
6597 msgstr "Ezen eszköz saját stílusa:"
6599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
6600 msgid ""
6601 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6602 "the button below to set it."
6603 msgstr ""
6604 "Minden eszköz eltárolhatja a saját stílusát, amely az ezt követően "
6605 "létrehozott objektumokra lesz érvényes. A lentebbi gombbal állítható be."
6607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
6608 msgid "Take from selection"
6609 msgstr "Beállítás a kijelölésből"
6611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
6612 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6613 msgstr "Az eszköz stílusa a(z először) kijelölt objektum stílusa legyen"
6615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
6616 msgid "Tools"
6617 msgstr "Eszközök"
6619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6620 msgid "Width is in absolute units"
6621 msgstr "A szélesség abszolút egységekben van megadva"
6623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
6624 msgid "Keep selected"
6625 msgstr "Maradjon kijelölve"
6627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
6628 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6629 msgstr "Szövegobjektumhoz ne lehessen kapcsot rögzíteni"
6631 #. Selector
6632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6633 msgid "Selector"
6634 msgstr "Kijelölés"
6636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6637 msgid "When transforming, show:"
6638 msgstr "Transzformáció közben megjelenítendő:"
6640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6641 msgid "Objects"
6642 msgstr "Objektumok"
6644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
6645 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6646 msgstr ""
6647 "A tényleges objektumok megjelenítése áthelyezéskor illetve transzformáció "
6648 "közben"
6650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
6651 msgid "Box outline"
6652 msgstr "Téglalap-körvonal"
6654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:321
6655 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6656 msgstr ""
6657 "Csak az objektumok téglalap-körvonalának megjelenítése áthelyezéskor illetve "
6658 "transzformáció közben"
6660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
6661 msgid "Per-object selection cue:"
6662 msgstr "Kijelölés objektumonkénti jelzése:"
6664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
6665 msgid "No per-object selection indication"
6666 msgstr "Nincs objektumonkénti kijelölés-jelzés"
6668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6669 msgid "Mark"
6670 msgstr "Jel"
6672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
6673 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6674 msgstr ""
6675 "Az összes kijelölt objektum bal felső sarkában megjelenik egy gyémánt alakú "
6676 "jel"
6678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6679 msgid "Box"
6680 msgstr "Téglalap"
6682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
6683 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6684 msgstr "Az összes kijelölt objektum határoló téglalapjának megjelenítése"
6686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
6687 msgid "Default scale origin:"
6688 msgstr "Az átméretezés alapértelmezett origója:"
6690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6691 msgid "Opposite bounding box edge"
6692 msgstr "A határoló téglalap túlsó széle"
6694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
6695 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
6696 msgstr ""
6697 "Az átméretezés alapértelmezett origója az elem határoló téglalapján lesz"
6699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
6700 msgid "Farthest opposite node"
6701 msgstr "A legtávolabbi túlsó csomópont"
6703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:338
6704 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
6705 msgstr ""
6706 "Az átméretezés alapértelmezett origója az elem pontjainak határoló "
6707 "téglalapján lesz"
6709 #. Node
6710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
6711 msgid "Node"
6712 msgstr "Csomópont"
6714 #. Zoom
6715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
6716 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1069 ../src/verbs.cpp:2220
6717 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:284
6718 msgid "Zoom"
6719 msgstr "Nagyítás"
6721 #. Shapes
6722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
6723 msgid "Shapes"
6724 msgstr "Alakzatok"
6726 #. Pencil
6727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365 ../src/verbs.cpp:2210
6728 msgid "Pencil"
6729 msgstr "Ceruza"
6731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
6732 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
6733 msgid "Tolerance:"
6734 msgstr "Tűrés:"
6736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
6737 msgid ""
6738 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
6739 "values produce more uneven paths with more nodes"
6740 msgstr ""
6741 "Ez az érték megszabja, hogy mekkora mértékű simítás legyen alkalmazva a "
6742 "szabadkézi vonalakra; alacsonyabb érték esetén a láncok kevésbé lesznek "
6743 "egyenletesek és több csomópontot fognak tartalmazni"
6745 #. Pen
6746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373 ../src/verbs.cpp:2212
6747 msgid "Pen"
6748 msgstr "Toll"
6750 #. Calligraphy
6751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377 ../src/verbs.cpp:2214
6752 msgid "Calligraphy"
6753 msgstr "Művészi rajz"
6755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:380
6756 msgid ""
6757 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6758 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6759 msgstr ""
6760 "Ha az opció be van jelölve, akkor a tollszélesség abszolút egységben (px) "
6761 "van megadva - azaz független a nagyítástól. Ha viszont nincs bejelölve, "
6762 "akkor a tollszélesség függ a nagyítástól - minden nagyításban ugyanolyan a "
6763 "kinézete."
6765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
6766 msgid ""
6767 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6768 "finish drawing it"
6769 msgstr ""
6770 "Ha az opció be van jelölve, akkor az ezen eszközzel létrehozott összes "
6771 "objektum kijelölt állapotban marad megrajzolását követően."
6773 #. Gradient
6774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2218
6775 msgid "Gradient"
6776 msgstr "Színátmenet"
6778 #. Connector
6779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392 ../src/verbs.cpp:2224
6780 msgid "Connector"
6781 msgstr "Kapocs"
6783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
6784 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6785 msgstr ""
6786 "Ha az opció be van jelölve, akkor szövegobjektumok esetén nem lesz "
6787 "megjelenítve kapocsrögzítési pont"
6789 #. Dropper
6790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397 ../src/verbs.cpp:2222
6791 msgid "Dropper"
6792 msgstr "Színpipetta"
6794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6795 msgid "Save window geometry"
6796 msgstr "Ablakgeometria elmentése"
6798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
6799 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6800 msgstr "Párbeszédablakok ne jelenjenek meg a feladatlistában"
6802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6803 msgid "Zoom when window is resized"
6804 msgstr "Nagyítás módosítása az ablakméret változásakor"
6806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6807 msgid "Show close button on dialogs"
6808 msgstr "Bezárógomb megjelenítése a párbeszédablakokon"
6810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:409
6811 msgid "Normal"
6812 msgstr "Normál"
6814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6815 msgid "Aggressive"
6816 msgstr "Agresszív"
6818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6819 #, fuzzy
6820 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
6821 msgstr "A párbeszédablakok a dokumentumablakok felett maradnak"
6823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
6824 msgid ""
6825 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6826 "format)"
6827 msgstr ""
6828 "Ablakméret és -pozíció elmentése minden dokumentumba (csak Inkscape SVG "
6829 "fájlformátum esetén)"
6831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6832 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6833 msgstr ""
6834 "A párbeszédablakok ki legyenek-e hagyva az ablakkezelő által megjelenített "
6835 "feladatlistából"
6837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
6838 msgid ""
6839 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6840 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6841 "above the right scrollbar)"
6842 msgstr ""
6843 "A rajz nagyítási mértékének módosítása a dokumentumablak átméretezésekor - "
6844 "így átméretezés után ugyanaz a terület lesz látható, mint előtte. Az itt "
6845 "megadott érték az alapértelmezés. Minden egyes ablakban külön-külön is "
6846 "beállítható a kívánt viselkedés a jobb oldali gördítősáv feletti gombbal."
6848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
6849 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6850 msgstr ""
6851 "Van-e bezárógomb a párbeszédablakokon (módosítás esetén az életbelépéshez "
6852 "újraindítás szükséges)"
6854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
6855 msgid "Dialogs on top:"
6856 msgstr "Párbeszédablakok felülre helyezése:"
6858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6859 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6860 msgstr "A párbeszédablakok normál ablakokként vannak kezelve"
6862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6863 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6864 msgstr "A párbeszédablakok a dokumentumablakok felett maradnak"
6866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6867 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6868 msgstr ""
6869 "Megegyezik a Normállal, viszont bizonyos ablakkezelők esetén jobb eredményt "
6870 "nyújthat"
6872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
6873 msgid ""
6874 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
6875 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
6876 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
6877 msgstr ""
6879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
6880 msgid "Windows"
6881 msgstr "Ablakok"
6883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6884 msgid "Move in parallel"
6885 msgstr "Párhuzamosan elmozdulnak"
6887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6888 msgid "Stay unmoved"
6889 msgstr "Nem mozdulnak el"
6891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
6892 msgid "Move according to transform"
6893 msgstr "A \"transform\" tulajdonság szerint mozdulnak el"
6895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
6896 msgid "Are unlinked"
6897 msgstr "Lekapcsolódnak"
6899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
6900 msgid "Are deleted"
6901 msgstr "Törlődnek"
6903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
6904 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6905 msgstr "Az eredeti objektum áthelyezésekor a klónjai és a kapcsolt peremei:"
6907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
6908 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6909 msgstr ""
6910 "A klónok ugyanazzal a vektorral lesznek elmozdítva, mint az eredeti objektum"
6912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6913 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6914 msgstr "A klónok helye nem változik az eredeti objektum elmozdításakor"
6916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6917 msgid ""
6918 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6919 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6920 "original."
6921 msgstr ""
6922 "Minden klón a saját \"transform=\" tulajdonságának értéke szerint mozdul el. "
6923 "Példa: egy elforgatott klón más irányba mozdulhat el, mint az eredeti "
6924 "objektum."
6926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6927 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6928 msgstr "Az eredeti objektum törlésekor a klónjai:"
6930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
6931 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6932 msgstr "Az elárvult klónok normál objektumokká lesznek alakítva"
6934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6935 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6936 msgstr "Az elárvult klónok az eredeti objektummal együtt törlődnek"
6938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6939 msgid "Scale stroke width"
6940 msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
6942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
6943 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6944 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése a téglalapokban"
6946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6947 msgid "Transform gradients"
6948 msgstr "Színátmenetek transzformációja"
6950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
6951 msgid "Transform patterns"
6952 msgstr "Minták transzformációja"
6954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6955 msgid "Optimized"
6956 msgstr "Optimalizálva"
6958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
6959 msgid "Preserved"
6960 msgstr "Megőrizve"
6962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
6963 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6964 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6965 msgstr ""
6966 "Objektumok átméretezésekor a körvonalszélesség is legyen - azonos arányban - "
6967 "átméretezve"
6969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
6970 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:516
6971 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6972 msgstr ""
6973 "Téglalapok átméretezésekor a lekerekített csúcsok sugarai is legyenek "
6974 "átméretezve"
6976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6977 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
6978 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6979 msgstr ""
6980 "Színátmenetek transzformációja (kitöltésben és körvonalban) az objektumokkal "
6981 "együtt"
6983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6984 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:540
6985 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6986 msgstr ""
6987 "Minták transzformációja (kitöltésben és körvonalban) az objektumokkal együtt"
6989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6990 msgid "Store transformation:"
6991 msgstr "Transzformáció tárolása:"
6993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
6994 msgid ""
6995 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6996 "attribute"
6997 msgstr ""
6998 "\"transform=\" tulajdonság hozzáadása nélkül legyenek alkalmazva a "
6999 "transzformációk az objektumokra, amikor csak lehetséges"
7001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
7002 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
7003 msgstr ""
7004 "A transzformációk mindig \"transform=\" objektumtulajdonságban legyenek "
7005 "eltárolva"
7007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
7008 msgid "Transforms"
7009 msgstr "Transzformációk"
7011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
7012 msgid "Best quality (slowest)"
7013 msgstr "Legjobb minőség (leglassabb)"
7015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
7016 msgid "Better quality (slower)"
7017 msgstr "Jobb minőség (lassabb)"
7019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504
7020 msgid "Average quality"
7021 msgstr "Átlagos minőség"
7023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
7024 msgid "Lower quality (faster)"
7025 msgstr "Alacsonyabb minőség (gyorsabb)"
7027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
7028 msgid "Lowest quality (fastest)"
7029 msgstr "Legalacsonyabb minőség (leggyorsabb)"
7031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
7032 msgid "Gaussian blur quality for display:"
7033 msgstr "A Gauss-elmosás megjelenítési minősége:"
7035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
7036 msgid ""
7037 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
7038 "always uses best quality)"
7039 msgstr ""
7041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
7042 msgid "Better quality, but slower display"
7043 msgstr ""
7045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
7046 msgid "Average quality, acceptable display speed"
7047 msgstr ""
7049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
7050 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
7051 msgstr ""
7053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
7054 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
7055 msgstr ""
7057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
7058 msgid "Filters"
7059 msgstr "Szűrők"
7061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
7062 msgid "Select in all layers"
7063 msgstr "Kijelölés az összes rétegben"
7065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
7066 msgid "Select only within current layer"
7067 msgstr "Kijelölés csak az aktuális rétegben"
7069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
7070 msgid "Select in current layer and sublayers"
7071 msgstr "Kijelölés az aktuális rétegben és annak alrétegeiben"
7073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
7074 msgid "Ignore hidden objects"
7075 msgstr "Rejtett objektumok figyelmen kívül való hagyása"
7077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
7078 msgid "Ignore locked objects"
7079 msgstr "Zárolt objektumok figyelmen kívül való hagyása"
7081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
7082 msgid "Deselect upon layer change"
7083 msgstr "Kijelölés megszüntetése rétegváltáskor"
7085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
7086 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7087 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
7090 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
7091 msgstr ""
7092 "A kijelölési billentyűkombinációk az összes réteg objektumaira vonatkoznak"
7094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
7095 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
7096 msgstr ""
7097 "A kijelölési billentyűkombinációk csak az aktuális réteg objektumaira "
7098 "vonatkoznak"
7100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
7101 msgid ""
7102 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
7103 "its sublayers"
7104 msgstr ""
7105 "A kijelölési billentyűkombinációk az aktuális réteg és annak alrétegeinek "
7106 "objektumaira vonatkoznak"
7108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
7109 msgid ""
7110 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
7111 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
7112 msgstr ""
7113 "Ha nincs bejelölve, akkor a rejtett objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
7114 "amelyek vagy egyénileg rejtettek, vagy egy rejtett csoportban illetve "
7115 "rétegben vannak) is ki lehet jelölni"
7117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
7118 msgid ""
7119 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
7120 "themselves or by being in a locked group or layer)"
7121 msgstr ""
7122 "Ha nincs bejelölve, akkor a zárolt objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
7123 "amelyek vagy egyénileg zároltak, vagy egy zárolt csoportban illetve rétegben "
7124 "vannak) is ki lehet jelölni"
7126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
7127 msgid ""
7128 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
7129 "current layer changes"
7130 msgstr ""
7131 "Ha szeretné megőrizni az objektumok kijelölését az aktuális réteg "
7132 "változásakor (más rétegre való váltáskor), akkor távolítsa el a bejelölést "
7133 "az opcióról"
7135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
7136 msgid "Selecting"
7137 msgstr "Kijelölés"
7139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
7140 msgid "Default export resolution:"
7141 msgstr "Alapértelmezett exportálási felbontás:"
7143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
7144 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
7145 msgstr ""
7146 "Az alapértelmezett bitkép-felbontás (pont/hüvelykben) az exportálási "
7147 "párbeszédablakban"
7149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7150 msgid "Import bitmap as <image>"
7151 msgstr "Bitkép importálása <image>-ként"
7153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
7154 msgid ""
7155 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
7156 "rectangle with bitmap fill"
7157 msgstr ""
7158 "Ha a beállítás be van kapcsolva, akkor az importált bitképekhez egy <image> "
7159 "elem jön létre; ha pedig ki van kapcsolva, akkor téglalap jön létre bitkép-"
7160 "kitöltéssel"
7162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
7163 msgid "Add label comments to printing output"
7164 msgstr "Címke-megjegyzések a nyomtatási kimenetbe"
7166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
7167 msgid ""
7168 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
7169 "rendered output for an object with its label"
7170 msgstr ""
7171 "Ha be van kapcsolva, akkor a nyers nyomtatási kimenetbe megjegyzések lesznek "
7172 "helyezve - megjelölve az illető objektumokat azok címkéjével"
7174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
7175 msgid "Max recent documents:"
7176 msgstr "Legutóbbi dokumentumok maximális száma:"
7178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
7179 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7180 msgstr ""
7181 "A Fájl menüben megjelenő \"Legutóbbi megnyitása\" lista maximális hossza"
7183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7184 msgid "Simplification threshold:"
7185 msgstr "Egyszerűsítési küszöb:"
7187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
7188 msgid ""
7189 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7190 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7191 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7192 msgstr ""
7193 "Az Egyszerűsítés művelet alapértelmezett erőssége. Ha ez a művelet gyors "
7194 "egymásutánban többször végrehajtásra kerül, akkor egyre erőteljesebb hatást "
7195 "fog kifejteni; ha viszont egy szünetet követően kerül újra végrehajtásra, "
7196 "akkor visszaáll az alapértelmezett küszöb."
7198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7199 msgid "2x2"
7200 msgstr "2x2"
7202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7203 msgid "4x4"
7204 msgstr "4x4"
7206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7207 msgid "8x8"
7208 msgstr "8x8"
7210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7211 msgid "16x16"
7212 msgstr "16x16"
7214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
7215 msgid "Oversample bitmaps:"
7216 msgstr "Bitképek túlmintavételezése:"
7218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
7219 msgid "Clipping and masking:"
7220 msgstr "Vágás és maszkolás:"
7222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
7223 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
7224 msgstr ""
7225 "A legelöl levő kijelölt objektum használata vágóláncként illetve maszkként"
7227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
7228 msgid ""
7229 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7230 msgstr ""
7231 "Ha a legalsó kijelölt objektumot szeretné használni vágóláncként illetve "
7232 "maszkként, akkor távolítsa el a bejelölést az opcióról"
7234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
7235 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
7236 msgstr "A vágólánc illetve maszk eltávolítása alkalmazás után"
7238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
7239 msgid ""
7240 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7241 "drawing"
7242 msgstr ""
7243 "Alkalmazás után kerüljön eltávolításra a vágóláncként illetve maszkként "
7244 "használt objektum a rajzról"
7246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
7247 msgid "Use a pressure sensitive tablet or other device (requires restart)"
7248 msgstr ""
7250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
7251 msgid ""
7252 "Use the capabilities of a tablet or other pressure sensitive device. Disable "
7253 "this only if you have problems with the tablet."
7254 msgstr ""
7256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
7257 msgid "Misc"
7258 msgstr "Egyéb"
7260 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7261 msgid "Heap"
7262 msgstr "Heap"
7264 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7265 msgid "In Use"
7266 msgstr "Használatban"
7268 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7269 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7270 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7271 msgid "Slack"
7272 msgstr "Szabad"
7274 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
7275 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7276 msgid "Total"
7277 msgstr "Összesen"
7279 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7280 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7281 msgid "Unknown"
7282 msgstr "Ismeretlen"
7284 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7285 msgid "Combined"
7286 msgstr "Együttesen"
7288 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7289 msgid "Recalculate"
7290 msgstr "Újraszámolás"
7292 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7293 msgid "Ready."
7294 msgstr "Kész."
7296 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7297 msgid ""
7298 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7299 "preferences.xml"
7300 msgstr ""
7301 "A napló megjelenítésének bekapcsolása a preferences.xml-beli dialogs.debug "
7302 "'redirect' attribútum 1-re való állításával lehetséges"
7304 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:198
7305 msgid "_Execute Python"
7306 msgstr "P_ython végrehajtása"
7308 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
7309 msgid "_Execute Perl"
7310 msgstr "P_erl végrehajtása"
7312 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
7313 msgid "Script"
7314 msgstr "Szkript"
7316 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:222
7317 msgid "Output"
7318 msgstr "Kimenet"
7320 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:232
7321 msgid "Errors"
7322 msgstr "Hibák"
7324 #. Dialog organization
7325 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
7326 msgid "Session file"
7327 msgstr "Munkamenet-fájl"
7329 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
7330 msgid "Playback controls"
7331 msgstr "Lejátszásvezérlők"
7333 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
7334 msgid "Message information"
7335 msgstr "Üzenetinformáció"
7337 #. Active session file display
7338 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
7339 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
7340 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
7341 msgid "Active session file:"
7342 msgstr "Aktív munkamenet-fájl:"
7344 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
7345 msgid "Delay (milliseconds):"
7346 msgstr "Késleltetés (ezredmásodperc):"
7348 #. Unload/load buttons
7349 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
7350 msgid "Close file"
7351 msgstr "Fájl bezárása"
7353 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
7354 msgid "Open new file"
7355 msgstr "Új fájl megnyitása"
7357 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
7358 msgid "Set delay"
7359 msgstr "Késleltetés beállítása"
7361 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
7362 msgid "Rewind"
7363 msgstr "Visszatekerés"
7365 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
7366 msgid "Go back one change"
7367 msgstr "Vissza egy módosítással"
7369 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
7370 msgid "Pause"
7371 msgstr "Szünet"
7373 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
7374 msgid "Go forward one change"
7375 msgstr "Előre egy módosítással"
7377 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
7378 msgid "Play"
7379 msgstr "Lejátszás"
7381 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
7382 msgid "Open session file"
7383 msgstr "Munkamenet-fájl megnyitása"
7385 #. #### begin left panel
7386 #. ### begin notebook
7387 #. ## begin mode page
7388 #. # begin single scan
7389 #. brightness
7390 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7391 #, fuzzy
7392 msgid "Brightness cutoff"
7393 msgstr "Fényesség"
7395 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7396 msgid "Trace by a given brightness level"
7397 msgstr "Vektorizálás egy adott fényességszinttel"
7399 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7400 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7401 msgstr "Fényesség-levágás fekete-fehér esetén"
7403 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7404 #, fuzzy
7405 msgid "Single scan: creates a path"
7406 msgstr "Szabadkézi lánc rajzolása"
7408 #. canny edge detection
7409 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7410 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7411 #, fuzzy
7412 msgid "Edge detection"
7413 msgstr "Élkeresés"
7415 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7416 #, fuzzy
7417 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7418 msgstr "Vektorizálás J. Canny módszere alapján végzett élkereséssel"
7420 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7421 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7422 msgstr ""
7423 "Fényesség-levágás a szomszédos képpontoknál (meghatározza az élvastagságot)"
7425 #. quantization
7426 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7427 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7428 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7429 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7430 #, fuzzy
7431 msgid "Color quantization"
7432 msgstr "Színek számának csökkentése"
7434 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7435 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7436 msgstr "Vektorizálás a csökkentett színek határai mentén"
7438 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7439 msgid "The number of reduced colors"
7440 msgstr "A csökkentett színek száma"
7442 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7443 msgid "Colors:"
7444 msgstr "Színek:"
7446 #. swap black and white
7447 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7448 #, fuzzy
7449 msgid "Invert image"
7450 msgstr "Definiálatlan kitöltés"
7452 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7453 #, fuzzy
7454 msgid "Invert black and white regions"
7455 msgstr "Fekete-fehér területek invertálása egyszeri vektorizáláshoz"
7457 #. # end single scan
7458 #. # begin multiple scan
7459 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7460 #, fuzzy
7461 msgid "Brightness steps"
7462 msgstr "Fényesség"
7464 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7465 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7466 msgstr "A megadott számú fényességszint vektorizálása"
7468 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7469 msgid "Scans:"
7470 msgstr "Képek:"
7472 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7473 msgid "The desired number of scans"
7474 msgstr "Az elkészítendő képek száma"
7476 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7477 #, fuzzy
7478 msgid "Colors"
7479 msgstr "Színek:"
7481 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7482 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7483 msgstr "A megadott számú csökkentett szín vektorizálása"
7485 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7486 msgid "Grays"
7487 msgstr ""
7489 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7490 #, fuzzy
7491 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7492 msgstr "Megegyezik a Színnel, de az eredmény szürkeárnyalatossá lesz alakítva"
7494 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7495 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7496 msgid "Smooth"
7497 msgstr "Simítás"
7499 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7500 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7501 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a bitképre a vektorizálás előtt"
7503 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7504 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7505 #, fuzzy
7506 msgid "Stack scans"
7507 msgstr "Egymásra"
7509 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7510 #, fuzzy
7511 msgid ""
7512 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of or tiling (usually "
7513 "with gaps)"
7514 msgstr ""
7515 "A képek függőleges egymásra helyezése (nincsenek rések) vagy vízszintes "
7516 "csempézése (általában vannak rések)"
7518 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7519 #, fuzzy
7520 msgid "Remove background"
7521 msgstr "_Háttér:"
7523 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7524 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7525 msgstr ""
7527 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7528 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7529 msgstr ""
7531 #. # end multiple scan
7532 #. ## end mode page
7533 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7534 #, fuzzy
7535 msgid "Mode"
7536 msgstr "Át_helyezés"
7538 #. ## begin option page
7539 #. # potrace parameters
7540 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7541 msgid "Suppress speckles"
7542 msgstr ""
7544 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7545 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7546 msgstr ""
7548 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7549 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7550 msgstr ""
7552 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7553 #, fuzzy
7554 msgid "Size:"
7555 msgstr "Méret"
7557 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7558 #, fuzzy
7559 msgid "Smooth corners"
7560 msgstr "Simítás"
7562 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7563 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7564 msgstr ""
7566 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7567 msgid "Increase this to smooth corners more"
7568 msgstr ""
7570 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7571 #, fuzzy
7572 msgid "Optimize paths"
7573 msgstr "Optimalizálva"
7575 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7576 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7577 msgstr ""
7579 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7580 msgid ""
7581 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
7582 "optimization"
7583 msgstr ""
7585 #. ## end option page
7586 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7587 msgid "Options"
7588 msgstr ""
7590 #. ### credits
7591 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7592 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7593 msgstr "Köszönet Peter Selingernek - http://potrace.sourceforge.net"
7595 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7596 msgid "Credits"
7597 msgstr "Közreműködők"
7599 #. #### begin right panel
7600 #. ## SIOX
7601 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7602 #, fuzzy
7603 msgid "SIOX foreground selection"
7604 msgstr "SIOX előtér-választás (kísérleti funkció)"
7606 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7607 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7608 msgstr "Adja meg azon területet, amelyet előtérként szeretne kijelölni"
7610 #. ## preview
7611 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7612 #, fuzzy
7613 msgid "Update"
7614 msgstr "Dátum"
7616 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7617 #, fuzzy
7618 msgid ""
7619 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
7620 "tracing"
7621 msgstr ""
7622 "Az eredmény előnézetének megjelenítése a vektorizálás végrehajtása nélkül"
7624 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7625 msgid "Preview"
7626 msgstr "Előnézet"
7628 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7629 msgid "Abort a trace in progress"
7630 msgstr "Folyamatban levő vektorizálás megszakítása"
7632 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7633 msgid "Execute the trace"
7634 msgstr "A vektorizálás végrehajtása"
7636 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7637 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7638 msgid "_Horizontal"
7639 msgstr "_Vízszintes"
7641 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7642 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7643 msgstr "Vízszintes elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
7645 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7646 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7647 msgid "_Vertical"
7648 msgstr "Fü_ggőleges"
7650 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7651 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7652 msgstr "Függőleges elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
7654 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7655 msgid "_Width"
7656 msgstr "_Szélesség"
7658 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7659 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7660 msgstr "Vízszintes méretnövekmény (abszolút vagy százalékos)"
7662 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7663 msgid "_Height"
7664 msgstr "Ma_gasság"
7666 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7667 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7668 msgstr "Függőleges méretnövekmény (abszolút vagy százalékos)"
7670 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7671 msgid "A_ngle"
7672 msgstr "_Szög"
7674 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7675 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7676 msgstr "Elforgatási szög (pozitív = az óramutató járásával ellenkező irányú)"
7678 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7679 msgid ""
7680 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7681 "displacement, or percentage displacement"
7682 msgstr ""
7683 "A vízszintes nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
7684 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
7686 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7687 msgid ""
7688 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7689 "or percentage displacement"
7690 msgstr ""
7691 "A függőleges nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
7692 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
7694 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7695 msgid "Transformation matrix element A"
7696 msgstr "A transzformációs mátrix A eleme"
7698 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7699 msgid "Transformation matrix element B"
7700 msgstr "A transzformációs mátrix B eleme"
7702 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7703 msgid "Transformation matrix element C"
7704 msgstr "A transzformációs mátrix C eleme"
7706 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7707 msgid "Transformation matrix element D"
7708 msgstr "A transzformációs mátrix D eleme"
7710 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7711 msgid "Transformation matrix element E"
7712 msgstr "A transzformációs mátrix E eleme"
7714 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7715 msgid "Transformation matrix element F"
7716 msgstr "A transzformációs mátrix F eleme"
7718 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7719 msgid ""
7720 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7721 "edit the current absolute position directly"
7722 msgstr ""
7723 "A megadott relatív elmozdítás hozzáadása az aktuális pozícióhoz. Ha az opció "
7724 "nincs bejelölve, akkor az aktuális abszolút pozíció lesz közvetlenül "
7725 "módosítva."
7727 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7728 msgid "Scale proportionally"
7729 msgstr "Arányos átméretezés"
7731 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7732 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7733 msgstr "Az átméretezett objektumok szélesség/magasság arányának megőrzése"
7735 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7736 msgid "Apply to each _object separately"
7737 msgstr "Alkalmazás minden egyes _objektumra külön-külön"
7739 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7740 msgid ""
7741 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7742 "transform the selection as a whole"
7743 msgstr ""
7744 "A méretezési, forgatási és nyírási értékek alkalmazása egyenként történjen "
7745 "minden kijelölt objektumra. Ha az opció nincs bejelölve, akkor egyben lesz "
7746 "végrehajtva a transzformáció a kijelölésre."
7748 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7749 msgid "Edit c_urrent matrix"
7750 msgstr "Az akt_uális mátrix szerkesztése"
7752 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7753 msgid ""
7754 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7755 "this matrix"
7756 msgstr ""
7757 "Az aktuális \"transform=\" mátrix szerkesztése. Ha az opció nincs bejelölve, "
7758 "akkor a \"transform=\" utólag lesz megszorozva ezzel a mátrixszal."
7760 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7761 msgid "_Move"
7762 msgstr "Át_helyezés"
7764 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7765 msgid "_Scale"
7766 msgstr "_Méretezés"
7768 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7769 msgid "_Rotate"
7770 msgstr "Fo_rgatás"
7772 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7773 msgid "Ske_w"
7774 msgstr "_Nyírás"
7776 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7777 msgid "Matri_x"
7778 msgstr "Mátri_x"
7780 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
7781 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7782 msgstr "Az aktuális lapon levő értékek visszaállítása az alapértelmezésekre"
7784 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
7785 msgid "Apply transformation to selection"
7786 msgstr "Transzformáció alkalmazása a kijelölésre"
7788 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:746
7789 #, fuzzy
7790 msgid "Edit transformation matrix"
7791 msgstr "A transzformációs mátrix F eleme"
7793 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7794 msgid "_Use SSL"
7795 msgstr "_SSL használata"
7797 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
7798 msgid "_Register"
7799 msgstr "_Regisztrálás"
7801 #. Construct dialog interface
7802 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
7803 msgid "_Server:"
7804 msgstr "_Kiszolgáló:"
7806 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
7807 msgid "_Username:"
7808 msgstr "_Felhasználónév:"
7810 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
7811 msgid "_Password:"
7812 msgstr "_Jelszó:"
7814 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
7815 msgid "P_ort:"
7816 msgstr "_Port:"
7818 #. Buttons
7819 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
7820 msgid "Connect"
7821 msgstr "Kapcsolódás"
7823 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
7824 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
7825 msgstr "Kapcsolódás a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz"
7827 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
7828 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
7829 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
7830 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
7831 msgstr "Nem sikerült kapcsolódni a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz"
7833 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
7834 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
7835 msgstr ""
7836 "Kapcsolat létrehozása a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz \"<b>%2</b>\" "
7837 "felhasználóként"
7839 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
7840 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7841 msgstr ""
7842 "Nem sikerült az azonosítás a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálón \"<b>%2</b>"
7843 "\" névvel"
7845 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
7846 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
7847 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
7848 msgstr ""
7849 "Az SSL-inicializálás nem sikerült a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz "
7850 "való kapcsolódáskor"
7852 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
7853 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
7854 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7855 msgstr ""
7856 "Kapcsolódva a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálóhoz \"<b>%2</b>\" néven"
7858 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
7859 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
7860 msgstr ""
7861 "Nem sikerült a regisztrálás a(z) \"<b>%1</b>\" Jabber-kiszolgálón \"<b>%2</b>"
7862 "\" névvel"
7864 #. Construct labels
7865 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
7866 msgid "Chatroom _name:"
7867 msgstr "A csevegőszoba _neve:"
7869 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
7870 msgid "Chatroom _server:"
7871 msgstr "A csevegőszoba kiszo_lgálója:"
7873 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
7874 msgid "Chatroom _password:"
7875 msgstr "A csevegőszoba _jelszava:"
7877 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
7878 msgid "Chatroom _handle:"
7879 msgstr "A csevegőszoba _azonosítója:"
7881 #. Button setup and callback registration
7882 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
7883 msgid "Connect to chatroom"
7884 msgstr "Kapcsolódás a csevegőszobához"
7886 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
7887 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
7888 msgstr ""
7889 "Szinkronizálás a(z) \"<b>%1@%2</b>\" csevegőszobával a(z) \"<b>%3</b>\" "
7890 "azonosítót használva"
7892 #. Construct dialog interface
7893 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
7894 msgid "_User's Jabber ID:"
7895 msgstr "A felhasználó Jabber-_azonosítója:"
7897 #. Buttons
7898 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
7899 msgid "_Invite user"
7900 msgstr "Felhasználó meg_hívása"
7902 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
7903 msgid "_Cancel"
7904 msgstr "_Mégsem"
7906 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
7907 msgid "Buddy List"
7908 msgstr "Partnerlista"
7910 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
7911 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
7912 msgstr "Rajztábla-meghívás küldése \"<b>%1</b>\" felhasználónak"
7914 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7915 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7916 #. File menu
7917 #. Edit menu
7918 #. View menu
7919 #. Layer menu
7920 #. Object menu
7921 #. Path menu
7922 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7923 #. Text menu
7924 #. About menu
7925 #. Tools toolbox
7926 #. Select Tool controls
7927 #. Node Tool controls
7928 #. Calligraphy Tool controls
7929 #. Session playback controls
7930 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7931 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7932 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7933 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7934 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7935 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7936 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7937 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7938 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7939 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7940 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7941 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7942 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7943 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7944 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7945 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7946 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7947 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7948 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7949 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7950 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7951 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7952 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7953 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7954 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7955 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7956 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7957 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7958 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7959 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7960 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7961 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7962 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7963 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7964 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7965 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7966 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7967 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7968 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7969 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7970 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7971 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7972 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7973 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7974 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7975 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7976 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7977 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7978 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7979 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7980 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7981 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7982 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7983 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7984 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7985 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7986 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7987 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7988 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7989 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7990 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7991 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7992 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7993 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7994 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7995 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7996 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7997 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7998 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7999 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
8000 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
8001 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
8002 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
8003 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
8004 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
8005 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
8006 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
8007 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
8008 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
8009 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
8010 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
8011 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
8012 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
8013 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
8014 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
8015 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
8016 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
8017 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
8018 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:640 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
8019 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
8020 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
8021 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
8022 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
8023 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
8024 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
8025 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
8026 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:705 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:711
8027 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765
8028 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:770 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806
8029 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:816
8030 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
8031 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
8032 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
8033 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
8034 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:857
8035 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
8036 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:874
8037 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
8038 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
8039 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
8040 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
8041 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
8042 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
8043 msgstr ""
8045 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:999
8046 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
8047 msgstr ""
8049 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1058 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:250
8050 msgid "Zoom drawing if window size changes"
8051 msgstr "A rajz nagyításának módosítása az ablak méretének változásakor"
8053 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1079 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:304
8054 msgid "Cursor coordinates"
8055 msgstr "Kurzorkoordináták"
8057 #. display the initial welcome message in the statusbar
8058 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1096 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:336
8059 msgid ""
8060 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
8061 "use selector (arrow) to move or transform them."
8062 msgstr ""
8063 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
8064 "alakzateszközöket és a szabadkézi eszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz "
8065 "pedig a kijelölőeszközt (nyilat)."
8067 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:562
8068 #, c-format
8069 msgid ""
8070 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
8071 "closing?</span>\n"
8072 "\n"
8073 "If you close without saving, your changes will be discarded."
8074 msgstr ""
8075 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A bezárás előtt elmenti \"%s\" "
8076 "módosításait?</span>\n"
8077 "\n"
8078 "Ha mentés nélkül végez bezárást, akkor az összes módosítás elvész."
8080 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
8081 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:578 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:642
8082 msgid "Close _without saving"
8083 msgstr "_Bezárás mentés nélkül"
8085 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
8086 #, c-format
8087 msgid ""
8088 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
8089 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
8090 "\n"
8091 "Do you want to save this file in another format?"
8092 msgstr ""
8093 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"%s\" fájl olyan formátumban "
8094 "volt elmentve (%s), amely adatvesztést okozhat.</span>\n"
8095 "\n"
8096 "El kívánja menteni a dokumentumot egy másik formátumban?"
8098 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
8099 msgid "tiny"
8100 msgstr "apró"
8102 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
8103 msgid "small"
8104 msgstr "kicsi"
8106 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
8107 msgid "medium"
8108 msgstr "közepes"
8110 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
8111 msgid "large"
8112 msgstr "nagy"
8114 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
8115 msgid "huge"
8116 msgstr "nagyon nagy"
8118 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
8119 msgid "List"
8120 msgstr "Lista"
8122 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
8123 msgid "Wrap"
8124 msgstr "Többsoros"
8126 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
8127 msgid "Proprietary"
8128 msgstr "Zárt (proprietary)"
8130 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
8131 #, fuzzy
8132 msgid "Other"
8133 msgstr "Méter"
8135 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
8136 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
8137 msgid "F:"
8138 msgstr "Kit:"
8140 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
8141 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
8142 msgid "S:"
8143 msgstr "Kv:"
8145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
8146 msgid "O:"
8147 msgstr "Á:"
8149 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
8150 msgid "N/A"
8151 msgstr "Nem elérhető"
8153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:135
8154 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:972
8155 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:973
8156 msgid "Nothing selected"
8157 msgstr "Semmi nincs kijelölve"
8159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
8160 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8161 msgid "No fill"
8162 msgstr "Nincs kitöltés"
8164 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:140
8165 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8166 msgid "No stroke"
8167 msgstr "Nincs körvonal"
8169 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8170 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
8171 msgid "Pattern"
8172 msgstr "Minta"
8174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
8175 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
8176 msgid "Pattern fill"
8177 msgstr "Mintával való kitöltés"
8179 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:145
8180 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
8181 msgid "Pattern stroke"
8182 msgstr "Mintával megrajzolt körvonal"
8184 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8185 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
8186 msgid "L Gradient"
8187 msgstr "L. színátmenet"
8189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
8190 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
8191 msgid "Linear gradient fill"
8192 msgstr "Kitöltés: lineáris színátmenet"
8194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:150
8195 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
8196 msgid "Linear gradient stroke"
8197 msgstr "Körvonal: lineáris színátmenet"
8199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8200 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
8201 msgid "R Gradient"
8202 msgstr "S. színátmenet"
8204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
8205 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8206 msgid "Radial gradient fill"
8207 msgstr "Kitöltés: sugárirányú színátmenet"
8209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:155
8210 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
8211 msgid "Radial gradient stroke"
8212 msgstr "Körvonal: sugárirányú színátmenet"
8214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
8215 msgid "Different"
8216 msgstr "Többféle"
8218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
8219 msgid "Different fills"
8220 msgstr "Többféle kitöltés"
8222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:160
8223 msgid "Different strokes"
8224 msgstr "Többféle körvonal"
8226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8227 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
8228 msgid "Unset"
8229 msgstr "Definiálatlan"
8231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8232 msgid "Flat color fill"
8233 msgstr "Egyenletes színű kitöltés"
8235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
8236 msgid "Flat color stroke"
8237 msgstr "Egyenletes színű körvonal"
8239 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8240 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
8241 msgid "<b>a</b>"
8242 msgstr "<b>á</b>"
8244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8245 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8246 msgstr "A kijelölt objektumok kitöltése átlagolva van"
8248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8249 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8250 msgstr "A kijelölt objektumok körvonala átlagolva van"
8252 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
8254 msgid "<b>m</b>"
8255 msgstr "<b>t</b>"
8257 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8258 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8259 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma kitöltéssel rendelkezik"
8261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8262 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8263 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma körvonallal rendelkezik"
8265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8266 msgid "Edit fill..."
8267 msgstr "Kitöltés szerkesztése..."
8269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:182
8270 msgid "Edit stroke..."
8271 msgstr "Körvonal szerkesztése..."
8273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8274 msgid "Last set color"
8275 msgstr "Legutóbb beállított szín"
8277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:190
8278 msgid "Last selected color"
8279 msgstr "Legutóbb kijelölt szín"
8281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8282 msgid "Invert"
8283 msgstr "Invertálás"
8285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8286 msgid "White"
8287 msgstr "Fehér"
8289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8290 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8291 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8292 msgid "Black"
8293 msgstr "Fekete"
8295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8296 msgid "Copy color"
8297 msgstr "Szín másolása"
8299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8300 msgid "Paste color"
8301 msgstr "Szín beillesztése"
8303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8304 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:738
8305 msgid "Swap fill and stroke"
8306 msgstr "Kitöltés és körvonal felcserélése"
8308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:480
8310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:489
8311 msgid "Make fill opaque"
8312 msgstr "Kitöltés átlátszatlanná tevése"
8314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8315 msgid "Make stroke opaque"
8316 msgstr "Körvonal átlátszatlanná tevése"
8318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:280
8319 msgid "Remove"
8320 msgstr "Eltávolítás"
8322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:501
8323 #, fuzzy
8324 msgid "Apply last set color to fill"
8325 msgstr "Egyenletes színű kitöltés"
8327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:513
8328 #, fuzzy
8329 msgid "Apply last set color to stroke"
8330 msgstr "Egyenletes színű körvonal"
8332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
8333 #, fuzzy
8334 msgid "Apply last selected color to fill"
8335 msgstr "Legutóbb kijelölt szín"
8337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:535
8338 #, fuzzy
8339 msgid "Apply last selected color to stroke"
8340 msgstr "Legutóbb kijelölt szín"
8342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:555
8343 #, fuzzy
8344 msgid "Invert fill"
8345 msgstr "Definiálatlan kitöltés"
8347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:575
8348 #, fuzzy
8349 msgid "Invert stroke"
8350 msgstr "Definiálatlan körvonal"
8352 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:587
8353 #, fuzzy
8354 msgid "White fill"
8355 msgstr "Fehér"
8357 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
8358 #, fuzzy
8359 msgid "White stroke"
8360 msgstr "Körvonal szerkesztése..."
8362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:611
8363 #, fuzzy
8364 msgid "Black fill"
8365 msgstr "Fekete"
8367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:623
8368 #, fuzzy
8369 msgid "Black stroke"
8370 msgstr "Egyenletes színű körvonal"
8372 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:666
8373 #, fuzzy
8374 msgid "Paste fill"
8375 msgstr "Mintával való kitöltés"
8377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:684
8378 #, fuzzy
8379 msgid "Paste stroke"
8380 msgstr "Mintával megrajzolt körvonal"
8382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:841
8383 #, fuzzy
8384 msgid "Change stroke width"
8385 msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
8387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:979
8388 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
8389 msgid "Master opacity, %"
8390 msgstr "Alap-átlátszatlanság, %"
8392 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
8393 #, c-format
8394 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8395 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s%s"
8397 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
8398 msgid " (averaged)"
8399 msgstr " (átlagolt)"
8401 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1043
8402 msgid "0 (transparent)"
8403 msgstr "0 (átlátszó)"
8405 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1067
8406 #, fuzzy
8407 msgid "100% (opaque)"
8408 msgstr "1.0 (átlátszatlan)"
8410 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8411 #, fuzzy
8412 msgid "Name"
8413 msgstr "Név:"
8415 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8416 msgid "P_age size:"
8417 msgstr "Lap_méret:"
8419 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8420 msgid "Page orientation:"
8421 msgstr "Laptájolás:"
8423 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8424 msgid "_Landscape"
8425 msgstr "_Fekvő"
8427 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8428 msgid "_Portrait"
8429 msgstr "Á_lló"
8431 #. ## Set up custom size frame
8432 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8433 msgid "Custom size"
8434 msgstr "Egyéni méret"
8436 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8437 msgid "_Fit page to selection"
8438 msgstr "Lap illesztése a ki_jelölésre"
8440 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8441 msgid ""
8442 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8443 "is no selection"
8444 msgstr ""
8445 "A lap átméretezése úgy, hogy illeszkedjen az aktuális kijelölésre - ha nincs "
8446 "kijelölés, akkor a teljes rajzra"
8448 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8449 msgid "U_nits:"
8450 msgstr "Mérték_egység:"
8452 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8453 msgid "Width of paper"
8454 msgstr "A papír szélessége"
8456 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8457 msgid "_Height:"
8458 msgstr "Ma_gasság:"
8460 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8461 msgid "Height of paper"
8462 msgstr "A papír magassága"
8464 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8465 #, fuzzy
8466 msgid "Set page size"
8467 msgstr "Lap_méret:"
8469 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
8470 #, c-format
8471 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8472 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s"
8474 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
8475 #, c-format
8476 msgid "O:%.3g"
8477 msgstr "Á:%.3g"
8479 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
8480 #, c-format
8481 msgid "O:.%d"
8482 msgstr "Á:.%d"
8484 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
8485 #, c-format
8486 msgid "Opacity: %.3g"
8487 msgstr "Átlátszatlanság: %.3g"
8489 #: ../src/verbs.cpp:1117
8490 #, fuzzy
8491 msgid "Move to next layer"
8492 msgstr "A következő rétegre való ugrás megtörtént."
8494 #: ../src/verbs.cpp:1118
8495 msgid "Moved to next layer."
8496 msgstr "A következő rétegre való ugrás megtörtént."
8498 #: ../src/verbs.cpp:1120
8499 msgid "Cannot move past last layer."
8500 msgstr "Az utolsó rétegnél tovább nem lehet ugrani."
8502 #: ../src/verbs.cpp:1129
8503 #, fuzzy
8504 msgid "Move to previous layer"
8505 msgstr "Az előző rétegre való ugrás megtörtént."
8507 #: ../src/verbs.cpp:1130
8508 msgid "Moved to previous layer."
8509 msgstr "Az előző rétegre való ugrás megtörtént."
8511 #: ../src/verbs.cpp:1132
8512 msgid "Cannot move past first layer."
8513 msgstr "Az első rétegnél tovább nem lehet ugrani."
8515 #: ../src/verbs.cpp:1149 ../src/verbs.cpp:1233
8516 msgid "No current layer."
8517 msgstr "Nincs aktuális réteg."
8519 #: ../src/verbs.cpp:1178 ../src/verbs.cpp:1182
8520 #, c-format
8521 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8522 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg előrébb lett helyezve."
8524 #: ../src/verbs.cpp:1179
8525 #, fuzzy
8526 msgid "Layer to top"
8527 msgstr "Réteg _elölre helyezése"
8529 #: ../src/verbs.cpp:1183
8530 #, fuzzy
8531 msgid "Raise layer"
8532 msgstr "Réteg e_lőrébb helyezése"
8534 #: ../src/verbs.cpp:1186 ../src/verbs.cpp:1190
8535 #, c-format
8536 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8537 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg hátrébb lett helyezve."
8539 #: ../src/verbs.cpp:1187
8540 #, fuzzy
8541 msgid "Layer to bottom"
8542 msgstr "Réteg _hátulra helyezése"
8544 #: ../src/verbs.cpp:1191
8545 #, fuzzy
8546 msgid "Lower layer"
8547 msgstr "Réteg há_trébb helyezése"
8549 #: ../src/verbs.cpp:1200
8550 msgid "Cannot move layer any further."
8551 msgstr "A réteg nem mozdítható tovább."
8553 #: ../src/verbs.cpp:1228
8554 #, fuzzy
8555 msgid "Delete layer"
8556 msgstr "A réteg törölve."
8558 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8559 #: ../src/verbs.cpp:1231
8560 msgid "Deleted layer."
8561 msgstr "A réteg törölve."
8563 #: ../src/verbs.cpp:1288
8564 #, fuzzy
8565 msgid "Flip horizontally"
8566 msgstr "_Vízszintes tükrözés"
8568 #: ../src/verbs.cpp:1297
8569 #, fuzzy
8570 msgid "Flip vertically"
8571 msgstr "_Függőleges tükrözés"
8573 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8574 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8575 #. otherwise leave as "keys.svg".
8576 #: ../src/verbs.cpp:1671
8577 msgid "keys.svg"
8578 msgstr "keys.svg"
8580 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8581 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8582 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8583 #: ../src/verbs.cpp:1707
8584 msgid "tutorial-basic.svg"
8585 msgstr "tutorial-basic.svg"
8587 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8588 #: ../src/verbs.cpp:1711
8589 msgid "tutorial-shapes.svg"
8590 msgstr "tutorial-shapes.svg"
8592 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8593 #: ../src/verbs.cpp:1715
8594 msgid "tutorial-advanced.svg"
8595 msgstr "tutorial-advanced.svg"
8597 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8598 #: ../src/verbs.cpp:1719
8599 msgid "tutorial-tracing.svg"
8600 msgstr "tutorial-tracing.svg"
8602 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8603 #: ../src/verbs.cpp:1723
8604 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8605 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
8607 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8608 #: ../src/verbs.cpp:1727
8609 msgid "tutorial-elements.svg"
8610 msgstr "tutorial-elements.svg"
8612 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8613 #: ../src/verbs.cpp:1731
8614 msgid "tutorial-tips.svg"
8615 msgstr "tutorial-tips.svg"
8617 #: ../src/verbs.cpp:1963
8618 msgid "Does nothing"
8619 msgstr "Nincs funkció"
8621 #. File
8622 #: ../src/verbs.cpp:1966
8623 msgid "Default"
8624 msgstr "Alapértelmezett"
8626 #: ../src/verbs.cpp:1966
8627 msgid "Create new document from the default template"
8628 msgstr "Új dokumentum létrehozása az alapértelmezett sablonból"
8630 #: ../src/verbs.cpp:1968
8631 msgid "_Open..."
8632 msgstr "_Megnyitás..."
8634 #: ../src/verbs.cpp:1969
8635 msgid "Open an existing document"
8636 msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
8638 #: ../src/verbs.cpp:1970
8639 msgid "Re_vert"
8640 msgstr "_Visszaállítás"
8642 #: ../src/verbs.cpp:1971
8643 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8644 msgstr ""
8645 "Visszatérés a dokumentum legutóbb mentett változatához (a módosítások "
8646 "elvesznek)"
8648 #: ../src/verbs.cpp:1972
8649 msgid "_Save"
8650 msgstr "M_entés"
8652 #: ../src/verbs.cpp:1972
8653 msgid "Save document"
8654 msgstr "Dokumentum mentése"
8656 #: ../src/verbs.cpp:1974
8657 msgid "Save _As..."
8658 msgstr "Mentés más_ként..."
8660 #: ../src/verbs.cpp:1975
8661 msgid "Save document under a new name"
8662 msgstr "Dokumentum mentése új névvel"
8664 #: ../src/verbs.cpp:1976
8665 msgid "Save a Cop_y..."
8666 msgstr "Egy _példány mentése..."
8668 #: ../src/verbs.cpp:1977
8669 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8670 msgstr "Egy példány mentése a dokumentumból új névvel"
8672 #: ../src/verbs.cpp:1978
8673 msgid "_Print..."
8674 msgstr "_Nyomtatás..."
8676 #: ../src/verbs.cpp:1978
8677 msgid "Print document"
8678 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
8680 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8681 #: ../src/verbs.cpp:1981
8682 msgid "Vac_uum Defs"
8683 msgstr "_Takarítás a definíciók közt"
8685 #: ../src/verbs.cpp:1981
8686 msgid ""
8687 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8688 "defs&gt; of the document"
8689 msgstr ""
8690 "A nem használt definíciók (mint például színátmenetek és vágóláncok) "
8691 "eltávolítása a dokumentum &lt;defs&gt; elemeiből"
8693 #: ../src/verbs.cpp:1983
8694 msgid "Print _Direct"
8695 msgstr "Köz_vetlen nyomtatás"
8697 #: ../src/verbs.cpp:1984
8698 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8699 msgstr ""
8700 "Nyomtatás közvetlenül (megerősítés-kérés nélkül) fájlba vagy egy program "
8701 "felé (csővezetékbe)"
8703 #: ../src/verbs.cpp:1985
8704 msgid "Print Previe_w"
8705 msgstr "N_yomtatási kép"
8707 #: ../src/verbs.cpp:1986
8708 msgid "Preview document printout"
8709 msgstr "A dokumentum nyomtatási képének megjelenítése"
8711 #: ../src/verbs.cpp:1987
8712 msgid "_Import..."
8713 msgstr "_Importálás..."
8715 #: ../src/verbs.cpp:1988
8716 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8717 msgstr "Bitkép vagy SVG-kép importálása a dokumentumba"
8719 #: ../src/verbs.cpp:1989
8720 msgid "_Export Bitmap..."
8721 msgstr "E_xportálás bitképbe..."
8723 #: ../src/verbs.cpp:1990
8724 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8725 msgstr "A dokumentum vagy a kijelölés exportálása bitképbe"
8727 #: ../src/verbs.cpp:1991
8728 msgid "N_ext Window"
8729 msgstr "Követke_ző ablak"
8731 #: ../src/verbs.cpp:1992
8732 msgid "Switch to the next document window"
8733 msgstr "Váltás a következő dokumentum ablakára"
8735 #: ../src/verbs.cpp:1993
8736 msgid "P_revious Window"
8737 msgstr "Előző _ablak"
8739 #: ../src/verbs.cpp:1994
8740 msgid "Switch to the previous document window"
8741 msgstr "Váltás az előző dokumentum ablakára"
8743 #: ../src/verbs.cpp:1995
8744 msgid "_Close"
8745 msgstr "_Bezárás"
8747 #: ../src/verbs.cpp:1996
8748 msgid "Close this document window"
8749 msgstr "Ezen dokumentumablak bezárása"
8751 #: ../src/verbs.cpp:1997
8752 msgid "_Quit"
8753 msgstr "Ki_lépés"
8755 #: ../src/verbs.cpp:1997
8756 msgid "Quit Inkscape"
8757 msgstr "Kilépés az Inkscape-ből"
8759 #: ../src/verbs.cpp:2000
8760 msgid "Undo last action"
8761 msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása"
8763 #: ../src/verbs.cpp:2003
8764 msgid "Do again the last undone action"
8765 msgstr "A legutóbbi visszavont művelet ismételt végrehajtása"
8767 #: ../src/verbs.cpp:2004
8768 msgid "Cu_t"
8769 msgstr "_Kivágás"
8771 #: ../src/verbs.cpp:2005
8772 msgid "Cut selection to clipboard"
8773 msgstr "A kijelölés áthelyezése a vágólapra"
8775 #: ../src/verbs.cpp:2006
8776 msgid "_Copy"
8777 msgstr "_Másolás"
8779 #: ../src/verbs.cpp:2007
8780 msgid "Copy selection to clipboard"
8781 msgstr "A kijelölés másolása a vágólapra"
8783 #: ../src/verbs.cpp:2008
8784 msgid "_Paste"
8785 msgstr "_Beillesztés"
8787 #: ../src/verbs.cpp:2009
8788 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8789 msgstr ""
8790 "Objektumok beillesztése a vágólapról az egér pozíciójához, vagy szöveg "
8791 "beillesztése"
8793 #: ../src/verbs.cpp:2010
8794 msgid "Paste _Style"
8795 msgstr "_Stílus beillesztése"
8797 #: ../src/verbs.cpp:2011
8798 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8799 msgstr "A kimásolt objektum stílusának alkalmazása a kijelölésre"
8801 #: ../src/verbs.cpp:2013
8802 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8803 msgstr "A kijelölés átméretezése a kimásolt objektum méretére"
8805 #: ../src/verbs.cpp:2014
8806 msgid "Paste _Width"
8807 msgstr "_Szélesség beillesztése"
8809 #: ../src/verbs.cpp:2015
8810 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8811 msgstr "A kijelölés vízszintes átméretezése a kimásolt objektum szélességére"
8813 #: ../src/verbs.cpp:2016
8814 msgid "Paste _Height"
8815 msgstr "_Magasság beillesztése"
8817 #: ../src/verbs.cpp:2017
8818 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8819 msgstr "A kijelölés függőleges átméretezése a kimásolt objektum magasságára"
8821 #: ../src/verbs.cpp:2018
8822 msgid "Paste Size Separately"
8823 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
8825 #: ../src/verbs.cpp:2019
8826 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8827 msgstr ""
8828 "Minden egyes kijelölt objektum átméretezése a kimásolt objektum méretére"
8830 #: ../src/verbs.cpp:2020
8831 msgid "Paste Width Separately"
8832 msgstr "Szélesség beillesztése egyenként"
8834 #: ../src/verbs.cpp:2021
8835 msgid ""
8836 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8837 "object"
8838 msgstr ""
8839 "Minden egyes kijelölt objektum vízszintes átméretezése a kimásolt objektum "
8840 "szélességére"
8842 #: ../src/verbs.cpp:2022
8843 msgid "Paste Height Separately"
8844 msgstr "Magasság beillesztése egyenként"
8846 #: ../src/verbs.cpp:2023
8847 msgid ""
8848 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8849 "object"
8850 msgstr ""
8851 "Minden egyes kijelölt objektum függőleges átméretezése a kimásolt objektum "
8852 "magasságára"
8854 #: ../src/verbs.cpp:2024
8855 msgid "Paste _In Place"
8856 msgstr "Beillesztés a megfelelő _helyre"
8858 #: ../src/verbs.cpp:2025
8859 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8860 msgstr "Objektumok beillesztése a vágólapról azok eredeti helyére"
8862 #: ../src/verbs.cpp:2026
8863 msgid "_Delete"
8864 msgstr "_Törlés"
8866 #: ../src/verbs.cpp:2027
8867 msgid "Delete selection"
8868 msgstr "A kijelölés törlése"
8870 #: ../src/verbs.cpp:2028
8871 msgid "Duplic_ate"
8872 msgstr "Kettő_zés"
8874 #: ../src/verbs.cpp:2029
8875 msgid "Duplicate selected objects"
8876 msgstr "A kijelölt objektumok kettőzése"
8878 #: ../src/verbs.cpp:2030
8879 msgid "Create Clo_ne"
8880 msgstr "Klón létre_hozása"
8882 #: ../src/verbs.cpp:2031
8883 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8884 msgstr ""
8885 "Klón (az eredetihez kapcsolt másolat) létrehozása a kijelölt objektumból"
8887 #: ../src/verbs.cpp:2032
8888 msgid "Unlin_k Clone"
8889 msgstr "Klón _lekapcsolása"
8891 #: ../src/verbs.cpp:2033
8892 msgid ""
8893 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8894 "object"
8895 msgstr ""
8896 "A kijelölt klónnak az eredeti objektummal való kapcsolatának megszüntetése - "
8897 "önálló objektummá téve azt"
8899 #: ../src/verbs.cpp:2034
8900 msgid "Select _Original"
8901 msgstr "Eredet_i kijelölése"
8903 #: ../src/verbs.cpp:2035
8904 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8905 msgstr "Azon objektum kijelölése, amelyhez a kijelölt klón kapcsolva van"
8907 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8908 #: ../src/verbs.cpp:2037
8909 msgid "Objects to Patter_n"
8910 msgstr "Objekt_umok átalakítása mintává"
8912 #: ../src/verbs.cpp:2038
8913 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8914 msgstr "A kijelölés átalakítása csempézett téglalappá"
8916 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8917 #: ../src/verbs.cpp:2040
8918 msgid "Pattern to _Objects"
8919 msgstr "Mint_a átalakítása objektumokká"
8921 #: ../src/verbs.cpp:2041
8922 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8923 msgstr "Objektumok kinyerése egy csempézett mintából"
8925 #: ../src/verbs.cpp:2042
8926 msgid "Clea_r All"
8927 msgstr "Minden objektum tör_lése"
8929 #: ../src/verbs.cpp:2043
8930 msgid "Delete all objects from document"
8931 msgstr "A dokumentumban levő összes objektum törlése"
8933 #: ../src/verbs.cpp:2044
8934 msgid "Select Al_l"
8935 msgstr "Min_den kijelölése"
8937 #: ../src/verbs.cpp:2045
8938 msgid "Select all objects or all nodes"
8939 msgstr "Az összes objektum vagy az összes csomópont kijelölése"
8941 #: ../src/verbs.cpp:2046
8942 msgid "Select All in All La_yers"
8943 msgstr "Minden kijelölése az összes réte_gben"
8945 #: ../src/verbs.cpp:2047
8946 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
8947 msgstr "Az összes objektum kijelölése az összes látható és zárolatlan rétegben"
8949 #: ../src/verbs.cpp:2048
8950 msgid "In_vert Selection"
8951 msgstr "Ki_jelölés invertálása"
8953 #: ../src/verbs.cpp:2049
8954 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
8955 msgstr ""
8956 "A kijelölés megfordítása (a kijelölt objektumok kijelöletlenné tétele és az "
8957 "összes többi kijelölése)"
8959 #: ../src/verbs.cpp:2050
8960 msgid "Invert in All Layers"
8961 msgstr "Invertálás az összes rétegben"
8963 #: ../src/verbs.cpp:2051
8964 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
8965 msgstr "A kijelölés megfordítása az összes látható és zárolatlan rétegben"
8967 #: ../src/verbs.cpp:2052
8968 #, fuzzy
8969 msgid "Select Next"
8970 msgstr "Csomópont törlése"
8972 #: ../src/verbs.cpp:2053
8973 #, fuzzy
8974 msgid "Select next object or node"
8975 msgstr "Az összes objektum vagy az összes csomópont kijelölése"
8977 #: ../src/verbs.cpp:2054
8978 #, fuzzy
8979 msgid "Select Previous"
8980 msgstr "Kijelölés"
8982 #: ../src/verbs.cpp:2055
8983 #, fuzzy
8984 msgid "Select previous object or node"
8985 msgstr "Az összes objektum vagy az összes csomópont kijelölése"
8987 #: ../src/verbs.cpp:2056
8988 msgid "D_eselect"
8989 msgstr "Kijelölés megszü_ntetése"
8991 #: ../src/verbs.cpp:2057
8992 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
8993 msgstr "Az objektumok vagy csomópontok kijelölésének megszüntetése"
8995 #. Selection
8996 #: ../src/verbs.cpp:2060
8997 msgid "Raise to _Top"
8998 msgstr "_Elölre helyezés"
9000 #: ../src/verbs.cpp:2061
9001 msgid "Raise selection to top"
9002 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi elé"
9004 #: ../src/verbs.cpp:2062
9005 msgid "Lower to _Bottom"
9006 msgstr "_Hátulra helyezés"
9008 #: ../src/verbs.cpp:2063
9009 msgid "Lower selection to bottom"
9010 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi mögé"
9012 #: ../src/verbs.cpp:2064
9013 msgid "_Raise"
9014 msgstr "E_lőrébb helyezés"
9016 #: ../src/verbs.cpp:2065
9017 msgid "Raise selection one step"
9018 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel előrébb való helyezése"
9020 #: ../src/verbs.cpp:2066
9021 msgid "_Lower"
9022 msgstr "Há_trébb helyezés"
9024 #: ../src/verbs.cpp:2067
9025 msgid "Lower selection one step"
9026 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel hátrébb való helyezése"
9028 #: ../src/verbs.cpp:2068
9029 msgid "_Group"
9030 msgstr "_Csoportosítás"
9032 #: ../src/verbs.cpp:2069
9033 msgid "Group selected objects"
9034 msgstr "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
9036 #: ../src/verbs.cpp:2071
9037 msgid "Ungroup selected groups"
9038 msgstr "A kijelölt csoportok szétbontása"
9040 #: ../src/verbs.cpp:2073
9041 msgid "_Put on Path"
9042 msgstr "Láncra való _illesztés"
9044 #: ../src/verbs.cpp:2075
9045 msgid "_Remove from Path"
9046 msgstr "Láncról való _eltávolítás"
9048 #: ../src/verbs.cpp:2077
9049 msgid "Remove Manual _Kerns"
9050 msgstr "Kézi _alávágások eltávolítása"
9052 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
9053 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
9054 #: ../src/verbs.cpp:2080
9055 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
9056 msgstr ""
9057 "Az összes kézi alávágás és karakter-elforgatás eltávolítása egy "
9058 "szövegobjektumból"
9060 #: ../src/verbs.cpp:2082
9061 msgid "_Union"
9062 msgstr "_Unió"
9064 #: ../src/verbs.cpp:2083
9065 msgid "Create union of selected paths"
9066 msgstr "A kijelölt láncok uniójának létrehozása"
9068 #: ../src/verbs.cpp:2084
9069 msgid "_Intersection"
9070 msgstr "_Metszet"
9072 #: ../src/verbs.cpp:2085
9073 msgid "Create intersection of selected paths"
9074 msgstr "A kijelölt láncok metszetének létrehozása"
9076 #: ../src/verbs.cpp:2086
9077 msgid "_Difference"
9078 msgstr "_Különbség"
9080 #: ../src/verbs.cpp:2087
9081 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
9082 msgstr "A kijelölt láncok különbségének létrehozása (hátulsó mínusz elülső)"
9084 #: ../src/verbs.cpp:2088
9085 msgid "E_xclusion"
9086 msgstr "Ki_zárás"
9088 #: ../src/verbs.cpp:2089
9089 msgid ""
9090 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
9091 "path)"
9092 msgstr ""
9093 "Kizáró VAGY művelet végrehajtása a kijelölt láncokon (az eredményt azon "
9094 "részek alkotják, amelyek csak egy lánchoz tartoznak)"
9096 #: ../src/verbs.cpp:2090
9097 msgid "Di_vision"
9098 msgstr "_Felosztás"
9100 #: ../src/verbs.cpp:2091
9101 msgid "Cut the bottom path into pieces"
9102 msgstr "A hátulsó lánc feldarabolása"
9104 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9105 #. Advanced tutorial for more info
9106 #: ../src/verbs.cpp:2094
9107 msgid "Cut _Path"
9108 msgstr "Lánc el_vágása"
9110 #: ../src/verbs.cpp:2095
9111 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
9112 msgstr "A hátulsó lánc körvonalának feldarabolása a kitöltés eltávolításával"
9114 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
9115 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9116 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9117 #: ../src/verbs.cpp:2099
9118 msgid "Outs_et"
9119 msgstr "_Nyújtás"
9121 #: ../src/verbs.cpp:2100
9122 msgid "Outset selected paths"
9123 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása"
9125 #: ../src/verbs.cpp:2102
9126 msgid "O_utset Path by 1 px"
9127 msgstr "Lánc _nyújtása 1 px mérettel"
9129 #: ../src/verbs.cpp:2103
9130 msgid "Outset selected paths by 1 px"
9131 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása 1 px mérettel"
9133 #: ../src/verbs.cpp:2105
9134 msgid "O_utset Path by 10 px"
9135 msgstr "Lánc _nyújtása 10 px mérettel"
9137 #: ../src/verbs.cpp:2106
9138 msgid "Outset selected paths by 10 px"
9139 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása 10 px mérettel"
9141 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
9142 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9143 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9144 #: ../src/verbs.cpp:2110
9145 msgid "I_nset"
9146 msgstr "Zsu_gorítás"
9148 #: ../src/verbs.cpp:2111
9149 msgid "Inset selected paths"
9150 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása"
9152 #: ../src/verbs.cpp:2113
9153 msgid "I_nset Path by 1 px"
9154 msgstr "Lánc zsu_gorítása 1 px mérettel"
9156 #: ../src/verbs.cpp:2114
9157 msgid "Inset selected paths by 1 px"
9158 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása 1 px mérettel"
9160 #: ../src/verbs.cpp:2116
9161 msgid "I_nset Path by 10 px"
9162 msgstr "Lánc zsu_gorítása 10 px mérettel"
9164 #: ../src/verbs.cpp:2117
9165 msgid "Inset selected paths by 10 px"
9166 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása 10 px mérettel"
9168 #: ../src/verbs.cpp:2119
9169 msgid "D_ynamic Offset"
9170 msgstr "_Dinamikus perem"
9172 #: ../src/verbs.cpp:2119
9173 msgid "Create a dynamic offset object"
9174 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása"
9176 #: ../src/verbs.cpp:2121
9177 msgid "_Linked Offset"
9178 msgstr "Kap_csolt perem"
9180 #: ../src/verbs.cpp:2122
9181 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
9182 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása az eredeti lánchoz kapcsolva"
9184 #: ../src/verbs.cpp:2124
9185 msgid "_Stroke to Path"
9186 msgstr "Körvonal át_alakítása lánccá"
9188 #: ../src/verbs.cpp:2125
9189 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
9190 msgstr "A kijelölt objektum körvonalának láncokká alakítása"
9192 #: ../src/verbs.cpp:2126
9193 msgid "Si_mplify"
9194 msgstr "_Egyszerűsítés"
9196 #: ../src/verbs.cpp:2127
9197 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
9198 msgstr "A kijelölt láncok egyszerűsítése az extra csomópontok eltávolításával"
9200 #: ../src/verbs.cpp:2128
9201 msgid "_Reverse"
9202 msgstr "Megfo_rdítás"
9204 #: ../src/verbs.cpp:2129
9205 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
9206 msgstr ""
9207 "A kijelölt láncok irányának megfordítása. Hasznos lehet például a "
9208 "jelölőelemek megfordításához."
9210 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9211 #: ../src/verbs.cpp:2131
9212 msgid "_Trace Bitmap..."
9213 msgstr "Bitkép vektor_izálása..."
9215 #: ../src/verbs.cpp:2132
9216 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
9217 msgstr "Egy vagy több lánc létrehozása egy bitkép vektorizálásával"
9219 #: ../src/verbs.cpp:2133
9220 msgid "_Make a Bitmap Copy"
9221 msgstr "Bitké_p-másolat készítése"
9223 #: ../src/verbs.cpp:2134
9224 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9225 msgstr "A kijelölés exportálása bitképbe, majd beillesztése a dokumentumba"
9227 #: ../src/verbs.cpp:2135
9228 msgid "_Combine"
9229 msgstr "Összev_onás"
9231 #: ../src/verbs.cpp:2136
9232 msgid "Combine several paths into one"
9233 msgstr "Több lánc összevonása eggyé"
9235 # node-ok és szakaszok száma nem változik
9236 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9237 #. Advanced tutorial for more info
9238 #: ../src/verbs.cpp:2139
9239 msgid "Break _Apart"
9240 msgstr "_Szétbontás"
9242 #: ../src/verbs.cpp:2140
9243 msgid "Break selected paths into subpaths"
9244 msgstr "A kijelölt láncok alláncokra való bontása"
9246 #: ../src/verbs.cpp:2141
9247 msgid "Gri_d Arrange..."
9248 msgstr "Rácsra való i_gazítás..."
9250 #: ../src/verbs.cpp:2142
9251 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9252 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése rács alakzatban"
9254 #. Layer
9255 #: ../src/verbs.cpp:2144
9256 msgid "_Add Layer..."
9257 msgstr "Réteg _felvétele..."
9259 #: ../src/verbs.cpp:2145
9260 msgid "Create a new layer"
9261 msgstr "Új réteg létrehozása"
9263 #: ../src/verbs.cpp:2146
9264 msgid "Re_name Layer..."
9265 msgstr "Réteg át_nevezése..."
9267 #: ../src/verbs.cpp:2147
9268 msgid "Rename the current layer"
9269 msgstr "Az aktuális réteg átnevezése"
9271 #: ../src/verbs.cpp:2148
9272 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9273 msgstr "_Váltás az előrébb levő rétegre"
9275 #: ../src/verbs.cpp:2149
9276 msgid "Switch to the layer above the current"
9277 msgstr "Váltás az aktuális réteg feletti rétegre"
9279 #: ../src/verbs.cpp:2150
9280 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9281 msgstr "Váltá_s a hátrébb levő rétegre"
9283 #: ../src/verbs.cpp:2151
9284 msgid "Switch to the layer below the current"
9285 msgstr "Váltás az aktuális réteg alatti rétegre"
9287 #: ../src/verbs.cpp:2152
9288 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9289 msgstr "_Kijelölés áthelyezése az előrébb levő rétegbe"
9291 #: ../src/verbs.cpp:2153
9292 msgid "Move selection to the layer above the current"
9293 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg feletti rétegbe"
9295 #: ../src/verbs.cpp:2154
9296 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9297 msgstr "K_ijelölés áthelyezése a hátrébb levő rétegbe"
9299 #: ../src/verbs.cpp:2155
9300 msgid "Move selection to the layer below the current"
9301 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg alatti rétegbe"
9303 #: ../src/verbs.cpp:2156
9304 msgid "Layer to _Top"
9305 msgstr "Réteg _elölre helyezése"
9307 #: ../src/verbs.cpp:2157
9308 msgid "Raise the current layer to the top"
9309 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi elé"
9311 #: ../src/verbs.cpp:2158
9312 msgid "Layer to _Bottom"
9313 msgstr "Réteg _hátulra helyezése"
9315 #: ../src/verbs.cpp:2159
9316 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9317 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi mögé"
9319 #: ../src/verbs.cpp:2160
9320 msgid "_Raise Layer"
9321 msgstr "Réteg e_lőrébb helyezése"
9323 #: ../src/verbs.cpp:2161
9324 msgid "Raise the current layer"
9325 msgstr "Az aktuális réteg eggyel előrébb való helyezése"
9327 #: ../src/verbs.cpp:2162
9328 msgid "_Lower Layer"
9329 msgstr "Réteg há_trébb helyezése"
9331 #: ../src/verbs.cpp:2163
9332 msgid "Lower the current layer"
9333 msgstr "Az aktuális réteg eggyel hátrébb való helyezése"
9335 #: ../src/verbs.cpp:2164
9336 msgid "_Delete Current Layer"
9337 msgstr "Aktuális réteg tö_rlése"
9339 #: ../src/verbs.cpp:2165
9340 msgid "Delete the current layer"
9341 msgstr "Az aktuális réteg törlése"
9343 #. Object
9344 #: ../src/verbs.cpp:2168
9345 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9346 msgstr "Elfo_rgatás -90 fokkal"
9348 #: ../src/verbs.cpp:2169
9349 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
9350 msgstr ""
9351 "A kijelölt objektumok elforgatása az óramutató járásának irányában 90 fokkal"
9353 #: ../src/verbs.cpp:2170
9354 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9355 msgstr "Elforgatás +_90 fokkal"
9357 #: ../src/verbs.cpp:2171
9358 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
9359 msgstr ""
9360 "A kijelölt objektumok elforgatása az óramutató járásával ellentétes irányban "
9361 "90 fokkal"
9363 #: ../src/verbs.cpp:2172
9364 msgid "Remove _Transformations"
9365 msgstr "Transzformációk visszavo_nása"
9367 #: ../src/verbs.cpp:2173
9368 msgid "Remove transformations from object"
9369 msgstr "Az objektum transzformációjának megszüntetése"
9371 #: ../src/verbs.cpp:2174
9372 msgid "_Object to Path"
9373 msgstr "Objektum átalakítása _lánccá"
9375 #: ../src/verbs.cpp:2175
9376 msgid "Convert selected object to path"
9377 msgstr "A kijelölt objektum lánccá alakítása"
9379 #: ../src/verbs.cpp:2176
9380 msgid "_Flow into Frame"
9381 msgstr "Szöveg _tördelése keretbe"
9383 #: ../src/verbs.cpp:2177
9384 msgid ""
9385 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9386 "frame object"
9387 msgstr ""
9388 "Szöveg behelyezése egy keretbe (lánc vagy alakzat) - létrehozva egy, a "
9389 "keretobjektumhoz kapcsolt tördelt szöveget"
9391 #: ../src/verbs.cpp:2178
9392 msgid "_Unflow"
9393 msgstr "Szövegtördelés me_gszüntetése"
9395 #: ../src/verbs.cpp:2179
9396 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9397 msgstr "Szöveg eltávolítása keretből (egysoros szövegobjektumot hoz létre)"
9399 #: ../src/verbs.cpp:2180
9400 msgid "_Convert to Text"
9401 msgstr "Szöveggé való _konvertálás"
9403 #: ../src/verbs.cpp:2181
9404 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9405 msgstr ""
9406 "Tördelt szöveg normál szövegobjektummá való alakítása (a megjelenés "
9407 "megőrzésével)"
9409 #: ../src/verbs.cpp:2183
9410 msgid "Flip _Horizontal"
9411 msgstr "_Vízszintes tükrözés"
9413 #: ../src/verbs.cpp:2183
9414 msgid "Flip selected objects horizontally"
9415 msgstr "A kijelölt objektumok vízszintes tükrözése"
9417 #: ../src/verbs.cpp:2186
9418 msgid "Flip _Vertical"
9419 msgstr "_Függőleges tükrözés"
9421 #: ../src/verbs.cpp:2186
9422 msgid "Flip selected objects vertically"
9423 msgstr "A kijelölt objektumok függőleges tükrözése"
9425 #: ../src/verbs.cpp:2189
9426 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9427 msgstr ""
9428 "Maszk alkalmazása a kijelölésre (a legelöl levő objektumot használva "
9429 "maszkként)"
9431 #: ../src/verbs.cpp:2190 ../src/verbs.cpp:2194
9432 msgid "_Release"
9433 msgstr "_Megszüntetés"
9435 #: ../src/verbs.cpp:2191
9436 msgid "Remove mask from selection"
9437 msgstr "Maszk eltávolítása a kijelölésről"
9439 #: ../src/verbs.cpp:2193
9440 msgid ""
9441 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9442 msgstr ""
9443 "Vágólánc alkalmazása a kijelölésre (a legelöl levő objektumot használva "
9444 "vágóláncként)"
9446 #: ../src/verbs.cpp:2195
9447 msgid "Remove clipping path from selection"
9448 msgstr "Vágólánc eltávolítása a kijelölésről"
9450 #. Tools
9451 #: ../src/verbs.cpp:2198
9452 msgid "Select"
9453 msgstr "Kijelölés"
9455 #: ../src/verbs.cpp:2199
9456 msgid "Select and transform objects"
9457 msgstr "Objektumok kijelölése és transzformációja"
9459 #: ../src/verbs.cpp:2200
9460 msgid "Node Edit"
9461 msgstr "Csomópontszerkesztés"
9463 #: ../src/verbs.cpp:2201
9464 msgid "Edit path nodes or control handles"
9465 msgstr "Lánc-csomópontok és kontrollpontok szerkesztése"
9467 #: ../src/verbs.cpp:2203
9468 msgid "Create rectangles and squares"
9469 msgstr "Téglalapok és négyzetek rajzolása"
9471 #: ../src/verbs.cpp:2205
9472 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9473 msgstr "Körök, ellipszisek és ívek rajzolása"
9475 #: ../src/verbs.cpp:2207
9476 msgid "Create stars and polygons"
9477 msgstr "Csillagok és sokszögek rajzolása"
9479 #: ../src/verbs.cpp:2209
9480 msgid "Create spirals"
9481 msgstr "Spirálok rajzolása"
9483 #: ../src/verbs.cpp:2211
9484 msgid "Draw freehand lines"
9485 msgstr "Szabadkézi vonalak rajzolása"
9487 #: ../src/verbs.cpp:2213
9488 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9489 msgstr "Bézier-görbék és egyenes vonalak rajzolása"
9491 #: ../src/verbs.cpp:2215
9492 msgid "Draw calligraphic lines"
9493 msgstr "Művészi vonalak rajzolása"
9495 #: ../src/verbs.cpp:2217
9496 msgid "Create and edit text objects"
9497 msgstr "Szövegobjektumok létrehozása és szerkesztése"
9499 #: ../src/verbs.cpp:2219
9500 msgid "Create and edit gradients"
9501 msgstr "Színátmenetek létrehozása és szerkesztése"
9503 #: ../src/verbs.cpp:2221
9504 msgid "Zoom in or out"
9505 msgstr "Nagyítás és kicsinyítés"
9507 #: ../src/verbs.cpp:2223
9508 msgid "Pick averaged colors from image"
9509 msgstr "Átlagszín leolvasása a képről - színpipetta"
9511 #: ../src/verbs.cpp:2225
9512 msgid "Create connectors"
9513 msgstr "Kapcsok létrehozása"
9515 #. Tool prefs
9516 #: ../src/verbs.cpp:2228
9517 msgid "Selector Preferences"
9518 msgstr "Kijelölőeszköz-beállítások"
9520 #: ../src/verbs.cpp:2229
9521 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9522 msgstr "A kijelölőeszköz beállításainak megnyitása"
9524 #: ../src/verbs.cpp:2230
9525 msgid "Node Tool Preferences"
9526 msgstr "Csomóponteszköz-beállítások"
9528 #: ../src/verbs.cpp:2231
9529 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9530 msgstr "A csomóponteszköz beállításainak megnyitása"
9532 #: ../src/verbs.cpp:2232
9533 msgid "Rectangle Preferences"
9534 msgstr "Téglalap-beállítások"
9536 #: ../src/verbs.cpp:2233
9537 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9538 msgstr "A téglalapeszköz beállításainak megnyitása"
9540 #: ../src/verbs.cpp:2234
9541 msgid "Ellipse Preferences"
9542 msgstr "Ellipszis-beállítások"
9544 #: ../src/verbs.cpp:2235
9545 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9546 msgstr "Az ellipsziseszköz beállításainak megnyitása"
9548 #: ../src/verbs.cpp:2236
9549 msgid "Star Preferences"
9550 msgstr "Csillag-beállítások"
9552 #: ../src/verbs.cpp:2237
9553 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9554 msgstr "A csillageszköz beállításainak megnyitása"
9556 #: ../src/verbs.cpp:2238
9557 msgid "Spiral Preferences"
9558 msgstr "Spirál-beállítások"
9560 #: ../src/verbs.cpp:2239
9561 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9562 msgstr "A spiráleszköz beállításainak megnyitása"
9564 #: ../src/verbs.cpp:2240
9565 msgid "Pencil Preferences"
9566 msgstr "Ceruza-beállítások"
9568 #: ../src/verbs.cpp:2241
9569 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9570 msgstr "A \"ceruza\" eszköz beállításainak megnyitása"
9572 #: ../src/verbs.cpp:2242
9573 msgid "Pen Preferences"
9574 msgstr "Toll-beállítások"
9576 #: ../src/verbs.cpp:2243
9577 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9578 msgstr "A \"toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
9580 #: ../src/verbs.cpp:2244
9581 msgid "Calligraphic Preferences"
9582 msgstr "Művészitoll-beállítások"
9584 #: ../src/verbs.cpp:2245
9585 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9586 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
9588 #: ../src/verbs.cpp:2246
9589 msgid "Text Preferences"
9590 msgstr "Szövegeszköz-beállítások"
9592 #: ../src/verbs.cpp:2247
9593 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9594 msgstr "A szövegeszköz beállításainak megnyitása"
9596 #: ../src/verbs.cpp:2248
9597 msgid "Gradient Preferences"
9598 msgstr "Színátmenet-beállítások"
9600 #: ../src/verbs.cpp:2249
9601 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9602 msgstr "A színátmenet-eszköz beállításainak megnyitása"
9604 #: ../src/verbs.cpp:2250
9605 msgid "Zoom Preferences"
9606 msgstr "Nagyítóeszköz-beállítások"
9608 #: ../src/verbs.cpp:2251
9609 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9610 msgstr "A nagyítóeszköz beállításainak megnyitása"
9612 #: ../src/verbs.cpp:2252
9613 msgid "Dropper Preferences"
9614 msgstr "Színpipetta-beállítások"
9616 #: ../src/verbs.cpp:2253
9617 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9618 msgstr "A \"színpipetta\" eszköz beállításainak megnyitása"
9620 #: ../src/verbs.cpp:2254
9621 msgid "Connector Preferences"
9622 msgstr "Kapocs-beállítások"
9624 #: ../src/verbs.cpp:2255
9625 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9626 msgstr "A kapocseszköz beállításainak megnyitása"
9628 #. Zoom/View
9629 #: ../src/verbs.cpp:2258
9630 msgid "Zoom In"
9631 msgstr "Nagyítás"
9633 #: ../src/verbs.cpp:2258
9634 msgid "Zoom in"
9635 msgstr "Nagyítás"
9637 #: ../src/verbs.cpp:2259
9638 msgid "Zoom Out"
9639 msgstr "Kicsinyítés"
9641 #: ../src/verbs.cpp:2259
9642 msgid "Zoom out"
9643 msgstr "Kicsinyítés"
9645 #: ../src/verbs.cpp:2260
9646 msgid "_Rulers"
9647 msgstr "_Vonalzók"
9649 #: ../src/verbs.cpp:2260
9650 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9651 msgstr "A rajzvászon vonalzóinak megjelenítése vagy elrejtése"
9653 #: ../src/verbs.cpp:2261
9654 msgid "Scroll_bars"
9655 msgstr "_Gördítősávok"
9657 #: ../src/verbs.cpp:2261
9658 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9659 msgstr "A rajzvászon gördítősávjainak megjelenítése vagy elrejtése"
9661 #: ../src/verbs.cpp:2262
9662 msgid "_Grid"
9663 msgstr "Rá_cs"
9665 #: ../src/verbs.cpp:2262
9666 msgid "Show or hide the grid"
9667 msgstr "Rács megjelenítése vagy elrejtése"
9669 #: ../src/verbs.cpp:2263
9670 msgid "G_uides"
9671 msgstr "Se_gédvonalak"
9673 #: ../src/verbs.cpp:2263
9674 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9675 msgstr ""
9676 "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése (segédvonal egy vonalzóról való "
9677 "húzással hozható létre)"
9679 #: ../src/verbs.cpp:2264
9680 msgid "Nex_t Zoom"
9681 msgstr "Kö_vetkező nagyítás"
9683 #: ../src/verbs.cpp:2264
9684 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9685 msgstr "Következő nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
9687 #: ../src/verbs.cpp:2266
9688 msgid "Pre_vious Zoom"
9689 msgstr "_Előző nagyítás"
9691 #: ../src/verbs.cpp:2266
9692 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9693 msgstr "Előző nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
9695 #: ../src/verbs.cpp:2268
9696 msgid "Zoom 1:_1"
9697 msgstr "Tényleges (_1:1) méret"
9699 #: ../src/verbs.cpp:2268
9700 msgid "Zoom to 1:1"
9701 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges (1:1) méretre"
9703 #: ../src/verbs.cpp:2270
9704 msgid "Zoom 1:_2"
9705 msgstr "Felezett (1:_2) méret"
9707 #: ../src/verbs.cpp:2270
9708 msgid "Zoom to 1:2"
9709 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret felére (1:2)"
9711 #: ../src/verbs.cpp:2272
9712 msgid "_Zoom 2:1"
9713 msgstr "_Dupla (2:1) méret"
9715 #: ../src/verbs.cpp:2272
9716 msgid "Zoom to 2:1"
9717 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret kétszeresére (2:1)"
9719 #: ../src/verbs.cpp:2275
9720 msgid "_Fullscreen"
9721 msgstr "_Teljes képernyő"
9723 #: ../src/verbs.cpp:2275
9724 msgid "Stretch this document window to full screen"
9725 msgstr "A dokumentumablak teljes képernyősre való méretezése"
9727 #: ../src/verbs.cpp:2278
9728 msgid "Duplic_ate Window"
9729 msgstr "A_blak kettőzése"
9731 #: ../src/verbs.cpp:2278
9732 msgid "Open a new window with the same document"
9733 msgstr "Új ablak nyitása ugyanezzel a dokumentummal"
9735 #: ../src/verbs.cpp:2280
9736 msgid "_New View Preview"
9737 msgstr "Ú_j nézet előnézete"
9739 #: ../src/verbs.cpp:2281
9740 msgid "New View Preview"
9741 msgstr "Új nézet előnézete"
9743 #. "view_new_preview"
9744 #: ../src/verbs.cpp:2283
9745 msgid "_Normal"
9746 msgstr "_Normál"
9748 #: ../src/verbs.cpp:2284
9749 msgid "Switch to normal display mode"
9750 msgstr "Váltás normál megjelenítési módba"
9752 #: ../src/verbs.cpp:2285
9753 msgid "_Outline"
9754 msgstr "_Drótváz"
9756 #: ../src/verbs.cpp:2286
9757 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9758 msgstr "Váltás \"vázlat\" üzemmódba (drótvázas megjelenítés)"
9760 #: ../src/verbs.cpp:2287
9761 msgid "_Toggle"
9762 msgstr "Át_kapcsolás"
9764 #: ../src/verbs.cpp:2288
9765 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
9766 msgstr "Átváltás a normál és a \"vázlat\" megjelenítési üzemmódok között"
9768 #: ../src/verbs.cpp:2290
9769 msgid "Ico_n Preview..."
9770 msgstr "Ik_on-előnézet..."
9772 #: ../src/verbs.cpp:2291
9773 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9774 msgstr ""
9775 "Ablak nyitása az objektumok különböző ikonfelbontásokkal való megtekintésére"
9777 #: ../src/verbs.cpp:2293
9778 msgid "Zoom to fit page in window"
9779 msgstr ""
9780 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a lap legyen látható az "
9781 "ablakban"
9783 #: ../src/verbs.cpp:2294
9784 msgid "Page _Width"
9785 msgstr "Lap_szélesség"
9787 #: ../src/verbs.cpp:2295
9788 msgid "Zoom to fit page width in window"
9789 msgstr ""
9790 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy a lap szélessége megegyezzen az "
9791 "ablak szélességével"
9793 #: ../src/verbs.cpp:2297
9794 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9795 msgstr ""
9796 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a rajz legyen látható az "
9797 "ablakban"
9799 #: ../src/verbs.cpp:2299
9800 msgid "Zoom to fit selection in window"
9801 msgstr ""
9802 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a kijelölés legyen "
9803 "látható az ablakban"
9805 #. Dialogs
9806 #: ../src/verbs.cpp:2302
9807 msgid "In_kscape Preferences..."
9808 msgstr "Inksc_ape-beállítások..."
9810 #: ../src/verbs.cpp:2303
9811 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9812 msgstr "Az Inkscape globális beállításainak módosítása"
9814 #: ../src/verbs.cpp:2304
9815 msgid "_Document Properties..."
9816 msgstr "_Dokumentum-beállítások..."
9818 #: ../src/verbs.cpp:2305
9819 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9820 msgstr ""
9821 "A dokumentum tulajdonságainak módosítása (a dokumentummal együtt elmentett "
9822 "beállítások)"
9824 #: ../src/verbs.cpp:2306
9825 msgid "Document _Metadata..."
9826 msgstr "D_okumentum-metaadatok..."
9828 #: ../src/verbs.cpp:2307
9829 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9830 msgstr ""
9831 "A dokumentum metaadatainak szerkesztése (a dokumentummal együtt elmentett "
9832 "adatok)"
9834 #: ../src/verbs.cpp:2308
9835 msgid "_Fill and Stroke..."
9836 msgstr "_Kitöltés és körvonal..."
9838 #: ../src/verbs.cpp:2309
9839 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
9840 msgstr ""
9841 "Objektumok stílusának (mint például szín vagy körvonalszélesség) szerkesztése"
9843 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9844 #: ../src/verbs.cpp:2311
9845 msgid "S_watches..."
9846 msgstr "Szí_nminták..."
9848 #: ../src/verbs.cpp:2312
9849 msgid "Select colors from a swatches palette"
9850 msgstr "Színválasztás egy színminta-palettáról"
9852 #: ../src/verbs.cpp:2313
9853 msgid "Transfor_m..."
9854 msgstr "Tr_anszformáció..."
9856 #: ../src/verbs.cpp:2314
9857 msgid "Precisely control objects' transformations"
9858 msgstr "Objektumok transzformációinak pontos módosítása"
9860 #: ../src/verbs.cpp:2315
9861 msgid "_Align and Distribute..."
9862 msgstr "_Igazítás és elrendezés..."
9864 #: ../src/verbs.cpp:2316
9865 msgid "Align and distribute objects"
9866 msgstr "Objektumok igazítása és elrendezése"
9868 #: ../src/verbs.cpp:2317
9869 msgid "Undo _History..."
9870 msgstr "Visszavonási előzmén_yek..."
9872 #: ../src/verbs.cpp:2318
9873 msgid "Undo History"
9874 msgstr "Visszavonási előzmények"
9876 #: ../src/verbs.cpp:2319
9877 msgid "_Text and Font..."
9878 msgstr "_Szöveg és betűtípus..."
9880 #: ../src/verbs.cpp:2320
9881 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9882 msgstr ""
9883 "Betűtípus-család, betűtípus-méret és egyéb szövegtulajdonságok megjelenítése "
9884 "illetve módosítása"
9886 #: ../src/verbs.cpp:2321
9887 msgid "_XML Editor..."
9888 msgstr "_XML-szerkesztő..."
9890 #: ../src/verbs.cpp:2322
9891 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9892 msgstr "A dokumentum XML-fájának megjelenítése illetve szerkesztése"
9894 #: ../src/verbs.cpp:2323
9895 msgid "_Find..."
9896 msgstr "K_eresés..."
9898 #: ../src/verbs.cpp:2324
9899 msgid "Find objects in document"
9900 msgstr "Objektumok keresése a dokumentumban"
9902 #: ../src/verbs.cpp:2325
9903 msgid "_Messages..."
9904 msgstr "Üze_netek..."
9906 #: ../src/verbs.cpp:2326
9907 msgid "View debug messages"
9908 msgstr "Nyomkövetési üzenetek megjelenítése"
9910 #: ../src/verbs.cpp:2327
9911 msgid "S_cripts..."
9912 msgstr "Szkr_iptek..."
9914 #: ../src/verbs.cpp:2328
9915 msgid "Run scripts"
9916 msgstr "Szkriptek végrehajtása"
9918 #: ../src/verbs.cpp:2329
9919 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9920 msgstr "_Párbeszédablakok megjelenítése/elrejtése"
9922 #: ../src/verbs.cpp:2330
9923 msgid "Show or hide all open dialogs"
9924 msgstr "Az összes aktív párbeszédablak megjelenítése vagy elrejtése"
9926 #: ../src/verbs.cpp:2331
9927 msgid "Create Tiled Clones..."
9928 msgstr "Csempézett klónok létrehozása..."
9930 #: ../src/verbs.cpp:2332
9931 msgid ""
9932 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9933 "scattering"
9934 msgstr ""
9935 "Több klón létrehozása a kijelölt objektumból - mintába rendezve vagy "
9936 "szétszórva azokat"
9938 #: ../src/verbs.cpp:2333
9939 msgid "_Object Properties..."
9940 msgstr "_Objektum-tulajdonságok..."
9942 #: ../src/verbs.cpp:2334
9943 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9944 msgstr ""
9945 "Azonosító, zároltsági és láthatósági állapot valamint egyéb objektum-"
9946 "tulajdonságok módosítása"
9948 #: ../src/verbs.cpp:2337
9949 msgid "_Instant Messaging..."
9950 msgstr "A_zonnali üzenetküldés..."
9952 #: ../src/verbs.cpp:2337
9953 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9954 msgstr "Jabber azonnali üzenetküldési kliens"
9956 #: ../src/verbs.cpp:2339
9957 msgid "_Input Devices..."
9958 msgstr "Beviteli eszkö_zök..."
9960 #: ../src/verbs.cpp:2340
9961 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
9962 msgstr "Kiterjesztett beviteli eszközök (mint például rajztáblák) beállítása"
9964 #: ../src/verbs.cpp:2341
9965 msgid "_Extensions..."
9966 msgstr "Kite_rjesztések..."
9968 #: ../src/verbs.cpp:2342
9969 msgid "Query information about extensions"
9970 msgstr "Információ a kiterjesztésekkel kapcsolatban"
9972 #: ../src/verbs.cpp:2343
9973 msgid "Layer_s..."
9974 msgstr "Réte_gek..."
9976 #: ../src/verbs.cpp:2344
9977 msgid "View Layers"
9978 msgstr "Rétegek megjelenítése"
9980 #. Help
9981 #: ../src/verbs.cpp:2347
9982 msgid "_Keys and Mouse"
9983 msgstr "_Billentyűzet és egér"
9985 #: ../src/verbs.cpp:2348
9986 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
9987 msgstr "Billentyű- és egérkombinációk leírása"
9989 #: ../src/verbs.cpp:2349
9990 msgid "About E_xtensions"
9991 msgstr "Információ a _kiterjesztésekről"
9993 #: ../src/verbs.cpp:2350
9994 msgid "Information on Inkscape extensions"
9995 msgstr "Információ az Inkscape-kiterjesztésekről"
9997 #: ../src/verbs.cpp:2351
9998 msgid "About _Memory"
9999 msgstr "_Memória-információ"
10001 #: ../src/verbs.cpp:2352
10002 msgid "Memory usage information"
10003 msgstr "Információ a memóriahasználatról"
10005 #: ../src/verbs.cpp:2353
10006 msgid "_About Inkscape"
10007 msgstr "Az Inkscape _névjegye"
10009 #: ../src/verbs.cpp:2354
10010 msgid "Inkscape version, authors, license"
10011 msgstr "Az Inkscape verziója, szerzők, licenc"
10013 #. "help_about"
10014 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
10015 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
10016 #. Tutorials
10017 #: ../src/verbs.cpp:2359
10018 msgid "Inkscape: _Basic"
10019 msgstr "Inkscape: _Bevezetés"
10021 #: ../src/verbs.cpp:2360
10022 msgid "Getting started with Inkscape"
10023 msgstr "Bevezetés az Inkscape-be"
10025 #. "tutorial_basic"
10026 #: ../src/verbs.cpp:2361
10027 msgid "Inkscape: _Shapes"
10028 msgstr "Inkscape: _Alakzatok"
10030 #: ../src/verbs.cpp:2362
10031 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
10032 msgstr "Alakzatok létrehozása és szerkesztése az alakzateszközökkel"
10034 #: ../src/verbs.cpp:2363
10035 msgid "Inkscape: _Advanced"
10036 msgstr "Inkscape: _Haladó"
10038 #: ../src/verbs.cpp:2364
10039 msgid "Advanced Inkscape topics"
10040 msgstr "Haladó szintű Inkscape-témakörök"
10042 #. "tutorial_advanced"
10043 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
10044 #: ../src/verbs.cpp:2366
10045 msgid "Inkscape: T_racing"
10046 msgstr "Inkscape: _Vektorizálás"
10048 #: ../src/verbs.cpp:2367
10049 msgid "Using bitmap tracing"
10050 msgstr "A bitkép-vektorizálás használata"
10052 #. "tutorial_tracing"
10053 #: ../src/verbs.cpp:2368
10054 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
10055 msgstr "Inkscape: _Művészi toll"
10057 #: ../src/verbs.cpp:2369
10058 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
10059 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz használata"
10061 #: ../src/verbs.cpp:2370
10062 msgid "_Elements of Design"
10063 msgstr "A tervezés _elemei"
10065 #: ../src/verbs.cpp:2371
10066 msgid "Principles of design in the tutorial form"
10067 msgstr "A tervezés alapelvei"
10069 #. "tutorial_design"
10070 #: ../src/verbs.cpp:2372
10071 msgid "_Tips and Tricks"
10072 msgstr "_Tippek és trükkök"
10074 #: ../src/verbs.cpp:2373
10075 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
10076 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
10078 #. "tutorial_tips"
10079 #. Effect
10080 #: ../src/verbs.cpp:2376
10081 msgid "Previous Effect"
10082 msgstr "Előző effektus"
10084 #: ../src/verbs.cpp:2377
10085 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
10086 msgstr "A legutóbbi effektus megismétlése azonos beállításokkal"
10088 #: ../src/verbs.cpp:2378
10089 msgid "Previous Effect Settings..."
10090 msgstr "Előző effektus beállításai..."
10092 #: ../src/verbs.cpp:2379
10093 msgid "Repeat the last effect with new settings"
10094 msgstr "A legutóbbi effektus megismétlése új beállításokkal"
10096 #. Fit Page
10097 #: ../src/verbs.cpp:2382
10098 #, fuzzy
10099 msgid "Fit Page to Selection"
10100 msgstr "Lap illesztése a ki_jelölésre"
10102 #: ../src/verbs.cpp:2383
10103 #, fuzzy
10104 msgid "Fit the page to the current selection"
10105 msgstr "Rajzvászon illesztése az aktuális kijelöléshez"
10107 #: ../src/verbs.cpp:2384
10108 #, fuzzy
10109 msgid "Fit Page to Drawing"
10110 msgstr "Rajzvászon illesztése a rajzhoz"
10112 #: ../src/verbs.cpp:2385
10113 #, fuzzy
10114 msgid "Fit the page to the drawing"
10115 msgstr "Rajzvászon illesztése a rajzhoz"
10117 #: ../src/verbs.cpp:2386
10118 #, fuzzy
10119 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10120 msgstr "Rajzvászon illesztése a kijelöléshez vagy a rajzhoz"
10122 #: ../src/verbs.cpp:2387
10123 #, fuzzy
10124 msgid ""
10125 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
10126 msgstr ""
10127 "Rajzvászon illesztése az aktuális kijelöléshez, ha pedig olyan nincs, akkor "
10128 "a rajzhoz"
10130 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
10131 msgid "Dash pattern"
10132 msgstr "Vonalminta"
10134 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
10135 msgid "Pattern offset"
10136 msgstr "A minta eltolása"
10138 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:394
10139 #, fuzzy, c-format
10140 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
10141 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10143 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:396
10144 #, c-format
10145 msgid "%s: %d - Inkscape"
10146 msgstr "%s: %d - Inkscape"
10148 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:400
10149 #, fuzzy, c-format
10150 msgid "%s (outline) - Inkscape"
10151 msgstr "%s - Inkscape"
10153 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:402
10154 #, c-format
10155 msgid "%s - Inkscape"
10156 msgstr "%s - Inkscape"
10158 #. Family frame
10159 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
10160 msgid "Font family"
10161 msgstr "Betűtípus-család"
10163 #. Style frame
10164 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
10165 msgid "Style"
10166 msgstr "Stílus"
10168 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
10169 msgid "Font size:"
10170 msgstr "Betűtípus-méret:"
10172 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
10173 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
10174 #. * some representative characters that users of your locale will be
10175 #. * interested in.
10176 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3730
10177 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10178 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()ÁáÉéÍíÓóÖöŐőÚúÜüŰű"
10180 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
10181 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:493
10182 msgid "Edit..."
10183 msgstr "Szerkesztés..."
10185 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
10186 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
10187 msgid ""
10188 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
10189 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
10190 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
10191 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
10192 msgstr ""
10193 "Az átmenetvektor szélein túl egyenletes színnel történjen-e a kitöltés "
10194 "(spreadMethod=\"pad\", nincs ismétlődés), vagy ismétlődjön az átmenet "
10195 "ugyanabban az irányban (spreadMethod=\"repeat\", normál ismétlődés), vagy "
10196 "pedig ismétlődjön az átmenet ellentétesen, azaz váltakozó irányban "
10197 "(spreadMethod=\"reflect\", tükrözéses ismétlődés)"
10199 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
10200 msgid "reflected"
10201 msgstr "tükrözött"
10203 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
10204 msgid "direct"
10205 msgstr "normál"
10207 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
10208 msgid "Repeat:"
10209 msgstr "Ismétlődés:"
10211 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:146
10212 #, fuzzy
10213 msgid "Assign gradient to object"
10214 msgstr "Objektumok igazítása és elrendezése"
10216 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
10217 msgid "<small>No gradients</small>"
10218 msgstr "<small>Nincs színátmenet</small>"
10220 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
10221 msgid "<small>Nothing selected</small>"
10222 msgstr "<small>Nincs kijelölés</small>"
10224 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
10225 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
10226 msgstr "<small>Nincs kijelölve színátmenet</small>"
10228 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
10229 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
10230 msgstr "<small>Több színátmenet</small>"
10232 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:419
10233 #, fuzzy
10234 msgid "Duplicate gradient"
10235 msgstr "Csomópont kettőzése"
10237 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:483
10238 msgid ""
10239 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
10240 "selected object(s)"
10241 msgstr ""
10242 "Ha a színátmenetet több objektum használja, akkor annak másolatának "
10243 "létrehozása a kijelölt objektum(ok) számára"
10245 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:494
10246 msgid "Edit the stops of the gradient"
10247 msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
10249 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:1165
10250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1254 ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
10251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1602 ../src/widgets/toolbox.cpp:1840
10252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1875 ../src/widgets/toolbox.cpp:2743
10253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2782
10254 msgid "<b>New:</b>"
10255 msgstr "<b>Új:</b>"
10257 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:566
10258 msgid "Create linear gradient"
10259 msgstr "Lineáris színátmenet létrehozása"
10261 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:580
10262 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10263 msgstr "Sugárirányú (ellipszis vagy kör alakú) színátmenet létrehozása"
10265 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:595
10266 msgid "on"
10267 msgstr "ezen:"
10269 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:608
10270 msgid "Create gradient in the fill"
10271 msgstr "Színátmenet létrehozása a kitöltésben"
10273 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:622
10274 msgid "Create gradient in the stroke"
10275 msgstr "Színátmenet létrehozása a körvonalban"
10277 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
10278 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10279 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10280 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10281 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:636 ../src/widgets/toolbox.cpp:1167
10282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1186 ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
10283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1586 ../src/widgets/toolbox.cpp:1842
10284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1861 ../src/widgets/toolbox.cpp:2746
10285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2766
10286 msgid "<b>Change:</b>"
10287 msgstr "<b>Módosítás:</b>"
10289 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10290 msgid "No gradients in document"
10291 msgstr "Nincs színátmenet a dokumentumban"
10293 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10294 msgid "No gradient selected"
10295 msgstr "Nincs kijelölve színátmenet"
10297 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:535
10298 msgid "No stops in gradient"
10299 msgstr "Nincs fázis a színátmenetben"
10301 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:659
10302 #, fuzzy
10303 msgid "Change gradient stop offset"
10304 msgstr "Körvonal: lineáris színátmenet"
10306 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:732
10307 #, fuzzy
10308 msgid "Add gradient stop"
10309 msgstr "Körvonal: sugárirányú színátmenet"
10311 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:764
10312 #, fuzzy
10313 msgid "Delete gradient stop"
10314 msgstr "Fázis törlése"
10316 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10317 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:800
10318 msgid "Add stop"
10319 msgstr "Fázis felvétele"
10321 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
10322 msgid "Add another control stop to gradient"
10323 msgstr "Újabb fázis felvétele a színátmenetbe"
10325 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:805
10326 msgid "Delete stop"
10327 msgstr "Fázis törlése"
10329 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
10330 msgid "Delete current control stop from gradient"
10331 msgstr "A jelenlegi fázis törlése a színátmenetből"
10333 #. Label
10334 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
10335 msgid "Offset:"
10336 msgstr "Pozíció:"
10338 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10339 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:864
10340 msgid "Stop Color"
10341 msgstr "Fázis színe"
10343 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:893
10344 msgid "Gradient editor"
10345 msgstr "Színátmenet-szerkesztő"
10347 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1169
10348 #, fuzzy
10349 msgid "Change gradient stop color"
10350 msgstr "Körvonal: lineáris színátmenet"
10352 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10353 msgid "Toggle current layer visibility"
10354 msgstr "Az aktuális réteg láthatóságának átkapcsolása"
10356 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10357 msgid "Lock or unlock current layer"
10358 msgstr "Az aktuális réteg zárolása illetve feloldása"
10360 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10361 msgid "Current layer"
10362 msgstr "Aktuális réteg"
10364 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10365 msgid "(root)"
10366 msgstr "(gyökér)"
10368 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10369 msgid "No paint"
10370 msgstr "Nincs megrajzolva"
10372 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10373 msgid "Flat color"
10374 msgstr "Egyenletes szín"
10376 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10377 msgid "Linear gradient"
10378 msgstr "Lineáris színátmenet"
10380 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10381 msgid "Radial gradient"
10382 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
10384 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10385 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10386 msgstr "A rajzolat törlése (definiálatlanná tevés, hogy öröklődhessen)"
10388 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10389 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10390 msgid ""
10391 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10392 "evenodd)"
10393 msgstr ""
10394 "A láncok önmagukkal való metszései és az alláncok üres területeket hoznak "
10395 "létre a kitöltésben (fill-rule: evenodd, azaz kitöltési szabály: váltakozó)"
10397 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10398 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10399 msgid ""
10400 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10401 msgstr ""
10402 "A kitöltés egyenletes, kivéve akkor, ha egy allánc ellentétes irányú (fill-"
10403 "rule: nonzero, azaz kitöltési szabály: nem-nulla)"
10405 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10406 msgid "No objects"
10407 msgstr "Nincs objektum"
10409 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10410 msgid "Multiple styles"
10411 msgstr "Többféle stílus"
10413 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10414 msgid "Paint is undefined"
10415 msgstr "A rajzolat definiálatlan"
10417 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10418 msgid "No patterns in document"
10419 msgstr "Nincs minta a dokumentumban"
10421 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10422 #, fuzzy
10423 msgid ""
10424 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10425 "pattern from selection."
10426 msgstr ""
10427 "Egy új mintának a kijelölésből való létrehozásához használja a "
10428 "<b>Szerkesztés &gt; Objektum átalakítása mintává</b> funkciót."
10430 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:227
10431 #, fuzzy
10432 msgid "Transform by toolbar"
10433 msgstr "Minták transzformációja"
10435 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
10436 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10437 msgstr ""
10438 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>átméreteződik</b> az objektumok "
10439 "átméretezésekor."
10441 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
10442 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10443 msgstr ""
10444 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>nem méreteződik át</b> az "
10445 "objektumok átméretezésekor."
10447 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:355
10448 msgid ""
10449 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10450 "scaled."
10451 msgstr ""
10452 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>átméreteződnek</b> "
10453 "a téglalapok átméretezésekor."
10455 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
10456 msgid ""
10457 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10458 "are scaled."
10459 msgstr ""
10460 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>nem méreteződnek "
10461 "át</b> a téglalapok átméretezésekor."
10463 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:365
10464 msgid ""
10465 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10466 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10467 msgstr ""
10468 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
10469 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
10470 "az objektumaikkal együtt."
10472 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
10473 msgid ""
10474 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10475 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10476 msgstr ""
10477 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
10478 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
10480 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:375
10481 msgid ""
10482 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10483 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10484 msgstr ""
10485 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
10486 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
10487 "az objektumaikkal együtt."
10489 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:377
10490 msgid ""
10491 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10492 "scaled, rotated, or skewed)."
10493 msgstr ""
10494 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
10495 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
10497 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10498 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10499 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10500 msgid "select_toolbar|X"
10501 msgstr "X"
10503 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:441
10504 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10505 msgstr "A kijelölés vízszintes koordinátája"
10507 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10508 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10509 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10510 msgid "select_toolbar|Y"
10511 msgstr "Y"
10513 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:446
10514 msgid "Vertical coordinate of selection"
10515 msgstr "A kijelölés függőleges koordinátája"
10517 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10518 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10519 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10520 msgid "select_toolbar|W"
10521 msgstr "Sz"
10523 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10524 msgid "Width of selection"
10525 msgstr "A kijelölés szélessége"
10527 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
10528 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10529 msgstr ""
10530 "Zárolt állapot esetén: a szélesség és a magasság azonos arányban való "
10531 "módosítása"
10533 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10534 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10535 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10536 msgid "select_toolbar|H"
10537 msgstr "M"
10539 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
10540 msgid "Height of selection"
10541 msgstr "A kijelölés magassága"
10543 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10544 msgid "System"
10545 msgstr "Rendszer"
10547 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10548 msgid "RGBA_:"
10549 msgstr "R_GBA:"
10551 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10552 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10553 msgstr "A szín hexadecimális RGBA-értéke (vörös, zöld, kék, alfa)"
10555 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10556 msgid "RGB"
10557 msgstr "RGB"
10559 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10560 msgid "HSL"
10561 msgstr "HSL"
10563 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10564 msgid "CMYK"
10565 msgstr "CMYK"
10567 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10568 msgid "_R"
10569 msgstr "_V"
10571 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
10572 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
10573 msgid "Red"
10574 msgstr "Vörös"
10576 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10577 msgid "_G"
10578 msgstr "_Z"
10580 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
10581 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
10582 msgid "Green"
10583 msgstr "Zöld"
10585 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10586 msgid "_B"
10587 msgstr "_K"
10589 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
10590 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
10591 msgid "Blue"
10592 msgstr "Kék"
10594 #. Label
10595 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10596 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10597 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10598 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10599 msgid "_A"
10600 msgstr "_A"
10602 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10603 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10604 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10605 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10606 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10607 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10608 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10609 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10610 msgid "Alpha (opacity)"
10611 msgstr "Alfa (átlátszatlanság)"
10613 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10614 msgid "_H"
10615 msgstr "_Á"
10617 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
10618 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
10619 msgid "Hue"
10620 msgstr "Árnyalat"
10622 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10623 msgid "_S"
10624 msgstr "_T"
10626 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
10627 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
10628 msgid "Saturation"
10629 msgstr "Telítettség"
10631 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10632 msgid "_L"
10633 msgstr "_F"
10635 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
10636 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
10637 msgid "Lightness"
10638 msgstr "Fényesség"
10640 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10641 msgid "_C"
10642 msgstr "_C"
10644 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10645 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10646 msgid "Cyan"
10647 msgstr "Ciánkék"
10649 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10650 msgid "_M"
10651 msgstr "_B"
10653 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10654 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10655 msgid "Magenta"
10656 msgstr "Bíbor"
10658 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10659 msgid "_Y"
10660 msgstr "_S"
10662 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10663 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10664 msgid "Yellow"
10665 msgstr "Sárga"
10667 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10668 msgid "_K"
10669 msgstr "_K"
10671 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10672 msgid "Unnamed"
10673 msgstr "Névtelen"
10675 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10676 msgid "Wheel"
10677 msgstr "Kerék"
10679 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10680 msgid "Attribute"
10681 msgstr "Tulajdonság"
10683 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10684 msgid "Value"
10685 msgstr "Érték"
10687 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10688 msgid "Type text in a text node"
10689 msgstr ""
10691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:420
10692 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10693 msgstr "Új csomópontok felvétele a kijelölt szakaszokra"
10695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
10696 msgid "Delete selected nodes"
10697 msgstr "A kijelölt csomópontok törlése"
10699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
10700 msgid "Join selected endnodes"
10701 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása"
10703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:429
10704 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10705 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása egy új szakasszal"
10707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:432
10708 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10709 msgstr "Lánc elvágása szakasztörléssel két, nem végponti csomópont közt"
10711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
10712 msgid "Break path at selected nodes"
10713 msgstr "Lánc elvágása a kijelölt csomópontoknál"
10715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:440
10716 msgid "Make selected nodes corner"
10717 msgstr "A kijelölt csomópontok csúccsá tétele"
10719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:443
10720 msgid "Make selected nodes smooth"
10721 msgstr "A kijelölt csomópontok ívessé tétele"
10723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
10724 msgid "Make selected nodes symmetric"
10725 msgstr "A kijelölt csomópontok szimmetrikussá tétele"
10727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:451
10728 msgid "Make selected segments lines"
10729 msgstr "A kijelölt szakaszok egyenesekké alakítása"
10731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:454
10732 msgid "Make selected segments curves"
10733 msgstr "A kijelölt szakaszok görbékké alakítása"
10735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:472
10736 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10737 msgstr "A kijelölt csomópontok Bézier-vezérlőelemeinek megjelenítése"
10739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:899
10740 msgid "Star: Change number of corners"
10741 msgstr ""
10743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:944
10744 msgid "Star: Change spike ratio"
10745 msgstr ""
10747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10748 #, fuzzy
10749 msgid "Make polygon"
10750 msgstr "Kiegészítés"
10752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
10753 #, fuzzy
10754 msgid "Make star"
10755 msgstr "Spirálok rajzolása"
10757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1035
10758 msgid "Star: Change rounding"
10759 msgstr ""
10761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1073
10762 #, fuzzy
10763 msgid "Star: Change randomization"
10764 msgstr "Transzformáció tárolása:"
10766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
10767 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10768 msgstr "Csillag helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) szabályos sokszög"
10770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10771 msgid "Corners:"
10772 msgstr "Csúcsok:"
10774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1280
10775 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10776 msgstr "A sokszög illetve csillag csúcsainak száma"
10778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
10779 msgid "Spoke ratio:"
10780 msgstr "Ágarány:"
10782 # Tip radius is the distance from the center to the farthest handle.
10783 # Base radius is the same for closest handle.
10784 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10785 #. Base radius is the same for the closest handle.
10786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
10787 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10788 msgstr "Az alapponti és a csúcsponti sugár aránya"
10790 # TODO: ellenőrizni
10791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10792 msgid "Rounded:"
10793 msgstr "Lekerekítettség:"
10795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1308
10796 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10797 msgstr "Mennyire lekerekítettek a sarkok (0: hegyesek)"
10799 # TODO: ellenőrizni
10800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10801 msgid "Randomized:"
10802 msgstr "Véletlenszerűség:"
10804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10805 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10806 msgstr "A csúcsok és a szögek véletlenszerű elrendezése"
10808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1331 ../src/widgets/toolbox.cpp:1912
10809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2316 ../src/widgets/toolbox.cpp:2483
10810 msgid "Defaults"
10811 msgstr "Alapértelmezések"
10813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332 ../src/widgets/toolbox.cpp:1913
10814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317 ../src/widgets/toolbox.cpp:2484
10815 msgid ""
10816 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10817 "change defaults)"
10818 msgstr ""
10819 "Az alakzat paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
10820 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
10821 "lehetséges)"
10823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
10824 #, fuzzy
10825 msgid "Change rectangle"
10826 msgstr "Keresés téglalapokra"
10828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10829 msgid "W:"
10830 msgstr "Sz:"
10832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1612
10833 msgid "Width of rectangle"
10834 msgstr "A téglalap szélessége"
10836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1624
10837 msgid "Height of rectangle"
10838 msgstr "A téglalap magassága"
10840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10841 msgid "Rx:"
10842 msgstr "Rx:"
10844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1636
10845 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10846 msgstr "A lekerekített csúcsok vízszintes sugara"
10848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10849 msgid "Ry:"
10850 msgstr "Ry:"
10852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1646
10853 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10854 msgstr "A lekerekített csúcsok függőleges sugara"
10856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
10857 msgid "Not rounded"
10858 msgstr "Nem lekerekített"
10860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1664
10861 msgid "Make corners sharp"
10862 msgstr "A csúcsok szögletessé tétele"
10864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1730
10865 #, fuzzy
10866 msgid "Change spiral"
10867 msgstr "Spirálok rajzolása"
10869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10870 msgid "Turns:"
10871 msgstr "Fordulatok:"
10873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1879
10874 msgid "Number of revolutions"
10875 msgstr "A körbefordulások száma"
10877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10878 msgid "Divergence:"
10879 msgstr "Tágulás:"
10881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1889
10882 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10883 msgstr ""
10884 "Mennyivel sűrűbbek illetve ritkábbak a külső fordulatok; 1 = egyenletes"
10886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10887 msgid "Inner radius:"
10888 msgstr "Belső sugár:"
10890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1899
10891 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10892 msgstr "A legbelső fordulat sugara (a spirál méretéhez viszonyítva)"
10894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206 ../src/widgets/toolbox.cpp:2358
10895 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
10896 msgstr ""
10897 "A művészi toll szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
10899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10900 msgid "Thinning:"
10901 msgstr "Keskenyítés:"
10903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216 ../src/widgets/toolbox.cpp:2368
10904 msgid ""
10905 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
10906 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
10907 msgstr ""
10908 "A sebesség mennyire keskenyíti a vonalat (ha 0-nál nagyobb az érték, akkor a "
10909 "gyors vonalhúzás keskenyebb vonalat eredményez; ha 0-nál kisebb, akkor "
10910 "szélesebbet; 0 esetén pedig nem függ a szélesség a sebességtől)"
10912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10913 msgid "Angle:"
10914 msgstr "Szög:"
10916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2226 ../src/widgets/toolbox.cpp:2381
10917 msgid ""
10918 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
10919 "fixation = 0)"
10920 msgstr ""
10921 "A toll hegyének szöge (fokban; 0 fok esetén vízszintes; ha a rögzítettség "
10922 "értéke 0, akkor nincs hatása)"
10924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10925 msgid "Fixation:"
10926 msgstr "Rögzítettség:"
10928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2237 ../src/widgets/toolbox.cpp:2391
10929 #, fuzzy
10930 msgid ""
10931 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
10932 "angle)"
10933 msgstr ""
10934 "Mennyire rögzített a toll szöge (0: mindig merőleges a vonalhúzás irányára, "
10935 "1: rögzített)"
10937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10938 #, fuzzy
10939 msgid "Caps:"
10940 msgstr "Vonalvég:"
10942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2248
10943 msgid ""
10944 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
10945 "round caps)"
10946 msgstr ""
10948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10949 msgid "Tremor:"
10950 msgstr "Remegés:"
10952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2258 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
10953 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
10954 msgstr ""
10956 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
10957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10958 #, fuzzy
10959 msgid "Wiggle:"
10960 msgstr "Leírás (title):"
10962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269 ../src/widgets/toolbox.cpp:2425
10963 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
10964 msgstr ""
10966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10967 msgid "Mass:"
10968 msgstr "Tömeg:"
10970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279 ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10971 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
10972 msgstr ""
10974 # TODO: ellenőrizni
10975 #. TRANSLATORS: "cap" means "end" (both start and finish) here
10976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10977 #, fuzzy
10978 msgid "Round:"
10979 msgstr "Lekerekítettség:"
10981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2402
10982 msgid "Increase to round the ends of strokes"
10983 msgstr ""
10985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
10986 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
10987 msgstr ""
10988 "A beviteli eszköz nyomásának használata a tollszélesség változtatásához"
10990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
10991 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
10992 msgstr ""
10993 "A beviteli eszköz dőlésének használata a tollhegy szögének változtatásához"
10995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
10996 msgid "Arc: Change start/end"
10997 msgstr ""
10999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2651
11000 msgid "Arc: Change open/closed"
11001 msgstr ""
11003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
11004 msgid "Start:"
11005 msgstr "Kezdet:"
11007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
11008 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
11009 msgstr "Az ellipszisív kezdőpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
11011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
11012 msgid "End:"
11013 msgstr "Vég:"
11015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
11016 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
11017 msgstr "Az ellipszisív végpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
11019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2807
11020 msgid "Open arc"
11021 msgstr "Nyitott ellipszisív"
11023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
11024 msgid ""
11025 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
11026 msgstr ""
11027 "Váltás ellipszisív (nem lezárt alakzat) és -cikk (lezárt alakzat két "
11028 "sugárral) közt"
11030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
11031 msgid "Make whole"
11032 msgstr "Kiegészítés"
11034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
11035 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
11036 msgstr "Az alakzat teljes ellipszissé tétele (hogy ne ív illetve cikk legyen)"
11038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
11039 msgid "Pick alpha"
11040 msgstr ""
11042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3069
11043 msgid ""
11044 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
11045 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
11046 msgstr ""
11048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3084
11049 #, fuzzy
11050 msgid "Set alpha"
11051 msgstr "Késleltetés beállítása"
11053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
11054 msgid ""
11055 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
11056 msgstr ""
11058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3384
11059 msgid "Text: Change font family"
11060 msgstr ""
11062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3467
11063 msgid "Text: Change alignment"
11064 msgstr ""
11066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3513
11067 msgid "Text: Change font style"
11068 msgstr ""
11070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3560
11071 #, fuzzy
11072 msgid "Text: Change orientation"
11073 msgstr "Laptájolás:"
11075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3656
11076 msgid "Text: Change font size"
11077 msgstr ""
11079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3839
11080 msgid ""
11081 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
11082 "default font instead."
11083 msgstr ""
11084 "Ez a betűtípus jelenleg nincs telepítve az Ön rendszerén. Az Inkscape az "
11085 "alapértelmezett betűtípust fogja használni helyette."
11087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877
11088 msgid "Align left"
11089 msgstr "Balra igazítás"
11091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
11092 msgid "Center"
11093 msgstr "Középre igazítás"
11095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
11096 msgid "Align right"
11097 msgstr "Jobbra igazítás"
11099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
11100 msgid "Justify"
11101 msgstr "Sorkizárás"
11103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3926
11104 msgid "Bold"
11105 msgstr "Félkövér"
11107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3937
11108 msgid "Italic"
11109 msgstr "Dőlt"
11111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4035
11112 msgid "Spacing between letters"
11113 msgstr "Helykihagyás a betűk között"
11115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4056
11116 msgid "Spacing between lines"
11117 msgstr "Helykihagyás a sorok között"
11119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4085
11120 msgid "Horizontal kerning"
11121 msgstr "Vízszintes alávágás"
11123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4106
11124 msgid "Vertical kerning"
11125 msgstr "Függőleges alávágás"
11127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4133
11128 msgid "Letter rotation"
11129 msgstr "Betű-elforgatás"
11131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
11132 #, fuzzy
11133 msgid "Change connector spacing"
11134 msgstr "Kapcsok létrehozása"
11136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
11137 msgid "Spacing:"
11138 msgstr "Helykihagyás:"
11140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
11141 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
11142 msgstr "Az objektumok körül a kapcsok elvezetésekor hagyandó hely mennyisége"
11144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4346
11145 #, fuzzy
11146 msgid "Length:"
11147 msgstr "Skálahossz"
11149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
11150 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
11151 msgstr ""
11153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
11154 #, fuzzy
11155 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
11156 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
11158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
11159 msgid "Do not allow overlapping shapes"
11160 msgstr ""
11163 #. Local Variables:
11164 #. mode:c++
11165 #. c-file-style:"stroustrup"
11166 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
11167 #. indent-tabs-mode:nil
11168 #. fill-column:99
11169 #. End:
11171 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
11172 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
11173 msgid "Add Nodes"
11174 msgstr "Csomópontok felvétele"
11176 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
11177 msgid "Maximum segment length"
11178 msgstr "Maximális szakaszhossz"
11180 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
11181 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
11182 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
11183 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
11184 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
11185 msgid "Modify Path"
11186 msgstr "Lánc módosítása"
11188 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
11189 msgid "AI Input"
11190 msgstr "AI-bemenet"
11192 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
11193 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
11194 msgstr "Adobe Illustrator (*.ai)"
11196 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
11197 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
11198 msgstr "Az Adobe Illustrator programmal létrehozott fájlok megnyitása"
11200 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
11201 msgid "AI Output"
11202 msgstr "AI-kimenet"
11204 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
11205 msgid "Write Adobe Illustrator"
11206 msgstr "Mentés az Adobe Illustrator formátumában"
11208 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
11209 msgid "AI SVG Input"
11210 msgstr "AI SVG-bemenet"
11212 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
11213 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11214 msgstr "Adobe Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
11216 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
11217 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
11218 msgstr ""
11219 "A felesleg eltávolítása az Adobe Illustrator-féle SVG-kből a megnyitás előtt"
11221 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
11222 #, fuzzy
11223 msgid "Brighter"
11224 msgstr "Fényesség"
11226 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
11227 #, fuzzy
11228 msgid "Blue Function"
11229 msgstr "Függvény"
11231 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11232 #, fuzzy
11233 msgid "Custom..."
11234 msgstr "Egyéni"
11236 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
11237 #, fuzzy
11238 msgid "Green Function"
11239 msgstr "Függvény"
11241 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
11242 #, fuzzy
11243 msgid "Red Function"
11244 msgstr "Függvény"
11246 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
11247 #, fuzzy
11248 msgid "Darker"
11249 msgstr "Színpipetta"
11251 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
11252 #, fuzzy
11253 msgid "Desaturate"
11254 msgstr "Deaktiválva"
11256 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
11257 msgid "Grayscale"
11258 msgstr ""
11260 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
11261 msgid "Less Hue"
11262 msgstr ""
11264 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
11265 msgid "Less Light"
11266 msgstr ""
11268 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
11269 #, fuzzy
11270 msgid "Less Saturation"
11271 msgstr "Telítettség"
11273 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
11274 #, fuzzy
11275 msgid "More Hue"
11276 msgstr "Csomópontot eggyel lejjebb"
11278 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
11279 #, fuzzy
11280 msgid "More Light"
11281 msgstr "Azonos magasság"
11283 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
11284 #, fuzzy
11285 msgid "More Saturation"
11286 msgstr "Telítettség"
11288 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
11289 #, fuzzy
11290 msgid "Negative"
11291 msgstr "Deaktiválva"
11293 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
11294 #, fuzzy
11295 msgid "Remove Blue"
11296 msgstr "Kitöltés eltávolítása"
11298 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
11299 #, fuzzy
11300 msgid "Remove Green"
11301 msgstr "Körvonal eltávolítása"
11303 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
11304 #, fuzzy
11305 msgid "Remove Red"
11306 msgstr "Eltávolítás"
11308 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
11309 msgid "RGB Barrel"
11310 msgstr ""
11312 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
11313 msgid "A diagram created with the program Dia"
11314 msgstr "A Dia nevű programmal készített diagram"
11316 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
11317 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
11318 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
11320 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
11321 msgid "Dia Input"
11322 msgstr "Dia-bemenet"
11324 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
11325 msgid ""
11326 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
11327 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
11328 msgstr ""
11329 "Dia-fájlok importálásához telepítve kell lennie a Dia programnak. "
11330 "Beszerezhető a következő webcímen: http://www.gnome.org/projects/dia/"
11332 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
11333 msgid ""
11334 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
11335 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
11336 "Inkscape installation."
11337 msgstr ""
11338 "A Dia2svg.sh szkriptnek telepítésre kellett kerülnie az Inkscape "
11339 "telepítésekor. Ha nem található, akkor valószínűleg probléma van az Inkscape-"
11340 "telepítéssel."
11342 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
11343 msgid "Dot size"
11344 msgstr "Pontméret"
11346 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
11347 msgid "Font size"
11348 msgstr "Betűtípus-méret"
11350 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
11351 msgid "Number Nodes"
11352 msgstr "Csomópontok megszámozása"
11354 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
11355 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
11356 msgid "Visualize Path"
11357 msgstr "Lánc megjelenítése"
11359 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
11360 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
11361 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11362 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11364 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
11365 msgid "DXF Input"
11366 msgstr "DXF-bemenet"
11368 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
11369 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
11370 msgstr "Az AutoCAD-féle \"Document Exchange Format\" formátum importálása"
11372 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
11373 msgid ""
11374 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
11375 "sourceforge.net/"
11376 msgstr ""
11377 "A Dxf2svg benne van az Inkscape-ben, de megtalálható a következő webcímen "
11378 "is: http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
11380 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
11381 msgid "Desktop Cutting Plotter"
11382 msgstr "Asztali vágóplotter"
11384 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
11385 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11386 msgstr "Asztali vágóplotter (*.DXF)"
11388 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
11389 msgid "DXF Output"
11390 msgstr "DXF-kimenet"
11392 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
11393 msgid "DXF file written by pstoedit"
11394 msgstr "A Pstoedit által készített DXF-fájl"
11396 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
11397 #, fuzzy
11398 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11399 msgstr ""
11400 "A Pstoedit programnak telepítve kell lennie a használathoz. Információ a "
11401 "következő webcímen: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11403 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
11404 msgid "Embed All Images"
11405 msgstr "Az összes kép beágyazása"
11407 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
11408 #, fuzzy
11409 msgid "Embed only selected images"
11410 msgstr "Az összes kép beágyazása"
11412 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
11413 msgid "EPS Input"
11414 msgstr "EPS-bemenet"
11416 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
11417 msgid "Encapsulated Postscript"
11418 msgstr "Encapsulated PostScript"
11420 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
11421 msgid "EPSI Output"
11422 msgstr "EPSI-kimenet"
11424 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
11425 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11426 msgstr "Encapsulated PostScript Interchange (*.epsi)"
11428 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
11429 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
11430 msgstr "Encapsulated PostScript bélyegképpel"
11432 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
11433 msgid "LaTeX formula"
11434 msgstr "LaTeX-képlet"
11436 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
11437 msgid "LaTeX formula: "
11438 msgstr "LaTeX-képlet: "
11440 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
11441 msgid "Export as GIMP Palette"
11442 msgstr ""
11444 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
11445 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
11446 msgstr ""
11448 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
11449 #, fuzzy
11450 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
11451 msgstr "GIMP-színátmenet (*.ggr)"
11453 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
11454 msgid "Extract One Image"
11455 msgstr "Egy kép kinyerése"
11457 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
11458 msgid "Path to save image"
11459 msgstr "A kép elmentési helye"
11461 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
11462 msgid "Open files saved with XFIG"
11463 msgstr "Az XFIG-gel mentett fájlok megnyitása"
11465 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
11466 #, fuzzy
11467 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
11468 msgstr "XFIG-grafika (*.fig)"
11470 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
11471 msgid "XFIG Input"
11472 msgstr "XFIG-bemenet"
11474 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
11475 msgid "Flatness"
11476 msgstr "Laposság"
11478 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
11479 #, fuzzy
11480 msgid "Flatten Beziers"
11481 msgstr "Bézier lapítása"
11483 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
11484 msgid "Calculate first derivative numerically"
11485 msgstr ""
11487 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
11488 #, fuzzy
11489 msgid "Draw Axes"
11490 msgstr "Vezérlőelemek megrajzolása"
11492 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
11493 msgid "End x-value"
11494 msgstr ""
11496 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
11497 #, fuzzy
11498 msgid "First derivative"
11499 msgstr "Először kijelölt"
11501 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
11502 #, fuzzy
11503 msgid "Function"
11504 msgstr "Függvény"
11506 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
11507 #, fuzzy
11508 msgid "Function Plotter"
11509 msgstr "Asztali vágóplotter"
11511 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
11512 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
11513 msgstr ""
11515 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
11516 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
11517 msgstr ""
11519 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
11520 msgid "Range and Sampling"
11521 msgstr ""
11523 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
11524 #, fuzzy
11525 msgid "Remove rectangle"
11526 msgstr "Téglalap létrehozása"
11528 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
11529 #, fuzzy
11530 msgid "Samples"
11531 msgstr "Alakzatok"
11533 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
11534 #, fuzzy
11535 msgid "Start x-value"
11536 msgstr "A tulajdonság értéke"
11538 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
11539 msgid ""
11540 "The following functions are available: (the available functions are the "
11541 "standard python math functions) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp"
11542 "(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt"
11543 "(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan"
11544 "(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and "
11545 "e are also available."
11546 msgstr ""
11548 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
11549 msgid "y-value of rectangle's bottom"
11550 msgstr ""
11552 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
11553 #, fuzzy
11554 msgid "y-value of rectangle's top"
11555 msgstr "A téglalap magassága"
11557 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:1
11558 #, fuzzy
11559 msgid "Directory"
11560 msgstr "normál"
11562 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:3
11563 #, fuzzy
11564 msgid "Groups to PNGs"
11565 msgstr "Csoportok"
11567 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:4
11568 #, fuzzy
11569 msgid "Save layers only"
11570 msgstr "Réteg-átlátszatlanság módosítása"
11572 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
11573 msgid "GIMP XCF"
11574 msgstr "GIMP-XCF"
11576 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
11577 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
11578 msgstr "GIMP-XCF a rétegek megtartásával (*.XCF)"
11580 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
11581 msgid "Draw Handles"
11582 msgstr "Vezérlőelemek megrajzolása"
11584 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
11585 #, fuzzy
11586 msgid "Command Line Options"
11587 msgstr "Véletlenszerű pozíció"
11589 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
11590 msgid "FAQ"
11591 msgstr ""
11593 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
11594 #, fuzzy
11595 msgid "Inkscape Manual"
11596 msgstr "Inkscape: _Vektorizálás"
11598 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
11599 msgid "New in This Version"
11600 msgstr ""
11602 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
11603 msgid "Report a Bug"
11604 msgstr ""
11606 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
11607 msgid "SVG 1.1 Specification"
11608 msgstr ""
11610 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
11611 msgid "Duplicate endpaths"
11612 msgstr "Végláncok kettőzése"
11614 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11615 msgid "Exponent"
11616 msgstr "Kitevő"
11618 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
11619 msgid "Interpolate"
11620 msgstr "Interpolálás"
11622 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
11623 msgid "Interpolate style (experimental)"
11624 msgstr "Stílus interpolálása (kísérleti funkció)"
11626 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
11627 msgid "Interpolation method"
11628 msgstr "Interpolációs módszer"
11630 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
11631 msgid "Interpolation steps"
11632 msgstr "Interpolációs lépések"
11634 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:1
11635 msgid "Axiom"
11636 msgstr "Axióma"
11638 # L: Lindenmayer
11639 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:2
11640 msgid "L-system"
11641 msgstr "L-rendszer"
11643 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:3
11644 msgid "Left angle"
11645 msgstr "Bal-szög"
11647 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:4
11648 msgid "Order"
11649 msgstr "Rend"
11651 # TODO: ellenőrizni
11652 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:6
11653 #, no-c-format
11654 msgid "Randomize angle (%)"
11655 msgstr "Szög véletlenszerűsítése (%)"
11657 # TODO: ellenőrizni
11658 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:8
11659 #, no-c-format
11660 msgid "Randomize step (%)"
11661 msgstr "Lépés véletlenszerűsítése (%)"
11663 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:10
11664 msgid "Right angle"
11665 msgstr "Jobb-szög"
11667 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:11
11668 msgid "Rules"
11669 msgstr "Szabályok"
11671 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx .h:12
11672 msgid "Step length (px)"
11673 msgstr "Lépéshossz (px)"
11675 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
11676 msgid "Lorem ipsum"
11677 msgstr ""
11679 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
11680 #, fuzzy
11681 msgid "Number of paragraphs"
11682 msgstr "A sorok száma"
11684 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
11685 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
11686 msgstr ""
11688 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
11689 msgid "Sentences per paragraph"
11690 msgstr ""
11692 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
11693 msgid "Color Markers to Match Stroke"
11694 msgstr ""
11696 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11697 msgid "Measure Path"
11698 msgstr "Lánc megmérése"
11700 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
11701 msgid "Angle"
11702 msgstr "Szög"
11704 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
11705 msgid "Extrude"
11706 msgstr "Kihúzás"
11708 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
11709 msgid "Magnitude"
11710 msgstr "Nagyság"
11712 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
11713 msgid "ASCII Text with outline markup"
11714 msgstr ""
11716 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
11717 #, fuzzy
11718 msgid "Text Outline File (*.outline)"
11719 msgstr "Szövegfájl (*.txt)"
11721 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
11722 #, fuzzy
11723 msgid "Text Outline Input"
11724 msgstr "Szöveg-bemenet"
11726 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
11727 #, fuzzy
11728 msgid "Copies of the pattern:"
11729 msgstr "A lap keretének színe"
11731 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
11732 #, fuzzy
11733 msgid "Deformation type:"
11734 msgstr "Információ"
11736 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
11737 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
11738 msgstr ""
11740 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
11741 #, fuzzy
11742 msgid "Normal offset"
11743 msgstr "Vízszintes eltolás"
11745 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
11746 #, fuzzy
11747 msgid "Pattern along Path"
11748 msgstr "Láncra való _illesztés"
11750 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
11751 #, fuzzy
11752 msgid "Pattern is vertical"
11753 msgstr "A minta eltolása"
11755 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
11756 #, fuzzy
11757 msgid "Space between copies:"
11758 msgstr "Helykihagyás a sorok között"
11760 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
11761 #, fuzzy
11762 msgid "Tangential offset"
11763 msgstr "Függőleges eltolás"
11765 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
11766 msgid "Postscript"
11767 msgstr "PostScript"
11769 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
11770 msgid "Postscript Input"
11771 msgstr "PostScript-bemenet"
11773 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
11774 msgid "Developer Examples"
11775 msgstr ""
11777 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
11778 msgid "RadioButton example"
11779 msgstr ""
11781 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
11782 #, fuzzy
11783 msgid "Select option: "
11784 msgstr "Kijelölés"
11786 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
11787 #, fuzzy
11788 msgid "Select second option: "
11789 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlt"
11791 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
11792 #, fuzzy
11793 msgid "Jitter nodes"
11794 msgstr "Csomópontot eggyel feljebb"
11796 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
11797 #, fuzzy
11798 msgid "Maximum displacement, px"
11799 msgstr "Maximális szakaszhossz"
11801 # TODO: ellenőrizni
11802 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
11803 #, fuzzy
11804 msgid "Shift node handles"
11805 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek véletlenszerűsítése"
11807 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
11808 #, fuzzy
11809 msgid "Shift nodes"
11810 msgstr "szélső csomópont"
11812 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
11813 msgid ""
11814 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
11815 "selected path."
11816 msgstr ""
11818 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
11819 msgid "Use normal distribution"
11820 msgstr "Normál eloszlás használata"
11822 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
11823 msgid "Random Point"
11824 msgstr "Véletlenszerű pont"
11826 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
11827 msgid "Random Position"
11828 msgstr "Véletlenszerű pozíció"
11830 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
11831 msgid "Initial size"
11832 msgstr "Kezdeti méret"
11834 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
11835 msgid "Minimum size"
11836 msgstr "Minimális méret"
11838 # TODO: ellenőrizni
11839 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
11840 msgid "Random Tree"
11841 msgstr "Véletlenszerű fa"
11843 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
11844 msgid "A diagram created with the program Sketch"
11845 msgstr "A Sketch nevű programmal készített diagram"
11847 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
11848 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
11849 msgstr "Sketch-diagram (*.sk)"
11851 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
11852 msgid "Sketch Input"
11853 msgstr "Sketch-bemenet"
11855 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
11856 msgid "Behavior"
11857 msgstr "Viselkedés"
11859 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
11860 msgid "Straighten Segments"
11861 msgstr ""
11863 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
11864 msgid "Envelope"
11865 msgstr "Burkológörbe"
11867 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
11868 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
11869 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG médiával (*.zip)"
11871 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
11872 msgid ""
11873 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
11874 "files"
11875 msgstr ""
11876 "Az Inkscape natív fájlformátuma Zip-pel tömörítve; a médiafájlokat is "
11877 "tartalmazza"
11879 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
11880 msgid "ZIP Output"
11881 msgstr "ZIP-kimenet"
11883 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
11884 msgid "Color of shadow"
11885 msgstr "Az árnyék színe"
11887 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
11888 msgid "Dropshadow"
11889 msgstr "Árnyék"
11891 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
11892 msgid "ASCII Text"
11893 msgstr "ASCII-szöveg"
11895 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
11896 msgid "Text File (*.txt)"
11897 msgstr "Szövegfájl (*.txt)"
11899 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
11900 msgid "Text Input"
11901 msgstr "Szöveg-bemenet"
11903 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
11904 msgid "Amount of whirl"
11905 msgstr "Csavarás mennyisége"
11907 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11908 msgid "Center X"
11909 msgstr "Középpont, X"
11911 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
11912 msgid "Center Y"
11913 msgstr "Középpont, Y"
11915 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
11916 msgid "Rotation is clockwise"
11917 msgstr "Elforgatás: az óramutató járásának irányában"
11919 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
11920 msgid "Whirl"
11921 msgstr "Csavarás"
11923 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
11924 msgid "A popular graphics file format for clipart"
11925 msgstr "Elterjedt fájlformátum kisebb rajzokhoz"
11927 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
11928 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
11929 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
11931 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
11932 msgid "Windows Metafile Input"
11933 msgstr "Windows Metafile-bemenet"
11935 #~ msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
11936 #~ msgstr ""
11937 #~ "Tördelt szöveg nem illeszthető láncra. Előbb alakítsa normál szöveggé a "
11938 #~ "tördelt szöveget."