Code

Changed about screen on development branch. Now we use the contest winner on 0.46...
[inkscape.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of Inkscape.
2 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
3 # Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
4 #
5 # Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>, 2004-2006, 2007, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: hu\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-02-26 11:37+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-02-21 23:21+0100\n"
12 "Last-Translator: Arpad Biro <biro_arpad@yahoo.com>\n"
13 "Language-Team: Hungarian\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
21 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
22 msgstr ""
23 "Scalable Vector Graphics (méretezhető vektorgrafika, SVG)-képek létrehozása "
24 "és szerkesztése"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
27 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
28 msgstr "Inkscape - vektorgrafikai szerkesztő"
30 #: ../src/arc-context.cpp:339
31 msgid ""
32 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
33 msgstr ""
34 "<b>Ctrl</b>: kör vagy egész-arányú ellipszis rajzolása; ellipszisív illetve -"
35 "cikk szöghöz való illesztése"
37 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:385
38 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
39 msgstr "<b>Shift</b>: rajzolás a kezdőpont köré"
41 #: ../src/arc-context.cpp:486
42 #, c-format
43 msgid ""
44 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
45 "to draw around the starting point"
46 msgstr ""
47 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s (%d:%d arányúra korlátozva). Rajzolás a "
48 "kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
50 #: ../src/arc-context.cpp:488
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
54 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
55 msgstr ""
56 "<b>Ellipszis</b>: %s &#215; %s. Négyzetes vagy egész-arányú ellipszis: "
57 "<b>Ctrl</b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
59 #: ../src/arc-context.cpp:507
60 msgid "Create ellipse"
61 msgstr "Ellipszis létrehozása"
63 #: ../src/box3d.cpp:317
64 #, fuzzy
65 msgid "<b>3D Box</b>"
66 msgstr "<b>Keret</b>"
68 #: ../src/box3d-context.cpp:450 ../src/box3d-context.cpp:457
69 #: ../src/box3d-context.cpp:464 ../src/box3d-context.cpp:471
70 #: ../src/box3d-context.cpp:478 ../src/box3d-context.cpp:485
71 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
72 msgstr "Perspektíva módosítása (perspektívavonalak szöge)"
74 #. status text
75 #: ../src/box3d-context.cpp:640
76 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
77 msgstr "<b>3D téglatest</b>. Kihúzás a Z-tengely mentén: <b>Shift</b>."
79 #: ../src/box3d-context.cpp:664
80 msgid "Create 3D box"
81 msgstr "3D téglatest létrehozása"
83 #: ../src/connector-context.cpp:522
84 msgid "Creating new connector"
85 msgstr "Új kapocs létrehozása"
87 #: ../src/connector-context.cpp:751
88 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
89 msgstr "Kapocs végpontjának húzása megszakítva."
91 #: ../src/connector-context.cpp:799
92 msgid "Reroute connector"
93 msgstr "Új útvonal a kapocshoz"
95 #. Flush pending updates
96 #: ../src/connector-context.cpp:964
97 msgid "Create connector"
98 msgstr "Kapocs létrehozása"
100 #: ../src/connector-context.cpp:988
101 msgid "Finishing connector"
102 msgstr "Kapocs befejezése"
104 #: ../src/connector-context.cpp:1132
105 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
106 msgstr ""
107 "<b>Kapcsolódási pont</b>. Új kapocs létrehozása: kattintással vagy húzással."
109 #: ../src/connector-context.cpp:1205
110 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
111 msgstr ""
112 "<b>Kapocs-végpont</b>. Új útvonal készítése vagy más alakzatokhoz való "
113 "kapcsolás: húzással."
115 #: ../src/connector-context.cpp:1316
116 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
117 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 1 nem-kapocs objektumot</b>."
119 #: ../src/connector-context.cpp:1321 ../src/widgets/toolbox.cpp:5129
120 msgid "Make connectors avoid selected objects"
121 msgstr "A kapcsok kerüljék ki a kijelölt objektumokat"
123 #: ../src/connector-context.cpp:1322 ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
124 msgid "Make connectors ignore selected objects"
125 msgstr "A kapcsok hagyják figyelmen kívül a kijelölt objektumokat"
127 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
128 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
129 msgstr ""
130 "<b>Az aktuális réteg rejtett.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
131 "meg annak rejtettségét."
133 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
134 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
135 msgstr ""
136 "<b>Az aktuális réteg zárolt.</b> Ha szeretne rajzolni rá, akkor szüntesse "
137 "meg annak zároltságát."
139 #: ../src/desktop-events.cpp:172
140 msgid "Create guide"
141 msgstr "Segédvonal létrehozása"
143 #: ../src/desktop-events.cpp:218 ../src/desktop-events.cpp:269
144 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
145 msgid "Delete guide"
146 msgstr "Segédvonal törlése"
148 #: ../src/desktop-events.cpp:263
149 msgid "Move guide"
150 msgstr "Segédvonal áthelyezése"
152 #: ../src/desktop-events.cpp:284
153 #, c-format
154 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
155 msgstr "<b>Segédvonal</b>: %s"
157 #: ../src/desktop.cpp:734
158 msgid "No previous zoom."
159 msgstr "Nincs előző nagyítás."
161 #: ../src/desktop.cpp:759
162 msgid "No next zoom."
163 msgstr "Nincs következő nagyítás."
165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
166 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
167 msgstr "<small>Semmi nincs kijelölve.</small>"
169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
170 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
171 msgstr "<small>Több objektum van kijelölve.</small>"
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
174 #, c-format
175 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
176 msgstr "<small>Az objektumnak <b>%d</b> csempézett klónja van.</small>"
178 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
179 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
180 msgstr "<small>Az objektumnak nincs csempézett klónja.</small>"
182 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
183 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
184 msgstr ""
185 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai "
186 "egyenletesítendők."
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
189 msgid "Unclump tiled clones"
190 msgstr "Csempézett klónok egyenletesítése"
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
193 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
194 msgstr ""
195 "Jelöljön ki <b>egy objektumot</b>, amelynek a csempézett klónjai törlendők."
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
198 msgid "Delete tiled clones"
199 msgstr "Csempézett klónok törlése"
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2298
202 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
203 msgstr "Jelölje ki a klónozandó <b>objektumot</b>."
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
206 msgid ""
207 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
208 "group</b>."
209 msgstr ""
210 "Ha több objektumot szeretne klónozni, akkor foglalja azokat <b>csoportba</"
211 "b>, majd <b>klónozza a csoportot</b>."
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
214 msgid "Create tiled clones"
215 msgstr "Csempézett klónok létrehozása"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
218 msgid "<small>Per row:</small>"
219 msgstr "<small>Soronként:</small>"
221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
222 msgid "<small>Per column:</small>"
223 msgstr "<small>Oszloponként:</small>"
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
226 msgid "<small>Randomize:</small>"
227 msgstr "<small>Véletlenszerűség:</small>"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
230 msgid "_Symmetry"
231 msgstr "_Szimmetria"
233 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
234 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
235 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
236 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
237 #.
238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
239 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
240 msgstr ""
241 "Válassza ki a csempézéshez használandó szimmetriacsoportot a lehetséges 17 "
242 "közül"
244 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
246 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
247 msgstr "<b>P1</b>: egyszerű eltolás"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
250 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
251 msgstr "<b>P2</b>: 180&#176;-os forgatás"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
254 msgid "<b>PM</b>: reflection"
255 msgstr "<b>PM</b>: tükrözés"
257 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
258 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
260 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
261 msgstr "<b>PG</b>: eltolásos tükrözés"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
264 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
265 msgstr "<b>CM</b>: tükrözés + eltolásos tükrözés"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
268 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
269 msgstr "<b>PMM</b>: tükrözés + tükrözés"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
272 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
273 msgstr "<b>PMG</b>: tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
276 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
277 msgstr "<b>PGG</b>: eltolásos tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
280 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
281 msgstr "<b>CMM</b>: tükrözés + tükrözés + 180&#176;-os forgatás"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
284 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
285 msgstr "<b>P4</b>: 90&#176;-os forgatás"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
288 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
289 msgstr "<b>P4M</b>: 90&#176;-os forgatás + 45&#176;-os tükrözés"
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
292 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
293 msgstr "<b>P4G</b>: 90&#176;-os forgatás + 90&#176;-os tükrözés"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
296 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
297 msgstr "<b>P3</b>: 120&#176;-os forgatás"
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
300 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
301 msgstr "<b>P31M</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, sűrű"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
304 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
305 msgstr "<b>P3M1</b>: tükrözés + 120&#176;-os forgatás, ritka"
307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
308 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
309 msgstr "<b>P6</b>: 60&#176;-os forgatás"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
312 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
313 msgstr "<b>P6M</b>: tükrözés + 60&#176;-os forgatás"
315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
316 msgid "S_hift"
317 msgstr "_Eltolás"
319 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
321 #, no-c-format
322 msgid "<b>Shift X:</b>"
323 msgstr "<b>X irányú eltolás:</b>"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
326 #, no-c-format
327 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
328 msgstr "Soronkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
331 #, no-c-format
332 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
333 msgstr "Oszloponkénti vízszintes eltolás (a csempeszélesség százalékában)"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
336 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
337 msgstr "A vízszintes eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
339 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
341 #, no-c-format
342 msgid "<b>Shift Y:</b>"
343 msgstr "<b>Y irányú eltolás:</b>"
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
346 #, no-c-format
347 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
348 msgstr "Soronkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
351 #, no-c-format
352 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
353 msgstr "Oszloponkénti függőleges eltolás (a csempemagasság százalékában)"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
356 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
357 msgstr "A függőleges eltolás véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
359 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
360 msgid "<b>Exponent:</b>"
361 msgstr "<b>Kitevő:</b>"
363 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
364 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
365 msgstr ""
366 "A sorok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak (>1)"
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
369 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
370 msgstr ""
371 "Az oszlopok egyenletesen oszlanak el (1), konvergálnak (<1) vagy divergálnak "
372 "(>1)"
374 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
377 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
378 msgid "<small>Alternate:</small>"
379 msgstr "<small>Váltakozás:</small>"
381 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
382 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
383 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása soronként"
385 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
386 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
387 msgstr "Az eltolások előjelének módosítása oszloponként"
389 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
392 msgid "<small>Cumulate:</small>"
393 msgstr "<small>Összeadódás:</small>"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
396 msgid "Cumulate the shifts for each row"
397 msgstr "Az eltolások halmozódjanak fel sorról sorra"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
400 msgid "Cumulate the shifts for each column"
401 msgstr "Az eltolások halmozódjanak fel oszlopról oszlopra"
403 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
405 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
406 msgstr "<small>Csempe ne számítson:</small>"
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
409 msgid "Exclude tile height in shift"
410 msgstr "Csempemagasság nélkül eltoláskor"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
413 msgid "Exclude tile width in shift"
414 msgstr "Csempeszélesség nélkül eltoláskor"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
417 msgid "Sc_ale"
418 msgstr "_Méretezés"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
421 msgid "<b>Scale X:</b>"
422 msgstr "<b>X irányú átméretezés:</b>"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
425 #, no-c-format
426 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
427 msgstr "Soronkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
430 #, no-c-format
431 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
432 msgstr "Oszloponkénti vízszintes átméretezés (a csempeszélesség százalékában)"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
435 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
436 msgstr "A vízszintes átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
439 msgid "<b>Scale Y:</b>"
440 msgstr "<b>Y irányú átméretezés:</b>"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
443 #, no-c-format
444 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
445 msgstr "Soronkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
448 #, no-c-format
449 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
450 msgstr "Oszloponkénti függőleges átméretezés (a csempemagasság százalékában)"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
453 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
454 msgstr "A függőleges átméretezés véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
457 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
458 msgstr "A sorok méretezése egyenletes (1), konvergál (<1) vagy divergál (>1)"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
461 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
462 msgstr ""
463 "Az oszlopok méretezése egyenletes (1), konvergál (<1) vagy divergál (>1)"
465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
466 msgid "<b>Base:</b>"
467 msgstr "<b>Alap:</b>"
469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
470 msgid ""
471 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
472 msgstr ""
473 "Logaritmikus spirál alapja: nincs használva (0), konvergál (<1) vagy "
474 "divergál (>1)"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
477 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
478 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása soronként"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
481 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
482 msgstr "Az átméretezések előjelének módosítása oszloponként"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
485 msgid "Cumulate the scales for each row"
486 msgstr "Az átméretezések halmozódjanak fel sorról sorra"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
489 msgid "Cumulate the scales for each column"
490 msgstr "Az átméretezések halmozódjanak fel oszlopról oszlopra"
492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
493 msgid "_Rotation"
494 msgstr "_Forgatás"
496 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
497 msgid "<b>Angle:</b>"
498 msgstr "<b>Szög:</b>"
500 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
501 #, no-c-format
502 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
503 msgstr "Csempék soronkénti elforgatásának szöge"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
506 #, no-c-format
507 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
508 msgstr "Csempék oszloponkénti elforgatásának szöge"
510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
511 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
512 msgstr "Az elforgatási szög véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
515 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
516 msgstr "Az elforgatási irány módosítása soronként"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
519 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
520 msgstr "Az elforgatási irány módosítása oszloponként"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
523 msgid "Cumulate the rotation for each row"
524 msgstr "Az elforgatás halmozódjon fel sorról sorra"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
527 msgid "Cumulate the rotation for each column"
528 msgstr "Az elforgatás halmozódjon fel oszlopról oszlopra"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
531 msgid "_Blur & opacity"
532 msgstr "Elmosás és átlátsz_atlanság"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
535 msgid "<b>Blur:</b>"
536 msgstr "<b>Elmosás:</b>"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
539 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
540 msgstr "A csempék elmosása soronként ennyi százalékkal"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
543 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
544 msgstr "A csempék elmosása oszloponként ennyi százalékkal"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
547 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
548 msgstr "A csempék elmosásának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
551 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
552 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása soronként"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
555 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
556 msgstr "Az elmosásváltozás előjelének módosítása oszloponként"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
559 msgid "<b>Fade out:</b>"
560 msgstr "<b>Halványítás:</b>"
562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
563 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
564 msgstr "A csempék átlátszatlanságának soronkénti csökkentésének százaléka"
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
567 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
568 msgstr "A csempék átlátszatlanságának oszloponkénti csökkentésének százaléka"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
571 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
572 msgstr "A csempék átlátszatlanságának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
575 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
576 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása soronként"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
579 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
580 msgstr "Az átlátszatlanság-változás előjelének módosítása oszloponként"
582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
583 msgid "Co_lor"
584 msgstr "S_zín"
586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
587 msgid "Initial color: "
588 msgstr "Kezdeti szín: "
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
591 msgid "Initial color of tiled clones"
592 msgstr "A csempézett klónok kezdeti színe"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
595 msgid ""
596 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
597 "stroke)"
598 msgstr ""
599 "Kezdeti szín a klónok számára (csak akkor lép érvénybe, ha az eredeti "
600 "objektumnak nincs kitöltése vagy körvonala)"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
603 msgid "<b>H:</b>"
604 msgstr "<b>Á:</b>"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
607 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
608 msgstr "A csempék árnyalatának soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
611 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
612 msgstr "A csempék árnyalatának oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
615 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
616 msgstr "A csempék árnyalatának véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
619 msgid "<b>S:</b>"
620 msgstr "<b>T:</b>"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
623 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
624 msgstr "A színtelítettség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
627 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
628 msgstr "A színtelítettség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
631 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
632 msgstr "A színtelítettség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
635 msgid "<b>L:</b>"
636 msgstr "<b>F:</b>"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
639 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
640 msgstr "A színfényesség soronkénti módosítása ennyi százalékkal"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
643 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
644 msgstr "A színfényesség oszloponkénti módosítása ennyi százalékkal"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
647 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
648 msgstr "A színfényesség véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
651 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
652 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása soronként"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
655 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
656 msgstr "A színváltozás előjelének módosítása oszloponként"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
659 msgid "_Trace"
660 msgstr "Vekt_orizálás"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
663 msgid "Trace the drawing under the tiles"
664 msgstr "A csempék alatti rajz vektorizálása"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
667 msgid ""
668 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
669 "apply it to the clone"
670 msgstr ""
671 "Minden egyes klónra: egy érték leolvasása a rajzról az adott klón helyén, és "
672 "annak alkalmazása a klónra"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
675 msgid "1. Pick from the drawing:"
676 msgstr "1. Leolvasás a rajzról:"
678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
679 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
680 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
681 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
682 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
683 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
684 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
685 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
686 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
687 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
688 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
689 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
690 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
691 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
692 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
693 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
694 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
695 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
696 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
697 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
698 msgid "Color"
699 msgstr "Szín"
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
702 msgid "Pick the visible color and opacity"
703 msgstr "A látható szín és átlátszatlanság leolvasása"
705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
706 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
707 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
708 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3205
710 msgid "Opacity"
711 msgstr "Átlátszatlanság"
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
714 msgid "Pick the total accumulated opacity"
715 msgstr "A teljes, összegződött átlátszatlanság leolvasása"
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
718 msgid "R"
719 msgstr "V"
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
722 msgid "Pick the Red component of the color"
723 msgstr "A szín vörös-komponensének leolvasása"
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
726 msgid "G"
727 msgstr "Z"
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
730 msgid "Pick the Green component of the color"
731 msgstr "A szín zöld-komponensének leolvasása"
733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
734 msgid "B"
735 msgstr "K"
737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
738 msgid "Pick the Blue component of the color"
739 msgstr "A szín kék-komponensének leolvasása"
741 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
742 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
744 msgid "clonetiler|H"
745 msgstr "Á"
747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
748 msgid "Pick the hue of the color"
749 msgstr "A szín árnyalatának leolvasása"
751 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
752 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
754 msgid "clonetiler|S"
755 msgstr "T"
757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
758 msgid "Pick the saturation of the color"
759 msgstr "A szín telítettségének leolvasása"
761 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
762 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
764 msgid "clonetiler|L"
765 msgstr "F"
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
768 msgid "Pick the lightness of the color"
769 msgstr "A szín fényességének leolvasása"
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
772 msgid "2. Tweak the picked value:"
773 msgstr "2. A leolvasott érték módosítása:"
775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
776 msgid "Gamma-correct:"
777 msgstr "Gamma-korrekció:"
779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
780 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
781 msgstr ""
782 "A leolvasott érték középtartományának eltolása felfelé (>0) vagy lefelé (<0)"
784 # TODO: ellenőrizni
785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
786 msgid "Randomize:"
787 msgstr "Véletlenszerűség:"
789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
790 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
791 msgstr "A leolvasott érték véletlenszerűsítése ennyi százalékkal"
793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
794 msgid "Invert:"
795 msgstr "Invertálás:"
797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
798 msgid "Invert the picked value"
799 msgstr "A leolvasott érték invertálása"
801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
802 msgid "3. Apply the value to the clones':"
803 msgstr "3. Az érték alkalmazása a klónok ezen tulajdonságaira:"
805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
806 msgid "Presence"
807 msgstr "Megjelenés"
809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
810 msgid ""
811 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
812 "that point"
813 msgstr ""
814 "Minden egyes klón az azon pontban leolvasott érték által meghatározott "
815 "valószínűség szerint van létrehozva"
817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
818 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
819 msgid "Size"
820 msgstr "Méret"
822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
823 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
824 msgstr ""
825 "Minden egyes klón méretét az azon pontban leolvasott érték határozza meg"
827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
828 msgid ""
829 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
830 "or stroke)"
831 msgstr ""
832 "Minden egyes klón a leolvasott színnel lesz megrajzolva (az eredeti "
833 "objektumnak vagy kitöltése vagy körvonala ne legyen)"
835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
836 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
837 msgstr ""
838 "Minden egyes klón átlátszatlanságát az azon pontban leolvasott érték "
839 "határozza meg"
841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
842 msgid "How many rows in the tiling"
843 msgstr "Sorok száma a csempézésben"
845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
846 msgid "How many columns in the tiling"
847 msgstr "Oszlopok száma a csempézésben"
849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
850 msgid "Width of the rectangle to be filled"
851 msgstr "A kitöltendő téglalap szélessége"
853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
854 msgid "Height of the rectangle to be filled"
855 msgstr "A kitöltendő téglalap magassága"
857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
858 msgid "Rows, columns: "
859 msgstr "Sorok, oszlopok: "
861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
862 msgid "Create the specified number of rows and columns"
863 msgstr "A megadott számú sor illetve oszlop létrehozása"
865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
866 msgid "Width, height: "
867 msgstr "Szélesség, magasság: "
869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
870 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
871 msgstr "A megadott szélesség illetve magasság kitöltése a csempézéssel"
873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
874 msgid "Use saved size and position of the tile"
875 msgstr "A csempe elmentett méretének és pozíciójának használata"
877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
878 msgid ""
879 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
880 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
881 msgstr ""
882 "A csempe legutóbbi csempézésekor érvényes méretének és pozíciójának "
883 "használata (ha van olyan) az aktuális értékek helyett"
885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
886 msgid " <b>_Create</b> "
887 msgstr " <b>_Létrehozás</b> "
889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
890 msgid "Create and tile the clones of the selection"
891 msgstr "A kijelölés klónjainak létrehozása és csempézése"
893 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
894 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
895 #. diagrams on the left in the following screenshot:
896 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
897 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
899 msgid " _Unclump "
900 msgstr " E_gyenletesítés "
902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
903 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
904 msgstr ""
905 "A klónok olyan módon való áthelyezése, hogy csökkenjen azok rendezetlensége; "
906 "ismétlődően is alkalmazható"
908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
909 msgid " Re_move "
910 msgstr " _Törlés "
912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
913 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
914 msgstr ""
915 "A kijelölt objektum csempézett klónjainak eltávolítása (csak testvérek)"
917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
918 msgid " R_eset "
919 msgstr " _Visszaállítás "
921 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
923 msgid ""
924 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
925 "to zero"
926 msgstr ""
927 "Az összes eltolás, átméretezés, elforgatás, átlátszatlanság-módosítás és "
928 "színmódosítás visszaállítása nullára a párbeszédablakban"
930 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
931 msgid "Messages"
932 msgstr "Üzenetek"
934 #. ## Add a menu for clear()
935 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
936 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
937 msgid "_File"
938 msgstr "_Fájl"
940 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
941 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
942 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
943 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
944 msgid "_Clear"
945 msgstr "_Törlés"
947 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
948 msgid "Capture log messages"
949 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítése"
951 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
952 msgid "Release log messages"
953 msgstr "Naplóüzenetek megjelenítésének megszüntetése"
955 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
956 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
957 msgid "none"
958 msgstr "nincs"
960 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2494
961 msgid "_Page"
962 msgstr "_Lap"
964 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2498
965 msgid "_Drawing"
966 msgstr "_Rajz"
968 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2500
969 msgid "_Selection"
970 msgstr "_Kijelölés"
972 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
973 msgid "_Custom"
974 msgstr "Egyén_i"
976 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
977 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
978 msgstr "<big><b>Exportálási terület</b></big>"
980 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
981 msgid "Units:"
982 msgstr "Mértékegység:"
984 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
985 msgid "_x0:"
986 msgstr "_x0:"
988 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
989 msgid "x_1:"
990 msgstr "x_1:"
992 #. Stroke width
993 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
994 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
996 msgid "Width:"
997 msgstr "Szélesség:"
999 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
1000 msgid "_y0:"
1001 msgstr "y_0:"
1003 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
1004 msgid "y_1:"
1005 msgstr "_y1:"
1007 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
1008 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
1009 msgid "Height:"
1010 msgstr "Magasság:"
1012 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
1013 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1014 msgstr "<big><b>Bitkép-méret</b></big>"
1016 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
1017 msgid "_Width:"
1018 msgstr "_Szélesség:"
1020 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1021 msgid "pixels at"
1022 msgstr "képpont; felbontás:"
1024 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1025 msgid "dp_i"
1026 msgstr "_DPI"
1028 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
1029 msgid "dpi"
1030 msgstr "DPI"
1032 #. true = has mnemonic
1033 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1034 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1035 msgstr "<big><b>_Fájlnév</b></big>"
1037 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1038 msgid "_Browse..."
1039 msgstr "_Tallózás..."
1041 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1042 msgid "Batch export all selected objects"
1043 msgstr "Az összes kijelölt objektum kötegelt exportálása"
1045 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1046 msgid ""
1047 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1048 "(caution, overwrites without asking!)"
1049 msgstr ""
1050 "Minden egyes kijelölt objektum exportálása különálló PNG-fájlba az esetleges "
1051 "export-információk felhasználásával. Figyelmeztetés: ez a művelet kérdezés "
1052 "nélküli felülírást végez."
1054 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1055 msgid "Hide all except selected"
1056 msgstr "Minden elrejtése a kijelöltek kivételével"
1058 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1059 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1060 msgstr "A kijelölteken kívül minden objektum elrejtése az exportált képben"
1062 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1063 msgid "_Export"
1064 msgstr "_Exportálás"
1066 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1067 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1068 msgstr "Exportálás bitkép-fájlba a megadott beállításokkal"
1070 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1071 #, fuzzy, c-format
1072 msgid "Batch export %d selected object"
1073 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1074 msgstr[0] "%d kijelölt objektum kötegelt exportálása"
1075 msgstr[1] "%d kijelölt objektum kötegelt exportálása"
1077 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1078 msgid "Export in progress"
1079 msgstr "Exportálás folyamatban"
1081 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1082 #, c-format
1083 msgid "Exporting %d files"
1084 msgstr "%d fájl exportálása"
1086 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1087 #, c-format
1088 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1089 msgstr "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlba exportálni.\n"
1091 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1092 msgid "You have to enter a filename"
1093 msgstr "Meg kell adni egy fájlnevet"
1095 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1096 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1097 msgstr "Az exportálásra kijelölt terület érvénytelen"
1099 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1100 #, c-format
1101 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1102 msgstr "\"%s\" nevű könyvtár nem létezik, vagy az objektum nem könyvtár.\n"
1104 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1105 #, c-format
1106 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1107 msgstr "Exportálás (%s, %lu x %lu)"
1109 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1110 msgid "Select a filename for exporting"
1111 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet az exportáláshoz"
1113 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1114 msgid "Change fill rule"
1115 msgstr "Kitöltési szabály módosítása"
1117 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1118 msgid "Set fill color"
1119 msgstr "Kitöltési szín beállítása"
1121 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1123 msgid "Remove fill"
1124 msgstr "Kitöltés eltávolítása"
1126 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1127 msgid "Set gradient on fill"
1128 msgstr "Színátmenet beállítása a kitöltésre"
1130 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1131 msgid "Set pattern on fill"
1132 msgstr "Minta beállítása a kitöltésre"
1134 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1135 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1138 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1139 msgid "Unset fill"
1140 msgstr "Definiálatlan kitöltés"
1142 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1143 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1144 #, c-format
1145 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1146 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1147 msgstr[0] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
1148 msgstr[1] "<b>%d</b> találat (<b>%d</b> objektumból), %s egyezés."
1150 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1151 msgid "exact"
1152 msgstr "pontos"
1154 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1155 msgid "partial"
1156 msgstr "részleges"
1158 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1159 msgid "No objects found"
1160 msgstr "Nincs találat"
1162 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1163 msgid "T_ype: "
1164 msgstr "Tí_pus: "
1166 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1167 msgid "Search in all object types"
1168 msgstr "A keresés terjedjen ki az összes objektumtípusra"
1170 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1171 msgid "All types"
1172 msgstr "Az összes típus"
1174 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1175 msgid "Search all shapes"
1176 msgstr "Keresés az összes alakzatra"
1178 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1179 msgid "All shapes"
1180 msgstr "Az összes alakzat"
1182 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1183 msgid "Search rectangles"
1184 msgstr "Keresés téglalapokra"
1186 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1187 msgid "Rectangles"
1188 msgstr "Téglalapok"
1190 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1191 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1192 msgstr "Keresés ellipszisekre, ellipszisívekre és körökre"
1194 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1195 msgid "Ellipses"
1196 msgstr "Ellipszisek"
1198 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1199 msgid "Search stars and polygons"
1200 msgstr "Keresés csillagokra és sokszögekre"
1202 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1203 msgid "Stars"
1204 msgstr "Csillagok"
1206 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1207 msgid "Search spirals"
1208 msgstr "Keresés spirálokra"
1210 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1211 msgid "Spirals"
1212 msgstr "Spirálok"
1214 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1215 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1216 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1217 msgid "Search paths, lines, polylines"
1218 msgstr "Keresés láncokra, vonalakra és kapcsolódó vonalakra"
1220 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1221 msgid "Paths"
1222 msgstr "Láncok"
1224 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1225 msgid "Search text objects"
1226 msgstr "Keresés szövegre"
1228 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1229 msgid "Texts"
1230 msgstr "Szövegek"
1232 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1233 msgid "Search groups"
1234 msgstr "Keresés csoportokra"
1236 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1237 msgid "Groups"
1238 msgstr "Csoportok"
1240 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1241 msgid "Search clones"
1242 msgstr "Keresés klónokra"
1244 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
1246 msgid "Clones"
1247 msgstr "Klónok"
1249 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1250 msgid "Search images"
1251 msgstr "Keresés képekre"
1253 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1254 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1255 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1256 msgid "Images"
1257 msgstr "Képek"
1259 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1260 msgid "Search offset objects"
1261 msgstr "Keresés peremobjektumokra"
1263 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1264 msgid "Offsets"
1265 msgstr "Peremobjektumok"
1267 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1268 msgid "_Text: "
1269 msgstr "Szö_veg: "
1271 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1272 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1273 msgstr ""
1274 "Objektumok keresése a szövegtartalmuk alapján (pontos vagy részleges egyezés)"
1276 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1277 msgid "_ID: "
1278 msgstr "_Azonosító: "
1280 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1281 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1282 msgstr ""
1283 "Objektumok keresése az azonosítójuk (az \"id\" tulajdonságuk értéke) alapján "
1284 "(pontos vagy részleges egyezés)"
1286 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1287 msgid "_Style: "
1288 msgstr "_Stílus: "
1290 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1291 msgid ""
1292 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1293 msgstr ""
1294 "Objektumok keresése a stílusuk (a \"style\" tulajdonságuk értéke) alapján "
1295 "(pontos vagy részleges egyezés)"
1297 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1298 msgid "_Attribute: "
1299 msgstr "Attri_bútum: "
1301 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1302 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1303 msgstr ""
1304 "Objektumok keresése egy attribútum (tulajdonság) neve alapján (pontos vagy "
1305 "részleges egyezés)"
1307 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1308 msgid "Search in s_election"
1309 msgstr "Keresés a ki_jelölésben"
1311 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1312 msgid "Limit search to the current selection"
1313 msgstr "A keresés csak az aktuális kijelölésre vonatkozzon"
1315 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1316 msgid "Search in current _layer"
1317 msgstr "Keresés az aktuális réte_gben"
1319 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1320 msgid "Limit search to the current layer"
1321 msgstr "A keresés csak az aktuális rétegre vonatkozzon"
1323 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1324 msgid "Include _hidden"
1325 msgstr "_Rejtettekkel együtt"
1327 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1328 msgid "Include hidden objects in search"
1329 msgstr "A keresés terjedjen ki a rejtett objektumokra is"
1331 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1332 msgid "Include l_ocked"
1333 msgstr "_Zároltakkal együtt"
1335 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1336 msgid "Include locked objects in search"
1337 msgstr "A keresés terjedjen ki a zárolt objektumokra is"
1339 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1340 msgid "Clear values"
1341 msgstr "Az értékek törlése"
1343 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1344 msgid "_Find"
1345 msgstr "K_eresés"
1347 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1348 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1349 msgstr "Az összes kitöltött mező értékére illeszkedő objektumok kijelölése"
1351 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1352 msgid "Unit:"
1353 msgstr "Mértékegység:"
1355 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1356 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1133
1357 msgid "X:"
1358 msgstr "X:"
1360 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1361 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1151
1362 msgid "Y:"
1363 msgstr "Y:"
1365 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1366 msgid "Angle (degrees):"
1367 msgstr "Szög (fokban):"
1369 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1370 msgid "Rela_tive change"
1371 msgstr "Re_latív módosítás"
1373 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1374 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1375 msgstr ""
1376 "Segédvonal áthelyezése és/vagy elforgatása az aktuális beállításokhoz "
1377 "viszonyítva"
1379 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1380 msgid "Set guide properties"
1381 msgstr "Segédvonal-tulajdonságok beállítása"
1383 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1384 msgid "Guideline"
1385 msgstr "Segédvonal"
1387 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1388 #, c-format
1389 msgid "Guideline ID: %s"
1390 msgstr "Segédvonal-azonosító: %s"
1392 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1393 #, c-format
1394 msgid "Current: %s"
1395 msgstr "Jelenleg: %s"
1397 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1398 #, c-format
1399 msgid "%d x %d"
1400 msgstr "%d x %d"
1402 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1403 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1404 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1372
1405 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1535
1406 msgid "Selection"
1407 msgstr "Kijelölés"
1409 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1410 msgid "Selection only or whole document"
1411 msgstr "Csak a kijelölés, vagy az egész dokumentum"
1413 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1414 msgid "Refresh the icons"
1415 msgstr "Az ikonok frissítése"
1417 #. Create the label for the object id
1418 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1419 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1420 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1421 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1422 msgid "_Id"
1423 msgstr "_Azonosító"
1425 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1426 msgid ""
1427 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1428 msgstr ""
1429 "Az \"id=\" tulajdonság (a felhasználható karakterek: betűk, számjegyek, "
1430 "továbbá a következők: .:-_)"
1432 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1433 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2370
1434 #: ../src/verbs.cpp:2376
1435 msgid "_Set"
1436 msgstr "_Beállítás"
1438 #. Create the label for the object label
1439 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1440 msgid "_Label"
1441 msgstr "_Címke"
1443 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1444 msgid "A freeform label for the object"
1445 msgstr "Az objektum címkéje; kötetlen formátumú"
1447 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
1448 #. Create the label for the object title
1449 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1450 msgid "Title"
1451 msgstr "Cím"
1453 #. Create the frame for the object description
1454 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1455 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1456 msgid "Description"
1457 msgstr "Leírás"
1459 #. Hide
1460 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1461 msgid "_Hide"
1462 msgstr "El_rejtés"
1464 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1465 msgid "Check to make the object invisible"
1466 msgstr "Ha szeretné az objektumot láthatatlanná tenni, akkor jelölje be"
1468 #. Lock
1469 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1470 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1471 msgid "L_ock"
1472 msgstr "_Zárolás"
1474 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1475 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1476 msgstr ""
1477 "Ha szeretné megszüntetni az objektum érzékenységét (annak érdekében, hogy ne "
1478 "lehessen azt egérrel kijelölni), akkor jelölje be"
1480 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1481 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1482 msgid "Ref"
1483 msgstr "Hivatkozás"
1485 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1486 msgid "Lock object"
1487 msgstr "Objektum zárolása"
1489 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1490 msgid "Unlock object"
1491 msgstr "Objektum feloldása"
1493 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1494 msgid "Hide object"
1495 msgstr "Objektum elrejtése"
1497 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1498 msgid "Unhide object"
1499 msgstr "Objektum rejtettségének megszüntetése"
1501 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1502 msgid "Id invalid! "
1503 msgstr "Érvénytelen azonosító "
1505 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1506 msgid "Id exists! "
1507 msgstr "Az azonosító már létezik "
1509 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1510 msgid "Set object ID"
1511 msgstr "Objektum-azonosító beállítása"
1513 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1514 msgid "Set object label"
1515 msgstr "Objektumcímke beállítása"
1517 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1518 msgid "Set object title"
1519 msgstr "Objektumcím beállítása"
1521 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1522 msgid "Set object description"
1523 msgstr "Objektumleírás beállítása"
1525 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1526 msgid "Unhide layer"
1527 msgstr "Réteg rejtettségének megszüntetése"
1529 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1530 msgid "Hide layer"
1531 msgstr "Réteg elrejtése"
1533 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1534 msgid "Lock layer"
1535 msgstr "Réteg zárolása"
1537 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1538 msgid "Unlock layer"
1539 msgstr "Réteg feloldása"
1541 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1542 msgid "New"
1543 msgstr "Új"
1545 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1546 msgid "Top"
1547 msgstr "Felülre"
1549 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1550 msgid "Up"
1551 msgstr "Feljebb"
1553 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1554 msgid "Dn"
1555 msgstr "Lejjebb"
1557 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1558 msgid "Bot"
1559 msgstr "Alulra"
1561 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1562 msgid "X"
1563 msgstr "X"
1565 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1566 msgid "Layer name:"
1567 msgstr "A réteg neve:"
1569 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1570 msgid "Add layer"
1571 msgstr "Réteg felvétele"
1573 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1574 msgid "Above current"
1575 msgstr "Az aktuális felett"
1577 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1578 msgid "Below current"
1579 msgstr "Az aktuális alatt"
1581 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1582 msgid "As sublayer of current"
1583 msgstr "Az aktuális réteg alrétegeként"
1585 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1586 msgid "Position:"
1587 msgstr "Pozíció:"
1589 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1590 msgid "Rename Layer"
1591 msgstr "Réteg átnevezése"
1593 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1594 msgid "_Rename"
1595 msgstr "Átne_vezés"
1597 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1598 msgid "Rename layer"
1599 msgstr "Réteg átnevezése"
1601 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1602 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1603 msgid "Renamed layer"
1604 msgstr "A réteg átnevezése megtörtént."
1606 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1607 msgid "Add Layer"
1608 msgstr "Réteg felvétele"
1610 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1611 msgid "_Add"
1612 msgstr "_Felvétel"
1614 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1615 msgid "New layer created."
1616 msgstr "Új réteg létrehozva."
1618 # Contains a URI, possibly relative, pointing to the related resource
1619 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1620 msgid "Href:"
1621 msgstr "Hivatkozás (href):"
1623 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1624 msgid "Target:"
1625 msgstr "Cél (target):"
1627 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1628 msgid "Type:"
1629 msgstr "Típus (type):"
1631 # Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1632 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1633 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1634 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1635 msgid "Role:"
1636 msgstr "Fajta (role):"
1638 # For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1639 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1640 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1641 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
1642 msgid "Arcrole:"
1643 msgstr "Szerep (arcrole):"
1645 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
1646 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1647 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1648 msgid "Title:"
1649 msgstr "Leírás (title):"
1651 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1652 msgid "Show:"
1653 msgstr "Megjelenítés (show):"
1655 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1656 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
1657 msgid "Actuate:"
1658 msgstr "Indítás (actuate):"
1660 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
1661 msgid "URL:"
1662 msgstr "URL:"
1664 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:104
1665 #, fuzzy, c-format
1666 msgid "%s Properties"
1667 msgstr " tulajdonságai"
1669 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1670 msgid "CC Attribution"
1671 msgstr "CC Attribution"
1673 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1674 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1675 msgstr "CC Attribution-ShareAlike (így adja tovább)"
1677 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1678 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1679 msgstr "CC Attribution-NoDerivs (ne változtassa)"
1681 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1682 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1683 msgstr "CC Attribution-NonCommercial (ne adja el)"
1685 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1686 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1687 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike (ne adja el - így adja tovább)"
1689 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1690 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1691 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs (ne adja el - ne változtassa)"
1693 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1694 msgid "Public Domain"
1695 msgstr "Public Domain (közkincs)"
1697 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1698 msgid "FreeArt"
1699 msgstr "FreeArt"
1701 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1702 msgid "Open Font License"
1703 msgstr "Open Font License"
1705 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1706 msgid "Name by which this document is formally known."
1707 msgstr "A dokumentum formális neve."
1709 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1710 msgid "Date"
1711 msgstr "Dátum"
1713 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1714 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1715 msgstr "A dokumentum létrehozásához kapcsolható dátum (ÉÉÉÉ-HH-NN)."
1717 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1718 msgid "Format"
1719 msgstr "Formátum"
1721 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1722 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1723 msgstr "A dokumentum fizikai vagy digitális formátuma (MIME-típus)."
1725 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1726 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
1728 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2270
1729 msgid "Type"
1730 msgstr "Típus"
1732 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1733 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1734 msgstr "A dokumentum típusa (DCMI-típus)."
1736 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1737 msgid "Creator"
1738 msgstr "Készítő"
1740 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1741 msgid ""
1742 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1743 msgstr ""
1744 "A dokumentum tartalmának elkészítéséért elsődlegesen felelős személy "
1745 "(entitás) neve."
1747 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1748 msgid "Rights"
1749 msgstr "Jogok"
1751 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1752 msgid ""
1753 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1754 msgstr ""
1755 "A dokumentum szellemi tulajdonjogaival rendelkező személy (entitás) neve."
1757 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1758 msgid "Publisher"
1759 msgstr "Kiadó"
1761 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1762 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1763 msgstr "A dokumentum elérhetővé tételéért felelős személy (entitás) neve."
1765 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1766 msgid "Identifier"
1767 msgstr "Azonosító"
1769 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1770 msgid "Unique URI to reference this document."
1771 msgstr "A dokumentumra való hivatkozásra használható egyedi URI."
1773 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1396
1774 msgid "Source"
1775 msgstr "Forrás"
1777 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1778 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1779 msgstr "A dokumentum forrására való hivatkozásra használható egyedi URI."
1781 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1782 msgid "Relation"
1783 msgstr "Kapcsolat"
1785 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1786 msgid "Unique URI to a related document."
1787 msgstr "Egy kapcsolódó dokumentumra utaló egyedi URI."
1789 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1790 msgid "Language"
1791 msgstr "Nyelv"
1793 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1794 msgid ""
1795 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1796 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1797 msgstr ""
1798 "A dokumentum nyelvének kétbetűs jele esetlegesen ellátva kiegészítő jelekkel "
1799 "(példa: \"en-GB\")."
1801 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1802 msgid "Keywords"
1803 msgstr "Kulcsszavak"
1805 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1806 msgid ""
1807 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1808 "classifications."
1809 msgstr ""
1810 "A dokumentum témája - kulcsszavak, kifejezések vagy besorolások vesszővel "
1811 "elválasztva."
1813 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1814 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1815 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1816 msgid "Coverage"
1817 msgstr "Hely/idő"
1819 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1820 msgid "Extent or scope of this document."
1821 msgstr "A dokumentum által átfogott hely vagy idő."
1823 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1824 msgid "A short account of the content of this document."
1825 msgstr "A dokumentum tartalmának rövid leírása."
1827 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1828 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1829 msgid "Contributors"
1830 msgstr "Közreműködők"
1832 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1833 msgid ""
1834 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1835 "this document."
1836 msgstr ""
1837 "A dokumentum tartalmának elkészítésében közreműködő személyek (entitások) "
1838 "neve."
1840 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1841 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1842 msgid "URI"
1843 msgstr "URI"
1845 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1846 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1847 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1848 msgstr "A dokumentum licencének névtérdefiníciójára utaló URI."
1850 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1851 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1852 msgid "Fragment"
1853 msgstr "Rész"
1855 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1856 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1857 msgstr "Az RDF szerinti \"Licenc\" szakaszt tartalmazó XML-rész."
1859 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1860 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1861 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1862 msgid "Set attribute"
1863 msgstr "Tulajdonság beállítása"
1865 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1866 msgid "Set stroke color"
1867 msgstr "Körvonalszín beállítása"
1869 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1870 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1871 msgid "Remove stroke"
1872 msgstr "Körvonal eltávolítása"
1874 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1875 msgid "Set gradient on stroke"
1876 msgstr "Színátmenet beállítása a körvonalra"
1878 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1879 msgid "Set pattern on stroke"
1880 msgstr "Minta beállítása a körvonalra"
1882 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1883 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1884 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1885 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1886 msgid "Unset stroke"
1887 msgstr "Definiálatlan körvonal"
1889 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:95
1890 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1891 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:507
1892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
1893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
1894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
1895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898 ../src/verbs.cpp:2131
1896 msgid "None"
1897 msgstr "Nincs"
1899 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1900 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:882
1901 msgid "No document selected"
1902 msgstr "Nincs kijelölve dokumentum"
1904 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1905 msgid "Set markers"
1906 msgstr "Jelölőelemek beállítása"
1908 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1909 msgid "Stroke width"
1910 msgstr "Körvonalszélesség"
1912 #. Join type
1913 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1914 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1915 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1916 msgid "Join:"
1917 msgstr "Sarok:"
1919 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1920 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1921 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1922 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1923 msgid "Miter join"
1924 msgstr "Hegyes sarok"
1926 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1927 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1928 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1929 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1930 msgid "Round join"
1931 msgstr "Lekerekített sarok"
1933 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1934 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1935 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1936 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1937 msgid "Bevel join"
1938 msgstr "Levágott sarok"
1940 #. Miterlimit
1941 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1942 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1943 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1944 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1945 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1946 #. when they become too long.
1947 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1948 msgid "Miter limit:"
1949 msgstr "Túlnyúlási korlát:"
1951 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1952 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1953 msgstr "A csúcs maximális hossza (a körvonalszélesség arányában megadva)"
1955 #. Cap type
1956 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1957 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1958 msgid "Cap:"
1959 msgstr "Vonalvég:"
1961 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1962 #. of the line; the ends of the line are square
1963 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
1964 msgid "Butt cap"
1965 msgstr "Szögletes, levágott vonalvég"
1967 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1968 #. line; the ends of the line are rounded
1969 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
1970 msgid "Round cap"
1971 msgstr "Lekerekített vonalvég"
1973 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1974 #. line; the ends of the line are square
1975 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
1976 msgid "Square cap"
1977 msgstr "Négyzetszerű vonalvég"
1979 #. Dash
1980 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
1981 msgid "Dashes:"
1982 msgstr "Vonalminta:"
1984 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1985 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1986 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
1987 msgid "Start Markers:"
1988 msgstr "Kezdet jelölése:"
1990 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
1991 msgid "Mid Markers:"
1992 msgstr "Közép jelölése:"
1994 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
1995 msgid "End Markers:"
1996 msgstr "Vég jelölése:"
1998 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
1999 msgid "Set stroke style"
2000 msgstr "Körvonalstílus beállítása"
2002 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2003 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:269
2004 #, fuzzy
2005 msgid "Set fill"
2006 msgstr "Definiálatlan kitöltés"
2008 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2009 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:277
2010 #, fuzzy
2011 msgid "Set stroke"
2012 msgstr "Definiálatlan körvonal"
2014 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
2015 msgid "Change color definition"
2016 msgstr "Színdefiníció módosítása"
2018 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
2019 msgid "Set stroke color from swatch"
2020 msgstr "Körvonalszín beállítása színmintáról"
2022 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
2023 msgid "Set fill color from swatch"
2024 msgstr "Kitöltési szín beállítása színmintáról"
2026 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
2027 #, c-format
2028 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2029 msgstr "A palettakönyvtár (%s) nem elérhető."
2031 #. TODO:  Insert widgets
2032 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2033 msgid "Font"
2034 msgstr "Betűtípus"
2036 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2037 msgid "Layout"
2038 msgstr "Elrendezés"
2040 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2041 msgid "Align lines left"
2042 msgstr "Sorok igazítása balra"
2044 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2045 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2046 msgid "Center lines"
2047 msgstr "Sorok igazítása középre"
2049 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2050 msgid "Align lines right"
2051 msgstr "Sorok igazítása jobbra"
2053 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2054 msgid "Justify lines"
2055 msgstr "Sorkizárás"
2057 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4932
2058 msgid "Horizontal text"
2059 msgstr "Vízszintes szöveg"
2061 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4943
2062 msgid "Vertical text"
2063 msgstr "Függőleges szöveg"
2065 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2066 msgid "Line spacing:"
2067 msgstr "Sortávolság:"
2069 #. Text
2070 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
2072 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2406
2073 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2074 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2075 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2076 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2077 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2078 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2079 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2080 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2081 msgid "Text"
2082 msgstr "Szöveg"
2084 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2085 msgid "Set as default"
2086 msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
2088 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2089 msgid "Set text style"
2090 msgstr "Szövegstílus beállítása"
2092 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2093 msgid "Arrange in a grid"
2094 msgstr "Rácsra való igazítás"
2096 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2097 msgid "Rows:"
2098 msgstr "Sorok száma:"
2100 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2101 msgid "Number of rows"
2102 msgstr "A sorok száma"
2104 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2105 msgid "Equal height"
2106 msgstr "Azonos magasság"
2108 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2109 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2110 msgstr ""
2111 "Ha nincs bejelölve, akkor minden sor magassága a benne levő legmagasabb "
2112 "objektuméval lesz egyenlő"
2114 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2115 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2116 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2117 msgid "Align:"
2118 msgstr "Igazítás:"
2120 #. #### Number of columns ####
2121 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2122 msgid "Columns:"
2123 msgstr "Oszlopok száma:"
2125 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2126 msgid "Number of columns"
2127 msgstr "Az oszlopok száma"
2129 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2130 msgid "Equal width"
2131 msgstr "Azonos szélesség"
2133 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2134 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2135 msgstr ""
2136 "Ha nincs bejelölve, akkor minden oszlop szélessége a benne levő legszélesebb "
2137 "objektuméval lesz egyenlő"
2139 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2140 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2141 msgid "Fit into selection box"
2142 msgstr "Illesztés a kijelölési téglalapba"
2144 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2145 msgid "Set spacing:"
2146 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
2148 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2149 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2150 msgstr "Függőleges helykihagyás a sorok közt (képpontban (px) mérve)"
2152 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2153 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2154 msgstr "Vízszintes helykihagyás az oszlopok közt (képpontban (px) mérve)"
2156 #. ## The OK button
2157 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
2158 msgid "Arrange"
2159 msgstr "Elrendezés"
2161 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2162 msgid "Arrange selected objects"
2163 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése"
2165 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2166 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2167 msgstr ""
2168 "Csomópontok kijelölése: <b>kattintással</b>. Átrendezés: <b>húzással</b>."
2170 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2171 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2172 msgstr "Egy tulajdonság szerkesztéséhez <b>kattintson</b> rá arra."
2174 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2175 #, c-format
2176 msgid ""
2177 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2178 "commit changes."
2179 msgstr ""
2180 "A(z) \"<b>%s</b>\" tulajdonság lett kijelölve. A szerkesztés végeztével "
2181 "nyomja le a <b>Ctrl+Enter</b> billentyűkombinációt a módosítások "
2182 "érvényesítéséhez."
2184 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2185 msgid "Drag to reorder nodes"
2186 msgstr "A csomópontok átrendezhetők az egérrel"
2188 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2189 msgid "New element node"
2190 msgstr "Új elemcsomópont"
2192 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2193 msgid "New text node"
2194 msgstr "Új szövegcsomópont"
2196 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2197 #: ../src/nodepath.cpp:1882
2198 msgid "Duplicate node"
2199 msgstr "Csomópont kettőzése"
2201 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2202 #: ../src/nodepath.cpp:3124 ../src/widgets/toolbox.cpp:995
2203 msgid "Delete node"
2204 msgstr "Csomópont törlése"
2206 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2207 msgid "Unindent node"
2208 msgstr "Csomópontot egy szinttel kijjebb"
2210 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2211 msgid "Indent node"
2212 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
2214 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2215 msgid "Raise node"
2216 msgstr "Csomópontot eggyel feljebb"
2218 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2219 msgid "Lower node"
2220 msgstr "Csomópontot eggyel lejjebb"
2222 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2223 msgid "Delete attribute"
2224 msgstr "Tulajdonság törlése"
2226 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2227 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2228 msgid "Attribute name"
2229 msgstr "Tulajdonságnév"
2231 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2232 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2233 msgid "Set"
2234 msgstr "Beállítás"
2236 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2237 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2238 msgid "Attribute value"
2239 msgstr "A tulajdonság értéke"
2241 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2242 msgid "Drag XML subtree"
2243 msgstr "XML-al-fa húzása"
2245 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2246 msgid "New element node..."
2247 msgstr "Új elemcsomópont..."
2249 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2250 msgid "Cancel"
2251 msgstr "Mégsem"
2253 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2254 msgid "Create"
2255 msgstr "Létrehozás"
2257 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2258 msgid "Create new element node"
2259 msgstr "Új elemcsomópont létrehozása"
2261 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2262 msgid "Create new text node"
2263 msgstr "Új szövegcsomópont létrehozása"
2265 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2266 #, c-format
2267 msgid ""
2268 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2269 msgstr ""
2270 "\"<b>%s</b>\" nem állítható be: már létezik \"<b>%s</b>\" értékkel "
2271 "rendelkező elem."
2273 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2274 msgid "Change attribute"
2275 msgstr "Tulajdonság módosítása"
2277 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394 ../src/widgets/toolbox.cpp:2595
2278 msgid "Angle X:"
2279 msgstr "X-szög:"
2281 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394
2282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
2283 msgid "Angle of x-axis"
2284 msgstr "Az x-tengely szöge"
2286 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
2287 msgid "Angle Z:"
2288 msgstr "Z-szög:"
2290 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
2291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
2292 msgid "Angle of z-axis"
2293 msgstr "A z-tengely szöge"
2295 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2296 msgid "Grid line _color:"
2297 msgstr "A rácsvonalak _színe:"
2299 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
2301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
2302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
2303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
2304 msgid "Grid line color"
2305 msgstr "A rácsvonalak színe"
2307 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2308 msgid "Color of grid lines"
2309 msgstr "A rácsvonalak színe"
2311 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2312 msgid "Ma_jor grid line color:"
2313 msgstr "A fő-rácsvonalak szí_ne:"
2315 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
2317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
2318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
2319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
2320 msgid "Major grid line color"
2321 msgstr "A fő-rácsvonalak színe"
2323 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 ../src/display/canvas-grid.cpp:669
2324 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2325 msgstr "A fő-rácsvonalak (kiemelt rácsvonalak) színe"
2327 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:412 ../src/display/canvas-grid.cpp:679
2328 msgid "Grid _units:"
2329 msgstr "Rács-mérték_egység:"
2331 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413 ../src/display/canvas-grid.cpp:680
2332 msgid "_Origin X:"
2333 msgstr "X-_origó:"
2335 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413 ../src/display/canvas-grid.cpp:680
2336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
2337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
2338 msgid "X coordinate of grid origin"
2339 msgstr "A rács origójának X-koordinátája"
2341 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418 ../src/display/canvas-grid.cpp:685
2342 msgid "O_rigin Y:"
2343 msgstr "Y-o_rigó:"
2345 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418 ../src/display/canvas-grid.cpp:685
2346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
2347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
2348 msgid "Y coordinate of grid origin"
2349 msgstr "A rács origójának Y-koordinátája"
2351 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423 ../src/display/canvas-grid.cpp:695
2352 msgid "Spacing _Y:"
2353 msgstr "_Y-távolság:"
2355 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423
2356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
2357 msgid "Base length of z-axis"
2358 msgstr "A z-tengely alaphosszúsága"
2360 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428 ../src/display/canvas-grid.cpp:701
2361 msgid "_Major grid line every:"
2362 msgstr "Fő-rácsvonal: m_inden"
2364 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428 ../src/display/canvas-grid.cpp:701
2365 msgid "lines"
2366 msgstr ". vonal"
2368 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2369 msgid "Rectangular grid"
2370 msgstr "Derékszögű rács"
2372 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2373 msgid "Axonometric grid"
2374 msgstr "Axonometrikus rács"
2376 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2377 msgid "Create new grid"
2378 msgstr "Új rács létrehozása"
2380 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
2381 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2382 msgid "_Enabled"
2383 msgstr "Bekapcsol_va"
2385 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2386 msgid ""
2387 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2388 "grids."
2389 msgstr ""
2390 "Megadja, hogy legyen-e illesztés erre a rácsra vagy sem. Láthatatlan rácsnál "
2391 "is lehet bekapcsolt állapotban."
2393 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2394 msgid "_Visible"
2395 msgstr "_Látható"
2397 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2398 msgid ""
2399 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2400 "to invisible grids."
2401 msgstr ""
2402 "Rács megmutatásának vagy elrejtésének beállítása. Az objektumok láthatatlan "
2403 "rácsra is illeszkednek."
2405 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
2406 msgid "Spacing _X:"
2407 msgstr "_X-távolság:"
2409 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
2410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
2411 msgid "Distance between vertical grid lines"
2412 msgstr "A függőleges rácsvonalak közti távolság"
2414 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:695
2415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
2416 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2417 msgstr "A vízszintes rácsvonalak közti távolság"
2419 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:704
2420 msgid "_Show dots instead of lines"
2421 msgstr "_Pontok megjelenítése vonalak helyett"
2423 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:705
2424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
2425 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2426 msgstr ""
2427 "Ha az opció be van jelölve, akkor a rácsvonalak helyett csak azok "
2428 "metszéspontjai lesznek megjelenítve"
2430 #: ../src/document.cpp:413
2431 #, c-format
2432 msgid "New document %d"
2433 msgstr "Új dokumentum %d"
2435 #: ../src/document.cpp:445
2436 #, c-format
2437 msgid "Memory document %d"
2438 msgstr "Memóriadokumentum %d"
2440 #: ../src/document.cpp:585
2441 #, c-format
2442 msgid "Unnamed document %d"
2443 msgstr "Névtelen dokumentum %d"
2445 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2446 #: ../src/draw-context.cpp:418
2447 msgid "Path is closed."
2448 msgstr "A lánc lezárva."
2450 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2451 #: ../src/draw-context.cpp:433
2452 msgid "Closing path."
2453 msgstr "A lánc lezárása."
2455 # node-ok és szakaszok száma nem változik
2456 #: ../src/draw-context.cpp:542
2457 msgid "Draw path"
2458 msgstr "Lánc rajzolása"
2460 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2461 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2462 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2463 #, c-format
2464 msgid " alpha %.3g"
2465 msgstr " alfa: %.3g"
2467 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2468 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2469 #, c-format
2470 msgid ", averaged with radius %d"
2471 msgstr ", átlagolva - sugár: %d"
2473 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2474 #, c-format
2475 msgid " under cursor"
2476 msgstr " a kurzor alatt"
2478 #. message, to show in the statusbar
2479 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2480 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2481 msgstr "Színbeállításhoz <b>engedje fel az egérgombot</b>."
2483 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:226
2484 msgid ""
2485 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2486 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2487 "to copy the color under mouse to clipboard"
2488 msgstr ""
2489 "A kitöltési szín <b>kattintással</b> állítható be, a körvonalszín pedig "
2490 "<b>Shift+kattintással</b>. Egy terület átlagszínének leolvasása: "
2491 "<b>húzással</b>. Inverz szín leolvasása: <b>Alt</b>. Az egérkurzor alatti "
2492 "szín másolása a vágólapra: <b>Ctrl+C</b>."
2494 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2495 msgid "Set picked color"
2496 msgstr "Leolvasott szín beállítása"
2498 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:701
2499 msgid ""
2500 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2501 msgstr ""
2502 "<b>Vezetőlánc kijelölve</b>. Rajzolás a vezetőlánc mentén: <b>Ctrl</b>."
2504 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:703
2505 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2506 msgstr ""
2507 "<b>Jelöljön ki egy vezetőláncot</b>, amelyet a <b>Ctrl</b> billentyűvel "
2508 "követni kíván."
2510 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2511 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2512 msgstr "Követés: <b>elveszett a kapcsolat a vezetőlánccal.</b>"
2514 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2515 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2516 msgstr "Vezetőlánc <b>követése</b>"
2518 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:811
2519 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2520 msgstr "Művészi vonal <b>rajzolása</b>"
2522 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1092
2523 msgid "Draw calligraphic stroke"
2524 msgstr "Művészi vonal rajzolása"
2526 #: ../src/event-context.cpp:595
2527 #, fuzzy
2528 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2529 msgstr "A rajzvászon pásztázása: <b>Szóköz+egérrel végzett húzás</b>"
2531 #: ../src/event-log.cpp:37
2532 msgid "[Unchanged]"
2533 msgstr "[Módosítatlan]"
2535 #. Edit
2536 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2168
2537 msgid "_Undo"
2538 msgstr "_Visszavonás"
2540 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2170
2541 msgid "_Redo"
2542 msgstr "Új_ra végrehajtás"
2544 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2545 msgid "Dependency:"
2546 msgstr "Függőség:"
2548 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2549 msgid "  type: "
2550 msgstr "  típus: "
2552 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2553 msgid "  location: "
2554 msgstr "  hely: "
2556 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2557 msgid "  string: "
2558 msgstr "  szöveg: "
2560 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2561 msgid "  description: "
2562 msgstr "  leírás: "
2564 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2565 #, fuzzy
2566 msgid " (No preferences)"
2567 msgstr "Nagyítóeszköz-beállítások"
2569 #. This is some filler text, needs to change before relase
2570 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2571 msgid ""
2572 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2573 "span>\n"
2574 "\n"
2575 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2576 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2577 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2578 msgstr ""
2579 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Egy vagy több kiterjesztést nem "
2580 "sikerült betölteni.</span>\n"
2581 "\n"
2582 "A nem betölthető kiterjesztések ki lettek hagyva. Az Inkscape normál módon "
2583 "fog működni, de ezek a kiterjesztések nem lesznek elérhetők. A probléma "
2584 "részleteit tartalmazó hibanapló a következő helyen található:"
2586 #. This is some filler text, needs to change before relase
2587 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2588 msgid "Show dialog on startup"
2589 msgstr "Párbeszédablak megjelenítése indításkor"
2591 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2592 #, c-format
2593 msgid "'%s' working, please wait..."
2594 msgstr ""
2596 #. static int i = 0;
2597 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2598 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2599 msgid ""
2600 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2601 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2602 msgstr ""
2603 " Ennek oka: helytelen \".inx\"-fájl tartozik a kiterjesztéshez. Helytelen \"."
2604 "inx\"-fájl például egy hibás Inkscape-telepítésből származhat."
2606 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2607 msgid "an ID was not defined for it."
2608 msgstr "nincs megadva hozzá azonosító."
2610 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2611 msgid "there was no name defined for it."
2612 msgstr "nincs megadva hozzá név."
2614 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2615 msgid "the XML description of it got lost."
2616 msgstr "az XML-leírása elveszett."
2618 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2619 msgid "no implementation was defined for the extension."
2620 msgstr "a kiterjesztéshez nincs megadva megvalósítás."
2622 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2623 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2624 msgid "a dependency was not met."
2625 msgstr "egy függőség nem teljesül."
2627 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2628 msgid "Extension \""
2629 msgstr "A(z) \""
2631 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2632 msgid "\" failed to load because "
2633 msgstr "\" kiterjesztést nem sikerült betölteni, mivel "
2635 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2636 #, c-format
2637 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2638 msgstr ""
2639 "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlt létrehozni a kiterjesztések hibanaplója "
2640 "számára"
2642 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2643 msgid "Name:"
2644 msgstr "Név:"
2646 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2647 msgid "ID:"
2648 msgstr "Azonosító:"
2650 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2651 msgid "State:"
2652 msgstr "Állapot:"
2654 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2655 msgid "Loaded"
2656 msgstr "Betöltve"
2658 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2659 msgid "Unloaded"
2660 msgstr "Nincs betöltve"
2662 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2663 msgid "Deactivated"
2664 msgstr "Deaktiválva"
2666 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2667 msgid ""
2668 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2669 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2670 "expected."
2671 msgstr ""
2672 "Az Inkscape további adatokat kapott a végrehajtott programtól. A program nem "
2673 "adott hibaüzenetet, de elképzelhető, hogy az eredmény el fog térni a várttól."
2675 #: ../src/extension/init.cpp:276
2676 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2677 msgstr ""
2678 "A külső modulok könyvtárának neve nincs megadva. A modulok nem lesznek "
2679 "betöltve."
2681 #: ../src/extension/init.cpp:290
2682 #, c-format
2683 msgid ""
2684 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2685 "will not be loaded."
2686 msgstr ""
2687 "A modulkönyvtár (%s) nem elérhető. Az abban levő külső modulok nem lesznek "
2688 "betöltve."
2690 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2691 #, fuzzy
2692 msgid "Adaptive Threshold"
2693 msgstr "Küszöb:"
2695 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2696 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2697 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2698 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2699 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
2700 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
2701 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268 ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
2703 msgid "Width"
2704 msgstr "Szélesség"
2706 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2707 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2708 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2709 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
2710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
2711 msgid "Height"
2712 msgstr "Magasság"
2714 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2715 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2716 #, fuzzy
2717 msgid "Offset"
2718 msgstr "Peremobjektumok"
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2721 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2723 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2724 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2725 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2726 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2727 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2728 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2729 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2730 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2732 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2733 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2734 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2735 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2736 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2737 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2738 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2739 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2740 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2741 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2742 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2743 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2744 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2745 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2746 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2748 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2749 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2750 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2751 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2752 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2753 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2754 #, fuzzy
2755 msgid "Raster"
2756 msgstr "Feljebb helyezés"
2758 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2759 #, fuzzy
2760 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2761 msgstr "alkalmazásA kijelölt bitkép(ek)"
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2764 msgid "Add Noise"
2765 msgstr "Zaj hozzáadása"
2767 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2768 msgid "Uniform Noise"
2769 msgstr "Egyenletes zaj"
2771 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2772 msgid "Gaussian Noise"
2773 msgstr "Gauss-zaj"
2775 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2776 #, fuzzy
2777 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2778 msgstr "zaj"
2780 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2781 #, fuzzy
2782 msgid "Impulse Noise"
2783 msgstr "zaj"
2785 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2786 msgid "Laplacian Noise"
2787 msgstr "Laplace-zaj"
2789 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2790 msgid "Poisson Noise"
2791 msgstr "Poisson-zaj"
2793 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2794 #, fuzzy
2795 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2796 msgstr "Véletlenszerű zaj hozzáadása a kijelölt bitkép(ek)hez"
2798 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2799 #, fuzzy
2800 msgid "Blur"
2801 msgstr "Elmosás"
2803 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2804 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2805 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2806 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2807 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2808 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2809 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2810 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2811 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
2812 #, fuzzy
2813 msgid "Radius"
2814 msgstr "Sugár"
2816 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2817 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2818 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2819 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2820 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2821 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2822 #, fuzzy
2823 msgid "Sigma"
2824 msgstr "kicsi"
2826 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2827 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2828 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) elmosása"
2830 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2831 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2832 msgid "Channel"
2833 msgstr "Csatorna"
2835 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2836 msgid "Layer"
2837 msgstr "Réteg"
2839 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2840 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2841 #, fuzzy
2842 msgid "Red Channel"
2843 msgstr "Vörös-csatorna"
2845 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2846 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2847 #, fuzzy
2848 msgid "Green Channel"
2849 msgstr "Zöld-csatorna"
2851 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2852 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2853 #, fuzzy
2854 msgid "Blue Channel"
2855 msgstr "Kék-csatorna"
2857 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2858 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2859 #, fuzzy
2860 msgid "Cyan Channel"
2861 msgstr "Ciánkék-csatorna"
2863 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2864 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2865 #, fuzzy
2866 msgid "Magenta Channel"
2867 msgstr "Bíbor-csatorna"
2869 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2870 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2871 #, fuzzy
2872 msgid "Yellow Channel"
2873 msgstr "Sárga-csatorna"
2875 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2876 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2877 #, fuzzy
2878 msgid "Black Channel"
2879 msgstr "Fekete-csatorna"
2881 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2882 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2883 #, fuzzy
2884 msgid "Opacity Channel"
2885 msgstr "Átlátszatlanság-csatorna"
2887 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2888 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2889 #, fuzzy
2890 msgid "Matte Channel"
2891 msgstr "csatorna"
2893 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2894 #, fuzzy
2895 msgid "Extract specific channel from image."
2896 msgstr "csatorna"
2898 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2899 #, fuzzy
2900 msgid "Charcoal"
2901 msgstr "Cairo"
2903 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2904 #, fuzzy
2905 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2906 msgstr "Transzformáció alkalmazása a kijelölésre bitkép(ek)hez"
2908 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2909 #, fuzzy
2910 msgid "Colorize"
2911 msgstr "Szín"
2913 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2914 #, fuzzy
2915 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2916 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) Átlátszatlanság"
2918 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2919 #, fuzzy
2920 msgid "Contrast"
2921 msgstr "Csúcsok:"
2923 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2924 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2925 #, fuzzy
2926 msgid "Sharpen"
2927 msgstr "Alakzatok"
2929 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2930 #, fuzzy
2931 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2932 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
2934 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2935 msgid "Cycle Colormap"
2936 msgstr ""
2938 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2939 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2940 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2941 #, fuzzy
2942 msgid "Amount"
2943 msgstr "Betűtípus"
2945 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2946 #, fuzzy
2947 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2948 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
2950 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2951 #, fuzzy
2952 msgid "Despeckle"
2953 msgstr "Kijelölés megszü_ntetése"
2955 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2956 #, fuzzy
2957 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2958 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) zaj"
2960 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2961 msgid "Edge"
2962 msgstr ""
2964 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2967 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
2969 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2970 msgid "Emboss"
2971 msgstr ""
2973 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2974 #, fuzzy
2975 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2976 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) Háromdimenziós effektus"
2978 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2979 #, fuzzy
2980 msgid "Enhance"
2981 msgstr "Mégsem"
2983 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2984 #, fuzzy
2985 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2986 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) zaj"
2988 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2989 #, fuzzy
2990 msgid "Equalize"
2991 msgstr "Azonos szélesség"
2993 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2994 #, fuzzy
2995 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2996 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
2998 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2999 #: ../src/filter-enums.cpp:28
3000 #, fuzzy
3001 msgid "Gaussian Blur"
3002 msgstr "Elmosás"
3004 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
3005 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
3006 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
3007 #, fuzzy
3008 msgid "Factor"
3009 msgstr "Egyenletes szín"
3011 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
3014 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) Elmosás"
3016 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Implode"
3019 msgstr "Importálás"
3021 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Implode selected bitmap(s)."
3024 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3026 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
3027 #, fuzzy
3028 msgid "Level (with Channel)"
3029 msgstr "csatorna"
3031 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
3032 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
3033 #, fuzzy
3034 msgid "Black Point"
3035 msgstr "Fekete kitöltés"
3037 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
3038 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
3039 #, fuzzy
3040 msgid "White Point"
3041 msgstr "Hegyes sarok"
3043 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
3044 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Gamma Correction"
3047 msgstr "Gamma-korrekció:"
3049 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
3050 #, fuzzy
3051 msgid ""
3052 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
3053 "between the given ranges to the full color range."
3054 msgstr "méretezésA kijelölt bitkép(ek) csatorna"
3056 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
3057 #, fuzzy
3058 msgid "Level"
3059 msgstr "Kerék"
3061 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
3062 #, fuzzy
3063 msgid ""
3064 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
3065 "to the full color range."
3066 msgstr "méretezésA kijelölt bitkép(ek)"
3068 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3069 #, fuzzy
3070 msgid "Median Filter"
3071 msgstr "szűrő"
3073 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3074 #, fuzzy
3075 msgid ""
3076 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
3077 "color in a circular neighborhood."
3078 msgstr "szűrőképpontA kijelölt bitkép(ek)"
3080 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3081 #, fuzzy
3082 msgid "Modulate"
3083 msgstr "Üzemmód"
3085 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3086 #, fuzzy
3087 msgid "Brightness"
3088 msgstr "Fényesség"
3090 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3091 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
3092 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3093 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3094 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3095 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/toolbox.cpp:3177
3096 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3097 msgid "Saturation"
3098 msgstr "Telítettség"
3100 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3101 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3102 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3103 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3104 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
3105 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3106 msgid "Hue"
3107 msgstr "Árnyalat"
3109 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3112 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) árnyalatának telítettség"
3114 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Negate"
3117 msgstr "Negatív"
3119 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3122 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3124 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Normalize"
3127 msgstr "Normál"
3129 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3130 #, fuzzy
3131 msgid ""
3132 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3133 "range of color."
3134 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3136 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3137 #, fuzzy
3138 msgid "Oil Paint"
3139 msgstr "GNOME-nyomtatás"
3141 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3142 #, fuzzy
3143 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3144 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3146 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3147 #, fuzzy
3148 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3149 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) Átlátszatlanságcsatorna"
3151 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:697
3153 msgid "Raise"
3154 msgstr "Feljebb helyezés"
3156 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3157 #, fuzzy
3158 msgid "Raised"
3159 msgstr "Feljebb helyezés"
3161 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3162 #, fuzzy
3163 msgid ""
3164 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3165 "appearance."
3166 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) fényesség"
3168 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3169 #, fuzzy
3170 msgid "Reduce Noise"
3171 msgstr "zaj"
3173 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3174 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
3175 msgid "Order"
3176 msgstr "Rend"
3178 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3179 #, fuzzy
3180 msgid ""
3181 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3182 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) zaj szűrő"
3184 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3185 #, fuzzy
3186 msgid "Sample"
3187 msgstr "Minták"
3189 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3190 #, fuzzy
3191 msgid ""
3192 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3193 msgstr "kijelölt"
3195 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3196 #, fuzzy
3197 msgid "Shade"
3198 msgstr "Alakzatok"
3200 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
3202 msgid "Azimuth"
3203 msgstr ""
3205 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3206 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
3207 #, fuzzy
3208 msgid "Elevation"
3209 msgstr "Kapcsolat"
3211 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3212 #, fuzzy
3213 msgid "Colored Shading"
3214 msgstr "Az árnyék színe"
3216 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3217 #, fuzzy
3218 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3219 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3221 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3222 #, fuzzy
3223 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3224 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3226 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3227 #, fuzzy
3228 msgid "Solarize"
3229 msgstr "Méret"
3231 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3232 #, fuzzy
3233 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3234 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3236 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3237 #, fuzzy
3238 msgid "Spread"
3239 msgstr "Spirál"
3241 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3242 #, fuzzy
3243 msgid ""
3244 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3245 msgstr "véletlenszerűképpontA kijelölt bitkép(ek)"
3247 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3248 #, fuzzy
3249 msgid "Swirl"
3250 msgstr "Spirál"
3252 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3253 #, fuzzy
3254 msgid "Degrees"
3255 msgstr "fok"
3257 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3258 #, fuzzy
3259 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3260 msgstr "középpontA kijelölt bitkép(ek)"
3262 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3263 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3264 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3265 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3266 #, fuzzy
3267 msgid "Threshold"
3268 msgstr "Küszöb:"
3270 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3271 #, fuzzy
3272 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3273 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3275 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3276 msgid "Unsharp Mask"
3277 msgstr ""
3279 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3280 #, fuzzy
3281 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3282 msgstr "A kijelölt bitkép(ek)"
3284 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3285 #, fuzzy
3286 msgid "Wave"
3287 msgstr "M_entés"
3289 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3290 msgid "Amplitude"
3291 msgstr ""
3293 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3294 msgid "Wavelength"
3295 msgstr ""
3297 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3298 #, fuzzy
3299 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3300 msgstr "A kijelölt bitkép(ek) mentén"
3302 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3303 msgid "Inset/Outset Halo"
3304 msgstr "Fénykorona zsugorítással/nyújtással"
3306 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3307 msgid "Width in px of the halo"
3308 msgstr "A fénykorona szélessége képpontban"
3310 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3311 msgid "Number of steps"
3312 msgstr "Lépések száma"
3314 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3315 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3316 msgstr "Az objektumról készítendő zsugorított illetve nyújtott másolatok száma"
3318 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3319 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
3320 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
3321 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3322 msgid "Generate from Path"
3323 msgstr "Létrehozás lánc alapján"
3325 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:171
3326 #, fuzzy
3327 msgid "Cairo PDF Output"
3328 msgstr "DXF-kimenet"
3330 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3331 msgid "Restrict to PDF version"
3332 msgstr "Adott PDF verzióra korlátozás"
3334 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3335 msgid "PDF 1.4"
3336 msgstr "PDF 1.4"
3338 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3339 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3340 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3341 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3342 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3343 msgid "Convert texts to paths"
3344 msgstr "Szövegek átalakítása láncokká"
3346 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3347 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3348 #, fuzzy
3349 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3350 msgstr "effektusSzövegek átalakítása láncokká Bitkép"
3352 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3353 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3354 #, fuzzy
3355 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3356 msgstr "A kívánt bitkép-felbontás (pont/hüvelykben)"
3358 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:182
3359 #, fuzzy
3360 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3361 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
3363 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:183
3364 #, fuzzy
3365 msgid "PDF File"
3366 msgstr "Fájl"
3368 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:222
3369 #, fuzzy
3370 msgid "Cairo PS Output"
3371 msgstr "DXF-kimenet"
3373 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3374 msgid "Restrict to PS level"
3375 msgstr "Adott PS szintre korlátozás"
3377 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3378 #, fuzzy
3379 msgid "PostScript level 3"
3380 msgstr "PostScript-fájl"
3382 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3383 #, fuzzy
3384 msgid "PostScript level 2"
3385 msgstr "PostScript-fájl"
3387 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
3388 #, fuzzy
3389 msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
3390 msgstr "PostScript (*.ps)"
3392 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
3393 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3394 #, fuzzy
3395 msgid "PostScript File"
3396 msgstr "PostScript-fájl"
3398 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3399 #, fuzzy
3400 msgid "EMF Input"
3401 msgstr "DXF-bemenet"
3403 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3404 #, fuzzy
3405 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3406 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3408 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3409 msgid "Enhanced Metafiles"
3410 msgstr ""
3412 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3413 #, fuzzy
3414 msgid "WMF Input"
3415 msgstr "WPG-bemenet"
3417 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3418 #, fuzzy
3419 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3420 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3422 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3423 #, fuzzy
3424 msgid "Windows Metafiles"
3425 msgstr "Windows Metafile-bemenet"
3427 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3428 #, fuzzy
3429 msgid "EMF Output"
3430 msgstr "DXF-kimenet"
3432 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3433 #, fuzzy
3434 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3435 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
3437 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3438 #, fuzzy
3439 msgid "Enhanced Metafile"
3440 msgstr "Téglalap módosítása"
3442 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3443 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3444 msgstr "Encapsulated PostScript-kimenet"
3446 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3447 msgid "Make bounding box around full page"
3448 msgstr "A határoló téglalap a teljes lap köré kerüljön"
3450 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3451 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3452 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3453 msgstr "Betűtípusok beágyazása (csak Type 1 esetén)"
3455 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3456 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3457 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3458 msgstr "Encapsulated PostScript (*.eps)"
3460 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3461 msgid "Encapsulated Postscript File"
3462 msgstr "Encapsulated PostScript-fájl"
3464 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3465 #, c-format
3466 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3467 msgstr "%s GDK pixbuf-bemenet"
3469 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3470 msgid "GIMP Gradients"
3471 msgstr "GIMP-színátmenetek"
3473 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3474 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3475 msgstr "GIMP-színátmenet (*.ggr)"
3477 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3478 msgid "Gradients used in GIMP"
3479 msgstr "A GIMP-ben használt színátmenetek"
3481 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:140
3482 msgid "Grid"
3483 msgstr "Rács"
3485 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3486 msgid "Line Width"
3487 msgstr "Vonalszélesség"
3489 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3490 msgid "Horizontal Spacing"
3491 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
3493 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3494 msgid "Vertical Spacing"
3495 msgstr "Függőleges helykihagyás"
3497 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3498 msgid "Horizontal Offset"
3499 msgstr "Vízszintes eltolás"
3501 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3502 msgid "Vertical Offset"
3503 msgstr "Függőleges eltolás"
3505 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3506 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3507 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3508 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3509 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3510 msgid "Render"
3511 msgstr "Megjelenítés"
3513 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3514 msgid "Draw a path which is a grid"
3515 msgstr "Rács rajzolása lánc formájában"
3517 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3518 msgid "LaTeX Print"
3519 msgstr "LaTeX-nyomtatás"
3521 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3522 msgid "LaTeX Output"
3523 msgstr "LaTeX-kimenet"
3525 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3526 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3527 msgstr "LaTeX PSTricks makrókkal (*.tex)"
3529 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3530 msgid "LaTeX PSTricks File"
3531 msgstr "LaTeX PSTricks-fájl"
3533 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3534 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3535 msgstr "OpenDocument-rajz formátumú kimenet"
3537 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3538 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3539 msgstr "OpenDocument-rajz (*.odg)"
3541 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3542 msgid "OpenDocument drawing file"
3543 msgstr "OpenDocument-rajzfájl"
3545 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3546 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3547 msgid "Print Destination"
3548 msgstr "Nyomtatási cél"
3550 #. Print properties frame
3551 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3552 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3553 msgid "Print properties"
3554 msgstr "Nyomtatási tulajdonságok"
3556 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3557 #, fuzzy
3558 msgid "Print using PDF operators"
3559 msgstr "Nyomtatás PostScript-műveletekkel"
3561 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3562 #, fuzzy
3563 msgid ""
3564 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3565 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3566 msgstr ""
3567 "A PostScript vektorműveleteinek használata. Az így készített kép általában "
3568 "kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont az átlátszóság és a "
3569 "minták elvesznek."
3571 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3572 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3573 msgid "Print as bitmap"
3574 msgstr "Nyomtatás bitképként"
3576 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3577 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3578 msgid ""
3579 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3580 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3581 "will be rendered exactly as displayed."
3582 msgstr ""
3583 "Minden objektum bitképként való nyomtatása. Az így készített kép általában "
3584 "nagyobb fájlméretű, továbbá nem lehet tetszőlegesen nagyítani "
3585 "minőségveszteség nélkül, viszont az objektumok megjelenése megegyezik a "
3586 "képernyőn látottal."
3588 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3589 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3590 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3591 msgstr "A kívánt bitkép-felbontás (pont/hüvelykben)"
3593 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3594 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3595 msgid "Resolution:"
3596 msgstr "Felbontás:"
3598 #. Print destination frame
3599 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3600 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3601 msgid "Print destination"
3602 msgstr "Nyomtatási cél"
3604 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3605 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3606 msgid ""
3607 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3608 "leave empty to use the system default printer.\n"
3609 "Use '> filename' to print to file.\n"
3610 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3611 msgstr ""
3612 "Nyomtatónév (az \"lpstat -p\" paranccsal lekérdezhetők a\n"
3613 "lehetséges értékek). Üresen hagyás esetén a rendszer\n"
3614 "alapértelmezett nyomtatója lesz használva.\n"
3615 "Fájlba való nyomtatáshoz használja a \"> fájlnév\" konstrukciót,\n"
3616 "a kimenetnek egy program számára való átadásához pedig a\n"
3617 "következőt: \"| programnév argumentum ...\"."
3619 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3620 #, fuzzy
3621 msgid "PDF Print"
3622 msgstr "GNOME-nyomtatás"
3624 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
3625 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3626 msgid "media box"
3627 msgstr ""
3629 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3630 msgid "crop box"
3631 msgstr ""
3633 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3634 msgid "trim box"
3635 msgstr ""
3637 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3638 msgid "bleed box"
3639 msgstr ""
3641 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
3642 msgid "art box"
3643 msgstr ""
3645 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:70
3646 #, fuzzy
3647 msgid "Select page:"
3648 msgstr "Következő kijelölése"
3650 #. Display total number of pages
3651 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:84
3652 #, fuzzy, c-format
3653 msgid "out of %i"
3654 msgstr "Csavarás mennyisége"
3656 #. Crop settings
3657 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:90
3658 #, fuzzy
3659 msgid "Clip to:"
3660 msgstr "Vágá_s"
3662 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:102
3663 #, fuzzy
3664 msgid "Page settings"
3665 msgstr "Laptájolás:"
3667 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3668 #, fuzzy
3669 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3670 msgstr "Színátmenet"
3672 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
3673 msgid ""
3674 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3675 "and slow performance."
3676 msgstr ""
3678 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:110
3679 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3680 #, fuzzy
3681 msgid "rough"
3682 msgstr "Csoport"
3684 #. Text options
3685 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
3686 #, fuzzy
3687 msgid "Text handling:"
3688 msgstr "Helykihagyás beállítása:"
3690 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3691 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:117
3692 #, fuzzy
3693 msgid "Import text as text"
3694 msgstr "Tördelt szöveg átalakítása normál szöveggé"
3696 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
3697 #, fuzzy
3698 msgid "Embed images"
3699 msgstr "Az összes kép beágyazása"
3701 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
3702 msgid "Import settings"
3703 msgstr ""
3705 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:240
3706 msgid "PDF Import Settings"
3707 msgstr ""
3709 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3710 msgid "pdfinput|medium"
3711 msgstr ""
3713 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3714 #, fuzzy
3715 msgid "fine"
3716 msgstr "Vonal"
3718 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
3719 #, fuzzy
3720 msgid "very fine"
3721 msgstr "Kitöltés invertálása"
3723 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:729
3724 #, fuzzy
3725 msgid "PDF Input"
3726 msgstr "DXF-bemenet"
3728 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:734
3729 #, fuzzy
3730 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3731 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
3733 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:735
3734 msgid "Adobe Portable Document Format"
3735 msgstr ""
3737 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:742
3738 #, fuzzy
3739 msgid "AI Input"
3740 msgstr "AI 8.0-bemenet"
3742 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:747
3743 #, fuzzy
3744 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3745 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
3747 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:748
3748 #, fuzzy
3749 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3750 msgstr ""
3751 "Az Adobe Illustrator 8.0-s vagy korábbi verziójával létrehozott fájlok "
3752 "megnyitása"
3754 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3755 msgid "PovRay Output"
3756 msgstr "PovRay-kimenet"
3758 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3759 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3760 msgstr "PovRay (*.pov) (spline-ok exportálása)"
3762 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3763 msgid "PovRay Raytracer File"
3764 msgstr "PovRay Raytracer-fájl"
3766 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3767 #, fuzzy
3768 msgid "Print Configuration"
3769 msgstr "Nyomtatási cél"
3771 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3772 msgid "Print using PostScript operators"
3773 msgstr "Nyomtatás PostScript-műveletekkel"
3775 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3776 msgid ""
3777 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3778 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3779 "will be lost."
3780 msgstr ""
3781 "A PostScript vektorműveleteinek használata. Az így készített kép általában "
3782 "kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont az átlátszóság és a "
3783 "minták elvesznek."
3785 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3786 msgid "Postscript Print"
3787 msgstr "PostScript-nyomtatás"
3789 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3790 msgid "Postscript Output"
3791 msgstr "PostScript-kimenet"
3793 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3794 #, fuzzy
3795 msgid "PostScript (*.ps)"
3796 msgstr "PostScript (*.ps)"
3798 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3799 msgid "SVG Input"
3800 msgstr "SVG-bemenet"
3802 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3803 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3804 msgstr "Méretezhető vektorgrafika, SVG (*.svg)"
3806 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3807 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3808 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma és a W3C-féle szabvány"
3810 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3811 msgid "SVG Output Inkscape"
3812 msgstr "SVG-kimenet - Inkscape"
3814 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3815 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3816 msgstr "Inkscape-SVG (*.svg)"
3818 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3819 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3820 msgstr "SVG formátum Inkscape-féle kiterjesztésekkel"
3822 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3823 msgid "SVG Output"
3824 msgstr "SVG-kimenet"
3826 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3827 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3828 msgstr "Normál (sima) SVG (*.svg)"
3830 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3831 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3832 msgstr "SVG vektoros formátum a W3C által definiált formában"
3834 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3835 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3836 msgid "SVGZ Input"
3837 msgstr "SVGZ-bemenet"
3839 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3840 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3841 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3842 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3843 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG (*.svgz)"
3845 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3846 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3847 msgstr "SVG fájlformátum GZip-pel tömörítve"
3849 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3850 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3851 msgid "SVGZ Output"
3852 msgstr "SVGZ-kimenet"
3854 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3855 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3856 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3857 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3858 msgstr "Az Inkscape natív fájlformátuma GZip-pel tömörítve"
3860 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3861 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3862 msgstr "Tömörített normál SVG (*.svgz)"
3864 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3865 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3866 msgstr "SVG vektoros formátum GZip-pel tömörítve"
3868 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3869 msgid "Windows 32-bit Print"
3870 msgstr "Windowsos (32 bites) nyomtatás"
3872 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3873 msgid "WPG Input"
3874 msgstr "WPG-bemenet"
3876 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3877 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3878 msgstr "WordPerfect-grafika (*.wpg)"
3880 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3881 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3882 msgstr "A Corel WordPerfect által használt vektorgrafikai formátum"
3884 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:191
3885 #, fuzzy
3886 msgid "Live Preview"
3887 msgstr "Élő előnézet"
3889 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:191
3890 #, fuzzy
3891 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3892 msgstr "effektusélő rajzvászon"
3894 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3895 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3896 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3897 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3898 #: ../src/extension/system.cpp:102
3899 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3900 msgstr ""
3901 "Az automatikus formátumazonosítás nem járt sikerrel. A fájl SVG-ként lesz "
3902 "megnyitva."
3904 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3905 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3906 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3907 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3908 #: ../src/file.cpp:136
3909 msgid "default.svg"
3910 msgstr "default.hu.svg"
3912 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:961
3913 #, c-format
3914 msgid "Failed to load the requested file %s"
3915 msgstr "Nem sikerült betölteni a kért fájlt (%s)"
3917 #: ../src/file.cpp:247
3918 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3919 msgstr "A dokumentum még nem volt mentve. Visszaállítás nem végezhető."
3921 #: ../src/file.cpp:253
3922 #, c-format
3923 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3924 msgstr ""
3925 "A módosítások elvesznek. Biztos, hogy újra be kívánja tölteni \"%s\" "
3926 "dokumentumot?"
3928 #: ../src/file.cpp:282
3929 msgid "Document reverted."
3930 msgstr "A dokumentum visszaállítva."
3932 #: ../src/file.cpp:284
3933 msgid "Document not reverted."
3934 msgstr "A dokumentum nem lett visszaállítva."
3936 #: ../src/file.cpp:404
3937 msgid "Select file to open"
3938 msgstr "Válassza ki a megnyitandó fájlt"
3940 #: ../src/file.cpp:491
3941 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3942 msgstr "Takarítás a definíciók közt"
3944 #: ../src/file.cpp:496
3945 #, c-format
3946 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3947 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3948 msgstr[0] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
3949 msgstr[1] "<b>%i</b> felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció eltávolítva."
3951 #: ../src/file.cpp:501
3952 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3953 msgstr "Nincs felhasználatlan &lt;defs&gt;-definíció."
3955 #: ../src/file.cpp:530
3956 #, c-format
3957 msgid ""
3958 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3959 "caused by an unknown filename extension."
3960 msgstr ""
3961 "Nem található a dokumentum (%s) mentésére használható Inkscape-kiterjesztés. "
3962 "Elképzelhető, hogy a fájlkiterjesztés ismeretlen."
3964 #: ../src/file.cpp:531 ../src/file.cpp:539
3965 msgid "Document not saved."
3966 msgstr "A dokumentum nem lett elmentve."
3968 #: ../src/file.cpp:538
3969 #, c-format
3970 msgid "File %s could not be saved."
3971 msgstr "Nem sikerült elmenteni a(z) %s fájlt."
3973 #: ../src/file.cpp:549
3974 msgid "Document saved."
3975 msgstr "A dokumentum elmentve."
3977 #: ../src/file.cpp:688 ../src/file.cpp:1086 ../src/file.cpp:1203
3978 #, c-format
3979 msgid "drawing%s"
3980 msgstr "rajz%s"
3982 #: ../src/file.cpp:694
3983 #, c-format
3984 msgid "drawing-%d%s"
3985 msgstr "rajz-%d%s"
3987 #: ../src/file.cpp:713
3988 msgid "Select file to save a copy to"
3989 msgstr "Adja meg a példány mentéséhez használandó fájlnevet"
3991 #: ../src/file.cpp:715
3992 msgid "Select file to save to"
3993 msgstr "Adja meg a mentési fájlnevet"
3995 #: ../src/file.cpp:786
3996 msgid "No changes need to be saved."
3997 msgstr "Nincs elmentést igénylő módosítás."
3999 #: ../src/file.cpp:803
4000 #, fuzzy
4001 msgid "Saving document..."
4002 msgstr "Dokumentum mentése"
4004 #: ../src/file.cpp:958
4005 msgid "Import"
4006 msgstr "Importálás"
4008 #: ../src/file.cpp:990
4009 msgid "Select file to import"
4010 msgstr "Válassza ki az importálandó fájlt"
4012 #: ../src/file.cpp:1108 ../src/file.cpp:1218
4013 msgid "Select file to export to"
4014 msgstr "Adja meg a fájlt, amelybe exportálni kíván"
4016 #: ../src/file.cpp:1245
4017 #, fuzzy, c-format
4018 msgid "Error saving a temporary copy"
4019 msgstr "Hiba történt egy átmeneti példány mentésekor"
4021 #: ../src/file.cpp:1264
4022 msgid "Open Clip Art Login"
4023 msgstr ""
4025 #: ../src/file.cpp:1285
4026 #, c-format
4027 msgid ""
4028 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
4029 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
4030 "you didn't forget to choose a license too."
4031 msgstr ""
4033 #: ../src/file.cpp:1306
4034 #, fuzzy
4035 msgid "Document exported..."
4036 msgstr "A dokumentum visszaállítva."
4038 #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2157
4039 msgid "Import From Open Clip Art Library"
4040 msgstr "Importálás az Open Clip Art Libraryből"
4042 #: ../src/filter-enums.cpp:20
4043 #, fuzzy
4044 msgid "Blend"
4045 msgstr "Kék"
4047 #: ../src/filter-enums.cpp:21
4048 #, fuzzy
4049 msgid "Color Matrix"
4050 msgstr "Mátri_x"
4052 #: ../src/filter-enums.cpp:22
4053 msgid "Component Transfer"
4054 msgstr ""
4056 #: ../src/filter-enums.cpp:23
4057 #, fuzzy
4058 msgid "Composite"
4059 msgstr "Összevonás"
4061 #: ../src/filter-enums.cpp:24
4062 msgid "Convolve Matrix"
4063 msgstr ""
4065 #: ../src/filter-enums.cpp:25
4066 msgid "Diffuse Lighting"
4067 msgstr ""
4069 #: ../src/filter-enums.cpp:26
4070 #, fuzzy
4071 msgid "Displacement Map"
4072 msgstr "Maximális elmozdítás képpontban"
4074 #: ../src/filter-enums.cpp:27
4075 msgid "Flood"
4076 msgstr ""
4078 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
4079 msgid "Image"
4080 msgstr "Kép"
4082 #: ../src/filter-enums.cpp:30
4083 #, fuzzy
4084 msgid "Merge"
4085 msgstr "Mérés"
4087 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4088 msgid "Morphology"
4089 msgstr ""
4091 #: ../src/filter-enums.cpp:33
4092 msgid "Specular Lighting"
4093 msgstr ""
4095 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
4096 #: ../src/filter-enums.cpp:34
4097 #, fuzzy
4098 msgid "Tile"
4099 msgstr "Cím"
4101 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
4102 #, fuzzy
4103 msgid "Turbulence"
4104 msgstr "Tűrés:"
4106 #: ../src/filter-enums.cpp:40
4107 #, fuzzy
4108 msgid "Source Graphic"
4109 msgstr "A forrás magassága"
4111 #: ../src/filter-enums.cpp:41
4112 #, fuzzy
4113 msgid "Source Alpha"
4114 msgstr "AlfaForrás"
4116 #: ../src/filter-enums.cpp:42
4117 msgid "Background Image"
4118 msgstr "Háttérkép"
4120 #: ../src/filter-enums.cpp:43
4121 msgid "Background Alpha"
4122 msgstr "Háttér-alfa"
4124 #: ../src/filter-enums.cpp:44
4125 #, fuzzy
4126 msgid "Fill Paint"
4127 msgstr "Kitöltésirajzolat"
4129 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4130 msgid "Stroke Paint"
4131 msgstr "Körvonalrajzolat"
4133 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
4134 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4135 msgid "filterBlendMode|Normal"
4136 msgstr ""
4138 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4139 msgid "Multiply"
4140 msgstr "Szorzás"
4142 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4143 msgid "Screen"
4144 msgstr "Kivetítés"
4146 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4147 msgid "Darken"
4148 msgstr "Sötétítés"
4150 #: ../src/filter-enums.cpp:56
4151 msgid "Lighten"
4152 msgstr "Világosítás"
4154 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4155 #, fuzzy
4156 msgid "Matrix"
4157 msgstr "Mátri_x"
4159 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4160 #, fuzzy
4161 msgid "Saturate"
4162 msgstr "Telítettség"
4164 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4165 #, fuzzy
4166 msgid "Hue Rotate"
4167 msgstr "árnyalatForgatás"
4169 #: ../src/filter-enums.cpp:65
4170 #, fuzzy
4171 msgid "Luminance to Alpha"
4172 msgstr "Alfa"
4174 #. File
4175 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2134
4176 msgid "Default"
4177 msgstr "Alapértelmezett"
4179 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4180 #, fuzzy
4181 msgid "Over"
4182 msgstr "Felett"
4184 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4185 msgid "In"
4186 msgstr "Belül"
4188 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4189 msgid "Out"
4190 msgstr "Kívül"
4192 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4193 #, fuzzy
4194 msgid "Atop"
4195 msgstr "Felül"
4197 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4198 msgid "XOR"
4199 msgstr "Kizáró VAGY"
4201 #: ../src/filter-enums.cpp:77
4202 msgid "Arithmetic"
4203 msgstr "Aritmetikai"
4205 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4206 #, fuzzy
4207 msgid "Identity"
4208 msgstr "Azonosító"
4210 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
4211 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4212 #, fuzzy
4213 msgid "Table"
4214 msgstr "Cím"
4216 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4217 #, fuzzy
4218 msgid "Discrete"
4219 msgstr "Elrendezés"
4221 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4222 #, fuzzy
4223 msgid "Linear"
4224 msgstr "Vonal"
4226 #: ../src/filter-enums.cpp:87
4227 msgid "Gamma"
4228 msgstr ""
4230 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:307
4231 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4232 msgid "Duplicate"
4233 msgstr "Kettőzés"
4235 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/ui/widget/panel.cpp:161
4236 msgid "Wrap"
4237 msgstr "Többsoros"
4239 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:250
4240 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4241 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
4242 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4243 msgid "Red"
4244 msgstr "Vörös"
4246 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:251
4247 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4248 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4249 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4250 msgid "Green"
4251 msgstr "Zöld"
4253 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
4254 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4255 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4256 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4257 msgid "Blue"
4258 msgstr "Kék"
4260 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:256
4261 msgid "Alpha"
4262 msgstr "Alfa"
4264 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4265 #, fuzzy
4266 msgid "Erode"
4267 msgstr "Csomópont"
4269 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4270 #, fuzzy
4271 msgid "Dilate"
4272 msgstr "Dátum"
4274 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4275 #, fuzzy
4276 msgid "Fractal Noise"
4277 msgstr "zaj"
4279 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4280 #, fuzzy
4281 msgid "Distant Light"
4282 msgstr "A cél magassága"
4284 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4285 #, fuzzy
4286 msgid "Point Light"
4287 msgstr "Több fény"
4289 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4290 #, fuzzy
4291 msgid "Spot Light"
4292 msgstr "Több fény"
4294 #: ../src/flood-context.cpp:249
4295 msgid "Visible Colors"
4296 msgstr "Látható színek"
4298 #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4299 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4300 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
4301 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4302 msgid "Lightness"
4303 msgstr "Fényesség"
4305 #: ../src/flood-context.cpp:265
4306 msgid "Small"
4307 msgstr "Kicsi"
4309 #: ../src/flood-context.cpp:266
4310 msgid "Medium"
4311 msgstr "Közepes"
4313 #: ../src/flood-context.cpp:267
4314 msgid "Large"
4315 msgstr "Nagy"
4317 #: ../src/flood-context.cpp:421
4318 #, fuzzy
4319 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4320 msgstr "zsugorítás"
4322 #: ../src/flood-context.cpp:461
4323 #, fuzzy, c-format
4324 msgid ""
4325 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4326 msgid_plural ""
4327 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4328 msgstr[0] ""
4329 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó lánc létrehozva és "
4330 "egyesítve a kijelöléssel."
4331 msgstr[1] ""
4332 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó lánc létrehozva és "
4333 "egyesítve a kijelöléssel."
4335 #: ../src/flood-context.cpp:465
4336 #, fuzzy, c-format
4337 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4338 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4339 msgstr[0] ""
4340 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó lánc létrehozva."
4341 msgstr[1] ""
4342 "A terület kitöltve, <b>%d</b> csomópontot tartalmazó lánc létrehozva."
4344 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4345 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4346 msgstr "<b>A terület nem körülhatárolt</b>, nem lehet kitölteni."
4348 #: ../src/flood-context.cpp:981
4349 #, fuzzy
4350 msgid ""
4351 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4352 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4353 msgstr "láthatóKörülhatárolt területek kitöltése"
4355 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4356 msgid "Fill bounded area"
4357 msgstr "Körülhatárolt terület kitöltése"
4359 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4360 #, fuzzy
4361 msgid "Set style on object"
4362 msgstr "Minta átalakítása objektumokká"
4364 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4365 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4366 msgstr ""
4368 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
4369 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4370 msgstr "Lineáris színátmenet <b>kezdete</b>"
4372 #. POINT_LG_BEGIN
4373 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
4374 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4375 msgstr "Lineáris színátmenet <b>vége</b>"
4377 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
4378 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4379 msgstr "Lineáris színátmenetbeli <b>közbenső fázis</b>"
4381 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
4382 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4383 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b>"
4385 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4386 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
4387 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4388 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>sugara</b>"
4390 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
4391 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4392 msgstr "Sugárirányú színátmenet <b>fókusza</b>"
4394 #. POINT_RG_FOCUS
4395 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4396 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
4397 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4398 msgstr "Sugárirányú színátmenetbeli <b>közbenső fázis</b>"
4400 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4401 #: ../src/gradient-context.cpp:162
4402 #, fuzzy, c-format
4403 msgid "%s selected"
4404 msgstr "Legutóbb kijelölt"
4406 # TODO: ellenőrizni
4407 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4408 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
4409 #, fuzzy, c-format
4410 msgid " out of %d gradient handle"
4411 msgid_plural " out of %d gradient handles"
4412 msgstr[0] "Színátmenet-vezérlőelem áthelyezése"
4413 msgstr[1] "Színátmenet-vezérlőelem áthelyezése"
4415 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4416 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
4417 #: ../src/gradient-context.cpp:181
4418 #, fuzzy, c-format
4419 msgid " on %d selected object"
4420 msgid_plural " on %d selected objects"
4421 msgstr[0] "%d kijelölt objektum kötegelt exportálása"
4422 msgstr[1] "%d kijelölt objektum kötegelt exportálása"
4424 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4425 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4426 #, fuzzy, c-format
4427 msgid ""
4428 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4429 msgid_plural ""
4430 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4431 msgstr[0] "kijelölt színátmenet-vezérlőelem Színátmenet objektum"
4432 msgstr[1] "kijelölt színátmenet-vezérlőelem Színátmenet objektum"
4434 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4435 #: ../src/gradient-context.cpp:179
4436 #, fuzzy, c-format
4437 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4438 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
4439 msgstr[0] ""
4440 "<b>%d</b> színátmenet-vezérlőelem kijelölve (összesen: %d) %d kijelölt "
4441 "objektumon"
4442 msgstr[1] ""
4443 "<b>%d</b> színátmenet-vezérlőelem kijelölve (összesen: %d) %d kijelölt "
4444 "objektumon"
4446 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4447 #: ../src/gradient-context.cpp:186
4448 #, fuzzy, c-format
4449 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4450 msgid_plural ""
4451 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
4452 msgstr[0] ""
4453 "<b>Nincs</b> kijelölve színátmenet-vezérlőelem (összesen: %d) %d kijelölt "
4454 "objektumon"
4455 msgstr[1] ""
4456 "<b>Nincs</b> kijelölve színátmenet-vezérlőelem (összesen: %d) %d kijelölt "
4457 "objektumon"
4459 #: ../src/gradient-context.cpp:385 ../src/gradient-context.cpp:478
4460 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4461 msgid "Add gradient stop"
4462 msgstr "Színátmenet-fázis felvétele"
4464 #: ../src/gradient-context.cpp:453
4465 #, fuzzy
4466 msgid "Simplify gradient"
4467 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
4469 #: ../src/gradient-context.cpp:529
4470 msgid "Create default gradient"
4471 msgstr "Alapértelmezett színátmenet létrehozása"
4473 #: ../src/gradient-context.cpp:582
4474 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4475 msgstr ""
4477 #: ../src/gradient-context.cpp:680
4478 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4479 msgstr "<b>Ctrl</b>: a színátmenet szöghöz való illesztése"
4481 #: ../src/gradient-context.cpp:681
4482 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4483 msgstr "<b>Shift</b>: színátmenet rajzolása a kezdőpont köré"
4485 #: ../src/gradient-context.cpp:801
4486 msgid "Invert gradient"
4487 msgstr "Színátmenet invertálása"
4489 #: ../src/gradient-context.cpp:917
4490 #, c-format
4491 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4492 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4493 msgstr[0] ""
4494 "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
4495 msgstr[1] ""
4496 "<b>Színátmenet</b> %d objektumhoz. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
4498 #: ../src/gradient-context.cpp:921
4499 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4500 msgstr ""
4501 "Jelölje ki az <b>objektumokat</b>, amelyeken a színátmenetet létre szeretné "
4502 "hozni."
4504 # TODO: ellenőrizni
4505 #: ../src/gradient-drag.cpp:597
4506 #, fuzzy
4507 msgid "Merge gradient handles"
4508 msgstr "Színátmenet-vezérlőelemek összevonása"
4510 # TODO: ellenőrizni
4511 #: ../src/gradient-drag.cpp:906
4512 msgid "Move gradient handle"
4513 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem áthelyezése"
4515 #: ../src/gradient-drag.cpp:959 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4516 msgid "Delete gradient stop"
4517 msgstr "Színátmenet-fázis törlése"
4519 #: ../src/gradient-drag.cpp:1123
4520 #, c-format
4521 msgid ""
4522 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4523 "+Alt</b> to delete stop"
4524 msgstr ""
4525 "%s %d ehhez: %s%s. Az eltolás illesztése: <b>Ctrl</b>+húzás. Fázis törlése: "
4526 "<b>Ctrl+Alt</b>+kattintás."
4528 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127 ../src/gradient-drag.cpp:1134
4529 msgid " (stroke)"
4530 msgstr " (körvonal)"
4532 #: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4533 #, c-format
4534 msgid ""
4535 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4536 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4537 msgstr ""
4538 "%s ehhez: %s%s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>+húzás. Szög megőrzése: "
4539 "<b>Ctrl+Alt</b>. Átméretezés a középpont körül: <b>Ctrl+Shift</b>."
4541 #: ../src/gradient-drag.cpp:1139
4542 #, c-format
4543 msgid ""
4544 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4545 "separate focus"
4546 msgstr ""
4547 "Sugárirányú színátmenet <b>középpontja</b> és <b>fókusza</b>. A fókusz "
4548 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
4550 #: ../src/gradient-drag.cpp:1142
4551 #, c-format
4552 msgid ""
4553 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4554 "separate"
4555 msgid_plural ""
4556 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4557 "separate"
4558 msgstr[0] ""
4559 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
4560 "+húzás."
4561 msgstr[1] ""
4562 "<b>%d</b> színátmenet közös színátmenet-pontja. Különválasztás: <b>Shift</b>"
4563 "+húzás."
4565 # TODO: ellenőrizni
4566 #: ../src/gradient-drag.cpp:1817
4567 msgid "Move gradient handle(s)"
4568 msgstr "Színátmenet-vezérlőelem(ek) áthelyezése"
4570 #: ../src/gradient-drag.cpp:1853
4571 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4572 msgstr "Színátmenet egy vagy több közbenső fázisának áthelyezése"
4574 #: ../src/gradient-drag.cpp:2141
4575 msgid "Delete gradient stop(s)"
4576 msgstr "Színátmenet egy vagy több fázisának törlése"
4578 #: ../src/helper/units.cpp:37
4579 msgid "Unit"
4580 msgstr "Mértékegység"
4582 #. Add the units menu.
4583 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1165 ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
4585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5333
4586 msgid "Units"
4587 msgstr "Mértékegység"
4589 #: ../src/helper/units.cpp:38
4590 msgid "Point"
4591 msgstr "Pont"
4593 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4594 msgid "pt"
4595 msgstr "pt"
4597 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
4598 msgid "Points"
4599 msgstr "Pont"
4601 #: ../src/helper/units.cpp:38
4602 msgid "Pt"
4603 msgstr "Pt"
4605 #: ../src/helper/units.cpp:39
4606 msgid "Pica"
4607 msgstr ""
4609 #: ../src/helper/units.cpp:39
4610 msgid "pc"
4611 msgstr ""
4613 #: ../src/helper/units.cpp:39
4614 #, fuzzy
4615 msgid "Picas"
4616 msgstr "Láncok"
4618 #: ../src/helper/units.cpp:39
4619 msgid "Pc"
4620 msgstr ""
4622 #: ../src/helper/units.cpp:40
4623 msgid "Pixel"
4624 msgstr "Képpont"
4626 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
4627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
4629 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4630 msgid "px"
4631 msgstr "px"
4633 #: ../src/helper/units.cpp:40
4634 msgid "Pixels"
4635 msgstr "Képpont"
4637 #: ../src/helper/units.cpp:40
4638 msgid "Px"
4639 msgstr "Px"
4641 #. You can add new elements from this point forward
4642 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4643 msgid "Percent"
4644 msgstr "Százalék"
4646 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
4647 msgid "%"
4648 msgstr "%"
4650 #: ../src/helper/units.cpp:42
4651 msgid "Percents"
4652 msgstr "Százalék"
4654 #: ../src/helper/units.cpp:43
4655 msgid "Millimeter"
4656 msgstr "Milliméter"
4658 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4659 msgid "mm"
4660 msgstr "mm"
4662 #: ../src/helper/units.cpp:43
4663 msgid "Millimeters"
4664 msgstr "Milliméter"
4666 #: ../src/helper/units.cpp:44
4667 msgid "Centimeter"
4668 msgstr "Centiméter"
4670 #: ../src/helper/units.cpp:44
4671 msgid "cm"
4672 msgstr "cm"
4674 #: ../src/helper/units.cpp:44
4675 msgid "Centimeters"
4676 msgstr "Centiméter"
4678 #: ../src/helper/units.cpp:45
4679 msgid "Meter"
4680 msgstr "Méter"
4682 #: ../src/helper/units.cpp:45
4683 msgid "m"
4684 msgstr "m"
4686 #: ../src/helper/units.cpp:45
4687 msgid "Meters"
4688 msgstr "Méter"
4690 #. no svg_unit
4691 #: ../src/helper/units.cpp:46
4692 msgid "Inch"
4693 msgstr "Hüvelyk"
4695 #: ../src/helper/units.cpp:46
4696 msgid "in"
4697 msgstr "in"
4699 #: ../src/helper/units.cpp:46
4700 msgid "Inches"
4701 msgstr "Hüvelyk"
4703 #: ../src/helper/units.cpp:47
4704 #, fuzzy
4705 msgid "Foot"
4706 msgstr "Betűtípus"
4708 #: ../src/helper/units.cpp:47
4709 msgid "ft"
4710 msgstr ""
4712 #: ../src/helper/units.cpp:47
4713 #, fuzzy
4714 msgid "Feet"
4715 msgstr "FreeArt"
4717 # A square the size of a capital letter M.
4718 # The em square is the box in which glyphs are placed.
4719 # It is exactly equal in height to the actual value for font-size.
4720 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4721 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4722 #: ../src/helper/units.cpp:50
4723 msgid "Em square"
4724 msgstr "Em-négyzet"
4726 #: ../src/helper/units.cpp:50
4727 msgid "em"
4728 msgstr "em"
4730 #: ../src/helper/units.cpp:50
4731 msgid "Em squares"
4732 msgstr "Em-négyzet"
4734 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4735 #: ../src/helper/units.cpp:52
4736 msgid "Ex square"
4737 msgstr "Ex-négyzet"
4739 #: ../src/helper/units.cpp:52
4740 msgid "ex"
4741 msgstr "ex"
4743 #: ../src/helper/units.cpp:52
4744 msgid "Ex squares"
4745 msgstr "Ex-négyzet"
4747 #: ../src/inkscape.cpp:486
4748 msgid "Untitled document"
4749 msgstr "Névtelen dokumentum"
4751 #. Show nice dialog box
4752 #: ../src/inkscape.cpp:515
4753 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4754 msgstr "Az Inkscape belső hibába ütközött. A program bezárásra kerül.\n"
4756 #: ../src/inkscape.cpp:516
4757 msgid ""
4758 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4759 "locations:\n"
4760 msgstr "A nem mentett dokumentumokról mentés készült a következő helyekre:\n"
4762 #: ../src/inkscape.cpp:517
4763 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4764 msgstr ""
4765 "Nem sikerült automatikus mentést készíteni a következő dokumentumokról:\n"
4767 #: ../src/inkscape.cpp:660
4768 #, c-format
4769 msgid ""
4770 "Cannot create directory %s.\n"
4771 "%s"
4772 msgstr ""
4773 "Nem sikerült létrehozni %s nevű könyvtárt.\n"
4774 "%s"
4776 #: ../src/inkscape.cpp:661
4777 #, c-format
4778 msgid ""
4779 "%s is not a valid directory.\n"
4780 "%s"
4781 msgstr ""
4782 "A(z) %s nem egy érvényes könyvtár.\n"
4783 "%s"
4785 #: ../src/inkscape.cpp:662
4786 #, c-format
4787 msgid ""
4788 "Cannot create file %s.\n"
4789 "%s"
4790 msgstr ""
4791 "Nem sikerült létrehozni %s nevű fájlt.\n"
4792 "%s"
4794 #: ../src/inkscape.cpp:663
4795 #, c-format
4796 msgid ""
4797 "Cannot write file %s.\n"
4798 "%s"
4799 msgstr ""
4800 "Nem sikerült írni a(z) %s fájlba.\n"
4801 "%s"
4803 #: ../src/inkscape.cpp:664
4804 msgid ""
4805 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4806 "and any changes made in preferences will not be saved."
4807 msgstr ""
4808 "Az Inkscape ugyan működni fog, de az alapértelmezett beállításokat\n"
4809 "fogja használni. A beállításokon végzett módosítások nem lesznek elmentve."
4811 #: ../src/inkscape.cpp:734 ../src/preferences.cpp:56
4812 #, c-format
4813 msgid ""
4814 "%s is not a regular file.\n"
4815 "%s"
4816 msgstr ""
4817 "A(z) %s nem szokványos fájl.\n"
4818 "%s"
4820 #: ../src/inkscape.cpp:735 ../src/preferences.cpp:57
4821 #, c-format
4822 msgid ""
4823 "%s not a valid XML file, or\n"
4824 "you don't have read permissions on it.\n"
4825 "%s"
4826 msgstr ""
4827 "Vagy nem érvényes XML-fájl a(z) \"%s\",\n"
4828 "vagy Önnek nincs olvasási engedélye a fájlra.\n"
4829 "%s"
4831 #: ../src/inkscape.cpp:737
4832 #, c-format
4833 msgid ""
4834 "%s is not a valid menus file.\n"
4835 "%s"
4836 msgstr ""
4837 "A(z) %s nem egy érvényes menüfájl.\n"
4838 "%s"
4840 #: ../src/inkscape.cpp:738
4841 msgid ""
4842 "Inkscape will run with default menus.\n"
4843 "New menus will not be saved."
4844 msgstr ""
4845 "Az Inkscape az alapértelmezett menüket fogja használni.\n"
4846 "Az új menük nem kerülnek mentésre."
4848 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4849 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4850 #: ../src/interface.cpp:841
4851 msgid "Commands Bar"
4852 msgstr "Parancssáv"
4854 #: ../src/interface.cpp:841
4855 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4856 msgstr "A parancssáv megjelenítése (a menü alatt) vagy elrejtése"
4858 #: ../src/interface.cpp:843
4859 msgid "Tool Controls Bar"
4860 msgstr "Eszközvezérlő-sáv"
4862 #: ../src/interface.cpp:843
4863 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4864 msgstr "Az eszközvezérlőket tartalmazó eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
4866 #: ../src/interface.cpp:845
4867 msgid "_Toolbox"
4868 msgstr "_Eszköztár"
4870 #: ../src/interface.cpp:845
4871 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4872 msgstr "A fő eszköztár megjelenítése (a bal oldalon) vagy elrejtése"
4874 #: ../src/interface.cpp:851
4875 msgid "_Palette"
4876 msgstr "_Paletta"
4878 #: ../src/interface.cpp:851
4879 msgid "Show or hide the color palette"
4880 msgstr "A színpaletta megjelenítése vagy elrejtése"
4882 #: ../src/interface.cpp:853
4883 msgid "_Statusbar"
4884 msgstr "Á_llapotsor"
4886 #: ../src/interface.cpp:853
4887 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4888 msgstr "Az állapotsor megjelenítése (az ablak alján) vagy elrejtése"
4890 #: ../src/interface.cpp:907
4891 #, c-format
4892 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4893 msgstr "Ismeretlen funkció: \"%s\""
4895 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4896 #: ../src/interface.cpp:1026
4897 #, c-format
4898 msgid "Enter group #%s"
4899 msgstr "Belépés a \"#%s\" csoportba"
4901 #: ../src/interface.cpp:1037
4902 msgid "Go to parent"
4903 msgstr "Ugrás a szülőre"
4905 #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4906 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4907 msgid "Drop color"
4908 msgstr "Szín ejtése"
4910 #: ../src/interface.cpp:1167
4911 #, fuzzy
4912 msgid "Drop color on gradient"
4913 msgstr "Szín ejtése Nincs fázis a színátmenetben"
4915 #: ../src/interface.cpp:1226
4916 msgid "Could not parse SVG data"
4917 msgstr "Nem sikerült értelmezni az SVG-adatokat"
4919 #: ../src/interface.cpp:1268
4920 msgid "Drop SVG"
4921 msgstr "SVG ejtése"
4923 #: ../src/interface.cpp:1326
4924 msgid "Drop bitmap image"
4925 msgstr "Bitkép ejtése"
4927 #: ../src/interface.cpp:1418
4928 #, c-format
4929 msgid ""
4930 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4931 "you want to replace it?</span>\n"
4932 "\n"
4933 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4934 msgstr ""
4935 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Már létezik \"%s\" nevű fájl. Szeretné "
4936 "lecserélni azt?</span>\n"
4937 "\n"
4938 "A megadott nevű fájl már létezik itt: \"%s\". A lecserélés felül fogja írni "
4939 "annak tartalmát."
4941 #: ../src/interface.cpp:1425
4942 msgid "Replace"
4943 msgstr "Lecserélés"
4945 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4946 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4947 msgid "_Write session file:"
4948 msgstr "Munkamenet-_fájl készítése:"
4950 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
4951 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
4952 msgstr ""
4954 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
4955 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
4956 msgstr ""
4958 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4959 msgid "Select a location and filename"
4960 msgstr "Válasszon egy helyet és egy fájlnevet"
4962 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4963 msgid "Set filename"
4964 msgstr "Fájlnév beállítása"
4966 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4967 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4968 msgstr "\"<b>%1</b>\" meghívta Önt egy rajztábla-munkamenetre."
4970 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4971 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4972 msgstr "Elfogadja \"<b>%1</b>\" rajztábla-munkamenetre szóló meghívását?"
4974 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4975 msgid "Accept invitation"
4976 msgstr "Meghívás elfogadása"
4978 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4979 msgid "Decline invitation"
4980 msgstr "Meghívás elutasítása"
4982 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4983 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4984 msgstr "Inkboard-munkamenet (%1 - %2)"
4986 #: ../src/knot.cpp:428
4987 msgid "Node or handle drag canceled."
4988 msgstr "Csomópont vagy vezérlőelem húzása megszakítva."
4990 #: ../src/knotholder.cpp:258
4991 msgid "Change handle"
4992 msgstr "Vezérlőelem módosítása"
4994 # TODO: ellenőrizni
4995 #: ../src/knotholder.cpp:312
4996 msgid "Move handle"
4997 msgstr "Vezérlőelem áthelyezése"
4999 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
5000 #, fuzzy
5001 msgid "Master"
5002 msgstr "Feljebb helyezés"
5004 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
5005 #, fuzzy
5006 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
5007 msgstr "Dokkolósáv"
5009 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
5010 #, fuzzy
5011 msgid "Dockbar style"
5012 msgstr "Dokkolósáv"
5014 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
5015 #, fuzzy
5016 msgid "Dockbar style to show items on it"
5017 msgstr "Dokkolósáv"
5019 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5020 msgid "Iconify"
5021 msgstr "Ikonizálás"
5023 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5024 #, fuzzy
5025 msgid "Iconify this dock"
5026 msgstr "Ikonizálás"
5028 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5029 msgid "Close"
5030 msgstr "Bezárás"
5032 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5033 #, fuzzy
5034 msgid "Close this dock"
5035 msgstr "Ezen dokumentumablak bezárása"
5037 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
5038 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
5039 msgid "Controlling dock item"
5040 msgstr ""
5042 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
5043 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
5044 msgstr ""
5046 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
5047 #, fuzzy
5048 msgid "Orientation"
5049 msgstr "Laptájolás:"
5051 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
5052 msgid "Orientation of the docking item"
5053 msgstr ""
5055 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
5056 msgid "Resizable"
5057 msgstr ""
5059 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
5060 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a paned"
5061 msgstr ""
5063 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
5064 #, fuzzy
5065 msgid "Item behavior"
5066 msgstr "Viselkedés"
5068 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
5069 msgid ""
5070 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
5071 "locked, etc.)"
5072 msgstr ""
5074 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:148
5075 #, fuzzy
5076 msgid "Locked"
5077 msgstr "Zárolás"
5079 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
5080 msgid ""
5081 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
5082 msgstr ""
5084 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
5085 msgid "Preferred width"
5086 msgstr ""
5088 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
5089 msgid "Preferred width for the dock item"
5090 msgstr ""
5092 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
5093 #, fuzzy
5094 msgid "Preferred height"
5095 msgstr "Magasság:"
5097 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
5098 msgid "Preferred height for the dock item"
5099 msgstr ""
5101 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
5102 #, c-format
5103 msgid ""
5104 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
5105 "some other compound dock object."
5106 msgstr ""
5108 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
5109 #, c-format
5110 msgid ""
5111 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
5112 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
5113 msgstr ""
5115 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
5116 #, c-format
5117 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
5118 msgstr ""
5120 #. UnLock menuitem
5121 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
5122 msgid "UnLock"
5123 msgstr "Feloldás"
5125 #. Hide menuitem.
5126 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
5127 msgid "Hide"
5128 msgstr "Elrejtés"
5130 #. Lock menuitem
5131 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
5132 msgid "Lock"
5133 msgstr "Zárolás"
5135 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
5136 #, c-format
5137 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
5138 msgstr ""
5140 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:141 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
5141 #, fuzzy
5142 msgid "Default title"
5143 msgstr "_Alapértelmezett mértékegység:"
5145 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:142
5146 msgid "Default title for newly created floating docks"
5147 msgstr ""
5149 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:149
5150 #, fuzzy
5151 msgid ""
5152 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
5153 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
5154 msgstr "feloldás"
5156 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:157 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
5157 #, fuzzy
5158 msgid "Switcher Style"
5159 msgstr "Alláncok összevarrása"
5161 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:158 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
5162 #, fuzzy
5163 msgid "Switcher buttons style"
5164 msgstr "A következő rétegre való váltás megtörtént."
5166 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:165
5167 #, fuzzy
5168 msgid "Expand direction"
5169 msgstr "Sortávolság növelése"
5171 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:166
5172 msgid ""
5173 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
5174 "given direction"
5175 msgstr ""
5177 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:781
5178 #, c-format
5179 msgid ""
5180 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
5181 "item with that name (%p)."
5182 msgstr ""
5184 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:954
5185 #, c-format
5186 msgid ""
5187 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
5188 "named controller."
5189 msgstr ""
5191 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
5192 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
5193 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
5194 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
5195 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1527
5196 msgid "Page"
5197 msgstr "Lap"
5199 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
5200 #, fuzzy
5201 msgid "The index of the current page"
5202 msgstr "Az aktuális réteg átnevezése"
5204 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
5205 msgid "Name"
5206 msgstr "Név"
5208 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
5209 msgid "Unique name for identifying the dock object"
5210 msgstr ""
5212 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
5213 #, fuzzy
5214 msgid "Long name"
5215 msgstr "Névtelen"
5217 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
5218 #, fuzzy
5219 msgid "Human readable name for the dock object"
5220 msgstr "Az objektum címkéje; kötetlen formátumú"
5222 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
5223 #, fuzzy
5224 msgid "Stock Icon"
5225 msgstr "Képeket egymásra"
5227 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
5228 msgid "Stock icon for the dock object"
5229 msgstr ""
5231 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
5232 msgid "Pixbuf Icon"
5233 msgstr ""
5235 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
5236 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
5237 msgstr ""
5239 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
5240 #, fuzzy
5241 msgid "Dock master"
5242 msgstr "Réteg zárolása"
5244 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
5245 msgid "Dock master this dock object is bound to"
5246 msgstr ""
5248 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
5249 #, c-format
5250 msgid ""
5251 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
5252 "hasn't implemented this method"
5253 msgstr ""
5255 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
5256 #, c-format
5257 msgid ""
5258 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
5259 "crash"
5260 msgstr ""
5262 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
5263 #, c-format
5264 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5265 msgstr ""
5267 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
5268 #, c-format
5269 msgid ""
5270 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5271 msgstr ""
5273 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
5274 #, fuzzy
5275 msgid "Position"
5276 msgstr "Pozíció:"
5278 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
5279 msgid "Position of the divider in pixels"
5280 msgstr ""
5282 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
5283 #, fuzzy
5284 msgid "Sticky"
5285 msgstr "apró"
5287 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
5288 msgid ""
5289 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
5290 "the host is redocked"
5291 msgstr ""
5293 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
5294 #, fuzzy
5295 msgid "Host"
5296 msgstr "nyújtva"
5298 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
5299 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
5300 msgstr ""
5302 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
5303 #, fuzzy
5304 msgid "Next placement"
5305 msgstr "Új elemcsomópont"
5307 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
5308 msgid ""
5309 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
5310 "to us"
5311 msgstr ""
5313 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
5314 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5315 msgstr ""
5317 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
5318 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5319 msgstr ""
5321 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5322 #, fuzzy
5323 msgid "Floating Toplevel"
5324 msgstr "Lebegő"
5326 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5327 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5328 msgstr ""
5330 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5331 #, fuzzy
5332 msgid "X-Coordinate"
5333 msgstr "Kurzorkoordináták"
5335 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5336 msgid "X-Coordinate fow dock when floating"
5337 msgstr ""
5339 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5340 #, fuzzy
5341 msgid "Y-Coordinate"
5342 msgstr "Kurzorkoordináták"
5344 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5345 msgid "Y-Coordinate fow dock when floating"
5346 msgstr ""
5348 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5349 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5350 msgstr ""
5352 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5353 #, c-format
5354 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5355 msgstr ""
5357 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5358 #, c-format
5359 msgid ""
5360 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
5361 "parent %p"
5362 msgstr ""
5364 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5365 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5366 msgstr ""
5368 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
5369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
5370 msgid "Floating"
5371 msgstr "Lebegő"
5373 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5374 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5375 msgstr ""
5377 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5378 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5379 msgstr ""
5381 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5382 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5383 msgstr ""
5385 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5386 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5387 msgstr ""
5389 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5390 #, fuzzy
5391 msgid "Float X"
5392 msgstr "Lebegő"
5394 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5395 #, fuzzy
5396 msgid "X coordinate for a floating dock"
5397 msgstr "A rács origójának X-koordinátája"
5399 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
5400 #, fuzzy
5401 msgid "Float Y"
5402 msgstr "Lebegő"
5404 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
5405 #, fuzzy
5406 msgid "Y coordinate for a floating dock"
5407 msgstr "A rács origójának Y-koordinátája"
5409 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5410 #, c-format
5411 msgid "Dock #%d"
5412 msgstr ""
5414 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
5415 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
5416 msgstr ""
5417 "A családmegadás nélküli betűtípus figyelmen kívül hagyása (az ilyen "
5418 "betűtípus problémát okozhat)"
5420 # node-ok és szakaszok száma nem változik
5421 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
5422 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
5423 msgid "Bend Path"
5424 msgstr "Lánc hajlítása"
5426 #: ../src/live_effects/effect.cpp:55
5427 msgid "Pattern Along Path"
5428 msgstr "Minta a lánc mentén"
5430 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
5431 #, fuzzy
5432 msgid "Sketch"
5433 msgstr "Beállítás"
5435 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
5436 msgid "VonKoch"
5437 msgstr ""
5439 #: ../src/live_effects/effect.cpp:58
5440 msgid "Knot"
5441 msgstr ""
5443 #: ../src/live_effects/effect.cpp:60
5444 #, fuzzy
5445 msgid "Slant"
5446 msgstr "Szabad"
5448 #: ../src/live_effects/effect.cpp:61
5449 msgid "doEffect stack test"
5450 msgstr ""
5452 #: ../src/live_effects/effect.cpp:63
5453 msgid "Gears"
5454 msgstr "Fogaskerekek"
5456 #: ../src/live_effects/effect.cpp:64
5457 msgid "Stitch Sub-Paths"
5458 msgstr "Alláncok összevarrása"
5460 #: ../src/live_effects/effect.cpp:132
5461 #, fuzzy
5462 msgid "No effect"
5463 msgstr "Nincs effektus"
5465 #: ../src/live_effects/effect.cpp:166
5466 #, fuzzy
5467 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
5468 msgstr "Kivétel történt a lánceffektus végrehajtása közben."
5470 #: ../src/live_effects/effect.cpp:344
5471 #, c-format
5472 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
5473 msgstr "<b>%s</b> paraméter szerkesztése."
5475 #: ../src/live_effects/effect.cpp:349
5476 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
5477 msgstr ""
5478 "Az alkalmazott lánceffektus egyetlen paramétere sem szerkeszthető a "
5479 "rajzvásznon."
5481 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
5482 msgid "Change enumeration parameter"
5483 msgstr "Listából választható paraméter módosítása"
5485 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5486 msgid "Teeth"
5487 msgstr "Fogak"
5489 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5490 msgid "The number of teeth"
5491 msgstr "Fogak száma"
5493 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5494 msgid "Phi"
5495 msgstr "Fi"
5497 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5498 msgid ""
5499 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
5500 "contact."
5501 msgstr "Fognyomás-szög (általában 20-25 fok). A nem kapcsolódó fogak aránya."
5503 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5504 msgid "Stroke path"
5505 msgstr "Körvonal-lánc"
5507 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5508 #, fuzzy
5509 msgid "The path that will be used as stitch."
5510 msgstr "Alláncok összevarrása"
5512 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5513 msgid "Number of paths"
5514 msgstr "Láncok száma"
5516 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5517 msgid "The number of paths that will be generated."
5518 msgstr "A létrehozandó láncok száma"
5520 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5521 msgid "Start edge variance"
5522 msgstr "Kezdőszegély varianciája"
5524 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5525 msgid ""
5526 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
5527 "& outside the guide path"
5528 msgstr ""
5529 "Az öltések kezdőpontjainak a vezetőlánctól befelé, illetve kifelé való "
5530 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
5532 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5533 msgid "Start spacing variance"
5534 msgstr "Kezdeti helykihagyás varianciája"
5536 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5537 msgid ""
5538 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
5539 "& forth along the guide path"
5540 msgstr ""
5541 "Az öltések kezdőpontjainak a vezetőlánc mentén előre, illetve hátra való "
5542 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
5544 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5545 msgid "End edge variance"
5546 msgstr "Végszegély varianciája"
5548 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5549 msgid ""
5550 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
5551 "outside the guide path"
5552 msgstr ""
5553 "Az öltések végpontjainak a vezetőlánctól befelé, illetve kifelé való "
5554 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
5556 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5557 msgid "End spacing variance"
5558 msgstr "Vég-helykihagyás varianciája"
5560 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5561 msgid ""
5562 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
5563 "forth along the guide path"
5564 msgstr ""
5565 "Az öltések végpontjainak a vezetőlánc mentén előre, illetve hátra való "
5566 "véletlenszerű elmozdításának mértéke"
5568 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5569 msgid "Scale width"
5570 msgstr "Szélesség méretezése"
5572 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5573 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
5574 msgstr "Körvonal-lánc szélességének méretezése"
5576 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5577 msgid "Scale width relative"
5578 msgstr "Szélesség méretezése relatívan"
5580 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5581 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
5582 msgstr "Körvonal-lánc szélességének méretezése a hosszához viszonyítva"
5584 # node-ok és szakaszok száma nem változik
5585 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
5586 msgid "Bend path"
5587 msgstr "Lánc hajlítása"
5589 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
5590 #, fuzzy
5591 msgid "Path along which to bend the original path"
5592 msgstr "menténDinamikus peremobjektum létrehozása az eredeti lánchoz kapcsolva"
5594 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
5595 msgid "Width of the path"
5596 msgstr "A lánc szélessége"
5598 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
5599 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5600 msgid "Width in units of length"
5601 msgstr "Szélesség a hossz arányában megadva"
5603 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
5604 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
5605 msgstr "A lánc szélessége a lánc hosszának arányában legyen méretezve"
5607 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
5608 msgid "Original path is vertical"
5609 msgstr "Az eredeti lánc függőleges"
5611 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
5612 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
5613 msgstr ""
5614 "90 fokkal elforgatja az eredetit a hajlítási lánc mentén való hajlítás előtt"
5616 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
5617 msgid "Single"
5618 msgstr "Egyszeres"
5620 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
5621 msgid "Single, stretched"
5622 msgstr "Egyszeres, nyújtott"
5624 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
5625 msgid "Repeated"
5626 msgstr "Ismétlődő"
5628 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
5629 msgid "Repeated, stretched"
5630 msgstr "Ismétlődő, nyújtott"
5632 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5633 msgid "Pattern source"
5634 msgstr "Mintaforrás"
5636 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5637 #, fuzzy
5638 msgid "Path to put along the skeleton path"
5639 msgstr "mentén"
5641 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5642 msgid "Pattern copies"
5643 msgstr "A minta példányszáma"
5645 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5646 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
5647 msgstr ""
5648 "Hány darab példány legyen elhelyezve a vázként szolgáló lánc mentén a "
5649 "mintából"
5651 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
5652 msgid "Width of the pattern"
5653 msgstr "A minta szélessége"
5655 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5656 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
5657 msgstr "A minta szélessége a minta hosszának arányában legyen méretezve"
5659 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5660 #, fuzzy
5661 msgid "Spacing"
5662 msgstr "Helykihagyás"
5664 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5665 #, fuzzy
5666 msgid "Space between copies of the pattern"
5667 msgstr "Helykihagyás a minta-másolatok között"
5669 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
5670 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
5671 msgid "Normal offset"
5672 msgstr "Normál eltolás"
5674 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
5675 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
5676 msgid "Tangential offset"
5677 msgstr "Érintői eltolás"
5679 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
5680 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
5681 msgid "Pattern is vertical"
5682 msgstr "A minta függőleges"
5684 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
5685 #, fuzzy
5686 msgid "Slant factor"
5687 msgstr "Egyenletes szín"
5689 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
5690 msgid "y = y + x*(slant factor)"
5691 msgstr ""
5693 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19 ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
5694 msgid "Center"
5695 msgstr "Középre igazítás"
5697 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19
5698 msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
5699 msgstr ""
5701 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:21
5702 #, fuzzy
5703 msgid "Stack step"
5704 msgstr "Képeket egymásra"
5706 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
5707 msgid "Change scalar parameter"
5708 msgstr "Skaláris paraméter módosítása"
5710 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:110
5711 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
5712 msgid "Edit on-canvas"
5713 msgstr "Szerkesztés a rajzvásznon"
5715 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:120
5716 msgid "Copy path"
5717 msgstr "Lánc másolása"
5719 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:130
5720 msgid "Paste path"
5721 msgstr "Lánc beillesztése"
5723 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
5724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1319 ../src/selection-chemistry.cpp:1373
5725 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1409
5726 msgid "Nothing on the clipboard."
5727 msgstr "A vágólap üres."
5729 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198
5730 #, fuzzy
5731 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
5732 msgstr "effektusátalakítása"
5734 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
5735 #, fuzzy
5736 msgid "Paste path parameter"
5737 msgstr "Szélesség beillesztése egyenként"
5739 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:208
5740 msgid "Clipboard does not contain a path."
5741 msgstr ""
5743 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
5744 #, fuzzy
5745 msgid "Change point parameter"
5746 msgstr "Spirál módosítása"
5748 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:71
5749 msgid "Change bool parameter"
5750 msgstr "Logikaiérték-paraméter módosítása"
5752 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
5753 #, fuzzy
5754 msgid "Change random parameter"
5755 msgstr "véletlenszerűCsomópont-típus módosítása"
5757 #: ../src/main.cpp:218
5758 msgid "Print the Inkscape version number"
5759 msgstr "Az Inkscape verziószámának kiírása"
5761 #: ../src/main.cpp:223
5762 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
5763 msgstr ""
5764 "Az X grafikus rendszer ne legyen használva (fájlok feldolgozása a konzolról)"
5766 #: ../src/main.cpp:228
5767 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
5768 msgstr ""
5769 "Az X grafikus rendszer használatának megkísérlése akkor is, ha a DISPLAY "
5770 "változó nincs beállítva"
5772 #: ../src/main.cpp:233
5773 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
5774 msgstr "A megadott dokumentum(ok) megnyitása (az opciók elhagyhatók)"
5776 #: ../src/main.cpp:234 ../src/main.cpp:239 ../src/main.cpp:244
5777 #: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
5778 #: ../src/main.cpp:326 ../src/main.cpp:332
5779 msgid "FILENAME"
5780 msgstr "FÁJLNÉV"
5782 #: ../src/main.cpp:238
5783 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
5784 msgstr ""
5785 "A dokumentum(ok) nyomtatása egy adott fájlba (program számára való átadás: "
5786 "\"| programnév\")"
5788 #: ../src/main.cpp:243
5789 msgid "Export document to a PNG file"
5790 msgstr "A dokumentum exportálása PNG formátumú képbe"
5792 #: ../src/main.cpp:248
5793 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
5794 msgstr ""
5795 "Az SVG-dokumentum bitképbe való exportálásához használt felbontás "
5796 "(alapértelmezés: 90)"
5798 #: ../src/main.cpp:249 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
5799 msgid "DPI"
5800 msgstr "DPI"
5802 #: ../src/main.cpp:253
5803 msgid ""
5804 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
5805 "corner)"
5806 msgstr ""
5807 "Az exportált terület felhasználói SVG-mértékegységben (alapértelmezés: a "
5808 "rajzvászon, a bal alsó sarok a 0,0 pont)"
5810 #: ../src/main.cpp:254
5811 msgid "x0:y0:x1:y1"
5812 msgstr "x0:y0:x1:y1"
5814 #: ../src/main.cpp:258
5815 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
5816 msgstr "Az exportált terület a teljes rajz (nem a rajzvászon)"
5818 #: ../src/main.cpp:263
5819 msgid "Exported area is the entire canvas"
5820 msgstr "Az exportált terület a teljes rajzvászon"
5822 #: ../src/main.cpp:268
5823 msgid ""
5824 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
5825 "user units)"
5826 msgstr ""
5827 "Az exportált képpontos terület illesztése kifelé a legközelebbi egész "
5828 "értékekhez (felhasználói SVG-mértékegységben)"
5830 #: ../src/main.cpp:273
5831 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5832 msgstr ""
5833 "Az exportált bitkép szélessége képpontban (felülbírálja az export-dpi "
5834 "értéket)"
5836 #: ../src/main.cpp:274
5837 msgid "WIDTH"
5838 msgstr "SZÉLESSÉG"
5840 #: ../src/main.cpp:278
5841 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5842 msgstr ""
5843 "Az exportált bitkép magassága képpontban (felülbírálja az export-dpi értéket)"
5845 #: ../src/main.cpp:279
5846 msgid "HEIGHT"
5847 msgstr "MAGASSÁG"
5849 #: ../src/main.cpp:283
5850 msgid "The ID of the object to export"
5851 msgstr "Az exportálandó objektum azonosítója"
5853 #: ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:382
5854 msgid "ID"
5855 msgstr "Azonosító"
5857 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5858 #. See "man inkscape" for details.
5859 #: ../src/main.cpp:290
5860 msgid ""
5861 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5862 msgstr ""
5863 "Csak az export-id-vel rendelkező objektum exportálása; a többi elrejtése "
5864 "(csak export-id esetén)"
5866 #: ../src/main.cpp:295
5867 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5868 msgstr ""
5869 "Tárolt fájlnév és DPI-információk használata exportáláskor (csak export-id "
5870 "esetén)"
5872 #: ../src/main.cpp:300
5873 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5874 msgstr ""
5875 "Az exportált bitkép háttérszíne (bármilyen, az SVG formátum által támogatott "
5876 "színmegadás)"
5878 #: ../src/main.cpp:301
5879 msgid "COLOR"
5880 msgstr "SZÍN"
5882 #: ../src/main.cpp:305
5883 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5884 msgstr ""
5885 "Az exportált bitkép hátterének átlátszatlansága (vagy 0,0 és 1,0 közt, vagy "
5886 "1 és 255 közt)"
5888 #: ../src/main.cpp:306
5889 msgid "VALUE"
5890 msgstr "ÉRTÉK"
5892 #: ../src/main.cpp:310
5893 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5894 msgstr ""
5895 "A dokumentum exportálása normál SVG-fájlba (nincs sem \"sodipodi\", sem "
5896 "\"inkscape\" névtér)"
5898 #: ../src/main.cpp:315
5899 msgid "Export document to a PS file"
5900 msgstr "A dokumentum exportálása PS formátumú fájlba"
5902 #: ../src/main.cpp:320
5903 msgid "Export document to an EPS file"
5904 msgstr "A dokumentum exportálása EPS formátumú fájlba"
5906 #: ../src/main.cpp:325
5907 msgid "Export document to a PDF file"
5908 msgstr "A dokumentum exportálása PDF-fájlba"
5910 #: ../src/main.cpp:331
5911 #, fuzzy
5912 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5913 msgstr "A dokumentum exportálása EPS formátumú fájlba"
5915 #: ../src/main.cpp:337
5916 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5917 msgstr "Szövegobjektum átalakítása láncokká az exportálás közben (EPS)"
5919 #: ../src/main.cpp:342
5920 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5921 msgstr "Betűtípusok beágyazása az exportálás közben (csak Type 1 esetén) (EPS)"
5923 #: ../src/main.cpp:347
5924 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5925 msgstr "Exportáláskor a határoló téglalap a lapméretre legyen állítva (EPS)"
5927 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5928 #: ../src/main.cpp:353
5929 msgid ""
5930 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5931 "query-id"
5932 msgstr ""
5933 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
5934 "objektum) X-koordinátájának lekérdezése"
5936 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5937 #: ../src/main.cpp:359
5938 msgid ""
5939 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5940 "query-id"
5941 msgstr ""
5942 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
5943 "objektum) Y-koordinátájának lekérdezése"
5945 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5946 #: ../src/main.cpp:365
5947 msgid ""
5948 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5949 "id"
5950 msgstr ""
5951 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
5952 "objektum) szélességének lekérdezése"
5954 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5955 #: ../src/main.cpp:371
5956 msgid ""
5957 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5958 "id"
5959 msgstr ""
5960 "A rajz (illetve, ha az meg van adva, a --query-id opcióval megadott "
5961 "objektum) magasságának lekérdezése"
5963 #: ../src/main.cpp:376
5964 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5965 msgstr "id,x,y,sz,m kilistázása az összes objektumhoz"
5967 #: ../src/main.cpp:381
5968 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5969 msgstr "Azon objektum azonosítója, amelynek a kiterjedése lekérdezendő"
5971 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5972 #: ../src/main.cpp:387
5973 msgid "Print out the extension directory and exit"
5974 msgstr "A kiterjesztés-könyvtár kiírása, majd kilépés"
5976 #: ../src/main.cpp:392
5977 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5978 msgstr "A nem használt definíciók eltávolítása a dokumentum defs-részeiből"
5980 #: ../src/main.cpp:397
5981 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5982 msgstr ""
5984 #: ../src/main.cpp:402
5985 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5986 msgstr ""
5988 #: ../src/main.cpp:403
5989 msgid "VERB-ID"
5990 msgstr ""
5992 #: ../src/main.cpp:407
5993 #, fuzzy
5994 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5995 msgstr "objektum"
5997 #: ../src/main.cpp:408
5998 #, fuzzy
5999 msgid "OBJECT-ID"
6000 msgstr "objektum"
6002 #: ../src/main.cpp:611
6003 msgid ""
6004 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
6005 "\n"
6006 "Available options:"
6007 msgstr ""
6008 "[OPCIÓK...] [FÁJL...]\n"
6009 "\n"
6010 "Használható opciók:"
6012 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
6013 #, c-format
6014 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
6015 msgstr ""
6017 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
6018 #, fuzzy, c-format
6019 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
6020 msgstr "csomópontok"
6022 #: ../src/menus-skeleton.h:17
6023 msgid "_New"
6024 msgstr "Ú_j"
6026 #: ../src/menus-skeleton.h:22
6027 msgid "Open _Recent"
6028 msgstr "Leg_utóbbi megnyitása"
6030 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2372 ../src/verbs.cpp:2378
6031 msgid "_Edit"
6032 msgstr "S_zerkesztés"
6034 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2180
6035 msgid "Paste Si_ze"
6036 msgstr "Méret be_illesztése"
6038 #: ../src/menus-skeleton.h:72
6039 msgid "Clo_ne"
6040 msgstr "Klón_ozás"
6042 #: ../src/menus-skeleton.h:89
6043 msgid "_View"
6044 msgstr "_Nézet"
6046 #: ../src/menus-skeleton.h:90
6047 msgid "_Zoom"
6048 msgstr "Nag_yítás"
6050 #: ../src/menus-skeleton.h:106
6051 msgid "_Display mode"
6052 msgstr "Megjelenítési mó_d"
6054 #: ../src/menus-skeleton.h:117
6055 msgid "Show/Hide"
6056 msgstr "Megjelenítés/elrejtés"
6058 #: ../src/menus-skeleton.h:134
6059 msgid "_Layer"
6060 msgstr "_Réteg"
6062 #: ../src/menus-skeleton.h:153
6063 msgid "_Object"
6064 msgstr "_Objektum"
6066 #: ../src/menus-skeleton.h:161
6067 msgid "Cli_p"
6068 msgstr "Vágá_s"
6070 #: ../src/menus-skeleton.h:166
6071 msgid "Mas_k"
6072 msgstr "Mas_zk"
6074 #: ../src/menus-skeleton.h:171
6075 msgid "Patter_n"
6076 msgstr "_Minta"
6078 #: ../src/menus-skeleton.h:195
6079 msgid "_Path"
6080 msgstr "_Lánc"
6082 #: ../src/menus-skeleton.h:220
6083 msgid "_Text"
6084 msgstr "Szö_veg"
6086 #: ../src/menus-skeleton.h:232
6087 msgid "Effe_cts"
6088 msgstr "_Effektusok"
6090 #: ../src/menus-skeleton.h:239
6091 msgid "Whiteboa_rd"
6092 msgstr "R_ajztábla"
6094 #: ../src/menus-skeleton.h:243
6095 msgid "_Help"
6096 msgstr "_Segítség"
6098 #: ../src/menus-skeleton.h:247
6099 msgid "Tutorials"
6100 msgstr "Ismertetők"
6102 #: ../src/node-context.cpp:187
6103 msgid ""
6104 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
6105 "+Alt</b>: move along handles"
6106 msgstr ""
6107 "<b>Ctrl</b>: csomóponttípus módosítása; vezérlőelem szöghöz való illesztése; "
6108 "vízszintes/függőleges áthelyezés; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés vezérlőelemek "
6109 "mentén"
6111 #: ../src/node-context.cpp:188
6112 msgid ""
6113 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
6114 msgstr ""
6115 "<b>Shift</b>: csomópontkijelölés bekapcsolása/kikapcsolása; illesztés "
6116 "kikapcsolása; mindkét vezérlőelem forgatása"
6118 #: ../src/node-context.cpp:189
6119 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
6120 msgstr ""
6121 "<b>Alt</b>: vezérlőelem hosszának megőrzése; <b>Ctrl+Alt</b>: áthelyezés "
6122 "vezérlőelemek mentén"
6124 #: ../src/nodepath.cpp:646 ../src/seltrans.cpp:522
6125 msgid "Stamp"
6126 msgstr "Bélyegzés"
6128 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371
6129 msgid "Move nodes vertically"
6130 msgstr "Csomópontok függőleges áthelyezése"
6132 #: ../src/nodepath.cpp:1346 ../src/nodepath.cpp:1373
6133 msgid "Move nodes horizontally"
6134 msgstr "Csomópontok vízszintes áthelyezése"
6136 #: ../src/nodepath.cpp:1348 ../src/nodepath.cpp:1375 ../src/nodepath.cpp:1390
6137 #: ../src/nodepath.cpp:3210
6138 msgid "Move nodes"
6139 msgstr "Csomópontok áthelyezése"
6141 #: ../src/nodepath.cpp:1428
6142 msgid ""
6143 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6144 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
6145 msgstr ""
6146 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Ív alakítása: húzással; szöghöz való "
6147 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
6148 "forgatása: <b>Shift</b>."
6150 #: ../src/nodepath.cpp:1598
6151 msgid "Align nodes"
6152 msgstr "Csomópontok igazítása"
6154 #: ../src/nodepath.cpp:1660
6155 msgid "Distribute nodes"
6156 msgstr "Csomópontok elrendezése"
6158 #: ../src/nodepath.cpp:1698
6159 msgid "Add nodes"
6160 msgstr "Csomópontok felvétele"
6162 #: ../src/nodepath.cpp:1700 ../src/nodepath.cpp:1772
6163 msgid "Add node"
6164 msgstr "Csomópont felvétele"
6166 # node-ok és szakaszok száma nem változik
6167 #: ../src/nodepath.cpp:1853
6168 msgid "Break path"
6169 msgstr "Lánc szétbontása"
6171 #: ../src/nodepath.cpp:1893 ../src/nodepath.cpp:1908 ../src/nodepath.cpp:1994
6172 #: ../src/nodepath.cpp:2009
6173 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
6174 msgstr "Összekapcsoláshoz <b>két végpontot</b> kell kijelölni."
6176 #: ../src/nodepath.cpp:1929
6177 msgid "Close subpath"
6178 msgstr "Allánc lezárása"
6180 #: ../src/nodepath.cpp:1981
6181 msgid "Join nodes"
6182 msgstr "Csomópontok összekapcsolása"
6184 #: ../src/nodepath.cpp:2030
6185 msgid "Close subpath by segment"
6186 msgstr "Allánc lezárása szakasszal"
6188 #: ../src/nodepath.cpp:2084
6189 msgid "Join nodes by segment"
6190 msgstr "Csomópontok összekapcsolása szakasszal"
6192 #: ../src/nodepath.cpp:2212 ../src/nodepath.cpp:2248 ../src/nodepath.cpp:2252
6193 msgid "Delete nodes"
6194 msgstr "Csomópontok törlése"
6196 #: ../src/nodepath.cpp:2214
6197 msgid "Delete nodes preserving shape"
6198 msgstr "Csomópontok törlése az alak megőrzésével"
6200 #: ../src/nodepath.cpp:2271 ../src/nodepath.cpp:2285
6201 msgid ""
6202 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
6203 "segments."
6204 msgstr ""
6205 "Ki kell jelölni egy láncon <b>két, nem végponti csomópontot</b>, amelyek a "
6206 "törlendő szakaszokat közrefogják."
6208 #: ../src/nodepath.cpp:2381
6209 msgid "Cannot find path between nodes."
6210 msgstr "A csomópontok közt nem található lánc."
6212 #: ../src/nodepath.cpp:2413
6213 msgid "Delete segment"
6214 msgstr "Szakasz törlése"
6216 #: ../src/nodepath.cpp:2434
6217 msgid "Change segment type"
6218 msgstr "Szakasztípus módosítása"
6220 #: ../src/nodepath.cpp:2451 ../src/nodepath.cpp:3168
6221 msgid "Change node type"
6222 msgstr "Csomópont-típus módosítása"
6224 #: ../src/nodepath.cpp:3445
6225 msgid "Retract handle"
6226 msgstr "Vezérlőelem behúzása"
6228 # TODO: ellenőrizni
6229 #: ../src/nodepath.cpp:3494
6230 msgid "Move node handle"
6231 msgstr "Csomópont-vezérlőelem áthelyezése"
6233 #: ../src/nodepath.cpp:3634
6234 #, c-format
6235 msgid ""
6236 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
6237 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
6238 "handles"
6239 msgstr ""
6240 "<b>Csomópont-vezérlőelem</b>. Szög: %0.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való "
6241 "illesztés: <b>Ctrl</b>; hossz megőrzése: <b>Alt</b>; mindkét vezérlőelem "
6242 "forgatása: <b>Shift</b>."
6244 #: ../src/nodepath.cpp:3828
6245 msgid "Rotate nodes"
6246 msgstr "Csomópontok elforgatása"
6248 #: ../src/nodepath.cpp:3959
6249 msgid "Scale nodes"
6250 msgstr "Csomópontok átméretezése"
6252 #: ../src/nodepath.cpp:4003
6253 msgid "Flip nodes"
6254 msgstr "Csomópontok tükrözése"
6256 #: ../src/nodepath.cpp:4172
6257 msgid ""
6258 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
6259 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
6260 msgstr ""
6261 "<b>Csomópont</b>. Lánc szerkesztése: húzással; vízszintes/függőleges "
6262 "illesztés: <b>Ctrl</b>; illesztés a vezérlőelemek irányában: <b>Ctrl+Alt</b>."
6264 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
6265 #: ../src/nodepath.cpp:4398
6266 msgid "end node"
6267 msgstr "szélső csomópont"
6269 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
6270 #: ../src/nodepath.cpp:4403
6271 msgid "cusp"
6272 msgstr "csúcs"
6274 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
6275 #: ../src/nodepath.cpp:4406
6276 msgid "smooth"
6277 msgstr "íves"
6279 #: ../src/nodepath.cpp:4408
6280 msgid "symmetric"
6281 msgstr "szimmetrikus"
6283 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
6284 #: ../src/nodepath.cpp:4414
6285 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6286 msgstr ""
6287 "szélső csomópont, vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
6289 #: ../src/nodepath.cpp:4416
6290 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6291 msgstr "egy vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
6293 #: ../src/nodepath.cpp:4419
6294 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6295 msgstr "mindkét vezérlőelem behúzva (kiterjesztés: <b>Shift</b>+húzás)"
6297 #: ../src/nodepath.cpp:4431
6298 msgid ""
6299 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
6300 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
6301 "rotate"
6302 msgstr ""
6303 "Csomópontok illetve csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
6304 "Alakítás: <b>Alt</b>+csomópontok húzásával. Csomópontok áthelyezése: "
6305 "<b>nyílbillentyűkkel</b>. Méretezés: <b>&lt; &gt;</b>. Forgatás: <b>[ ]</b>."
6307 #: ../src/nodepath.cpp:4432
6308 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
6309 msgstr ""
6310 "A csomópont illetve a csomópont-vezérlőelemek áthelyezése: <b>húzással</b>. "
6311 "A csomópont áthelyezése a <b>nyílbillentyűkkel</b> is lehetséges."
6313 #: ../src/nodepath.cpp:4457 ../src/nodepath.cpp:4469
6314 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
6315 msgstr ""
6316 "Jelölje ki az objektumot, amelynek csomópontjait illetve vezérlőelemeit "
6317 "módosítani kívánja."
6319 #: ../src/nodepath.cpp:4461
6320 #, c-format
6321 msgid ""
6322 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
6323 "or <b>drag around</b> nodes to select."
6324 msgid_plural ""
6325 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
6326 "or <b>drag around</b> nodes to select."
6327 msgstr[0] ""
6328 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
6329 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
6330 "kijelölésével</b>."
6331 msgstr[1] ""
6332 "<b>%i</b> csomópontból <b>0</b> van kijelölve. Kijelölés: <b>kattintással</"
6333 "b>, <b>Shift+kattintással</b>, vagy egy terület <b>húzással való "
6334 "kijelölésével</b>."
6336 #: ../src/nodepath.cpp:4467
6337 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
6338 msgstr "Az objektum módosítása a vezérlőelemeinek a húzásával végezhető."
6340 #: ../src/nodepath.cpp:4475
6341 #, c-format
6342 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
6343 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
6344 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
6345 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>); %s. %s."
6347 #: ../src/nodepath.cpp:4482
6348 #, c-format
6349 msgid ""
6350 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
6351 msgid_plural ""
6352 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
6353 msgstr[0] ""
6354 "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> alláncban "
6355 "(összesen: <b>%i</b>). %s."
6356 msgstr[1] ""
6357 "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>) <b>%i</b> alláncban "
6358 "(összesen: <b>%i</b>). %s."
6360 #: ../src/nodepath.cpp:4488
6361 #, c-format
6362 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
6363 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
6364 msgstr[0] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
6365 msgstr[1] "<b>%i</b> csomópont kijelölve (összesen: <b>%i</b>). %s."
6367 #: ../src/object-edit.cpp:501
6368 msgid ""
6369 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
6370 "vertical radius the same"
6371 msgstr ""
6372 "A <b>vízszintes lekerekítési</b> sugár beállítása. A függőleges sugár "
6373 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
6375 #: ../src/object-edit.cpp:507
6376 msgid ""
6377 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
6378 "horizontal radius the same"
6379 msgstr ""
6380 "A <b>függőleges lekerekítési</b> sugár beállítása. A vízszintes sugár "
6381 "ugyanerre való beállítása: <b>Ctrl</b>."
6383 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
6384 msgid ""
6385 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
6386 "lock ratio or stretch in one dimension only"
6387 msgstr ""
6388 "A téglalap <b>szélességének és magasságának</b> beállítása. Az arány "
6389 "megőrzése vagy csak egy irányban való nyújtás: <b>Ctrl</b>."
6391 #: ../src/object-edit.cpp:667 ../src/object-edit.cpp:669
6392 #: ../src/object-edit.cpp:671 ../src/object-edit.cpp:673
6393 msgid ""
6394 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
6395 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
6396 msgstr ""
6397 "A téglatest átméretezése X/Y irányban. A Z-tengely mentén: <b>Shift</b>. Az "
6398 "élek vagy átlók irányára való korlátozás: <b>Ctrl</b>."
6400 #: ../src/object-edit.cpp:675 ../src/object-edit.cpp:677
6401 #: ../src/object-edit.cpp:679 ../src/object-edit.cpp:681
6402 msgid ""
6403 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
6404 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
6405 msgstr ""
6406 "A téglatest átméretezése a Z-tengely mentén. X/Y irányban: <b>Shift</b>. Az "
6407 "élek vagy átlók irányára való korlátozás: <b>Ctrl</b>."
6409 #: ../src/object-edit.cpp:685
6410 #, fuzzy
6411 msgid "Move the box in perspective"
6412 msgstr "Téglatest perspektivikus áthelyezése"
6414 #: ../src/object-edit.cpp:863
6415 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
6416 msgstr ""
6417 "Az ellipszis <b>szélességének</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
6419 #: ../src/object-edit.cpp:866
6420 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
6421 msgstr ""
6422 "Az ellipszis <b>magasságának</b> beállítása. Körré alakítás: <b>Ctrl</b>."
6424 #: ../src/object-edit.cpp:869
6425 msgid ""
6426 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
6427 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
6428 "segment"
6429 msgstr ""
6430 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>kezdőpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
6431 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
6432 "<b>kívül</b> való húzás."
6434 #: ../src/object-edit.cpp:872
6435 msgid ""
6436 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
6437 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
6438 "segment"
6439 msgstr ""
6440 "Az ellipszisív illetve -cikk <b>végpontjának</b> elhelyezése. Szöghöz való "
6441 "illesztés: <b>Ctrl</b>; ív: az ellipszisen <b>belül</b> való húzás; cikk: "
6442 "<b>kívül</b> való húzás."
6444 #: ../src/object-edit.cpp:982
6445 msgid ""
6446 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
6447 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
6448 msgstr ""
6449 "A csillag vagy sokszög <b>csúcsponti sugarának</b> beállítása. Lekerekítés: "
6450 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
6452 #: ../src/object-edit.cpp:985
6453 msgid ""
6454 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
6455 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
6456 "randomize"
6457 msgstr ""
6458 "A csillag <b>alapponti sugarának</b> beállítása. A csillag ágainak "
6459 "sugárirányban való tartása (nyírás elkerülése): <b>Ctrl</b>; lekerekítés: "
6460 "<b>Shift</b>; véletlenszerűség: <b>Alt</b>."
6462 #: ../src/object-edit.cpp:1149
6463 msgid ""
6464 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6465 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
6466 msgstr ""
6467 "A spirál rajzolása/törlése <b>belül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
6468 "b>; tágítás/szűkítés: <b>Alt</b>."
6470 #: ../src/object-edit.cpp:1151
6471 msgid ""
6472 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6473 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
6474 msgstr ""
6475 "A spirál rajzolása/törlése <b>kívül</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
6476 "b>; átméretezés/forgatás: <b>Shift</b>."
6478 #: ../src/object-edit.cpp:1188
6479 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
6480 msgstr "A <b>peremtávolság</b> beállítása"
6482 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6483 #: ../src/object-edit.cpp:1218
6484 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6485 msgstr "Az objektumon belüli kitöltőminta <b>áthelyezése</b>"
6487 #: ../src/object-edit.cpp:1220
6488 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6489 msgstr "A kitöltőminta egyenletes <b>átméretezése</b>"
6491 #: ../src/object-edit.cpp:1222
6492 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6493 msgstr ""
6494 "A kitöltőminta <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
6496 #: ../src/object-edit.cpp:1247
6497 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
6498 msgstr "A <b>tördelt szöveg keretének</b> átméretezése húzással lehetséges."
6500 #: ../src/path-chemistry.cpp:61
6501 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
6502 msgstr "Jelöljön ki <b>legalább 2 objektumot</b> az összevonáshoz."
6504 #: ../src/path-chemistry.cpp:68
6505 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
6506 msgstr "Egy vagy több objektum <b>nem lánc</b>; összevonás nem végezhető."
6508 #: ../src/path-chemistry.cpp:76
6509 msgid ""
6510 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6511 msgstr ""
6512 "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
6513 "vonhatók össze."
6515 #: ../src/path-chemistry.cpp:81
6516 #, fuzzy
6517 msgid "Combining paths..."
6518 msgstr "A lánc lezárása."
6520 #: ../src/path-chemistry.cpp:149
6521 msgid "Combine"
6522 msgstr "Összevonás"
6524 #: ../src/path-chemistry.cpp:164
6525 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
6526 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>lánco(ka)t</b>."
6528 # node-ok és szakaszok száma nem változik
6529 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
6530 #, fuzzy
6531 msgid "Breaking apart paths..."
6532 msgstr "láncokSzétbontás"
6534 # node-ok és szakaszok száma nem változik
6535 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
6536 msgid "Break apart"
6537 msgstr "Szétbontás"
6539 #: ../src/path-chemistry.cpp:251
6540 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
6541 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható lánc</b>."
6543 #: ../src/path-chemistry.cpp:272
6544 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
6545 msgstr "Jelölje ki a lánccá alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
6547 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
6548 msgid "Converting objects to paths..."
6549 msgstr "Objektumok átalakítása láncokká..."
6551 #: ../src/path-chemistry.cpp:351
6552 msgid "Object to path"
6553 msgstr "Objektum átalakítása lánccá"
6555 #: ../src/path-chemistry.cpp:353
6556 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
6557 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lánccá alakítható objektum</b>."
6559 #: ../src/path-chemistry.cpp:418
6560 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
6561 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>láncot</b> a megfordításhoz."
6563 #: ../src/path-chemistry.cpp:427
6564 #, fuzzy
6565 msgid "Reversing paths..."
6566 msgstr "Lánc megfordítása"
6568 #: ../src/path-chemistry.cpp:454
6569 msgid "Reverse path"
6570 msgstr "Lánc megfordítása"
6572 #: ../src/path-chemistry.cpp:456
6573 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
6574 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megfordítható lánc</b>."
6576 #: ../src/pen-context.cpp:227 ../src/pencil-context.cpp:457
6577 msgid "Drawing cancelled"
6578 msgstr "Rajzolás visszavonva"
6580 #: ../src/pen-context.cpp:426 ../src/pencil-context.cpp:238
6581 msgid "Continuing selected path"
6582 msgstr "A kijelölt lánc folytatása"
6584 #: ../src/pen-context.cpp:437 ../src/pencil-context.cpp:247
6585 msgid "Creating new path"
6586 msgstr "Új lánc létrehozása"
6588 #: ../src/pen-context.cpp:441 ../src/pencil-context.cpp:251
6589 msgid "Appending to selected path"
6590 msgstr "Hozzáfűzés a kijelölt lánchoz"
6592 #: ../src/pen-context.cpp:601
6593 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
6594 msgstr ""
6595 "A lánc lezárása és befejezése: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + "
6596 "húzással</b>."
6598 #: ../src/pen-context.cpp:611
6599 msgid ""
6600 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
6601 msgstr ""
6602 "A lánc folytatása ebből a pontból: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással "
6603 "+ húzással</b>."
6605 #: ../src/pen-context.cpp:1117
6606 #, c-format
6607 msgid ""
6608 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
6609 "<b>Enter</b> to finish the path"
6610 msgstr ""
6611 "<b>%s</b>. Szög: %3.2f&#176;. Távolság: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
6612 "b>; a lánc befejezése: <b>Enter</b>."
6614 #: ../src/pen-context.cpp:1142
6615 #, c-format
6616 msgid ""
6617 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
6618 "angle"
6619 msgstr ""
6620 "<b>Ív-vezérlőelem</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: "
6621 "<b>Ctrl</b>."
6623 #: ../src/pen-context.cpp:1172
6624 #, c-format
6625 msgid ""
6626 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
6627 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
6628 msgstr ""
6629 "<b>%s</b>. Szög: %3.2f&#176;. Hossz: %s. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
6630 "b>; csak ezen vezérlőelem áthelyezése: <b>Shift</b>."
6632 #: ../src/pen-context.cpp:1208
6633 msgid "Drawing finished"
6634 msgstr "Rajzolás befejezve"
6636 #: ../src/pencil-context.cpp:333
6637 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
6638 msgstr "A lánc lezárásához és befejezéséhez <b>engedje fel</b> a gombot itt."
6640 #: ../src/pencil-context.cpp:339
6641 msgid "Drawing a freehand path"
6642 msgstr "Szabadkézi lánc rajzolása"
6644 #: ../src/pencil-context.cpp:344
6645 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
6646 msgstr "A lánc folytatása ebből a pontból: <b>húzással</b>."
6648 #. Write curves to object
6649 #: ../src/pencil-context.cpp:406
6650 msgid "Finishing freehand"
6651 msgstr "Szabadkézi vonal befejezése"
6653 #: ../src/persp3d.cpp:321
6654 #, fuzzy
6655 msgid "Toggle vanishing point"
6656 msgstr "távlatpont"
6658 #: ../src/persp3d.cpp:332
6659 #, fuzzy
6660 msgid "Toggle multiple vanishing points"
6661 msgstr "távlatpont"
6663 #: ../src/preferences.cpp:59
6664 #, c-format
6665 msgid ""
6666 "%s is not a valid preferences file.\n"
6667 "%s"
6668 msgstr ""
6669 "A(z) %s nem egy érvényes beállításfájl.\n"
6670 "%s"
6672 #: ../src/preferences.cpp:60
6673 msgid ""
6674 "Inkscape will run with default settings.\n"
6675 "New settings will not be saved."
6676 msgstr ""
6677 "Az Inkscape az alapértelmezett beállításokat fogja használni.\n"
6678 "Az új beállítások nem kerülnek mentésre."
6680 #: ../src/rect-context.cpp:384
6681 msgid ""
6682 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
6683 "circular"
6684 msgstr ""
6685 "<b>Ctrl</b>: négyzet vagy egész-arányú téglalap rajzolása; lekerekített "
6686 "csúcs körívessé tétele"
6688 #: ../src/rect-context.cpp:538
6689 #, c-format
6690 msgid ""
6691 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
6692 "b> to draw around the starting point"
6693 msgstr ""
6694 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (%d:%d arányúra korlátozva). Rajzolás a "
6695 "kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
6697 #: ../src/rect-context.cpp:541
6698 #, c-format
6699 msgid ""
6700 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
6701 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6702 msgstr ""
6703 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (aranymetszési 1,618 : 1 arányúra korlátozva). "
6704 "Rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
6706 #: ../src/rect-context.cpp:543
6707 #, c-format
6708 msgid ""
6709 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
6710 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6711 msgstr ""
6712 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s (aranymetszési 1 : 1,618 arányúra korlátozva). "
6713 "Rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
6715 #: ../src/rect-context.cpp:547
6716 #, c-format
6717 msgid ""
6718 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
6719 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6720 msgstr ""
6721 "<b>Téglalap</b>: %s &#215; %s. Négyzet vagy egész-arányú téglalap: <b>Ctrl</"
6722 "b>; rajzolás a kezdőpont köré: <b>Shift</b>."
6724 #: ../src/rect-context.cpp:568
6725 msgid "Create rectangle"
6726 msgstr "Téglalap létrehozása"
6728 #: ../src/select-context.cpp:230
6729 msgid "Move canceled."
6730 msgstr "Áthelyezés megszakítva."
6732 #: ../src/select-context.cpp:238
6733 msgid "Selection canceled."
6734 msgstr "Kijelölés megszakítva."
6736 #: ../src/select-context.cpp:545
6737 msgid ""
6738 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
6739 "rubberband selection"
6740 msgstr ""
6741 "Objektumok kijelölése: <b>rájuk való rajzolással</b>. Váltás "
6742 "területkijelölésre: <b>Alt</b> felengedése."
6744 #: ../src/select-context.cpp:547
6745 msgid ""
6746 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
6747 "touch selection"
6748 msgstr ""
6749 "Objektumok kijelölése: <b>húzással való körülrajzolással</b>. Váltás "
6750 "érintéses kijelölésre: <b>Alt</b>."
6752 #: ../src/select-context.cpp:707
6753 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
6754 msgstr ""
6755 "<b>Ctrl</b>: kijelölés csoporton belül: kattintással; vízszintes/függőleges "
6756 "áthelyezés: húzással"
6758 #: ../src/select-context.cpp:708
6759 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
6760 msgstr ""
6761 "<b>Shift</b>: kijelölés bekapcsolása/kikapcsolása: kattintással; "
6762 "területkijelölés: húzással"
6764 #: ../src/select-context.cpp:709
6765 msgid ""
6766 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
6767 msgstr ""
6768 "<b>Alt</b>: lejjebb levő objektum kijelölése: kattintással; kijelölt "
6769 "objektumok áthelyezése vagy érintéses kijelölés: húzással"
6771 #: ../src/select-context.cpp:880
6772 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
6773 msgstr "A kijelölt objektum nem csoport. Belépés nem végezhető."
6775 #: ../src/selection-chemistry.cpp:241
6776 msgid "Delete text"
6777 msgstr "Szöveg törlése"
6779 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
6780 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
6781 msgstr "<b>Nem történt</b> törlés."
6783 #: ../src/selection-chemistry.cpp:267 ../src/text-context.cpp:995
6784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:999
6785 msgid "Delete"
6786 msgstr "Törlés"
6788 #: ../src/selection-chemistry.cpp:282
6789 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
6790 msgstr "Jelölje ki a kettőzendő <b>objektumo(ka)t</b>."
6792 #: ../src/selection-chemistry.cpp:332
6793 msgid "Delete all"
6794 msgstr "Minden törlése"
6796 #: ../src/selection-chemistry.cpp:456
6797 #, fuzzy
6798 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
6799 msgstr "Jelöljön ki <b>2 vagy több objektumot</b> a csoportosításhoz."
6801 #: ../src/selection-chemistry.cpp:529 ../src/selection-describer.cpp:50
6802 msgid "Group"
6803 msgstr "Csoport"
6805 #: ../src/selection-chemistry.cpp:544
6806 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
6807 msgstr "Jelölje ki a szétbontandó <b>csoportot</b>."
6809 #: ../src/selection-chemistry.cpp:585
6810 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
6811 msgstr "A kijelölésben <b>nincs szétbontható csoport</b>."
6813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:591 ../src/sp-item-group.cpp:453
6814 msgid "Ungroup"
6815 msgstr "Csoport szétbontása"
6817 #: ../src/selection-chemistry.cpp:652
6818 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
6819 msgstr "Jelölje ki a feljebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
6821 #: ../src/selection-chemistry.cpp:658 ../src/selection-chemistry.cpp:718
6822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:753 ../src/selection-chemistry.cpp:818
6823 msgid ""
6824 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6825 msgstr ""
6826 "<b>Eltérő csoportban</b> illetve <b>rétegben</b> levő objektumok nem "
6827 "helyezhetők feljebb illetve lejjebb."
6829 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
6830 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
6831 msgstr "Jelölje ki a felülre helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
6833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:733
6834 msgid "Raise to top"
6835 msgstr "Felülre helyezés"
6837 #: ../src/selection-chemistry.cpp:747
6838 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
6839 msgstr "Jelölje ki a lejjebb helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
6841 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
6842 msgid "Lower"
6843 msgstr "Lejjebb helyezés"
6845 #: ../src/selection-chemistry.cpp:810
6846 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
6847 msgstr "Jelölje ki az alulra helyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
6849 #: ../src/selection-chemistry.cpp:845
6850 msgid "Lower to bottom"
6851 msgstr "Alulra helyezés"
6853 #: ../src/selection-chemistry.cpp:852
6854 msgid "Nothing to undo."
6855 msgstr "Nincs visszavonható művelet."
6857 #: ../src/selection-chemistry.cpp:859
6858 msgid "Nothing to redo."
6859 msgstr "Nincs újra végrehajtható művelet."
6861 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1067
6862 msgid "Nothing was copied."
6863 msgstr "Nem történt másolás."
6865 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
6866 #, fuzzy
6867 msgid "Nothing in the clipboard."
6868 msgstr "A vágólap üres."
6870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1280
6871 msgid "Paste"
6872 msgstr "Beillesztés"
6874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1292
6875 #, fuzzy
6876 msgid "Nothing on the style clipboard."
6877 msgstr "A vágólap üres."
6879 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1298
6880 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6881 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a stílus beillesztéséhez."
6883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1307
6884 msgid "Paste style"
6885 msgstr "Stílus beillesztése"
6887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1325
6888 #, fuzzy
6889 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6890 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> az élő lánceffektus beillesztéséhez."
6892 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
6893 #, fuzzy
6894 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6895 msgstr "A vágólapon nincs élő lánceffektus."
6897 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1361
6898 #, fuzzy
6899 msgid "Paste live path effect"
6900 msgstr "Élő lánceffektus beillesztése"
6902 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1379 ../src/selection-chemistry.cpp:1415
6903 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6904 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a méret beillesztéséhez."
6906 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1397
6907 msgid "Paste size"
6908 msgstr "Méret beillesztése"
6910 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1438
6911 msgid "Paste size separately"
6912 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
6914 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1449
6915 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6916 msgstr "Jelölje ki a feljebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
6918 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1474
6919 msgid "Raise to next layer"
6920 msgstr "Egy réteggel feljebb helyezés"
6922 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1480
6923 msgid "No more layers above."
6924 msgstr "Nincs feljebb levő réteg."
6926 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1494
6927 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6928 msgstr "Jelölje ki a lejjebb levő rétegbe áthelyezendő <b>objektumo(ka)t</b>."
6930 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
6931 msgid "Lower to previous layer"
6932 msgstr "Egy réteggel lejjebb helyezés"
6934 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1525
6935 msgid "No more layers below."
6936 msgstr "Nincs lejjebb levő réteg."
6938 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1712
6939 msgid "Remove transform"
6940 msgstr "Transzformációk visszavonása"
6942 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1821
6943 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6944 msgstr "Elforgatás -90 fokkal"
6946 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1849
6947 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6948 msgstr "Elforgatás +90 fokkal"
6950 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1870 ../src/seltrans.cpp:434
6951 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:687
6952 msgid "Rotate"
6953 msgstr "Forgatás"
6955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1902
6956 msgid "Rotate by pixels"
6957 msgstr "Forgatás képpontokkal"
6959 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1932 ../src/seltrans.cpp:431
6960 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
6961 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
6962 msgid "Scale"
6963 msgstr "Méretezés"
6965 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1957
6966 msgid "Scale by whole factor"
6967 msgstr "Méretezés egész tényezővel"
6969 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1973
6970 msgid "Move vertically"
6971 msgstr "Függőleges áthelyezés"
6973 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1976
6974 msgid "Move horizontally"
6975 msgstr "Vízszintes áthelyezés"
6977 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1979 ../src/selection-chemistry.cpp:2007
6978 #: ../src/seltrans.cpp:428 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:610
6979 msgid "Move"
6980 msgstr "Áthelyezés"
6982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2001
6983 msgid "Move vertically by pixels"
6984 msgstr "Függőleges elmozdítás képpontokkal"
6986 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2004
6987 msgid "Move horizontally by pixels"
6988 msgstr "Vízszintes elmozdítás képpontokkal"
6990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2133
6991 msgid "The selection has no applied path effect."
6992 msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott lánceffektus."
6994 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2174
6995 #, fuzzy
6996 msgid "The selection has no applied clip path."
6997 msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott lánceffektus."
6999 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
7000 #, fuzzy
7001 msgid "The selection has no applied mask."
7002 msgstr "A kijelölésben nincs alkalmazott lánceffektus."
7004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2334
7005 msgid "action|Clone"
7006 msgstr ""
7008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2351
7009 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
7010 msgstr "Jelölje ki a lekapcsolandó <b>klónt</b>."
7012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2400
7013 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
7014 msgstr "A kijelölésben <b>nincs lekapcsolható klón</b>."
7016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2404
7017 msgid "Unlink clone"
7018 msgstr "Klón lekapcsolása"
7020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2418
7021 msgid ""
7022 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
7023 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
7024 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
7025 msgstr ""
7026 "<b>Klónt</b> kijelölve eljuthat annak eredeti objektumához; <b>kapcsolt "
7027 "peremet</b> kijelölve annak forrásához; <b>láncon levő szöveget</b> "
7028 "kijelölve a lánchoz; <b>tördelt szöveget</b> kijelölve pedig annak keretéhez."
7030 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2441
7031 msgid ""
7032 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
7033 "flowed text?)"
7034 msgstr ""
7035 "A kijelölendő objektum <b>nem található</b> (elárvult klón, perem, szöveg-"
7036 "lánc, vagy tördelt szöveg?)"
7038 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2447
7039 msgid ""
7040 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
7041 "defs&gt;)"
7042 msgstr "A kijelölendő objektum <b>nem látható</b> (&lt;defs&gt;-ben szerepel)"
7044 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2475
7045 #, fuzzy
7046 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
7047 msgstr "Jelölje ki a Jelölőelemmé alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
7049 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2541
7050 msgid "Objects to marker"
7051 msgstr "Objektumok átalakítása jelölőelemmé"
7053 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2570
7054 #, fuzzy
7055 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
7056 msgstr ""
7057 "Jelölje ki a Jelölőelemmé alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>. segédvonalak"
7059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2580
7060 msgid "Objects to guides"
7061 msgstr "Objektumok átalakítása segédvonalakká"
7063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2597
7064 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
7065 msgstr "Jelölje ki a mintává alakítandó <b>objektumo(ka)t</b>."
7067 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2682
7068 msgid "Objects to pattern"
7069 msgstr "Objektumok átalakítása mintává"
7071 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2699
7072 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
7073 msgstr ""
7074 "Jelölje ki azt a <b>mintával kitöltött objektumot</b>, amelyből ki szeretné "
7075 "nyerni az objektumokat."
7077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2752
7078 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
7079 msgstr "A kijelölésben <b>nincs kitöltőminta</b>."
7081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2755
7082 msgid "Pattern to objects"
7083 msgstr "Minta átalakítása objektumokká"
7085 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2841
7086 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
7087 msgstr "Jelölje ki a bitképbe másolandó <b>objektumo(ka)t</b>."
7089 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3002
7090 msgid "Create bitmap"
7091 msgstr "Bitkép létrehozása"
7093 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3035
7094 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
7095 msgstr ""
7096 "Jelölje ki a vágólánc illetve a maszk létrehozásához használandó <b>objektumo"
7097 "(ka)t</b>."
7099 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3038
7100 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
7101 msgstr ""
7102 "Jelölje ki a maszkobjektumot és azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)re a "
7103 "vágólánc illetve a maszk alkalmazandó."
7105 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3144
7106 msgid "Set clipping path"
7107 msgstr "Vágólánc beállítása"
7109 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3146
7110 msgid "Set mask"
7111 msgstr "Maszk beállítása"
7113 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3160
7114 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
7115 msgstr ""
7116 "Jelölje ki azon <b>objektumo(ka)t</b>, amely(ek)ről eltávolítandó a vágólánc "
7117 "illetve a maszk."
7119 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3228
7120 msgid "Release clipping path"
7121 msgstr "Vágólánc eltávolítása"
7123 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3230
7124 msgid "Release mask"
7125 msgstr "Maszk eltávolítása"
7127 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3241
7128 #, fuzzy
7129 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
7130 msgstr "Jelöljön ki <b>objektumo(ka)t</b> a méret beillesztéséhez. rajzvászon"
7132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3275
7133 msgid "Fit page to selection"
7134 msgstr "Lap illesztése a kijelölésre"
7136 #: ../src/selection-describer.cpp:42 ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:117
7137 msgid "Link"
7138 msgstr "Hivatkozás"
7140 #: ../src/selection-describer.cpp:44
7141 msgid "Circle"
7142 msgstr "Kör"
7144 #. ellipse
7145 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
7146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2394
7147 msgid "Ellipse"
7148 msgstr "Ellipszis"
7150 #: ../src/selection-describer.cpp:48
7151 msgid "Flowed text"
7152 msgstr "Tördelt szöveg"
7154 #: ../src/selection-describer.cpp:54
7155 msgid "Line"
7156 msgstr "Vonal"
7158 #: ../src/selection-describer.cpp:56
7159 msgid "Path"
7160 msgstr "Lánc"
7162 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
7163 msgid "Polygon"
7164 msgstr "Sokszög"
7166 #: ../src/selection-describer.cpp:60
7167 msgid "Polyline"
7168 msgstr "Kapcsolódó vonalak"
7170 #. Rectangle
7171 #: ../src/selection-describer.cpp:62
7172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399 ../src/verbs.cpp:2390
7173 msgid "Rectangle"
7174 msgstr "Téglalap"
7176 #. 3D box
7177 #: ../src/selection-describer.cpp:64
7178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 ../src/verbs.cpp:2392
7179 msgid "3D Box"
7180 msgstr "3D téglatest"
7182 #: ../src/selection-describer.cpp:70
7183 msgid "object|Clone"
7184 msgstr ""
7186 #: ../src/selection-describer.cpp:74
7187 msgid "Offset path"
7188 msgstr "Perem"
7190 #. spiral
7191 #: ../src/selection-describer.cpp:76
7192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2398
7193 msgid "Spiral"
7194 msgstr "Spirál"
7196 #. star
7197 #: ../src/selection-describer.cpp:78
7198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2396
7199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1909
7200 msgid "Star"
7201 msgstr "Csillag"
7203 #: ../src/selection-describer.cpp:106
7204 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
7205 msgstr ""
7206 "A méretezési és az elforgatási mód közti váltáshoz kattintson a kijelölésre"
7208 #. no items
7209 #: ../src/selection-describer.cpp:108
7210 msgid ""
7211 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
7212 msgstr ""
7213 "Nincs kijelölve objektum. Kijelölés: kattintással (ha szükséges, Shifttel) "
7214 "vagy egy terület kijelölésével."
7216 #: ../src/selection-describer.cpp:117
7217 msgid "root"
7218 msgstr "gyökér"
7220 #: ../src/selection-describer.cpp:129
7221 #, c-format
7222 msgid "layer <b>%s</b>"
7223 msgstr "\"<b>%s</b>\" réteg"
7225 #: ../src/selection-describer.cpp:131
7226 #, c-format
7227 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
7228 msgstr "\"<b><i>%s</i></b>\" réteg"
7230 #: ../src/selection-describer.cpp:140
7231 #, c-format
7232 msgid "<i>%s</i>"
7233 msgstr "<i>%s</i>"
7235 #: ../src/selection-describer.cpp:149
7236 #, c-format
7237 msgid " in %s"
7238 msgstr " itt: %s"
7240 #: ../src/selection-describer.cpp:151
7241 #, c-format
7242 msgid " in group %s (%s)"
7243 msgstr " a(z) %s csoportban (%s)"
7245 #: ../src/selection-describer.cpp:153
7246 #, c-format
7247 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
7248 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
7249 msgstr[0] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
7250 msgstr[1] " <b>%i</b> szülőben (%s)"
7252 #: ../src/selection-describer.cpp:156
7253 #, c-format
7254 msgid " in <b>%i</b> layers"
7255 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
7256 msgstr[0] " <b>%i</b> rétegben"
7257 msgstr[1] " <b>%i</b> rétegben"
7259 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
7260 #: ../src/selection-describer.cpp:166
7261 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
7262 msgstr "Az eredeti objektum meghatározása: <b>Shift+D</b>"
7264 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
7265 #: ../src/selection-describer.cpp:170
7266 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
7267 msgstr "A lánc meghatározása: <b>Shift+D</b>"
7269 # kiíráskor tesz egy pontot a végére
7270 #: ../src/selection-describer.cpp:174
7271 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
7272 msgstr "A keret meghatározása: <b>Shift+D</b>"
7274 #. this is only used with 2 or more objects
7275 #: ../src/selection-describer.cpp:189
7276 #, c-format
7277 msgid "<b>%i</b> object selected"
7278 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
7279 msgstr[0] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
7280 msgstr[1] "<b>%i</b> objektum kijelölve"
7282 #. this is only used with 2 or more objects
7283 #: ../src/selection-describer.cpp:194
7284 #, c-format
7285 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
7286 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
7287 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
7288 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>)"
7290 #. this is only used with 2 or more objects
7291 #: ../src/selection-describer.cpp:199
7292 #, c-format
7293 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7294 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7295 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
7296 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
7298 #. this is only used with 2 or more objects
7299 #: ../src/selection-describer.cpp:204
7300 #, c-format
7301 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7302 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7303 msgstr[0] ""
7304 "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
7305 msgstr[1] ""
7306 "<b>%i</b> darab objektum (típus: <b>%s</b>, <b>%s</b>, illetve <b>%s</b>)"
7308 #. this is only used with 2 or more objects
7309 #: ../src/selection-describer.cpp:209
7310 #, c-format
7311 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
7312 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
7313 msgstr[0] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
7314 msgstr[1] "<b>%i</b> darab objektum (<b>%i</b> féle típusból)"
7316 #: ../src/selection-describer.cpp:214
7317 #, c-format
7318 msgid "%s%s. %s."
7319 msgstr "%s%s. %s."
7321 #: ../src/seltrans.cpp:437 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:745
7322 msgid "Skew"
7323 msgstr "Nyírás"
7325 #: ../src/seltrans.cpp:449
7326 msgid "Set center"
7327 msgstr "Középpont beállítása"
7329 #: ../src/seltrans.cpp:544
7330 msgid ""
7331 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
7332 "Shift also uses this center"
7333 msgstr ""
7334 "Az elforgatás illetve nyírás <b>középpontja</b>. Áthelyezés: húzással. A "
7335 "Shifttel való átméretezés ugyanezen középpontot használja."
7337 #: ../src/seltrans.cpp:571
7338 msgid ""
7339 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
7340 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
7341 msgstr ""
7342 "A kijelölés <b>zsugorítása vagy nyújtása</b>. Egyenletes átméretezés: "
7343 "<b>Ctrl</b>; átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
7345 #: ../src/seltrans.cpp:572
7346 msgid ""
7347 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
7348 "b> to scale around rotation center"
7349 msgstr ""
7350 "A kijelölés <b>átméretezése</b>. Egyenletes átméretezés: <b>Ctrl</b>; "
7351 "átméretezés a forgatási középpontból: <b>Shift</b>."
7353 #: ../src/seltrans.cpp:576
7354 msgid ""
7355 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
7356 "skew around the opposite side"
7357 msgstr ""
7358 "A kijelölés <b>nyírása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; nyírás a "
7359 "túlsó oldalhoz viszonyítva: <b>Shift</b>."
7361 #: ../src/seltrans.cpp:577
7362 msgid ""
7363 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
7364 "to rotate around the opposite corner"
7365 msgstr ""
7366 "A kijelölés <b>elforgatása</b>. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>; "
7367 "forgatás a túlsó sarok körül: <b>Shift</b>."
7369 #: ../src/seltrans.cpp:711
7370 msgid "Reset center"
7371 msgstr "Középpont visszaállítása"
7373 #: ../src/seltrans.cpp:966 ../src/seltrans.cpp:1096
7374 #, c-format
7375 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
7376 msgstr ""
7377 "<b>Átméretezés</b>: %0.2f%% x %0.2f%%. Az arány megőrzése: <b>Ctrl</b>."
7379 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
7380 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
7381 #: ../src/seltrans.cpp:1194
7382 #, c-format
7383 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7384 msgstr "<b>Nyírás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
7386 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
7387 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
7388 #: ../src/seltrans.cpp:1243
7389 #, c-format
7390 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7391 msgstr "<b>Elforgatás</b>: %0.2f&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</b>."
7393 #: ../src/seltrans.cpp:1286
7394 #, c-format
7395 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
7396 msgstr "<b>Középpont</b> áthelyezése ide: %s, %s"
7398 #: ../src/seltrans.cpp:1575
7399 #, c-format
7400 msgid ""
7401 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
7402 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
7403 msgstr ""
7404 "<b>Áthelyezés</b>: %s, %s. Vízszintes/függőleges: <b>Ctrl</b>; illesztés "
7405 "kikapcsolása: <b>Shift</b>."
7407 #: ../src/shape-editor.cpp:371
7408 msgid "Drag curve"
7409 msgstr "Ív húzása"
7411 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
7412 #, c-format
7413 msgid "<b>Link</b> to %s"
7414 msgstr "<b>Hivatkozás</b> erre: %s"
7416 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
7417 msgid "<b>Link</b> without URI"
7418 msgstr "URI nélküli <b>hivatkozás</b>"
7420 #: ../src/sp-ellipse.cpp:499 ../src/sp-ellipse.cpp:880
7421 msgid "<b>Ellipse</b>"
7422 msgstr "<b>Ellipszis</b>"
7424 #: ../src/sp-ellipse.cpp:641
7425 msgid "<b>Circle</b>"
7426 msgstr "<b>Kör</b>"
7428 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
7429 msgid "<b>Segment</b>"
7430 msgstr "<b>Ellipsziscikk</b>"
7432 #: ../src/sp-ellipse.cpp:877
7433 msgid "<b>Arc</b>"
7434 msgstr "<b>Ellipszisív</b>"
7436 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
7437 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
7438 #, c-format
7439 msgid "Flow region"
7440 msgstr "Tördelési terület"
7442 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
7443 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
7444 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
7445 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
7446 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
7447 #, c-format
7448 msgid "Flow excluded region"
7449 msgstr "Tördelésből kizárt terület"
7451 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
7452 #, c-format
7453 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
7454 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
7455 msgstr[0] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
7456 msgstr[1] "<b>Tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
7458 #: ../src/sp-flowtext.cpp:380
7459 #, c-format
7460 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
7461 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
7462 msgstr[0] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
7463 msgstr[1] "<b>Kapcsolt tördelt szöveg</b> (%d karakter)"
7465 #: ../src/sp-guide.cpp:398
7466 #, c-format
7467 msgid "vertical, at %s"
7468 msgstr "függőleges, pozíció: %s"
7470 #: ../src/sp-guide.cpp:400
7471 #, c-format
7472 msgid "horizontal, at %s"
7473 msgstr "vízszintes, pozíció: %s"
7475 #: ../src/sp-guide.cpp:405
7476 #, c-format
7477 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
7478 msgstr "%d fokos szög, áthalad itt: (%s,%s). Törlés: <b>Ctrl</b>+kattintás."
7480 #: ../src/sp-image.cpp:1041
7481 msgid "embedded"
7482 msgstr "beágyazott"
7484 #: ../src/sp-image.cpp:1049
7485 #, c-format
7486 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
7487 msgstr "<b>Helytelen képhivatkozás</b>: %s"
7489 #: ../src/sp-image.cpp:1050
7490 #, c-format
7491 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
7492 msgstr "%d &#215; %d méretű <b>kép</b>: %s"
7494 #: ../src/sp-item-group.cpp:698
7495 #, c-format
7496 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
7497 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
7498 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
7499 msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>csoport</b>"
7501 #: ../src/sp-item.cpp:905
7502 msgid "Object"
7503 msgstr "Objektum"
7505 #: ../src/sp-item.cpp:922
7506 #, c-format
7507 msgid "%s; <i>clipped</i>"
7508 msgstr "%s; <i>vágott</i>"
7510 #: ../src/sp-item.cpp:927
7511 #, c-format
7512 msgid "%s; <i>masked</i>"
7513 msgstr "%s; <i>maszkolt</i>"
7515 #: ../src/sp-line.cpp:189
7516 msgid "<b>Line</b>"
7517 msgstr "<b>Vonal</b>"
7519 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
7520 #: ../src/sp-offset.cpp:433
7521 #, c-format
7522 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
7523 msgstr "<b>Kapcsolt perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
7525 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
7526 msgid "outset"
7527 msgstr "nyújtva"
7529 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
7530 msgid "inset"
7531 msgstr "zsugorítva"
7533 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
7534 #: ../src/sp-offset.cpp:437
7535 #, c-format
7536 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
7537 msgstr "<b>Dinamikus perem</b>; %s %f ponttal (pt)"
7539 #: ../src/sp-path.cpp:140
7540 #, c-format
7541 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
7542 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
7543 msgstr[0] "<b>Lánc</b> (%i csomópont, lánceffektus)"
7544 msgstr[1] "<b>Lánc</b> (%i csomópont, lánceffektus)"
7546 #: ../src/sp-path.cpp:143
7547 #, c-format
7548 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
7549 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
7550 msgstr[0] "<b>Lánc</b> (%i csomópont)"
7551 msgstr[1] "<b>Lánc</b> (%i csomópont)"
7553 #: ../src/sp-path.cpp:571
7554 msgid "Creating single dot"
7555 msgstr "Pont létrehozása"
7557 #: ../src/sp-path.cpp:572
7558 msgid "Create single dot"
7559 msgstr "Pont létrehozása"
7561 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
7562 msgid "<b>Polygon</b>"
7563 msgstr "<b>Sokszög</b>"
7565 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
7566 msgid "<b>Polyline</b>"
7567 msgstr "<b>Kapcsolódó vonalak</b>"
7569 #: ../src/sp-rect.cpp:242
7570 msgid "<b>Rectangle</b>"
7571 msgstr "<b>Téglalap</b>"
7573 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
7574 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
7575 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
7576 #, c-format
7577 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
7578 msgstr "%3f fordulatú <b>spirál</b>"
7580 #: ../src/sp-star.cpp:311
7581 #, c-format
7582 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
7583 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
7584 msgstr[0] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
7585 msgstr[1] "%d csúcsú <b>csillag</b>"
7587 #: ../src/sp-star.cpp:315
7588 #, c-format
7589 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
7590 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
7591 msgstr[0] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
7592 msgstr[1] "%d csúcsú <b>sokszög</b>"
7594 #: ../src/sp-switch.cpp:100
7595 #, c-format
7596 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
7597 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
7598 msgstr[0] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
7599 msgstr[1] "<b>%d</b> objektumot tartalmazó <b>feltételes csoport</b>"
7601 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
7602 #: ../src/sp-text.cpp:415
7603 msgid "&lt;no name found&gt;"
7604 msgstr "&lt;név nem található&gt;"
7606 #: ../src/sp-text.cpp:421
7607 #, c-format
7608 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
7609 msgstr "<b>Láncon levő szöveg</b> (%s, %s)"
7611 #: ../src/sp-text.cpp:422
7612 #, c-format
7613 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
7614 msgstr "<b>Szöveg</b> (%s, %s)"
7616 #: ../src/sp-tref.cpp:359
7617 #, fuzzy, c-format
7618 msgid "<b>Cloned character data</b> from: %s"
7619 msgstr "\"%s\" <b>klónja</b>"
7621 #: ../src/sp-tref.cpp:363
7622 #, fuzzy
7623 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
7624 msgstr "<b>Elárvult klón</b>"
7626 #: ../src/sp-tspan.cpp:285
7627 #, fuzzy
7628 msgid "<b>Text span</b>"
7629 msgstr "<b>Téglalap</b>"
7631 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
7632 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
7633 #: ../src/sp-use.cpp:320 ../src/ui/widget/panel.cpp:173
7634 msgid "..."
7635 msgstr "..."
7637 #: ../src/sp-use.cpp:328
7638 #, c-format
7639 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
7640 msgstr "\"%s\" <b>klónja</b>"
7642 #: ../src/sp-use.cpp:332
7643 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
7644 msgstr "<b>Elárvult klón</b>"
7646 #: ../src/spiral-context.cpp:339
7647 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
7648 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés"
7650 #: ../src/spiral-context.cpp:341
7651 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
7652 msgstr "<b>Alt</b>: a spirál sugarának megőrzése"
7654 #: ../src/spiral-context.cpp:463
7655 #, c-format
7656 msgid ""
7657 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7658 msgstr ""
7659 "<b>Spirál</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
7660 "b>."
7662 #: ../src/spiral-context.cpp:484
7663 msgid "Create spiral"
7664 msgstr "Spirál létrehozása"
7666 #: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77
7667 msgid "Union"
7668 msgstr "Unió"
7670 #: ../src/splivarot.cpp:83
7671 msgid "Intersection"
7672 msgstr "Metszet"
7674 #: ../src/splivarot.cpp:89
7675 msgid "Difference"
7676 msgstr "Különbség"
7678 #: ../src/splivarot.cpp:95
7679 msgid "Exclusion"
7680 msgstr "Kizárás"
7682 #: ../src/splivarot.cpp:100
7683 msgid "Division"
7684 msgstr "Felosztás"
7686 #: ../src/splivarot.cpp:105
7687 msgid "Cut path"
7688 msgstr "Lánc elvágása"
7690 #: ../src/splivarot.cpp:122
7691 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
7692 msgstr "Logikai műveletekhez <b>legalább 2 láncot</b> ki kell jelölni."
7694 #: ../src/splivarot.cpp:126
7695 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
7696 msgstr "Logikai unióképzéshez jelöljön ki <b>legalább 1 láncot</b>."
7698 #: ../src/splivarot.cpp:132
7699 msgid ""
7700 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
7701 "cut."
7702 msgstr ""
7703 "Különbségképzés, kizáró VAGY, felosztás illetve láncelvágás esetén "
7704 "<b>pontosan 2 láncot</b> kell kijelölni."
7706 #: ../src/splivarot.cpp:149 ../src/splivarot.cpp:164
7707 msgid ""
7708 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
7709 "difference, XOR, division, or path cut."
7710 msgstr ""
7711 "Nem sikerült meghatározni a különbségképzéshez, \"kizáró VAGY\" művelethez, "
7712 "felosztáshoz illetve láncelvágáshoz kijelölt objektumok <b>z-sorrendjét</b>."
7714 #: ../src/splivarot.cpp:194
7715 msgid ""
7716 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
7717 msgstr "Az egyik objektum <b>nem lánc</b>; logikai művelet nem hajtható végre."
7719 #: ../src/splivarot.cpp:604
7720 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
7721 msgstr ""
7722 "Körvonal lánccá való alakításához jelöljön ki <b>megrajzolt lánco(ka)t</b>."
7724 #: ../src/splivarot.cpp:888
7725 msgid "Convert stroke to path"
7726 msgstr "Körvonal átalakítása lánccá"
7728 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
7729 #: ../src/splivarot.cpp:891
7730 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
7731 msgstr "A kijelölésben <b>nincs megrajzolt lánc</b>."
7733 #: ../src/splivarot.cpp:975
7734 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
7735 msgstr ""
7736 "A kijelölt objektum <b>nem lánc</b>; zsugorítás illetve nyújtás nem "
7737 "végezhető."
7739 #: ../src/splivarot.cpp:1095 ../src/splivarot.cpp:1164
7740 msgid "Create linked offset"
7741 msgstr "Kapcsolt perem létrehozása"
7743 #: ../src/splivarot.cpp:1096 ../src/splivarot.cpp:1165
7744 msgid "Create dynamic offset"
7745 msgstr "Dinamikus perem létrehozása"
7747 #: ../src/splivarot.cpp:1192
7748 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
7749 msgstr "Jelölje ki a zsugorítandó illetve nyújtandó <b>lánco(ka)t</b>."
7751 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7752 msgid "Outset path"
7753 msgstr "Lánc nyújtása"
7755 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7756 msgid "Inset path"
7757 msgstr "Lánc zsugorítása"
7759 #: ../src/splivarot.cpp:1412
7760 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
7761 msgstr "A kijelölésben <b>nincs zsugorítható illetve nyújtható lánc</b>."
7763 #: ../src/splivarot.cpp:1573
7764 msgid "Simplifying paths (separately):"
7765 msgstr "Láncok egyszerűsítése (különállóan):"
7767 #: ../src/splivarot.cpp:1575
7768 msgid "Simplifying paths:"
7769 msgstr "Láncok egyszerűsítése:"
7771 #: ../src/splivarot.cpp:1612
7772 #, c-format
7773 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
7774 msgstr "%s <b>%d</b> lánc egyszerűsítve (összesen: <b>%d</b>)..."
7776 #: ../src/splivarot.cpp:1623
7777 #, c-format
7778 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
7779 msgstr "<b>%d</b> lánc egyszerűsítve."
7781 #: ../src/splivarot.cpp:1639
7782 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
7783 msgstr "Jelölje ki az egyszerűsítendő <b>lánco(ka)t</b>."
7785 #: ../src/splivarot.cpp:1653
7786 msgid "Simplify"
7787 msgstr "Egyszerűsítés"
7789 #: ../src/splivarot.cpp:1655
7790 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
7791 msgstr "A kijelölésben <b>nincs egyszerűsíthető lánc</b>."
7793 #: ../src/star-context.cpp:353
7794 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
7795 msgstr "<b>Ctrl</b>: szöghöz való illesztés; ágak sugárirányban való tartása"
7797 #: ../src/star-context.cpp:476
7798 #, c-format
7799 msgid ""
7800 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7801 msgstr ""
7802 "<b>Sokszög</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
7803 "b>."
7805 #: ../src/star-context.cpp:477
7806 #, c-format
7807 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7808 msgstr ""
7809 "<b>Csillag</b>. Sugár: %s, szög: %5g&#176;. Szöghöz való illesztés: <b>Ctrl</"
7810 "b>."
7812 #: ../src/star-context.cpp:500
7813 msgid "Create star"
7814 msgstr "Csillag létrehozása"
7816 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
7817 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
7818 msgstr ""
7819 "Szövegnek egy láncra való illesztéséhez jelöljön ki <b>egy szöveget és egy "
7820 "láncot</b>."
7822 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
7823 msgid ""
7824 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
7825 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
7826 msgstr ""
7827 "Ez a szövegobjektum <b>már láncra lett illesztve</b>. Előbb távolítsa el a "
7828 "láncról. A lánc meghatározása: <b>Shift+D</b>."
7830 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
7831 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
7832 msgid ""
7833 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
7834 "path first."
7835 msgstr ""
7836 "A jelenlegi verzió nem támogatja a szöveg téglalapra való illesztését. Az "
7837 "illesztés elvégzéséhez alakítsa lánccá a téglalapot."
7839 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
7840 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
7841 msgstr ""
7842 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy láncra "
7843 "lehessen illeszteni az(oka)t."
7845 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2252
7846 msgid "Put text on path"
7847 msgstr "Szöveg illesztése láncra"
7849 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
7850 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
7851 msgstr ""
7852 "Szövegnek egy láncról való eltávolításához jelöljön ki <b>egy láncon levő "
7853 "szöveget</b>."
7855 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
7856 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
7857 msgstr "A kijelölésben <b>nincs láncon levő szöveg</b>."
7859 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2254
7860 msgid "Remove text from path"
7861 msgstr "Szöveg eltávolítása láncról"
7863 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
7864 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
7865 msgstr "Jelöljön ki egy vagy több <b>szöveget</b> az alávágás eltávolításához."
7867 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
7868 msgid "Remove manual kerns"
7869 msgstr "Kézi alávágások eltávolítása"
7871 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
7872 msgid ""
7873 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
7874 "into frame."
7875 msgstr ""
7876 "Szövegnek egy keretbe való tördeléséhez jelöljön ki <b>egy szöveget</b> és "
7877 "egy vagy több <b>láncot illetve alakzatot</b>."
7879 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
7880 msgid "Flow text into shape"
7881 msgstr "Szöveg tördelése alakzatba"
7883 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
7884 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
7885 msgstr ""
7886 "Szöveg tördelésének megszüntetéséhez jelölje ki a <b>tördelt szöveget</b>."
7888 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
7889 msgid "Unflow flowed text"
7890 msgstr "Szöveg tördelésének megszüntetése"
7892 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
7893 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
7894 msgstr "Jelölje ki az átalakítandó <b>tördelt szövege(ke)t</b>."
7896 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
7897 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
7898 msgstr ""
7899 "A tördelt szöveg(ek)nek <b>láthatónak</b> kell lenni ahhoz, hogy át lehessen "
7900 "alakítani az(oka)t."
7902 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
7903 msgid "Convert flowed text to text"
7904 msgstr "Tördelt szöveg átalakítása normál szöveggé"
7906 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
7907 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7908 msgstr "A kijelölésben <b>nincs átalakítható tördelt szöveg</b>."
7910 #: ../src/text-context.cpp:452
7911 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7912 msgstr ""
7913 "A szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
7914 "kijelölése: <b>húzással</b>."
7916 #: ../src/text-context.cpp:454
7917 msgid ""
7918 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7919 msgstr ""
7920 "A tördelt szöveg szerkesztése: <b>kattintással</b>. A szöveg egy részének "
7921 "kijelölése: <b>húzással</b>."
7923 #: ../src/text-context.cpp:508
7924 msgid "Create text"
7925 msgstr "Szöveg létrehozása"
7927 #: ../src/text-context.cpp:532
7928 msgid "Non-printable character"
7929 msgstr "Nem nyomtatható karakter"
7931 #: ../src/text-context.cpp:547
7932 msgid "Insert Unicode character"
7933 msgstr "Unicode-karakter beszúrása"
7935 #: ../src/text-context.cpp:582
7936 #, c-format
7937 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7938 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): %s: %s"
7940 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7941 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7942 msgstr "Unicode (befejezés: <b>Enter</b>): "
7944 #: ../src/text-context.cpp:659
7945 #, c-format
7946 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7947 msgstr "<b>Tördelt szöveg kerete</b>: %s &#215; %s"
7949 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7950 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7951 msgstr ""
7952 "Gépelje be a szöveget. Új sort az <b>Enter</b> billentyűvel lehet kezdeni."
7954 #: ../src/text-context.cpp:704
7955 msgid "Flowed text is created."
7956 msgstr "Tördelt szöveg létrehozva."
7958 #: ../src/text-context.cpp:706
7959 msgid "Create flowed text"
7960 msgstr "Tördelt szöveg létrehozása"
7962 #: ../src/text-context.cpp:708
7963 msgid ""
7964 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7965 "created."
7966 msgstr ""
7967 "A keret <b>túl kicsi</b> a jelenlegi betűmérethez viszonyítva. A tördelt "
7968 "szöveg nem lett létrehozva."
7970 #: ../src/text-context.cpp:834
7971 msgid "No-break space"
7972 msgstr "Nem törhető szóköz"
7974 #: ../src/text-context.cpp:836
7975 msgid "Insert no-break space"
7976 msgstr "Nem törhető szóköz beszúrása"
7978 #: ../src/text-context.cpp:873
7979 msgid "Make bold"
7980 msgstr "Félkövérré tevés"
7982 #: ../src/text-context.cpp:891
7983 msgid "Make italic"
7984 msgstr "Dőltté tevés"
7986 #: ../src/text-context.cpp:930
7987 msgid "New line"
7988 msgstr "Újsor"
7990 #: ../src/text-context.cpp:964
7991 msgid "Backspace"
7992 msgstr "Visszatörlés"
7994 #: ../src/text-context.cpp:1012
7995 msgid "Kern to the left"
7996 msgstr "Alávágás balra"
7998 #: ../src/text-context.cpp:1034
7999 msgid "Kern to the right"
8000 msgstr "Alávágás jobbra"
8002 #: ../src/text-context.cpp:1056
8003 msgid "Kern up"
8004 msgstr "Alávágás felfelé"
8006 #: ../src/text-context.cpp:1079
8007 msgid "Kern down"
8008 msgstr "Alávágás lefelé"
8010 #: ../src/text-context.cpp:1135
8011 msgid "Rotate counterclockwise"
8012 msgstr "Elforgatás az óramutató járásával ellentétes irányban"
8014 #: ../src/text-context.cpp:1156
8015 msgid "Rotate clockwise"
8016 msgstr "Elforgatás az óramutató járásának irányában"
8018 #: ../src/text-context.cpp:1173
8019 msgid "Contract line spacing"
8020 msgstr "Sortávolság csökkentése"
8022 #: ../src/text-context.cpp:1181
8023 msgid "Contract letter spacing"
8024 msgstr "Betűtávolság csökkentése"
8026 #: ../src/text-context.cpp:1200
8027 msgid "Expand line spacing"
8028 msgstr "Sortávolság növelése"
8030 #: ../src/text-context.cpp:1208
8031 msgid "Expand letter spacing"
8032 msgstr "Betűtávolság növelése"
8034 #: ../src/text-context.cpp:1312
8035 msgid "Paste text"
8036 msgstr "Szöveg beillesztése"
8038 #: ../src/text-context.cpp:1542
8039 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
8040 msgstr ""
8041 "Gépelje be a tördelendő szöveget. Új bekezdést az <b>Enter</b> billentyűvel "
8042 "lehet kezdeni."
8044 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:208
8045 msgid ""
8046 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
8047 "then type."
8048 msgstr ""
8049 "Szöveg kijelölése vagy létrehozása: <b>kattintással</b>. Tördelt szöveg "
8050 "létrehozása: <b>húzással</b>. Szövegmódosítás: gépeléssel."
8052 #: ../src/text-context.cpp:1659
8053 msgid "Type text"
8054 msgstr "Szöveg gépelése"
8056 #: ../src/text-editing.cpp:40
8057 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
8058 msgstr ""
8060 #: ../src/tools-switch.cpp:148
8061 msgid ""
8062 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
8063 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
8064 "object to select."
8065 msgstr ""
8066 "Lánc szerkesztéséhez jelöljön ki csomópontokat (<b>kattintással</b>, <b>Shift"
8067 "+kattintással</b> vagy <b>terület-kijelöléssel</b>), majd <b>helyezze át</b> "
8068 "azokat vagy vezérlőelemeiket. Objektumkijelölés: <b>kattintással</b>."
8070 #: ../src/tools-switch.cpp:154
8071 #, fuzzy
8072 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
8073 msgstr "Eltolásos manipulálás  húzás"
8075 #: ../src/tools-switch.cpp:160
8076 msgid ""
8077 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
8078 "resize. <b>Click</b> to select."
8079 msgstr ""
8080 "Téglalap létrehozása: <b>húzással</b>. Sarkok lekerekítése illetve "
8081 "átméretezés: <b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
8083 #: ../src/tools-switch.cpp:166
8084 msgid ""
8085 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
8086 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
8087 msgstr ""
8088 "3D téglatest létrehozása: <b>húzással</b>. Perspektivikus átméretezés: a "
8089 "<b>vezérlőelemek húzásával</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b> (egyetlen "
8090 "oldal: <b>Ctrl+Alt</b> lenyomásával)."
8092 #: ../src/tools-switch.cpp:172
8093 msgid ""
8094 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
8095 "segment. <b>Click</b> to select."
8096 msgstr ""
8097 "Ellipszis létrehozása: <b>húzással</b>. Ellipszisív vagy -cikk létrehozása: "
8098 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
8100 #: ../src/tools-switch.cpp:178
8101 msgid ""
8102 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
8103 "<b>Click</b> to select."
8104 msgstr ""
8105 "Csillag létrehozása: <b>húzással</b>. A csillag alakjának módosítása: "
8106 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
8108 #: ../src/tools-switch.cpp:184
8109 msgid ""
8110 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
8111 "shape. <b>Click</b> to select."
8112 msgstr ""
8113 "Spirál létrehozása: <b>húzással</b>. A spirál alakjának módosítása: "
8114 "<b>vezérlőelemekkel</b>. Kijelölés: <b>kattintással</b>."
8116 #: ../src/tools-switch.cpp:190
8117 msgid ""
8118 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
8119 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
8120 msgstr ""
8121 "Szabadkézi vonal létrehozása: <b>húzással</b>. A kijelölt lánchoz való "
8122 "hozzáfűzéshez a <b>Shift</b> lenyomása mellett kezdje a rajzolást. Pontok "
8123 "rajzolása: <b>Ctrl+kattintással</b>."
8125 #: ../src/tools-switch.cpp:196
8126 msgid ""
8127 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
8128 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
8129 msgstr ""
8130 "Lánc létrehozása: <b>kattintással</b> vagy <b>kattintással + húzással</b>. A "
8131 "kijelölt lánchoz való hozzáfűzés: <b>Shift</b>. Pontok rajzolása: <b>Ctrl"
8132 "+kattintással</b>."
8134 #: ../src/tools-switch.cpp:202
8135 msgid ""
8136 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
8137 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
8138 "right) and angle (up/down)."
8139 msgstr ""
8140 "Művészi vonal rajzolása: <b>húzással</b>. Vezetőlánc követése: <b>Ctrl</b>. "
8141 "Vékonyítás/vastagítás: <b>Alt</b>. Szélesség állítása: <b>Balra</b>/"
8142 "<b>Jobbra</b> nyíl. Szög állítása: <b>Fel</b>/<b>Le</b> nyíl."
8144 #: ../src/tools-switch.cpp:214
8145 msgid ""
8146 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
8147 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
8148 msgstr ""
8149 "Színátmenet létrehozása a kijelölt objektumokon: <b>húzással</b> vagy "
8150 "<b>dupla kattintással</b>. A színátmenetek módosítása: a <b>vezérlőelemek "
8151 "húzásával</b>."
8153 #: ../src/tools-switch.cpp:220
8154 msgid ""
8155 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
8156 "zoom out."
8157 msgstr ""
8158 "Nagyítás: <b>kattintással</b> vagy a kívánt <b>terület kijelölésével</b>. "
8159 "Kicsinyítés: <b>Shift+kattintással</b>."
8161 #: ../src/tools-switch.cpp:232
8162 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
8163 msgstr ""
8164 "Kapocs létrehozása: az alakzatok közt való <b>kattintással + húzással</b>."
8166 #: ../src/tools-switch.cpp:238
8167 msgid ""
8168 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
8169 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
8170 "object's fill and stroke to the current setting."
8171 msgstr ""
8172 "Körülhatárolt terület befestése: <b>kattintással</b>. Az új kitöltés "
8173 "egyesítése az aktuális kijelöléssel: <b>Shift+kattintással</b>. Az "
8174 "egérmutató alatti objektum kitöltésének és körvonalának módosítása az "
8175 "aktuális beállításra: <b>Ctrl+kattintással</b>."
8177 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
8178 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
8179 #, c-format
8180 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
8181 msgstr "Vektorizálás: %d. %ld csomópont."
8183 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
8184 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
8185 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
8186 msgstr "Jelölje ki a vektorizálandó <b>képet</b>."
8188 #: ../src/trace/trace.cpp:104
8189 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
8190 msgstr "Csak <b>egy</b> vektorizálandó képet jelöljön ki."
8192 #: ../src/trace/trace.cpp:122
8193 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
8194 msgstr "Jelöljön ki egy képet és egy vagy több, felette levő alakzatot"
8196 #: ../src/trace/trace.cpp:232
8197 msgid "Trace: No active desktop"
8198 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív asztal"
8200 #: ../src/trace/trace.cpp:331
8201 msgid "Invalid SIOX result"
8202 msgstr "Érvénytelen SIOX-eredmény"
8204 #: ../src/trace/trace.cpp:436
8205 msgid "Trace: No active document"
8206 msgstr "Vektorizálás: nincs aktív dokumentum"
8208 #: ../src/trace/trace.cpp:459
8209 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
8210 msgstr "Vektorizálás: a képben nincs bitkép-adat"
8212 #: ../src/trace/trace.cpp:466
8213 msgid "Trace: Starting trace..."
8214 msgstr "Vektorizálás: a vektorizálás elkezdése..."
8216 #. ## inform the document, so we can undo
8217 #: ../src/trace/trace.cpp:570
8218 msgid "Trace bitmap"
8219 msgstr "Bitkép vektorizálása"
8221 #: ../src/trace/trace.cpp:574
8222 #, c-format
8223 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
8224 msgstr "Vektorizálás: kész. %ld csomópont létrehozva."
8226 #: ../src/tweak-context.cpp:959
8227 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
8228 msgstr "<b>Semmi nincs kijelölve.</b> Jelölje ki a manipulálandó objektumokat."
8230 #: ../src/tweak-context.cpp:964
8231 #, c-format
8232 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
8233 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
8234 msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>eltolása</b>"
8235 msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>eltolása</b>"
8237 #: ../src/tweak-context.cpp:969
8238 #, c-format
8239 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
8240 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
8241 msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>zsugorítása</b>"
8242 msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>zsugorítása</b>"
8244 #: ../src/tweak-context.cpp:974
8245 #, c-format
8246 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
8247 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
8248 msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>nyújtása</b>"
8249 msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>nyújtása</b>"
8251 #: ../src/tweak-context.cpp:979
8252 #, c-format
8253 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
8254 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
8255 msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>vonzása</b>"
8256 msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>vonzása</b>"
8258 #: ../src/tweak-context.cpp:984
8259 #, c-format
8260 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
8261 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
8262 msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>taszítása</b>"
8263 msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>taszítása</b>"
8265 #: ../src/tweak-context.cpp:989
8266 #, c-format
8267 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
8268 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
8269 msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>durvábbá tevése</b>"
8270 msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>durvábbá tevése</b>"
8272 #: ../src/tweak-context.cpp:993
8273 #, c-format
8274 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
8275 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
8276 msgstr[0] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>festése</b>"
8277 msgstr[1] "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>festése</b>"
8279 #: ../src/tweak-context.cpp:998
8280 #, c-format
8281 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
8282 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
8283 msgstr[0] ""
8284 "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>színeinek véletlenszerű módosítása</b>"
8285 msgstr[1] ""
8286 "<b>%d</b> kijelölt objektum <b>színeinek véletlenszerű módosítása</b>"
8288 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
8289 msgid "Push tweak"
8290 msgstr "Eltolásos manipulálás"
8292 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
8293 msgid "Shrink tweak"
8294 msgstr "Zsugorításos manipulálás"
8296 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
8297 msgid "Grow tweak"
8298 msgstr "Nyújtásos manipulálás"
8300 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
8301 msgid "Attract tweak"
8302 msgstr "Vonzásos manipulálás"
8304 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
8305 msgid "Repel tweak"
8306 msgstr "Taszításos manipulálás"
8308 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
8309 msgid "Roughen tweak"
8310 msgstr "Durvábbá tevéses manipulálás"
8312 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
8313 msgid "Color paint tweak"
8314 msgstr "Színfestéses manipulálás"
8316 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
8317 msgid "Color jitter tweak"
8318 msgstr "Színmódosításos manipulálás"
8320 #. Item dialog
8321 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
8322 msgid "Object _Properties"
8323 msgstr "Objekt_um-tulajdonságok"
8325 #. Select item
8326 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
8327 msgid "_Select This"
8328 msgstr "Elem ki_jelölése"
8330 #. Create link
8331 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
8332 msgid "_Create Link"
8333 msgstr "_Hivatkozás létrehozása"
8335 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
8336 msgid "Create link"
8337 msgstr "Hivatkozás létrehozása"
8339 #. "Ungroup"
8340 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2248
8341 msgid "_Ungroup"
8342 msgstr "Cso_port szétbontása"
8344 #. Link dialog
8345 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
8346 msgid "Link _Properties"
8347 msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
8349 #. Select item
8350 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
8351 msgid "_Follow Link"
8352 msgstr "Hiv_atkozás követése"
8354 #. Reset transformations
8355 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
8356 msgid "_Remove Link"
8357 msgstr "Hivatkozás törlé_se"
8359 #. Link dialog
8360 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
8361 msgid "Image _Properties"
8362 msgstr "Ké_p tulajdonságai"
8364 #. Item dialog
8365 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
8366 msgid "_Fill and Stroke"
8367 msgstr "Kitö_ltés és körvonal"
8369 #. *
8370 #. * Constructor
8371 #.
8372 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
8373 msgid "About Inkscape"
8374 msgstr "Az Inkscape névjegye"
8376 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
8377 msgid "_Splash"
8378 msgstr "_Névjegykép"
8380 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
8381 msgid "_Authors"
8382 msgstr "_Szerzők"
8384 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
8385 msgid "_Translators"
8386 msgstr "_Fordítók"
8388 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
8389 msgid "_License"
8390 msgstr "_Licenc"
8392 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
8393 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
8394 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
8395 #.
8396 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
8397 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
8398 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
8399 #. string here should be changed.)
8400 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
8401 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
8402 #. should be in UTF-*8..
8403 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
8404 msgid "about.svg"
8405 msgstr "about.svg"
8407 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
8408 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
8409 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
8410 msgid "translator-credits"
8411 msgstr "Bíró Árpád (biro_arpad@yahoo.com)"
8413 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
8414 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
8415 msgid "Align"
8416 msgstr "Igazítás"
8418 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
8419 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
8420 msgid "Distribute"
8421 msgstr "Elrendezés"
8423 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
8424 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
8425 msgstr ""
8426 "A minimális vízszintes helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
8427 "téglalapok között"
8429 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
8430 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
8431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
8432 msgid "H:"
8433 msgstr "M:"
8435 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
8436 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
8437 msgstr ""
8438 "A minimális függőleges helykihagyás (képpontban (px) mérve) a határoló "
8439 "téglalapok között"
8441 #. TRANSLATORS: Vertical gap
8442 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
8443 msgid "V:"
8444 msgstr "F:"
8446 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
8447 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
8448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
8449 msgid "Remove overlaps"
8450 msgstr "Átfedések eltávolítása"
8452 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
8453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5061
8454 msgid "Arrange connector network"
8455 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
8457 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
8458 msgid "Unclump"
8459 msgstr "Egyenletesítés"
8461 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
8462 msgid "Randomize positions"
8463 msgstr "Pozíciók véletlenszerűsítése"
8465 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
8466 msgid "Distribute text baselines"
8467 msgstr "Szöveg-alapvonalak elrendezése"
8469 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
8470 msgid "Align text baselines"
8471 msgstr "Szöveg-alapvonalak igazítása"
8473 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
8474 msgid "Connector network layout"
8475 msgstr "Kapocshálózat elrendezése"
8477 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
8478 msgid "Nodes"
8479 msgstr "Csomópontok"
8481 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
8482 msgid "Relative to: "
8483 msgstr "Ehhez viszonyítva: "
8485 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
8486 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
8487 msgstr "Az objektumok jobb oldalának igazítása a horgony bal oldalához"
8489 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
8490 msgid "Align left sides"
8491 msgstr "Bal oldalak igazítása"
8493 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
8494 msgid "Center on vertical axis"
8495 msgstr "Középre igazítás a függőleges tengelyhez"
8497 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
8498 msgid "Align right sides"
8499 msgstr "Jobb oldalak igazítása"
8501 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
8502 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
8503 msgstr "Az objektumok bal oldalának igazítása a horgony jobb oldalához"
8505 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
8506 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
8507 msgstr "Az objektumok aljának igazítása a horgony tetejéhez"
8509 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
8510 msgid "Align tops"
8511 msgstr "Felső szélek igazítása"
8513 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
8514 msgid "Center on horizontal axis"
8515 msgstr "Középre igazítás a vízszintes tengelyhez"
8517 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
8518 msgid "Align bottoms"
8519 msgstr "Alsó szélek igazítása"
8521 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
8522 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
8523 msgstr "Az objektumok tetejének igazítása a horgony aljához"
8525 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
8526 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
8527 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak függőleges igazítása"
8529 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
8530 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
8531 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes igazítása"
8533 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
8534 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
8535 msgstr "Az objektumok közti vízszintes helyek azonossá tétele"
8537 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
8538 msgid "Distribute left sides equidistantly"
8539 msgstr "A bal oldalak egyenletes távolságban való elrendezése"
8541 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
8542 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
8543 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való vízszintes elrendezése"
8545 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
8546 msgid "Distribute right sides equidistantly"
8547 msgstr "A jobb oldalak egyenletes távolságban való elrendezése"
8549 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
8550 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
8551 msgstr "Az objektumok közti függőleges helyek azonossá tétele"
8553 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
8554 msgid "Distribute tops equidistantly"
8555 msgstr "A felső szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
8557 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
8558 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
8559 msgstr "A közepek egyenletes távolságban való függőleges elrendezése"
8561 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
8562 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
8563 msgstr "Az alsó szélek egyenletes távolságban való elrendezése"
8565 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
8566 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
8567 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak vízszintes elrendezése"
8569 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
8570 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
8571 msgstr "A szövegek alapvonal-horgonyainak függőleges elrendezése"
8573 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
8574 msgid "Randomize centers in both dimensions"
8575 msgstr "A közepek véletlenszerű elrendezése mindkét dimenzióban"
8577 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
8578 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
8579 msgstr "Objektumok egyenletesítése: a szélek közti távolságok azonossá tevése"
8581 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
8582 msgid ""
8583 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
8584 "overlap"
8585 msgstr ""
8586 "Az objektumok határoló téglalapjai közötti átfedés eltávolítása az "
8587 "objektumok lehető legkisebb mértékben való elmozdításával"
8589 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
8590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
8591 msgid "Nicely arrange selected connector network"
8592 msgstr "A kijelölt kapocshálózat elrendezése"
8594 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
8595 msgid "Align selected nodes horizontally"
8596 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes igazítása"
8598 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
8599 msgid "Align selected nodes vertically"
8600 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges igazítása"
8602 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
8603 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
8604 msgstr "A kijelölt csomópontok vízszintes elrendezése"
8606 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
8607 msgid "Distribute selected nodes vertically"
8608 msgstr "A kijelölt csomópontok függőleges elrendezése"
8610 #. Rest of the widgetry
8611 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
8612 msgid "Last selected"
8613 msgstr "Legutóbb kijelölt"
8615 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
8616 msgid "First selected"
8617 msgstr "Először kijelölt"
8619 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
8620 msgid "Biggest item"
8621 msgstr "Legnagyobb elem"
8623 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
8624 msgid "Smallest item"
8625 msgstr "Legkisebb elem"
8627 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
8628 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1531
8629 msgid "Drawing"
8630 msgstr "Rajz"
8632 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
8633 msgid "Metadata"
8634 msgstr "Metaadatok"
8636 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
8637 msgid "License"
8638 msgstr "Licenc"
8640 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
8641 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
8642 msgstr "<b>Dublin Core-entitások</b>"
8644 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
8645 msgid "<b>License</b>"
8646 msgstr "<b>Licenc</b>"
8648 #. ---------------------------------------------------------------
8649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
8650 msgid "Show page _border"
8651 msgstr "Lap_keret megjelenítése"
8653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
8654 msgid "If set, rectangular page border is shown"
8655 msgstr ""
8656 "Ha az opció be van jelölve, akkor meg lesz jelenítve egy téglalap alakú "
8657 "lapkeret"
8659 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
8660 msgid "Border on _top of drawing"
8661 msgstr "A keret a raj_z felett legyen"
8663 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
8664 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
8665 msgstr "Ha az opció be van jelölve, akkor a keret mindig a rajz felett van"
8667 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8668 msgid "_Show border shadow"
8669 msgstr "Keret-á_rnyék megjelenítése"
8671 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8672 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
8673 msgstr ""
8674 "Ha az opció be van jelölve, akkor a lapkeret jobb oldalán illetve a lapkeret "
8675 "alatt árnyék lesz látható"
8677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8678 msgid "Back_ground:"
8679 msgstr "_Háttér:"
8681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8682 msgid "Background color"
8683 msgstr "Háttérszín"
8685 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8686 msgid ""
8687 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
8688 msgstr ""
8689 "A lap hátterének színe és átlátszósága (bitkép-exporthoz is fel lesz "
8690 "használva)"
8692 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8693 msgid "Border _color:"
8694 msgstr "A keret szí_ne:"
8696 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8697 msgid "Page border color"
8698 msgstr "A lap keretének színe"
8700 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8701 msgid "Color of the page border"
8702 msgstr "A lap keretének színe"
8704 #. ---------------------------------------------------------------
8705 #. General snap options
8706 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
8707 msgid "Show _guides"
8708 msgstr "Se_gédvonalak megjelenítése"
8710 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
8711 msgid "Show or hide guides"
8712 msgstr "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése"
8714 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8715 msgid "_Snap guides while dragging"
8716 msgstr "Segédvonalak illesztése _húzás közben"
8718 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8719 msgid ""
8720 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
8721 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
8722 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
8723 msgstr ""
8724 "Egy segédvonal húzása közben történjen illesztés az objektum-csomópontokhoz "
8725 "vagy a határoló téglalap sarkaihoz. (Az Illesztés lapon levő \"Illesztés a "
8726 "csomópontokhoz\", illetve \"Illesztés a határoló téglalap sarkaihoz\" "
8727 "opciónak bekapcsolt állapotban kell lennie. A segédvonalnak csak egy kicsi, "
8728 "a kurzor közelében levő része lesz illesztve.)"
8730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8731 msgid "Guide co_lor:"
8732 msgstr "Segé_dvonalak színe:"
8734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8735 msgid "Guideline color"
8736 msgstr "Segédvonalak színe"
8738 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8739 msgid "Color of guidelines"
8740 msgstr "A segédvonalak színe"
8742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8743 msgid "_Highlight color:"
8744 msgstr "Ki_jelölési szín:"
8746 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8747 msgid "Highlighted guideline color"
8748 msgstr "Kijelölt segédvonal színe"
8750 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8751 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
8752 msgstr "Az egérmutató alatt levő segédvonal színe"
8754 #. ---------------------------------------------------------------
8755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
8756 msgid "_Enable snapping"
8757 msgstr "Illesztés _bekapcsolása"
8759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2462
8760 msgid "Toggle snapping on or off"
8761 msgstr "Illesztés be- vagy kikapcsolása"
8763 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8764 msgid "_Bounding box corners"
8765 msgstr "Határoló téglalap s_arkai"
8767 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8768 msgid ""
8769 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
8770 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
8771 msgstr ""
8772 "Csak a kijelölőeszközben érhető el: határoló téglalapok sarkainak illesztése "
8773 "a segédvonalakhoz, a rácsokhoz és a többi határoló téglalaphoz (viszont a "
8774 "csomópontokhoz és a láncokhoz nem)"
8776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8777 msgid "_Nodes"
8778 msgstr "_Csomópontok"
8780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8781 msgid ""
8782 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
8783 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
8784 "paths and to other nodes"
8785 msgstr ""
8786 "Csomópontok (például lánc-csomópontok, alakzatok speciális pontjai, "
8787 "színátmenet-vezérlőelemek, szöveg-alappontok és transzformációs origók) "
8788 "illesztése a segédvonalakhoz, a rácsokhoz, a láncokhoz és a többi "
8789 "csomóponthoz"
8791 #. Options for snapping to objects
8792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8793 msgid "Snap to path_s"
8794 msgstr "_Láncokhoz való illesztés"
8796 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8797 msgid "Snap nodes to object paths"
8798 msgstr "Csomópontok illesztése az objektumláncokhoz"
8800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8801 msgid "Snap to n_odes"
8802 msgstr "Csomó_pontokhoz való illesztés"
8804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8805 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
8806 msgstr "Csomópontok és segédvonalak illesztése az objektum-csomópontokhoz"
8808 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8809 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
8810 msgstr "Határoló téglalapok s_zéleihez való illesztés"
8812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8813 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
8814 msgstr ""
8815 "A határoló téglalapok sarkainak és a segédvonalaknak az illesztése a "
8816 "határoló téglalapok széleihez"
8818 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8819 msgid "Snap to bounding box co_rners"
8820 msgstr "Határoló téglalapok sa_rkaihoz való illesztés"
8822 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8823 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
8824 msgstr ""
8825 "A határoló téglalapok sarkainak illesztése más határoló téglalapok sarkaihoz"
8827 #. ---------------------------------------------------------------
8828 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
8829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8830 msgid "Rotation _center"
8831 msgstr "El_forgatási középpont"
8833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8834 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
8835 msgstr ""
8836 "Illesztéskor legyen figyelembe véve az objektum elforgatási középpontja"
8838 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8839 msgid "_Grid with guides"
8840 msgstr "_Rács és segédvonal"
8842 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8843 msgid "Snap to grid-guide intersections"
8844 msgstr "Rács-segédvonal-metszéspontokhoz való illesztés"
8846 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8847 msgid "_Line segments"
8848 msgstr "_Vonalszakaszok"
8850 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8851 msgid ""
8852 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
8853 "the previous tab)"
8854 msgstr ""
8855 "Vonalszakaszok metszéspontjaihoz való illesztés (a \"Láncokhoz való illesztés"
8856 "\" beállításnak bekapcsolt állapotban kell lennie - további információ az "
8857 "előző lapon)"
8859 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
8860 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8861 msgid "Grid|_New"
8862 msgstr "Ú_j"
8864 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8865 #, fuzzy
8866 msgid "Create new grid."
8867 msgstr "rács létrehozása"
8869 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8870 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
8871 msgid "_Remove"
8872 msgstr "_Törlés"
8874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8875 #, fuzzy
8876 msgid "Remove selected grid."
8877 msgstr "kijelölve rács"
8879 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
8880 msgid "Guides"
8881 msgstr "Segédvonalak"
8883 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
8884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
8885 msgid "Grids"
8886 msgstr "Rácsok"
8888 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 ../src/verbs.cpp:2462
8889 msgid "Snap"
8890 msgstr "Illesztés"
8892 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
8893 msgid "Snap points"
8894 msgstr "Illesztési pontok"
8896 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
8897 msgid "Default _units:"
8898 msgstr "_Alapértelmezett mértékegység:"
8900 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
8901 msgid "<b>General</b>"
8902 msgstr "<b>Általános</b>"
8904 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
8905 msgid "<b>Border</b>"
8906 msgstr "<b>Keret</b>"
8908 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
8909 msgid "<b>Format</b>"
8910 msgstr "<b>Formátum</b>"
8912 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
8913 msgid "<b>Guides</b>"
8914 msgstr "<b>Segédvonalak</b>"
8916 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8917 msgid "Snap _distance"
8918 msgstr "Illesztési tá_volság"
8920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8921 msgid "Snap only when _closer than:"
8922 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél _közelebb van:"
8924 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
8925 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
8926 msgstr ""
8927 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - az objektumokhoz való "
8928 "illesztéshez"
8930 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
8931 msgid ""
8932 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
8933 "specified below"
8934 msgstr ""
8935 "Ha be van kapcsolva, akkor az objektumok csak az itt megadott tartományon "
8936 "belül illeszkednek egy másik objektumhoz"
8938 #. Options for snapping to grids
8939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8940 msgid "Snap d_istance"
8941 msgstr "Illesztési táv_olság"
8943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8944 msgid "Snap only when c_loser than:"
8945 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél köz_elebb van:"
8947 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
8948 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8949 msgstr ""
8950 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - a rácsokhoz való "
8951 "illesztéshez"
8953 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
8954 msgid ""
8955 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
8956 "specified below"
8957 msgstr ""
8958 "Ha be van kapcsolva, akkor az objektumok csak az itt megadott tartományon "
8959 "belül illeszkednek egy rácsvonalhoz"
8961 #. Options for snapping to guides
8962 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8963 msgid "Snap dist_ance"
8964 msgstr "Illesztési távolsá_g"
8966 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8967 msgid "Snap only when close_r than:"
8968 msgstr "Illesztés csak akkor, ha ennél közelebb va_n:"
8970 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
8971 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8972 msgstr ""
8973 "Illesztési távolság - képernyő-képpontban mérve - a segédvonalakhoz való "
8974 "illesztéshez"
8976 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
8977 msgid ""
8978 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8979 "below"
8980 msgstr ""
8981 "Ha be van kapcsolva, akkor az objektumok csak az itt megadott tartományon "
8982 "belül illeszkednek egy segédvonalhoz"
8984 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
8985 msgid "<b>Snapping</b>"
8986 msgstr "<b>Illesztés</b>"
8988 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
8989 msgid "<b>What snaps</b>"
8990 msgstr "<b>Mi illeszkedik</b>"
8992 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
8993 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8994 msgstr "<b>Objektumokhoz való illesztés</b>"
8996 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
8997 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8998 msgstr "<b>Rácsokhoz való illesztés</b>"
9000 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
9001 msgid "<b>Snap to guides</b>"
9002 msgstr "<b>Segédvonalakhoz való illesztés</b>"
9004 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:355
9005 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
9006 msgstr "<b>Ezek metszéspontjaihoz való illesztés:</b>"
9008 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357
9009 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
9010 msgstr "<b>Speciális csomópontokhoz való illesztés</b>"
9012 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:427
9013 msgid "<b>Creation</b>"
9014 msgstr "<b>Létrehozás</b>"
9016 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:428
9017 msgid "<b>Defined grids</b>"
9018 msgstr "<b>Létrehozott rácsok</b>"
9020 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:642
9021 msgid "Remove grid"
9022 msgstr "Rács eltávolítása"
9024 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
9025 msgid "Export"
9026 msgstr "Exportálás"
9028 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
9029 msgid "Information"
9030 msgstr "Információ"
9032 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
9033 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
9034 msgid "Help"
9035 msgstr "Segítség"
9037 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
9038 msgid "Parameters"
9039 msgstr "Paraméterek"
9041 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
9042 msgid "No preview"
9043 msgstr "Nincs előnézet"
9045 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
9046 msgid "too large for preview"
9047 msgstr "előnézethez túl nagy"
9049 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
9050 msgid "Enable preview"
9051 msgstr "Előnézet bekapcsolása"
9053 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
9054 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
9055 msgid "All Inkscape Files"
9056 msgstr "Az összes Inkscape-fájl"
9058 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
9059 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
9060 msgid "All Files"
9061 msgstr "Az összes fájl"
9063 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
9064 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
9065 msgid "All Images"
9066 msgstr "Az összes kép"
9068 #. ###### Add the file types menu
9069 #. createFilterMenu();
9070 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
9071 #. ###### File options
9072 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
9073 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:891
9074 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1433
9075 msgid "Append filename extension automatically"
9076 msgstr "Fájlkiterjesztés hozzáfűzése automatikusan"
9078 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1046
9079 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1298
9080 msgid "Guess from extension"
9081 msgstr "A fájlkiterjesztés határozza meg"
9083 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1319
9084 #, fuzzy
9085 msgid "Left edge of source"
9086 msgstr "A forrás bal oldali széle"
9088 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1320
9089 msgid "Top edge of source"
9090 msgstr ""
9092 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1321
9093 #, fuzzy
9094 msgid "Right edge of source"
9095 msgstr "A forrás jobb oldali széle"
9097 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1322
9098 msgid "Bottom edge of source"
9099 msgstr ""
9101 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1323
9102 #, fuzzy
9103 msgid "Source width"
9104 msgstr "A forrás szélessége"
9106 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1324
9107 #, fuzzy
9108 msgid "Source height"
9109 msgstr "Magasság:"
9111 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1325
9112 #, fuzzy
9113 msgid "Destination width"
9114 msgstr "Nyomtatási cél"
9116 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
9117 #, fuzzy
9118 msgid "Destination height"
9119 msgstr "A cél magassága"
9121 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1327
9122 #, fuzzy
9123 msgid "Resolution (dots per inch)"
9124 msgstr "A kívánt bitkép-felbontás (pont/hüvelykben)"
9126 #. #########################################
9127 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
9128 #. #########################################
9129 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
9130 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
9131 #, fuzzy
9132 msgid "Document"
9133 msgstr "A dokumentum elmentve."
9135 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1376
9136 #, fuzzy
9137 msgid "Custom"
9138 msgstr "Egyén_i"
9140 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1416
9141 #, fuzzy
9142 msgid "Cairo"
9143 msgstr "Cairo"
9145 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1419
9146 msgid "Antialias"
9147 msgstr ""
9149 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1422
9150 #, fuzzy
9151 msgid "Background"
9152 msgstr "_Háttér:"
9154 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
9155 #, fuzzy
9156 msgid "Destination"
9157 msgstr "Nyomtatási cél"
9159 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
9160 msgid "Fill"
9161 msgstr "Kitöltés"
9163 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
9164 msgid "Stroke _paint"
9165 msgstr "Körv_onalrajzolat"
9167 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
9168 msgid "Stroke st_yle"
9169 msgstr "Körvonalstíl_us"
9171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:504
9172 msgid ""
9173 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
9174 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
9175 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
9176 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
9177 msgstr ""
9179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:614
9180 #, fuzzy
9181 msgid "Image File"
9182 msgstr "Kép"
9184 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:617
9185 #, fuzzy
9186 msgid "Selected SVG Element"
9187 msgstr "Szakasz törlése"
9189 #. TODO: any image, not justy svg
9190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:686
9191 #, fuzzy
9192 msgid "Select an image to be used as feImage input"
9193 msgstr "Jelöljön ki egy képet és egy vagy több, felette levő alakzatot"
9195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:778
9196 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
9197 msgstr ""
9199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784
9200 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
9201 msgstr ""
9203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
9204 #, fuzzy
9205 msgid "Light Source:"
9206 msgstr "Forrás"
9208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
9209 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
9210 msgstr ""
9212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
9213 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
9214 msgstr ""
9216 #. default x:
9217 #. default y:
9218 #. default z:
9219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
9220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
9221 #, fuzzy
9222 msgid "Location"
9223 msgstr "_Forgatás"
9225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
9226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
9227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
9228 #, fuzzy
9229 msgid "X coordinate"
9230 msgstr "X-koordináta:"
9232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
9233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
9234 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
9235 #, fuzzy
9236 msgid "Y coordinate"
9237 msgstr "Y-koordináta:"
9239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
9240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
9241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
9242 #, fuzzy
9243 msgid "Z coordinate"
9244 msgstr "X-koordináta:"
9246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
9247 #, fuzzy
9248 msgid "Points At"
9249 msgstr "Pont"
9251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
9252 #, fuzzy
9253 msgid "Specular Exponent"
9254 msgstr "Kitevő"
9256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
9257 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
9258 msgstr ""
9260 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
9261 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
9262 #, fuzzy
9263 msgid "Cone Angle"
9264 msgstr "Szög"
9266 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
9267 msgid ""
9268 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
9269 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
9270 "cone. No light is projected outside this cone."
9271 msgstr ""
9273 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1065
9274 #, fuzzy
9275 msgid "New light source"
9276 msgstr "A forrás jobb oldali széle"
9278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1106
9279 msgid "_Duplicate"
9280 msgstr "_Kettőzés"
9282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1132
9283 msgid "_Filter"
9284 msgstr "_Szűrő"
9286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1146
9287 msgid "R_ename"
9288 msgstr "Átne_vezés"
9290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1240
9291 #, fuzzy
9292 msgid "Rename filter"
9293 msgstr "szűrő"
9295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1276
9296 #, fuzzy
9297 msgid "Apply filter"
9298 msgstr "szűrőalkalmazása"
9300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1352
9301 #, fuzzy
9302 msgid "Add filter"
9303 msgstr "szűrő felvétele"
9305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363
9306 #, fuzzy
9307 msgid "Remove filter"
9308 msgstr "szűrő eltávolítása"
9310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1378
9311 #, fuzzy
9312 msgid "Duplicate filter"
9313 msgstr "Szűrő kettőzése"
9315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1445
9316 msgid "_Effect"
9317 msgstr "E_ffektus"
9319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1453
9320 #, fuzzy
9321 msgid "Connections"
9322 msgstr "Kapocs"
9324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1569
9325 #, fuzzy
9326 msgid "Remove filter primitive"
9327 msgstr "szűrő"
9329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
9330 #, fuzzy
9331 msgid "Remove merge node"
9332 msgstr "csomópontokZöld eltávolítása"
9334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2056
9335 #, fuzzy
9336 msgid "Reorder filter primitive"
9337 msgstr "szűrő"
9339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2092
9340 msgid "Add Effect:"
9341 msgstr "Effektus felvétele:"
9343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2093
9344 msgid "No effect selected"
9345 msgstr "Nincs kijelölve effektus"
9347 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2094
9348 #, fuzzy
9349 msgid "No filter selected"
9350 msgstr "Nincs kijelölve effektus"
9352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2129
9353 #, fuzzy
9354 msgid "Effect parameters"
9355 msgstr "<b>Effektus-paraméterek</b>"
9357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2130
9358 msgid "Filter General Settings"
9359 msgstr ""
9361 #. default x:
9362 #. default y:
9363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
9364 #, fuzzy
9365 msgid "Coordinates"
9366 msgstr "Kurzorkoordináták"
9368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
9369 #, fuzzy
9370 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
9371 msgstr "A kijelölés klónjainak létrehozása és csempézése"
9373 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
9374 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
9375 msgstr ""
9377 #. default width:
9378 #. default height:
9379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9380 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
9381 #, fuzzy
9382 msgid "Dimensions"
9383 msgstr "Felosztás"
9385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9386 #, fuzzy
9387 msgid "Width of filter effects region"
9388 msgstr "A kijelölés szélessége"
9390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9391 #, fuzzy
9392 msgid "Height of filter effects region"
9393 msgstr "A kijelölés magassága"
9395 #. # end multiple scan
9396 #. ## end mode page
9397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
9398 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3132
9399 msgid "Mode"
9400 msgstr "Üzemmód"
9402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
9403 msgid ""
9404 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
9405 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
9406 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
9407 "performed without specifying a complete matrix."
9408 msgstr ""
9410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
9411 msgid "Value(s)"
9412 msgstr "Érték(ek)"
9414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
9415 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
9416 msgid "Operator"
9417 msgstr "Operátor"
9419 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
9420 msgid "K1"
9421 msgstr ""
9423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
9424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
9425 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
9426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
9427 msgid ""
9428 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
9429 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
9430 "values of the first and second inputs respectively."
9431 msgstr ""
9433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
9434 msgid "K2"
9435 msgstr ""
9437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
9438 msgid "K3"
9439 msgstr ""
9441 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
9442 msgid "K4"
9443 msgstr ""
9445 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
9446 #, fuzzy
9447 msgid "width of the convolve matrix"
9448 msgstr "A minta szélessége"
9450 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
9451 #, fuzzy
9452 msgid "height of the convolve matrix"
9453 msgstr "A kitöltendő téglalap magassága"
9455 #. default x:
9456 #. default y:
9457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
9458 #, fuzzy
9459 msgid "Target"
9460 msgstr "Cél (target):"
9462 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
9463 msgid ""
9464 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
9465 "applied to pixels around this point."
9466 msgstr ""
9468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
9469 msgid ""
9470 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
9471 "applied to pixels around this point."
9472 msgstr ""
9474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
9475 #, fuzzy
9476 msgid "Kernel"
9477 msgstr "Alávágás felfelé"
9479 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
9480 msgid ""
9481 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
9482 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
9483 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
9484 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
9485 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
9486 "would lead to a common blur effect."
9487 msgstr ""
9489 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
9490 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
9491 #, fuzzy
9492 msgid "Divisor"
9493 msgstr "Felosztás"
9495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
9496 msgid ""
9497 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
9498 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
9499 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
9500 "effect on the overall color intensity of the result."
9501 msgstr ""
9503 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
9504 msgid "Bias"
9505 msgstr ""
9507 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
9508 msgid ""
9509 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
9510 "value as the zero response of the filter."
9511 msgstr ""
9513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
9514 #, fuzzy
9515 msgid "Edge Mode"
9516 msgstr "Üzemmód"
9518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
9519 msgid ""
9520 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
9521 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
9522 "or near the edge of the input image."
9523 msgstr ""
9525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
9526 #, fuzzy
9527 msgid "Preserve Alpha"
9528 msgstr "Alfa Megőrizve"
9530 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
9531 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
9532 msgstr ""
9534 #. default: white
9535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
9536 #, fuzzy
9537 msgid "Diffuse Color"
9538 msgstr "Színek"
9540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
9541 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
9542 msgid "Defines the color of the light source"
9543 msgstr ""
9545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
9546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
9547 #, fuzzy
9548 msgid "Surface Scale"
9549 msgstr "Négyzetszerű vonalvég"
9551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
9552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
9553 msgid ""
9554 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
9555 "channel"
9556 msgstr ""
9558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
9559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
9560 #, fuzzy
9561 msgid "Constant"
9562 msgstr "Kapcsolódás"
9564 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
9565 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
9566 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
9567 msgstr ""
9569 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
9570 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
9571 msgid "Kernel Unit Length"
9572 msgstr ""
9574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
9575 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
9576 msgstr ""
9578 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
9579 #, fuzzy
9580 msgid "X displacement"
9581 msgstr "Maximális elmozdítás képpontban"
9583 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
9584 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
9585 msgstr ""
9587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
9588 #, fuzzy
9589 msgid "Y displacement"
9590 msgstr "Maximális elmozdítás képpontban"
9592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
9593 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
9594 msgstr ""
9596 #. default: black
9597 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
9598 #, fuzzy
9599 msgid "Flood Color"
9600 msgstr "Fázis színe"
9602 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
9603 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
9604 msgstr ""
9606 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
9607 msgid "Standard Deviation"
9608 msgstr ""
9610 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
9611 msgid "The standard deviation for the blur operation."
9612 msgstr ""
9614 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
9615 msgid ""
9616 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
9617 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
9618 msgstr ""
9620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
9621 #, fuzzy
9622 msgid "Source of Image"
9623 msgstr "Lépések száma"
9625 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
9626 #, fuzzy
9627 msgid "Delta X"
9628 msgstr "Törlés"
9630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
9631 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
9632 msgstr ""
9634 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
9635 #, fuzzy
9636 msgid "Delta Y"
9637 msgstr "Törlés"
9639 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
9640 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
9641 msgstr ""
9643 #. default: white
9644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
9645 #, fuzzy
9646 msgid "Specular Color"
9647 msgstr "Fázis színe"
9649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
9650 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
9651 msgid "Exponent"
9652 msgstr "Kitevő"
9654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
9655 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
9656 msgstr ""
9658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2270
9659 msgid ""
9660 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
9661 "function."
9662 msgstr ""
9664 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2271
9665 msgid "Base Frequency"
9666 msgstr ""
9668 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2272
9669 msgid "Octaves"
9670 msgstr ""
9672 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
9673 #, fuzzy
9674 msgid "Seed"
9675 msgstr "Sebesség:"
9677 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
9678 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
9679 msgstr ""
9681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
9682 #, fuzzy
9683 msgid "Add filter primitive"
9684 msgstr "szűrő"
9686 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
9687 #, fuzzy
9688 msgid ""
9689 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
9690 "multiply, darken and lighten."
9691 msgstr "szűrő KivetítésSzorzásSötétítésvilágosítás"
9693 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
9694 #, fuzzy
9695 msgid ""
9696 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
9697 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
9698 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
9699 msgstr "szűrőképpontobjektum effektus telítettségárnyalat "
9701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
9702 #, fuzzy
9703 msgid ""
9704 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
9705 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
9706 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
9707 "adjustment, color balance, and thresholding."
9708 msgstr "szűrőAlfa"
9710 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
9711 #, fuzzy
9712 msgid ""
9713 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
9714 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
9715 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
9716 "between the corresponding pixel values of the images."
9717 msgstr "szűrőképpont"
9719 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
9720 #, fuzzy
9721 msgid ""
9722 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
9723 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
9724 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
9725 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
9726 "is faster and resolution-independent."
9727 msgstr "alkalmazszűrőeffektus"
9729 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
9730 #, fuzzy
9731 msgid ""
9732 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
9733 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
9734 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
9735 "opacity areas recede away from the viewer."
9736 msgstr "szűrőAlfa"
9738 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
9739 #, fuzzy
9740 msgid ""
9741 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
9742 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
9743 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
9744 "effects."
9745 msgstr "szűrőképponteffektus"
9747 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
9748 #, fuzzy
9749 msgid ""
9750 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
9751 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
9752 "a graphic."
9753 msgstr "szűrőalkalmazás"
9755 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
9756 #, fuzzy
9757 msgid ""
9758 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
9759 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
9760 msgstr "szűrőeffektus"
9762 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
9763 #, fuzzy
9764 msgid ""
9765 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
9766 "or another part of the document."
9767 msgstr "szűrő"
9769 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2341
9770 #, fuzzy
9771 msgid ""
9772 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
9773 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
9774 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
9775 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
9776 msgstr "szűrőAlfa"
9778 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2345
9779 #, fuzzy
9780 msgid ""
9781 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
9782 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
9783 "thicker."
9784 msgstr "szűrőeffektusobjektum vastagítás"
9786 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2349
9787 #, fuzzy
9788 msgid ""
9789 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
9790 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
9791 "a slightly different position than the actual object."
9792 msgstr "szűrőobjektum"
9794 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2353
9795 #, fuzzy
9796 msgid ""
9797 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
9798 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
9799 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
9800 "opacity areas recede away from the viewer."
9801 msgstr "szűrőAlfa"
9803 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
9804 #, fuzzy
9805 msgid ""
9806 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
9807 msgstr "szűrő"
9809 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2361
9810 #, fuzzy
9811 msgid ""
9812 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
9813 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
9814 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
9815 msgstr "szűrő"
9817 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2379
9818 #, fuzzy
9819 msgid "Duplicate filter primitive"
9820 msgstr "szűrő kettőzése"
9822 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2432
9823 #, fuzzy
9824 msgid "Set filter primitive attribute"
9825 msgstr "szűrőTulajdonság"
9827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
9828 msgid "Mouse"
9829 msgstr "Egér"
9831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
9832 msgid "Grab sensitivity:"
9833 msgstr "Megfogási érzékenység:"
9835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
9836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
9837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
9838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
9839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
9840 msgid "pixels"
9841 msgstr "képpont"
9843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
9844 msgid ""
9845 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
9846 "with mouse (in screen pixels)"
9847 msgstr ""
9848 "Milyen közel kell egy objektumhoz lenni (képernyő-képpontban mérve) a "
9849 "képernyőn ahhoz, hogy az egérrel megfogható legyen"
9851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
9852 msgid "Click/drag threshold:"
9853 msgstr "Kattintás/húzás határa:"
9855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
9856 msgid ""
9857 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
9858 msgstr ""
9859 "Az a maximális húzási távolság (képernyő-képpontban mérve), amely még "
9860 "kattintásnak lesz véve, nem pedig húzásnak"
9862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
9863 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
9864 msgstr "Nyomásérzékeny tábla használata (újraindítást igényel)"
9866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
9867 msgid ""
9868 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
9869 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
9870 "mouse)"
9871 msgstr ""
9872 "Tábla vagy más nyomásérzékeny eszköz képességeinek használata. Csak akkor "
9873 "kapcsolja ezt ki, ha problémái vannak a táblával (egérként még akkor is "
9874 "használhatja)."
9876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
9877 #, fuzzy
9878 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
9879 msgstr "A párbeszédablakok viselkedése (életbelépéshez újraindítás szükséges):"
9881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
9882 msgid ""
9883 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
9884 msgstr ""
9886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
9887 msgid "Scrolling"
9888 msgstr "Görgetés"
9890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
9891 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
9892 msgstr "Az egérgörgő görgetési mértéke:"
9894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
9895 msgid ""
9896 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
9897 "(horizontally with Shift)"
9898 msgstr ""
9899 "Ennyi képernyő-képponttal görget az egérgörgő egységnyi megmozdítása (a "
9900 "Shift billentyű lenyomása esetén vízszintesen)"
9902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
9903 msgid "Ctrl+arrows"
9904 msgstr "Ctrl+nyilak"
9906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
9907 msgid "Scroll by:"
9908 msgstr "Görgetési mérték:"
9910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
9911 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
9912 msgstr ""
9913 "A Ctrl és egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolsággal görget (képernyő-"
9914 "képpontban mérve)"
9916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
9917 msgid "Acceleration:"
9918 msgstr "Gyorsítás:"
9920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
9921 msgid ""
9922 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
9923 "acceleration)"
9924 msgstr ""
9925 "\"Ctrl+nyílbillentyű\" kombináció nyomva tartása esetén fokozatosan "
9926 "növekedni fog a görgetési sebesség (0 esetén nincs gyorsítás)"
9928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
9929 msgid "Autoscrolling"
9930 msgstr "Automatikus görgetés"
9932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
9933 msgid "Speed:"
9934 msgstr "Sebesség:"
9936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
9937 msgid ""
9938 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
9939 "autoscroll off)"
9940 msgstr ""
9941 "A rajzvászon automatikus görgetésének sebessége a rajzvászon szélén túl való "
9942 "húzáskor (0 esetén nincs automatikus görgetés)"
9944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
9945 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
9946 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5316
9947 msgid "Threshold:"
9948 msgstr "Küszöb:"
9950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
9951 msgid ""
9952 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
9953 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
9954 msgstr ""
9955 "Mekkora távolságra kell lenni (képernyő-képpontban mérve) a rajzvászon "
9956 "szélétől ahhoz, hogy az automatikus görgetés aktivizálódjon; a pozitív "
9957 "értékek a rajzvásznon kívüli területet jelölik, a negatívok pedig az azon "
9958 "belülit"
9960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
9961 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
9962 msgstr "Ha a szóközbillentyű le van nyomva, a bal egérgomb pásztázást végez"
9964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
9965 msgid ""
9966 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
9967 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
9968 "Selector tool (default)."
9969 msgstr ""
9970 "Ha be van kapcsolva, akkor a szóközbillentyű lenyomott állapota esetén a bal "
9971 "egérgombbal való húzás pásztázást végez a rajzvásznon (ahogyan például az "
9972 "Adobe Illustrator programban). Ha viszont ki van kapcsolva, akkor a "
9973 "szóközbillentyű átmenetileg átkapcsol a kijelölőeszközre (utóbbi az "
9974 "alapértelmezés)."
9976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
9977 msgid "Mouse wheel zooms by default"
9978 msgstr "Az egérgörgő alapértelmezésben nagyít"
9980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
9981 msgid ""
9982 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
9983 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
9984 msgstr ""
9985 "Ha be van kapcsolva, akkor az egérgörgő a Ctrl billentyű nélkül nagyítást "
9986 "végez, a Ctrl billentyűvel pedig görgeti a rajzvászont. Ha viszont ki van "
9987 "kapcsolva, akkor a Ctrl billentyűvel nagyít és a Ctrl billentyű nélkül "
9988 "görget."
9990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
9991 msgid "Steps"
9992 msgstr "Lépésközök"
9994 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
9996 msgid "Arrow keys move by:"
9997 msgstr "A nyílbillentyűk elmozdítási mértéke:"
9999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
10000 msgid ""
10001 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
10002 "(in px units)"
10003 msgstr ""
10004 "Egy nyílbillentyű lenyomása ekkora távolságra (képpontban (px) mérve) "
10005 "mozdítja el a kijelölt objektumo(ka)t illetve csomóponto(ka)t"
10007 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
10008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
10009 msgid "> and < scale by:"
10010 msgstr "A \">\" és a \"<\" billentyű méretezési mértéke:"
10012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
10013 msgid ""
10014 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
10015 msgstr ""
10016 "A \">\" illetve a \"<\" billentyű lenyomása ennyivel méretezi át (képpontban "
10017 "(px) mérve) a kijelölést (felfelé illetve lefelé)"
10019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
10020 msgid "Inset/Outset by:"
10021 msgstr "Zsugorítás/nyújtás mértéke:"
10023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
10024 msgid ""
10025 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
10026 msgstr ""
10027 "A zsugorítási és a nyújtási művelet ekkora (képpontokban (px) megadott) "
10028 "távolsággal mozdítja el a láncot"
10030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
10031 msgid "Compass-like display of angles"
10032 msgstr "Szögek iránytű-szerű megjelenítése"
10034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
10035 msgid ""
10036 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
10037 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
10038 "counterclockwise"
10039 msgstr ""
10040 "Ha be van kapcsolva, akkor a szögek megjelenítésénél az északi irány jelenti "
10041 "a 0-t, a tartomány 0-tól 360-ig terjed, az értékek pedig az óramutató járása "
10042 "szerinti irányban növekednek. Ha nincs bekapcsolva, akkor a keleti irány "
10043 "jelenti a 0-t, a tartomány -180-tól 180-ig terjed, az értékek pedig az "
10044 "óramutató járásával ellentétes irányban növekednek."
10046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
10047 msgid "Rotation snaps every:"
10048 msgstr "Az elforgatás illesztési lépésköze:"
10050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
10051 msgid "degrees"
10052 msgstr "fok"
10054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
10055 msgid ""
10056 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
10057 "[ or ] rotates by this amount"
10058 msgstr ""
10059 "A Ctrl billentyű nyomva tartásával végzett elforgatás ennyi fokonként "
10060 "történik, továbbá a \"[\" és a \"]\" billentyű ennyivel való elforgatást "
10061 "jelent"
10063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
10064 msgid "Zoom in/out by:"
10065 msgstr "Nagyítás/kicsinyítés mértéke:"
10067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
10068 msgid ""
10069 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
10070 "multiplier"
10071 msgstr ""
10072 "A nagyítóeszköz, a \"+\" illetve a \"-\" billentyűk és a középső egérgombbal "
10073 "való kattintás ekkora arányban nagyít illetve kicsinyít"
10075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
10076 msgid "Show selection cue"
10077 msgstr "Kijelölési jel megjelenítése"
10079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
10080 msgid ""
10081 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
10082 msgstr ""
10083 "A kijelölt objektumoknál megjelenik-e a megfelelő kijelölési jelző (a "
10084 "kijelölőeszközzel megegyezően)"
10086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
10087 msgid "Enable gradient editing"
10088 msgstr "Színátmenet-szerkesztés engedélyezése"
10090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
10091 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
10092 msgstr ""
10093 "A kijelölt objektumoknál megjelennek-e a színátmenet-szerkesztési "
10094 "vezérlőelemek"
10096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
10097 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
10098 msgstr ""
10099 "A segédvonalakká való alakítás a széleket használja a határoló téglalap "
10100 "helyett"
10102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
10103 msgid ""
10104 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
10105 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
10106 msgstr ""
10107 "Egy objektum segédvonalakká való alakítása az objektum valódi szélei mentén "
10108 "helyezi el a segédvonalakat (az objektum alakját közelítve), nem pedig a "
10109 "határoló téglalap mentén"
10111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:245
10112 msgid "Ctrl+click dot size:"
10113 msgstr "Ctrl+kattintásos pontok mérete:"
10115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:245
10116 msgid "times current stroke width"
10117 msgstr "szorozva az aktuális körvonalszélességgel"
10119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
10120 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
10121 msgstr ""
10122 "A Ctrl+kattintással rajzolt pontok mérete (az aktuális körvonalszélességhez "
10123 "viszonyítva)"
10125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
10126 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
10127 msgstr "<b>Nincs kijelölt objektum</b>, ezért nem lehet stílust átvenni."
10129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
10130 msgid ""
10131 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
10132 "objects."
10133 msgstr ""
10134 "<b>Több objektum van kijelölve.</b> Több objektum esetén nem vehető át a "
10135 "stílus."
10137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
10138 msgid "Create new objects with:"
10139 msgstr "Új objektumok létrehozása ezzel:"
10141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
10142 msgid "Last used style"
10143 msgstr "A legutóbb használt stílus"
10145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
10146 msgid "Apply the style you last set on an object"
10147 msgstr "Azon stílus alkalmazása, amely legutóbb be lett állítva objektumra"
10149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
10150 msgid "This tool's own style:"
10151 msgstr "Ezen eszköz saját stílusa:"
10153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
10154 msgid ""
10155 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
10156 "the button below to set it."
10157 msgstr ""
10158 "Minden eszköz eltárolhatja a saját stílusát, amely az ezt követően "
10159 "létrehozott objektumokra lesz érvényes. A lentebbi gombbal állítható be."
10161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
10162 msgid "Take from selection"
10163 msgstr "Beállítás a kijelölésből"
10165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
10166 msgid "This tool's style of new objects"
10167 msgstr "Ezen eszköz stílusa új objektumokhoz"
10169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
10170 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
10171 msgstr "Az eszköz stílusa a(z először) kijelölt objektum stílusa legyen"
10173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
10174 msgid "Tools"
10175 msgstr "Eszközök"
10177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
10178 msgid "Bounding box to use:"
10179 msgstr "Határoló téglalap típusa:"
10181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
10182 msgid "Visual bounding box"
10183 msgstr "Vizuális határoló téglalap"
10185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
10186 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
10187 msgstr ""
10188 "Ez a határoló téglalap tartalmazza a körvonalszélességet, a jelölőelemeket, "
10189 "a szűrőmargókat és egyebeket"
10191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
10192 msgid "Geometric bounding box"
10193 msgstr "Geometriai határoló téglalap"
10195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
10196 msgid "This bounding box includes only the bare path"
10197 msgstr "Ez a határoló téglalap csak magát a nyers láncot tartalmazza"
10199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
10200 msgid "Conversion to guides:"
10201 msgstr "Átalakítás segédvonalakká:"
10203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
10204 msgid "Keep objects after conversion to guides"
10205 msgstr "Objektumok megtartása a segédvonalakká való alakítás után"
10207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
10208 msgid ""
10209 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
10210 "conversion."
10211 msgstr ""
10212 "Egy objektum segédvonalakká való alakításakor ne legyen törölve az objektum "
10213 "az átalakítás után"
10215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
10216 msgid "Width is in absolute units"
10217 msgstr "A szélesség abszolút egységekben van megadva"
10219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
10220 msgid "Select new path"
10221 msgstr "Új lánc kijelölése"
10223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
10224 msgid "Don't attach connectors to text objects"
10225 msgstr "Szövegobjektumhoz ne lehessen kapcsot rögzíteni"
10227 #. Selector
10228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
10229 msgid "Selector"
10230 msgstr "Kijelölés"
10232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
10233 msgid "When transforming, show:"
10234 msgstr "Transzformáció közben megjelenítendő:"
10236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
10237 msgid "Objects"
10238 msgstr "Objektumok"
10240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
10241 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
10242 msgstr ""
10243 "A tényleges objektumok megjelenítése áthelyezéskor illetve transzformáció "
10244 "közben"
10246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
10247 msgid "Box outline"
10248 msgstr "Téglalap-körvonal"
10250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
10251 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
10252 msgstr ""
10253 "Csak az objektumok téglalap-körvonalának megjelenítése áthelyezéskor illetve "
10254 "transzformáció közben"
10256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
10257 msgid "Per-object selection cue:"
10258 msgstr "Kijelölés objektumonkénti jelzése:"
10260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
10261 msgid "No per-object selection indication"
10262 msgstr "Nincs objektumonkénti kijelölés-jelzés"
10264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
10265 msgid "Mark"
10266 msgstr "Jel"
10268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
10269 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
10270 msgstr ""
10271 "Az összes kijelölt objektum bal felső sarkában megjelenik egy gyémánt alakú "
10272 "jel"
10274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
10275 msgid "Box"
10276 msgstr "Téglalap"
10278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
10279 msgid "Each selected object displays its bounding box"
10280 msgstr "Az összes kijelölt objektum határoló téglalapjának megjelenítése"
10282 #. Node
10283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
10284 msgid "Node"
10285 msgstr "Csomópont"
10287 #. Tweak
10288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2388
10289 msgid "Tweak"
10290 msgstr "Manipulálás"
10292 #. Zoom
10293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
10294 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2410
10295 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:485
10296 msgid "Zoom"
10297 msgstr "Nagyítás"
10299 #. Shapes
10300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
10301 msgid "Shapes"
10302 msgstr "Alakzatok"
10304 #. Pencil
10305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2400
10306 msgid "Pencil"
10307 msgstr "Ceruza"
10309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
10310 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
10311 msgid "Tolerance:"
10312 msgstr "Tűrés:"
10314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
10315 msgid ""
10316 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
10317 "values produce more uneven paths with more nodes"
10318 msgstr ""
10319 "Ez az érték megszabja, hogy mekkora mértékű simítás legyen alkalmazva a "
10320 "szabadkézi vonalakra; alacsonyabb érték esetén a láncok kevésbé lesznek "
10321 "egyenletesek és több csomópontot fognak tartalmazni"
10323 #. Pen
10324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 ../src/verbs.cpp:2402
10325 msgid "Pen"
10326 msgstr "Toll"
10328 #. Calligraphy
10329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 ../src/verbs.cpp:2404
10330 msgid "Calligraphy"
10331 msgstr "Művészi rajz"
10333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
10334 msgid ""
10335 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
10336 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
10337 msgstr ""
10338 "Ha az opció be van jelölve, akkor a tollszélesség abszolút egységben (px) "
10339 "van megadva - azaz független a nagyítástól. Ha viszont nincs bejelölve, "
10340 "akkor a tollszélesség függ a nagyítástól - minden nagyításban ugyanolyan a "
10341 "kinézete."
10343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
10344 msgid ""
10345 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
10346 "selection)"
10347 msgstr ""
10348 "Ha az opció be van jelölve, akkor minden újonnan létrehozott objektum ki "
10349 "lesz jelölve (megszüntetve az előző kijelölést)"
10351 #. Paint Bucket
10352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 ../src/verbs.cpp:2416
10353 msgid "Paint Bucket"
10354 msgstr "Terület kitöltése"
10356 #. Gradient
10357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2408
10358 msgid "Gradient"
10359 msgstr "Színátmenet"
10361 #. Connector
10362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 ../src/verbs.cpp:2414
10363 msgid "Connector"
10364 msgstr "Kapocs"
10366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
10367 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
10368 msgstr ""
10369 "Ha az opció be van jelölve, akkor szövegobjektumok esetén nem lesz "
10370 "megjelenítve kapocsrögzítési pont"
10372 #. Dropper
10373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455 ../src/verbs.cpp:2412
10374 msgid "Dropper"
10375 msgstr "Színpipetta"
10377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
10378 msgid "Save and restore window geometry for each document"
10379 msgstr "Ablakgeometria elmentése és visszaállítása minden dokumentumra"
10381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
10382 msgid "Remember and use last window's geometry"
10383 msgstr "Az utolsó ablak geometriájának megőrzése"
10385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
10386 msgid "Don't save window geometry"
10387 msgstr "Az ablakgeometria ne legyen elmentve"
10389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
10390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
10391 msgid "Dockable"
10392 msgstr "Dokkolható"
10394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
10395 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
10396 msgstr "Párbeszédablakok ne jelenjenek meg a feladatlistában"
10398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
10399 msgid "Zoom when window is resized"
10400 msgstr "Nagyítás módosítása az ablakméret változásakor"
10402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
10403 msgid "Show close button on dialogs"
10404 msgstr "Bezárógomb megjelenítése a párbeszédablakokon"
10406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
10407 msgid "Normal"
10408 msgstr "Normál"
10410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
10411 msgid "Aggressive"
10412 msgstr "Agresszív"
10414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
10415 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
10416 msgstr "A párbeszédablakok legfelül maradnak (kísérleti funkció)"
10418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
10419 msgid "Saving window geometry (size and position):"
10420 msgstr "Ablakgeometria elmentése (méret és pozíció):"
10422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
10423 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
10424 msgstr "Az ablakkezelő határozza meg az összes ablak elhelyezkedését"
10426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
10427 msgid ""
10428 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
10429 "preferences)"
10430 msgstr ""
10431 "Az utolsó ablak geometriájának megőrzése (a geometriát a felhasználói "
10432 "beállítások közé menti el)"
10434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
10435 msgid ""
10436 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
10437 "document)"
10438 msgstr ""
10439 "Az ablakgeometria elmentése és visszaállítása minden dokumentumra (a "
10440 "geometriát a dokumentumba menti el)"
10442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
10443 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
10444 msgstr "A párbeszédablakok viselkedése (életbelépéshez újraindítás szükséges):"
10446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
10447 msgid "Dialogs on top:"
10448 msgstr "Párbeszédablakok felülre helyezése:"
10450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
10451 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
10452 msgstr "A párbeszédablakok normál ablakokként vannak kezelve"
10454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
10455 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
10456 msgstr "A párbeszédablakok a dokumentumablakok felett maradnak"
10458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
10459 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
10460 msgstr ""
10461 "Megegyezik a Normállal, viszont bizonyos ablakkezelők esetén jobb eredményt "
10462 "nyújthat"
10464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
10465 msgid ""
10466 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
10467 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
10468 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
10469 msgstr ""
10470 "A párbeszédablakok a dokumentumablakok felett maradjanak-e. Ezzel "
10471 "kapcsolatban olvassa el a Kiadási Megjegyzéseket (Release Notes). (Egy "
10472 "minimalizált dokumentumablak visszahozásához kattintson a jobb oldali "
10473 "egérgombbal a feladatlistában levő gombra, majd válassza a \"Visszaállítás\" "
10474 "funkciót.)"
10476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
10477 msgid "Miscellaneous:"
10478 msgstr "Egyéb:"
10480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
10481 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
10482 msgstr ""
10483 "A párbeszédablakok ki legyenek-e hagyva az ablakkezelő által megjelenített "
10484 "feladatlistából"
10486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
10487 msgid ""
10488 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
10489 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
10490 "above the right scrollbar)"
10491 msgstr ""
10492 "A rajz nagyítási mértékének módosítása a dokumentumablak átméretezésekor - "
10493 "így átméretezés után ugyanaz a terület lesz látható, mint előtte. Az itt "
10494 "megadott érték az alapértelmezés. Minden egyes ablakban külön-külön is "
10495 "beállítható a kívánt viselkedés a jobb oldali gördítősáv feletti gombbal."
10497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
10498 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
10499 msgstr ""
10500 "Van-e bezárógomb a párbeszédablakokon (módosítás esetén az életbelépéshez "
10501 "újraindítás szükséges)"
10503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
10504 msgid "Windows"
10505 msgstr "Ablakok"
10507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
10508 msgid "Move in parallel"
10509 msgstr "Párhuzamosan elmozdulnak"
10511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
10512 msgid "Stay unmoved"
10513 msgstr "Nem mozdulnak el"
10515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
10516 msgid "Move according to transform"
10517 msgstr "A \"transform\" tulajdonság szerint mozdulnak el"
10519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
10520 msgid "Are unlinked"
10521 msgstr "Lekapcsolódnak"
10523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
10524 msgid "Are deleted"
10525 msgstr "Törlődnek"
10527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
10528 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
10529 msgstr "Az eredeti objektum áthelyezésekor a klónjai és a kapcsolt peremei:"
10531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
10532 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
10533 msgstr ""
10534 "A klónok ugyanazzal a vektorral lesznek elmozdítva, mint az eredeti objektum"
10536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
10537 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
10538 msgstr "A klónok helye nem változik az eredeti objektum elmozdításakor"
10540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
10541 msgid ""
10542 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
10543 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
10544 "original."
10545 msgstr ""
10546 "Minden klón a saját \"transform=\" tulajdonságának értéke szerint mozdul el. "
10547 "Példa: egy elforgatott klón más irányba mozdulhat el, mint az eredeti "
10548 "objektum."
10550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
10551 msgid "When the original is deleted, its clones:"
10552 msgstr "Az eredeti objektum törlésekor a klónjai:"
10554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
10555 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
10556 msgstr "Az elárvult klónok normál objektumokká lesznek alakítva"
10558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
10559 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
10560 msgstr "Az elárvult klónok az eredeti objektummal együtt törlődnek"
10562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
10563 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
10564 msgstr ""
10565 "Alkalmazáskor a legfelül levő kijelölt objektum használata vágóláncként "
10566 "illetve maszkként"
10568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
10569 msgid ""
10570 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
10571 msgstr ""
10572 "Ha a legalsó kijelölt objektumot szeretné használni vágóláncként illetve "
10573 "maszkként, akkor távolítsa el a bejelölést az opcióról"
10575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
10576 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
10577 msgstr "A vágólánc- illetve maszkobjektum eltávolítása alkalmazás után"
10579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
10580 msgid ""
10581 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
10582 "drawing"
10583 msgstr ""
10584 "Alkalmazás után kerüljön eltávolításra a vágóláncként illetve maszkként "
10585 "használt objektum a rajzról"
10587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
10588 msgid "Clippaths and masks"
10589 msgstr "Vágóláncok és maszkok"
10591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
10592 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
10593 msgid "Scale stroke width"
10594 msgstr "Körvonalszélesség átméretezése"
10596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
10597 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
10598 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése a téglalapokban"
10600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
10601 msgid "Transform gradients"
10602 msgstr "Színátmenetek transzformációja"
10604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
10605 msgid "Transform patterns"
10606 msgstr "Minták transzformációja"
10608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
10609 msgid "Optimized"
10610 msgstr "Optimalizálva"
10612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
10613 msgid "Preserved"
10614 msgstr "Megőrizve"
10616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
10617 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
10618 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
10619 msgstr ""
10620 "Objektumok átméretezésekor a körvonalszélesség is legyen - azonos arányban - "
10621 "átméretezve"
10623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
10624 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
10625 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
10626 msgstr ""
10627 "Téglalapok átméretezésekor a lekerekített csúcsok sugarai is legyenek "
10628 "átméretezve"
10630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
10631 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
10632 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
10633 msgstr ""
10634 "Színátmenetek áthelyezése (kitöltésben vagy körvonalban) az objektumokkal "
10635 "együtt"
10637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
10638 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
10639 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
10640 msgstr ""
10641 "Minták áthelyezése (kitöltésben vagy körvonalban) az objektumokkal együtt"
10643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
10644 msgid "Store transformation:"
10645 msgstr "Transzformáció tárolása:"
10647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
10648 msgid ""
10649 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
10650 "attribute"
10651 msgstr ""
10652 "\"transform=\" tulajdonság hozzáadása nélkül legyenek alkalmazva a "
10653 "transzformációk az objektumokra, amikor csak lehetséges"
10655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
10656 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
10657 msgstr ""
10658 "A transzformációk mindig \"transform=\" objektumtulajdonságban legyenek "
10659 "eltárolva"
10661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
10662 msgid "Transforms"
10663 msgstr "Transzformációk"
10665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
10666 msgid "Best quality (slowest)"
10667 msgstr "Legjobb minőség (leglassabb)"
10669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
10670 msgid "Better quality (slower)"
10671 msgstr "Jobb minőség (lassabb)"
10673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
10674 msgid "Average quality"
10675 msgstr "Átlagos minőség"
10677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
10678 msgid "Lower quality (faster)"
10679 msgstr "Alacsonyabb minőség (gyorsabb)"
10681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
10682 msgid "Lowest quality (fastest)"
10683 msgstr "Legalacsonyabb minőség (leggyorsabb)"
10685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
10686 msgid "Gaussian blur quality for display:"
10687 msgstr "A Gauss-elmosás megjelenítési minősége:"
10689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
10690 msgid ""
10691 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
10692 "always uses best quality)"
10693 msgstr ""
10694 "Legjobb minőség, de a megjelenítés nagyon lassú lehet magasabb nagyítás "
10695 "esetén (a bitképbe való exportálás mindig a lehető legjobb minőséget adja)"
10697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
10698 msgid "Better quality, but slower display"
10699 msgstr "Jobb minőség, de lassabb megjelenítés"
10701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
10702 msgid "Average quality, acceptable display speed"
10703 msgstr "Átlagos minőség, elfogadható sebességű megjelenítés"
10705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
10706 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
10707 msgstr ""
10708 "Rosszabb minőség (kisebb megjelenítési hibák), de gyorsabb megjelenítés"
10710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
10711 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
10712 msgstr ""
10713 "Legrosszabb minőség (jelentősebb megjelenítési hibák), de leggyorsabb "
10714 "megjelenítés"
10716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
10717 #, fuzzy
10718 msgid "Show filter primitives infobox"
10719 msgstr "szűrőTulajdonság"
10721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
10722 msgid ""
10723 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
10724 "filter effects dialog."
10725 msgstr ""
10727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
10728 msgid "Filters"
10729 msgstr "Szűrők"
10731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
10732 msgid "Select in all layers"
10733 msgstr "Kijelölés az összes rétegben"
10735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
10736 msgid "Select only within current layer"
10737 msgstr "Kijelölés csak az aktuális rétegben"
10739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
10740 msgid "Select in current layer and sublayers"
10741 msgstr "Kijelölés az aktuális rétegben és annak alrétegeiben"
10743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
10744 msgid "Ignore hidden objects and layers"
10745 msgstr "Rejtett objektumok és rétegek figyelmen kívül hagyása"
10747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
10748 msgid "Ignore locked objects and layers"
10749 msgstr "Zárolt objektumok és rétegek figyelmen kívül hagyása"
10751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
10752 msgid "Deselect upon layer change"
10753 msgstr "Kijelölés megszüntetése rétegváltáskor"
10755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
10756 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
10757 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
10759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
10760 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
10761 msgstr ""
10762 "A kijelölési billentyűkombinációk az összes réteg objektumaira vonatkoznak"
10764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
10765 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
10766 msgstr ""
10767 "A kijelölési billentyűkombinációk csak az aktuális réteg objektumaira "
10768 "vonatkoznak"
10770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
10771 msgid ""
10772 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
10773 "its sublayers"
10774 msgstr ""
10775 "A kijelölési billentyűkombinációk az aktuális réteg és annak alrétegeinek "
10776 "objektumaira vonatkoznak"
10778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
10779 msgid ""
10780 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
10781 "themselves or by being in a hidden layer)"
10782 msgstr ""
10783 "Ha nincs bejelölve, akkor a rejtett objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
10784 "amelyek vagy egyénileg rejtettek, vagy egy rejtett rétegben vannak) is ki "
10785 "lehet jelölni"
10787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
10788 msgid ""
10789 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
10790 "themselves or by being in a locked layer)"
10791 msgstr ""
10792 "Ha nincs bejelölve, akkor a zárolt objektumokat (vagyis azon objektumokat, "
10793 "amelyek vagy egyénileg zároltak, vagy egy zárolt rétegben vannak) is ki "
10794 "lehet jelölni"
10796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
10797 msgid ""
10798 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
10799 "current layer changes"
10800 msgstr ""
10801 "Ha szeretné megőrizni az objektumok kijelölését az aktuális réteg "
10802 "változásakor (más rétegre való váltáskor), akkor távolítsa el a bejelölést "
10803 "az opcióról"
10805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
10806 msgid "Selecting"
10807 msgstr "Kijelölés"
10809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
10810 msgid "Default export resolution:"
10811 msgstr "Alapértelmezett exportálási felbontás:"
10813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
10814 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
10815 msgstr ""
10816 "Az alapértelmezett bitkép-felbontás (pont/hüvelykben) az exportálási "
10817 "párbeszédablakban"
10819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
10820 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
10821 msgstr "Open Clip Art Library-kiszolgálónév:"
10823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
10824 msgid ""
10825 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
10826 "Import and Export to OCAL function."
10827 msgstr ""
10829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
10830 msgid "Open Clip Art Library Username:"
10831 msgstr "Open Clip Art Library-felhasználónév:"
10833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
10834 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
10835 msgstr ""
10836 "Az Open Clip Art Librarybe való bejelentkezéshez használt felhasználónév"
10838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
10839 msgid "Open Clip Art Library Password:"
10840 msgstr "Open Clip Art Library-jelszó:"
10842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
10843 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
10844 msgstr "Az Open Clip Art Librarybe való bejelentkezéshez használt jelszó"
10846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
10847 msgid "Import/Export"
10848 msgstr "Importálás és exportálás"
10850 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
10851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
10852 msgid "Perceptual"
10853 msgstr "Érzékelési"
10855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
10856 msgid "Relative Colorimetric"
10857 msgstr "Relatív színmérési"
10859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
10860 msgid "Absolute Colorimetric"
10861 msgstr "Abszolút színmérési"
10863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
10864 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
10865 msgstr ""
10866 "(Megjegyzés: ebben a programváltozatban ki van kapcsolva a színkezelés)"
10868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
10869 msgid "Display adjustment"
10870 msgstr "Képernyőbeállítás"
10872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
10873 msgid "Display profile:"
10874 msgstr "Képernyőprofil:"
10876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
10877 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
10878 msgstr "A képernyő kimenetének kalibrálásához használt ICC-profil"
10880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
10881 msgid "Retrieve profile from display"
10882 msgstr "Profil lekérdezése a képernyőtől"
10884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
10885 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
10886 msgstr "Profilok kinyerése XICC-vel a képernyőhöz csatlakoztatottakból"
10888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
10889 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
10890 msgstr "Profilok kinyerése a képernyőhöz csatlakoztatottakból"
10892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
10893 msgid "Display rendering intent:"
10894 msgstr "Képernyős megjelenítési cél:"
10896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
10897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
10898 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
10899 msgstr "A képernyő kimenetének kalibrálásához használt megjelenítési cél"
10901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
10902 msgid "Proofing"
10903 msgstr "Próbanyomat"
10905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
10906 msgid "Simulate output on screen"
10907 msgstr "Kimenet szimulálása a képernyőn"
10909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
10910 msgid "Simulates output of target device."
10911 msgstr "Szimulálja a céleszköz kimenetét"
10913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
10914 msgid "Mark out of gamut colors"
10915 msgstr "Színskálán kívüli színek megjelölése"
10917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
10918 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
10919 msgstr ""
10920 "Kiemeli azon színeket, amelyek a céleszköznél kívül vannak a színskálán"
10922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
10923 msgid "Out of gamut warning color:"
10924 msgstr "\"Színskálán kívül\" figyelmeztetés színe:"
10926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
10927 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
10928 msgstr ""
10929 "A színskálán kívül levő színre való figyelmeztetés színének kiválasztása"
10931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
10932 msgid "Device profile:"
10933 msgstr "Eszközprofil:"
10935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
10936 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
10937 msgstr "Az eszközkimenet szimulálásához használt ICC-profil"
10939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
10940 msgid "Device rendering intent:"
10941 msgstr "Megjelenítési cél az eszközhöz:"
10943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
10944 msgid "Black point compensation"
10945 msgstr "Feketepont-kompenzáció"
10947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
10948 msgid "Enables black point compensation."
10949 msgstr "Feketepont-kompenzáció bekapcsolása"
10951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
10952 msgid "Preserve black"
10953 msgstr "Fekete megőrzése"
10955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
10956 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
10957 msgstr "(LittleCMS 1.15 vagy újabb verzió szükséges hozzá)"
10959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
10960 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
10961 msgstr "K-csatorna megőrzése a CMYK -> CMYK átalakításokban"
10963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
10964 msgid "<none>"
10965 msgstr "<nincs>"
10967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
10968 msgid "Color management"
10969 msgstr "Színkezelés"
10971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
10972 msgid "Major grid line emphasizing"
10973 msgstr "Fő-rácsvonalak kiemelése"
10975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
10976 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
10977 msgstr "Kismértékű nagyításnál ne legyenek hangsúlyozva a rácsvonalak"
10979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
10980 msgid ""
10981 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
10982 "of major grid line color."
10983 msgstr ""
10984 "Ha az opció be van jelölve, akkor alacsony nagyítási mérték esetén a "
10985 "rácsvonalak normál színnel jelennek meg, nem pedig a fő rácsvonalak színével"
10987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
10988 msgid "Default grid settings"
10989 msgstr "Alapértelmezett rácsbeállítások"
10991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
10992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
10993 msgid "Grid units"
10994 msgstr "Rács-mértékegység"
10996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
10997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
10998 msgid "Origin X"
10999 msgstr "X-origó"
11001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
11002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
11003 msgid "Origin Y"
11004 msgstr "Y-origó"
11006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
11007 msgid "Spacing X"
11008 msgstr "X-távolság"
11010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
11011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
11012 msgid "Spacing Y"
11013 msgstr "Y-távolság"
11015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
11016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
11017 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
11018 msgstr "A normál rácsvonalakhoz használt szín kiválasztása"
11020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
11021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
11022 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
11023 msgstr ""
11024 "A fő-rácsvonalakhoz (kiemelt rácsvonalakhoz) használt szín kiválasztása"
11026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
11027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
11028 msgid "Major grid line every"
11029 msgstr "Minden ennyiedik rácsvonal fő-rácsvonal"
11031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
11032 msgid "Show dots instead of lines"
11033 msgstr "Pontok megjelenítése vonalak helyett"
11035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
11036 msgid "Angle X"
11037 msgstr "X-szög"
11039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
11040 msgid "Angle Z"
11041 msgstr "Z-szög"
11043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
11044 msgid "Add label comments to printing output"
11045 msgstr "Címke-megjegyzések a nyomtatási kimenetbe"
11047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
11048 msgid ""
11049 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
11050 "rendered output for an object with its label"
11051 msgstr ""
11052 "Ha be van kapcsolva, akkor a nyers nyomtatási kimenetbe megjegyzések lesznek "
11053 "helyezve - megjelölve az illető objektumokat azok címkéjével"
11055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
11056 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
11057 msgstr "Színátmenet-definíciók megosztásának megakadályozása"
11059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
11060 msgid ""
11061 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
11062 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
11063 "may affect other objects using the same gradient"
11064 msgstr ""
11065 "Ha be van kapcsolva, akkor a megosztott színátmenet-definíciók automatikusan "
11066 "különválnak módosulás esetén. Akkor kapcsolja ki, ha szeretné engedélyezni a "
11067 "színátmenet-definíciók megosztását - utóbbi esetben egy objektum "
11068 "szerkesztése hatással lehet más, ugyanazon színátmenetet használó "
11069 "objektumokra."
11071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
11072 msgid "Simplification threshold:"
11073 msgstr "Egyszerűsítési küszöb:"
11075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
11076 msgid ""
11077 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
11078 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
11079 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
11080 msgstr ""
11081 "Az Egyszerűsítés művelet alapértelmezett erőssége. Ha ez a művelet gyors "
11082 "egymásutánban többször végrehajtásra kerül, akkor egyre erőteljesebb hatást "
11083 "fog kifejteni; ha viszont egy szünetet követően kerül újra végrehajtásra, "
11084 "akkor visszaáll az alapértelmezett küszöb."
11086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
11087 msgid "2x2"
11088 msgstr "2x2"
11090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
11091 msgid "4x4"
11092 msgstr "4x4"
11094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
11095 msgid "8x8"
11096 msgstr "8x8"
11098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
11099 msgid "16x16"
11100 msgstr "16x16"
11102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
11103 msgid "Oversample bitmaps:"
11104 msgstr "Bitképek túlmintavételezése:"
11106 #. consider moving this to an UI tab:
11107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
11108 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
11109 msgstr "A parancssáv ikonjai kisebbek legyenek"
11111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908
11112 msgid ""
11113 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
11114 msgstr ""
11115 "A parancssáv a másodlagos eszköztár-méretet használja (újraindítást igényel)"
11117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
11118 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
11119 msgstr "A fő eszköztár ikonjai kisebbek legyenek"
11121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
11122 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
11123 msgstr ""
11124 "A fő eszköztár a másodlagos eszköztár-méretet használja (újraindítást "
11125 "igényel)"
11127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
11128 msgid "Maximum number of recent documents:"
11129 msgstr "Legutóbbi dokumentumok maximális száma:"
11131 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
11132 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
11133 msgstr ""
11134 "A Fájl menüben megjelenő \"Legutóbbi megnyitása\" lista maximális hossza"
11136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
11137 msgid "Misc"
11138 msgstr "Egyéb"
11140 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
11141 msgid "_Apply"
11142 msgstr "_Alkalmazás"
11144 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
11145 msgid "Apply chosen effect to selection"
11146 msgstr "A kiválasztott effektus alkalmazása a kijelölésre"
11148 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
11149 msgid "Remove effect from selection"
11150 msgstr "Effektus eltávolítása a kijelölésről"
11152 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
11153 msgid "Apply new effect"
11154 msgstr "Új effektus alkalmazása"
11156 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
11157 msgid "Current effect"
11158 msgstr "Aktuális effektus"
11160 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
11161 msgid "Unknown effect is applied"
11162 msgstr "Ismeretlen effektus van alkalmazva"
11164 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
11165 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
11166 msgid "No effect applied"
11167 msgstr "Nincs alkalmazva effektus"
11169 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
11170 msgid "Item is not a shape or path"
11171 msgstr "Az elem nem alakzat és nem lánc"
11173 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
11174 msgid "Only one item can be selected"
11175 msgstr "Csak egy elem jelölhető ki"
11177 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
11178 msgid "Empty selection"
11179 msgstr "Üres kijelölés"
11181 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
11182 msgid "Create and apply path effect"
11183 msgstr "Lánceffektus létrehozása és alkalmazása"
11185 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
11186 msgid "Remove path effect"
11187 msgstr "Lánceffektus eltávolítása"
11189 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
11190 msgid "Heap"
11191 msgstr "Heap"
11193 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
11194 msgid "In Use"
11195 msgstr "Használatban"
11197 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
11198 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
11199 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
11200 msgid "Slack"
11201 msgstr "Szabad"
11203 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
11204 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
11205 msgid "Total"
11206 msgstr "Összesen"
11208 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
11209 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
11210 msgid "Unknown"
11211 msgstr "Ismeretlen"
11213 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
11214 msgid "Combined"
11215 msgstr "Együttesen"
11217 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
11218 msgid "Recalculate"
11219 msgstr "Újraszámolás"
11221 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
11222 msgid "Ready."
11223 msgstr "Kész."
11225 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
11226 msgid ""
11227 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
11228 "preferences.xml"
11229 msgstr ""
11230 "A napló megjelenítésének bekapcsolása a preferences.xml-beli dialogs.debug "
11231 "'redirect' attribútum 1-re való állításával lehetséges"
11233 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:76
11234 msgid "File"
11235 msgstr "Fájl"
11237 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:174
11238 msgid "Username:"
11239 msgstr "Felhasználónév:"
11241 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:175
11242 msgid "Password:"
11243 msgstr "Jelszó:"
11245 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:401
11246 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
11247 msgstr ""
11249 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:439
11250 msgid ""
11251 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
11252 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
11253 msgstr ""
11255 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:453
11256 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
11257 msgstr ""
11259 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:544
11260 #, fuzzy
11261 msgid "Search for:"
11262 msgstr "Keresés"
11264 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:545
11265 msgid "No files matched your search"
11266 msgstr "A keresési feltételeknek egyetlen fájl sem felelt meg"
11268 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:556
11269 msgid "Search"
11270 msgstr "Keresés"
11272 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:573
11273 #, fuzzy
11274 msgid "Files found"
11275 msgstr "Megtalált fájlok"
11277 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:86
11278 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
11279 msgstr ""
11281 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:101
11282 #, fuzzy
11283 msgid "Could not set up Document"
11284 msgstr "Nem sikerült \"%s\" nevű fájlba exportálni.\n"
11286 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:105
11287 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
11288 msgstr ""
11290 #. set up dialog title, based on document name
11291 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:145
11292 #, fuzzy
11293 msgid "SVG Document"
11294 msgstr "A dokumentum elmentve."
11296 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:146
11297 #, fuzzy
11298 msgid "Print"
11299 msgstr "Pont"
11301 #. build custom preferences tab
11302 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:169
11303 msgid "Rendering"
11304 msgstr "Megjelenítés"
11306 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
11307 msgid "_Execute Python"
11308 msgstr "P_ython végrehajtása"
11310 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
11311 msgid "_Execute Perl"
11312 msgstr "P_erl végrehajtása"
11314 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
11315 msgid "Script"
11316 msgstr "Szkript"
11318 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
11319 msgid "Output"
11320 msgstr "Kimenet"
11322 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
11323 msgid "Errors"
11324 msgstr "Hibák"
11326 #. #### begin left panel
11327 #. ### begin notebook
11328 #. ## begin mode page
11329 #. # begin single scan
11330 #. brightness
11331 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
11332 msgid "Brightness cutoff"
11333 msgstr "Fényesség-levágás"
11335 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
11336 msgid "Trace by a given brightness level"
11337 msgstr "Vektorizálás egy adott fényességszinttel"
11339 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
11340 msgid "Brightness cutoff for black/white"
11341 msgstr "Fényesség-levágás fekete-fehér esetén"
11343 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
11344 msgid "Single scan: creates a path"
11345 msgstr "Egyetlen menet: egy lánc létrehozása"
11347 #. canny edge detection
11348 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
11349 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
11350 msgid "Edge detection"
11351 msgstr "Élkeresés"
11353 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
11354 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
11355 msgstr "Vektorizálás J. Canny módszere alapján végzett optimális élkereséssel"
11357 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
11358 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
11359 msgstr ""
11360 "Fényesség-levágás a szomszédos képpontoknál (meghatározza az élvastagságot)"
11362 #. quantization
11363 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
11364 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
11365 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
11366 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
11367 msgid "Color quantization"
11368 msgstr "Színek számának csökkentése"
11370 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
11371 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
11372 msgstr "Vektorizálás csökkentett színek határai mentén"
11374 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
11375 msgid "The number of reduced colors"
11376 msgstr "Csökkentett színek száma"
11378 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
11379 msgid "Colors:"
11380 msgstr "Színek:"
11382 #. swap black and white
11383 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
11384 msgid "Invert image"
11385 msgstr "A kép invertálása"
11387 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
11388 msgid "Invert black and white regions"
11389 msgstr "Fekete-fehér területek invertálása"
11391 #. # end single scan
11392 #. # begin multiple scan
11393 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
11394 msgid "Brightness steps"
11395 msgstr "Fényességi lépések"
11397 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
11398 msgid "Trace the given number of brightness levels"
11399 msgstr "A megadott számú fényességszint vektorizálása"
11401 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
11402 msgid "Scans:"
11403 msgstr "Menetek:"
11405 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
11406 msgid "The desired number of scans"
11407 msgstr "Hány menetből álljon a folyamat"
11409 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
11410 msgid "Colors"
11411 msgstr "Színek"
11413 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
11414 msgid "Trace the given number of reduced colors"
11415 msgstr "A megadott számú csökkentett szín vektorizálása"
11417 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
11418 msgid "Grays"
11419 msgstr "Szürkék"
11421 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
11422 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
11423 msgstr ""
11424 "Megegyezik a Színekkel, de az eredmény szürkeárnyalatossá lesz alakítva"
11426 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
11427 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
11428 msgid "Smooth"
11429 msgstr "Simítás"
11431 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
11432 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
11433 msgstr "Gauss-elmosás alkalmazása a bitképre a vektorizálás előtt"
11435 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
11436 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
11437 msgid "Stack scans"
11438 msgstr "Képeket egymásra"
11440 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
11441 msgid ""
11442 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
11443 "gaps)"
11444 msgstr ""
11445 "A képek egymás tetejére való helyezése (nincsenek rések) a csempézés helyett "
11446 "(általában vannak rések)"
11448 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
11449 msgid "Remove background"
11450 msgstr "Háttér eltávolítása"
11452 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
11453 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
11454 msgstr "Az alsó réteg (a háttér) törlése a folyamat végén"
11456 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
11457 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
11458 msgstr "Több menet: láncok csoportjának létrehozása"
11460 #. ## begin option page
11461 #. # potrace parameters
11462 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
11463 msgid "Suppress speckles"
11464 msgstr "Foltok eltávolítása"
11466 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
11467 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
11468 msgstr "A bitképen levő kisméretű foltok kihagyása"
11470 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
11471 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
11472 msgstr "A legfeljebb ennyi képpontnyi méretű foltok el lesznek távolítva"
11474 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
11475 msgid "Size:"
11476 msgstr "Méret:"
11478 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
11479 msgid "Smooth corners"
11480 msgstr "Sarkok simítása"
11482 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
11483 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
11484 msgstr "A képen levő hegyes sarkok simítása"
11486 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
11487 msgid "Increase this to smooth corners more"
11488 msgstr "Nagyobb érték esetén nagyobb mértékben lesznek simítva a sarkok"
11490 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
11491 msgid "Optimize paths"
11492 msgstr "Láncok optimalizálása"
11494 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
11495 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
11496 msgstr ""
11497 "Láncok optimalizálásának megkísérlése a szomszédos Bézier-görbe-szakaszok "
11498 "összekapcsolásával"
11500 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
11501 msgid ""
11502 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
11503 "optimization"
11504 msgstr ""
11505 "Nagyobb érték esetén agresszívabb optimalizáció történik, így a kép kevesebb "
11506 "csomópontot fog tartalmazni"
11508 #. ## end option page
11509 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
11510 msgid "Options"
11511 msgstr "Opciók"
11513 #. ### credits
11514 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
11515 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
11516 msgstr "Köszönet Peter Selingernek - http://potrace.sourceforge.net"
11518 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
11519 msgid "Credits"
11520 msgstr "Közreműködők"
11522 #. #### begin right panel
11523 #. ## SIOX
11524 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
11525 msgid "SIOX foreground selection"
11526 msgstr "SIOX előtér-választás"
11528 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
11529 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
11530 msgstr "Adja meg azon területet, amelyet előtérként szeretne kijelölni"
11532 #. ## preview
11533 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
11534 msgid "Update"
11535 msgstr "Frissítés"
11537 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
11538 msgid ""
11539 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
11540 "tracing"
11541 msgstr ""
11542 "A jelenlegi beállításokkal elérhető eredmény (bitképes) előnézetének "
11543 "megjelenítése a vektorizálás végrehajtása nélkül"
11545 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
11546 msgid "Preview"
11547 msgstr "Előnézet"
11549 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
11550 msgid "Abort a trace in progress"
11551 msgstr "Folyamatban levő vektorizálás megszakítása"
11553 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
11554 msgid "Execute the trace"
11555 msgstr "A vektorizálás végrehajtása"
11557 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
11558 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
11559 msgid "_Horizontal"
11560 msgstr "_Vízszintes"
11562 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
11563 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
11564 msgstr "Vízszintes elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
11566 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
11567 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
11568 msgid "_Vertical"
11569 msgstr "Fü_ggőleges"
11571 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
11572 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
11573 msgstr "Függőleges elmozdítás (relatív) vagy pozíció (abszolút)"
11575 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
11576 msgid "_Width"
11577 msgstr "_Szélesség"
11579 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
11580 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
11581 msgstr "Vízszintes méret (abszolút vagy a jelenlegi százaléka)"
11583 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
11584 msgid "_Height"
11585 msgstr "Ma_gasság"
11587 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
11588 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
11589 msgstr "Függőleges méret (abszolút vagy a jelenlegi százaléka)"
11591 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
11592 msgid "A_ngle"
11593 msgstr "_Szög"
11595 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
11596 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
11597 msgstr "Elforgatási szög (pozitív = az óramutató járásával ellenkező irányú)"
11599 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
11600 msgid ""
11601 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
11602 "displacement, or percentage displacement"
11603 msgstr ""
11604 "A vízszintes nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
11605 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
11607 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
11608 msgid ""
11609 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
11610 "or percentage displacement"
11611 msgstr ""
11612 "A függőleges nyírás szöge (pozitív = az óramutató járásával ellenkező "
11613 "irányú), vagy abszolút elmozdítás, vagy százalékos elmozdítás"
11615 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
11616 msgid "Transformation matrix element A"
11617 msgstr "A transzformációs mátrix A eleme"
11619 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
11620 msgid "Transformation matrix element B"
11621 msgstr "A transzformációs mátrix B eleme"
11623 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
11624 msgid "Transformation matrix element C"
11625 msgstr "A transzformációs mátrix C eleme"
11627 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
11628 msgid "Transformation matrix element D"
11629 msgstr "A transzformációs mátrix D eleme"
11631 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
11632 msgid "Transformation matrix element E"
11633 msgstr "A transzformációs mátrix E eleme"
11635 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
11636 msgid "Transformation matrix element F"
11637 msgstr "A transzformációs mátrix F eleme"
11639 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
11640 msgid "Rela_tive move"
11641 msgstr "Re_latív áthelyezés"
11643 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
11644 msgid ""
11645 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
11646 "edit the current absolute position directly"
11647 msgstr ""
11648 "A megadott relatív elmozdítás hozzáadása az aktuális pozícióhoz. Ha az opció "
11649 "nincs bejelölve, akkor az aktuális abszolút pozíció lesz közvetlenül "
11650 "módosítva."
11652 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
11653 msgid "Scale proportionally"
11654 msgstr "Arányos átméretezés"
11656 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
11657 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
11658 msgstr "Az átméretezett objektumok szélesség/magasság arányának megőrzése"
11660 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
11661 msgid "Apply to each _object separately"
11662 msgstr "Alkalmazás minden egyes _objektumra külön-külön"
11664 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
11665 msgid ""
11666 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
11667 "transform the selection as a whole"
11668 msgstr ""
11669 "A méretezési, forgatási és nyírási értékek alkalmazása egyenként történjen "
11670 "minden kijelölt objektumra. Ha az opció nincs bejelölve, akkor egyben lesz "
11671 "végrehajtva a transzformáció a kijelölésre."
11673 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
11674 msgid "Edit c_urrent matrix"
11675 msgstr "Az akt_uális mátrix szerkesztése"
11677 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
11678 msgid ""
11679 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
11680 "this matrix"
11681 msgstr ""
11682 "Az aktuális \"transform=\" mátrix szerkesztése. Ha az opció nincs bejelölve, "
11683 "akkor a \"transform=\" utólag lesz megszorozva ezzel a mátrixszal."
11685 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
11686 msgid "_Move"
11687 msgstr "Át_helyezés"
11689 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
11690 msgid "_Scale"
11691 msgstr "_Méretezés"
11693 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
11694 msgid "_Rotate"
11695 msgstr "Fo_rgatás"
11697 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
11698 msgid "Ske_w"
11699 msgstr "_Nyírás"
11701 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
11702 msgid "Matri_x"
11703 msgstr "Mátri_x"
11705 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
11706 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
11707 msgstr "Az aktuális lapon levő értékek visszaállítása az alapértelmezésekre"
11709 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
11710 msgid "Apply transformation to selection"
11711 msgstr "Transzformáció alkalmazása a kijelölésre"
11713 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:772
11714 msgid "Edit transformation matrix"
11715 msgstr "Transzformációs mátrix módosítása"
11717 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
11718 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
11719 #. File menu
11720 #. Edit menu
11721 #. View menu
11722 #. Layer menu
11723 #. Object menu
11724 #. Path menu
11725 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
11726 #. Text menu
11727 #. About menu
11728 #. Tools toolbox
11729 #. Select Tool controls
11730 #. Node Tool controls
11731 #. Calligraphy Tool controls
11732 #. Session playback controls
11733 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
11734 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
11735 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
11736 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
11737 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
11738 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
11739 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
11740 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
11741 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
11742 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
11743 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
11744 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
11745 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
11746 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
11747 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
11748 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
11749 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
11750 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
11751 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
11752 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
11753 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
11754 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
11755 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
11756 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
11757 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
11758 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
11759 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
11760 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
11761 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
11762 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
11763 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
11764 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
11765 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
11766 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
11767 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
11768 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
11769 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
11770 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
11771 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
11772 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
11773 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
11774 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
11775 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
11776 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
11777 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
11778 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
11779 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
11780 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
11781 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
11782 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
11783 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
11784 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
11785 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
11786 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
11787 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
11788 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
11789 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
11790 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
11791 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
11792 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
11793 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
11794 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
11795 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
11796 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
11797 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
11798 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
11799 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
11800 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
11801 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
11802 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
11803 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
11804 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
11805 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
11806 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
11807 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
11808 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
11809 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
11810 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
11811 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
11812 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
11813 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
11814 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
11815 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
11816 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
11817 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
11818 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
11819 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
11820 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
11821 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
11822 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
11823 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
11824 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
11825 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
11826 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
11827 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
11828 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
11829 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
11830 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
11831 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
11832 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
11833 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
11834 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
11835 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
11836 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
11837 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
11838 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
11839 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
11840 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
11841 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
11842 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
11843 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
11844 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
11845 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
11846 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
11847 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
11848 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
11850 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:376
11851 msgid "Zoom drawing if window size changes"
11852 msgstr "A rajz nagyításának módosítása az ablak méretének változásakor"
11854 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
11855 msgid "Cursor coordinates"
11856 msgstr "Kurzorkoordináták"
11858 #. display the initial welcome message in the statusbar
11859 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:553
11860 msgid ""
11861 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
11862 "use selector (arrow) to move or transform them."
11863 msgstr ""
11864 "<b>Üdvözli az Inkscape.</b> Objektum-létrehozáshoz használja az "
11865 "alakzateszközöket és a szabadkézi eszközöket, áthelyezéshez/módosításhoz "
11866 "pedig a kijelölőeszközt (nyilat)."
11868 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
11869 #, c-format
11870 msgid ""
11871 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
11872 "closing?</span>\n"
11873 "\n"
11874 "If you close without saving, your changes will be discarded."
11875 msgstr ""
11876 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A bezárás előtt elmenti \"%s\" "
11877 "módosításait?</span>\n"
11878 "\n"
11879 "Ha mentés nélkül végez bezárást, akkor az összes módosítás elvész."
11881 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
11882 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:846 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
11883 msgid "Close _without saving"
11884 msgstr "_Bezárás mentés nélkül"
11886 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
11887 #, fuzzy, c-format
11888 msgid ""
11889 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
11890 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
11891 "\n"
11892 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
11893 msgstr ""
11894 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A(z) \"%s\" fájl olyan formátumban "
11895 "volt elmentve (%s), amely adatvesztést okozhat.</span>\n"
11896 "\n"
11897 "El kívánja menteni a dokumentumot egy másik formátumban?"
11899 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
11900 msgid "_Save as SVG"
11901 msgstr "_Mentés SVG-ként"
11903 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:120
11904 msgid "tiny"
11905 msgstr "apró"
11907 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:121
11908 msgid "small"
11909 msgstr "kicsi"
11911 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:122
11912 msgid "swatches|medium"
11913 msgstr ""
11915 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:123
11916 msgid "large"
11917 msgstr "nagy"
11919 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:124
11920 msgid "huge"
11921 msgstr "nagyon nagy"
11923 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
11924 msgid "List"
11925 msgstr "Lista"
11927 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
11928 #, fuzzy
11929 msgid "Shape"
11930 msgstr "Alakzatok"
11932 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
11933 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
11934 #, fuzzy
11935 msgid "Tall"
11936 msgstr "Cím"
11938 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
11939 #, fuzzy
11940 msgid "Square"
11941 msgstr "Négyzetszerű vonalvég"
11943 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
11944 #, fuzzy
11945 msgid "Wide"
11946 msgstr "El_rejtés"
11948 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
11949 msgid "_Blend mode:"
11950 msgstr "_Keverési mód:"
11952 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
11953 msgid "B_lur:"
11954 msgstr "E_lmosás:"
11956 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
11957 msgid "Proprietary"
11958 msgstr "Zárt (proprietary)"
11960 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
11961 msgid "Other"
11962 msgstr "Egyéb"
11964 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:50
11965 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
11966 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
11967 msgid "Opacity, %"
11968 msgstr "Átlátszatlanság, %"
11970 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:156
11971 #, fuzzy
11972 msgid "Change blur"
11973 msgstr "Kitöltési szabály módosítása"
11975 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:196
11976 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
11977 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
11978 msgid "Change opacity"
11979 msgstr "Átlátszatlanság módosítása"
11981 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
11982 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:108
11983 msgid "Fill:"
11984 msgstr "Kitöltés:"
11986 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
11987 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:109
11988 msgid "Stroke:"
11989 msgstr "Körvonal:"
11991 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
11992 msgid "O:"
11993 msgstr "Á:"
11995 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
11996 msgid "N/A"
11997 msgstr "Nem elérhető"
11999 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
12000 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
12001 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
12002 msgid "Nothing selected"
12003 msgstr "Semmi nincs kijelölve"
12005 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
12006 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
12007 msgid "<i>None</i>"
12008 msgstr "<i>Nincs</i>"
12010 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
12011 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
12012 msgid "No fill"
12013 msgstr "Nincs kitöltés"
12015 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
12016 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
12017 msgid "No stroke"
12018 msgstr "Nincs körvonal"
12020 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
12021 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 ../src/widgets/paint-selector.cpp:186
12022 msgid "Pattern"
12023 msgstr "Minta"
12025 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
12026 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:994
12027 msgid "Pattern fill"
12028 msgstr "Mintával való kitöltés"
12030 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
12031 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
12032 msgid "Pattern stroke"
12033 msgstr "Mintával megrajzolt körvonal"
12035 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
12036 #, fuzzy
12037 msgid "<b>L</b>"
12038 msgstr "<b>F:</b>"
12040 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
12041 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
12042 msgid "Linear gradient fill"
12043 msgstr "Kitöltés: lineáris színátmenet"
12045 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
12046 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
12047 msgid "Linear gradient stroke"
12048 msgstr "Körvonal: lineáris színátmenet"
12050 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
12051 #, fuzzy
12052 msgid "<b>R</b>"
12053 msgstr "<b>á</b>"
12055 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
12056 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
12057 msgid "Radial gradient fill"
12058 msgstr "Kitöltés: sugárirányú színátmenet"
12060 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
12061 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
12062 msgid "Radial gradient stroke"
12063 msgstr "Körvonal: sugárirányú színátmenet"
12065 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
12066 msgid "Different"
12067 msgstr "Többféle"
12069 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
12070 msgid "Different fills"
12071 msgstr "Többféle kitöltés"
12073 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
12074 msgid "Different strokes"
12075 msgstr "Többféle körvonal"
12077 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
12078 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
12079 msgid "<b>Unset</b>"
12080 msgstr "<b>Definiálatlan</b>"
12082 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
12083 msgid "Flat color fill"
12084 msgstr "Egyenletes színű kitöltés"
12086 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
12087 msgid "Flat color stroke"
12088 msgstr "Egyenletes színű körvonal"
12090 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
12091 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
12092 msgid "<b>a</b>"
12093 msgstr "<b>á</b>"
12095 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
12096 msgid "Fill is averaged over selected objects"
12097 msgstr "A kijelölt objektumok kitöltése átlagolva van"
12099 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
12100 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
12101 msgstr "A kijelölt objektumok körvonala átlagolva van"
12103 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
12104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
12105 msgid "<b>m</b>"
12106 msgstr "<b>t</b>"
12108 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
12109 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
12110 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma kitöltéssel rendelkezik"
12112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
12113 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
12114 msgstr "Több kijelölt objektum egyforma körvonallal rendelkezik"
12116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
12117 msgid "Edit fill..."
12118 msgstr "Kitöltés szerkesztése..."
12120 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
12121 msgid "Edit stroke..."
12122 msgstr "Körvonal szerkesztése..."
12124 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
12125 msgid "Last set color"
12126 msgstr "Legutóbb beállított szín"
12128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
12129 msgid "Last selected color"
12130 msgstr "Legutóbb kijelölt szín"
12132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
12133 msgid "Invert"
12134 msgstr "Invertálás"
12136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
12137 msgid "White"
12138 msgstr "Fehér"
12140 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
12141 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
12142 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
12143 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
12144 msgid "Black"
12145 msgstr "Fekete"
12147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
12148 msgid "Copy color"
12149 msgstr "Szín másolása"
12151 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
12152 msgid "Paste color"
12153 msgstr "Szín beillesztése"
12155 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
12156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
12157 msgid "Swap fill and stroke"
12158 msgstr "Kitöltés és körvonal felcserélése"
12160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
12161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
12162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
12163 msgid "Make fill opaque"
12164 msgstr "Kitöltés átlátszatlanná tevése"
12166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
12167 msgid "Make stroke opaque"
12168 msgstr "Körvonal átlátszatlanná tevése"
12170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
12171 msgid "Remove"
12172 msgstr "Eltávolítás"
12174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
12175 msgid "Apply last set color to fill"
12176 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a kitöltésre"
12178 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
12179 msgid "Apply last set color to stroke"
12180 msgstr "Legutóbb beállított szín alkalmazása a körvonalra"
12182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
12183 msgid "Apply last selected color to fill"
12184 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a kitöltésre"
12186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
12187 msgid "Apply last selected color to stroke"
12188 msgstr "Legutóbb kijelölt szín alkalmazása a körvonalra"
12190 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
12191 msgid "Invert fill"
12192 msgstr "Kitöltés invertálása"
12194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
12195 msgid "Invert stroke"
12196 msgstr "Körvonal invertálása"
12198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
12199 msgid "White fill"
12200 msgstr "Fehér kitöltés"
12202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
12203 msgid "White stroke"
12204 msgstr "Fehér körvonal"
12206 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
12207 msgid "Black fill"
12208 msgstr "Fekete kitöltés"
12210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
12211 msgid "Black stroke"
12212 msgstr "Fekete körvonal"
12214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
12215 msgid "Paste fill"
12216 msgstr "Kitöltés beillesztése"
12218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
12219 msgid "Paste stroke"
12220 msgstr "Körvonal beillesztése"
12222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
12223 msgid "Change stroke width"
12224 msgstr "Körvonalszélesség módosítása"
12226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
12227 #, fuzzy
12228 msgid ", drag to adjust"
12229 msgstr "húzás"
12231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
12232 #, c-format
12233 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
12234 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s%s"
12236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
12237 msgid " (averaged)"
12238 msgstr " (átlagolt)"
12240 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
12241 msgid "0 (transparent)"
12242 msgstr "0 (átlátszó)"
12244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
12245 msgid "100% (opaque)"
12246 msgstr "100% (átlátszatlan)"
12248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
12249 #, fuzzy
12250 msgid "Adjust saturation"
12251 msgstr "telítettség"
12253 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
12254 #, fuzzy, c-format
12255 msgid ""
12256 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
12257 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
12258 msgstr "telítettség fényességárnyalat"
12260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
12261 #, fuzzy
12262 msgid "Adjust lightness"
12263 msgstr "Fényesség"
12265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
12266 #, fuzzy, c-format
12267 msgid ""
12268 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
12269 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
12270 msgstr "fényességtelítettségárnyalat"
12272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
12273 #, fuzzy
12274 msgid "Adjust hue"
12275 msgstr "árnyalat"
12277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
12278 #, fuzzy, c-format
12279 msgid ""
12280 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
12281 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
12282 msgstr "árnyalat telítettség fényesség"
12284 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
12285 msgid "P_age size:"
12286 msgstr "Lap_méret:"
12288 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
12289 msgid "Page orientation:"
12290 msgstr "Laptájolás:"
12292 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
12293 msgid "_Landscape"
12294 msgstr "_Fekvő"
12296 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
12297 msgid "_Portrait"
12298 msgstr "Á_lló"
12300 #. ## Set up custom size frame
12301 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
12302 msgid "Custom size"
12303 msgstr "Egyéni méret"
12305 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
12306 msgid "_Fit page to selection"
12307 msgstr "Lap illesztése a ki_jelölésre"
12309 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
12310 msgid ""
12311 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
12312 "is no selection"
12313 msgstr ""
12314 "A lap átméretezése úgy, hogy illeszkedjen az aktuális kijelölésre - ha nincs "
12315 "kijelölés, akkor a teljes rajzra"
12317 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
12318 msgid "U_nits:"
12319 msgstr "Mérték_egység:"
12321 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
12322 msgid "Width of paper"
12323 msgstr "A papír szélessége"
12325 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
12326 msgid "_Height:"
12327 msgstr "Ma_gasság:"
12329 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
12330 msgid "Height of paper"
12331 msgstr "A papír magassága"
12333 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
12334 msgid "Set page size"
12335 msgstr "Lapméret beállítása"
12337 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299
12338 msgid "L Gradient"
12339 msgstr "L. színátmenet"
12341 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
12342 msgid "R Gradient"
12343 msgstr "S. színátmenet"
12345 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319
12346 #, c-format
12347 msgid "Fill: %06x/%.3g"
12348 msgstr "Kitöltés: %06x/%.3g"
12350 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
12351 #, c-format
12352 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
12353 msgstr "Körvonal: %06x/%.3g"
12355 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:353
12356 #, c-format
12357 msgid "Stroke width: %.5g%s"
12358 msgstr "Körvonalszélesség: %.5g%s"
12360 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
12361 #, c-format
12362 msgid "O:%.3g"
12363 msgstr "Á:%.3g"
12365 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
12366 #, c-format
12367 msgid "O:.%d"
12368 msgstr "Á:.%d"
12370 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:376
12371 #, c-format
12372 msgid "Opacity: %.3g"
12373 msgstr "Átlátszatlanság: %.3g"
12375 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:278
12376 msgid "Reset"
12377 msgstr "Visszaállítás"
12379 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
12380 msgid ""
12381 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
12382 "random numbers."
12383 msgstr ""
12385 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
12386 msgid "Vector"
12387 msgstr "Vektoros"
12389 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
12390 msgid "Bitmap"
12391 msgstr "Bitkép"
12393 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
12394 msgid "Backend"
12395 msgstr "Háttéralkalmazás"
12397 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
12398 msgid "Bitmap options"
12399 msgstr "Bitkép-beállítások"
12401 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
12402 #, fuzzy
12403 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
12404 msgstr "MegjelenítésA kívánt bitkép-felbontás (pont/hüvelykben)"
12406 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
12407 #, fuzzy
12408 msgid ""
12409 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
12410 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
12411 "will not be correctly rendered."
12412 msgstr ""
12413 "A PostScript vektorműveleteinek használata. Az így készített kép általában "
12414 "kisebb fájlméretű és tetszőlegesen méretezhető, viszont az átlátszóság és a "
12415 "minták elvesznek."
12417 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
12418 #, fuzzy
12419 msgid ""
12420 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
12421 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
12422 "will be rendered exactly as displayed."
12423 msgstr ""
12424 "Minden objektum bitképként való nyomtatása. Az így készített kép általában "
12425 "nagyobb fájlméretű, továbbá nem lehet tetszőlegesen nagyítani "
12426 "minőségveszteség nélkül, viszont az objektumok megjelenése megegyezik a "
12427 "képernyőn látottal."
12429 #: ../src/vanishing-point.cpp:124
12430 #, fuzzy
12431 msgid "Split vanishing points"
12432 msgstr "távlatpont"
12434 #: ../src/vanishing-point.cpp:169
12435 #, fuzzy
12436 msgid "Merge vanishing points"
12437 msgstr "távlatpont"
12439 #: ../src/vanishing-point.cpp:225
12440 msgid "3D box: Move vanishing point"
12441 msgstr "3D téglatest: távlatpont áthelyezése"
12443 #: ../src/vanishing-point.cpp:306
12444 #, c-format
12445 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
12446 msgid_plural ""
12447 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
12448 "b> to separate selected box(es)"
12449 msgstr[0] "<b>%d</b> téglatest <b>véges</b> távlatpontja."
12450 msgstr[1] ""
12451 "<b>%d</b> téglatest <b>véges</b> távlatpontja. A kijelölt téglatest(ek) "
12452 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
12454 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
12455 #. but currently we update the status message anyway
12456 #: ../src/vanishing-point.cpp:313
12457 #, c-format
12458 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
12459 msgid_plural ""
12460 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
12461 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
12462 msgstr[0] "<b>%d</b> téglatest <b>végtelen</b> távlatpontja."
12463 msgstr[1] ""
12464 "<b>%d</b> téglatest <b>végtelen</b> távlatpontja. A kijelölt téglatest(ek) "
12465 "különválasztása: <b>Shift</b>+húzás."
12467 #: ../src/vanishing-point.cpp:321
12468 #, c-format
12469 msgid ""
12470 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
12471 msgid_plural ""
12472 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
12473 "(es)"
12474 msgstr[0] ""
12475 "<b>%d</b> téglatesthez. A kijelölt téglatest(ek) különválasztása: <b>Shift</"
12476 "b>+húzás."
12477 msgstr[1] ""
12478 "<b>%d</b> téglatesthez. A kijelölt téglatest(ek) különválasztása: <b>Shift</"
12479 "b>+húzás."
12481 #: ../src/verbs.cpp:1122
12482 msgid "Switch to next layer"
12483 msgstr "Váltás a következő rétegre"
12485 #: ../src/verbs.cpp:1123
12486 msgid "Switched to next layer."
12487 msgstr "A következő rétegre való váltás megtörtént."
12489 #: ../src/verbs.cpp:1125
12490 msgid "Cannot go past last layer."
12491 msgstr "Az utolsó rétegnél tovább nem lehet ugrani."
12493 #: ../src/verbs.cpp:1134
12494 msgid "Switch to previous layer"
12495 msgstr "Váltás az előző rétegre"
12497 #: ../src/verbs.cpp:1135
12498 msgid "Switched to previous layer."
12499 msgstr "Az előző rétegre való váltás megtörtént."
12501 #: ../src/verbs.cpp:1137
12502 msgid "Cannot go before first layer."
12503 msgstr "Az első rétegnél előrébb nem lehet ugrani."
12505 #: ../src/verbs.cpp:1154 ../src/verbs.cpp:1238
12506 msgid "No current layer."
12507 msgstr "Nincs aktuális réteg."
12509 #: ../src/verbs.cpp:1183 ../src/verbs.cpp:1187
12510 #, c-format
12511 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
12512 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg feljebb lett helyezve."
12514 #: ../src/verbs.cpp:1184
12515 msgid "Layer to top"
12516 msgstr "Réteg felülre helyezése"
12518 #: ../src/verbs.cpp:1188
12519 msgid "Raise layer"
12520 msgstr "Réteg feljebb helyezése"
12522 #: ../src/verbs.cpp:1191 ../src/verbs.cpp:1195
12523 #, c-format
12524 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
12525 msgstr "A(z) \"<b>%s</b>\" réteg lejjebb lett helyezve."
12527 #: ../src/verbs.cpp:1192
12528 msgid "Layer to bottom"
12529 msgstr "Réteg alulra helyezése"
12531 #: ../src/verbs.cpp:1196
12532 msgid "Lower layer"
12533 msgstr "Réteg lejjebb helyezése"
12535 #: ../src/verbs.cpp:1205
12536 msgid "Cannot move layer any further."
12537 msgstr "A réteg nem mozdítható tovább."
12539 #: ../src/verbs.cpp:1233
12540 msgid "Delete layer"
12541 msgstr "Réteg törlése"
12543 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
12544 #: ../src/verbs.cpp:1236
12545 msgid "Deleted layer."
12546 msgstr "A réteg törölve."
12548 #: ../src/verbs.cpp:1318
12549 msgid "Flip horizontally"
12550 msgstr "Vízszintes tükrözés"
12552 #: ../src/verbs.cpp:1333
12553 msgid "Flip vertically"
12554 msgstr "Függőleges tükrözés"
12556 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
12557 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
12558 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
12559 #: ../src/verbs.cpp:1803
12560 msgid "tutorial-basic.svg"
12561 msgstr "tutorial-basic.svg"
12563 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12564 #: ../src/verbs.cpp:1807
12565 msgid "tutorial-shapes.svg"
12566 msgstr "tutorial-shapes.svg"
12568 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12569 #: ../src/verbs.cpp:1811
12570 msgid "tutorial-advanced.svg"
12571 msgstr "tutorial-advanced.svg"
12573 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12574 #: ../src/verbs.cpp:1815
12575 msgid "tutorial-tracing.svg"
12576 msgstr "tutorial-tracing.svg"
12578 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12579 #: ../src/verbs.cpp:1819
12580 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
12581 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
12583 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12584 #: ../src/verbs.cpp:1823
12585 msgid "tutorial-elements.svg"
12586 msgstr "tutorial-elements.svg"
12588 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12589 #: ../src/verbs.cpp:1827
12590 msgid "tutorial-tips.svg"
12591 msgstr "tutorial-tips.svg"
12593 #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2594
12594 msgid "Unlock all objects in the current layer"
12595 msgstr "Az aktuális rétegben levő összes objektum feloldása"
12597 #: ../src/verbs.cpp:2108 ../src/verbs.cpp:2596
12598 msgid "Unlock all objects in all layers"
12599 msgstr "Az összes réteg összes objektumának feloldása"
12601 #: ../src/verbs.cpp:2112 ../src/verbs.cpp:2598
12602 msgid "Unhide all objects in the current layer"
12603 msgstr "Az aktuális rétegben levő összes objektum rejtettségének megszüntetése"
12605 #: ../src/verbs.cpp:2116 ../src/verbs.cpp:2600
12606 msgid "Unhide all objects in all layers"
12607 msgstr "Az összes réteg összes objektumának rejtettségének megszüntetése"
12609 #: ../src/verbs.cpp:2131
12610 msgid "Does nothing"
12611 msgstr "Nincs funkció"
12613 #: ../src/verbs.cpp:2134
12614 msgid "Create new document from the default template"
12615 msgstr "Új dokumentum létrehozása az alapértelmezett sablonból"
12617 #: ../src/verbs.cpp:2136
12618 msgid "_Open..."
12619 msgstr "_Megnyitás..."
12621 #: ../src/verbs.cpp:2137
12622 msgid "Open an existing document"
12623 msgstr "Létező dokumentum megnyitása"
12625 #: ../src/verbs.cpp:2138
12626 msgid "Re_vert"
12627 msgstr "_Visszaállítás"
12629 #: ../src/verbs.cpp:2139
12630 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
12631 msgstr ""
12632 "Visszatérés a dokumentum legutóbb mentett változatához (a módosítások "
12633 "elvesznek)"
12635 #: ../src/verbs.cpp:2140
12636 msgid "_Save"
12637 msgstr "M_entés"
12639 #: ../src/verbs.cpp:2140
12640 msgid "Save document"
12641 msgstr "Dokumentum mentése"
12643 #: ../src/verbs.cpp:2142
12644 msgid "Save _As..."
12645 msgstr "Mentés más_ként..."
12647 #: ../src/verbs.cpp:2143
12648 msgid "Save document under a new name"
12649 msgstr "Dokumentum mentése új névvel"
12651 #: ../src/verbs.cpp:2144
12652 msgid "Save a Cop_y..."
12653 msgstr "Egy _példány mentése..."
12655 #: ../src/verbs.cpp:2145
12656 msgid "Save a copy of the document under a new name"
12657 msgstr "Egy példány mentése a dokumentumból új névvel"
12659 #: ../src/verbs.cpp:2146
12660 msgid "_Print..."
12661 msgstr "_Nyomtatás..."
12663 #: ../src/verbs.cpp:2146
12664 msgid "Print document"
12665 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
12667 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
12668 #: ../src/verbs.cpp:2149
12669 msgid "Vac_uum Defs"
12670 msgstr "_Takarítás a definíciók közt"
12672 #: ../src/verbs.cpp:2149
12673 msgid ""
12674 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
12675 "defs&gt; of the document"
12676 msgstr ""
12677 "A nem használt definíciók (mint például színátmenetek és vágóláncok) "
12678 "eltávolítása a dokumentum &lt;defs&gt; elemeiből"
12680 #: ../src/verbs.cpp:2151
12681 msgid "Print Previe_w"
12682 msgstr "N_yomtatási kép"
12684 #: ../src/verbs.cpp:2152
12685 msgid "Preview document printout"
12686 msgstr "A dokumentum nyomtatási képének megjelenítése"
12688 #: ../src/verbs.cpp:2153
12689 msgid "_Import..."
12690 msgstr "_Importálás..."
12692 #: ../src/verbs.cpp:2154
12693 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
12694 msgstr "Bitkép vagy SVG-kép importálása a dokumentumba"
12696 #: ../src/verbs.cpp:2155
12697 msgid "_Export Bitmap..."
12698 msgstr "E_xportálás bitképbe..."
12700 #: ../src/verbs.cpp:2156
12701 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
12702 msgstr "A dokumentum vagy a kijelölés exportálása bitképbe"
12704 #: ../src/verbs.cpp:2157
12705 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
12706 msgstr "Dokumentum importálása az Open Clip Art Libraryből"
12708 #: ../src/verbs.cpp:2158
12709 msgid "Export To Open Clip Art Library"
12710 msgstr "Exportálás az Open Clip Art Librarybe"
12712 #: ../src/verbs.cpp:2158
12713 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
12714 msgstr "Ezen dokumentum exportálása az Open Clip Art Librarybe"
12716 #: ../src/verbs.cpp:2159
12717 msgid "N_ext Window"
12718 msgstr "Követke_ző ablak"
12720 #: ../src/verbs.cpp:2160
12721 msgid "Switch to the next document window"
12722 msgstr "Váltás a következő dokumentum ablakára"
12724 #: ../src/verbs.cpp:2161
12725 msgid "P_revious Window"
12726 msgstr "Előző _ablak"
12728 #: ../src/verbs.cpp:2162
12729 msgid "Switch to the previous document window"
12730 msgstr "Váltás az előző dokumentum ablakára"
12732 #: ../src/verbs.cpp:2163
12733 msgid "_Close"
12734 msgstr "_Bezárás"
12736 #: ../src/verbs.cpp:2164
12737 msgid "Close this document window"
12738 msgstr "Ezen dokumentumablak bezárása"
12740 #: ../src/verbs.cpp:2165
12741 msgid "_Quit"
12742 msgstr "Ki_lépés"
12744 #: ../src/verbs.cpp:2165
12745 msgid "Quit Inkscape"
12746 msgstr "Kilépés az Inkscape-ből"
12748 #: ../src/verbs.cpp:2168
12749 msgid "Undo last action"
12750 msgstr "A legutóbbi művelet visszavonása"
12752 #: ../src/verbs.cpp:2171
12753 msgid "Do again the last undone action"
12754 msgstr "A legutóbbi visszavont művelet ismételt végrehajtása"
12756 #: ../src/verbs.cpp:2172
12757 msgid "Cu_t"
12758 msgstr "_Kivágás"
12760 #: ../src/verbs.cpp:2173
12761 msgid "Cut selection to clipboard"
12762 msgstr "A kijelölés áthelyezése a vágólapra"
12764 #: ../src/verbs.cpp:2174
12765 msgid "_Copy"
12766 msgstr "_Másolás"
12768 #: ../src/verbs.cpp:2175
12769 msgid "Copy selection to clipboard"
12770 msgstr "A kijelölés másolása a vágólapra"
12772 #: ../src/verbs.cpp:2176
12773 msgid "_Paste"
12774 msgstr "_Beillesztés"
12776 #: ../src/verbs.cpp:2177
12777 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
12778 msgstr ""
12779 "Objektumok beillesztése a vágólapról az egér pozíciójához, vagy szöveg "
12780 "beillesztése"
12782 #: ../src/verbs.cpp:2178
12783 msgid "Paste _Style"
12784 msgstr "_Stílus beillesztése"
12786 #: ../src/verbs.cpp:2179
12787 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
12788 msgstr "A kimásolt objektum stílusának alkalmazása a kijelölésre"
12790 #: ../src/verbs.cpp:2181
12791 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
12792 msgstr "A kijelölés átméretezése a kimásolt objektum méretére"
12794 #: ../src/verbs.cpp:2182
12795 msgid "Paste _Width"
12796 msgstr "_Szélesség beillesztése"
12798 #: ../src/verbs.cpp:2183
12799 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
12800 msgstr "A kijelölés vízszintes átméretezése a kimásolt objektum szélességére"
12802 #: ../src/verbs.cpp:2184
12803 msgid "Paste _Height"
12804 msgstr "_Magasság beillesztése"
12806 #: ../src/verbs.cpp:2185
12807 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
12808 msgstr "A kijelölés függőleges átméretezése a kimásolt objektum magasságára"
12810 #: ../src/verbs.cpp:2186
12811 msgid "Paste Size Separately"
12812 msgstr "Méret beillesztése egyenként"
12814 #: ../src/verbs.cpp:2187
12815 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
12816 msgstr ""
12817 "Minden egyes kijelölt objektum átméretezése a kimásolt objektum méretére"
12819 #: ../src/verbs.cpp:2188
12820 msgid "Paste Width Separately"
12821 msgstr "Szélesség beillesztése egyenként"
12823 #: ../src/verbs.cpp:2189
12824 msgid ""
12825 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
12826 "object"
12827 msgstr ""
12828 "Minden egyes kijelölt objektum vízszintes átméretezése a kimásolt objektum "
12829 "szélességére"
12831 #: ../src/verbs.cpp:2190
12832 msgid "Paste Height Separately"
12833 msgstr "Magasság beillesztése egyenként"
12835 #: ../src/verbs.cpp:2191
12836 msgid ""
12837 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
12838 "object"
12839 msgstr ""
12840 "Minden egyes kijelölt objektum függőleges átméretezése a kimásolt objektum "
12841 "magasságára"
12843 #: ../src/verbs.cpp:2192
12844 msgid "Paste _In Place"
12845 msgstr "Beillesztés a megfelelő _helyre"
12847 #: ../src/verbs.cpp:2193
12848 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
12849 msgstr "Objektumok beillesztése a vágólapról azok eredeti helyére"
12851 #: ../src/verbs.cpp:2194
12852 msgid "Paste Path _Effect"
12853 msgstr "Lánce_ffektus beillesztése"
12855 #: ../src/verbs.cpp:2195
12856 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
12857 msgstr "A kimásolt objektum lánceffektusának alkalmazása a kijelölésre"
12859 #: ../src/verbs.cpp:2196
12860 msgid "_Delete"
12861 msgstr "_Törlés"
12863 #: ../src/verbs.cpp:2197
12864 msgid "Delete selection"
12865 msgstr "A kijelölés törlése"
12867 #: ../src/verbs.cpp:2198
12868 msgid "Duplic_ate"
12869 msgstr "Kettő_zés"
12871 #: ../src/verbs.cpp:2199
12872 msgid "Duplicate selected objects"
12873 msgstr "A kijelölt objektumok kettőzése"
12875 #: ../src/verbs.cpp:2200
12876 msgid "Create Clo_ne"
12877 msgstr "Klón létre_hozása"
12879 #: ../src/verbs.cpp:2201
12880 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
12881 msgstr ""
12882 "Klón (az eredetihez kapcsolt másolat) létrehozása a kijelölt objektumból"
12884 #: ../src/verbs.cpp:2202
12885 msgid "Unlin_k Clone"
12886 msgstr "Klón _lekapcsolása"
12888 #: ../src/verbs.cpp:2203
12889 msgid ""
12890 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
12891 "object"
12892 msgstr ""
12893 "A kijelölt klónnak az eredeti objektummal való kapcsolatának megszüntetése - "
12894 "önálló objektummá téve azt"
12896 #: ../src/verbs.cpp:2204
12897 msgid "Select _Original"
12898 msgstr "Eredet_i kijelölése"
12900 #: ../src/verbs.cpp:2205
12901 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
12902 msgstr "Azon objektum kijelölése, amelyhez a kijelölt klón kapcsolva van"
12904 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
12905 #: ../src/verbs.cpp:2207
12906 msgid "Objects to _Marker"
12907 msgstr "O_bjektumok átalakítása jelölőelemmé"
12909 #: ../src/verbs.cpp:2208
12910 msgid "Convert selection to a line marker"
12911 msgstr "A kijelölés átalakítása vonal-jelölőelemmé"
12913 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
12914 #: ../src/verbs.cpp:2210
12915 msgid "Objects to Gu_ides"
12916 msgstr "Objektumok átalakítása segé_dvonalakká"
12918 #: ../src/verbs.cpp:2211
12919 msgid ""
12920 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
12921 "edges"
12922 msgstr ""
12923 "A kijelölt objektumok átalakítása azok széleihez igazított segédvonalakká"
12925 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
12926 #: ../src/verbs.cpp:2213
12927 msgid "Objects to Patter_n"
12928 msgstr "Objekt_umok átalakítása mintává"
12930 #: ../src/verbs.cpp:2214
12931 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
12932 msgstr "A kijelölés átalakítása csempézett téglalappá"
12934 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
12935 #: ../src/verbs.cpp:2216
12936 msgid "Pattern to _Objects"
12937 msgstr "Mint_a átalakítása objektumokká"
12939 #: ../src/verbs.cpp:2217
12940 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
12941 msgstr "Objektumok kinyerése egy csempézett mintából"
12943 #: ../src/verbs.cpp:2218
12944 msgid "Clea_r All"
12945 msgstr "Minden objektum tör_lése"
12947 #: ../src/verbs.cpp:2219
12948 msgid "Delete all objects from document"
12949 msgstr "A dokumentumban levő összes objektum törlése"
12951 #: ../src/verbs.cpp:2220
12952 msgid "Select Al_l"
12953 msgstr "Min_den kijelölése"
12955 #: ../src/verbs.cpp:2221
12956 msgid "Select all objects or all nodes"
12957 msgstr "Az összes objektum vagy az összes csomópont kijelölése"
12959 #: ../src/verbs.cpp:2222
12960 msgid "Select All in All La_yers"
12961 msgstr "Minden kijelölése az összes réte_gben"
12963 #: ../src/verbs.cpp:2223
12964 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
12965 msgstr "Az összes objektum kijelölése az összes látható és zárolatlan rétegben"
12967 #: ../src/verbs.cpp:2224
12968 msgid "In_vert Selection"
12969 msgstr "Ki_jelölés invertálása"
12971 #: ../src/verbs.cpp:2225
12972 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
12973 msgstr ""
12974 "A kijelölés megfordítása (a kijelölt objektumok kijelöletlenné tétele és az "
12975 "összes többi kijelölése)"
12977 #: ../src/verbs.cpp:2226
12978 msgid "Invert in All Layers"
12979 msgstr "Invertálás az összes rétegben"
12981 #: ../src/verbs.cpp:2227
12982 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
12983 msgstr "A kijelölés megfordítása az összes látható és zárolatlan rétegben"
12985 #: ../src/verbs.cpp:2228
12986 msgid "Select Next"
12987 msgstr "Következő kijelölése"
12989 #: ../src/verbs.cpp:2229
12990 msgid "Select next object or node"
12991 msgstr "A következő objektum vagy csomópont kijelölése"
12993 #: ../src/verbs.cpp:2230
12994 msgid "Select Previous"
12995 msgstr "Előző kijelölése"
12997 #: ../src/verbs.cpp:2231
12998 msgid "Select previous object or node"
12999 msgstr "Az előző objektum vagy csomópont kijelölése"
13001 #: ../src/verbs.cpp:2232
13002 msgid "D_eselect"
13003 msgstr "Kijelölés megszü_ntetése"
13005 #: ../src/verbs.cpp:2233
13006 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
13007 msgstr "Az objektumok vagy csomópontok kijelölésének megszüntetése"
13009 #: ../src/verbs.cpp:2234 ../src/widgets/toolbox.cpp:1119
13010 #, fuzzy
13011 msgid "Next Path Effect Parameter"
13012 msgstr "lánceffektus"
13014 #: ../src/verbs.cpp:2235 ../src/widgets/toolbox.cpp:1120
13015 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
13016 msgstr "A következő lánceffektus-paraméter megjelenítése szerkesztéshez"
13018 #. Selection
13019 #: ../src/verbs.cpp:2238
13020 msgid "Raise to _Top"
13021 msgstr "F_elülre helyezés"
13023 #: ../src/verbs.cpp:2239
13024 msgid "Raise selection to top"
13025 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi fölé"
13027 #: ../src/verbs.cpp:2240
13028 msgid "Lower to _Bottom"
13029 msgstr "Al_ulra helyezés"
13031 #: ../src/verbs.cpp:2241
13032 msgid "Lower selection to bottom"
13033 msgstr "A kijelölt objektumok áthelyezése a többi alá"
13035 #: ../src/verbs.cpp:2242
13036 msgid "_Raise"
13037 msgstr "Fel_jebb helyezés"
13039 #: ../src/verbs.cpp:2243
13040 msgid "Raise selection one step"
13041 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel feljebb való helyezése"
13043 #: ../src/verbs.cpp:2244
13044 msgid "_Lower"
13045 msgstr "_Lejjebb helyezés"
13047 #: ../src/verbs.cpp:2245
13048 msgid "Lower selection one step"
13049 msgstr "A kijelölt objektumok eggyel lejjebb való helyezése"
13051 #: ../src/verbs.cpp:2246
13052 msgid "_Group"
13053 msgstr "_Csoportosítás"
13055 #: ../src/verbs.cpp:2247
13056 msgid "Group selected objects"
13057 msgstr "A kijelölt objektumok csoportba foglalása"
13059 #: ../src/verbs.cpp:2249
13060 msgid "Ungroup selected groups"
13061 msgstr "A kijelölt csoportok szétbontása"
13063 #: ../src/verbs.cpp:2251
13064 msgid "_Put on Path"
13065 msgstr "Láncra való _illesztés"
13067 #: ../src/verbs.cpp:2253
13068 msgid "_Remove from Path"
13069 msgstr "Láncról való _eltávolítás"
13071 #: ../src/verbs.cpp:2255
13072 msgid "Remove Manual _Kerns"
13073 msgstr "Kézi _alávágások eltávolítása"
13075 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
13076 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
13077 #: ../src/verbs.cpp:2258
13078 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
13079 msgstr ""
13080 "Az összes kézi alávágás és karakter-elforgatás eltávolítása egy "
13081 "szövegobjektumból"
13083 #: ../src/verbs.cpp:2260
13084 msgid "_Union"
13085 msgstr "_Unió"
13087 #: ../src/verbs.cpp:2261
13088 msgid "Create union of selected paths"
13089 msgstr "A kijelölt láncok uniójának létrehozása"
13091 #: ../src/verbs.cpp:2262
13092 msgid "_Intersection"
13093 msgstr "_Metszet"
13095 #: ../src/verbs.cpp:2263
13096 msgid "Create intersection of selected paths"
13097 msgstr "A kijelölt láncok metszetének létrehozása"
13099 #: ../src/verbs.cpp:2264
13100 msgid "_Difference"
13101 msgstr "_Különbség"
13103 #: ../src/verbs.cpp:2265
13104 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
13105 msgstr "A kijelölt láncok különbségének létrehozása (alsó mínusz felső)"
13107 #: ../src/verbs.cpp:2266
13108 msgid "E_xclusion"
13109 msgstr "Ki_zárás"
13111 #: ../src/verbs.cpp:2267
13112 msgid ""
13113 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
13114 "path)"
13115 msgstr ""
13116 "Kizáró VAGY művelet végrehajtása a kijelölt láncokon (az eredményt azon "
13117 "részek alkotják, amelyek csak egy lánchoz tartoznak)"
13119 #: ../src/verbs.cpp:2268
13120 msgid "Di_vision"
13121 msgstr "_Felosztás"
13123 #: ../src/verbs.cpp:2269
13124 msgid "Cut the bottom path into pieces"
13125 msgstr "Az alsó lánc feldarabolása"
13127 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
13128 #. Advanced tutorial for more info
13129 #: ../src/verbs.cpp:2272
13130 msgid "Cut _Path"
13131 msgstr "Lánc el_vágása"
13133 #: ../src/verbs.cpp:2273
13134 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
13135 msgstr "Az alsó lánc körvonalának feldarabolása a kitöltés eltávolításával"
13137 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
13138 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
13139 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
13140 #: ../src/verbs.cpp:2277
13141 msgid "Outs_et"
13142 msgstr "_Nyújtás"
13144 #: ../src/verbs.cpp:2278
13145 msgid "Outset selected paths"
13146 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása"
13148 #: ../src/verbs.cpp:2280
13149 msgid "O_utset Path by 1 px"
13150 msgstr "Lánc _nyújtása 1 px mérettel"
13152 #: ../src/verbs.cpp:2281
13153 msgid "Outset selected paths by 1 px"
13154 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása 1 px mérettel"
13156 #: ../src/verbs.cpp:2283
13157 msgid "O_utset Path by 10 px"
13158 msgstr "Lánc _nyújtása 10 px mérettel"
13160 #: ../src/verbs.cpp:2284
13161 msgid "Outset selected paths by 10 px"
13162 msgstr "A kijelölt láncok nyújtása 10 px mérettel"
13164 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
13165 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
13166 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
13167 #: ../src/verbs.cpp:2288
13168 msgid "I_nset"
13169 msgstr "Zsu_gorítás"
13171 #: ../src/verbs.cpp:2289
13172 msgid "Inset selected paths"
13173 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása"
13175 #: ../src/verbs.cpp:2291
13176 msgid "I_nset Path by 1 px"
13177 msgstr "Lánc zsu_gorítása 1 px mérettel"
13179 #: ../src/verbs.cpp:2292
13180 msgid "Inset selected paths by 1 px"
13181 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása 1 px mérettel"
13183 #: ../src/verbs.cpp:2294
13184 msgid "I_nset Path by 10 px"
13185 msgstr "Lánc zsu_gorítása 10 px mérettel"
13187 #: ../src/verbs.cpp:2295
13188 msgid "Inset selected paths by 10 px"
13189 msgstr "A kijelölt láncok zsugorítása 10 px mérettel"
13191 #: ../src/verbs.cpp:2297
13192 msgid "D_ynamic Offset"
13193 msgstr "_Dinamikus perem"
13195 #: ../src/verbs.cpp:2297
13196 msgid "Create a dynamic offset object"
13197 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása"
13199 #: ../src/verbs.cpp:2299
13200 msgid "_Linked Offset"
13201 msgstr "Kap_csolt perem"
13203 #: ../src/verbs.cpp:2300
13204 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
13205 msgstr "Dinamikus peremobjektum létrehozása az eredeti lánchoz kapcsolva"
13207 #: ../src/verbs.cpp:2302
13208 msgid "_Stroke to Path"
13209 msgstr "Körvonal át_alakítása lánccá"
13211 #: ../src/verbs.cpp:2303
13212 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
13213 msgstr "A kijelölt objektum körvonalának láncokká alakítása"
13215 #: ../src/verbs.cpp:2304
13216 msgid "Si_mplify"
13217 msgstr "_Egyszerűsítés"
13219 #: ../src/verbs.cpp:2305
13220 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
13221 msgstr "A kijelölt láncok egyszerűsítése az extra csomópontok eltávolításával"
13223 #: ../src/verbs.cpp:2306
13224 msgid "_Reverse"
13225 msgstr "Megfo_rdítás"
13227 #: ../src/verbs.cpp:2307
13228 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
13229 msgstr ""
13230 "A kijelölt láncok irányának megfordítása. Hasznos lehet például a "
13231 "jelölőelemek megfordításához."
13233 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
13234 #: ../src/verbs.cpp:2309
13235 msgid "_Trace Bitmap..."
13236 msgstr "Bitkép vektor_izálása..."
13238 #: ../src/verbs.cpp:2310
13239 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
13240 msgstr "Egy vagy több lánc létrehozása egy bitkép vektorizálásával"
13242 #: ../src/verbs.cpp:2311
13243 msgid "_Make a Bitmap Copy"
13244 msgstr "Bitké_p-másolat készítése"
13246 #: ../src/verbs.cpp:2312
13247 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
13248 msgstr "A kijelölés exportálása bitképbe, majd beillesztése a dokumentumba"
13250 #: ../src/verbs.cpp:2313
13251 msgid "_Combine"
13252 msgstr "Összev_onás"
13254 #: ../src/verbs.cpp:2314
13255 msgid "Combine several paths into one"
13256 msgstr "Több lánc összevonása eggyé"
13258 # node-ok és szakaszok száma nem változik
13259 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
13260 #. Advanced tutorial for more info
13261 #: ../src/verbs.cpp:2317
13262 msgid "Break _Apart"
13263 msgstr "_Szétbontás"
13265 #: ../src/verbs.cpp:2318
13266 msgid "Break selected paths into subpaths"
13267 msgstr "A kijelölt láncok alláncokra való bontása"
13269 #: ../src/verbs.cpp:2319
13270 msgid "Rows and Columns..."
13271 msgstr "Sorok és oszlopok..."
13273 #: ../src/verbs.cpp:2320
13274 msgid "Arrange selected objects in a table"
13275 msgstr "A kijelölt objektumok elrendezése táblázatosan"
13277 #. Layer
13278 #: ../src/verbs.cpp:2322
13279 msgid "_Add Layer..."
13280 msgstr "Réteg _felvétele..."
13282 #: ../src/verbs.cpp:2323
13283 msgid "Create a new layer"
13284 msgstr "Új réteg létrehozása"
13286 #: ../src/verbs.cpp:2324
13287 msgid "Re_name Layer..."
13288 msgstr "Réteg át_nevezése..."
13290 #: ../src/verbs.cpp:2325
13291 msgid "Rename the current layer"
13292 msgstr "Az aktuális réteg átnevezése"
13294 #: ../src/verbs.cpp:2326
13295 msgid "Switch to Layer Abov_e"
13296 msgstr "_Váltás a feljebb levő rétegre"
13298 #: ../src/verbs.cpp:2327
13299 msgid "Switch to the layer above the current"
13300 msgstr "Váltás az aktuális réteg feletti rétegre"
13302 #: ../src/verbs.cpp:2328
13303 msgid "Switch to Layer Belo_w"
13304 msgstr "Váltá_s a lejjebb levő rétegre"
13306 #: ../src/verbs.cpp:2329
13307 msgid "Switch to the layer below the current"
13308 msgstr "Váltás az aktuális réteg alatti rétegre"
13310 #: ../src/verbs.cpp:2330
13311 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
13312 msgstr "_Kijelölés áthelyezése a feljebb levő rétegbe"
13314 #: ../src/verbs.cpp:2331
13315 msgid "Move selection to the layer above the current"
13316 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg feletti rétegbe"
13318 #: ../src/verbs.cpp:2332
13319 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
13320 msgstr "K_ijelölés áthelyezése a lejjebb levő rétegbe"
13322 #: ../src/verbs.cpp:2333
13323 msgid "Move selection to the layer below the current"
13324 msgstr "A kijelölés áthelyezése az aktuális réteg alatti rétegbe"
13326 #: ../src/verbs.cpp:2334
13327 msgid "Layer to _Top"
13328 msgstr "Réteg f_elülre helyezése"
13330 #: ../src/verbs.cpp:2335
13331 msgid "Raise the current layer to the top"
13332 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi fölé"
13334 #: ../src/verbs.cpp:2336
13335 msgid "Layer to _Bottom"
13336 msgstr "Réteg al_ulra helyezése"
13338 #: ../src/verbs.cpp:2337
13339 msgid "Lower the current layer to the bottom"
13340 msgstr "Az aktuális réteg áthelyezése a többi alá"
13342 #: ../src/verbs.cpp:2338
13343 msgid "_Raise Layer"
13344 msgstr "Réteg fel_jebb helyezése"
13346 #: ../src/verbs.cpp:2339
13347 msgid "Raise the current layer"
13348 msgstr "Az aktuális réteg eggyel feljebb való helyezése"
13350 #: ../src/verbs.cpp:2340
13351 msgid "_Lower Layer"
13352 msgstr "Réteg _lejjebb helyezése"
13354 #: ../src/verbs.cpp:2341
13355 msgid "Lower the current layer"
13356 msgstr "Az aktuális réteg eggyel lejjebb való helyezése"
13358 #: ../src/verbs.cpp:2342
13359 msgid "_Delete Current Layer"
13360 msgstr "Aktuális réteg tö_rlése"
13362 #: ../src/verbs.cpp:2343
13363 msgid "Delete the current layer"
13364 msgstr "Az aktuális réteg törlése"
13366 #. Object
13367 #: ../src/verbs.cpp:2346
13368 msgid "Rotate _90&#176; CW"
13369 msgstr "Elfo_rgatás -90 fokkal"
13371 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
13372 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
13373 #: ../src/verbs.cpp:2349
13374 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
13375 msgstr "A kijelölés elforgatása az óramutató járásának irányában 90 fokkal"
13377 #: ../src/verbs.cpp:2350
13378 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
13379 msgstr "Elforgatás +_90 fokkal"
13381 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
13382 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
13383 #: ../src/verbs.cpp:2353
13384 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
13385 msgstr ""
13386 "A kijelölés elforgatása az óramutató járásával ellentétes irányban 90 fokkal"
13388 #: ../src/verbs.cpp:2354
13389 msgid "Remove _Transformations"
13390 msgstr "Transzformációk visszavo_nása"
13392 #: ../src/verbs.cpp:2355
13393 msgid "Remove transformations from object"
13394 msgstr "Az objektum transzformációjának megszüntetése"
13396 #: ../src/verbs.cpp:2356
13397 msgid "_Object to Path"
13398 msgstr "Objektum átalakítása _lánccá"
13400 #: ../src/verbs.cpp:2357
13401 msgid "Convert selected object to path"
13402 msgstr "A kijelölt objektum lánccá alakítása"
13404 #: ../src/verbs.cpp:2358
13405 msgid "_Flow into Frame"
13406 msgstr "Szöveg _tördelése keretbe"
13408 #: ../src/verbs.cpp:2359
13409 msgid ""
13410 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
13411 "frame object"
13412 msgstr ""
13413 "Szöveg behelyezése egy keretbe (lánc vagy alakzat) - létrehozva egy, a "
13414 "keretobjektumhoz kapcsolt tördelt szöveget"
13416 #: ../src/verbs.cpp:2360
13417 msgid "_Unflow"
13418 msgstr "Szövegtördelés me_gszüntetése"
13420 #: ../src/verbs.cpp:2361
13421 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
13422 msgstr "Szöveg eltávolítása keretből (egysoros szövegobjektumot hoz létre)"
13424 #: ../src/verbs.cpp:2362
13425 msgid "_Convert to Text"
13426 msgstr "Szöveggé való _konvertálás"
13428 #: ../src/verbs.cpp:2363
13429 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
13430 msgstr ""
13431 "Tördelt szöveg normál szövegobjektummá való alakítása (a megjelenés "
13432 "megőrzésével)"
13434 #: ../src/verbs.cpp:2365
13435 msgid "Flip _Horizontal"
13436 msgstr "_Vízszintes tükrözés"
13438 #: ../src/verbs.cpp:2365
13439 msgid "Flip selected objects horizontally"
13440 msgstr "A kijelölt objektumok vízszintes tükrözése"
13442 #: ../src/verbs.cpp:2368
13443 msgid "Flip _Vertical"
13444 msgstr "_Függőleges tükrözés"
13446 #: ../src/verbs.cpp:2368
13447 msgid "Flip selected objects vertically"
13448 msgstr "A kijelölt objektumok függőleges tükrözése"
13450 #: ../src/verbs.cpp:2371
13451 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
13452 msgstr ""
13453 "Maszk alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
13454 "maszkként)"
13456 #: ../src/verbs.cpp:2373
13457 #, fuzzy
13458 msgid "Edit mask"
13459 msgstr "Maszk beállítása"
13461 #: ../src/verbs.cpp:2374 ../src/verbs.cpp:2380
13462 msgid "_Release"
13463 msgstr "_Megszüntetés"
13465 #: ../src/verbs.cpp:2375
13466 msgid "Remove mask from selection"
13467 msgstr "Maszk eltávolítása a kijelölésről"
13469 #: ../src/verbs.cpp:2377
13470 msgid ""
13471 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
13472 msgstr ""
13473 "Vágólánc alkalmazása a kijelölésre (a legfelül levő objektumot használva "
13474 "vágóláncként)"
13476 #: ../src/verbs.cpp:2379
13477 #, fuzzy
13478 msgid "Edit clipping path"
13479 msgstr "Vágólánc beállítása"
13481 #: ../src/verbs.cpp:2381
13482 msgid "Remove clipping path from selection"
13483 msgstr "Vágólánc eltávolítása a kijelölésről"
13485 #. Tools
13486 #: ../src/verbs.cpp:2384
13487 msgid "Select"
13488 msgstr "Kijelölés"
13490 #: ../src/verbs.cpp:2385
13491 msgid "Select and transform objects"
13492 msgstr "Objektumok kijelölése és transzformációja"
13494 #: ../src/verbs.cpp:2386
13495 msgid "Node Edit"
13496 msgstr "Csomópontszerkesztés"
13498 #: ../src/verbs.cpp:2387
13499 msgid "Edit paths by nodes"
13500 msgstr "Láncok szerkesztése csomópontok által"
13502 #: ../src/verbs.cpp:2389
13503 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
13504 msgstr "Objektumok manipulálása alakítással vagy festéssel"
13506 #: ../src/verbs.cpp:2391
13507 msgid "Create rectangles and squares"
13508 msgstr "Téglalapok és négyzetek rajzolása"
13510 #: ../src/verbs.cpp:2393
13511 msgid "Create 3D boxes"
13512 msgstr "3D téglatestek létrehozása"
13514 #: ../src/verbs.cpp:2395
13515 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
13516 msgstr "Körök, ellipszisek és ívek rajzolása"
13518 #: ../src/verbs.cpp:2397
13519 msgid "Create stars and polygons"
13520 msgstr "Csillagok és sokszögek rajzolása"
13522 #: ../src/verbs.cpp:2399
13523 msgid "Create spirals"
13524 msgstr "Spirálok rajzolása"
13526 #: ../src/verbs.cpp:2401
13527 msgid "Draw freehand lines"
13528 msgstr "Szabadkézi vonalak rajzolása"
13530 #: ../src/verbs.cpp:2403
13531 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
13532 msgstr "Bézier-görbék és egyenes vonalak rajzolása"
13534 #: ../src/verbs.cpp:2405
13535 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
13536 msgstr "Művészi vonalak vagy ecsetvonások létrehozása"
13538 #: ../src/verbs.cpp:2407
13539 msgid "Create and edit text objects"
13540 msgstr "Szövegobjektumok létrehozása és szerkesztése"
13542 #: ../src/verbs.cpp:2409
13543 msgid "Create and edit gradients"
13544 msgstr "Színátmenetek létrehozása és szerkesztése"
13546 #: ../src/verbs.cpp:2411
13547 msgid "Zoom in or out"
13548 msgstr "Nagyítás és kicsinyítés"
13550 #: ../src/verbs.cpp:2413
13551 msgid "Pick colors from image"
13552 msgstr "Színek leolvasása a képről - színpipetta"
13554 #: ../src/verbs.cpp:2415
13555 msgid "Create diagram connectors"
13556 msgstr "Diagramkapcsok létrehozása"
13558 #: ../src/verbs.cpp:2417
13559 msgid "Fill bounded areas"
13560 msgstr "Körülhatárolt területek kitöltése"
13562 #. Tool prefs
13563 #: ../src/verbs.cpp:2420
13564 msgid "Selector Preferences"
13565 msgstr "Kijelölőeszköz-beállítások"
13567 #: ../src/verbs.cpp:2421
13568 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
13569 msgstr "A kijelölőeszköz beállításainak megnyitása"
13571 #: ../src/verbs.cpp:2422
13572 msgid "Node Tool Preferences"
13573 msgstr "Csomóponteszköz-beállítások"
13575 #: ../src/verbs.cpp:2423
13576 msgid "Open Preferences for the Node tool"
13577 msgstr "A csomóponteszköz beállításainak megnyitása"
13579 #: ../src/verbs.cpp:2424
13580 #, fuzzy
13581 msgid "Tweak Tool Preferences"
13582 msgstr "manipulálásCsomóponteszköz-beállítások"
13584 #: ../src/verbs.cpp:2425
13585 #, fuzzy
13586 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
13587 msgstr "A manipulálásszövegeszköz beállításainak megnyitása"
13589 #: ../src/verbs.cpp:2426
13590 msgid "Rectangle Preferences"
13591 msgstr "Téglalap-beállítások"
13593 #: ../src/verbs.cpp:2427
13594 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
13595 msgstr "A téglalapeszköz beállításainak megnyitása"
13597 #: ../src/verbs.cpp:2428
13598 msgid "3D Box Preferences"
13599 msgstr "3D téglatestek beállításai"
13601 #: ../src/verbs.cpp:2429
13602 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
13603 msgstr "A 3D téglatest-eszköz beállításainak megnyitása"
13605 #: ../src/verbs.cpp:2430
13606 msgid "Ellipse Preferences"
13607 msgstr "Ellipszis-beállítások"
13609 #: ../src/verbs.cpp:2431
13610 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
13611 msgstr "Az ellipsziseszköz beállításainak megnyitása"
13613 #: ../src/verbs.cpp:2432
13614 msgid "Star Preferences"
13615 msgstr "Csillag-beállítások"
13617 #: ../src/verbs.cpp:2433
13618 msgid "Open Preferences for the Star tool"
13619 msgstr "A csillageszköz beállításainak megnyitása"
13621 #: ../src/verbs.cpp:2434
13622 msgid "Spiral Preferences"
13623 msgstr "Spirál-beállítások"
13625 #: ../src/verbs.cpp:2435
13626 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
13627 msgstr "A spiráleszköz beállításainak megnyitása"
13629 #: ../src/verbs.cpp:2436
13630 msgid "Pencil Preferences"
13631 msgstr "Ceruza-beállítások"
13633 #: ../src/verbs.cpp:2437
13634 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
13635 msgstr "A \"ceruza\" eszköz beállításainak megnyitása"
13637 #: ../src/verbs.cpp:2438
13638 msgid "Pen Preferences"
13639 msgstr "Toll-beállítások"
13641 #: ../src/verbs.cpp:2439
13642 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
13643 msgstr "A \"toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
13645 #: ../src/verbs.cpp:2440
13646 msgid "Calligraphic Preferences"
13647 msgstr "Művészitoll-beállítások"
13649 #: ../src/verbs.cpp:2441
13650 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
13651 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
13653 #: ../src/verbs.cpp:2442
13654 msgid "Text Preferences"
13655 msgstr "Szövegeszköz-beállítások"
13657 #: ../src/verbs.cpp:2443
13658 msgid "Open Preferences for the Text tool"
13659 msgstr "A szövegeszköz beállításainak megnyitása"
13661 #: ../src/verbs.cpp:2444
13662 msgid "Gradient Preferences"
13663 msgstr "Színátmenet-beállítások"
13665 #: ../src/verbs.cpp:2445
13666 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
13667 msgstr "A színátmenet-eszköz beállításainak megnyitása"
13669 #: ../src/verbs.cpp:2446
13670 msgid "Zoom Preferences"
13671 msgstr "Nagyítóeszköz-beállítások"
13673 #: ../src/verbs.cpp:2447
13674 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
13675 msgstr "A nagyítóeszköz beállításainak megnyitása"
13677 #: ../src/verbs.cpp:2448
13678 msgid "Dropper Preferences"
13679 msgstr "Színpipetta-beállítások"
13681 #: ../src/verbs.cpp:2449
13682 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
13683 msgstr "A \"színpipetta\" eszköz beállításainak megnyitása"
13685 #: ../src/verbs.cpp:2450
13686 msgid "Connector Preferences"
13687 msgstr "Kapocs-beállítások"
13689 #: ../src/verbs.cpp:2451
13690 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
13691 msgstr "A kapocseszköz beállításainak megnyitása"
13693 #: ../src/verbs.cpp:2452
13694 #, fuzzy
13695 msgid "Paint Bucket Preferences"
13696 msgstr "Terület kitöltése beállítások"
13698 #: ../src/verbs.cpp:2453
13699 #, fuzzy
13700 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
13701 msgstr "Terület kitöltéseA \"toll\" eszköz beállításainak megnyitása"
13703 #. Zoom/View
13704 #: ../src/verbs.cpp:2456
13705 msgid "Zoom In"
13706 msgstr "Nagyítás"
13708 #: ../src/verbs.cpp:2456
13709 msgid "Zoom in"
13710 msgstr "Nagyítás"
13712 #: ../src/verbs.cpp:2457
13713 msgid "Zoom Out"
13714 msgstr "Kicsinyítés"
13716 #: ../src/verbs.cpp:2457
13717 msgid "Zoom out"
13718 msgstr "Kicsinyítés"
13720 #: ../src/verbs.cpp:2458
13721 msgid "_Rulers"
13722 msgstr "_Vonalzók"
13724 #: ../src/verbs.cpp:2458
13725 msgid "Show or hide the canvas rulers"
13726 msgstr "A rajzvászon vonalzóinak megjelenítése vagy elrejtése"
13728 #: ../src/verbs.cpp:2459
13729 msgid "Scroll_bars"
13730 msgstr "_Gördítősávok"
13732 #: ../src/verbs.cpp:2459
13733 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
13734 msgstr "A rajzvászon gördítősávjainak megjelenítése vagy elrejtése"
13736 #: ../src/verbs.cpp:2460
13737 msgid "_Grid"
13738 msgstr "Rá_cs"
13740 #: ../src/verbs.cpp:2460
13741 msgid "Show or hide the grid"
13742 msgstr "Rács megjelenítése vagy elrejtése"
13744 #: ../src/verbs.cpp:2461
13745 msgid "G_uides"
13746 msgstr "Se_gédvonalak"
13748 #: ../src/verbs.cpp:2461
13749 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
13750 msgstr ""
13751 "Segédvonalak megjelenítése vagy elrejtése (segédvonal egy vonalzóról való "
13752 "húzással hozható létre)"
13754 #: ../src/verbs.cpp:2463
13755 msgid "Nex_t Zoom"
13756 msgstr "Kö_vetkező nagyítás"
13758 #: ../src/verbs.cpp:2463
13759 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
13760 msgstr "Következő nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
13762 #: ../src/verbs.cpp:2465
13763 msgid "Pre_vious Zoom"
13764 msgstr "_Előző nagyítás"
13766 #: ../src/verbs.cpp:2465
13767 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
13768 msgstr "Előző nagyítás (a nagyítási előzményekből)"
13770 #: ../src/verbs.cpp:2467
13771 msgid "Zoom 1:_1"
13772 msgstr "Tényleges (_1:1) méret"
13774 #: ../src/verbs.cpp:2467
13775 msgid "Zoom to 1:1"
13776 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges (1:1) méretre"
13778 #: ../src/verbs.cpp:2469
13779 msgid "Zoom 1:_2"
13780 msgstr "Felezett (1:_2) méret"
13782 #: ../src/verbs.cpp:2469
13783 msgid "Zoom to 1:2"
13784 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret felére (1:2)"
13786 #: ../src/verbs.cpp:2471
13787 msgid "_Zoom 2:1"
13788 msgstr "_Dupla (2:1) méret"
13790 #: ../src/verbs.cpp:2471
13791 msgid "Zoom to 2:1"
13792 msgstr "Nagyítás beállítása a tényleges méret kétszeresére (2:1)"
13794 #: ../src/verbs.cpp:2474
13795 msgid "_Fullscreen"
13796 msgstr "_Teljes képernyő"
13798 #: ../src/verbs.cpp:2474
13799 msgid "Stretch this document window to full screen"
13800 msgstr "A dokumentumablak teljes képernyősre való méretezése"
13802 #: ../src/verbs.cpp:2477
13803 msgid "Duplic_ate Window"
13804 msgstr "A_blak kettőzése"
13806 #: ../src/verbs.cpp:2477
13807 msgid "Open a new window with the same document"
13808 msgstr "Új ablak nyitása ugyanezzel a dokumentummal"
13810 #: ../src/verbs.cpp:2479
13811 msgid "_New View Preview"
13812 msgstr "Ú_j nézet előnézete"
13814 #: ../src/verbs.cpp:2480
13815 msgid "New View Preview"
13816 msgstr "Új nézet előnézete"
13818 #. "view_new_preview"
13819 #: ../src/verbs.cpp:2482
13820 msgid "_Normal"
13821 msgstr "_Normál"
13823 #: ../src/verbs.cpp:2483
13824 msgid "Switch to normal display mode"
13825 msgstr "Váltás normál megjelenítési módba"
13827 #: ../src/verbs.cpp:2484
13828 msgid "_Outline"
13829 msgstr "_Drótváz"
13831 #: ../src/verbs.cpp:2485
13832 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
13833 msgstr "Váltás \"vázlat\" üzemmódba (drótvázas megjelenítés)"
13835 #: ../src/verbs.cpp:2486
13836 msgid "_Toggle"
13837 msgstr "Át_kapcsolás"
13839 #: ../src/verbs.cpp:2487
13840 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
13841 msgstr "Átváltás a \"normál\" és a \"drótváz\" megjelenítési üzemmódok között"
13843 #: ../src/verbs.cpp:2489
13844 msgid "Color-managed view"
13845 msgstr "Színkezelési nézet"
13847 #: ../src/verbs.cpp:2490
13848 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
13849 msgstr ""
13850 "Színkezelési képernyőbeállítás bekapcsolása/kikapcsolása ezen "
13851 "dokumentumablakra"
13853 #: ../src/verbs.cpp:2492
13854 msgid "Ico_n Preview..."
13855 msgstr "Ik_on-előnézet..."
13857 #: ../src/verbs.cpp:2493
13858 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
13859 msgstr ""
13860 "Ablak nyitása az objektumok különböző ikonfelbontásokkal való megtekintésére"
13862 #: ../src/verbs.cpp:2495
13863 msgid "Zoom to fit page in window"
13864 msgstr ""
13865 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a lap legyen látható az "
13866 "ablakban"
13868 #: ../src/verbs.cpp:2496
13869 msgid "Page _Width"
13870 msgstr "Lap_szélesség"
13872 #: ../src/verbs.cpp:2497
13873 msgid "Zoom to fit page width in window"
13874 msgstr ""
13875 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy a lap szélessége megegyezzen az "
13876 "ablak szélességével"
13878 #: ../src/verbs.cpp:2499
13879 msgid "Zoom to fit drawing in window"
13880 msgstr ""
13881 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a rajz legyen látható az "
13882 "ablakban"
13884 #: ../src/verbs.cpp:2501
13885 msgid "Zoom to fit selection in window"
13886 msgstr ""
13887 "Nagyítási mérték beállítása akkorára, hogy pontosan a kijelölés legyen "
13888 "látható az ablakban"
13890 #. Dialogs
13891 #: ../src/verbs.cpp:2504
13892 msgid "In_kscape Preferences..."
13893 msgstr "Inksc_ape-beállítások..."
13895 #: ../src/verbs.cpp:2505
13896 msgid "Edit global Inkscape preferences"
13897 msgstr "Az Inkscape globális beállításainak módosítása"
13899 #: ../src/verbs.cpp:2506
13900 msgid "_Document Properties..."
13901 msgstr "_Dokumentum-beállítások..."
13903 #: ../src/verbs.cpp:2507
13904 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
13905 msgstr ""
13906 "A dokumentum tulajdonságainak módosítása (a dokumentummal együtt elmentett "
13907 "beállítások)"
13909 #: ../src/verbs.cpp:2508
13910 msgid "Document _Metadata..."
13911 msgstr "D_okumentum-metaadatok..."
13913 #: ../src/verbs.cpp:2509
13914 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
13915 msgstr ""
13916 "A dokumentum metaadatainak szerkesztése (a dokumentummal együtt elmentett "
13917 "adatok)"
13919 #: ../src/verbs.cpp:2510
13920 msgid "_Fill and Stroke..."
13921 msgstr "_Kitöltés és körvonal..."
13923 #: ../src/verbs.cpp:2511
13924 msgid ""
13925 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
13926 msgstr ""
13927 "Objektumok színeinek, színátmeneteinek, körvonalszélességének, "
13928 "nyílhegyeinek, vonalmintáinak és egyéb tulajdonságainak módosítása"
13930 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
13931 #: ../src/verbs.cpp:2513
13932 msgid "S_watches..."
13933 msgstr "Szí_nminták..."
13935 #: ../src/verbs.cpp:2514
13936 msgid "Select colors from a swatches palette"
13937 msgstr "Színválasztás egy színminta-palettáról"
13939 #: ../src/verbs.cpp:2515
13940 msgid "Transfor_m..."
13941 msgstr "Tr_anszformáció..."
13943 #: ../src/verbs.cpp:2516
13944 msgid "Precisely control objects' transformations"
13945 msgstr "Objektumok transzformációinak pontos módosítása"
13947 #: ../src/verbs.cpp:2517
13948 msgid "_Align and Distribute..."
13949 msgstr "_Igazítás és elrendezés..."
13951 #: ../src/verbs.cpp:2518
13952 msgid "Align and distribute objects"
13953 msgstr "Objektumok igazítása és elrendezése"
13955 #: ../src/verbs.cpp:2519
13956 msgid "Undo _History..."
13957 msgstr "Visszavonási előzmén_yek..."
13959 #: ../src/verbs.cpp:2520
13960 msgid "Undo History"
13961 msgstr "Visszavonási előzmények"
13963 #: ../src/verbs.cpp:2521
13964 msgid "_Text and Font..."
13965 msgstr "_Szöveg és betűtípus..."
13967 #: ../src/verbs.cpp:2522
13968 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
13969 msgstr ""
13970 "Betűtípus-család, betűtípus-méret és egyéb szövegtulajdonságok megjelenítése "
13971 "illetve módosítása"
13973 #: ../src/verbs.cpp:2523
13974 msgid "_XML Editor..."
13975 msgstr "_XML-szerkesztő..."
13977 #: ../src/verbs.cpp:2524
13978 msgid "View and edit the XML tree of the document"
13979 msgstr "A dokumentum XML-fájának megjelenítése illetve szerkesztése"
13981 #: ../src/verbs.cpp:2525
13982 msgid "_Find..."
13983 msgstr "K_eresés..."
13985 #: ../src/verbs.cpp:2526
13986 msgid "Find objects in document"
13987 msgstr "Objektumok keresése a dokumentumban"
13989 #: ../src/verbs.cpp:2527
13990 msgid "_Messages..."
13991 msgstr "Üze_netek..."
13993 #: ../src/verbs.cpp:2528
13994 msgid "View debug messages"
13995 msgstr "Nyomkövetési üzenetek megjelenítése"
13997 #: ../src/verbs.cpp:2529
13998 msgid "S_cripts..."
13999 msgstr "Szkr_iptek..."
14001 #: ../src/verbs.cpp:2530
14002 msgid "Run scripts"
14003 msgstr "Szkriptek végrehajtása"
14005 #: ../src/verbs.cpp:2531
14006 msgid "Show/Hide D_ialogs"
14007 msgstr "_Párbeszédablakok megjelenítése/elrejtése"
14009 #: ../src/verbs.cpp:2532
14010 msgid "Show or hide all open dialogs"
14011 msgstr "Az összes aktív párbeszédablak megjelenítése vagy elrejtése"
14013 #: ../src/verbs.cpp:2533
14014 msgid "Create Tiled Clones..."
14015 msgstr "Csempézett klónok létrehozása..."
14017 #: ../src/verbs.cpp:2534
14018 msgid ""
14019 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
14020 "scattering"
14021 msgstr ""
14022 "Több klón létrehozása a kijelölt objektumból - mintába rendezve vagy "
14023 "szétszórva azokat"
14025 #: ../src/verbs.cpp:2535
14026 msgid "_Object Properties..."
14027 msgstr "_Objektum-tulajdonságok..."
14029 #: ../src/verbs.cpp:2536
14030 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
14031 msgstr ""
14032 "Azonosító, zároltsági és láthatósági állapot valamint egyéb objektum-"
14033 "tulajdonságok módosítása"
14035 #: ../src/verbs.cpp:2539
14036 msgid "_Instant Messaging..."
14037 msgstr "A_zonnali üzenetküldés..."
14039 #: ../src/verbs.cpp:2539
14040 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
14041 msgstr "Jabber azonnali üzenetküldési kliens"
14043 #: ../src/verbs.cpp:2541
14044 msgid "_Input Devices..."
14045 msgstr "Beviteli eszkö_zök..."
14047 #: ../src/verbs.cpp:2542
14048 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
14049 msgstr "Kiterjesztett beviteli eszközök (mint például rajztáblák) beállítása"
14051 #: ../src/verbs.cpp:2543
14052 msgid "_Extensions..."
14053 msgstr "Kite_rjesztések..."
14055 #: ../src/verbs.cpp:2544
14056 msgid "Query information about extensions"
14057 msgstr "Információ a kiterjesztésekkel kapcsolatban"
14059 #: ../src/verbs.cpp:2545
14060 msgid "Layer_s..."
14061 msgstr "Réte_gek..."
14063 #: ../src/verbs.cpp:2546
14064 msgid "View Layers"
14065 msgstr "Rétegek megjelenítése"
14067 #: ../src/verbs.cpp:2547
14068 msgid "Path Effects..."
14069 msgstr "Lánceffektusok..."
14071 #: ../src/verbs.cpp:2548
14072 msgid "Manage path effects"
14073 msgstr "Lánceffektusok kezelése"
14075 #: ../src/verbs.cpp:2549
14076 msgid "Filter Effects..."
14077 msgstr "Szűrőeffektusok..."
14079 #: ../src/verbs.cpp:2550
14080 msgid "Manage SVG filter effects"
14081 msgstr "SVG-szűrőeffektusok kezelése"
14083 #. Help
14084 #: ../src/verbs.cpp:2553
14085 msgid "About E_xtensions"
14086 msgstr "Információ a _kiterjesztésekről"
14088 #: ../src/verbs.cpp:2554
14089 msgid "Information on Inkscape extensions"
14090 msgstr "Információ az Inkscape-kiterjesztésekről"
14092 #: ../src/verbs.cpp:2555
14093 msgid "About _Memory"
14094 msgstr "_Memória-információ"
14096 #: ../src/verbs.cpp:2556
14097 msgid "Memory usage information"
14098 msgstr "Információ a memóriahasználatról"
14100 #: ../src/verbs.cpp:2557
14101 msgid "_About Inkscape"
14102 msgstr "Az Inkscape _névjegye"
14104 #: ../src/verbs.cpp:2558
14105 msgid "Inkscape version, authors, license"
14106 msgstr "Az Inkscape verziója, szerzők, licenc"
14108 #. "help_about"
14109 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
14110 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
14111 #. Tutorials
14112 #: ../src/verbs.cpp:2563
14113 msgid "Inkscape: _Basic"
14114 msgstr "Inkscape: _Bevezetés"
14116 #: ../src/verbs.cpp:2564
14117 msgid "Getting started with Inkscape"
14118 msgstr "Bevezetés az Inkscape-be"
14120 #. "tutorial_basic"
14121 #: ../src/verbs.cpp:2565
14122 msgid "Inkscape: _Shapes"
14123 msgstr "Inkscape: _Alakzatok"
14125 #: ../src/verbs.cpp:2566
14126 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
14127 msgstr "Alakzatok létrehozása és szerkesztése az alakzateszközökkel"
14129 #: ../src/verbs.cpp:2567
14130 msgid "Inkscape: _Advanced"
14131 msgstr "Inkscape: _Haladó"
14133 #: ../src/verbs.cpp:2568
14134 msgid "Advanced Inkscape topics"
14135 msgstr "Haladó szintű Inkscape-témakörök"
14137 #. "tutorial_advanced"
14138 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
14139 #: ../src/verbs.cpp:2570
14140 msgid "Inkscape: T_racing"
14141 msgstr "Inkscape: _Vektorizálás"
14143 #: ../src/verbs.cpp:2571
14144 msgid "Using bitmap tracing"
14145 msgstr "A bitkép-vektorizálás használata"
14147 #. "tutorial_tracing"
14148 #: ../src/verbs.cpp:2572
14149 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
14150 msgstr "Inkscape: _Művészi toll"
14152 #: ../src/verbs.cpp:2573
14153 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
14154 msgstr "A \"művészi toll\" eszköz használata"
14156 #: ../src/verbs.cpp:2574
14157 msgid "_Elements of Design"
14158 msgstr "A tervezés _elemei"
14160 #: ../src/verbs.cpp:2575
14161 msgid "Principles of design in the tutorial form"
14162 msgstr "A tervezés alapelvei"
14164 #. "tutorial_design"
14165 #: ../src/verbs.cpp:2576
14166 msgid "_Tips and Tricks"
14167 msgstr "_Tippek és trükkök"
14169 #: ../src/verbs.cpp:2577
14170 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
14171 msgstr "Különböző tippek és trükkök"
14173 #. "tutorial_tips"
14174 #. Effect
14175 #: ../src/verbs.cpp:2580
14176 msgid "Previous Effect"
14177 msgstr "Előző effektus"
14179 #: ../src/verbs.cpp:2581
14180 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
14181 msgstr "A legutóbbi effektus megismétlése azonos beállításokkal"
14183 #: ../src/verbs.cpp:2582
14184 msgid "Previous Effect Settings..."
14185 msgstr "Előző effektus beállításai..."
14187 #: ../src/verbs.cpp:2583
14188 msgid "Repeat the last effect with new settings"
14189 msgstr "A legutóbbi effektus megismétlése új beállításokkal"
14191 #. Fit Page
14192 #: ../src/verbs.cpp:2586
14193 msgid "Fit Page to Selection"
14194 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez"
14196 #: ../src/verbs.cpp:2587
14197 msgid "Fit the page to the current selection"
14198 msgstr "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez"
14200 #: ../src/verbs.cpp:2588
14201 msgid "Fit Page to Drawing"
14202 msgstr "Lap illesztése a rajzhoz"
14204 #: ../src/verbs.cpp:2589
14205 msgid "Fit the page to the drawing"
14206 msgstr "A lap illesztése a rajzhoz"
14208 #: ../src/verbs.cpp:2590
14209 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
14210 msgstr "Lap illesztése a kijelöléshez vagy a rajzhoz"
14212 #: ../src/verbs.cpp:2591
14213 msgid ""
14214 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
14215 msgstr ""
14216 "A lap illesztése az aktuális kijelöléshez, ha pedig olyan nincs, akkor a "
14217 "rajzhoz"
14219 #. LockAndHide
14220 #: ../src/verbs.cpp:2593
14221 msgid "Unlock All"
14222 msgstr "Minden objektum feloldása"
14224 #: ../src/verbs.cpp:2595
14225 msgid "Unlock All in All Layers"
14226 msgstr "Minden objektum feloldása az összes rétegben"
14228 #: ../src/verbs.cpp:2597
14229 msgid "Unhide All"
14230 msgstr "Minden objektum rejtettségének megszüntetése"
14232 #: ../src/verbs.cpp:2599
14233 msgid "Unhide All in All Layers"
14234 msgstr "Minden objektum rejtettségének megszüntetése az összes rétegben"
14236 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
14237 msgid "Dash pattern"
14238 msgstr "Vonalminta"
14240 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
14241 msgid "Pattern offset"
14242 msgstr "A minta eltolása"
14244 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
14245 #, c-format
14246 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
14247 msgstr "%s: %d (drótváz) - Inkscape"
14249 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
14250 #, c-format
14251 msgid "%s: %d - Inkscape"
14252 msgstr "%s: %d - Inkscape"
14254 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
14255 #, c-format
14256 msgid "%s (outline) - Inkscape"
14257 msgstr "%s (drótváz) - Inkscape"
14259 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
14260 #, c-format
14261 msgid "%s - Inkscape"
14262 msgstr "%s - Inkscape"
14264 #. Family frame
14265 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
14266 msgid "Font family"
14267 msgstr "Betűtípus-család"
14269 #. Style frame
14270 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
14271 msgid "Style"
14272 msgstr "Stílus"
14274 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
14275 msgid "Font size:"
14276 msgstr "Betűtípus-méret:"
14278 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
14279 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
14280 #. * some representative characters that users of your locale will be
14281 #. * interested in.
14282 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:628 ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
14283 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
14284 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()ÁáÉéÍíÓóÖöŐőÚúÜüŰű"
14286 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
14287 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
14288 msgid "Edit..."
14289 msgstr "Szerkesztés..."
14291 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
14292 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
14293 msgid ""
14294 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
14295 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
14296 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
14297 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
14298 msgstr ""
14299 "Az átmenetvektor szélein túl egyenletes színnel történjen-e a kitöltés "
14300 "(spreadMethod=\"pad\", nincs ismétlődés), vagy ismétlődjön az átmenet "
14301 "ugyanabban az irányban (spreadMethod=\"repeat\", normál ismétlődés), vagy "
14302 "pedig ismétlődjön az átmenet ellentétesen, azaz váltakozó irányban "
14303 "(spreadMethod=\"reflect\", tükrözéses ismétlődés)"
14305 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
14306 msgid "reflected"
14307 msgstr "tükrözött"
14309 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
14310 msgid "direct"
14311 msgstr "normál"
14313 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
14314 msgid "Repeat:"
14315 msgstr "Ismétlődés:"
14317 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
14318 msgid "Assign gradient to object"
14319 msgstr "Színátmenet hozzárendelése egy objektumhoz"
14321 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
14322 msgid "<small>No gradients</small>"
14323 msgstr "<small>Nincs színátmenet</small>"
14325 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
14326 msgid "<small>Nothing selected</small>"
14327 msgstr "<small>Nincs kijelölés</small>"
14329 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
14330 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
14331 msgstr "<small>Nincs kijelölve színátmenet</small>"
14333 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
14334 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
14335 msgstr "<small>Több színátmenet</small>"
14337 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
14338 msgid "Edit the stops of the gradient"
14339 msgstr "A színátmenet fázisainak szerkesztése"
14341 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1812
14342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1884 ../src/widgets/toolbox.cpp:2213
14343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2250 ../src/widgets/toolbox.cpp:2864
14344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2887 ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
14345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3780
14346 msgid "<b>New:</b>"
14347 msgstr "<b>Új:</b>"
14349 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
14350 msgid "Create linear gradient"
14351 msgstr "Lineáris színátmenet létrehozása"
14353 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
14354 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
14355 msgstr "Sugárirányú (ellipszis vagy kör alakú) színátmenet létrehozása"
14357 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
14358 msgid "on"
14359 msgstr "ezen:"
14361 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
14362 msgid "Create gradient in the fill"
14363 msgstr "Színátmenet létrehozása a kitöltésben"
14365 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
14366 msgid "Create gradient in the stroke"
14367 msgstr "Színátmenet létrehozása a körvonalban"
14369 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
14370 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
14371 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1814
14372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221 ../src/widgets/toolbox.cpp:2239
14373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2866 ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
14374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3757 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
14375 msgid "<b>Change:</b>"
14376 msgstr "<b>Módosítás:</b>"
14378 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
14379 msgid "No gradients in document"
14380 msgstr "Nincs színátmenet a dokumentumban"
14382 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
14383 msgid "No gradient selected"
14384 msgstr "Nincs kijelölve színátmenet"
14386 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
14387 msgid "No stops in gradient"
14388 msgstr "Nincs fázis a színátmenetben"
14390 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
14391 msgid "Change gradient stop offset"
14392 msgstr "Színátmenet-fázis eltolásának módosítása"
14394 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
14395 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
14396 msgid "Add stop"
14397 msgstr "Fázis felvétele"
14399 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
14400 msgid "Add another control stop to gradient"
14401 msgstr "Újabb fázis felvétele a színátmenetbe"
14403 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
14404 msgid "Delete stop"
14405 msgstr "Fázis törlése"
14407 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
14408 msgid "Delete current control stop from gradient"
14409 msgstr "A jelenlegi fázis törlése a színátmenetből"
14411 #. Label
14412 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
14413 msgid "Offset:"
14414 msgstr "Pozíció:"
14416 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
14417 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
14418 msgid "Stop Color"
14419 msgstr "Fázis színe"
14421 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
14422 msgid "Gradient editor"
14423 msgstr "Színátmenet-szerkesztő"
14425 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
14426 msgid "Change gradient stop color"
14427 msgstr "Színátmenet-fázis színének módosítása"
14429 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
14430 msgid "Toggle current layer visibility"
14431 msgstr "Az aktuális réteg láthatóságának átkapcsolása"
14433 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
14434 msgid "Lock or unlock current layer"
14435 msgstr "Az aktuális réteg zárolása illetve feloldása"
14437 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
14438 msgid "Current layer"
14439 msgstr "Aktuális réteg"
14441 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
14442 msgid "(root)"
14443 msgstr "(gyökér)"
14445 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 ../src/widgets/paint-selector.cpp:561
14446 msgid "No paint"
14447 msgstr "Nincs megrajzolva"
14449 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:180 ../src/widgets/paint-selector.cpp:633
14450 msgid "Flat color"
14451 msgstr "Egyenletes szín"
14453 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:182 ../src/widgets/paint-selector.cpp:704
14454 msgid "Linear gradient"
14455 msgstr "Lineáris színátmenet"
14457 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:184 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
14458 msgid "Radial gradient"
14459 msgstr "Sugárirányú színátmenet"
14461 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:188
14462 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
14463 msgstr "A rajzolat törlése (definiálatlanná tevés, hogy öröklődhessen)"
14465 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
14466 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:200
14467 msgid ""
14468 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
14469 "evenodd)"
14470 msgstr ""
14471 "A láncok önmagukkal való metszései és az alláncok üres területeket hoznak "
14472 "létre a kitöltésben (fill-rule: evenodd, azaz kitöltési szabály: váltakozó)"
14474 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
14475 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:211
14476 msgid ""
14477 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
14478 msgstr ""
14479 "A kitöltés egyenletes, kivéve akkor, ha egy allánc ellentétes irányú (fill-"
14480 "rule: nonzero, azaz kitöltési szabály: nem-nulla)"
14482 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:528
14483 msgid "No objects"
14484 msgstr "Nincs objektum"
14486 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:539
14487 msgid "Multiple styles"
14488 msgstr "Többféle stílus"
14490 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:550
14491 msgid "Paint is undefined"
14492 msgstr "A rajzolat definiálatlan"
14494 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:981
14495 msgid ""
14496 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
14497 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
14498 "create a new pattern from selection."
14499 msgstr ""
14500 "A minta pozíciójának, méretezésének és elforgatásának a rajzvásznon való "
14501 "beállításához használja a <b>csomóponteszközt</b>. Egy új mintának a "
14502 "kijelölésből való létrehozásához használja az <b>Objektum &gt; Minta &gt; "
14503 "Objektumok átalakítása mintává</b> funkciót."
14505 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
14506 msgid "Transform by toolbar"
14507 msgstr "Transzformáció az eszköztárral"
14509 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
14510 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
14511 msgstr ""
14512 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>átméreteződik</b> az objektumok "
14513 "átméretezésekor."
14515 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
14516 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
14517 msgstr ""
14518 "A <b>körvonalszélesség</b> a továbbiakban <b>nem méreteződik át</b> az "
14519 "objektumok átméretezésekor."
14521 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
14522 msgid ""
14523 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
14524 "scaled."
14525 msgstr ""
14526 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>átméreteződnek</b> "
14527 "a téglalapok átméretezésekor."
14529 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
14530 msgid ""
14531 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
14532 "are scaled."
14533 msgstr ""
14534 "A <b>lekerekített téglalap-csúcsok</b> a továbbiakban <b>nem méreteződnek "
14535 "át</b> a téglalapok átméretezésekor."
14537 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
14538 msgid ""
14539 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
14540 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
14541 msgstr ""
14542 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
14543 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
14544 "az objektumaikkal együtt."
14546 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
14547 msgid ""
14548 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
14549 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
14550 msgstr ""
14551 "A <b>színátmenetek</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
14552 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
14554 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
14555 msgid ""
14556 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
14557 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
14558 msgstr ""
14559 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
14560 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>transzformálásra kerülnek</b> "
14561 "az objektumaikkal együtt."
14563 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
14564 msgid ""
14565 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
14566 "scaled, rotated, or skewed)."
14567 msgstr ""
14568 "A <b>minták</b> a továbbiakban az objektumok transzformációjakor "
14569 "(áthelyezés, méretezés, forgatás, nyírás) <b>rögzítve</b> maradnak."
14571 #. four spinbuttons
14572 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14573 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14574 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
14575 #, fuzzy
14576 msgid "select_toolbar|X position"
14577 msgstr "X"
14579 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
14580 msgid "select_toolbar|X"
14581 msgstr "X"
14583 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
14584 msgid "Horizontal coordinate of selection"
14585 msgstr "A kijelölés vízszintes koordinátája"
14587 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14588 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14589 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
14590 #, fuzzy
14591 msgid "select_toolbar|Y position"
14592 msgstr "Y"
14594 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
14595 msgid "select_toolbar|Y"
14596 msgstr "Y"
14598 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
14599 msgid "Vertical coordinate of selection"
14600 msgstr "A kijelölés függőleges koordinátája"
14602 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14603 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14604 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
14605 #, fuzzy
14606 msgid "select_toolbar|Width"
14607 msgstr "Sz"
14609 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
14610 msgid "select_toolbar|W"
14611 msgstr "Sz"
14613 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
14614 msgid "Width of selection"
14615 msgstr "A kijelölés szélessége"
14617 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
14618 #, fuzzy
14619 msgid "Lock width and height"
14620 msgstr "Szélesség, magasság: "
14622 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
14623 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
14624 msgstr ""
14625 "Zárolt állapot esetén: a szélesség és a magasság azonos arányban való "
14626 "módosítása"
14628 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14629 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14630 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
14631 #, fuzzy
14632 msgid "select_toolbar|Height"
14633 msgstr "M"
14635 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
14636 msgid "select_toolbar|H"
14637 msgstr "M"
14639 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
14640 msgid "Height of selection"
14641 msgstr "A kijelölés magassága"
14643 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
14644 msgid "Affect:"
14645 msgstr "Hatás:"
14647 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
14648 #, fuzzy
14649 msgid "Scale rounded corners"
14650 msgstr "Lekerekített csúcsok átméretezése a téglalapokban"
14652 # TODO: ellenőrizni
14653 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
14654 #, fuzzy
14655 msgid "Move gradients"
14656 msgstr "Színátmenetek áthelyezése"
14658 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
14659 #, fuzzy
14660 msgid "Move patterns"
14661 msgstr "Minta áthelyezése"
14663 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:110
14664 msgid "CMS"
14665 msgstr ""
14667 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14668 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
14669 msgid "_R"
14670 msgstr "_V"
14672 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14673 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
14674 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
14675 msgid "_G"
14676 msgstr "_Z"
14678 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14679 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
14680 msgid "_B"
14681 msgstr "_K"
14683 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
14684 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14685 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
14686 msgid "_H"
14687 msgstr "_Á"
14689 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
14690 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14691 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
14692 msgid "_S"
14693 msgstr "_T"
14695 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14696 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
14697 msgid "_L"
14698 msgstr "_F"
14700 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14701 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14702 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
14703 msgid "_C"
14704 msgstr "_C"
14706 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14707 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14708 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
14709 msgid "_M"
14710 msgstr "_B"
14712 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14713 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14714 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
14715 msgid "_Y"
14716 msgstr "_S"
14718 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14719 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
14720 msgid "_K"
14721 msgstr "_K"
14723 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
14724 #, fuzzy
14725 msgid "Gray"
14726 msgstr "Szürkék"
14728 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14729 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14730 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
14731 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
14732 msgid "Cyan"
14733 msgstr "Ciánkék"
14735 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14736 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14737 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
14738 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
14739 msgid "Magenta"
14740 msgstr "Bíbor"
14742 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14743 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14744 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
14745 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
14746 msgid "Yellow"
14747 msgstr "Sárga"
14749 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:295
14750 msgid "Fix"
14751 msgstr ""
14753 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:298
14754 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
14755 msgstr ""
14757 #. Label
14758 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:379
14759 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
14760 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
14761 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
14762 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
14763 msgid "_A"
14764 msgstr "_A"
14766 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:389
14767 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:401
14768 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
14769 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
14770 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
14771 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
14772 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
14773 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
14774 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
14775 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
14776 msgid "Alpha (opacity)"
14777 msgstr "Alfa (átlátszatlanság)"
14779 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
14780 msgid "System"
14781 msgstr "Rendszer"
14783 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:326
14784 msgid "RGBA_:"
14785 msgstr "R_GBA:"
14787 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:334
14788 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
14789 msgstr "A szín hexadecimális RGBA-értéke (vörös, zöld, kék, alfa)"
14791 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14792 msgid "RGB"
14793 msgstr "RGB"
14795 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14796 msgid "HSL"
14797 msgstr "HSL"
14799 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14800 msgid "CMYK"
14801 msgstr "CMYK"
14803 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
14804 msgid "Unnamed"
14805 msgstr "Névtelen"
14807 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
14808 msgid "Wheel"
14809 msgstr "Kerék"
14811 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
14812 msgid "Attribute"
14813 msgstr "Tulajdonság"
14815 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
14816 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
14817 msgid "Value"
14818 msgstr "Érték"
14820 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:166
14821 msgid "Type text in a text node"
14822 msgstr "Szöveg gépelése szöveg-csomópontba"
14824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
14825 #, fuzzy
14826 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
14827 msgstr "Átlátszatlanság manipulálás"
14829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
14830 msgid "Style of new stars"
14831 msgstr "Új csillagok stílusa"
14833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
14834 msgid "Style of new rectangles"
14835 msgstr "Új téglalapok stílusa"
14837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
14838 msgid "Style of new 3D boxes"
14839 msgstr "Új 3D téglatestek stílusa"
14841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
14842 msgid "Style of new ellipses"
14843 msgstr "Új ellipszisek stílusa"
14845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
14846 msgid "Style of new spirals"
14847 msgstr "Új spirálok stílusa"
14849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
14850 msgid "Style of new paths created by Pencil"
14851 msgstr "A ceruzával létrehozott új láncok stílusa"
14853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:185
14854 msgid "Style of new paths created by Pen"
14855 msgstr "A tollal létrehozott új láncok stílusa"
14857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
14858 msgid "Style of new calligraphic strokes"
14859 msgstr "Új művészi vonalak stílusa"
14861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
14862 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
14863 msgstr "Területkitöltési objektumok stílusa"
14865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:984
14866 #, fuzzy
14867 msgid "Insert node"
14868 msgstr "Csomópontot egy szinttel beljebb"
14870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:985
14871 msgid "Insert new nodes into selected segments"
14872 msgstr "Új csomópontok felvétele a kijelölt szakaszokra"
14874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:988
14875 #, fuzzy
14876 msgid "Insert"
14877 msgstr "Invertálás"
14879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
14880 msgid "Delete selected nodes"
14881 msgstr "A kijelölt csomópontok törlése"
14883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1006
14884 #, fuzzy
14885 msgid "Join endnodes"
14886 msgstr "Csomópontok összekapcsolása"
14888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1007
14889 msgid "Join selected endnodes"
14890 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása"
14892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1010
14893 #, fuzzy
14894 msgid "Join"
14895 msgstr "Sarok:"
14897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1017
14898 #, fuzzy
14899 msgid "Join Segment"
14900 msgstr "Csomópontok összekapcsolása szakasszal"
14902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1018
14903 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
14904 msgstr "Kijelölt végpontok összekapcsolása egy új szakasszal"
14906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1027
14907 #, fuzzy
14908 msgid "Delete Segment"
14909 msgstr "Szakasz törlése"
14911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1028
14912 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
14913 msgstr "Lánc elvágása szakasztörléssel két, nem végponti csomópont közt"
14915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1037
14916 #, fuzzy
14917 msgid "Node Break"
14918 msgstr "csomópontok"
14920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1038
14921 msgid "Break path at selected nodes"
14922 msgstr "Lánc elvágása a kijelölt csomópontoknál"
14924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1047
14925 #, fuzzy
14926 msgid "Node Cusp"
14927 msgstr "Csomópontok"
14929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1048
14930 msgid "Make selected nodes corner"
14931 msgstr "A kijelölt csomópontok csúccsá tétele"
14933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1057
14934 #, fuzzy
14935 msgid "Node Smooth"
14936 msgstr "csomópontokSimítás"
14938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1058
14939 msgid "Make selected nodes smooth"
14940 msgstr "A kijelölt csomópontok ívessé tétele"
14942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1067
14943 #, fuzzy
14944 msgid "Node Symmetric"
14945 msgstr "csomópontokszimmetrikus"
14947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1068
14948 msgid "Make selected nodes symmetric"
14949 msgstr "A kijelölt csomópontok szimmetrikussá tétele"
14951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1077
14952 #, fuzzy
14953 msgid "Node Line"
14954 msgstr "csomópontoksor"
14956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1078
14957 msgid "Make selected segments lines"
14958 msgstr "A kijelölt szakaszok egyenesekké alakítása"
14960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1087
14961 #, fuzzy
14962 msgid "Node Curve"
14963 msgstr "csomópontok"
14965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1088
14966 msgid "Make selected segments curves"
14967 msgstr "A kijelölt szakaszok görbékké alakítása"
14969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1097
14970 #, fuzzy
14971 msgid "Show Handles"
14972 msgstr "Vezérlőelemek megrajzolása"
14974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098
14975 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
14976 msgstr "A kijelölt csomópontok Bézier-vezérlőelemeinek megjelenítése"
14978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
14979 #, fuzzy
14980 msgid "Show Outline"
14981 msgstr "_Drótváz"
14983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1109
14984 #, fuzzy
14985 msgid "Show the outline of the path"
14986 msgstr "A lánc szélessége"
14988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1133
14989 msgid "X coordinate:"
14990 msgstr "X-koordináta:"
14992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1133
14993 msgid "X coordinate of selected node(s)"
14994 msgstr "A kijelölt csomópont(ok) X-koordinátája"
14996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1151
14997 msgid "Y coordinate:"
14998 msgstr "Y-koordináta:"
15000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1151
15001 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
15002 msgstr "A kijelölt csomópont(ok) Y-koordinátája"
15004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564
15005 msgid "Star: Change number of corners"
15006 msgstr "Csillag: csúcsok számának módosítása"
15008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1606
15009 msgid "Star: Change spoke ratio"
15010 msgstr "Csillag: ágarány módosítása"
15012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1649
15013 msgid "Make polygon"
15014 msgstr "Sokszöggé tevés"
15016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1649
15017 msgid "Make star"
15018 msgstr "Csillaggá tevés"
15020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1684
15021 msgid "Star: Change rounding"
15022 msgstr "Csillag: lekerekítettség módosítása"
15024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1718
15025 msgid "Star: Change randomization"
15026 msgstr "Csillag: véletlenszerűség módosítása"
15028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1903
15029 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
15030 msgstr "Csillag helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) szabályos sokszög"
15032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
15033 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
15034 msgstr "Szabályos sokszög helyett (1 vezérlőelemmel rendelkező) csillag"
15036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
15037 msgid "triangle/tri-star"
15038 msgstr ""
15040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
15041 msgid "square/quad-star"
15042 msgstr ""
15044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
15045 msgid "pentagon/five-pointed star"
15046 msgstr ""
15048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
15049 msgid "hexagon/six-pointed star"
15050 msgstr ""
15052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
15053 #, fuzzy
15054 msgid "Corners"
15055 msgstr "Csúcsok:"
15057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
15058 msgid "Corners:"
15059 msgstr "Csúcsok:"
15061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
15062 msgid "Number of corners of a polygon or star"
15063 msgstr "A sokszög illetve csillag csúcsainak száma"
15065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
15066 msgid "thin-ray star"
15067 msgstr ""
15069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
15070 msgid "pentagram"
15071 msgstr ""
15073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
15074 msgid "hexagram"
15075 msgstr ""
15077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
15078 msgid "heptagram"
15079 msgstr ""
15081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
15082 msgid "octagram"
15083 msgstr ""
15085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
15086 #, fuzzy
15087 msgid "regular polygon"
15088 msgstr "Sokszöggé tevés"
15090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1949
15091 #, fuzzy
15092 msgid "Spoke ratio"
15093 msgstr "Ágarány:"
15095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1949
15096 msgid "Spoke ratio:"
15097 msgstr "Ágarány:"
15099 # Tip radius is the distance from the center to the farthest handle.
15100 # Base radius is the same for closest handle.
15101 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
15102 #. Base radius is the same for the closest handle.
15103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1952
15104 msgid "Base radius to tip radius ratio"
15105 msgstr "Az alapponti és a csúcsponti sugár aránya"
15107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
15108 #, fuzzy
15109 msgid "stretched"
15110 msgstr "Egyszeres, nyújtott"
15112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
15113 msgid "twisted"
15114 msgstr ""
15116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
15117 msgid "slightly pinched"
15118 msgstr ""
15120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
15121 #, fuzzy
15122 msgid "NOT rounded"
15123 msgstr "Nem lekerekített"
15125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
15126 #, fuzzy
15127 msgid "slightly rounded"
15128 msgstr "Nem lekerekített"
15130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
15131 #, fuzzy
15132 msgid "visibly rounded"
15133 msgstr "Nem lekerekített"
15135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
15136 #, fuzzy
15137 msgid "well rounded"
15138 msgstr "Nem lekerekített"
15140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
15141 #, fuzzy
15142 msgid "amply rounded"
15143 msgstr "Nem lekerekített"
15145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970 ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
15146 msgid "blown up"
15147 msgstr ""
15149 # TODO: ellenőrizni
15150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1973
15151 #, fuzzy
15152 msgid "Rounded"
15153 msgstr "Lekerekítettség:"
15155 # TODO: ellenőrizni
15156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1973
15157 msgid "Rounded:"
15158 msgstr "Lekerekítettség:"
15160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1973
15161 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
15162 msgstr "Mennyire lekerekítettek a sarkok (0: hegyesek)"
15164 # TODO: ellenőrizni
15165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
15166 #, fuzzy
15167 msgid "NOT randomized"
15168 msgstr "Véletlenszerűség:"
15170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
15171 msgid "slightly irregular"
15172 msgstr ""
15174 # TODO: ellenőrizni
15175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
15176 #, fuzzy
15177 msgid "visibly randomized"
15178 msgstr "Véletlenszerűség:"
15180 # TODO: ellenőrizni
15181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
15182 #, fuzzy
15183 msgid "strongly randomized"
15184 msgstr "Véletlenszerűség:"
15186 # TODO: ellenőrizni
15187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1988
15188 #, fuzzy
15189 msgid "Randomized"
15190 msgstr "Véletlenszerűség:"
15192 # TODO: ellenőrizni
15193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1988
15194 msgid "Randomized:"
15195 msgstr "Véletlenszerűség:"
15197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1988
15198 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
15199 msgstr "A csúcsok és a szögek véletlenszerű elrendezése"
15201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2003 ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
15202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:5379
15203 msgid "Defaults"
15204 msgstr "Alapértelmezések"
15206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2004 ../src/widgets/toolbox.cpp:2939
15207 msgid ""
15208 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
15209 "change defaults)"
15210 msgstr ""
15211 "Az alakzat paramétereinek visszaállítása az alapértelmezett értékekre (az "
15212 "alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök funkcióval "
15213 "lehetséges)"
15215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2076
15216 msgid "Change rectangle"
15217 msgstr "Téglalap módosítása"
15219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
15220 msgid "W:"
15221 msgstr "Sz:"
15223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
15224 msgid "Width of rectangle"
15225 msgstr "A téglalap szélessége"
15227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
15228 msgid "Height of rectangle"
15229 msgstr "A téglalap magassága"
15231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2299 ../src/widgets/toolbox.cpp:2314
15232 #, fuzzy
15233 msgid "not rounded"
15234 msgstr "Nem lekerekített"
15236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
15237 #, fuzzy
15238 msgid "Horizontal radius"
15239 msgstr "Vízszintes helykihagyás"
15241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
15242 msgid "Rx:"
15243 msgstr "Rx:"
15245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
15246 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
15247 msgstr "A lekerekített csúcsok vízszintes sugara"
15249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
15250 #, fuzzy
15251 msgid "Vertical radius"
15252 msgstr "Függőleges helykihagyás"
15254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
15255 msgid "Ry:"
15256 msgstr "Ry:"
15258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
15259 msgid "Vertical radius of rounded corners"
15260 msgstr "A lekerekített csúcsok függőleges sugara"
15262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2336
15263 msgid "Not rounded"
15264 msgstr "Nem lekerekített"
15266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
15267 msgid "Make corners sharp"
15268 msgstr "A csúcsok szögletessé tétele"
15270 #. TODO: use the correct axis here, too
15271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2526
15272 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
15273 msgstr "3D téglatest: perspektíva módosítása (a végtelen tengely szöge)"
15275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2595
15276 msgid "Angle in X direction"
15277 msgstr "X iránybeli szög"
15279 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
15280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2597
15281 msgid "Angle of PLs in X direction"
15282 msgstr "Perspektívavonalak szöge X irányban"
15284 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
15285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2619
15286 msgid "State of VP in X direction"
15287 msgstr "Az X irányú távlatpont állapota"
15289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2620
15290 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
15291 msgstr ""
15292 "Az X irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
15293 "párhuzamos) közt"
15295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2635
15296 msgid "Angle in Y direction"
15297 msgstr "Y iránybeli szög"
15299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2635
15300 msgid "Angle Y:"
15301 msgstr "Y-szög:"
15303 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
15304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2637
15305 msgid "Angle of PLs in Y direction"
15306 msgstr "Perspektívavonalak szöge Y irányban"
15308 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
15309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
15310 msgid "State of VP in Y direction"
15311 msgstr "Az Y irányú távlatpont állapota"
15313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2659
15314 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
15315 msgstr ""
15316 "Az Y irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
15317 "párhuzamos) közt"
15319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
15320 msgid "Angle in Z direction"
15321 msgstr "Z iránybeli szög"
15323 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
15324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2676
15325 msgid "Angle of PLs in Z direction"
15326 msgstr "Perspektívavonalak szöge Z irányban"
15328 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
15329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2697
15330 msgid "State of VP in Z direction"
15331 msgstr "A Z irányú távlatpont állapota"
15333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2698
15334 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
15335 msgstr ""
15336 "A Z irányú távlatpont átkapcsolása \"véges\" és \"végtelen\" (azaz "
15337 "párhuzamos) közt"
15339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
15340 msgid "Change spiral"
15341 msgstr "Spirál módosítása"
15343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
15344 #, fuzzy
15345 msgid "just a curve"
15346 msgstr "Ív húzása"
15348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
15349 #, fuzzy
15350 msgid "one full revolution"
15351 msgstr "A körbefordulások száma"
15353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
15354 #, fuzzy
15355 msgid "Number of turns"
15356 msgstr "A sorok száma"
15358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
15359 msgid "Turns:"
15360 msgstr "Fordulatok:"
15362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
15363 msgid "Number of revolutions"
15364 msgstr "A körbefordulások száma"
15366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
15367 #, fuzzy
15368 msgid "circle"
15369 msgstr "Kör"
15371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
15372 msgid "edge is much denser"
15373 msgstr ""
15375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
15376 msgid "edge is denser"
15377 msgstr ""
15379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
15380 #, fuzzy
15381 msgid "even"
15382 msgstr "Zöld"
15384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
15385 #, fuzzy
15386 msgid "center is denser"
15387 msgstr "Sorok igazítása középre"
15389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
15390 #, fuzzy
15391 msgid "center is much denser"
15392 msgstr "középpont"
15394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2912
15395 #, fuzzy
15396 msgid "Divergence"
15397 msgstr "Tágulás:"
15399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2912
15400 msgid "Divergence:"
15401 msgstr "Tágulás:"
15403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2912
15404 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
15405 msgstr ""
15406 "Mennyivel sűrűbbek illetve ritkábbak a külső fordulatok; 1 = egyenletes"
15408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
15409 #, fuzzy
15410 msgid "starts from center"
15411 msgstr "Középpont visszaállítása"
15413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
15414 msgid "starts mid-way"
15415 msgstr ""
15417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
15418 msgid "starts near edge"
15419 msgstr ""
15421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
15422 #, fuzzy
15423 msgid "Inner radius"
15424 msgstr "Belső sugár:"
15426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
15427 msgid "Inner radius:"
15428 msgstr "Belső sugár:"
15430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
15431 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
15432 msgstr "A legbelső fordulat sugara (a spirál méretéhez viszonyítva)"
15434 #. Width
15435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
15436 #, fuzzy
15437 msgid "(pinch tweak)"
15438 msgstr "manipulálás"
15440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042 ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
15441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3219 ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
15442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
15443 #, fuzzy
15444 msgid "(default)"
15445 msgstr "Alapértelmezett"
15447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
15448 #, fuzzy
15449 msgid "(broad tweak)"
15450 msgstr "manipulálás"
15452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
15453 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
15454 msgstr ""
15455 "A manipulálási terület szélessége (a látható rajzvászon-területhez "
15456 "viszonyítva)"
15458 #. Force
15459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
15460 msgid "(minimum force)"
15461 msgstr ""
15463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
15464 msgid "(maximum force)"
15465 msgstr ""
15467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3061
15468 msgid "Force"
15469 msgstr "Erő"
15471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3061
15472 msgid "Force:"
15473 msgstr "Erő:"
15475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3061
15476 msgid "The force of the tweak action"
15477 msgstr "A manipulálás ereje"
15479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
15480 msgid "Push mode"
15481 msgstr "Eltolási mód"
15483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
15484 msgid "Push parts of paths in any direction"
15485 msgstr "Láncok részeinek eltolása bármely irányba"
15487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
15488 msgid "Shrink mode"
15489 msgstr "Zsugorítási mód"
15491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
15492 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
15493 msgstr "Láncok részeinek zsugorítása (összehúzása)"
15495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
15496 msgid "Grow mode"
15497 msgstr "Nyújtási mód"
15499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
15500 msgid "Grow (outset) parts of paths"
15501 msgstr "Láncok részeinek nyújtása (széthúzása)"
15503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
15504 msgid "Attract mode"
15505 msgstr "Vonzási mód"
15507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
15508 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
15509 msgstr "Láncok részeinek vonzása a kurzor felé"
15511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
15512 msgid "Repel mode"
15513 msgstr "Taszítási mód"
15515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3107
15516 msgid "Repel parts of paths from cursor"
15517 msgstr "Láncok részeinek taszítása a kurzortól"
15519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3113
15520 msgid "Roughen mode"
15521 msgstr "Durvábbá tevési mód"
15523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
15524 msgid "Roughen parts of paths"
15525 msgstr "Láncok részeinek durvábbá tevése"
15527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3120
15528 msgid "Color paint mode"
15529 msgstr "Színfestési mód"
15531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
15532 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
15533 msgstr "Az eszköz színének festése a kijelölt objektumokra"
15535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
15536 msgid "Color jitter mode"
15537 msgstr "Színmódosítási mód"
15539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3128
15540 msgid "Jitter the colors of selected objects"
15541 msgstr "A kijelölt objektumok színeinek véletlenszerű módosítása"
15543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3133
15544 msgid "Mode:"
15545 msgstr "Mód:"
15547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
15548 msgid "Channels:"
15549 msgstr "Csatornák:"
15551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
15552 msgid "In color mode, act on objects' hue"
15553 msgstr ""
15554 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok árnyalatára"
15556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3167
15557 msgid "H"
15558 msgstr "Á"
15560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178
15561 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
15562 msgstr ""
15563 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok telítettségére"
15565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3181
15566 msgid "S"
15567 msgstr "T"
15569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3192
15570 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
15571 msgstr ""
15572 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok fényességére"
15574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
15575 msgid "L"
15576 msgstr "F"
15578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3206
15579 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
15580 msgstr ""
15581 "Színezési mód esetén: az eszköznek legyen hatása az objektumok "
15582 "átlátszatlanságára (alfa)"
15584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3209
15585 msgid "O"
15586 msgstr "A"
15588 #. Fidelity
15589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3219
15590 msgid "(rough, simplified)"
15591 msgstr ""
15593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3219
15594 #, fuzzy
15595 msgid "(fine, but many nodes)"
15596 msgstr "csomópontok"
15598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
15599 msgid "Fidelity"
15600 msgstr "Pontosság"
15602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
15603 msgid "Fidelity:"
15604 msgstr "Pontosság:"
15606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
15607 msgid ""
15608 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
15609 "generate a lot of new nodes"
15610 msgstr ""
15611 "Az alacsony pontosság egyszerűsíti a láncokat. A nagy pontosság megőrzi a "
15612 "lánc tulajdonságait, de sok új csomópontot hozhat létre."
15614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3240 ../src/widgets/toolbox.cpp:3492
15615 msgid "Pressure"
15616 msgstr "Nyomás"
15618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
15619 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
15620 msgstr ""
15621 "A beviteli eszköz nyomásának használata a manipulálás erejének "
15622 "változtatásához"
15624 #. Width
15625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
15626 msgid "(hairline)"
15627 msgstr ""
15629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
15630 #, fuzzy
15631 msgid "(broad stroke)"
15632 msgstr " (körvonal)"
15634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
15635 #, fuzzy
15636 msgid "Pen Width"
15637 msgstr "Lap_szélesség"
15639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
15640 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
15641 msgstr ""
15642 "A művészi toll szélessége (a látható rajzvászon-területhez viszonyítva)"
15644 #. Thinning
15645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15646 #, fuzzy
15647 msgid "(speed blows up stroke)"
15648 msgstr "körvonal"
15650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15651 msgid "(slight widening)"
15652 msgstr ""
15654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15655 #, fuzzy
15656 msgid "(constant width)"
15657 msgstr "A cél szélessége"
15659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15660 #, fuzzy
15661 msgid "(slight thinning, default)"
15662 msgstr "Alapértelmezett"
15664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15665 #, fuzzy
15666 msgid "(speed deflates stroke)"
15667 msgstr "körvonal"
15669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
15670 #, fuzzy
15671 msgid "Stroke Thinning"
15672 msgstr "Körvonalrajzolat"
15674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
15675 msgid "Thinning:"
15676 msgstr "Keskenyítés:"
15678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3367
15679 msgid ""
15680 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
15681 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
15682 msgstr ""
15683 "A sebesség mennyire keskenyíti a vonalat (ha 0-nál nagyobb az érték, akkor a "
15684 "gyors vonalhúzás keskenyebb vonalat eredményez; ha 0-nál kisebb, akkor "
15685 "szélesebbet; 0 esetén pedig nem függ a szélesség a sebességtől)"
15687 #. Angle
15688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
15689 #, fuzzy
15690 msgid "(left edge up)"
15691 msgstr "A forrás bal oldali széle"
15693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
15694 #, fuzzy
15695 msgid "(horizontal)"
15696 msgstr "_Vízszintes"
15698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
15699 #, fuzzy
15700 msgid "(right edge up)"
15701 msgstr "A forrás jobb oldali széle"
15703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3382
15704 #, fuzzy
15705 msgid "Pen Angle"
15706 msgstr "Szög"
15708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3382
15709 msgid "Angle:"
15710 msgstr "Szög:"
15712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3383
15713 msgid ""
15714 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
15715 "fixation = 0)"
15716 msgstr ""
15717 "A toll hegyének szöge (fokban; 0 fok esetén vízszintes; ha a rögzítettség "
15718 "értéke 0, akkor nincs hatása)"
15720 #. Fixation
15721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
15722 #, fuzzy
15723 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
15724 msgstr "körvonal"
15726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
15727 #, fuzzy
15728 msgid "(almost fixed, default)"
15729 msgstr "Alapértelmezett"
15731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
15732 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
15733 msgstr ""
15735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3399
15736 #, fuzzy
15737 msgid "Fixation"
15738 msgstr "Rögzítettség:"
15740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3399
15741 msgid "Fixation:"
15742 msgstr "Rögzítettség:"
15744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3400
15745 msgid ""
15746 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
15747 "angle)"
15748 msgstr ""
15749 "A szög viselkedése (0: a tollhegy mindig merőleges a vonalhúzás irányára, 1: "
15750 "rögzített szög)"
15752 #. Cap Rounding
15753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
15754 #, fuzzy
15755 msgid "(blunt caps, default)"
15756 msgstr "Beállítás alapértelmezésnek"
15758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
15759 msgid "(slightly bulging)"
15760 msgstr ""
15762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
15763 msgid "(approximately round)"
15764 msgstr ""
15766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
15767 msgid "(long protruding caps)"
15768 msgstr ""
15770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3416
15771 #, fuzzy
15772 msgid "Cap rounding"
15773 msgstr "Csillag: lekerekítettség módosítása"
15775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3416
15776 msgid "Caps:"
15777 msgstr "Vonalvég:"
15779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3417
15780 msgid ""
15781 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
15782 "round caps)"
15783 msgstr ""
15784 "Nagyobb érték esetén a vonalak végei jobban kiállnak (0: nincs kiálló rész, "
15785 "1: lekerekített vonalvégek)"
15787 #. Tremor
15788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
15789 #, fuzzy
15790 msgid "(smooth line)"
15791 msgstr "íves"
15793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
15794 msgid "(slight tremor)"
15795 msgstr ""
15797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
15798 msgid "(noticeable tremor)"
15799 msgstr ""
15801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
15802 msgid "(maximum tremor)"
15803 msgstr ""
15805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3432
15806 #, fuzzy
15807 msgid "Stroke Tremor"
15808 msgstr "Körvonalszín beállítása"
15810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3432
15811 msgid "Tremor:"
15812 msgstr "Remegés:"
15814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3433
15815 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
15816 msgstr "Nagyobb érték esetén a vonalak egyenetlenebbek és remegőbbek"
15818 #. Wiggle
15819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
15820 msgid "(no wiggle)"
15821 msgstr ""
15823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
15824 #, fuzzy
15825 msgid "(slight deviation)"
15826 msgstr "Nyomtatási cél"
15828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
15829 msgid "(wild waves and curls)"
15830 msgstr ""
15832 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
15833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3449
15834 #, fuzzy
15835 msgid "Pen Wiggle"
15836 msgstr "Tekeredés:"
15838 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
15839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3449
15840 msgid "Wiggle:"
15841 msgstr "Tekeredés:"
15843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3450
15844 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
15845 msgstr "Nagyobb érték esetén a toll hullámzóbban és tekergőbben mozog"
15847 #. Mass
15848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
15849 msgid "(no inertia)"
15850 msgstr ""
15852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
15853 #, fuzzy
15854 msgid "(slight smoothing, default)"
15855 msgstr "Alapértelmezett"
15857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
15858 msgid "(noticeable lagging)"
15859 msgstr ""
15861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
15862 msgid "(maximum inertia)"
15863 msgstr ""
15865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
15866 #, fuzzy
15867 msgid "Pen Mass"
15868 msgstr "Tömeg:"
15870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
15871 msgid "Mass:"
15872 msgstr "Tömeg:"
15874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3466
15875 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
15876 msgstr ""
15877 "Nagyobb érték esetén a toll mozgása vontatott, mintha tehetetlenség lassítaná"
15879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3480
15880 #, fuzzy
15881 msgid "Trace Background"
15882 msgstr "Háttér"
15884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3481
15885 #, fuzzy
15886 msgid ""
15887 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
15888 "minimum width, black - maximum width)"
15889 msgstr "fényességszélessége"
15891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3493
15892 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
15893 msgstr ""
15894 "A beviteli eszköz nyomásának használata a tollszélesség változtatásához"
15896 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
15897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3504
15898 msgid "Tilt"
15899 msgstr "Dőlés"
15901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3505
15902 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
15903 msgstr ""
15904 "A beviteli eszköz dőlésének használata a tollhegy szögének változtatásához"
15906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3518
15907 msgid "Reset all parameters to defaults"
15908 msgstr "Az összes paraméter visszaállítása az alapértelmezésekre"
15910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3600
15911 msgid "Arc: Change start/end"
15912 msgstr "Ellipszisív: kezdet/vég módosítása"
15914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3666
15915 msgid "Arc: Change open/closed"
15916 msgstr "Ellipszisív: nyitott/zárt állapot módosítása"
15918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3789
15919 #, fuzzy
15920 msgid "Start"
15921 msgstr "Kezdet:"
15923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3789
15924 msgid "Start:"
15925 msgstr "Kezdet:"
15927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3790
15928 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
15929 msgstr "Az ellipszisív kezdőpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
15931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
15932 #, fuzzy
15933 msgid "End"
15934 msgstr "Vég:"
15936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
15937 msgid "End:"
15938 msgstr "Vég:"
15940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3803
15941 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
15942 msgstr "Az ellipszisív végpontjának szöge a vízszintestől számítva (fokban)"
15944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3819
15945 msgid "Closed arc"
15946 msgstr "Zárt ellipszisív"
15948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3820
15949 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
15950 msgstr "Váltás ellipsziscikkre (lezárt alakzat két sugárral)"
15952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
15953 msgid "Open Arc"
15954 msgstr "Nyitott ellipszisív"
15956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
15957 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
15958 msgstr "Váltás ellipszisívre (lezáratlan alakzat)"
15960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
15961 msgid "Make whole"
15962 msgstr "Kiegészítés"
15964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
15965 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
15966 msgstr "Az alakzat teljes ellipszissé tétele (hogy ne ív illetve cikk legyen)"
15968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3918
15969 msgid "Pick alpha"
15970 msgstr "Alfa leolvasása"
15972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
15973 msgid ""
15974 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
15975 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
15976 msgstr ""
15977 "A kurzor alatti szín és alfa-érték (átlátszóság) leolvasása. Kikapcsolt "
15978 "állapot esetén: csak a látható szín leolvasása az alfával előszorozva."
15980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
15981 msgid "Set alpha"
15982 msgstr "Alfa beállítása"
15984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3931
15985 msgid ""
15986 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
15987 msgstr ""
15988 "Ha lett leolvasva alfa-érték, akkor az legyen hozzárendelve a kijelöléshez "
15989 "kitöltés- vagy körvonal-átlátszóságként"
15991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4258
15992 msgid "Text: Change font family"
15993 msgstr "Szöveg: betűtípus-család módosítása"
15995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
15996 msgid "Text: Change alignment"
15997 msgstr "Szöveg: igazítás módosítása"
15999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426
16000 msgid "Text: Change font style"
16001 msgstr "Szöveg: betűstílus módosítása"
16003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4473
16004 msgid "Text: Change orientation"
16005 msgstr "Szöveg: tájolás módosítása"
16007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4572
16008 msgid "Text: Change font size"
16009 msgstr "Szöveg: betűméret módosítása"
16011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4811
16012 msgid ""
16013 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
16014 "default font instead."
16015 msgstr ""
16016 "Ez a betűtípus jelenleg nincs telepítve az Ön rendszerén. Az Inkscape az "
16017 "alapértelmezett betűtípust fogja használni helyette."
16019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
16020 msgid "Align left"
16021 msgstr "Balra igazítás"
16023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4872
16024 msgid "Align right"
16025 msgstr "Jobbra igazítás"
16027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4883
16028 msgid "Justify"
16029 msgstr "Sorkizárás"
16031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4899
16032 msgid "Bold"
16033 msgstr "Félkövér"
16035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4910
16036 msgid "Italic"
16037 msgstr "Dőlt"
16039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
16040 msgid "Change connector spacing"
16041 msgstr "Kapcsok helykihagyásának módosítása"
16043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
16044 msgid "Avoid"
16045 msgstr ""
16047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
16048 #, fuzzy
16049 msgid "Ignore"
16050 msgstr "nincs"
16052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
16053 #, fuzzy
16054 msgid "Connector Spacing"
16055 msgstr "Kapcsok helykihagyásának módosítása"
16057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
16058 msgid "Spacing:"
16059 msgstr "Helykihagyás:"
16061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151
16062 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
16063 msgstr "Az objektumok körül a kapcsok elvezetésekor hagyandó hely mennyisége"
16065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5162
16066 #, fuzzy
16067 msgid "Graph"
16068 msgstr "Többsoros"
16070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
16071 #, fuzzy
16072 msgid "Connector Length"
16073 msgstr "Kapocs"
16075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
16076 msgid "Length:"
16077 msgstr "Hossz:"
16079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
16080 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
16081 msgstr "Kapcsok ideális hossza az elrendezés alkalmazásakor"
16083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
16084 msgid "Downwards"
16085 msgstr ""
16087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
16088 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
16089 msgstr "A vég-jelölőkkel rendelkező kapcsok (nyilak) mutassanak lefelé"
16091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202
16092 msgid "Do not allow overlapping shapes"
16093 msgstr "Átfedő alakzatok ne legyenek engedélyezve"
16095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5303
16096 #, fuzzy
16097 msgid "Fill by"
16098 msgstr "Kitöltés"
16100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
16101 msgid "Fill by:"
16102 msgstr "Kitöltés:"
16104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5316
16105 #, fuzzy
16106 msgid "Fill Threshold"
16107 msgstr "Küszöb:"
16109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
16110 msgid ""
16111 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
16112 "pixels to be counted in the fill"
16113 msgstr ""
16114 "A kitöltésbe való bekerüléshez megengedett maximális eltérés az egérmutató "
16115 "alatti képpont és a szomszédos képpontok közt"
16117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5341
16118 msgid "Grow/shrink by"
16119 msgstr "Növelés/csökkentés:"
16121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5341
16122 msgid "Grow/shrink by:"
16123 msgstr "Növelés/csökkentés:"
16125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5342
16126 msgid ""
16127 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
16128 msgstr ""
16129 "Azon mennyiség, amellyel növelni (pozitív), illetve csökkenteni (negatív) "
16130 "kell a létrehozott kitöltési láncot"
16132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5367
16133 #, fuzzy
16134 msgid "Close gaps"
16135 msgstr "_Törlés"
16137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5368
16138 msgid "Close gaps:"
16139 msgstr "Lezárandó rések:"
16141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5380
16142 msgid ""
16143 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
16144 "to change defaults)"
16145 msgstr ""
16146 "A területkitöltési paraméterek visszaállítása az alapértelmezett értékekre "
16147 "(az alapértelmezések módosítása az Inkscape-beállítások > Eszközök "
16148 "funkcióval lehetséges)"
16151 #. Local Variables:
16152 #. mode:c++
16153 #. c-file-style:"stroustrup"
16154 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
16155 #. indent-tabs-mode:nil
16156 #. fill-column:99
16157 #. End:
16159 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
16160 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
16161 msgid "Add Nodes"
16162 msgstr "Csomópontok felvétele"
16164 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
16165 msgid "Maximum segment length (px)"
16166 msgstr "Maximális szakaszhossz (px)"
16168 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
16169 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
16170 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
16171 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
16172 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
16173 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
16174 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
16175 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
16176 msgid "Modify Path"
16177 msgstr "Lánc módosítása"
16179 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
16180 msgid "AI 8.0 Input"
16181 msgstr "AI 8.0-bemenet"
16183 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
16184 #, fuzzy
16185 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
16186 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
16188 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
16189 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
16190 msgstr ""
16191 "Az Adobe Illustrator 8.0-s vagy korábbi verziójával létrehozott fájlok "
16192 "megnyitása"
16194 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
16195 msgid "AI 8.0 Output"
16196 msgstr "AI 8.0-kimenet"
16198 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
16199 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
16200 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
16202 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
16203 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
16204 msgstr "Mentés az Adobe Illustrator 8.0 formátumában (PostScript-alapú)"
16206 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
16207 msgid "AI SVG Input"
16208 msgstr "AI SVG-bemenet"
16210 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
16211 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
16212 msgstr "Adobe Illustrator-SVG (*.ai.svg)"
16214 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
16215 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
16216 msgstr ""
16217 "A felesleg eltávolítása az Adobe Illustrator-féle SVG-kből a megnyitás előtt"
16219 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
16220 msgid "Brighter"
16221 msgstr "Fényesebb"
16223 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
16224 msgid "Blue Function"
16225 msgstr "Kék-függvény"
16227 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
16228 msgid "Custom..."
16229 msgstr "Egyéni..."
16231 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
16232 msgid "Green Function"
16233 msgstr "Zöld-függvény"
16235 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
16236 msgid "Red Function"
16237 msgstr "Vörös-függvény"
16239 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
16240 msgid "Darker"
16241 msgstr "Sötétebb"
16243 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
16244 msgid "Desaturate"
16245 msgstr "Telítetlenné tevés"
16247 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
16248 msgid "Grayscale"
16249 msgstr "Szürkeárnyalatok"
16251 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
16252 msgid "Less Hue"
16253 msgstr "Alacsonyabb árnyalatérték"
16255 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
16256 msgid "Less Light"
16257 msgstr "Kevesebb fény"
16259 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
16260 msgid "Less Saturation"
16261 msgstr "Kisebb telítettség"
16263 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
16264 msgid "More Hue"
16265 msgstr "Magasabb árnyalatérték"
16267 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
16268 msgid "More Light"
16269 msgstr "Több fény"
16271 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
16272 msgid "More Saturation"
16273 msgstr "Nagyobb telítettség"
16275 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
16276 msgid "Negative"
16277 msgstr "Negatív"
16279 # TODO: ellenőrizni
16280 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
16281 #, fuzzy
16282 msgid "Randomize"
16283 msgstr "Véletlenszerűség:"
16285 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
16286 msgid "Remove Blue"
16287 msgstr "Kék eltávolítása"
16289 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
16290 msgid "Remove Green"
16291 msgstr "Zöld eltávolítása"
16293 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
16294 msgid "Remove Red"
16295 msgstr "Vörös eltávolítása"
16297 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
16298 msgid "RGB Barrel"
16299 msgstr "RGB-csatornák forgatása"
16301 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
16302 msgid "By color (RRGGBB hex):"
16303 msgstr ""
16305 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
16306 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
16307 msgstr ""
16309 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
16310 #, fuzzy
16311 msgid "Replace color..."
16312 msgstr "Leolvasott szín beállítása"
16314 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
16315 msgid "A diagram created with the program Dia"
16316 msgstr "A Dia nevű programmal készített diagram"
16318 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
16319 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
16320 msgstr "Dia-diagram (*.dia)"
16322 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
16323 msgid "Dia Input"
16324 msgstr "Dia-bemenet"
16326 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
16327 #, fuzzy
16328 msgid ""
16329 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
16330 "at http://live.gnome.org/Dia"
16331 msgstr ""
16332 "Dia-fájlok importálásához telepítve kell lennie a Dia programnak. "
16333 "Beszerezhető a következő webcímen: http://www.gnome.org/projects/dia/"
16335 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
16336 msgid ""
16337 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
16338 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
16339 "Inkscape installation."
16340 msgstr ""
16341 "A Dia2svg.sh szkriptnek telepítésre kellett kerülnie az Inkscape "
16342 "telepítésekor. Ha nem található, akkor valószínűleg probléma van az Inkscape-"
16343 "telepítéssel."
16345 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
16346 #, fuzzy
16347 msgid "X Offset"
16348 msgstr "Peremobjektumok"
16350 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
16351 #, fuzzy
16352 msgid "Y Offset"
16353 msgstr "Peremobjektumok"
16355 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
16356 msgid "Dot size"
16357 msgstr "Pontméret"
16359 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
16360 msgid "Font size"
16361 msgstr "Betűtípus-méret"
16363 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
16364 msgid "Number Nodes"
16365 msgstr "Csomópontok megszámozása"
16367 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
16368 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
16369 msgid "Visualize Path"
16370 msgstr "Lánc megjelenítése"
16372 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
16373 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
16374 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
16375 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
16377 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
16378 msgid "DXF Input"
16379 msgstr "DXF-bemenet"
16381 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
16382 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
16383 msgstr "Az AutoCAD-féle \"Document Exchange Format\" formátum importálása"
16385 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
16386 msgid ""
16387 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
16388 "sourceforge.net/"
16389 msgstr ""
16390 "A Dxf2svg benne van az Inkscape-ben, de megtalálható a következő webcímen "
16391 "is: http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
16393 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
16394 msgid "Desktop Cutting Plotter"
16395 msgstr "Asztali vágóplotter"
16397 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
16398 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
16399 msgstr "Asztali vágóplotter (*.DXF)"
16401 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
16402 msgid "DXF Output"
16403 msgstr "DXF-kimenet"
16405 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
16406 msgid "DXF file written by pstoedit"
16407 msgstr "A Pstoedit által készített DXF-fájl"
16409 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
16410 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
16411 msgstr ""
16412 "A Pstoedit programnak telepítve kell lennie a használathoz. Információ a "
16413 "következő webcímen: http://www.pstoedit.net/pstoedit"
16415 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
16416 #, fuzzy
16417 msgid "Blur height"
16418 msgstr "Magasság:"
16420 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
16421 #, fuzzy
16422 msgid "Blur stdDeviation"
16423 msgstr "Nyomtatási cél"
16425 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
16426 #, fuzzy
16427 msgid "Blur width"
16428 msgstr "Azonos szélesség"
16430 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
16431 #, fuzzy
16432 msgid "Edge 3D"
16433 msgstr "Háromdimenziós"
16435 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
16436 msgid "Illumination Angle"
16437 msgstr "Megvilágítási szög"
16439 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
16440 #, fuzzy
16441 msgid "Only black and white"
16442 msgstr "Fekete-fehér területek invertálása"
16444 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
16445 #, fuzzy
16446 msgid "Shades"
16447 msgstr "Alakzatok"
16449 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
16450 msgid "Embed All Images"
16451 msgstr "Az összes kép beágyazása"
16453 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
16454 msgid "Embed only selected images"
16455 msgstr "Csak a kijelölt képek beágyazása"
16457 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
16458 msgid "EPS Input"
16459 msgstr "EPS-bemenet"
16461 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
16462 msgid "Encapsulated Postscript"
16463 msgstr "Encapsulated PostScript"
16465 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
16466 msgid "EPSI Output"
16467 msgstr "EPSI-kimenet"
16469 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
16470 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
16471 msgstr "Encapsulated PostScript Interchange (*.epsi)"
16473 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
16474 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
16475 msgstr "Encapsulated PostScript bélyegképpel"
16477 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
16478 msgid "LaTeX formula"
16479 msgstr "LaTeX-képlet"
16481 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
16482 msgid "LaTeX formula: "
16483 msgstr "LaTeX-képlet: "
16485 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
16486 msgid "Export as GIMP Palette"
16487 msgstr "Exportálás GIMP-palettaként"
16489 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
16490 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
16491 msgstr "Jelen dokumentum színeinek exportálása GIMP-palettaként"
16493 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
16494 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
16495 msgstr "GIMP-paletta (*.gpl)"
16497 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
16498 msgid "Extract One Image"
16499 msgstr "Egy kép kinyerése"
16501 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
16502 msgid "Path to save image"
16503 msgstr "A kép elmentési helye"
16505 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
16506 msgid "Open files saved with XFIG"
16507 msgstr "Az XFIG-gel mentett fájlok megnyitása"
16509 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
16510 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
16511 msgstr "XFIG-grafika (*.fig)"
16513 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
16514 msgid "XFIG Input"
16515 msgstr "XFIG-bemenet"
16517 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
16518 msgid "Flatness"
16519 msgstr "Laposság"
16521 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
16522 msgid "Flatten Beziers"
16523 msgstr "Bézier-görbék lapítása"
16525 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
16526 #, fuzzy
16527 msgid "Fractalize"
16528 msgstr "Szürkeárnyalatok"
16530 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
16531 #, fuzzy
16532 msgid "Smoothness"
16533 msgstr "Simítás"
16535 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
16536 #, fuzzy
16537 msgid "Subdivisions"
16538 msgstr "Felosztás"
16540 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
16541 msgid "Calculate first derivative numerically"
16542 msgstr "Az első derivált numerikus kiszámítása"
16544 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
16545 msgid "Draw Axes"
16546 msgstr "Tengelyek megrajzolása"
16548 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
16549 msgid "End x-value"
16550 msgstr "X-végérték"
16552 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
16553 msgid "First derivative"
16554 msgstr "Első derivált"
16556 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
16557 msgid "Function"
16558 msgstr "Függvény"
16560 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
16561 msgid "Function Plotter"
16562 msgstr "Függvényábrázoló"
16564 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
16565 #, fuzzy
16566 msgid "Functions"
16567 msgstr "Függvény"
16569 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
16570 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
16571 msgstr ""
16572 "Izotropikus méretezés (a legkisebbet használja: szélesség/X-tartomány vagy "
16573 "magasság/Y-tartomány)"
16575 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
16576 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
16577 msgstr "X-tartomány szorzása 2*pi-vel"
16579 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
16580 msgid "Range and Sampling"
16581 msgstr "Tartomány és minták"
16583 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
16584 msgid "Remove rectangle"
16585 msgstr "Téglalap eltávolítása"
16587 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
16588 msgid "Samples"
16589 msgstr "Minták"
16591 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
16592 #, fuzzy
16593 msgid ""
16594 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
16595 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
16596 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
16597 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
16598 "numerically."
16599 msgstr "effektus méretezés"
16601 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
16602 #, fuzzy
16603 msgid ""
16604 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
16605 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
16606 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
16607 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
16608 "constants pi and e are also available."
16609 msgstr ""
16610 "A következő függvények használhatók (a használható függvények a Python "
16611 "szabványos matematikai függvényei): ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); "
16612 "frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, alap]); log10(x); pow(x,y); "
16613 "sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); "
16614 "tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Használható a \"pi"
16615 "\" és az \"e\" konstans is."
16617 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
16618 msgid "Start x-value"
16619 msgstr "X-kezdőérték"
16621 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
16622 #, fuzzy
16623 msgid "Use"
16624 msgstr "Definiálatlan"
16626 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
16627 #, fuzzy
16628 msgid "Use polar coordinates"
16629 msgstr "Kurzorkoordináták"
16631 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
16632 msgid "y-value of rectangle's bottom"
16633 msgstr "A téglalap aljának Y-értéke"
16635 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
16636 msgid "y-value of rectangle's top"
16637 msgstr "A téglalap tetejének Y-értéke"
16639 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
16640 msgid "Circular pitch, px"
16641 msgstr ""
16643 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
16644 #, fuzzy
16645 msgid "Gear"
16646 msgstr "_Törlés"
16648 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
16649 msgid "Number of teeth"
16650 msgstr "Fogak száma"
16652 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
16653 #, fuzzy
16654 msgid "Pressure angle"
16655 msgstr "Nyomás"
16657 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
16658 msgid "GIMP XCF"
16659 msgstr "GIMP-XCF"
16661 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
16662 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
16663 msgstr "GIMP-XCF a rétegek megtartásával (*.XCF)"
16665 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
16666 msgid "Draw Handles"
16667 msgstr "Vezérlőelemek megrajzolása"
16669 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
16670 msgid "Ask Us a Question"
16671 msgstr "Kérdezzen tőlünk"
16673 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
16674 msgid "Command Line Options"
16675 msgstr "Parancssori opciók"
16677 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
16678 msgid "FAQ"
16679 msgstr "Gyakran feltett kérdések"
16681 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
16682 msgid "Keys and Mouse Reference"
16683 msgstr "Billentyű- és egérkombinációk leírása"
16685 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
16686 msgid "Inkscape Manual"
16687 msgstr "Inkscape-kézikönyv"
16689 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
16690 msgid "New in This Version"
16691 msgstr "A verzió újdonságai"
16693 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
16694 msgid "Report a Bug"
16695 msgstr "Hibabejelentés"
16697 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
16698 msgid "SVG 1.1 Specification"
16699 msgstr "SVG 1.1-specifikáció"
16701 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
16702 msgid "Duplicate endpaths"
16703 msgstr "Végláncok kettőzése"
16705 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
16706 msgid "Interpolate"
16707 msgstr "Interpolálás"
16709 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
16710 msgid "Interpolate style (experimental)"
16711 msgstr "Stílus interpolálása (kísérleti funkció)"
16713 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
16714 msgid "Interpolation method"
16715 msgstr "Interpolációs módszer"
16717 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
16718 msgid "Interpolation steps"
16719 msgstr "Interpolációs lépések"
16721 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
16722 msgid "Axiom"
16723 msgstr "Axióma"
16725 # L: Lindenmayer
16726 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
16727 msgid "L-system"
16728 msgstr "L-rendszer"
16730 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
16731 msgid "Left angle"
16732 msgstr "Bal-szög"
16734 # TODO: ellenőrizni
16735 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
16736 #, no-c-format
16737 msgid "Randomize angle (%)"
16738 msgstr "Szög véletlenszerűsítése (%)"
16740 # TODO: ellenőrizni
16741 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
16742 #, no-c-format
16743 msgid "Randomize step (%)"
16744 msgstr "Lépés véletlenszerűsítése (%)"
16746 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
16747 msgid "Right angle"
16748 msgstr "Jobb-szög"
16750 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
16751 msgid "Rules"
16752 msgstr "Szabályok"
16754 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
16755 msgid "Step length (px)"
16756 msgstr "Lépéshossz (px)"
16758 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
16759 msgid "Lorem ipsum"
16760 msgstr "Lorem ipsum"
16762 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
16763 msgid "Number of paragraphs"
16764 msgstr "Bekezdések száma"
16766 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
16767 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
16768 msgstr "A bekezdéshossz ingadozása (mondat)"
16770 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
16771 msgid "Sentences per paragraph"
16772 msgstr "Bekezdésenkénti mondatok"
16774 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
16775 #, fuzzy
16776 msgid ""
16777 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
16778 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
16779 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
16780 msgstr "effektusobjektumkijelölt"
16782 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
16783 msgid "Color Markers to Match Stroke"
16784 msgstr "Jelölőelemek színezése a körvonalszínnel"
16786 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
16787 msgid "Font size [px]"
16788 msgstr "Betűtípus-méret (px)"
16790 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
16791 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
16792 msgid "Length Unit: "
16793 msgstr "Hossz-egység "
16795 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
16796 msgid "Measure"
16797 msgstr "Mérés"
16799 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
16800 msgid "Measure Path"
16801 msgstr "Lánc megmérése"
16803 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
16804 msgid "Offset [px]"
16805 msgstr "Eltolás (px)"
16807 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
16808 msgid "Precision"
16809 msgstr "Pontosság"
16811 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
16812 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
16813 msgstr "Méretezési tényező (a valós hossz: 1)"
16815 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
16816 msgid ""
16817 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
16818 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
16819 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
16820 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
16821 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
16822 "real world, Scale must be set to 250."
16823 msgstr ""
16825 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
16826 msgid "Angle"
16827 msgstr "Szög"
16829 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
16830 msgid "Extrude"
16831 msgstr "Kihúzás"
16833 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
16834 msgid "Magnitude"
16835 msgstr "Nagyság"
16837 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
16838 msgid "ASCII Text with outline markup"
16839 msgstr "ASCII-szöveg vázlat-jelöléssel"
16841 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
16842 msgid "Text Outline File (*.outline)"
16843 msgstr "Szövegvázlat-fájl (*.outline)"
16845 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
16846 msgid "Text Outline Input"
16847 msgstr "Szövegvázlat-bemenet"
16849 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
16850 msgid "Copies of the pattern:"
16851 msgstr "A minta másolatai:"
16853 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
16854 msgid "Deformation type:"
16855 msgstr "Az alakváltoztatás típusa:"
16857 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
16858 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
16859 msgstr "A minta duplázása az alakváltoztatás előtt"
16861 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
16862 msgid "Pattern along Path"
16863 msgstr "Minta a lánc mentén"
16865 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
16866 msgid "Space between copies:"
16867 msgstr "Helykihagyás a másolatok között:"
16869 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
16870 msgid ""
16871 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
16872 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
16873 "clones... allowed)"
16874 msgstr ""
16876 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
16877 #, fuzzy
16878 msgid "Bleed (in)"
16879 msgstr "Levágott sarok"
16881 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
16882 msgid "Bond Weight #"
16883 msgstr ""
16885 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
16886 msgid "Book Height (inches)"
16887 msgstr ""
16889 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
16890 #, fuzzy
16891 msgid "Book Properties"
16892 msgstr "Hivatk_ozás tulajdonságai"
16894 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
16895 msgid "Book Width (inches)"
16896 msgstr ""
16898 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
16899 msgid "Caliper (inches)"
16900 msgstr ""
16902 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
16903 #, fuzzy
16904 msgid "Cover"
16905 msgstr "Hely/idő"
16907 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
16908 #, fuzzy
16909 msgid "Cover Thickness Measurement"
16910 msgstr "vastag"
16912 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
16913 msgid "Generate Template"
16914 msgstr "Sablonkészítés"
16916 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
16917 #, fuzzy
16918 msgid "Interior Pages"
16919 msgstr "Interpolálás"
16921 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
16922 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
16923 msgstr ""
16925 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
16926 #, fuzzy
16927 msgid "Number of Pages"
16928 msgstr "Lépések száma"
16930 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
16931 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
16932 msgstr ""
16934 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
16935 #, fuzzy
16936 msgid "Paper Thickness Measurement"
16937 msgstr "vastag"
16939 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
16940 msgid "Perfect-Bound Cover"
16941 msgstr ""
16943 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
16944 #, fuzzy
16945 msgid "Remove existing guides"
16946 msgstr "segédvonalak eltávolítása"
16948 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
16949 #, fuzzy
16950 msgid "Specify Width"
16951 msgstr "Lap_szélesség"
16953 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
16954 msgid "Perspective"
16955 msgstr "Perspektíva"
16957 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
16958 msgid "Postscript"
16959 msgstr "PostScript"
16961 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
16962 msgid "Postscript (*.ps)"
16963 msgstr "PostScript (*.ps)"
16965 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
16966 msgid "Postscript Input"
16967 msgstr "PostScript-bemenet"
16969 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
16970 msgid "Developer Examples"
16971 msgstr "Fejlesztői példák"
16973 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
16974 msgid "RadioButton example"
16975 msgstr "Rádiógomb-példa"
16977 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
16978 msgid "Select option: "
16979 msgstr "Válasszon egy értéket: "
16981 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
16982 msgid "Select second option: "
16983 msgstr "Válasszon egy második értéket: "
16985 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
16986 msgid "Jitter nodes"
16987 msgstr "Csomópontok szétszórása"
16989 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
16990 msgid "Maximum displacement, px"
16991 msgstr "Maximális elmozdítás képpontban"
16993 # TODO: ellenőrizni
16994 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
16995 msgid "Shift node handles"
16996 msgstr "Csomópont-vezérlőelemek elmozdítása"
16998 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
16999 msgid "Shift nodes"
17000 msgstr "Csomópontok elmozdítása"
17002 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
17003 msgid ""
17004 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
17005 "selected path."
17006 msgstr ""
17007 "Ez az effektus véletlenszerűen elmozdítja a kijelölt lánc csomópontjait "
17008 "(valamint kérésre a csomópont-vezérlőelemeit is)."
17010 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
17011 msgid "Use normal distribution"
17012 msgstr "Normál eloszlás használata"
17014 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
17015 msgid "Random Point"
17016 msgstr "Véletlenszerű pont"
17018 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
17019 msgid "Random Position"
17020 msgstr "Véletlenszerű pozíció"
17022 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
17023 #, fuzzy
17024 msgid "Bar Height:"
17025 msgstr "Magasság:"
17027 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
17028 msgid "Barcode"
17029 msgstr ""
17031 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
17032 msgid "Barcode Data:"
17033 msgstr ""
17035 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
17036 #, fuzzy
17037 msgid "Barcode Type:"
17038 msgstr "Rácstípus:"
17040 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
17041 msgid "Initial size"
17042 msgstr "Kezdeti méret"
17044 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
17045 msgid "Minimum size"
17046 msgstr "Minimális méret"
17048 # TODO: ellenőrizni
17049 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
17050 msgid "Random Tree"
17051 msgstr "Véletlenszerű fa"
17053 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
17054 #, no-c-format
17055 msgid "Curve (%):"
17056 msgstr ""
17058 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
17059 #, fuzzy
17060 msgid "Rubber Stretch"
17061 msgstr "Lépések száma"
17063 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
17064 #, fuzzy, no-c-format
17065 msgid "Strength (%):"
17066 msgstr "Lépéshossz (px)"
17068 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
17069 msgid "A diagram created with the program Sketch"
17070 msgstr "A Sketch nevű programmal készített diagram"
17072 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
17073 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
17074 msgstr "Sketch-diagram (*.sk)"
17076 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
17077 msgid "Sketch Input"
17078 msgstr "Sketch-bemenet"
17080 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
17081 msgid "Gear Placement"
17082 msgstr ""
17084 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
17085 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
17086 msgstr ""
17088 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
17089 msgid "Outside (Epitrochoid)"
17090 msgstr ""
17092 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
17093 #, fuzzy
17094 msgid "Quality (Default = 16)"
17095 msgstr "Alapértelmezett"
17097 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
17098 msgid "R - Ring Radius (px)"
17099 msgstr ""
17101 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
17102 #, fuzzy
17103 msgid "Rotation (deg)"
17104 msgstr "elforgatás"
17106 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
17107 #, fuzzy
17108 msgid "Spirograph"
17109 msgstr "Spirál"
17111 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
17112 msgid "d - Pen Radius (px)"
17113 msgstr ""
17115 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
17116 msgid "r - Gear Radius (px)"
17117 msgstr ""
17119 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
17120 msgid "Behavior"
17121 msgstr "Viselkedés"
17123 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
17124 msgid "Straighten Segments"
17125 msgstr "Szakaszok egyenesítése"
17127 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
17128 msgid "Envelope"
17129 msgstr "Burkológörbe"
17131 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
17132 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
17133 msgstr "Tömörített Inkscape-SVG médiával (*.zip)"
17135 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
17136 msgid ""
17137 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
17138 "files"
17139 msgstr ""
17140 "Az Inkscape natív fájlformátuma Zip-pel tömörítve; a médiafájlokat is "
17141 "tartalmazza"
17143 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
17144 msgid "ZIP Output"
17145 msgstr "ZIP-kimenet"
17147 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
17148 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
17149 msgstr ""
17151 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
17152 #, fuzzy
17153 msgid "Microsoft's GUI definition format"
17154 msgstr "definíció"
17156 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
17157 #, fuzzy
17158 msgid "XAML Output"
17159 msgstr "DXF-kimenet"
17161 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
17162 msgid "fLIP cASE"
17163 msgstr ""
17165 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
17166 #, fuzzy
17167 msgid "lowercase"
17168 msgstr "Réteg lejjebb helyezése"
17170 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
17171 msgid "UPPERCASE"
17172 msgstr ""
17174 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
17175 #, fuzzy
17176 msgid "rANdOm CasE"
17177 msgstr "véletlenszerű"
17179 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
17180 #, fuzzy
17181 msgid "Replace text..."
17182 msgstr "_Megszüntetés"
17184 # May contain a short, human readable description of the resource as plain, unmarked text.
17185 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
17186 #, fuzzy
17187 msgid "Title Case"
17188 msgstr "Cím"
17190 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
17191 msgid "Sentence case"
17192 msgstr ""
17194 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
17195 msgid "ASCII Text"
17196 msgstr "ASCII-szöveg"
17198 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
17199 msgid "Text File (*.txt)"
17200 msgstr "Szövegfájl (*.txt)"
17202 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
17203 msgid "Text Input"
17204 msgstr "Szöveg-bemenet"
17206 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
17207 msgid "Amount of whirl"
17208 msgstr "Csavarás mennyisége"
17210 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
17211 msgid "Rotation is clockwise"
17212 msgstr "Elforgatás: az óramutató járásának irányában"
17214 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
17215 msgid "Whirl"
17216 msgstr "Csavarás"
17218 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
17219 msgid "A popular graphics file format for clipart"
17220 msgstr "Elterjedt fájlformátum kisebb rajzokhoz"
17222 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
17223 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
17224 msgstr "Windows Metafile (*.wmf)"
17226 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
17227 msgid "Windows Metafile Input"
17228 msgstr "Windows Metafile-bemenet"
17230 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
17231 #, fuzzy
17232 msgid "XAML Input"
17233 msgstr "DXF-bemenet"
17235 #~ msgid "medium"
17236 #~ msgstr "közepes"
17238 #, fuzzy
17239 #~ msgid "X Channel"
17240 #~ msgstr "csatorna"
17242 #, fuzzy
17243 #~ msgid "Y Channel"
17244 #~ msgstr "csatorna"
17246 #, fuzzy
17247 #~ msgid "Stitch Tiles"
17248 #~ msgstr "Alláncok összevarrása"
17250 #, fuzzy
17251 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
17252 #~ msgstr "A kívánt bitkép-felbontás (pont/hüvelykben)"
17254 #~ msgid "%s selected out of %d gradient handles on %d selected object"
17255 #~ msgid_plural "%s selected out of %d gradient handles on %d selected objects"
17256 #~ msgstr[0] ""
17257 #~ "%s kijelölve %d színátmenet-vezérlőelemből %d kijelölt objektumon"
17258 #~ msgstr[1] ""
17259 #~ "%s kijelölve %d színátmenet-vezérlőelemből %d kijelölt objektumon"
17261 #~ msgid "Search Tag"
17262 #~ msgstr "Keresendő címke"
17264 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
17265 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
17267 #, fuzzy
17268 #~ msgid "Measure unit:"
17269 #~ msgstr "Lánc megmérése"
17271 #, fuzzy
17272 #~ msgid "Degrees:"
17273 #~ msgstr "fok"
17275 #, fuzzy
17276 #~ msgid "PostScript 3"
17277 #~ msgstr "PostScript"
17279 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
17280 #~ msgstr "Rácsra való i_gazítás..."
17282 #, fuzzy
17283 #~ msgid "Convolve"
17284 #~ msgstr "Klón"
17286 #, fuzzy
17287 #~ msgid "Start point jitter"
17288 #~ msgstr "Telítettség"
17290 #, fuzzy
17291 #~ msgid "Snap nodes to grid lines, to guides, to paths, and to other nodes"
17292 #~ msgstr "csomópontokillesztés rácsvonal segédvonalak láncok"
17294 #, fuzzy
17295 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
17296 #~ msgstr "illesztés"
17298 #, fuzzy
17299 #~ msgid "Snap di_stance"
17300 #~ msgstr "illesztés"
17302 #, fuzzy
17303 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
17304 #~ msgstr "illesztés"
17306 #, fuzzy
17307 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
17308 #~ msgstr "illesztés"
17310 #, fuzzy
17311 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
17312 #~ msgstr ""
17313 #~ "elforgatási középpontA keresés terjedjen ki a rejtett objektumokra is"
17315 #, fuzzy
17316 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
17317 #~ msgstr "Különböző tippek és trükkök"
17319 #, fuzzy
17320 #~ msgid "Slope"
17321 #~ msgstr "Burkológörbe"
17323 #, fuzzy
17324 #~ msgid "Intercept"
17325 #~ msgstr "Interpolálás"
17327 #~ msgid "Default metadata that will be used for new documents:"
17328 #~ msgstr "Új dokumentumokhoz használt alapértelmezett metaadatok:"
17330 #~ msgid "These values will be used as default metadata for new documents"
17331 #~ msgstr ""
17332 #~ "Új dokumentumokhoz ezen értékek lesznek használva alapértelmezett "
17333 #~ "metaadatokként"
17335 #~ msgid "Date:"
17336 #~ msgstr "Dátum:"
17338 #~ msgid "Format:"
17339 #~ msgstr "Formátum:"
17341 #~ msgid "Creator:"
17342 #~ msgstr "Készítő:"
17344 #~ msgid "Rights:"
17345 #~ msgstr "Jogok:"
17347 #~ msgid "Publisher:"
17348 #~ msgstr "Kiadó:"
17350 #~ msgid "Identifier:"
17351 #~ msgstr "Azonosító:"
17353 #~ msgid "Source:"
17354 #~ msgstr "Forrás:"
17356 #~ msgid "Relation:"
17357 #~ msgstr "Kapcsolat:"
17359 #~ msgid "Language:"
17360 #~ msgstr "Nyelv:"
17362 #~ msgid "Subject:"
17363 #~ msgstr "Tárgy:"
17365 #~ msgid "Coverage:"
17366 #~ msgstr "Hely/idő:"
17368 #~ msgid "Description:"
17369 #~ msgstr "Leírás:"
17371 #~ msgid "Contributor:"
17372 #~ msgstr "Közreműködő:"
17374 #~ msgid "Default Metadata"
17375 #~ msgstr "Alapértelmezett metaadatok"
17377 #~ msgid "Creative Commons By 3.0"
17378 #~ msgstr "Creative Commons By 3.0"
17380 #~ msgid "Creative Commons By Sa 3.0"
17381 #~ msgstr "Creative Commons By Sa 3.0"
17383 #~ msgid "Creative Commons By Nd 3.0"
17384 #~ msgstr "Creative Commons By Nd 3.0"
17386 #~ msgid "Creative Commons By Nc 3.0"
17387 #~ msgstr "Creative Commons By Nc 3.0"
17389 #~ msgid "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
17390 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Sa 3.0"
17392 #~ msgid "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
17393 #~ msgstr "Creative Commons By Nc Nd 3.0"
17395 #~ msgid "Default Licensing for new documents:"
17396 #~ msgstr "Alaplicenc az új dokumentumokhoz:"
17398 #~ msgid "All Rights Reserved"
17399 #~ msgstr "Minden jog fenntartva"
17401 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
17402 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
17404 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
17405 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike (így adja tovább)"
17407 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
17408 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives (ne változtassa)"
17410 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
17411 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial (ne adja el)"
17413 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
17414 #~ msgstr ""
17415 #~ "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike (ne adja el - így "
17416 #~ "adja tovább)"
17418 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
17419 #~ msgstr ""
17420 #~ "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives (ne adja el - "
17421 #~ "ne változtassa)"
17423 #~ msgid "Free Art License"
17424 #~ msgstr "Free Art licenc"
17426 #~ msgid "Default License"
17427 #~ msgstr "Alapértelmezett licenc"
17429 #, fuzzy
17430 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
17431 #~ msgstr "3D téglatest: távlatpont"
17433 #, fuzzy
17434 #~ msgid "Angle Y"
17435 #~ msgstr "X-szög:"
17437 #~ msgid "%s at %s"
17438 #~ msgstr "%s, pozíció: %s"
17440 #, fuzzy
17441 #~ msgid "Move by:"
17442 #~ msgstr "Áthelyezés"
17444 #, fuzzy
17445 #~ msgid "Move to:"
17446 #~ msgstr "Csomópontok áthelyezése"
17448 #, fuzzy
17449 #~ msgid "Moving %s %s"
17450 #~ msgstr " a(z) %s csoportban (%s)"
17452 #, fuzzy
17453 #~ msgid "Change layer opacity"
17454 #~ msgstr "Átlátszatlanság módosítása"
17456 #, fuzzy
17457 #~ msgid "Opacity, %:"
17458 #~ msgstr "Átlátszatlanság, %"
17460 #, fuzzy
17461 #~ msgid "Path along path"
17462 #~ msgstr "Minta a lánc mentén"
17464 #~ msgid "Pattern along path"
17465 #~ msgstr "Minta a lánc mentén"
17467 #, fuzzy
17468 #~ msgid "unknown error"
17469 #~ msgstr "Ismeretlen"
17471 #, fuzzy
17472 #~ msgid "Print Preview not available"
17473 #~ msgstr "Nyomtatási kép "
17475 #, fuzzy
17476 #~ msgid "Snap details"
17477 #~ msgstr "Illesztés az objektum_láncokhoz"
17479 #, fuzzy
17480 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
17481 #~ msgstr ""
17482 #~ "Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok elmozdításkor illesztve "
17483 #~ "lesznek a legközelebbi objektumhoz - függetlenül a távolságtól"
17485 #, fuzzy
17486 #~ msgid ""
17487 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
17488 #~ msgstr ""
17489 #~ "Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok elmozdításkor illesztve "
17490 #~ "lesznek a legközelebbi rácsvonalhoz - függetlenül a távolságtól"
17492 #, fuzzy
17493 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
17494 #~ msgstr ""
17495 #~ "Ha az opció be van jelölve, akkor az objektumok elmozdításkor illesztve "
17496 #~ "lesznek a legközelebbi segédvonalhoz - függetlenül a távolságtól"
17498 #, fuzzy
17499 #~ msgid "Gridtype"
17500 #~ msgstr "Rács"
17502 #, fuzzy
17503 #~ msgid "Print _Direct"
17504 #~ msgstr "Nyomtatási tulajdonságok"
17506 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
17507 #~ msgstr ""
17508 #~ "Nyomtatás közvetlenül (megerősítés-kérés nélkül) fájlba vagy egy program "
17509 #~ "felé (csővezetékbe)"
17511 #, fuzzy
17512 #~ msgid "Gradients"
17513 #~ msgstr "Színátmenet"
17515 #, fuzzy
17516 #~ msgid "Spacing between letters"
17517 #~ msgstr "Helykihagyás a másolatok között:"
17519 #, fuzzy
17520 #~ msgid "Spacing between lines"
17521 #~ msgstr "Helykihagyás a másolatok között:"
17523 #, fuzzy
17524 #~ msgid "Horizontal kerning"
17525 #~ msgstr "Vízszintes helykihagyás"
17527 #, fuzzy
17528 #~ msgid "Vertical kerning"
17529 #~ msgstr "Függőleges helykihagyás"
17531 #, fuzzy
17532 #~ msgid "Letter rotation"
17533 #~ msgstr "_Forgatás"